All language subtitles for The Garden of Sinners Remix - Gate of Seventh Heaven (2009)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,000 --> 00:01:55,260 Je ne peux sauver tout le monde. 2 00:01:56,380 --> 00:02:01,850 Mais si je ne peux les sauver, je m'attacherai au moins à consigner explicitement leur mort. 3 00:02:04,680 --> 00:02:08,140 Je recueillerai toutes les morts. 4 00:02:33,960 --> 00:02:39,130 Enquête Criminelle 1.0 5 00:02:35,420 --> 00:02:39,130 Septembre 1995 6 00:02:39,720 --> 00:02:40,890 Excuse-moi ! 7 00:02:49,730 --> 00:02:51,940 Je savais que c'était toi ! 8 00:02:56,480 --> 00:02:59,280 Qui es... tu ? 9 00:03:06,790 --> 00:03:08,870 Tu as l'air distante, comme d'habitude, 10 00:03:09,250 --> 00:03:10,210 Shiki. 11 00:03:10,960 --> 00:03:12,420 Pas vraiment. 12 00:03:13,130 --> 00:03:14,670 Je disais donc, il y a eu un meurtre... 13 00:03:14,750 --> 00:03:17,670 le dernier jour des vacances d'été. 14 00:03:18,840 --> 00:03:20,430 Ce n'est pas que cela ne m'intéresse pas, mais... 15 00:03:26,680 --> 00:03:27,930 J'ai un parapluie. 16 00:03:33,190 --> 00:03:35,770 Il y avait une fête d'adieu en l'honneur d'un aîné. 17 00:03:36,520 --> 00:03:38,860 Rio Shirazumi. 18 00:04:03,010 --> 00:04:07,640 Kokutô, comprends-tu que je ne suis pas normale ? 19 00:04:12,310 --> 00:04:13,770 Malheureusement... 20 00:04:14,480 --> 00:04:16,480 je suis une meurtrière. 21 00:04:28,120 --> 00:04:32,790 La définition du meurtre selon Shiki... est de me tuer. 22 00:04:36,080 --> 00:04:40,000 Elle tue tout ce qui essaie de me faire apparaître. 23 00:04:41,210 --> 00:04:44,050 Shiki veut tuer tous ceux qui essayent de lui ouvrir les yeux... 24 00:04:44,180 --> 00:04:48,550 afin de se protéger. 25 00:04:51,770 --> 00:04:56,150 Si nous continuons ainsi, je finirai probablement par te tuer. 26 00:04:59,190 --> 00:05:01,820 Parce que je n'ai rien vu. 27 00:05:02,610 --> 00:05:06,820 Tu étais présente là-bas, et c'est tout ce que j'ai pu voir. 28 00:05:08,070 --> 00:05:11,120 Alors j'ai décidé de croire en toi. 29 00:05:42,440 --> 00:05:44,150 Non mais quel idiot... 30 00:05:47,740 --> 00:05:50,870 Tu n'aurais jamais pu faire ça. J'en suis sûr ! 31 00:05:51,990 --> 00:05:53,790 Que veux-tu dire par là ? 32 00:05:54,410 --> 00:05:57,250 Qu'est-ce que tu sais de moi ? 33 00:05:59,000 --> 00:06:02,170 En quelle partie de moi peux-tu croire ? 34 00:06:03,250 --> 00:06:04,800 Je n'ai aucune certitude, 35 00:06:05,550 --> 00:06:09,260 mais je continuerai certainement de croire en toi. 36 00:06:10,090 --> 00:06:12,680 Oui. Parce que je t'aime. 37 00:06:13,260 --> 00:06:15,310 Je veux continuer à croire en toi. 38 00:06:42,630 --> 00:06:44,000 Kokutô... 39 00:06:48,420 --> 00:06:49,380 Kokutô ! 40 00:06:59,480 --> 00:07:02,810 Je veux te tuer. 41 00:07:10,780 --> 00:07:15,660 Je crois que si j'erre dans une ville sans habitants, c'est parce que je veux être seule. 42 00:07:16,910 --> 00:07:22,630 Ou est-ce parce que je veux croire que je suis seule ? 43 00:07:25,750 --> 00:07:28,550 L'abime du temple 44 00:07:26,460 --> 00:07:28,550 Juin 1998 45 00:08:11,090 --> 00:08:14,300 Cela... n'en finissait pas... 46 00:08:37,070 --> 00:08:39,740 Est-ce ça... la mort ? 47 00:09:00,470 --> 00:09:05,310 Non... 48 00:09:22,120 --> 00:09:24,120 Elle est vide. 49 00:09:24,460 --> 00:09:26,210 Sa poitrine est ouverte, comme un trou. 50 00:09:26,290 --> 00:09:31,000 Mais peu importe ce qu'elle a perdu de sa personnalité, 51 00:09:32,000 --> 00:09:34,720 elle est toujours Shiki Ryôgi. 52 00:09:35,720 --> 00:09:36,760 Vous... 53 00:09:37,010 --> 00:09:38,050 Oui ? 54 00:09:38,510 --> 00:09:40,140 Vous n'êtes pas docteur, n'est-ce pas ? 55 00:09:41,560 --> 00:09:44,140 En effet. Je suis magicienne. 56 00:09:46,770 --> 00:09:50,900 Mais... Shiki est-il mort en vain, Shiki Ryôgi ? 57 00:09:50,980 --> 00:09:52,110 Je vais... entrer... 58 00:09:57,660 --> 00:09:58,990 Peu m'importe. 59 00:09:59,870 --> 00:10:02,330 Si ces choses veulent me posséder, 60 00:10:02,450 --> 00:10:03,950 peu m'importe. 61 00:10:18,050 --> 00:10:22,260 En résumé, il faut combler ce trou avec quelque chose. 