All language subtitles for Shadow.in.the.Cloud.2020.German.DL.720p.WEB.h264-SLG_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:03,586 WICHTIGE ANKÜNDIGUNG 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,256 ALLIIERTE LUFTSTREITKRÄFTE SICHERN UNSEREN HIMMEL 3 00:00:09,926 --> 00:00:10,927 Hey, Sie! 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 Ja, was? 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,098 Sollten Sie nicht vorsichtiger sein? 6 00:00:15,181 --> 00:00:18,935 Ich bin vorsichtig genug! Jetzt hauen Sie ab. Ich bin beschäftigt. 7 00:00:27,485 --> 00:00:29,988 Das war nicht meine Schuld! Das war ein Kobold. 8 00:00:30,071 --> 00:00:31,072 Ein Kobold? 9 00:00:31,239 --> 00:00:34,534 Jeder hat doch schon von Kobolden gehört. Sie knabbern an Flugzeugen 10 00:00:34,617 --> 00:00:37,954 und verkorksen die Navigation. Sie haben Spaß daran, uns wehzutun! 11 00:00:38,246 --> 00:00:40,498 Kobolde gibt es nur in Ihrem Kopf. 12 00:00:40,707 --> 00:00:43,501 Wir schulden es unseren Jungs, uns zu konzentrieren. 13 00:00:43,585 --> 00:00:45,962 Kreaturen verursachen keine Unfälle, 14 00:00:46,046 --> 00:00:47,964 sondern unvorsichtige Piloten. 15 00:00:48,048 --> 00:00:51,134 Es liegt in Ihrer Verantwortung, für Sicherheit zu sorgen! 16 00:00:51,593 --> 00:00:55,180 Ein aufgeräumter Arbeitsbereich sorgt für eine produktive Umgebung. 17 00:00:55,555 --> 00:00:56,556 Aufräumen! 18 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 Wir brauchen Männer mit starken Herzen und klarem Verstand. 19 00:00:59,768 --> 00:01:02,979 Achten Sie auf sich, um kampffähig zu bleiben. 20 00:01:03,355 --> 00:01:04,689 Bleiben Sie bei der Sache! 21 00:01:05,899 --> 00:01:09,694 Vermeiden Sie Ablenkung und behalten Sie einen klaren Kopf. 22 00:01:10,278 --> 00:01:11,946 TRITT MICH 23 00:01:16,159 --> 00:01:21,164 Halten Sie unseren Himmel sicher, damit wir diesen Krieg gewinnen können! 24 00:02:18,263 --> 00:02:20,932 KOBOLDE FINDEN ES LUSTIG, EUCH WEHZUTUN 25 00:02:21,975 --> 00:02:23,643 IMMER VORSICHTIG SEIN 26 00:03:49,062 --> 00:03:51,815 Hey! Wo ist die Fool’s Errand? 27 00:03:56,111 --> 00:03:57,112 Hey! 28 00:03:59,072 --> 00:04:00,740 Hey, um Himmels willen! 29 00:04:01,616 --> 00:04:02,617 Was? 30 00:04:03,743 --> 00:04:05,036 Wo sind Sie hin? 31 00:05:21,613 --> 00:05:23,823 Es ist noch zu früh für diesen Scheiß! 32 00:05:23,907 --> 00:05:26,201 Du hattest ein paar Drinks zu viel gestern Abend, Taggart, alter Kumpel. 33 00:05:26,284 --> 00:05:28,411 Oh, Gott, sei doch still! 34 00:05:28,495 --> 00:05:30,288 Oh! Hallo, Baby. 35 00:05:30,372 --> 00:05:33,541 Ich glaube, die Damentoilette ist in diese Richtung. 36 00:05:34,501 --> 00:05:36,586 Ich fliege mit diesem Flug. Ist Ihnen aufgefallen, 37 00:05:36,670 --> 00:05:38,630 dass an den Rädern eine lose Hydraulik hängt? 38 00:05:38,713 --> 00:05:40,674 Hm? Eine lose Hydraulik? 39 00:05:40,757 --> 00:05:43,343 Was zur Hölle machen Sie hier? Sofort aussteigen! 40 00:05:43,426 --> 00:05:45,595 Ich fliege mit diesem Flug! - Einen Teufel werden Sie tun! 41 00:05:45,679 --> 00:05:47,138 Ich bin für diesen Flug eingeteilt. 42 00:05:47,222 --> 00:05:49,641 Das ist kein Spazierflug, Fräulein. Sofort aussteigen! 43 00:05:49,724 --> 00:05:52,686 Was zur Hölle ist da hinten los? - Ich bin beauftragt, hier mitzufliegen. 44 00:05:52,769 --> 00:05:54,562 Raus aus meinem verdammten Flugzeug! 45 00:05:54,646 --> 00:05:56,856 Fassen Sie mich nicht nochmal an! 46 00:05:58,608 --> 00:06:00,402 Ist alles in Ordnung, Tagg? 47 00:06:00,485 --> 00:06:02,529 Taggart! Wer ist das? 48 00:06:02,612 --> 00:06:05,573 Ich bin beauftragt, hier mitzufliegen. Befehl von Major Riegert. 49 00:06:06,366 --> 00:06:09,786 Ernsthaft, was zur Hölle ist da hinten los, Leute? Ist das eine Dame? 50 00:06:09,994 --> 00:06:11,621 Ich kann überhaupt nichts hören! 51 00:06:13,581 --> 00:06:16,501 Hey, ist da ein echtes Mädchen an Bord? 52 00:06:16,584 --> 00:06:19,546 Kann mir jemand sagen, was zur Hölle hier los ist? 53 00:06:20,088 --> 00:06:22,841 Dorn! Ist das eine Braut im... 54 00:06:22,924 --> 00:06:24,384 Ja, Kumpel. Das ist eine Dame. 55 00:06:24,467 --> 00:06:27,804 Gute Nachrichten, Beckell. Sie ist hier, um dir die Jungfräulichkeit zu nehmen. 56 00:06:28,054 --> 00:06:30,473 Nein, ernsthaft. Wieso ist sie hier? 57 00:06:30,557 --> 00:06:34,436 Keine Ahnung. Aber mir gefällt die Aussicht. 58 00:06:34,519 --> 00:06:36,187 Die gefällt uns beiden. 59 00:06:36,271 --> 00:06:38,940 Captain, eben ist eine Tussi an Bord gekommen, 60 00:06:39,024 --> 00:06:42,068 die behauptet, dass sie für diesen Flug eingeteilt wurde, Sir. 61 00:06:42,152 --> 00:06:43,987 Was? - Ich habe keine Ahnung. 62 00:06:50,368 --> 00:06:52,412 Das kommt direkt vom Schreibtisch des Majors, Sir. 63 00:06:52,996 --> 00:06:54,539 Major, Riegert, hm? 64 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 Ich werde um diese Uhrzeit niemanden provozieren. 65 00:06:57,250 --> 00:06:59,085 Unser Zeitfenster für den Start ist fast um, Sir. 66 00:06:59,169 --> 00:07:00,754 Williams, wissen Sie irgendetwas darüber? 67 00:07:00,879 --> 00:07:02,464 Nein, Sir. Das ist Ihr Papierkram, nicht meiner. 68 00:07:02,547 --> 00:07:04,049 Wir haben jetzt gerade keine Zeit dafür. 69 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 Stecken Sie sie in die Sperry, bis wir in der Luft sind. 70 00:07:06,092 --> 00:07:08,219 Wir werden mehr rausfinden, sobald wir die Höhe erreicht haben. 71 00:07:08,303 --> 00:07:09,971 Sie. Mitkommen. Jetzt. 72 00:07:10,055 --> 00:07:11,765 Captain, wir haben grünes Licht. 73 00:07:12,390 --> 00:07:15,018 Hier oben gibt es keine Stationen mehr. Befehl des Captains. 74 00:07:15,101 --> 00:07:17,395 Steigen Sie in die Sperry, um zu starten, sofort. 75 00:07:24,277 --> 00:07:26,446 Worauf warten Sie noch? Soll ich Ihnen noch den anderen Arm brechen? 76 00:07:26,571 --> 00:07:28,907 Sofort einsteigen, wir heben ab! 77 00:07:28,990 --> 00:07:31,201 Hey! Auf meinem Schoß ist immer Platz, Baby. 78 00:07:31,284 --> 00:07:33,411 Fang nicht damit an, Dorn. - Ich soll darauf aufpassen. 79 00:07:33,495 --> 00:07:34,496 Dann passen Sie darauf auf. 80 00:07:34,621 --> 00:07:36,539 Ich kann mein Paket nicht dort mit rein nehmen. 81 00:07:36,623 --> 00:07:39,042 Oh, mein Gott. Dann lassen Sie es eben hier draußen. 82 00:07:39,125 --> 00:07:41,670 Der Befehl lautet ausdrücklich, dass ich auf mein Paket aufpassen soll. 83 00:07:41,753 --> 00:07:43,421 Na, dann steigen Sie gerne ins nächste Flugzeug! 84 00:07:43,505 --> 00:07:45,423 Ich passe für Sie darauf auf. 85 00:07:47,592 --> 00:07:49,344 Ich lasse es im Astrodome. 86 00:07:49,969 --> 00:07:52,430 Es ist zerbrechlich. Es muss aufrecht stehen. 87 00:07:52,514 --> 00:07:53,515 Okay. 88 00:07:53,598 --> 00:07:55,475 Der Inhalt ist streng vertraulich. 89 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 Klar. 90 00:07:57,435 --> 00:07:59,104 Letzte Chance, Missy. 91 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Ja oder nein? 92 00:08:17,622 --> 00:08:19,290 Entschuldigung, Captain. 93 00:08:19,374 --> 00:08:21,126 Wir sind bereit, wenn ihr es seid, Jungs. 94 00:08:21,209 --> 00:08:23,211 Ja, Sir. Bereit für den Start. 95 00:09:47,879 --> 00:09:48,880 Was war das? 96 00:10:19,411 --> 00:10:21,746 …schlimm genug, dass es so früh ist, jetzt muss ich mich auch 97 00:10:21,830 --> 00:10:24,124 noch von einer hochnäsigen Schnecke herumschubsen lassen… 98 00:10:24,207 --> 00:10:27,168 Hey, seit wann sind wir die Arche Noah, hm? Geben wir jetzt, seit wir 99 00:10:27,252 --> 00:10:30,588 Golliwog im Cockpit haben, jeder geflügelten Dame einen Wohltätigkeitsflug? 100 00:10:30,672 --> 00:10:33,258 Das ist eine Alliiertenmission, Leutnant Finch. Wir arbeiten zusammen… 101 00:10:33,341 --> 00:10:35,802 Was zur Hölle ist ein "left-tenant"? Sprechen Sie englisch! 102 00:10:35,885 --> 00:10:38,054 Hey, Jungs. Können wir zum eigentlichen Thema zurückkehren? 103 00:10:38,138 --> 00:10:40,390 Haben Sie "geflügelte Dame" gesagt? Was meinen Sie mit "geflügelt"? 104 00:10:40,473 --> 00:10:41,474 Ihr Arm ist gebrochen. 105 00:10:41,558 --> 00:10:44,686 Wen interessiert denn ihr Arm? Wie ist ihr Arsch? 106 00:10:44,769 --> 00:10:47,772 Das konnte ich nicht erkennen bei dem Overall, ganz aufgetakelt und als Soldat verkleidet. 107 00:10:47,856 --> 00:10:51,276 Aber ich sage euch eins, Jungs: Sie war heißer als der Schwanz des Teufels. 108 00:10:51,359 --> 00:10:52,902 Ich würde durch Taggart durchficken, um an 109 00:10:52,986 --> 00:10:54,738 sie heranzukommen. Ich meine, ehrlich. 110 00:10:54,821 --> 00:10:58,408 Sie hat so einen Mund, den man einfach den ganzen Tag ficken könnte. 111 00:10:59,367 --> 00:11:02,287 Nun, Scheiße. Falls der Flug langweilig wird, können wir vielleicht alle Spaß haben. 112 00:11:02,495 --> 00:11:04,205 Naja, vielleicht kannst du mit einer Hand Spaß haben, 113 00:11:04,289 --> 00:11:06,249 aber bei mir braucht sie beide Hände, Junge… 114 00:11:06,332 --> 00:11:09,336 Ich kann nicht glauben, dass mir eine Muschi so nah war und ich sie mir 115 00:11:09,419 --> 00:11:12,422 nicht einmal ansehen konnte. Das ist eine echt heimliche Muschi, Leute. 