Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,000 --> 00:01:55,260
Je ne peux sauver tout le monde.
2
00:01:56,380 --> 00:02:01,850
Mais si je ne peux les sauver, je m'attacherai au moins
à consigner explicitement leur mort.
3
00:02:04,680 --> 00:02:08,140
Je recueillerai toutes les morts.
4
00:02:33,960 --> 00:02:39,130
Enquête Criminelle 1.0
5
00:02:35,420 --> 00:02:39,130
Septembre 1995
6
00:02:39,720 --> 00:02:40,890
Excuse-moi !
7
00:02:49,730 --> 00:02:51,940
Je savais que c'était toi !
8
00:02:56,480 --> 00:02:59,280
Qui es... tu ?
9
00:03:06,790 --> 00:03:08,870
Tu as l'air distante, comme d'habitude,
10
00:03:09,250 --> 00:03:10,210
Shiki.
11
00:03:10,960 --> 00:03:12,420
Pas vraiment.
12
00:03:13,130 --> 00:03:14,670
Je disais donc, il y a eu un meurtre...
13
00:03:14,750 --> 00:03:17,670
le dernier jour des vacances d'été.
14
00:03:18,840 --> 00:03:20,430
Ce n'est pas que cela ne m'intéresse pas,
mais...
15
00:03:26,680 --> 00:03:27,930
J'ai un parapluie.
16
00:03:33,190 --> 00:03:35,770
Il y avait une fête d'adieu
en l'honneur d'un aîné.
17
00:03:36,520 --> 00:03:38,860
Rio Shirazumi.
18
00:04:03,010 --> 00:04:07,640
Kokutô, comprends-tu
que je ne suis pas normale ?
19
00:04:12,310 --> 00:04:13,770
Malheureusement...
20
00:04:14,480 --> 00:04:16,480
je suis une meurtrière.
21
00:04:28,120 --> 00:04:32,790
La définition du meurtre selon Shiki...
est de me tuer.
22
00:04:36,080 --> 00:04:40,000
Elle tue tout ce qui essaie
de me faire apparaître.
23
00:04:41,210 --> 00:04:44,050
Shiki veut tuer tous ceux
qui essayent de lui ouvrir les yeux...
24
00:04:44,180 --> 00:04:48,550
afin de se protéger.
25
00:04:51,770 --> 00:04:56,150
Si nous continuons ainsi,
je finirai probablement par te tuer.
26
00:04:59,190 --> 00:05:01,820
Parce que je n'ai rien vu.
27
00:05:02,610 --> 00:05:06,820
Tu étais présente là-bas,
et c'est tout ce que j'ai pu voir.
28
00:05:08,070 --> 00:05:11,120
Alors j'ai décidé de croire en toi.
29
00:05:42,440 --> 00:05:44,150
Non mais quel idiot...
30
00:05:47,740 --> 00:05:50,870
Tu n'aurais jamais pu faire ça.
J'en suis sûr !
31
00:05:51,990 --> 00:05:53,790
Que veux-tu dire par là ?
32
00:05:54,410 --> 00:05:57,250
Qu'est-ce que tu sais de moi ?
33
00:05:59,000 --> 00:06:02,170
En quelle partie de moi peux-tu
croire ?
34
00:06:03,250 --> 00:06:04,800
Je n'ai aucune certitude,
35
00:06:05,550 --> 00:06:09,260
mais je continuerai certainement
de croire en toi.
36
00:06:10,090 --> 00:06:12,680
Oui. Parce que je t'aime.
37
00:06:13,260 --> 00:06:15,310
Je veux continuer à croire en toi.
38
00:06:42,630 --> 00:06:44,000
Kokutô...
39
00:06:48,420 --> 00:06:49,380
Kokutô !
40
00:06:59,480 --> 00:07:02,810
Je veux te tuer.
41
00:07:10,780 --> 00:07:15,660
Je crois que si j'erre dans une ville sans habitants,
c'est parce que je veux être seule.
42
00:07:16,910 --> 00:07:22,630
Ou est-ce parce que je veux croire
que je suis seule ?
43
00:07:25,750 --> 00:07:28,550
L'abime du temple
44
00:07:26,460 --> 00:07:28,550
Juin 1998
45
00:08:11,090 --> 00:08:14,300
Cela... n'en finissait pas...
46
00:08:37,070 --> 00:08:39,740
Est-ce ça... la mort ?
47
00:09:00,470 --> 00:09:05,310
Non...
48
00:09:22,120 --> 00:09:24,120
Elle est vide.
49
00:09:24,460 --> 00:09:26,210
Sa poitrine est ouverte, comme un trou.
50
00:09:26,290 --> 00:09:31,000
Mais peu importe ce qu'elle a perdu
de sa personnalité,
51
00:09:32,000 --> 00:09:34,720
elle est toujours Shiki Ryôgi.
52
00:09:35,720 --> 00:09:36,760
Vous...
53
00:09:37,010 --> 00:09:38,050
Oui ?
54
00:09:38,510 --> 00:09:40,140
Vous n'êtes pas docteur,
n'est-ce pas ?
55
00:09:41,560 --> 00:09:44,140
En effet. Je suis magicienne.
56
00:09:46,770 --> 00:09:50,900
Mais... Shiki est-il mort en vain,
Shiki Ryôgi ?
57
00:09:50,980 --> 00:09:52,110
Je vais... entrer...
58
00:09:57,660 --> 00:09:58,990
Peu m'importe.
59
00:09:59,870 --> 00:10:02,330
Si ces choses veulent me posséder,
60
00:10:02,450 --> 00:10:03,950
peu m'importe.
61
00:10:18,050 --> 00:10:22,260
En résumé, il faut combler ce trou
avec quelque chose.