62 00:10:22,510 --> 00:10:23,850 Pas avec des souvenirs. 63 00:10:23,930 --> 00:10:28,020 Elle va devoir se forger un nouvel être. 64 00:10:28,100 --> 00:10:32,310 Elle n'est que vide et personne ne peut l'aider. 65 00:10:55,000 --> 00:10:56,260 N'hésite pas ! 66 00:11:05,060 --> 00:11:07,520 C'est un corps "vivant", n'est-ce pas ? Dans ce cas... 67 00:11:09,440 --> 00:11:11,980 quoi que ce puisse être, je vais le tuer ! 68 00:11:22,030 --> 00:11:23,160 Ils me gênent ! 69 00:11:29,080 --> 00:11:31,170 Espèce de mort-vivant ! 70 00:11:31,750 --> 00:11:33,920 Hors de ma vue ! 71 00:12:05,120 --> 00:12:06,780 Je ne te laisserai pas t'enfuir. 72 00:12:08,120 --> 00:12:10,040 Je tuerai la faiblesse en moi ! 73 00:12:11,460 --> 00:12:15,210 Je ne te donnerai pas Shiki Ryôgi ! 74 00:12:46,320 --> 00:12:49,160 Il a disparu en échange... de quoi ? 75 00:12:49,540 --> 00:12:52,160 Pour protéger... quoi ? 76 00:12:53,120 --> 00:12:55,460 Shiki... est parti. 77 00:12:55,710 --> 00:13:03,340 Il s'agissait probablement de son rêve... son rêve d'une vie heureuse, 78 00:13:04,130 --> 00:13:08,600 bien que m'ayant laissée aux prises avec une profonde solitude... 79 00:13:26,910 --> 00:13:28,780 Sais-tu qui je suis ? 80 00:13:31,740 --> 00:13:34,250 Oui... Je le savais... 81 00:13:35,290 --> 00:13:38,790 Je savais que tu étais le seul qui m'attendrait... 82 00:13:39,630 --> 00:13:44,670 le seul qui me protégerait... 83 00:13:48,760 --> 00:13:50,550 Mikiya Kokutô... 84 00:13:53,270 --> 00:13:55,310 On dirait le nom d'un poète français. 85 00:14:00,020 --> 00:14:01,690 Je suis content, ça s'est enfin levé. 86 00:14:04,740 --> 00:14:06,820 Ce sera parfait pour quitter l'hôpital. 87 00:14:11,830 --> 00:14:15,830 Oui... Il y a donc quelque chose qui ne disparaîtra pas... 88 00:14:26,380 --> 00:14:29,260 Comparons le cerveau humain à une télévision. 89 00:14:29,380 --> 00:14:33,470 Ton cerveau, le mien, tous les deux ont des chaînes différentes, 90 00:14:33,680 --> 00:14:39,190 mais leur chaîne la plus regardé est toujours... la 8. 91 00:14:39,270 --> 00:14:42,610 En d'autres termes, tout le monde ne regarde que le programme Sens Commun. 92 00:14:42,730 --> 00:14:47,190 Parce que c'est le moyen le plus simple de vivre une vie paisible. 93 00:14:47,950 --> 00:14:49,910 Ceux qu'on appelle médiums... 94 00:14:49,990 --> 00:14:53,030 vivent au-delà du sens commun. 95 00:14:53,280 --> 00:14:56,620 Par exemple, supposons qu'en allumant la chaîne 4, 96 00:14:56,700 --> 00:14:59,620 nous puissions déplacer des objets par télékinésie. 97 00:14:59,710 --> 00:15:02,290 Mais ce faisant, impossible d'avoir le Sens Commun 98 00:15:02,380 --> 00:15:04,290 sur la 8, n'est-ce pas ? 99 00:15:04,630 --> 00:15:07,130 Notre existence deviendrait anomalie. 100 00:15:07,510 --> 00:15:10,970 C'est pour cela que les médiums se réfèrent à nous sous le nom 101 00:15:11,300 --> 00:15:13,680 d'existences inaptes. 102 00:15:15,510 --> 00:15:19,180 D'après ce que j'ai entendu, l'existence inapte de ton histoire 103 00:15:19,940 --> 00:15:23,400 possède un tel pouvoir de distorsion qu'elle peut tordre le bras de quelqu'un 104 00:15:23,480 --> 00:15:26,570 vers la droite ou la gauche par sa seule volonté. 105 00:15:27,280 --> 00:15:29,780 Jamais personne jusque-là n'avait possédé deux chaînes... 106 00:15:29,860 --> 00:15:31,320 et les avait utilisées en même temps. 107 00:15:31,660 --> 00:15:35,740 Ou devrions-nous envisager qu'il y a en fait plus de deux chaînes ? 108 00:15:36,160 --> 00:15:39,660 Écoute, s'il y a vraiment une existence inapte, 109 00:15:39,750 --> 00:15:41,580 peut-être vaudrait-il mieux que tu t'en tiennes éloigné. 110 00:15:43,000 --> 00:15:44,080 Quoi ? 111 00:15:44,380 --> 00:15:47,250 Comment peux-tu rendre apte une existence inapte ? 112 00:15:48,210 --> 00:15:50,420 Il faudrait sans doute la tuer. 113 00:15:51,130 --> 00:15:53,680 Après tout, détruire des chaînes anormales 114 00:15:53,760 --> 00:15:55,850 revient à démolir le cerveau. 115 00:15:56,180 --> 00:15:58,180 Cependant, il n'est pas simple de détruire le cerveau 116 00:15:58,270 --> 00:16:02,270 sans également endommager les fonctions corporelles. 