All language subtitles for The.Canterville.Ghost.2023.1080p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,453 --> 00:01:05,193 Oh, is it bedtime already? 2 00:01:05,194 --> 00:01:06,588 Well, come along Mr. Tibbs. 3 00:01:23,039 --> 00:01:25,649 Don't be scared, Mr. Tibbs. 4 00:01:25,650 --> 00:01:28,479 Silly old thunderstorm. 5 00:01:36,400 --> 00:01:37,400 Oh! 6 00:01:38,489 --> 00:01:40,882 Probably a mouse, a large mouse. 7 00:01:40,883 --> 00:01:42,752 A badger, perhaps. 8 00:01:42,753 --> 00:01:45,103 Must have left the back door open. 9 00:01:45,104 --> 00:01:46,280 Oh, what? 10 00:01:48,325 --> 00:01:49,978 Lord Monroe, 11 00:01:49,979 --> 00:01:53,764 how about a bedtime nursery rhyme? 12 00:01:53,765 --> 00:01:56,157 This little piggy went to market. 13 00:01:56,158 --> 00:01:58,552 This little piggy stayed at home. 14 00:01:58,553 --> 00:02:00,206 This little piggy went... 15 00:02:00,207 --> 00:02:02,164 Yes, that's it. 16 00:02:02,165 --> 00:02:05,167 - Squeal all the way home! - Oh, no, no, no! 17 00:02:05,168 --> 00:02:08,475 I'm coming for you my little piggy! 18 00:02:08,476 --> 00:02:09,867 Oh, my coccyx! 19 00:02:09,868 --> 00:02:11,086 Come on, Monroe! 20 00:02:11,087 --> 00:02:12,087 Light on your feet. 21 00:02:12,088 --> 00:02:13,306 Makes like pistons. 22 00:02:13,307 --> 00:02:15,786 Almost there. Mr. Tibbs. 23 00:02:15,787 --> 00:02:18,963 Mr. Tibbs? 24 00:02:18,964 --> 00:02:20,009 No! 25 00:02:20,792 --> 00:02:22,620 Mr. Tibbs! 26 00:02:25,188 --> 00:02:27,015 I'm coming old friend! 27 00:02:27,016 --> 00:02:29,192 I'll not leave a bear behind! 28 00:02:35,329 --> 00:02:36,417 Mr. Tibbs? 29 00:02:38,723 --> 00:02:41,160 Oh, Mr. Tibbs, what's gotten into you? 30 00:02:41,161 --> 00:02:44,076 - Leave this house. - Oh my word! 31 00:02:47,732 --> 00:02:49,995 Unhand my teddy you fiend! 32 00:02:51,432 --> 00:02:54,390 - You can't run from me! - Almost there! 33 00:02:54,391 --> 00:02:57,828 Oh my word! 34 00:02:57,829 --> 00:02:59,353 Here I come! 35 00:03:00,223 --> 00:03:02,093 This handle is defective! 36 00:03:02,094 --> 00:03:04,574 Behind you! 37 00:03:04,575 --> 00:03:06,402 Daddy will protect you, Mr. Tibbs! 38 00:03:06,403 --> 00:03:07,534 The window! 39 00:03:07,535 --> 00:03:09,406 Remember your years in the gymnasium! 40 00:03:15,934 --> 00:03:17,849 I love you, be a good bear! 41 00:04:25,352 --> 00:04:26,526 Are we there yet? 42 00:04:26,527 --> 00:04:27,310 No. 43 00:04:27,311 --> 00:04:28,441 Are we there yet? 44 00:04:28,442 --> 00:04:29,399 No. 45 00:04:29,400 --> 00:04:30,660 When do we get to England? 46 00:04:30,661 --> 00:04:32,358 We are in England dodo. 47 00:04:32,359 --> 00:04:33,881 Do they have bathrooms in England? 48 00:04:33,882 --> 00:04:35,317 Yes, boys. 49 00:04:35,318 --> 00:04:36,145 - 'Cause I gotta go! - We are here! 50 00:04:36,146 --> 00:04:37,537 Yay, England! 51 00:04:37,538 --> 00:04:38,668 Hello governor, tea time. 52 00:04:38,669 --> 00:04:40,191 Oh Hiram, look at these 53 00:04:40,192 --> 00:04:43,151 darling gates, they're so wonderfully gothic. 54 00:04:43,152 --> 00:04:44,979 Canter-bile? 55 00:04:44,980 --> 00:04:47,416 No, Kent, Canter-ville. 56 00:04:47,417 --> 00:04:49,418 It is a real humdinger, 57 00:04:49,419 --> 00:04:51,638 and at a bargain price, too. 58 00:04:51,639 --> 00:04:53,640 And all because people say it's haunted. 59 00:04:53,641 --> 00:04:55,250 Oo, creepy forest! 60 00:04:55,251 --> 00:04:56,469 There's no need to be scared 61 00:04:56,470 --> 00:04:58,645 of this so-called ghost, Virginia. 62 00:04:58,646 --> 00:05:02,998 Fear of the unknown and unexplained is merely ignorance. 63 00:05:03,868 --> 00:05:05,739 I'm not scared. 64 00:05:05,740 --> 00:05:09,787 Just think, our very own English manor house. 65 00:05:13,443 --> 00:05:15,705 I bet you could fit 50 ghosts in there. 66 00:05:15,706 --> 00:05:18,099 Boys, did you not hear what I just said? 67 00:05:18,100 --> 00:05:19,187 Not really. 68 00:05:19,188 --> 00:05:21,232 We usually just listen to mom. 69 00:05:21,233 --> 00:05:23,322 I bet I see the ghost first, Louis. 70 00:05:23,323 --> 00:05:26,238 Unless your ugly face scares him away first, Kent. 71 00:05:27,501 --> 00:05:29,719 Wow, this place is old. 72 00:05:29,720 --> 00:05:32,462 Super old! Older than Dad! 73 00:05:34,116 --> 00:05:35,943 Hideous! 74 00:05:35,944 --> 00:05:37,553 She's got donuts on her head. 75 00:05:37,554 --> 00:05:38,989 Boys! 76 00:05:38,990 --> 00:05:41,557 Mrs. Umney, I presume? 77 00:05:41,558 --> 00:05:44,168 Hiram Otis, at your service. 78 00:05:44,169 --> 00:05:48,609 Welcome to Canterville Chase. 79 00:05:49,827 --> 00:05:50,915 This way. 80 00:05:52,003 --> 00:05:53,353 Oh, my. 81 00:05:54,179 --> 00:05:55,354 Where's the ghost? 82 00:05:55,355 --> 00:05:56,529 I wanna be haunted first. Oh! 83 00:05:56,530 --> 00:05:58,531 No fair, I wanna be haunted first. 84 00:05:58,532 --> 00:06:00,620 - Have you seen the ghost? - Are you the ghost? 85 00:06:00,621 --> 00:06:02,273 Or maybe a zombie? 86 00:06:02,274 --> 00:06:03,623 Do you want to eat my eyeballs? 87 00:06:03,624 --> 00:06:04,754 You can eat his brains. 88 00:06:04,755 --> 00:06:06,016 He doesn't use them. 89 00:06:06,017 --> 00:06:07,670 What charming children. 90 00:06:07,671 --> 00:06:09,106 Let's go this way. 91 00:06:09,107 --> 00:06:11,674 Hey, look, a torch! Oh, Hiram! 92 00:06:11,675 --> 00:06:14,416 Oh, man, this fireplace is so big, 93 00:06:14,417 --> 00:06:15,549 I can crawl inside it! 94 00:06:19,291 --> 00:06:21,945 Fight me, Kent! 95 00:06:21,946 --> 00:06:24,384 It's okay, I think we own that painting now. 96 00:06:26,037 --> 00:06:27,081 Is a stained glass window more expensive 97 00:06:27,082 --> 00:06:28,604 than a regular window? 98 00:06:28,605 --> 00:06:31,564 Oh, Hiram, it's just so perfect. 99 00:06:31,565 --> 00:06:32,696 So grand! 100 00:06:34,045 --> 00:06:36,220 - Hm, a little gloomy. - Got you! 101 00:06:36,221 --> 00:06:38,701 But I have something that will fix that! 102 00:06:38,702 --> 00:06:40,790 Electricity, Mrs. Umney. 103 00:06:40,791 --> 00:06:42,749 Power of the future. 104 00:06:42,750 --> 00:06:44,752 Oh, I wouldn't know about that, Sir. 105 00:06:46,536 --> 00:06:48,015 Of course you wouldn't. 106 00:06:48,016 --> 00:06:50,105 You're just a little old English lady. 107 00:06:52,281 --> 00:06:53,716 Ow, hit me again, Kent! 108 00:06:53,717 --> 00:06:56,328 What's French for in your face? 109 00:06:57,373 --> 00:06:58,678 Yes, indeed. 110 00:06:58,679 --> 00:07:00,941 This room will make the perfect setting 111 00:07:00,942 --> 00:07:03,378 for our grand banquet. 112 00:07:03,379 --> 00:07:06,512 The house will be filled with members of The Royal Society, 113 00:07:06,513 --> 00:07:09,863 heads of industry, possibly even a duke or two. 114 00:07:09,864 --> 00:07:14,171 The perfect way to put American electricals on the map. 115 00:07:14,172 --> 00:07:15,999 The Royal Society? 116 00:07:16,000 --> 00:07:17,131 Dukes? 117 00:07:17,132 --> 00:07:18,872 Oh, Hiram. 118 00:07:18,873 --> 00:07:20,743 I sent the invitations back in Boston. 119 00:07:20,744 --> 00:07:22,876 Lead on Mrs. Umney. 120 00:07:22,877 --> 00:07:24,444 Hiram? 121 00:07:26,881 --> 00:07:29,883 Child. 122 00:07:29,884 --> 00:07:31,755 Golden child. 123 00:07:36,933 --> 00:07:38,631 This way. 124 00:07:38,632 --> 00:07:40,677 Virginia, keep up. 125 00:07:46,117 --> 00:07:48,816 I'm coming! 126 00:07:57,520 --> 00:07:59,956 And this is the library. 127 00:07:59,957 --> 00:08:02,742 What a splendid collection, huh pumpkin? 128 00:08:02,743 --> 00:08:04,832 We had books back home, Pa. 129 00:08:06,486 --> 00:08:09,270 I know it's hard leaving everything behind, 130 00:08:09,271 --> 00:08:10,837 but you'll make new friends. 131 00:08:10,838 --> 00:08:13,317 This is going to be a great adventure. 132 00:08:13,318 --> 00:08:15,232 Come on now, no tears. 133 00:08:15,233 --> 00:08:16,670 I'm not crying. 134 00:08:21,326 --> 00:08:23,371 What happened to the previous owner? 135 00:08:23,372 --> 00:08:25,765 He's in the asylum now. 136 00:08:25,766 --> 00:08:28,028 Poor Lord Monroe. 137 00:08:28,029 --> 00:08:32,424 All he does is scream and scream day and night. 138 00:08:38,299 --> 00:08:39,299 He goes. 139 00:08:40,868 --> 00:08:44,524 You see, for the past 300 years, 140 00:08:45,002 --> 00:08:48,918 each and every owner of this house has been forced to flee, 141 00:08:48,919 --> 00:08:53,401 driven mad by the ghost of Sir Simon de Canterville. 142 00:08:53,402 --> 00:08:56,056 Cards wallops and crazy talk. Ha! 143 00:08:56,057 --> 00:08:59,276 I assure you, we Otis's are made of sterner stuff 144 00:08:59,277 --> 00:09:04,281 and no ghost, real or otherwise is ever gonna scare us. 145 00:09:04,282 --> 00:09:05,283 Jehoshaphat! 146 00:09:07,242 --> 00:09:08,460 Whoa! 147 00:09:12,334 --> 00:09:14,596 Virginia's scared of the ghost! 148 00:09:14,597 --> 00:09:16,816 She probably peed in her pants! 149 00:09:16,817 --> 00:09:18,208 - [Kent laughs] - Ow! 150 00:09:18,209 --> 00:09:19,906 - The books are haunted. - Nice shot. 151 00:09:19,907 --> 00:09:22,212 I hope that wasn't the first edition. 152 00:09:22,213 --> 00:09:24,127 Now, come on. 153 00:09:24,128 --> 00:09:25,433 There's work to be done. 154 00:09:25,434 --> 00:09:27,784 This is our new home! 155 00:09:28,568 --> 00:09:30,133 Boys! 156 00:09:30,134 --> 00:09:31,092 - It was Kent! - It was Louis! 157 00:09:31,093 --> 00:09:32,875 It was the ghost! 158 00:09:32,876 --> 00:09:35,312 Well, isn't this a darling room? 159 00:09:35,313 --> 00:09:37,053 I hate it. 160 00:09:37,054 --> 00:09:38,446 Oh. 161 00:09:38,447 --> 00:09:40,317 Will you be coming down to dinner? 162 00:09:40,318 --> 00:09:42,102 Not hungry. 163 00:09:42,103 --> 00:09:43,843 Virginia, this has to stop. 164 00:09:43,844 --> 00:09:45,758 This is our home now so, 165 00:09:45,759 --> 00:09:48,674 so I suggest you get used to it. 166 00:09:48,675 --> 00:09:50,327 I will not get used to it. 167 00:09:50,328 --> 00:09:51,590 I hate it here! 168 00:09:51,591 --> 00:09:53,809 Okay, good talk. 169 00:09:53,810 --> 00:09:55,768 I wish we'd never come! 170 00:09:55,769 --> 00:09:56,639 All right, darling. 171 00:09:56,640 --> 00:09:57,640 I love you. 172 00:09:59,990 --> 00:10:01,688 Strange. 173 00:10:05,605 --> 00:10:07,519 How did you get up here? 174 00:10:39,682 --> 00:10:42,511 "When the barren almond bears." 175 00:11:17,154 --> 00:11:18,154 Uh huh. 176 00:11:20,027 --> 00:11:21,593 Hm? 177 00:11:27,338 --> 00:11:28,513 Uh... 178 00:11:42,266 --> 00:11:43,353 Oh! 179 00:11:43,354 --> 00:11:44,225 Okay! 180 00:11:44,226 --> 00:11:47,750 Not good, not good! 181 00:12:05,028 --> 00:12:06,463 Ow! 182 00:12:06,464 --> 00:12:07,335 That hurt. 183 00:12:07,336 --> 00:12:08,378 Good. 184 00:12:08,379 --> 00:12:10,076 That's why I threw it. 185 00:12:10,077 --> 00:12:12,556 Trying to scare me like that. 186 00:12:12,557 --> 00:12:13,906 Stop goggling, lad. 187 00:12:13,907 --> 00:12:15,908 Have ye no manners? 188 00:12:15,909 --> 00:12:17,213 Who's goggling? 189 00:12:17,214 --> 00:12:19,346 And who are you calling lad? 190 00:12:19,347 --> 00:12:20,826 You're a maid? 191 00:12:20,827 --> 00:12:22,045 But you're wearing pantaloons. 192 00:12:23,220 --> 00:12:25,787 These are riding breeches, actually. 193 00:12:25,788 --> 00:12:27,615 Who ever heard of a girl in trousers? 194 00:12:27,616 --> 00:12:29,399 Tis against nature. 195 00:12:29,400 --> 00:12:31,967 So you're the Canterville ghost. 196 00:12:31,968 --> 00:12:33,099 Indeed. 197 00:12:33,100 --> 00:12:34,404 Why? 198 00:12:34,405 --> 00:12:37,320 Does it make the blood curdle in your veins 199 00:12:37,321 --> 00:12:40,541 to speak with one who has passed 200 00:12:40,542 --> 00:12:42,196 beyond this veil of tears, 201 00:12:43,371 --> 00:12:46,809 and returned to walk amongst the living? 202 00:12:48,506 --> 00:12:49,680 Not really. 203 00:12:49,681 --> 00:12:51,334 Oh. 204 00:12:51,335 --> 00:12:52,553 I don't think you're that scary at all. 205 00:12:52,554 --> 00:12:53,772 Oh, but I am! 206 00:12:53,773 --> 00:12:55,861 I am enormously scary. 207 00:12:55,862 --> 00:12:59,603 And I shall drive you and your cursed family away 208 00:12:59,604 --> 00:13:01,563 just like all the others. 209 00:13:05,567 --> 00:13:07,133 Oh, really? 210 00:13:07,134 --> 00:13:10,701 I bet you can't scare my family out of here in, 211 00:13:10,702 --> 00:13:14,531 shall we say two weeks? 212 00:13:14,532 --> 00:13:15,619 A mere fortnite? 213 00:13:15,620 --> 00:13:16,795 Ha! 214 00:13:16,796 --> 00:13:18,579 Don't bother unpacking. 215 00:13:18,580 --> 00:13:21,844 You'll be gibbering down the driveway within the week. 216 00:13:24,064 --> 00:13:26,849 And what a shame that would be. 217 00:13:30,287 --> 00:13:32,201 How charming to meet you, Your Grace. 