62
00:10:22,510 --> 00:10:23,850
Pas avec des souvenirs.
63
00:10:23,930 --> 00:10:28,020
Elle va devoir se forger
un nouvel être.
64
00:10:28,100 --> 00:10:32,310
Elle n'est que vide
et personne ne peut l'aider.
65
00:10:55,000 --> 00:10:56,260
N'hésite pas !
66
00:11:05,060 --> 00:11:07,520
C'est un corps "vivant", n'est-ce pas ?
Dans ce cas...
67
00:11:09,440 --> 00:11:11,980
quoi que ce puisse être,
je vais le tuer !
68
00:11:22,030 --> 00:11:23,160
Ils me gênent !
69
00:11:29,080 --> 00:11:31,170
Espèce de mort-vivant !
70
00:11:31,750 --> 00:11:33,920
Hors de ma vue !
71
00:12:05,120 --> 00:12:06,780
Je ne te laisserai pas t'enfuir.
72
00:12:08,120 --> 00:12:10,040
Je tuerai la faiblesse en moi !
73
00:12:11,460 --> 00:12:15,210
Je ne te donnerai pas Shiki Ryôgi !
74
00:12:46,320 --> 00:12:49,160
Il a disparu en échange... de quoi ?
75
00:12:49,540 --> 00:12:52,160
Pour protéger... quoi ?
76
00:12:53,120 --> 00:12:55,460
Shiki... est parti.
77
00:12:55,710 --> 00:13:03,340
Il s'agissait probablement de son rêve...
son rêve d'une vie heureuse,
78
00:13:04,130 --> 00:13:08,600
bien que m'ayant laissée aux prises
avec une profonde solitude...
79
00:13:26,910 --> 00:13:28,780
Sais-tu qui je suis ?
80
00:13:31,740 --> 00:13:34,250
Oui... Je le savais...
81
00:13:35,290 --> 00:13:38,790
Je savais que tu étais le seul
qui m'attendrait...
82
00:13:39,630 --> 00:13:44,670
le seul qui me protégerait...
83
00:13:48,760 --> 00:13:50,550
Mikiya Kokutô...
84
00:13:53,270 --> 00:13:55,310
On dirait le nom d'un poète français.
85
00:14:00,020 --> 00:14:01,690
Je suis content,
ça s'est enfin levé.
86
00:14:04,740 --> 00:14:06,820
Ce sera parfait pour quitter l'hôpital.
87
00:14:11,830 --> 00:14:15,830
Oui... Il y a donc quelque chose
qui ne disparaîtra pas...
88
00:14:26,380 --> 00:14:29,260
Comparons le cerveau humain à une télévision.
89
00:14:29,380 --> 00:14:33,470
Ton cerveau, le mien, tous les deux
ont des chaînes différentes,
90
00:14:33,680 --> 00:14:39,190
mais leur chaîne la plus regardé
est toujours... la 8.
91
00:14:39,270 --> 00:14:42,610
En d'autres termes, tout le monde ne regarde
que le programme Sens Commun.
92
00:14:42,730 --> 00:14:47,190
Parce que c'est le moyen le plus simple
de vivre une vie paisible.
93
00:14:47,950 --> 00:14:49,910
Ceux qu'on appelle médiums...
94
00:14:49,990 --> 00:14:53,030
vivent au-delà du sens commun.
95
00:14:53,280 --> 00:14:56,620
Par exemple,
supposons qu'en allumant la chaîne 4,
96
00:14:56,700 --> 00:14:59,620
nous puissions déplacer des objets
par télékinésie.
97
00:14:59,710 --> 00:15:02,290
Mais ce faisant,
impossible d'avoir le Sens Commun
98
00:15:02,380 --> 00:15:04,290
sur la 8, n'est-ce pas ?
99
00:15:04,630 --> 00:15:07,130
Notre existence deviendrait anomalie.
100
00:15:07,510 --> 00:15:10,970
C'est pour cela que les médiums
se réfèrent à nous sous le nom
101
00:15:11,300 --> 00:15:13,680
d'existences inaptes.
102
00:15:15,510 --> 00:15:19,180
D'après ce que j'ai entendu,
l'existence inapte de ton histoire
103
00:15:19,940 --> 00:15:23,400
possède un tel pouvoir de distorsion
qu'elle peut tordre le bras de quelqu'un
104
00:15:23,480 --> 00:15:26,570
vers la droite ou la gauche
par sa seule volonté.
105
00:15:27,280 --> 00:15:29,780
Jamais personne jusque-là
n'avait possédé deux chaînes...
106
00:15:29,860 --> 00:15:31,320
et les avait utilisées en même temps.
107
00:15:31,660 --> 00:15:35,740
Ou devrions-nous envisager
qu'il y a en fait plus de deux chaînes ?
108
00:15:36,160 --> 00:15:39,660
Écoute, s'il y a vraiment
une existence inapte,
109
00:15:39,750 --> 00:15:41,580
peut-être vaudrait-il mieux
que tu t'en tiennes éloigné.
110
00:15:43,000 --> 00:15:44,080
Quoi ?
111
00:15:44,380 --> 00:15:47,250
Comment peux-tu rendre apte
une existence inapte ?
112
00:15:48,210 --> 00:15:50,420
Il faudrait sans doute la tuer.
113
00:15:51,130 --> 00:15:53,680
Après tout, détruire des chaînes anormales
114
00:15:53,760 --> 00:15:55,850
revient à démolir le cerveau.
115
00:15:56,180 --> 00:15:58,180
Cependant, il n'est pas simple
de détruire le cerveau
116
00:15:58,270 --> 00:16:02,270
sans également endommager
les fonctions corporelles.