116 00:11:12,505 --> 00:11:15,050 Hallo Jungs. Ich hoffe es macht euch nichts aus, dass ich heute mitfliege. 117 00:11:21,723 --> 00:11:24,476 Oh, tut mir leid, Baby. Mir ist nicht aufgefallen, 118 00:11:24,559 --> 00:11:26,144 dass wir auf Sendung sind, wissen Sie… 119 00:11:26,227 --> 00:11:28,313 Ja, sorry. Wir haben Ihnen nur Komplimente gemacht. 120 00:11:28,396 --> 00:11:30,857 Oh, Sie wollen doch wohl nicht, dass ich den Dicken raushängen lassen soll. 121 00:11:30,940 --> 00:11:33,818 Meinen Dicken lasse ich jederzeit für dich raushängen, Süße. 122 00:11:33,902 --> 00:11:35,862 Das alte Hundegesicht Dorn ist wieder dabei! 123 00:11:35,945 --> 00:11:37,530 Hey. Wie heißen Sie, Schätzchen? 124 00:11:39,949 --> 00:11:42,202 Flight Officer Garrett. Und Sie? 125 00:11:42,285 --> 00:11:43,453 Private Dorn. 126 00:11:44,287 --> 00:11:45,413 Zu Ihren Diensten. 127 00:11:45,538 --> 00:11:47,582 Ähm, ich bin Gefreiter Beckell… 128 00:11:47,749 --> 00:11:48,750 Heckschütze. 129 00:11:49,084 --> 00:11:50,752 Leutnant Finch, Liebling… 130 00:11:51,586 --> 00:11:52,587 Navigator. 131 00:11:52,962 --> 00:11:54,756 Technical Sergeant Taggart. 132 00:11:55,840 --> 00:11:57,217 Bordfunker. 133 00:11:58,551 --> 00:12:00,762 Es ist mir eine Freude, Sie alle kennenzulernen und 134 00:12:00,845 --> 00:12:03,014 vielen Dank, dass ich heute mit an Bord sein darf. 135 00:12:03,098 --> 00:12:04,933 Hier spricht Captain Reeves. 136 00:12:05,809 --> 00:12:07,977 Meine Besatzung und ich haben unseren Fronturlaub abgekürzt, 137 00:12:08,061 --> 00:12:11,189 weil unsere Alliierten in Samoa diese Transponder dringend benötigen. 138 00:12:11,272 --> 00:12:15,402 Mr. Williams hier, unser Co-Pilot von der New Zealand Airforce, 139 00:12:15,485 --> 00:12:19,072 überwacht die Fracht. Er wurde vor Stunden abgemeldet, 140 00:12:19,155 --> 00:12:23,076 also, wieso steigen Passagiere in mein Flugzeug während des Starts? 141 00:12:23,535 --> 00:12:25,662 Ich bin keine Passagierin, Sir. Eigentlich gehöre ich zur Besatzung. 142 00:12:25,745 --> 00:12:27,288 Das bezweifle ich stark. 143 00:12:27,414 --> 00:12:29,207 Es gibt keine Frauen im Fliegerkorps. 144 00:12:29,624 --> 00:12:33,628 Sicher gibt es die. Ich bin von der Women's Auxiliary Force, RAF. 145 00:12:33,712 --> 00:12:35,922 Und ich wette, Ihr Schotte ist das auch. 146 00:12:36,006 --> 00:12:38,258 Sie wissen überhaupt nichts über mich. 147 00:12:38,341 --> 00:12:41,386 Ja, Taggart ist einer von uns. Wir sind zusammen durch die Hölle gegangen. 148 00:12:41,469 --> 00:12:43,596 Ich mag keine Überraschungen, Miss Garrett. 149 00:12:43,722 --> 00:12:46,641 Das verstehe ich, Sir. Aber das war eine Lieferung in letzter Minute von ganz oben. 150 00:12:46,725 --> 00:12:48,727 Und wenn Sie die Anweisung gelesen haben, wissen Sie... 151 00:12:48,810 --> 00:12:52,814 Ich soll nicht fragen… In Ordnung, Miss Garrett. 152 00:12:53,231 --> 00:12:54,607 Flight Officer Garrett. 153 00:12:55,358 --> 00:12:57,027 1828 Meter und steigend. 154 00:12:57,152 --> 00:12:58,153 Roger. 155 00:12:58,403 --> 00:13:01,281 Natürlich, Captain. Höchste Flughöhe 2438 Meter. 156 00:13:01,489 --> 00:13:04,909 Miss Garrett, wie genau kommt es, dass Sie Flight Officer sind? 157 00:13:05,160 --> 00:13:07,078 Sie sind Williams. Ist das richtig? 158 00:13:07,162 --> 00:13:09,664 Ich bin Flight Lieutenant Williams der Royal New Zealand Airforce. 159 00:13:09,748 --> 00:13:12,250 Richtig, tut mir leid Leutnant. Es ist sehr schön, Sie kennenzulernen. 160 00:13:12,334 --> 00:13:14,252 Ich dachte, die Frauen in der Luftwaffe gehören nicht zur Flugzeugbesatzung. 161 00:13:14,336 --> 00:13:18,256 Ja. Wie kann sich ein Dodo Flight Officer nennen? 162 00:13:18,631 --> 00:13:19,632 Ein Dodo? 163 00:13:19,716 --> 00:13:23,178 Naja, Sie wissen schon, bodenbehaftet. Wie ein Pinguin. Oder ein Huhn. 164 00:13:23,261 --> 00:13:26,348 - Hühner können Fliegen, du Blödmann. - Aber nicht sehr weit, Finch. 165 00:13:26,431 --> 00:13:29,267 Ich bin kein Vogel. Ich bin Bordmechanikerin und Pilotin. 166 00:13:29,351 --> 00:13:31,561 Oh, na dann entschuldigen Sie, Eure Majestät. 167 00:13:31,644 --> 00:13:33,605 Wir wussten nicht, dass Sie ein Fliegerass sind! 168 00:13:33,688 --> 00:13:35,023 Also, sind Sie schon geflogen? 169 00:13:35,106 --> 00:13:36,107 Ja. 170 00:13:36,232 --> 00:13:37,108 Wie? 171 00:13:37,192 --> 00:13:39,402 Bevor ich zur WAF kam, war ich Lufttransport-Hilfskraft. 172 00:13:39,486 --> 00:13:43,948 Oh, na dann sind Sie keine Pilotin. Sie sind ein Liefermädchen. 173 00:13:44,366 --> 00:13:45,367 Das stimmt. 174 00:13:49,871 --> 00:13:58,755 Hey, Garrett. Also, ich hörte, dass 99% der WAFs Lesben und ein Prozent Huren sind. 175 00:13:58,838 --> 00:14:03,885 Also, finden Sie, dass das stimmt und wenn ja, was davon sind Sie? 176 00:14:04,135 --> 00:14:09,224 Das ist eine tolle Frage, Private Dorn. Wir sind zu 100% Soldatinnen. 177 00:14:09,307 --> 00:14:10,642 Oh, nein… 178 00:14:10,725 --> 00:14:13,978 Oh, Sie sind auch eine Soldatin? Leute, ich fühle mich schon sicherer. 179 00:14:14,104 --> 00:14:16,314 Sie sind keine Soldatin, wenn Sie noch nie im Gefecht waren. 180 00:14:16,398 --> 00:14:19,067 Lass Sie in Ruhe, okay? Sie trägt ihren Teil dazu bei. 181 00:14:20,735 --> 00:14:21,778 Und Sie sind? 182 00:14:23,405 --> 00:14:24,948 Staff Sergeant Walter Quaid. 183 00:14:27,534 --> 00:14:31,079 Mit Vornamen, Quaid? Jesus, ich habe das Gefühl, dass ich rot werde. 184 00:14:31,162 --> 00:14:32,914 Ist mein Paket da oben sicher? 185 00:14:33,915 --> 00:14:34,833 Sergeant Quaid? 186 00:14:34,916 --> 00:14:37,961 Oh, ich habe ein großes Paket für Sie hier, Liebes. 187 00:14:38,044 --> 00:14:39,254 Ist mein Paket sicher? 188 00:14:39,337 --> 00:14:40,672 Paket... Klassiker! 189 00:14:40,755 --> 00:14:42,507 Hey, kommt, Jungs, hört auf mit dem Scheiß. 190 00:14:42,590 --> 00:14:44,676 Ihr Paket ist heil und unversehrt, Miss Garrett. 191 00:14:44,843 --> 00:14:47,429 Hey, was ist da überhaupt drin? Ein Dechiffrier-Gerät? 192 00:14:47,512 --> 00:14:49,347 In der Anweisung stand "vertraulich", Beckell. 193 00:14:50,140 --> 00:14:52,976 Wie kannst du noch atmen, wenn deine Nase so tief in ihrem Arsch steckt? 194 00:14:53,059 --> 00:14:55,937 Okay, meine Herren. Das ist alles sehr aufregend mit unserem neuen Gast, 195 00:14:56,021 --> 00:14:58,898 aber halten wir das Geplapper auf einem Minimum. Wir erreichen jetzt 2438 Meter. 196 00:14:58,982 --> 00:15:00,233 Captain, die Transponder… 197 00:15:00,316 --> 00:15:02,485 … halten keine eiskalten Temperaturen aus. Ich weiß, Williams. 198 00:15:02,610 --> 00:15:05,030 Wir müssen noch durch das Wetter kommen, bevor wir absinken können. 199 00:15:05,280 --> 00:15:08,324 Hey, Leute, sieht alles klar aus, da wo ihr seid? 200 00:15:08,408 --> 00:15:11,369 - Ja. Hier oben ist alles klar. - Nach hinten ist auch alles klar. Wieso? 201 00:15:11,453 --> 00:15:14,748 Als wir unter die Wolkendecke geflogen sind, dachte ich, dass ich etwas gesehen hätte. 202 00:15:14,831 --> 00:15:16,958 Wäre nett gewesen, wenn du es uns gesagt hättest, Finch. 203 00:15:17,042 --> 00:15:18,376 Was hast du gesehen, Finch? 204 00:15:18,460 --> 00:15:20,837 Ich weiß es nicht. Vielleicht ein Zivilflugzeug. Es war nur eine Sekunde. 205 00:15:20,920 --> 00:15:24,883 Reden Sie von dem Flugzeug auf 11 Uhr, etwa eine Minute nach Beginn des Aufstiegs? 206 00:15:24,966 --> 00:15:28,470 Also tatsächlich tue ich das, Garrett. Haben Sie das gesehen? 207 00:15:28,553 --> 00:15:31,139 Ja, habe ich. - Garrett, konnten Sie es genau sehen? 208 00:15:33,391 --> 00:15:35,935 Könnte eine Einmotorige gewesen sein, wie Finch sagte. 209 00:15:36,019 --> 00:15:38,855 Ist das wie Ihre lose Hydraulik auf der Startbahn, Miss Garrett? 210 00:15:38,938 --> 00:15:40,315 "Lose Hydraulik"? 211 00:15:40,398 --> 00:15:42,734 Oh, Miss Garrett kam in das Flugzeug und meinte, 212 00:15:42,817 --> 00:15:44,944 dass etwas am Rande des Rads runterhängt. 213 00:15:45,028 --> 00:15:46,821 Nein, ich sagte… - Wir sind gut gestartet. 214 00:15:46,905 --> 00:15:50,450 Meine Herren, so sehr ich diese Varieté-Stunde auch genieße, lenkt dieses Gerede ab. 215 00:15:50,533 --> 00:15:54,371 Wir sollten den Funkverkehr unterbrechen, bis wir den Sturm überstanden haben... 216 00:16:32,158 --> 00:16:34,828 Captain, ich habe… - Kein Funkverkehr! 217 00:16:34,953 --> 00:16:36,538 Ruhe, das ist ein Befehl! 218 00:16:36,621 --> 00:16:39,124 Sir, ich habe Sicht auf etwas an der Unterseite des Steuerbordflügels. 219 00:16:40,750 --> 00:16:41,751 Wiederholen!? 220 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Ich sagte... 221 00:16:47,507 --> 00:16:50,093 Ich habe gesehen, wie sich etwas am rechten Flügel bewegt hat. 222 00:16:50,301 --> 00:16:52,053 Das nennt sich Propeller, Baby. 223 00:16:52,137 --> 00:16:54,264 Und sie helfen uns beim Fliegen. 224 00:16:54,931 --> 00:16:56,099 Sicht klären. 225 00:16:56,307 --> 00:16:57,517 Ich sah einen... 226 00:17:00,562 --> 00:17:02,689 Ich habe einen Schatten gesehen, Sir. 227 00:17:02,772 --> 00:17:03,940 Einen Schatten? 228 00:17:05,025 --> 00:17:09,779 Ja, Sir. Einen Schatten… im Lichtsignal. 