All language subtitles for Perfect.Marriage.Revenge.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk-VDO-ID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,622 --> 00:00:30,442 PERFECT MARRIAGE REVENGE 2 00:00:30,523 --> 00:00:31,483 SPONSOR PRODUKSI 3 00:00:31,563 --> 00:00:32,483 KEMENTERIAN KEBUDAYAAN, OLAHRAGA, DAN PARIWISATA, KOCCA 4 00:00:32,563 --> 00:00:33,523 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, INSIDEN, DAN AGAMA... 5 00:00:33,603 --> 00:00:34,563 DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKTIF 6 00:00:34,643 --> 00:00:35,523 STAF MEMASTIKAN KESELAMATAN AKTOR CILIK DALAM SYUTING 7 00:00:36,843 --> 00:00:38,283 RAPAT UMUM LUAR BIASA KE-15 8 00:00:42,483 --> 00:00:45,323 Kenapa kau butuh kunci gudang basemen? 9 00:00:46,043 --> 00:00:47,843 Biasanya selalu di sini. 10 00:00:48,123 --> 00:00:49,203 Di mana kuncinya? 11 00:00:50,843 --> 00:00:51,883 Itu... 12 00:00:53,043 --> 00:00:55,723 Mereka bilang akan menutupnya. Itu tak berguna. 13 00:00:55,923 --> 00:00:57,003 Itu selalu digunakan... 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,363 untuk menyimpan barang tidak berguna. 15 00:01:08,243 --> 00:01:09,963 Serahkan kuncinya. 16 00:01:10,313 --> 00:01:13,873 Aku diminta melarang semua orang masuk ke basemen. 17 00:01:15,403 --> 00:01:17,043 Kau keluar sebentar. 18 00:01:17,203 --> 00:01:19,323 Aku turun ke sana saat kau di luar. 19 00:01:29,923 --> 00:01:31,483 Bapak baik-baik saja? 20 00:01:34,363 --> 00:01:36,043 Demi menghemat waktu, kita akan mengadakan... 21 00:01:36,123 --> 00:01:37,283 - pemungutan suara... - Lepaskan! 22 00:02:11,683 --> 00:02:14,163 Aku tak tahu apakah putraku menyetujuinya. 23 00:02:15,203 --> 00:02:18,003 Tapi sebagai pemegang saham utama, aku tak bisa menyetujui ini. 24 00:02:19,043 --> 00:02:20,083 Kakek. 25 00:02:21,163 --> 00:02:23,163 Lepaskan dia sekarang juga! 26 00:02:25,803 --> 00:02:27,363 Ayah sedang apa di sini? 27 00:02:32,456 --> 00:02:33,856 Pak Kim, apa itu kau? 28 00:02:40,283 --> 00:02:44,243 Ayah tidak lagi punya hak mencampuri manajemen perusahaan. 29 00:02:45,123 --> 00:02:47,163 Jika ada yang mengganggu rapat ini... 30 00:02:47,323 --> 00:02:48,203 kami akan panggil polisi... 31 00:02:48,283 --> 00:02:50,003 Kenapa kau bilang aku tak punya hak? 32 00:02:50,123 --> 00:02:53,043 Karena aku mulai pikun? 33 00:02:55,083 --> 00:02:57,803 Kau membuatku tampak pikun! 34 00:02:58,003 --> 00:03:00,163 - Dia memanipulasinya? - Jadi, dia tidak pikun? 35 00:03:00,243 --> 00:03:01,563 - Apa yang terjadi? - Astaga. 36 00:03:01,643 --> 00:03:02,843 - Apa yang dia katakan? - Apa yang terjadi? 37 00:03:04,563 --> 00:03:05,763 Tidak, aku tidak melakukannya. 38 00:03:06,883 --> 00:03:08,243 Ada bukti... 39 00:03:08,363 --> 00:03:10,283 dan pengadilan sudah memastikan semuanya. 40 00:03:10,523 --> 00:03:11,603 Mereka sudah memastikannya? 41 00:03:13,083 --> 00:03:14,563 Kau memalsukan sertifikat medis. 42 00:03:14,643 --> 00:03:16,323 Apa yang perlu diverifikasi? 43 00:03:20,003 --> 00:03:21,123 Hadirin sekalian. 44 00:03:23,163 --> 00:03:24,603 Saya, Han Woon-jae... 45 00:03:25,363 --> 00:03:28,123 akan segera diperiksa oleh psikiater. 46 00:03:29,043 --> 00:03:32,563 Setelah itu, perwalian saya akan dibatalkan. 47 00:03:32,643 --> 00:03:34,843 Lalu saya bisa mengambil kembali semua saham saya. 48 00:03:36,483 --> 00:03:37,923 Pak. 49 00:03:38,483 --> 00:03:41,363 Maksudnya Anda akan kembali dan mengelola perusahaan? 50 00:03:44,403 --> 00:03:45,363 Itu... 51 00:03:45,683 --> 00:03:47,683 Tidak, bukan begitu. 52 00:03:47,763 --> 00:03:48,803 Apa? 53 00:03:50,923 --> 00:03:52,683 Semua sahamku di perusahaan... 54 00:04:01,603 --> 00:04:04,923 akan dialihkan ke cucu sulungku. 55 00:04:05,003 --> 00:04:06,163 Apa? 56 00:04:08,363 --> 00:04:09,763 Apa yang terjadi? 57 00:04:14,363 --> 00:04:16,083 - Itu mengubah segalanya. - Apa yang akan terjadi sekarang? 58 00:04:25,883 --> 00:04:27,283 Seseorang meneleponmu tanpa henti. 59 00:04:39,883 --> 00:04:41,723 Nona Oh 60 00:04:45,883 --> 00:04:47,323 Ya, Nn. Oh. 61 00:04:47,403 --> 00:04:49,283 - Kenapa kau menelepon? - Nona Han, ada masalah. 62 00:04:49,363 --> 00:04:51,083 Di rapat umum pemegang saham... 63 00:04:54,563 --> 00:04:57,283 Jadi, Anda akan menunjuk cucu Anda untuk mengelola perusahaan? 64 00:04:58,643 --> 00:05:01,443 Tapi dia belum pernah bekerja di perusahaan. 65 00:05:01,563 --> 00:05:02,523 Itu tidak akan ideal. 66 00:05:02,603 --> 00:05:04,603 Boleh aku mengatakan sesuatu juga? 67 00:05:14,523 --> 00:05:15,723 Hadirin sekalian... 68 00:05:15,963 --> 00:05:17,123 kenapa kalian berasumsi... 69 00:05:17,203 --> 00:05:19,523 saya akan berpartisipasi dalam manajemen perusahaan... 70 00:05:19,603 --> 00:05:21,963 hanya karena saya anggota keluarga dan punya banyak saham? 71 00:05:24,083 --> 00:05:26,243 Saya sudah melihat ketamakan dan ketidakmampuan keluarga ini... 72 00:05:26,323 --> 00:05:29,003 mengacaukan perusahaan... 73 00:05:30,283 --> 00:05:33,283 dan saya tidak tertarik mengulangi kesalahan seperti itu. 74 00:05:33,563 --> 00:05:35,723 Jadi, saya berencana bicara dengan dewan... 75 00:05:35,803 --> 00:05:38,923 untuk mempelajari situasi perusahaan saat ini secara detail. 76 00:05:39,003 --> 00:05:40,963 Lalu saya akan bahas masalah ini dengan departemen perencanaan... 77 00:05:41,043 --> 00:05:42,643 dan mempekerjakan spesialis manajemen... 78 00:05:42,723 --> 00:05:44,243 untuk mengelola Hanul. 79 00:05:48,883 --> 00:05:50,563 Departemen perencanaan? 80 00:05:51,323 --> 00:05:53,523 - Spesialis manajemen? - Apa yang terjadi? 81 00:05:54,323 --> 00:05:55,963 Bagaimana kami bisa memercayaimu? 82 00:05:56,043 --> 00:05:58,483 Kau bisa dengan mudah menjual sahammu. 83 00:05:59,883 --> 00:06:03,003 Untuk meminta pengertian para pemegang saham yang arif... 84 00:06:03,123 --> 00:06:05,083 setidaknya kau harus masuk akal. 85 00:06:05,323 --> 00:06:08,443 Saya setuju dengan pendapat Nn. Han Yi-joo. 86 00:06:12,043 --> 00:06:13,323 Seharusnya saya memperkenalkan diri dahulu. 87 00:06:13,403 --> 00:06:15,243 Saya Lee Ji-won... 88 00:06:15,483 --> 00:06:16,963 pemegang saham... 89 00:06:17,043 --> 00:06:19,083 yang mengawasi Hanul selama bertahun-tahun. 90 00:06:21,203 --> 00:06:22,523 Nona Lee Jong-hye dan saya... 91 00:06:23,083 --> 00:06:25,323 tidak akur. 92 00:06:27,963 --> 00:06:29,283 Lee Ji-won? 93 00:06:32,163 --> 00:06:35,843 Yi-joo, bukankah dia... 94 00:06:37,243 --> 00:06:38,963 Maaf aku tidak bisa memberitahumu sebelumnya. 95 00:06:39,243 --> 00:06:40,483 Dia masih hidup. 96 00:06:41,363 --> 00:06:42,763 Syukurlah. 97 00:06:43,043 --> 00:06:44,443 Aku sangat senang. 98 00:06:46,883 --> 00:06:48,843 Pemegang saham jangka panjang yang ada di sini sekarang... 99 00:06:48,923 --> 00:06:51,403 pasti sangat mengenal Pimpinan Han Woon-jae. 100 00:06:51,923 --> 00:06:53,883 Apa kalian semua berpikir ada yang salah... 101 00:06:53,963 --> 00:06:55,363 dengan Pimpinan Han... 102 00:06:55,563 --> 00:06:57,123 seperti yang Nn. Lee Jong-hye bersikeras katakan? 103 00:07:00,003 --> 00:07:01,083 Kakek. 104 00:07:04,763 --> 00:07:05,923 Memang benar... 105 00:07:07,003 --> 00:07:09,003 saya punya banyak masalah. 