117
00:16:02,940 --> 00:16:05,520
Si c'était possible,
ce serait un pouvoir surnaturel !
118
00:16:05,810 --> 00:16:09,740
Une sorte de chaîne 12, si tu veux.
119
00:16:11,360 --> 00:16:15,530
Ces êtres sont déjà inaptes,
si on parle d'existence.
120
00:16:15,740 --> 00:16:17,870
Ils ne devraient pas exister.
121
00:16:18,040 --> 00:16:18,870
Ou plutôt...
122
00:16:18,950 --> 00:16:20,660
ils ne supporteraient pas d'exister.
123
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
Tords-toi !
124
00:16:30,760 --> 00:16:32,470
Je suis désolée...
125
00:16:33,130 --> 00:16:37,260
Mais je dois le faire.
126
00:16:38,180 --> 00:16:42,770
C'est le seul moyen pour moi
d'être comme les autres.
127
00:16:45,100 --> 00:16:50,480
Persistante douleur
128
00:16:46,560 --> 00:16:50,480
Juillet 1998
129
00:16:50,480 --> 00:16:52,610
Nous nous rencontrons enfin, Asagami.
130
00:16:52,900 --> 00:16:55,280
Shiki... Ryôgi...
131
00:16:57,950 --> 00:17:00,490
Je vais tuer ton toi actuel.
132
00:17:04,290 --> 00:17:09,340
Je voulais que personne ne sache
que je ne ressentais pas la douleur.
133
00:17:10,000 --> 00:17:15,590
Il faut que les autres pensent que je suis normale,
sinon c'en est fini de moi...
134
00:17:19,930 --> 00:17:22,270
Je dois te tuer.
135
00:17:26,810 --> 00:17:30,860
Honnêtement,
je ne veux tuer personne..
136
00:17:36,530 --> 00:17:39,200
Je n'en suis pas si sûre.
137
00:17:40,740 --> 00:17:42,160
Shiki... ?
138
00:17:42,290 --> 00:17:44,660
Nous sommes semblables.
139
00:17:47,960 --> 00:17:48,960
Te fous pas de moi.
140
00:17:52,130 --> 00:17:58,510
Je ressens enfin la douleur...
Enfin je me sens vivante...
141
00:18:10,360 --> 00:18:11,190
Fujino,
142
00:18:11,650 --> 00:18:14,860
quand cette blessure aura guéri,
elle ne te fera plus jamais souffrir.
143
00:18:17,820 --> 00:18:21,330
Je n'ai pas compris
ce qu'elle a dit,
144
00:18:21,740 --> 00:18:26,040
car je n'avais jamais ressenti la douleur.
145
00:18:32,420 --> 00:18:33,630
Shiki !
146
00:18:36,550 --> 00:18:37,680
SÔREN ARAYA
147
00:18:38,090 --> 00:18:42,100
Ça va devenir compliqué,
alors occupes-en toi avant le retour de Kokutô.
148
00:18:46,350 --> 00:18:47,810
Au fait, Mlle Tôko...
149
00:18:47,890 --> 00:18:49,770
j'ai découvert que Asagami Fujino
était insensible à la douleur...
150
00:18:49,850 --> 00:18:51,860
comme je le pensais.
151
00:18:51,980 --> 00:18:55,070
Mais avant,
elle était tout à fait normale.
152
00:18:55,480 --> 00:18:56,280
Qu'est-ce que tu as dit ?
153
00:18:58,700 --> 00:19:01,110
Tout a dû commencer
par un léger malentendu.
154
00:19:02,700 --> 00:19:03,580
Shiki a raison.
155
00:19:03,870 --> 00:19:06,160
Il est trop tard
pour sauver Asagami Fujino.
156
00:19:10,170 --> 00:19:13,090
Nous nous rencontrons enfin, Asagami.
157
00:19:13,500 --> 00:19:16,210
Shiki... Ryôgi...
158
00:19:18,260 --> 00:19:21,220
Tu es une bête sauvage
qui connaît l'odeur du sang.
159
00:19:22,680 --> 00:19:24,220
Non, c'est toi.
160
00:19:40,240 --> 00:19:42,410
Tu ne te contrôles absolument pas.
161
00:20:00,380 --> 00:20:01,380
Tords-toi.
162
00:20:09,560 --> 00:20:11,350
Tords-toi !
163
00:20:22,780 --> 00:20:26,070
Tords-toi !
164
00:20:32,960 --> 00:20:42,300
Ça fait mal... Ça fait mal !
165
00:20:43,130 --> 00:20:44,800
Ça fait mal !
166
00:20:54,940 --> 00:20:57,190
Si ça fait mal...
167
00:20:57,310 --> 00:20:59,980
tu aurais dû le dire.
168
00:21:09,910 --> 00:21:11,700
Je la plains.
169
00:21:12,660 --> 00:21:16,330
La blessure dans son cœur
va continuer de la faire souffrir.
170
00:21:16,830 --> 00:21:18,710
Cela me peine.
171
00:21:25,380 --> 00:21:28,800
Tu es trop sensible. Mais...
172
00:21:30,260 --> 00:21:34,480
je ne suis pas dotée d'éléments
comme le "bon sens".
173
00:21:35,190 --> 00:21:38,310
Penses-tu qu'une telle personne
devrait être évitée ?
174
00:21:38,900 --> 00:21:41,860
Je vois. Je n'ai pas d'autres choix.
175
00:21:41,980 --> 00:21:45,240
Je porterai ton péché à ta place.
176
00:21:47,070 --> 00:21:49,370
Je viens de me souvenir...
177
00:21:49,620 --> 00:21:53,540
que tu plaisantais toujours
en gardant un visage impassible.
