All language subtitles for Runaway Car 1997.cz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,903 --> 00:00:06,095 Inspirováno skutečnou událostí 2 00:00:15,807 --> 00:00:20,086 PLNÁ RYCHLOST 3 00:00:32,781 --> 00:00:37,015 Dobré ráno všem, tady Les a Ray v ranní show. To budednes 4 00:00:37,116 --> 00:00:41,449 krásný den. Slunečno, 22°C, přes noc 13° C. Aktuální teplota je 18° C. 5 00:00:41,550 --> 00:00:44,550 Zůstaňte s námi, protože horoskop se blíží. 6 00:00:45,844 --> 00:00:50,077 Minule řekl, že vyhrajeme 2,5 milionu v loterii. - A prohrát 7 00:00:50,178 --> 00:00:54,311 práce. - To se nestane. Dnešním tématem jsou dálnice a městské ulice. 8 00:00:54,412 --> 00:00:59,217 Přivádí mě to k šílenství, nemůžu to vydržet. - Jste na místě a posloucháte nás. 9 00:00:59,318 --> 00:01:03,547 Co se děje? - Podívejme se z vrtulníku, jak dnes ráno vypadá dálnice. 10 00:01:03,648 --> 00:01:07,858 Ahoj, Les a Ray. Věci vypadají docela dobrý. Jdu se převrátit 11 00:01:07,959 --> 00:01:12,069 kamion na silnici 317 a provoz začíná probíhat rychleji. 12 00:01:12,170 --> 00:01:15,560 Pokud jdete tímto směrem, věci vypadají trochu lépe. 13 00:01:15,661 --> 00:01:21,371 Ray a Les přijmou vaše hovory o vztek na provoz a mechaniku, kterou máte. 14 00:01:21,472 --> 00:01:25,270 Co pro nás máš, Tommy? - Nemohu věřit. - Sotva může sám dýchat. 15 00:01:25,373 --> 00:01:31,228 Jsem v rychlém pruhu a někdo přede mnou jede 72 km/h. - Nepřivádí vás to k šílenství? 16 00:01:31,329 --> 00:01:35,925 Asi si dává make-up nebo tak něco. - Pokud jedete 70 km/h, přeřaďte se do pravého jízdního pruhu! 17 00:01:36,026 --> 00:01:40,347 Pohni se! Jdi mi z cesty! - odpověděl Bill. Bille, co pro nás máš? 18 00:01:40,448 --> 00:01:44,569 Už jsi někdy přišel mechanik na výměnu pneumatik, 19 00:01:44,670 --> 00:01:48,690 a rozbije šrouby a stále chtějí, abyste za to zaplatili? 20 00:01:48,791 --> 00:01:52,951 To je pro mě nejhorší mechanický příběh ve světě. Když přijdu do servisu ano 21 00:01:53,052 --> 00:01:57,312 výměny pneumatik, kolik si myslíte zlomil jsem šrouby? - Žádný. - Nula. 22 00:02:07,309 --> 00:02:11,739 Uvolňují svůj velký hydraulický moment klíče, zlomené šrouby a pak chtějí 23 00:02:11,840 --> 00:02:16,269 zaplatit. - Kolik to bude stát? - Bille, kolik tě to stálo? -59,95 $ za bod. 24 00:02:16,370 --> 00:02:21,127 Podstatně? - Podstatou?! - Účtují vám vaše chyby. - Opravdu tě podvedli! 25 00:02:21,228 --> 00:02:23,228 A to je dobře. 26 00:02:54,908 --> 00:02:59,057 Měl jste někdy nehodu? - Nikdy. - Dostal jsi někdy pokutu za 27 00:02:59,158 --> 00:03:03,406 překročení rychlosti? - Nikdy. - Je potřeba pokutu za jízdu pomaleji, než je limit. 28 00:03:03,507 --> 00:03:07,499 Jezdím přesně podle předpisů. Když je napsáno 88, jedu 86. - Co tím myslíš? 29 00:03:07,600 --> 00:03:11,691 dodržování předpisů? Vynahradit doba řízení je v souladu s předpisy? 30 00:03:11,792 --> 00:03:14,982 To dělám jen na semaforech. Muži jako vy 31 00:03:15,083 --> 00:03:18,372 přivedl ženy řidičky ke špatné pověsti. - Udělali to sami. 32 00:03:22,582 --> 00:03:27,474 Pokud lidé jako vy ztratí kontrolu, my ostatní skončíme v nemocnici. 33 00:03:33,075 --> 00:03:37,105 Dej tam ten půllitr, prosím. - Ano, doktor. - Je v narkóze. 34 00:03:37,206 --> 00:03:40,537 Trochu hlouběji, nevidím. - Ano, doktore. 35 00:03:45,084 --> 00:03:49,340 Řekl jsem hlouběji. Rozumíš tomu slovu? hlouběji! - Ano, doktore. - Dělej, jak myslíš 36 00:03:49,441 --> 00:03:53,596 Říkám ti to, když ti to říkám. - Ano, doktor. - Tlak klesá, doktore. 37 00:03:53,797 --> 00:03:58,081 Samozřejmě to klesá, když existuje díra v srdci. Dejte svorku. 38 00:03:58,382 --> 00:04:00,889 Kde je, doktore? - Pojď Pojď! 39 00:04:12,293 --> 00:04:16,491 Omlouvám se, pane. - Počet úderů je 116. 40 00:04:17,075 --> 00:04:19,240 Dejte mi další svorku. 41 00:04:24,022 --> 00:04:26,393 Další svorka. 42 00:04:30,625 --> 00:04:32,627 Spona do vlasů. 43 00:04:35,599 --> 00:04:37,621 Spona na vlasy! 44 00:04:39,213 --> 00:04:41,757 Hned potřebuji sponku do vlasů! 45 00:04:42,837 --> 00:04:44,900 Tady máš. 46 00:04:45,229 --> 00:04:48,306 Fungovalo to. Vystoupit. 47 00:04:53,322 --> 00:04:55,594 V pořádku. 48 00:04:57,154 --> 00:05:01,867 Jakou máš omluvu, Todde? řeknu Rogers, aby poslal další dívku. 49 00:05:09,083 --> 00:05:11,528 Nech mě to vyčistit. - Lupy. 50 00:05:24,525 --> 00:05:28,051 Jak se má? - Přežije. - Dobrý. 51 00:05:30,777 --> 00:05:35,808 Mason obtěžuje všechny studenty u kódu poslední zkouška. To víš, je to blbec. 52 00:05:36,118 --> 00:05:39,520 Ano, měl pravdu. Sfoukl jsem to. 53 00:05:40,636 --> 00:05:44,022 Ty to nevzdáš, že ne? - Nebudu. 54 00:05:44,495 --> 00:05:47,437 O prázdninách se chystám navštívit svou matku. 55 00:05:49,355 --> 00:05:51,438 Jenny... 56 00:05:52,804 --> 00:05:57,007 Jste dobrá sestra. Nenechte se tím rozptylovat. 57 00:06:01,698 --> 00:06:04,508 Jdu se připravit. - Děkuji. 58 00:06:17,527 --> 00:06:22,863 Kde jsi sakra byl? V zábavním parku? - Trochu jsem to rozjel, abych si to osahal. 59 00:06:23,064 --> 00:06:27,518 Dám ti pocit, Paulie. Rozbijte další a jste pryč. 60 00:06:27,619 --> 00:06:31,561 Jezdíte jako stará paní z Pasadeny. 61 00:06:40,345 --> 00:06:44,929 Díky za svezení. - Jste si jistý, že je vaše auto připraveno? Je teprve deset až devět. 62 00:06:45,030 --> 00:06:49,084 Ano, volali a řekli, že je hotovo. - Dobrý. Brzy se uvidíme. 63 00:06:49,562 --> 00:06:53,328 Uvidíme se za dva týdny. - Dobrý. - Děkuji. - Pamatujte, co jsem vám řekl. 64 00:06:53,429 --> 00:06:56,748 Řiď opatrně. - Ano. 90 km/h, aby zůstal naživu. 65 00:06:57,696 --> 00:07:00,202 Dobře, ahoj. - Ahoj. 66 00:07:07,534 --> 00:07:12,725 Slíbil jsi mi, že to bude hotové Pátek. Je pátek! co mám teď dělat? 67 00:07:12,926 --> 00:07:18,003 Promiňte, pane Lautnere, ještě není konec. - Ještě neskončil? Podívejte se na tohle! 68 00:07:18,104 --> 00:07:21,868 Moje auto je na díly jako něčí vědecký projekt! 69 00:07:21,969 --> 00:07:25,756 Předtím jsme vám poskytli odhad ale viděli jsme rozsah škod. 70 00:07:25,857 --> 00:07:30,346 Mohu vám pomoci, slečno? - Ano. Řekli mi, že moje auto je hotové. 71 00:07:30,447 --> 00:07:34,759 Chápete, že jsem to zorganizoval můj život založený na tvém slibu 72 00:07:34,860 --> 00:07:39,071 že moje auto bude připravené v pátek? - Vypadá to, že je po všem. 73 00:07:39,406 --> 00:07:43,512 Omlouvám se, pane Lautnere. - Vážím si toho. 74 00:07:44,644 --> 00:07:48,801 Ale mám nejdůležitější schůzku mého života! Dnes ráno. 75 00:07:49,002 --> 00:07:53,284 A zůstal jsem bez auta. - Promiňte, pane. Na koho se mám ohledně mého obrátit? 76 00:07:53,385 --> 00:07:57,767 co se s tím udělalo? - Věříš tomu? Máte náhradu? 77 00:07:57,868 --> 00:08:03,527 To nenabízíme. O co se zajímáš? - Rád bych věděl, co přesně jsi na tom udělal. 78 00:08:03,628 --> 00:08:06,795 Takže si musím půjčit auto! - To bych navrhoval. 79 00:08:07,904 --> 00:08:13,301 Semering na vašem... Rozumíte autům? 80 00:08:14,594 --> 00:08:18,788 Ne. Spíš ne. - Dobře tedy že jsme tady. - To je správně. 81 00:08:18,966 --> 00:08:23,258 Velmi dobře jsme se o to postarali o něm. Jděte k pokladně. 82 00:08:28,890 --> 00:08:32,966 Kde si mám půjčit auto? - Dům k pronájmu 83 00:08:33,067 --> 00:08:37,042 auto se nachází 9-10 km tímto směrem. - A? 84 00:08:37,867 --> 00:08:40,225 Jak se tam dostanu? 85 00:08:41,301 --> 00:08:45,598 Jose tě vezme. Johnny! Kde je Jose? 86 00:08:45,699 --> 00:08:51,225 Nevím! - Ó můj bože. - Je-li řekl, že se vrátí? - Nevím. 87 00:08:52,565 --> 00:08:56,010 Promiňte. Máte adresář? Potřebuji adresář. 88 00:08:57,222 --> 00:08:59,311 Děkuji. 89 00:08:59,959 --> 00:09:02,089 Nejhorší den, kdy se to může stát. 90 00:09:04,453 --> 00:09:08,704 Nemáš svůj den, co? - Za hodinu mám prezentaci v Darlingtonu. 91 00:09:09,442 --> 00:09:12,579 Nemůžu přijít pozdě. Neexistuje způsob, jak to zrušit. 92 00:09:14,029 --> 00:09:18,505 Přijdu na běžnou kontrolu, a dělají operaci srdce. 93 00:09:19,300 --> 00:09:23,123 Pokud si zavoláte taxi, počkejte další volný hráč. 94 00:09:23,224 --> 00:09:26,287 Proč už to nemůžeš udělat mluvit s mužem? 