106 00:07:09,563 --> 00:07:10,883 Jika diingat lagi... 107 00:07:11,243 --> 00:07:14,023 saya sadar telah melakukan banyak kesalahan... 108 00:07:16,043 --> 00:07:17,343 dan membuat banyak orang menderita... 109 00:07:18,123 --> 00:07:21,003 hanya untuk memuaskan keserakahan saya yang egois. 110 00:07:21,723 --> 00:07:24,463 Setelah di usia ini, saya bisa melihatnya. 111 00:07:25,883 --> 00:07:28,023 Sebelum terlambat, saya ingin bertobat... 112 00:07:28,563 --> 00:07:31,403 dan memastikan semuanya kembali seperti seharusnya. 113 00:07:32,003 --> 00:07:33,323 Saya malu mengatakan ini... 114 00:07:35,763 --> 00:07:36,843 tapi tolong... 115 00:07:38,923 --> 00:07:40,423 percayalah kepada saya sekali ini saja. 116 00:07:46,203 --> 00:07:47,923 Selamat datang kembali, Pak! 117 00:07:48,563 --> 00:07:50,043 Kami mendukung Anda! 118 00:07:50,123 --> 00:07:52,563 - Selamat datang kembali! - Senang Anda kembali. 119 00:07:54,243 --> 00:07:56,003 Selamat datang kembali, Pak! 120 00:07:57,803 --> 00:08:01,683 - Pak. - Astaga, terima kasih. 121 00:08:04,443 --> 00:08:05,763 Nona Lee? 122 00:08:08,283 --> 00:08:09,603 Bukankah kita harus menghentikannya? 123 00:08:10,523 --> 00:08:11,603 Biarkan saja dia. 124 00:08:12,043 --> 00:08:13,763 Kita tahu ke mana dia pergi. 125 00:08:31,083 --> 00:08:32,563 Yi-joo, kau bilang... 126 00:08:33,243 --> 00:08:36,323 seharusnya aku jujur sejak awal. 127 00:08:39,643 --> 00:08:40,723 Kau benar. 128 00:08:42,283 --> 00:08:43,683 Apa pun itu... 129 00:08:44,683 --> 00:08:47,203 itu salahku karena mendekati dan berbohong kepadamu... 130 00:08:48,563 --> 00:08:49,923 untuk memenangkan hatimu. 131 00:08:51,723 --> 00:08:53,963 Setelah kau selesai menyalahkan dan mengutukku... 132 00:08:55,483 --> 00:08:58,203 seharusnya aku berusaha memenangkan hatimu. 133 00:09:01,763 --> 00:09:03,003 Kapan saja boleh. 134 00:09:04,483 --> 00:09:06,323 Saat kau siap mendengarkanku... 135 00:09:07,923 --> 00:09:08,923 temui aku. 136 00:09:11,123 --> 00:09:12,123 Aku akan menunggu. 137 00:09:20,363 --> 00:09:21,323 Yi-joo-ku. 138 00:09:22,723 --> 00:09:23,923 Tolong jaga dia. 139 00:09:26,203 --> 00:09:27,203 Baiklah. 140 00:09:49,883 --> 00:09:51,563 PROFIL DNA HAN YI-JOO KECOCOKAN PATERNAL: 99,999 PERSEN 141 00:09:59,043 --> 00:10:00,123 Sayang. 142 00:10:01,803 --> 00:10:04,843 Ada masalah besar dengan perusahaan. 143 00:10:05,363 --> 00:10:07,723 - Apa? - Di rapat pemegang saham... 144 00:10:07,803 --> 00:10:10,123 ayahmu bilang akan memberikan... 145 00:10:10,203 --> 00:10:12,363 semua sahamnya kepada Yi-joo. 146 00:10:13,523 --> 00:10:15,523 Kau tahu apa yang Yi-joo katakan? 147 00:10:16,083 --> 00:10:18,723 Bahwa dia tidak menginginkan perusahaan. 148 00:10:19,083 --> 00:10:21,243 Dia akan mempekerjakan spesialis manajemen. 149 00:10:23,363 --> 00:10:26,723 Apa haknya mengatakan itu tentang posisimu? 150 00:10:26,803 --> 00:10:27,723 Benar. 151 00:10:28,483 --> 00:10:30,843 Kau melakukan apa pun untuk merebutnya dariku. 152 00:10:31,603 --> 00:10:32,723 Apa? 153 00:10:33,323 --> 00:10:34,163 Apa maksudmu? 154 00:10:34,243 --> 00:10:36,243 Kau pikir aku tidak tahu apa yang kau rencanakan? 155 00:10:56,483 --> 00:10:58,443 Selamat datang, Pak. Kau juga, Nn. Han. 156 00:10:59,283 --> 00:11:00,603 Siapa kau? 157 00:11:00,683 --> 00:11:02,203 Sudah lama sekali. 158 00:11:02,603 --> 00:11:04,043 Kau tidak mengenaliku? 159 00:11:04,323 --> 00:11:06,123 Aku bertanya-tanya... 160 00:11:06,243 --> 00:11:08,843 apakah hidupmu membaik setelah kau mengusirku. 161 00:11:08,963 --> 00:11:10,523 Ternyata tidak. 162 00:11:12,323 --> 00:11:13,563 Kalian. 163 00:11:15,803 --> 00:11:17,923 - Pak Choi. - Ya, Pak. 164 00:11:18,043 --> 00:11:20,283 Apa topik pertama dalam agenda rapat hari ini? 165 00:11:20,363 --> 00:11:22,763 Itu tentang pemecatan Anda, Pak. 166 00:11:24,003 --> 00:11:25,163 Lalu yang kedua... 167 00:11:25,243 --> 00:11:27,563 apakah promosi Lee Jong-hye menjadi pimpinan? 168 00:11:27,683 --> 00:11:28,723 Ya. 169 00:11:29,978 --> 00:11:31,963 Itu semua karena Yi-joo. 170 00:11:32,043 --> 00:11:34,323 Kau sakit, dan aku harus melakukan sesuatu... 171 00:11:34,403 --> 00:11:36,683 sebelum Yi-joo mengambil alih Hanul... 172 00:11:36,763 --> 00:11:38,723 Itu lebih baik daripada kau mengambil alih. 173 00:11:38,803 --> 00:11:40,323 Yi-joo adalah darahku. 174 00:11:40,803 --> 00:11:43,043 Itu bohong. 175 00:11:43,283 --> 00:11:45,403 Yi-joo memberimu laporan palsu! 176 00:11:46,963 --> 00:11:48,123 Ini bukan miliknya. 177 00:11:48,203 --> 00:11:49,803 Aku sendiri yang menguji DNA kami. 178 00:11:51,203 --> 00:11:52,203 Apa? 179 00:11:52,283 --> 00:11:53,243 Kau tidak mengerti? 180 00:11:53,323 --> 00:11:55,763 Yi-joo adalah putri kandungku. 181 00:11:57,923 --> 00:11:58,923 Ayah. 182 00:12:00,123 --> 00:12:01,403 Apa maksudmu? 183 00:12:04,203 --> 00:12:06,403 Apa yang terjadi di sini? 184 00:12:06,483 --> 00:12:07,803 Apa ini lelucon? 185 00:12:08,963 --> 00:12:10,723 Itu tidak masuk akal. 186 00:12:11,403 --> 00:12:13,723 - Bagaimana bisa Yi-joo... - Kenapa tak masuk akal? 187 00:12:13,843 --> 00:12:16,203 - Apa? - Kau pikir ini permainan? 188 00:12:16,763 --> 00:12:17,723 Begitu? 189 00:12:18,123 --> 00:12:19,683 Fakta bahwa Yi-joo adalah putri Jin-woong. 190 00:12:20,003 --> 00:12:21,403 Sudah berapa lama kau tahu? 191 00:12:23,643 --> 00:12:25,523 Aku tidak tahu. 192 00:12:26,043 --> 00:12:28,003 Jika aku tahu Jin-woong punya anak lain... 193 00:12:28,083 --> 00:12:29,283 aku akan melakukan sesuatu. 194 00:12:30,523 --> 00:12:31,723 Itu juga berlaku untukmu. 195 00:12:31,803 --> 00:12:33,283 Kenapa kau bersikap sok benar? 196 00:12:33,763 --> 00:12:35,043 Kau bangga punya anak di luar nikah? 197 00:12:35,123 --> 00:12:37,203 - Apa? - Jong-hye, kau sama buruknya. 198 00:12:37,283 --> 00:12:39,963 Kau menikahi Jin-woong setelah melahirkan Yoo-ra! 199 00:12:40,043 --> 00:12:41,523 Itu berbeda. 200 00:12:41,603 --> 00:12:43,723 Yoo-ra adalah anak kandung Jin-woong... 201 00:12:43,803 --> 00:12:45,923 dan Yi-joo palsu! 202 00:12:54,843 --> 00:12:55,923 Keluar sekarang juga. 203 00:12:58,603 --> 00:12:59,603 Sayang. 204 00:13:00,403 --> 00:13:01,683 Dengarkan aku. 205 00:13:01,763 --> 00:13:03,443 - Pak Choi, keluarkan dia! - Baik, Pak. 206 00:13:03,523 --> 00:13:05,203 Sayang. 207 00:13:05,323 --> 00:13:07,083 Sayang! 208 00:13:07,163 --> 00:13:09,323 - Ibu. - Yoo-ra! 209 00:13:09,403 --> 00:13:11,563 - Diam di tempat, Yoo-ra. - Yoo-ra! 210 00:13:11,643 --> 00:13:13,283 Pergi sekarang, dan aku tidak akan mengakuimu. 211 00:13:17,323 --> 00:13:18,763 - Yoo-ra! - Ibu. 212 00:13:18,843 --> 00:13:19,843 Yoo-ra! 213 00:13:26,523 --> 00:13:27,723 Tunggu. 214 00:13:45,363 --> 00:13:47,483 Sungguh memalukan. 215 00:13:53,323 --> 00:13:54,643 Kau merasa lebih baik sekarang? 216 00:13:55,563 --> 00:13:57,243 Karena melakukan ini kepadaku? 217 00:13:57,483 --> 00:14:00,563 Kenapa kau mencoba membunuh kami? 218 00:14:00,843 --> 00:14:02,243 Apa kau secemas itu... 219 00:14:02,643 --> 00:14:04,923 karena tak bisa membujuk ayahku? 220 00:14:05,283 --> 00:14:07,723 Apa itu sebabnya kau mencoba membunuh ibuku dan aku? 221 00:14:21,203 --> 00:14:22,243 Apa? 222 00:14:24,963 --> 00:14:26,323 Aku melakukan apa? 223 00:14:27,123 --> 00:14:29,163 Ini sulit dipercaya. 