117 00:16:02,940 --> 00:16:05,520 Si c'était possible, ce serait un pouvoir surnaturel ! 118 00:16:05,810 --> 00:16:09,740 Une sorte de chaîne 12, si tu veux. 119 00:16:11,360 --> 00:16:15,530 Ces êtres sont déjà inaptes, si on parle d'existence. 120 00:16:15,740 --> 00:16:17,870 Ils ne devraient pas exister. 121 00:16:18,040 --> 00:16:18,870 Ou plutôt... 122 00:16:18,950 --> 00:16:20,660 ils ne supporteraient pas d'exister. 123 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 Tords-toi ! 124 00:16:30,760 --> 00:16:32,470 Je suis désolée... 125 00:16:33,130 --> 00:16:37,260 Mais je dois le faire. 126 00:16:38,180 --> 00:16:42,770 C'est le seul moyen pour moi d'être comme les autres. 127 00:16:45,100 --> 00:16:50,480 Persistante douleur 128 00:16:46,560 --> 00:16:50,480 Juillet 1998 129 00:16:50,480 --> 00:16:52,610 Nous nous rencontrons enfin, Asagami. 130 00:16:52,900 --> 00:16:55,280 Shiki... Ryôgi... 131 00:16:57,950 --> 00:17:00,490 Je vais tuer ton toi actuel. 132 00:17:04,290 --> 00:17:09,340 Je voulais que personne ne sache que je ne ressentais pas la douleur. 133 00:17:10,000 --> 00:17:15,590 Il faut que les autres pensent que je suis normale, sinon c'en est fini de moi... 134 00:17:19,930 --> 00:17:22,270 Je dois te tuer. 135 00:17:26,810 --> 00:17:30,860 Honnêtement, je ne veux tuer personne.. 136 00:17:36,530 --> 00:17:39,200 Je n'en suis pas si sûre. 137 00:17:40,740 --> 00:17:42,160 Shiki... ? 138 00:17:42,290 --> 00:17:44,660 Nous sommes semblables. 139 00:17:47,960 --> 00:17:48,960 Te fous pas de moi. 140 00:17:52,130 --> 00:17:58,510 Je ressens enfin la douleur... Enfin je me sens vivante... 141 00:18:10,360 --> 00:18:11,190 Fujino, 142 00:18:11,650 --> 00:18:14,860 quand cette blessure aura guéri, elle ne te fera plus jamais souffrir. 143 00:18:17,820 --> 00:18:21,330 Je n'ai pas compris ce qu'elle a dit, 144 00:18:21,740 --> 00:18:26,040 car je n'avais jamais ressenti la douleur. 145 00:18:32,420 --> 00:18:33,630 Shiki ! 146 00:18:36,550 --> 00:18:37,680 SÔREN ARAYA 147 00:18:38,090 --> 00:18:42,100 Ça va devenir compliqué, alors occupes-en toi avant le retour de Kokutô. 148 00:18:46,350 --> 00:18:47,810 Au fait, Mlle Tôko... 149 00:18:47,890 --> 00:18:49,770 j'ai découvert que Asagami Fujino était insensible à la douleur... 150 00:18:49,850 --> 00:18:51,860 comme je le pensais. 151 00:18:51,980 --> 00:18:55,070 Mais avant, elle était tout à fait normale. 152 00:18:55,480 --> 00:18:56,280 Qu'est-ce que tu as dit ? 153 00:18:58,700 --> 00:19:01,110 Tout a dû commencer par un léger malentendu. 154 00:19:02,700 --> 00:19:03,580 Shiki a raison. 155 00:19:03,870 --> 00:19:06,160 Il est trop tard pour sauver Asagami Fujino. 156 00:19:10,170 --> 00:19:13,090 Nous nous rencontrons enfin, Asagami. 157 00:19:13,500 --> 00:19:16,210 Shiki... Ryôgi... 158 00:19:18,260 --> 00:19:21,220 Tu es une bête sauvage qui connaît l'odeur du sang. 159 00:19:22,680 --> 00:19:24,220 Non, c'est toi. 160 00:19:40,240 --> 00:19:42,410 Tu ne te contrôles absolument pas. 161 00:20:00,380 --> 00:20:01,380 Tords-toi. 162 00:20:09,560 --> 00:20:11,350 Tords-toi ! 163 00:20:22,780 --> 00:20:26,070 Tords-toi ! 164 00:20:32,960 --> 00:20:42,300 Ça fait mal... Ça fait mal ! 165 00:20:43,130 --> 00:20:44,800 Ça fait mal ! 166 00:20:54,940 --> 00:20:57,190 Si ça fait mal... 167 00:20:57,310 --> 00:20:59,980 tu aurais dû le dire. 168 00:21:09,910 --> 00:21:11,700 Je la plains. 169 00:21:12,660 --> 00:21:16,330 La blessure dans son cœur va continuer de la faire souffrir. 170 00:21:16,830 --> 00:21:18,710 Cela me peine. 171 00:21:25,380 --> 00:21:28,800 Tu es trop sensible. Mais... 172 00:21:30,260 --> 00:21:34,480 je ne suis pas dotée d'éléments comme le "bon sens". 173 00:21:35,190 --> 00:21:38,310 Penses-tu qu'une telle personne devrait être évitée ? 174 00:21:38,900 --> 00:21:41,860 Je vois. Je n'ai pas d'autres choix. 175 00:21:41,980 --> 00:21:45,240 Je porterai ton péché à ta place. 176 00:21:47,070 --> 00:21:49,370 Je viens de me souvenir... 177 00:21:49,620 --> 00:21:53,540 que tu plaisantais toujours en gardant un visage impassible. 178 00:21:53,830 --> 00:21:54,960 Franchement... 