178
00:21:53,830 --> 00:21:54,960
Franchement...
179
00:21:55,040 --> 00:21:57,790
Shiki n'a jamais été très douée
avec ces choses-là.
180
00:21:58,880 --> 00:22:00,290
Très bien.
181
00:22:00,540 --> 00:22:04,340
Je pense que je suis assez fort
pour porter une fille.
182
00:22:07,970 --> 00:22:10,390
Encore une confession...
183
00:22:10,720 --> 00:22:13,890
Cette fois, je pense
que j'ai porté un péché.
184
00:22:14,350 --> 00:22:18,480
Mais en échange, j'ai appris
ce que je voulais.
185
00:22:18,900 --> 00:22:24,990
C'est vague et risqué,
mais je dois m'y accrocher.
186
00:22:25,360 --> 00:22:30,160
Cependant, cela n'a pas été si mauvais
que ce que j'avais pensé.
187
00:22:30,240 --> 00:22:33,370
Cela me rend un peu heureuse...
Juste un peu...
188
00:22:34,290 --> 00:22:39,080
Une petite pulsion meurtrière
à ton encontre...
189
00:22:48,930 --> 00:22:55,100
Maintenant que j'y repense, c'était le premier
véritable sourire de bonheur qu'elle m'adressait
190
00:22:55,640 --> 00:22:57,680
depuis qu'elle s'était réveillée.
191
00:23:13,330 --> 00:23:17,120
Vue en plongée
192
00:23:14,490 --> 00:23:17,120
Septembre 1998
193
00:23:34,550 --> 00:23:37,390
Quand revient-il ?
194
00:23:37,470 --> 00:23:39,100
Notre garçon ?
195
00:24:01,620 --> 00:24:03,330
Peux-tu voler ?
196
00:24:13,340 --> 00:24:14,890
Tu ne...
197
00:24:14,890 --> 00:24:16,640
comprends pas !
198
00:24:20,180 --> 00:24:21,520
Tombe...
199
00:24:21,640 --> 00:24:22,940
Tombe... Tombe...
200
00:24:23,020 --> 00:24:24,020
Tombe...
201
00:24:24,100 --> 00:24:26,900
Tombe, tombe, tombe !
202
00:24:36,200 --> 00:24:37,490
Bonjour, Shiki.
203
00:24:42,790 --> 00:24:45,420
Après tout, tu es Shiki.
204
00:24:52,130 --> 00:24:53,800
Tu tombes.
205
00:25:00,430 --> 00:25:02,100
Je voulais...
206
00:25:06,770 --> 00:25:08,940
...qu'il m'emmène avec lui...
207
00:25:22,120 --> 00:25:27,250
Je pense que je dois y mettre un terme
en me jetant dans le vide depuis une vue dominante...
208
00:25:32,260 --> 00:25:33,130
Qui êtes-vous ?
209
00:25:33,590 --> 00:25:36,430
Un mage, Sôren Araya.
210
00:25:36,510 --> 00:25:38,600
J'ai tué Shiki.
211
00:25:39,100 --> 00:25:41,350
Pourquoi essayez-vous de me tuer ?
212
00:25:42,270 --> 00:25:46,850
Ni Kirie Fujô ni Fujino Asagami
ne furent efficaces.
213
00:25:47,190 --> 00:25:47,730
Quoi ?
214
00:25:48,190 --> 00:25:53,820
Face à la mort,
elle a choisi la mort et toi la vie.
215
00:25:54,360 --> 00:26:00,370
Elle a aimé tuer, décimant toute vie,
tandis que tu as tué avec respect.
216
00:26:01,120 --> 00:26:03,160
Tu as probablement dû comprendre...
217
00:26:03,290 --> 00:26:10,040
que si elles sont des camarades et des tueuses,
elles n'en sont pas moins à l'opposé de Shiki Ryôgi.
218
00:26:10,290 --> 00:26:15,050
Je les avais préparées pour toi,
pour tes les offrir en sacrifice.
219
00:26:15,220 --> 00:26:16,630
Pourquoi vous...
220
00:26:18,260 --> 00:26:25,140
Shiki Ryôgi. "Le Néant" est la source originelle
de tes pulsions de mort.
221
00:26:25,980 --> 00:26:31,860
Fais face à tes ténèbres
et crie ton nom.
222
00:26:33,610 --> 00:26:34,650
C'est à toi ?
223
00:26:39,820 --> 00:26:42,700
Spirale contradictoire
224
00:26:40,660 --> 00:26:42,700
Novembre 1998
225
00:26:43,160 --> 00:26:44,740
Je m'appelle Tomoe Enjô.
226
00:26:45,540 --> 00:26:47,330
Shiki Ryôgi.
227
00:26:49,170 --> 00:26:50,830
Tu n'as pas d'endroit où dormir,
n'est-ce pas ?
228
00:26:51,330 --> 00:26:53,420
Tu pourras venir ici quelque temps.
229
00:26:57,090 --> 00:26:59,880
Tu as dit que tu n'avais pas de clé
la dernière fois.
230
00:27:00,220 --> 00:27:01,680
J'en ai refait une nouvelle.
231
00:27:02,100 --> 00:27:03,600
Je t'ai dit
que je n'en avais pas besoin.
232
00:27:03,970 --> 00:27:07,850
Une maison sans serrure
n'est pas vraiment une maison.
233
00:27:20,200 --> 00:27:21,870
Mourrais-tu pour moi ?
234
00:27:45,220 --> 00:27:47,560
C'est juste une petite expérience.
235
00:27:47,970 --> 00:27:51,310
Tous ces gens étaient inaptes dès le départ.
236
00:27:51,390 --> 00:27:55,690
En moins d'un mois,
ils se sont tous entretués.