224 00:14:30,243 --> 00:14:33,163 Maksudmu aku pembunuh sekarang? 225 00:14:35,083 --> 00:14:36,483 Bisakah kau membuktikan... 226 00:14:37,643 --> 00:14:39,043 perbuatanku? 227 00:14:40,523 --> 00:14:41,763 Aku akan menemukannya. 228 00:14:43,763 --> 00:14:45,563 Ayah hanya mengusirmu. 229 00:14:45,843 --> 00:14:47,883 Kurasa dia masih menyukaimu. 230 00:14:48,683 --> 00:14:50,083 Tapi aku tidak. 231 00:14:50,883 --> 00:14:52,603 Setidaknya aku harus memenjarakanmu. 232 00:14:53,763 --> 00:14:54,763 Benarkah? 233 00:14:57,643 --> 00:14:59,723 Lakukan sesukamu. 234 00:15:42,763 --> 00:15:45,283 Maaf, Bu. Anda punya kartu kredit lain? 235 00:15:51,803 --> 00:15:52,803 SILAKAN GESEK KARTUNYA 236 00:15:54,363 --> 00:15:55,363 DITOLAK 237 00:15:56,723 --> 00:15:58,683 Anda punya kartu lain? 238 00:16:07,043 --> 00:16:08,523 Ini kartu perusahaan. 239 00:16:08,603 --> 00:16:10,043 Tidak mungkin tidak berfungsi. 240 00:16:10,163 --> 00:16:11,203 DITOLAK 241 00:16:12,603 --> 00:16:13,843 Coba lagi. 242 00:16:36,403 --> 00:16:38,043 Apa yang membawamu ke tempat sederhanaku? 243 00:16:39,123 --> 00:16:40,723 Tetaplah di luar beberapa jam... 244 00:16:40,803 --> 00:16:42,323 agar aku bisa mengeringkan pakaianku. 245 00:16:42,963 --> 00:16:44,043 Astaga. 246 00:16:44,323 --> 00:16:46,723 Kau yakin bisa membayarku jika terus begini? 247 00:17:02,003 --> 00:17:04,543 Rewel sekali hanya karena uang receh. 248 00:17:16,563 --> 00:17:17,643 Kamar 302. 249 00:17:19,403 --> 00:17:20,323 Astaga. 250 00:17:22,123 --> 00:17:23,443 Bagaimana Lee Jong-hye yang perkasa... 251 00:17:23,523 --> 00:17:25,163 bisa berakhir seperti ini? 252 00:17:42,523 --> 00:17:44,863 Bagaimana kau tahu dia akan datang ke sini? 253 00:17:46,963 --> 00:17:50,323 Hanya kau yang akan dia temui dalam kondisi lusuh itu. 254 00:17:52,123 --> 00:17:53,843 Dia menjanjikan 300.000 dolar... 255 00:17:54,083 --> 00:17:55,883 jika aku membunuh Han Yi-joo. 256 00:18:08,523 --> 00:18:09,963 Berapa yang akan kau berikan? 257 00:18:18,163 --> 00:18:19,483 Astaga, penyadap. 258 00:18:22,603 --> 00:18:23,923 Ini uang mukamu. 259 00:18:24,203 --> 00:18:26,043 Jika kau mendapat informasi menarik... 260 00:18:27,163 --> 00:18:29,763 akan kuberikan dua kali lipat dari jumlah yang dia janjikan. 261 00:18:34,403 --> 00:18:35,483 Terima kasih. 262 00:18:54,043 --> 00:18:56,163 - Ada apa? - Jika kau berpuasa saat kesal... 263 00:18:58,723 --> 00:18:59,963 hanya tubuhmu yang akan menderita. 264 00:19:38,323 --> 00:19:39,923 Aku tak percaya Ji-won masih hidup. 265 00:19:40,003 --> 00:19:41,523 Dia tampak sehat. 266 00:19:41,843 --> 00:19:44,043 Kurasa dia sudah bertemu Yi-joo. 267 00:19:44,683 --> 00:19:46,083 Kita juga harus menemuinya... 268 00:19:46,163 --> 00:19:47,523 untuk meminta maaf. 269 00:19:49,043 --> 00:19:51,163 Bagaimana aku bisa menemui Ji-won? 270 00:19:51,483 --> 00:19:52,803 Aku akan terlalu tak tahu malu. 271 00:19:52,883 --> 00:19:54,283 Maaf, Jin-woong. 272 00:19:55,163 --> 00:19:57,123 Ini semua karena aku. 273 00:19:57,923 --> 00:20:00,283 - Jika aku tak menentangmu... - Jangan bilang begitu. 274 00:20:01,123 --> 00:20:03,203 Aku yang salah karena tidak mengenali... 275 00:20:03,283 --> 00:20:04,923 putriku yang ada di sisiku. 276 00:20:06,243 --> 00:20:07,323 Ayah. 277 00:20:07,403 --> 00:20:08,363 Sejujurnya... 278 00:20:09,683 --> 00:20:12,883 kupikir Yi-joo lebih mirip denganku daripada Yoo-ra. 279 00:20:14,083 --> 00:20:15,523 Tapi aku lebih membencinya. 280 00:20:15,603 --> 00:20:17,283 Jadi, aku berpaling darinya. 281 00:20:17,763 --> 00:20:19,068 Aku benci anak ini mirip denganku... 282 00:20:19,148 --> 00:20:21,428 meski latar belakangnya tidak diketahui. 283 00:20:23,443 --> 00:20:24,483 Bagaimana bisa orang bodoh sepertiku... 284 00:20:24,563 --> 00:20:26,703 meminta maaf kepadanya? 285 00:20:56,243 --> 00:20:57,483 Astaga. 286 00:20:58,323 --> 00:21:00,963 Apa yang terjadi? 287 00:21:01,043 --> 00:21:04,123 Jadi, Pimpinan Han adalah ayah kandungmu? 288 00:21:04,363 --> 00:21:05,803 Yi-joo, kau akan baik-baik saja? 289 00:21:05,883 --> 00:21:07,363 Jong-hye tidak akan tinggal diam. 290 00:21:07,443 --> 00:21:09,443 Dia yang meracuni makananmu. 291 00:21:09,563 --> 00:21:10,683 Apa maksudmu? 292 00:21:11,043 --> 00:21:11,883 Meracuni apa? 293 00:21:11,963 --> 00:21:14,083 Dia melakukan itu saat Yi-joo masih kecil. 294 00:21:14,483 --> 00:21:17,083 Dendam apa yang dia miliki terhadap Yi-joo? 295 00:21:17,163 --> 00:21:19,643 Jadi, apa yang akan kau lakukan dengan mereka? 296 00:21:19,723 --> 00:21:22,523 Bisakah kau menerima ayahmu? 297 00:21:24,203 --> 00:21:25,523 Aku belum yakin. 298 00:21:26,683 --> 00:21:28,683 Namun, aku akan terlibat dalam urusan perusahaan. 299 00:21:28,763 --> 00:21:30,083 Perusahaan? 300 00:21:30,203 --> 00:21:31,523 Maksudmu Hanul? 301 00:21:32,443 --> 00:21:35,963 Kakekku memutuskan mengalihkan sahamnya kepadaku. 302 00:21:36,283 --> 00:21:37,923 Pimpinan Han Woon-jae? 303 00:21:38,923 --> 00:21:42,723 Seingatku, dia pemegang saham utama. 304 00:21:42,843 --> 00:21:44,123 Manajemen... 305 00:21:44,763 --> 00:21:46,803 akan diserahkan kepada seorang profesional. 306 00:21:46,883 --> 00:21:50,123 Profesional, maksudmu seseorang di luar keluargamu? 307 00:21:50,203 --> 00:21:51,083 Benar. 308 00:21:51,163 --> 00:21:53,163 Semua yang terjadi pada keluargaku... 309 00:21:53,323 --> 00:21:54,643 berasal dari keserakahan tiap orang... 310 00:21:54,723 --> 00:21:56,203 untuk memiliki perusahaan. 311 00:21:56,843 --> 00:21:59,883 Perusahaan tak harus dikelola oleh keluarga. 312 00:22:04,443 --> 00:22:07,283 - Maaf, maksudku bukan begitu. - Tidak. 313 00:22:07,763 --> 00:22:08,923 Kau benar. 314 00:22:09,323 --> 00:22:11,283 Mengelola perusahaan harus diserahkan... 315 00:22:11,403 --> 00:22:13,563 kepada orang yang paling kompeten. 316 00:22:14,483 --> 00:22:17,203 Yi-joo, aku melihat potensimu untuk hal-hal hebat. 317 00:22:17,523 --> 00:22:19,963 Terlepas dari semua kesulitan yang kau hadapi... 318 00:22:20,043 --> 00:22:22,483 kau ternyata orang yang hebat. 319 00:22:44,403 --> 00:22:45,283 Apa? 320 00:22:45,363 --> 00:22:47,683 Perusahaan tidak harus dikelola oleh keluarga? 321 00:22:49,592 --> 00:22:51,432 Beraninya dia. 322 00:22:53,683 --> 00:22:54,723 HAN YOO-RA 323 00:22:59,683 --> 00:23:00,683 HAN YOO-RA 324 00:23:06,883 --> 00:23:07,883 DIREKTUR KEUANGAN 325 00:23:12,323 --> 00:23:14,163 Ya, ini Seo Jong-wook. 326 00:23:14,363 --> 00:23:15,403 Wakil Presdir Seo. 327 00:23:15,603 --> 00:23:17,643 Aku sudah memeriksa aktivitas CEO anak perusahaan... 328 00:23:17,723 --> 00:23:19,483 sesuai perintahmu. 329 00:23:19,603 --> 00:23:22,163 Untuk saat ini, istri mereka bertindak lebih dahulu... 330 00:23:22,243 --> 00:23:24,763 dan mendekati Ny. Cha Yeon-hwa. 331 00:23:24,843 --> 00:23:27,643 - Mereka bertemu Ibu? - Ya, mereka... 332 00:23:27,723 --> 00:23:30,723 Nyonya, bagaimana kabar Pimpinan Lee? 333 00:23:30,803 --> 00:23:33,483 Aku sangat terkejut saat mendengar dia pingsan. 334 00:23:36,443 --> 00:23:37,723 Dia jauh lebih baik sekarang. 335 00:23:38,403 --> 00:23:39,683 Terima kasih atas perhatiannya. 