Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,453 --> 00:01:05,193
Oh, is it bedtime already?
2
00:01:05,194 --> 00:01:06,588
Well, come along Mr. Tibbs.
3
00:01:23,039 --> 00:01:25,649
Don't be scared, Mr. Tibbs.
4
00:01:25,650 --> 00:01:28,479
Silly old thunderstorm.
5
00:01:36,400 --> 00:01:37,400
Oh!
6
00:01:38,489 --> 00:01:40,882
Probably a mouse, a large mouse.
7
00:01:40,883 --> 00:01:42,752
A badger, perhaps.
8
00:01:42,753 --> 00:01:45,103
Must have left
the back door open.
9
00:01:45,104 --> 00:01:46,280
Oh, what?
10
00:01:48,325 --> 00:01:49,978
Lord Monroe,
11
00:01:49,979 --> 00:01:53,764
how about
a bedtime nursery rhyme?
12
00:01:53,765 --> 00:01:56,157
This little
piggy went to market.
13
00:01:56,158 --> 00:01:58,552
This little
piggy stayed at home.
14
00:01:58,553 --> 00:02:00,206
This little piggy went...
15
00:02:00,207 --> 00:02:02,164
Yes, that's it.
16
00:02:02,165 --> 00:02:05,167
- Squeal all the way home!
- Oh, no, no, no!
17
00:02:05,168 --> 00:02:08,475
I'm coming for
you my little piggy!
18
00:02:08,476 --> 00:02:09,867
Oh, my coccyx!
19
00:02:09,868 --> 00:02:11,086
Come on, Monroe!
20
00:02:11,087 --> 00:02:12,087
Light on your feet.
21
00:02:12,088 --> 00:02:13,306
Makes like pistons.
22
00:02:13,307 --> 00:02:15,786
Almost there. Mr. Tibbs.
23
00:02:15,787 --> 00:02:18,963
Mr. Tibbs?
24
00:02:18,964 --> 00:02:20,009
No!
25
00:02:20,792 --> 00:02:22,620
Mr. Tibbs!
26
00:02:25,188 --> 00:02:27,015
I'm coming old friend!
27
00:02:27,016 --> 00:02:29,192
I'll not leave a bear behind!
28
00:02:35,329 --> 00:02:36,417
Mr. Tibbs?
29
00:02:38,723 --> 00:02:41,160
Oh, Mr. Tibbs,
what's gotten into you?
30
00:02:41,161 --> 00:02:44,076
- Leave this house.
- Oh my word!
31
00:02:47,732 --> 00:02:49,995
Unhand my teddy you fiend!
32
00:02:51,432 --> 00:02:54,390
- You can't run from me!
- Almost there!
33
00:02:54,391 --> 00:02:57,828
Oh my word!
34
00:02:57,829 --> 00:02:59,353
Here I come!
35
00:03:00,223 --> 00:03:02,093
This handle is defective!
36
00:03:02,094 --> 00:03:04,574
Behind you!
37
00:03:04,575 --> 00:03:06,402
Daddy will
protect you, Mr. Tibbs!
38
00:03:06,403 --> 00:03:07,534
The window!
39
00:03:07,535 --> 00:03:09,406
Remember
your years in the gymnasium!
40
00:03:15,934 --> 00:03:17,849
I love you, be a good bear!
41
00:04:25,352 --> 00:04:26,526
Are we there yet?
42
00:04:26,527 --> 00:04:27,310
No.
43
00:04:27,311 --> 00:04:28,441
Are we there yet?
44
00:04:28,442 --> 00:04:29,399
No.
45
00:04:29,400 --> 00:04:30,660
When do we get to England?
46
00:04:30,661 --> 00:04:32,358
We are in England dodo.
47
00:04:32,359 --> 00:04:33,881
Do they have
bathrooms in England?
48
00:04:33,882 --> 00:04:35,317
Yes, boys.
49
00:04:35,318 --> 00:04:36,145
- 'Cause I gotta go!
- We are here!
50
00:04:36,146 --> 00:04:37,537
Yay, England!
51
00:04:37,538 --> 00:04:38,668
Hello governor, tea time.
52
00:04:38,669 --> 00:04:40,191
Oh Hiram, look at these
53
00:04:40,192 --> 00:04:43,151
darling gates, they're so
wonderfully gothic.
54
00:04:43,152 --> 00:04:44,979
Canter-bile?
55
00:04:44,980 --> 00:04:47,416
No, Kent, Canter-ville.
56
00:04:47,417 --> 00:04:49,418
It is a real humdinger,
57
00:04:49,419 --> 00:04:51,638
and at a bargain price, too.
58
00:04:51,639 --> 00:04:53,640
And all because
people say it's haunted.
59
00:04:53,641 --> 00:04:55,250
Oo, creepy forest!
60
00:04:55,251 --> 00:04:56,469
There's no need to be scared
61
00:04:56,470 --> 00:04:58,645
of this
so-called ghost, Virginia.
62
00:04:58,646 --> 00:05:02,998
Fear of the unknown and
unexplained is merely ignorance.
63
00:05:03,868 --> 00:05:05,739
I'm not scared.
64
00:05:05,740 --> 00:05:09,787
Just think, our very
own English manor house.
65
00:05:13,443 --> 00:05:15,705
I bet you could
fit 50 ghosts in there.
66
00:05:15,706 --> 00:05:18,099
Boys, did you not
hear what I just said?
67
00:05:18,100 --> 00:05:19,187
Not really.
68
00:05:19,188 --> 00:05:21,232
We usually just listen to mom.
69
00:05:21,233 --> 00:05:23,322
I bet I see
the ghost first, Louis.
70
00:05:23,323 --> 00:05:26,238
Unless your ugly face
scares him away first, Kent.
71
00:05:27,501 --> 00:05:29,719
Wow, this place is old.
72
00:05:29,720 --> 00:05:32,462
Super old!
Older than Dad!
73
00:05:34,116 --> 00:05:35,943
Hideous!
74
00:05:35,944 --> 00:05:37,553
She's got donuts on her head.
75
00:05:37,554 --> 00:05:38,989
Boys!
76
00:05:38,990 --> 00:05:41,557
Mrs. Umney, I presume?
77
00:05:41,558 --> 00:05:44,168
Hiram Otis, at your service.
78
00:05:44,169 --> 00:05:48,609
Welcome to Canterville Chase.
79
00:05:49,827 --> 00:05:50,915
This way.
80
00:05:52,003 --> 00:05:53,353
Oh, my.
81
00:05:54,179 --> 00:05:55,354
Where's the ghost?
82
00:05:55,355 --> 00:05:56,529
I wanna be haunted first.
Oh!
83
00:05:56,530 --> 00:05:58,531
No fair,
I wanna be haunted first.
84
00:05:58,532 --> 00:06:00,620
- Have you seen the ghost?
- Are you the ghost?
85
00:06:00,621 --> 00:06:02,273
Or maybe a zombie?
86
00:06:02,274 --> 00:06:03,623
Do you want to eat my eyeballs?
87
00:06:03,624 --> 00:06:04,754
You can eat his brains.
88
00:06:04,755 --> 00:06:06,016
He doesn't use them.
89
00:06:06,017 --> 00:06:07,670
What charming children.
90
00:06:07,671 --> 00:06:09,106
Let's go this way.
91
00:06:09,107 --> 00:06:11,674
Hey, look, a torch!
Oh, Hiram!
92
00:06:11,675 --> 00:06:14,416
Oh, man, this
fireplace is so big,
93
00:06:14,417 --> 00:06:15,549
I can crawl inside it!
94
00:06:19,291 --> 00:06:21,945
Fight me, Kent!
95
00:06:21,946 --> 00:06:24,384
It's okay, I think
we own that painting now.
96
00:06:26,037 --> 00:06:27,081
Is a stained glass
window more expensive
97
00:06:27,082 --> 00:06:28,604
than a regular window?
98
00:06:28,605 --> 00:06:31,564
Oh, Hiram, it's just so perfect.
99
00:06:31,565 --> 00:06:32,696
So grand!
100
00:06:34,045 --> 00:06:36,220
- Hm, a little gloomy.
- Got you!
101
00:06:36,221 --> 00:06:38,701
But I have
something that will fix that!
102
00:06:38,702 --> 00:06:40,790
Electricity, Mrs. Umney.
103
00:06:40,791 --> 00:06:42,749
Power of the future.
104
00:06:42,750 --> 00:06:44,752
Oh, I wouldn't
know about that, Sir.
105
00:06:46,536 --> 00:06:48,015
Of course you wouldn't.
106
00:06:48,016 --> 00:06:50,105
You're just
a little old English lady.
107
00:06:52,281 --> 00:06:53,716
Ow, hit me again, Kent!
108
00:06:53,717 --> 00:06:56,328
What's French for in your face?
109
00:06:57,373 --> 00:06:58,678
Yes, indeed.
110
00:06:58,679 --> 00:07:00,941
This room will
make the perfect setting
111
00:07:00,942 --> 00:07:03,378
for our grand banquet.
112
00:07:03,379 --> 00:07:06,512
The house will be filled with
members of The Royal Society,
113
00:07:06,513 --> 00:07:09,863
heads of industry,
possibly even a duke or two.
114
00:07:09,864 --> 00:07:14,171
The perfect way to put
American electricals on the map.
115
00:07:14,172 --> 00:07:15,999
The Royal Society?
116
00:07:16,000 --> 00:07:17,131
Dukes?
117
00:07:17,132 --> 00:07:18,872
Oh, Hiram.
118
00:07:18,873 --> 00:07:20,743
I sent the invitations
back in Boston.
119
00:07:20,744 --> 00:07:22,876
Lead on Mrs. Umney.
120
00:07:22,877 --> 00:07:24,444
Hiram?
121
00:07:26,881 --> 00:07:29,883
Child.
122
00:07:29,884 --> 00:07:31,755
Golden child.
123
00:07:36,933 --> 00:07:38,631
This way.
124
00:07:38,632 --> 00:07:40,677
Virginia, keep up.
125
00:07:46,117 --> 00:07:48,816
I'm coming!
126
00:07:57,520 --> 00:07:59,956
And this is the library.
127
00:07:59,957 --> 00:08:02,742
What a splendid
collection, huh pumpkin?
128
00:08:02,743 --> 00:08:04,832
We had books back home, Pa.
129
00:08:06,486 --> 00:08:09,270
I know it's hard
leaving everything behind,
130
00:08:09,271 --> 00:08:10,837
but you'll make new friends.
131
00:08:10,838 --> 00:08:13,317
This is going to
be a great adventure.
132
00:08:13,318 --> 00:08:15,232
Come on now, no tears.
133
00:08:15,233 --> 00:08:16,670
I'm not crying.
134
00:08:21,326 --> 00:08:23,371
What happened to
the previous owner?
135
00:08:23,372 --> 00:08:25,765
He's in the asylum now.
136
00:08:25,766 --> 00:08:28,028
Poor Lord Monroe.
137
00:08:28,029 --> 00:08:32,424
All he does is scream
and scream day and night.
138
00:08:38,299 --> 00:08:39,299
He goes.
139
00:08:40,868 --> 00:08:44,524
You see, for the past 300 years,
140
00:08:45,002 --> 00:08:48,918
each and every owner of this
house has been forced to flee,
141
00:08:48,919 --> 00:08:53,401
driven mad by the ghost
of Sir Simon de Canterville.
142
00:08:53,402 --> 00:08:56,056
Cards wallops
and crazy talk. Ha!
143
00:08:56,057 --> 00:08:59,276
I assure you, we Otis's
are made of sterner stuff
144
00:08:59,277 --> 00:09:04,281
and no ghost, real or otherwise
is ever gonna scare us.
145
00:09:04,282 --> 00:09:05,283
Jehoshaphat!
146
00:09:07,242 --> 00:09:08,460
Whoa!
147
00:09:12,334 --> 00:09:14,596
Virginia's scared of the ghost!
148
00:09:14,597 --> 00:09:16,816
She probably peed in her pants!
149
00:09:16,817 --> 00:09:18,208
- [Kent laughs]
- Ow!
150
00:09:18,209 --> 00:09:19,906
- The books are haunted.
- Nice shot.
151
00:09:19,907 --> 00:09:22,212
I hope that wasn't
the first edition.
152
00:09:22,213 --> 00:09:24,127
Now, come on.
153
00:09:24,128 --> 00:09:25,433
There's work to be done.
154
00:09:25,434 --> 00:09:27,784
This is our new home!
155
00:09:28,568 --> 00:09:30,133
Boys!
156
00:09:30,134 --> 00:09:31,092
- It was Kent!
- It was Louis!
157
00:09:31,093 --> 00:09:32,875
It was the ghost!
158
00:09:32,876 --> 00:09:35,312
Well, isn't this a darling room?
159
00:09:35,313 --> 00:09:37,053
I hate it.
160
00:09:37,054 --> 00:09:38,446
Oh.
161
00:09:38,447 --> 00:09:40,317
Will you be
coming down to dinner?
162
00:09:40,318 --> 00:09:42,102
Not hungry.
163
00:09:42,103 --> 00:09:43,843
Virginia, this has to stop.
164
00:09:43,844 --> 00:09:45,758
This is our home now so,
165
00:09:45,759 --> 00:09:48,674
so I suggest you get used to it.
166
00:09:48,675 --> 00:09:50,327
I will not get used to it.
167
00:09:50,328 --> 00:09:51,590
I hate it here!
168
00:09:51,591 --> 00:09:53,809
Okay, good talk.
169
00:09:53,810 --> 00:09:55,768
I wish we'd never come!
170
00:09:55,769 --> 00:09:56,639
All right, darling.
171
00:09:56,640 --> 00:09:57,640
I love you.
172
00:09:59,990 --> 00:10:01,688
Strange.
173
00:10:05,605 --> 00:10:07,519
How did you get up here?
174
00:10:39,682 --> 00:10:42,511
"When the barren almond bears."
175
00:11:17,154 --> 00:11:18,154
Uh huh.
176
00:11:20,027 --> 00:11:21,593
Hm?
177
00:11:27,338 --> 00:11:28,513
Uh...
178
00:11:42,266 --> 00:11:43,353
Oh!
179
00:11:43,354 --> 00:11:44,225
Okay!
180
00:11:44,226 --> 00:11:47,750
Not good, not good!
181
00:12:05,028 --> 00:12:06,463
Ow!
182
00:12:06,464 --> 00:12:07,335
That hurt.
183
00:12:07,336 --> 00:12:08,378
Good.
184
00:12:08,379 --> 00:12:10,076
That's why I threw it.
185
00:12:10,077 --> 00:12:12,556
Trying to scare me like that.
186
00:12:12,557 --> 00:12:13,906
Stop goggling, lad.
187
00:12:13,907 --> 00:12:15,908
Have ye no manners?
188
00:12:15,909 --> 00:12:17,213
Who's goggling?
189
00:12:17,214 --> 00:12:19,346
And who are you calling lad?
190
00:12:19,347 --> 00:12:20,826
You're a maid?
191
00:12:20,827 --> 00:12:22,045
But you're wearing pantaloons.
192
00:12:23,220 --> 00:12:25,787
These are riding
breeches, actually.
193
00:12:25,788 --> 00:12:27,615
Who ever heard
of a girl in trousers?
194
00:12:27,616 --> 00:12:29,399
Tis against nature.
195
00:12:29,400 --> 00:12:31,967
So you're the Canterville ghost.
196
00:12:31,968 --> 00:12:33,099
Indeed.
197
00:12:33,100 --> 00:12:34,404
Why?
198
00:12:34,405 --> 00:12:37,320
Does it make
the blood curdle in your veins
199
00:12:37,321 --> 00:12:40,541
to speak with one who has passed
200
00:12:40,542 --> 00:12:42,196
beyond this veil of tears,
201
00:12:43,371 --> 00:12:46,809
and returned to
walk amongst the living?
202
00:12:48,506 --> 00:12:49,680
Not really.
203
00:12:49,681 --> 00:12:51,334
Oh.
204
00:12:51,335 --> 00:12:52,553
I don't
think you're that scary at all.
205
00:12:52,554 --> 00:12:53,772
Oh, but I am!
206
00:12:53,773 --> 00:12:55,861
I am enormously scary.
207
00:12:55,862 --> 00:12:59,603
And I shall drive
you and your cursed family away
208
00:12:59,604 --> 00:13:01,563
just like all the others.
209
00:13:05,567 --> 00:13:07,133
Oh, really?
210
00:13:07,134 --> 00:13:10,701
I bet you can't scare
my family out of here in,
211
00:13:10,702 --> 00:13:14,531
shall we say two weeks?
212
00:13:14,532 --> 00:13:15,619
A mere fortnite?
213
00:13:15,620 --> 00:13:16,795
Ha!
214
00:13:16,796 --> 00:13:18,579
Don't bother unpacking.
215
00:13:18,580 --> 00:13:21,844
You'll be gibbering down
the driveway within the week.
216
00:13:24,064 --> 00:13:26,849
And what a shame that would be.
217
00:13:30,287 --> 00:13:32,201
How charming to
meet you, Your Grace.
218
00:13:32,202 --> 00:13:35,683
Would you care for
a cucumber sandwich?
