All language subtitles for Stolen.2012.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,470 --> 00:02:21,670 No cigarettes, no sleep, no light, no sound. 2 00:02:22,560 --> 00:02:25,300 Nothing to eat... 3 00:02:25,430 --> 00:02:28,300 No one to drink. 4 00:02:29,310 --> 00:02:39,760 Sometimes all I need is the air that I breathe and to love you. 5 00:02:39,930 --> 00:02:45,550 All I need is the air that I breathe and to love you. 6 00:02:46,590 --> 00:02:47,710 All I need... 7 00:02:47,740 --> 00:02:49,310 Watch where you're going, would ya? 8 00:03:01,070 --> 00:03:01,990 Oh... 9 00:03:03,360 --> 00:03:04,110 Này! 10 00:03:05,660 --> 00:03:06,640 Này! 11 00:03:33,950 --> 00:03:35,640 Hình như nguồn tin sai? 12 00:03:35,720 --> 00:03:36,870 Nguồn tin đúng. 13 00:03:36,950 --> 00:03:41,010 Lúc 10h hơn, nguồn tin báo 4 giờ sáng ở bến cảng. 14 00:03:41,850 --> 00:03:43,830 Chờ đã! 15 00:03:47,160 --> 00:03:48,640 Creedence. (Một nhóm nhạc) 16 00:03:48,740 --> 00:03:52,420 Chắc là đài phát thanh đâu đó ở ngoại thành. 17 00:03:53,100 --> 00:03:54,970 Không. 18 00:03:55,340 --> 00:03:56,760 Là hắn. 19 00:04:17,010 --> 00:04:19,440 Chúng ta phải nghe cả bài, 20 00:04:19,530 --> 00:04:22,740 suốt 7 phút 40 giây ư? 21 00:04:23,540 --> 00:04:26,190 Sao hơi tí cậu lại hỏi câu đó thế hả? 22 00:04:26,260 --> 00:04:28,720 Gum, tôi không mê tín dị đoan. 23 00:04:28,950 --> 00:04:31,380 Chúa biết chúng ta không muốn nhờ may mắn mà thoát. 24 00:04:31,510 --> 00:04:33,440 Thế còn nhóm nhạc mới thì sao? 25 00:04:33,590 --> 00:04:42,130 Suốt 6 năm qua, chúng ta đã nghe cả album "Creedence Clearwater Revival" xuyên ngày và xuyên đêm... 26 00:04:42,380 --> 00:04:43,670 Alô? 27 00:04:43,780 --> 00:04:44,650 Chào, con yêu. 28 00:04:44,780 --> 00:04:46,670 Sao con dậy sớm thế? 29 00:04:47,550 --> 00:04:48,960 Cái gì? 30 00:04:49,450 --> 00:04:51,130 Cái nào? 31 00:04:51,280 --> 00:04:53,770 Cái nào? À, cuốn "Care Bears". 32 00:04:53,910 --> 00:04:56,650 Ừ, OK, bố nghĩ là bố đang tô trang chẵn. 33 00:04:57,760 --> 00:04:59,580 Ừ, OK, cứ coi là bố tô trang chẵn đi. 34 00:04:59,630 --> 00:05:02,370 Ừ, OK, à, sẽ sớm tới lượt bố khi bố về đến nhà. 35 00:05:02,840 --> 00:05:05,880 Để dành ít kẹo cho bố nhé! 36 00:05:06,280 --> 00:05:10,510 Bố đã bảo là bố phải làm việc rồi còn đoán gì nữa? 37 00:05:10,640 --> 00:05:13,800 Khi bố về đến nhà bố sẽ làm cho con những... những cái bánh mặt cười nhé! 38 00:05:13,840 --> 00:05:15,530 Làm thế con có thích không? 39 00:05:16,400 --> 00:05:17,400 Bố yêu con, con yêu. 40 00:05:17,720 --> 00:05:19,430 OK, hôn con. 41 00:05:23,030 --> 00:05:24,880 Đừng. 42 00:05:25,190 --> 00:05:26,680 Gì cơ? 43 00:05:26,720 --> 00:05:28,760 Dù sao, cậu sẽ không hiểu đâu. 44 00:05:29,090 --> 00:05:30,160 Về cuốn "Care Bears"? 45 00:05:30,650 --> 00:05:31,720 Về việc làm bố. 46 00:05:31,820 --> 00:05:32,940 Không, không, cậu hoàn toàn đúng. 47 00:05:33,490 --> 00:05:36,950 Mọi người bố đều nói chuyện với con gái bé bỏng của mình trước khi dính vào tội ác cấp H. 48 00:05:37,110 --> 00:05:39,510 Rất bình thường, thật ngọt ngào. 49 00:05:40,630 --> 00:05:42,210 Hoyt, muộn rồi. 50 00:05:46,110 --> 00:05:47,960 4 phút - vẫn chưa muộn. 51 00:05:48,110 --> 00:05:51,610 Cảm biến khởi động lại trong 20 phút, mất 4 phút là còn 16. 52 00:05:51,650 --> 00:05:53,510 2 phút để đột nhập, 3 phút để vượt tường, 53 00:05:53,840 --> 00:05:54,810 10 phút để khoan... 54 00:05:55,190 --> 00:05:58,870 Đưa chúng ta vào tình thế 15 phút. Thế thì không đủ. 55 00:06:00,340 --> 00:06:01,100 Gọi cậu ta đi. 56 00:06:01,170 --> 00:06:04,500 Nó chạy sau 5 phút. Chắc là nó đang đi vệ sinh. 57 00:06:04,570 --> 00:06:06,130 Không phải gọi nó đâu, ổn mà. 58 00:06:06,230 --> 00:06:08,410 Vụ ăn cắp bẩn thỉu này đặt lợi ích chung lên hàng đầu. 59 00:06:08,510 --> 00:06:11,190 Chẳng có ai trong số chúng ta là CHUẨN mãi cả. 60 00:06:12,710 --> 00:06:14,040 Tôi không biết. 61 00:06:14,240 --> 00:06:16,570 Tự nhiên, tôi cảm thấy không ổn. 62 00:06:16,690 --> 00:06:17,690 Thế thì thư giãn đi. 63 00:06:18,110 --> 00:06:20,260 Nghe bài "Bad Moon Rising" ấy. 64 00:06:20,340 --> 00:06:22,020 Đây là CHÓ KIM CƯƠNG. 65 00:06:22,170 --> 00:06:24,050 Giờ tôi đang ở bảng mạch chính. 66 00:06:24,130 --> 00:06:25,720 Áo bờ lu đã cởi. 67 00:06:26,010 --> 00:06:27,790 Không làm tuột dây áo con. 68 00:06:28,030 --> 00:06:30,050 Cảnh báo cháy đã tắt. 69 00:06:30,510 --> 00:06:31,670 Cảnh báo rung đã tắt. 70 00:06:31,750 --> 00:06:33,640 Đang tắt máy quay. 71 00:06:33,740 --> 00:06:35,050 Sẵn sàng khi cậu cần. 72 00:06:35,190 --> 00:06:37,420 Phát thanh sẽ tắt sau khi tôi nói. 73 00:07:34,000 --> 00:07:35,460 Xe đang rời đi. 74 00:08:26,290 --> 00:08:29,950 Xong rồi anh bạn, chuẩn bị phá vách ngăn Riley thôi. 75 00:08:30,540 --> 00:08:31,820 Thật sao, Hoyt? 76 00:08:31,940 --> 00:08:33,220 Rất tiếc, Sugar. 77 00:08:38,210 --> 00:08:41,200 Sếp, có tiếng động, tiếng động phát ra giống tiếng phá tường. 78 00:08:46,020 --> 00:08:47,330 Tóm chúng thôi. 79 00:08:47,540 --> 00:08:49,920 Thật vô nghĩa, thật quá dễ dàng. 80 00:08:49,960 --> 00:08:51,950 Bọn này không thực hiện những vụ quá dễ. 81 00:08:53,500 --> 00:08:54,610 3 phút, các cậu. 82 00:08:54,710 --> 00:08:55,740 OK, đi nào. 83 00:08:55,830 --> 00:08:56,980 OK, đứng dậy hết nào. 84 00:08:57,080 --> 00:09:00,420 - Có 3 phút! Đi nào! - Đi nào! 85 00:09:00,450 --> 00:09:02,580 Đi nào! 86 00:09:03,500 --> 00:09:05,430 OK, lấy thêm vũ khí đi. 87 00:09:27,860 --> 00:09:29,550 Chúng tôi đang ở dưới hầm. 88 00:09:29,890 --> 00:09:33,860 Tay tôi đang tốc váy, đang tiến thẳng đến "KHỚP SỪNG NAI". 89 00:09:33,890 --> 00:09:34,850 Tuyệt vời. 90 00:09:35,000 --> 00:09:36,790 Đó là lý do tại sao tôi thích làm việc với các anh. 91 00:09:36,870 --> 00:09:40,540 Cái mà anh gọi là "KHỚP SỪNG NAI" anh có thể gọi là "ÂM ĐẠO". 92 00:09:40,870 --> 00:09:42,040 Âm đạo. 93 00:09:42,850 --> 00:09:44,160 Tôi cần chút không khí. 94 00:10:13,890 --> 00:10:15,660 Khoan đang vào. Còn 3 phút. 95 00:10:16,160 --> 00:10:17,430 Chúng đã bắt đầu khoan. 96 00:10:17,580 --> 00:10:19,690 Chờ chút... chờ lệnh tôi. 97 00:10:49,770 --> 00:10:51,300 Khóa đã mở. 98 00:10:51,580 --> 00:10:52,380 Hành động nào. 99 00:10:52,620 --> 00:10:54,040 Được rồi. Bắt chúng thôi. 100 00:11:12,580 --> 00:11:15,290 Thôi nào, chuyên nghiệp đấy. 101 00:11:23,930 --> 00:11:25,320 Cậu có 30 giây. 102 00:11:25,430 --> 00:11:26,840 Còn nhiều thời gian. 103 00:11:27,580 --> 00:11:28,950 Số thứ nhất đã xong. 104 00:11:32,530 --> 00:11:34,880 Cậu còn 15 giây, cố lên nào. 105 00:11:35,930 --> 00:11:37,760 Số thứ hai đã xong. 106 00:11:40,930 --> 00:11:41,780 Vào! 107 00:11:46,200 --> 00:11:47,580 - An toàn! - An toàn. 108 00:11:47,620 --> 00:11:48,480 Chuyện quái gì đang diễn ra thế này? 109 00:11:53,140 --> 00:11:54,280 Thật vô nghĩa. 110 00:11:55,250 --> 00:11:57,010 Chúng đã theo dõi nơi này suốt 3 tuần. 111 00:11:57,200 --> 00:11:59,330 Seth!, tóm hắn ở cửa hàng đồ chơi! 112 00:11:59,910 --> 00:12:00,700 Ngay! 113 00:12:04,200 --> 00:12:05,070 Chúng tôi đã vào trong. 