95 00:09:29,797 --> 00:09:33,839 Jestli chceš, můžu zlikvidujte, kde potřebujete. 96 00:09:35,565 --> 00:09:39,503 Ne ne. Děkuji mnohokrát. Přijdu na to. - Jsi si jistá? 97 00:09:40,475 --> 00:09:44,343 Musíme se jen na chvíli zastavit jedno místo a nebude to trvat dlouho. 98 00:09:44,444 --> 00:09:46,444 Udělal bys to pro mě? 99 00:09:49,131 --> 00:09:53,151 Je to jako by tě poslal Bůh. Uložené jsi můj život Myslím to vážně. 100 00:09:53,252 --> 00:09:57,332 Díky moc. Ed Lautner. - Ahoj. - Mám vizitku. 101 00:10:07,556 --> 00:10:09,633 Pak... 102 00:10:10,015 --> 00:10:13,257 Co děláte, slečno...? Jak jsi říkal, že se jmenuješ? 103 00:10:13,358 --> 00:10:16,300 Jenny. Jsem zdravotní sestra. - Výborně. 104 00:10:17,018 --> 00:10:21,580 Dnes zakládám osobní společnost. - Opravdu? O jaký byznys jde? 105 00:10:22,396 --> 00:10:26,513 Ve skutečnosti to není práce, ale... vize. 106 00:10:27,397 --> 00:10:31,415 Vidění? - Řekněme... 107 00:10:33,525 --> 00:10:39,525 Vytvořil jsem zbrusu nový úroveň globální konektivity. 108 00:10:42,210 --> 00:10:45,595 nechápu to. - Počítače v síti. 109 00:10:46,945 --> 00:10:52,315 Počítače. - Internet bude dostupný všude. 110 00:10:52,416 --> 00:10:56,599 Mám SpyNet, Dynatech a Digicom. Všechno. 111 00:10:56,800 --> 00:10:59,000 A vše se snadno používá. 112 00:10:59,619 --> 00:11:02,981 Mohl bych to použít taky? - To je správně. 113 00:11:08,401 --> 00:11:11,572 Mám tu celu multimediální prezentace. 114 00:11:12,049 --> 00:11:15,551 Za méně než hodinu, díky tobě, 115 00:11:15,652 --> 00:11:21,784 Budu mít pět velmi silných investoři v mé dlani. 116 00:11:23,879 --> 00:11:27,399 Hodně štěstí. -To není o štěstí. 117 00:11:27,545 --> 00:11:32,103 Víš, že se umíš programovat pro úspěch. Mysl je nástroj. 118 00:11:32,204 --> 00:11:37,060 Pouze ukládá informace. Mozek je procesor, konečný počítač. 119 00:11:37,161 --> 00:11:40,013 Ale ty jsi vývojář. 120 00:11:46,186 --> 00:11:48,315 Tady jsme. 121 00:11:55,865 --> 00:11:58,001 Je to moje sestra. 122 00:11:59,382 --> 00:12:03,955 Vozím její dítě domů, protože má pracovní pohovor. 123 00:12:04,659 --> 00:12:08,169 To je v pořádku. - Promiňte. - Není žádný problémy. - Budu hned zpátky. 124 00:12:14,428 --> 00:12:18,657 Někdo tě ukradne. - V pořádku. - Ukradnu tě. 125 00:12:19,945 --> 00:12:25,076 V pořádku. Dvě hodiny s ní a zavoláš pohotovost. - Nebudu. 126 00:12:26,548 --> 00:12:33,116 Miluji ji. - Nerozmazlujte ji. - Můžu ji rozmazlovat, jak chci. 127 00:12:34,150 --> 00:12:37,670 Tohle je Ed. Tohle je moje sestra Shari. - Ahoj. 128 00:12:37,881 --> 00:12:41,175 Připojil jsem to. Vyskytl se problém s autem. 129 00:12:41,276 --> 00:12:44,717 Tady to je. Škoda, Ede. Myslíš, že to zvládneš? 130 00:12:45,150 --> 00:12:49,718 Co to má znamenat? - Jen to, že jsi nejpomalejší řidič na světě? 131 00:12:49,819 --> 00:12:54,896 Dobře, odporný řidič. Jen si dávám pozor. - Jezdíš jako babička. 132 00:12:55,562 --> 00:12:59,650 Jak probíhá práce s nemocnými? a mrtví? - Dobrý. - Co se děje? 133 00:12:59,855 --> 00:13:04,410 Nic malý odpočinek nevyřeší. - Jen pozor na tuňáka. 134 00:13:04,794 --> 00:13:08,526 Škoda, že ti to bude chybět. - Ano, je to škoda. 135 00:13:09,902 --> 00:13:13,413 Jsi připraven? Můžeme jít? - Ano. 136 00:13:14,255 --> 00:13:18,521 jaký má problém? - Pospěš si jemu. - Řiď opatrně. - Já budu. 137 00:13:19,247 --> 00:13:24,323 Opatruj se. Hodně štěstí u pohovoru pro práce. - Děkuji. - Pozdravuj mámu. - Já budu. 138 00:13:28,743 --> 00:13:32,270 Neboj se, dostanu tě včas. - Žádný problém. 139 00:13:36,036 --> 00:13:39,501 Tady Les a Ray. Dostáváme váš hovory. Poslouchejme, kdo volá. Ahoj? 140 00:13:39,602 --> 00:13:43,550 Ahoj, rádiáčku. - Je to zvláštní Larry. Jak se máš, Larry? - Jsem v pořádku, 141 00:13:43,651 --> 00:13:48,218 Jediný můj největší problém je, že nejsou auta než chodci. - Chodci? - Ano 142 00:13:48,319 --> 00:13:52,832 Vyskakují před moje auto. A pak byste je měli zastavit? - Ano, myslí si, že vlastní 143 00:13:52,933 --> 00:13:57,345 cesta, že? - Ano. - Co chceš? Dvacet bodů. - Alespoň padesát. 144 00:13:57,446 --> 00:14:00,847 Larry, pozor na kopec. - Bláznivé dítě. 145 00:14:02,522 --> 00:14:07,318 Jako by jim patřily chodníky. - Dělám dělá to zábavné. - Přání smrti je zábava? 146 00:14:20,986 --> 00:14:23,033 Ó můj bože! 147 00:14:23,334 --> 00:14:25,424 Dávej si pozor! 148 00:14:30,308 --> 00:14:35,079 Jsi v pořádku? - Ano, dělám to pořád, jen jdi. Samozřejmě, že mi není dobře! 149 00:14:36,550 --> 00:14:39,268 Jsem zdravotní sestra. - Jsem v pořádku! 150 00:14:39,434 --> 00:14:42,503 Prosím. - Ježíši! Podívejte se! - Vezmu tě do nemocnice. 151 00:14:42,604 --> 00:14:47,589 Podívejte se na můj skate. Bylo zničeno. - Máte štěstí že jsi naživu. - Ano, je dobře, že jste v pořádku. 152 00:14:47,690 --> 00:14:51,941 Dovolte mi, abych vás odvezl do nemocnice. Možná ano vnitřní zranění, aniž by o tom věděli. 153 00:14:52,042 --> 00:14:55,946 Zapomeň na to! - Vidíš, že je to dobré. Pojďme. 154 00:14:56,324 --> 00:14:59,728 Jsi si jistý, že jsi v pořádku? - Jsem v pořádku. 155 00:14:59,829 --> 00:15:03,830 Vidět? Podívej, je mladý. Prostě odmítají. 156 00:15:03,931 --> 00:15:07,740 Odmítají. - V pořádku. - Odmítají. Pojď. 157 00:15:11,998 --> 00:15:15,063 Omlouvám se. Děkuji. Omlouvám se. 158 00:15:18,159 --> 00:15:20,172 Promiňte. 159 00:15:28,164 --> 00:15:30,533 Ahoj! Počkej chvíli! 160 00:15:39,578 --> 00:15:44,535 Kam jsi šel? - Někde daleko místo. - Na jih směrem k dálnici. 161 00:15:44,636 --> 00:15:49,035 Nemáme pokoj. - Mohl by se mi hodit odvoz na dálnici. 162 00:15:49,236 --> 00:15:55,526 Asi bych měl někomu zavolat kvůli... - Musíme jít. - Prosím. 163 00:15:56,454 --> 00:15:58,527 Prosím. 164 00:15:58,990 --> 00:16:01,826 Samozřejmě. Pojď dozadu. 165 00:16:06,454 --> 00:16:08,586 Co je kámo? 166 00:16:11,536 --> 00:16:13,920 Ahoj maličký. 167 00:16:16,318 --> 00:16:20,383 Mladé generace jsou... - Jmenuje se Theresa, buďte opatrní. 168 00:16:20,513 --> 00:16:25,489 Můžeme tě vysadit na dálnici? Spěcháme. - To je jedno. 169 00:16:30,154 --> 00:16:34,520 Kouření zabíjí, víš? Zemřeš. - Jako bruslení. 170 00:16:34,621 --> 00:16:38,731 Statistický. Myslete na své dítě. - Není to moje dítě. 171 00:16:38,832 --> 00:16:43,035 Čí to je. - Ocenil bych, kdybyste nekouřil. 172 00:16:45,335 --> 00:16:49,870 Dítě, my. - Dítě, řekl jsem ty - Ano. Samozřejmě. 173 00:16:51,455 --> 00:16:55,521 Vlastně se snažím přestat. - Opravdu? To je dobré. Není to zdravé. 174 00:16:55,722 --> 00:16:57,722 Máš pravdu. 175 00:16:58,429 --> 00:17:01,996 Můžeme jet trochu rychleji? 176 00:17:02,463 --> 00:17:05,556 Jedu pod limitem. - Respektuje limit. 177 00:17:22,920 --> 00:17:24,958 Promiňte. 178 00:17:27,546 --> 00:17:30,654 Jaké máte zkušenosti? - Mám pěkné BMW. 179 00:17:30,755 --> 00:17:35,419 Vozil jsem to do mechanik, který je 180 00:17:35,595 --> 00:17:41,745 Znečištěný koberec, který každý víkend čistím špinavými botami. - Oh, ne. 181 00:17:41,846 --> 00:17:46,597 Já taky pokaždé vyzvednout drobné z auta. 182 00:17:55,445 --> 00:17:57,467 Šlápnout! 183 00:18:00,727 --> 00:18:03,036 Co se děje? - Nevím. 184 00:18:09,280 --> 00:18:14,337 Co jsi dělal?! - Nevím. Nic jsem neudělal! Sam zrychlil! 185 00:18:14,989 --> 00:18:20,557 Dlouhá ruka zákona. - Ach ne. - Ne ne ne. 186 00:18:29,267 --> 00:18:33,831 Je nějaký problém slečno? - Problémy? Ne, pane. 187 00:18:35,515 --> 00:18:39,579 Neoslovoval jsem vás, pane. - Žádný problém, důstojníku. 188 00:18:39,680 --> 00:18:44,021 Ve spěchu jsi opustil semafory. Řidičský průkaz a dopravní průkaz, prosím. 189 00:18:46,546 --> 00:18:52,088 Omlouvám se, pane. Když já sešlápl plyn a právě to nastartovalo. 190 00:18:52,481 --> 00:18:57,056 Začal sám? - Jsem velmi opatrný řidič, pane. 191 00:18:57,157 --> 00:19:00,798 Nerozumím... - Opatrní řidiči takhle nestartují, slečno. 192 00:19:01,128 --> 00:19:05,235 Já opravdu... Prostě se to stalo. -Provoz, prosím. 193 00:19:09,617 --> 00:19:13,915 Opravdu si nedokážu vysvětlit, jak se to stalo. - Tak se tomu říká 194 00:19:14,016 --> 00:19:18,713 bezohledná jízda, slečno. - Právě jsem se vrátil z dílny. 