Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,622 --> 00:00:30,442
PERFECT MARRIAGE REVENGE
2
00:00:30,523 --> 00:00:31,483
SPONSOR PRODUKSI
3
00:00:31,563 --> 00:00:32,483
KEMENTERIAN KEBUDAYAAN,
OLAHRAGA, DAN PARIWISATA, KOCCA
4
00:00:32,563 --> 00:00:33,523
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, INSIDEN, DAN AGAMA...
5
00:00:33,603 --> 00:00:34,563
DALAM DRAMA INI
HANYALAH FIKTIF
6
00:00:34,643 --> 00:00:35,523
STAF MEMASTIKAN KESELAMATAN
AKTOR CILIK DALAM SYUTING
7
00:00:36,843 --> 00:00:38,283
RAPAT UMUM LUAR BIASA KE-15
8
00:00:42,483 --> 00:00:45,323
Kenapa kau butuh
kunci gudang basemen?
9
00:00:46,043 --> 00:00:47,843
Biasanya selalu di sini.
10
00:00:48,123 --> 00:00:49,203
Di mana kuncinya?
11
00:00:50,843 --> 00:00:51,883
Itu...
12
00:00:53,043 --> 00:00:55,723
Mereka bilang akan menutupnya.
Itu tak berguna.
13
00:00:55,923 --> 00:00:57,003
Itu selalu digunakan...
14
00:00:57,083 --> 00:00:59,363
untuk menyimpan
barang tidak berguna.
15
00:01:08,243 --> 00:01:09,963
Serahkan kuncinya.
16
00:01:10,313 --> 00:01:13,873
Aku diminta melarang
semua orang masuk ke basemen.
17
00:01:15,403 --> 00:01:17,043
Kau keluar sebentar.
18
00:01:17,203 --> 00:01:19,323
Aku turun ke sana
saat kau di luar.
19
00:01:29,923 --> 00:01:31,483
Bapak baik-baik saja?
20
00:01:34,363 --> 00:01:36,043
Demi menghemat waktu,
kita akan mengadakan...
21
00:01:36,123 --> 00:01:37,283
- pemungutan suara...
- Lepaskan!
22
00:02:11,683 --> 00:02:14,163
Aku tak tahu
apakah putraku menyetujuinya.
23
00:02:15,203 --> 00:02:18,003
Tapi sebagai pemegang saham utama,
aku tak bisa menyetujui ini.
24
00:02:19,043 --> 00:02:20,083
Kakek.
25
00:02:21,163 --> 00:02:23,163
Lepaskan dia sekarang juga!
26
00:02:25,803 --> 00:02:27,363
Ayah sedang apa di sini?
27
00:02:32,456 --> 00:02:33,856
Pak Kim, apa itu kau?
28
00:02:40,283 --> 00:02:44,243
Ayah tidak lagi punya hak
mencampuri manajemen perusahaan.
29
00:02:45,123 --> 00:02:47,163
Jika ada yang mengganggu
rapat ini...
30
00:02:47,323 --> 00:02:48,203
kami akan panggil polisi...
31
00:02:48,283 --> 00:02:50,003
Kenapa kau bilang
aku tak punya hak?
32
00:02:50,123 --> 00:02:53,043
Karena aku mulai pikun?
33
00:02:55,083 --> 00:02:57,803
Kau membuatku tampak pikun!
34
00:02:58,003 --> 00:03:00,163
- Dia memanipulasinya?
- Jadi, dia tidak pikun?
35
00:03:00,243 --> 00:03:01,563
- Apa yang terjadi?
- Astaga.
36
00:03:01,643 --> 00:03:02,843
- Apa yang dia katakan?
- Apa yang terjadi?
37
00:03:04,563 --> 00:03:05,763
Tidak, aku tidak melakukannya.
38
00:03:06,883 --> 00:03:08,243
Ada bukti...
39
00:03:08,363 --> 00:03:10,283
dan pengadilan
sudah memastikan semuanya.
40
00:03:10,523 --> 00:03:11,603
Mereka sudah memastikannya?
41
00:03:13,083 --> 00:03:14,563
Kau memalsukan sertifikat medis.
42
00:03:14,643 --> 00:03:16,323
Apa yang perlu diverifikasi?
43
00:03:20,003 --> 00:03:21,123
Hadirin sekalian.
44
00:03:23,163 --> 00:03:24,603
Saya, Han Woon-jae...
45
00:03:25,363 --> 00:03:28,123
akan segera diperiksa
oleh psikiater.
46
00:03:29,043 --> 00:03:32,563
Setelah itu, perwalian
saya akan dibatalkan.
47
00:03:32,643 --> 00:03:34,843
Lalu saya bisa mengambil kembali
semua saham saya.
48
00:03:36,483 --> 00:03:37,923
Pak.
49
00:03:38,483 --> 00:03:41,363
Maksudnya Anda akan kembali
dan mengelola perusahaan?
50
00:03:44,403 --> 00:03:45,363
Itu...
51
00:03:45,683 --> 00:03:47,683
Tidak, bukan begitu.
52
00:03:47,763 --> 00:03:48,803
Apa?
53
00:03:50,923 --> 00:03:52,683
Semua sahamku di perusahaan...
54
00:04:01,603 --> 00:04:04,923
akan dialihkan
ke cucu sulungku.
55
00:04:05,003 --> 00:04:06,163
Apa?
56
00:04:08,363 --> 00:04:09,763
Apa yang terjadi?
57
00:04:14,363 --> 00:04:16,083
- Itu mengubah segalanya.
- Apa yang akan terjadi sekarang?
58
00:04:25,883 --> 00:04:27,283
Seseorang meneleponmu tanpa henti.
59
00:04:39,883 --> 00:04:41,723
Nona Oh
60
00:04:45,883 --> 00:04:47,323
Ya, Nn. Oh.
61
00:04:47,403 --> 00:04:49,283
- Kenapa kau menelepon?
- Nona Han, ada masalah.
62
00:04:49,363 --> 00:04:51,083
Di rapat umum pemegang saham...
63
00:04:54,563 --> 00:04:57,283
Jadi, Anda akan menunjuk cucu Anda
untuk mengelola perusahaan?
64
00:04:58,643 --> 00:05:01,443
Tapi dia belum pernah
bekerja di perusahaan.
65
00:05:01,563 --> 00:05:02,523
Itu tidak akan ideal.
66
00:05:02,603 --> 00:05:04,603
Boleh aku mengatakan sesuatu juga?
67
00:05:14,523 --> 00:05:15,723
Hadirin sekalian...
68
00:05:15,963 --> 00:05:17,123
kenapa kalian berasumsi...
69
00:05:17,203 --> 00:05:19,523
saya akan berpartisipasi
dalam manajemen perusahaan...
70
00:05:19,603 --> 00:05:21,963
hanya karena saya anggota
keluarga dan punya banyak saham?
71
00:05:24,083 --> 00:05:26,243
Saya sudah melihat ketamakan
dan ketidakmampuan keluarga ini...
72
00:05:26,323 --> 00:05:29,003
mengacaukan perusahaan...
73
00:05:30,283 --> 00:05:33,283
dan saya tidak tertarik
mengulangi kesalahan seperti itu.
74
00:05:33,563 --> 00:05:35,723
Jadi, saya berencana bicara
dengan dewan...
75
00:05:35,803 --> 00:05:38,923
untuk mempelajari situasi
perusahaan saat ini secara detail.
76
00:05:39,003 --> 00:05:40,963
Lalu saya akan bahas masalah ini
dengan departemen perencanaan...
77
00:05:41,043 --> 00:05:42,643
dan mempekerjakan
spesialis manajemen...
78
00:05:42,723 --> 00:05:44,243
untuk mengelola Hanul.
79
00:05:48,883 --> 00:05:50,563
Departemen perencanaan?
80
00:05:51,323 --> 00:05:53,523
- Spesialis manajemen?
- Apa yang terjadi?
81
00:05:54,323 --> 00:05:55,963
Bagaimana kami bisa memercayaimu?
82
00:05:56,043 --> 00:05:58,483
Kau bisa dengan mudah
menjual sahammu.
83
00:05:59,883 --> 00:06:03,003
Untuk meminta pengertian
para pemegang saham yang arif...
84
00:06:03,123 --> 00:06:05,083
setidaknya
kau harus masuk akal.
85
00:06:05,323 --> 00:06:08,443
Saya setuju
dengan pendapat Nn. Han Yi-joo.
86
00:06:12,043 --> 00:06:13,323
Seharusnya saya
memperkenalkan diri dahulu.
87
00:06:13,403 --> 00:06:15,243
Saya Lee Ji-won...
88
00:06:15,483 --> 00:06:16,963
pemegang saham...
89
00:06:17,043 --> 00:06:19,083
yang mengawasi Hanul
selama bertahun-tahun.
90
00:06:21,203 --> 00:06:22,523
Nona Lee Jong-hye dan saya...
91
00:06:23,083 --> 00:06:25,323
tidak akur.
92
00:06:27,963 --> 00:06:29,283
Lee Ji-won?
93
00:06:32,163 --> 00:06:35,843
Yi-joo, bukankah dia...
94
00:06:37,243 --> 00:06:38,963
Maaf aku tidak bisa
memberitahumu sebelumnya.
95
00:06:39,243 --> 00:06:40,483
Dia masih hidup.
96
00:06:41,363 --> 00:06:42,763
Syukurlah.
97
00:06:43,043 --> 00:06:44,443
Aku sangat senang.
98
00:06:46,883 --> 00:06:48,843
Pemegang saham jangka panjang
yang ada di sini sekarang...
99
00:06:48,923 --> 00:06:51,403
pasti sangat mengenal
Pimpinan Han Woon-jae.
100
00:06:51,923 --> 00:06:53,883
Apa kalian semua berpikir
ada yang salah...
101
00:06:53,963 --> 00:06:55,363
dengan Pimpinan Han...
102
00:06:55,563 --> 00:06:57,123
seperti yang Nn. Lee Jong-hye
bersikeras katakan?
103
00:07:00,003 --> 00:07:01,083
Kakek.
104
00:07:04,763 --> 00:07:05,923
Memang benar...
105
00:07:07,003 --> 00:07:09,003
saya punya banyak masalah.
106
00:07:09,563 --> 00:07:10,883
Jika diingat lagi...
107
00:07:11,243 --> 00:07:14,023
saya sadar telah melakukan
banyak kesalahan...
108
00:07:16,043 --> 00:07:17,343
dan membuat
banyak orang menderita...
109
00:07:18,123 --> 00:07:21,003
hanya untuk memuaskan
keserakahan saya yang egois.
110
00:07:21,723 --> 00:07:24,463
Setelah di usia ini,
saya bisa melihatnya.
111
00:07:25,883 --> 00:07:28,023
Sebelum terlambat,
saya ingin bertobat...
112
00:07:28,563 --> 00:07:31,403
dan memastikan semuanya kembali
seperti seharusnya.