237
00:27:56,820 --> 00:28:03,950
Enjô, il semblerait que le dernier jour de tous les résidents
se répète inlassablement dans ce bâtiment.
238
00:28:04,240 --> 00:28:05,740
Le jour de leur mort...
239
00:28:05,950 --> 00:28:12,620
La résidence Ogawa est l'incarnation du symbole Ying-Yang,
la dualité dans chaque chose.
240
00:28:40,610 --> 00:28:41,780
Tu en es la principale cause !
241
00:28:43,110 --> 00:28:45,200
FUGU... KONGOU... DAKATSU...
242
00:28:54,870 --> 00:28:56,670
Vous vous perdrez dans le Néant.
243
00:28:57,040 --> 00:28:58,590
Bonjour, Aozaki.
244
00:28:59,210 --> 00:29:05,220
Nous avons un but, le but ultime
vers lequel tend tout mage... l'Origine.
245
00:29:05,220 --> 00:29:10,640
Quoi qu'il en soit, un dessein infini.
Et un groupe qui ne sera jamais récompensé.
246
00:29:10,930 --> 00:29:12,810
Le monde les appelle mages.
247
00:29:12,980 --> 00:29:15,810
Les lignes de mort
sont les imperfections des objets.
248
00:29:15,810 --> 00:29:21,440
Être capable de les voir, c'est comprendre
la vérité en chaque objet, ce qui veut dire que...
249
00:29:24,650 --> 00:29:27,370
L'Origine garde la trace de toute chose.
250
00:29:27,740 --> 00:29:31,830
Shiki pourrait rêver dans l'Absolu.
251
00:29:41,250 --> 00:29:43,170
Tu es un bon garçon, Tomoe.
252
00:29:43,460 --> 00:29:45,680
Cette clé est la preuve
que nous formons une famille.
253
00:29:48,590 --> 00:29:50,560
Cette tête est toujours vivante.
254
00:29:52,770 --> 00:29:54,600
Tu n'es qu'une vulgaire copie.
255
00:29:54,600 --> 00:29:57,020
Fiche-moi la paix !
256
00:30:03,690 --> 00:30:05,610
J'aimais Ryôgi !
257
00:30:06,150 --> 00:30:08,070
Mes sentiments sont réels !
258
00:30:11,620 --> 00:30:14,330
J'ai existé ici...
259
00:30:40,900 --> 00:30:42,020
SHUKU !
260
00:32:18,580 --> 00:32:23,330
Là, tu ressembles
à une fille de ton âge.
261
00:32:24,960 --> 00:32:28,090
Ta barrière magique a sauvé Shiki.
262
00:32:28,550 --> 00:32:30,720
Tu as encore échoué.
263
00:32:32,510 --> 00:32:35,390
Pourquoi te piéger de cette façon ?
264
00:32:36,930 --> 00:32:41,850
Pourquoi chercher si désespérément
la Spirale des Origines ?
265
00:32:43,350 --> 00:32:46,360
Les humains sont sans espoir.
266
00:32:47,520 --> 00:32:49,860
Cela fait si longtemps...
267
00:32:50,480 --> 00:32:53,700
Tu ne peux pas sauver toute l'humanité.
268
00:32:53,990 --> 00:32:59,330
Mais dans ce cas, comment sauver les gens
qui n'auront pas pu l'être ? Est-ce possible ?
269
00:32:59,700 --> 00:33:01,290
Il n'y a pas de réponse.
270
00:33:01,700 --> 00:33:06,540
Mais en réussissant à ouvrir la Spirale
et précipiter la fin du monde,
271
00:33:07,170 --> 00:33:11,210
il serait possible de compiler toutes les morts
jusqu'à la fin du monde puis de les examiner.
272
00:33:11,340 --> 00:33:16,720
S'il t'était possible de ré-examiner sous un nouveau jour
tout ce qui n'a été ni récompensé ni sauvegardé,
273
00:33:17,260 --> 00:33:21,390
alors ceux qui sont morts sans raison
retrouveraient un sens.
274
00:33:21,890 --> 00:33:25,730
Il te serait possible de déterminer
ce que fut leur bonheur.
275
00:33:26,480 --> 00:33:28,980
Mais qui es-tu au juste ?
276
00:33:30,480 --> 00:33:32,780
Je ne suis personne.
277
00:33:33,280 --> 00:33:35,490
Je souhaite juste que pour conclusion...
278
00:33:36,030 --> 00:33:40,740
la crasse de ces humains ignorants
279
00:33:41,410 --> 00:33:46,250
soit gravée dans l'Histoire
280
00:33:46,500 --> 00:33:49,920
longtemps après qu'ils aient disparu.
281
00:33:50,000 --> 00:33:52,260
Cela m'apaiserait.
282
00:33:52,590 --> 00:33:58,260
Tu veux te débarrasser de ces infâmes humains,
mais dans ton propre intérêt.
283
00:33:58,840 --> 00:34:03,770
Cependant, j'ai été interrompu
au dernier moment.
284
00:34:04,100 --> 00:34:08,600
Quels ratés !
Les humains ne savent pas quand abandonner.
285
00:34:08,770 --> 00:34:13,070
Que Tomo Enjô se soit échappé de cette spirale
fut tout à fait inattendu.
286
00:34:13,150 --> 00:34:18,030
Tu as créé une barrière technologique pour que la Réaction
ne remarque rien mais, de ce point de vue, c'était plein d'aberrations.
287
00:34:18,110 --> 00:34:21,160
Mais la barrière avait déjà trop de failles
à ce moment-là.
288
00:34:21,620 --> 00:34:25,500
Tu as été vaincu par Tomoe,
un être unique incarnant l'amour familial.