114 00:12:05,080 --> 00:12:08,620 Họ đang ở trong két, em yêu, 2 phút nữa ta sẽ giàu. 115 00:12:16,240 --> 00:12:18,090 Chúa ơi! Thật xứng đáng! 116 00:12:19,180 --> 00:12:21,170 Như đang ở thiên đường vậy. 117 00:12:22,100 --> 00:12:23,400 Giữ tập trung đấy! 118 00:12:23,660 --> 00:12:25,920 Đang tiến vào khu đồ chơi kinh dị. 119 00:12:26,280 --> 00:12:27,960 - An toàn! - An toàn. 120 00:12:28,050 --> 00:12:29,030 Tất cả an toàn. 121 00:12:30,180 --> 00:12:31,940 Tường kinh dị không sao. 122 00:12:32,850 --> 00:12:36,460 Sân khấu chung không bị thủng. Lặp lại, bức tường thứ hai còn nguyên vẹn. 123 00:12:36,470 --> 00:12:38,830 Cậu biết, tôi thích sáng, những thứ sáng bóng mà Gummer. 124 00:12:39,930 --> 00:12:42,510 Đây là những thứ cũ kỹ nhất mà lại sáng bóng. 125 00:12:42,890 --> 00:12:46,290 Cậu có thể vác được bao cân? Mấy gã ở quán bar vác được 12.5kg đấy! 126 00:12:46,490 --> 00:12:48,090 Tôi chơi đá bóng. 127 00:12:49,990 --> 00:12:51,870 Chúng ta lấy 10 triệu đo ngay đây này. 128 00:12:54,090 --> 00:12:54,980 Hết giờ! 129 00:12:57,890 --> 00:13:00,800 Sếp, tôi đi sâu vào tối 500 mét, trước mặt tôi là hầm trống. 130 00:13:00,840 --> 00:13:02,120 Ai đó đã chơi xỏ chúng ta. 131 00:13:02,830 --> 00:13:04,350 Chúng ta nhầm khu rồi. 132 00:13:04,530 --> 00:13:05,880 Bọn chúng đang cướp ngân hàng! 133 00:13:05,950 --> 00:13:07,780 - Nhanh lên! - Đi nào! Đi nào! Đi nào! 134 00:13:25,200 --> 00:13:26,130 Tiến hành thôi! 135 00:13:52,060 --> 00:13:53,550 Đưa cái xe khỏe lại đây! 136 00:13:53,660 --> 00:13:54,790 Vứt cái store đi! 137 00:13:57,280 --> 00:13:58,450 Đi nào! Đi nào! 138 00:14:02,240 --> 00:14:03,350 Đi, đi, đi, đi nào!!! 139 00:14:03,470 --> 00:14:04,590 Mở cửa đi! 140 00:14:14,720 --> 00:14:16,610 Lên nào, anh em! Lên nào, đi nào, lên nào! 141 00:14:16,890 --> 00:14:18,150 Đi, đi, đi, đi nào! 142 00:14:19,010 --> 00:14:20,730 ...đang ở trong két. 143 00:14:26,280 --> 00:14:29,130 Hey, anh bạn trẻ đang làm gì thế? 144 00:14:32,410 --> 00:14:33,780 Chạy tiếp thôi! 145 00:14:35,400 --> 00:14:37,740 - Có cần phải đánh hắn mạnh tay thế không? - Hắn thấy mặt chúng ta. 146 00:14:37,780 --> 00:14:39,600 Không. Bỏ súng xuống! Không được giết người! 147 00:14:39,610 --> 00:14:41,570 Không, tôi không vào tù lại lần nữa đâu. 148 00:14:41,670 --> 00:14:45,950 Mẹ kiếp! Túi này đủ để biến mất rồi, không cần làm việc nữa. Đi thôi! 149 00:14:50,380 --> 00:14:53,150 Lại đây nào, các anh. Chuyện quái gì đang xảy ra thế không biết! 150 00:14:55,380 --> 00:14:56,650 Chết tiệt! 151 00:14:57,070 --> 00:14:59,900 Tôi không muốn ở tù, và tôi không thích nó. 152 00:14:59,990 --> 00:15:01,880 Tôi ghét nó. 153 00:15:07,610 --> 00:15:08,770 Oh, khỉ thật! 154 00:15:11,400 --> 00:15:12,570 Cậu bắn tôi! 155 00:15:12,630 --> 00:15:14,230 Lục soát phía sau đi. 156 00:15:16,840 --> 00:15:17,970 Oh, Chúa ơi! 157 00:15:18,110 --> 00:15:19,940 Yên nào! 158 00:15:20,470 --> 00:15:21,880 Cậu đang làm gì thế? 159 00:15:22,650 --> 00:15:25,080 - Chuyện gì thế? - Shawn bắn vào chân tôi. 160 00:15:25,130 --> 00:15:27,270 Không, cậu ta bắn tôi! 161 00:15:27,360 --> 00:15:28,560 Oh, khỉ thật! 162 00:15:28,960 --> 00:15:30,640 Tôi đi lấy tiền, tôi phải đi lấy tiền! 163 00:15:30,720 --> 00:15:32,610 Gì cơ? Không! Nguy hiểm lắm! 164 00:15:36,150 --> 00:15:38,480 Đi nào, các anh, lại đây, đi nào, đi đi nào! 165 00:15:40,800 --> 00:15:41,670 Chúa ơi! 166 00:15:41,670 --> 00:15:43,000 Cái cái quỷ gì thế này! 167 00:15:46,780 --> 00:15:49,320 Tôi muốn tóm bọn này! Giờ mọi người tản ra! 168 00:15:54,710 --> 00:15:56,680 - Cậu đang làm cái quái gì thế? - Cậu ta đang làm việc riêng, em yêu ạ. 169 00:15:56,780 --> 00:15:57,990 Không, Will! 170 00:15:58,090 --> 00:15:59,980 Xe của anh đi rồi. 171 00:16:00,070 --> 00:16:02,980 Hoyt! Hoyt! 172 00:16:10,380 --> 00:16:11,610 Giơ tay lên! 173 00:16:13,610 --> 00:16:15,810 Giơ tay lên! Giơ tay lên! 174 00:16:42,270 --> 00:16:44,430 Tất cả các đơn vị, 217 về hướng đông Rampart. 175 00:16:44,530 --> 00:16:45,930 Hành hung 2 sỹ quan cảnh sát. 176 00:16:45,980 --> 00:16:48,860 Nghi can đã bỏ trốn khỏi hiện trường bằng xe tuần của cảnh sát. 177 00:16:49,000 --> 00:16:50,050 Oh, tóm được mày rồi! 178 00:16:50,230 --> 00:16:52,400 Hắn đây rồi, ngay phía trước. 179 00:16:52,610 --> 00:16:55,170 Tất cả các đơn vị, Operaville và Burgundy. 180 00:17:17,000 --> 00:17:18,370 Trên dốc! 181 00:17:46,940 --> 00:17:47,970 Khỉ thật! 182 00:17:50,330 --> 00:17:52,560 Chết tiệt! 183 00:19:17,980 --> 00:19:19,060 Anh em! Đừng bắn! 184 00:19:19,100 --> 00:19:20,330 Ra khỏi xe! 185 00:19:42,290 --> 00:19:46,840 Đem tiền ra và từ từ chầm chậm thôi. 186 00:19:47,430 --> 00:19:48,870 Thật chậm. 187 00:19:57,490 --> 00:19:59,980 Dừng lại. Quay lại. 188 00:20:02,530 --> 00:20:03,630 Quỳ xuống. 189 00:20:08,160 --> 00:20:10,700 Ngày cưới của con tao. Sinh nhật hai đứa sinh đôi của tao. 190 00:20:11,820 --> 00:20:16,820 và giờ là vụ này. "Hào Quang Ville". "Hào Quang Khốn Kiếp". 191 00:20:17,260 --> 00:20:19,610 Còng hắn! 192 00:20:20,570 --> 00:20:24,080 Này! Tiền đâu? 193 00:20:33,000 --> 00:20:34,800 8 NĂM SAU. 194 00:21:31,490 --> 00:21:34,960 Fletcher, cậu khỏe chứ. 195 00:21:35,010 --> 00:21:36,440 Hy vọng cậu bị hiếp mỗi ngày. 196 00:21:37,730 --> 00:21:40,310 Harlend muốn cho anh đi nhờ xe. 197 00:21:42,290 --> 00:21:45,850 Ông ta không mời đâu. 198 00:21:52,250 --> 00:21:55,750 - Chào mừng về nhà. - Harlend. 199 00:21:57,170 --> 00:22:02,620 - Xong, đi đâu? - Coronado và Prentiss. 200 00:22:14,540 --> 00:22:16,230 Hệ thống nhà tù Liên Bang thế nào? 201 00:22:17,420 --> 00:22:18,960 Có khắc nghiệt như người ta thường nói không? 202 00:22:19,730 --> 00:22:22,800 - Vợanh thế nào? - Cô ấy ổn. 203 00:22:23,340 --> 00:22:26,150 - Tôi cho là thế. - Cô ấy bỏ anh à? 204 00:22:26,590 --> 00:22:30,790 - 5 năm trước. - Tôi rất tiếc. 205 00:22:31,460 --> 00:22:34,720 Cậu nên có. 206 00:22:36,190 --> 00:22:37,850 Sao anh đón tôi hả Harlend? 207 00:22:38,380 --> 00:22:40,690 Tôi nghĩ cậu phải được đón ở nơi cậu đã bỏ đi. 208 00:22:41,030 --> 00:22:46,390 - Giờ thì cậu tự do như chim rồi. - Tất cả giờ đang ở phía sau tôi. 209 00:22:46,770 --> 00:22:51,990 Cậu có thừa khả năng nghỉ hưu bằng việc rút lượng lớn tiền ra từ Giáo Xứ Parish mà cậu đã gửi. 210 00:22:52,270 --> 00:22:55,570 Cậu biết nếu bị tóm cùng số tiền đó, cậu sẽ bóc lịch hơn 10 năm, 211 00:22:55,570 --> 00:22:58,940 nên cậu đã giấu nó ở đâu đó. Và giờ cậu đã ra tù, 212 00:22:59,020 --> 00:23:03,950 Tôi nghĩ cậu sẽ đi lấy lại 10 triệu đó. Phải không, Will? 213 00:23:04,060 --> 00:23:08,040 Giống như con sóc trở về tổ sau mùa đông lạnh giá dài đằng đẵng. 214 00:23:08,460 --> 00:23:11,140 Tôi không phải con sóc ăn hạt dẻ, Harlend ạ. 215 00:23:11,790 --> 00:23:13,440 Tôi không có tiền. 216 00:23:14,290 --> 00:23:16,590 Cậu biết là Vincent chết rồi chứ? 217 00:23:20,000 --> 00:23:23,210 Tôi không nghĩ cậu ta biết. Phải không, Agent Fletcher? 218 00:23:24,390 --> 00:23:25,940 Nghe tin đó cậu thấy thế nào? 219 00:23:29,040 --> 00:23:30,270 Cậu ấy là bạn tôi. 220 00:23:30,280 --> 00:23:31,300 Ừ. 221 00:23:32,080 --> 00:23:34,140 Cậu ta đã có một khoảng thời gian khó khăn khi cậu bị tóm. 222 00:23:34,710 --> 00:23:37,180 Cậu là đầu não trong các phi vụ. 223 00:23:39,460 --> 00:23:41,200 Tôi đoán là cậu đã đưa nhầm tiền cho ai rồi. 224 00:23:48,580 --> 00:23:50,100 Nhà vợ cũ? 225 00:23:50,890 --> 00:23:53,840 - Tôi không ở đây vì cô ta. - Cậu có nghĩ là con cậu muốn gặp cậu không? 