113
00:07:32,003 --> 00:07:33,323
Saya malu mengatakan ini...
114
00:07:35,763 --> 00:07:36,843
tapi tolong...
115
00:07:38,923 --> 00:07:40,423
percayalah kepada saya
sekali ini saja.
116
00:07:46,203 --> 00:07:47,923
Selamat datang kembali, Pak!
117
00:07:48,563 --> 00:07:50,043
Kami mendukung Anda!
118
00:07:50,123 --> 00:07:52,563
- Selamat datang kembali!
- Senang Anda kembali.
119
00:07:54,243 --> 00:07:56,003
Selamat datang kembali, Pak!
120
00:07:57,803 --> 00:08:01,683
- Pak.
- Astaga, terima kasih.
121
00:08:04,443 --> 00:08:05,763
Nona Lee?
122
00:08:08,283 --> 00:08:09,603
Bukankah kita harus
menghentikannya?
123
00:08:10,523 --> 00:08:11,603
Biarkan saja dia.
124
00:08:12,043 --> 00:08:13,763
Kita tahu ke mana dia pergi.
125
00:08:31,083 --> 00:08:32,563
Yi-joo, kau bilang...
126
00:08:33,243 --> 00:08:36,323
seharusnya
aku jujur sejak awal.
127
00:08:39,643 --> 00:08:40,723
Kau benar.
128
00:08:42,283 --> 00:08:43,683
Apa pun itu...
129
00:08:44,683 --> 00:08:47,203
itu salahku karena mendekati
dan berbohong kepadamu...
130
00:08:48,563 --> 00:08:49,923
untuk memenangkan hatimu.
131
00:08:51,723 --> 00:08:53,963
Setelah kau selesai menyalahkan
dan mengutukku...
132
00:08:55,483 --> 00:08:58,203
seharusnya aku berusaha
memenangkan hatimu.
133
00:09:01,763 --> 00:09:03,003
Kapan saja boleh.
134
00:09:04,483 --> 00:09:06,323
Saat kau siap mendengarkanku...
135
00:09:07,923 --> 00:09:08,923
temui aku.
136
00:09:11,123 --> 00:09:12,123
Aku akan menunggu.
137
00:09:20,363 --> 00:09:21,323
Yi-joo-ku.
138
00:09:22,723 --> 00:09:23,923
Tolong jaga dia.
139
00:09:26,203 --> 00:09:27,203
Baiklah.
140
00:09:49,883 --> 00:09:51,563
PROFIL DNA HAN YI-JOO
KECOCOKAN PATERNAL: 99,999 PERSEN
141
00:09:59,043 --> 00:10:00,123
Sayang.
142
00:10:01,803 --> 00:10:04,843
Ada masalah besar
dengan perusahaan.
143
00:10:05,363 --> 00:10:07,723
- Apa?
- Di rapat pemegang saham...
144
00:10:07,803 --> 00:10:10,123
ayahmu bilang
akan memberikan...
145
00:10:10,203 --> 00:10:12,363
semua sahamnya kepada Yi-joo.
146
00:10:13,523 --> 00:10:15,523
Kau tahu
apa yang Yi-joo katakan?
147
00:10:16,083 --> 00:10:18,723
Bahwa dia
tidak menginginkan perusahaan.
148
00:10:19,083 --> 00:10:21,243
Dia akan mempekerjakan
spesialis manajemen.
149
00:10:23,363 --> 00:10:26,723
Apa haknya mengatakan itu
tentang posisimu?
150
00:10:26,803 --> 00:10:27,723
Benar.
151
00:10:28,483 --> 00:10:30,843
Kau melakukan apa pun
untuk merebutnya dariku.
152
00:10:31,603 --> 00:10:32,723
Apa?
153
00:10:33,323 --> 00:10:34,163
Apa maksudmu?
154
00:10:34,243 --> 00:10:36,243
Kau pikir aku tidak tahu
apa yang kau rencanakan?
155
00:10:56,483 --> 00:10:58,443
Selamat datang, Pak.
Kau juga, Nn. Han.
156
00:10:59,283 --> 00:11:00,603
Siapa kau?
157
00:11:00,683 --> 00:11:02,203
Sudah lama sekali.
158
00:11:02,603 --> 00:11:04,043
Kau tidak mengenaliku?
159
00:11:04,323 --> 00:11:06,123
Aku bertanya-tanya...
160
00:11:06,243 --> 00:11:08,843
apakah hidupmu membaik
setelah kau mengusirku.
161
00:11:08,963 --> 00:11:10,523
Ternyata tidak.
162
00:11:12,323 --> 00:11:13,563
Kalian.
163
00:11:15,803 --> 00:11:17,923
- Pak Choi.
- Ya, Pak.
164
00:11:18,043 --> 00:11:20,283
Apa topik pertama
dalam agenda rapat hari ini?
165
00:11:20,363 --> 00:11:22,763
Itu tentang pemecatan Anda, Pak.
166
00:11:24,003 --> 00:11:25,163
Lalu yang kedua...
167
00:11:25,243 --> 00:11:27,563
apakah promosi Lee Jong-hye
menjadi pimpinan?
168
00:11:27,683 --> 00:11:28,723
Ya.
169
00:11:29,978 --> 00:11:31,963
Itu semua karena Yi-joo.
170
00:11:32,043 --> 00:11:34,323
Kau sakit, dan aku harus
melakukan sesuatu...
171
00:11:34,403 --> 00:11:36,683
sebelum Yi-joo
mengambil alih Hanul...
172
00:11:36,763 --> 00:11:38,723
Itu lebih baik
daripada kau mengambil alih.
173
00:11:38,803 --> 00:11:40,323
Yi-joo adalah darahku.
174
00:11:40,803 --> 00:11:43,043
Itu bohong.
175
00:11:43,283 --> 00:11:45,403
Yi-joo memberimu laporan palsu!
176
00:11:46,963 --> 00:11:48,123
Ini bukan miliknya.
177
00:11:48,203 --> 00:11:49,803
Aku sendiri yang menguji DNA kami.
178
00:11:51,203 --> 00:11:52,203
Apa?
179
00:11:52,283 --> 00:11:53,243
Kau tidak mengerti?
180
00:11:53,323 --> 00:11:55,763
Yi-joo adalah putri kandungku.
181
00:11:57,923 --> 00:11:58,923
Ayah.
182
00:12:00,123 --> 00:12:01,403
Apa maksudmu?
183
00:12:04,203 --> 00:12:06,403
Apa yang terjadi di sini?
184
00:12:06,483 --> 00:12:07,803
Apa ini lelucon?
185
00:12:08,963 --> 00:12:10,723
Itu tidak masuk akal.
186
00:12:11,403 --> 00:12:13,723
- Bagaimana bisa Yi-joo...
- Kenapa tak masuk akal?
187
00:12:13,843 --> 00:12:16,203
- Apa?
- Kau pikir ini permainan?
188
00:12:16,763 --> 00:12:17,723
Begitu?
189
00:12:18,123 --> 00:12:19,683
Fakta bahwa Yi-joo
adalah putri Jin-woong.
190
00:12:20,003 --> 00:12:21,403
Sudah berapa lama kau tahu?
191
00:12:23,643 --> 00:12:25,523
Aku tidak tahu.
192
00:12:26,043 --> 00:12:28,003
Jika aku tahu
Jin-woong punya anak lain...
193
00:12:28,083 --> 00:12:29,283
aku akan melakukan sesuatu.
194
00:12:30,523 --> 00:12:31,723
Itu juga berlaku untukmu.
195
00:12:31,803 --> 00:12:33,283
Kenapa kau bersikap sok benar?
196
00:12:33,763 --> 00:12:35,043
Kau bangga
punya anak di luar nikah?
197
00:12:35,123 --> 00:12:37,203
- Apa?
- Jong-hye, kau sama buruknya.
198
00:12:37,283 --> 00:12:39,963
Kau menikahi Jin-woong
setelah melahirkan Yoo-ra!
199
00:12:40,043 --> 00:12:41,523
Itu berbeda.
200
00:12:41,603 --> 00:12:43,723
Yoo-ra adalah
anak kandung Jin-woong...
201
00:12:43,803 --> 00:12:45,923
dan Yi-joo palsu!
202
00:12:54,843 --> 00:12:55,923
Keluar sekarang juga.
203
00:12:58,603 --> 00:12:59,603
Sayang.
204
00:13:00,403 --> 00:13:01,683
Dengarkan aku.
205
00:13:01,763 --> 00:13:03,443
- Pak Choi, keluarkan dia!
- Baik, Pak.
206
00:13:03,523 --> 00:13:05,203
Sayang.
207
00:13:05,323 --> 00:13:07,083
Sayang!
208
00:13:07,163 --> 00:13:09,323
- Ibu.
- Yoo-ra!
209
00:13:09,403 --> 00:13:11,563
- Diam di tempat, Yoo-ra.
- Yoo-ra!
210
00:13:11,643 --> 00:13:13,283
Pergi sekarang,
dan aku tidak akan mengakuimu.
211
00:13:17,323 --> 00:13:18,763
- Yoo-ra!
- Ibu.
212
00:13:18,843 --> 00:13:19,843
Yoo-ra!
213
00:13:26,523 --> 00:13:27,723
Tunggu.
214
00:13:45,363 --> 00:13:47,483
Sungguh memalukan.
215
00:13:53,323 --> 00:13:54,643
Kau merasa lebih baik sekarang?
216
00:13:55,563 --> 00:13:57,243
Karena melakukan ini kepadaku?
217
00:13:57,483 --> 00:14:00,563
Kenapa kau mencoba membunuh kami?
218
00:14:00,843 --> 00:14:02,243
Apa kau secemas itu...
219
00:14:02,643 --> 00:14:04,923
karena tak bisa
membujuk ayahku?
220
00:14:05,283 --> 00:14:07,723
Apa itu sebabnya kau mencoba
membunuh ibuku dan aku?
221
00:14:21,203 --> 00:14:22,243
Apa?
222
00:14:24,963 --> 00:14:26,323
Aku melakukan apa?
223
00:14:27,123 --> 00:14:29,163
Ini sulit dipercaya.
224
00:14:30,243 --> 00:14:33,163
Maksudmu aku pembunuh sekarang?
225
00:14:35,083 --> 00:14:36,483
Bisakah kau membuktikan...
226
00:14:37,643 --> 00:14:39,043
perbuatanku?
227
00:14:40,523 --> 00:14:41,763
Aku akan menemukannya.
228
00:14:43,763 --> 00:14:45,563
Ayah hanya mengusirmu.
229
00:14:45,843 --> 00:14:47,883
Kurasa dia masih menyukaimu.
230
00:14:48,683 --> 00:14:50,083
Tapi aku tidak.
231
00:14:50,883 --> 00:14:52,603
Setidaknya aku harus
memenjarakanmu.
232
00:14:53,763 --> 00:14:54,763
Benarkah?