289
00:34:28,620 --> 00:34:31,210
Laisse-moi te dire une chose.
290
00:34:31,710 --> 00:34:35,970
Un psychologue a défini ce que l'on a appelé
l'inconscience de masse.
291
00:34:36,470 --> 00:34:41,220
C'est une manière de penser que nous partageons
tous le même esprit.
292
00:34:41,470 --> 00:34:44,220
Là où l'égoïsme du monde entier
est supposé être emmagasiné.
293
00:34:44,680 --> 00:34:48,730
Le bouddhisme l'appelle Araya-shiki.
294
00:34:49,230 --> 00:34:50,900
Quoi ?
295
00:34:51,150 --> 00:34:54,070
Paradoxe bien ironique, n'est-ce pas ?
296
00:34:54,980 --> 00:34:58,570
Ton nom et celui de la personne que tu méprises le plus
forment un mot fascinant.
297
00:35:02,280 --> 00:35:06,330
Ce corps a atteint sa limite.
298
00:35:07,250 --> 00:35:09,210
On repart à zéro, alors ?
299
00:35:10,670 --> 00:35:14,920
Je n'ai pas de corps de rechange.
300
00:35:22,640 --> 00:35:23,550
Araya.
301
00:35:24,010 --> 00:35:25,510
Que cherches-tu ?
302
00:35:25,770 --> 00:35:27,890
La sagesse véritable.
303
00:35:28,180 --> 00:35:30,730
Araya, où la cherches-tu ?
304
00:35:31,020 --> 00:35:34,270
Seulement en moi-même.
305
00:35:34,690 --> 00:35:37,610
Araya, où te diriges-tu ?
306
00:35:38,190 --> 00:35:42,570
Évidemment... vers le bout de la spirale...
307
00:35:42,780 --> 00:35:46,830
de ce monde de paradoxes.
308
00:36:28,080 --> 00:36:31,910
Tu as le pouvoir d'enregistrer tes souvenirs,
tel un film,
309
00:36:32,120 --> 00:36:34,750
alors pourquoi es-tu également capable
de les oublier ?
310
00:36:36,130 --> 00:36:38,420
N'as-tu pas pu t'empêcher d'oublier ?
311
00:36:38,800 --> 00:36:39,960
Non...
312
00:36:40,460 --> 00:36:43,180
C'est juste une question
de ne pas se rappeler.
313
00:36:44,260 --> 00:36:46,510
Je suis sûr que tu te souviens...
314
00:36:47,470 --> 00:36:50,430
Contrairement à moi,
dénué de cette capacité d'enregistrer,
315
00:36:50,600 --> 00:36:53,980
les souvenirs des êtres humains
ne peuvent jamais se perdre.
316
00:36:56,440 --> 00:37:00,230
Oublier quelque chose
le conduit vers l'obsolescence.
317
00:37:01,150 --> 00:37:03,740
Les souvenirs ne sont jamais perdus...
318
00:37:03,950 --> 00:37:06,120
Il serait plus juste de dire que ce sont des débris
s'évanouissant avec le temps.
319
00:37:07,070 --> 00:37:09,450
Ne trouves-tu pas
que ce soit du gâchis...
320
00:37:10,490 --> 00:37:13,960
de laisser tout ce qui est éternel rouiller ?
321
00:37:14,870 --> 00:37:17,790
De prendre ce qui est éternel...
322
00:37:17,920 --> 00:37:20,920
et de le transformer en poussière
de tes propres mains.
323
00:37:22,630 --> 00:37:27,300
Le fait que ce ne soit pas éternel signifie
que c'est éternel.
324
00:37:28,680 --> 00:37:31,470
L'éternité doit être restituée.
325
00:37:31,640 --> 00:37:34,060
Et je pourrai rejouer
le chagrin qui en a résulté.
326
00:37:34,850 --> 00:37:37,480
Même si tu finis par l'oublier.
327
00:37:38,900 --> 00:37:43,030
Parce que cela ne fait aucun doute,
ça a été enregistré en toi.
328
00:37:45,200 --> 00:37:47,660
Qui décide de ce qui est éternel ?
329
00:37:49,160 --> 00:37:51,160
Même moi je suis incapable
de répondre à cela.
330
00:37:52,120 --> 00:37:55,040
Je suis en quête de cette réponse
depuis tout ce temps.
331
00:38:03,300 --> 00:38:07,010
Tu fais les choses de manière détournée, non ?
332
00:38:07,090 --> 00:38:08,220
Quel est ton but ?
333
00:38:08,340 --> 00:38:12,850
Je ne sais pas. J'ai simplement exaucé
le vœu de quelqu'un.
334
00:38:13,140 --> 00:38:17,020
Tous ces événements sont arrivés
à cause du souhait de ces jeunes filles.
335
00:38:17,350 --> 00:38:20,440
Je n'ai pas de but propre, mais...
336
00:38:20,770 --> 00:38:22,530
ce doit être le destin.
337
00:38:22,860 --> 00:38:27,530
Je suis venu dans ce pays
à la demande de Sôren Araya...
338
00:38:27,700 --> 00:38:32,160
pour te rendre les souvenirs
que tu as perdus il y a deux ans.
339
00:38:32,450 --> 00:38:36,790
Non, tu recherches aussi
tes souvenirs perdus.
340
00:38:37,250 --> 00:38:41,380
Je peux déceler ton esprit
dissimulé derrière tes paroles.
341
00:38:42,290 --> 00:38:45,010
Là est mon seul devoir.
342
00:38:46,470 --> 00:38:48,880
Êtes-vous un mage, vous aussi ?