218 00:13:32,202 --> 00:13:35,683 Would you care for a cucumber sandwich? 219 00:13:35,684 --> 00:13:37,207 Mm, very good dear. 220 00:13:39,165 --> 00:13:41,689 Hiram, would you close the curtains? 221 00:13:41,690 --> 00:13:43,473 It's chilly in here. 222 00:13:43,474 --> 00:13:44,474 Yes, dear. 223 00:13:46,695 --> 00:13:49,611 Ben Franklin would've loved to fly his kite in this storm. 224 00:13:52,135 --> 00:13:53,570 Oh! 225 00:13:53,571 --> 00:13:55,965 Hiram, I said close the curtains. 226 00:13:57,401 --> 00:13:58,793 Hm. 227 00:13:58,794 --> 00:14:00,708 These old houses. 228 00:14:00,709 --> 00:14:01,970 Inferior fittings. 229 00:14:01,971 --> 00:14:03,929 Yeah, unruly drafts. 230 00:14:03,930 --> 00:14:05,844 Character and history, Hiram. 231 00:14:05,845 --> 00:14:07,758 Hm, shoddy English workmanship more like. 232 00:14:07,759 --> 00:14:08,977 What's that, Hiram? 233 00:14:08,978 --> 00:14:10,675 I love you, dear! 234 00:14:12,895 --> 00:14:15,332 ♪ Men make fire, fire is good 235 00:14:16,812 --> 00:14:17,812 Oh! 236 00:14:18,814 --> 00:14:21,250 My breeches. 237 00:14:21,251 --> 00:14:22,992 Oh, even the fire is defective. 238 00:14:24,515 --> 00:14:25,515 Yeah. 239 00:14:26,517 --> 00:14:27,517 Yeah. 240 00:14:29,346 --> 00:14:30,130 Hm? 241 00:14:30,130 --> 00:14:31,130 Hm. 242 00:14:35,875 --> 00:14:39,442 Shall I tell you a bedtime story? 243 00:14:39,443 --> 00:14:40,705 Hm? 244 00:14:42,316 --> 00:14:44,404 Well, I'll be. 245 00:14:44,405 --> 00:14:48,409 It appears the rumors of the ghost are true. 246 00:14:50,846 --> 00:14:52,152 Oh! 247 00:14:52,935 --> 00:14:53,893 A goblin! 248 00:14:53,894 --> 00:14:55,589 Do you mind, Sir? 249 00:14:55,590 --> 00:14:56,982 This is our bedroom. 250 00:14:56,983 --> 00:14:58,897 Hiram, I'm in my undergarments. 251 00:14:58,898 --> 00:15:00,681 She has a point, Sir. 252 00:15:00,682 --> 00:15:02,857 This is most inappropriate. 253 00:15:02,858 --> 00:15:04,555 I must ask you to leave. 254 00:15:07,036 --> 00:15:07,950 Must? 255 00:15:07,951 --> 00:15:10,038 No, this is my house. 256 00:15:10,039 --> 00:15:11,605 I'm asking you to leave. 257 00:15:11,606 --> 00:15:12,824 One moment, Sir. 258 00:15:15,610 --> 00:15:18,525 May I recommend Dr. Dobell's Tincture Remedy 259 00:15:18,526 --> 00:15:20,309 - for Hoarse Throat. - No, you may not. 260 00:15:20,310 --> 00:15:21,745 And while you're at it, 261 00:15:21,746 --> 00:15:24,226 you may want to go to work on those noisy chains 262 00:15:24,227 --> 00:15:27,186 with Tammany's Rising Sun Lubricator. 263 00:15:27,187 --> 00:15:29,536 Otherwise, nobody's gonna sleep a wink. 264 00:15:29,537 --> 00:15:30,667 What? 265 00:15:30,668 --> 00:15:32,278 There shall be no lubricating. 266 00:15:32,279 --> 00:15:33,279 Oh. 267 00:15:33,976 --> 00:15:36,847 Now, if you wouldn't mind? 268 00:15:36,848 --> 00:15:38,327 Wouldn't mind what? 269 00:15:38,328 --> 00:15:40,503 Well, let me just say very strongly 270 00:15:40,504 --> 00:15:42,766 that this is my house and I- 271 00:15:42,767 --> 00:15:45,205 Goodnight to you, Sir. 272 00:15:46,554 --> 00:15:47,468 Oh! 273 00:15:47,469 --> 00:15:49,991 Finally, a real ghost! 274 00:15:49,992 --> 00:15:52,864 Well, hello, child. 275 00:15:53,648 --> 00:15:55,954 England's so boring. 276 00:15:55,955 --> 00:15:57,607 Will you play with us? 277 00:15:57,608 --> 00:15:59,218 Why, of course. 278 00:15:59,219 --> 00:16:02,003 But let's not get ahead of our- 279 00:16:02,004 --> 00:16:03,874 - Heads up, Louis! - Wait! 280 00:16:03,875 --> 00:16:05,093 What are you doing? 281 00:16:05,094 --> 00:16:06,268 For the touchdown! 282 00:16:06,269 --> 00:16:07,705 Oh no, my head is spinning! 283 00:16:08,968 --> 00:16:11,405 Just wait! 284 00:16:13,842 --> 00:16:14,930 It's gone! 285 00:16:15,887 --> 00:16:18,194 And the crowd goes wild! 286 00:16:19,630 --> 00:16:20,630 Who are these people? 287 00:16:21,067 --> 00:16:23,112 The rudeness! 288 00:16:25,027 --> 00:16:27,159 I will drive them out. 289 00:16:27,160 --> 00:16:29,465 Imitate the action of the tiger, 290 00:16:29,466 --> 00:16:31,685 stiffen the sinews, summon up the blood. 291 00:16:31,686 --> 00:16:34,644 I will scare them so hard, 292 00:16:34,645 --> 00:16:39,388 they will never return to England's glorious shores again. 293 00:16:39,389 --> 00:16:41,173 You talk a good fight, 294 00:16:41,174 --> 00:16:43,523 but what if you're losing your touch? 295 00:16:43,524 --> 00:16:44,567 What? 296 00:16:44,568 --> 00:16:45,655 How dare you. 297 00:16:45,656 --> 00:16:47,048 What do you know, anyway? 298 00:16:47,049 --> 00:16:49,050 You don't even have a brain. 299 00:16:49,051 --> 00:16:50,530 Neither do you. 300 00:16:50,531 --> 00:16:51,401 Right! 301 00:16:51,402 --> 00:16:54,969 It's the bucket for you, Sir! 302 00:16:54,970 --> 00:16:57,058 Oh, very immature. 303 00:16:57,059 --> 00:16:58,842 Put the bucket over the skull. 304 00:16:58,843 --> 00:17:00,061 Hilarious. 305 00:17:00,062 --> 00:17:02,063 Never gets old. 306 00:17:02,064 --> 00:17:04,587 All I'm saying is you've been haunting 307 00:17:04,588 --> 00:17:07,241 this house for 300 years. 308 00:17:07,242 --> 00:17:10,854 Mayhap your steel has lost its edge? 309 00:17:10,855 --> 00:17:11,855 300 years? 310 00:17:13,118 --> 00:17:15,556 Has it really been so long? 311 00:17:21,083 --> 00:17:24,955 Hyah! 312 00:17:45,716 --> 00:17:46,934 Oh! 313 00:17:46,935 --> 00:17:47,892 I hate this place. 314 00:17:47,893 --> 00:17:48,937 Hyah! 315 00:17:50,634 --> 00:17:51,548 Oh, goodness gracious! 316 00:17:51,549 --> 00:17:54,028 What a lovely horsey. 317 00:17:54,029 --> 00:17:55,116 Oh, horsey. 318 00:17:55,117 --> 00:17:57,075 That's got it. 319 00:17:57,076 --> 00:17:57,859 No, it hasn't. 320 00:17:57,860 --> 00:17:58,902 Ah! 321 00:17:58,903 --> 00:17:59,774 Are you all right? 322 00:17:59,775 --> 00:18:01,340 Never better, thank you. 323 00:18:01,341 --> 00:18:02,776 Lovely day for a ride. 324 00:18:02,777 --> 00:18:06,171 Yeah, I suggest you stop before you get hurt. 325 00:18:06,172 --> 00:18:07,608 Oh, dear. 326 00:18:08,826 --> 00:18:11,176 Excelsior, you idiot, please. 327 00:18:11,177 --> 00:18:12,091 Whoa! 328 00:18:12,092 --> 00:18:14,004 Ah! 329 00:18:14,005 --> 00:18:17,312 Oh, what are you doing? 330 00:18:17,313 --> 00:18:20,489 I think you could do with some help here. 331 00:18:20,490 --> 00:18:23,406 What's happening now? 332 00:18:24,842 --> 00:18:26,800 Whoa boy! 333 00:18:26,801 --> 00:18:27,628 Oh, boy! 334 00:18:27,629 --> 00:18:29,238 Yes, oh boy indeed. 335 00:18:31,197 --> 00:18:32,327 Thank you. 336 00:18:32,328 --> 00:18:35,418 Gosh, that is high. 337 00:18:39,335 --> 00:18:41,945 I must say, that was brilliant. 338 00:18:41,946 --> 00:18:42,730 My name's Henry. 339 00:18:42,731 --> 00:18:44,252 Good for you. 340 00:18:44,253 --> 00:18:46,907 Maybe you should try walking next time. 341 00:18:46,908 --> 00:18:48,910 You are a woeful horseman. 342 00:18:49,911 --> 00:18:51,085 Whoopsie daisy! 343 00:18:51,086 --> 00:18:52,304 Oh! 344 00:18:52,305 --> 00:18:53,435 She can be a little temperamental, 345 00:18:53,436 --> 00:18:55,481 but she's a lovely old thing, really? 346 00:18:55,482 --> 00:18:56,787 Aren't you, Excelsior? 347 00:18:59,573 --> 00:19:01,662 Excelsior? 348 00:19:02,706 --> 00:19:03,706 Excelsior? 349 00:19:05,100 --> 00:19:07,232 So, you're a duke? 350 00:19:07,233 --> 00:19:09,538 Does that mean I have to call you your Highness? 351 00:19:09,539 --> 00:19:11,105 Because I'm not about to. 352 00:19:11,106 --> 00:19:12,498 It's Your Grace, actually. 353 00:19:12,499 --> 00:19:14,239 Although I prefer Henry. 354 00:19:14,240 --> 00:19:15,806 So, how are you finding England? 355 00:19:16,851 --> 00:19:17,591 I hate it. 356 00:19:17,592 --> 00:19:18,852 Ah, right. 357 00:19:18,853 --> 00:19:20,201 What, all of it? 358 00:19:20,202 --> 00:19:22,203 Everything I've seen so far. 359 00:19:22,204 --> 00:19:24,814 Yes, well, I suppose it can be a bit stuffy. 360 00:19:24,815 --> 00:19:25,815 Here we are. 361 00:19:25,816 --> 00:19:27,991 Home sweet home. 362 00:19:27,992 --> 00:19:29,384 Canterville? 363 00:19:29,385 --> 00:19:31,038 Canterville Chase? 364 00:19:31,039 --> 00:19:32,866 Are you okay? 365 00:19:32,867 --> 00:19:34,433 Oh, no. 366 00:19:34,434 --> 00:19:35,695 Yes. 367 00:19:35,696 --> 00:19:37,218 Yes, of course. 368 00:19:37,219 --> 00:19:40,700 It's just that I've never actually been to Canterville. 369 00:19:40,701 --> 00:19:43,659 My mother would definitely not approve. 370 00:19:43,660 --> 00:19:45,792 Do you always do what your mother says? 371 00:19:45,793 --> 00:19:47,141 Heavens no! 372 00:19:47,142 --> 00:19:48,490 I always think it vital to do the exact opposite 373 00:19:48,491 --> 00:19:51,754 of what one's mother wants, don't you? 374 00:19:51,755 --> 00:19:53,626 Oh, absolutely. 375 00:19:53,627 --> 00:19:55,454 - Vital. - There, you see? 376 00:19:55,455 --> 00:19:57,934 Something we have in common. 377 00:19:57,935 --> 00:20:00,720 This is going awfully well. 378 00:20:00,721 --> 00:20:02,722 What's she got against Canterville anyway? 379 00:20:02,723 --> 00:20:05,115 Well, we, the Cheshires and the Cantervilles 380 00:20:05,116 --> 00:20:06,682 have never really got on. 381 00:20:06,683 --> 00:20:08,075 We used to own the place, you see, 382 00:20:08,076 --> 00:20:10,730 centuries ago until the ghost drove us out. 383 00:20:10,731 --> 00:20:11,774 Really? 384 00:20:11,775 --> 00:20:13,167 Yes, and we grand English families, 385 00:20:13,168 --> 00:20:14,603 we do like to bear a grudge. 386 00:20:14,604 --> 00:20:15,649 Silly, really. 387 00:20:16,824 --> 00:20:19,304 Oh! 388 00:20:19,305 --> 00:20:21,393 What a horrid crow. 389 00:20:21,394 --> 00:20:24,004 - I've seen Mr. Crow before. - Good for you. 390 00:20:24,005 --> 00:20:26,529 I've seen these gates before, too. 391 00:20:28,009 --> 00:20:30,228 Oh, gosh, you're strong. 392 00:20:30,229 --> 00:20:33,405 Wow, it's some kind of garden. 393 00:20:33,406 --> 00:20:35,363 Let's go in. 394 00:20:35,364 --> 00:20:37,278 It seems rather nasty in there. 395 00:20:37,279 --> 00:20:39,280 Perhaps you ought to fire your gardener. 396 00:20:39,281 --> 00:20:40,977 There's someone in there. 397 00:20:40,978 --> 00:20:42,109 Come on. Oh! 398 00:20:42,110 --> 00:20:43,937 Hold your hands out like this. 399 00:20:43,938 --> 00:20:44,938 Why? 400 00:20:45,505 --> 00:20:46,505 Ow, ow! 401 00:20:47,507 --> 00:20:49,334 What are you doing? 402 00:20:49,335 --> 00:20:52,468 I see, I'm a sort of ladder. 403 00:20:53,513 --> 00:20:54,861 Hello? 404 00:20:54,862 --> 00:20:55,992 Hey. 405 00:20:55,993 --> 00:20:57,385 Hello, there! 406 00:20:57,386 --> 00:20:59,605 You're quite a reckless sort, aren't you? 407 00:20:59,606 --> 00:21:01,259 I'm gonna climb down the other side. 408 00:21:01,260 --> 00:21:02,609 Yes, of course you are. 409 00:21:10,312 --> 00:21:13,314 Miss Otis, hello. 410 00:21:13,315 --> 00:21:14,489 Are you all right? 411 00:21:14,490 --> 00:21:16,709 Yeah, I'm fine. 412 00:21:16,710 --> 00:21:17,884 You can put me down now. 413 00:21:17,885 --> 00:21:19,799 Yes, sorry. 414 00:21:19,800 --> 00:21:20,930 You look awful. 415 00:21:20,931 --> 00:21:22,497 I mean, a bit pale. 416 00:21:22,498 --> 00:21:24,412 Tea, hot sugary tea. 417 00:21:24,413 --> 00:21:25,587 Tea always works. 418 00:21:25,588 --> 00:21:28,198 I'll get you some tea from the house. 419 00:21:28,199 --> 00:21:29,157 I'm American. 420 00:21:29,158 --> 00:21:30,853 I don't drink tea! 421 00:21:30,854 --> 00:21:32,028 I'm fine. 422 00:21:32,029 --> 00:21:33,291 Tea always helps. 423 00:21:33,292 --> 00:21:35,031 I'll be right back just as soon 424 00:21:35,032 --> 00:21:37,252 as I find the tea and the kitchen and some stuff. 425 00:21:38,035 --> 00:21:40,210 Oh, you again? 426 00:21:40,211 --> 00:21:41,474 What do you want? 427 00:21:49,177 --> 00:21:50,177 What is it? 428 00:21:51,397 --> 00:21:55,662 And I'm talking to a bird now, which is perfectly normal. 429 00:22:01,450 --> 00:22:02,233 Oh, great. 430 00:22:02,234 --> 00:22:03,322 Bye then! 431 00:22:07,935 --> 00:22:08,935 What is that? 432 00:22:36,050 --> 00:22:38,399 Virginia? 433 00:22:38,400 --> 00:22:39,400 Virginia! 434 00:22:50,064 --> 00:22:51,370 Are you ready for that tea now? 435 00:22:57,767 --> 00:22:59,594 You're awfully brave. 436 00:22:59,595 --> 00:23:01,030 You haven't cried once. 437 00:23:01,031 --> 00:23:03,076 Perhaps you're in shock. 438 00:23:03,077 --> 00:23:04,904 Crying doesn't solve anything. 439 00:23:04,905 --> 00:23:08,037 You shouldn't go swimming in the lake. 440 00:23:08,038 --> 00:23:10,213 Terrible things have happened in that lake. 441 00:23:10,214 --> 00:23:12,172 It was the gardener. 