226 00:23:55,580 --> 00:23:56,960 Để xem sao. 227 00:23:57,200 --> 00:24:00,480 Bà nội Harlend thường nói, "Tình yêu làm thời gian qua đi, 228 00:24:00,500 --> 00:24:02,700 còn thời gian thì lại làm tình yêu qua đi". 229 00:24:04,700 --> 00:24:08,530 Tôi có thể tận hưởng ngày của tôi được chưa? Cám ơn vì cho đi nhờ. 230 00:24:10,410 --> 00:24:12,320 Oh, Chúc "THỨ BA MẬP MẠP" vui vẻ, Will. 231 00:24:18,990 --> 00:24:22,220 Tôi bắt đầu nghĩ ông thích cậu ta. 232 00:24:22,580 --> 00:24:24,760 Ngưỡng mộ ai đó không có nghĩa là cậu thích người ta. 233 00:24:25,740 --> 00:24:26,660 Đi nào, Fletcher. 234 00:24:36,010 --> 00:24:38,810 - Bố làm gì thế? Bố làm con sợ đấy. - Bố xin lỗi. Mọi chuyển ổn cả. 235 00:24:39,070 --> 00:24:40,150 Bố xin lỗi 236 00:24:43,390 --> 00:24:46,260 - Bố ra khi nào. - Sáng nay. 237 00:24:46,340 --> 00:24:48,250 Bố biết bố nên gọi điện nhưng bố không có số. 238 00:24:48,330 --> 00:24:51,750 Con giống y hệt mẹ. Mẹ con không ở đây à? 239 00:24:52,470 --> 00:24:53,820 Mẹ đang ở Shreveport. 240 00:24:53,870 --> 00:24:57,220 - Cùng với ông Loeb? - Dạ, với chú David ạ. 241 00:25:00,660 --> 00:25:05,470 Cái này của bố sáng nay, Nó được để lại trên tấm thảm. 242 00:25:05,900 --> 00:25:07,660 Cám ơn con. Bố con mình có thể nói chuyện không? 243 00:25:07,740 --> 00:25:10,610 - Con thực sự phải đi. - Chỉ vài phút thôi. 244 00:25:20,150 --> 00:25:23,990 Bố có quà tặng con, cứ nhìn nó là bố lại nhớ đến con. 245 00:25:34,860 --> 00:25:36,290 Hay quá. 246 00:25:37,900 --> 00:25:39,820 Không ai muốn làm tội phạm. 247 00:25:40,610 --> 00:25:44,510 nhưng qua đi... nhưng qua đi... 248 00:25:47,490 --> 00:25:51,000 Bố muốn nói rất nhiều điều với con, giờ con... 249 00:25:51,690 --> 00:25:53,180 ngồi đối diện với bố, 250 00:25:55,550 --> 00:25:58,090 đầu óc bố lại trống rỗng. 251 00:26:08,030 --> 00:26:11,370 Không ai muốn làm tội phạm cả Alison ạ. 252 00:26:11,480 --> 00:26:16,130 Nhưng trong 1 số trường hợp lựa chọn sai lầm, nhu cầu... 253 00:26:17,340 --> 00:26:21,460 ...dẫn... đến những hậu quả không lường trước được, những người bạn không đáng tin, 254 00:26:21,630 --> 00:26:23,880 không trung thực, can thiệp vào cuộc sống. 255 00:26:24,070 --> 00:26:27,500 Bố không cố biện hộ cho điều đó, Bố không bào chữa cho điều đó. 256 00:26:27,540 --> 00:26:34,440 Bố là người xấu, nhưng bố có... bố có 8 năm dài. 257 00:26:35,000 --> 00:26:36,780 để vứt bỏ người đàn ông đó. 258 00:26:38,650 --> 00:26:39,850 Để bắt đầu lại. 259 00:26:42,330 --> 00:26:43,460 Để gặp con. 260 00:26:45,150 --> 00:26:46,590 Con phải đi. 261 00:26:58,920 --> 00:27:01,910 - Con đi đâu thế? - Con đã bảo là con muộn rồi mà. 262 00:27:02,210 --> 00:27:05,440 - Muộn gì? - Kỳ học tâm lý của con. 263 00:27:05,480 --> 00:27:08,920 - Con học vào mỗi thứ 3. - Thật sao? 264 00:27:09,920 --> 00:27:16,040 Vâng, hình như con có vấn đề khi bị bỏ rơi. Cần điều trị. 265 00:27:22,850 --> 00:27:24,230 Đó là những gì bố muốn nói, Alison ạ. 266 00:27:36,270 --> 00:27:39,510 Cầm lấy đi Con không phải đứa nhóc 7 tuổi nữa rồi. 267 00:27:46,830 --> 00:27:48,790 - Alison - Xin cho xe chạy đi. 268 00:28:25,850 --> 00:28:27,830 Cám ơn vì đã nhìn chằm chằm, Pete. 269 00:28:27,890 --> 00:28:32,140 Rally, cô hơi bị đẹp đấy. Anh không cho em thời gian trong ngày đâu. 270 00:28:32,550 --> 00:28:35,180 Em sẽ gọi và gặp vợ anh khi anh rảnh. 271 00:28:35,180 --> 00:28:40,660 Ah, sao em lại lôi cô ấy ra đây chứ? Nói chuyện về "Buzz-Kill" đi. Chúc em gặp được người tốt. 272 00:28:41,010 --> 00:28:42,110 Anh cũng thế. 273 00:28:43,010 --> 00:28:46,860 Làm thế nào mà sau 8 năm em lại có thể trẻ hơn được nhỉ? 274 00:28:49,370 --> 00:28:53,570 Oh, Chúa ơi, Will! Không thể tin được. 275 00:28:54,520 --> 00:28:56,580 - Anh ra khi nào? - Sáng nay. 276 00:28:56,680 --> 00:28:58,670 Anh nên để em biết chứ, Em sẽ đến đón anh. 277 00:28:58,760 --> 00:29:01,560 Không sao, đặc vụ Harlend có lòng tốt cho anh đi nhờ về. 278 00:29:01,590 --> 00:29:05,420 Khéo đùa! Chúa ơi, Thật sao? Gã đó thèm ngủ nghê lắm! 279 00:29:07,930 --> 00:29:11,490 - Để em làm đồ uống. Tequila nhé? - Vâng, thưa cô. 280 00:29:12,760 --> 00:29:15,910 Cái quái gì thế, Riley, làm nhân viên pha chế cho bọn cớm? 281 00:29:16,100 --> 00:29:19,820 Vâng, nó là cách tốt để đảm bảo em không trở lại với sai lầm. 282 00:29:19,880 --> 00:29:21,370 "Trở lại với sai lầm"? 283 00:29:21,800 --> 00:29:24,440 Yeah, tự kiềm chế chưa bao giờ phù hợp với sự mạnh mẽ của em. 284 00:29:29,760 --> 00:29:31,800 Em rất vinh dự khi là điểm dừng chân đầu tiên của anh. 285 00:29:32,590 --> 00:29:37,260 - Thật ra anh đã gặp Alison trước. - Ooh! Con bé thế nào? 286 00:29:40,070 --> 00:29:41,260 Không được vinh vự như em. 287 00:29:42,010 --> 00:29:45,730 Đừng lo, Will ạ, con bé sẽ đi xung quanh. Em nhớ anh, Will ạ. 288 00:29:46,190 --> 00:29:49,300 Anh biết không, em chưa bao giờ có dịp cảm ơn anh từ sau vụ đó với Vincent. 289 00:29:49,320 --> 00:29:50,340 Đừng nhắc nữa. 290 00:29:50,780 --> 00:29:54,610 Em không được phép đến thăm, luật sư của em sẽ không để em, và... 291 00:29:54,650 --> 00:29:58,890 - Harlend không ngừng theo dõi em. Anh biết, anh biết mà. 292 00:29:59,380 --> 00:30:03,260 Anh đã không khai cả bọn ra, thật sự có ý nghĩa với em, Will ạ. 293 00:30:04,300 --> 00:30:05,180 Như anh đã nói thì... 294 00:30:06,320 --> 00:30:08,970 Mặc dù anh có thể khai ra Hoyt, nhưng nếu làm thế thì làm gì tính người nữa. 295 00:30:09,010 --> 00:30:13,010 Yeah, yeah, anh cũng đang tìm lão ta. 296 00:30:13,210 --> 00:30:15,400 Chắc anh đã nghe chuyện về Vincent? 297 00:30:17,940 --> 00:30:21,590 - Ừ, thật kinh khủng. - Em nghĩ lão ta thật sự đi vào chỗ tối. 298 00:30:25,340 --> 00:30:26,900 - Có nghĩa là chúng biết ai là người giết cậu ấy đúng không? 299 00:30:27,000 --> 00:30:30,460 Không, em không nghĩ thế, cậu ta bị treo cổ trước đám đông. 300 00:30:31,250 --> 00:30:36,480 Cứ cho là đi tìm một WILL mới đi. - Rất vui được gặp lại em, Riley. 301 00:30:43,710 --> 00:30:45,440 Em nghĩ là cái túi báo thức của anh. 302 00:30:50,750 --> 00:30:52,490 Riley, cho Jake 1 ly. 303 00:30:54,350 --> 00:30:56,340 - 2 bia. - Đến ngay. 304 00:31:05,570 --> 00:31:06,260 Alo. 305 00:31:06,660 --> 00:31:08,990 Chào Will Montgomery. 306 00:31:14,480 --> 00:31:15,650 Ai đấy? 307 00:31:16,480 --> 00:31:19,880 Cậu không nhận ra giọng tôi sao hả Gum? 308 00:31:19,960 --> 00:31:22,450 Tôi muốn vào tù thăm cậu. 309 00:31:22,480 --> 00:31:23,400 Vincent? 310 00:31:23,430 --> 00:31:27,370 CHÀO MỪNG CẬU đã ra tù, cậu biết mọi chuyện thế nào không?. Thời gian thì cứ thế trôi đi. 311 00:31:27,730 --> 00:31:32,360 Ô la la, người anh em, cậu còn sống. Khốn thật! Cậu biết gì không? 312 00:31:32,580 --> 00:31:34,160 Mọi người nói cậu đã chết. 313 00:31:35,550 --> 00:31:38,460 Điều đó phụ thuộc vào mọi người định nghĩa thế nào là "CHẾT". 314 00:31:39,370 --> 00:31:41,110 Tôi thì RÕ RÀNG nhưng không "SỐNG". 