195 00:19:18,858 --> 00:19:23,783 Opravovali mi auto a já šel k mámě. - Těžký den, co? 196 00:19:25,336 --> 00:19:27,764 Že. 197 00:19:28,219 --> 00:19:30,465 Nastartovat motor. 198 00:19:43,915 --> 00:19:48,309 To zní dobře. - Před minutou to tak nezněl. 199 00:19:48,410 --> 00:19:52,542 Jděte k mechanikovi. - Právě jsem od něj přišel. 200 00:19:52,643 --> 00:19:55,900 V ulici 15 je dílna. Koukni na to. 201 00:19:56,846 --> 00:20:01,801 Děkuji. - Příště buď tam opatrnější. - Budu, pane. 202 00:20:03,010 --> 00:20:05,035 Udělejte to, slečno. 203 00:20:18,179 --> 00:20:20,194 Ach můj... 204 00:20:20,756 --> 00:20:24,754 Vracím auto k mechanikovi. - Co?! - Právě byl opraven. 205 00:20:24,855 --> 00:20:29,352 Ano, ale nechápu, jak se něco takového může stát. - Je to na převodovce. 206 00:20:29,453 --> 00:20:33,745 Taky se mi to stalo. Může se zaseknout. - O čem to mluvíš? Převodovka se jen tak nezasekne. 207 00:20:33,846 --> 00:20:38,137 Proč by se to zaseklo? - Znáte ten svůj osobně? mechanik? - Ne! - Nepleť se do toho! 208 00:20:38,238 --> 00:20:42,276 Převodovka není... - Zaseknutý! - Ticho! Dítě. 209 00:20:42,769 --> 00:20:47,289 Můžeš mě prostě vzít? Nejprve to. - Dobrý. 210 00:20:47,506 --> 00:20:49,590 Dobrý. - V pořádku. 211 00:21:05,415 --> 00:21:10,955 Za chvíli vám zavoláme. Nejprve je na řadě stav silnic. 212 00:21:11,056 --> 00:21:15,351 Věci konečně vypadají dobře. Dát pryč jsou převrácené vozidlo ze silnice 107. 213 00:21:15,452 --> 00:21:20,125 Zdá se, že ti, kteří jsou později, budou vyrazil mít jasnou cestu. Odhlášení 214 00:21:20,226 --> 00:21:24,798 a jdeme zpět. - Pokračujme přestávka? - Dobrý nápad. Pojďme si pustit hudbu. 215 00:21:24,899 --> 00:21:27,399 Ranní program s Lesem a Rayem. 216 00:21:35,353 --> 00:21:39,744 Super. Hudba z výtahu. - Není to tvůj styl? 217 00:21:39,845 --> 00:21:44,038 Nemám žádný styl, ale tohle je tvůj výtah. - Mohu se tě na něco zeptat? - Samozřejmě. 218 00:21:44,139 --> 00:21:47,839 Ne, že bych na něco odpovídal. - Proč tak bruslíš? - Jak? 219 00:21:47,940 --> 00:21:53,139 Jako maniak. - Kdo je to pro vás? Vaše starý muž? - Ne, nejsem její starý muž. 220 00:21:53,240 --> 00:21:57,328 Můžeš se přestat hádat? - Nasral se. - On má pravdu! 221 00:21:57,429 --> 00:22:00,848 Je nebezpečné takhle padat. Mohl jsi zemřít. 222 00:22:00,949 --> 00:22:05,397 Nebo jsem mohl být šokován proudem z elektrické zubní kartáčky. Koho to zajímá? 223 00:22:06,750 --> 00:22:08,798 Zřejmě nikdo. 224 00:22:10,062 --> 00:22:12,135 Zajímáš se? 225 00:22:33,758 --> 00:22:35,803 Něco se děje. 226 00:22:37,129 --> 00:22:41,208 Co? Co se děje? - Dělá to znovu. 227 00:22:43,800 --> 00:22:47,087 Sundejte nohu z plynového pedálu. - Ano jsem. 228 00:22:56,173 --> 00:22:59,706 Šlápni na brzdu. - Mačkám! To nepřestane! 229 00:23:05,569 --> 00:23:07,794 Jsme na autopilotovi. 230 00:23:16,040 --> 00:23:18,596 Nemůžu ho zastavit! 231 00:23:39,036 --> 00:23:41,869 Nemůžu ho zpomalit! 232 00:23:45,530 --> 00:23:50,213 Brzdit silněji, proboha. - Nefunguje to. - Probuď se, člověče! Řekneš jí ano 233 00:23:50,314 --> 00:23:55,096 brzdí prudčeji a teď spálila brzdy. V 70. letech neměli autoškoly? - Drž hubu! 234 00:24:02,231 --> 00:24:05,501 To je moje cesta ven! - Neopouštěj cestu, jedeš moc rychle! 235 00:24:12,185 --> 00:24:14,223 To bylo blízko! 236 00:24:17,644 --> 00:24:22,756 Zařaďte nižší rychlostní stupeň a jeďte! - Nemůžu s tím pohnout. 237 00:24:25,896 --> 00:24:28,000 Nemůžu s tím pohnout. 238 00:24:29,387 --> 00:24:33,557 Ruční brzda! - Sakra ne! Pokud se kola zablokují, jsme mrtví! 239 00:24:34,526 --> 00:24:39,765 Trochu jednodušší. Kousek po kousku. - Bojím se. Co když má pravdu? - Co když ne? 240 00:24:39,866 --> 00:24:43,764 Udělejte, co říkám, než všichni zemřeme. - Nech ji být, chlape! 241 00:24:43,865 --> 00:24:47,562 Nevidíš, jak se bojí? - Chceš se bát nebo být mrtvý? 242 00:24:51,043 --> 00:24:55,019 Nejsi vtipný, chlapče, jsi jen hloupý. - Jo, já a Forrest Gump. 243 00:24:55,120 --> 00:24:58,458 Zkontrolujte, zda tomu tak není plynový pedál zaseknutý. 244 00:24:59,041 --> 00:25:01,059 držím tě! 245 00:25:02,735 --> 00:25:06,568 Ohneš se a sešlápnout plynový pedál? 246 00:25:16,278 --> 00:25:20,195 Spadla! - Co spadlo? - Věc, gumová věc! 247 00:25:20,296 --> 00:25:24,313 Pusťte to a zatáhněte za kovový páka. Můžeš to udělat? 248 00:25:25,542 --> 00:25:29,654 Myslel jsem, že řídíš! - Podařilo se sám. Ano jsem. - Zasekla se, nehýbe se. 249 00:25:29,755 --> 00:25:33,840 Zatáhněte silněji! - Prosím, Ede, jen ji vytáhni. 250 00:25:40,700 --> 00:25:45,063 Nehýbej se! - Zapomeň na to, nech toho. Zasekla se. 251 00:25:45,875 --> 00:25:50,758 To byla moje cesta ven! - Další malé zklamání v životě, co? 252 00:25:59,352 --> 00:26:01,556 Co je to za smrad? 253 00:26:04,638 --> 00:26:07,057 Brzdový gril. 254 00:26:08,788 --> 00:26:12,855 Pij, zlato. Tohle je život v rychlém pruhu. 255 00:26:24,594 --> 00:26:28,902 Mluvený projev! Mluvený projev! - Dobře, to stačí! Vypadám jako Gándhí? 256 00:26:29,003 --> 00:26:32,508 Přesně tak, Wally. - Ticho prosím. 257 00:26:34,418 --> 00:26:38,516 Toto je poslední den pro starého muže. 258 00:26:39,282 --> 00:26:41,867 A pak se vracím na pastvu. 259 00:26:42,751 --> 00:26:46,298 Řekl jsem, že nemluvím a nenechám to. - Dobrý. 260 00:26:48,258 --> 00:26:52,336 Nemůžu vám všem udělat to samé urazit. Zabralo by mi to celý den. 261 00:26:52,437 --> 00:26:55,948 Takže jen poděkuji. 262 00:26:56,253 --> 00:26:58,349 A... sbohem. 263 00:26:59,795 --> 00:27:04,388 A pokud se někdo zeptá, šel jsem rybařit 264 00:27:19,365 --> 00:27:21,412 To! 265 00:27:22,213 --> 00:27:24,322 Díky bohu. 266 00:27:26,360 --> 00:27:31,228 Otočte se na stranu a zastavte auto. - Stát stranou. Jo, správně. 267 00:27:31,329 --> 00:27:36,797 Otočte se na stranu a zastavte se auto! - Nemůžeme! - Neslyší tě. 268 00:27:38,491 --> 00:27:42,459 Dispečerko, tady C15. Sleduji tmavě hnědé auto z roku 78. 269 00:27:42,560 --> 00:27:46,324 Tabulky YEP527. 270 00:27:46,425 --> 00:27:50,930 Jdou na jih po Rex Road. Řidič odmítá zastavit. Jsem v pronásledování. 271 00:28:00,501 --> 00:28:04,294 Tady Ed, dej mi řídící místnost. Myslím, že jeden mám. 272 00:28:13,829 --> 00:28:17,548 To je Ray. Počkej chvíli. Děláš si legraci? 273 00:28:17,749 --> 00:28:22,756 Máš něco dobrého? -Pokud je to pravda, bude větší než OJ. - Skvělé. 274 00:28:26,937 --> 00:28:30,985 Bobe, máme zprávu o útěku k autu jedoucímu na východ... 275 00:28:34,737 --> 00:28:38,766 Myslíš, že nám rozumí a tak? - Jak nám to pomůže? 276 00:28:38,867 --> 00:28:42,426 Možná nás zastřelí. - Kdybych s ním tak mohl mluvit. 277 00:28:47,224 --> 00:28:50,535 Výborně! Zavolejte kavalerii. -911. 278 00:28:55,729 --> 00:28:59,861 Proč sis nevzal na zbytek dne volno? - Wally, máme tu hovor. Ty to chceš 279 00:28:59,962 --> 00:29:04,293 obdržet? - Ne, ať se o to postará Barbara pro to. - Vezmu to. - Ne. - Jsi si jistá? 280 00:29:04,394 --> 00:29:08,155 Tohle je moje poslední šance. chci odejít stylově. - V pořádku. - To je skvělé. 281 00:29:16,731 --> 00:29:21,282 Přijali jste pohotovostní službu. Všichni operátoři jsou... 282 00:29:25,936 --> 00:29:29,759 911, jak vám mohu pomoci? - Ano, máme malý problém. 283 00:29:29,860 --> 00:29:33,976 Nech mě s nimi mluvit. Děkuji. Máme velký problém. 284 00:29:34,076 --> 00:29:36,076 Nemůžu zastavit auto. 285 00:29:36,797 --> 00:29:41,886 Slečno, já jsem Wally. Jak se jmenuješ? - Jenny Toddová. Můžete nám pomoci? 286 00:29:41,987 --> 00:29:46,551 Jsme uprostřed silnice, jedou auta všude a nemůžu zastavit své auto. 287 00:29:48,454 --> 00:29:52,526 911 hlásí, že právě odpověděla Řidič. Tvrdí, že je zažraná 288 00:29:52,627 --> 00:29:56,798 plynový pedál, nelze zastavit. - Jdu za ní. Mají telefonní linku? 289 00:29:56,899 --> 00:30:00,514 Ano. 911 se odhlašuje. - Řekni jí, ať to přepne na neutrál 290 00:30:00,615 --> 00:30:04,330 a připojte mě přímo k pohotovostním službám. - Budeme 291 00:30:11,888 --> 00:30:14,392 Jenny, tady je to, co chci, abys udělala. 292 00:30:14,736 --> 00:30:19,116 Sáhněte dolů a zařaďte neutrál. 293 00:30:19,517 --> 00:30:22,842 Zkoušel jsem to, pane a selže. 294 00:30:26,658 --> 00:30:29,243 Zkoušel jsi auto vypnout? 