233
00:14:57,643 --> 00:14:59,723
Lakukan sesukamu.
234
00:15:42,763 --> 00:15:45,283
Maaf, Bu.
Anda punya kartu kredit lain?
235
00:15:51,803 --> 00:15:52,803
SILAKAN GESEK KARTUNYA
236
00:15:54,363 --> 00:15:55,363
DITOLAK
237
00:15:56,723 --> 00:15:58,683
Anda punya kartu lain?
238
00:16:07,043 --> 00:16:08,523
Ini kartu perusahaan.
239
00:16:08,603 --> 00:16:10,043
Tidak mungkin tidak berfungsi.
240
00:16:10,163 --> 00:16:11,203
DITOLAK
241
00:16:12,603 --> 00:16:13,843
Coba lagi.
242
00:16:36,403 --> 00:16:38,043
Apa yang membawamu
ke tempat sederhanaku?
243
00:16:39,123 --> 00:16:40,723
Tetaplah di luar beberapa jam...
244
00:16:40,803 --> 00:16:42,323
agar aku bisa
mengeringkan pakaianku.
245
00:16:42,963 --> 00:16:44,043
Astaga.
246
00:16:44,323 --> 00:16:46,723
Kau yakin bisa membayarku
jika terus begini?
247
00:17:02,003 --> 00:17:04,543
Rewel sekali
hanya karena uang receh.
248
00:17:16,563 --> 00:17:17,643
Kamar 302.
249
00:17:19,403 --> 00:17:20,323
Astaga.
250
00:17:22,123 --> 00:17:23,443
Bagaimana Lee Jong-hye
yang perkasa...
251
00:17:23,523 --> 00:17:25,163
bisa berakhir seperti ini?
252
00:17:42,523 --> 00:17:44,863
Bagaimana kau tahu
dia akan datang ke sini?
253
00:17:46,963 --> 00:17:50,323
Hanya kau yang akan dia temui
dalam kondisi lusuh itu.
254
00:17:52,123 --> 00:17:53,843
Dia menjanjikan 300.000 dolar...
255
00:17:54,083 --> 00:17:55,883
jika aku membunuh Han Yi-joo.
256
00:18:08,523 --> 00:18:09,963
Berapa yang akan kau berikan?
257
00:18:18,163 --> 00:18:19,483
Astaga, penyadap.
258
00:18:22,603 --> 00:18:23,923
Ini uang mukamu.
259
00:18:24,203 --> 00:18:26,043
Jika kau mendapat
informasi menarik...
260
00:18:27,163 --> 00:18:29,763
akan kuberikan dua kali lipat
dari jumlah yang dia janjikan.
261
00:18:34,403 --> 00:18:35,483
Terima kasih.
262
00:18:54,043 --> 00:18:56,163
- Ada apa?
- Jika kau berpuasa saat kesal...
263
00:18:58,723 --> 00:18:59,963
hanya tubuhmu
yang akan menderita.
264
00:19:38,323 --> 00:19:39,923
Aku tak percaya
Ji-won masih hidup.
265
00:19:40,003 --> 00:19:41,523
Dia tampak sehat.
266
00:19:41,843 --> 00:19:44,043
Kurasa dia sudah bertemu Yi-joo.
267
00:19:44,683 --> 00:19:46,083
Kita juga harus menemuinya...
268
00:19:46,163 --> 00:19:47,523
untuk meminta maaf.
269
00:19:49,043 --> 00:19:51,163
Bagaimana aku bisa menemui Ji-won?
270
00:19:51,483 --> 00:19:52,803
Aku akan terlalu tak tahu malu.
271
00:19:52,883 --> 00:19:54,283
Maaf, Jin-woong.
272
00:19:55,163 --> 00:19:57,123
Ini semua karena aku.
273
00:19:57,923 --> 00:20:00,283
- Jika aku tak menentangmu...
- Jangan bilang begitu.
274
00:20:01,123 --> 00:20:03,203
Aku yang salah
karena tidak mengenali...
275
00:20:03,283 --> 00:20:04,923
putriku yang ada di sisiku.
276
00:20:06,243 --> 00:20:07,323
Ayah.
277
00:20:07,403 --> 00:20:08,363
Sejujurnya...
278
00:20:09,683 --> 00:20:12,883
kupikir Yi-joo lebih mirip
denganku daripada Yoo-ra.
279
00:20:14,083 --> 00:20:15,523
Tapi aku lebih membencinya.
280
00:20:15,603 --> 00:20:17,283
Jadi, aku berpaling darinya.
281
00:20:17,763 --> 00:20:19,068
Aku benci
anak ini mirip denganku...
282
00:20:19,148 --> 00:20:21,428
meski latar belakangnya
tidak diketahui.
283
00:20:23,443 --> 00:20:24,483
Bagaimana bisa
orang bodoh sepertiku...
284
00:20:24,563 --> 00:20:26,703
meminta maaf kepadanya?
285
00:20:56,243 --> 00:20:57,483
Astaga.
286
00:20:58,323 --> 00:21:00,963
Apa yang terjadi?
287
00:21:01,043 --> 00:21:04,123
Jadi, Pimpinan Han
adalah ayah kandungmu?
288
00:21:04,363 --> 00:21:05,803
Yi-joo, kau akan baik-baik saja?
289
00:21:05,883 --> 00:21:07,363
Jong-hye tidak akan tinggal diam.
290
00:21:07,443 --> 00:21:09,443
Dia yang meracuni makananmu.
291
00:21:09,563 --> 00:21:10,683
Apa maksudmu?
292
00:21:11,043 --> 00:21:11,883
Meracuni apa?
293
00:21:11,963 --> 00:21:14,083
Dia melakukan itu
saat Yi-joo masih kecil.
294
00:21:14,483 --> 00:21:17,083
Dendam apa yang dia miliki
terhadap Yi-joo?
295
00:21:17,163 --> 00:21:19,643
Jadi, apa yang akan
kau lakukan dengan mereka?
296
00:21:19,723 --> 00:21:22,523
Bisakah kau menerima ayahmu?
297
00:21:24,203 --> 00:21:25,523
Aku belum yakin.
298
00:21:26,683 --> 00:21:28,683
Namun, aku akan terlibat
dalam urusan perusahaan.
299
00:21:28,763 --> 00:21:30,083
Perusahaan?
300
00:21:30,203 --> 00:21:31,523
Maksudmu Hanul?
301
00:21:32,443 --> 00:21:35,963
Kakekku memutuskan
mengalihkan sahamnya kepadaku.
302
00:21:36,283 --> 00:21:37,923
Pimpinan Han Woon-jae?
303
00:21:38,923 --> 00:21:42,723
Seingatku,
dia pemegang saham utama.
304
00:21:42,843 --> 00:21:44,123
Manajemen...
305
00:21:44,763 --> 00:21:46,803
akan diserahkan
kepada seorang profesional.
306
00:21:46,883 --> 00:21:50,123
Profesional, maksudmu
seseorang di luar keluargamu?
307
00:21:50,203 --> 00:21:51,083
Benar.
308
00:21:51,163 --> 00:21:53,163
Semua yang terjadi
pada keluargaku...
309
00:21:53,323 --> 00:21:54,643
berasal dari keserakahan
tiap orang...
310
00:21:54,723 --> 00:21:56,203
untuk memiliki perusahaan.
311
00:21:56,843 --> 00:21:59,883
Perusahaan tak harus
dikelola oleh keluarga.
312
00:22:04,443 --> 00:22:07,283
- Maaf, maksudku bukan begitu.
- Tidak.
313
00:22:07,763 --> 00:22:08,923
Kau benar.
314
00:22:09,323 --> 00:22:11,283
Mengelola perusahaan
harus diserahkan...
315
00:22:11,403 --> 00:22:13,563
kepada orang
yang paling kompeten.
316
00:22:14,483 --> 00:22:17,203
Yi-joo, aku melihat potensimu
untuk hal-hal hebat.
317
00:22:17,523 --> 00:22:19,963
Terlepas dari semua kesulitan
yang kau hadapi...
318
00:22:20,043 --> 00:22:22,483
kau ternyata orang yang hebat.
319
00:22:44,403 --> 00:22:45,283
Apa?
320
00:22:45,363 --> 00:22:47,683
Perusahaan tidak harus
dikelola oleh keluarga?
321
00:22:49,592 --> 00:22:51,432
Beraninya dia.
322
00:22:53,683 --> 00:22:54,723
HAN YOO-RA
323
00:22:59,683 --> 00:23:00,683
HAN YOO-RA
324
00:23:06,883 --> 00:23:07,883
DIREKTUR KEUANGAN
325
00:23:12,323 --> 00:23:14,163
Ya, ini Seo Jong-wook.
326
00:23:14,363 --> 00:23:15,403
Wakil Presdir Seo.
327
00:23:15,603 --> 00:23:17,643
Aku sudah memeriksa aktivitas
CEO anak perusahaan...
328
00:23:17,723 --> 00:23:19,483
sesuai perintahmu.
329
00:23:19,603 --> 00:23:22,163
Untuk saat ini, istri merekabertindak lebih dahulu...
330
00:23:22,243 --> 00:23:24,763
dan mendekati Ny. Cha Yeon-hwa.
331
00:23:24,843 --> 00:23:27,643
- Mereka bertemu Ibu?
- Ya, mereka...
332
00:23:27,723 --> 00:23:30,723
Nyonya, bagaimana
kabar Pimpinan Lee?
333
00:23:30,803 --> 00:23:33,483
Aku sangat terkejut
saat mendengar dia pingsan.
334
00:23:36,443 --> 00:23:37,723
Dia jauh lebih baik sekarang.
335
00:23:38,403 --> 00:23:39,683
Terima kasih atas perhatiannya.
336
00:23:39,763 --> 00:23:40,963
Senang mendengarnya.
337
00:23:42,377 --> 00:23:44,857
Tapi dia sudah tua.
338
00:23:47,083 --> 00:23:49,483
Ada hal lain
yang ingin kalian ketahui?
339
00:23:50,643 --> 00:23:52,123
Kami harus diberi tahu.
340
00:23:52,963 --> 00:23:54,603
Tentang Presiden Seo Young-kyun.
341
00:23:54,683 --> 00:23:56,963
Yang mana dari kedua anaknya...
342
00:23:57,043 --> 00:23:58,883
yang dia pertimbangkan
sebagai penerusnya?
343
00:24:01,603 --> 00:24:02,763
Itu...
344
00:24:04,323 --> 00:24:05,923
Kami juga sudah menimbangnya.
345
00:24:06,403 --> 00:24:08,643
Kami mencoba melihat
siapa yang benar-benar berbakat...
346
00:24:08,723 --> 00:24:10,723
untuk memimpin Taeja Group.
347
00:24:11,683 --> 00:24:13,483
- Hanya saja...
- Hanya saja?
348
00:24:14,083 --> 00:24:15,723
Kami akan berdiskusi
secara menyeluruh.