315 00:31:44,020 --> 00:31:46,340 Cậu ở đâu, có thể gặp nhau không? Cậu thế nào? 316 00:31:46,770 --> 00:31:49,470 Những năm cậu đi tù lại không may với tôi, Gum ạ. 317 00:31:49,510 --> 00:31:53,410 Chạy trốn những đặc vụ liên bang vì cho vay nặng lãi. 318 00:31:53,500 --> 00:31:56,700 Làm môi giới hơn là làm một con chó chết tinh ranh mà không thể cướp vụ khác. 319 00:31:56,930 --> 00:32:00,790 - Rất tiếc khi nghe được chuyện đó. - Cậu nghe tôi nói này, Gum. 320 00:32:01,240 --> 00:32:05,150 - Tôi phải chờ 8 năm vì chuyện này. - Nói tiếp đi. 321 00:32:05,540 --> 00:32:07,880 Tôi phải đổi tên, xóa mọi dấu vết. 322 00:32:07,930 --> 00:32:10,810 và rồi, viên đạn nhỏ ở chân của tôi. 323 00:32:10,850 --> 00:32:12,570 liên tục nhắc nhở tôi nhớ đến 324 00:32:12,600 --> 00:32:15,390 người cộng sự mà đã hủy hoại đời tôi trong đêm hôm đó. 325 00:32:15,580 --> 00:32:18,080 Thôi nào, anh bạn! Lại nhắc lại chuyện ở đó à? 326 00:32:18,240 --> 00:32:20,190 - Cậu tự bắn mình thôi. - Lộng ngôn. 327 00:32:20,910 --> 00:32:24,100 Tôi muốn phần của tôi! Tôi muốn phần của tôi! 328 00:32:24,130 --> 00:32:25,790 của 10 triệu đô. 329 00:32:25,820 --> 00:32:27,890 điều đó sẽ làm thay đổi đời tôi vĩnh viễn. 330 00:32:27,890 --> 00:32:29,950 Vinny, không có tiền đâu. 331 00:32:34,320 --> 00:32:36,050 Tôi có cảm giác là cậu sẽ nói thế, Gum. 332 00:32:36,910 --> 00:32:39,460 Tôi đốt hết trước khi Harlend tóm tôi. 333 00:32:39,910 --> 00:32:41,760 Không. Dừng lại đi! 334 00:32:42,180 --> 00:32:43,610 Chuyện đó là thật. 335 00:32:44,370 --> 00:32:47,990 - Sao lâu vậy?- Giữ máy. 336 00:32:48,340 --> 00:32:49,200 Chờ chút. 337 00:32:49,200 --> 00:32:50,620 Ai... Ai... 338 00:32:50,760 --> 00:32:53,360 - Giọng nói đó, đó là ai? - Được rồi, anh không biết đâu. 339 00:32:54,200 --> 00:32:55,670 Giờ tôi là tài xế taxi. 340 00:32:56,330 --> 00:33:00,380 Khách của tôi là một bé gái ngọt suỵt trên đường đến văn phòng tâm lý 341 00:33:00,440 --> 00:33:02,450 vì thế cậu có thể thảo luận với cô bé về "VIỆC LÀM BỐ" 342 00:33:02,490 --> 00:33:08,110 và xem chúng biểu hiện thái độ khinh khỉnh bệnh hoạn với thế giới bao la thế nào. 343 00:33:08,140 --> 00:33:11,400 - Này, anh đang làm gì thế? - Gum, xin giữ máy. 344 00:33:12,740 --> 00:33:16,730 Được rồi, thưa cô, giao thông "THỨ BA MẬP MẠP" tắc đường khủng khiếp. Nháy mắt là đến thôi. 345 00:33:18,230 --> 00:33:19,370 Nhận ra giọng nó chưa? 346 00:33:19,550 --> 00:33:26,630 Giờ thì Gum này, mọi thứ phụ thuộc vào câu trả lời có hay không có chuyện đốt tiền đấy. 347 00:33:26,970 --> 00:33:30,530 Chạm đến con bé là tôi sẽ sút tung đít và cho cậu tiêu đời đấy. 348 00:33:30,570 --> 00:33:35,730 Tôi không biết cậu có nghe thấy những gì tôi vừa nói không, hưng mọi thứ phụ thuộc cả vào cậu. 349 00:33:37,260 --> 00:33:38,330 Vincent! 350 00:33:47,300 --> 00:33:48,300 Hắn đang di chuyển. 351 00:34:01,240 --> 00:34:03,270 Chúng ta đi đâu vậy? 352 00:34:12,880 --> 00:34:17,520 - Chúng ta đang làm gì, sao chúng ta lại ở đây? - Hy vọng cháu hiểu việc này không phải việc ưa thích của chú. 353 00:34:21,400 --> 00:34:23,390 Cứu! Không! Cứu! 354 00:34:23,410 --> 00:34:26,650 Chú coi bố cháu như là hồi kết sự đau khổ của chú. 355 00:34:28,850 --> 00:34:33,750 Nhưng cháu thấy không, Alison? Chú đang bị bệnh. 356 00:34:34,250 --> 00:34:35,460 Chú không khỏe. 357 00:34:37,590 --> 00:34:40,390 Bố cháu đã bỏ chú khi chú cần 358 00:34:42,650 --> 00:34:44,870 nên chú biết ở vị trí của cháu, cháu cảm nhận được gì. 359 00:34:45,130 --> 00:34:50,660 Hiểu rõ lắm. Chú biết cháu cảm thấy bất lực khi bị Will Montgomery bỏ rơi. 360 00:34:51,080 --> 00:34:54,820 chú và cháu... chú cháu mình có điểm chung. 361 00:34:55,170 --> 00:34:57,890 Và chú sẽ bắt bố cháu phải trả giá cho hai chúng ta. 362 00:35:11,170 --> 00:35:12,030 Bình tĩnh đi! 363 00:35:20,420 --> 00:35:21,480 Alison đâu? 364 00:35:21,550 --> 00:35:24,560 Cậu đã đổi ý chưa hay vẫn tiếp tục với câu chuyện nhảm nhí ấy? 365 00:35:24,630 --> 00:35:25,570 Tôi có thể nói chuyện với con bé không? 366 00:35:25,990 --> 00:35:26,900 Alison. 367 00:35:27,330 --> 00:35:30,510 Con bé đang chờ cậu quyết định xem con bé có khỏe hay không đấy. 368 00:35:30,960 --> 00:35:32,690 Vincent, đừng làm thế. 369 00:35:35,920 --> 00:35:37,140 Tôi tắt máy đây. 370 00:35:37,180 --> 00:35:39,320 Không, không! Chờ đã! Được rồi! Chờ đã! Tôi có thể xử lý. 371 00:35:39,790 --> 00:35:42,400 Tôi có thể lấy tiền. Tôi cần thêm thời gian. 372 00:35:43,040 --> 00:35:44,130 Nó không có ở đây. 373 00:35:44,450 --> 00:35:47,520 Nó đang ở Tuscaloosa, luật sư của tôi đang giữ nó. 374 00:35:47,750 --> 00:35:50,670 Ở trong xe, tôi cần 24 giờ. 375 00:35:51,540 --> 00:35:52,560 Cậu có 12 giờ. 376 00:35:52,690 --> 00:35:56,340 Cầm điện thoại. Tôi sẽ theo cậu suốt. 377 00:35:56,350 --> 00:35:58,590 8 chuông nhé! 8 chuông là nhấc máy đấy nhé! 378 00:35:58,690 --> 00:36:02,970 Nhỡ của tôi một cuộc thì Alison sẽ biến mất. 379 00:36:02,970 --> 00:36:03,650 Vincent 380 00:36:04,410 --> 00:36:06,900 Đây là cơ hội cuối cùng của tôi, anh bạn. 381 00:36:06,980 --> 00:36:10,860 Gần đây, cậu chưa gặp tôi Tôi chỉ còn có 2 chân trái thôi. 382 00:36:11,600 --> 00:36:13,870 Alo. Vincent? 383 00:36:13,880 --> 00:36:15,410 Alo. 384 00:37:04,760 --> 00:37:08,200 - Tôi cần điện thoại. - Xin lỗi ông, ông phải đợi. 385 00:37:08,300 --> 00:37:11,560 - Rất tiếc thưa bà, tôi thật sự cần điện thoại. - Thưa ông, tôi sẽ tiếp ông ngay. 386 00:37:11,590 --> 00:37:13,850 - Cái này bao nhiêu? - 29.99 đô. 387 00:37:19,830 --> 00:37:21,290 Còn tiền thừa? 388 00:37:29,180 --> 00:37:33,940 Quý hành khách đi Tuscaloosa xin mời đến khu vực 2. 389 00:38:32,820 --> 00:38:35,400 Cứu với, cho cháu ra khỏi đây. 390 00:38:47,190 --> 00:38:48,400 Fletcher, tôi không nghe thấy gì. 391 00:38:49,010 --> 00:38:52,520 Cậu đã mất dấu cậu ta ngay sáng đầu tiên. Khốn thật! 392 00:38:52,570 --> 00:38:56,670 - Will Montogomery muốn gặp ông. - Cho cậu ta vào. 393 00:38:59,070 --> 00:39:01,770 Vì cái chết của cậu mà cộng sự Vincent Kinsey của cậu 394 00:39:01,790 --> 00:39:04,300 đã bắt cóc con gái cậu và giữ nó đâu đó ở New Orleans này? 395 00:39:04,360 --> 00:39:06,880 - Trong xe taxi. - Trong xe taxi, vâng, đúng rồi. Trong xe taxi. 396 00:39:06,980 --> 00:39:08,330 Hắn muốn đổi lại những gì? 397 00:39:09,670 --> 00:39:11,930 - 10 triệu đô. - 10 triệu đô. 398 00:39:12,610 --> 00:39:17,800 - Nhắc tôi nhớ đó là một con số quen quen. - Tôi đã đốt tiền. 399 00:39:22,650 --> 00:39:27,940 Ngay trước khi ông tóm tôi. Ơn chúa đó là sự thật. 400 00:39:28,070 --> 00:39:30,870 Vì tôi biết tôi có ít thời gian để giấu tiền. 401 00:39:31,210 --> 00:39:35,920 Tôi không giữ tiền còn cậu ta giữ con gái tôi và tôi cần sự giúp đỡ của ông. 402 00:39:38,690 --> 00:39:40,390 Sao tôi phải đến đây nếu tôi giữ tiền cơ chứ? 403 00:39:40,460 --> 00:39:42,430 Tôi sẽ đưa hết cho Vincent để cứu con gái. 404 00:39:42,460 --> 00:39:43,950 Nghe này Will. 405 00:39:44,230 --> 00:39:48,780 Cậu là một tên trộm, một kẻ lừa đảo và là một thằng kinh tởm, nhưng cậu lại là một loài ẾCH CÂY RẤT THÔNG MINH. 406 00:39:48,810 --> 00:39:53,150 Vì thế cậu bịa ra chuyện ảo tưởng "Kinsey còn sống và đang bắt con gái cậu". 407 00:39:53,190 --> 00:39:57,820 A: cậu cho thấy cậu không có tiền nếu không đã trả tiền chuộc, 408 00:39:57,850 --> 00:40:03,740 hoặc là B: bắt chúng tôi chạy khắp thành phố tìm kẻ bắt cóc và con gái 409 00:40:03,830 --> 00:40:06,710 để cậu có thời gian đào tiền lên 410 00:40:06,790 --> 00:40:10,210 rồi nhảy lên tàu cao tốc và nổ máy tới Bahamas 411 00:40:10,290 --> 00:40:13,100 nơi cậu có thể nhâm nhi chút rượu rum cho những ngày còn lại 412 00:40:13,120 --> 00:40:16,120 và nghe ROCK CLASSIC 413 00:40:16,160 --> 00:40:20,210 của nhóm nhạc gồm mấy tay ghi ta tay to và mấy tay trống ngu xuẩn. 414 00:40:23,810 --> 00:40:26,020 Cậu suy nghĩ chu đáo lắm. 415 00:40:27,330 --> 00:40:28,980 Không thể tìm một chiếc giường ở phòng khách được. 416 00:40:31,390 --> 00:40:32,740 Đây là hồ sơ của Vincent. 