219
00:13:35,684 --> 00:13:37,207
Mm, very good dear.
220
00:13:39,165 --> 00:13:41,689
Hiram, would
you close the curtains?
221
00:13:41,690 --> 00:13:43,473
It's chilly in here.
222
00:13:43,474 --> 00:13:44,474
Yes, dear.
223
00:13:46,695 --> 00:13:49,611
Ben Franklin would've loved
to fly his kite in this storm.
224
00:13:52,135 --> 00:13:53,570
Oh!
225
00:13:53,571 --> 00:13:55,965
Hiram, I said
close the curtains.
226
00:13:57,401 --> 00:13:58,793
Hm.
227
00:13:58,794 --> 00:14:00,708
These old houses.
228
00:14:00,709 --> 00:14:01,970
Inferior fittings.
229
00:14:01,971 --> 00:14:03,929
Yeah, unruly drafts.
230
00:14:03,930 --> 00:14:05,844
Character and history, Hiram.
231
00:14:05,845 --> 00:14:07,758
Hm, shoddy English
workmanship more like.
232
00:14:07,759 --> 00:14:08,977
What's that, Hiram?
233
00:14:08,978 --> 00:14:10,675
I love you, dear!
234
00:14:12,895 --> 00:14:15,332
♪ Men make fire, fire is good
235
00:14:16,812 --> 00:14:17,812
Oh!
236
00:14:18,814 --> 00:14:21,250
My breeches.
237
00:14:21,251 --> 00:14:22,992
Oh, even the fire is defective.
238
00:14:24,515 --> 00:14:25,515
Yeah.
239
00:14:26,517 --> 00:14:27,517
Yeah.
240
00:14:29,346 --> 00:14:30,130
Hm?
241
00:14:30,130 --> 00:14:31,130
Hm.
242
00:14:35,875 --> 00:14:39,442
Shall I tell
you a bedtime story?
243
00:14:39,443 --> 00:14:40,705
Hm?
244
00:14:42,316 --> 00:14:44,404
Well, I'll be.
245
00:14:44,405 --> 00:14:48,409
It appears the rumors
of the ghost are true.
246
00:14:50,846 --> 00:14:52,152
Oh!
247
00:14:52,935 --> 00:14:53,893
A goblin!
248
00:14:53,894 --> 00:14:55,589
Do you mind, Sir?
249
00:14:55,590 --> 00:14:56,982
This is our bedroom.
250
00:14:56,983 --> 00:14:58,897
Hiram, I'm in my undergarments.
251
00:14:58,898 --> 00:15:00,681
She has a point, Sir.
252
00:15:00,682 --> 00:15:02,857
This is most inappropriate.
253
00:15:02,858 --> 00:15:04,555
I must ask you to leave.
254
00:15:07,036 --> 00:15:07,950
Must?
255
00:15:07,951 --> 00:15:10,038
No, this is my house.
256
00:15:10,039 --> 00:15:11,605
I'm asking you to leave.
257
00:15:11,606 --> 00:15:12,824
One moment, Sir.
258
00:15:15,610 --> 00:15:18,525
May I recommend
Dr. Dobell's Tincture Remedy
259
00:15:18,526 --> 00:15:20,309
- for Hoarse Throat.
- No, you may not.
260
00:15:20,310 --> 00:15:21,745
And while you're at it,
261
00:15:21,746 --> 00:15:24,226
you may want to go to
work on those noisy chains
262
00:15:24,227 --> 00:15:27,186
with
Tammany's Rising Sun Lubricator.
263
00:15:27,187 --> 00:15:29,536
Otherwise,
nobody's gonna sleep a wink.
264
00:15:29,537 --> 00:15:30,667
What?
265
00:15:30,668 --> 00:15:32,278
There shall be no lubricating.
266
00:15:32,279 --> 00:15:33,279
Oh.
267
00:15:33,976 --> 00:15:36,847
Now, if you wouldn't mind?
268
00:15:36,848 --> 00:15:38,327
Wouldn't mind what?
269
00:15:38,328 --> 00:15:40,503
Well, let me
just say very strongly
270
00:15:40,504 --> 00:15:42,766
that this is my house and I-
271
00:15:42,767 --> 00:15:45,205
Goodnight to you, Sir.
272
00:15:46,554 --> 00:15:47,468
Oh!
273
00:15:47,469 --> 00:15:49,991
Finally, a real ghost!
274
00:15:49,992 --> 00:15:52,864
Well, hello, child.
275
00:15:53,648 --> 00:15:55,954
England's so boring.
276
00:15:55,955 --> 00:15:57,607
Will you play with us?
277
00:15:57,608 --> 00:15:59,218
Why, of course.
278
00:15:59,219 --> 00:16:02,003
But let's not get ahead of our-
279
00:16:02,004 --> 00:16:03,874
- Heads up, Louis!
- Wait!
280
00:16:03,875 --> 00:16:05,093
What are you doing?
281
00:16:05,094 --> 00:16:06,268
For the touchdown!
282
00:16:06,269 --> 00:16:07,705
Oh no, my head is spinning!
283
00:16:08,968 --> 00:16:11,405
Just wait!
284
00:16:13,842 --> 00:16:14,930
It's gone!
285
00:16:15,887 --> 00:16:18,194
And the crowd goes wild!
286
00:16:19,630 --> 00:16:20,630
Who are these people?
287
00:16:21,067 --> 00:16:23,112
The rudeness!
288
00:16:25,027 --> 00:16:27,159
I will drive them out.
289
00:16:27,160 --> 00:16:29,465
Imitate the action of the tiger,
290
00:16:29,466 --> 00:16:31,685
stiffen the sinews,
summon up the blood.
291
00:16:31,686 --> 00:16:34,644
I will scare them so hard,
292
00:16:34,645 --> 00:16:39,388
they will never return to
England's glorious shores again.
293
00:16:39,389 --> 00:16:41,173
You talk a good fight,
294
00:16:41,174 --> 00:16:43,523
but what if
you're losing your touch?
295
00:16:43,524 --> 00:16:44,567
What?
296
00:16:44,568 --> 00:16:45,655
How dare you.
297
00:16:45,656 --> 00:16:47,048
What do you know, anyway?
298
00:16:47,049 --> 00:16:49,050
You don't even have a brain.
299
00:16:49,051 --> 00:16:50,530
Neither do you.
300
00:16:50,531 --> 00:16:51,401
Right!
301
00:16:51,402 --> 00:16:54,969
It's the bucket for you, Sir!
302
00:16:54,970 --> 00:16:57,058
Oh, very immature.
303
00:16:57,059 --> 00:16:58,842
Put the bucket over the skull.
304
00:16:58,843 --> 00:17:00,061
Hilarious.
305
00:17:00,062 --> 00:17:02,063
Never gets old.
306
00:17:02,064 --> 00:17:04,587
All I'm saying is
you've been haunting
307
00:17:04,588 --> 00:17:07,241
this house for 300 years.
308
00:17:07,242 --> 00:17:10,854
Mayhap your steel
has lost its edge?
309
00:17:10,855 --> 00:17:11,855
300 years?
310
00:17:13,118 --> 00:17:15,556
Has it really been so long?
311
00:17:21,083 --> 00:17:24,955
Hyah!
312
00:17:45,716 --> 00:17:46,934
Oh!
313
00:17:46,935 --> 00:17:47,892
I hate this place.
314
00:17:47,893 --> 00:17:48,937
Hyah!
315
00:17:50,634 --> 00:17:51,548
Oh, goodness gracious!
316
00:17:51,549 --> 00:17:54,028
What a lovely horsey.
317
00:17:54,029 --> 00:17:55,116
Oh, horsey.
318
00:17:55,117 --> 00:17:57,075
That's got it.
319
00:17:57,076 --> 00:17:57,859
No, it hasn't.
320
00:17:57,860 --> 00:17:58,902
Ah!
321
00:17:58,903 --> 00:17:59,774
Are you all right?
322
00:17:59,775 --> 00:18:01,340
Never better, thank you.
323
00:18:01,341 --> 00:18:02,776
Lovely day for a ride.
324
00:18:02,777 --> 00:18:06,171
Yeah, I suggest
you stop before you get hurt.
325
00:18:06,172 --> 00:18:07,608
Oh, dear.
326
00:18:08,826 --> 00:18:11,176
Excelsior, you idiot, please.
327
00:18:11,177 --> 00:18:12,091
Whoa!
328
00:18:12,092 --> 00:18:14,004
Ah!
329
00:18:14,005 --> 00:18:17,312
Oh, what are you doing?
330
00:18:17,313 --> 00:18:20,489
I think you could
do with some help here.
331
00:18:20,490 --> 00:18:23,406
What's happening now?
332
00:18:24,842 --> 00:18:26,800
Whoa boy!
333
00:18:26,801 --> 00:18:27,628
Oh, boy!
334
00:18:27,629 --> 00:18:29,238
Yes, oh boy indeed.
335
00:18:31,197 --> 00:18:32,327
Thank you.
336
00:18:32,328 --> 00:18:35,418
Gosh, that is high.
337
00:18:39,335 --> 00:18:41,945
I must say, that was brilliant.
338
00:18:41,946 --> 00:18:42,730
My name's Henry.
339
00:18:42,731 --> 00:18:44,252
Good for you.
340
00:18:44,253 --> 00:18:46,907
Maybe you should
try walking next time.
341
00:18:46,908 --> 00:18:48,910
You are a woeful horseman.
342
00:18:49,911 --> 00:18:51,085
Whoopsie daisy!
343
00:18:51,086 --> 00:18:52,304
Oh!
344
00:18:52,305 --> 00:18:53,435
She can be
a little temperamental,
345
00:18:53,436 --> 00:18:55,481
but she's
a lovely old thing, really?
346
00:18:55,482 --> 00:18:56,787
Aren't you, Excelsior?
347
00:18:59,573 --> 00:19:01,662
Excelsior?
348
00:19:02,706 --> 00:19:03,706
Excelsior?
349
00:19:05,100 --> 00:19:07,232
So, you're a duke?
350
00:19:07,233 --> 00:19:09,538
Does that mean I have
to call you your Highness?
351
00:19:09,539 --> 00:19:11,105
Because I'm not about to.
352
00:19:11,106 --> 00:19:12,498
It's Your Grace, actually.
353
00:19:12,499 --> 00:19:14,239
Although I prefer Henry.
354
00:19:14,240 --> 00:19:15,806
So, how are you finding England?
355
00:19:16,851 --> 00:19:17,591
I hate it.
356
00:19:17,592 --> 00:19:18,852
Ah, right.
357
00:19:18,853 --> 00:19:20,201
What, all of it?
358
00:19:20,202 --> 00:19:22,203
Everything I've seen so far.
359
00:19:22,204 --> 00:19:24,814
Yes, well, I suppose
it can be a bit stuffy.
360
00:19:24,815 --> 00:19:25,815
Here we are.
361
00:19:25,816 --> 00:19:27,991
Home sweet home.
362
00:19:27,992 --> 00:19:29,384
Canterville?
363
00:19:29,385 --> 00:19:31,038
Canterville Chase?
364
00:19:31,039 --> 00:19:32,866
Are you okay?
365
00:19:32,867 --> 00:19:34,433
Oh, no.
366
00:19:34,434 --> 00:19:35,695
Yes.
367
00:19:35,696 --> 00:19:37,218
Yes, of course.
368
00:19:37,219 --> 00:19:40,700
It's just that I've never
actually been to Canterville.
369
00:19:40,701 --> 00:19:43,659
My mother would
definitely not approve.
370
00:19:43,660 --> 00:19:45,792
Do you always do
what your mother says?
371
00:19:45,793 --> 00:19:47,141
Heavens no!
372
00:19:47,142 --> 00:19:48,490
I always think it vital
to do the exact opposite
373
00:19:48,491 --> 00:19:51,754
of what one's
mother wants, don't you?
374
00:19:51,755 --> 00:19:53,626
Oh, absolutely.
375
00:19:53,627 --> 00:19:55,454
- Vital.
- There, you see?
376
00:19:55,455 --> 00:19:57,934
Something we have in common.
377
00:19:57,935 --> 00:20:00,720
This is going awfully well.
378
00:20:00,721 --> 00:20:02,722
What's she got
against Canterville anyway?
379
00:20:02,723 --> 00:20:05,115
Well, we, the Cheshires
and the Cantervilles
380
00:20:05,116 --> 00:20:06,682
have never really got on.
381
00:20:06,683 --> 00:20:08,075
We used to own
the place, you see,
382
00:20:08,076 --> 00:20:10,730
centuries ago until
the ghost drove us out.
383
00:20:10,731 --> 00:20:11,774
Really?
384
00:20:11,775 --> 00:20:13,167
Yes, and
we grand English families,
385
00:20:13,168 --> 00:20:14,603
we do like to bear a grudge.
386
00:20:14,604 --> 00:20:15,649
Silly, really.
387
00:20:16,824 --> 00:20:19,304
Oh!
388
00:20:19,305 --> 00:20:21,393
What a horrid crow.
389
00:20:21,394 --> 00:20:24,004
- I've seen Mr. Crow before.
- Good for you.
390
00:20:24,005 --> 00:20:26,529
I've seen these
gates before, too.
391
00:20:28,009 --> 00:20:30,228
Oh, gosh, you're strong.
392
00:20:30,229 --> 00:20:33,405
Wow, it's some kind of garden.
393
00:20:33,406 --> 00:20:35,363
Let's go in.
394
00:20:35,364 --> 00:20:37,278
It seems rather nasty in there.
395
00:20:37,279 --> 00:20:39,280
Perhaps you ought
to fire your gardener.
396
00:20:39,281 --> 00:20:40,977
There's someone in there.
397
00:20:40,978 --> 00:20:42,109
Come on. Oh!
398
00:20:42,110 --> 00:20:43,937
Hold your hands out like this.
399
00:20:43,938 --> 00:20:44,938
Why?
400
00:20:45,505 --> 00:20:46,505
Ow, ow!
401
00:20:47,507 --> 00:20:49,334
What are you doing?
402
00:20:49,335 --> 00:20:52,468
I see, I'm a sort of ladder.
403
00:20:53,513 --> 00:20:54,861
Hello?
404
00:20:54,862 --> 00:20:55,992
Hey.
405
00:20:55,993 --> 00:20:57,385
Hello, there!
406
00:20:57,386 --> 00:20:59,605
You're quite
a reckless sort, aren't you?
407
00:20:59,606 --> 00:21:01,259
I'm gonna climb
down the other side.
408
00:21:01,260 --> 00:21:02,609
Yes, of course you are.
409
00:21:10,312 --> 00:21:13,314
Miss Otis, hello.
410
00:21:13,315 --> 00:21:14,489
Are you all right?
411
00:21:14,490 --> 00:21:16,709
Yeah, I'm fine.
412
00:21:16,710 --> 00:21:17,884
You can put me down now.
413
00:21:17,885 --> 00:21:19,799
Yes, sorry.
414
00:21:19,800 --> 00:21:20,930
You look awful.
415
00:21:20,931 --> 00:21:22,497
I mean, a bit pale.
416
00:21:22,498 --> 00:21:24,412
Tea, hot sugary tea.
417
00:21:24,413 --> 00:21:25,587
Tea always works.
418
00:21:25,588 --> 00:21:28,198
I'll get you some
tea from the house.
419
00:21:28,199 --> 00:21:29,157
I'm American.
420
00:21:29,158 --> 00:21:30,853
I don't drink tea!
421
00:21:30,854 --> 00:21:32,028
I'm fine.
422
00:21:32,029 --> 00:21:33,291
Tea always helps.
423
00:21:33,292 --> 00:21:35,031
I'll be right back just as soon
424
00:21:35,032 --> 00:21:37,252
as I find the tea and
the kitchen and some stuff.
425
00:21:38,035 --> 00:21:40,210
Oh, you again?
426
00:21:40,211 --> 00:21:41,474
What do you want?
427
00:21:49,177 --> 00:21:50,177
What is it?
428
00:21:51,397 --> 00:21:55,662
And I'm talking to a bird
now, which is perfectly normal.
429
00:22:01,450 --> 00:22:02,233
Oh, great.
430
00:22:02,234 --> 00:22:03,322
Bye then!
431
00:22:07,935 --> 00:22:08,935
What is that?
432
00:22:36,050 --> 00:22:38,399
Virginia?
433
00:22:38,400 --> 00:22:39,400
Virginia!
434
00:22:50,064 --> 00:22:51,370
Are you ready for that tea now?
435
00:22:57,767 --> 00:22:59,594
You're awfully brave.
436
00:22:59,595 --> 00:23:01,030
You haven't cried once.
437
00:23:01,031 --> 00:23:03,076
Perhaps you're in shock.
438
00:23:03,077 --> 00:23:04,904
Crying doesn't solve anything.
439
00:23:04,905 --> 00:23:08,037
You shouldn't go
swimming in the lake.
440
00:23:08,038 --> 00:23:10,213
Terrible things have
happened in that lake.
441
00:23:10,214 --> 00:23:12,172
It was the gardener.
442
00:23:12,173 --> 00:23:13,913
He just showed
up out of nowhere.
443
00:23:13,914 --> 00:23:14,958
Gardener?