349
00:24:16,281 --> 00:24:18,403
Suamiku dan aku ingin sepaham...
350
00:24:18,483 --> 00:24:20,932
dan mendukung anak yang sama.
351
00:24:21,923 --> 00:24:23,803
Apa jawaban itu cukup bagus?
352
00:24:25,163 --> 00:24:26,903
Kurasa begitu.
353
00:24:29,643 --> 00:24:31,923
Meski dia tidak mengatakannyasecara eksplisit...
354
00:24:32,003 --> 00:24:33,563
aku yakin Ny. Cha akan...
355
00:24:33,643 --> 00:24:34,923
Semua orang tahu.
356
00:24:35,803 --> 00:24:37,603
Seo Do-guk adalah
putra kandungnya.
357
00:24:37,683 --> 00:24:40,483
Bagaimana jika kau bicara
dengan ayahmu?
358
00:24:40,643 --> 00:24:42,403
Lagi pula, aku putramu.
359
00:24:43,283 --> 00:24:44,723
Haruskah aku memohon seperti itu?
360
00:24:45,723 --> 00:24:46,803
Tidakkah menurutmu...
361
00:24:47,163 --> 00:24:48,883
sainganku bisa memakai
taktik yang sama?
362
00:24:49,123 --> 00:24:50,843
Kita butuh rencana baru.
363
00:24:51,563 --> 00:24:52,843
Yang benar-benar baru.
364
00:24:59,763 --> 00:25:01,043
Kenapa aku tak bisa menghubungimu?
365
00:25:01,123 --> 00:25:02,643
Aku meneleponmu berkali-kali.
366
00:25:03,363 --> 00:25:04,563
Aku sibuk.
367
00:25:07,003 --> 00:25:08,243
Tapi ada apa ini?
368
00:25:08,563 --> 00:25:11,203
Han Yi-joo adalah
putri kandung Pimpinan Han?
369
00:25:12,483 --> 00:25:14,523
Ayahku melakukan tes DNA.
370
00:25:16,443 --> 00:25:18,843
Tapi bukankah itu penipuan?
371
00:25:21,243 --> 00:25:25,283
Rambut atau kuku seseorang
cukup untuk melakukan tes DNA.
372
00:25:25,803 --> 00:25:27,563
Hanya butuh sehari
sampai hasilnya keluar juga.
373
00:25:29,043 --> 00:25:31,923
Bagaimana kau tahu
soal itu, Jong-wook?
374
00:25:35,483 --> 00:25:37,203
Aku melakukan tes DNA...
375
00:25:37,283 --> 00:25:38,763
antara ayahku dan Seo Do-guk.
376
00:25:42,363 --> 00:25:43,363
Bagaimanapun...
377
00:25:44,123 --> 00:25:46,643
kau akan kehilangan
lebih banyak sekarang, Yoo-ra.
378
00:25:47,283 --> 00:25:49,963
Mungkin posisi kalian ditukar.
379
00:25:50,203 --> 00:25:51,883
Posisi kami ditukar?
380
00:25:51,963 --> 00:25:53,123
Yoo-ra.
381
00:25:53,483 --> 00:25:54,403
Kau tidak pernah merasa...
382
00:25:54,483 --> 00:25:56,603
seperti tinggal
di rumah orang lain, bukan?
383
00:25:57,403 --> 00:25:58,403
Tapi aku pernah.
384
00:25:58,683 --> 00:26:00,203
Jika seseorang
di posisi itu diakui...
385
00:26:00,283 --> 00:26:02,083
sebagai bagian
dari keluarga...
386
00:26:02,683 --> 00:26:03,963
orang itu akan
melakukan apa pun...
387
00:26:04,043 --> 00:26:05,603
untuk mempertahankan
posisi itu.
388
00:26:10,683 --> 00:26:14,283
Lalu apa yang harus kulakukan?
389
00:26:17,563 --> 00:26:20,043
Han Yi-joo membuat ibuku diusir
dari rumah...
390
00:26:20,123 --> 00:26:21,883
dan ayahku memihaknya.
391
00:26:22,403 --> 00:26:23,803
Apa yang harus kulakukan?
392
00:26:23,923 --> 00:26:25,363
Kau ingin aku melakukan apa?
393
00:26:35,763 --> 00:26:38,843
- Apa yang kau lakukan?
- Aku menyortir lukisanku.
394
00:26:40,323 --> 00:26:43,043
Aku akan berhenti menggambar
lukisan sedih mulai sekarang.
395
00:26:43,123 --> 00:26:44,323
Tapi jangan dibuang.
396
00:26:45,123 --> 00:26:47,803
- Kenapa tidak?
- Karena aku suka lukisanmu.
397
00:26:48,883 --> 00:26:50,403
Sejak kapan?
398
00:26:53,563 --> 00:26:54,643
Omong-omong...
399
00:26:55,563 --> 00:26:57,803
kau tahu lukisan yang dijual
Lee Jong-hye di luar negeri?
400
00:26:58,363 --> 00:27:00,643
- Ya.
- Ada yang ingin kutemukan.
401
00:27:00,723 --> 00:27:02,203
Aku sudah bertanya-tanya,
tapi tidak bisa menemukannya.
402
00:27:02,883 --> 00:27:04,803
Lukisannya cukup besar,
jadi, sulit untuk dilewatkan.
403
00:27:05,603 --> 00:27:08,203
Lukisan itu tentang apa?
404
00:27:09,283 --> 00:27:10,283
Judulnya adalah...
405
00:27:12,083 --> 00:27:13,763
Musim Semi Membeku.
406
00:27:16,363 --> 00:27:18,683
Saat itu, kupikir aku akan
selamanya berada di musim dingin.
407
00:27:19,843 --> 00:27:21,683
Aku juga ingin
menunjukkannya kepadamu.
408
00:27:27,243 --> 00:27:30,083
Kini kita bisa menyambut
musim semi bersama.
409
00:27:30,843 --> 00:27:32,643
Itu sudah cukup bagiku.
410
00:27:39,963 --> 00:27:42,043
Lalu apa yang akan kita
lakukan di musim semi?
411
00:27:42,163 --> 00:27:43,283
Aku punya beberapa ide.
412
00:27:43,363 --> 00:27:44,523
Benarkah?
413
00:27:44,603 --> 00:27:45,603
Katakan.
414
00:27:48,803 --> 00:27:50,323
- Mendaftarkan pernikahan kita.
- Apa?
415
00:27:50,443 --> 00:27:51,403
Apa?
416
00:27:51,483 --> 00:27:52,483
Kenapa kau tampak sangat terkejut?
417
00:27:52,843 --> 00:27:55,323
Jangan bilang
kau akan mencampakkanku...
418
00:27:56,123 --> 00:27:57,923
jika kau tak suka
menikah denganku.
419
00:27:58,723 --> 00:27:59,643
Tidak mungkin.
420
00:27:59,723 --> 00:28:01,003
Itu gila.
421
00:28:02,323 --> 00:28:03,523
Aku hanya...
422
00:28:14,883 --> 00:28:17,043
Apa masih ada
yang membuatmu tidak nyaman?
423
00:28:22,723 --> 00:28:23,683
Tidak.
424
00:28:25,843 --> 00:28:27,523
Mari kita lakukan.
425
00:28:27,763 --> 00:28:28,843
Aku juga ingin melakukannya.
426
00:28:30,083 --> 00:28:31,803
- Benarkah?
- Ya.
427
00:28:41,683 --> 00:28:44,763
Mereka berdua pasti merasa lega,
berpikir semuanya sudah berakhir.
428
00:28:46,763 --> 00:28:50,003
Kita incar momen itu
dan luncurkan serangan balik.
429
00:28:50,763 --> 00:28:52,723
Kau punya rencana bagus untuk itu?
430
00:28:54,043 --> 00:28:55,843
Aku akan membuat rencana.
431
00:28:56,123 --> 00:28:58,123
Kau fokus saja melakukan
apa yang kau bisa.
432
00:28:58,723 --> 00:29:00,923
Fokus melakukan yang aku bisa?
433
00:29:06,243 --> 00:29:07,883
Kau harus menjual lukisan
yang kau sembunyikan...
434
00:29:08,523 --> 00:29:10,643
untuk membuat dana rahasia.
435
00:29:14,083 --> 00:29:15,003
Kau mungkin akan segera
kehilangan pekerjaanmu...
436
00:29:15,083 --> 00:29:16,723
sebagai direktur galeri.
437
00:29:17,163 --> 00:29:19,403
Bukankah kau harus mengantongi
uang sebelum itu terjadi?
438
00:29:21,803 --> 00:29:23,403
Untuk menyuap dewan eksekutif...
439
00:29:23,483 --> 00:29:25,043
aku akan butuh uang.
440
00:29:29,283 --> 00:29:30,643
Aku akan memikirkannya.
441
00:29:33,043 --> 00:29:34,403
Satu hal lagi.
442
00:29:35,083 --> 00:29:37,963
Kau punya kamar di Hotel Taeja.
443
00:29:39,603 --> 00:29:41,563
Boleh kupakai untuk sementara ini?
444
00:29:43,603 --> 00:29:44,563
Tentu.
445
00:29:57,003 --> 00:29:58,923
Kenapa kau tidak sekalian
membeli pakaian bagus?
446
00:30:08,043 --> 00:30:09,843
Terima kasih, Jong-wook.
447
00:30:10,843 --> 00:30:12,083
Kita harus saling membantu...
448
00:30:12,483 --> 00:30:15,283
hanya sampai kita membuktikan
kita berguna sebagai rekan.
449
00:30:18,043 --> 00:30:19,203
Makanlah.
450
00:30:19,283 --> 00:30:20,563
Berat badanmu turun lagi.
451
00:31:11,843 --> 00:31:13,403
Rambutmu halus sekali.
452
00:31:14,883 --> 00:31:15,803
Cantik sekali.
453
00:31:18,363 --> 00:31:19,483
Kau baru menyadarinya?
454
00:31:19,563 --> 00:31:22,843
Kau menjadi makin cantik
setiap kali aku melihatmu.
455
00:31:31,243 --> 00:31:34,723
Aku ingin kita segera
mencoba punya anak.
456
00:31:34,803 --> 00:31:36,043
- Anak?
- Ya.
457
00:31:36,723 --> 00:31:39,123
Aku ingin punya dua anak.
458
00:31:39,803 --> 00:31:40,883
Bagaimana menurutmu?
459
00:31:42,003 --> 00:31:43,083
Entahlah.
460
00:31:43,563 --> 00:31:45,443
Aku tak tahu.
Aku belum memikirkannya.
461
00:31:45,523 --> 00:31:46,923
Aku dahulu juga seperti itu.
462
00:31:47,003 --> 00:31:49,523
Tapi melahirkan anak-anak
yang mirip denganku...
463
00:31:49,603 --> 00:31:52,683
dan wanita yang kucintai
akan memberiku...