336 00:23:39,763 --> 00:23:40,963 Senang mendengarnya. 337 00:23:42,377 --> 00:23:44,857 Tapi dia sudah tua. 338 00:23:47,083 --> 00:23:49,483 Ada hal lain yang ingin kalian ketahui? 339 00:23:50,643 --> 00:23:52,123 Kami harus diberi tahu. 340 00:23:52,963 --> 00:23:54,603 Tentang Presiden Seo Young-kyun. 341 00:23:54,683 --> 00:23:56,963 Yang mana dari kedua anaknya... 342 00:23:57,043 --> 00:23:58,883 yang dia pertimbangkan sebagai penerusnya? 343 00:24:01,603 --> 00:24:02,763 Itu... 344 00:24:04,323 --> 00:24:05,923 Kami juga sudah menimbangnya. 345 00:24:06,403 --> 00:24:08,643 Kami mencoba melihat siapa yang benar-benar berbakat... 346 00:24:08,723 --> 00:24:10,723 untuk memimpin Taeja Group. 347 00:24:11,683 --> 00:24:13,483 - Hanya saja... - Hanya saja? 348 00:24:14,083 --> 00:24:15,723 Kami akan berdiskusi secara menyeluruh. 349 00:24:16,281 --> 00:24:18,403 Suamiku dan aku ingin sepaham... 350 00:24:18,483 --> 00:24:20,932 dan mendukung anak yang sama. 351 00:24:21,923 --> 00:24:23,803 Apa jawaban itu cukup bagus? 352 00:24:25,163 --> 00:24:26,903 Kurasa begitu. 353 00:24:29,643 --> 00:24:31,923 Meski dia tidak mengatakannya secara eksplisit... 354 00:24:32,003 --> 00:24:33,563 aku yakin Ny. Cha akan... 355 00:24:33,643 --> 00:24:34,923 Semua orang tahu. 356 00:24:35,803 --> 00:24:37,603 Seo Do-guk adalah putra kandungnya. 357 00:24:37,683 --> 00:24:40,483 Bagaimana jika kau bicara dengan ayahmu? 358 00:24:40,643 --> 00:24:42,403 Lagi pula, aku putramu. 359 00:24:43,283 --> 00:24:44,723 Haruskah aku memohon seperti itu? 360 00:24:45,723 --> 00:24:46,803 Tidakkah menurutmu... 361 00:24:47,163 --> 00:24:48,883 sainganku bisa memakai taktik yang sama? 362 00:24:49,123 --> 00:24:50,843 Kita butuh rencana baru. 363 00:24:51,563 --> 00:24:52,843 Yang benar-benar baru. 364 00:24:59,763 --> 00:25:01,043 Kenapa aku tak bisa menghubungimu? 365 00:25:01,123 --> 00:25:02,643 Aku meneleponmu berkali-kali. 366 00:25:03,363 --> 00:25:04,563 Aku sibuk. 367 00:25:07,003 --> 00:25:08,243 Tapi ada apa ini? 368 00:25:08,563 --> 00:25:11,203 Han Yi-joo adalah putri kandung Pimpinan Han? 369 00:25:12,483 --> 00:25:14,523 Ayahku melakukan tes DNA. 370 00:25:16,443 --> 00:25:18,843 Tapi bukankah itu penipuan? 371 00:25:21,243 --> 00:25:25,283 Rambut atau kuku seseorang cukup untuk melakukan tes DNA. 372 00:25:25,803 --> 00:25:27,563 Hanya butuh sehari sampai hasilnya keluar juga. 373 00:25:29,043 --> 00:25:31,923 Bagaimana kau tahu soal itu, Jong-wook? 374 00:25:35,483 --> 00:25:37,203 Aku melakukan tes DNA... 375 00:25:37,283 --> 00:25:38,763 antara ayahku dan Seo Do-guk. 376 00:25:42,363 --> 00:25:43,363 Bagaimanapun... 377 00:25:44,123 --> 00:25:46,643 kau akan kehilangan lebih banyak sekarang, Yoo-ra. 378 00:25:47,283 --> 00:25:49,963 Mungkin posisi kalian ditukar. 379 00:25:50,203 --> 00:25:51,883 Posisi kami ditukar? 380 00:25:51,963 --> 00:25:53,123 Yoo-ra. 381 00:25:53,483 --> 00:25:54,403 Kau tidak pernah merasa... 382 00:25:54,483 --> 00:25:56,603 seperti tinggal di rumah orang lain, bukan? 383 00:25:57,403 --> 00:25:58,403 Tapi aku pernah. 384 00:25:58,683 --> 00:26:00,203 Jika seseorang di posisi itu diakui... 385 00:26:00,283 --> 00:26:02,083 sebagai bagian dari keluarga... 386 00:26:02,683 --> 00:26:03,963 orang itu akan melakukan apa pun... 387 00:26:04,043 --> 00:26:05,603 untuk mempertahankan posisi itu. 388 00:26:10,683 --> 00:26:14,283 Lalu apa yang harus kulakukan? 389 00:26:17,563 --> 00:26:20,043 Han Yi-joo membuat ibuku diusir dari rumah... 390 00:26:20,123 --> 00:26:21,883 dan ayahku memihaknya. 391 00:26:22,403 --> 00:26:23,803 Apa yang harus kulakukan? 392 00:26:23,923 --> 00:26:25,363 Kau ingin aku melakukan apa? 393 00:26:35,763 --> 00:26:38,843 - Apa yang kau lakukan? - Aku menyortir lukisanku. 394 00:26:40,323 --> 00:26:43,043 Aku akan berhenti menggambar lukisan sedih mulai sekarang. 395 00:26:43,123 --> 00:26:44,323 Tapi jangan dibuang. 396 00:26:45,123 --> 00:26:47,803 - Kenapa tidak? - Karena aku suka lukisanmu. 397 00:26:48,883 --> 00:26:50,403 Sejak kapan? 398 00:26:53,563 --> 00:26:54,643 Omong-omong... 399 00:26:55,563 --> 00:26:57,803 kau tahu lukisan yang dijual Lee Jong-hye di luar negeri? 400 00:26:58,363 --> 00:27:00,643 - Ya. - Ada yang ingin kutemukan. 401 00:27:00,723 --> 00:27:02,203 Aku sudah bertanya-tanya, tapi tidak bisa menemukannya. 402 00:27:02,883 --> 00:27:04,803 Lukisannya cukup besar, jadi, sulit untuk dilewatkan. 403 00:27:05,603 --> 00:27:08,203 Lukisan itu tentang apa? 404 00:27:09,283 --> 00:27:10,283 Judulnya adalah... 405 00:27:12,083 --> 00:27:13,763 Musim Semi Membeku. 406 00:27:16,363 --> 00:27:18,683 Saat itu, kupikir aku akan selamanya berada di musim dingin. 407 00:27:19,843 --> 00:27:21,683 Aku juga ingin menunjukkannya kepadamu. 408 00:27:27,243 --> 00:27:30,083 Kini kita bisa menyambut musim semi bersama. 409 00:27:30,843 --> 00:27:32,643 Itu sudah cukup bagiku. 410 00:27:39,963 --> 00:27:42,043 Lalu apa yang akan kita lakukan di musim semi? 411 00:27:42,163 --> 00:27:43,283 Aku punya beberapa ide. 412 00:27:43,363 --> 00:27:44,523 Benarkah? 413 00:27:44,603 --> 00:27:45,603 Katakan. 414 00:27:48,803 --> 00:27:50,323 - Mendaftarkan pernikahan kita. - Apa? 415 00:27:50,443 --> 00:27:51,403 Apa? 416 00:27:51,483 --> 00:27:52,483 Kenapa kau tampak sangat terkejut? 417 00:27:52,843 --> 00:27:55,323 Jangan bilang kau akan mencampakkanku... 418 00:27:56,123 --> 00:27:57,923 jika kau tak suka menikah denganku. 419 00:27:58,723 --> 00:27:59,643 Tidak mungkin. 420 00:27:59,723 --> 00:28:01,003 Itu gila. 421 00:28:02,323 --> 00:28:03,523 Aku hanya... 422 00:28:14,883 --> 00:28:17,043 Apa masih ada yang membuatmu tidak nyaman? 423 00:28:22,723 --> 00:28:23,683 Tidak. 424 00:28:25,843 --> 00:28:27,523 Mari kita lakukan. 425 00:28:27,763 --> 00:28:28,843 Aku juga ingin melakukannya. 426 00:28:30,083 --> 00:28:31,803 - Benarkah? - Ya. 427 00:28:41,683 --> 00:28:44,763 Mereka berdua pasti merasa lega, berpikir semuanya sudah berakhir. 428 00:28:46,763 --> 00:28:50,003 Kita incar momen itu dan luncurkan serangan balik. 429 00:28:50,763 --> 00:28:52,723 Kau punya rencana bagus untuk itu? 430 00:28:54,043 --> 00:28:55,843 Aku akan membuat rencana. 431 00:28:56,123 --> 00:28:58,123 Kau fokus saja melakukan apa yang kau bisa. 432 00:28:58,723 --> 00:29:00,923 Fokus melakukan yang aku bisa? 433 00:29:06,243 --> 00:29:07,883 Kau harus menjual lukisan yang kau sembunyikan... 434 00:29:08,523 --> 00:29:10,643 untuk membuat dana rahasia. 435 00:29:14,083 --> 00:29:15,003 Kau mungkin akan segera kehilangan pekerjaanmu... 436 00:29:15,083 --> 00:29:16,723 sebagai direktur galeri. 437 00:29:17,163 --> 00:29:19,403 Bukankah kau harus mengantongi uang sebelum itu terjadi? 438 00:29:21,803 --> 00:29:23,403 Untuk menyuap dewan eksekutif... 439 00:29:23,483 --> 00:29:25,043 aku akan butuh uang. 440 00:29:29,283 --> 00:29:30,643 Aku akan memikirkannya. 441 00:29:33,043 --> 00:29:34,403 Satu hal lagi. 442 00:29:35,083 --> 00:29:37,963 Kau punya kamar di Hotel Taeja. 443 00:29:39,603 --> 00:29:41,563 Boleh kupakai untuk sementara ini? 444 00:29:43,603 --> 00:29:44,563 Tentu. 445 00:29:57,003 --> 00:29:58,923 Kenapa kau tidak sekalian membeli pakaian bagus? 