442 00:23:12,173 --> 00:23:13,913 He just showed up out of nowhere. 443 00:23:13,914 --> 00:23:14,958 Gardener? 444 00:23:16,395 --> 00:23:20,136 There's been no gardener here these 30 years, hence. 445 00:23:20,137 --> 00:23:22,487 Ever since Mr. Meriweather was found 446 00:23:22,488 --> 00:23:23,966 in the vegetable patch, 447 00:23:23,967 --> 00:23:27,536 frozen with fear still clutching his Brassicas. 448 00:23:31,366 --> 00:23:32,672 It's Sir Simon. 449 00:23:33,324 --> 00:23:34,803 But who is she? 450 00:23:34,804 --> 00:23:35,979 The Lady Eleanor. 451 00:23:37,677 --> 00:23:39,329 Well, well, well. 452 00:23:39,330 --> 00:23:41,288 What is it, Mrs. Umney? 453 00:23:41,289 --> 00:23:42,421 I must not say. 454 00:23:43,160 --> 00:23:44,291 Very well. 455 00:23:44,292 --> 00:23:46,336 On your own head, be it. 456 00:23:46,337 --> 00:23:50,950 They say Sir Simon drowned his beloved wife in the lake. 457 00:23:50,951 --> 00:23:54,257 That is why he is cursed to haunt this place. 458 00:23:54,258 --> 00:23:55,825 He drowned her? 459 00:23:57,087 --> 00:23:58,610 But they look so happy. 460 00:23:58,611 --> 00:24:01,308 People say his spirit can never rest 461 00:24:01,309 --> 00:24:04,659 until the prophecy is fulfilled. 462 00:24:04,660 --> 00:24:06,095 Prophecy? 463 00:24:06,096 --> 00:24:08,750 It's said to be written somewhere in the grounds. 464 00:24:08,751 --> 00:24:11,187 My family have served here generations, 465 00:24:11,188 --> 00:24:13,494 and though many have sought the prophecy, 466 00:24:13,495 --> 00:24:15,278 none have found it. 467 00:24:15,279 --> 00:24:16,063 Your tea, Miss. 468 00:24:16,064 --> 00:24:17,367 I told you, I told you! 469 00:24:17,368 --> 00:24:18,412 There he is. 470 00:24:18,413 --> 00:24:19,979 Virginia has a boyfriend. 471 00:24:19,980 --> 00:24:22,285 Virginia, what's this I hear? 472 00:24:22,286 --> 00:24:23,504 Swimming in the lake? 473 00:24:23,505 --> 00:24:24,679 With a boy! 474 00:24:24,680 --> 00:24:26,333 Wait till Dad hears. 475 00:24:26,334 --> 00:24:28,291 I wasn't swimming, Mother. 476 00:24:28,292 --> 00:24:30,119 I- Allow me to explain. 477 00:24:30,120 --> 00:24:32,121 Henry Fritz Humphrey, Duke of Cheshire. 478 00:24:32,122 --> 00:24:34,123 - He rescued her, Ma'am. - Ugh. 479 00:24:34,124 --> 00:24:36,561 He looks like a mannequin at a department store. 480 00:24:36,562 --> 00:24:38,345 Virginia, what were you think... 481 00:24:38,346 --> 00:24:39,781 Did you say duke? 482 00:24:39,782 --> 00:24:41,174 Um, yes. 483 00:24:41,175 --> 00:24:42,523 Punish her, Mother. 484 00:24:42,524 --> 00:24:44,482 Ow, Mother! 485 00:24:44,483 --> 00:24:47,223 How delightful to meet you, Henry. 486 00:24:47,224 --> 00:24:49,617 Or do I call you Sir? 487 00:24:49,618 --> 00:24:52,011 Or Your Dukeness? 488 00:24:52,012 --> 00:24:53,621 Or, oh, or... 489 00:24:53,622 --> 00:24:57,059 Mrs. Umney, we must have tea and cake. 490 00:24:57,060 --> 00:24:59,497 - I want cake! - No, Mother, we mustn't. 491 00:24:59,498 --> 00:25:00,715 Henry was just leaving. 492 00:25:00,716 --> 00:25:01,977 You rescued her? 493 00:25:01,978 --> 00:25:03,806 How romantic. 494 00:25:05,112 --> 00:25:07,983 Like Sir Lancelot and Guinevere. 495 00:25:07,984 --> 00:25:10,682 Well, I'm not sure that's actually... 496 00:25:10,683 --> 00:25:13,598 I should probably toddle off. 497 00:25:13,599 --> 00:25:15,208 But pleasure to meet you all. 498 00:25:15,209 --> 00:25:17,558 Oh, you're leaving so soon. 499 00:25:17,559 --> 00:25:20,082 Well, at least let me show you out. 500 00:25:20,083 --> 00:25:21,955 Goodbye, Miss Otis. 501 00:25:23,347 --> 00:25:24,261 - Bye. - Goodbye. 502 00:25:24,262 --> 00:25:25,479 I can walk from here. 503 00:25:25,480 --> 00:25:26,699 It's only 14 miles. 504 00:25:30,224 --> 00:25:32,965 Lost my edge indeed! 505 00:25:32,966 --> 00:25:34,967 Everyone's a critic. 506 00:25:34,968 --> 00:25:37,360 This time I'll give them a performance, 507 00:25:37,361 --> 00:25:39,101 they won't forget. 508 00:25:39,102 --> 00:25:41,669 Good for you, that's the spirit. 509 00:25:41,670 --> 00:25:44,237 Wait, what are you doing? 510 00:25:44,238 --> 00:25:47,240 Oh, bravo! 511 00:25:47,241 --> 00:25:49,459 Yes, yes. 512 00:25:49,460 --> 00:25:51,506 The eyes have it. 513 00:25:52,855 --> 00:25:55,858 Something wicked this way comes. 514 00:26:15,269 --> 00:26:17,880 You shall be food for the worms! 515 00:26:18,968 --> 00:26:21,448 Oh! Ha ha, that's very good. 516 00:26:21,449 --> 00:26:24,538 One for the "Boston Scientific Journal." 517 00:26:24,539 --> 00:26:26,366 Don't move a muscle. 518 00:26:26,367 --> 00:26:27,629 Do you even have muscles? 519 00:26:28,804 --> 00:26:29,588 Say cheese? 520 00:26:29,589 --> 00:26:30,676 Cheese? 521 00:26:33,243 --> 00:26:35,418 Ow! 522 00:26:35,419 --> 00:26:36,985 I do beg your pardon. 523 00:26:36,986 --> 00:26:38,508 - I didn't mean to scare you. - What? 524 00:26:38,509 --> 00:26:40,598 You scare me? 525 00:26:40,599 --> 00:26:43,862 I am Sir Simon de Cant... 526 00:26:43,863 --> 00:26:45,690 Oh, nevermind. 527 00:26:45,691 --> 00:26:47,606 You ruined it now. 528 00:26:49,129 --> 00:26:51,521 I wouldn't touch that if I were you. 529 00:26:51,522 --> 00:26:52,697 Huh? 530 00:26:52,698 --> 00:26:54,917 I shall touch whatever I please. 531 00:26:57,572 --> 00:27:01,576 Oh! 532 00:27:06,668 --> 00:27:10,324 And let that be a listen to you. 533 00:27:10,585 --> 00:27:14,676 I'm going for a lie down now, in an, angry way. 534 00:27:17,984 --> 00:27:19,288 A murderer? 535 00:27:19,289 --> 00:27:21,247 That can't be true. 536 00:27:21,248 --> 00:27:24,163 Ordering me about in my own house. 537 00:27:24,164 --> 00:27:25,992 Outrageous! 538 00:27:27,341 --> 00:27:31,561 You are absolutely the worst ghost in the world. 539 00:27:31,562 --> 00:27:33,999 "Oh, I'm Sir Simon de Canterville! 540 00:27:34,000 --> 00:27:36,479 I'll scare you out of here in a week." 541 00:27:36,480 --> 00:27:38,264 Except you can't, can you? 542 00:27:38,265 --> 00:27:40,048 That sounds nothing like me. 543 00:27:40,049 --> 00:27:42,181 God, you're pathetic! 544 00:27:42,182 --> 00:27:43,009 Come back here. 545 00:27:43,010 --> 00:27:44,400 I'm talking to you. 546 00:27:44,401 --> 00:27:47,622 You really are the most insufferable little... 547 00:27:48,710 --> 00:27:50,276 Where did you get that? 548 00:27:50,277 --> 00:27:51,320 The lake. 549 00:27:51,321 --> 00:27:52,192 Give that to me. 550 00:27:52,192 --> 00:27:53,106 Why should I? 551 00:27:53,107 --> 00:27:55,890 That locket belonged to my wife. 552 00:27:55,891 --> 00:27:57,283 What do you care? 553 00:27:57,284 --> 00:27:58,588 You drowned her. 554 00:27:58,589 --> 00:27:59,720 I... 555 00:27:59,721 --> 00:28:02,028 What do you know of anything? 556 00:28:03,682 --> 00:28:05,465 Eleanor. 557 00:28:05,466 --> 00:28:07,728 Are you crying? 558 00:28:07,729 --> 00:28:09,339 No, of course I'm not. 559 00:28:10,732 --> 00:28:12,124 It sounds like it to me. 560 00:28:12,125 --> 00:28:13,734 So what if I am? 561 00:28:13,735 --> 00:28:16,084 Do you never weep? 562 00:28:16,085 --> 00:28:17,912 No, never. 563 00:28:17,913 --> 00:28:19,697 But then I didn't murder my wife. 564 00:28:19,698 --> 00:28:23,657 I did not murder her! 565 00:28:23,658 --> 00:28:27,706 I know that is what everyone believes, but it is not true. 566 00:28:28,881 --> 00:28:31,709 I was an actor back then of some repute. 567 00:28:31,710 --> 00:28:34,276 My beloved Eleanor would always rehearse 568 00:28:34,277 --> 00:28:35,930 with me in the grounds. 569 00:28:35,931 --> 00:28:38,716 She was my muse. 570 00:28:38,717 --> 00:28:41,501 She never felt safe on that bridge. 571 00:28:41,502 --> 00:28:44,069 But selfishly, I convinced her to stay. 572 00:28:44,070 --> 00:28:48,247 Her beauty would inspire my performance. 573 00:28:48,248 --> 00:28:49,857 My vanity, 574 00:28:49,858 --> 00:28:53,121 my foolishness took her from me. 575 00:28:53,122 --> 00:28:55,994 I got snagged on a rose bush. 576 00:28:55,995 --> 00:28:58,737 I pulled myself free and dived into save her, 577 00:28:59,781 --> 00:29:02,740 but could not find her in the dark water. 578 00:29:02,741 --> 00:29:07,528 And the guilt has lived with me some 300 years. 579 00:29:08,311 --> 00:29:12,185 I loved my Eleanor, so please don't judge me. 580 00:29:13,186 --> 00:29:15,623 I have judged myself enough. 581 00:29:22,499 --> 00:29:23,935 You know what? 582 00:29:23,936 --> 00:29:26,808 I think we could both do with some cheering up. 583 00:29:29,506 --> 00:29:30,856 See? This is fun. 584 00:29:31,857 --> 00:29:33,031 Slow down! 585 00:29:33,032 --> 00:29:35,207 Slow down, you'll kill us! 586 00:29:35,208 --> 00:29:36,425 You're a ghost! 587 00:29:36,426 --> 00:29:38,253 You're already dead. 588 00:29:38,254 --> 00:29:39,254 Oh! 589 00:29:39,255 --> 00:29:41,648 Yes, yes, I suppose I am. 590 00:29:41,649 --> 00:29:43,825 Well go faster, go faster! 591 00:29:45,696 --> 00:29:47,959 What powers this contraption, 592 00:29:47,960 --> 00:29:50,178 - Yeah! - Invisible horses? 593 00:29:50,179 --> 00:29:51,050 Oh! Hey, 594 00:29:51,051 --> 00:29:52,746 why don't you take the wheel? 595 00:29:52,747 --> 00:29:54,443 Take it? Where? 596 00:29:54,444 --> 00:29:55,444 Oh, huh? 597 00:29:56,403 --> 00:29:57,621 Ah! 598 00:29:59,101 --> 00:30:00,536 Put your arm out! Trees, trees! 599 00:30:00,537 --> 00:30:02,974 Ya-hoo! 600 00:30:02,975 --> 00:30:05,063 Yes, indeed! 601 00:30:05,064 --> 00:30:06,805 - Ya-hoo! - Woo! 602 00:30:07,718 --> 00:30:09,502 Okay, then come on. 603 00:30:09,503 --> 00:30:10,938 Let's go tear up the village. 604 00:30:10,939 --> 00:30:12,897 - The village? - Yeah. 605 00:30:12,898 --> 00:30:14,855 You can petrify some of the locals. 606 00:30:14,856 --> 00:30:17,336 It'll be good practice for scaring my family. 607 00:30:17,337 --> 00:30:18,991 Sir Simon? 608 00:30:20,601 --> 00:30:21,601 Whoa! 609 00:30:26,781 --> 00:30:28,434 What's the matter? 610 00:30:28,435 --> 00:30:32,308 Alas, Virginia, I cannot pass beyond these gates. 611 00:30:43,232 --> 00:30:44,842 I wish I could be free, 612 00:30:44,843 --> 00:30:49,759 but I am cursed to haunt this place and haunt it, I must. 613 00:30:49,760 --> 00:30:54,069 Tomorrow and tomorrow and tomorrow. 614 00:30:55,941 --> 00:30:57,507 Maybe I could help. 615 00:30:58,595 --> 00:31:01,598 Mrs. Umney said something about a prophecy. 616 00:31:03,426 --> 00:31:04,210 Oh! No! 617 00:31:04,211 --> 00:31:06,602 You get away from her. 618 00:31:06,603 --> 00:31:07,603 Leave her be! 619 00:31:08,823 --> 00:31:11,869 Sir Simon, that crow. 620 00:31:11,870 --> 00:31:13,000 What's in the walled garden? 621 00:31:13,001 --> 00:31:14,697 Nothing, nothing at all. 622 00:31:14,698 --> 00:31:15,873 Oh, really? 623 00:31:15,874 --> 00:31:17,613 There's nothing in there I tell you. 624 00:31:17,614 --> 00:31:21,835 And this prophecy, who is the golden child? 625 00:31:21,836 --> 00:31:24,969 What happens when the barren almond bears? 626 00:31:24,970 --> 00:31:27,319 Such matters should not be of concern to you. 627 00:31:27,320 --> 00:31:29,016 What aren't you telling me? 628 00:31:29,017 --> 00:31:30,976 Why won't you let me help you? 629 00:31:31,977 --> 00:31:33,673 I can't. 630 00:31:33,674 --> 00:31:35,196 I mustn't, please. 631 00:31:35,197 --> 00:31:39,462 Virginia, ask me anything, but not that. 632 00:31:43,336 --> 00:31:45,380 Some ghost he is. 633 00:31:45,381 --> 00:31:47,818 He said he would have us out of here in two weeks. 634 00:31:52,562 --> 00:31:53,476 Hm. 635 00:31:53,476 --> 00:31:54,476 What's this? 636 00:31:57,828 --> 00:31:59,960 Turn hell hound. 637 00:31:59,961 --> 00:32:02,615 Get for a ducket. 638 00:32:02,616 --> 00:32:04,008 Ah, there you are. 639 00:32:04,009 --> 00:32:05,444 Oh. 640 00:32:05,445 --> 00:32:07,446 Weren't you even a little bit scared? 641 00:32:07,447 --> 00:32:08,751 Oh no. 642 00:32:08,752 --> 00:32:10,753 I mean, yes. 643 00:32:10,754 --> 00:32:13,669 You cut quite the fearsome figure with that blade. 644 00:32:13,670 --> 00:32:14,801 Really? 645 00:32:14,802 --> 00:32:15,716 Do you think so? 646 00:32:15,717 --> 00:32:17,021 Oh, yes. 647 00:32:17,022 --> 00:32:19,719 My knees are completely knocking. 648 00:32:19,720 --> 00:32:21,939 Excellent. 649 00:32:21,940 --> 00:32:23,157 Rest assured, Virginia, 650 00:32:23,158 --> 00:32:25,377 your family may be tough nuts to crack, 651 00:32:25,378 --> 00:32:27,161 but crack them, I shall. 652 00:32:27,162 --> 00:32:28,858 - Ha! - Mm hm. 653 00:32:28,859 --> 00:32:30,817 You're gonna drive them out with that? 654 00:32:30,818 --> 00:32:33,646 I was quite the swordsman in my day, you know? 655 00:32:33,647 --> 00:32:35,474 Oh, really? 656 00:32:35,475 --> 00:32:36,997 Why don't you show me? 657 00:32:36,998 --> 00:32:38,216 On guard. 