464
00:31:54,123 --> 00:31:56,163
kebahagiaan luar biasa.
465
00:31:57,603 --> 00:31:58,803
Setelah kita punya anak...
466
00:31:58,883 --> 00:32:00,243
aku akan lebih sering
bekerja jarak jauh di rumah.
467
00:32:00,323 --> 00:32:01,603
Aku akan mengajak
mereka pergi di akhir pekan...
468
00:32:01,683 --> 00:32:03,043
agar kau bisa beristirahat.
469
00:32:03,123 --> 00:32:04,043
Do-guk.
470
00:32:04,123 --> 00:32:06,563
- Kau agak terbawa suasana.
- Begitu rupanya.
471
00:32:06,883 --> 00:32:07,883
Benarkah?
472
00:32:09,203 --> 00:32:10,723
Mari kita pikirkan baik-baik.
473
00:32:11,003 --> 00:32:13,323
Akan kulihat apa aku bisa
memberimu jawaban positif.
474
00:32:14,843 --> 00:32:15,803
Baiklah.
475
00:32:16,443 --> 00:32:18,803
Sesulit apa pun keadaan kita...
476
00:32:18,883 --> 00:32:20,483
kita bisa mengatasinya bersama.
477
00:32:21,243 --> 00:32:22,723
Kita akan terus melakukannya.
478
00:32:23,043 --> 00:32:23,963
Benar, bukan?
479
00:32:24,283 --> 00:32:25,523
Tentu saja.
480
00:32:25,763 --> 00:32:28,043
Itu akan terjadi
apa pun keadaannya.
481
00:32:34,763 --> 00:32:35,963
Kalau begitu...
482
00:32:36,043 --> 00:32:37,603
kau harus membuktikan
bahwa kakeknya...
483
00:32:37,683 --> 00:32:39,323
tak menderita pikun.
484
00:32:40,283 --> 00:32:43,483
Ya. Mengenai pemeriksaan
dan hasilnya...
485
00:32:43,563 --> 00:32:47,203
kau mungkin
harus bersaksi di pengadilan.
486
00:32:47,923 --> 00:32:49,083
Kau siap?
487
00:32:49,163 --> 00:32:50,843
Itu bukan masalah.
488
00:32:51,363 --> 00:32:52,723
Tapi biar kuberi tahu ini
sebelumnya.
489
00:32:52,803 --> 00:32:55,003
Aku hanya akan bicara jujur, ya?
490
00:32:55,123 --> 00:32:57,283
Bahkan jika kau dapat
hasil yang tak kau inginkan...
491
00:32:57,363 --> 00:32:58,723
Astaga, tentu saja.
492
00:32:58,803 --> 00:33:00,323
Aku tahu
kau tak pernah berbohong.
493
00:33:00,403 --> 00:33:02,483
- Apa?
- Itu sebabnya...
494
00:33:02,563 --> 00:33:05,843
kau memberi tahu istriku
tentang kondisiku.
495
00:33:05,923 --> 00:33:07,003
Hei.
496
00:33:07,203 --> 00:33:09,883
Seharusnya kau
memberitahunya dahulu.
497
00:33:09,963 --> 00:33:13,643
- Omong-omong, kau...
- Baik, aku mengerti.
498
00:33:18,523 --> 00:33:19,603
- Apa lagi?
- Apa?
499
00:33:19,683 --> 00:33:22,763
Sepertinya ada hal lain
yang ingin kau katakan.
500
00:33:22,883 --> 00:33:23,723
Ada apa?
501
00:33:23,803 --> 00:33:25,643
Asal kau tahu, aku tidak bisa
menjadi pelatih cintamu.
502
00:33:27,443 --> 00:33:29,443
- Kau membaca pikiranku.
- Astaga.
503
00:33:32,203 --> 00:33:33,363
Masalahnya...
504
00:33:34,363 --> 00:33:36,123
ada sesuatu yang belum
kukatakan kepada istriku.
505
00:33:36,203 --> 00:33:38,643
Apa? Kau suka merahasiakan
sesuatu dari istrimu?
506
00:33:39,483 --> 00:33:41,083
Aku tidak membohonginya...
507
00:33:41,203 --> 00:33:42,843
dan itu tidak akan
merugikan siapa pun.
508
00:33:43,403 --> 00:33:44,443
Tapi...
509
00:33:45,203 --> 00:33:47,283
apa menurutmu
aku tetap harus memberitahunya?
510
00:33:48,843 --> 00:33:49,843
Do-guk.
511
00:33:50,563 --> 00:33:51,483
Begitu kau mulai memutuskan...
512
00:33:51,563 --> 00:33:53,483
apa yang harus dikatakan
atau dirahasiakan darinya...
513
00:33:54,163 --> 00:33:55,563
kau akan berakhir
menyembunyikan semuanya...
514
00:33:55,643 --> 00:33:57,363
dan itu bisa merugikanmu.
515
00:33:58,203 --> 00:33:59,843
Kau sebut itu pernikahan ideal?
516
00:34:02,523 --> 00:34:03,563
Aku tidak tahu apa itu...
517
00:34:03,643 --> 00:34:04,923
tapi kusarankan
kau segera memberitahunya.
518
00:34:05,763 --> 00:34:08,363
Kau harus memberitahunya
sebelum dia tahu sendiri...
519
00:34:08,483 --> 00:34:10,563
jika kau ingin dia memahaminya.
520
00:35:04,763 --> 00:35:05,843
Ibu.
521
00:35:06,723 --> 00:35:07,763
Yoo-ra.
522
00:35:08,483 --> 00:35:09,643
Apa yang terjadi padamu?
523
00:35:09,763 --> 00:35:10,923
Kenapa kau tampak sangat lelah?
524
00:35:11,243 --> 00:35:12,283
Ibu.
525
00:35:13,283 --> 00:35:14,643
Apa yang harus kulakukan?
526
00:35:14,763 --> 00:35:15,683
Kenapa?
527
00:35:16,003 --> 00:35:17,083
Apa terjadi sesuatu?
528
00:35:18,883 --> 00:35:19,923
Masalahnya...
529
00:35:22,363 --> 00:35:23,643
aku hamil.
530
00:35:24,563 --> 00:35:26,923
- Apa?
- Aku hamil.
531
00:35:27,043 --> 00:35:29,283
Aku terlambat datang bulan,
jadi, kuperiksa dan...
532
00:35:31,923 --> 00:35:33,643
- Ibu.
- Aku bangga padamu.
533
00:35:34,003 --> 00:35:35,643
Ibu sangat bangga padamu, Nak.
534
00:35:36,243 --> 00:35:37,323
Berapa pekan?
535
00:35:38,083 --> 00:35:39,923
Bagaimana dengan Jong-wook?
Apa dia tahu?
536
00:35:41,003 --> 00:35:42,683
- Belum.
- Kenapa belum memberitahunya?
537
00:35:42,763 --> 00:35:44,243
Cepat beri tahu dia.
538
00:35:45,043 --> 00:35:46,723
Kenapa Ibu senang sekali?
539
00:35:46,803 --> 00:35:48,563
- Apa?
- Maksudku, pikirkanlah.
540
00:35:48,803 --> 00:35:51,283
Keluarganya tidak akan
menerimaku karena bayi itu.
541
00:35:51,363 --> 00:35:52,908
Apa maksudmu?
542
00:35:52,988 --> 00:35:54,988
Bayi ini satu-satunya pewaris
Taeja Group.
543
00:35:56,563 --> 00:35:58,043
Pimpinan Lee Tae-ja...
544
00:35:58,203 --> 00:36:00,348
selalu bilang
dia mengutamakan keahlian...
545
00:36:00,428 --> 00:36:02,748
tapi kau tahu
dia sangat menyayangi cucunya.
546
00:36:04,163 --> 00:36:06,323
Kini kau
mengandung cicitnya...
547
00:36:06,443 --> 00:36:07,763
jadi, dia akan
sangat menyayangimu.
548
00:36:11,283 --> 00:36:12,163
Aku harus mencarikan...
549
00:36:12,283 --> 00:36:14,323
dokter kandungan yang bagus
untukmu dahulu.
550
00:36:15,203 --> 00:36:18,123
Astaga. Banyak yang harus
kulakukan untuk saat ini.
551
00:36:20,203 --> 00:36:21,443
Omong-omong...
552
00:36:22,163 --> 00:36:23,563
Ibu dari mana saja?
553
00:36:23,803 --> 00:36:24,883
Apa?
554
00:36:24,963 --> 00:36:26,203
Di rumah temanku.
555
00:36:27,603 --> 00:36:29,683
Ibu tidak akan pulang?
556
00:36:31,563 --> 00:36:33,163
Setelah dipermalukan seperti itu?
557
00:36:33,443 --> 00:36:35,863
Tidak sampai ayahmu
memohon sambil berlutut.
558
00:36:37,123 --> 00:36:38,123
Kenapa?
559
00:36:39,683 --> 00:36:42,063
Fakta bahwa Yi-joo
adalah putri kandungnya.
560
00:36:43,923 --> 00:36:45,588
Ibu sungguh tidak tahu
soal itu, bukan?
561
00:36:45,668 --> 00:36:46,668
Tentu saja aku tidak tahu.
562
00:36:46,803 --> 00:36:48,683
Untuk apa aku berbohong kepadamu?
563
00:36:49,083 --> 00:36:51,083
Kau juga mencurigaiku?
564
00:36:52,083 --> 00:36:54,483
Tidak, untuk apa
aku mencurigai Ibu?
565
00:36:54,643 --> 00:36:55,683
Benar, bukan?
566
00:36:56,323 --> 00:36:57,643
Putriku yang menggemaskan.
567
00:36:58,363 --> 00:37:00,683
Aku melalui banyak hal untuk
melindungi dan membesarkanmu.
568
00:37:02,603 --> 00:37:03,643
Yoo-ra.
569
00:37:04,163 --> 00:37:05,483
Percaya dirilah.
570
00:37:06,403 --> 00:37:10,043
Tidak ada yang bisa
menghentikan kita sekarang.
571
00:37:22,523 --> 00:37:23,803
Kau ingin dibayar di muka?
572
00:37:23,883 --> 00:37:24,875
Itu aturannya.
573
00:37:24,955 --> 00:37:26,035
Aku butuh
setidaknya 50 persen di muka.
574
00:37:27,163 --> 00:37:29,723
Sejak kapan
kau mengikuti semua peraturan?
575
00:37:29,803 --> 00:37:33,043
Aku tak yakin kau bisa memberiku
pembayaran sekaligus.
576
00:37:34,803 --> 00:37:36,923
Putriku mengelola galeri.
577
00:37:37,483 --> 00:37:39,603
Aku bahkan bisa segera
menyiapkan jutaan dolar.
578
00:37:40,243 --> 00:37:41,243
Tentu, aku percaya padamu.
579
00:37:41,323 --> 00:37:43,803
Kau pasti sudah dengartentang Sun Jin, seniman itu.