444
00:23:16,395 --> 00:23:20,136
There's been no gardener
here these 30 years, hence.
445
00:23:20,137 --> 00:23:22,487
Ever since
Mr. Meriweather was found
446
00:23:22,488 --> 00:23:23,966
in the vegetable patch,
447
00:23:23,967 --> 00:23:27,536
frozen with fear still
clutching his Brassicas.
448
00:23:31,366 --> 00:23:32,672
It's Sir Simon.
449
00:23:33,324 --> 00:23:34,803
But who is she?
450
00:23:34,804 --> 00:23:35,979
The Lady Eleanor.
451
00:23:37,677 --> 00:23:39,329
Well, well, well.
452
00:23:39,330 --> 00:23:41,288
What is it, Mrs. Umney?
453
00:23:41,289 --> 00:23:42,421
I must not say.
454
00:23:43,160 --> 00:23:44,291
Very well.
455
00:23:44,292 --> 00:23:46,336
On your own head, be it.
456
00:23:46,337 --> 00:23:50,950
They say Sir Simon drowned
his beloved wife in the lake.
457
00:23:50,951 --> 00:23:54,257
That is why he is
cursed to haunt this place.
458
00:23:54,258 --> 00:23:55,825
He drowned her?
459
00:23:57,087 --> 00:23:58,610
But they look so happy.
460
00:23:58,611 --> 00:24:01,308
People say
his spirit can never rest
461
00:24:01,309 --> 00:24:04,659
until the prophecy is fulfilled.
462
00:24:04,660 --> 00:24:06,095
Prophecy?
463
00:24:06,096 --> 00:24:08,750
It's said to be written
somewhere in the grounds.
464
00:24:08,751 --> 00:24:11,187
My family have
served here generations,
465
00:24:11,188 --> 00:24:13,494
and though many
have sought the prophecy,
466
00:24:13,495 --> 00:24:15,278
none have found it.
467
00:24:15,279 --> 00:24:16,063
Your tea, Miss.
468
00:24:16,064 --> 00:24:17,367
I told you, I told you!
469
00:24:17,368 --> 00:24:18,412
There he is.
470
00:24:18,413 --> 00:24:19,979
Virginia has a boyfriend.
471
00:24:19,980 --> 00:24:22,285
Virginia, what's this I hear?
472
00:24:22,286 --> 00:24:23,504
Swimming in the lake?
473
00:24:23,505 --> 00:24:24,679
With a boy!
474
00:24:24,680 --> 00:24:26,333
Wait till Dad hears.
475
00:24:26,334 --> 00:24:28,291
I wasn't swimming, Mother.
476
00:24:28,292 --> 00:24:30,119
I- Allow me to explain.
477
00:24:30,120 --> 00:24:32,121
Henry Fritz Humphrey,
Duke of Cheshire.
478
00:24:32,122 --> 00:24:34,123
- He rescued her, Ma'am.
- Ugh.
479
00:24:34,124 --> 00:24:36,561
He looks like a mannequin
at a department store.
480
00:24:36,562 --> 00:24:38,345
Virginia, what were you think...
481
00:24:38,346 --> 00:24:39,781
Did you say duke?
482
00:24:39,782 --> 00:24:41,174
Um, yes.
483
00:24:41,175 --> 00:24:42,523
Punish her, Mother.
484
00:24:42,524 --> 00:24:44,482
Ow, Mother!
485
00:24:44,483 --> 00:24:47,223
How delightful
to meet you, Henry.
486
00:24:47,224 --> 00:24:49,617
Or do I call you Sir?
487
00:24:49,618 --> 00:24:52,011
Or Your Dukeness?
488
00:24:52,012 --> 00:24:53,621
Or, oh, or...
489
00:24:53,622 --> 00:24:57,059
Mrs. Umney,
we must have tea and cake.
490
00:24:57,060 --> 00:24:59,497
- I want cake!
- No, Mother, we mustn't.
491
00:24:59,498 --> 00:25:00,715
Henry was just leaving.
492
00:25:00,716 --> 00:25:01,977
You rescued her?
493
00:25:01,978 --> 00:25:03,806
How romantic.
494
00:25:05,112 --> 00:25:07,983
Like Sir Lancelot and Guinevere.
495
00:25:07,984 --> 00:25:10,682
Well, I'm not
sure that's actually...
496
00:25:10,683 --> 00:25:13,598
I should probably toddle off.
497
00:25:13,599 --> 00:25:15,208
But pleasure to meet you all.
498
00:25:15,209 --> 00:25:17,558
Oh, you're leaving so soon.
499
00:25:17,559 --> 00:25:20,082
Well, at least let
me show you out.
500
00:25:20,083 --> 00:25:21,955
Goodbye, Miss Otis.
501
00:25:23,347 --> 00:25:24,261
- Bye.
- Goodbye.
502
00:25:24,262 --> 00:25:25,479
I can walk from here.
503
00:25:25,480 --> 00:25:26,699
It's only 14 miles.
504
00:25:30,224 --> 00:25:32,965
Lost my edge indeed!
505
00:25:32,966 --> 00:25:34,967
Everyone's a critic.
506
00:25:34,968 --> 00:25:37,360
This time I'll give
them a performance,
507
00:25:37,361 --> 00:25:39,101
they won't forget.
508
00:25:39,102 --> 00:25:41,669
Good for you, that's the spirit.
509
00:25:41,670 --> 00:25:44,237
Wait, what are you doing?
510
00:25:44,238 --> 00:25:47,240
Oh, bravo!
511
00:25:47,241 --> 00:25:49,459
Yes, yes.
512
00:25:49,460 --> 00:25:51,506
The eyes have it.
513
00:25:52,855 --> 00:25:55,858
Something wicked this way comes.
514
00:26:15,269 --> 00:26:17,880
You shall be food for the worms!
515
00:26:18,968 --> 00:26:21,448
Oh! Ha ha, that's very good.
516
00:26:21,449 --> 00:26:24,538
One for
the "Boston Scientific Journal."
517
00:26:24,539 --> 00:26:26,366
Don't move a muscle.
518
00:26:26,367 --> 00:26:27,629
Do you even have muscles?
519
00:26:28,804 --> 00:26:29,588
Say cheese?
520
00:26:29,589 --> 00:26:30,676
Cheese?
521
00:26:33,243 --> 00:26:35,418
Ow!
522
00:26:35,419 --> 00:26:36,985
I do beg your pardon.
523
00:26:36,986 --> 00:26:38,508
- I didn't mean to scare you.
- What?
524
00:26:38,509 --> 00:26:40,598
You scare me?
525
00:26:40,599 --> 00:26:43,862
I am Sir Simon de Cant...
526
00:26:43,863 --> 00:26:45,690
Oh, nevermind.
527
00:26:45,691 --> 00:26:47,606
You ruined it now.
528
00:26:49,129 --> 00:26:51,521
I wouldn't
touch that if I were you.
529
00:26:51,522 --> 00:26:52,697
Huh?
530
00:26:52,698 --> 00:26:54,917
I shall touch whatever I please.
531
00:26:57,572 --> 00:27:01,576
Oh!
532
00:27:06,668 --> 00:27:10,324
And let that be a listen to you.
533
00:27:10,585 --> 00:27:14,676
I'm going for a lie down now,
in an, angry way.
534
00:27:17,984 --> 00:27:19,288
A murderer?
535
00:27:19,289 --> 00:27:21,247
That can't be true.
536
00:27:21,248 --> 00:27:24,163
Ordering me
about in my own house.
537
00:27:24,164 --> 00:27:25,992
Outrageous!
538
00:27:27,341 --> 00:27:31,561
You are absolutely
the worst ghost in the world.
539
00:27:31,562 --> 00:27:33,999
"Oh, I'm Sir Simon
de Canterville!
540
00:27:34,000 --> 00:27:36,479
I'll scare you out
of here in a week."
541
00:27:36,480 --> 00:27:38,264
Except you can't, can you?
542
00:27:38,265 --> 00:27:40,048
That sounds nothing like me.
543
00:27:40,049 --> 00:27:42,181
God, you're pathetic!
544
00:27:42,182 --> 00:27:43,009
Come back here.
545
00:27:43,010 --> 00:27:44,400
I'm talking to you.
546
00:27:44,401 --> 00:27:47,622
You really are
the most insufferable little...
547
00:27:48,710 --> 00:27:50,276
Where did you get that?
548
00:27:50,277 --> 00:27:51,320
The lake.
549
00:27:51,321 --> 00:27:52,192
Give that to me.
550
00:27:52,192 --> 00:27:53,106
Why should I?
551
00:27:53,107 --> 00:27:55,890
That locket belonged to my wife.
552
00:27:55,891 --> 00:27:57,283
What do you care?
553
00:27:57,284 --> 00:27:58,588
You drowned her.
554
00:27:58,589 --> 00:27:59,720
I...
555
00:27:59,721 --> 00:28:02,028
What do you know of anything?
556
00:28:03,682 --> 00:28:05,465
Eleanor.
557
00:28:05,466 --> 00:28:07,728
Are you crying?
558
00:28:07,729 --> 00:28:09,339
No, of course I'm not.
559
00:28:10,732 --> 00:28:12,124
It sounds like it to me.
560
00:28:12,125 --> 00:28:13,734
So what if I am?
561
00:28:13,735 --> 00:28:16,084
Do you never weep?
562
00:28:16,085 --> 00:28:17,912
No, never.
563
00:28:17,913 --> 00:28:19,697
But then
I didn't murder my wife.
564
00:28:19,698 --> 00:28:23,657
I did not murder her!
565
00:28:23,658 --> 00:28:27,706
I know that is what everyone
believes, but it is not true.
566
00:28:28,881 --> 00:28:31,709
I was an actor
back then of some repute.
567
00:28:31,710 --> 00:28:34,276
My beloved Eleanor
would always rehearse
568
00:28:34,277 --> 00:28:35,930
with me in the grounds.
569
00:28:35,931 --> 00:28:38,716
She was my muse.
570
00:28:38,717 --> 00:28:41,501
She never felt
safe on that bridge.
571
00:28:41,502 --> 00:28:44,069
But selfishly,
I convinced her to stay.
572
00:28:44,070 --> 00:28:48,247
Her beauty would
inspire my performance.
573
00:28:48,248 --> 00:28:49,857
My vanity,
574
00:28:49,858 --> 00:28:53,121
my foolishness took her from me.
575
00:28:53,122 --> 00:28:55,994
I got snagged on a rose bush.
576
00:28:55,995 --> 00:28:58,737
I pulled myself free
and dived into save her,
577
00:28:59,781 --> 00:29:02,740
but could not find
her in the dark water.
578
00:29:02,741 --> 00:29:07,528
And the guilt has lived
with me some 300 years.
579
00:29:08,311 --> 00:29:12,185
I loved my Eleanor,
so please don't judge me.
580
00:29:13,186 --> 00:29:15,623
I have judged myself enough.
581
00:29:22,499 --> 00:29:23,935
You know what?
582
00:29:23,936 --> 00:29:26,808
I think we could both
do with some cheering up.
583
00:29:29,506 --> 00:29:30,856
See? This is fun.
584
00:29:31,857 --> 00:29:33,031
Slow down!
585
00:29:33,032 --> 00:29:35,207
Slow down, you'll kill us!
586
00:29:35,208 --> 00:29:36,425
You're a ghost!
587
00:29:36,426 --> 00:29:38,253
You're already dead.
588
00:29:38,254 --> 00:29:39,254
Oh!
589
00:29:39,255 --> 00:29:41,648
Yes, yes, I suppose I am.
590
00:29:41,649 --> 00:29:43,825
Well go faster, go faster!
591
00:29:45,696 --> 00:29:47,959
What powers this contraption,
592
00:29:47,960 --> 00:29:50,178
- Yeah!
- Invisible horses?
593
00:29:50,179 --> 00:29:51,050
Oh! Hey,
594
00:29:51,051 --> 00:29:52,746
why don't you take the wheel?
595
00:29:52,747 --> 00:29:54,443
Take it? Where?
596
00:29:54,444 --> 00:29:55,444
Oh, huh?
597
00:29:56,403 --> 00:29:57,621
Ah!
598
00:29:59,101 --> 00:30:00,536
Put your arm out!
Trees, trees!
599
00:30:00,537 --> 00:30:02,974
Ya-hoo!
600
00:30:02,975 --> 00:30:05,063
Yes, indeed!
601
00:30:05,064 --> 00:30:06,805
- Ya-hoo!
- Woo!
602
00:30:07,718 --> 00:30:09,502
Okay, then come on.
603
00:30:09,503 --> 00:30:10,938
Let's go tear up the village.
604
00:30:10,939 --> 00:30:12,897
- The village?
- Yeah.
605
00:30:12,898 --> 00:30:14,855
You can petrify
some of the locals.
606
00:30:14,856 --> 00:30:17,336
It'll be good
practice for scaring my family.
607
00:30:17,337 --> 00:30:18,991
Sir Simon?
608
00:30:20,601 --> 00:30:21,601
Whoa!
609
00:30:26,781 --> 00:30:28,434
What's the matter?
610
00:30:28,435 --> 00:30:32,308
Alas, Virginia, I cannot
pass beyond these gates.
611
00:30:43,232 --> 00:30:44,842
I wish I could be free,
612
00:30:44,843 --> 00:30:49,759
but I am cursed to haunt
this place and haunt it, I must.
613
00:30:49,760 --> 00:30:54,069
Tomorrow and
tomorrow and tomorrow.
614
00:30:55,941 --> 00:30:57,507
Maybe I could help.
615
00:30:58,595 --> 00:31:01,598
Mrs. Umney said
something about a prophecy.
616
00:31:03,426 --> 00:31:04,210
Oh! No!
617
00:31:04,211 --> 00:31:06,602
You get away from her.
618
00:31:06,603 --> 00:31:07,603
Leave her be!
619
00:31:08,823 --> 00:31:11,869
Sir Simon, that crow.
620
00:31:11,870 --> 00:31:13,000
What's in the walled garden?
621
00:31:13,001 --> 00:31:14,697
Nothing, nothing at all.
622
00:31:14,698 --> 00:31:15,873
Oh, really?
623
00:31:15,874 --> 00:31:17,613
There's nothing
in there I tell you.
624
00:31:17,614 --> 00:31:21,835
And this prophecy,
who is the golden child?
625
00:31:21,836 --> 00:31:24,969
What happens when
the barren almond bears?
626
00:31:24,970 --> 00:31:27,319
Such matters should
not be of concern to you.
627
00:31:27,320 --> 00:31:29,016
What aren't you telling me?
628
00:31:29,017 --> 00:31:30,976
Why won't you let me help you?
629
00:31:31,977 --> 00:31:33,673
I can't.
630
00:31:33,674 --> 00:31:35,196
I mustn't, please.
631
00:31:35,197 --> 00:31:39,462
Virginia, ask me
anything, but not that.
632
00:31:43,336 --> 00:31:45,380
Some ghost he is.
633
00:31:45,381 --> 00:31:47,818
He said he would have
us out of here in two weeks.
634
00:31:52,562 --> 00:31:53,476
Hm.
635
00:31:53,476 --> 00:31:54,476
What's this?
636
00:31:57,828 --> 00:31:59,960
Turn hell hound.
637
00:31:59,961 --> 00:32:02,615
Get for a ducket.
638
00:32:02,616 --> 00:32:04,008
Ah, there you are.
639
00:32:04,009 --> 00:32:05,444
Oh.
640
00:32:05,445 --> 00:32:07,446
Weren't you even
a little bit scared?
641
00:32:07,447 --> 00:32:08,751
Oh no.
642
00:32:08,752 --> 00:32:10,753
I mean, yes.
643
00:32:10,754 --> 00:32:13,669
You cut quite the fearsome
figure with that blade.
644
00:32:13,670 --> 00:32:14,801
Really?
645
00:32:14,802 --> 00:32:15,716
Do you think so?
646
00:32:15,717 --> 00:32:17,021
Oh, yes.
647
00:32:17,022 --> 00:32:19,719
My knees are
completely knocking.
648
00:32:19,720 --> 00:32:21,939
Excellent.
649
00:32:21,940 --> 00:32:23,157
Rest assured, Virginia,
650
00:32:23,158 --> 00:32:25,377
your family may
be tough nuts to crack,
651
00:32:25,378 --> 00:32:27,161
but crack them, I shall.
652
00:32:27,162 --> 00:32:28,858
- Ha!
- Mm hm.
653
00:32:28,859 --> 00:32:30,817
You're gonna
drive them out with that?
654
00:32:30,818 --> 00:32:33,646
I was quite the swordsman
in my day, you know?
655
00:32:33,647 --> 00:32:35,474
Oh, really?
656
00:32:35,475 --> 00:32:36,997
Why don't you show me?
657
00:32:36,998 --> 00:32:38,216
On guard.
658
00:32:38,217 --> 00:32:39,478
But...
659
00:32:39,479 --> 00:32:40,870
But you're a girl.
660
00:32:40,871 --> 00:32:43,917
A girl who's
about to kick your butt.
661
00:32:43,918 --> 00:32:46,746
Very well, if
trousers, why not swords?