229 00:17:10,488 --> 00:17:11,698 Im Lichtsignal? 230 00:17:11,990 --> 00:17:14,075 An den Navigationslichtern habe ich einen Schatten gesehen. 231 00:17:14,159 --> 00:17:16,119 Er bewegte sich über den Flügel. 232 00:17:17,704 --> 00:17:19,330 Ich habe es gesehen… 233 00:17:21,499 --> 00:17:25,045 Es sah aus wie ein Tier oder sowas. In etwa wie ein… 234 00:17:25,128 --> 00:17:28,256 Und ich sehe es auch. Ich glaube, das ist Bigfoot oder ein Kobold. 235 00:17:28,340 --> 00:17:30,800 Garrett, wieso kommen Sie nicht aus dem Kugelturm raus. Ich habe Sie nur 236 00:17:30,884 --> 00:17:33,345 dort unten platziert, damit Sie während des Starts in Sicherheit sind. 237 00:17:33,428 --> 00:17:35,305 Garrett, ich tausche mit Ihnen, wenn Sie wollen. 238 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 Sie tauschen mit mir, Quaid? 239 00:17:36,931 --> 00:17:39,267 Oberer oder unterer Kugelturm... das ist alles dasselbe für mich. 240 00:17:39,351 --> 00:17:42,270 Besatzungspositionen sind nicht austauschbar, Staff Sergeant Quaid. 241 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Was dann…? 242 00:17:43,897 --> 00:17:46,274 Wenn sie da unten Probleme hat, sollte vielleicht jemand… 243 00:17:46,358 --> 00:17:51,363 Ich habe keine Probleme hier unten, Mr. Quaid. Ich berichte, was ich gesehen habe. 244 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 Miss Garrett, es wird alles gut. 245 00:17:53,865 --> 00:17:56,993 Nicht verhandelbar. Sie kommen jetzt hoch in die Kabine. 246 00:17:57,535 --> 00:17:58,536 Ja, Sir. 247 00:17:58,620 --> 00:18:00,455 Captain, bei allem Respekt, wir sollten wachsam sein. 248 00:18:00,538 --> 00:18:02,248 Sie und ich haben etwas gesehen. 249 00:18:02,332 --> 00:18:04,292 Es könnte nichts sein, aber wir sollten wenigstens 250 00:18:04,376 --> 00:18:06,336 wachsam sein, bis wir aus den Wolken raus sind. 251 00:18:06,419 --> 00:18:08,380 Ich versichere Ihnen, das ist keine Gefechtszone. 252 00:18:08,463 --> 00:18:11,299 Wir hatten noch nie Japaner, die so weit in den Süden gekommen sind. 253 00:18:11,383 --> 00:18:14,302 Garrett, raus jetzt aus dem Sperry Kugelturm. 254 00:18:15,970 --> 00:18:16,971 Ja, Sir. 255 00:18:50,380 --> 00:18:51,381 Scheiße. 256 00:18:52,966 --> 00:18:55,093 Garrett, raus aus der Einstiegluke. 257 00:18:55,176 --> 00:18:56,177 Ja, Sir. 258 00:19:11,109 --> 00:19:12,485 Oh, Scheiße. 259 00:19:14,738 --> 00:19:18,283 Sir, wir haben ein kleines Problem mit der Einstiegsluke. 260 00:19:18,366 --> 00:19:21,244 Okay Garrett, ich erkläre es Ihnen. Sie benutzen die Stahlgriffe, 261 00:19:21,327 --> 00:19:23,455 die direkt über Ihnen sind... 262 00:19:23,538 --> 00:19:25,540 Ja, Sir. Einer der Griffe ist abgebrochen, Sir. 263 00:19:27,751 --> 00:19:30,295 - Er ist abgebrochen? - In meiner Hand, Sir. 264 00:19:30,378 --> 00:19:33,173 Diese Hebel werden in der Fabrik mit einer Maschine angeschraubt, Garrett. 265 00:19:33,256 --> 00:19:34,758 Die kann man nicht einfach abreißen. - Das ist mir bewusst, Mr. Taggart, 266 00:19:34,841 --> 00:19:37,093 aber er ist in meiner Hand abgebrochen. 267 00:19:37,177 --> 00:19:39,262 Heiliger Strohsack. Sie ist Hercules. Wir haben 268 00:19:39,346 --> 00:19:41,264 eine Legende an Bord, meine Damen und Herren... 269 00:19:41,348 --> 00:19:44,893 Dorn, das reicht jetzt. Garrett, ziehen Sie den Lederriemen links vom Hauptriegel... 270 00:19:44,976 --> 00:19:47,020 Der Lederriemen am Hilfsriegel ist auch ab. 271 00:19:47,645 --> 00:19:50,732 Ich kriege es nicht von innen auf. Wenn jemand von Ihnen… 272 00:19:50,815 --> 00:19:52,859 Es wird alles gut, Garrett. Einfach entspannen. 273 00:19:52,942 --> 00:19:54,402 Ich bin entspannt. 274 00:19:54,486 --> 00:19:56,780 Ganz ruhig, Miss Garrett. Wir versuchen Ihnen zu helfen. 275 00:19:56,863 --> 00:19:59,199 - Ah, hier gibt es ein Problem. - Taggart, was sehen Sie? 276 00:19:59,282 --> 00:20:01,242 Schrauben. Hier liegen Schrauben auf dem Boden. 277 00:20:01,326 --> 00:20:03,161 Garrett, haben Sie da unten irgendetwas angefasst? 278 00:20:03,286 --> 00:20:04,287 Nein. 279 00:20:04,371 --> 00:20:06,706 Haben Sie vielleicht hier draußen einen Hebel gezogen? 280 00:20:06,790 --> 00:20:08,625 Wenn ich mich recht erinnere, Mr. Taggart, haben Sie mich 281 00:20:08,708 --> 00:20:10,877 mit beiden Händen reingestoßen. Ich hatte keine Zeit. 282 00:20:10,960 --> 00:20:14,047 - Dorn, Beckell, helft ihr mir bitte? - Verstanden, Tag. 283 00:20:14,130 --> 00:20:15,799 Was geht da oben vor? 284 00:20:17,092 --> 00:20:18,760 Ruhig, ruhig… nach links. 285 00:20:18,843 --> 00:20:19,844 Komm schon. 286 00:20:19,928 --> 00:20:21,346 Könnte jemand bitte berichten? 287 00:20:21,429 --> 00:20:23,890 Machen Sie sich keine Gedanken, Miezekatze, okay? 288 00:20:23,973 --> 00:20:26,434 Lenken Sie sich ab. Die Männer haben es im Griff. 289 00:20:27,602 --> 00:20:30,063 Mein Gott, diese Kabel sind gerissen. 290 00:20:31,314 --> 00:20:33,441 Was für eine Nummer haben Sie hier abgezogen, Garrett? 291 00:20:33,525 --> 00:20:36,695 Ich habe keine Kabel gezogen! Sie waren doch hier! 292 00:20:38,947 --> 00:20:41,282 - Was...? - Sir, wir haben Probleme mit der Elektrik. 293 00:20:41,366 --> 00:20:42,367 Was ist hier los? 294 00:20:42,492 --> 00:20:44,160 Ein paar Sicherungen sind gerade durchgebrannt. 295 00:20:44,244 --> 00:20:45,995 Verstanden. Versuchen Sie den Grund zu ermitteln. 296 00:20:46,079 --> 00:20:48,331 Was zur Hölle ist das für ein Lärm? Ist das die Ausrüstung? 297 00:20:48,415 --> 00:20:49,749 Was für ein Lärm? 298 00:20:50,750 --> 00:20:51,751 Das da! 299 00:20:53,128 --> 00:20:54,337 Haben Sie das gerade nicht gehört? 300 00:20:54,421 --> 00:20:56,089 Konzentrieren Sie sich einfach auf die Wolken. 301 00:20:56,172 --> 00:20:57,674 Sehen Sie noch mehr wilde Tiere? 302 00:20:57,757 --> 00:21:00,385 - Danke, Finch. - Leutnant Finch. 303 00:21:00,468 --> 00:21:02,137 Danke, Leutnant Finch. 304 00:21:02,220 --> 00:21:04,139 Jesus, hört euch ihre Stimme an. Sie wird verrückt. 305 00:21:04,222 --> 00:21:05,390 Lass es gut sein, Beckell. 306 00:21:05,515 --> 00:21:07,892 Hey, Quaid. Ich zucke nicht wegen jedem Schatten zusammen, okay? 307 00:21:07,976 --> 00:21:09,310 Wenn sie aber nicht erschreckt wäre, würden wir 308 00:21:09,394 --> 00:21:10,729 nicht wissen, dass die Luke kaputt wäre, oder? 309 00:21:10,812 --> 00:21:13,148 Naja, alles geht irgendwann kaputt… 310 00:21:13,231 --> 00:21:14,858 Ich entschuldige mich für Beckell, Miss Garrett. 311 00:21:14,941 --> 00:21:16,526 Er ist es nicht gewohnt, mit Frauen zu reden. 312 00:21:16,609 --> 00:21:18,903 Hey! Das hat nichts damit zu tun, dass sie 313 00:21:18,987 --> 00:21:21,114 eine Dame ist, Quaid! Es geht um die Position. 314 00:21:21,197 --> 00:21:24,909 Kugelturmschützen werden immer verrückt, und das nicht im heiteren Sinne… 315 00:21:24,993 --> 00:21:27,037 Man ist da unten einfach in einem kleinen 316 00:21:27,120 --> 00:21:29,998 Plastikaquarium eingeschlossen, über einem Todessturz. 317 00:21:30,206 --> 00:21:34,044 Kein Platz, keine Zeit, um abzuhauen. Nein, Sir. Sie könnten mich ins Gefängnis 318 00:21:34,127 --> 00:21:37,964 stecken, den ganzen lieben langen Tag foltern, ich würde auf gar keinen Fall… 319 00:21:38,048 --> 00:21:40,342 - Spar dir das, Beckell. - Wie läuft es mit dieser Einsteigluke, Jungs? 320 00:21:40,425 --> 00:21:42,302 Höre ich da einen Tonfall heraus, Miss Garrett? 321 00:21:42,385 --> 00:21:44,346 Korrekt, Captain. Ich habe einen Tonfall. 322 00:21:46,389 --> 00:21:48,516 "Korrekt, Captain. Ich habe einen Tonfall." 323 00:21:48,600 --> 00:21:50,643 - Mein Gott, so lässt du dich anreden? - Ruhe! 324 00:21:50,935 --> 00:21:53,605 Wenn ich so mit dem Captain reden würde… 325 00:21:56,566 --> 00:21:58,234 Was geht da oben vor? 326 00:21:58,902 --> 00:22:00,779 Miss Garrett, wir versuchen Ihnen zu helfen… 327 00:22:00,862 --> 00:22:03,281 Nein, ich befinde mich in einer kritischen Lage und erhalte keine Informationen. 328 00:22:03,365 --> 00:22:05,325 Sie sind eine zivile Hilfskraft. 329 00:22:05,408 --> 00:22:07,702 Ich korrigiere, Sir. Ich bin Flight Officer. 330 00:22:07,786 --> 00:22:10,705 Meine Güte. Die Zicke ist verrückt geworden. 331 00:22:11,998 --> 00:22:15,043 Die Zicke hat 200 Flugstunden über den Pazifik hinter sich, 332 00:22:15,126 --> 00:22:18,046 in unbewaffneten Flugzeugen. Haben Sie mich verstanden? 333 00:22:18,129 --> 00:22:20,965 Keine Waffen, keine Besatzung, niemand außer mir, 334 00:22:21,049 --> 00:22:24,177 durch feindliches Gebiet. Wer von Ihnen kann dasselbe behaupten? 335 00:22:25,095 --> 00:22:27,472 Das ist nicht das erste Mal, dass ich Umstände während eines 336 00:22:27,555 --> 00:22:30,266 Flugs erlebe. Aber das ist das erste Mal, dass ich hier sitzen und 337 00:22:30,350 --> 00:22:32,686 zuhören muss, wie die Marx-Brothers darüber reden, wer mich 338 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 zuerst vögeln darf, während ich versuche, meinen Job zu erledigen. 