658 00:32:38,217 --> 00:32:39,478 But... 659 00:32:39,479 --> 00:32:40,870 But you're a girl. 660 00:32:40,871 --> 00:32:43,917 A girl who's about to kick your butt. 661 00:32:43,918 --> 00:32:46,746 Very well, if trousers, why not swords? 662 00:32:46,747 --> 00:32:48,008 I promise to be gentle. 663 00:32:48,009 --> 00:32:50,969 - Oh, I think I'll keep up. - Indeed. 664 00:32:52,883 --> 00:32:53,971 That all you got? 665 00:32:53,972 --> 00:32:55,059 Bravo. 666 00:32:55,060 --> 00:32:56,799 I made Pa give me lessons. 667 00:32:56,800 --> 00:32:58,453 Oh, very sensible. 668 00:32:58,454 --> 00:33:01,152 You really are the most remarkable young woman. 669 00:33:01,153 --> 00:33:03,893 Your Henry is a lucky chap. 670 00:33:03,894 --> 00:33:05,765 Oh, don't you start. 671 00:33:05,766 --> 00:33:07,027 He's not my Henry. 672 00:33:07,028 --> 00:33:08,115 Oh? 673 00:33:08,116 --> 00:33:09,290 You love him not? 674 00:33:09,291 --> 00:33:10,509 Ha! 675 00:33:10,510 --> 00:33:12,293 I hardly know him. 676 00:33:12,294 --> 00:33:15,340 And anyway, I wanna see the world, have adventures, 677 00:33:15,341 --> 00:33:17,646 not just be somebody's wife. 678 00:33:17,647 --> 00:33:20,127 Why does everything have to be about love? 679 00:33:20,128 --> 00:33:24,959 But my dear, love is the greatest adventure of all. 680 00:33:25,438 --> 00:33:28,222 Love can make you thrill with excitement 681 00:33:28,223 --> 00:33:31,051 or tremble with fear. 682 00:33:31,052 --> 00:33:35,926 Make you a beggar or a fool, a poet or a king. 683 00:33:36,318 --> 00:33:39,103 Love is all you need. 684 00:33:39,104 --> 00:33:40,887 - Yo-hoo! - You sound like my mother. 685 00:33:40,888 --> 00:33:42,541 Virginia! 686 00:33:42,542 --> 00:33:44,369 Now you really sound like my mother. 687 00:33:44,370 --> 00:33:45,240 Virginia? 688 00:33:45,241 --> 00:33:46,980 Oh, there you are. 689 00:33:46,981 --> 00:33:48,242 What are you doing? 690 00:33:48,243 --> 00:33:52,986 I was just- Virginia, come inside. 691 00:33:52,987 --> 00:33:56,033 We have guests, guests. 692 00:33:56,034 --> 00:33:57,991 Oh, great, how exciting. 693 00:33:57,992 --> 00:33:59,645 Guests, eh? 694 00:33:59,646 --> 00:34:02,039 Then let the revels commence. 695 00:34:02,040 --> 00:34:03,475 Thank you, Mrs. Umney. 696 00:34:03,476 --> 00:34:05,825 Ah, the tea and cucumber sandwiches, 697 00:34:05,826 --> 00:34:07,131 which is apparently a thing. 698 00:34:07,132 --> 00:34:08,828 I'm not sure why. 699 00:34:08,829 --> 00:34:13,832 Anyway, Reverend Chasuble, this is my daughter, Virginia. 700 00:34:13,833 --> 00:34:15,530 Pleasure, my dear. 701 00:34:15,531 --> 00:34:18,533 Allow me to introduce my wife. 702 00:34:18,534 --> 00:34:19,839 Hello, there. 703 00:34:19,840 --> 00:34:22,407 It is more incredible than I could have hoped. 704 00:34:22,408 --> 00:34:23,843 There are unmistakable signs 705 00:34:23,844 --> 00:34:26,236 of spiritual activity everywhere. 706 00:34:26,237 --> 00:34:27,673 See what I found on the floor? 707 00:34:27,674 --> 00:34:29,283 - Oh! - Ectoplasm. 708 00:34:29,284 --> 00:34:31,459 - Um- - No, that's jam. 709 00:34:31,460 --> 00:34:32,460 Hm. 710 00:34:33,158 --> 00:34:35,550 It is jam, strawberry jam. 711 00:34:35,551 --> 00:34:39,164 A classic symptom of spectral manifestation. 712 00:34:41,427 --> 00:34:42,905 Have you seen it then? 713 00:34:42,906 --> 00:34:43,950 Seen what? 714 00:34:43,951 --> 00:34:45,212 The bonnie ghost? 715 00:34:45,213 --> 00:34:46,953 Has it manifested to you? 716 00:34:46,954 --> 00:34:48,736 I could help you with it, you know? 717 00:34:48,737 --> 00:34:50,129 My card. 718 00:34:50,130 --> 00:34:52,044 "Phantasmagorical Investigator." 719 00:34:52,045 --> 00:34:54,003 Ghost hunter, dear! 720 00:34:54,004 --> 00:34:56,004 Right. So delightful of you 721 00:34:56,005 --> 00:34:58,051 to call on us, Reverend. 722 00:34:58,052 --> 00:35:00,401 I was beginning to fear no one would visit. 723 00:35:00,402 --> 00:35:05,189 In truth, it was my wife who insisted we come. 724 00:35:05,190 --> 00:35:06,494 I'll say! 725 00:35:06,495 --> 00:35:07,930 Oh, for the chance to test my medal 726 00:35:07,931 --> 00:35:10,019 against the famed Canterville ghost. 727 00:35:10,020 --> 00:35:12,544 I could hunt the phantasm down for you and chop it. 728 00:35:12,545 --> 00:35:16,548 Algernean, do have some tea, won't you? 729 00:35:16,549 --> 00:35:17,419 Oh! Ah! 730 00:35:17,419 --> 00:35:18,377 All this silly talk of ghosts. 731 00:35:18,378 --> 00:35:19,508 - It's nonsense. - Nonsense? 732 00:35:20,944 --> 00:35:22,815 Tell that to the people he sent raving 733 00:35:22,816 --> 00:35:25,426 to the mad house or his poor wife. 734 00:35:25,427 --> 00:35:26,906 He murdered her, you know? 735 00:35:26,907 --> 00:35:28,255 That's not true. 736 00:35:28,256 --> 00:35:29,604 Yes, it is. 737 00:35:29,605 --> 00:35:31,954 Ghosts are benighted creatures of pure evil. 738 00:35:31,955 --> 00:35:33,869 He is not evil. 739 00:35:33,870 --> 00:35:35,175 What do you know about it anyway? 740 00:35:35,176 --> 00:35:36,481 Virginia! 741 00:35:36,482 --> 00:35:38,918 Oh, you must excuse my daughter. 742 00:35:38,919 --> 00:35:40,877 She has a new gentleman admirer. 743 00:35:41,661 --> 00:35:42,748 Mom! 744 00:35:42,749 --> 00:35:43,532 Cake? 745 00:35:43,533 --> 00:35:44,663 Mrs. Umney! 746 00:35:44,664 --> 00:35:46,012 Right away, Ma'am. 747 00:35:46,013 --> 00:35:47,013 Your vicarship? 748 00:35:48,842 --> 00:35:50,582 Oh! 749 00:35:50,583 --> 00:35:52,932 Forgive me father, for I have sinned. 750 00:35:52,933 --> 00:35:54,848 And I'm trying to watch my waistline. 751 00:35:56,110 --> 00:35:57,458 Boo! 752 00:35:57,459 --> 00:35:58,894 Scotch finger anyone? 753 00:35:58,895 --> 00:36:00,940 Oh, no you don't! 754 00:36:00,941 --> 00:36:02,855 A manifestation! 755 00:36:02,856 --> 00:36:04,335 A genuine mani- 756 00:36:04,336 --> 00:36:07,382 Don't you know it's ruled to talk with your mouthful? 757 00:36:08,775 --> 00:36:12,300 - Oh, I'm so sorry. - And now for you young lady! 758 00:36:15,260 --> 00:36:16,695 - How am I doing? - Really good. 759 00:36:16,696 --> 00:36:17,739 Go! 760 00:36:17,740 --> 00:36:19,045 No, no! 761 00:36:19,046 --> 00:36:21,526 Get away from me you horrible mistake of a man! 762 00:36:21,527 --> 00:36:23,223 Just off to the little vicar's room. 763 00:36:23,224 --> 00:36:25,400 Leaving so soon? 764 00:36:27,315 --> 00:36:28,794 Impressive. 765 00:36:28,795 --> 00:36:30,361 Drat! Missed! 766 00:36:30,362 --> 00:36:33,015 Sir Simon, stop this at once. 767 00:36:33,016 --> 00:36:34,974 Magnificent! 768 00:36:34,975 --> 00:36:36,454 Now don't move. 769 00:36:36,455 --> 00:36:38,370 I want to study you from top to bottom. 770 00:36:39,719 --> 00:36:41,241 Off she goes. Oh no, no, no, no! 771 00:36:41,242 --> 00:36:42,635 Telekinesis, how thrilling! 772 00:36:43,940 --> 00:36:45,419 And where she stops, nobody knows. 773 00:36:45,420 --> 00:36:46,812 Oh, little bilious now. 774 00:36:46,813 --> 00:36:48,683 Oh, hello again. 775 00:36:48,684 --> 00:36:49,555 Incoming, Cedric. 776 00:36:49,556 --> 00:36:50,990 I'm approaching from the rear. 777 00:36:50,991 --> 00:36:52,426 Oh, Algernean, oh. 778 00:36:52,427 --> 00:36:53,514 Fret not my love. 779 00:36:53,515 --> 00:36:54,994 I have him exactly where I want him. 780 00:36:54,995 --> 00:36:56,125 Very good, dear. 781 00:36:56,126 --> 00:36:58,302 - More tea, vicar? - Oh, oh! 782 00:36:58,303 --> 00:36:59,520 Too hot? 783 00:36:59,521 --> 00:37:02,001 Let me blow on it. 784 00:37:02,002 --> 00:37:03,263 Oh! 785 00:37:03,264 --> 00:37:05,832 Your days are numbered phantom! 786 00:37:10,097 --> 00:37:10,924 Thank you, thank you. 787 00:37:10,925 --> 00:37:13,360 Thank you very much indeed. 788 00:37:13,361 --> 00:37:14,927 Oh, for me? 789 00:37:14,928 --> 00:37:16,059 So kind. 790 00:37:18,932 --> 00:37:20,237 Hiram! 791 00:37:20,238 --> 00:37:21,499 Yes, dear? 792 00:37:21,500 --> 00:37:23,588 That ghost is a menace. 793 00:37:23,589 --> 00:37:25,981 I've never been so embarrassed. 794 00:37:25,982 --> 00:37:28,288 How can we possibly host a grand banquet 795 00:37:28,289 --> 00:37:30,509 with all of his shenanigans? 796 00:37:31,336 --> 00:37:33,250 This is not funny, Virginia. 797 00:37:33,251 --> 00:37:34,773 Sorry, Mother. 798 00:37:34,774 --> 00:37:35,731 You're right. 799 00:37:35,732 --> 00:37:37,863 This ghost is dreadful. 800 00:37:37,864 --> 00:37:39,647 Perhaps we should just go home. 801 00:37:39,648 --> 00:37:41,432 This is our home, pumpkin. 802 00:37:41,433 --> 00:37:42,563 No, it's not. 803 00:37:42,564 --> 00:37:44,609 By Joseph, it is young lady. 804 00:37:44,610 --> 00:37:47,829 We are not leaving, ghost or no ghost. 805 00:37:47,830 --> 00:37:51,311 Hiram G. Otis and his family are here to stay. 806 00:37:51,312 --> 00:37:53,705 And we are having our banquet. 807 00:37:53,706 --> 00:37:55,489 Well, I'm not coming. 808 00:37:55,490 --> 00:37:58,057 You will do as you are told. 809 00:37:58,058 --> 00:38:02,366 But my darling, your young Henry will be there. 810 00:38:02,367 --> 00:38:04,193 He is not my young Henry. 811 00:38:04,194 --> 00:38:05,805 He's just a... 812 00:38:06,936 --> 00:38:08,241 You two are giving me a headache! 813 00:38:08,242 --> 00:38:10,549 - Oh, may I suggest, Doctor- - No, you may not. 814 00:38:11,724 --> 00:38:14,421 What on earth is the matter with pumpkin? 815 00:38:14,422 --> 00:38:15,640 Oh, Hiram. 816 00:38:15,641 --> 00:38:18,338 She's not your little pumpkin anymore. 817 00:38:18,339 --> 00:38:19,339 She's growing up. 818 00:38:19,340 --> 00:38:20,340 Hm. 819 00:38:20,341 --> 00:38:22,037 Too fast. 820 00:38:22,038 --> 00:38:24,171 Hm, where does the time go? 821 00:38:25,955 --> 00:38:30,177 Yes, you've still got it, Canterville, you old dog. 822 00:38:32,353 --> 00:38:34,398 Hm, what's that, Ciro? 823 00:38:34,399 --> 00:38:35,922 Wanna make something of it? 824 00:38:37,097 --> 00:38:39,099 So the wind reaped the whirlwind. 825 00:38:42,189 --> 00:38:46,932 It is I, Lord Pumpkin of the Underworld! 826 00:38:46,933 --> 00:38:48,325 No! 827 00:38:48,326 --> 00:38:50,979 You are guilty of being a phantom failure! 828 00:38:50,980 --> 00:38:52,633 - Have mery! - And for that you must pay! 829 00:38:52,634 --> 00:38:53,634 Got ya! 830 00:38:54,288 --> 00:38:55,680 Pay! 831 00:38:55,681 --> 00:38:58,335 - $20. - No. 832 00:38:58,336 --> 00:39:00,206 Best prank ever! 833 00:39:00,207 --> 00:39:02,383 What kind of ghost is scared of ghosts? 834 00:39:03,515 --> 00:39:04,515 Oh! 835 00:39:05,952 --> 00:39:07,780 I really hate those boys. 836 00:39:15,440 --> 00:39:16,354 Oh, there you are. 837 00:39:16,355 --> 00:39:17,702 Okay, I've been thinking, 838 00:39:17,703 --> 00:39:19,312 and there must be some other way 839 00:39:19,313 --> 00:39:21,314 we can scare my parents out of here. 840 00:39:21,315 --> 00:39:23,360 Maybe what we do is... 841 00:39:23,361 --> 00:39:24,187 Oh! 842 00:39:24,188 --> 00:39:26,450 What's the point? 843 00:39:26,451 --> 00:39:27,538 What's the matter with you? 844 00:39:27,539 --> 00:39:30,018 The world has changed. 845 00:39:30,019 --> 00:39:33,413 There was a time when I made people's blood run cold, 846 00:39:33,414 --> 00:39:35,197 but no longer it seems. 847 00:39:35,198 --> 00:39:36,590 What are you talking about? 848 00:39:36,591 --> 00:39:38,070 You scared the vicar. 849 00:39:38,071 --> 00:39:39,854 Vicars! 850 00:39:39,855 --> 00:39:42,727 Everything scares vicars, but your family! 851 00:39:42,728 --> 00:39:44,642 Are all Americans like this? 852 00:39:44,643 --> 00:39:46,905 Wait, we can't just give up. 853 00:39:46,906 --> 00:39:50,474 I'm afraid I failed you, Virginia. 854 00:39:50,475 --> 00:39:53,086 I'm a ghost who cannot haunt people. 855 00:39:54,479 --> 00:39:58,003 I may as well be a dog that cannot bark. 856 00:39:58,004 --> 00:40:00,920 When the barren almond bears. 857 00:40:14,063 --> 00:40:15,673 Pungent. 858 00:40:15,674 --> 00:40:19,416 Sorry, I still don't quite understand. 859 00:40:19,417 --> 00:40:22,506 Why are we shoveling manure onto a dead tree? 860 00:40:22,507 --> 00:40:25,291 I'm trying to help Sir Simon. 861 00:40:25,292 --> 00:40:26,945 He seemed so sad. 862 00:40:26,946 --> 00:40:28,729 Oh. 863 00:40:28,730 --> 00:40:31,603 And this manure will make him happy? 864 00:40:32,691 --> 00:40:35,562 Look, I keep hearing this voice. 865 00:40:35,563 --> 00:40:37,869 You're hearing voices. 866 00:40:37,870 --> 00:40:38,784 Yeah, right. 867 00:40:38,785 --> 00:40:41,742 "When the barren almond bears." 868 00:40:41,743 --> 00:40:43,396 Well, this is an almond tree. 869 00:40:43,397 --> 00:40:44,441 It's barren. 