580
00:37:45,363 --> 00:37:46,923
Seniman yang tewaskarena bunuh diri di pegunungan.
581
00:37:47,563 --> 00:37:48,563
Dia terkenal.
582
00:37:48,803 --> 00:37:50,883
Ada lukisan karya Sun Jinyang belum terungkap.
583
00:37:51,563 --> 00:37:54,163
Semua orang akan ingin membelinyasetelah diungkap ke publik.
584
00:37:55,403 --> 00:37:56,443
Bukankah ini...
585
00:37:57,163 --> 00:37:58,683
Lee Jong-hye dan Cho Dong-soo?
586
00:37:59,483 --> 00:38:00,323
Apa yang terjadi?
587
00:38:00,443 --> 00:38:02,443
Aku memasang alat penyadap
pada Cho Dong-soo...
588
00:38:03,203 --> 00:38:04,203
karena wanita itu...
589
00:38:05,043 --> 00:38:07,323
pasti akan mencoba
melakukan sesuatu.
590
00:38:10,123 --> 00:38:11,003
Lalu?
591
00:38:11,083 --> 00:38:14,123
Maksudmu lukisan ituada di galerimu?
592
00:38:14,243 --> 00:38:16,563
Tidak, sekarang adadi tempat lain.
593
00:38:17,243 --> 00:38:18,523
Tapi akan segera siap.
594
00:38:22,683 --> 00:38:23,683
Kalau dipikir-pikir...
595
00:38:23,763 --> 00:38:25,483
Lee Jong-hye selalu berhasil...
596
00:38:25,563 --> 00:38:28,443
mendapatkan lukisan Sun Jin
kapan pun dia butuh uang banyak.
597
00:38:30,163 --> 00:38:31,763
Kurasa itu juga
rencananya kali ini.
598
00:38:32,243 --> 00:38:34,923
Kau tidak tahu
dari mana asal lukisan itu?
599
00:38:35,003 --> 00:38:37,323
Tidak, itu selalu
dikirim langsung ke galeri.
600
00:38:38,363 --> 00:38:40,363
Kalau saja kita bisa mencari tahu
siapa yang mengirimnya.
601
00:38:42,923 --> 00:38:44,043
Tunggu.
602
00:38:44,163 --> 00:38:45,243
Kau lihat ini?
603
00:38:45,483 --> 00:38:47,163
Ini lukisan berusia 40 tahun.
604
00:38:47,243 --> 00:38:49,243
Bagaimana bisa warna
di kedua sisi sama...
605
00:38:49,363 --> 00:38:50,443
saat sebagian ditutupi kayu?
606
00:38:50,523 --> 00:38:51,883
Mereka membuat karya itu
tampak tua...
607
00:38:52,003 --> 00:38:53,403
dengan memakai
cat berwarna kopi...
608
00:38:53,483 --> 00:38:54,483
dan menaruh kain di atasnya.
609
00:38:54,563 --> 00:38:57,083
Jadi, maksudmu,
dua karya ini palsu?
610
00:38:57,163 --> 00:38:58,003
Benar.
611
00:38:58,083 --> 00:39:00,163
Lukisan Sun Jin
yang dia bawa...
612
00:39:00,843 --> 00:39:02,403
ternyata palsu.
613
00:39:02,483 --> 00:39:06,003
Lee Jong-hye tak mendapatkan
lukisan yang ada.
614
00:39:06,443 --> 00:39:07,403
Dia membuatnya.
615
00:39:07,483 --> 00:39:08,323
- Apa?
- Apa?
616
00:39:08,403 --> 00:39:09,483
Aku yakin pelukis bayangan...
617
00:39:09,563 --> 00:39:10,923
mengerjakan lukisan palsu
di suatu tempat.
618
00:39:11,803 --> 00:39:12,803
Jika kita menggerebek
tempat itu...
619
00:39:12,883 --> 00:39:13,963
dia akan didakwa
atas pemalsuan karya seni.
620
00:39:14,043 --> 00:39:15,083
Tidak.
621
00:39:15,683 --> 00:39:16,963
Kau salah.
622
00:39:17,923 --> 00:39:19,923
- Apa?
- Aku tahu banyak...
623
00:39:20,003 --> 00:39:21,243
tentang Sun Jin.
624
00:39:22,003 --> 00:39:23,323
Lukisan yang dia bawa...
625
00:39:23,683 --> 00:39:25,163
adalah lukisan asli Sun Jin.
626
00:39:25,283 --> 00:39:26,323
Aku yakin itu.
627
00:39:27,443 --> 00:39:28,643
Tidak, itu palsu.
628
00:39:28,883 --> 00:39:30,043
Aku yakin itu.
629
00:39:30,843 --> 00:39:32,363
Kau punya bukti, Pak Kim.
630
00:39:32,443 --> 00:39:34,923
- Apa maksudmu?
- Aku memberimu lukisan Sun Jin.
631
00:39:35,083 --> 00:39:36,523
Lihat apa kau bisa
memastikan keasliannya.
632
00:39:36,643 --> 00:39:39,843
Jika terbukti salah,
akan kuberikan semua milikku.
633
00:39:49,203 --> 00:39:50,363
Apa ini?
634
00:39:51,803 --> 00:39:52,843
Kau bisa lihat apa itu.
635
00:39:54,203 --> 00:39:55,083
Aku...
636
00:39:57,043 --> 00:39:58,123
hamil.
637
00:40:07,043 --> 00:40:08,123
Kau yakin itu anakku?
638
00:40:12,083 --> 00:40:14,563
- Benarkah?
- Kau pikir...
639
00:40:15,603 --> 00:40:18,003
aku akan menyerah
jika kau menghinaku seperti ini?
640
00:40:21,403 --> 00:40:23,563
Ini benar anakmu.
641
00:40:24,243 --> 00:40:26,003
Aku akan melahirkan
dan membesarkan anak ini.
642
00:40:27,123 --> 00:40:28,323
Sebagai pewaris Taeja Group...
643
00:40:29,843 --> 00:40:31,323
dan sebagai penerusmu.
644
00:40:33,883 --> 00:40:34,923
Pertama...
645
00:40:35,923 --> 00:40:37,323
kau salah paham.
646
00:40:40,423 --> 00:40:42,183
Aku tidak menghinamu.
647
00:40:42,843 --> 00:40:43,963
Aku hanya memeriksa.
648
00:40:44,043 --> 00:40:45,083
Apa?
649
00:40:47,163 --> 00:40:48,523
Bagus, Yoo-ra.
650
00:40:50,163 --> 00:40:52,083
Kau bersungguh-sungguh?
651
00:40:52,483 --> 00:40:53,483
Tentu saja.
652
00:40:54,563 --> 00:40:55,963
Memulai keluarga kecil kita...
653
00:40:56,643 --> 00:40:58,083
adalah hal yang baik.
654
00:41:16,123 --> 00:41:17,923
- Ayah.
- Hei.
655
00:41:21,643 --> 00:41:23,163
Kau sudah lama
tidak keluar, bukan?
656
00:41:23,243 --> 00:41:24,963
Ada acara apa?
657
00:41:25,043 --> 00:41:26,403
Kenapa kita bertemu di luar rumah?
658
00:41:26,923 --> 00:41:28,003
Tidak ada apa-apa.
659
00:41:28,083 --> 00:41:30,003
Ada yang ingin kukatakan
secara pribadi.
660
00:41:30,283 --> 00:41:31,963
Jika kau butuh bantuan...
661
00:41:32,843 --> 00:41:33,843
aku tidak bisa membantu.
662
00:41:34,043 --> 00:41:36,963
Kau tahu seperti apa
CEO anak perusahaan.
663
00:41:37,843 --> 00:41:39,203
Kau tahu itu.
664
00:41:39,643 --> 00:41:41,323
Jika menyangkut nenekmu...
665
00:41:41,523 --> 00:41:43,923
aku hanya satu dari banyak CEO.
666
00:41:48,483 --> 00:41:49,883
Jangan membenciku.
667
00:41:50,483 --> 00:41:52,643
Dan nenekmu memilih pewaris...
668
00:41:52,843 --> 00:41:56,043
aku tidak pernah bisa
memutuskan itu sejak awal.
669
00:41:56,843 --> 00:41:58,123
Aku tidak membencimu.
670
00:41:58,523 --> 00:42:00,483
Aku membencimu dahulu sekali.
671
00:42:00,563 --> 00:42:01,603
Apa?
672
00:42:02,723 --> 00:42:03,763
Saat aku masih muda.
673
00:42:05,123 --> 00:42:07,043
Kau bilang hanya aku
yang kau butuhkan...
674
00:42:07,243 --> 00:42:09,323
jadi, kenapa kau menikah lagi?
675
00:42:10,203 --> 00:42:12,123
Kenapa aku...
676
00:42:12,203 --> 00:42:14,323
harus kesepian dan sendirian
di rumah besar ini?
677
00:42:14,403 --> 00:42:15,803
Jong-wook.
678
00:42:16,163 --> 00:42:17,243
- Itu...
- Ayah.
679
00:42:17,323 --> 00:42:19,483
Yang ingin kukatakan
adalah topik yang berbeda.
680
00:42:21,083 --> 00:42:22,043
Sebenarnya...
681
00:42:22,963 --> 00:42:24,563
Yoo-ra hamil.
682
00:42:26,563 --> 00:42:27,683
Apa?
683
00:42:27,963 --> 00:42:29,203
Dia hamil?
684
00:42:29,403 --> 00:42:30,803
Itu merepotkan, bukan?
685
00:42:31,723 --> 00:42:32,923
Awalnya kupikir begitu.
686
00:42:33,443 --> 00:42:36,283
Mengingat situasiku,
menambahkan kondisi Yoo-ra...
687
00:42:37,003 --> 00:42:39,003
hanya akan merugikanku.
688
00:42:39,603 --> 00:42:40,923
Tapi makin kupikirkan...
689
00:42:41,003 --> 00:42:43,563
makin aku merasa
tak enak kepada Yoo-ra.
690
00:42:44,283 --> 00:42:46,603
Jadi, aku memutuskan
untuk melindunginya.
691
00:42:46,763 --> 00:42:48,003
Itu mungkin sulit.
692
00:42:48,763 --> 00:42:52,803
Nenekmu mungkin
tidak akan menerimanya.
693
00:42:54,723 --> 00:42:56,883
Tetap saja, aku tidak bisa
meninggalkan keluargaku.
694
00:42:58,163 --> 00:43:01,203
Kau tidak meninggalkanku.
695
00:43:04,523 --> 00:43:05,603
Jong-wook.
696
00:43:06,403 --> 00:43:07,403
Mari makan.
697
00:43:08,523 --> 00:43:11,083
Kita berdua saja kali ini,
dan aku ingin menikmatinya.
698
00:43:15,843 --> 00:43:18,963
Nona Han, ada tamu.
699
00:43:19,523 --> 00:43:20,643
Tamu?