179 00:21:55,040 --> 00:21:57,790 Shiki n'a jamais été très douée avec ces choses-là. 180 00:21:58,880 --> 00:22:00,290 Très bien. 181 00:22:00,540 --> 00:22:04,340 Je pense que je suis assez fort pour porter une fille. 182 00:22:07,970 --> 00:22:10,390 Encore une confession... 183 00:22:10,720 --> 00:22:13,890 Cette fois, je pense que j'ai porté un péché. 184 00:22:14,350 --> 00:22:18,480 Mais en échange, j'ai appris ce que je voulais. 185 00:22:18,900 --> 00:22:24,990 C'est vague et risqué, mais je dois m'y accrocher. 186 00:22:25,360 --> 00:22:30,160 Cependant, cela n'a pas été si mauvais que ce que j'avais pensé. 187 00:22:30,240 --> 00:22:33,370 Cela me rend un peu heureuse... Juste un peu... 188 00:22:34,290 --> 00:22:39,080 Une petite pulsion meurtrière à ton encontre... 189 00:22:48,930 --> 00:22:55,100 Maintenant que j'y repense, c'était le premier véritable sourire de bonheur qu'elle m'adressait 190 00:22:55,640 --> 00:22:57,680 depuis qu'elle s'était réveillée. 191 00:23:13,330 --> 00:23:17,120 Vue en plongée 192 00:23:14,490 --> 00:23:17,120 Septembre 1998 193 00:23:34,550 --> 00:23:37,390 Quand revient-il ? 194 00:23:37,470 --> 00:23:39,100 Notre garçon ? 195 00:24:01,620 --> 00:24:03,330 Peux-tu voler ? 196 00:24:13,340 --> 00:24:14,890 Tu ne... 197 00:24:14,890 --> 00:24:16,640 comprends pas ! 198 00:24:20,180 --> 00:24:21,520 Tombe... 199 00:24:21,640 --> 00:24:22,940 Tombe... Tombe... 200 00:24:23,020 --> 00:24:24,020 Tombe... 201 00:24:24,100 --> 00:24:26,900 Tombe, tombe, tombe ! 202 00:24:36,200 --> 00:24:37,490 Bonjour, Shiki. 203 00:24:42,790 --> 00:24:45,420 Après tout, tu es Shiki. 204 00:24:52,130 --> 00:24:53,800 Tu tombes. 205 00:25:00,430 --> 00:25:02,100 Je voulais... 206 00:25:06,770 --> 00:25:08,940 ...qu'il m'emmène avec lui... 207 00:25:22,120 --> 00:25:27,250 Je pense que je dois y mettre un terme en me jetant dans le vide depuis une vue dominante... 208 00:25:32,260 --> 00:25:33,130 Qui êtes-vous ? 209 00:25:33,590 --> 00:25:36,430 Un mage, Sôren Araya. 210 00:25:36,510 --> 00:25:38,600 J'ai tué Shiki. 211 00:25:39,100 --> 00:25:41,350 Pourquoi essayez-vous de me tuer ? 212 00:25:42,270 --> 00:25:46,850 Ni Kirie Fujô ni Fujino Asagami ne furent efficaces. 213 00:25:47,190 --> 00:25:47,730 Quoi ? 214 00:25:48,190 --> 00:25:53,820 Face à la mort, elle a choisi la mort et toi la vie. 215 00:25:54,360 --> 00:26:00,370 Elle a aimé tuer, décimant toute vie, tandis que tu as tué avec respect. 216 00:26:01,120 --> 00:26:03,160 Tu as probablement dû comprendre... 217 00:26:03,290 --> 00:26:10,040 que si elles sont des camarades et des tueuses, elles n'en sont pas moins à l'opposé de Shiki Ryôgi. 218 00:26:10,290 --> 00:26:15,050 Je les avais préparées pour toi, pour tes les offrir en sacrifice. 219 00:26:15,220 --> 00:26:16,630 Pourquoi vous... 220 00:26:18,260 --> 00:26:25,140 Shiki Ryôgi. "Le Néant" est la source originelle de tes pulsions de mort. 221 00:26:25,980 --> 00:26:31,860 Fais face à tes ténèbres et crie ton nom. 222 00:26:33,610 --> 00:26:34,650 C'est à toi ? 223 00:26:39,820 --> 00:26:42,700 Spirale contradictoire 224 00:26:40,660 --> 00:26:42,700 Novembre 1998 225 00:26:43,160 --> 00:26:44,740 Je m'appelle Tomoe Enjô. 226 00:26:45,540 --> 00:26:47,330 Shiki Ryôgi. 227 00:26:49,170 --> 00:26:50,830 Tu n'as pas d'endroit où dormir, n'est-ce pas ? 228 00:26:51,330 --> 00:26:53,420 Tu pourras venir ici quelque temps. 229 00:26:57,090 --> 00:26:59,880 Tu as dit que tu n'avais pas de clé la dernière fois. 230 00:27:00,220 --> 00:27:01,680 J'en ai refait une nouvelle. 231 00:27:02,100 --> 00:27:03,600 Je t'ai dit que je n'en avais pas besoin. 232 00:27:03,970 --> 00:27:07,850 Une maison sans serrure n'est pas vraiment une maison. 233 00:27:20,200 --> 00:27:21,870 Mourrais-tu pour moi ? 234 00:27:45,220 --> 00:27:47,560 C'est juste une petite expérience. 235 00:27:47,970 --> 00:27:51,310 Tous ces gens étaient inaptes dès le départ. 236 00:27:51,390 --> 00:27:55,690 En moins d'un mois, ils se sont tous entretués. 237 00:27:56,820 --> 00:28:03,950 Enjô, il semblerait que le dernier jour de tous les résidents se répète inlassablement dans ce bâtiment. 