343
00:38:49,800 --> 00:38:53,560
Oui. Un mage qui contrôle les mots.
344
00:38:53,720 --> 00:38:56,270
On m'appelle Parole de Dieu.
345
00:39:01,060 --> 00:39:04,400
Je suis incapable de réaffirmer
ce dont j'ai été témoin.
346
00:39:05,320 --> 00:39:07,570
Les connaissances que j'ai obtenues,
au-delà de ce que j'ai gagné...
347
00:39:07,570 --> 00:39:10,910
ne sont pas des souvenirs,
tout au plus des informations.
348
00:39:12,410 --> 00:39:14,490
Le monde n'est pas un film.
349
00:39:14,700 --> 00:39:18,330
Disons plutôt qu'il a été remplacé par des mots,
devenant une simple information.
350
00:39:19,250 --> 00:39:20,330
Et mon...
351
00:39:20,790 --> 00:39:21,750
Non...
352
00:39:22,290 --> 00:39:27,760
Depuis mes dix ans, le monde dehors
s'est figé dans le temps.
353
00:39:33,970 --> 00:39:38,560
Enregistrement de souvenirs oubliés
354
00:39:35,470 --> 00:39:38,560
Janvier 1999
355
00:39:49,110 --> 00:39:51,280
Que se passe-t-il, Mlle Tôko ?
356
00:39:51,820 --> 00:39:55,870
Ah ! Il semblerait que l'arme secrète
soit finalement arrivée en un seul morceau.
357
00:39:56,290 --> 00:39:59,910
Je suis ici sur les ordres
de Mlle Tôko Aozaki.
358
00:40:10,380 --> 00:40:15,180
Un objet n'acquiert tout son sens
que si quelqu'un le regarde.
359
00:40:16,680 --> 00:40:19,980
Donc, et cela même si l'objet en lui-même
ne change pas,
360
00:40:20,140 --> 00:40:23,480
si la personne qui le regarde a l'impression
qu'il peut changer,
361
00:40:23,600 --> 00:40:25,810
alors il ne peut être considéré
comme étant éternel.
362
00:40:27,570 --> 00:40:30,280
Des objets neufs pourront vieillir,
363
00:40:30,280 --> 00:40:32,820
et ceux qui sont magnifiques
pourront perdre de leur superbe.
364
00:40:33,990 --> 00:40:36,740
Même si l'objet en lui-même
ne change pas,
365
00:40:37,160 --> 00:40:41,830
c'est notre propre esprit
qui va en faire changer sa valeur.
366
00:40:44,080 --> 00:40:45,830
Les fées arrivent !
367
00:40:53,180 --> 00:40:55,430
C'est fantastique.
368
00:41:02,480 --> 00:41:06,190
Les fées ne peuvent prendre que les souvenirs
dont tu te souviens.
369
00:41:06,440 --> 00:41:11,400
Personne ne peut prendre les souvenirs perdus...
tombés dans l'oubli.
370
00:41:13,950 --> 00:41:18,200
Je n'ai pas le souvenir
du moment exact
371
00:41:18,280 --> 00:41:20,830
où je suis tombée amoureuse
de Mikiya .
372
00:41:22,540 --> 00:41:25,580
Il contrôle ce que reconnaissent les gens
grâce à ses mots,
373
00:41:25,710 --> 00:41:28,290
mais il n'a aucun autre moyen d'attaquer.
374
00:41:31,460 --> 00:41:32,670
Il n'y a rien par là.
375
00:41:32,760 --> 00:41:35,090
Je suis pressée.
Donc si vous voulez bien m'excuser...
376
00:41:37,720 --> 00:41:38,510
Shiki.
377
00:41:39,560 --> 00:41:41,720
Devenir éternel
378
00:41:41,890 --> 00:41:44,440
signifie ne plus avoir de forme.
379
00:41:49,400 --> 00:41:52,740
Bien... Très bien...
380
00:41:52,740 --> 00:41:54,240
Kokutô !
381
00:41:56,450 --> 00:41:58,240
Je ne suis personne de spécial.
382
00:41:59,580 --> 00:42:02,240
Je ne souhaite qu'une chose,
c'est résoudre tout cela.
383
00:42:03,750 --> 00:42:05,790
Je n'ai jamais ri de toute ma vie.
384
00:42:06,920 --> 00:42:07,830
Pas une seule fois.
385
00:42:09,920 --> 00:42:12,250
Tu perdras toute idée
d'où tu te rends.
386
00:42:19,010 --> 00:42:21,430
Je vais repasser le chagrin,
387
00:42:21,680 --> 00:42:23,850
malgré le fait
que tu l'aies totalement oublié.
388
00:42:23,850 --> 00:42:27,850
parce que la mémoire est de façon vivace
gravée en chacun de nous.
389
00:42:41,490 --> 00:42:42,830
Pousse-toi !
390
00:42:56,720 --> 00:43:04,560
Ne me... sous-estime pas !
391
00:43:05,970 --> 00:43:07,310
Meurs !
392
00:43:22,620 --> 00:43:24,080
C'est terminé ?
393
00:43:26,660 --> 00:43:28,040
Ça c'est sûr !
394
00:43:44,350 --> 00:43:45,930
Azaka, et le bus ?
395
00:43:46,720 --> 00:43:48,520
Il fait un froid de canard !
396
00:43:52,520 --> 00:43:55,610
Grand frère, je suis affamée !
397
00:44:18,670 --> 00:44:20,970
J'ai rêvé de notre enfance.
398
00:44:22,590 --> 00:44:26,140
Quelqu'un qui nous était cher
à mon frère et moi
399
00:44:26,220 --> 00:44:27,350
était mort.