870 00:40:44,442 --> 00:40:45,790 Nothing's growing on it, 871 00:40:45,791 --> 00:40:48,096 so maybe we have to make something grow on it. 872 00:40:48,097 --> 00:40:49,621 An almond, presumably. 873 00:40:50,970 --> 00:40:51,840 Yes. 874 00:40:51,841 --> 00:40:53,145 And then what will happen? 875 00:40:53,146 --> 00:40:54,494 I don't know! 876 00:40:54,495 --> 00:40:56,888 Maybe it's something to do with this prophecy. 877 00:40:56,889 --> 00:40:58,367 What prophecy? 878 00:40:58,368 --> 00:41:00,152 It's all in here. 879 00:41:00,153 --> 00:41:02,546 There's a picture of the walled garden in this book, 880 00:41:02,547 --> 00:41:05,592 only it keeps changing. 881 00:41:05,593 --> 00:41:07,681 First it was just the locked gates. 882 00:41:07,682 --> 00:41:11,380 Then this girl appeared and now look! 883 00:41:11,381 --> 00:41:12,252 The gates are opened. 884 00:41:12,253 --> 00:41:13,382 See? 885 00:41:13,383 --> 00:41:15,385 Hm, it looks a bit like you. 886 00:41:16,561 --> 00:41:18,126 Oh, Hiram! 887 00:41:18,127 --> 00:41:21,173 Look at the two love birds. 888 00:41:21,174 --> 00:41:23,523 - Hm. - Oh, "Hm," nothing. 889 00:41:23,524 --> 00:41:25,743 Who would've believed it? 890 00:41:25,744 --> 00:41:27,962 It's like a fairytale. 891 00:41:27,963 --> 00:41:31,357 Our Virginia and the Duke of Cheshire. 892 00:41:31,358 --> 00:41:32,881 Duke of Cheshire? 893 00:41:33,273 --> 00:41:36,711 Duke of Cheshire? 894 00:41:38,931 --> 00:41:41,976 I think the book wants me to go in there. 895 00:41:41,977 --> 00:41:44,239 It has to be connected with the prophecy. 896 00:41:44,240 --> 00:41:46,807 Yes, perhaps. 897 00:41:46,808 --> 00:41:48,330 You don't believe me. 898 00:41:48,331 --> 00:41:52,552 It's just ghosts and prophecies, it does seem a bit- 899 00:41:52,553 --> 00:41:53,380 Crazy. 900 00:41:53,381 --> 00:41:55,120 You think I'm crazy? 901 00:41:55,121 --> 00:41:56,164 Crazy? 902 00:41:56,165 --> 00:41:57,339 No, not at all. 903 00:41:57,340 --> 00:42:00,908 I just think you're a bit different. 904 00:42:00,909 --> 00:42:02,606 Oh, different? 905 00:42:02,607 --> 00:42:07,132 No, what I meant to say was, Virginia, 906 00:42:07,133 --> 00:42:09,700 I think you are absolutely- 907 00:42:09,701 --> 00:42:11,484 - Cheshire! - Oh, Sir Simon? 908 00:42:11,485 --> 00:42:13,531 Be gone vile blaggard! 909 00:42:15,141 --> 00:42:17,098 Sir Simon, no! 910 00:42:17,099 --> 00:42:18,186 Be gone, I say! 911 00:42:18,187 --> 00:42:19,536 Sir Simon, stop it! 912 00:42:19,537 --> 00:42:22,669 Darken this hallowed place no more! 913 00:42:22,670 --> 00:42:24,192 What are you doing? 914 00:42:24,193 --> 00:42:26,412 Quiet Virginia, this is between me and him. 915 00:42:26,413 --> 00:42:27,761 What's got into you? 916 00:42:27,762 --> 00:42:29,241 Henry, just go. 917 00:42:29,242 --> 00:42:31,025 No, I'm not leaving you alone with whatever he is. 918 00:42:31,026 --> 00:42:32,200 Now, now, you see here, 919 00:42:32,201 --> 00:42:34,246 I'm quite scared and I don't have a sword, 920 00:42:34,247 --> 00:42:36,509 - but nevertheless- - It's all right, Henry. 921 00:42:36,510 --> 00:42:37,250 - Go! - Yes! 922 00:42:37,250 --> 00:42:38,033 You'd better go. 923 00:42:38,033 --> 00:42:39,033 Run! 924 00:42:40,296 --> 00:42:41,601 Are you sure? 925 00:42:41,602 --> 00:42:43,516 Yes, I can handle this. 926 00:42:43,517 --> 00:42:46,214 A curse on all Cheshires. 927 00:42:46,215 --> 00:42:47,694 You don't even know him. 928 00:42:47,695 --> 00:42:49,609 I know his blood. 929 00:42:49,610 --> 00:42:51,611 They are all the same. 930 00:42:51,612 --> 00:42:53,004 What has got into you? 931 00:42:53,005 --> 00:42:56,790 I will not suffer a Cheshire to walk on my land. 932 00:42:56,791 --> 00:42:59,097 He was lucky to escape with his life. 933 00:42:59,098 --> 00:43:00,751 His life? 934 00:43:00,752 --> 00:43:05,626 If you dare set foot here again, you will pay! 935 00:43:08,455 --> 00:43:10,369 A lucky escape, my dear. 936 00:43:10,370 --> 00:43:11,849 Those Cheshires. 937 00:43:11,850 --> 00:43:13,807 I thought we were friends. 938 00:43:13,808 --> 00:43:15,504 We are friends. 939 00:43:15,505 --> 00:43:16,810 No, no. 940 00:43:16,811 --> 00:43:18,551 You leave me alone. 941 00:43:18,552 --> 00:43:21,467 Virginia? 942 00:43:21,468 --> 00:43:22,773 Don't talk to me. 943 00:43:22,774 --> 00:43:23,774 Pumpkin? 944 00:43:24,863 --> 00:43:26,429 Huh? 945 00:43:28,127 --> 00:43:29,518 Hm. 946 00:43:29,519 --> 00:43:31,999 Sir Simon, we need to talk. 947 00:43:32,000 --> 00:43:33,827 Tonight is our grand banquet. 948 00:43:33,828 --> 00:43:35,873 There will be people, laughter, merriment, 949 00:43:35,874 --> 00:43:38,136 and you will not disturb it. 950 00:43:38,137 --> 00:43:40,312 There will be no haunting, no moaning, 951 00:43:40,313 --> 00:43:41,705 no clanking of chains. 952 00:43:41,706 --> 00:43:42,663 Is that understood? 953 00:43:42,664 --> 00:43:44,838 I shall do as I please. 954 00:43:44,839 --> 00:43:46,840 You shall do as you are told. 955 00:43:46,841 --> 00:43:48,625 This is my house. 956 00:43:48,626 --> 00:43:49,409 No, Sir. 957 00:43:49,410 --> 00:43:50,627 This is my house. 958 00:43:50,628 --> 00:43:51,671 How dare you! 959 00:43:51,672 --> 00:43:53,847 You jumped up little Colonial! 960 00:43:53,848 --> 00:43:57,416 Your tom foolery will not work on me, Sir. 961 00:43:57,417 --> 00:43:58,983 I am a modern man. 962 00:43:58,984 --> 00:44:00,812 This is a modern world. 963 00:44:01,421 --> 00:44:03,030 World of science, 964 00:44:03,031 --> 00:44:04,945 powers you cannot even begin to comprehend. 965 00:44:04,946 --> 00:44:05,946 Woo! 966 00:44:07,340 --> 00:44:10,777 World gears and levers, electricity and pistons. 967 00:44:10,778 --> 00:44:11,909 There is no place for you 968 00:44:11,910 --> 00:44:13,388 - in this world, Sir. - What's that? 969 00:44:13,389 --> 00:44:15,390 You are obsolete. 970 00:44:15,391 --> 00:44:17,567 A relic, a dinosaur. 971 00:44:19,482 --> 00:44:22,180 If you were any kind of decent fellow, 972 00:44:22,181 --> 00:44:23,573 you would leave this place. 973 00:44:24,879 --> 00:44:25,879 But I can't. 974 00:44:34,193 --> 00:44:37,413 The Reverend Chasuble and his wife. 975 00:44:38,153 --> 00:44:39,327 Who is called Algernean. 976 00:44:39,328 --> 00:44:41,374 Who is called Algernean. 977 00:44:42,592 --> 00:44:44,594 Professor Victor Bosocoff, 978 00:44:46,074 --> 00:44:50,034 and his wife, Mrs. Bosocoff. 979 00:44:50,035 --> 00:44:51,601 My, my, my. 980 00:44:56,084 --> 00:44:58,520 And I told him, 981 00:44:58,521 --> 00:45:01,263 "No, you need to reverse the polarity." 982 00:45:03,613 --> 00:45:04,875 I don't understand. 983 00:45:04,876 --> 00:45:06,050 It's his accent. 984 00:45:06,051 --> 00:45:06,965 Darling? 985 00:45:06,966 --> 00:45:09,183 If you gentlemen will excuse me. 986 00:45:09,184 --> 00:45:11,838 It's going wonderfully, Hiram. 987 00:45:11,839 --> 00:45:14,841 We'll be the talk of society, 988 00:45:14,842 --> 00:45:16,670 and no sign of the ghost yet. 989 00:45:17,758 --> 00:45:20,107 I do hope he won't spoil it. 990 00:45:20,108 --> 00:45:22,154 I don't think we'll be seeing him again. 991 00:45:23,155 --> 00:45:24,896 It's all taken care of. 992 00:45:26,114 --> 00:45:29,377 Apparently he has an enormous inheritance, 993 00:45:29,378 --> 00:45:31,815 and his acreage is a wonder to behold. 994 00:45:31,816 --> 00:45:33,904 Oh! 995 00:45:33,905 --> 00:45:36,907 Don't know why I have to wear this darn thing. 996 00:45:36,908 --> 00:45:39,692 Well, I think you look lovely. 997 00:45:39,693 --> 00:45:41,650 Henry, you're here. 998 00:45:41,651 --> 00:45:44,784 I mean, I didn't think you'd come after- 999 00:45:44,785 --> 00:45:46,438 Wouldn't have missed it for the world. 1000 00:45:46,439 --> 00:45:49,223 No ghost could keep me away. 1001 00:45:49,224 --> 00:45:50,616 He's not here, is he? 1002 00:45:50,617 --> 00:45:52,400 No. 1003 00:45:52,401 --> 00:45:54,446 What are you doing hiding away in here? 1004 00:45:54,447 --> 00:45:56,709 I can't go out there. 1005 00:45:56,710 --> 00:46:00,757 Pa says I have to, but ugh, all those lords and ladies. 1006 00:46:00,758 --> 00:46:02,019 What do I say to them? 1007 00:46:02,020 --> 00:46:03,803 What do I do? 1008 00:46:03,804 --> 00:46:05,370 Can't we just stay here? 1009 00:46:05,371 --> 00:46:08,112 Now, now, best foot forward. 1010 00:46:08,113 --> 00:46:09,504 Take my arm. 1011 00:46:09,505 --> 00:46:11,680 You saved me from that mad ghost, 1012 00:46:11,681 --> 00:46:14,815 now I'll save you from something even scarier, 1013 00:46:15,163 --> 00:46:17,383 English high society. 1014 00:46:27,872 --> 00:46:31,135 Miss Virginia Otis, 1015 00:46:31,136 --> 00:46:37,751 and His Grace, Henry, the Duke of Cheshire. 1016 00:46:38,273 --> 00:46:39,709 What? 1017 00:46:41,276 --> 00:46:45,498 How dare he show his weasley face here again! 1018 00:46:49,502 --> 00:46:50,632 Keep up, Marjorie. 1019 00:46:50,633 --> 00:46:52,243 This is a big gig for us. 1020 00:46:52,244 --> 00:46:54,288 You've nothing to fear from these people. 1021 00:46:54,289 --> 00:46:55,813 They're mostly harmless. 1022 00:46:57,510 --> 00:46:59,946 Lady Grey lost all her teeth in a riding accident. 1023 00:46:59,947 --> 00:47:00,947 Mm. 1024 00:47:02,123 --> 00:47:04,168 Colonel Merriman, completely mad. 1025 00:47:04,169 --> 00:47:05,952 He once challenged a pig to a dual, 1026 00:47:05,953 --> 00:47:07,606 said it looked at him funny. 1027 00:47:07,607 --> 00:47:08,650 The pig won. 1028 00:47:08,651 --> 00:47:09,565 Sir. 1029 00:47:09,566 --> 00:47:11,436 This one thinks he's a mermaid. 1030 00:47:11,437 --> 00:47:13,438 She lost her leg in a card game, 1031 00:47:13,439 --> 00:47:16,963 and he invented a tiny gun for shooting wasps. 1032 00:47:16,964 --> 00:47:20,532 Oh! 1033 00:47:20,533 --> 00:47:21,881 Excuse me? 1034 00:47:21,882 --> 00:47:23,709 Half past seven, I think. 1035 00:47:23,710 --> 00:47:24,797 Oh, look, brandy. 1036 00:47:24,798 --> 00:47:26,364 Ah. 1037 00:47:26,365 --> 00:47:27,713 Come with us, my dear. 1038 00:47:27,714 --> 00:47:30,063 You must tell us all about yourself. 1039 00:47:30,064 --> 00:47:31,891 You look sturdy. 1040 00:47:31,892 --> 00:47:33,110 Good hips. 1041 00:47:33,111 --> 00:47:34,241 I'm sorry? 1042 00:47:34,242 --> 00:47:35,547 Maybe later. 1043 00:47:35,548 --> 00:47:37,331 Ladies. 1044 00:47:37,332 --> 00:47:40,682 That was code for we want you to marry our brother, Dorian. 1045 00:47:40,683 --> 00:47:41,467 Oh, thank you. 1046 00:47:41,468 --> 00:47:42,728 Nice save. 1047 00:47:42,729 --> 00:47:45,209 No problem. Oh, um. 1048 00:47:45,210 --> 00:47:47,472 Work from the outside in. 1049 00:47:47,473 --> 00:47:49,866 Soup, fish, meat. 1050 00:47:49,867 --> 00:47:50,910 Or just use your fingers. 1051 00:47:50,911 --> 00:47:52,825 It's your house after all. 1052 00:47:52,826 --> 00:47:53,870 See? 1053 00:47:53,871 --> 00:47:55,306 Nothing to worry about. 1054 00:47:55,307 --> 00:47:56,916 Thanks for your help. 1055 00:47:56,917 --> 00:47:58,135 Anytime. 1056 00:47:58,136 --> 00:47:59,180 Anytime at all. 1057 00:48:00,616 --> 00:48:04,229 You see, Virginia, I think you truly are- 1058 00:48:05,056 --> 00:48:06,230 Oh, what? 1059 00:48:06,231 --> 00:48:08,711 Excuse me folks, welcome to Canterville. 1060 00:48:09,930 --> 00:48:12,671 We are thrilled to have you at our grand banquet. 1061 00:48:12,672 --> 00:48:14,325 Now, I know Canterville Chase 1062 00:48:14,326 --> 00:48:16,327 has had a somewhat blood curdling 1063 00:48:16,328 --> 00:48:18,720 reputation down the years, 1064 00:48:18,721 --> 00:48:20,680 but that is all in the past. 1065 00:48:21,811 --> 00:48:23,160 Ladies and gentlemen, 1066 00:48:23,161 --> 00:48:25,511 if you would please extinguish your candles. 1067 00:48:32,953 --> 00:48:35,912 Now, allow me to introduce 1068 00:48:35,913 --> 00:48:39,003 the new wonder of the modern world. 1069 00:48:50,275 --> 00:48:52,972 Oh, it's like magic. 1070 00:48:52,973 --> 00:48:54,669 It's science, Cedric. 1071 00:48:54,670 --> 00:48:57,150 Mr. Otis is a man after my own heart. 1072 00:48:57,151 --> 00:48:59,196 - Oh. - Well done, dear. 1073 00:48:59,197 --> 00:49:00,371 You did it. 1074 00:49:00,372 --> 00:49:02,287 No, we did it. 1075 00:49:03,897 --> 00:49:07,726 It's beautiful, isn't it? 1076 00:49:07,727 --> 00:49:08,727 Indeed. 1077 00:49:13,298 --> 00:49:14,646 To progress! 1078 00:49:14,647 --> 00:49:16,605 To progress. 1079 00:49:22,046 --> 00:49:25,526 Don't worry everyone, I'm sure it's just a fuse. 1080 00:49:25,527 --> 00:49:26,311 A fuse? 1081 00:49:26,312 --> 00:49:27,442 Is that a bomb? 1082 00:49:31,011 --> 00:49:32,970 Hiram, what's that noise? 1083 00:49:34,232 --> 00:49:35,232 What the? 1084 00:49:40,499 --> 00:49:41,934 Behold! 1085 00:49:41,935 --> 00:49:44,023 I am the ghost of Canterville! 