339 00:22:35,939 --> 00:22:37,816 Also, hören Sie auf mit dem Mist und holen Sie 340 00:22:37,899 --> 00:22:39,776 mich aus dieser Kugel raus, anstatt auszurasten 341 00:22:39,859 --> 00:22:43,321 wenn ich Ihnen sage, was ich gesehen habe. Haben Sie mich verstanden? Ist das klar? 342 00:22:44,614 --> 00:22:45,990 Ist das klar? 343 00:22:50,078 --> 00:22:52,706 Im nächsten Moment wird sie sich einen Orden anstecken. 344 00:22:52,789 --> 00:22:55,500 Was können Sie nicht, Schätzchen? Sie sind ein Ass, Sie sind Ingenieurin… 345 00:22:55,583 --> 00:22:58,545 Taggart, Dorn, Beckell. Lasst jetzt erstmal die Einstiegluke in Ruhe. 346 00:22:58,628 --> 00:23:01,423 Geben wir "Officer" Garrett etwas Zeit, damit sie aufhört, hysterisch zu sein. 347 00:23:01,506 --> 00:23:04,092 - Verlassen Sie nicht die Luke! - Sehr gerne, Sir. 348 00:23:04,175 --> 00:23:07,554 Nein! Lassen Sie mich sofort aus diesem Turm raus! 349 00:23:07,679 --> 00:23:09,389 Oh, ihre Stimme klingt wie Nägel auf einer Tafel… 350 00:23:09,514 --> 00:23:12,851 Ich bin hier, um mein Paket zu schützen. Lassen Sie mich nicht hier drinnen! 351 00:23:13,476 --> 00:23:14,602 Lasst sie da drinnen. 352 00:23:14,686 --> 00:23:17,313 Ich kann Sie aus dem Hauptfunk trennen, wenn Sie wollen, Sir. 353 00:23:17,397 --> 00:23:18,523 Nehmen Sie mich nicht aus dem Funkverkehr. 354 00:23:18,606 --> 00:23:21,067 Bitte tun Sie das, Sergeant Taggart. Und wenn wir schon dabei sind, 355 00:23:21,151 --> 00:23:23,611 lassen Sie uns ihre Referenzen auf der Auckland Airbase und auf Samoa überprüfen. 356 00:23:23,695 --> 00:23:25,864 Holen Sie mich sofort aus dem Kugelturm. Ich bin hier, um dieses 357 00:23:25,947 --> 00:23:27,782 Paket zu schützen. Lassen Sie mich nicht in diesem Kugelturm! 358 00:23:27,866 --> 00:23:29,909 Captain Reeves, wenn sie nicht mehr im Funk ist und etwas sieht… 359 00:23:29,993 --> 00:23:31,202 Holen Sie mich sofort aus dem Kugelturm. 360 00:23:31,286 --> 00:23:33,788 Ich denke, wir können alle ein bisschen Ruhe vertragen. 361 00:23:33,872 --> 00:23:36,207 - Ich wechsle die Frequenz. - Schalten Sie mich nicht ab! 362 00:23:36,666 --> 00:23:37,667 Captain! 363 00:23:38,501 --> 00:23:39,502 Captain! 364 00:23:40,879 --> 00:23:45,842 Fuck! Fuck, ihr dummen Arschlöcher. Fuck! 365 00:23:48,178 --> 00:23:49,346 Gottverdammt! 366 00:24:17,707 --> 00:24:18,792 Ah, fuck… 367 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Okay. 368 00:25:21,771 --> 00:25:24,649 Captain, wir haben eine Jake auf fünf Uhr, 120 Meter unter uns in den Wolken. 369 00:25:24,733 --> 00:25:26,776 Captain, hören Sie mich? Da ist ein japanischer Aichi fünf… 370 00:25:56,598 --> 00:25:57,599 Fuck. 371 00:26:45,271 --> 00:26:46,272 Fuck… 372 00:27:56,509 --> 00:28:00,388 Ich wiederhole. Richten Sie den Turm nicht neu aus, bis wir wissen, was passiert ist. 373 00:28:00,472 --> 00:28:03,141 Wir wissen alle was passiert ist, Captain. Diese Frau da 374 00:28:03,224 --> 00:28:05,810 unten hat eine Waffe! Ich wusste, dass sie gefährlich ist! 375 00:28:05,894 --> 00:28:08,480 Nein, Mann. Sie ist einfach nur verrückt. 376 00:28:08,563 --> 00:28:10,774 Sie hat sich von Anfang an irgendwelche Sachen eingebildet. 377 00:28:12,317 --> 00:28:13,818 Garrett, hören Sie mich? 378 00:28:15,487 --> 00:28:17,572 Garrett, antworten Sie! 379 00:28:20,116 --> 00:28:22,660 - Garrett! - Hier unten ist alles in Ordnung. 380 00:28:22,744 --> 00:28:26,748 Oh, Jesus. Miss Garrett, sagen Sie mir, was da unten passiert ist. 381 00:28:26,831 --> 00:28:29,918 Ja, Garrett. Sagen Sie dem Captain, wieso Sie Schüsse auf 382 00:28:30,001 --> 00:28:33,338 Einhörner abgeben, oder Sie Tinkerbell die Flügel abschießen. 383 00:28:33,421 --> 00:28:35,590 Klappe halten, Dorn. Lass sie reden! 384 00:28:35,674 --> 00:28:37,676 Bestätigen Sie, dass Sie gerade eine Waffe abgefeuert haben. 385 00:28:37,759 --> 00:28:38,885 Habe ich nicht. 386 00:28:38,968 --> 00:28:42,222 Bestätigen Sie, dass Sie eine nicht angemeldete Waffe in meinem Flugzeug haben. 387 00:28:42,305 --> 00:28:43,848 Habe ich nicht, Sir. 388 00:28:43,932 --> 00:28:46,059 Miss Garrett, hier oben sind sieben Männer, die gerade 389 00:28:46,142 --> 00:28:48,478 Krawall und einen Schuss gehört haben, laut und deutlich. 390 00:28:48,561 --> 00:28:50,230 Nennen Sie uns Lügner? 391 00:28:51,648 --> 00:28:54,317 Das war kein Schuss, Sir. Das haben Sie falsch gehört. 392 00:28:54,401 --> 00:28:59,406 Oh, ich habe es falsch gehört? Wir haben es alle falsch gehört? Was war es denn dann? 393 00:29:00,824 --> 00:29:03,243 Das war das Geräusch eines Vogels, der in die Seite des 394 00:29:03,326 --> 00:29:05,745 Flugzeugs geflogen ist, Sir. Das hat mich erschreckt. 395 00:29:05,954 --> 00:29:09,624 Das war ein verdammt lauter Vogel. Trägt der Vogel eine verdammte Waffe? 396 00:29:09,708 --> 00:29:13,712 Officer Garrett, wenn da etwas ist, das Sie uns nicht erzählt haben, ist jetzt der 397 00:29:13,795 --> 00:29:17,841 richtige Zeitpunkt. Sagen Sie uns einfach, was los ist und alles wird gut. Okay? 398 00:29:19,134 --> 00:29:21,302 Sergeant Quaid, haben Sie meine Funktasche? 399 00:29:21,428 --> 00:29:25,056 Ja, Ma'am. Sie ist heil und unversehrt hier oben bei mir. 400 00:29:25,432 --> 00:29:28,393 Meine Funktasche ist unsere oberste Priorität. 401 00:29:28,935 --> 00:29:30,812 Das ist das Wichtigste in diesem Flugzeug. 402 00:29:30,895 --> 00:29:33,064 Das verstehe ich, Garrett, aber… 403 00:29:33,148 --> 00:29:36,109 Aber was? Was wollen Sie wissen? 404 00:29:36,192 --> 00:29:37,485 Ich will wissen… 405 00:29:38,653 --> 00:29:39,863 Was Sie machen? 406 00:29:40,739 --> 00:29:43,867 Und ich habe es Ihnen gesagt, es ist vertraulich. 407 00:29:43,950 --> 00:29:45,785 Ich verstehe, dass es vertraulich ist. Aber wie können 408 00:29:45,869 --> 00:29:47,620 wir Ihnen vertrauen, wenn Sie uns weiter anlügen? 409 00:29:47,704 --> 00:29:51,374 - Hören Sie mir überhaupt zu? - Oh, komm, Quaid. du stachelst Sie nur an. 410 00:29:51,458 --> 00:29:53,710 Ja, sie hat dieses Dingsbums... Diese Menstruations-Laune… 411 00:29:53,835 --> 00:29:56,129 Captain, ich habe eine Nachricht von der Funkleitstelle in Auckland. 412 00:29:56,254 --> 00:29:58,340 - Fahren Sie fort. - Es gibt hier ein Problem… 413 00:29:58,423 --> 00:29:59,966 Nein. Bitte hören Sie zu. Wir sind in Gefahr. 414 00:30:00,050 --> 00:30:01,843 Das bezweifle ich nicht. Taggart, was haben sie gesagt? 415 00:30:01,926 --> 00:30:04,846 Das wird Ihnen nicht gefallen. Auckland sagt, dass sie keinen Verletzungsbericht 416 00:30:04,929 --> 00:30:07,682 für eine Maude Garrett haben. Sie haben nicht einmal eine Maude Garrett in 417 00:30:07,766 --> 00:30:11,478 ihren WAF Unterlagen. Sie haben eine Maude Johnson, die vor zehn Monaten von 418 00:30:11,561 --> 00:30:16,858 der WASP transferiert ist, aber… Jungs… wir haben einen Eindringling bei uns. 419 00:30:18,401 --> 00:30:19,444 Wer sind Sie? 420 00:30:21,905 --> 00:30:23,740 Wer sind Sie, Miss Garrett? 421 00:30:24,908 --> 00:30:27,160 Es befindet sich ein feindlicher Jäger in unmittelbarer Nähe. 422 00:30:27,285 --> 00:30:28,787 In Ordnung. Taggart, brich diese Einstiegluke 423 00:30:28,870 --> 00:30:30,330 auf und bring sie zur Befragung hier hoch. 424 00:30:30,455 --> 00:30:31,498 Aye, Captain. 425 00:30:36,419 --> 00:30:38,963 - Oh, Sie dreiste Schlampe! - Taggart, berichten Sie! 426 00:30:39,047 --> 00:30:41,633 Sie hat die verdammten Zahnräder von innen verklemmt. 427 00:30:41,716 --> 00:30:42,717 Garrett! 428 00:30:42,801 --> 00:30:47,138 Hören Sie mir ganz genau zu. Da ist eine japanische Aichi E13A in 429 00:30:47,222 --> 00:30:51,518 unmittelbarer Nähe, möglicherweise sogar gerade direkt unter uns. 430 00:30:51,601 --> 00:30:53,978 Die Japaner nutzen es zur Aufklärung und zum Kampf. 431 00:30:54,062 --> 00:30:56,773 Ich habe es Ihnen gesagt, die Japaner können nicht so weit fliegen. 432 00:30:56,856 --> 00:30:58,900 Nur weil sie das noch nicht gemacht haben, heißt das nicht, dass sie damit 433 00:30:58,983 --> 00:31:01,027 jetzt nicht anfangen können. Die Jake ist eine Langstrecken-Aufklärer. 434 00:31:01,111 --> 00:31:02,320 Nicht so eine lange Strecke. 435 00:31:02,404 --> 00:31:05,365 Ich weiß, was ich gesehen habe. Und diese Aichi wird mit Zekes oder Type Five 436 00:31:05,448 --> 00:31:08,284 Fliegern zurückkommen. Und wir werden hier auf dem Präsentierteller sitzen. 437 00:31:08,368 --> 00:31:10,453 Haben wir hier eine Handkurbel? 438 00:31:10,537 --> 00:31:13,623 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis wir diese Perle aus der Auster geholt haben… 439 00:31:22,340 --> 00:31:23,800 Leute, da ist ein… 440 00:31:24,384 --> 00:31:26,177 Da ist eine große Ratte… 441 00:31:26,261 --> 00:31:29,597 Nicht jetzt, Beckell. Garrett, jetzt fangen Sie an, uns ehrliche 442 00:31:29,681 --> 00:31:32,809 Antworten zu geben. Woher hat eine nicht kämpfende WAF eine Waffe? 443 00:31:32,892 --> 00:31:34,144 Beckell, was haben Sie gesagt? 444 00:31:34,227 --> 00:31:38,189 Nein, Sie reden mit mir. Wer zur Hölle sind Sie, Miss Garrett? 445 00:31:38,314 --> 00:31:40,984 Williams, gibt es riesige Ratten in Neuseeland? 446 00:31:41,067 --> 00:31:42,068 Was? 447 00:31:42,485 --> 00:31:44,070 Beckell, raus aus dem Funkverkehr! 448 00:31:44,154 --> 00:31:46,990 Sie hat Fell, Hakenhände, das Gesicht ist ganz zerdrückt. Ist das richtig, Beckell? 