417 00:40:33,450 --> 00:40:35,700 Dấu vết hoàn toàn khớp như cậu có thể thấy. 418 00:40:36,160 --> 00:40:38,680 Chúng cắt xác anh ta trước khi thiêu. 419 00:40:38,720 --> 00:40:43,200 Chúng tôi lấy dấu vân tay còn sót lại sau đám cháy. 420 00:40:44,790 --> 00:40:47,470 - Chúng ta có thể tới mộ cậu ấy nếu cậu muốn. - Không, chúng ta không thể. 421 00:40:47,560 --> 00:40:49,660 Bởi hắn còn sống. Hắn giả vờ chết. 422 00:40:49,700 --> 00:40:54,060 Xin ông đấy Tim, tôi sắp hết thời gian. 423 00:40:55,020 --> 00:40:57,660 Tôi sẽ không bị cậu lừa nữa, Will. 424 00:41:02,080 --> 00:41:03,380 Được rồi, đi thôi. 425 00:41:05,660 --> 00:41:06,970 Xin hãy giúp tôi. 426 00:41:08,820 --> 00:41:10,520 Hộ tống cậu ta ra khỏi tòa nhà nhé? 427 00:41:13,620 --> 00:41:14,840 Giúp được ít thôi. 428 00:41:15,910 --> 00:41:19,390 Will Montgomery, thay mặt FBI 429 00:41:19,430 --> 00:41:21,160 cám ơn anh đã ghé qua. 430 00:41:23,300 --> 00:41:24,740 Chờ tí, chờ tí. 431 00:41:35,800 --> 00:41:37,990 Harlend nghĩ anh là tội phạm đẳng cấp? 432 00:41:38,030 --> 00:41:39,290 Tội phạm đẳng cấp? 433 00:41:39,390 --> 00:41:43,210 Tôi không chia sẻ lòng tin đâu bởi tội phạm có đẳng cấp không làm cú điếng 8 năm. 434 00:41:43,210 --> 00:41:44,980 Hay là chúng? 435 00:42:07,030 --> 00:42:08,200 Làm ơn thêm gói nữa. 436 00:42:11,360 --> 00:42:12,560 Cảm ơn. 437 00:42:15,950 --> 00:42:20,320 Chúng tôi đã gọi máy bàn và di động cho vợ cũ của Will Montgomery. Cả hai hộp thư thoại đều báo cô ta không có ở thành phố. 438 00:42:24,700 --> 00:42:26,130 Cậu thử gọi vào di động của con gái chưa? 439 00:42:26,140 --> 00:42:29,680 Rồi, nó báo tài khoản tạm khóa 2 tuần theo yêu cầu của bố dượng. 440 00:42:33,590 --> 00:42:35,600 Tôi nghĩ tôi sẽ gọi cảnh sát địa phương làm nó. 441 00:42:35,690 --> 00:42:38,300 Nếu cô bé bị bắt cóc, chúng ta là FBI, chúng ta cũng phải làm gì đó. 442 00:42:38,710 --> 00:42:41,050 - Ông nghĩ hắn nói thật sao? - Không. 443 00:43:08,330 --> 00:43:10,560 Này! Có ai ngoài đó không? 444 00:43:20,480 --> 00:43:21,370 Jacobs. 445 00:43:24,110 --> 00:43:25,110 "Như C". 446 00:43:36,420 --> 00:43:37,390 Có rắc rối rồi. 447 00:44:00,270 --> 00:44:03,500 Tốt lắm. Được rồi, tiếp tục theo dõi hắn đến Tuscaloosa. 448 00:44:03,640 --> 00:44:06,020 Nếu hắn đi lệch tuyến thì báo tôi biết. 449 00:44:31,440 --> 00:44:35,650 Mày chính xác là con đàn bà tao muốn gặp khi mặc quần áo bó. 450 00:44:42,520 --> 00:44:46,930 Bão nhảm nhỉ đang phủ lên thành phố này. 451 00:44:48,250 --> 00:44:49,930 Cút ra khỏi xe! 452 00:44:51,020 --> 00:44:54,050 Who, whoa, whoa, whoa, whoa, taxi ngừng phục vụ. 453 00:44:54,150 --> 00:44:59,030 Chào, anh bạn, làm ăn thế nào vậy? Nhìn này, nhìn này, tôi chỉ đi... 454 00:44:59,070 --> 00:45:00,350 Taxi ngừng phục vụ, anh bạn. 455 00:45:00,360 --> 00:45:03,730 Đi mà anh bạn? Tôi chỉ muốn đuổi theo mấy con nhỏ mà tôi đã gặp... 456 00:45:03,840 --> 00:45:04,510 Này! 457 00:45:04,540 --> 00:45:08,020 Làm ơn đi? Tốt lắm, anh bạn. 458 00:45:09,850 --> 00:45:12,500 Cứu. 459 00:45:18,230 --> 00:45:20,510 Tôi chẳng có xu nào từ khi đến đây. 460 00:45:29,860 --> 00:45:32,840 Trong số đó có một con chửa dâm dục. Ừ, tớ biết. 461 00:45:34,820 --> 00:45:38,520 Người anh em, để tớ chơi chiêu này cho. Cái taxi này thì đang lung la lung lay. 462 00:45:41,250 --> 00:45:43,170 Được rồi anh bạn, để tôi kể cho ông nghe về mấy ả kia. 463 00:45:43,670 --> 00:45:46,830 Đàn bà chửa luôn nói cho anh nghe những điều tốt, thật sự tôi cũng không biết tại sao. 464 00:45:46,880 --> 00:45:49,980 nhưng làm tôi nhận ra có một gã trên một taxi hổ báo tham gia một cuộc đua cùng loài thực vật. 465 00:45:50,880 --> 00:45:55,060 Chuyện quái gì xảy ra nếu, mấy con nhỏ chẳng giống nhau chút nào ở New Orleans này hả anh bạn? 466 00:45:55,150 --> 00:45:57,680 New Orleans, mọi thứ đã trở lại. 467 00:45:58,580 --> 00:46:02,010 Nghe này nhóc biết tên của vua Louis thứ 15 không? 468 00:46:02,360 --> 00:46:06,100 Kể cả vua Louis 15 cũng không biết cái này đâu. 469 00:46:06,820 --> 00:46:10,710 Dân Pháp qua lại ta theo đường biển. Chuyện ấy đã không xảy ra. 470 00:46:11,030 --> 00:46:12,730 Thì thế cho nên một số LỆNH bị hủy bỏ 471 00:46:12,810 --> 00:46:17,280 Cuối cùng ông ta chuyển tù nhân Pháp lên hết thuyền. 472 00:46:17,820 --> 00:46:19,850 Chuyện nóng bỏng đít đấy, đồ chết tiệt. 473 00:46:20,530 --> 00:46:26,470 Trộm cắp, cờ bạc, mại dâm, giết người, cướp biển, người Gípxi, móc túi. 474 00:46:27,820 --> 00:46:29,810 cả những thằng tâm thần. 475 00:46:31,030 --> 00:46:33,230 Dừng ở đây à? 476 00:46:39,730 --> 00:46:42,440 Đó là những kẻ tiên phong của vùng đất này 477 00:46:44,270 --> 00:46:47,980 là ông tổ của thành phố này. 478 00:46:49,320 --> 00:46:52,020 Mà mày vô tình bỏ qua. 479 00:47:18,280 --> 00:47:21,030 Toàn bộ máy tính của tòa nhà đều bị theo dõi. 480 00:47:21,110 --> 00:47:25,330 Đây là hình ảnh hiển thị tương ứng với thời điểm trong video, nơi cậu ta dừng lại. 481 00:47:27,880 --> 00:47:33,250 Tôi là đặc vụ Harlend, tôi cần một đội đến căn hộ số 9/23 phố Claude. 482 00:47:50,350 --> 00:47:54,820 Mày nghe thấy tao chứ! Im đi, ngu, đồ chó ngu. 483 00:47:55,110 --> 00:47:57,780 Tao sẽ lột da mày để làm giày. 484 00:47:57,820 --> 00:48:02,510 Tao ghét mày và thằng chủ của mày. Im đi. 485 00:48:05,820 --> 00:48:09,070 - Chúa ơi, Will! - Im đi. Ném cái túi xuống. 486 00:48:09,530 --> 00:48:12,010 Đó là bữa trưa của tôi. 487 00:48:12,040 --> 00:48:15,720 - Còn đó là khẩu súng của tôi. - Ném cái túi xuống. 488 00:48:22,110 --> 00:48:24,540 Đó là cho 10 năm qua. 489 00:48:28,320 --> 00:48:31,680 - Vincent đâu? - Vincent? Vincent chết rồi, anh bạn. 490 00:48:33,280 --> 00:48:36,390 - Thử lại đi. - Tôi thề, lấy cả đời tôi ra thề. 491 00:48:36,430 --> 00:48:37,160 Tôi không gặp Vincent... 492 00:48:37,190 --> 00:48:40,230 À, được rồi, quên mất, không vào não nên yên tâm. 493 00:48:41,150 --> 00:48:45,280 Một phát vào dạ dày là đau nhất. Và phải tiếng sau mới chết. 494 00:48:45,860 --> 00:48:48,260 OK, này, này, này, anh bạn, Cậu muốn biết chuyện gì? 495 00:48:48,810 --> 00:48:50,010 Hắn đang làm trò gì? 496 00:48:50,610 --> 00:48:53,940 Không gì cả, cậu biết đấy, với cái túi với đội trinh sát và vũ khí như thế thì. 497 00:48:53,990 --> 00:48:56,520 Nó bảo tôi dập máy thì tôi dập máy. 498 00:48:56,610 --> 00:48:59,280 Còn con gái tôi? Con gái tôi đấy? 499 00:48:59,820 --> 00:49:02,770 Cậu biết mọi chuyện vượt khỏi tầm kiểm soát khi cậu đi rồi đấy, Will. 500 00:49:02,860 --> 00:49:04,980 Nhìn xung quanh đi, trông có giống là đang phô trương không? 501 00:49:05,070 --> 00:49:07,480 Chúng tôi muốn có phần, chỉ phần của bọn tôi thôi. 502 00:49:13,360 --> 00:49:18,270 Ơn Chúa, Hoyt, nói cho tôi biết cô bé ở đâu, hoặc tôi sẽ ném nát bét bữa trưa của ông xuống thảm. 503 00:49:20,160 --> 00:49:23,850 Nó đưa con bé đi xung quanh, trong cốp xe taxi. 504 00:49:24,110 --> 00:49:27,500 - Trong cốp xe?