1086 00:49:44,024 --> 00:49:46,809 And this dinner is doomed! 1087 00:49:47,593 --> 00:49:49,028 Doomed! 1088 00:49:49,029 --> 00:49:52,727 Ladies and gentlemen, please remain calm. 1089 00:49:52,728 --> 00:49:54,599 Rest assured, this is an unfortunate 1090 00:49:54,600 --> 00:49:57,906 yet harmless prank from my incorrigible boys. 1091 00:49:57,907 --> 00:49:59,038 Again, Kent, again. 1092 00:49:59,039 --> 00:50:00,345 Again! 1093 00:50:01,172 --> 00:50:02,172 Oh, oh! 1094 00:50:03,826 --> 00:50:04,826 Huh? 1095 00:50:06,177 --> 00:50:07,699 Nice touch. 1096 00:50:07,700 --> 00:50:09,048 It wasn't me. 1097 00:50:09,049 --> 00:50:11,572 Then who was it? 1098 00:50:11,573 --> 00:50:12,834 Ow! 1099 00:50:12,835 --> 00:50:14,010 Mayday, mayday. 1100 00:50:14,011 --> 00:50:15,273 The pumpkin's gone rogue! 1101 00:50:16,187 --> 00:50:17,926 Hiram! Boys! 1102 00:50:17,927 --> 00:50:19,580 Stop this immediately. 1103 00:50:19,581 --> 00:50:20,930 It's not us! 1104 00:50:24,195 --> 00:50:26,153 Guess who's coming to dinner? 1105 00:50:31,767 --> 00:50:33,159 Sir Simon! 1106 00:50:33,160 --> 00:50:37,730 Cry havoc and let slip the dogs of war! 1107 00:50:41,473 --> 00:50:42,343 Oh. 1108 00:50:42,344 --> 00:50:43,909 Keep up, Marjorie! 1109 00:50:43,910 --> 00:50:45,999 Do you do requests? 1110 00:50:48,088 --> 00:50:49,828 Play on, I say. 1111 00:50:49,829 --> 00:50:50,917 Play on. 1112 00:50:52,353 --> 00:50:54,833 Quick, quick, come along, come along. 1113 00:50:54,834 --> 00:50:56,922 Unhand me, Cecil. 1114 00:50:56,923 --> 00:50:58,141 The beast is mine. 1115 00:50:58,142 --> 00:50:59,491 Algernean! 1116 00:51:07,977 --> 00:51:10,109 We meet again, old adversary, 1117 00:51:10,110 --> 00:51:12,504 but this time it's I who shall... 1118 00:51:17,683 --> 00:51:19,118 I'm sorry, I can't hear you. 1119 00:51:19,119 --> 00:51:20,207 Do speak up. 1120 00:51:21,600 --> 00:51:22,643 Right this way! 1121 00:51:22,644 --> 00:51:23,905 Nevermind, let's get out of here. 1122 00:51:23,906 --> 00:51:26,343 You Americans enter my house 1123 00:51:26,344 --> 00:51:29,172 with your modern ways and dare 1124 00:51:29,173 --> 00:51:32,437 to tell me what I may or may not do? 1125 00:51:33,612 --> 00:51:35,569 Now you see here, Sir- 1126 00:51:35,570 --> 00:51:37,485 Dinosaur am I? 1127 00:51:38,660 --> 00:51:40,313 Obsolete? 1128 00:51:40,314 --> 00:51:42,447 If it's electricity you want, 1129 00:51:43,578 --> 00:51:44,710 how about this? 1130 00:51:49,758 --> 00:51:51,108 Hiram! 1131 00:51:57,853 --> 00:52:01,074 And as for you Cheshire! 1132 00:52:01,596 --> 00:52:03,031 Sir Simon, stop it! 1133 00:52:03,032 --> 00:52:06,210 Is it me, or is it getting hot in here? 1134 00:52:10,301 --> 00:52:12,911 Mrs. Umney, do something. 1135 00:52:12,912 --> 00:52:16,045 Yes, Ma'am. 1136 00:52:17,525 --> 00:52:23,182 A toast to progress, to Canterville. 1137 00:52:23,183 --> 00:52:24,663 A modern, happy home. 1138 00:52:25,968 --> 00:52:27,621 Ha! 1139 00:52:27,622 --> 00:52:30,189 Don't mind if I do. 1140 00:52:30,190 --> 00:52:31,278 Not for me. 1141 00:52:32,975 --> 00:52:35,152 I want to watch it all burn. 1142 00:52:41,680 --> 00:52:43,508 Out of my way, boys. 1143 00:52:44,900 --> 00:52:47,164 Boys, over here! 1144 00:52:48,556 --> 00:52:49,601 Jump! 1145 00:52:51,603 --> 00:52:52,951 I'm scared, Louis. 1146 00:52:52,952 --> 00:52:53,952 Me too, Kent. 1147 00:52:53,953 --> 00:52:56,346 Come on boys, you can do it. 1148 00:52:56,347 --> 00:53:00,219 Oh, Geronimo! 1149 00:53:00,220 --> 00:53:01,380 Come on, everybody, this way. 1150 00:53:04,616 --> 00:53:06,094 Come on, let's get out of here. 1151 00:53:06,095 --> 00:53:07,183 Go. 1152 00:53:07,184 --> 00:53:08,264 I will be right behind you. 1153 00:53:13,668 --> 00:53:14,626 We'd better not get blamed for this one. 1154 00:53:14,627 --> 00:53:15,714 It's not our fault. 1155 00:53:19,848 --> 00:53:24,375 Now that's what I call a haunting. 1156 00:53:31,251 --> 00:53:32,992 Bring the horses around quickly! 1157 00:53:36,517 --> 00:53:37,517 Hey, Ma. 1158 00:53:37,518 --> 00:53:38,518 Oh, Hiram. 1159 00:53:39,694 --> 00:53:42,130 Thank goodness you're all safe. 1160 00:53:42,131 --> 00:53:43,349 Are you okay? 1161 00:53:43,350 --> 00:53:44,438 Where's Henry? 1162 00:53:46,266 --> 00:53:47,093 Henry? 1163 00:53:47,094 --> 00:53:48,528 That-Was- 1164 00:53:48,529 --> 00:53:50,182 Incredible! 1165 00:53:50,183 --> 00:53:51,183 When's dessert? 1166 00:53:51,184 --> 00:53:53,098 Oh my goodness, boys. 1167 00:53:53,099 --> 00:53:54,666 Henry! 1168 00:53:58,670 --> 00:53:59,584 Henry! 1169 00:53:59,585 --> 00:54:01,628 Henry, are you okay? 1170 00:54:01,629 --> 00:54:05,676 Virginia, you came back. 1171 00:54:05,677 --> 00:54:07,547 I think I've put my back out. 1172 00:54:07,548 --> 00:54:08,548 Come on, Henry! 1173 00:54:08,549 --> 00:54:10,463 You can do this, come on! 1174 00:54:10,464 --> 00:54:11,899 Quickly! 1175 00:54:11,900 --> 00:54:13,249 Virginia! 1176 00:54:13,250 --> 00:54:15,774 What are you doing? 1177 00:54:20,257 --> 00:54:21,257 Oh, my. 1178 00:54:34,662 --> 00:54:37,751 Come on, Henry, on your feet. 1179 00:54:37,752 --> 00:54:39,580 Thank you, Virginia. 1180 00:55:19,577 --> 00:55:20,752 I'm so sorry. 1181 00:55:25,234 --> 00:55:27,845 Forgive me, Virginia. 1182 00:55:27,846 --> 00:55:31,589 I have of late, but wherefore I know not, 1183 00:55:32,764 --> 00:55:34,809 lost all my mirth. 1184 00:55:40,989 --> 00:55:43,817 Pumpkin, I was looking for you everywhere. 1185 00:55:43,818 --> 00:55:45,166 Are you okay? 1186 00:55:45,167 --> 00:55:46,081 It's all my fault. 1187 00:55:46,082 --> 00:55:48,256 Virginia, I shouldn't have come. 1188 00:55:48,257 --> 00:55:51,782 My presence here clearly drove the ghost into a rage. 1189 00:55:51,783 --> 00:55:53,131 It's not your fault. 1190 00:55:53,132 --> 00:55:55,438 I couldn't bear the thought of any harm 1191 00:55:55,439 --> 00:55:57,527 coming to you or your family. 1192 00:55:57,528 --> 00:55:59,616 I think it best that I don't come again. 1193 00:55:59,617 --> 00:56:00,487 What? 1194 00:56:00,488 --> 00:56:02,445 Thank you, Mr. Otis. 1195 00:56:02,446 --> 00:56:04,272 Very impressive lights. 1196 00:56:04,273 --> 00:56:06,101 Goodbye, Virginia. 1197 00:56:08,452 --> 00:56:09,669 Don't worry, pumpkin. 1198 00:56:09,670 --> 00:56:12,759 I am gonna put an end to this once and for all. 1199 00:56:12,760 --> 00:56:14,457 There's no need to cry. 1200 00:56:14,458 --> 00:56:17,286 I'm not crying! 1201 00:56:19,201 --> 00:56:23,030 A full blown category five psychoplasmical manifestation! 1202 00:56:23,031 --> 00:56:27,078 Last night you were lucky to escape with your lives. 1203 00:56:27,079 --> 00:56:28,558 I dread to think what might've happened 1204 00:56:28,559 --> 00:56:29,863 if I hadn't been there. 1205 00:56:29,864 --> 00:56:32,170 If that ghost wants a donnybrook, 1206 00:56:32,171 --> 00:56:35,391 Hiram Otis is gonna give him one right on his snoot. 1207 00:56:35,392 --> 00:56:37,262 Yeah, Pa, you tell him. 1208 00:56:37,263 --> 00:56:39,003 Oh yeah, bust that ghost. 1209 00:56:39,004 --> 00:56:39,787 Bust him. 1210 00:56:39,788 --> 00:56:40,918 I like the sound of that. 1211 00:56:40,919 --> 00:56:43,399 Bust ghosters! Mm, nevermind. 1212 00:56:43,400 --> 00:56:45,836 The readings are very strong. 1213 00:56:45,837 --> 00:56:47,794 The spirit compass, my own invention, 1214 00:56:47,795 --> 00:56:50,493 is saying there is definitely a ghost in the house. 1215 00:56:50,494 --> 00:56:54,061 This is an impressive array of equipment, Ma'am. 1216 00:56:54,062 --> 00:56:55,933 You see, Lucretia, science. 1217 00:56:55,934 --> 00:56:58,457 Science will cook this old buzzard's goose. 1218 00:56:58,458 --> 00:57:00,372 Hey, look what I found. 1219 00:57:00,373 --> 00:57:01,939 - Put that back at once. - I wanna shoot it. 1220 00:57:01,940 --> 00:57:03,201 - What's it shoot? - Slowly. 1221 00:57:03,202 --> 00:57:04,159 Ghost bullets? Carefully. 1222 00:57:04,160 --> 00:57:05,378 It's a ray gun, genius. 1223 00:57:07,772 --> 00:57:09,555 Outstanding! 1224 00:57:09,556 --> 00:57:11,209 It was him. 1225 00:57:11,210 --> 00:57:13,429 What are you gonna do with that? 1226 00:57:13,430 --> 00:57:15,822 I am going to give Johnny ghost both barrels 1227 00:57:15,823 --> 00:57:17,955 and capture it like a rat in a trap. 1228 00:57:17,956 --> 00:57:18,956 How exactly? 1229 00:57:18,957 --> 00:57:20,174 Simple. 1230 00:57:20,175 --> 00:57:22,263 Once activated, this device will function 1231 00:57:22,264 --> 00:57:23,743 as a psychic magnet pinning 1232 00:57:23,744 --> 00:57:27,791 and absorbing the spirit and trapping it in one of these. 1233 00:57:27,792 --> 00:57:28,706 And then what? 1234 00:57:28,707 --> 00:57:31,229 Why, then I study it of course. 1235 00:57:31,230 --> 00:57:34,972 Oh, I have many, many experiments planned. 1236 00:57:34,973 --> 00:57:38,845 Just think, a real live specimen to work on. 1237 00:57:38,846 --> 00:57:40,194 Wonderful! 1238 00:57:40,195 --> 00:57:41,109 What? 1239 00:57:41,110 --> 00:57:43,459 We can't do this to Sir Simon. 1240 00:57:43,460 --> 00:57:46,331 Yeah, he's our ghost. 1241 00:57:46,332 --> 00:57:49,377 We're the ones who should be experimenting on him. 1242 00:57:49,378 --> 00:57:52,642 I'm a reasonable man, but he tried to blow up our family. 1243 00:57:52,643 --> 00:57:55,166 And I don't take too kindly to that. 1244 00:57:55,167 --> 00:57:56,516 Right then, pop this on. 1245 00:57:57,299 --> 00:57:58,648 Plug that in. 1246 00:57:58,649 --> 00:57:59,779 Snappety, snap. 1247 00:57:59,780 --> 00:58:01,303 Eyes of a hunter. 1248 00:58:02,348 --> 00:58:03,609 That is one strange lady. 1249 00:58:03,610 --> 00:58:04,524 I kinda like it. 1250 00:58:04,525 --> 00:58:05,872 - Me too. - Hiram! 1251 00:58:05,873 --> 00:58:06,917 Sorry, dear. 1252 00:58:06,918 --> 00:58:08,440 Tallyho! 1253 00:58:08,441 --> 00:58:11,704 So, how many ghosts have you actually caught? 1254 00:58:11,705 --> 00:58:14,533 Technically, this will be my first, but fear not. 1255 00:58:14,534 --> 00:58:16,884 I know exactly what I'm doing. 1256 00:58:18,712 --> 00:58:20,104 This way! 1257 00:58:20,105 --> 00:58:21,627 The game's afoot. 1258 00:58:21,628 --> 00:58:23,848 The spirit compass never lies. 1259 00:58:25,850 --> 00:58:26,981 On we go! 1260 00:58:28,548 --> 00:58:29,549 That's a cupboard. 1261 00:58:30,811 --> 00:58:31,811 This way. 1262 00:58:33,031 --> 00:58:34,249 No, no. 1263 00:58:36,469 --> 00:58:38,078 This way. 1264 00:58:38,079 --> 00:58:39,166 Does she know what she's doing? 1265 00:58:39,167 --> 00:58:40,517 Kent, Louis, 1266 00:58:41,692 --> 00:58:44,346 much as it pains me to say this, I need your help. 1267 00:58:46,435 --> 00:58:47,523 Just give me a moment. 1268 00:58:47,524 --> 00:58:49,263 Um, which way? 1269 00:58:49,264 --> 00:58:50,091 Which way? 1270 00:58:50,091 --> 00:58:51,049 This way. 1271 00:58:51,049 --> 00:58:51,876 I can smell it. 1272 00:58:51,877 --> 00:58:52,919 I say, come back with that. 1273 00:58:52,920 --> 00:58:54,747 Hey, weird lady, 1274 00:58:54,748 --> 00:58:56,575 the readings are very strong down here. 1275 00:58:56,576 --> 00:58:57,359 Really? 1276 00:58:57,360 --> 00:58:58,403 Wait for me. 1277 00:58:58,404 --> 00:58:59,404 Phantom ahoy! 1278 00:59:00,754 --> 00:59:03,539 Sir Simon? 1279 00:59:03,540 --> 00:59:04,410 Where could he be? 1280 00:59:04,411 --> 00:59:06,019 In here, everyone. 1281 00:59:06,020 --> 00:59:07,065 He's in the kitchen. 1282 00:59:08,153 --> 00:59:09,458 Ah ha! 1283 00:59:11,156 --> 00:59:11,939 Oh! 1284 00:59:11,940 --> 00:59:13,549 That's our housekeeper. 1285 00:59:13,550 --> 00:59:16,116 Well, she shouldn't sneak up on me like that. 1286 00:59:16,117 --> 00:59:17,075 He's on the move. 1287 00:59:17,076 --> 00:59:18,076 Come on! 1288 00:59:18,077 --> 00:59:20,294 This way! 1289 00:59:20,295 --> 00:59:22,819 Mrs. Umney, are you all right? 1290 00:59:22,820 --> 00:59:24,996 Perfectly fine, thank you, Ma'am. 1291 00:59:26,693 --> 00:59:30,305 Sir Simon, where are you? 1292 00:59:30,654 --> 00:59:31,741 - Over here. - Oh. 1293 00:59:31,742 --> 00:59:33,481 - You just missed him. - Oh! 1294 00:59:33,482 --> 00:59:35,396 - No, no, he's over here. - Oh. 1295 00:59:35,397 --> 00:59:38,313 The blighter's slippery like a greased pig on market day. 1296 00:59:40,141 --> 00:59:42,708 Sir Simon, are you in there? 1297 00:59:42,709 --> 00:59:43,623 Open up. 1298 00:59:43,624 --> 00:59:45,058 You're in danger. 1299 00:59:45,059 --> 00:59:47,408 The wind and the rain, 1300 00:59:47,409 --> 00:59:50,455 a foolish thing was but a toy. 1301 00:59:50,456 --> 00:59:52,152 Sir Simon? 1302 00:59:52,153 --> 00:59:53,501 For the rain, 1303 00:59:53,502 --> 00:59:55,592 - it rains everyday. - Sir Simon! 