449 00:31:47,115 --> 00:31:48,992 Beantworten Sie die Fragen des Captains, Garrett! 450 00:31:49,075 --> 00:31:51,369 Taggart, mach die Einstiegluke auf und halte deine Seitenwaffe bereit. 451 00:31:51,453 --> 00:31:52,495 Aye, Captain. 452 00:31:52,579 --> 00:31:54,581 Garrett, fangen Sie jetzt an die meine Fragen zu beantworten 453 00:31:54,664 --> 00:31:56,624 oder verhalten Sie sich weiter wie ein feindlicher Agent? 454 00:31:56,708 --> 00:31:58,335 Ich bin nicht Ihr Feind. 455 00:31:58,418 --> 00:32:00,754 Was zur Hölle hat Quaid dann da oben in der Tasche? 456 00:32:00,879 --> 00:32:02,339 Wenn sie etwas mit der Tasche anstellen, 457 00:32:02,422 --> 00:32:04,049 müssen Sie mit Riegert rechnen. Und wenn jemand von Ihnen 458 00:32:04,132 --> 00:32:05,842 Riegert so gut kennt wie ich, dann bedeutet das, 459 00:32:05,925 --> 00:32:07,552 dass jeder einzelne von Ihnen vors Kriegsgericht muss. 460 00:32:07,635 --> 00:32:09,387 Ich werde mich nicht über Befehle hinwegsetzen. 461 00:32:09,512 --> 00:32:11,181 Quaid, sie blufft nur. 462 00:32:11,681 --> 00:32:14,142 Da bin ich mir nicht sicher, Taggart. Aber ich weiß, 463 00:32:14,225 --> 00:32:16,686 dass ich mich nicht mit Major Riegert anlegen will. 464 00:32:16,770 --> 00:32:19,939 Beckell, wo haben Sie diese Ratte gesehen? Wo haben Sie diese… 465 00:32:21,816 --> 00:32:23,276 Ich habe Sicht auf die Jake! 466 00:32:23,401 --> 00:32:25,820 Oh, mein Gott. Dieses Mädchen hat verdammt nochmal Nerven. 467 00:32:25,904 --> 00:32:27,822 Garrett, sagen Sie uns genau, wo Sie hinsehen. 468 00:32:27,906 --> 00:32:29,991 Sie kann es uns nicht sagen, weil sie das alles erfindet. 469 00:32:30,075 --> 00:32:32,827 Sind Sie sich da sicher? Denn ich weiß nicht, wie es 470 00:32:32,952 --> 00:32:35,705 Ihnen geht, aber ich kriege hier hinten Angstzustände. 471 00:32:36,915 --> 00:32:37,916 Fuck! 472 00:32:38,041 --> 00:32:40,168 - Taggart, berichten Sie! - Irgendwie hat sie die 473 00:32:40,251 --> 00:32:42,128 manuelle Kontrolle des Kugelturm umgangen. 474 00:32:42,212 --> 00:32:44,464 - Sir, Erlaubnis zu schießen. - Ist das ein Witz? 475 00:32:44,547 --> 00:32:47,133 Sir, bitte um Erlaubnis, auf einen feindlichen Angreifer zu schießen. 476 00:32:47,217 --> 00:32:49,219 - Vor uns ist nichts. - Hinter uns ist nichts. Aber, Cap... 477 00:32:49,302 --> 00:32:51,179 Sie ist verrückt geworden. - Garrett, beruhigen Sie sich. 478 00:32:51,262 --> 00:32:53,098 Sehen Sie verdammt nochmal auf drei Uhr nach unten! 479 00:32:53,223 --> 00:32:55,058 Sie wollen, dass ich Ihnen die Erlaubnis gebe? 480 00:32:55,141 --> 00:32:58,103 Sie würden nicht einmal wissen, wie man schießt, wenn ich es tun würde! 481 00:32:58,186 --> 00:32:59,771 Ich war nur höflich. 482 00:33:04,192 --> 00:33:05,944 Was zur Hölle?! Mein Gott! 483 00:33:06,528 --> 00:33:08,029 Ah! Fick dich! 484 00:33:16,496 --> 00:33:18,832 Heilige Scheiße! Sie hat getroffen! 485 00:33:19,499 --> 00:33:21,793 - Sie hatte Recht! - Alle Stationen berichten, sofort! 486 00:33:21,876 --> 00:33:24,838 - Alles klar vorne, Sir. - Kein Schaden an der oberen Kugelturm. 487 00:33:24,921 --> 00:33:28,091 Aye, es geht uns gut. Ich funke sofort die Basis in Auckland an, Sir. 488 00:33:28,174 --> 00:33:29,509 Beckell, geht es Ihnen gut? 489 00:33:29,592 --> 00:33:31,428 Jesus, einer davon ist direkt vor meinem Gesicht vorbeigeflogen… 490 00:33:31,511 --> 00:33:33,930 Ein paar Zentimeter Unterschied und ich wäre Hackfleisch gewesen! 491 00:33:34,055 --> 00:33:36,016 Das Gefühl zwischen deinen Beinen sind deine Eier, die runterfallen, Beckell. 492 00:33:36,141 --> 00:33:37,976 Hey! Fick dich, Finch! 493 00:33:38,143 --> 00:33:40,353 Das ist unmöglich. So eine Reichweite haben die nicht. 494 00:33:40,437 --> 00:33:43,815 Nun, jetzt wohl schon. Achtung, Jungs! Das wurde gerade zu einer Gefechts-Mission. 495 00:33:43,898 --> 00:33:46,860 Oh, bei allem Respekt, Sir, Ihr Co-Pilot ist ein verdammter Affe, also... 496 00:33:46,985 --> 00:33:50,613 Wieso hältst du nicht den Mund, Finch? Ich habe nur Fakten dargelegt. 497 00:33:50,697 --> 00:33:52,574 "Oh, aber, aber, aber, Sir. Es ist unmöglich für 498 00:33:52,657 --> 00:33:54,534 die Japsen so weit südlich zu kommen", sagt der... 499 00:33:54,617 --> 00:33:57,078 Hör auf, Finch. Das ist weder der richtige Ort, noch Zeitpunkt. 500 00:33:57,245 --> 00:33:58,997 Garrett, sind Sie bei uns? 501 00:33:59,622 --> 00:34:01,291 Ich bin hier. Wie sieht es mit meinem Paket aus? 502 00:34:01,374 --> 00:34:05,045 Oh, Moment mal. Sie klingt anders, richtig? Hört das noch jemand, verdammt? 503 00:34:05,128 --> 00:34:06,796 Aye, ich höre es auch. 504 00:34:06,880 --> 00:34:09,341 Hey, Jungs. Sie hat dem verdammten Japsenflugzeug einen sauberen 505 00:34:09,424 --> 00:34:11,885 Treffer direkt durch den Flügel gegeben, über etwa 450 Meter… 506 00:34:11,968 --> 00:34:15,513 Ich habe die Rauchspur gesehen! Ich glaube, ich bin verliebt. 507 00:34:15,597 --> 00:34:18,308 Zieh deinen Schwanz ein und hör dir ihre Stimme an, Dorn. 508 00:34:18,391 --> 00:34:20,310 Wie ist der Zustand meines Pakets? 509 00:34:20,352 --> 00:34:21,936 Ihrem Paket geht es gut, Ma'am. Es steht neben mir, 510 00:34:22,020 --> 00:34:23,605 rechte Seite nach oben gerichtet, wie Sie sagten. 511 00:34:23,688 --> 00:34:25,774 Sie werden zurückkommen und zwar mit Verstärkung. 512 00:34:25,857 --> 00:34:28,109 Sie ist Amerikanerin. Ihre Stimme klingt amerikanisch. 513 00:34:28,193 --> 00:34:31,363 Aye, sie hat uns zum Narren gemacht, seit dem Moment, als sie in das Flugzeug gestiegen ist. 514 00:34:31,446 --> 00:34:33,490 Oh, sie kann mich überall hinbringen, wo es ihr verdammt 515 00:34:33,573 --> 00:34:35,700 noch mal gefällt. Sie ist eine verdammte Kunstschützin! 516 00:34:35,784 --> 00:34:40,246 Könnte Frau Hitler sein, soweit wir wissen. Außer, Sie möchten uns aufklären, Garrett? 517 00:34:40,372 --> 00:34:43,833 Wir könnten uns selbst aufklären, wenn wir das Paket öffnen würden, Sir. 518 00:34:45,585 --> 00:34:48,380 Ich bin kein feindlicher Agent. Und wenn Sie vor das 519 00:34:48,463 --> 00:34:52,092 Kriegsgericht wollen, dann machen Sie ruhig und öffnen das Paket. 520 00:34:52,175 --> 00:34:53,885 Also, wer sind Sie dann? 521 00:34:59,474 --> 00:35:04,187 Mein Mädchenname ist Garrett. Mein Ehemann heißt Johnson. 522 00:35:04,270 --> 00:35:06,564 Scheiße. Sie sind verheiratet? Verdammt, nachdem Sie so gut 523 00:35:06,648 --> 00:35:09,234 geschossen hatten, war ich bereit, Ihnen einen Antrag zu machen. 524 00:35:09,901 --> 00:35:11,945 Dachte, ich wäre zu sehr "Hure" für Sie, Dorn? 525 00:35:12,028 --> 00:35:14,114 Oh, niemand ist zu sehr Hure für mich, Baby. 526 00:35:14,197 --> 00:35:16,658 Wieso haben Sie eine Waffe, Mrs. Johnson? 527 00:35:17,784 --> 00:35:21,538 Wieso hat sich Ihre Stimme verändert? Was sollte diese "Mata Hari-Nummer"? 528 00:35:25,834 --> 00:35:29,129 Meine Mission ist vertraulich, direkt von Major Riegert. Das ist alles, was Sie wissen müssen. 529 00:35:29,212 --> 00:35:30,964 Sir, warum öffnen wir es nicht einfach 530 00:35:31,047 --> 00:35:32,799 und sagen, wir waren es nicht. Ihr Wort steht gegen unseres. 531 00:35:32,924 --> 00:35:35,385 Ich wünschte, das könnte ich, Taggart. Der Befehl war deutlich. 532 00:35:35,468 --> 00:35:38,346 Was auch immer da drin ist, ist von ganz oben und darf nicht angetastet werden. 533 00:35:42,183 --> 00:35:43,351 Beckell, wie geht es Ihnen? 534 00:35:43,435 --> 00:35:46,438 Es wird ihm gut gehen. Er ist nicht Ihre Sorge. 535 00:35:46,688 --> 00:35:48,982 Das war Ihr erster Kampf, richtig? 536 00:35:49,149 --> 00:35:51,568 Schön das Thema gewechselt, Garrett. 537 00:35:56,865 --> 00:35:58,158 Darf ich... 538 00:35:58,658 --> 00:36:00,660 darf ich eine Vermutung über Sie anstellen, Garrett? 539 00:36:02,787 --> 00:36:04,164 Schießen Sie los. 540 00:36:06,207 --> 00:36:12,589 Sind sie ein schlichtes Mädchen, vom Typ her wie eine Lehrerin? 541 00:36:13,256 --> 00:36:15,008 Oh, Beckell. 542 00:36:16,217 --> 00:36:17,886 Wie kommen Sie darauf? 543 00:36:18,011 --> 00:36:22,182 Nun, ich kannte dieses Mädchen, wissen Sie, zuhause auf der High School. Margie. 544 00:36:22,265 --> 00:36:23,433 Beckell, bitte. 545 00:36:23,558 --> 00:36:25,602 Nun, man würde sie nie bei einer Misswahl sehen, aber... 546 00:36:26,561 --> 00:36:28,855 Wissen Sie, ich konnte einfach den ganzen Tag mit ihr reden. 547 00:36:28,938 --> 00:36:30,023 Oh, Beckell, bitte hör auf. 548 00:36:30,106 --> 00:36:32,400 Sie hat immer Witze gemacht oder hatte eine clevere Meinung. 549 00:36:32,484 --> 00:36:35,111 Sie hatte viel im Kopf, so wie Sie. 550 00:36:35,195 --> 00:36:37,697 Beckell. Weder der richtige Ort, noch Zeitpunkt. 551 00:36:38,114 --> 00:36:39,616 Ja, ich weiß, Sir. Ja. 552 00:36:41,076 --> 00:36:44,371 Ich weiß nicht, vielleicht hätte ich sie nach einem Date fragen sollen. 553 00:36:44,454 --> 00:36:45,538 Beruhige dich, Beckell. 554 00:36:45,622 --> 00:36:48,083 Ich denke nur manchmal, hier draußen... und jetzt mit den Japsen... 555 00:36:48,166 --> 00:36:50,210 Vielleicht kann ich ihr niemals sagen, dass ich... 556 00:36:50,293 --> 00:36:52,045 Beckell, ich sagte, beruhige dich! 557 00:36:52,504 --> 00:36:54,506 Captain, Motor 3 hat Probleme. 