295 00:30:30,720 --> 00:30:35,152 Vypnout auto? - Ó můj bože. Samozřejmě! Jak zřejmé! 296 00:30:35,253 --> 00:30:39,096 Ano, nevím, proč jsem to neudělal si to zapamatoval. Děkuji pane. 297 00:30:39,197 --> 00:30:42,540 Říká, ať zkusí vypnout motor. - Mi vyhovuje. 298 00:30:44,250 --> 00:30:46,796 Udělej to. Udělej to. 299 00:30:51,570 --> 00:30:55,155 Nemohu to vypnout. - No tak, otoč to. Vypněte to. 300 00:30:58,999 --> 00:31:04,029 Wally, nemůžu to vypnout. - Nemůžeš? Jste si jistý? 301 00:31:04,330 --> 00:31:06,876 Musí to být možné. Dej mi to. 302 00:31:16,097 --> 00:31:18,501 Příliš silný, člověče. 303 00:31:20,603 --> 00:31:23,792 Zlomili klíč? Děláš si ze mě srandu? - Ve spínači zapalování. 304 00:31:23,893 --> 00:31:27,182 Zapalování je zablokováno. Skvělé, ozvu se vám. 305 00:31:27,326 --> 00:31:31,500 Odesílatel. - Slyšíme tě. Který rychlost, kterou řídíte? - Přes 130 km/h. 306 00:31:31,601 --> 00:31:35,940 Nemůže zastavit auto. Je to jen otázka časy, kdy budou mít velké potíže. 307 00:31:36,041 --> 00:31:40,479 Potřebuji regulaci provozu a volný rychlý pruh. - Kladně. Měj se hezky, Beau 308 00:31:50,770 --> 00:31:54,698 Jen jsem se to snažil vypnout. - To je klíč od auta, ne gedora. 309 00:31:54,799 --> 00:31:58,827 Přestaň se hádat. Jste tam, pane? - Hlasitě a jasně, Jenny 310 00:31:58,928 --> 00:32:02,973 Držet se pevně. - Nepotřebuji komentáře od pouličního chuligána. 311 00:32:03,074 --> 00:32:07,030 Kolik lidí je v autě? - Tři a dítě, čtyři. 312 00:32:07,738 --> 00:32:11,497 Dítě? - Ano, dítě mé sestry. 313 00:32:11,598 --> 00:32:15,597 Budeme informovat dopravní policii. - Kolik ti přesně je? 314 00:32:15,698 --> 00:32:19,797 Kolik je Vám let?! - Jenny, umíš i brzdit? - Nemohu. 315 00:32:22,045 --> 00:32:27,102 Jak se má dítě? Je to dobré? - Podívejte se, jaká je. - Zdá se, že spí. 316 00:32:27,203 --> 00:32:30,922 Přichází o veškerou zábavu. - To není k smíchu. 317 00:32:31,023 --> 00:32:33,956 Jste idiot! 318 00:32:34,057 --> 00:32:36,583 Trochu jsi zpanikařil, že? 319 00:32:50,472 --> 00:32:54,551 Opakuji, auto jede na jih po dálnici. 320 00:32:59,105 --> 00:33:03,879 Jenny, policie vám uklízí levou stranu páska. Kolik paliva vám zbývá? 321 00:33:04,517 --> 00:33:07,039 Asi tři čtvrtiny nádrže. 322 00:33:10,753 --> 00:33:16,106 Tohle je policie. Do náklaďáku v jízdním pruhu pro předjíždění, okamžitě se kryjte! 323 00:33:20,522 --> 00:33:22,571 Pane Bože! 324 00:33:24,335 --> 00:33:26,636 Jdi z té zatracené cesty! 325 00:33:28,530 --> 00:33:32,070 Velmi se snažit! - Zemřeme! - Hýbat se! 326 00:33:36,151 --> 00:33:38,715 Jdi z té zatracené cesty! 327 00:33:40,322 --> 00:33:42,341 Velmi se snažit! 328 00:33:43,525 --> 00:33:46,055 Srazíme se. 329 00:34:03,195 --> 00:34:05,724 Ó můj bože! Ó můj bože! 330 00:34:07,155 --> 00:34:10,501 Velmi se snažit! Zašlápnu ho! - Jdi z cesty! 331 00:34:35,531 --> 00:34:40,440 Neuvěřitelně! Tohle auto jezdí přes 145 km/h. Právě prošel 332 00:34:40,541 --> 00:34:45,350 přes hustý provoz. Tento muž je nejšťastnější člověk na světě. 333 00:34:45,451 --> 00:34:48,341 Půjdeme za ním ano máme celý příběh. 334 00:34:48,442 --> 00:34:51,458 Co se stalo s dopravní regulací? 335 00:34:51,559 --> 00:34:55,275 Na tuto otázku nemám odpověď. Kapitán je na lince. - Připojte to. 336 00:34:57,159 --> 00:35:01,385 Slyšel jsem, že máš špatnou, Beau. - Ano, pane Žena nekontrolovatelně zrychluje. Přejeďte 337 00:35:01,486 --> 00:35:05,812 130 km/h. - Jak plánujete jednat? - Nikdy jsem neměl takovou situaci. 338 00:35:05,913 --> 00:35:09,498 Co je napsáno v knihách? - Jste první, kdo má takový případ. 339 00:35:09,599 --> 00:35:14,327 Je to živá raketa. Je nebezpečný sobě i ostatním na cestách. - Kolik je tam paliva? 340 00:35:14,428 --> 00:35:17,943 Záchranná služba říká, že má 3/4 nádrže. - Dobrý. 341 00:35:18,044 --> 00:35:22,395 Počkejte chvíli, brzy se vám ozvu. - Ano, pane. - Co mu řekneme? 342 00:35:22,496 --> 00:35:26,650 Není to její chyba, ale musíte se s tím spojit vůči ní jako hrozbu pro veřejnost 343 00:35:26,751 --> 00:35:29,577 bezpečnostní. - Není to vyloučené, ale musíš 344 00:35:29,678 --> 00:35:33,204 zvážit ji a její cestující. V autě je dítě. 345 00:35:40,138 --> 00:35:44,702 V pořádku. Ona je tady taky zamířila do Springfieldu. 346 00:35:44,803 --> 00:35:49,306 Všechny rampy jsou uzavřeny a silnice je až tam jasno, ale pokud se dostane do města... 347 00:35:49,407 --> 00:35:53,840 Pravděpodobně budou, když ne někde dříve jít z cesty. Otázkou je jak 348 00:35:53,941 --> 00:35:58,473 Zastavme. - Nemyslím, že si můžeš dělat srandu. Musíte být agresivní. 349 00:35:58,574 --> 00:36:02,602 A propíchneme jí pneumatiky? - Ne, při takové rychlosti se zkroutí a propíchnou. 350 00:36:02,703 --> 00:36:06,892 Riskujeme, že všichni v autě zemřou. - Není šance, že bychom ji mohli něčím spojit? 351 00:36:06,993 --> 00:36:10,447 Ne. Dorazí do Springfieldu méně než 20 minut. Nemůžeme to udělat 352 00:36:10,548 --> 00:36:14,077 jen to nechat jezdit a doufat v zázrak. - Říkáš, že ano 353 00:36:14,178 --> 00:36:17,606 potřebujeme opravit? - Říkám, že bychom to měli zvážit. 354 00:36:19,718 --> 00:36:24,295 Zrychluje se, nevím, jak dlouho to ještě vydrží. - Rozumíme. 355 00:36:24,836 --> 00:36:29,308 Vydrž, Beau. Spojíme vás s ní mobilní telefon, aby jí řekl, že jsi s ní. 356 00:36:29,409 --> 00:36:33,780 Možná, aby ji uklidnil. Zkoumáme všechna řešení. - Ano, pane. 357 00:36:33,881 --> 00:36:38,389 Ráno s Lesem a Rayem. Žádáme vás o velkou laskavost. - Policie vás prosí 358 00:36:38,490 --> 00:36:43,097 že nepojedete na dálnici 117. Ne na silnici je auto, které má nějaké problémy. 359 00:36:43,198 --> 00:36:46,516 Poslouchejte dál, dáme vám vědět vás, když nebezpečí pomine. 360 00:36:52,408 --> 00:36:55,594 Jenny, musíš zůstat v klidu. 361 00:36:56,023 --> 00:36:58,163 Zachovejte klid. 362 00:36:58,879 --> 00:37:03,456 Vidíš policejní auto? - Vidím ho, je za mnou! 363 00:37:06,932 --> 00:37:09,521 Dám ti na něj kontakt. 364 00:37:18,973 --> 00:37:21,486 Znovu se setkáváme. 365 00:37:21,846 --> 00:37:25,363 Vy jste ten policista, který mě zastavil dříve? - To je správně. 366 00:37:25,464 --> 00:37:29,081 Jsem Beaufortův strážník. - Už mi věříte? - Ano, madam. 367 00:37:31,570 --> 00:37:36,295 Můžete nás zastavit, důstojníku Beauforte? - Říkejte mi Beau 368 00:37:36,396 --> 00:37:41,569 Můžeš nás zastavit, Beau? - Za to mě platí. Jen musím vymyslet jak. 369 00:37:50,309 --> 00:37:53,449 Že! - Co ano? - Co děláš? 370 00:37:53,550 --> 00:37:57,571 Pokud seženu ty správné dráty, Budu moci vypnout elektrický systém. 371 00:38:04,305 --> 00:38:06,370 Buď opatrný. 372 00:38:07,314 --> 00:38:11,321 Wally? Pod volantem deska se pokouší odpojit dráty. 373 00:38:23,264 --> 00:38:25,358 To je v pořádku. 374 00:38:35,488 --> 00:38:39,192 Máte hovor, pane. - Ano, Dicku? 375 00:38:39,416 --> 00:38:44,532 Máte nějaké stříbrné náboje? Máme jen špatné nápady a pomalu nám dochází. 376 00:38:44,633 --> 00:38:48,763 Vypadá to, že bude chybět silnice. - Jak to? - Ta část cesty je 377 00:38:48,864 --> 00:38:53,094 zavřeno pro práce. Objížďka odveze ji doprostřed Springfieldu. 378 00:38:53,605 --> 00:38:55,695 Ach můj. 379 00:39:04,209 --> 00:39:08,018 To se nestane. - To se nestane? - Vodiče jsou uvnitř palubní desky. 380 00:39:13,082 --> 00:39:18,087 Na lince je policejní náčelník ve Springfieldu. - Jaký je závěr, Clente? 381 00:39:18,188 --> 00:39:22,194 Dálnice je zcela zničená. Musí vystoupit na obchvatu. - Dobře, 382 00:39:22,295 --> 00:39:26,400 ale bylo to vymazáno? - Dělám vše, co je v mých silách, Jime, ale pochop mě. 383 00:39:26,501 --> 00:39:30,043 Jestli zabije lidi v mém městě, za to odpovím. 384 00:39:30,144 --> 00:39:33,055 Není to jen ona, jeden můj muž ji následuje. 385 00:39:33,156 --> 00:39:36,375 Nehledám nic zvláštního jen jim dejte spravedlivou šanci. 386 00:39:36,476 --> 00:39:39,195 Řekl jsem, že udělám všechno, co budu moci. 387 00:39:46,994 --> 00:39:51,117 Beau, právě jsem s ním mluvil starosta Springfieldu. Dělat cokoliv 388 00:39:51,218 --> 00:39:55,441 může. - Řekl něco o obchvatu? - Ano, pohotovostní služba na tom pracuje. 