238 00:28:04,240 --> 00:28:05,740 Le jour de leur mort... 239 00:28:05,950 --> 00:28:12,620 La résidence Ogawa est l'incarnation du symbole Ying-Yang, la dualité dans chaque chose. 240 00:28:40,610 --> 00:28:41,780 Tu en es la principale cause ! 241 00:28:43,110 --> 00:28:45,200 FUGU... KONGOU... DAKATSU... 242 00:28:54,870 --> 00:28:56,670 Vous vous perdrez dans le Néant. 243 00:28:57,040 --> 00:28:58,590 Bonjour, Aozaki. 244 00:28:59,210 --> 00:29:05,220 Nous avons un but, le but ultime vers lequel tend tout mage... l'Origine. 245 00:29:05,220 --> 00:29:10,640 Quoi qu'il en soit, un dessein infini. Et un groupe qui ne sera jamais récompensé. 246 00:29:10,930 --> 00:29:12,810 Le monde les appelle mages. 247 00:29:12,980 --> 00:29:15,810 Les lignes de mort sont les imperfections des objets. 248 00:29:15,810 --> 00:29:21,440 Être capable de les voir, c'est comprendre la vérité en chaque objet, ce qui veut dire que... 249 00:29:24,650 --> 00:29:27,370 L'Origine garde la trace de toute chose. 250 00:29:27,740 --> 00:29:31,830 Shiki pourrait rêver dans l'Absolu. 251 00:29:41,250 --> 00:29:43,170 Tu es un bon garçon, Tomoe. 252 00:29:43,460 --> 00:29:45,680 Cette clé est la preuve que nous formons une famille. 253 00:29:48,590 --> 00:29:50,560 Cette tête est toujours vivante. 254 00:29:52,770 --> 00:29:54,600 Tu n'es qu'une vulgaire copie. 255 00:29:54,600 --> 00:29:57,020 Fiche-moi la paix ! 256 00:30:03,690 --> 00:30:05,610 J'aimais Ryôgi ! 257 00:30:06,150 --> 00:30:08,070 Mes sentiments sont réels ! 258 00:30:11,620 --> 00:30:14,330 J'ai existé ici... 259 00:30:40,900 --> 00:30:42,020 SHUKU ! 260 00:32:18,580 --> 00:32:23,330 Là, tu ressembles à une fille de ton âge. 261 00:32:24,960 --> 00:32:28,090 Ta barrière magique a sauvé Shiki. 262 00:32:28,550 --> 00:32:30,720 Tu as encore échoué. 263 00:32:32,510 --> 00:32:35,390 Pourquoi te piéger de cette façon ? 264 00:32:36,930 --> 00:32:41,850 Pourquoi chercher si désespérément la Spirale des Origines ? 265 00:32:43,350 --> 00:32:46,360 Les humains sont sans espoir. 266 00:32:47,520 --> 00:32:49,860 Cela fait si longtemps... 267 00:32:50,480 --> 00:32:53,700 Tu ne peux pas sauver toute l'humanité. 268 00:32:53,990 --> 00:32:59,330 Mais dans ce cas, comment sauver les gens qui n'auront pas pu l'être ? Est-ce possible ? 269 00:32:59,700 --> 00:33:01,290 Il n'y a pas de réponse. 270 00:33:01,700 --> 00:33:06,540 Mais en réussissant à ouvrir la Spirale et précipiter la fin du monde, 271 00:33:07,170 --> 00:33:11,210 il serait possible de compiler toutes les morts jusqu'à la fin du monde puis de les examiner. 272 00:33:11,340 --> 00:33:16,720 S'il t'était possible de ré-examiner sous un nouveau jour tout ce qui n'a été ni récompensé ni sauvegardé, 273 00:33:17,260 --> 00:33:21,390 alors ceux qui sont morts sans raison retrouveraient un sens. 274 00:33:21,890 --> 00:33:25,730 Il te serait possible de déterminer ce que fut leur bonheur. 275 00:33:26,480 --> 00:33:28,980 Mais qui es-tu au juste ? 276 00:33:30,480 --> 00:33:32,780 Je ne suis personne. 277 00:33:33,280 --> 00:33:35,490 Je souhaite juste que pour conclusion... 278 00:33:36,030 --> 00:33:40,740 la crasse de ces humains ignorants 279 00:33:41,410 --> 00:33:46,250 soit gravée dans l'Histoire 280 00:33:46,500 --> 00:33:49,920 longtemps après qu'ils aient disparu. 281 00:33:50,000 --> 00:33:52,260 Cela m'apaiserait. 282 00:33:52,590 --> 00:33:58,260 Tu veux te débarrasser de ces infâmes humains, mais dans ton propre intérêt. 283 00:33:58,840 --> 00:34:03,770 Cependant, j'ai été interrompu au dernier moment. 284 00:34:04,100 --> 00:34:08,600 Quels ratés ! Les humains ne savent pas quand abandonner. 285 00:34:08,770 --> 00:34:13,070 Que Tomo Enjô se soit échappé de cette spirale fut tout à fait inattendu. 286 00:34:13,150 --> 00:34:18,030 Tu as créé une barrière technologique pour que la Réaction ne remarque rien mais, de ce point de vue, c'était plein d'aberrations. 287 00:34:18,110 --> 00:34:21,160 Mais la barrière avait déjà trop de failles à ce moment-là. 288 00:34:21,620 --> 00:34:25,500 Tu as été vaincu par Tomoe, un être unique incarnant l'amour familial. 289 00:34:28,620 --> 00:34:31,210 Laisse-moi te dire une chose. 