558 00:36:54,798 --> 00:36:55,632 Was? 559 00:36:56,883 --> 00:36:58,677 Sambo, was zum Teufel machst du da? 560 00:36:58,760 --> 00:37:00,387 Er reagiert nicht. 561 00:37:00,470 --> 00:37:02,722 Sir, Erlaubnis zum Umkehren. 562 00:37:03,598 --> 00:37:04,808 Ich denke nach. 563 00:37:04,891 --> 00:37:07,227 Sir, ich habe schlechte Nachrichten. 564 00:37:07,310 --> 00:37:10,605 Ich habe keine Antwort auf der Kurzwelle oder Langwelle erhalten. Nichts. 565 00:37:14,150 --> 00:37:17,112 Die Mission steht, meine Herren. Wir haben schon Schlimmeres durchgemacht. 566 00:37:17,195 --> 00:37:20,448 - Wird ausgeführt! - Verstanden. 567 00:37:25,870 --> 00:37:26,871 Komm schon. 568 00:37:32,836 --> 00:37:33,837 Scheiße. 569 00:38:39,569 --> 00:38:41,237 Ich habe Sicht auf etwas. 570 00:38:42,113 --> 00:38:44,157 Können Sie genauer sein, Liebling? 571 00:38:44,240 --> 00:38:45,617 Das ist eine Art... 572 00:38:47,452 --> 00:38:51,831 Sehr groß... sehr gefährliche Art von... 573 00:38:56,711 --> 00:38:57,671 ...Nagetier. 574 00:38:57,754 --> 00:39:00,799 Mrs. Johnson, ich habe Ihren Unsinn satt. Ich will kein Wort mehr darüber hören. 575 00:39:00,882 --> 00:39:03,218 Garrett, hören Sie mir zu. Sie müssen nicht mehr lügen… 576 00:39:03,301 --> 00:39:06,179 Sie lügt nicht. Hier ist ein echter Kobold an Bord! 577 00:39:07,013 --> 00:39:09,265 Ein was? Wie in dem Cartoon? 578 00:39:09,349 --> 00:39:11,726 Ich weiß es nicht, aber wie sollte sonst... 579 00:39:11,810 --> 00:39:14,646 - Du bist auch so verrückt. - Ich bin nicht verrückt! 580 00:39:14,729 --> 00:39:17,440 Hört mir zu. Das erste Gefecht geschieht im Kopf. Das ist kein Kobold. 581 00:39:17,524 --> 00:39:21,528 Das ist nur eine Hexe von Frau, die versucht, euch zu manipulieren. 582 00:39:21,611 --> 00:39:23,071 Das hat nichts mit ihr zu tun. 583 00:39:23,154 --> 00:39:25,573 Je früher ihr das versteht, desto besser wird euer Leben sein. 584 00:39:25,657 --> 00:39:28,451 Woah! Woah! Woah! Woah! Was passiert hier? 585 00:39:29,744 --> 00:39:34,541 Captain! Die Hälfte der Hilfsanzeigen steht auf null! Die Hydraulik spricht nicht an! 586 00:39:34,624 --> 00:39:36,626 Ja, dieses Ding riss sie gerade aus dem Boden des Flugzeugs. 587 00:39:36,710 --> 00:39:38,128 Garrett! Das reicht jetzt! 588 00:39:38,211 --> 00:39:42,507 - Wenn das kein Kobold ist... - Nein! Das ist kein Kobold! 589 00:39:42,590 --> 00:39:45,927 Ein Kobold ist kein Tier, ein Kobold ist der Fehler von jemand anderem. 590 00:39:46,052 --> 00:39:47,846 Aber Sir! Wie zur Hölle erklären Sie das dann? 591 00:39:47,971 --> 00:39:51,057 Ein Kobold bedeutet, dass jemand etwas falsch gemacht hat und den Weihnachtsmann dafür 592 00:39:51,141 --> 00:39:54,602 verantwortlich macht. Das ist nur eine verdammte Ausrede und kein echtes Tier. 593 00:39:54,686 --> 00:39:58,064 Ich habe ein großes, pelziges Ratten-Teil mit Haken statt Händen gesehen. 594 00:39:58,148 --> 00:40:00,525 Das sind genau die Worte, die sie verwendet hat. 595 00:40:00,608 --> 00:40:01,943 Richtig. Wo es sonst niemand sehen kann. 596 00:40:02,027 --> 00:40:05,488 Wir haben es alle gehört! Ich habe Piloten schon seit Jahren darüber 597 00:40:05,572 --> 00:40:08,783 reden hören! Mutierte Tiere, die sich mit uns anlegen wollen. 598 00:40:08,867 --> 00:40:11,119 Jesus Christus! Du hast deinen verdammten Verstand verloren. 599 00:40:11,202 --> 00:40:13,830 Sie hat euch die Idee von diesem Rattenteil in den Kopf gesetzt, Beckell. 600 00:40:13,913 --> 00:40:15,331 Er hat selbst davon angefangen! 601 00:40:15,415 --> 00:40:17,208 Ja, nachdem Sie ihm gesagt haben, was er sagen soll. 602 00:40:17,292 --> 00:40:20,545 Ich war die ganze Zeit auf Mannschaftsfunk. Wie hätte ich das überhaupt machen sollen? 603 00:40:20,628 --> 00:40:22,547 Ich weiß es nicht! Vielleicht ist das in Ihrer 604 00:40:22,630 --> 00:40:24,424 Tasche eine Art Bewusstseinskontrollgerät. 605 00:40:24,507 --> 00:40:25,633 ...und ich bin verrückt. 606 00:40:25,717 --> 00:40:26,801 Was zur Hölle ist das? 607 00:40:26,885 --> 00:40:28,094 Sie hat mir nichts in den Kopf gesetzt. 608 00:40:28,178 --> 00:40:30,055 Ich weiß, was ich gesehen habe und sie hat es auch gesehen. 609 00:40:30,138 --> 00:40:35,310 Der Kobold ist gerade auf dem Steuerbordflügel! Propeller 4. 610 00:40:36,227 --> 00:40:38,563 Was, Dorn? Was hast du gerade gesagt? 611 00:40:38,646 --> 00:40:42,442 Das ist ein echter Kobold. Seht euch den verdammt nochmal selbst an! 612 00:40:42,525 --> 00:40:44,152 Siehst du es, Dorn? 613 00:40:44,235 --> 00:40:45,862 Da ist nichts, Dorn! 614 00:40:45,945 --> 00:40:47,072 Quaid, sehen Sie es? 615 00:40:47,155 --> 00:40:49,366 Dorn, wo siehst du hin? 616 00:40:51,409 --> 00:40:54,662 Sir, Motor 4 ist ausgefallen. Wie sollen wir weitermachen? 617 00:40:54,746 --> 00:40:57,123 Dorn! Berichte genau, was du siehst! 618 00:40:57,207 --> 00:41:00,919 Sir, es ist im Rauch! Es war ein großes Tier, ich schwöre, 619 00:41:01,002 --> 00:41:02,420 aber ich kann überhaupt nichts sehen! 620 00:41:02,504 --> 00:41:05,465 Das ist sie. Das liegt an ihrem Paket. Psychologische Kriegsführung! 621 00:41:05,548 --> 00:41:07,384 Hey, Arschloch! Meinst du, ich halluziniere? 622 00:41:07,467 --> 00:41:09,094 Ja, wir können uns nicht alle etwas einbilden. 623 00:41:09,177 --> 00:41:10,095 Sir, hören Sie mir zu. Das ist… 624 00:41:10,178 --> 00:41:12,806 - Captain, Erlaubnis, umzudrehen! - Eins nach dem anderen! 625 00:41:13,682 --> 00:41:15,517 Taggart, ich glaube, du hast Recht. 626 00:41:15,600 --> 00:41:17,977 Diese Unregelmäßigkeiten haben mit diesem Paket angefangen. 627 00:41:18,061 --> 00:41:20,647 Nichts an diesem Paket hat einen Einfluss auf irgendetwas 628 00:41:20,730 --> 00:41:23,316 in diesem Flugzeug. Öffnen Sie es unter keinen Umständen! 629 00:41:23,400 --> 00:41:26,569 Sir, in dem Schreiben stand, das Paket darf nicht geöffnet werden. 630 00:41:26,653 --> 00:41:27,904 Du solltest das verdammte Schreiben nicht lesen. 631 00:41:27,987 --> 00:41:29,614 Staff Sergeant Quaid, öffnen Sie das Paket. 632 00:41:29,698 --> 00:41:31,574 Wenn es von Riegert ist, nehme ich es auf mich! 633 00:41:31,658 --> 00:41:34,369 - Quaid, das ist ein Befehl! - Quaid, öffnen Sie das Paket nicht. 634 00:41:34,494 --> 00:41:37,747 Cap, sie hat nicht gelogen bei den Japsen, und sie hat nicht gelogen bei dem Kobold. 635 00:41:37,831 --> 00:41:40,250 Leutnant Finch, holen Sie das Paket von Quaid und öffnen Sie es. 636 00:41:40,333 --> 00:41:41,793 Öffnen Sie das Paket nicht! 637 00:41:41,876 --> 00:41:45,588 Sofort! Was immer in diesem Paket ist, sorgt für die Ausfälle in diesem Flugzeug. 638 00:41:45,964 --> 00:41:46,965 Ja, Sir. 639 00:41:47,632 --> 00:41:49,092 - Quaid! - Halten Sie den Mund! 640 00:41:49,592 --> 00:41:51,177 Öffnen Sie das Paket nicht! 641 00:41:51,261 --> 00:41:52,554 Halten Sie den Mund! 642 00:41:52,637 --> 00:41:56,141 Gottverdammt. Alles klar. Gib es mir. 643 00:41:58,143 --> 00:41:59,144 Nein. 644 00:41:59,227 --> 00:42:02,022 Mach es mir nicht schwer, Kumpel. Ich befolge nur Befehle. 645 00:42:02,105 --> 00:42:03,523 Ich werde dir einen Scheißdreck geben. 646 00:42:03,606 --> 00:42:04,566 Öffnen Sie das Paket nicht. 647 00:42:04,649 --> 00:42:06,484 Nimm es einfach, Finch. Er ist drei zu eins in der Unterzahl. 648 00:42:06,568 --> 00:42:07,694 Öffnen Sie das Paket nicht. 649 00:42:07,777 --> 00:42:10,739 Quaid, ich flehe dich an. Sei kein Dummkopf. 650 00:42:10,822 --> 00:42:13,283 Bitte öffnen Sie nicht das Paket! 651 00:42:13,366 --> 00:42:15,452 Verdammt zur Hölle, hast du deinen verdammten Verstand verloren? 652 00:42:15,535 --> 00:42:17,454 Wenn du weiter diese verdammte Waffe auf mich richtest, Quaid, dann helfe mir... 653 00:42:17,537 --> 00:42:19,748 - Geh zurück! - Lass deine Waffe fallen, sofort! 654 00:42:19,831 --> 00:42:21,541 Ich sagte, geh verdammt nochmal weg von mir! 655 00:42:28,840 --> 00:42:30,508 Ich hab sie! Ich hab sie! 656 00:42:49,527 --> 00:42:51,237 Was zur Hölle ist das? 657 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 Bitte... 658 00:42:52,447 --> 00:42:54,949 Das kann nicht das sein, wonach es klingt, oder? 659 00:42:55,325 --> 00:42:56,284 Oder? 660 00:42:56,743 --> 00:43:00,705 Sie wollen mich verdammt nochmal verarschen. Da ist ein Baby drinnen! 661 00:43:01,664 --> 00:43:04,668 Jesus. Das kleine Ding ist winzig. Das sollte nicht hier oben sein. 662 00:43:05,752 --> 00:43:07,337 Gib mir das Baby zurück, Finch. 663 00:43:07,921 --> 00:43:09,130 Nein, Sir. 664 00:43:10,090 --> 00:43:14,010 Gib mir sofort mein Baby. 665 00:43:15,387 --> 00:43:16,388 Moment mal! 666 00:43:17,931 --> 00:43:18,932 Dein Baby? 667 00:43:19,015 --> 00:43:20,725 Das gibt es einfach nicht. 668 00:43:20,809 --> 00:43:22,519 Walt, es tut mir leid... 669 00:43:24,437 --> 00:43:25,438 Danke. 670 00:43:26,231 --> 00:43:28,274 Wir können mit der Mission nicht weitermachen. 671 00:43:29,150 --> 00:43:30,902 - Zurückkehren zur Basis. - Ja, Captain. 672 00:43:30,985 --> 00:43:33,071 Sir, ich setze den Kurs zurück. 