389 00:39:55,542 --> 00:39:59,823 Není to tak špatné, Jenny. Objížďku můžete překonat. - Bypass? Proč? 390 00:39:59,924 --> 00:40:04,104 Jaký druh obchvatu? - Můžeš to udělat! - Vyklízejí to za vás. - Vyčištění? 391 00:40:04,205 --> 00:40:08,017 Jak mohu vjet na okruh, když jedu tak rychle? - Jenny, tady Beau. 392 00:40:08,118 --> 00:40:12,582 Všechno bude v pořádku. My vás provedeme. Dobrý? - Jedeme 145 km/h! 393 00:40:12,683 --> 00:40:16,931 Jak se dostanu na okruh? - Jenny, musíš mi věřit. 394 00:40:17,032 --> 00:40:20,386 Budu s tebou celou cestu. V pořádku? - Dobrý. 395 00:40:21,255 --> 00:40:25,425 Já bych zůstal. - Bude mít jasný vjezd na obchvat. Ale pokud to přejde, vezměte si to 396 00:40:25,526 --> 00:40:29,795 uvidí před sebou celé město. - Jet 145 km/h? Spojení nikdy neprojde. 397 00:40:29,896 --> 00:40:32,501 nevím jak projít bez větší nehody. 398 00:40:34,311 --> 00:40:38,508 Nevím, jestli máme jinou možnost. - Ne, pane. Musíme ji zastavit. 399 00:40:38,609 --> 00:40:42,643 Jenny, policistka, která prostě přijede za vámi na vaší cestě. budu 400 00:40:42,744 --> 00:40:46,678 ustup a následuj tě. Se nic nestalo se nestane. Budete v bezpečí. 401 00:40:59,477 --> 00:41:03,005 Kolik sudů ještě máte? - Možná padesát, šedesát. 402 00:41:03,106 --> 00:41:06,748 Přineste je, abychom je mohli naložit. Zastavte se. 403 00:41:08,136 --> 00:41:12,006 Další policejní vozidlo se připojil k pronásledování. Vypadá to tak 404 00:41:12,107 --> 00:41:16,076 mířili do Springfieldu, který je asi 15 km daleko. 405 00:41:16,177 --> 00:41:22,050 Zdá se, že cesta je volná, ale jsou městských ulic a rychlost přesahuje 160 km/h. 406 00:41:22,151 --> 00:41:24,546 Nechtěl bych být v tom autě. 407 00:41:26,528 --> 00:41:29,091 Rychleji! Rychleji! Pojďme! 408 00:41:29,292 --> 00:41:32,036 Přineste sudy sem. 409 00:41:37,450 --> 00:41:39,524 Rychleji! Rychleji! 410 00:41:42,273 --> 00:41:45,276 Vstupte do Springfieldu Město, které se nikdy nezastaví 411 00:41:57,354 --> 00:41:59,877 Přijít. Pospěšte si kluci! 412 00:42:01,491 --> 00:42:04,078 Děláš to dobře! jen tak dál. 413 00:42:51,410 --> 00:42:56,005 Musíme se přestěhovat, šéfe. - A je to! Pojďme! Všichni vypadněte! 414 00:43:01,829 --> 00:43:05,768 Beau, musíš ji zlomit. - Co mám rozbít? 415 00:43:05,869 --> 00:43:09,633 Postavili vodní bariéru. Teď ji propíchni. - Vodní bariéra v 416 00:43:09,734 --> 00:43:13,497 ta rychlost? Jsou blázni? - Okamžitě ji rozbijte! To je rozkaz. 417 00:43:13,598 --> 00:43:17,052 Vy a auto vepředu to okamžitě prorazíte. - Ó můj bože! 418 00:43:31,766 --> 00:43:35,080 Ó můj bože. - Ó můj bože! - Ó můj bože. Vydrž. 419 00:43:37,271 --> 00:43:41,992 Přestaň to hned, Beau. to je objednat. Obě auta, trefte ji! 420 00:44:00,538 --> 00:44:02,592 To bylo skvělé! 421 00:44:03,895 --> 00:44:08,570 Lhali nám. - Čí bláznivý nápad to bylo? - Uklidni se, Beau. 422 00:44:08,671 --> 00:44:13,229 My jsme taky nic nevěděli. Tak se rozhodli lidé ze Springfieldu pro nás nejsou ničím 423 00:44:13,330 --> 00:44:17,988 řekl. - Pane, pokud je to nejlepší, co vědí, proč nás rovnou nezabijí? 424 00:44:18,089 --> 00:44:20,089 Sakra! 425 00:44:21,205 --> 00:44:25,362 Odbočili z obchvatu a zamířil na dálnici. 426 00:44:25,463 --> 00:44:29,719 První auto zasáhlo přímo. Zcela je rozbitý. Rozjeté auto je v pořádku. 427 00:44:29,820 --> 00:44:34,779 Druhé policejní vozidlo je také dobré. Jak vidím, cesta je zcela otevřená. 428 00:44:34,880 --> 00:44:39,047 Jenny, jsi v pořádku? - Jsem v pořádku? Ne, není mi dobře! 429 00:44:39,148 --> 00:44:42,693 není nám dobře. - Jenny, to byla chyba. - Chyba?! 430 00:44:42,794 --> 00:44:46,837 Jenny, Wally na lince. Springfield policie postavila barikádu. 431 00:44:46,938 --> 00:44:51,495 Nic jsme o tom nevěděli. -Už ti nevěřím! 432 00:44:51,596 --> 00:44:55,707 Pro vás jsme jen problém, který je třeba vyřešit. - Jenny, mýlíš se. 433 00:44:55,808 --> 00:45:00,019 Jsme v tom spolu. Děláme všechno můžeme. - Tak to dokaž. - Jenny. 434 00:45:00,120 --> 00:45:03,351 Dej mi šanci. - Poslouchej mě, Jenny. 435 00:45:03,452 --> 00:45:07,020 Věci vypadají dobře. Cesta vpřed je volná. 436 00:45:07,309 --> 00:45:11,740 Jenny, jaké máš palivo? - Nějaké mám více než polovina nádrže. - To je dobře. 437 00:45:11,841 --> 00:45:15,938 Každým kilometrem jste k němu blíž jsi prázdný. Spolupracujte s námi, ano? 438 00:45:16,039 --> 00:45:20,142 Zapomeň na to. Mohu ho zastavit jestli se dostanu k rozdělovači zapalování. 439 00:45:20,243 --> 00:45:24,581 Distributor zapalování? - Ano, pokud poruším elektrický systém, motor se vypne. 440 00:45:24,682 --> 00:45:28,365 Je to pod kapotou, hlupáku. - Vím. - Je to pod kapotou. jsi blázen? 441 00:45:28,466 --> 00:45:32,248 Pokud otevřete kapotu, odletí. - Háček to drží, neuletí! 442 00:45:32,349 --> 00:45:35,872 Will kvůli větru. - A co budeš dělat, vylézt? 443 00:45:35,973 --> 00:45:40,579 Samozřejmě. Prostě půjdou ven. - Udělal bys to? 444 00:45:42,121 --> 00:45:44,180 Chci říct... chtěl bych. 445 00:45:44,715 --> 00:45:48,272 Tohle je naše šance. Co jiného bychom měli dělat? 446 00:45:50,982 --> 00:45:54,004 Jste připraveni k akci? Přesuňte se. 447 00:45:54,638 --> 00:45:57,735 To nebude fungovat. Neotevře se. 448 00:46:06,141 --> 00:46:08,547 Dobře, otevři to. 449 00:46:11,736 --> 00:46:15,389 Jak se jmenuješ? - Dexe. 450 00:46:20,069 --> 00:46:22,090 Dex. 451 00:46:22,783 --> 00:46:24,834 Buď opatrný. 452 00:46:25,431 --> 00:46:29,559 Když neuspěji, ty taky přežij, řekni to mámě 453 00:46:29,660 --> 00:46:32,060 že jsem to neudělal schválně. 454 00:46:39,501 --> 00:46:42,092 Ó můj bože. - Otevři to. 455 00:46:48,246 --> 00:46:52,776 Vidět? Říkal jsem ti. - Můžeme dělat něco jiného? - Musí to spadnout. 456 00:46:58,444 --> 00:47:00,862 Ó můj bože! 457 00:47:01,293 --> 00:47:03,363 Ó můj bože. 458 00:47:13,262 --> 00:47:15,277 Ó můj bože. 459 00:47:23,943 --> 00:47:25,995 Pane Bože. 460 00:47:26,888 --> 00:47:30,997 Kapuce je odtržená. Vítr ji prostě odvál. 461 00:47:37,234 --> 00:47:40,568 Buď opatrný. - Prosím, nedělej to. 462 00:47:44,567 --> 00:47:48,294 Někdo vystoupí z okna spolujezdce. 463 00:47:53,008 --> 00:47:55,259 Vystupte z vozidla. 464 00:47:57,493 --> 00:48:01,006 Jde směrem k přední části vozidel, podle motoru. 465 00:48:01,107 --> 00:48:03,563 Mohl by se pokusit zabít motor. 466 00:48:04,573 --> 00:48:08,160 Co se to tam sakra děje? - Snaží se dostat k drátům. 467 00:48:08,261 --> 00:48:11,268 je blázen? - Bezpečný. 468 00:48:24,072 --> 00:48:28,127 V žádném případě? V žádném případě to ten chlap nedělá. - Bome to dělá. Vyleze z auta 469 00:48:28,228 --> 00:48:31,655 při rychlosti 160 km/h. - Neuvěřitelné. - Zůstaneme u tohoto dramatu, ano 470 00:48:31,756 --> 00:48:35,283 uvidíme, jak to půjde. Jen doufáme, že to vyjde. 471 00:48:55,741 --> 00:48:58,530 Jenny. Jenny. 472 00:48:59,165 --> 00:49:03,805 Že? - Jak se mu daří? - Je venku na motorce. 473 00:49:06,568 --> 00:49:10,782 Je to na motoru, blízko drátů. Ó můj bože! 474 00:49:11,255 --> 00:49:13,304 Ó můj bože! Ó můj bože! 475 00:49:14,574 --> 00:49:17,524 To ubohé, hloupé dítě! Bůh! 476 00:49:20,788 --> 00:49:24,189 Pomoc! Pomoc! 477 00:49:26,212 --> 00:49:29,654 Pomoc! Pomoc! - Neuvěřitelné. 478 00:49:30,032 --> 00:49:33,098 Otevři to! - Otevřete střešní okno! Otevři to! 479 00:49:33,299 --> 00:49:36,327 Klika! Zatáhněte za rukojeť! - Pomoz mi! 480 00:49:36,428 --> 00:49:40,881 Pomoz mi, člověče! Pomoc mě! Pojď! Otevři to! 481 00:49:41,082 --> 00:49:43,082 Chyť mě za ruce! 482 00:49:44,050 --> 00:49:46,083 Otevři to! 483 00:49:50,358 --> 00:49:54,726 To je neuvěřitelné. Muž vzhůru za střechu auta se drží doslova nehty. 484 00:49:54,827 --> 00:49:59,578 Auto jede bezpečně přes 160 km/h. - Mám to! Mám to! 485 00:49:59,779 --> 00:50:03,045 Pomozte mi ho dostat dovnitř. - Pomoc! Pomoc! 486 00:50:03,146 --> 00:50:05,883 Přitáhněte ho dovnitř! Jen to vytáhněte! 487 00:50:27,295 --> 00:50:29,393 držím tě! 488 00:50:43,757 --> 00:50:46,813 Ó můj bože! Ó můj bože. - Ano? 489 00:50:48,366 --> 00:50:52,480 Krvácíš, Jenny. - To je jen kůže. - Jenny? Jenny? 490 00:50:52,934 --> 00:50:57,239 Jenny! - Jenny, všude krvácí! Ó můj bože! 491 00:50:57,491 --> 00:51:00,026 Jenny, zavolej mi, jestli mě slyšíš. 