1304 00:59:58,377 --> 00:59:59,595 Ghosts in there! 1305 00:59:59,596 --> 01:00:00,639 Ah ha! 1306 01:00:00,640 --> 01:00:01,423 Stand aside, please. 1307 01:00:01,424 --> 01:00:02,424 Boys, stay here. 1308 01:00:03,295 --> 01:00:04,339 - Okay, Pa. - No problem! 1309 01:00:10,650 --> 01:00:12,172 Uh, boys? 1310 01:00:12,173 --> 01:00:13,217 Hi, Pa. 1311 01:00:13,218 --> 01:00:14,393 Please hand me that chair. 1312 01:00:16,569 --> 01:00:17,657 It was him! 1313 01:00:19,267 --> 01:00:21,573 A great while ago the world begun. 1314 01:00:21,574 --> 01:00:23,836 With hey, ho, hey, ho, 1315 01:00:23,837 --> 01:00:25,359 the wind blew the rain. 1316 01:00:25,360 --> 01:00:26,796 What? 1317 01:00:26,797 --> 01:00:31,627 But that's all one, our play is done. 1318 01:00:31,628 --> 01:00:33,150 Sir Simon! 1319 01:00:33,151 --> 01:00:36,110 As we strive to please you everyday. 1320 01:00:40,680 --> 01:00:41,767 Virginia? 1321 01:00:41,768 --> 01:00:43,508 That awful woman's here again. 1322 01:00:43,509 --> 01:00:45,815 She wants to trap you, do experiments. 1323 01:00:45,816 --> 01:00:47,643 - You have to run. - Run? 1324 01:00:47,644 --> 01:00:49,470 Where? 1325 01:00:49,471 --> 01:00:51,472 I'm so very tired, Virginia. 1326 01:00:51,473 --> 01:00:54,737 I haven't slept in 300 years. 1327 01:00:54,738 --> 01:00:56,826 I miss sleep. 1328 01:00:56,827 --> 01:00:58,175 Right, onwards! 1329 01:00:58,176 --> 01:01:00,481 I have a sulfuric odor in my nostrils. 1330 01:01:00,482 --> 01:01:02,875 Uh, that was me. 1331 01:01:02,876 --> 01:01:04,660 I miss my Eleanor. 1332 01:01:04,661 --> 01:01:06,574 She was a Cheshire too, you know? 1333 01:01:06,575 --> 01:01:08,620 Like your young man. 1334 01:01:08,621 --> 01:01:10,667 Why do you hate them so much? 1335 01:01:11,711 --> 01:01:13,146 It was my wife's uncle, 1336 01:01:13,147 --> 01:01:17,281 the old Duke of Cheshire who accused me of her murder. 1337 01:01:17,282 --> 01:01:19,936 He wanted me outta the way so he could lay claim 1338 01:01:19,937 --> 01:01:22,113 to Canterville Chase for himself. 1339 01:01:23,592 --> 01:01:27,161 It was Cheshire who laid the trap intended for me. 1340 01:01:28,380 --> 01:01:31,904 He accused me, imprisoned me. 1341 01:01:31,905 --> 01:01:35,038 This cell became my tomb. 1342 01:01:35,039 --> 01:01:37,693 Eventually I succumbed to death. 1343 01:01:37,694 --> 01:01:41,566 But the fates, it seemed had other plans for my soul. 1344 01:01:41,567 --> 01:01:43,481 So, is that... 1345 01:01:43,482 --> 01:01:45,135 It is, alas. 1346 01:01:45,136 --> 01:01:46,440 That's horrible. 1347 01:01:46,441 --> 01:01:48,573 That's the house of Cheshire for you. 1348 01:01:48,574 --> 01:01:51,228 But that was 300 years ago. 1349 01:01:51,229 --> 01:01:52,708 Henry isn't like his ancestors. 1350 01:01:52,709 --> 01:01:53,666 People change. 1351 01:01:53,667 --> 01:01:55,319 Not me. 1352 01:01:55,320 --> 01:01:57,103 Cursed to remain in this house for all eternity. 1353 01:01:57,104 --> 01:01:58,539 Maybe I deserve it. 1354 01:01:58,540 --> 01:02:00,759 If I'd been less vain, less foolish. 1355 01:02:00,760 --> 01:02:02,761 If I'd reached Eleanor quicker. 1356 01:02:02,762 --> 01:02:04,632 It wasn't your fault. 1357 01:02:04,633 --> 01:02:05,895 We're getting close! 1358 01:02:05,896 --> 01:02:07,331 The needle's almost off the dial. 1359 01:02:07,332 --> 01:02:09,159 It's unprecedented. 1360 01:02:09,160 --> 01:02:12,815 Mr. Otis, crank me up to full power. 1361 01:02:12,816 --> 01:02:14,773 With pleasure, Ma'am. 1362 01:02:14,774 --> 01:02:16,166 Oo, that's it! 1363 01:02:16,167 --> 01:02:17,776 That's it! Keep going! 1364 01:02:17,777 --> 01:02:18,777 Oo! 1365 01:02:20,562 --> 01:02:21,867 Where is Virginia? 1366 01:02:21,868 --> 01:02:23,434 I don't know. 1367 01:02:23,435 --> 01:02:24,609 Behind this wall! 1368 01:02:24,610 --> 01:02:26,263 It has to come down. 1369 01:02:26,264 --> 01:02:27,438 Yeah, that's what I'm talkin' about. 1370 01:02:27,439 --> 01:02:28,745 Stand aside. 1371 01:02:32,270 --> 01:02:33,053 They're coming! 1372 01:02:33,054 --> 01:02:34,488 Let them come. 1373 01:02:34,489 --> 01:02:36,665 No, we have to do something. 1374 01:02:39,538 --> 01:02:40,538 What's this? 1375 01:02:44,586 --> 01:02:47,371 "When the baron almond bears." 1376 01:02:47,372 --> 01:02:48,938 Is that the prophecy? 1377 01:02:48,939 --> 01:02:50,069 Don't. 1378 01:02:50,070 --> 01:02:52,550 It was on the walled garden all along? 1379 01:02:52,551 --> 01:02:53,899 It's no concern of yours. 1380 01:02:53,900 --> 01:02:55,031 Why didn't you say anything? 1381 01:02:55,032 --> 01:02:57,076 - Virginia! - But what does it mean? 1382 01:02:57,077 --> 01:02:58,295 - Stop. - What does it do? 1383 01:02:58,296 --> 01:02:59,339 Tell me! 1384 01:02:59,340 --> 01:03:00,646 It sets me free! 1385 01:03:01,821 --> 01:03:03,083 Then we have to go. 1386 01:03:07,174 --> 01:03:08,348 Ah ha! 1387 01:03:08,349 --> 01:03:10,961 I have you now. 1388 01:03:16,836 --> 01:03:18,706 Right in the Hamptons. 1389 01:03:18,707 --> 01:03:21,666 Hiram! 1390 01:03:21,667 --> 01:03:23,234 But there's no one here. 1391 01:03:24,409 --> 01:03:27,454 Sometimes ghosts are invisible, Mom. 1392 01:03:27,455 --> 01:03:28,455 Come on. 1393 01:03:32,852 --> 01:03:33,984 Over here, Ma. 1394 01:03:34,898 --> 01:03:36,463 Where did they go? 1395 01:03:36,464 --> 01:03:37,857 Slipped the net again. 1396 01:03:40,729 --> 01:03:42,165 Look, Hiram! 1397 01:03:42,166 --> 01:03:43,906 It's taken Virginia. 1398 01:03:43,907 --> 01:03:47,213 Oh! 1399 01:03:47,214 --> 01:03:49,956 That darn ghost has gone too far this time. 1400 01:04:02,621 --> 01:04:04,883 Virginia, no! 1401 01:04:04,884 --> 01:04:06,799 It asks too heavy a price. 1402 01:04:09,584 --> 01:04:11,891 We have to try. 1403 01:04:16,330 --> 01:04:19,376 "When a little girl can ask for freedom 1404 01:04:19,377 --> 01:04:21,552 from the angel's grasp." 1405 01:04:21,553 --> 01:04:22,858 Please don't. 1406 01:04:22,859 --> 01:04:25,208 "When the barren almond bears 1407 01:04:25,209 --> 01:04:27,950 and a golden child gives away her tears, 1408 01:04:27,951 --> 01:04:29,952 then will all the house be still 1409 01:04:29,953 --> 01:04:32,390 and peace come to Canterville." 1410 01:04:48,797 --> 01:04:50,408 But what does it mean? 1411 01:04:51,844 --> 01:04:54,672 It means that I can only be set free 1412 01:04:54,673 --> 01:04:57,457 if an innocent such as yourself travels 1413 01:04:57,458 --> 01:04:59,851 with me and begs for my forgiveness 1414 01:04:59,852 --> 01:05:02,201 from the Grand Old Man. 1415 01:05:02,202 --> 01:05:04,073 The Grand Old Man? 1416 01:05:04,074 --> 01:05:06,945 The Master of all our Final Ceremonies. 1417 01:05:06,946 --> 01:05:09,993 Only He can grant my release. 1418 01:05:12,212 --> 01:05:13,691 Then let's go. 1419 01:05:13,692 --> 01:05:15,780 No, Virginia, it is too perilous. 1420 01:05:15,781 --> 01:05:17,390 I cannot ask this of you. 1421 01:05:17,391 --> 01:05:18,870 You are not asking, Sir. 1422 01:05:18,871 --> 01:05:22,004 I am offering to help a friend. 1423 01:05:22,005 --> 01:05:23,527 Virginia! 1424 01:05:23,528 --> 01:05:24,528 Quick! 1425 01:05:50,294 --> 01:05:51,991 It's just like your locket in here. 1426 01:05:53,471 --> 01:05:55,516 It's beautiful. 1427 01:06:01,870 --> 01:06:05,395 Virginia, please excuse the lateness of the hour, 1428 01:06:05,396 --> 01:06:06,919 but I simply could not wait. 1429 01:06:08,355 --> 01:06:12,010 The fact is, I love you, 1430 01:06:12,011 --> 01:06:14,404 and I refuse to let the ghost 1431 01:06:14,405 --> 01:06:16,798 and this ancient curse come between us. 1432 01:06:19,453 --> 01:06:21,106 Oh yes, well, it's easy saying 1433 01:06:21,107 --> 01:06:22,499 it in front of you, Excelsior. 1434 01:06:22,500 --> 01:06:24,893 Now I have to say it to her. 1435 01:06:27,505 --> 01:06:28,505 Giddy up! 1436 01:06:30,334 --> 01:06:32,423 Virginia! 1437 01:06:33,902 --> 01:06:36,208 Oh, where is she? 1438 01:06:36,209 --> 01:06:38,602 It's a classic ghost gambit. 1439 01:06:38,603 --> 01:06:39,907 Old as the hills. 1440 01:06:39,908 --> 01:06:42,127 Oh, just you wait until I get you in my sights 1441 01:06:42,128 --> 01:06:44,782 you phantasmic blaggard! 1442 01:06:44,783 --> 01:06:46,872 - Dad, come quick! - Huh? 1443 01:07:13,812 --> 01:07:15,640 My love. 1444 01:07:18,947 --> 01:07:23,647 Ah, finally got here, have you? 1445 01:07:23,648 --> 01:07:25,953 I was wondering when you'd show up. 1446 01:07:25,954 --> 01:07:29,566 You've led me a merry dance, Sir Simon. 1447 01:07:29,567 --> 01:07:31,089 You two know each other? 1448 01:07:31,090 --> 01:07:32,786 Oh, yes. 1449 01:07:32,787 --> 01:07:34,005 Who are you? 1450 01:07:34,006 --> 01:07:35,137 Me? 1451 01:07:35,138 --> 01:07:36,573 Why, I'm the gardener, ain't I? 1452 01:07:36,574 --> 01:07:38,879 Someone's gotta keep things tidy. 1453 01:07:38,880 --> 01:07:41,708 Otherwise, where would we be? 1454 01:07:41,709 --> 01:07:44,624 Oh, lovely. 1455 01:07:44,625 --> 01:07:46,583 Only blooms for a day. 1456 01:07:46,584 --> 01:07:47,584 Shame. 1457 01:07:48,629 --> 01:07:51,066 Sir, I wonder if you could help us. 1458 01:07:51,067 --> 01:07:52,850 We've come here to find someone. 1459 01:07:52,851 --> 01:07:54,025 Have you now? 1460 01:07:54,026 --> 01:07:55,114 Who's that then, my love? 1461 01:07:56,768 --> 01:07:59,291 The Master of Ceremonies. 1462 01:07:59,292 --> 01:08:00,727 Hm? 1463 01:08:00,728 --> 01:08:02,294 Death. 1464 01:08:02,295 --> 01:08:04,122 Do you know where he might be? 1465 01:08:04,123 --> 01:08:05,516 Do I know? 1466 01:08:06,691 --> 01:08:10,520 Well, Death's everywhere, isn't he? 1467 01:08:10,521 --> 01:08:13,132 Hm? 1468 01:08:14,525 --> 01:08:18,267 No. 1469 01:08:18,268 --> 01:08:20,443 Pleasure to meet you, Miss Virginia. 1470 01:08:21,575 --> 01:08:23,142 I see you've been reading my book. 1471 01:08:24,187 --> 01:08:25,188 Your book? 1472 01:08:26,624 --> 01:08:29,713 Want to know how it ends? 1473 01:08:29,714 --> 01:08:30,975 What's wrong with her Dad? 1474 01:08:30,976 --> 01:08:32,584 I can't feel a pulse. 1475 01:08:32,585 --> 01:08:34,674 Virginia! 1476 01:08:34,675 --> 01:08:35,633 Pumpkin? 1477 01:08:35,633 --> 01:08:36,633 Stop! 1478 01:08:38,069 --> 01:08:39,069 Ah! 1479 01:08:39,767 --> 01:08:40,767 Oh! Ow! 1480 01:08:41,769 --> 01:08:43,553 What's happened? 1481 01:08:43,554 --> 01:08:46,076 Her spirit has been taken by the ghost. 1482 01:08:46,077 --> 01:08:47,905 Wait, wait. 1483 01:08:47,906 --> 01:08:50,081 This device captives spirits and what have you, correct? 1484 01:08:50,082 --> 01:08:53,171 Could we not use it to draw her spirit back in her body? 1485 01:08:53,172 --> 01:08:54,564 Mr. Otis, to tell you the truth, 1486 01:08:54,565 --> 01:08:55,826 I only received it this morning. 1487 01:08:55,827 --> 01:08:57,306 I haven't quite got the hang of it yet. 1488 01:08:57,307 --> 01:08:59,959 This is my daughter! 1489 01:08:59,960 --> 01:09:01,789 Right, well, we could give it a whirl. 1490 01:09:03,008 --> 01:09:04,442 Her spirit must be somewhere! 1491 01:09:04,443 --> 01:09:05,443 Virginia? 1492 01:09:06,707 --> 01:09:09,969 Sir, I humbly request that you see fit 1493 01:09:09,970 --> 01:09:11,537 to release Sir Simon's soul 1494 01:09:11,538 --> 01:09:13,713 so that he may be rejoined with his wife, 1495 01:09:13,714 --> 01:09:15,325 and that this curse be lifted. 1496 01:09:16,413 --> 01:09:18,502 Please, I beg of you. 1497 01:09:19,590 --> 01:09:20,677 Certainly. 1498 01:09:20,678 --> 01:09:21,460 Why not? 1499 01:09:21,461 --> 01:09:23,027 Consider it done. 1500 01:09:23,028 --> 01:09:24,376 What? 1501 01:09:24,377 --> 01:09:25,986 Is there anything else, my dear? 1502 01:09:25,987 --> 01:09:26,771 No. 1503 01:09:26,772 --> 01:09:27,901 Thank you. 1504 01:09:27,902 --> 01:09:28,902 Sir Simon? 1505 01:09:29,729 --> 01:09:32,079 I'm free? 1506 01:09:32,080 --> 01:09:34,343 I'm free! 1507 01:09:34,344 --> 01:09:36,693 At last I can be with my Eleanor. 1508 01:09:40,001 --> 01:09:42,829 Thank you, dear Virginia. 1509 01:09:42,830 --> 01:09:43,960 Farewell. 1510 01:09:43,961 --> 01:09:45,877 Go, back to your family. 1511 01:09:46,834 --> 01:09:51,272 Ah, now, afraid I can't allow that. 1512 01:09:51,273 --> 01:09:54,013 There's no going back from here. 1513 01:09:54,014 --> 01:09:55,668 This is the Garden of Death. 1514 01:09:55,669 --> 01:09:56,799 See? 1515 01:09:56,800 --> 01:09:59,281 It's very much a one way trip. 1516 01:09:59,282 --> 01:10:00,891 But I can't stay. 1517 01:10:00,892 --> 01:10:02,284 I'm not dead! 1518 01:10:02,285 --> 01:10:03,459 I'm alive. 1519 01:10:03,460 --> 01:10:04,982 Oh, no. 1520 01:10:04,983 --> 01:10:07,245 You were dead the moment you walked through those gates, 1521 01:10:07,246 --> 01:10:08,987 weren't she Sir Simon? 