662
00:32:46,747 --> 00:32:48,008
I promise to be gentle.
663
00:32:48,009 --> 00:32:50,969
- Oh, I think I'll keep up.
- Indeed.
664
00:32:52,883 --> 00:32:53,971
That all you got?
665
00:32:53,972 --> 00:32:55,059
Bravo.
666
00:32:55,060 --> 00:32:56,799
I made Pa give me lessons.
667
00:32:56,800 --> 00:32:58,453
Oh, very sensible.
668
00:32:58,454 --> 00:33:01,152
You really are the most
remarkable young woman.
669
00:33:01,153 --> 00:33:03,893
Your Henry is a lucky chap.
670
00:33:03,894 --> 00:33:05,765
Oh, don't you start.
671
00:33:05,766 --> 00:33:07,027
He's not my Henry.
672
00:33:07,028 --> 00:33:08,115
Oh?
673
00:33:08,116 --> 00:33:09,290
You love him not?
674
00:33:09,291 --> 00:33:10,509
Ha!
675
00:33:10,510 --> 00:33:12,293
I hardly know him.
676
00:33:12,294 --> 00:33:15,340
And anyway, I wanna see
the world, have adventures,
677
00:33:15,341 --> 00:33:17,646
not just be somebody's wife.
678
00:33:17,647 --> 00:33:20,127
Why does everything
have to be about love?
679
00:33:20,128 --> 00:33:24,959
But my dear, love is
the greatest adventure of all.
680
00:33:25,438 --> 00:33:28,222
Love can make
you thrill with excitement
681
00:33:28,223 --> 00:33:31,051
or tremble with fear.
682
00:33:31,052 --> 00:33:35,926
Make you a beggar
or a fool, a poet or a king.
683
00:33:36,318 --> 00:33:39,103
Love is all you need.
684
00:33:39,104 --> 00:33:40,887
- Yo-hoo!
- You sound like my mother.
685
00:33:40,888 --> 00:33:42,541
Virginia!
686
00:33:42,542 --> 00:33:44,369
Now you really
sound like my mother.
687
00:33:44,370 --> 00:33:45,240
Virginia?
688
00:33:45,241 --> 00:33:46,980
Oh, there you are.
689
00:33:46,981 --> 00:33:48,242
What are you doing?
690
00:33:48,243 --> 00:33:52,986
I was just-
Virginia, come inside.
691
00:33:52,987 --> 00:33:56,033
We have guests, guests.
692
00:33:56,034 --> 00:33:57,991
Oh, great, how exciting.
693
00:33:57,992 --> 00:33:59,645
Guests, eh?
694
00:33:59,646 --> 00:34:02,039
Then let the revels commence.
695
00:34:02,040 --> 00:34:03,475
Thank you, Mrs. Umney.
696
00:34:03,476 --> 00:34:05,825
Ah, the tea and
cucumber sandwiches,
697
00:34:05,826 --> 00:34:07,131
which is apparently a thing.
698
00:34:07,132 --> 00:34:08,828
I'm not sure why.
699
00:34:08,829 --> 00:34:13,832
Anyway, Reverend Chasuble,
this is my daughter, Virginia.
700
00:34:13,833 --> 00:34:15,530
Pleasure, my dear.
701
00:34:15,531 --> 00:34:18,533
Allow me to introduce my wife.
702
00:34:18,534 --> 00:34:19,839
Hello, there.
703
00:34:19,840 --> 00:34:22,407
It is more incredible
than I could have hoped.
704
00:34:22,408 --> 00:34:23,843
There are unmistakable signs
705
00:34:23,844 --> 00:34:26,236
of spiritual
activity everywhere.
706
00:34:26,237 --> 00:34:27,673
See what I found on the floor?
707
00:34:27,674 --> 00:34:29,283
- Oh!
- Ectoplasm.
708
00:34:29,284 --> 00:34:31,459
- Um-
- No, that's jam.
709
00:34:31,460 --> 00:34:32,460
Hm.
710
00:34:33,158 --> 00:34:35,550
It is jam, strawberry jam.
711
00:34:35,551 --> 00:34:39,164
A classic symptom
of spectral manifestation.
712
00:34:41,427 --> 00:34:42,905
Have you seen it then?
713
00:34:42,906 --> 00:34:43,950
Seen what?
714
00:34:43,951 --> 00:34:45,212
The bonnie ghost?
715
00:34:45,213 --> 00:34:46,953
Has it manifested to you?
716
00:34:46,954 --> 00:34:48,736
I could help
you with it, you know?
717
00:34:48,737 --> 00:34:50,129
My card.
718
00:34:50,130 --> 00:34:52,044
"Phantasmagorical Investigator."
719
00:34:52,045 --> 00:34:54,003
Ghost hunter, dear!
720
00:34:54,004 --> 00:34:56,004
Right. So delightful of you
721
00:34:56,005 --> 00:34:58,051
to call on us, Reverend.
722
00:34:58,052 --> 00:35:00,401
I was beginning to
fear no one would visit.
723
00:35:00,402 --> 00:35:05,189
In truth, it was my
wife who insisted we come.
724
00:35:05,190 --> 00:35:06,494
I'll say!
725
00:35:06,495 --> 00:35:07,930
Oh, for the chance
to test my medal
726
00:35:07,931 --> 00:35:10,019
against the famed
Canterville ghost.
727
00:35:10,020 --> 00:35:12,544
I could hunt the phantasm
down for you and chop it.
728
00:35:12,545 --> 00:35:16,548
Algernean, do have
some tea, won't you?
729
00:35:16,549 --> 00:35:17,419
Oh! Ah!
730
00:35:17,419 --> 00:35:18,377
All this silly talk of ghosts.
731
00:35:18,378 --> 00:35:19,508
- It's nonsense.
- Nonsense?
732
00:35:20,944 --> 00:35:22,815
Tell that to
the people he sent raving
733
00:35:22,816 --> 00:35:25,426
to the mad
house or his poor wife.
734
00:35:25,427 --> 00:35:26,906
He murdered her, you know?
735
00:35:26,907 --> 00:35:28,255
That's not true.
736
00:35:28,256 --> 00:35:29,604
Yes, it is.
737
00:35:29,605 --> 00:35:31,954
Ghosts are benighted
creatures of pure evil.
738
00:35:31,955 --> 00:35:33,869
He is not evil.
739
00:35:33,870 --> 00:35:35,175
What do
you know about it anyway?
740
00:35:35,176 --> 00:35:36,481
Virginia!
741
00:35:36,482 --> 00:35:38,918
Oh, you must excuse my daughter.
742
00:35:38,919 --> 00:35:40,877
She has a new gentleman admirer.
743
00:35:41,661 --> 00:35:42,748
Mom!
744
00:35:42,749 --> 00:35:43,532
Cake?
745
00:35:43,533 --> 00:35:44,663
Mrs. Umney!
746
00:35:44,664 --> 00:35:46,012
Right away, Ma'am.
747
00:35:46,013 --> 00:35:47,013
Your vicarship?
748
00:35:48,842 --> 00:35:50,582
Oh!
749
00:35:50,583 --> 00:35:52,932
Forgive me
father, for I have sinned.
750
00:35:52,933 --> 00:35:54,848
And I'm trying to
watch my waistline.
751
00:35:56,110 --> 00:35:57,458
Boo!
752
00:35:57,459 --> 00:35:58,894
Scotch finger anyone?
753
00:35:58,895 --> 00:36:00,940
Oh, no you don't!
754
00:36:00,941 --> 00:36:02,855
A manifestation!
755
00:36:02,856 --> 00:36:04,335
A genuine mani-
756
00:36:04,336 --> 00:36:07,382
Don't you know it's ruled
to talk with your mouthful?
757
00:36:08,775 --> 00:36:12,300
- Oh, I'm so sorry.
- And now for you young lady!
758
00:36:15,260 --> 00:36:16,695
- How am I doing?
- Really good.
759
00:36:16,696 --> 00:36:17,739
Go!
760
00:36:17,740 --> 00:36:19,045
No, no!
761
00:36:19,046 --> 00:36:21,526
Get away from me
you horrible mistake of a man!
762
00:36:21,527 --> 00:36:23,223
Just off to
the little vicar's room.
763
00:36:23,224 --> 00:36:25,400
Leaving so soon?
764
00:36:27,315 --> 00:36:28,794
Impressive.
765
00:36:28,795 --> 00:36:30,361
Drat! Missed!
766
00:36:30,362 --> 00:36:33,015
Sir Simon, stop this at once.
767
00:36:33,016 --> 00:36:34,974
Magnificent!
768
00:36:34,975 --> 00:36:36,454
Now don't move.
769
00:36:36,455 --> 00:36:38,370
I want to study
you from top to bottom.
770
00:36:39,719 --> 00:36:41,241
Off she goes.
Oh no, no, no, no!
771
00:36:41,242 --> 00:36:42,635
Telekinesis, how thrilling!
772
00:36:43,940 --> 00:36:45,419
And where
she stops, nobody knows.
773
00:36:45,420 --> 00:36:46,812
Oh, little bilious now.
774
00:36:46,813 --> 00:36:48,683
Oh, hello again.
775
00:36:48,684 --> 00:36:49,555
Incoming, Cedric.
776
00:36:49,556 --> 00:36:50,990
I'm approaching from the rear.
777
00:36:50,991 --> 00:36:52,426
Oh, Algernean, oh.
778
00:36:52,427 --> 00:36:53,514
Fret not my love.
779
00:36:53,515 --> 00:36:54,994
I have him
exactly where I want him.
780
00:36:54,995 --> 00:36:56,125
Very good, dear.
781
00:36:56,126 --> 00:36:58,302
- More tea, vicar?
- Oh, oh!
782
00:36:58,303 --> 00:36:59,520
Too hot?
783
00:36:59,521 --> 00:37:02,001
Let me blow on it.
784
00:37:02,002 --> 00:37:03,263
Oh!
785
00:37:03,264 --> 00:37:05,832
Your days are numbered phantom!
786
00:37:10,097 --> 00:37:10,924
Thank you, thank you.
787
00:37:10,925 --> 00:37:13,360
Thank you very much indeed.
788
00:37:13,361 --> 00:37:14,927
Oh, for me?
789
00:37:14,928 --> 00:37:16,059
So kind.
790
00:37:18,932 --> 00:37:20,237
Hiram!
791
00:37:20,238 --> 00:37:21,499
Yes, dear?
792
00:37:21,500 --> 00:37:23,588
That ghost is a menace.
793
00:37:23,589 --> 00:37:25,981
I've never been so embarrassed.
794
00:37:25,982 --> 00:37:28,288
How can we possibly
host a grand banquet
795
00:37:28,289 --> 00:37:30,509
with all of his shenanigans?
796
00:37:31,336 --> 00:37:33,250
This is not funny, Virginia.
797
00:37:33,251 --> 00:37:34,773
Sorry, Mother.
798
00:37:34,774 --> 00:37:35,731
You're right.
799
00:37:35,732 --> 00:37:37,863
This ghost is dreadful.
800
00:37:37,864 --> 00:37:39,647
Perhaps we should just go home.
801
00:37:39,648 --> 00:37:41,432
This is our home, pumpkin.
802
00:37:41,433 --> 00:37:42,563
No, it's not.
803
00:37:42,564 --> 00:37:44,609
By Joseph, it is young lady.
804
00:37:44,610 --> 00:37:47,829
We are not leaving,
ghost or no ghost.
805
00:37:47,830 --> 00:37:51,311
Hiram G. Otis and
his family are here to stay.
806
00:37:51,312 --> 00:37:53,705
And we are having our banquet.
807
00:37:53,706 --> 00:37:55,489
Well, I'm not coming.
808
00:37:55,490 --> 00:37:58,057
You will do as you are told.
809
00:37:58,058 --> 00:38:02,366
But my darling, your young
Henry will be there.
810
00:38:02,367 --> 00:38:04,193
He is not my young Henry.
811
00:38:04,194 --> 00:38:05,805
He's just a...
812
00:38:06,936 --> 00:38:08,241
You two are
giving me a headache!
813
00:38:08,242 --> 00:38:10,549
- Oh, may I suggest, Doctor-
- No, you may not.
814
00:38:11,724 --> 00:38:14,421
What on earth is
the matter with pumpkin?
815
00:38:14,422 --> 00:38:15,640
Oh, Hiram.
816
00:38:15,641 --> 00:38:18,338
She's not
your little pumpkin anymore.
817
00:38:18,339 --> 00:38:19,339
She's growing up.
818
00:38:19,340 --> 00:38:20,340
Hm.
819
00:38:20,341 --> 00:38:22,037
Too fast.
820
00:38:22,038 --> 00:38:24,171
Hm, where does the time go?
821
00:38:25,955 --> 00:38:30,177
Yes, you've still got it,
Canterville, you old dog.
822
00:38:32,353 --> 00:38:34,398
Hm, what's that, Ciro?
823
00:38:34,399 --> 00:38:35,922
Wanna make something of it?
824
00:38:37,097 --> 00:38:39,099
So the wind
reaped the whirlwind.
825
00:38:42,189 --> 00:38:46,932
It is I,
Lord Pumpkin of the Underworld!
826
00:38:46,933 --> 00:38:48,325
No!
827
00:38:48,326 --> 00:38:50,979
You are guilty of
being a phantom failure!
828
00:38:50,980 --> 00:38:52,633
- Have mery!
- And for that you must pay!
829
00:38:52,634 --> 00:38:53,634
Got ya!
830
00:38:54,288 --> 00:38:55,680
Pay!
831
00:38:55,681 --> 00:38:58,335
- $20.
- No.
832
00:38:58,336 --> 00:39:00,206
Best prank ever!
833
00:39:00,207 --> 00:39:02,383
What kind of
ghost is scared of ghosts?
834
00:39:03,515 --> 00:39:04,515
Oh!
835
00:39:05,952 --> 00:39:07,780
I really hate those boys.
836
00:39:15,440 --> 00:39:16,354
Oh, there you are.
837
00:39:16,355 --> 00:39:17,702
Okay, I've been thinking,
838
00:39:17,703 --> 00:39:19,312
and there must be some other way
839
00:39:19,313 --> 00:39:21,314
we can scare my
parents out of here.
840
00:39:21,315 --> 00:39:23,360
Maybe what we do is...
841
00:39:23,361 --> 00:39:24,187
Oh!
842
00:39:24,188 --> 00:39:26,450
What's the point?
843
00:39:26,451 --> 00:39:27,538
What's the matter with you?
844
00:39:27,539 --> 00:39:30,018
The world has changed.
845
00:39:30,019 --> 00:39:33,413
There was a time when
I made people's blood run cold,
846
00:39:33,414 --> 00:39:35,197
but no longer it seems.
847
00:39:35,198 --> 00:39:36,590
What are you talking about?
848
00:39:36,591 --> 00:39:38,070
You scared the vicar.
849
00:39:38,071 --> 00:39:39,854
Vicars!
850
00:39:39,855 --> 00:39:42,727
Everything scares
vicars, but your family!
851
00:39:42,728 --> 00:39:44,642
Are all Americans like this?
852
00:39:44,643 --> 00:39:46,905
Wait, we can't just give up.
853
00:39:46,906 --> 00:39:50,474
I'm afraid
I failed you, Virginia.
854
00:39:50,475 --> 00:39:53,086
I'm a ghost
who cannot haunt people.
855
00:39:54,479 --> 00:39:58,003
I may as well be
a dog that cannot bark.
856
00:39:58,004 --> 00:40:00,920
When the barren almond bears.
857
00:40:14,063 --> 00:40:15,673
Pungent.
858
00:40:15,674 --> 00:40:19,416
Sorry, I still
don't quite understand.
859
00:40:19,417 --> 00:40:22,506
Why are we shoveling
manure onto a dead tree?
860
00:40:22,507 --> 00:40:25,291
I'm trying to help Sir Simon.
861
00:40:25,292 --> 00:40:26,945
He seemed so sad.
862
00:40:26,946 --> 00:40:28,729
Oh.
863
00:40:28,730 --> 00:40:31,603
And this manure
will make him happy?
864
00:40:32,691 --> 00:40:35,562
Look, I keep hearing this voice.
865
00:40:35,563 --> 00:40:37,869
You're hearing voices.
866
00:40:37,870 --> 00:40:38,784
Yeah, right.
867
00:40:38,785 --> 00:40:41,742
"When the barren almond bears."
868
00:40:41,743 --> 00:40:43,396
Well, this is an almond tree.
869
00:40:43,397 --> 00:40:44,441
It's barren.
870
00:40:44,442 --> 00:40:45,790
Nothing's growing on it,
871
00:40:45,791 --> 00:40:48,096
so maybe we have to
make something grow on it.
872
00:40:48,097 --> 00:40:49,621
An almond, presumably.
873
00:40:50,970 --> 00:40:51,840
Yes.
874
00:40:51,841 --> 00:40:53,145
And then what will happen?
875
00:40:53,146 --> 00:40:54,494
I don't know!
876
00:40:54,495 --> 00:40:56,888
Maybe it's something
to do with this prophecy.
877
00:40:56,889 --> 00:40:58,367
What prophecy?
878
00:40:58,368 --> 00:41:00,152
It's all in here.