290 00:34:31,710 --> 00:34:35,970 Un psychologue a défini ce que l'on a appelé l'inconscience de masse. 291 00:34:36,470 --> 00:34:41,220 C'est une manière de penser que nous partageons tous le même esprit. 292 00:34:41,470 --> 00:34:44,220 Là où l'égoïsme du monde entier est supposé être emmagasiné. 293 00:34:44,680 --> 00:34:48,730 Le bouddhisme l'appelle Araya-shiki. 294 00:34:49,230 --> 00:34:50,900 Quoi ? 295 00:34:51,150 --> 00:34:54,070 Paradoxe bien ironique, n'est-ce pas ? 296 00:34:54,980 --> 00:34:58,570 Ton nom et celui de la personne que tu méprises le plus forment un mot fascinant. 297 00:35:02,280 --> 00:35:06,330 Ce corps a atteint sa limite. 298 00:35:07,250 --> 00:35:09,210 On repart à zéro, alors ? 299 00:35:10,670 --> 00:35:14,920 Je n'ai pas de corps de rechange. 300 00:35:22,640 --> 00:35:23,550 Araya. 301 00:35:24,010 --> 00:35:25,510 Que cherches-tu ? 302 00:35:25,770 --> 00:35:27,890 La sagesse véritable. 303 00:35:28,180 --> 00:35:30,730 Araya, où la cherches-tu ? 304 00:35:31,020 --> 00:35:34,270 Seulement en moi-même. 305 00:35:34,690 --> 00:35:37,610 Araya, où te diriges-tu ? 306 00:35:38,190 --> 00:35:42,570 Évidemment... vers le bout de la spirale... 307 00:35:42,780 --> 00:35:46,830 de ce monde de paradoxes. 308 00:36:28,080 --> 00:36:31,910 Tu as le pouvoir d'enregistrer tes souvenirs, tel un film, 309 00:36:32,120 --> 00:36:34,750 alors pourquoi es-tu également capable de les oublier ? 310 00:36:36,130 --> 00:36:38,420 N'as-tu pas pu t'empêcher d'oublier ? 311 00:36:38,800 --> 00:36:39,960 Non... 312 00:36:40,460 --> 00:36:43,180 C'est juste une question de ne pas se rappeler. 313 00:36:44,260 --> 00:36:46,510 Je suis sûr que tu te souviens... 314 00:36:47,470 --> 00:36:50,430 Contrairement à moi, dénué de cette capacité d'enregistrer, 315 00:36:50,600 --> 00:36:53,980 les souvenirs des êtres humains ne peuvent jamais se perdre. 316 00:36:56,440 --> 00:37:00,230 Oublier quelque chose le conduit vers l'obsolescence. 317 00:37:01,150 --> 00:37:03,740 Les souvenirs ne sont jamais perdus... 318 00:37:03,950 --> 00:37:06,120 Il serait plus juste de dire que ce sont des débris s'évanouissant avec le temps. 319 00:37:07,070 --> 00:37:09,450 Ne trouves-tu pas que ce soit du gâchis... 320 00:37:10,490 --> 00:37:13,960 de laisser tout ce qui est éternel rouiller ? 321 00:37:14,870 --> 00:37:17,790 De prendre ce qui est éternel... 322 00:37:17,920 --> 00:37:20,920 et de le transformer en poussière de tes propres mains. 323 00:37:22,630 --> 00:37:27,300 Le fait que ce ne soit pas éternel signifie que c'est éternel. 324 00:37:28,680 --> 00:37:31,470 L'éternité doit être restituée. 325 00:37:31,640 --> 00:37:34,060 Et je pourrai rejouer le chagrin qui en a résulté. 326 00:37:34,850 --> 00:37:37,480 Même si tu finis par l'oublier. 327 00:37:38,900 --> 00:37:43,030 Parce que cela ne fait aucun doute, ça a été enregistré en toi. 328 00:37:45,200 --> 00:37:47,660 Qui décide de ce qui est éternel ? 329 00:37:49,160 --> 00:37:51,160 Même moi je suis incapable de répondre à cela. 330 00:37:52,120 --> 00:37:55,040 Je suis en quête de cette réponse depuis tout ce temps. 331 00:38:03,300 --> 00:38:07,010 Tu fais les choses de manière détournée, non ? 332 00:38:07,090 --> 00:38:08,220 Quel est ton but ? 333 00:38:08,340 --> 00:38:12,850 Je ne sais pas. J'ai simplement exaucé le vœu de quelqu'un. 334 00:38:13,140 --> 00:38:17,020 Tous ces événements sont arrivés à cause du souhait de ces jeunes filles. 335 00:38:17,350 --> 00:38:20,440 Je n'ai pas de but propre, mais... 336 00:38:20,770 --> 00:38:22,530 ce doit être le destin. 337 00:38:22,860 --> 00:38:27,530 Je suis venu dans ce pays à la demande de Sôren Araya... 338 00:38:27,700 --> 00:38:32,160 pour te rendre les souvenirs que tu as perdus il y a deux ans. 339 00:38:32,450 --> 00:38:36,790 Non, tu recherches aussi tes souvenirs perdus. 340 00:38:37,250 --> 00:38:41,380 Je peux déceler ton esprit dissimulé derrière tes paroles. 341 00:38:42,290 --> 00:38:45,010 Là est mon seul devoir. 342 00:38:46,470 --> 00:38:48,880 Êtes-vous un mage, vous aussi ? 