700
00:43:36,483 --> 00:43:37,443
Siapa kau?
701
00:43:38,643 --> 00:43:39,483
Kau tidak ingat?
702
00:43:40,563 --> 00:43:43,563
Kita bertemu di luar rumahmu
bersama Jong-hye.
703
00:43:45,603 --> 00:43:48,523
Pasti benar
kau penanggung jawab di sini.
704
00:43:48,843 --> 00:43:51,483
Apa itu artinya kau bisa
menjual lukisan-lukisan ini?
705
00:43:51,563 --> 00:43:53,843
Kau tidak boleh berada di sini.
706
00:43:53,923 --> 00:43:55,323
- Apa?
- Kau mendengarku.
707
00:43:55,443 --> 00:43:56,643
Keluar.
708
00:43:56,803 --> 00:43:58,443
Haruskah aku menelepon polisi?
709
00:43:58,723 --> 00:44:00,163
Sial.
710
00:44:03,883 --> 00:44:05,163
Apa yang kau lakukan?
711
00:44:06,363 --> 00:44:10,523
Ibumu dan aku sudah lama kenal.
712
00:44:10,643 --> 00:44:12,483
Apa maksudmu?
713
00:44:12,563 --> 00:44:15,003
Perlakukan teman ibumu
dengan hormat.
714
00:44:15,083 --> 00:44:17,883
Kalau saja dia melahirkan anakku,
mereka seusiamu.
715
00:44:19,283 --> 00:44:21,123
Tunggu.
716
00:44:23,323 --> 00:44:25,323
Setelah kupikir-pikir...
717
00:44:25,683 --> 00:44:27,403
kau agak mirip denganku.
718
00:44:30,363 --> 00:44:31,443
Kau bukan anakku, 'kan?
719
00:44:35,763 --> 00:44:38,283
Bagaimana jika Jong-hye melahirkan
anakku tanpa sepengetahuanku?
720
00:44:39,003 --> 00:44:41,003
Dia tahu sifatku.
721
00:44:49,483 --> 00:44:50,683
Apa ini?
722
00:44:52,443 --> 00:44:53,563
Itu milik ibumu.
723
00:44:55,843 --> 00:44:57,283
Dia meninggalkannya di motel.
724
00:44:59,923 --> 00:45:01,003
Tunggu!
725
00:45:23,963 --> 00:45:26,763
Yoo-ra, kau tinggal di mana
selama ini?
726
00:45:26,843 --> 00:45:28,243
Bagaimana kabarmu?
727
00:45:28,323 --> 00:45:29,963
Jangan cemaskan aku.
728
00:45:30,363 --> 00:45:33,243
Aku datang
untuk menanyakan sesuatu.
729
00:45:33,323 --> 00:45:34,403
Tentang apa?
730
00:45:35,283 --> 00:45:37,723
Siapa Cho Dong-soo?
731
00:45:40,643 --> 00:45:42,383
Kakek mengenalnya?
732
00:45:43,883 --> 00:45:46,103
Bagaimana kau mengenalnya?
733
00:45:46,883 --> 00:45:48,863
Dia datang ke galeri.
734
00:45:50,083 --> 00:45:51,803
Dia tampak seperti orang rendahan.
735
00:45:52,203 --> 00:45:54,603
Mungkinkah dia memeras Ibu
demi uang?
736
00:45:54,803 --> 00:45:56,003
Cho Dong-soo.
737
00:45:58,363 --> 00:46:00,443
Kudengar ibumu
berpacaran dengannya...
738
00:46:00,523 --> 00:46:02,523
sebelum dia bertemu Jin-woong.
739
00:46:04,123 --> 00:46:05,443
Bukan itu saja.
740
00:46:05,523 --> 00:46:06,403
Ibumu.
741
00:46:06,792 --> 00:46:08,257
Dia menikahi Jin-woong
setelah kau lahir...
742
00:46:08,337 --> 00:46:09,937
karena aku tak merestuinya.
743
00:46:10,073 --> 00:46:11,818
Dia menyuruh Cho Dong-soo...
744
00:46:11,898 --> 00:46:15,043
untuk mencoba membunuh
Yi-joo dan ibunya saat itu.
745
00:46:15,123 --> 00:46:16,403
Itu omong kosong.
746
00:46:17,403 --> 00:46:18,823
Bagaimana bisa?
747
00:46:19,483 --> 00:46:20,723
Itu yang dikatakan Yi-joo?
748
00:46:20,803 --> 00:46:22,443
Kakek memercayainya?
749
00:46:22,523 --> 00:46:23,763
Itu benar.
750
00:46:24,163 --> 00:46:25,643
Itulah...
751
00:46:26,243 --> 00:46:27,803
sifat asli ibumu.
752
00:46:40,163 --> 00:46:41,563
Lee Jong-hye.
753
00:46:43,403 --> 00:46:45,283
Jika ada yang menghalanginya...
754
00:46:45,363 --> 00:46:48,403
dia bahkan mampu menghancurkan
keluarga dan anak-anak.
755
00:46:49,443 --> 00:46:50,643
Pada akhirnya...
756
00:46:51,403 --> 00:46:53,643
kau tidak akan
menjadi pengecualian.
757
00:46:57,483 --> 00:46:59,243
BEETHOVEN, MAHLER
758
00:47:07,723 --> 00:47:08,643
Lihat di sini.
759
00:47:09,443 --> 00:47:13,323
Warnanya seharusnya berbeda
tergantung tingkat oksidasi...
760
00:47:13,403 --> 00:47:16,443
tapi warnanya sama
entah ada kayu atau tidak.
761
00:47:16,643 --> 00:47:18,483
Untuk membuatnya terlihat
seperti lukisan lama...
762
00:47:19,003 --> 00:47:21,243
kanvasnya dirusak.
763
00:47:21,323 --> 00:47:23,443
Maksudmu ini palsu?
764
00:47:24,563 --> 00:47:26,643
Tapi ini sangat aneh.
765
00:47:27,403 --> 00:47:29,843
Warna, komposisi...
766
00:47:29,963 --> 00:47:31,043
bahkan tanda tangannya.
767
00:47:31,363 --> 00:47:34,603
Lukisannya sendiri sempurna.
768
00:47:37,923 --> 00:47:39,123
Tidak mungkin.
769
00:47:39,203 --> 00:47:40,643
Lukisan kita palsu?
770
00:47:40,803 --> 00:47:42,363
Itu sedang dinilai.
771
00:47:42,443 --> 00:47:43,523
Kita akan
segera mendapatkan hasilnya.
772
00:47:43,723 --> 00:47:45,523
Lalu galeri harus ditutup.
773
00:47:46,123 --> 00:47:47,243
Kenapa...
774
00:47:47,803 --> 00:47:48,923
kau melakukan ini?
775
00:47:49,123 --> 00:47:51,123
- Kenapa kau lakukan ini kepadaku?
- Apa?
776
00:47:51,203 --> 00:47:54,083
Kau tahu aku putri kandung Ayah.
777
00:47:54,443 --> 00:47:56,363
Bukankah setidaknya
kau merasa bersalah?
778
00:47:56,443 --> 00:47:58,123
Apa yang kualami di rumah itu.
779
00:47:58,203 --> 00:47:59,763
Bisakah kau bilang
tak ada hubungannya dengan itu?
780
00:48:01,403 --> 00:48:02,443
Atau kau...
781
00:48:03,443 --> 00:48:05,523
masih memercayai Lee Jong-hye?
782
00:48:06,923 --> 00:48:08,123
Jangan sebut nama Ibu.
783
00:48:08,243 --> 00:48:09,243
Aku tidak mau mendengarnya.
784
00:48:11,083 --> 00:48:12,963
Kau seharusnya sudah tahu...
785
00:48:13,043 --> 00:48:15,843
bahwa Lee Jong-hye
hanya bisa berbohong.
786
00:48:15,923 --> 00:48:17,283
Seumur hidup kita...
787
00:48:17,363 --> 00:48:19,203
dia bilang aku palsu,
dan kau yang asli.
788
00:48:19,283 --> 00:48:20,443
Apa maksudnya?
789
00:48:20,523 --> 00:48:22,363
- Maksudmu aku yang palsu?
- Apa?
790
00:48:22,443 --> 00:48:25,043
Kau baru saja bilang
ibuku hanya bisa berbohong!
791
00:48:25,123 --> 00:48:26,963
Kalau begitu,
kau Han sejati, dan aku...
792
00:48:33,723 --> 00:48:35,283
Kau tahu sesuatu.
793
00:48:36,683 --> 00:48:37,803
Benar, bukan?
794
00:48:39,363 --> 00:48:40,963
Itu hanya sesuatu yang kukatakan.
795
00:48:41,043 --> 00:48:42,243
Abaikan saja.
796
00:48:54,243 --> 00:48:56,563
Ibu, di galeri hari ini, Yi-joo...
797
00:48:57,643 --> 00:48:59,003
Ya, Bu.
798
00:48:59,083 --> 00:49:01,243
Aku di luar negeri saat ini.
799
00:49:01,843 --> 00:49:04,483
Aku terlalu banyak pikiran...
800
00:49:04,563 --> 00:49:06,923
dan suamiku
menyuruhku istirahat.
801
00:49:07,603 --> 00:49:08,963
Yoo-ra-ku?
802
00:49:09,043 --> 00:49:10,443
Dia baik-baik saja.
803
00:49:12,123 --> 00:49:15,563
Sebenarnya, dia hamil.
804
00:49:16,363 --> 00:49:19,563
Keluarga Taeja Group
sangat gembira.
805
00:49:19,803 --> 00:49:22,403
Dia akan segera menikahi
anak sulung mereka.
806
00:49:22,843 --> 00:49:23,963
Ya, aku tahu.
807
00:49:24,043 --> 00:49:26,363
Kita akan menjadi besan
secara tak langsung.
808
00:49:26,643 --> 00:49:28,883
Tentu saja, Taeja Group...
809
00:49:28,963 --> 00:49:30,923
akan menjadi
milik suami Yoo-ra.
810
00:49:38,483 --> 00:49:40,123
DIREKTUR PELAKSANA
HAN YOO-RA
811
00:49:42,563 --> 00:49:43,603
Sejujurnya...
812
00:49:43,803 --> 00:49:46,403
kupikir Yi-joo lebih mirip
denganku daripada Yoo-ra.
813
00:49:46,483 --> 00:49:49,403
Kau agak mirip denganku.
814
00:49:50,443 --> 00:49:54,043
Kudengar ibumu memacarinya
sebelum bertemu Jin-woong.
815
00:49:54,123 --> 00:49:55,563
Seharusnya kau sudah tahu...
816
00:49:55,643 --> 00:49:58,083
bahwa Lee Jong-hyehanya bisa berbohong.
817
00:49:58,163 --> 00:49:59,123
Seumur hidup kita...
818
00:49:59,203 --> 00:50:01,083
dia bilang aku palsu,
dan kau yang asli.