446 00:30:08,043 --> 00:30:09,843 Terima kasih, Jong-wook. 447 00:30:10,843 --> 00:30:12,083 Kita harus saling membantu... 448 00:30:12,483 --> 00:30:15,283 hanya sampai kita membuktikan kita berguna sebagai rekan. 449 00:30:18,043 --> 00:30:19,203 Makanlah. 450 00:30:19,283 --> 00:30:20,563 Berat badanmu turun lagi. 451 00:31:11,843 --> 00:31:13,403 Rambutmu halus sekali. 452 00:31:14,883 --> 00:31:15,803 Cantik sekali. 453 00:31:18,363 --> 00:31:19,483 Kau baru menyadarinya? 454 00:31:19,563 --> 00:31:22,843 Kau menjadi makin cantik setiap kali aku melihatmu. 455 00:31:31,243 --> 00:31:34,723 Aku ingin kita segera mencoba punya anak. 456 00:31:34,803 --> 00:31:36,043 - Anak? - Ya. 457 00:31:36,723 --> 00:31:39,123 Aku ingin punya dua anak. 458 00:31:39,803 --> 00:31:40,883 Bagaimana menurutmu? 459 00:31:42,003 --> 00:31:43,083 Entahlah. 460 00:31:43,563 --> 00:31:45,443 Aku tak tahu. Aku belum memikirkannya. 461 00:31:45,523 --> 00:31:46,923 Aku dahulu juga seperti itu. 462 00:31:47,003 --> 00:31:49,523 Tapi melahirkan anak-anak yang mirip denganku... 463 00:31:49,603 --> 00:31:52,683 dan wanita yang kucintai akan memberiku... 464 00:31:54,123 --> 00:31:56,163 kebahagiaan luar biasa. 465 00:31:57,603 --> 00:31:58,803 Setelah kita punya anak... 466 00:31:58,883 --> 00:32:00,243 aku akan lebih sering bekerja jarak jauh di rumah. 467 00:32:00,323 --> 00:32:01,603 Aku akan mengajak mereka pergi di akhir pekan... 468 00:32:01,683 --> 00:32:03,043 agar kau bisa beristirahat. 469 00:32:03,123 --> 00:32:04,043 Do-guk. 470 00:32:04,123 --> 00:32:06,563 - Kau agak terbawa suasana. - Begitu rupanya. 471 00:32:06,883 --> 00:32:07,883 Benarkah? 472 00:32:09,203 --> 00:32:10,723 Mari kita pikirkan baik-baik. 473 00:32:11,003 --> 00:32:13,323 Akan kulihat apa aku bisa memberimu jawaban positif. 474 00:32:14,843 --> 00:32:15,803 Baiklah. 475 00:32:16,443 --> 00:32:18,803 Sesulit apa pun keadaan kita... 476 00:32:18,883 --> 00:32:20,483 kita bisa mengatasinya bersama. 477 00:32:21,243 --> 00:32:22,723 Kita akan terus melakukannya. 478 00:32:23,043 --> 00:32:23,963 Benar, bukan? 479 00:32:24,283 --> 00:32:25,523 Tentu saja. 480 00:32:25,763 --> 00:32:28,043 Itu akan terjadi apa pun keadaannya. 481 00:32:34,763 --> 00:32:35,963 Kalau begitu... 482 00:32:36,043 --> 00:32:37,603 kau harus membuktikan bahwa kakeknya... 483 00:32:37,683 --> 00:32:39,323 tak menderita pikun. 484 00:32:40,283 --> 00:32:43,483 Ya. Mengenai pemeriksaan dan hasilnya... 485 00:32:43,563 --> 00:32:47,203 kau mungkin harus bersaksi di pengadilan. 486 00:32:47,923 --> 00:32:49,083 Kau siap? 487 00:32:49,163 --> 00:32:50,843 Itu bukan masalah. 488 00:32:51,363 --> 00:32:52,723 Tapi biar kuberi tahu ini sebelumnya. 489 00:32:52,803 --> 00:32:55,003 Aku hanya akan bicara jujur, ya? 490 00:32:55,123 --> 00:32:57,283 Bahkan jika kau dapat hasil yang tak kau inginkan... 491 00:32:57,363 --> 00:32:58,723 Astaga, tentu saja. 492 00:32:58,803 --> 00:33:00,323 Aku tahu kau tak pernah berbohong. 493 00:33:00,403 --> 00:33:02,483 - Apa? - Itu sebabnya... 494 00:33:02,563 --> 00:33:05,843 kau memberi tahu istriku tentang kondisiku. 495 00:33:05,923 --> 00:33:07,003 Hei. 496 00:33:07,203 --> 00:33:09,883 Seharusnya kau memberitahunya dahulu. 497 00:33:09,963 --> 00:33:13,643 - Omong-omong, kau... - Baik, aku mengerti. 498 00:33:18,523 --> 00:33:19,603 - Apa lagi? - Apa? 499 00:33:19,683 --> 00:33:22,763 Sepertinya ada hal lain yang ingin kau katakan. 500 00:33:22,883 --> 00:33:23,723 Ada apa? 501 00:33:23,803 --> 00:33:25,643 Asal kau tahu, aku tidak bisa menjadi pelatih cintamu. 502 00:33:27,443 --> 00:33:29,443 - Kau membaca pikiranku. - Astaga. 503 00:33:32,203 --> 00:33:33,363 Masalahnya... 504 00:33:34,363 --> 00:33:36,123 ada sesuatu yang belum kukatakan kepada istriku. 505 00:33:36,203 --> 00:33:38,643 Apa? Kau suka merahasiakan sesuatu dari istrimu? 506 00:33:39,483 --> 00:33:41,083 Aku tidak membohonginya... 507 00:33:41,203 --> 00:33:42,843 dan itu tidak akan merugikan siapa pun. 508 00:33:43,403 --> 00:33:44,443 Tapi... 509 00:33:45,203 --> 00:33:47,283 apa menurutmu aku tetap harus memberitahunya? 510 00:33:48,843 --> 00:33:49,843 Do-guk. 511 00:33:50,563 --> 00:33:51,483 Begitu kau mulai memutuskan... 512 00:33:51,563 --> 00:33:53,483 apa yang harus dikatakan atau dirahasiakan darinya... 513 00:33:54,163 --> 00:33:55,563 kau akan berakhir menyembunyikan semuanya... 514 00:33:55,643 --> 00:33:57,363 dan itu bisa merugikanmu. 515 00:33:58,203 --> 00:33:59,843 Kau sebut itu pernikahan ideal? 516 00:34:02,523 --> 00:34:03,563 Aku tidak tahu apa itu... 517 00:34:03,643 --> 00:34:04,923 tapi kusarankan kau segera memberitahunya. 518 00:34:05,763 --> 00:34:08,363 Kau harus memberitahunya sebelum dia tahu sendiri... 519 00:34:08,483 --> 00:34:10,563 jika kau ingin dia memahaminya. 520 00:35:04,763 --> 00:35:05,843 Ibu. 521 00:35:06,723 --> 00:35:07,763 Yoo-ra. 522 00:35:08,483 --> 00:35:09,643 Apa yang terjadi padamu? 523 00:35:09,763 --> 00:35:10,923 Kenapa kau tampak sangat lelah? 524 00:35:11,243 --> 00:35:12,283 Ibu. 525 00:35:13,283 --> 00:35:14,643 Apa yang harus kulakukan? 526 00:35:14,763 --> 00:35:15,683 Kenapa? 527 00:35:16,003 --> 00:35:17,083 Apa terjadi sesuatu? 528 00:35:18,883 --> 00:35:19,923 Masalahnya... 529 00:35:22,363 --> 00:35:23,643 aku hamil. 530 00:35:24,563 --> 00:35:26,923 - Apa? - Aku hamil. 531 00:35:27,043 --> 00:35:29,283 Aku terlambat datang bulan, jadi, kuperiksa dan... 532 00:35:31,923 --> 00:35:33,643 - Ibu. - Aku bangga padamu. 533 00:35:34,003 --> 00:35:35,643 Ibu sangat bangga padamu, Nak. 534 00:35:36,243 --> 00:35:37,323 Berapa pekan? 535 00:35:38,083 --> 00:35:39,923 Bagaimana dengan Jong-wook? Apa dia tahu? 536 00:35:41,003 --> 00:35:42,683 - Belum. - Kenapa belum memberitahunya? 537 00:35:42,763 --> 00:35:44,243 Cepat beri tahu dia. 538 00:35:45,043 --> 00:35:46,723 Kenapa Ibu senang sekali? 539 00:35:46,803 --> 00:35:48,563 - Apa? - Maksudku, pikirkanlah. 540 00:35:48,803 --> 00:35:51,283 Keluarganya tidak akan menerimaku karena bayi itu. 541 00:35:51,363 --> 00:35:52,908 Apa maksudmu? 542 00:35:52,988 --> 00:35:54,988 Bayi ini satu-satunya pewaris Taeja Group. 543 00:35:56,563 --> 00:35:58,043 Pimpinan Lee Tae-ja... 544 00:35:58,203 --> 00:36:00,348 selalu bilang dia mengutamakan keahlian... 545 00:36:00,428 --> 00:36:02,748 tapi kau tahu dia sangat menyayangi cucunya. 546 00:36:04,163 --> 00:36:06,323 Kini kau mengandung cicitnya... 547 00:36:06,443 --> 00:36:07,763 jadi, dia akan sangat menyayangimu. 548 00:36:11,283 --> 00:36:12,163 Aku harus mencarikan... 549 00:36:12,283 --> 00:36:14,323 dokter kandungan yang bagus untukmu dahulu. 550 00:36:15,203 --> 00:36:18,123 Astaga. Banyak yang harus kulakukan untuk saat ini. 551 00:36:20,203 --> 00:36:21,443 Omong-omong... 552 00:36:22,163 --> 00:36:23,563 Ibu dari mana saja? 553 00:36:23,803 --> 00:36:24,883 Apa? 554 00:36:24,963 --> 00:36:26,203 Di rumah temanku. 555 00:36:27,603 --> 00:36:29,683 Ibu tidak akan pulang? 556 00:36:31,563 --> 00:36:33,163 Setelah dipermalukan seperti itu? 557 00:36:33,443 --> 00:36:35,863 Tidak sampai ayahmu memohon sambil berlutut. 558 00:36:37,123 --> 00:36:38,123 Kenapa? 