343 00:38:49,800 --> 00:38:53,560 Oui. Un mage qui contrôle les mots. 344 00:38:53,720 --> 00:38:56,270 On m'appelle Parole de Dieu. 345 00:39:01,060 --> 00:39:04,400 Je suis incapable de réaffirmer ce dont j'ai été témoin. 346 00:39:05,320 --> 00:39:07,570 Les connaissances que j'ai obtenues, au-delà de ce que j'ai gagné... 347 00:39:07,570 --> 00:39:10,910 ne sont pas des souvenirs, tout au plus des informations. 348 00:39:12,410 --> 00:39:14,490 Le monde n'est pas un film. 349 00:39:14,700 --> 00:39:18,330 Disons plutôt qu'il a été remplacé par des mots, devenant une simple information. 350 00:39:19,250 --> 00:39:20,330 Et mon... 351 00:39:20,790 --> 00:39:21,750 Non... 352 00:39:22,290 --> 00:39:27,760 Depuis mes dix ans, le monde dehors s'est figé dans le temps. 353 00:39:33,970 --> 00:39:38,560 Enregistrement de souvenirs oubliés 354 00:39:35,470 --> 00:39:38,560 Janvier 1999 355 00:39:49,110 --> 00:39:51,280 Que se passe-t-il, Mlle Tôko ? 356 00:39:51,820 --> 00:39:55,870 Ah ! Il semblerait que l'arme secrète soit finalement arrivée en un seul morceau. 357 00:39:56,290 --> 00:39:59,910 Je suis ici sur les ordres de Mlle Tôko Aozaki. 358 00:40:10,380 --> 00:40:15,180 Un objet n'acquiert tout son sens que si quelqu'un le regarde. 359 00:40:16,680 --> 00:40:19,980 Donc, et cela même si l'objet en lui-même ne change pas, 360 00:40:20,140 --> 00:40:23,480 si la personne qui le regarde a l'impression qu'il peut changer, 361 00:40:23,600 --> 00:40:25,810 alors il ne peut être considéré comme étant éternel. 362 00:40:27,570 --> 00:40:30,280 Des objets neufs pourront vieillir, 363 00:40:30,280 --> 00:40:32,820 et ceux qui sont magnifiques pourront perdre de leur superbe. 364 00:40:33,990 --> 00:40:36,740 Même si l'objet en lui-même ne change pas, 365 00:40:37,160 --> 00:40:41,830 c'est notre propre esprit qui va en faire changer sa valeur. 366 00:40:44,080 --> 00:40:45,830 Les fées arrivent ! 367 00:40:53,180 --> 00:40:55,430 C'est fantastique. 368 00:41:02,480 --> 00:41:06,190 Les fées ne peuvent prendre que les souvenirs dont tu te souviens. 369 00:41:06,440 --> 00:41:11,400 Personne ne peut prendre les souvenirs perdus... tombés dans l'oubli. 370 00:41:13,950 --> 00:41:18,200 Je n'ai pas le souvenir du moment exact 371 00:41:18,280 --> 00:41:20,830 où je suis tombée amoureuse de Mikiya . 372 00:41:22,540 --> 00:41:25,580 Il contrôle ce que reconnaissent les gens grâce à ses mots, 373 00:41:25,710 --> 00:41:28,290 mais il n'a aucun autre moyen d'attaquer. 374 00:41:31,460 --> 00:41:32,670 Il n'y a rien par là. 375 00:41:32,760 --> 00:41:35,090 Je suis pressée. Donc si vous voulez bien m'excuser... 376 00:41:37,720 --> 00:41:38,510 Shiki. 377 00:41:39,560 --> 00:41:41,720 Devenir éternel 378 00:41:41,890 --> 00:41:44,440 signifie ne plus avoir de forme. 379 00:41:49,400 --> 00:41:52,740 Bien... Très bien... 380 00:41:52,740 --> 00:41:54,240 Kokutô ! 381 00:41:56,450 --> 00:41:58,240 Je ne suis personne de spécial. 382 00:41:59,580 --> 00:42:02,240 Je ne souhaite qu'une chose, c'est résoudre tout cela. 383 00:42:03,750 --> 00:42:05,790 Je n'ai jamais ri de toute ma vie. 384 00:42:06,920 --> 00:42:07,830 Pas une seule fois. 385 00:42:09,920 --> 00:42:12,250 Tu perdras toute idée d'où tu te rends. 386 00:42:19,010 --> 00:42:21,430 Je vais repasser le chagrin, 387 00:42:21,680 --> 00:42:23,850 malgré le fait que tu l'aies totalement oublié. 388 00:42:23,850 --> 00:42:27,850 parce que la mémoire est de façon vivace gravée en chacun de nous. 389 00:42:41,490 --> 00:42:42,830 Pousse-toi ! 390 00:42:56,720 --> 00:43:04,560 Ne me... sous-estime pas ! 391 00:43:05,970 --> 00:43:07,310 Meurs ! 392 00:43:22,620 --> 00:43:24,080 C'est terminé ? 393 00:43:26,660 --> 00:43:28,040 Ça c'est sûr ! 394 00:43:44,350 --> 00:43:45,930 Azaka, et le bus ? 395 00:43:46,720 --> 00:43:48,520 Il fait un froid de canard ! 396 00:43:52,520 --> 00:43:55,610 Grand frère, je suis affamée ! 397 00:44:18,670 --> 00:44:20,970 J'ai rêvé de notre enfance. 398 00:44:22,590 --> 00:44:26,140 Quelqu'un qui nous était cher à mon frère et moi 399 00:44:26,220 --> 00:44:27,350 était mort. 400 00:44:29,350 --> 00:44:36,270 Ça a eu l'air de le rendre très triste, mais il n'a jamais pleuré. 