\M- Tôi thú thật với cậu đấy, Will. 505 00:49:27,820 --> 00:49:30,120 Tôi không nghĩ việc bắt con gái cậu là đúng. 506 00:49:30,280 --> 00:49:35,280 Ý tôi là, thật tởm khi cướp từ tên cướp ngân hàng khét tiếng nước Mỹ. 507 00:49:42,530 --> 00:49:46,950 Sau khi nó mất chân, vài chuyện làm nó thay đổi, Will ạ. 508 00:49:47,530 --> 00:49:51,170 Nó bảo nó cảm thấy tê liệt mọi thứ, tê liệt như kiểu tượng vậy. 509 00:49:51,910 --> 00:49:56,530 Nó đổ lỗi cho cậu, Will ạ. Nó đổ lỗi cái chân đó cho cậu. 510 00:49:56,580 --> 00:49:59,980 Và thế là nó đổ bị tê liệt cho cậu. 511 00:50:22,570 --> 00:50:24,540 Vào đi. 512 00:50:48,740 --> 00:50:52,110 Cứ để mọi thứ hỗn loạn. rồi ta sẽ theo tới chỗ cất giấu của chúng. 513 00:51:00,200 --> 00:51:01,570 Cứi để im! 514 00:51:15,410 --> 00:51:17,110 Đi nào! 515 00:51:29,350 --> 00:51:33,200 Will, dừng lại. 516 00:52:12,140 --> 00:52:13,970 Trên phố! Đi nào!. 517 00:52:25,640 --> 00:52:28,150 Mày làm cái quái gì vậy hả? 518 00:52:28,240 --> 00:52:30,570 Ê, mày có nghe thấy không hả? 519 00:52:31,140 --> 00:52:33,030 Xin cho xe chạy đi. 520 00:52:34,500 --> 00:52:35,770 Taxi MEDALLION. 521 00:53:54,850 --> 00:53:57,820 Xin cho xem giấy phép và đăng ký xe. 522 00:53:59,710 --> 00:54:01,430 Cậu có biết lý do vì sao tôi lại kéo cậu lại không? 523 00:54:03,190 --> 00:54:06,070 - Không. - Đèn phanh của cậu bị hỏng. 524 00:54:07,140 --> 00:54:09,360 - Có gì vui hả? - Không, chỉ là... 525 00:54:09,400 --> 00:54:13,050 Hôm nay là Mardi Gras, phố phường thì đầy những kẻ say rượu mất trí 526 00:54:13,140 --> 00:54:16,580 và cậu kéo tôi lại vì 1 cái phanh, đèn phanh. 527 00:54:17,240 --> 00:54:18,450 Cứu! 528 00:54:19,110 --> 00:54:22,010 Điều đó làm tôi nhớ lại cái chết của bố tôi vì ung thư xương. 529 00:54:22,140 --> 00:54:26,600 Cả ngày khốn nạn với vết rách do cạo râu sáng hôm đó. 530 00:54:27,020 --> 00:54:31,300 Tôi biết cậu đang nghĩ gì: Sao một người sắp chết lại cạo râu? 531 00:54:32,310 --> 00:54:35,700 Không, tôi chẳng nghĩ gì cả. 532 00:54:35,730 --> 00:54:38,840 Đưa xe về trụ sở và lo sửa đèn đi. 533 00:54:42,770 --> 00:54:45,040 Làm ơn, có nghe thấy cháu không? 534 00:54:45,080 --> 00:54:47,470 Bởi ông ấy muốn làm đẹp trước khi chết. 535 00:54:51,020 --> 00:54:54,840 Này anh, lại đây và mở cốp ra được không? 536 00:54:57,910 --> 00:55:02,480 Cậu chẳng nhẹ nhàng như bố tôi. Hơi tí là hét lên. 537 00:55:03,020 --> 00:55:06,310 Nỗi đau đớn dày vò, tuổi già. 538 00:55:08,390 --> 00:55:12,050 - Những con cá chình loằn ngoằng quanh lỗ. - Này, tôi thật sự không muốn đem phiền phức đến. 539 00:55:53,940 --> 00:55:59,080 Ai đó cứu với. 540 00:55:59,610 --> 00:56:01,930 Ai đó làm ơn cứu với. 541 00:56:03,960 --> 00:56:07,320 Lại đây nào, cháu giống bố cháu hơn chú nghĩ đấy. 542 00:56:07,420 --> 00:56:09,680 - Không. - Cháu không nhớ chú hả? 543 00:56:09,770 --> 00:56:12,700 Hồi cháu con nhỏ, công chúa ạ, còn chú trông hơi khác 1 tí. 544 00:56:12,750 --> 00:56:16,160 Tao có đủ các ngón tay và đôi chân. 545 00:56:18,520 --> 00:56:20,620 Ngón tay đẹp đấy cô bé. 546 00:56:20,710 --> 00:56:23,680 Cháu có biết FBI, họ sử dụng những thứ nhỏ bé đó để tìm người. 547 00:56:23,770 --> 00:56:25,560 Cho đến khi họ tỉm ra chú thì thôi. 548 00:56:25,960 --> 00:56:29,120 Nhưng, có một ngày, chú vạch ra một kế hoạch. 549 00:56:29,210 --> 00:56:33,000 Chú đào một cái xác, để tìm thật khó, giống nhau thì hợp lý quá. 550 00:56:33,360 --> 00:56:38,480 Rồi chú cắt nó ra thành từng mảnh, sau đó trộn thêm 1 ít của chú. 551 00:56:38,560 --> 00:56:43,540 Chú là Chú Bé Vàng, mặt búp bê ạ, giờ chú là Picasso quái vật. 552 00:56:48,750 --> 00:56:51,210 Đừng lý do lý trấu với cái đèn của tao lần nữa. 553 00:56:57,670 --> 00:57:00,040 Nhìn cái gì hả thằng kia? 554 00:57:05,790 --> 00:57:09,540 Này, cậu, lấy xe, lấy tiền và lấy xe, tôi không quan tâm, nhưng đừng bắn tôi. 555 00:57:09,590 --> 00:57:10,880 - Cái gì đây? - Là thiết bị đo. 556 00:57:10,960 --> 00:57:13,870 Tao biết nó là gì, thằng chó. Không phải cái đó, cái này này. 557 00:57:13,920 --> 00:57:16,740 Cái này, là GPS, ai chẳng có tránh trường hợp xe bị mất. 558 00:57:16,830 --> 00:57:19,330 - Dò được địa điểm phải không? - Trong phạm vi thì được. 559 00:57:19,420 --> 00:57:21,210 Được rồi, gọi tổng đài đi. 560 00:57:22,540 --> 00:57:26,620 Này cậu, cậu phải dọn sạch ghế sau, trước khi nghỉ tối nhé. 561 00:57:26,710 --> 00:57:31,080 Hôm qua tôi ngồi lên phải một sinh vật nguy hiểm, ủng, và cả găng cao su. 562 00:57:31,130 --> 00:57:33,960 và tôi phải làm vườn và tống khứ mấy thứ ra khỏi đó. 563 00:57:34,010 --> 00:57:38,820 trông như ngáo ộp với cả jalapeno đông lạnh ấy, đồ khốn ạ. 564 00:57:39,340 --> 00:57:42,010 - Tôi có câu hỏi cho cậu đây. - 22.86 cm. 565 00:57:42,070 --> 00:57:44,710 nó có thể tự nạp lại sau 14 phút . 566 00:57:44,760 --> 00:57:45,730 Cậu muốn biết gì khác không? 567 00:57:45,850 --> 00:57:47,160 Về tài xế. 568 00:57:47,210 --> 00:57:50,710 Có phải lại việc bớt tiền vì vụ va chạm không? 569 00:57:50,800 --> 00:57:53,910 quy định chung áp dụng cho tất cả mọi người và tôi thì không thay đổi được. 570 00:57:56,460 --> 00:57:59,910 - Không, không phải về chuyện đó. - Một tên da trắng với chân giả. 571 00:58:00,010 --> 00:58:03,250 - Chuyện là một tên da trắng với chân giả. - Hình như mất vài ngón tay. 572 00:58:03,630 --> 00:58:05,170 - Thật hả? - Nói tiếp đi. 573 00:58:05,210 --> 00:58:07,000 và hình như hắn mất vài ngón tay. 574 00:58:08,760 --> 00:58:10,290 Cậu lại đùa với tôi hả? 575 00:58:10,320 --> 00:58:11,880 Muốn tìm hắn làm gì? 576 00:58:11,960 --> 00:58:13,460 Hắn phá đèn xe tôi. 577 00:58:13,500 --> 00:58:15,080 Cậu nghĩ tôi là trẻ con chắc? 578 00:58:15,130 --> 00:58:17,670 Bảo là hắn cướp tiền, nhìn thấy ăn chặn tiền của khách. 579 00:58:17,800 --> 00:58:21,090 - Hắn thăn chặn đấy. - Chờ đã! 580 00:58:21,130 --> 00:58:26,040 Có phải cậu đang nói đến, gã chân khập khiễng chết tiệt đi lung tung và thăn chặn tiền của tôi không? 581 00:58:26,090 --> 00:58:28,750 - Lấy địa điểm của hắn. - Giờ hắn đang ở đâu? 582 00:58:28,840 --> 00:58:33,500 - Cậu muốn để làm gì? - Vì cậu tôi muốn đối chất với hắn, thật đấy. 583 00:58:37,420 --> 00:58:41,210 - Cậu sẽ làm việc đó vì tôi sao, Bertrand? - Cậu là chủ tốt. 584 00:58:44,670 --> 00:58:45,890 Quảng trường Pháp, 585 00:58:46,090 --> 00:58:47,510 Bugundy và đường Philip. 586 00:58:47,720 --> 00:58:52,500 - Cám ơn. Làm tốt lắm, lấy số xe MEDALLION của hắn. 587 00:58:52,550 --> 00:58:55,290 - Còn số xe MEDALLION của hắn. - Anh bạn. 588 00:58:55,340 --> 00:58:59,120 Hôm nay cậu lạ quá đấy, tốt nhất là cẩn thận vào, "Berty boy" ạ. 589 00:59:00,000 --> 00:59:02,330 - Ra ngoài đi. - Tất cả là của cậu, anh bạn. 590 00:59:04,780 --> 00:59:07,560 Là 5-KILO-2-0. 591 00:59:07,590 --> 00:59:09,620 Nhắc lại, là 5-K-20. 592 00:59:10,050 --> 00:59:11,460 Cám ơn ông bạn. 593 00:59:12,840 --> 00:59:16,840 Ơ kìa, cậu để thằng da trắng trả lời tôi đấy hả? 594 00:59:16,880 --> 00:59:18,370 Ai vậy? 595 01:00:10,070 --> 01:00:14,420 Cậu có nhớ nơi chúng ta lần lượt bỏ Montgomery đi không? Địa chỉ con gái hắn. 596 01:00:14,510 --> 01:00:17,800 - Có, là Coronado. - Phố Prentiss. 597 01:00:18,550 --> 01:00:23,190 Sếp, chúng ta có nhận dạng về Montgomery hắn ở đây và vừa mới lên một xe taxi "5 khối". 