492 00:51:00,331 --> 00:51:03,445 Svorku, prosím. - Okamžitě, doktore. 493 00:51:03,941 --> 00:51:07,301 Jenny, potřebuji pomoc! - Jenny! - Jenny! 494 00:51:07,793 --> 00:51:12,131 Jenny! - řekl jsem hlouběji. Rozumíš slovo hlouběji? - Omlouvám se, pane 495 00:51:12,232 --> 00:51:14,232 Druhá svorka. 496 00:51:16,448 --> 00:51:21,231 Jenny, zavolej mi, jestli mě slyšíš. - Nenech to vyhodit tě z cesty. - Spona do vlasů! 497 00:51:22,488 --> 00:51:26,006 Jenny! - Okamžitě potřebuji sponku do vlasů! 498 00:51:27,524 --> 00:51:31,049 Jsi dobrá sestra, nenechte se tím zničit. 499 00:51:31,150 --> 00:51:34,002 Jenny, zavolej mi, jestli mě slyšíš. 500 00:51:35,374 --> 00:51:38,807 Že. - Proboha, Jenny, to mi nedělej! 501 00:51:38,908 --> 00:51:45,076 Omlouvám se. Dex je těžce zraněný. - Omdlel, Jenny! omdlel! 502 00:51:45,177 --> 00:51:50,271 Zatlačte na jeho ránu. - Nevím jak dělat! - Položte ruku na ránu a 503 00:51:50,372 --> 00:51:55,566 lis. - Hrozně krvácí! - Polož svou ruku nad ránou a stiskněte nad kolenem. 504 00:51:56,713 --> 00:52:00,580 Pojď, Ede! Prosím, uklidni se, Ed. 505 00:52:00,681 --> 00:52:05,266 Krvácení se nezastaví! - Dobře, ukaž mi ruku. Veďte mou ruku. 506 00:52:05,367 --> 00:52:09,797 V pořádku. A je to. Jste na správném místě. - Dobrý. 507 00:52:09,898 --> 00:52:14,248 A je to. funguje. To se daří. - Dejte ruce tam, kde je moje ruka. 508 00:52:14,349 --> 00:52:19,020 Na to místo. - Dobrý. Já budu. - Můžeš to udělat. - Dobrý! 509 00:52:19,121 --> 00:52:21,558 Můžu! - Dobrý. - Dobrý! 510 00:52:22,575 --> 00:52:25,386 Že! Dobrý! 511 00:52:25,487 --> 00:52:29,584 Informovala nás o tom policie mladý muž, který právě riskoval své vlastní 512 00:52:29,685 --> 00:52:33,285 život, zraněný. Nevíme jak silný Jsme také 513 00:52:33,386 --> 00:52:37,085 zjistil jméno policisty, který sleduje tuto snahu od začátku. 514 00:52:37,186 --> 00:52:41,481 Jmenuje se Isaiah Beaufort. Je vyznamenaný veterán. Zpátky do studia. 515 00:52:41,582 --> 00:52:46,076 Jak tato neuvěřitelná sága pokračuje, dozvěděli jsme se jména cestujících v autě. 516 00:52:46,177 --> 00:52:50,256 Lesi, jsou tam dva muži Ed Lautner a Dexter Strang. 517 00:52:50,357 --> 00:52:54,089 Pan. Lautner je počítačový programátor, a Dexter Strang, známý jako Dex, 518 00:52:54,190 --> 00:52:58,421 je nováčkem na Baxter College. Řidič je zdravotní sestra z Darlingtonu. 519 00:52:58,522 --> 00:53:03,034 Jmenuje se Jenny Toddová. Dítě její sestra je v autě. 520 00:53:05,755 --> 00:53:10,138 Jenny, jsou všichni v pořádku? - Ano jsem zde. Jsme v pořádku. Právě teď. 521 00:53:11,750 --> 00:53:16,077 Dobrý. Jenny, možná máme před sebou problém. 522 00:53:16,178 --> 00:53:20,090 Jaký problém? - Brzy překročíte státní hranici. 523 00:53:20,191 --> 00:53:24,576 Narazíte na mořský přístav. Přes záliv je most. 524 00:53:24,920 --> 00:53:27,920 Je to velký padací most. - To jo. 525 00:53:28,146 --> 00:53:32,246 Teď se o to nemusíte starat tóga. Neměl by být žádný problém. 526 00:53:32,347 --> 00:53:35,829 Je to padací most a oni lze zvedat a spouštět. 527 00:53:35,930 --> 00:53:39,511 Ale opravdu si nejste jistý je to problém nebo ne, ne? 528 00:53:39,612 --> 00:53:44,027 Neovládáme most, ale v současné době hledáme lidi, kteří to dělají. 529 00:53:44,128 --> 00:53:47,050 Není to v této zemi, takže nemáme žádnou pravomoc. 530 00:53:50,812 --> 00:53:56,162 Nebudeme s tím mít problém, ne? - Problémy? Nevím, Jime. 531 00:53:56,263 --> 00:54:01,297 Vypadá to, že už máme velký problém. - Myslím ten padací most. 532 00:54:01,398 --> 00:54:05,917 Musí to překročit. - Nemůžu dovolit, aby vběhla do přístavu rychlostí 160 km/h 533 00:54:06,018 --> 00:54:10,436 v největším davu. - Co navrhujete? - Teď zavolám guvernérovi. 534 00:54:10,705 --> 00:54:13,925 Pokud to teče do vody tam je možnost ji zachránit. 535 00:54:14,026 --> 00:54:17,346 Musím se postarat sám o sebe, Jime. Vím, že rozumíš. 536 00:54:19,904 --> 00:54:22,399 Jenny, je to v pořádku? 537 00:54:22,500 --> 00:54:26,169 Jenny! - Ano. Utáhněte, ale ne příliš těsně, kolem jeho kolena. 538 00:54:26,270 --> 00:54:30,581 Kolik paliva vám zbývá? - Více než čtvrtina nádrže. 539 00:54:30,894 --> 00:54:34,449 Když budeme mít štěstí, dojdou natankujete, než se tam dostaneme. 540 00:54:34,550 --> 00:54:39,584 A co když palivo nedojde? Beau, musím dostat to dítě z auta! 541 00:54:39,685 --> 00:54:43,039 Dítě z auta. - Ano! 542 00:54:43,340 --> 00:54:45,846 Vytáhněte dítě z auta! 543 00:54:46,960 --> 00:54:50,016 Jsi policajt, najdi způsob! 544 00:54:51,754 --> 00:54:55,597 Dobře, takhle to děláme. Přijdu po tvé pravici. 545 00:54:55,698 --> 00:54:59,759 Pán na sedadle spolujezdce podá mi dítě oknem. 546 00:55:01,607 --> 00:55:05,018 Co? - Chceš dostat dítě z auta, že? 547 00:55:07,497 --> 00:55:10,536 Jenny, co ty na to? Jdeme na to? 548 00:55:10,853 --> 00:55:15,287 Přidejte dítě přes okno. Dokážete se dostat dostatečně blízko? 549 00:55:15,388 --> 00:55:18,124 To nezjistíme, dokud to nezkusíme. 550 00:55:18,484 --> 00:55:21,553 To je šílené. - Jenny... 551 00:55:23,330 --> 00:55:25,732 Jinou cestu momentálně nevidím. 552 00:55:30,558 --> 00:55:32,644 V pořádku. 553 00:55:45,000 --> 00:55:48,243 Dostává se k rozumu. - Dexi, ahoj. 554 00:55:50,679 --> 00:55:55,385 Někdo rychle vpřed, minul jsem kus cesty. - Beau. Jsi připraven? 555 00:55:55,486 --> 00:56:00,589 Nikdy nebudu připravenější. - Co funguje to? - Jenny, jsi připravená? - Ano. 556 00:56:02,883 --> 00:56:05,046 Počkej chvíli. 557 00:56:06,371 --> 00:56:10,466 Ed. - Co se děje? - Musíš udělat to. - Co? 558 00:56:10,567 --> 00:56:14,118 Přeneste dítě skrz okno. - Modlím se?! - Co?! - Mě? 559 00:56:19,375 --> 00:56:24,390 Ne, ne, nemůžu. - Musíš, Jezdím. - Nemohu. 560 00:56:25,503 --> 00:56:29,106 Co když vypadnu? - To vám nebude fungovat! 561 00:56:29,511 --> 00:56:32,073 Dexi, jsi v pořádku? 562 00:56:34,663 --> 00:56:38,107 Zvedněte ji ze sedadla. Děkuji. 563 00:56:39,803 --> 00:56:42,598 Zvedněte ji ze sedadla. 564 00:56:45,978 --> 00:56:49,220 Prosím, vezmi si ji. Všechno bude v pořádku. 565 00:56:49,321 --> 00:56:53,798 Ahoj maličký. To bude v pořádku. Všechno bude v pořádku. Ed? 566 00:56:55,738 --> 00:56:57,799 Ed! 567 00:57:08,434 --> 00:57:14,008 Ne! Hodinky. Nemohu stáhnout odpovědnost za to. Nemohu! 568 00:57:14,202 --> 00:57:17,527 Musíte to udělat hned! Jinak to nejde! 569 00:57:23,931 --> 00:57:25,947 Ed! 570 00:57:26,891 --> 00:57:29,392 To je v pořádku, zlato. To je v pořádku. 571 00:57:30,464 --> 00:57:32,518 To je v pořádku. 572 00:58:25,110 --> 00:58:29,195 A je to! A je to! Je to dost! 573 00:58:29,296 --> 00:58:33,619 Chápu. Nikdo to nedokázal dělat. To by nikdo neudělal. 574 00:58:34,699 --> 00:58:38,239 Vše je v pořádku. To je v pořádku. 575 00:58:46,911 --> 00:58:50,770 Dobrý den? - Babi, to jsem já. - Luthere. 576 00:58:50,871 --> 00:58:55,419 Ano. Jenny je v televizi. - Ne. je to v televizi? Zlato, nehraj si s tím 577 00:58:55,520 --> 00:58:59,968 s babičkou. - Ne, babičko, to je ona. Přepněte na šestý kanál a uvidíte. 578 00:59:02,806 --> 00:59:05,074 Vždy se snaží... 579 00:59:08,565 --> 00:59:13,184 Tento neuvěřitelný lidský příběh pokračuje drama, které se odehrává při rychlosti nad 160 km/h. 580 00:59:13,285 --> 00:59:18,027 Hrdinský pokus Jenny zachránit dítě její sestry selhal. - Jenny? 581 00:59:18,228 --> 00:59:22,834 Port je menší než 20 minut. - Oh, můj bože. - Vidíme to 582 00:59:22,935 --> 00:59:27,640 padací most je stále zvednutý, protože jak je popsáno úřady, o mechanickém selhání. 583 00:59:27,841 --> 00:59:32,248 Národ pokračuje v následování tohoto neuvěřitelného příběh. Můžeme jen doufat a modlit se 584 00:59:32,349 --> 00:59:36,856 že hrdinné Jenny dojde benzín než jí vyprší čas. 585 00:59:36,957 --> 00:59:39,502 Co se to sakra děje? Je most dole? 586 00:59:39,603 --> 00:59:43,048 Mluvíme s jejich lidmi, ale most zatím zůstává zvednutý. 587 00:59:43,149 --> 00:59:46,367 Beau, musíme jí to říct. - To nepřipadá v úvahu. 588 00:59:46,468 --> 00:59:50,013 Zvládne to, je úžasná. - Něco na tom musí být 589 00:59:50,114 --> 00:59:53,558 můžeme to zkusit. Je v tom zoufalá pokusit se zachránit to dítě. 590 00:59:57,012 --> 01:00:01,592 A vrtulník? Čí to je? - Patří Springfieldské televizní stanici. 