559 00:36:39,683 --> 00:36:42,063 Fakta bahwa Yi-joo adalah putri kandungnya. 560 00:36:43,923 --> 00:36:45,588 Ibu sungguh tidak tahu soal itu, bukan? 561 00:36:45,668 --> 00:36:46,668 Tentu saja aku tidak tahu. 562 00:36:46,803 --> 00:36:48,683 Untuk apa aku berbohong kepadamu? 563 00:36:49,083 --> 00:36:51,083 Kau juga mencurigaiku? 564 00:36:52,083 --> 00:36:54,483 Tidak, untuk apa aku mencurigai Ibu? 565 00:36:54,643 --> 00:36:55,683 Benar, bukan? 566 00:36:56,323 --> 00:36:57,643 Putriku yang menggemaskan. 567 00:36:58,363 --> 00:37:00,683 Aku melalui banyak hal untuk melindungi dan membesarkanmu. 568 00:37:02,603 --> 00:37:03,643 Yoo-ra. 569 00:37:04,163 --> 00:37:05,483 Percaya dirilah. 570 00:37:06,403 --> 00:37:10,043 Tidak ada yang bisa menghentikan kita sekarang. 571 00:37:22,523 --> 00:37:23,803 Kau ingin dibayar di muka? 572 00:37:23,883 --> 00:37:24,875 Itu aturannya. 573 00:37:24,955 --> 00:37:26,035 Aku butuh setidaknya 50 persen di muka. 574 00:37:27,163 --> 00:37:29,723 Sejak kapan kau mengikuti semua peraturan? 575 00:37:29,803 --> 00:37:33,043 Aku tak yakin kau bisa memberiku pembayaran sekaligus. 576 00:37:34,803 --> 00:37:36,923 Putriku mengelola galeri. 577 00:37:37,483 --> 00:37:39,603 Aku bahkan bisa segera menyiapkan jutaan dolar. 578 00:37:40,243 --> 00:37:41,243 Tentu, aku percaya padamu. 579 00:37:41,323 --> 00:37:43,803 Kau pasti sudah dengar tentang Sun Jin, seniman itu. 580 00:37:45,363 --> 00:37:46,923 Seniman yang tewas karena bunuh diri di pegunungan. 581 00:37:47,563 --> 00:37:48,563 Dia terkenal. 582 00:37:48,803 --> 00:37:50,883 Ada lukisan karya Sun Jin yang belum terungkap. 583 00:37:51,563 --> 00:37:54,163 Semua orang akan ingin membelinya setelah diungkap ke publik. 584 00:37:55,403 --> 00:37:56,443 Bukankah ini... 585 00:37:57,163 --> 00:37:58,683 Lee Jong-hye dan Cho Dong-soo? 586 00:37:59,483 --> 00:38:00,323 Apa yang terjadi? 587 00:38:00,443 --> 00:38:02,443 Aku memasang alat penyadap pada Cho Dong-soo... 588 00:38:03,203 --> 00:38:04,203 karena wanita itu... 589 00:38:05,043 --> 00:38:07,323 pasti akan mencoba melakukan sesuatu. 590 00:38:10,123 --> 00:38:11,003 Lalu? 591 00:38:11,083 --> 00:38:14,123 Maksudmu lukisan itu ada di galerimu? 592 00:38:14,243 --> 00:38:16,563 Tidak, sekarang ada di tempat lain. 593 00:38:17,243 --> 00:38:18,523 Tapi akan segera siap. 594 00:38:22,683 --> 00:38:23,683 Kalau dipikir-pikir... 595 00:38:23,763 --> 00:38:25,483 Lee Jong-hye selalu berhasil... 596 00:38:25,563 --> 00:38:28,443 mendapatkan lukisan Sun Jin kapan pun dia butuh uang banyak. 597 00:38:30,163 --> 00:38:31,763 Kurasa itu juga rencananya kali ini. 598 00:38:32,243 --> 00:38:34,923 Kau tidak tahu dari mana asal lukisan itu? 599 00:38:35,003 --> 00:38:37,323 Tidak, itu selalu dikirim langsung ke galeri. 600 00:38:38,363 --> 00:38:40,363 Kalau saja kita bisa mencari tahu siapa yang mengirimnya. 601 00:38:42,923 --> 00:38:44,043 Tunggu. 602 00:38:44,163 --> 00:38:45,243 Kau lihat ini? 603 00:38:45,483 --> 00:38:47,163 Ini lukisan berusia 40 tahun. 604 00:38:47,243 --> 00:38:49,243 Bagaimana bisa warna di kedua sisi sama... 605 00:38:49,363 --> 00:38:50,443 saat sebagian ditutupi kayu? 606 00:38:50,523 --> 00:38:51,883 Mereka membuat karya itu tampak tua... 607 00:38:52,003 --> 00:38:53,403 dengan memakai cat berwarna kopi... 608 00:38:53,483 --> 00:38:54,483 dan menaruh kain di atasnya. 609 00:38:54,563 --> 00:38:57,083 Jadi, maksudmu, dua karya ini palsu? 610 00:38:57,163 --> 00:38:58,003 Benar. 611 00:38:58,083 --> 00:39:00,163 Lukisan Sun Jin yang dia bawa... 612 00:39:00,843 --> 00:39:02,403 ternyata palsu. 613 00:39:02,483 --> 00:39:06,003 Lee Jong-hye tak mendapatkan lukisan yang ada. 614 00:39:06,443 --> 00:39:07,403 Dia membuatnya. 615 00:39:07,483 --> 00:39:08,323 - Apa? - Apa? 616 00:39:08,403 --> 00:39:09,483 Aku yakin pelukis bayangan... 617 00:39:09,563 --> 00:39:10,923 mengerjakan lukisan palsu di suatu tempat. 618 00:39:11,803 --> 00:39:12,803 Jika kita menggerebek tempat itu... 619 00:39:12,883 --> 00:39:13,963 dia akan didakwa atas pemalsuan karya seni. 620 00:39:14,043 --> 00:39:15,083 Tidak. 621 00:39:15,683 --> 00:39:16,963 Kau salah. 622 00:39:17,923 --> 00:39:19,923 - Apa? - Aku tahu banyak... 623 00:39:20,003 --> 00:39:21,243 tentang Sun Jin. 624 00:39:22,003 --> 00:39:23,323 Lukisan yang dia bawa... 625 00:39:23,683 --> 00:39:25,163 adalah lukisan asli Sun Jin. 626 00:39:25,283 --> 00:39:26,323 Aku yakin itu. 627 00:39:27,443 --> 00:39:28,643 Tidak, itu palsu. 628 00:39:28,883 --> 00:39:30,043 Aku yakin itu. 629 00:39:30,843 --> 00:39:32,363 Kau punya bukti, Pak Kim. 630 00:39:32,443 --> 00:39:34,923 - Apa maksudmu? - Aku memberimu lukisan Sun Jin. 631 00:39:35,083 --> 00:39:36,523 Lihat apa kau bisa memastikan keasliannya. 632 00:39:36,643 --> 00:39:39,843 Jika terbukti salah, akan kuberikan semua milikku. 633 00:39:49,203 --> 00:39:50,363 Apa ini? 634 00:39:51,803 --> 00:39:52,843 Kau bisa lihat apa itu. 635 00:39:54,203 --> 00:39:55,083 Aku... 636 00:39:57,043 --> 00:39:58,123 hamil. 637 00:40:07,043 --> 00:40:08,123 Kau yakin itu anakku? 638 00:40:12,083 --> 00:40:14,563 - Benarkah? - Kau pikir... 639 00:40:15,603 --> 00:40:18,003 aku akan menyerah jika kau menghinaku seperti ini? 640 00:40:21,403 --> 00:40:23,563 Ini benar anakmu. 641 00:40:24,243 --> 00:40:26,003 Aku akan melahirkan dan membesarkan anak ini. 642 00:40:27,123 --> 00:40:28,323 Sebagai pewaris Taeja Group... 643 00:40:29,843 --> 00:40:31,323 dan sebagai penerusmu. 644 00:40:33,883 --> 00:40:34,923 Pertama... 645 00:40:35,923 --> 00:40:37,323 kau salah paham. 646 00:40:40,423 --> 00:40:42,183 Aku tidak menghinamu. 647 00:40:42,843 --> 00:40:43,963 Aku hanya memeriksa. 648 00:40:44,043 --> 00:40:45,083 Apa? 649 00:40:47,163 --> 00:40:48,523 Bagus, Yoo-ra. 650 00:40:50,163 --> 00:40:52,083 Kau bersungguh-sungguh? 651 00:40:52,483 --> 00:40:53,483 Tentu saja. 652 00:40:54,563 --> 00:40:55,963 Memulai keluarga kecil kita... 653 00:40:56,643 --> 00:40:58,083 adalah hal yang baik. 654 00:41:16,123 --> 00:41:17,923 - Ayah. - Hei. 655 00:41:21,643 --> 00:41:23,163 Kau sudah lama tidak keluar, bukan? 656 00:41:23,243 --> 00:41:24,963 Ada acara apa? 657 00:41:25,043 --> 00:41:26,403 Kenapa kita bertemu di luar rumah? 658 00:41:26,923 --> 00:41:28,003 Tidak ada apa-apa. 659 00:41:28,083 --> 00:41:30,003 Ada yang ingin kukatakan secara pribadi. 660 00:41:30,283 --> 00:41:31,963 Jika kau butuh bantuan... 661 00:41:32,843 --> 00:41:33,843 aku tidak bisa membantu. 662 00:41:34,043 --> 00:41:36,963 Kau tahu seperti apa CEO anak perusahaan. 663 00:41:37,843 --> 00:41:39,203 Kau tahu itu. 664 00:41:39,643 --> 00:41:41,323 Jika menyangkut nenekmu... 665 00:41:41,523 --> 00:41:43,923 aku hanya satu dari banyak CEO. 666 00:41:48,483 --> 00:41:49,883 Jangan membenciku. 667 00:41:50,483 --> 00:41:52,643 Dan nenekmu memilih pewaris... 668 00:41:52,843 --> 00:41:56,043 aku tidak pernah bisa memutuskan itu sejak awal. 669 00:41:56,843 --> 00:41:58,123 Aku tidak membencimu. 670 00:41:58,523 --> 00:42:00,483 Aku membencimu dahulu sekali. 671 00:42:00,563 --> 00:42:01,603 Apa? 672 00:42:02,723 --> 00:42:03,763 Saat aku masih muda. 673 00:42:05,123 --> 00:42:07,043 Kau bilang hanya aku yang kau butuhkan... 