598 01:00:23,680 --> 01:00:27,660 Tên điều hành taxi bảo hắn đang toát mồ hồi với 1 gã mất 1 chân và vài ngón tay. 599 01:00:27,930 --> 01:00:30,370 Qua theo dõi taxi đang quay lại Quảng Trường. 600 01:02:00,340 --> 01:02:02,210 - Đừng làm tôi đau, anh bạn. - Taxi này là của ai? 601 01:02:02,260 --> 01:02:05,340 Của tôi, nhưng không phải số của tôi. 602 01:02:07,180 --> 01:02:08,590 Mở cốp ra. 603 01:02:10,390 --> 01:02:12,100 Hắn kia rồi, tóm hắn thôi. 604 01:02:14,510 --> 01:02:16,920 Đó là thiết bị định vị của ai đó. 605 01:02:18,720 --> 01:02:21,540 Montogomery! Quỳ xuống ngay! 606 01:02:21,590 --> 01:02:24,720 Will Montgomery cậu bị bắt vì vi phạm lệnh tạm tha, 607 01:02:24,810 --> 01:02:28,970 xâm phạm hồ sơ FBl bất hợp pháp, hành hung một đặc vụ liên bang, 608 01:02:29,050 --> 01:02:30,800 và chống lại người thi hành công vụ. 609 01:02:31,350 --> 01:02:34,180 - Chúng tôi đang đưa hắn về đây. - Các cậu phải nghe tôi. 610 01:02:34,220 --> 01:02:36,760 - Không. - Hắn sẽ giết con bé mất. 611 01:02:36,800 --> 01:02:40,970 Oh, chuyện bịa đặt, Vincent Kinsey đã trở về từ cõi chết. Yeah. 612 01:02:43,550 --> 01:02:46,880 Này, nếu mà tôi trở về từ cõi chết tôi sẽ không bịa là "GIẾT CON GÁI", 613 01:02:46,970 --> 01:02:50,750 mà sẽ bịa là đến Cabaret của Rick ngắm gái khỏa thân. 614 01:02:52,390 --> 01:02:55,090 - Tôi phải nhận điện thoại. - À, có phải cậu muốn đọc tin nhắn không? 615 01:02:55,180 --> 01:02:58,930 - Tôi chỉ còn 8 chuông để nhấc máy. - Này, này, ngồi xuống đi. 616 01:03:38,300 --> 01:03:39,550 Alô? 617 01:03:41,220 --> 01:03:43,550 Tôi đây. 618 01:03:48,860 --> 01:03:50,320 Tôi đây. 619 01:03:50,470 --> 01:03:53,220 Có cần phải gần hết chuông mới nhấc máy không Gum? 620 01:03:53,220 --> 01:03:55,630 Có trục trặc với cái túi của cậu à? 621 01:03:56,600 --> 01:03:59,590 Không, tôi chỉ... tôi chỉ... 622 01:03:59,680 --> 01:04:01,300 Nghe như sắp hết hơi. 623 01:04:01,470 --> 01:04:02,930 Nói nghe xem nào. 624 01:04:03,020 --> 01:04:05,300 Cảnh tượng đó ở Tuscaloosa đó giờ thế nào nhỉ? 625 01:04:05,480 --> 01:04:07,460 Tôi luôn muốn chạy dọc theo Vịnh. 626 01:04:07,510 --> 01:04:09,060 Tôi không có nó. 627 01:04:09,430 --> 01:04:13,220 Không cần gấp đâu, sao cậu không nói với tôi nơi đó là nơi nào cho nhanh. 628 01:04:13,310 --> 01:04:14,850 Tôi không có tiền. 629 01:04:15,850 --> 01:04:17,970 Tôi đã nói gì về việc cậu đang lừa tôi chưa? 630 01:04:18,140 --> 01:04:20,810 Xin lỗi, tôi chỉ... tôi chỉ... 631 01:04:20,850 --> 01:04:24,220 - Con gái cậu chết rồi. - Không, chờ, chờ đã! 632 01:04:25,890 --> 01:04:27,600 Thật sự là cậu không có tiền, đúng không? 633 01:04:29,180 --> 01:04:31,680 - Tôi sẽ lấy tiền cho cậu. - Tốt lắm. 634 01:04:31,730 --> 01:04:33,340 Bằng cách nào? 635 01:04:37,310 --> 01:04:39,220 Chúng ta sẽ trở về với "SAI LẦM". 636 01:04:49,010 --> 01:04:52,560 Cậu đúng 40 rồi đấy xuống con hẻm đi, chúng ta phải thiết lập một vành đai. 637 01:04:52,890 --> 01:04:54,300 Đi đi! Làm cho gọn vào! 638 01:05:39,850 --> 01:05:41,150 Alô? 639 01:05:41,160 --> 01:05:42,670 Anh đây. 640 01:05:43,720 --> 01:05:46,830 Nói bằng tiếng Thụy Điển thì hẳn là có chuyện, gặp ở chỗ cũ nhé. 641 01:05:47,760 --> 01:05:49,790 Ừ, 15 phút nữa. 642 01:06:33,310 --> 01:06:34,920 Có chuyện gì vậy? Anh đã ở đâu? 643 01:06:34,940 --> 01:06:39,470 Không có thời gian đâu, Vincent còn sống. - Gì cơ? Anh đang nói gì thế? 644 01:06:39,560 --> 01:06:43,060 Cậu ta muốn 10 triệu đô trong 3 tiếng, và cậu ta đang giữ Alison. 645 01:06:43,890 --> 01:06:45,330 Oh, lạy Chúa tôi! 646 01:06:46,560 --> 01:06:49,590 Ngân hàng chúng ta cướp đêm đó, vẫn còn thứ khác ở trong két, 647 01:06:49,690 --> 01:06:53,020 vàng dự trữ, lấy 100 triệu dễ dàng. 648 01:06:53,060 --> 01:06:55,100 Không còn cách nào vào đó 649 01:06:55,190 --> 01:06:59,050 và cướp vàng trị giá 10 triệu đô giữa ban ngày ban mặt đâu. 650 01:06:59,140 --> 01:07:01,470 Thế nên anh mới cần em giúp. 651 01:07:01,770 --> 01:07:05,280 - Em đã nói với anh rồi, đời em sẽ không dính vào chuyện này nữa. - Anh biết, anh biết. 652 01:07:05,350 --> 01:07:08,650 - Và anh cũng thế. - Cậu ta sắp giết con bé. 653 01:07:09,890 --> 01:07:15,680 Anh có thể... Anh có thể nghe qua giọng cậu ta, Cậu ta không còn như xưa. 654 01:07:18,190 --> 01:07:20,480 Hắn sẽ giết con bé mất. 655 01:07:47,400 --> 01:07:51,270 - LeFleur phải không? - Vâng, thưa xếp. LeFleu, vâng, thưa sếp. 656 01:07:51,350 --> 01:07:54,190 Có một gã đã nhảy lên taxi của anh cách đây ít phút, hắn đang tìm ai đó. 657 01:07:54,280 --> 01:07:57,480 À, hắn đang tìm Mog... Jimmy Morgan, thưa sếp. 658 01:07:57,520 --> 01:07:59,980 Tuyệt lắm, cho tôi xem giấy phép của hắn được không? 659 01:08:00,070 --> 01:08:03,700 Vâng, thưa sếp. - Tôi sẽ tìm cho ông, Thanh tra. 660 01:08:03,790 --> 01:08:07,810 Hắn làm cho chúng tôi 2 năm rồi, chưa có vấn đề gì. 661 01:08:07,860 --> 01:08:09,390 Dù là... 662 01:08:09,520 --> 01:08:14,340 Hắn dọa lũ nhóc nhà tôi khi chúng tới nơi bố chúng làm việc. 663 01:08:14,650 --> 01:08:17,020 Lũ nhóc nhà tôi hơn 20 rồi. 664 01:08:20,860 --> 01:08:22,480 Là hắn, Kinsey... 665 01:08:24,690 --> 01:08:28,520 Cảm ơn rất nhiều. Đi thôi! 666 01:08:42,360 --> 01:08:45,190 "THỨ BA MẬP MẠP", ai cũng phát điên. 667 01:09:23,490 --> 01:09:26,100 Ta có 6 trở ngại từ ngân hàng, anh có nhận ra điều đó không? 668 01:09:26,150 --> 01:09:28,680 Hơi tin thôi. 669 01:09:31,250 --> 01:09:34,470 Anh đã luyện việc này suốt 8 năm qua. 670 01:10:13,030 --> 01:10:15,020 30 mét nữa, thì rẽ trái. 671 01:11:24,610 --> 01:11:28,480 Montgomery không có tiền, nhưng hắn CẦN tiền. 672 01:11:28,570 --> 01:11:30,730 nghĩa là hắn chỉ còn một nơi để lấy. 673 01:11:30,820 --> 01:11:34,730 Đưa tôi danh sách những ngân hàng mà hắn đã từng bước vào ở New Orleans này. 674 01:11:34,820 --> 01:11:38,400 Theo dự đoán của tôi thì một trong số những ngân hàng này sắp sửa bước vào một trò chơi. 675 01:11:50,110 --> 01:11:51,520 Qua rồi. 676 01:11:53,280 --> 01:11:56,070 - 5 phút cho đến khi có báo động. - Thế có đủ không? 677 01:12:04,410 --> 01:12:06,450 Nó đây rồi. 678 01:12:52,490 --> 01:12:55,450 Báo cháy ở ngân hàng Giáo Xứ Parish. 679 01:12:55,530 --> 01:12:57,400 Là hắn đấy! Quay lại ngay! 680 01:13:03,820 --> 01:13:05,620 Nhanh lên nào, anh em! 681 01:13:24,530 --> 01:13:26,580 Hệ thống cảnh báo sẽ được kích hoạt bây giờ, chúng ta phải đi. 682 01:13:26,660 --> 01:13:29,200 Chỉ muốn nhìn xem có thể lấy ít vàng ra khỏi đó không thôi. 683 01:14:04,580 --> 01:14:06,450 Xin ông nhanh lên cho? 684 01:14:08,200 --> 01:14:10,570 Thôi nào, Will, chúng ta phải đi. 685 01:14:13,640 --> 01:14:15,210 Thôi nào. 686 01:14:29,530 --> 01:14:32,000 Cậu biết là gì không? 687 01:15:13,810 --> 01:15:15,930 Anh đã luyện việc này ở trong tù? 688 01:15:16,770 --> 01:15:18,230 Anh đã chán nản. 689 01:15:21,770 --> 01:15:23,240 Sếp! Này! Nghe này. 690 01:15:23,290 --> 01:15:23,890 Nhắc lại đi. 691 01:15:23,900 --> 01:15:25,330 Chúng ta có nghi phạm chính. 