673 00:43:38,868 --> 00:43:39,869 Warte mal... 674 00:43:40,286 --> 00:43:43,998 Also, das ist dein Kind... mit Ihr? 675 00:43:44,499 --> 00:43:46,001 Mann, sie ist verheiratet. 676 00:43:46,084 --> 00:43:48,253 Quaid, ihr beide seid verheiratet? 677 00:43:48,336 --> 00:43:50,296 Nein, Beckell. Quaid ist der dumme Bastard, der sich 678 00:43:50,380 --> 00:43:52,340 in die Schlampe eines anderen Mannes verliebt hat. 679 00:43:52,424 --> 00:43:54,634 - Halt dein verdammtes Maul. - Was willst du denn tun? 680 00:43:54,718 --> 00:43:56,386 Wenn ihr denkt, dass ich zulasse, dass ihr so mit ihr redet, 681 00:43:56,469 --> 00:43:57,762 habt ihr euren winzig kleinen Verstand verloren. 682 00:43:57,846 --> 00:43:59,514 Sie hat uns heute allen das Leben gerettet. 683 00:43:59,597 --> 00:44:01,474 Sie ist eine doppelt so gute Pilotin wie jeder von euch hier. 684 00:44:01,558 --> 00:44:04,394 Ich musste vorhin den Mund halten, aber das ist jetzt vorbei. 685 00:44:04,477 --> 00:44:07,147 Und wenn noch einer ein falsches Wort zu Maude sagt, 686 00:44:07,230 --> 00:44:09,691 bis wir landen, werde ich runter aus diesem verdammten Kugelturm 687 00:44:09,774 --> 00:44:12,485 kommen und ihm den Kopf abschneiden. Habt ihr verstanden? 688 00:44:14,779 --> 00:44:16,322 Scheiße, Walt. 689 00:44:16,406 --> 00:44:17,991 Wir hätten nie so mit ihr gesprochen, 690 00:44:18,074 --> 00:44:19,909 wenn wir gewusst hätten, dass sie dein Mädchen ist. 691 00:44:19,993 --> 00:44:22,871 Wir wurden von beiden zum Narren gehalten. 692 00:44:22,954 --> 00:44:25,623 Du hast keine Ahnung, wie sehr du am Arsch bist, Quaid. 693 00:44:25,707 --> 00:44:28,793 Er hatte nichts damit zu tun, okay? Das war von Anfang an mein Plan. 694 00:44:28,960 --> 00:44:31,254 Was für ein Plan war das, Mrs. Johnson? 695 00:44:34,007 --> 00:44:35,592 Was für ein Plan? 696 00:44:49,522 --> 00:44:50,982 Mein Ehemann. Ich... 697 00:44:54,361 --> 00:44:57,614 Ich war jung, als wir geheiratet hatten und ich wusste es nicht. 698 00:44:59,491 --> 00:45:02,035 Ich wusste nicht, wie gerne er trinkt... 699 00:45:03,828 --> 00:45:06,039 oder dass er anfangen würde mich zu schlagen. 700 00:45:10,460 --> 00:45:13,797 Der Krieg kam und ich konnte zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. 701 00:45:16,091 --> 00:45:19,052 Meinem Land dienen und verdammt nochmal von ihm abhauen. 702 00:45:24,182 --> 00:45:25,225 Walt und ich... 703 00:45:29,062 --> 00:45:33,817 wir hatten nur Spaß... bis es aufgehört hat. 704 00:45:39,280 --> 00:45:41,616 Er hat mich verlassen, als ich ihm sagte, dass ich verheiratet bin. 705 00:45:41,700 --> 00:45:44,035 Ich habe ihm aber nicht gesagt, dass ich schwanger bin. 706 00:45:49,290 --> 00:45:54,546 Ich dachte, ich würde das Baby einfach weggeben. 707 00:45:58,466 --> 00:45:59,843 Ich konnte es nicht. 708 00:46:09,352 --> 00:46:11,438 Ich weiß nicht, wer mich verraten hat. 709 00:46:11,521 --> 00:46:13,314 Aber gestern ist mein Ehemann in der Basis 710 00:46:13,398 --> 00:46:15,442 aufgetaucht und kurz nachdem wir allein waren... 711 00:46:19,612 --> 00:46:21,489 ...wollte er mich umbringen. 712 00:46:28,538 --> 00:46:31,374 Ich werde nicht zulassen, dass ich unehrenhaft entlassen werde, 713 00:46:31,458 --> 00:46:34,252 damit mich ein Betrunkener in den eigenen vier Wänden zu Tode würgen kann. 714 00:46:38,631 --> 00:46:41,468 Ich werde nicht zulassen, dass mein Baby ein Waisenkind wird. 715 00:46:45,722 --> 00:46:47,307 Oder noch schlimmer. 716 00:46:52,729 --> 00:46:54,522 Ja, ich habe den Briefkopf gestohlen, 717 00:46:54,606 --> 00:46:56,399 ich habe die Uniform gestohlen. Alles davon. 718 00:46:57,192 --> 00:46:58,693 Wieso hast du es mir nicht erzählt? 719 00:46:59,152 --> 00:47:01,196 - Habe ich gerade, Walt. - Wieso hast du es mir nicht erzählt? 720 00:47:01,279 --> 00:47:03,156 Vielleicht, weil ich Angst hatte, Walt! 721 00:47:06,618 --> 00:47:08,244 Ich wusste nicht, was du verdammt nochmal tun würdest. 722 00:47:08,328 --> 00:47:10,288 Ich musste von hier abhauen und ich wusste nicht, 723 00:47:10,372 --> 00:47:12,332 ob du mich direkt zu ihm zurückbringen würdest, 724 00:47:12,415 --> 00:47:14,376 oder ob du mich einfach wieder verlassen würdest. 725 00:47:15,585 --> 00:47:19,005 Sie sind auf mein Flugzeug gekommen, mit einem gefälschten Dokument und einem 726 00:47:19,089 --> 00:47:22,425 Baby in einer Tasche. Was dachten Sie, was passieren würde, Mrs. Johnson? 727 00:47:25,095 --> 00:47:28,598 Ich dachte, ich könnte einen Frachtflug nach Samoa aussitzen. 728 00:47:29,933 --> 00:47:31,601 Ja, aber mit einem Baby? 729 00:47:31,685 --> 00:47:33,520 Ich hatte keine andere Möglichkeit. 730 00:47:37,857 --> 00:47:39,859 Ich habe die Krankenschwestern gebeten, mir etwas zu geben, 731 00:47:39,943 --> 00:47:41,903 das mein Baby ruhigstellt und stieg in das Flugzeug. 732 00:47:45,115 --> 00:47:46,658 Ich dachte einfach... 733 00:47:48,368 --> 00:47:49,369 Vielleicht... 734 00:47:51,830 --> 00:47:53,957 Vielleicht, wenn ich Glück habe... 735 00:47:56,334 --> 00:47:59,587 Mrs. Johnson, Mr. Quaid, sobald wir landen werden Sie 736 00:47:59,713 --> 00:48:02,924 auf Befehl der United States Army Air Corps verhaftet. 737 00:48:07,095 --> 00:48:08,722 Ich habe Sicht auf den Feind! 738 00:48:08,805 --> 00:48:11,850 - Beckell, siehst du den Kobold? - Nein. Sechs Uhr. 739 00:48:21,526 --> 00:48:23,903 Okay, Leute. Augen aufs Ziel gerichtet. 740 00:48:24,904 --> 00:48:25,905 Fuck. 741 00:48:25,989 --> 00:48:29,492 Bestätige, dass drei Zekes direkt hinter uns aufgetaucht sind, Männer. 742 00:48:29,576 --> 00:48:32,120 - Fuck, hast du drei gesagt? - Mein Gott! 743 00:48:32,203 --> 00:48:33,705 Ich sehe sie. Sie teilen sich auf, Leute. 744 00:48:33,788 --> 00:48:35,498 Captain, sie werden in kürzester Zeit an uns dran sein. 745 00:48:35,582 --> 00:48:36,833 - Können wir fliehen? - Keine Chance, 746 00:48:36,916 --> 00:48:37,792 mit unseren ausgefallenen Motoren. 747 00:48:37,917 --> 00:48:42,422 Ach was. Alle auf ihre Stationen, Ausweichmanöver und Verteidigungsfeuer vorbereiten. 748 00:48:42,505 --> 00:48:43,590 Habt ihr das gehört? 749 00:48:43,673 --> 00:48:45,717 Ich höre es. Was zur Hölle ist das für ein Lärm? 750 00:48:45,800 --> 00:48:50,096 Scheiße! Da ist etwas auf dem Flugzeug. Quaid, es kommt auf dich zu! 751 00:48:51,014 --> 00:48:55,060 - Da ist etwas auf dem Kugelturm. - Quaid! 752 00:48:55,143 --> 00:48:57,896 - Nein! - Was ist los? Was ist los? 753 00:48:59,147 --> 00:49:00,315 Was zur Hölle?! 754 00:49:03,902 --> 00:49:04,903 Quaid! 755 00:49:06,696 --> 00:49:08,073 Quaid, sag etwas! 756 00:49:09,199 --> 00:49:11,451 Quaid, sag sofort etwas! Wo ist das Baby? 757 00:49:11,534 --> 00:49:13,078 Oh, mein Gott! 758 00:49:13,411 --> 00:49:14,746 Quaid, sag etwas! 759 00:49:15,413 --> 00:49:18,875 Fuck. Fuck. Verfickte Hölle. Er ist... 760 00:49:21,795 --> 00:49:22,921 Quaid ist tot. 761 00:49:23,171 --> 00:49:24,839 Nein, nein, nein, nein. 762 00:49:25,465 --> 00:49:29,719 Sir! Fuck, es ist weg. Das verfickte, gottverdammte Baby! Wo zur Hölle ist es? 763 00:50:48,089 --> 00:50:49,215 Da kommen sie. 764 00:50:49,549 --> 00:50:51,343 Taggart, nimm die Backbordkanone. 765 00:50:53,845 --> 00:50:55,513 Wir werden alle sterben! 766 00:50:55,597 --> 00:50:58,266 Du hast keine Ahnung, wie weit ich gehe. 767 00:50:59,225 --> 00:51:01,895 Du hast keine Ahnung, wie weit ich gehe! 768 00:51:06,858 --> 00:51:07,859 Komm schon! 769 00:51:13,114 --> 00:51:14,115 Nein! 770 00:51:21,748 --> 00:51:22,749 Fuck! 771 00:54:11,710 --> 00:54:12,752 Hi, Liebling. 772 00:54:14,754 --> 00:54:20,218 Es wird alles gut, Liebling. Es wird alles gut, okay? 773 00:54:33,064 --> 00:54:34,649 Wir müssen weg hier, Liebling. 774 00:55:32,665 --> 00:55:33,667 Okay. 775 00:56:35,270 --> 00:56:39,315 Oh, mein Gott. Wenn das nicht die Liebe meines Lebens ist. 776 00:56:39,399 --> 00:56:41,776 Willkommen zurück auf der Party, Baby. 777 00:57:02,464 --> 00:57:03,923 Es wird alles gut. 778 00:57:13,475 --> 00:57:16,478 Garrett! Wie zur Hölle sind Sie hier hoch gekommen? 779 00:57:16,561 --> 00:57:18,813 Drehen Sie sich um! Konzentrieren Sie sich auf die Zeros! 780 00:57:18,897 --> 00:57:19,898 Ja, Ma'am! 781 00:57:21,024 --> 00:57:22,484 Festhalten, Liebling. 782 00:57:32,160 --> 00:57:34,829 Lass mich verdammt nochmal los! Garrett! 783 00:57:49,302 --> 00:57:50,303 Nein! 784 00:57:50,762 --> 00:57:54,265 Sorgen Sie dafür, dass das Baby sicher ist, Sie verdammte Idiotin! 785 00:57:59,688 --> 00:58:01,231 Taggart! Nein! 786 00:58:09,864 --> 00:58:10,865 Fuck! 787 00:58:27,799 --> 00:58:28,800 Fuck! 788 00:58:41,396 --> 00:58:42,439 Gottverdammt! 789 00:58:47,444 --> 00:58:48,445 Fuck! 790 00:58:58,038 --> 00:59:00,373 Macht nichts. Das brauchen wir nicht mehr. 791 00:59:00,457 --> 00:59:02,876 Alle Anzeigen sind kaputt. Ich kann keine davon lesen. 792 00:59:03,251 --> 00:59:04,711 Lassen Sie den Kraftstoff ab! 793 00:59:04,794 --> 00:59:07,088 Garrett! Wie zur Hölle sind Sie hier hoch gekommen? 794 00:59:07,172 --> 00:59:09,257 Wir müssen den Kraftstoff ablassen, die Ladung, alles. Wir dürfen nur 795 00:59:09,341 --> 00:59:11,718 Eigengewicht haben, wenn wir aufsetzen, sonst explodieren wir beim Aufprall! 