674 00:42:07,243 --> 00:42:09,323 jadi, kenapa kau menikah lagi? 675 00:42:10,203 --> 00:42:12,123 Kenapa aku... 676 00:42:12,203 --> 00:42:14,323 harus kesepian dan sendirian di rumah besar ini? 677 00:42:14,403 --> 00:42:15,803 Jong-wook. 678 00:42:16,163 --> 00:42:17,243 - Itu... - Ayah. 679 00:42:17,323 --> 00:42:19,483 Yang ingin kukatakan adalah topik yang berbeda. 680 00:42:21,083 --> 00:42:22,043 Sebenarnya... 681 00:42:22,963 --> 00:42:24,563 Yoo-ra hamil. 682 00:42:26,563 --> 00:42:27,683 Apa? 683 00:42:27,963 --> 00:42:29,203 Dia hamil? 684 00:42:29,403 --> 00:42:30,803 Itu merepotkan, bukan? 685 00:42:31,723 --> 00:42:32,923 Awalnya kupikir begitu. 686 00:42:33,443 --> 00:42:36,283 Mengingat situasiku, menambahkan kondisi Yoo-ra... 687 00:42:37,003 --> 00:42:39,003 hanya akan merugikanku. 688 00:42:39,603 --> 00:42:40,923 Tapi makin kupikirkan... 689 00:42:41,003 --> 00:42:43,563 makin aku merasa tak enak kepada Yoo-ra. 690 00:42:44,283 --> 00:42:46,603 Jadi, aku memutuskan untuk melindunginya. 691 00:42:46,763 --> 00:42:48,003 Itu mungkin sulit. 692 00:42:48,763 --> 00:42:52,803 Nenekmu mungkin tidak akan menerimanya. 693 00:42:54,723 --> 00:42:56,883 Tetap saja, aku tidak bisa meninggalkan keluargaku. 694 00:42:58,163 --> 00:43:01,203 Kau tidak meninggalkanku. 695 00:43:04,523 --> 00:43:05,603 Jong-wook. 696 00:43:06,403 --> 00:43:07,403 Mari makan. 697 00:43:08,523 --> 00:43:11,083 Kita berdua saja kali ini, dan aku ingin menikmatinya. 698 00:43:15,843 --> 00:43:18,963 Nona Han, ada tamu. 699 00:43:19,523 --> 00:43:20,643 Tamu? 700 00:43:36,483 --> 00:43:37,443 Siapa kau? 701 00:43:38,643 --> 00:43:39,483 Kau tidak ingat? 702 00:43:40,563 --> 00:43:43,563 Kita bertemu di luar rumahmu bersama Jong-hye. 703 00:43:45,603 --> 00:43:48,523 Pasti benar kau penanggung jawab di sini. 704 00:43:48,843 --> 00:43:51,483 Apa itu artinya kau bisa menjual lukisan-lukisan ini? 705 00:43:51,563 --> 00:43:53,843 Kau tidak boleh berada di sini. 706 00:43:53,923 --> 00:43:55,323 - Apa? - Kau mendengarku. 707 00:43:55,443 --> 00:43:56,643 Keluar. 708 00:43:56,803 --> 00:43:58,443 Haruskah aku menelepon polisi? 709 00:43:58,723 --> 00:44:00,163 Sial. 710 00:44:03,883 --> 00:44:05,163 Apa yang kau lakukan? 711 00:44:06,363 --> 00:44:10,523 Ibumu dan aku sudah lama kenal. 712 00:44:10,643 --> 00:44:12,483 Apa maksudmu? 713 00:44:12,563 --> 00:44:15,003 Perlakukan teman ibumu dengan hormat. 714 00:44:15,083 --> 00:44:17,883 Kalau saja dia melahirkan anakku, mereka seusiamu. 715 00:44:19,283 --> 00:44:21,123 Tunggu. 716 00:44:23,323 --> 00:44:25,323 Setelah kupikir-pikir... 717 00:44:25,683 --> 00:44:27,403 kau agak mirip denganku. 718 00:44:30,363 --> 00:44:31,443 Kau bukan anakku, 'kan? 719 00:44:35,763 --> 00:44:38,283 Bagaimana jika Jong-hye melahirkan anakku tanpa sepengetahuanku? 720 00:44:39,003 --> 00:44:41,003 Dia tahu sifatku. 721 00:44:49,483 --> 00:44:50,683 Apa ini? 722 00:44:52,443 --> 00:44:53,563 Itu milik ibumu. 723 00:44:55,843 --> 00:44:57,283 Dia meninggalkannya di motel. 724 00:44:59,923 --> 00:45:01,003 Tunggu! 725 00:45:23,963 --> 00:45:26,763 Yoo-ra, kau tinggal di mana selama ini? 726 00:45:26,843 --> 00:45:28,243 Bagaimana kabarmu? 727 00:45:28,323 --> 00:45:29,963 Jangan cemaskan aku. 728 00:45:30,363 --> 00:45:33,243 Aku datang untuk menanyakan sesuatu. 729 00:45:33,323 --> 00:45:34,403 Tentang apa? 730 00:45:35,283 --> 00:45:37,723 Siapa Cho Dong-soo? 731 00:45:40,643 --> 00:45:42,383 Kakek mengenalnya? 732 00:45:43,883 --> 00:45:46,103 Bagaimana kau mengenalnya? 733 00:45:46,883 --> 00:45:48,863 Dia datang ke galeri. 734 00:45:50,083 --> 00:45:51,803 Dia tampak seperti orang rendahan. 735 00:45:52,203 --> 00:45:54,603 Mungkinkah dia memeras Ibu demi uang? 736 00:45:54,803 --> 00:45:56,003 Cho Dong-soo. 737 00:45:58,363 --> 00:46:00,443 Kudengar ibumu berpacaran dengannya... 738 00:46:00,523 --> 00:46:02,523 sebelum dia bertemu Jin-woong. 739 00:46:04,123 --> 00:46:05,443 Bukan itu saja. 740 00:46:05,523 --> 00:46:06,403 Ibumu. 741 00:46:06,792 --> 00:46:08,257 Dia menikahi Jin-woong setelah kau lahir... 742 00:46:08,337 --> 00:46:09,937 karena aku tak merestuinya. 743 00:46:10,073 --> 00:46:11,818 Dia menyuruh Cho Dong-soo... 744 00:46:11,898 --> 00:46:15,043 untuk mencoba membunuh Yi-joo dan ibunya saat itu. 745 00:46:15,123 --> 00:46:16,403 Itu omong kosong. 746 00:46:17,403 --> 00:46:18,823 Bagaimana bisa? 747 00:46:19,483 --> 00:46:20,723 Itu yang dikatakan Yi-joo? 748 00:46:20,803 --> 00:46:22,443 Kakek memercayainya? 749 00:46:22,523 --> 00:46:23,763 Itu benar. 750 00:46:24,163 --> 00:46:25,643 Itulah... 751 00:46:26,243 --> 00:46:27,803 sifat asli ibumu. 752 00:46:40,163 --> 00:46:41,563 Lee Jong-hye. 753 00:46:43,403 --> 00:46:45,283 Jika ada yang menghalanginya... 754 00:46:45,363 --> 00:46:48,403 dia bahkan mampu menghancurkan keluarga dan anak-anak. 755 00:46:49,443 --> 00:46:50,643 Pada akhirnya... 756 00:46:51,403 --> 00:46:53,643 kau tidak akan menjadi pengecualian. 757 00:46:57,483 --> 00:46:59,243 BEETHOVEN, MAHLER 758 00:47:07,723 --> 00:47:08,643 Lihat di sini. 759 00:47:09,443 --> 00:47:13,323 Warnanya seharusnya berbeda tergantung tingkat oksidasi... 760 00:47:13,403 --> 00:47:16,443 tapi warnanya sama entah ada kayu atau tidak. 761 00:47:16,643 --> 00:47:18,483 Untuk membuatnya terlihat seperti lukisan lama... 762 00:47:19,003 --> 00:47:21,243 kanvasnya dirusak. 763 00:47:21,323 --> 00:47:23,443 Maksudmu ini palsu? 764 00:47:24,563 --> 00:47:26,643 Tapi ini sangat aneh. 765 00:47:27,403 --> 00:47:29,843 Warna, komposisi... 766 00:47:29,963 --> 00:47:31,043 bahkan tanda tangannya. 767 00:47:31,363 --> 00:47:34,603 Lukisannya sendiri sempurna. 768 00:47:37,923 --> 00:47:39,123 Tidak mungkin. 769 00:47:39,203 --> 00:47:40,643 Lukisan kita palsu? 770 00:47:40,803 --> 00:47:42,363 Itu sedang dinilai. 771 00:47:42,443 --> 00:47:43,523 Kita akan segera mendapatkan hasilnya. 772 00:47:43,723 --> 00:47:45,523 Lalu galeri harus ditutup. 773 00:47:46,123 --> 00:47:47,243 Kenapa... 774 00:47:47,803 --> 00:47:48,923 kau melakukan ini? 775 00:47:49,123 --> 00:47:51,123 - Kenapa kau lakukan ini kepadaku? - Apa? 776 00:47:51,203 --> 00:47:54,083 Kau tahu aku putri kandung Ayah. 777 00:47:54,443 --> 00:47:56,363 Bukankah setidaknya kau merasa bersalah? 778 00:47:56,443 --> 00:47:58,123 Apa yang kualami di rumah itu. 779 00:47:58,203 --> 00:47:59,763 Bisakah kau bilang tak ada hubungannya dengan itu? 780 00:48:01,403 --> 00:48:02,443 Atau kau... 781 00:48:03,443 --> 00:48:05,523 masih memercayai Lee Jong-hye? 782 00:48:06,923 --> 00:48:08,123 Jangan sebut nama Ibu. 783 00:48:08,243 --> 00:48:09,243 Aku tidak mau mendengarnya. 784 00:48:11,083 --> 00:48:12,963 Kau seharusnya sudah tahu... 785 00:48:13,043 --> 00:48:15,843 bahwa Lee Jong-hye hanya bisa berbohong. 786 00:48:15,923 --> 00:48:17,283 Seumur hidup kita... 787 00:48:17,363 --> 00:48:19,203 dia bilang aku palsu, dan kau yang asli. 788 00:48:19,283 --> 00:48:20,443 Apa maksudnya? 789 00:48:20,523 --> 00:48:22,363 - Maksudmu aku yang palsu? - Apa? 790 00:48:22,443 --> 00:48:25,043 Kau baru saja bilang ibuku hanya bisa berbohong! 