401 00:44:41,070 --> 00:44:43,490 Il est tout ce qu'il y a de plus normal et ce serait la dernière personne 402 00:44:43,570 --> 00:44:44,990 à blesser quelqu'un. 403 00:44:45,320 --> 00:44:49,290 Il comprend chacun de nous mais personne ne fait attention à lui. 404 00:44:49,410 --> 00:44:51,080 Une solitude si vide... 405 00:44:54,170 --> 00:44:55,380 À ce moment... 406 00:44:55,880 --> 00:45:00,170 je pense que Mikiya Kokutô est devenu une personne très importante pour moi, 407 00:45:00,710 --> 00:45:04,680 une personne que jamais je n'accepterais de perdre. 408 00:45:08,600 --> 00:45:12,680 Puisque tu as cette capacité à oublier facilement, je savais que tu ne comprendrais pas. 409 00:45:13,770 --> 00:45:19,020 La seule chose à pouvoir être qualifiée d'éternelle en ce monde est la mémoire humaine. 410 00:45:20,650 --> 00:45:25,030 Là où tu te trompes est que les souvenirs ne sont créés que quand ta vie s'achève. 411 00:45:25,570 --> 00:45:26,910 La vérité est... 412 00:45:27,160 --> 00:45:31,290 que ta vie est ajoutée seulement après que tous tes souvenirs ont été créés. 413 00:45:32,620 --> 00:45:35,750 Aucun souvenir ne doit être oublié. 414 00:45:36,460 --> 00:45:38,960 Quant aux souvenirs rejetés par la personnalité, 415 00:45:39,040 --> 00:45:41,670 c'est leur possesseur qui a voulu s'en débarrasser. 416 00:45:43,050 --> 00:45:46,430 Et c'est pour cela que tout ce que tu désires... 417 00:45:47,010 --> 00:45:49,510 n'est jamais rien de plus qu'enregistrer l'oubli. 418 00:48:29,130 --> 00:48:31,420 Je t'aime vraiment bien. 419 00:48:32,090 --> 00:48:33,640 Nous nous reverrons très bientôt. 420 00:48:37,640 --> 00:48:39,310 Häagen-Dazs à la fraise. 421 00:48:39,640 --> 00:48:42,890 La boîte est toujours dans le frigo. Finis-la avant de partir. 422 00:48:42,980 --> 00:48:45,150 La finir... Tu es sérieuse ? 423 00:48:45,360 --> 00:48:48,230 Tu dois au moins surveiller ce que tu dis. 424 00:48:48,900 --> 00:48:50,990 Tu es une fille, après tout. 425 00:49:59,890 --> 00:50:01,310 Je savais... 426 00:50:03,270 --> 00:50:07,600 Je savais que tu serais le seul à m'attendre 427 00:50:09,060 --> 00:50:14,690 et le seul qui me protégerait... 428 00:50:18,410 --> 00:50:19,870 Une petite... 429 00:50:19,950 --> 00:50:24,580 Juste une petite pulsion de meurtre à ton encontre... 430 00:50:31,590 --> 00:50:34,090 Chaque chose en ce monde peut pleurer. 431 00:50:34,460 --> 00:50:36,220 Les humains bien sûr, 432 00:50:36,420 --> 00:50:40,050 mais aussi l'atmosphère, notre volonté et même le temps. 433 00:50:40,680 --> 00:50:43,720 Mes yeux me permettent de voir la mort. 434 00:50:45,520 --> 00:50:46,810 Ainsi, 435 00:50:47,690 --> 00:50:49,310 je peux tuer même un Dieu, 436 00:50:50,190 --> 00:50:51,860 pour peu qu'il soit vivant. 437 00:50:52,270 --> 00:50:55,320 J'ai percé le secret de ta magie ! 438 00:50:56,400 --> 00:50:58,110 Arrête de chercher des excuses. 439 00:50:59,240 --> 00:51:00,740 Bien, Asagami... Tu es la meilleure. 440 00:51:02,120 --> 00:51:04,580 Tu dois décider cela toi-même. 441 00:53:13,370 --> 00:53:14,500 Bonsoir. 442 00:53:37,110 --> 00:53:40,400 Avril 1995... 443 00:53:41,480 --> 00:53:44,320 Je l'ai rencontrée. 444 01:00:21,130 --> 01:00:23,350 PROCHAINEMENT 445 01:00:25,850 --> 01:00:26,850 Qui... 446 01:00:27,010 --> 01:00:28,850 va tuer qui ? 447 01:00:28,980 --> 01:00:33,860 J'ai besoin d'elle, Ryôgi la meurtrière. 448 01:00:34,360 --> 01:00:41,070 Mais... à cause de toi, Ryôgi ne viendra pas dans mon monde. 449 01:00:43,910 --> 01:00:51,000 Là-bas, j'ai choisi de rester avec elle, au lieu de rentrer chez moi tout seul. 450 01:00:52,040 --> 01:00:53,790 Trois ans après que Shiki a disparu... 451 01:00:54,040 --> 01:00:56,880 Shiki, non ! Reviens ! 452 01:00:57,880 --> 01:01:00,550 Tu ne devrais pas le tuer. 453 01:01:00,720 --> 01:01:02,550 Je ne devrais pas tuer ? 454 01:01:03,260 --> 01:01:05,300 Ça ne te regarde pas. 455 01:01:05,800 --> 01:01:11,600 Shiki. Si tu tues Rio, je ne te le pardonnerai pas. 456 01:01:15,350 --> 01:01:19,650 ENQUÊTE CRIMINELLE 2.0 35912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.