879
00:41:00,153 --> 00:41:02,546
There's a picture of
the walled garden in this book,
880
00:41:02,547 --> 00:41:05,592
only it keeps changing.
881
00:41:05,593 --> 00:41:07,681
First it was just
the locked gates.
882
00:41:07,682 --> 00:41:11,380
Then this girl
appeared and now look!
883
00:41:11,381 --> 00:41:12,252
The gates are opened.
884
00:41:12,253 --> 00:41:13,382
See?
885
00:41:13,383 --> 00:41:15,385
Hm, it looks a bit like you.
886
00:41:16,561 --> 00:41:18,126
Oh, Hiram!
887
00:41:18,127 --> 00:41:21,173
Look at the two love birds.
888
00:41:21,174 --> 00:41:23,523
- Hm.
- Oh, "Hm," nothing.
889
00:41:23,524 --> 00:41:25,743
Who would've believed it?
890
00:41:25,744 --> 00:41:27,962
It's like a fairytale.
891
00:41:27,963 --> 00:41:31,357
Our Virginia and
the Duke of Cheshire.
892
00:41:31,358 --> 00:41:32,881
Duke of Cheshire?
893
00:41:33,273 --> 00:41:36,711
Duke of Cheshire?
894
00:41:38,931 --> 00:41:41,976
I think the book
wants me to go in there.
895
00:41:41,977 --> 00:41:44,239
It has to be
connected with the prophecy.
896
00:41:44,240 --> 00:41:46,807
Yes, perhaps.
897
00:41:46,808 --> 00:41:48,330
You don't believe me.
898
00:41:48,331 --> 00:41:52,552
It's just ghosts and
prophecies, it does seem a bit-
899
00:41:52,553 --> 00:41:53,380
Crazy.
900
00:41:53,381 --> 00:41:55,120
You think I'm crazy?
901
00:41:55,121 --> 00:41:56,164
Crazy?
902
00:41:56,165 --> 00:41:57,339
No, not at all.
903
00:41:57,340 --> 00:42:00,908
I just think
you're a bit different.
904
00:42:00,909 --> 00:42:02,606
Oh, different?
905
00:42:02,607 --> 00:42:07,132
No, what I meant
to say was, Virginia,
906
00:42:07,133 --> 00:42:09,700
I think you are absolutely-
907
00:42:09,701 --> 00:42:11,484
- Cheshire!
- Oh, Sir Simon?
908
00:42:11,485 --> 00:42:13,531
Be gone vile blaggard!
909
00:42:15,141 --> 00:42:17,098
Sir Simon, no!
910
00:42:17,099 --> 00:42:18,186
Be gone, I say!
911
00:42:18,187 --> 00:42:19,536
Sir Simon, stop it!
912
00:42:19,537 --> 00:42:22,669
Darken this
hallowed place no more!
913
00:42:22,670 --> 00:42:24,192
What are you doing?
914
00:42:24,193 --> 00:42:26,412
Quiet Virginia, this is
between me and him.
915
00:42:26,413 --> 00:42:27,761
What's got into you?
916
00:42:27,762 --> 00:42:29,241
Henry, just go.
917
00:42:29,242 --> 00:42:31,025
No, I'm not leaving
you alone with whatever he is.
918
00:42:31,026 --> 00:42:32,200
Now, now, you see here,
919
00:42:32,201 --> 00:42:34,246
I'm quite scared
and I don't have a sword,
920
00:42:34,247 --> 00:42:36,509
- but nevertheless-
- It's all right, Henry.
921
00:42:36,510 --> 00:42:37,250
- Go!
- Yes!
922
00:42:37,250 --> 00:42:38,033
You'd better go.
923
00:42:38,033 --> 00:42:39,033
Run!
924
00:42:40,296 --> 00:42:41,601
Are you sure?
925
00:42:41,602 --> 00:42:43,516
Yes, I can handle this.
926
00:42:43,517 --> 00:42:46,214
A curse on all Cheshires.
927
00:42:46,215 --> 00:42:47,694
You don't even know him.
928
00:42:47,695 --> 00:42:49,609
I know his blood.
929
00:42:49,610 --> 00:42:51,611
They are all the same.
930
00:42:51,612 --> 00:42:53,004
What has got into you?
931
00:42:53,005 --> 00:42:56,790
I will not suffer
a Cheshire to walk on my land.
932
00:42:56,791 --> 00:42:59,097
He was lucky to
escape with his life.
933
00:42:59,098 --> 00:43:00,751
His life?
934
00:43:00,752 --> 00:43:05,626
If you dare set foot
here again, you will pay!
935
00:43:08,455 --> 00:43:10,369
A lucky escape, my dear.
936
00:43:10,370 --> 00:43:11,849
Those Cheshires.
937
00:43:11,850 --> 00:43:13,807
I thought we were friends.
938
00:43:13,808 --> 00:43:15,504
We are friends.
939
00:43:15,505 --> 00:43:16,810
No, no.
940
00:43:16,811 --> 00:43:18,551
You leave me alone.
941
00:43:18,552 --> 00:43:21,467
Virginia?
942
00:43:21,468 --> 00:43:22,773
Don't talk to me.
943
00:43:22,774 --> 00:43:23,774
Pumpkin?
944
00:43:24,863 --> 00:43:26,429
Huh?
945
00:43:28,127 --> 00:43:29,518
Hm.
946
00:43:29,519 --> 00:43:31,999
Sir Simon, we need to talk.
947
00:43:32,000 --> 00:43:33,827
Tonight is our grand banquet.
948
00:43:33,828 --> 00:43:35,873
There will be
people, laughter, merriment,
949
00:43:35,874 --> 00:43:38,136
and you will not disturb it.
950
00:43:38,137 --> 00:43:40,312
There will be no
haunting, no moaning,
951
00:43:40,313 --> 00:43:41,705
no clanking of chains.
952
00:43:41,706 --> 00:43:42,663
Is that understood?
953
00:43:42,664 --> 00:43:44,838
I shall do as I please.
954
00:43:44,839 --> 00:43:46,840
You shall do as you are told.
955
00:43:46,841 --> 00:43:48,625
This is my house.
956
00:43:48,626 --> 00:43:49,409
No, Sir.
957
00:43:49,410 --> 00:43:50,627
This is my house.
958
00:43:50,628 --> 00:43:51,671
How dare you!
959
00:43:51,672 --> 00:43:53,847
You jumped up little Colonial!
960
00:43:53,848 --> 00:43:57,416
Your tom foolery
will not work on me, Sir.
961
00:43:57,417 --> 00:43:58,983
I am a modern man.
962
00:43:58,984 --> 00:44:00,812
This is a modern world.
963
00:44:01,421 --> 00:44:03,030
World of science,
964
00:44:03,031 --> 00:44:04,945
powers you cannot
even begin to comprehend.
965
00:44:04,946 --> 00:44:05,946
Woo!
966
00:44:07,340 --> 00:44:10,777
World gears and
levers, electricity and pistons.
967
00:44:10,778 --> 00:44:11,909
There is no place for you
968
00:44:11,910 --> 00:44:13,388
- in this world, Sir.
- What's that?
969
00:44:13,389 --> 00:44:15,390
You are obsolete.
970
00:44:15,391 --> 00:44:17,567
A relic, a dinosaur.
971
00:44:19,482 --> 00:44:22,180
If you were any
kind of decent fellow,
972
00:44:22,181 --> 00:44:23,573
you would leave this place.
973
00:44:24,879 --> 00:44:25,879
But I can't.
974
00:44:34,193 --> 00:44:37,413
The Reverend
Chasuble and his wife.
975
00:44:38,153 --> 00:44:39,327
Who is called Algernean.
976
00:44:39,328 --> 00:44:41,374
Who is called Algernean.
977
00:44:42,592 --> 00:44:44,594
Professor Victor Bosocoff,
978
00:44:46,074 --> 00:44:50,034
and his wife, Mrs. Bosocoff.
979
00:44:50,035 --> 00:44:51,601
My, my, my.
980
00:44:56,084 --> 00:44:58,520
And I told him,
981
00:44:58,521 --> 00:45:01,263
"No, you need to
reverse the polarity."
982
00:45:03,613 --> 00:45:04,875
I don't understand.
983
00:45:04,876 --> 00:45:06,050
It's his accent.
984
00:45:06,051 --> 00:45:06,965
Darling?
985
00:45:06,966 --> 00:45:09,183
If you gentlemen will excuse me.
986
00:45:09,184 --> 00:45:11,838
It's going wonderfully, Hiram.
987
00:45:11,839 --> 00:45:14,841
We'll be the talk of society,
988
00:45:14,842 --> 00:45:16,670
and no sign of the ghost yet.
989
00:45:17,758 --> 00:45:20,107
I do hope he won't spoil it.
990
00:45:20,108 --> 00:45:22,154
I don't think we'll
be seeing him again.
991
00:45:23,155 --> 00:45:24,896
It's all taken care of.
992
00:45:26,114 --> 00:45:29,377
Apparently he has
an enormous inheritance,
993
00:45:29,378 --> 00:45:31,815
and his acreage
is a wonder to behold.
994
00:45:31,816 --> 00:45:33,904
Oh!
995
00:45:33,905 --> 00:45:36,907
Don't know why
I have to wear this darn thing.
996
00:45:36,908 --> 00:45:39,692
Well, I think you look lovely.
997
00:45:39,693 --> 00:45:41,650
Henry, you're here.
998
00:45:41,651 --> 00:45:44,784
I mean, I didn't
think you'd come after-
999
00:45:44,785 --> 00:45:46,438
Wouldn't have
missed it for the world.
1000
00:45:46,439 --> 00:45:49,223
No ghost could keep me away.
1001
00:45:49,224 --> 00:45:50,616
He's not here, is he?
1002
00:45:50,617 --> 00:45:52,400
No.
1003
00:45:52,401 --> 00:45:54,446
What are
you doing hiding away in here?
1004
00:45:54,447 --> 00:45:56,709
I can't go out there.
1005
00:45:56,710 --> 00:46:00,757
Pa says I have to, but
ugh, all those lords and ladies.
1006
00:46:00,758 --> 00:46:02,019
What do I say to them?
1007
00:46:02,020 --> 00:46:03,803
What do I do?
1008
00:46:03,804 --> 00:46:05,370
Can't we just stay here?
1009
00:46:05,371 --> 00:46:08,112
Now, now, best foot forward.
1010
00:46:08,113 --> 00:46:09,504
Take my arm.
1011
00:46:09,505 --> 00:46:11,680
You saved me
from that mad ghost,
1012
00:46:11,681 --> 00:46:14,815
now I'll save you from
something even scarier,
1013
00:46:15,163 --> 00:46:17,383
English high society.
1014
00:46:27,872 --> 00:46:31,135
Miss Virginia Otis,
1015
00:46:31,136 --> 00:46:37,751
and His Grace,
Henry, the Duke of Cheshire.
1016
00:46:38,273 --> 00:46:39,709
What?
1017
00:46:41,276 --> 00:46:45,498
How dare he show
his weasley face here again!
1018
00:46:49,502 --> 00:46:50,632
Keep up, Marjorie.
1019
00:46:50,633 --> 00:46:52,243
This is a big gig for us.
1020
00:46:52,244 --> 00:46:54,288
You've nothing to
fear from these people.
1021
00:46:54,289 --> 00:46:55,813
They're mostly harmless.
1022
00:46:57,510 --> 00:46:59,946
Lady Grey lost all
her teeth in a riding accident.
1023
00:46:59,947 --> 00:47:00,947
Mm.
1024
00:47:02,123 --> 00:47:04,168
Colonel Merriman,
completely mad.
1025
00:47:04,169 --> 00:47:05,952
He once challenged
a pig to a dual,
1026
00:47:05,953 --> 00:47:07,606
said it looked at him funny.
1027
00:47:07,607 --> 00:47:08,650
The pig won.
1028
00:47:08,651 --> 00:47:09,565
Sir.
1029
00:47:09,566 --> 00:47:11,436
This one thinks he's a mermaid.
1030
00:47:11,437 --> 00:47:13,438
She lost her leg in a card game,
1031
00:47:13,439 --> 00:47:16,963
and he invented a tiny
gun for shooting wasps.
1032
00:47:16,964 --> 00:47:20,532
Oh!
1033
00:47:20,533 --> 00:47:21,881
Excuse me?
1034
00:47:21,882 --> 00:47:23,709
Half past seven, I think.
1035
00:47:23,710 --> 00:47:24,797
Oh, look, brandy.
1036
00:47:24,798 --> 00:47:26,364
Ah.
1037
00:47:26,365 --> 00:47:27,713
Come with us, my dear.
1038
00:47:27,714 --> 00:47:30,063
You must tell us
all about yourself.
1039
00:47:30,064 --> 00:47:31,891
You look sturdy.
1040
00:47:31,892 --> 00:47:33,110
Good hips.
1041
00:47:33,111 --> 00:47:34,241
I'm sorry?
1042
00:47:34,242 --> 00:47:35,547
Maybe later.
1043
00:47:35,548 --> 00:47:37,331
Ladies.
1044
00:47:37,332 --> 00:47:40,682
That was code for we want you to
marry our brother, Dorian.
1045
00:47:40,683 --> 00:47:41,467
Oh, thank you.
1046
00:47:41,468 --> 00:47:42,728
Nice save.
1047
00:47:42,729 --> 00:47:45,209
No problem. Oh, um.
1048
00:47:45,210 --> 00:47:47,472
Work from the outside in.
1049
00:47:47,473 --> 00:47:49,866
Soup, fish, meat.
1050
00:47:49,867 --> 00:47:50,910
Or just use your fingers.
1051
00:47:50,911 --> 00:47:52,825
It's your house after all.
1052
00:47:52,826 --> 00:47:53,870
See?
1053
00:47:53,871 --> 00:47:55,306
Nothing to worry about.
1054
00:47:55,307 --> 00:47:56,916
Thanks for your help.
1055
00:47:56,917 --> 00:47:58,135
Anytime.
1056
00:47:58,136 --> 00:47:59,180
Anytime at all.
1057
00:48:00,616 --> 00:48:04,229
You see, Virginia,
I think you truly are-
1058
00:48:05,056 --> 00:48:06,230
Oh, what?
1059
00:48:06,231 --> 00:48:08,711
Excuse me folks,
welcome to Canterville.
1060
00:48:09,930 --> 00:48:12,671
We are thrilled to have
you at our grand banquet.
1061
00:48:12,672 --> 00:48:14,325
Now, I know Canterville Chase
1062
00:48:14,326 --> 00:48:16,327
has had a somewhat blood curdling
1063
00:48:16,328 --> 00:48:18,720
reputation down the years,
1064
00:48:18,721 --> 00:48:20,680
but that is all in the past.
1065
00:48:21,811 --> 00:48:23,160
Ladies and gentlemen,
1066
00:48:23,161 --> 00:48:25,511
if you would please
extinguish your candles.
1067
00:48:32,953 --> 00:48:35,912
Now, allow me to introduce
1068
00:48:35,913 --> 00:48:39,003
the new wonder
of the modern world.
1069
00:48:50,275 --> 00:48:52,972
Oh, it's like magic.
1070
00:48:52,973 --> 00:48:54,669
It's science, Cedric.
1071
00:48:54,670 --> 00:48:57,150
Mr. Otis is a man
after my own heart.
1072
00:48:57,151 --> 00:48:59,196
- Oh.
- Well done, dear.
1073
00:48:59,197 --> 00:49:00,371
You did it.
1074
00:49:00,372 --> 00:49:02,287
No, we did it.
1075
00:49:03,897 --> 00:49:07,726
It's beautiful, isn't it?
1076
00:49:07,727 --> 00:49:08,727
Indeed.
1077
00:49:13,298 --> 00:49:14,646
To progress!
1078
00:49:14,647 --> 00:49:16,605
To progress.
1079
00:49:22,046 --> 00:49:25,526
Don't worry everyone,
I'm sure it's just a fuse.
1080
00:49:25,527 --> 00:49:26,311
A fuse?
1081
00:49:26,312 --> 00:49:27,442
Is that a bomb?
1082
00:49:31,011 --> 00:49:32,970
Hiram, what's that noise?
1083
00:49:34,232 --> 00:49:35,232
What the?
1084
00:49:40,499 --> 00:49:41,934
Behold!
1085
00:49:41,935 --> 00:49:44,023
I am the ghost of Canterville!
1086
00:49:44,024 --> 00:49:46,809
And this dinner is doomed!
1087
00:49:47,593 --> 00:49:49,028
Doomed!
1088
00:49:49,029 --> 00:49:52,727
Ladies and gentlemen,
please remain calm.
1089
00:49:52,728 --> 00:49:54,599
Rest assured,
this is an unfortunate
1090
00:49:54,600 --> 00:49:57,906
yet harmless prank
from my incorrigible boys.
1091
00:49:57,907 --> 00:49:59,038
Again, Kent, again.
1092
00:49:59,039 --> 00:50:00,345
Again!
1093
00:50:01,172 --> 00:50:02,172
Oh, oh!
1094
00:50:03,826 --> 00:50:04,826
Huh?
1095
00:50:06,177 --> 00:50:07,699
Nice touch.