1522 01:10:12,251 --> 01:10:14,906 Now, here we are. 1523 01:10:15,559 --> 01:10:16,559 This is you. 1524 01:10:17,996 --> 01:10:20,216 But I have plenty of time left! 1525 01:10:21,608 --> 01:10:22,870 Not anymore. 1526 01:10:23,827 --> 01:10:24,915 No! 1527 01:10:24,916 --> 01:10:26,917 Virginia! 1528 01:10:26,918 --> 01:10:27,918 Henry? 1529 01:10:29,398 --> 01:10:30,964 Henry! 1530 01:10:30,965 --> 01:10:31,965 Virginia? 1531 01:10:33,794 --> 01:10:34,794 Henry? 1532 01:10:45,937 --> 01:10:47,416 He can't see me. 1533 01:10:53,161 --> 01:10:56,076 Your body cannot pass through the gates. 1534 01:10:56,077 --> 01:10:58,775 Only your spirit. 1535 01:10:58,776 --> 01:11:00,907 I'm really dead? 1536 01:11:04,999 --> 01:11:06,696 Look at it. 1537 01:11:06,697 --> 01:11:08,525 Life trickles by so quickly, don't it? 1538 01:11:10,222 --> 01:11:12,268 People don't make the most of it. 1539 01:11:13,530 --> 01:11:15,227 Shame. 1540 01:11:17,098 --> 01:11:18,098 Henry! 1541 01:11:21,929 --> 01:11:22,929 Henry! 1542 01:11:25,716 --> 01:11:27,369 Oh dear, look at that. 1543 01:11:27,370 --> 01:11:28,849 Hm. 1544 01:11:30,068 --> 01:11:32,070 That's a fast grower, that is. 1545 01:11:37,335 --> 01:11:38,163 No! 1546 01:11:38,164 --> 01:11:40,991 You shall not claim her. 1547 01:11:40,992 --> 01:11:43,036 Do you challenge me, Sir? 1548 01:11:43,037 --> 01:11:44,254 I do, Sir. 1549 01:11:44,255 --> 01:11:45,691 To a duel. 1550 01:11:45,692 --> 01:11:47,302 I see. 1551 01:11:47,303 --> 01:11:50,305 And if I win, we both go free. 1552 01:11:50,306 --> 01:11:51,306 Ah ha. 1553 01:11:51,307 --> 01:11:53,786 But if I win, she dies, 1554 01:11:53,787 --> 01:11:56,441 and you shall remain in this garden forever. 1555 01:11:56,442 --> 01:11:58,486 A permanent addition, 1556 01:11:58,487 --> 01:12:02,448 neither dead nor in heaven with your wife. 1557 01:12:07,192 --> 01:12:09,454 I accept your terms. 1558 01:12:09,455 --> 01:12:11,108 Sir Simon, no! 1559 01:12:11,109 --> 01:12:12,066 Excellent. 1560 01:12:12,067 --> 01:12:13,632 Let's be having you then. 1561 01:12:13,633 --> 01:12:15,547 No time like the present. 1562 01:12:15,548 --> 01:12:16,679 Whoops. 1563 01:12:16,680 --> 01:12:18,202 Hang on a mo. 1564 01:12:22,207 --> 01:12:24,251 Ha, that's better! 1565 01:12:24,252 --> 01:12:27,211 You didn't think I was gonna fight you like that, did you? 1566 01:12:27,212 --> 01:12:30,040 I'd be out of puff in seconds. 1567 01:12:30,041 --> 01:12:30,998 Shall we? 1568 01:12:30,999 --> 01:12:33,565 Then lay on and damned be him 1569 01:12:33,566 --> 01:12:37,134 who first cries hold enough. 1570 01:12:37,135 --> 01:12:39,093 Yes! 1571 01:12:49,407 --> 01:12:51,714 Ready, I think. 1572 01:12:51,715 --> 01:12:54,543 I suppose I should aim up. 1573 01:12:54,544 --> 01:12:56,719 Come on, pumpkin, wherever you are. 1574 01:12:58,199 --> 01:12:59,199 Turn it on! 1575 01:13:09,733 --> 01:13:10,994 Anything? 1576 01:13:10,995 --> 01:13:12,256 Again! 1577 01:13:12,257 --> 01:13:13,344 Do it again! 1578 01:13:28,186 --> 01:13:29,665 What's this? 1579 01:13:29,666 --> 01:13:31,317 "When a little girl can ask for freedom 1580 01:13:31,318 --> 01:13:32,625 from the angel's grasp." 1581 01:13:34,322 --> 01:13:36,454 Are you insane? 1582 01:13:36,455 --> 01:13:38,151 I am Death! 1583 01:13:38,152 --> 01:13:39,892 You cannot beat me! 1584 01:13:39,893 --> 01:13:41,808 You realize how many people I have killed? 1585 01:13:43,114 --> 01:13:44,767 Everyone! 1586 01:13:44,768 --> 01:13:49,511 Well, I, Sir, have played the greatest swordsman 1587 01:13:49,512 --> 01:13:51,382 of the stage. 1588 01:13:51,383 --> 01:13:55,560 And what's more, I've had 300 years to practice. 1589 01:13:55,561 --> 01:13:57,823 I like a spirited opponent, 1590 01:13:57,824 --> 01:14:00,044 but don't let it go to your head. 1591 01:14:01,175 --> 01:14:02,219 Ha ha! 1592 01:14:05,789 --> 01:14:08,442 A hit, a palpable hit! 1593 01:14:08,443 --> 01:14:10,794 Sir Simon, look out! 1594 01:14:16,190 --> 01:14:17,364 Another hit. 1595 01:14:17,365 --> 01:14:18,932 What say you, Sir? 1596 01:14:23,894 --> 01:14:25,460 What? 1597 01:14:35,121 --> 01:14:36,121 Whoa! 1598 01:14:44,349 --> 01:14:45,567 Oh! 1599 01:14:45,568 --> 01:14:47,395 Uh oh. 1600 01:14:50,181 --> 01:14:51,268 Still nothing! 1601 01:14:51,269 --> 01:14:52,965 Hiram, stop this! 1602 01:14:52,966 --> 01:14:53,750 No! 1603 01:14:53,751 --> 01:14:55,968 Science will save her. 1604 01:14:55,969 --> 01:14:57,187 It has to. 1605 01:14:57,188 --> 01:14:58,275 Again! 1606 01:14:58,276 --> 01:14:59,842 More power! 1607 01:14:59,843 --> 01:15:02,062 Yeah, more power! No! 1608 01:15:07,111 --> 01:15:08,111 Enough! 1609 01:15:09,416 --> 01:15:10,505 This stops now. 1610 01:15:11,811 --> 01:15:13,378 Oh. 1611 01:15:26,347 --> 01:15:28,610 I say, I thought this was to be a fair fight. 1612 01:15:28,611 --> 01:15:30,481 If there's one thing I can't abide, 1613 01:15:30,482 --> 01:15:33,745 it's someone who refuses to die. 1614 01:15:33,746 --> 01:15:36,531 That would be me, Sir. 1615 01:15:36,532 --> 01:15:38,141 Look at you, Sir Simon. 1616 01:15:38,142 --> 01:15:39,185 What are you? 1617 01:15:39,186 --> 01:15:41,753 An aberration, a ghost. 1618 01:15:41,754 --> 01:15:43,016 It will not do. 1619 01:15:45,279 --> 01:15:47,630 Here the books must be balanced, 1620 01:15:49,414 --> 01:15:51,198 and I will balance them. 1621 01:15:54,027 --> 01:15:56,333 You leave him alone! 1622 01:15:56,334 --> 01:15:58,162 You dare challenge me? 1623 01:15:59,250 --> 01:16:00,293 What the heck? 1624 01:16:00,294 --> 01:16:01,644 I'm dead anyway. 1625 01:16:05,952 --> 01:16:07,214 Virginia! 1626 01:16:21,446 --> 01:16:22,447 Oh, boy! 1627 01:16:31,369 --> 01:16:33,196 Henry! 1628 01:16:33,197 --> 01:16:35,591 You really do get yourself into some scrapes, don't you? 1629 01:16:36,983 --> 01:16:38,156 You can fence? 1630 01:16:38,157 --> 01:16:39,419 Of course I can fence. 1631 01:16:39,420 --> 01:16:40,942 I went to Heaton! 1632 01:16:40,943 --> 01:16:42,640 You shouldn't have come. 1633 01:16:42,641 --> 01:16:45,991 Being here in this place, it means you're dead. 1634 01:16:45,992 --> 01:16:47,603 What? 1635 01:16:48,473 --> 01:16:50,082 I'm sorry! 1636 01:16:50,083 --> 01:16:53,129 Oh, please, spare me. 1637 01:16:53,130 --> 01:16:55,088 Henry! 1638 01:16:56,481 --> 01:16:58,525 You leave him alone. 1639 01:16:58,526 --> 01:17:00,527 Well, if I am dead, 1640 01:17:00,528 --> 01:17:03,748 there's no one I'd rather spend eternity with. 1641 01:17:03,749 --> 01:17:08,753 You see, Virginia, I'm afraid I love you. 1642 01:17:08,754 --> 01:17:10,625 What? 1643 01:17:10,626 --> 01:17:13,671 Oh, what a lovely couple. 1644 01:17:13,672 --> 01:17:15,674 United forever. 1645 01:17:18,111 --> 01:17:20,157 Cooey, up here. 1646 01:17:21,724 --> 01:17:23,421 Hey, Sir Simon, catch! 1647 01:17:28,165 --> 01:17:29,426 Virginia. 1648 01:17:29,427 --> 01:17:30,602 I'm all right. 1649 01:17:32,343 --> 01:17:33,344 Huh? 1650 01:17:34,214 --> 01:17:36,477 And you, young man, thank you. 1651 01:17:37,609 --> 01:17:39,218 Happy to help. 1652 01:17:39,219 --> 01:17:42,396 Perhaps not all Cheshire's are the same. 1653 01:17:43,659 --> 01:17:45,050 Oh, I think not. 1654 01:17:47,097 --> 01:17:49,968 The old Duke of Cheshire! 1655 01:17:49,969 --> 01:17:52,450 Hello, again. 1656 01:17:59,326 --> 01:18:02,808 Now I get to kill you all over again. 1657 01:18:05,637 --> 01:18:08,466 Oh, dear! 1658 01:18:31,184 --> 01:18:32,708 My love, it's me. 1659 01:18:36,014 --> 01:18:37,712 Eleanor? 1660 01:18:37,713 --> 01:18:41,020 Yes, my love. 1661 01:18:43,414 --> 01:18:45,677 You are not my Eleanor. 1662 01:18:58,168 --> 01:18:59,254 Oh! 1663 01:18:59,255 --> 01:19:00,255 No! 1664 01:19:10,528 --> 01:19:12,007 Very impressive. 1665 01:19:12,008 --> 01:19:13,749 It seems we have a draw. 1666 01:19:15,315 --> 01:19:16,794 What? 1667 01:19:16,795 --> 01:19:20,016 Virginia is free to go, as are you young man. 1668 01:19:21,234 --> 01:19:23,105 But as you did not beat me, Sir Simon, 1669 01:19:23,106 --> 01:19:27,631 you must remain here forever. 1670 01:19:27,632 --> 01:19:29,328 No! You can't! 1671 01:19:29,329 --> 01:19:30,982 Please. 1672 01:19:30,983 --> 01:19:33,724 Do not be sad, Virginia. 1673 01:19:33,725 --> 01:19:35,726 These last few weeks have been the happiest 1674 01:19:35,727 --> 01:19:38,817 I've had for 300 years. 1675 01:19:45,171 --> 01:19:46,737 I'm sorry, Eleanor. 1676 01:20:00,447 --> 01:20:01,840 What? 1677 01:20:12,242 --> 01:20:13,809 Well, that's that. 1678 01:20:17,160 --> 01:20:19,204 Goodbye, Virginia. 1679 01:20:19,205 --> 01:20:20,510 Henry. 1680 01:20:20,511 --> 01:20:22,033 Please, no! 1681 01:20:22,034 --> 01:20:24,471 Until we meet again. 1682 01:20:32,436 --> 01:20:33,698 Come on, Virginia! 1683 01:20:35,178 --> 01:20:36,526 Wake up, Sis! 1684 01:20:36,527 --> 01:20:38,963 Please, wake up! 1685 01:20:38,964 --> 01:20:40,878 I'll never play another prank! 1686 01:20:40,879 --> 01:20:41,662 Pumpkin! 1687 01:20:41,663 --> 01:20:43,664 Oh! 1688 01:20:45,188 --> 01:20:46,275 Virginia! 1689 01:20:46,276 --> 01:20:48,320 Oh, oh my darling! 1690 01:20:48,321 --> 01:20:49,669 Oh! 1691 01:20:49,670 --> 01:20:51,410 You're back! 1692 01:20:51,411 --> 01:20:52,629 She's back! 1693 01:20:52,630 --> 01:20:53,891 Impossible! 1694 01:20:53,892 --> 01:20:56,155 Pumpkin, my pumpkin, you're back! 1695 01:20:57,853 --> 01:20:58,896 I knew she'd be fine. 1696 01:20:58,897 --> 01:20:59,898 Yeah, me too. 1697 01:21:00,986 --> 01:21:02,987 Wait, Sir Simon! 1698 01:21:04,250 --> 01:21:05,730 Oh! 1699 01:21:27,491 --> 01:21:29,405 It's all over now, pumpkin. 1700 01:21:29,406 --> 01:21:30,406 You're safe. 1701 01:21:32,017 --> 01:21:36,847 All he wanted was to be with his wife. 1702 01:21:36,848 --> 01:21:40,067 "When a little girl can ask 1703 01:21:40,068 --> 01:21:44,159 for freedom from the angel's grasp. 1704 01:21:44,160 --> 01:21:47,597 When the barren almond bears, 1705 01:21:47,598 --> 01:21:52,515 and a golden child gives away her tears, 1706 01:21:52,516 --> 01:21:56,823 then shall all the house be still 1707 01:21:56,824 --> 01:22:00,263 and peace come to Canterville." 1708 01:22:16,018 --> 01:22:17,018 Hm? 1709 01:22:18,716 --> 01:22:19,759 Virginia! 1710 01:22:19,760 --> 01:22:20,977 Sir Simon! 1711 01:22:20,978 --> 01:22:22,458 I hope you're looking forward 1712 01:22:22,459 --> 01:22:25,201 to an eternity in a glass jar, you fiend! 1713 01:22:27,333 --> 01:22:28,246 Oh, yeah. 1714 01:22:28,246 --> 01:22:29,031 Huh? 1715 01:22:29,032 --> 01:22:30,032 It was us. 1716 01:22:30,858 --> 01:22:31,989 Oh! 1717 01:22:31,990 --> 01:22:32,990 - Simon? - Huh? 1718 01:22:33,644 --> 01:22:34,688 Eleanor! 1719 01:22:38,779 --> 01:22:41,695 Thank you, my dear Virginia. 1720 01:22:43,088 --> 01:22:46,482 What took you so long? 1721 01:22:46,483 --> 01:22:49,093 There are more things in heaven and earth 1722 01:22:49,094 --> 01:22:52,053 than I dreamt of in my philosophy. 1723 01:22:52,054 --> 01:22:54,707 Hamlet, ish. 1724 01:22:54,708 --> 01:22:56,622 Very good, Mr. Otis. 1725 01:22:56,623 --> 01:22:58,755 There's hope for you yet! 1726 01:23:06,938 --> 01:23:08,765 That's better. 1727 01:23:08,766 --> 01:23:11,029 Everything's in its proper place. 1728 01:23:12,770 --> 01:23:17,382 If there's one thing I can't abide, it's a loose end. 1729 01:23:17,383 --> 01:23:21,951 Now you remember, young miss, time trickles by so fast. 1730 01:23:21,952 --> 01:23:23,868 You be sure to make the most of it. 1731 01:23:25,652 --> 01:23:26,827 Oh. 1732 01:23:32,355 --> 01:23:36,880 I now pronounce you husband and wife. 1733 01:23:39,666 --> 01:23:40,753 Oh. 1734 01:23:40,754 --> 01:23:41,928 Oh, I want it! 1735 01:23:41,929 --> 01:23:43,018 I've got it! 1736 01:23:45,150 --> 01:23:46,584 Oh, yay! That was a good catch, 1737 01:23:46,585 --> 01:23:47,413 my dear! 1738 01:23:47,414 --> 01:23:49,718 Let's go have an adventure. 1739 01:23:49,719 --> 01:23:50,719 Righto. 1740 01:23:54,594 --> 01:23:55,594 Oh, yay! 1741 01:23:57,467 --> 01:23:59,077 Bye, Virginia! 1742 01:24:00,687 --> 01:24:02,340 Oh, are you crying, dear? 1743 01:24:02,341 --> 01:24:05,126 Oh, wow! No. 1744 01:24:05,127 --> 01:24:06,343 I mean, yes, I am. 1745 01:24:06,344 --> 01:24:07,476 Yay! 1746 01:24:07,477 --> 01:24:08,869 Love you, pumpkin! 1747 01:24:10,871 --> 01:24:13,396 And now the house is calm and still, 1748 01:24:17,617 --> 01:24:21,099 for peace has come to Canterville. 1749 01:28:20,512 --> 01:28:21,860 It was the ghost! 1750 01:28:21,861 --> 01:28:23,645 We don't have a ghost anymore, Kent! 1751 01:28:23,646 --> 01:28:25,474 It was Louis! 111318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.