591 01:00:02,674 --> 01:00:08,019 To by mohla být naše odpověď. - To je velké riziko. Bude s tím souhlasit? 592 01:00:09,778 --> 01:00:13,029 Ano, dobře, ale mohou udělat to včas? 593 01:00:18,541 --> 01:00:22,117 Nejsme připraveni zachránit. Nemáme naviják. 594 01:00:22,218 --> 01:00:26,541 Máme 30 metrů lana. - Nemáš košík? Něco do ní? 595 01:00:26,842 --> 01:00:30,864 Nemáme. - Mají otevřené střešní okno. Můžeme přes to protáhnout lano? 596 01:00:30,965 --> 01:00:34,508 Je docela větrno. Musíme počkat, ale můžeme to zkusit. 597 01:00:34,609 --> 01:00:38,555 Musíme ji zabezpečit. Nesmí spadnout. - Není možné, aby to spadlo. 598 01:00:38,656 --> 01:00:43,237 Perfektně se mi vejde do tašky. Je na zip. Nikam to nepůjde. 599 01:00:49,792 --> 01:00:55,591 Spouštíme lano. Musíte se odpojit váhu před zavěšením dítěte. 600 01:01:03,918 --> 01:01:06,094 Klídek s ní, buď opatrný. 601 01:01:06,678 --> 01:01:10,038 Dobrý kluk. Dobrý kluk. 602 01:01:47,868 --> 01:01:50,421 Kéž Bůh tomu pomůže. 603 01:01:51,889 --> 01:01:55,736 Pane Bože. - Není možné, aby to vypadlo. To se podaří. 604 01:02:00,881 --> 01:02:03,400 Dobře, nech ji jít. Nech ji jít. 605 01:02:26,552 --> 01:02:29,048 Tady jde. Fungovalo to! 606 01:02:33,816 --> 01:02:35,842 Je to bezpečné. 607 01:02:42,749 --> 01:02:46,115 Bože, ne! Ne! 608 01:02:49,000 --> 01:02:51,054 Ne! 609 01:02:52,001 --> 01:02:56,020 Zvedněte ten vrtulník! Okamžitě si to vyzvedněte! - Zvedněte co nejvíce! 610 01:03:01,756 --> 01:03:06,791 Máme to! Máme dítě! To je v pořádku! - Že! Dokázali jsme to! 611 01:03:07,221 --> 01:03:10,092 Fungovalo to! - Díky bohu. - Zvládla to. 612 01:03:13,569 --> 01:03:15,578 Gratulujeme! 613 01:03:16,474 --> 01:03:18,779 Tady! Polož ji tam! 614 01:03:19,647 --> 01:03:24,112 Co se děje, Melisso? - Je neuvěřitelné, že zachránili to dítě. 615 01:03:24,213 --> 01:03:28,636 Není to úžasné? - Neuvěřitelné. - Doufám, že ostatní cestující v autě také 616 01:03:28,737 --> 01:03:33,059 abych měl takové štěstí. - Jsem také hrdý na Boba ve vrtulníku. Díky moc, Bobe. 617 01:03:41,257 --> 01:03:44,053 U dítěte to fungovalo, snad to bude fungovat i u nás. 618 01:03:44,254 --> 01:03:47,782 Bylo by to velmi napjaté poslední osoba ve vozidle. 619 01:03:48,378 --> 01:03:53,441 Zkusil bys to, Dexi? - Ne. Nejdřív starší a pak hezčí. 620 01:03:53,861 --> 01:03:57,071 Ach ne. Ne ne. Já ne. 621 01:04:01,441 --> 01:04:03,550 Dáma první. 622 01:04:04,546 --> 01:04:09,072 Ne. Stali jste se mému srdci blízkými. 623 01:04:09,584 --> 01:04:13,783 To je správně. Nejhorším jsme si asi prošli. 624 01:04:15,981 --> 01:04:18,006 Že. 625 01:04:19,206 --> 01:04:23,249 Že? Zavolám mu. To je Doug. 626 01:04:23,803 --> 01:04:27,319 Co se děje, Dougu? - Omlouvám se, Jime. Most zůstává nahoře. 627 01:04:27,420 --> 01:04:31,465 Jela tak dlouho a ty ses právě rozhodl... - Poslouchej. Budou tam záchranáři 628 01:04:31,566 --> 01:04:36,023 připraven. Doktor říká, že mají velkou šanci a my tam budeme, abychom je zastavili. 629 01:04:36,124 --> 01:04:40,480 Radši se modli, aby přežil. Protože když zemře, je to jako bys ji zabil. 630 01:04:43,973 --> 01:04:48,423 Les a Ray stále přijímají vaše hovory ohledně dnešního incidentu ve městě. 631 01:04:48,524 --> 01:04:52,973 Vraťme se k hovorům. Kdo volá? - To je Jim. S mostem je vše v pořádku. - Co chceš říct? 632 01:04:53,074 --> 01:04:57,829 Říkají jen, že most je rozbitý resp zvednutý. Nechtějí ty lidi ve městě. 633 01:04:59,441 --> 01:05:03,033 Beau, jak se věci mají? - Ne to nejlepší. 634 01:05:03,134 --> 01:05:06,713 Pamatujete na padací most, o kterém jsme mluvili? - Beau? 635 01:05:07,591 --> 01:05:09,596 Beau, jsi tam? 636 01:05:11,141 --> 01:05:15,223 Co to k sakru? Jenny! Jenny! Slyšíš mě? 637 01:05:15,541 --> 01:05:19,780 Nemůžu tomu uvěřit! Její baterie je vybitá! 638 01:05:20,285 --> 01:05:22,359 Beau, jsi tam? 639 01:05:22,460 --> 01:05:28,901 Omlouváme se. Je to vaše služba odpojeno z důvodu nezaplacení. 640 01:05:29,102 --> 01:05:33,510 Pro opětovné zapnutí služby kontaktujte operátora. 641 01:05:33,611 --> 01:05:37,831 Mobilní telefon již nefunguje. - Nefunguje? Myslíš baterii? 642 01:05:38,032 --> 01:05:42,045 Přehráli záznam. Nezaplatil jsi účet. 643 01:05:45,184 --> 01:05:48,006 Měl jsi zaplatit účet. 644 01:05:58,952 --> 01:06:03,757 Bohatý. Hovor právě skončil. Můžete přehrát poslední část nahrávky? 645 01:06:10,122 --> 01:06:13,430 Beau, jak se věci mají? - Ne nejlepší. 646 01:06:13,531 --> 01:06:18,318 Pamatujete si na padací most, o kterém jsme mluvili? - Znovu. Hrát znovu. 647 01:06:21,849 --> 01:06:25,559 Beau, jak se věci mají? - Ne nejlepší. 648 01:06:25,660 --> 01:06:30,377 Pamatujete si na padací most, o kterém jsme mluvili? - Má zapnuté rádio. 649 01:06:30,578 --> 01:06:35,313 Jak může policie dovolit, aby se to stalo happening? Něco určitě umím. 650 01:06:35,414 --> 01:06:40,138 A co je to? - Nevím! - Podívat se na. Potřeba bude zázrak, který ji zachrání. - Máš pravdu. 651 01:06:41,248 --> 01:06:45,471 Čert. Přepnout na dva. - Studio. - Wally Baird z 911 zde. Koho 652 01:06:45,572 --> 01:06:49,572 Mám? - Tady je. Řekni to Wally. - Les, dívce ve spěchu 653 01:06:49,673 --> 01:06:53,572 v autě se rozbil mobilní telefon. Poslouchá vaše rádio, ale nezná ho. 654 01:06:53,673 --> 01:06:58,578 Fantasticky! - Pokud upoutáš její pozornost, mohl bys mi dát kontakt na ni. 655 01:06:58,722 --> 01:07:01,261 Počkejte. Pokusíme se. 656 01:07:04,581 --> 01:07:09,242 Zapomněl jsem myslet na to, že by mohli přežít. - Ano, příliš dobré 657 01:07:09,343 --> 01:07:14,404 byla pravda. - Je to jen mobilní most. - Ne, není to jen padací most. 658 01:07:16,316 --> 01:07:19,142 To je konec cesty. - To nevíme, dobře? 659 01:07:19,243 --> 01:07:22,680 Možná jsi zaplatil účet pro mobilní telefon bychom mohli 660 01:07:22,781 --> 01:07:27,386 mluvit s nimi. - Promiň, ale zaplaceno samotný účet. - Ticho! - To není tvoje věc! 661 01:07:27,487 --> 01:07:30,859 Poslouchat. Slyšíš to? - Ne. - Pojď, Jenny! 662 01:07:31,221 --> 01:07:36,223 No tak, Jenny, musíš nás nebo někoho v tom autě slyšet! - Právě jsem slyšel své jméno. 663 01:07:36,324 --> 01:07:41,328 Jenny, poslouchej. Pokud nás slyšíte, ukažte to nám tosvým způsobem. Rozblikejte světla. 664 01:07:41,429 --> 01:07:45,135 Konečně to přišlo mých 15 minut slávy! 665 01:07:48,924 --> 01:07:52,059 To! Máme to! - Stojí za to! - Máme to! 666 01:07:52,160 --> 01:07:55,480 Poslouchej, Wally, máme ji. - Výborně. Jsi skvělý. 667 01:07:55,581 --> 01:08:00,542 My vás s ní jakoby spojíme jsi ve studiu. To je opravdu skvělé. 668 01:08:00,643 --> 01:08:05,238 Jenny, poslouchej mě pozorně. Spojíme se a s Wallym prostřednictvím naší show. 669 01:08:05,339 --> 01:08:10,589 Pracujeme na tom, tak prosím počkejte. - Je to informační dálnice nebo co? 670 01:08:11,195 --> 01:08:16,336 Jak se tam věci mají? -70 metrů vzduchu a hranice se rychle blíží. 671 01:08:16,437 --> 01:08:20,768 V čem je problém? - Nevím, ale budete muset zastavit na hranici 672 01:08:23,928 --> 01:08:27,814 Wally, jsi v programu? - Již brzy 673 01:08:27,915 --> 01:08:32,256 Nemůžu ji nechat překročit hranici. Řekněte jí, aby nepropadala panice. Obejdu ji 674 01:08:32,357 --> 01:08:36,597 zpomal a dotkni se jí. Možná jí selže motor. - Velmi velké riziko, Beau. 675 01:08:36,698 --> 01:08:41,238 Všichni zemřou, pokud ten most nespadne, pane. - Hodně riskujete. 676 01:08:43,722 --> 01:08:48,566 To je riziko, které jsem ochoten podstoupit. - Dobrý. Tvoje volba. 677 01:08:49,737 --> 01:08:51,785 Odcházím. 678 01:08:54,387 --> 01:08:59,459 Jenny, nemůžeš odpovědět, ale vím, že mě slyšíš. - Ano! 679 01:08:59,560 --> 01:09:03,725 Beaufort vás nyní obejde. Půjde to před vámi a postupně 680 01:09:03,826 --> 01:09:08,090 zpomalte, dokud se nedotknete. Ke srážce nedojde. Když se dotkneš, 681 01:09:08,191 --> 01:09:11,748 zpomalí i vás cestou zpomalí. 682 01:09:20,616 --> 01:09:24,438 Zaměřte se na zadní část část Beaufortova vozu. 683 01:09:32,256 --> 01:09:34,565 Jsem na místě, pojďme. 