1096
00:50:07,700 --> 00:50:09,048
It wasn't me.
1097
00:50:09,049 --> 00:50:11,572
Then who was it?
1098
00:50:11,573 --> 00:50:12,834
Ow!
1099
00:50:12,835 --> 00:50:14,010
Mayday, mayday.
1100
00:50:14,011 --> 00:50:15,273
The pumpkin's gone rogue!
1101
00:50:16,187 --> 00:50:17,926
Hiram! Boys!
1102
00:50:17,927 --> 00:50:19,580
Stop this immediately.
1103
00:50:19,581 --> 00:50:20,930
It's not us!
1104
00:50:24,195 --> 00:50:26,153
Guess who's coming to dinner?
1105
00:50:31,767 --> 00:50:33,159
Sir Simon!
1106
00:50:33,160 --> 00:50:37,730
Cry havoc and let
slip the dogs of war!
1107
00:50:41,473 --> 00:50:42,343
Oh.
1108
00:50:42,344 --> 00:50:43,909
Keep up, Marjorie!
1109
00:50:43,910 --> 00:50:45,999
Do you do requests?
1110
00:50:48,088 --> 00:50:49,828
Play on, I say.
1111
00:50:49,829 --> 00:50:50,917
Play on.
1112
00:50:52,353 --> 00:50:54,833
Quick, quick,
come along, come along.
1113
00:50:54,834 --> 00:50:56,922
Unhand me, Cecil.
1114
00:50:56,923 --> 00:50:58,141
The beast is mine.
1115
00:50:58,142 --> 00:50:59,491
Algernean!
1116
00:51:07,977 --> 00:51:10,109
We meet again, old adversary,
1117
00:51:10,110 --> 00:51:12,504
but this time it's I who shall...
1118
00:51:17,683 --> 00:51:19,118
I'm sorry, I can't hear you.
1119
00:51:19,119 --> 00:51:20,207
Do speak up.
1120
00:51:21,600 --> 00:51:22,643
Right this way!
1121
00:51:22,644 --> 00:51:23,905
Nevermind,
let's get out of here.
1122
00:51:23,906 --> 00:51:26,343
You Americans enter my house
1123
00:51:26,344 --> 00:51:29,172
with your modern ways and dare
1124
00:51:29,173 --> 00:51:32,437
to tell me what
I may or may not do?
1125
00:51:33,612 --> 00:51:35,569
Now you see here, Sir-
1126
00:51:35,570 --> 00:51:37,485
Dinosaur am I?
1127
00:51:38,660 --> 00:51:40,313
Obsolete?
1128
00:51:40,314 --> 00:51:42,447
If it's electricity you want,
1129
00:51:43,578 --> 00:51:44,710
how about this?
1130
00:51:49,758 --> 00:51:51,108
Hiram!
1131
00:51:57,853 --> 00:52:01,074
And as for you Cheshire!
1132
00:52:01,596 --> 00:52:03,031
Sir Simon, stop it!
1133
00:52:03,032 --> 00:52:06,210
Is it me, or is
it getting hot in here?
1134
00:52:10,301 --> 00:52:12,911
Mrs. Umney, do something.
1135
00:52:12,912 --> 00:52:16,045
Yes, Ma'am.
1136
00:52:17,525 --> 00:52:23,182
A toast to
progress, to Canterville.
1137
00:52:23,183 --> 00:52:24,663
A modern, happy home.
1138
00:52:25,968 --> 00:52:27,621
Ha!
1139
00:52:27,622 --> 00:52:30,189
Don't mind if I do.
1140
00:52:30,190 --> 00:52:31,278
Not for me.
1141
00:52:32,975 --> 00:52:35,152
I want to watch it all burn.
1142
00:52:41,680 --> 00:52:43,508
Out of my way, boys.
1143
00:52:44,900 --> 00:52:47,164
Boys, over here!
1144
00:52:48,556 --> 00:52:49,601
Jump!
1145
00:52:51,603 --> 00:52:52,951
I'm scared, Louis.
1146
00:52:52,952 --> 00:52:53,952
Me too, Kent.
1147
00:52:53,953 --> 00:52:56,346
Come on boys, you can do it.
1148
00:52:56,347 --> 00:53:00,219
Oh, Geronimo!
1149
00:53:00,220 --> 00:53:01,380
Come on, everybody, this way.
1150
00:53:04,616 --> 00:53:06,094
Come on, let's get out of here.
1151
00:53:06,095 --> 00:53:07,183
Go.
1152
00:53:07,184 --> 00:53:08,264
I will be right behind you.
1153
00:53:13,668 --> 00:53:14,626
We'd better not
get blamed for this one.
1154
00:53:14,627 --> 00:53:15,714
It's not our fault.
1155
00:53:19,848 --> 00:53:24,375
Now that's what I call
a haunting.
1156
00:53:31,251 --> 00:53:32,992
Bring the horses around quickly!
1157
00:53:36,517 --> 00:53:37,517
Hey, Ma.
1158
00:53:37,518 --> 00:53:38,518
Oh, Hiram.
1159
00:53:39,694 --> 00:53:42,130
Thank goodness you're all safe.
1160
00:53:42,131 --> 00:53:43,349
Are you okay?
1161
00:53:43,350 --> 00:53:44,438
Where's Henry?
1162
00:53:46,266 --> 00:53:47,093
Henry?
1163
00:53:47,094 --> 00:53:48,528
That-Was-
1164
00:53:48,529 --> 00:53:50,182
Incredible!
1165
00:53:50,183 --> 00:53:51,183
When's dessert?
1166
00:53:51,184 --> 00:53:53,098
Oh my goodness, boys.
1167
00:53:53,099 --> 00:53:54,666
Henry!
1168
00:53:58,670 --> 00:53:59,584
Henry!
1169
00:53:59,585 --> 00:54:01,628
Henry, are you okay?
1170
00:54:01,629 --> 00:54:05,676
Virginia, you came back.
1171
00:54:05,677 --> 00:54:07,547
I think I've put my back out.
1172
00:54:07,548 --> 00:54:08,548
Come on, Henry!
1173
00:54:08,549 --> 00:54:10,463
You can do this, come on!
1174
00:54:10,464 --> 00:54:11,899
Quickly!
1175
00:54:11,900 --> 00:54:13,249
Virginia!
1176
00:54:13,250 --> 00:54:15,774
What are you doing?
1177
00:54:20,257 --> 00:54:21,257
Oh, my.
1178
00:54:34,662 --> 00:54:37,751
Come on, Henry, on your feet.
1179
00:54:37,752 --> 00:54:39,580
Thank you, Virginia.
1180
00:55:19,577 --> 00:55:20,752
I'm so sorry.
1181
00:55:25,234 --> 00:55:27,845
Forgive me, Virginia.
1182
00:55:27,846 --> 00:55:31,589
I have of late,
but wherefore I know not,
1183
00:55:32,764 --> 00:55:34,809
lost all my mirth.
1184
00:55:40,989 --> 00:55:43,817
Pumpkin, I was
looking for you everywhere.
1185
00:55:43,818 --> 00:55:45,166
Are you okay?
1186
00:55:45,167 --> 00:55:46,081
It's all my fault.
1187
00:55:46,082 --> 00:55:48,256
Virginia, I shouldn't have come.
1188
00:55:48,257 --> 00:55:51,782
My presence here clearly
drove the ghost into a rage.
1189
00:55:51,783 --> 00:55:53,131
It's not your fault.
1190
00:55:53,132 --> 00:55:55,438
I couldn't bear
the thought of any harm
1191
00:55:55,439 --> 00:55:57,527
coming to you or your family.
1192
00:55:57,528 --> 00:55:59,616
I think it best
that I don't come again.
1193
00:55:59,617 --> 00:56:00,487
What?
1194
00:56:00,488 --> 00:56:02,445
Thank you, Mr. Otis.
1195
00:56:02,446 --> 00:56:04,272
Very impressive lights.
1196
00:56:04,273 --> 00:56:06,101
Goodbye, Virginia.
1197
00:56:08,452 --> 00:56:09,669
Don't worry, pumpkin.
1198
00:56:09,670 --> 00:56:12,759
I am gonna put
an end to this once and for all.
1199
00:56:12,760 --> 00:56:14,457
There's no need to cry.
1200
00:56:14,458 --> 00:56:17,286
I'm not crying!
1201
00:56:19,201 --> 00:56:23,030
A full blown category five
psychoplasmical manifestation!
1202
00:56:23,031 --> 00:56:27,078
Last night you were
lucky to escape with your lives.
1203
00:56:27,079 --> 00:56:28,558
I dread to think
what might've happened
1204
00:56:28,559 --> 00:56:29,863
if I hadn't been there.
1205
00:56:29,864 --> 00:56:32,170
If that ghost
wants a donnybrook,
1206
00:56:32,171 --> 00:56:35,391
Hiram Otis is gonna give
him one right on his snoot.
1207
00:56:35,392 --> 00:56:37,262
Yeah, Pa, you tell him.
1208
00:56:37,263 --> 00:56:39,003
Oh yeah, bust that ghost.
1209
00:56:39,004 --> 00:56:39,787
Bust him.
1210
00:56:39,788 --> 00:56:40,918
I like the sound of that.
1211
00:56:40,919 --> 00:56:43,399
Bust ghosters! Mm, nevermind.
1212
00:56:43,400 --> 00:56:45,836
The readings are very strong.
1213
00:56:45,837 --> 00:56:47,794
The spirit compass,
my own invention,
1214
00:56:47,795 --> 00:56:50,493
is saying there is
definitely a ghost in the house.
1215
00:56:50,494 --> 00:56:54,061
This is an impressive
array of equipment, Ma'am.
1216
00:56:54,062 --> 00:56:55,933
You see, Lucretia, science.
1217
00:56:55,934 --> 00:56:58,457
Science will cook
this old buzzard's goose.
1218
00:56:58,458 --> 00:57:00,372
Hey, look what I found.
1219
00:57:00,373 --> 00:57:01,939
- Put that back at once.
- I wanna shoot it.
1220
00:57:01,940 --> 00:57:03,201
- What's it shoot?
- Slowly.
1221
00:57:03,202 --> 00:57:04,159
Ghost bullets? Carefully.
1222
00:57:04,160 --> 00:57:05,378
It's a ray gun, genius.
1223
00:57:07,772 --> 00:57:09,555
Outstanding!
1224
00:57:09,556 --> 00:57:11,209
It was him.
1225
00:57:11,210 --> 00:57:13,429
What are you gonna do with that?
1226
00:57:13,430 --> 00:57:15,822
I am going to give
Johnny ghost both barrels
1227
00:57:15,823 --> 00:57:17,955
and capture
it like a rat in a trap.
1228
00:57:17,956 --> 00:57:18,956
How exactly?
1229
00:57:18,957 --> 00:57:20,174
Simple.
1230
00:57:20,175 --> 00:57:22,263
Once activated,
this device will function
1231
00:57:22,264 --> 00:57:23,743
as a psychic magnet pinning
1232
00:57:23,744 --> 00:57:27,791
and absorbing the spirit
and trapping it in one of these.
1233
00:57:27,792 --> 00:57:28,706
And then what?
1234
00:57:28,707 --> 00:57:31,229
Why, then I study it of course.
1235
00:57:31,230 --> 00:57:34,972
Oh, I have many,
many experiments planned.
1236
00:57:34,973 --> 00:57:38,845
Just think, a real
live specimen to work on.
1237
00:57:38,846 --> 00:57:40,194
Wonderful!
1238
00:57:40,195 --> 00:57:41,109
What?
1239
00:57:41,110 --> 00:57:43,459
We can't do this to Sir Simon.
1240
00:57:43,460 --> 00:57:46,331
Yeah, he's our ghost.
1241
00:57:46,332 --> 00:57:49,377
We're the ones who should
be experimenting on him.
1242
00:57:49,378 --> 00:57:52,642
I'm a reasonable man, but
he tried to blow up our family.
1243
00:57:52,643 --> 00:57:55,166
And I don't take
too kindly to that.
1244
00:57:55,167 --> 00:57:56,516
Right then, pop this on.
1245
00:57:57,299 --> 00:57:58,648
Plug that in.
1246
00:57:58,649 --> 00:57:59,779
Snappety, snap.
1247
00:57:59,780 --> 00:58:01,303
Eyes of a hunter.
1248
00:58:02,348 --> 00:58:03,609
That is one strange lady.
1249
00:58:03,610 --> 00:58:04,524
I kinda like it.
1250
00:58:04,525 --> 00:58:05,872
- Me too.
- Hiram!
1251
00:58:05,873 --> 00:58:06,917
Sorry, dear.
1252
00:58:06,918 --> 00:58:08,440
Tallyho!
1253
00:58:08,441 --> 00:58:11,704
So, how many ghosts
have you actually caught?
1254
00:58:11,705 --> 00:58:14,533
Technically, this will
be my first, but fear not.
1255
00:58:14,534 --> 00:58:16,884
I know exactly what I'm doing.
1256
00:58:18,712 --> 00:58:20,104
This way!
1257
00:58:20,105 --> 00:58:21,627
The game's afoot.
1258
00:58:21,628 --> 00:58:23,848
The spirit compass never lies.
1259
00:58:25,850 --> 00:58:26,981
On we go!
1260
00:58:28,548 --> 00:58:29,549
That's a cupboard.
1261
00:58:30,811 --> 00:58:31,811
This way.
1262
00:58:33,031 --> 00:58:34,249
No, no.
1263
00:58:36,469 --> 00:58:38,078
This way.
1264
00:58:38,079 --> 00:58:39,166
Does she know what she's doing?
1265
00:58:39,167 --> 00:58:40,517
Kent, Louis,
1266
00:58:41,692 --> 00:58:44,346
much as it pains me to
say this, I need your help.
1267
00:58:46,435 --> 00:58:47,523
Just give me a moment.
1268
00:58:47,524 --> 00:58:49,263
Um, which way?
1269
00:58:49,264 --> 00:58:50,091
Which way?
1270
00:58:50,091 --> 00:58:51,049
This way.
1271
00:58:51,049 --> 00:58:51,876
I can smell it.
1272
00:58:51,877 --> 00:58:52,919
I say, come back with that.
1273
00:58:52,920 --> 00:58:54,747
Hey, weird lady,
1274
00:58:54,748 --> 00:58:56,575
the readings are
very strong down here.
1275
00:58:56,576 --> 00:58:57,359
Really?
1276
00:58:57,360 --> 00:58:58,403
Wait for me.
1277
00:58:58,404 --> 00:58:59,404
Phantom ahoy!
1278
00:59:00,754 --> 00:59:03,539
Sir Simon?
1279
00:59:03,540 --> 00:59:04,410
Where could he be?
1280
00:59:04,411 --> 00:59:06,019
In here, everyone.
1281
00:59:06,020 --> 00:59:07,065
He's in the kitchen.
1282
00:59:08,153 --> 00:59:09,458
Ah ha!
1283
00:59:11,156 --> 00:59:11,939
Oh!
1284
00:59:11,940 --> 00:59:13,549
That's our housekeeper.
1285
00:59:13,550 --> 00:59:16,116
Well, she shouldn't
sneak up on me like that.
1286
00:59:16,117 --> 00:59:17,075
He's on the move.
1287
00:59:17,076 --> 00:59:18,076
Come on!
1288
00:59:18,077 --> 00:59:20,294
This way!
1289
00:59:20,295 --> 00:59:22,819
Mrs. Umney, are you all right?
1290
00:59:22,820 --> 00:59:24,996
Perfectly fine,
thank you, Ma'am.
1291
00:59:26,693 --> 00:59:30,305
Sir Simon, where are you?
1292
00:59:30,654 --> 00:59:31,741
- Over here.
- Oh.
1293
00:59:31,742 --> 00:59:33,481
- You just missed him.
- Oh!
1294
00:59:33,482 --> 00:59:35,396
- No, no, he's over here.
- Oh.
1295
00:59:35,397 --> 00:59:38,313
The blighter's slippery like
a greased pig on market day.
1296
00:59:40,141 --> 00:59:42,708
Sir Simon, are you in there?
1297
00:59:42,709 --> 00:59:43,623
Open up.
1298
00:59:43,624 --> 00:59:45,058
You're in danger.
1299
00:59:45,059 --> 00:59:47,408
The wind and the rain,
1300
00:59:47,409 --> 00:59:50,455
a foolish thing was but a toy.
1301
00:59:50,456 --> 00:59:52,152
Sir Simon?
1302
00:59:52,153 --> 00:59:53,501
For the rain,
1303
00:59:53,502 --> 00:59:55,592
- it rains everyday.
- Sir Simon!
1304
00:59:58,377 --> 00:59:59,595
Ghosts in there!
1305
00:59:59,596 --> 01:00:00,639
Ah ha!
1306
01:00:00,640 --> 01:00:01,423
Stand aside, please.
1307
01:00:01,424 --> 01:00:02,424
Boys, stay here.
1308
01:00:03,295 --> 01:00:04,339
- Okay, Pa.
- No problem!
1309
01:00:10,650 --> 01:00:12,172
Uh, boys?
1310
01:00:12,173 --> 01:00:13,217
Hi, Pa.