819
00:50:01,283 --> 00:50:02,883
Kau putri kandungnya.
820
00:50:02,963 --> 00:50:04,483
Han Yi-joo palsu.
821
00:50:04,563 --> 00:50:05,563
Kau putri kandungnya.
822
00:50:05,643 --> 00:50:06,643
Dia palsu.
823
00:50:06,723 --> 00:50:08,043
Kau putri kandungnya.
824
00:50:08,403 --> 00:50:09,843
Yi-joo palsu.
825
00:50:10,083 --> 00:50:11,563
Tidak!
826
00:50:19,163 --> 00:50:20,203
Tidak mungkin.
827
00:50:21,563 --> 00:50:22,963
Tidak mungkin.
828
00:50:26,683 --> 00:50:29,003
Aku hanya ingin memastikan
bahwa dia bukan ayahku.
829
00:50:33,643 --> 00:50:34,643
Ya.
830
00:50:50,243 --> 00:50:51,243
Yoo-ra.
831
00:50:51,563 --> 00:50:53,043
Ke mana saja kau seharian kemarin?
832
00:50:53,603 --> 00:50:55,483
Aku khawatir
saat tak bisa menghubungimu.
833
00:50:55,603 --> 00:50:57,243
Haruskah aku
memberitahumu semuanya?
834
00:50:59,483 --> 00:51:00,923
Apa kata orang tua Jong-wook?
835
00:51:01,763 --> 00:51:03,243
Kau akan menemui
mereka bersamanya?
836
00:51:05,683 --> 00:51:06,843
Ibu mau makan?
837
00:51:06,923 --> 00:51:08,763
Ibu suka sarapan siang di sini.
838
00:51:09,483 --> 00:51:11,163
Aku harus kembali ke galeri.
839
00:51:12,403 --> 00:51:14,443
Aku akan mengambil
beberapa lukisan.
840
00:51:14,723 --> 00:51:15,963
Itu akan berat.
841
00:51:16,043 --> 00:51:18,443
Ada pria yang bisa membantuku.
Dia di luar.
842
00:51:19,243 --> 00:51:20,243
Begitukah?
843
00:51:22,203 --> 00:51:23,243
Ibu.
844
00:51:23,963 --> 00:51:26,043
Ada yang ingin kutanyakan.
845
00:51:27,043 --> 00:51:28,043
Ada apa?
846
00:51:28,963 --> 00:51:31,083
Biar kutanya sekali lagi.
847
00:51:33,003 --> 00:51:35,203
Ibu sungguh tidak tahu
bahwa Han Yi-joo...
848
00:51:35,403 --> 00:51:36,763
adalah putri kandung Ayah?
849
00:51:39,123 --> 00:51:40,123
Ibu.
850
00:51:41,603 --> 00:51:43,803
Ibu yakin
tidak melakukan kesalahan?
851
00:51:44,323 --> 00:51:45,323
Lalu...
852
00:51:46,483 --> 00:51:48,323
apa aku sungguh
putri kandung Ayah?
853
00:51:50,123 --> 00:51:53,163
- Apa-apaan...
- Aku ingin jawabanmu.
854
00:51:54,963 --> 00:51:56,003
Yoo-ra.
855
00:51:57,283 --> 00:51:59,643
Aku hanya akan
mengatakan ini sekali...
856
00:51:59,723 --> 00:52:00,923
jadi, dengarkan baik-baik.
857
00:52:01,843 --> 00:52:04,003
Han Yi Joo adalah pembohong.
858
00:52:04,883 --> 00:52:07,723
Aku tidak melakukan kesalahan.
859
00:52:07,843 --> 00:52:10,283
Dan tentu saja...
860
00:52:10,883 --> 00:52:13,123
kau putri kandungnya.
861
00:52:16,563 --> 00:52:17,643
Ya.
862
00:52:19,843 --> 00:52:20,843
Begitu rupanya.
863
00:52:24,003 --> 00:52:25,123
Ada apa?
864
00:52:25,403 --> 00:52:26,443
Apa ada masalah?
865
00:52:27,203 --> 00:52:28,763
Bukan apa-apa.
866
00:52:31,563 --> 00:52:32,723
Ya, Nn. Oh.
867
00:52:34,363 --> 00:52:35,363
Baiklah.
868
00:52:37,563 --> 00:52:38,843
Apa itu dari galeri?
869
00:52:38,923 --> 00:52:39,843
Ada apa?
870
00:52:40,843 --> 00:52:44,243
Galeri kita dicurigai
menjual lukisan palsu.
871
00:52:44,563 --> 00:52:45,923
Han Yi-joo melaporkan galeri.
872
00:52:46,003 --> 00:52:47,403
- Apa?
- Dan...
873
00:52:48,563 --> 00:52:51,323
Nona Oh memberi tahu polisi
bahwa Ibu di sini.
874
00:52:56,643 --> 00:52:57,763
Ayo pergi dari sini sekarang.
875
00:52:57,843 --> 00:52:59,363
Aku akan tetap di sini.
876
00:53:00,403 --> 00:53:02,163
Seseorang menunggumu di luar.
877
00:53:02,843 --> 00:53:04,283
Kalau begitu, sampai nanti.
878
00:53:04,683 --> 00:53:05,723
Aku akan meneleponmu.
879
00:53:24,683 --> 00:53:26,163
- Cepat sekali.
- Cepat jalan!
880
00:53:26,243 --> 00:53:27,243
Cepat!
881
00:53:41,403 --> 00:53:43,683
Lee Jong-hye kabur?
882
00:53:43,763 --> 00:53:45,683
Kurasa dia bersama Cho Dong-soo.
883
00:53:47,083 --> 00:53:50,203
Kau bisa mendengarkan
percakapan mereka, bukan?
884
00:53:57,803 --> 00:53:58,683
Apa?
885
00:53:58,763 --> 00:54:00,123
Apa yang terjadi sekarang?
886
00:54:00,483 --> 00:54:03,203
Kita harus pergidan mengambil lukisan Sun Jin.
887
00:54:03,283 --> 00:54:05,243
Mari kita ambildan jual di Jepang.
888
00:54:05,563 --> 00:54:07,923
- Lumayan.
- Pergilah ke alamat ini.
889
00:54:08,403 --> 00:54:10,163
Bureun-myeon, Ganghwa-gun.
890
00:54:10,563 --> 00:54:12,963
Panti jompo kakekku
ada di lingkungan itu.
891
00:54:13,403 --> 00:54:14,363
Kau di galeri, bukan?
892
00:54:14,443 --> 00:54:15,483
Aku akan menjemputmu.
893
00:54:15,723 --> 00:54:16,923
Aku sudah naik taksi.
894
00:54:17,003 --> 00:54:18,003
Temui aku di panti jompo.
895
00:54:20,123 --> 00:54:21,043
Pak Kim.
896
00:54:21,123 --> 00:54:22,123
Ini aku.
897
00:54:25,083 --> 00:54:25,923
DOKUMEN INI BERFUNGSI
SEBAGAI BUKTI
898
00:54:26,003 --> 00:54:26,963
CHO ADALAH AYAH KANDUNG HAN
899
00:54:32,323 --> 00:54:33,563
Tak ada yang boleh tahu.
900
00:54:36,043 --> 00:54:37,763
Tidak ada orang di dunia ini...
901
00:54:42,523 --> 00:54:43,763
yang boleh tahu soal ini.
902
00:55:06,163 --> 00:55:08,043
Dia memalsukan lukisan di sini?
903
00:55:08,443 --> 00:55:10,723
Pantas saja. Aku tahu
semua tempat yang dia kunjungi.
904
00:55:12,923 --> 00:55:15,363
Dia menyuruhku menunggu di luar
saat mengunjungi Pimpinan Han.
905
00:55:15,603 --> 00:55:17,163
Dia pasti mampir ke ruangan lain.
906
00:55:17,643 --> 00:55:18,963
Seberapa jauh Do-guk?
907
00:55:19,843 --> 00:55:21,323
Aku akan masuk
dan memeriksanya.
908
00:55:21,403 --> 00:55:22,323
Baiklah.
909
00:55:23,483 --> 00:55:25,403
- Hentikan mobilnya.
- Kenapa?
910
00:55:28,563 --> 00:55:29,643
Ada apa lagi kali ini?
911
00:55:32,243 --> 00:55:33,843
Dia lagi.
912
00:55:33,923 --> 00:55:36,243
- Bagaimana dia tahu tempat ini?
- Apa?
913
00:55:36,483 --> 00:55:37,403
Ada apa?
914
00:55:37,763 --> 00:55:39,803
Aku di sini. Di mana kau?
915
00:55:39,883 --> 00:55:41,283
Aku hampir sampai.
916
00:55:44,323 --> 00:55:45,363
Tabrak dia.
917
00:55:47,243 --> 00:55:49,323
Dia gadis yang ingin kubunuh.
918
00:55:49,403 --> 00:55:50,443
Han Yi-joo.
919
00:55:52,523 --> 00:55:54,043
Tabrak dia.
920
00:55:54,603 --> 00:55:56,083
Lalu kita segera ambil lukisannya.
921
00:55:56,323 --> 00:55:58,243
Aku akan memberimu setengah
dari harga berapa pun yang kujual.
922
00:56:00,563 --> 00:56:01,963
Kau tidak mau uangmu?
923
00:56:02,123 --> 00:56:03,123
Lakukan sekarang!
924
00:56:20,163 --> 00:56:21,043
Yi-joo!
925
00:56:21,123 --> 00:56:22,523
- Awas!
- Apa?
926
00:57:12,523 --> 00:57:16,123
PERFECT MARRIAGE REVENGE
927
00:57:16,603 --> 00:57:17,563
Dia menyuruhku melakukannya.
928
00:57:17,643 --> 00:57:19,163
Aku akan menelepon Yoo-ra.
929
00:57:19,243 --> 00:57:21,483
Jika dia tahu soal ini,dia tidak akan membiarkan ini.
930
00:57:21,563 --> 00:57:23,203
Aku diberi waktu setahun.
931
00:57:23,283 --> 00:57:24,563
Jadi, aku bertanya-tanyaapa yang harus kulakukan...
932
00:57:24,643 --> 00:57:26,083
untuk menghabiskan tahun itudengan aman.
933
00:57:26,163 --> 00:57:27,963
Hanya satu dari kalianyang seharusnya mati.
934
00:57:28,243 --> 00:57:29,083
Tapi kalian berdua sudah mati.
935
00:57:29,163 --> 00:57:30,043
Apa?
936
00:57:30,123 --> 00:57:32,243
Seharusnya akumemberitahunya saat itu.
937
00:57:32,523 --> 00:57:34,403
Kakakmu mencoba bunuh diri.
938
00:57:34,483 --> 00:57:37,243
Dia dibawa ke rumah sakit,tapi menghilang.
939
00:57:40,083 --> 00:57:42,003
Apa itu di pergelangan tanganmu?
64671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.