400
00:44:29,350 --> 00:44:36,270
Ça a eu l'air de le rendre très triste, mais il n'a jamais pleuré.
401
00:44:41,070 --> 00:44:43,490
Il est tout ce qu'il y a de plus normal
et ce serait la dernière personne
402
00:44:43,570 --> 00:44:44,990
à blesser quelqu'un.
403
00:44:45,320 --> 00:44:49,290
Il comprend chacun de nous
mais personne ne fait attention à lui.
404
00:44:49,410 --> 00:44:51,080
Une solitude si vide...
405
00:44:54,170 --> 00:44:55,380
À ce moment...
406
00:44:55,880 --> 00:45:00,170
je pense que Mikiya Kokutô est devenu
une personne très importante pour moi,
407
00:45:00,710 --> 00:45:04,680
une personne que jamais
je n'accepterais de perdre.
408
00:45:08,600 --> 00:45:12,680
Puisque tu as cette capacité à oublier facilement,
je savais que tu ne comprendrais pas.
409
00:45:13,770 --> 00:45:19,020
La seule chose à pouvoir être qualifiée d'éternelle
en ce monde est la mémoire humaine.
410
00:45:20,650 --> 00:45:25,030
Là où tu te trompes est que les souvenirs
ne sont créés que quand ta vie s'achève.
411
00:45:25,570 --> 00:45:26,910
La vérité est...
412
00:45:27,160 --> 00:45:31,290
que ta vie est ajoutée seulement après
que tous tes souvenirs ont été créés.
413
00:45:32,620 --> 00:45:35,750
Aucun souvenir ne doit être oublié.
414
00:45:36,460 --> 00:45:38,960
Quant aux souvenirs
rejetés par la personnalité,
415
00:45:39,040 --> 00:45:41,670
c'est leur possesseur
qui a voulu s'en débarrasser.
416
00:45:43,050 --> 00:45:46,430
Et c'est pour cela
que tout ce que tu désires...
417
00:45:47,010 --> 00:45:49,510
n'est jamais rien de plus
qu'enregistrer l'oubli.
418
00:48:29,130 --> 00:48:31,420
Je t'aime vraiment bien.
419
00:48:32,090 --> 00:48:33,640
Nous nous reverrons très bientôt.
420
00:48:37,640 --> 00:48:39,310
Häagen-Dazs à la fraise.
421
00:48:39,640 --> 00:48:42,890
La boîte est toujours dans le frigo.
Finis-la avant de partir.
422
00:48:42,980 --> 00:48:45,150
La finir... Tu es sérieuse ?
423
00:48:45,360 --> 00:48:48,230
Tu dois au moins surveiller ce que tu dis.
424
00:48:48,900 --> 00:48:50,990
Tu es une fille, après tout.
425
00:49:59,890 --> 00:50:01,310
Je savais...
426
00:50:03,270 --> 00:50:07,600
Je savais que tu serais le seul
à m'attendre
427
00:50:09,060 --> 00:50:14,690
et le seul qui me protégerait...
428
00:50:18,410 --> 00:50:19,870
Une petite...
429
00:50:19,950 --> 00:50:24,580
Juste une petite pulsion de meurtre
à ton encontre...
430
00:50:31,590 --> 00:50:34,090
Chaque chose en ce monde
peut pleurer.
431
00:50:34,460 --> 00:50:36,220
Les humains bien sûr,
432
00:50:36,420 --> 00:50:40,050
mais aussi l'atmosphère,
notre volonté et même le temps.
433
00:50:40,680 --> 00:50:43,720
Mes yeux me permettent de voir la mort.
434
00:50:45,520 --> 00:50:46,810
Ainsi,
435
00:50:47,690 --> 00:50:49,310
je peux tuer même un Dieu,
436
00:50:50,190 --> 00:50:51,860
pour peu qu'il soit vivant.
437
00:50:52,270 --> 00:50:55,320
J'ai percé le secret de ta magie !
438
00:50:56,400 --> 00:50:58,110
Arrête de chercher des excuses.
439
00:50:59,240 --> 00:51:00,740
Bien, Asagami... Tu es la meilleure.
440
00:51:02,120 --> 00:51:04,580
Tu dois décider cela toi-même.
441
00:53:13,370 --> 00:53:14,500
Bonsoir.
442
00:53:37,110 --> 00:53:40,400
Avril 1995...
443
00:53:41,480 --> 00:53:44,320
Je l'ai rencontrée.
444
01:00:21,130 --> 01:00:23,350
PROCHAINEMENT
445
01:00:25,850 --> 01:00:26,850
Qui...
446
01:00:27,010 --> 01:00:28,850
va tuer qui ?
447
01:00:28,980 --> 01:00:33,860
J'ai besoin d'elle,
Ryôgi la meurtrière.
448
01:00:34,360 --> 01:00:41,070
Mais... à cause de toi,
Ryôgi ne viendra pas dans mon monde.
449
01:00:43,910 --> 01:00:51,000
Là-bas, j'ai choisi de rester avec elle,
au lieu de rentrer chez moi tout seul.
450
01:00:52,040 --> 01:00:53,790
Trois ans après que Shiki a disparu...
451
01:00:54,040 --> 01:00:56,880
Shiki, non ! Reviens !
452
01:00:57,880 --> 01:01:00,550
Tu ne devrais pas le tuer.
453
01:01:00,720 --> 01:01:02,550
Je ne devrais pas tuer ?
454
01:01:03,260 --> 01:01:05,300
Ça ne te regarde pas.
455
01:01:05,800 --> 01:01:11,600
Shiki. Si tu tues Rio,
je ne te le pardonnerai pas.
456
01:01:15,350 --> 01:01:19,650
ENQUÊTE CRIMINELLE 2.0
35912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.