1311
01:00:13,218 --> 01:00:14,393
Please hand me that chair.
1312
01:00:16,569 --> 01:00:17,657
It was him!
1313
01:00:19,267 --> 01:00:21,573
A great while
ago the world begun.
1314
01:00:21,574 --> 01:00:23,836
With hey, ho, hey, ho,
1315
01:00:23,837 --> 01:00:25,359
the wind blew the rain.
1316
01:00:25,360 --> 01:00:26,796
What?
1317
01:00:26,797 --> 01:00:31,627
But that's all
one, our play is done.
1318
01:00:31,628 --> 01:00:33,150
Sir Simon!
1319
01:00:33,151 --> 01:00:36,110
As we strive to
please you everyday.
1320
01:00:40,680 --> 01:00:41,767
Virginia?
1321
01:00:41,768 --> 01:00:43,508
That awful woman's here again.
1322
01:00:43,509 --> 01:00:45,815
She wants to trap
you, do experiments.
1323
01:00:45,816 --> 01:00:47,643
- You have to run.
- Run?
1324
01:00:47,644 --> 01:00:49,470
Where?
1325
01:00:49,471 --> 01:00:51,472
I'm so very tired, Virginia.
1326
01:00:51,473 --> 01:00:54,737
I haven't slept in 300 years.
1327
01:00:54,738 --> 01:00:56,826
I miss sleep.
1328
01:00:56,827 --> 01:00:58,175
Right, onwards!
1329
01:00:58,176 --> 01:01:00,481
I have a sulfuric
odor in my nostrils.
1330
01:01:00,482 --> 01:01:02,875
Uh, that was me.
1331
01:01:02,876 --> 01:01:04,660
I miss my Eleanor.
1332
01:01:04,661 --> 01:01:06,574
She was
a Cheshire too, you know?
1333
01:01:06,575 --> 01:01:08,620
Like your young man.
1334
01:01:08,621 --> 01:01:10,667
Why do you hate them so much?
1335
01:01:11,711 --> 01:01:13,146
It was my wife's uncle,
1336
01:01:13,147 --> 01:01:17,281
the old Duke of Cheshire
who accused me of her murder.
1337
01:01:17,282 --> 01:01:19,936
He wanted me outta
the way so he could lay claim
1338
01:01:19,937 --> 01:01:22,113
to Canterville Chase
for himself.
1339
01:01:23,592 --> 01:01:27,161
It was Cheshire who laid
the trap intended for me.
1340
01:01:28,380 --> 01:01:31,904
He accused me, imprisoned me.
1341
01:01:31,905 --> 01:01:35,038
This cell became my tomb.
1342
01:01:35,039 --> 01:01:37,693
Eventually I succumbed to death.
1343
01:01:37,694 --> 01:01:41,566
But the fates, it seemed
had other plans for my soul.
1344
01:01:41,567 --> 01:01:43,481
So, is that...
1345
01:01:43,482 --> 01:01:45,135
It is, alas.
1346
01:01:45,136 --> 01:01:46,440
That's horrible.
1347
01:01:46,441 --> 01:01:48,573
That's the house
of Cheshire for you.
1348
01:01:48,574 --> 01:01:51,228
But that was 300 years ago.
1349
01:01:51,229 --> 01:01:52,708
Henry isn't like his ancestors.
1350
01:01:52,709 --> 01:01:53,666
People change.
1351
01:01:53,667 --> 01:01:55,319
Not me.
1352
01:01:55,320 --> 01:01:57,103
Cursed to remain in
this house for all eternity.
1353
01:01:57,104 --> 01:01:58,539
Maybe I deserve it.
1354
01:01:58,540 --> 01:02:00,759
If I'd been less
vain, less foolish.
1355
01:02:00,760 --> 01:02:02,761
If I'd reached Eleanor quicker.
1356
01:02:02,762 --> 01:02:04,632
It wasn't your fault.
1357
01:02:04,633 --> 01:02:05,895
We're getting close!
1358
01:02:05,896 --> 01:02:07,331
The needle's
almost off the dial.
1359
01:02:07,332 --> 01:02:09,159
It's unprecedented.
1360
01:02:09,160 --> 01:02:12,815
Mr. Otis, crank
me up to full power.
1361
01:02:12,816 --> 01:02:14,773
With pleasure, Ma'am.
1362
01:02:14,774 --> 01:02:16,166
Oo, that's it!
1363
01:02:16,167 --> 01:02:17,776
That's it! Keep going!
1364
01:02:17,777 --> 01:02:18,777
Oo!
1365
01:02:20,562 --> 01:02:21,867
Where is Virginia?
1366
01:02:21,868 --> 01:02:23,434
I don't know.
1367
01:02:23,435 --> 01:02:24,609
Behind this wall!
1368
01:02:24,610 --> 01:02:26,263
It has to come down.
1369
01:02:26,264 --> 01:02:27,438
Yeah, that's
what I'm talkin' about.
1370
01:02:27,439 --> 01:02:28,745
Stand aside.
1371
01:02:32,270 --> 01:02:33,053
They're coming!
1372
01:02:33,054 --> 01:02:34,488
Let them come.
1373
01:02:34,489 --> 01:02:36,665
No, we have to do something.
1374
01:02:39,538 --> 01:02:40,538
What's this?
1375
01:02:44,586 --> 01:02:47,371
"When the baron almond bears."
1376
01:02:47,372 --> 01:02:48,938
Is that the prophecy?
1377
01:02:48,939 --> 01:02:50,069
Don't.
1378
01:02:50,070 --> 01:02:52,550
It was on
the walled garden all along?
1379
01:02:52,551 --> 01:02:53,899
It's no concern of yours.
1380
01:02:53,900 --> 01:02:55,031
Why didn't you say anything?
1381
01:02:55,032 --> 01:02:57,076
- Virginia!
- But what does it mean?
1382
01:02:57,077 --> 01:02:58,295
- Stop.
- What does it do?
1383
01:02:58,296 --> 01:02:59,339
Tell me!
1384
01:02:59,340 --> 01:03:00,646
It sets me free!
1385
01:03:01,821 --> 01:03:03,083
Then we have to go.
1386
01:03:07,174 --> 01:03:08,348
Ah ha!
1387
01:03:08,349 --> 01:03:10,961
I have you now.
1388
01:03:16,836 --> 01:03:18,706
Right in the Hamptons.
1389
01:03:18,707 --> 01:03:21,666
Hiram!
1390
01:03:21,667 --> 01:03:23,234
But there's no one here.
1391
01:03:24,409 --> 01:03:27,454
Sometimes
ghosts are invisible, Mom.
1392
01:03:27,455 --> 01:03:28,455
Come on.
1393
01:03:32,852 --> 01:03:33,984
Over here, Ma.
1394
01:03:34,898 --> 01:03:36,463
Where did they go?
1395
01:03:36,464 --> 01:03:37,857
Slipped the net again.
1396
01:03:40,729 --> 01:03:42,165
Look, Hiram!
1397
01:03:42,166 --> 01:03:43,906
It's taken Virginia.
1398
01:03:43,907 --> 01:03:47,213
Oh!
1399
01:03:47,214 --> 01:03:49,956
That darn ghost has
gone too far this time.
1400
01:04:02,621 --> 01:04:04,883
Virginia, no!
1401
01:04:04,884 --> 01:04:06,799
It asks too heavy a price.
1402
01:04:09,584 --> 01:04:11,891
We have to try.
1403
01:04:16,330 --> 01:04:19,376
"When a little girl
can ask for freedom
1404
01:04:19,377 --> 01:04:21,552
from the angel's grasp."
1405
01:04:21,553 --> 01:04:22,858
Please don't.
1406
01:04:22,859 --> 01:04:25,208
"When the barren almond bears
1407
01:04:25,209 --> 01:04:27,950
and a golden child
gives away her tears,
1408
01:04:27,951 --> 01:04:29,952
then will all the house be still
1409
01:04:29,953 --> 01:04:32,390
and peace come to Canterville."
1410
01:04:48,797 --> 01:04:50,408
But what does it mean?
1411
01:04:51,844 --> 01:04:54,672
It means
that I can only be set free
1412
01:04:54,673 --> 01:04:57,457
if an innocent
such as yourself travels
1413
01:04:57,458 --> 01:04:59,851
with me and begs for
my forgiveness
1414
01:04:59,852 --> 01:05:02,201
from the Grand Old Man.
1415
01:05:02,202 --> 01:05:04,073
The Grand Old Man?
1416
01:05:04,074 --> 01:05:06,945
The Master of all
our Final Ceremonies.
1417
01:05:06,946 --> 01:05:09,993
Only He can grant my release.
1418
01:05:12,212 --> 01:05:13,691
Then let's go.
1419
01:05:13,692 --> 01:05:15,780
No, Virginia,
it is too perilous.
1420
01:05:15,781 --> 01:05:17,390
I cannot ask this of you.
1421
01:05:17,391 --> 01:05:18,870
You are not asking, Sir.
1422
01:05:18,871 --> 01:05:22,004
I am offering to help a friend.
1423
01:05:22,005 --> 01:05:23,527
Virginia!
1424
01:05:23,528 --> 01:05:24,528
Quick!
1425
01:05:50,294 --> 01:05:51,991
It's just like
your locket in here.
1426
01:05:53,471 --> 01:05:55,516
It's beautiful.
1427
01:06:01,870 --> 01:06:05,395
Virginia, please
excuse the lateness of the hour,
1428
01:06:05,396 --> 01:06:06,919
but I simply could not wait.
1429
01:06:08,355 --> 01:06:12,010
The fact is, I love you,
1430
01:06:12,011 --> 01:06:14,404
and I refuse to let the ghost
1431
01:06:14,405 --> 01:06:16,798
and this ancient
curse come between us.
1432
01:06:19,453 --> 01:06:21,106
Oh yes, well, it's easy saying
1433
01:06:21,107 --> 01:06:22,499
it in front of you, Excelsior.
1434
01:06:22,500 --> 01:06:24,893
Now I have to say it to her.
1435
01:06:27,505 --> 01:06:28,505
Giddy up!
1436
01:06:30,334 --> 01:06:32,423
Virginia!
1437
01:06:33,902 --> 01:06:36,208
Oh, where is she?
1438
01:06:36,209 --> 01:06:38,602
It's a classic ghost gambit.
1439
01:06:38,603 --> 01:06:39,907
Old as the hills.
1440
01:06:39,908 --> 01:06:42,127
Oh, just you wait
until I get you in my sights
1441
01:06:42,128 --> 01:06:44,782
you phantasmic blaggard!
1442
01:06:44,783 --> 01:06:46,872
- Dad, come quick!
- Huh?
1443
01:07:13,812 --> 01:07:15,640
My love.
1444
01:07:18,947 --> 01:07:23,647
Ah, finally got here, have you?
1445
01:07:23,648 --> 01:07:25,953
I was wondering
when you'd show up.
1446
01:07:25,954 --> 01:07:29,566
You've led me
a merry dance, Sir Simon.
1447
01:07:29,567 --> 01:07:31,089
You two know each other?
1448
01:07:31,090 --> 01:07:32,786
Oh, yes.
1449
01:07:32,787 --> 01:07:34,005
Who are you?
1450
01:07:34,006 --> 01:07:35,137
Me?
1451
01:07:35,138 --> 01:07:36,573
Why, I'm the gardener, ain't I?
1452
01:07:36,574 --> 01:07:38,879
Someone's
gotta keep things tidy.
1453
01:07:38,880 --> 01:07:41,708
Otherwise, where would we be?
1454
01:07:41,709 --> 01:07:44,624
Oh, lovely.
1455
01:07:44,625 --> 01:07:46,583
Only blooms for a day.
1456
01:07:46,584 --> 01:07:47,584
Shame.
1457
01:07:48,629 --> 01:07:51,066
Sir, I wonder if
you could help us.
1458
01:07:51,067 --> 01:07:52,850
We've come here to find someone.
1459
01:07:52,851 --> 01:07:54,025
Have you now?
1460
01:07:54,026 --> 01:07:55,114
Who's that then, my love?
1461
01:07:56,768 --> 01:07:59,291
The Master of Ceremonies.
1462
01:07:59,292 --> 01:08:00,727
Hm?
1463
01:08:00,728 --> 01:08:02,294
Death.
1464
01:08:02,295 --> 01:08:04,122
Do you know where he might be?
1465
01:08:04,123 --> 01:08:05,516
Do I know?
1466
01:08:06,691 --> 01:08:10,520
Well, Death's
everywhere, isn't he?
1467
01:08:10,521 --> 01:08:13,132
Hm?
1468
01:08:14,525 --> 01:08:18,267
No.
1469
01:08:18,268 --> 01:08:20,443
Pleasure to meet
you, Miss Virginia.
1470
01:08:21,575 --> 01:08:23,142
I see you've
been reading my book.
1471
01:08:24,187 --> 01:08:25,188
Your book?
1472
01:08:26,624 --> 01:08:29,713
Want to know how it ends?
1473
01:08:29,714 --> 01:08:30,975
What's wrong with her Dad?
1474
01:08:30,976 --> 01:08:32,584
I can't feel a pulse.
1475
01:08:32,585 --> 01:08:34,674
Virginia!
1476
01:08:34,675 --> 01:08:35,633
Pumpkin?
1477
01:08:35,633 --> 01:08:36,633
Stop!
1478
01:08:38,069 --> 01:08:39,069
Ah!
1479
01:08:39,767 --> 01:08:40,767
Oh! Ow!
1480
01:08:41,769 --> 01:08:43,553
What's happened?
1481
01:08:43,554 --> 01:08:46,076
Her spirit has
been taken by the ghost.
1482
01:08:46,077 --> 01:08:47,905
Wait, wait.
1483
01:08:47,906 --> 01:08:50,081
This device captives spirits
and what have you, correct?
1484
01:08:50,082 --> 01:08:53,171
Could we not use it to draw
her spirit back in her body?
1485
01:08:53,172 --> 01:08:54,564
Mr. Otis, to tell you the truth,
1486
01:08:54,565 --> 01:08:55,826
I only received it this morning.
1487
01:08:55,827 --> 01:08:57,306
I haven't quite
got the hang of it yet.
1488
01:08:57,307 --> 01:08:59,959
This is my daughter!
1489
01:08:59,960 --> 01:09:01,789
Right, well,
we could give it a whirl.
1490
01:09:03,008 --> 01:09:04,442
Her spirit must be somewhere!
1491
01:09:04,443 --> 01:09:05,443
Virginia?
1492
01:09:06,707 --> 01:09:09,969
Sir, I humbly
request that you see fit
1493
01:09:09,970 --> 01:09:11,537
to release Sir Simon's soul
1494
01:09:11,538 --> 01:09:13,713
so that he may be
rejoined with his wife,
1495
01:09:13,714 --> 01:09:15,325
and that this curse be lifted.
1496
01:09:16,413 --> 01:09:18,502
Please, I beg of you.
1497
01:09:19,590 --> 01:09:20,677
Certainly.
1498
01:09:20,678 --> 01:09:21,460
Why not?
1499
01:09:21,461 --> 01:09:23,027
Consider it done.
1500
01:09:23,028 --> 01:09:24,376
What?
1501
01:09:24,377 --> 01:09:25,986
Is there anything else, my dear?
1502
01:09:25,987 --> 01:09:26,771
No.
1503
01:09:26,772 --> 01:09:27,901
Thank you.
1504
01:09:27,902 --> 01:09:28,902
Sir Simon?
1505
01:09:29,729 --> 01:09:32,079
I'm free?
1506
01:09:32,080 --> 01:09:34,343
I'm free!
1507
01:09:34,344 --> 01:09:36,693
At last I can be
with my Eleanor.
1508
01:09:40,001 --> 01:09:42,829
Thank you, dear Virginia.
1509
01:09:42,830 --> 01:09:43,960
Farewell.
1510
01:09:43,961 --> 01:09:45,877
Go, back to your family.
1511
01:09:46,834 --> 01:09:51,272
Ah, now,
afraid I can't allow that.
1512
01:09:51,273 --> 01:09:54,013
There's no going back from here.
1513
01:09:54,014 --> 01:09:55,668
This is the Garden of Death.
1514
01:09:55,669 --> 01:09:56,799
See?
1515
01:09:56,800 --> 01:09:59,281
It's very much a one way trip.
1516
01:09:59,282 --> 01:10:00,891
But I can't stay.
1517
01:10:00,892 --> 01:10:02,284
I'm not dead!
1518
01:10:02,285 --> 01:10:03,459
I'm alive.
1519
01:10:03,460 --> 01:10:04,982
Oh, no.
1520
01:10:04,983 --> 01:10:07,245
You were dead the moment
you walked through those gates,
1521
01:10:07,246 --> 01:10:08,987
weren't she Sir Simon?
1522
01:10:12,251 --> 01:10:14,906
Now, here we are.
1523
01:10:15,559 --> 01:10:16,559
This is you.
1524
01:10:17,996 --> 01:10:20,216
But I have plenty of time left!
1525
01:10:21,608 --> 01:10:22,870
Not anymore.
1526
01:10:23,827 --> 01:10:24,915
No!
1527
01:10:24,916 --> 01:10:26,917
Virginia!