684 01:10:44,593 --> 01:10:47,189 Beau, jsi v pořádku? 685 01:10:49,249 --> 01:10:53,841 Beau? Odpověz mi! - Ano, pane. Vše je v pořádku. 686 01:11:01,229 --> 01:11:05,320 Jenny, Beau je v pořádku. Ale blížíte se ke státní hranici. 687 01:11:05,421 --> 01:11:09,236 Tam se zastaví. Tam jeho pravomoc končí. 688 01:11:23,339 --> 01:11:27,388 Je most dole? - Přerušil jsem všechna spojení, která jsem měl. Guvernér 689 01:11:27,489 --> 01:11:31,837 nás odmítl. Říká, že pokud projde, riziko pro město je příliš velké. - A co ona? 690 01:11:31,938 --> 01:11:35,498 Z jejich pohledu ano Spotřební zboží. Omlouvám se. 691 01:11:37,418 --> 01:11:41,530 Musíš zastavit a nechat ji jít, Beau. Nyní je jejich zodpovědností. 692 01:11:44,946 --> 01:11:48,517 Beau, slyšel jsi mě? - Ano, pane. 693 01:11:49,497 --> 01:11:52,671 Chvíli mi to trvalo že tomu můžu věřit. 694 01:11:52,772 --> 01:11:56,045 Jsem s tebou, ale ruce mám svázané. - Ano, pane. 695 01:11:56,705 --> 01:12:00,287 Vaše honička skončila, ne můžete překročit státní hranici. 696 01:12:03,266 --> 01:12:05,288 Ano pane. 697 01:12:06,008 --> 01:12:10,416 Blížíme se ke státní hranici. - Nezpomaluje. 698 01:12:10,517 --> 01:12:13,529 Bome nezpomaluje. Zrychluje. 699 01:12:16,458 --> 01:12:18,960 Beau, nedělej to. 700 01:12:34,289 --> 01:12:37,327 Beau? - Co to dělá? 701 01:12:37,754 --> 01:12:42,313 Zdá se mi, že právě překročil státní hranici. - Řekli, že by neměl. 702 01:12:43,347 --> 01:12:47,540 Že? - Dougu, tady Louben. Kůl se právě zvýšil. - Jak to? 703 01:12:47,641 --> 01:12:51,037 Jeden z mých důstojníků prošel před ní. - Jeho matka... 704 01:12:51,138 --> 01:12:55,195 je blázen? - Říkám vám, že je to mimo moji kontrolu. 705 01:12:55,296 --> 01:12:58,306 Ale také ji vede ten záměr myslí vážně. 706 01:13:00,264 --> 01:13:03,531 To jsme nepotřebovali, Jime. V žádném případě. 707 01:13:04,623 --> 01:13:10,031 Jsme u padacího mostu. Tak jako jak vidíte, je stále nahoře. 708 01:13:10,132 --> 01:13:13,685 Úřady stále tvrdí, že ano mluvit o mechanických problémech. 709 01:13:13,786 --> 01:13:18,509 Ze zdroje jsme se dozvěděli, že most vzneseny z jiných důvodů. 710 01:13:18,610 --> 01:13:23,064 Možná se obávají dopravy z druhé strany strany. Jak se má policista Beaufort 711 01:13:23,165 --> 01:13:27,518 a Jenny se blíží, není zrazena s cílem uvolnit provoz. 712 01:13:27,619 --> 01:13:31,824 Wally, jsem 9 minut od mostu. Pokud to nepoloží, postaví se před ní. 713 01:13:31,925 --> 01:13:35,734 Stane se nehoda. - Hodně riskuješ, Beau. 714 01:13:35,835 --> 01:13:39,837 Lepší než spadnout vody při rychlosti vyšší než 160 km/h. 715 01:13:42,523 --> 01:13:44,868 Ano pane. Chápu. 716 01:13:47,338 --> 01:13:51,384 Louben, právě jsem s ním mluvil guvernér. Jste zodpovědní za svůj život 717 01:13:51,485 --> 01:13:56,012 policista a ponesete náklady za způsobenou škodu. - Už jsem ti to řekl 718 01:13:56,113 --> 01:14:00,540 že nad ním nemám kontrolu. - Chovat se jako frajer pro mě nefunguje. 719 01:14:01,163 --> 01:14:05,870 Dostáváš mě do nepříjemné situace. - Jsem ve stejné situaci. 720 01:14:06,130 --> 01:14:09,884 Dělal jsem, co jsem mohl. Nyní vše záleží na vás. 721 01:14:12,220 --> 01:14:17,719 Toto je poprvé v historii pořadu posluchači se společně snaží vyřešit 722 01:14:17,820 --> 01:14:22,253 problém. Dostali jsme spoustu dobrých nápadů. Vím, že policie dělá vše, co může 723 01:14:22,354 --> 01:14:26,608 jejich moc zastavit tohle auto. - Poslouchejte dál, budeme vás informovat 724 01:14:26,709 --> 01:14:29,934 o stavu a výsledku. - Pokud máte další nápady, zavolejte. 725 01:14:30,035 --> 01:14:34,060 Uvidíme, jak vám můžeme pomoci. Myslete na tyto lidi a modlete se za ně. 726 01:14:48,450 --> 01:14:52,656 Wally, řekni jí, že most tam stále není snížena. Nevím, co se stane, 727 01:14:52,757 --> 01:14:55,086 ale budu s ní až do konce. 728 01:14:55,566 --> 01:15:00,162 Beau, vyzkouším tě spojit se s ní přes rádio. 729 01:15:04,046 --> 01:15:07,641 Dobře, Beau, teď tě spojím. - Poslouchej, Jenny. 730 01:15:07,742 --> 01:15:12,583 Ať se stane cokoliv, vím, že to dokážeš. Došli jste tak daleko, můžete jít celou cestu. 731 01:15:13,234 --> 01:15:17,173 Jsme s tebou, Jenny. Lidé po celé zemi vám fandí. 732 01:15:17,274 --> 01:15:21,312 Ano, všichni kromě těch, kteří obsluhují padací most. - Jste tam. 733 01:15:24,556 --> 01:15:28,618 Ještě jedna věc. Můžeš udělat další zázrak. 734 01:15:28,719 --> 01:15:31,306 Ano, cvičil jsem dobře. 735 01:15:31,872 --> 01:15:35,898 Že? - Carsten? - Ano, pane. - Ten šílenec je pořád před ní? 736 01:15:35,999 --> 01:15:39,567 Ano, ještě osm minut. - Spusťte ten zatracený most. 737 01:15:39,668 --> 01:15:43,848 Nemůžeme převzít odpovědnost za smrt policista, i když není z této země. 738 01:15:43,949 --> 01:15:46,458 Polož to. - Ano, pane. Ihned. 739 01:15:46,559 --> 01:15:50,581 Dej mi Willie Mae. Rychle. - Ano, Vážený pane. - Rychle! - Ano, pane. 740 01:16:03,409 --> 01:16:07,167 Že? - Willie Mae, musíš ho rychle položit. Jsou sedm minut daleko. 741 01:16:07,268 --> 01:16:11,275 Sestup trvá osm minut. - Ne dost rychle. Musíš si pospíšit. 742 01:16:11,376 --> 01:16:15,410 Můžu to snížit o 5,5 metru minut, ale riskujete katastrofu. 743 01:16:15,711 --> 01:16:19,318 Willie Mae, dělej, co můžeš. Spusťte to nejvyšší rychlostí! 744 01:16:19,419 --> 01:16:23,038 Nemám to rád! - Nemusí se ti to líbit. Udělej to! 745 01:16:57,527 --> 01:17:01,939 Poddali se. Spouštějí most. - Skvělé, ale jsem méně než šest minut daleko. 746 01:17:02,040 --> 01:17:06,552 Zvládnu to včas? - Snaž se vůle. - Zavázal jsem se vám, pane. 747 01:17:06,753 --> 01:17:09,842 Jsem na vás velmi hrdý, důstojníku. 748 01:17:14,738 --> 01:17:17,826 Jenny, spouštějí most. 749 01:17:18,441 --> 01:17:21,576 Velmi pěkné od nich. 750 01:17:32,445 --> 01:17:34,535 No tak lásko. 751 01:17:41,417 --> 01:17:43,717 Nedělej mi problémy. 752 01:17:59,121 --> 01:18:01,598 Říkal jsem ti, co se stane! 753 01:18:12,168 --> 01:18:14,231 Promiňte. 754 01:18:14,538 --> 01:18:17,596 Že? - Co se stalo? Co se to sakra děje? 755 01:18:17,697 --> 01:18:22,583 Moje dítě odmítlo poslušnost. - Potřebuji, abyste okamžitě spustili ten most! 756 01:18:22,684 --> 01:18:28,244 Tento moment! - Poslouchej mě, Dougu Carstene! Tohle je moje dítě! 757 01:18:28,345 --> 01:18:34,055 Odmítněte a mlčte! Budu pracovat svým způsobem a dost o tom! 758 01:18:45,547 --> 01:18:49,487 Zlato, spolu to zvládneme. 759 01:18:53,449 --> 01:18:57,207 Tři minuty. Mají tři minuty. 760 01:20:05,796 --> 01:20:07,817 Podařilo se jí to! 761 01:20:08,520 --> 01:20:12,032 V pořádku. Most klesá. 762 01:20:17,062 --> 01:20:19,259 jen tak dál. 763 01:20:21,009 --> 01:20:24,574 Jsem dvě minuty pryč! Vidím začátek mostu. 764 01:20:26,618 --> 01:20:29,045 Zvládneš to, Beau. 765 01:20:35,997 --> 01:20:38,586 Je to tady. A je to. 766 01:20:41,404 --> 01:20:45,545 Cokoliv se stalo... - Byla to pekelná jízda. 767 01:20:45,665 --> 01:20:48,006 Není všemu konec. 768 01:20:56,220 --> 01:21:01,547 To je ono, Jenny. Uvidíme se na druhé straně. - Na druhé straně. 769 01:21:04,955 --> 01:21:08,025 Pojď, Beau. Pojď, Jenny. 770 01:22:42,313 --> 01:22:44,870 To! - Mám tě! 771 01:22:47,799 --> 01:22:52,365 Udělal jsi to! Ó můj bože. Fantasticky! - Že! 772 01:22:54,236 --> 01:22:56,312 Dobrá práce. 773 01:22:56,893 --> 01:23:00,292 V pořádku. - Skvělá práce, Jenny! 774 01:23:06,283 --> 01:23:10,358 Poslouchejte. Poslouchejte, poslouchejte. Slyšíš to? - Co? 775 01:23:10,459 --> 01:23:14,983 Že. - Co? Nic jsem neslyšel. - Nemáš co slyšet, motoru došel benzín. 776 01:23:19,189 --> 01:23:21,196 Ano, co je to? 777 01:23:23,786 --> 01:23:29,023 Kdo nechal rampu otevřenou? Volání Kontrola dopravy. Jsou tam nějaká zranění? 778 01:23:30,831 --> 01:23:34,595 Zpomalujeme! - Už nemáme palivo. 779 01:23:48,189 --> 01:23:50,320 Pane Bože. 780 01:23:56,733 --> 01:23:58,733 Pospěš si! 781 01:24:02,781 --> 01:24:05,050 Ne. - Ne. 782 01:24:10,160 --> 01:24:12,554 Dělej co musíš. 783 01:25:20,088 --> 01:25:22,133 Jenny, jsi v pořádku? 784 01:26:29,062 --> 01:26:32,126 Přeloženo pomocí Překladače Google z chorvatského originálu od x200sx 70546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.