796 00:59:11,801 --> 00:59:13,261 Nein. Diese Ladung wird nirgendwo hingehen. 797 00:59:13,345 --> 00:59:15,013 Sie ist egal. Abwerfen! 798 00:59:16,181 --> 00:59:17,182 Runter! 799 00:59:24,314 --> 00:59:25,315 Captain! 800 00:59:26,232 --> 00:59:27,233 Captain! 801 00:59:27,901 --> 00:59:28,902 Sir? 802 00:59:29,944 --> 00:59:30,945 Sir? 803 00:59:33,698 --> 00:59:35,617 - Es tut mir leid. - Was haben Sie gesagt? 804 00:59:38,411 --> 00:59:40,622 Was haben Sie sich dabei gedacht? 805 00:59:43,958 --> 00:59:47,379 Nein, bleiben Sie bei mir. Captain, bleiben Sie bei mir. 806 00:59:51,132 --> 00:59:53,885 Captain, meine Sicht ist total im Eimer, Sir. 807 00:59:53,968 --> 00:59:57,347 Wie lautet Ihr Kurs? Captain, haben Sie Sichtkontakt? 808 00:59:57,430 --> 00:59:59,349 - Er ist fort. - Hm? 809 00:59:59,432 --> 01:00:00,433 Er ist tot. 810 01:00:05,146 --> 01:00:06,981 Williams, Sie müssen dieses Flugzeug landen. 811 01:00:09,359 --> 01:00:10,652 Nein, nein. 812 01:00:10,735 --> 01:00:12,487 Sie haben keine andere Wahl. 813 01:00:12,570 --> 01:00:13,655 Ich kann das nicht. 814 01:00:13,738 --> 01:00:16,199 Wir haben keine andere Wahl, Williams. Sie landen dieses Flugzeug 815 01:00:16,282 --> 01:00:18,743 oder wir sterben bei dem Versuch. Sie müssen Ihre Chance nutzen. 816 01:00:22,122 --> 01:00:23,123 Okay. 817 01:00:28,169 --> 01:00:29,796 - Ich werde Ihre Sicht übernehmen. - Okay! 818 01:00:39,514 --> 01:00:42,642 Das habt ihr davon! Uncle Sam sagt: "Fickt euch!" 819 01:00:43,101 --> 01:00:45,603 Wo zur Hölle kommen Sie denn her? 820 01:00:45,729 --> 01:00:47,272 Wir müssen diese Flugzeug irgendwo landen. 821 01:00:47,355 --> 01:00:50,108 - Landen? Ist das ein Witz? - Nein. Wir landen es. 822 01:00:50,191 --> 01:00:52,193 Ich muss nur einen Ort finden. 823 01:00:52,277 --> 01:00:54,029 Hat Reeves das gesagt? 824 01:00:54,571 --> 01:00:55,780 Reeves ist tot. 825 01:00:56,781 --> 01:01:00,076 Williams, nach rechts! Fliegen Sie zur Küste! Sie liegt auf drei Uhr! 826 01:01:00,160 --> 01:01:01,161 Okay. 827 01:01:01,995 --> 01:01:04,622 - Sagten Sie, Reeves ist tot ist? - Ja. 828 01:01:06,082 --> 01:01:08,501 Dann fliegt dieser verdammte Golly das Flugzeug? 829 01:01:09,669 --> 01:01:11,629 Anschnallen, Finch. Es wird ruckelig. 830 01:01:11,755 --> 01:01:13,465 Ist das ein verdammter Witz? 831 01:01:26,269 --> 01:01:32,317 Schon okay. Schon okay. Schon okay. Es wird alles gut. 832 01:01:54,464 --> 01:01:55,465 Walt. 833 01:01:59,010 --> 01:02:01,680 - Du bist verletzt. - Ich bin hier. 834 01:02:18,738 --> 01:02:20,699 Fuck! Scheiße! 835 01:02:21,116 --> 01:02:22,992 Hilfe! Hilfe! 836 01:02:23,076 --> 01:02:24,119 Warte, warte. 837 01:02:28,623 --> 01:02:30,166 Lass das nicht los. 838 01:02:30,542 --> 01:02:32,210 Das würde ich nie tun. 839 01:02:32,293 --> 01:02:36,006 Leute! Hey! Was zur Hölle! Was zur... 840 01:02:36,297 --> 01:02:38,883 Lass mich los! Hey, was ist los mit dir? 841 01:02:38,967 --> 01:02:39,968 Hey, du! 842 01:02:40,051 --> 01:02:41,720 Lass los! Lass mich los! 843 01:02:49,811 --> 01:02:51,479 Beckell, nicht schießen! 844 01:03:14,544 --> 01:03:15,545 Runter! 845 01:03:17,088 --> 01:03:20,633 Oh, Gottverdammt! Oh, Jesus Christus! Garrett! 846 01:03:38,443 --> 01:03:42,655 Wir machen einen Sturzflug. Wir sind zu tief. Wir sind zu tief am Boden! Los! 847 01:03:42,739 --> 01:03:44,657 Warten Sie! Mein Hut! 848 01:03:44,741 --> 01:03:46,701 - Beckell, kommen Sie! - Okay! 849 01:03:46,785 --> 01:03:47,786 Kommen Sie! 850 01:03:47,869 --> 01:03:50,663 Oh, mein Gott! Heilige Scheiße! Dorn! 851 01:03:51,247 --> 01:03:52,248 Dorn! 852 01:03:52,457 --> 01:03:54,542 - Anschnallen! - Oh, Gott. Oh, Jesus. 853 01:03:54,626 --> 01:03:56,670 Hören Sie auf, runter zu sehen. Kommen Sie. 854 01:03:57,587 --> 01:03:58,588 Anschnallen! 855 01:03:59,339 --> 01:04:00,340 Was? 856 01:04:00,423 --> 01:04:02,634 Wollen Sie Margie wiedersehen? Dann anschnallen! 857 01:04:04,719 --> 01:04:05,720 Ja, Ma'am. 858 01:04:07,138 --> 01:04:08,181 Gottverdammt. 859 01:04:09,307 --> 01:04:10,975 Wieso tauchen wir ab? 860 01:04:11,267 --> 01:04:14,270 Die Höhenruder klemmen. Ich kriege die Maschine nicht aus dem Sturzflug. 861 01:04:15,397 --> 01:04:16,690 Dann machen wir eine Rolle! 862 01:04:18,108 --> 01:04:19,109 Was? 863 01:04:19,776 --> 01:04:21,403 Wir machen eine Rolle um 180 Grad. 864 01:04:21,486 --> 01:04:24,239 Dann zeigt die Nase nicht mehr runter, sondern hoch. Das bringt uns aus dem Sturzflug. 865 01:04:24,322 --> 01:04:25,699 Das schaffe ich nicht alleine. 866 01:04:28,618 --> 01:04:30,370 Volles linkes Seitenruder! 867 01:04:53,727 --> 01:04:55,395 Schalten Sie 1 und 2 aus! 868 01:04:56,396 --> 01:04:59,149 - Seitenruder neutral! - Neutral! 869 01:05:03,069 --> 01:05:05,697 1 und 2 auf Maximal! Volles rechtes Seitenruder, maximales 870 01:05:05,780 --> 01:05:08,575 linkes Querruder! Drehen wir sie auf die rechte Seite! 871 01:05:13,955 --> 01:05:14,956 Oh, Scheiße! 872 01:05:17,834 --> 01:05:22,839 Wir werden es nicht schaffen! Wir werden es nicht schaffen! 873 01:05:30,472 --> 01:05:32,057 Wir sind zu schnell! 874 01:05:32,140 --> 01:05:35,060 Nein, nein! Wir sind viel zu schnell! 875 01:06:47,966 --> 01:06:50,468 Warte. Warte. Warte. 876 01:06:53,263 --> 01:06:54,931 - Ich habe es. - Nein, nein. 877 01:06:55,015 --> 01:06:56,558 Ich habe es. Alles okay. 878 01:06:56,641 --> 01:06:58,643 - Sind Sie alle tot? - Beckell? 879 01:06:58,727 --> 01:06:59,936 Garrett! Quaid! 880 01:07:00,061 --> 01:07:02,272 - Beckell, geht es dir gut? - Oh, Scheiße! 881 01:07:02,355 --> 01:07:04,024 Oh, tut mir leid. 882 01:07:05,817 --> 01:07:06,860 Tut mir leid. 883 01:07:06,985 --> 01:07:09,279 Oh, mein Gott, Williams. Geht es dir gut? Wo ist der Captain? 884 01:07:09,362 --> 01:07:12,490 - Wir haben ihn verloren. - Was? Nein, nein! 885 01:07:12,574 --> 01:07:15,160 Wir müssen los. Es ist Treibstoff in den Leitungen 886 01:07:15,243 --> 01:07:17,537 und es sind Sauerstofftanks an Bord. Wir müssen weg. 887 01:07:17,620 --> 01:07:18,913 - Wir müssen Williams holen. - Walt, das Baby! 888 01:07:18,997 --> 01:07:20,081 Wir müssen Williams rausholen! 889 01:07:20,206 --> 01:07:22,542 Beckell kann das machen. Geh aus dem Flugzeug raus, Walt. Los! 890 01:07:22,625 --> 01:07:26,880 Komm schon! Komm schon! Komm schon, Beeilung! Los, los, los, los, los! 891 01:07:26,963 --> 01:07:28,631 Vorwärts! Gehen wir! 892 01:07:48,026 --> 01:07:49,694 Ich hab dich. 893 01:07:52,822 --> 01:07:57,786 Hey, wo sind die Zeros? Wo sind die gottverdammten Zeros? 894 01:07:58,078 --> 01:08:01,664 Ich glaube, wir haben sie alle erwischt, Beckell. Ich glaube, wir haben sie alle erwischt. 895 01:08:03,249 --> 01:08:07,504 Ja, verdammt! Nehmt das, ihr Arschlöcher! 896 01:08:21,351 --> 01:08:23,937 Nein. Warte. 897 01:08:44,124 --> 01:08:45,709 Hallo, Liebling. 898 01:08:48,378 --> 01:08:50,171 Wir haben es geschafft, hm? 899 01:08:55,385 --> 01:08:56,928 Das ist ein Wunder. 900 01:08:58,346 --> 01:09:00,390 Ich meine, ich habe sowas schon mal gehört. 901 01:09:01,016 --> 01:09:03,643 Babys, die auf Booten über Bord gespült werden und sowas, aber... 902 01:09:04,936 --> 01:09:08,940 ich meine, all das durchzumachen? Das ist ein Wunder. 903 01:09:10,275 --> 01:09:12,110 Was werden Sie jetzt machen? 904 01:09:12,569 --> 01:09:16,197 Ich meine... Sie bekommen Probleme, oder nicht? 905 01:09:17,198 --> 01:09:18,700 Sie hat eine Versetzung erhalten. 906 01:09:18,783 --> 01:09:19,868 Nein, habe ich nicht. 907 01:09:20,744 --> 01:09:25,457 Doch, haben Sie. Wissen Sie noch? Jemand hat ihre Papiere verloren. 908 01:09:27,876 --> 01:09:28,877 Ja. 909 01:09:29,336 --> 01:09:31,338 Ja, ich erinnere mich. Ich war dabei. 910 01:09:31,421 --> 01:09:34,049 Ich habe gesehen, wovon sie da reden. Ich muss nur... 911 01:09:34,132 --> 01:09:36,593 Es muss irgendwie eine Verwechslung im Büro gegeben haben, 912 01:09:36,676 --> 01:09:39,137 wissen Sie was ich meine? Diese verdammten Sekretärinnen heutzutage... 913 01:09:40,180 --> 01:09:41,973 Was ist mit ihnen, Beckell? 914 01:09:45,226 --> 01:09:46,227 Nichts. 915 01:09:47,437 --> 01:09:48,438 Maude... 916 01:09:51,024 --> 01:09:52,025 Es... äh... 917 01:09:55,028 --> 01:09:57,906 Es tut mir leid, dass ich dich verlassen habe. Ich, ähm... 918 01:10:00,075 --> 01:10:02,327 Ich habe nicht das Richtige getan. 919 01:10:03,828 --> 01:10:04,829 Aber... 920 01:10:06,915 --> 01:10:09,042 Alles was ich brauche, ist hier. 921 01:10:11,086 --> 01:10:12,087 Also... 922 01:10:12,462 --> 01:10:13,421 Walt... 923 01:10:13,880 --> 01:10:17,425 Würdest du, ähm... Würdest du... 924 01:10:17,509 --> 01:10:19,469 Würdest du mir die Ehre erweisen... 925 01:10:44,077 --> 01:10:46,204 Ich sagte: "Lass das nicht los." 926 01:12:43,029 --> 01:12:47,617 Schon okay. Mama ist hier. Mama ist hier. Hier, bitte. 927 01:12:54,207 --> 01:12:55,250 Komm schon. 928 01:13:00,839 --> 01:13:02,757 Ich weiß, dass du Hunger hast. 929 01:15:28,153 --> 01:15:30,113 JEDE FRAU, DIE ENTBEHRT WERDEN KANN, 930 01:15:30,196 --> 01:15:31,823 WIRD JETZT GEBRAUCHT 78269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.