1528
01:10:26,918 --> 01:10:27,918
Henry?
1529
01:10:29,398 --> 01:10:30,964
Henry!
1530
01:10:30,965 --> 01:10:31,965
Virginia?
1531
01:10:33,794 --> 01:10:34,794
Henry?
1532
01:10:45,937 --> 01:10:47,416
He can't see me.
1533
01:10:53,161 --> 01:10:56,076
Your body cannot
pass through the gates.
1534
01:10:56,077 --> 01:10:58,775
Only your spirit.
1535
01:10:58,776 --> 01:11:00,907
I'm really dead?
1536
01:11:04,999 --> 01:11:06,696
Look at it.
1537
01:11:06,697 --> 01:11:08,525
Life trickles by
so quickly, don't it?
1538
01:11:10,222 --> 01:11:12,268
People don't
make the most of it.
1539
01:11:13,530 --> 01:11:15,227
Shame.
1540
01:11:17,098 --> 01:11:18,098
Henry!
1541
01:11:21,929 --> 01:11:22,929
Henry!
1542
01:11:25,716 --> 01:11:27,369
Oh dear, look at that.
1543
01:11:27,370 --> 01:11:28,849
Hm.
1544
01:11:30,068 --> 01:11:32,070
That's a fast grower, that is.
1545
01:11:37,335 --> 01:11:38,163
No!
1546
01:11:38,164 --> 01:11:40,991
You shall not claim her.
1547
01:11:40,992 --> 01:11:43,036
Do you challenge me, Sir?
1548
01:11:43,037 --> 01:11:44,254
I do, Sir.
1549
01:11:44,255 --> 01:11:45,691
To a duel.
1550
01:11:45,692 --> 01:11:47,302
I see.
1551
01:11:47,303 --> 01:11:50,305
And if I win, we both go free.
1552
01:11:50,306 --> 01:11:51,306
Ah ha.
1553
01:11:51,307 --> 01:11:53,786
But if I win, she dies,
1554
01:11:53,787 --> 01:11:56,441
and you shall
remain in this garden forever.
1555
01:11:56,442 --> 01:11:58,486
A permanent addition,
1556
01:11:58,487 --> 01:12:02,448
neither dead nor in heaven
with your wife.
1557
01:12:07,192 --> 01:12:09,454
I accept your terms.
1558
01:12:09,455 --> 01:12:11,108
Sir Simon, no!
1559
01:12:11,109 --> 01:12:12,066
Excellent.
1560
01:12:12,067 --> 01:12:13,632
Let's be having you then.
1561
01:12:13,633 --> 01:12:15,547
No time like the present.
1562
01:12:15,548 --> 01:12:16,679
Whoops.
1563
01:12:16,680 --> 01:12:18,202
Hang on a mo.
1564
01:12:22,207 --> 01:12:24,251
Ha, that's better!
1565
01:12:24,252 --> 01:12:27,211
You didn't think I was gonna
fight you like that, did you?
1566
01:12:27,212 --> 01:12:30,040
I'd be out of puff in seconds.
1567
01:12:30,041 --> 01:12:30,998
Shall we?
1568
01:12:30,999 --> 01:12:33,565
Then lay on and damned be him
1569
01:12:33,566 --> 01:12:37,134
who first cries hold enough.
1570
01:12:37,135 --> 01:12:39,093
Yes!
1571
01:12:49,407 --> 01:12:51,714
Ready, I think.
1572
01:12:51,715 --> 01:12:54,543
I suppose I should aim up.
1573
01:12:54,544 --> 01:12:56,719
Come on,
pumpkin, wherever you are.
1574
01:12:58,199 --> 01:12:59,199
Turn it on!
1575
01:13:09,733 --> 01:13:10,994
Anything?
1576
01:13:10,995 --> 01:13:12,256
Again!
1577
01:13:12,257 --> 01:13:13,344
Do it again!
1578
01:13:28,186 --> 01:13:29,665
What's this?
1579
01:13:29,666 --> 01:13:31,317
"When a little girl
can ask for freedom
1580
01:13:31,318 --> 01:13:32,625
from the angel's grasp."
1581
01:13:34,322 --> 01:13:36,454
Are you insane?
1582
01:13:36,455 --> 01:13:38,151
I am Death!
1583
01:13:38,152 --> 01:13:39,892
You cannot beat me!
1584
01:13:39,893 --> 01:13:41,808
You realize how
many people I have killed?
1585
01:13:43,114 --> 01:13:44,767
Everyone!
1586
01:13:44,768 --> 01:13:49,511
Well, I, Sir, have
played the greatest swordsman
1587
01:13:49,512 --> 01:13:51,382
of the stage.
1588
01:13:51,383 --> 01:13:55,560
And what's more,
I've had 300 years to practice.
1589
01:13:55,561 --> 01:13:57,823
I like a spirited opponent,
1590
01:13:57,824 --> 01:14:00,044
but don't let
it go to your head.
1591
01:14:01,175 --> 01:14:02,219
Ha ha!
1592
01:14:05,789 --> 01:14:08,442
A hit, a palpable hit!
1593
01:14:08,443 --> 01:14:10,794
Sir Simon, look out!
1594
01:14:16,190 --> 01:14:17,364
Another hit.
1595
01:14:17,365 --> 01:14:18,932
What say you, Sir?
1596
01:14:23,894 --> 01:14:25,460
What?
1597
01:14:35,121 --> 01:14:36,121
Whoa!
1598
01:14:44,349 --> 01:14:45,567
Oh!
1599
01:14:45,568 --> 01:14:47,395
Uh oh.
1600
01:14:50,181 --> 01:14:51,268
Still nothing!
1601
01:14:51,269 --> 01:14:52,965
Hiram, stop this!
1602
01:14:52,966 --> 01:14:53,750
No!
1603
01:14:53,751 --> 01:14:55,968
Science will save her.
1604
01:14:55,969 --> 01:14:57,187
It has to.
1605
01:14:57,188 --> 01:14:58,275
Again!
1606
01:14:58,276 --> 01:14:59,842
More power!
1607
01:14:59,843 --> 01:15:02,062
Yeah, more power! No!
1608
01:15:07,111 --> 01:15:08,111
Enough!
1609
01:15:09,416 --> 01:15:10,505
This stops now.
1610
01:15:11,811 --> 01:15:13,378
Oh.
1611
01:15:26,347 --> 01:15:28,610
I say, I thought this
was to be a fair fight.
1612
01:15:28,611 --> 01:15:30,481
If there's one
thing I can't abide,
1613
01:15:30,482 --> 01:15:33,745
it's someone who refuses to die.
1614
01:15:33,746 --> 01:15:36,531
That would be me, Sir.
1615
01:15:36,532 --> 01:15:38,141
Look at you, Sir Simon.
1616
01:15:38,142 --> 01:15:39,185
What are you?
1617
01:15:39,186 --> 01:15:41,753
An aberration, a ghost.
1618
01:15:41,754 --> 01:15:43,016
It will not do.
1619
01:15:45,279 --> 01:15:47,630
Here the books must be balanced,
1620
01:15:49,414 --> 01:15:51,198
and I will balance them.
1621
01:15:54,027 --> 01:15:56,333
You leave him alone!
1622
01:15:56,334 --> 01:15:58,162
You dare challenge me?
1623
01:15:59,250 --> 01:16:00,293
What the heck?
1624
01:16:00,294 --> 01:16:01,644
I'm dead anyway.
1625
01:16:05,952 --> 01:16:07,214
Virginia!
1626
01:16:21,446 --> 01:16:22,447
Oh, boy!
1627
01:16:31,369 --> 01:16:33,196
Henry!
1628
01:16:33,197 --> 01:16:35,591
You really do get yourself
into some scrapes, don't you?
1629
01:16:36,983 --> 01:16:38,156
You can fence?
1630
01:16:38,157 --> 01:16:39,419
Of course I can fence.
1631
01:16:39,420 --> 01:16:40,942
I went to Heaton!
1632
01:16:40,943 --> 01:16:42,640
You shouldn't have come.
1633
01:16:42,641 --> 01:16:45,991
Being here in this
place, it means you're dead.
1634
01:16:45,992 --> 01:16:47,603
What?
1635
01:16:48,473 --> 01:16:50,082
I'm sorry!
1636
01:16:50,083 --> 01:16:53,129
Oh, please, spare me.
1637
01:16:53,130 --> 01:16:55,088
Henry!
1638
01:16:56,481 --> 01:16:58,525
You leave him alone.
1639
01:16:58,526 --> 01:17:00,527
Well, if I am dead,
1640
01:17:00,528 --> 01:17:03,748
there's no one I'd
rather spend eternity with.
1641
01:17:03,749 --> 01:17:08,753
You see, Virginia,
I'm afraid I love you.
1642
01:17:08,754 --> 01:17:10,625
What?
1643
01:17:10,626 --> 01:17:13,671
Oh, what a lovely couple.
1644
01:17:13,672 --> 01:17:15,674
United forever.
1645
01:17:18,111 --> 01:17:20,157
Cooey, up here.
1646
01:17:21,724 --> 01:17:23,421
Hey, Sir Simon, catch!
1647
01:17:28,165 --> 01:17:29,426
Virginia.
1648
01:17:29,427 --> 01:17:30,602
I'm all right.
1649
01:17:32,343 --> 01:17:33,344
Huh?
1650
01:17:34,214 --> 01:17:36,477
And you, young man, thank you.
1651
01:17:37,609 --> 01:17:39,218
Happy to help.
1652
01:17:39,219 --> 01:17:42,396
Perhaps not all
Cheshire's are the same.
1653
01:17:43,659 --> 01:17:45,050
Oh, I think not.
1654
01:17:47,097 --> 01:17:49,968
The old Duke of Cheshire!
1655
01:17:49,969 --> 01:17:52,450
Hello, again.
1656
01:17:59,326 --> 01:18:02,808
Now I get to kill
you all over again.
1657
01:18:05,637 --> 01:18:08,466
Oh, dear!
1658
01:18:31,184 --> 01:18:32,708
My love, it's me.
1659
01:18:36,014 --> 01:18:37,712
Eleanor?
1660
01:18:37,713 --> 01:18:41,020
Yes, my love.
1661
01:18:43,414 --> 01:18:45,677
You are not my Eleanor.
1662
01:18:58,168 --> 01:18:59,254
Oh!
1663
01:18:59,255 --> 01:19:00,255
No!
1664
01:19:10,528 --> 01:19:12,007
Very impressive.
1665
01:19:12,008 --> 01:19:13,749
It seems we have a draw.
1666
01:19:15,315 --> 01:19:16,794
What?
1667
01:19:16,795 --> 01:19:20,016
Virginia is free to
go, as are you young man.
1668
01:19:21,234 --> 01:19:23,105
But as you did
not beat me, Sir Simon,
1669
01:19:23,106 --> 01:19:27,631
you must remain here forever.
1670
01:19:27,632 --> 01:19:29,328
No! You can't!
1671
01:19:29,329 --> 01:19:30,982
Please.
1672
01:19:30,983 --> 01:19:33,724
Do not be sad, Virginia.
1673
01:19:33,725 --> 01:19:35,726
These last few weeks
have been the happiest
1674
01:19:35,727 --> 01:19:38,817
I've had for 300 years.
1675
01:19:45,171 --> 01:19:46,737
I'm sorry, Eleanor.
1676
01:20:00,447 --> 01:20:01,840
What?
1677
01:20:12,242 --> 01:20:13,809
Well, that's that.
1678
01:20:17,160 --> 01:20:19,204
Goodbye, Virginia.
1679
01:20:19,205 --> 01:20:20,510
Henry.
1680
01:20:20,511 --> 01:20:22,033
Please, no!
1681
01:20:22,034 --> 01:20:24,471
Until we meet again.
1682
01:20:32,436 --> 01:20:33,698
Come on, Virginia!
1683
01:20:35,178 --> 01:20:36,526
Wake up, Sis!
1684
01:20:36,527 --> 01:20:38,963
Please, wake up!
1685
01:20:38,964 --> 01:20:40,878
I'll never play another prank!
1686
01:20:40,879 --> 01:20:41,662
Pumpkin!
1687
01:20:41,663 --> 01:20:43,664
Oh!
1688
01:20:45,188 --> 01:20:46,275
Virginia!
1689
01:20:46,276 --> 01:20:48,320
Oh, oh my darling!
1690
01:20:48,321 --> 01:20:49,669
Oh!
1691
01:20:49,670 --> 01:20:51,410
You're back!
1692
01:20:51,411 --> 01:20:52,629
She's back!
1693
01:20:52,630 --> 01:20:53,891
Impossible!
1694
01:20:53,892 --> 01:20:56,155
Pumpkin, my
pumpkin, you're back!
1695
01:20:57,853 --> 01:20:58,896
I knew she'd be fine.
1696
01:20:58,897 --> 01:20:59,898
Yeah, me too.
1697
01:21:00,986 --> 01:21:02,987
Wait, Sir Simon!
1698
01:21:04,250 --> 01:21:05,730
Oh!
1699
01:21:27,491 --> 01:21:29,405
It's all over now, pumpkin.
1700
01:21:29,406 --> 01:21:30,406
You're safe.
1701
01:21:32,017 --> 01:21:36,847
All he wanted
was to be with his wife.
1702
01:21:36,848 --> 01:21:40,067
"When a little girl can ask
1703
01:21:40,068 --> 01:21:44,159
for freedom
from the angel's grasp.
1704
01:21:44,160 --> 01:21:47,597
When the barren almond bears,
1705
01:21:47,598 --> 01:21:52,515
and a golden child
gives away her tears,
1706
01:21:52,516 --> 01:21:56,823
then shall all
the house be still
1707
01:21:56,824 --> 01:22:00,263
and peace come to Canterville."
1708
01:22:16,018 --> 01:22:17,018
Hm?
1709
01:22:18,716 --> 01:22:19,759
Virginia!
1710
01:22:19,760 --> 01:22:20,977
Sir Simon!
1711
01:22:20,978 --> 01:22:22,458
I hope you're looking forward
1712
01:22:22,459 --> 01:22:25,201
to an eternity in
a glass jar, you fiend!
1713
01:22:27,333 --> 01:22:28,246
Oh, yeah.
1714
01:22:28,246 --> 01:22:29,031
Huh?
1715
01:22:29,032 --> 01:22:30,032
It was us.
1716
01:22:30,858 --> 01:22:31,989
Oh!
1717
01:22:31,990 --> 01:22:32,990
- Simon?
- Huh?
1718
01:22:33,644 --> 01:22:34,688
Eleanor!
1719
01:22:38,779 --> 01:22:41,695
Thank you, my dear Virginia.
1720
01:22:43,088 --> 01:22:46,482
What took you so long?
1721
01:22:46,483 --> 01:22:49,093
There are more
things in heaven and earth
1722
01:22:49,094 --> 01:22:52,053
than I dreamt of
in my philosophy.
1723
01:22:52,054 --> 01:22:54,707
Hamlet, ish.
1724
01:22:54,708 --> 01:22:56,622
Very good, Mr. Otis.
1725
01:22:56,623 --> 01:22:58,755
There's hope for you yet!
1726
01:23:06,938 --> 01:23:08,765
That's better.
1727
01:23:08,766 --> 01:23:11,029
Everything's in
its proper place.
1728
01:23:12,770 --> 01:23:17,382
If there's one thing
I can't abide, it's a loose end.
1729
01:23:17,383 --> 01:23:21,951
Now you remember, young
miss, time trickles by so fast.
1730
01:23:21,952 --> 01:23:23,868
You be sure to
make the most of it.
1731
01:23:25,652 --> 01:23:26,827
Oh.
1732
01:23:32,355 --> 01:23:36,880
I now pronounce
you husband and wife.
1733
01:23:39,666 --> 01:23:40,753
Oh.
1734
01:23:40,754 --> 01:23:41,928
Oh, I want it!
1735
01:23:41,929 --> 01:23:43,018
I've got it!
1736
01:23:45,150 --> 01:23:46,584
Oh, yay! That was a good catch,
1737
01:23:46,585 --> 01:23:47,413
my dear!
1738
01:23:47,414 --> 01:23:49,718
Let's go have an adventure.
1739
01:23:49,719 --> 01:23:50,719
Righto.
1740
01:23:54,594 --> 01:23:55,594
Oh, yay!
1741
01:23:57,467 --> 01:23:59,077
Bye, Virginia!
1742
01:24:00,687 --> 01:24:02,340
Oh, are you crying, dear?
1743
01:24:02,341 --> 01:24:05,126
Oh, wow!
No.
1744
01:24:05,127 --> 01:24:06,343
I mean, yes, I am.
1745
01:24:06,344 --> 01:24:07,476
Yay!
1746
01:24:07,477 --> 01:24:08,869
Love you, pumpkin!
1747
01:24:10,871 --> 01:24:13,396
And now the house
is calm and still,
1748
01:24:17,617 --> 01:24:21,099
for peace has
come to Canterville.
1749
01:28:20,512 --> 01:28:21,860
It was the ghost!
1750
01:28:21,861 --> 01:28:23,645
We don't have
a ghost anymore, Kent!
1751
01:28:23,646 --> 01:28:25,474
It was Louis!
111318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.