692 01:15:25,390 --> 01:15:27,880 Nghi phạm đang đi xe tải đỏ về phía Nam Peters qua phà. 693 01:15:27,980 --> 01:15:30,050 Không được tóm chúng cho đến khi chúng qua hết phà. 694 01:15:30,060 --> 01:15:32,970 Nhắc lại, không được tóm chúng cho đến khi chúng qua hết phà. 695 01:15:33,140 --> 01:15:35,170 Bắt chúng luôn là ta có vàng. 696 01:15:35,270 --> 01:15:36,990 Nếu anh muốn dồn vào chân tường, thời điểm này là thời điểm thích hợp đấy. 697 01:15:36,990 --> 01:15:38,710 Sếp, hy vọng sếp biết mình đang làm gì. 698 01:15:38,740 --> 01:15:40,610 Chỉ mất có 8 phút để qua sông bằng chuyến phà đó. 699 01:15:40,690 --> 01:15:42,730 Cứ chờ "SỨC MẠNH CỦA CÁC CON SỐ" đi. 700 01:15:42,800 --> 01:15:46,310 khi ta tóm được Montgomery, tay hắn sẽ đỏ ối như một cậu bé... 701 01:15:46,310 --> 01:15:49,940 hơ tay vào lửa bếp ga để thử xem lửa có nóng không. 702 01:15:50,250 --> 01:15:51,240 Okay. 703 01:15:58,520 --> 01:16:02,340 Đừng di chuyển cho đến khi cả 4 bánh chạm vào đất Louisana. 704 01:16:02,420 --> 01:16:03,970 Xác nhận. 705 01:16:32,310 --> 01:16:35,100 Giơ tay lên. Giơ tay lên ngay! 706 01:16:38,020 --> 01:16:40,430 "THỨ BA MẬP MẠP" vui vẻ nhé!, các anh. 707 01:17:36,430 --> 01:17:41,500 Thôi nào, thôi nào, thôi nào, dậy đi! Dậy đi! 708 01:17:44,850 --> 01:17:46,100 Hết giờ rồi, anh bạn. 709 01:17:46,330 --> 01:17:47,800 Có rồi. 710 01:17:49,300 --> 01:17:50,840 Ấn tượng đấy. 711 01:17:50,930 --> 01:17:52,960 Mày đã nghe tí Creedence trước khi lên đường đúng không? 712 01:17:53,310 --> 01:17:57,180 - Không, tao không nghe CCR nữa, Tao chẳng có tâm trạng nào mà nghe cả đâu. 713 01:17:59,480 --> 01:18:02,680 - Tao nhớ mày, anh bạn già à. - Tao muốn nói chuyện với con bé. 714 01:18:02,780 --> 01:18:04,820 Không, mày sẽ nói chuyện với nó khi tao nhận được tiền. 715 01:18:05,060 --> 01:18:07,120 Tao muốn nói chuyện với con gái tao ngay! 716 01:18:07,120 --> 01:18:09,180 Tôi muốn nghe giọng nó ngay! 717 01:18:09,400 --> 01:18:11,740 - Là bố mày. - Alô. 718 01:18:11,850 --> 01:18:15,520 - Allison, Alison, hắn có làm con đau không? - Không. 719 01:18:16,220 --> 01:18:17,680 Nhưng hắn làm con sợ. 720 01:18:18,060 --> 01:18:20,060 Bố sẽ đến ngay, con yêu bố sẽ đưa con thoát khỏi chuyện này. 721 01:18:20,100 --> 01:18:22,020 Đây là lỗi của bố. 722 01:18:23,100 --> 01:18:26,830 Đem tiền đến hội chợ cho tao ngay! 723 01:18:41,900 --> 01:18:42,840 Xin lỗi, sếp. 724 01:18:42,940 --> 01:18:46,960 Bao giờ tôi mới biết hết mánh khóe của Will Montgomery đây chứ? 725 01:18:47,050 --> 01:18:49,150 Cậu có danh sách điều vận taxi chứ? 726 01:18:49,340 --> 01:18:51,250 GPS hỏng rồi, tại sao chứ? 727 01:18:52,240 --> 01:18:55,550 Tôi đã nói với sếp là Kinsey vứt thiết bị định vị vào một chiếc Taxi khác ở Quảng Trường French rồi mà. 728 01:18:55,730 --> 01:18:58,730 Không phải hôm nay, tôi muốn xem mấy tuần trước cơ. 729 01:18:58,770 --> 01:19:00,270 Kinsey phải nhận tiền từ Montgomery 730 01:19:00,360 --> 01:19:04,470 rồi hắn sẽ phải bố trí hẹn ở một điểm hẹn trung lập, và nếu thế thì 731 01:19:04,560 --> 01:19:05,940 hắn phải "diễn" nó trong tuần. 732 01:19:06,020 --> 01:19:08,770 Uptown, Lakefront, Beauvoir, Broadmoor, West Bank. 733 01:19:08,860 --> 01:19:11,850 Beauvoir? Có phải có hội chợ không? 734 01:19:11,940 --> 01:19:14,490 Vâng, tôi nghĩ vậy. Mất 20 phút từ thành phố. 735 01:19:15,480 --> 01:19:16,610 Nghe có vẻ không giống một chiếc taxi lắm. 736 01:19:16,630 --> 01:19:19,230 Là tiền đấy, Sếp, chúng ta cần phải bắt bọn đạo chích này. 737 01:19:57,150 --> 01:20:00,170 Alison đâu? 738 01:20:03,440 --> 01:20:06,130 Trong cốp xe hả? 739 01:20:07,080 --> 01:20:13,110 - Trông mày ổn đấy, Will. Tao cũng vậy. - Con bé đâu? 740 01:20:13,800 --> 01:20:16,920 Con bé an toàn. 741 01:20:37,010 --> 01:20:39,850 Tiền đây. Thả con bé ra. 742 01:20:41,930 --> 01:20:45,080 Tao nói thả con bé ra. 743 01:20:45,680 --> 01:20:49,100 Mày có tiền, mày thắng rồi! Vincent! 744 01:20:49,140 --> 01:20:51,710 Chỉ vì một thằng gác cổng. 745 01:20:51,750 --> 01:20:57,790 Mày vứt đi tình bạn 14 năm chỉ vì một lão già gác cổng sao? 746 01:20:58,030 --> 01:21:00,830 Chúng ta không phải sát nhân. 747 01:21:00,870 --> 01:21:05,440 - À, có lẽ không phải. - Không ai được phép động vào con gái tao. 748 01:21:07,460 --> 01:21:11,870 Nhưng có đấy, Will, vì mày yêu Alison chân thành. 749 01:21:11,960 --> 01:21:16,500 và hành động duy nhất của sự phản bội 8 năm trước, mày 750 01:21:16,590 --> 01:21:22,210 hủy hoại mọi thứ mà tao đã từng yêu quý. 751 01:21:23,920 --> 01:21:25,790 Chính tao. 752 01:21:31,920 --> 01:21:34,290 Không! Không! 753 01:21:36,800 --> 01:21:41,020 Bố! Bố! 754 01:21:47,010 --> 01:21:50,280 Cho tôi ra khỏi đây. 755 01:21:54,550 --> 01:21:57,420 Cứu. 756 01:22:00,660 --> 01:22:03,430 Bố, nhanh lên, ở đây nóng quá. 757 01:22:09,300 --> 01:22:11,680 Cứu. 758 01:22:19,840 --> 01:22:22,640 Không. 759 01:23:12,050 --> 01:23:14,820 Cứu. 760 01:24:22,010 --> 01:24:24,750 Bố có con rồi, bố có con rồi. 761 01:25:04,050 --> 01:25:06,610 Chán. Bố đang chảy máu. 762 01:25:10,640 --> 01:25:14,090 Con không biết phải làm gì. Con làm gì đây? 763 01:25:17,220 --> 01:25:22,240 Con không muốn sống một mình, đừng chết mà. Xin bố đừng chết. 764 01:25:25,890 --> 01:25:27,960 Ai đó giúp chúng tôi với. 765 01:25:29,220 --> 01:25:31,710 Không, bố không thể chết. 766 01:25:32,720 --> 01:25:34,960 Hãy ở lại với con. 767 01:25:38,890 --> 01:25:46,280 Họ đến rồi, họ đến rồi, cố lên bố. Ở bên này! Ở bên này! 768 01:25:46,330 --> 01:25:49,090 Kìa. 769 01:25:51,180 --> 01:25:53,910 Mọi chuyện ổn cả rồi. 770 01:26:12,470 --> 01:26:15,060 Không, không, không, bố không thể chết. Các chú phải cứu bố cháu. 771 01:26:15,180 --> 01:26:17,550 Đi nào, đưa hắn ra khỏi đây. 772 01:26:34,680 --> 01:26:36,420 Các chú sẽ bắt bố cháu vào tù nữa sao? 773 01:26:36,520 --> 01:26:41,680 Tại sao ta làm điều đó chứ? Chắc chắn Vincent Kinsey đã ăn cắp số vàng đó. Đi thôi! 774 01:26:44,770 --> 01:26:48,350 - Alison. - Con đây, bố. 775 01:27:47,460 --> 01:27:49,010 Chào bố. 776 01:27:49,100 --> 01:27:50,560 Con sẽ gọi đội HAZMAT. 777 01:27:50,600 --> 01:27:52,760 - Sap cơ? - Bố lại nấu ăn nữa. 778 01:27:54,770 --> 01:27:56,970 Đánh thức tôi khi có gì đó nhé. 779 01:28:15,730 --> 01:28:17,760 Em chắc là dọn sạch xe tải rồi chứ? 780 01:28:22,100 --> 01:28:25,230 Con yêu, có thể giúp bố lật tôm trong 3 phút không? 781 01:28:25,310 --> 01:28:29,260 - Bố cứ để con. - Bố đi đây. 782 01:28:34,920 --> 01:28:37,870 Cái này cũng phải 300.000 đô đấy. 783 01:28:38,390 --> 01:28:40,630 Căn nhà có thể có mái mới và bếp... 784 01:28:40,980 --> 01:28:45,050 Hắn có nó! Hắn đánh mất 4.53kg vàng. Đó là những gì họ đang nói. 785 01:28:45,150 --> 01:28:48,020 - Thế có đủ cho anh không?\M- Ừ, rồi. 786 01:28:48,830 --> 01:28:52,350 - À, nếu anh có số vàng đó... - Anh biết, anh biết, họ sẽ tóm anh. 787 01:28:53,140 --> 01:28:54,010 Tôi không thể nhìn thấy môi hắn. 788 01:28:54,170 --> 01:28:57,270 Anh sẽ cho nó biến mất... trong... bùn. 789 01:29:00,000 --> 01:29:02,740 Đó. 790 01:29:03,890 --> 01:29:06,620 Hắn sẽ không ném nó đi đâu. 791 01:29:06,650 --> 01:29:09,010 Có đấy và nếu hắn ném tôi sẽ săn nó. 792 01:29:09,100 --> 01:29:10,930 - Đừng ném. - Nhìn kìa. 793 01:29:11,410 --> 01:29:16,970 - Đừng! - Đừng! 794 01:29:17,010 --> 01:29:20,310 - Không, không, không, không, không, không! - Đừng! 795 01:29:26,180 --> 01:29:27,550 Vâng, chắc rồi! Cứ giữ nó! 796 01:29:27,660 --> 01:29:32,690 Bán nó, làm giàu. và rồi vào tù. 797 01:29:35,390 --> 01:29:39,170 Không. Được rồi. Vào trong thôi. 798 01:29:50,730 --> 01:29:57,060 Oh, cám ơn, Will. Làm lại cuộc đời nào. 71453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.