791 00:48:25,123 --> 00:48:26,963 Kalau begitu, kau Han sejati, dan aku... 792 00:48:33,723 --> 00:48:35,283 Kau tahu sesuatu. 793 00:48:36,683 --> 00:48:37,803 Benar, bukan? 794 00:48:39,363 --> 00:48:40,963 Itu hanya sesuatu yang kukatakan. 795 00:48:41,043 --> 00:48:42,243 Abaikan saja. 796 00:48:54,243 --> 00:48:56,563 Ibu, di galeri hari ini, Yi-joo... 797 00:48:57,643 --> 00:48:59,003 Ya, Bu. 798 00:48:59,083 --> 00:49:01,243 Aku di luar negeri saat ini. 799 00:49:01,843 --> 00:49:04,483 Aku terlalu banyak pikiran... 800 00:49:04,563 --> 00:49:06,923 dan suamiku menyuruhku istirahat. 801 00:49:07,603 --> 00:49:08,963 Yoo-ra-ku? 802 00:49:09,043 --> 00:49:10,443 Dia baik-baik saja. 803 00:49:12,123 --> 00:49:15,563 Sebenarnya, dia hamil. 804 00:49:16,363 --> 00:49:19,563 Keluarga Taeja Group sangat gembira. 805 00:49:19,803 --> 00:49:22,403 Dia akan segera menikahi anak sulung mereka. 806 00:49:22,843 --> 00:49:23,963 Ya, aku tahu. 807 00:49:24,043 --> 00:49:26,363 Kita akan menjadi besan secara tak langsung. 808 00:49:26,643 --> 00:49:28,883 Tentu saja, Taeja Group... 809 00:49:28,963 --> 00:49:30,923 akan menjadi milik suami Yoo-ra. 810 00:49:38,483 --> 00:49:40,123 DIREKTUR PELAKSANA HAN YOO-RA 811 00:49:42,563 --> 00:49:43,603 Sejujurnya... 812 00:49:43,803 --> 00:49:46,403 kupikir Yi-joo lebih mirip denganku daripada Yoo-ra. 813 00:49:46,483 --> 00:49:49,403 Kau agak mirip denganku. 814 00:49:50,443 --> 00:49:54,043 Kudengar ibumu memacarinya sebelum bertemu Jin-woong. 815 00:49:54,123 --> 00:49:55,563 Seharusnya kau sudah tahu... 816 00:49:55,643 --> 00:49:58,083 bahwa Lee Jong-hye hanya bisa berbohong. 817 00:49:58,163 --> 00:49:59,123 Seumur hidup kita... 818 00:49:59,203 --> 00:50:01,083 dia bilang aku palsu, dan kau yang asli. 819 00:50:01,283 --> 00:50:02,883 Kau putri kandungnya. 820 00:50:02,963 --> 00:50:04,483 Han Yi-joo palsu. 821 00:50:04,563 --> 00:50:05,563 Kau putri kandungnya. 822 00:50:05,643 --> 00:50:06,643 Dia palsu. 823 00:50:06,723 --> 00:50:08,043 Kau putri kandungnya. 824 00:50:08,403 --> 00:50:09,843 Yi-joo palsu. 825 00:50:10,083 --> 00:50:11,563 Tidak! 826 00:50:19,163 --> 00:50:20,203 Tidak mungkin. 827 00:50:21,563 --> 00:50:22,963 Tidak mungkin. 828 00:50:26,683 --> 00:50:29,003 Aku hanya ingin memastikan bahwa dia bukan ayahku. 829 00:50:33,643 --> 00:50:34,643 Ya. 830 00:50:50,243 --> 00:50:51,243 Yoo-ra. 831 00:50:51,563 --> 00:50:53,043 Ke mana saja kau seharian kemarin? 832 00:50:53,603 --> 00:50:55,483 Aku khawatir saat tak bisa menghubungimu. 833 00:50:55,603 --> 00:50:57,243 Haruskah aku memberitahumu semuanya? 834 00:50:59,483 --> 00:51:00,923 Apa kata orang tua Jong-wook? 835 00:51:01,763 --> 00:51:03,243 Kau akan menemui mereka bersamanya? 836 00:51:05,683 --> 00:51:06,843 Ibu mau makan? 837 00:51:06,923 --> 00:51:08,763 Ibu suka sarapan siang di sini. 838 00:51:09,483 --> 00:51:11,163 Aku harus kembali ke galeri. 839 00:51:12,403 --> 00:51:14,443 Aku akan mengambil beberapa lukisan. 840 00:51:14,723 --> 00:51:15,963 Itu akan berat. 841 00:51:16,043 --> 00:51:18,443 Ada pria yang bisa membantuku. Dia di luar. 842 00:51:19,243 --> 00:51:20,243 Begitukah? 843 00:51:22,203 --> 00:51:23,243 Ibu. 844 00:51:23,963 --> 00:51:26,043 Ada yang ingin kutanyakan. 845 00:51:27,043 --> 00:51:28,043 Ada apa? 846 00:51:28,963 --> 00:51:31,083 Biar kutanya sekali lagi. 847 00:51:33,003 --> 00:51:35,203 Ibu sungguh tidak tahu bahwa Han Yi-joo... 848 00:51:35,403 --> 00:51:36,763 adalah putri kandung Ayah? 849 00:51:39,123 --> 00:51:40,123 Ibu. 850 00:51:41,603 --> 00:51:43,803 Ibu yakin tidak melakukan kesalahan? 851 00:51:44,323 --> 00:51:45,323 Lalu... 852 00:51:46,483 --> 00:51:48,323 apa aku sungguh putri kandung Ayah? 853 00:51:50,123 --> 00:51:53,163 - Apa-apaan... - Aku ingin jawabanmu. 854 00:51:54,963 --> 00:51:56,003 Yoo-ra. 855 00:51:57,283 --> 00:51:59,643 Aku hanya akan mengatakan ini sekali... 856 00:51:59,723 --> 00:52:00,923 jadi, dengarkan baik-baik. 857 00:52:01,843 --> 00:52:04,003 Han Yi Joo adalah pembohong. 858 00:52:04,883 --> 00:52:07,723 Aku tidak melakukan kesalahan. 859 00:52:07,843 --> 00:52:10,283 Dan tentu saja... 860 00:52:10,883 --> 00:52:13,123 kau putri kandungnya. 861 00:52:16,563 --> 00:52:17,643 Ya. 862 00:52:19,843 --> 00:52:20,843 Begitu rupanya. 863 00:52:24,003 --> 00:52:25,123 Ada apa? 864 00:52:25,403 --> 00:52:26,443 Apa ada masalah? 865 00:52:27,203 --> 00:52:28,763 Bukan apa-apa. 866 00:52:31,563 --> 00:52:32,723 Ya, Nn. Oh. 867 00:52:34,363 --> 00:52:35,363 Baiklah. 868 00:52:37,563 --> 00:52:38,843 Apa itu dari galeri? 869 00:52:38,923 --> 00:52:39,843 Ada apa? 870 00:52:40,843 --> 00:52:44,243 Galeri kita dicurigai menjual lukisan palsu. 871 00:52:44,563 --> 00:52:45,923 Han Yi-joo melaporkan galeri. 872 00:52:46,003 --> 00:52:47,403 - Apa? - Dan... 873 00:52:48,563 --> 00:52:51,323 Nona Oh memberi tahu polisi bahwa Ibu di sini. 874 00:52:56,643 --> 00:52:57,763 Ayo pergi dari sini sekarang. 875 00:52:57,843 --> 00:52:59,363 Aku akan tetap di sini. 876 00:53:00,403 --> 00:53:02,163 Seseorang menunggumu di luar. 877 00:53:02,843 --> 00:53:04,283 Kalau begitu, sampai nanti. 878 00:53:04,683 --> 00:53:05,723 Aku akan meneleponmu. 879 00:53:24,683 --> 00:53:26,163 - Cepat sekali. - Cepat jalan! 880 00:53:26,243 --> 00:53:27,243 Cepat! 881 00:53:41,403 --> 00:53:43,683 Lee Jong-hye kabur? 882 00:53:43,763 --> 00:53:45,683 Kurasa dia bersama Cho Dong-soo. 883 00:53:47,083 --> 00:53:50,203 Kau bisa mendengarkan percakapan mereka, bukan? 884 00:53:57,803 --> 00:53:58,683 Apa? 885 00:53:58,763 --> 00:54:00,123 Apa yang terjadi sekarang? 886 00:54:00,483 --> 00:54:03,203 Kita harus pergi dan mengambil lukisan Sun Jin. 887 00:54:03,283 --> 00:54:05,243 Mari kita ambil dan jual di Jepang. 888 00:54:05,563 --> 00:54:07,923 - Lumayan. - Pergilah ke alamat ini. 889 00:54:08,403 --> 00:54:10,163 Bureun-myeon, Ganghwa-gun. 890 00:54:10,563 --> 00:54:12,963 Panti jompo kakekku ada di lingkungan itu. 891 00:54:13,403 --> 00:54:14,363 Kau di galeri, bukan? 892 00:54:14,443 --> 00:54:15,483 Aku akan menjemputmu. 893 00:54:15,723 --> 00:54:16,923 Aku sudah naik taksi. 894 00:54:17,003 --> 00:54:18,003 Temui aku di panti jompo. 895 00:54:20,123 --> 00:54:21,043 Pak Kim. 896 00:54:21,123 --> 00:54:22,123 Ini aku. 897 00:54:25,083 --> 00:54:25,923 DOKUMEN INI BERFUNGSI SEBAGAI BUKTI 898 00:54:26,003 --> 00:54:26,963 CHO ADALAH AYAH KANDUNG HAN 899 00:54:32,323 --> 00:54:33,563 Tak ada yang boleh tahu. 900 00:54:36,043 --> 00:54:37,763 Tidak ada orang di dunia ini... 901 00:54:42,523 --> 00:54:43,763 yang boleh tahu soal ini. 902 00:55:06,163 --> 00:55:08,043 Dia memalsukan lukisan di sini? 903 00:55:08,443 --> 00:55:10,723 Pantas saja. Aku tahu semua tempat yang dia kunjungi. 904 00:55:12,923 --> 00:55:15,363 Dia menyuruhku menunggu di luar saat mengunjungi Pimpinan Han. 905 00:55:15,603 --> 00:55:17,163 Dia pasti mampir ke ruangan lain. 906 00:55:17,643 --> 00:55:18,963 Seberapa jauh Do-guk? 907 00:55:19,843 --> 00:55:21,323 Aku akan masuk dan memeriksanya. 908 00:55:21,403 --> 00:55:22,323 Baiklah. 909 00:55:23,483 --> 00:55:25,403 - Hentikan mobilnya. - Kenapa? 910 00:55:28,563 --> 00:55:29,643 Ada apa lagi kali ini? 911 00:55:32,243 --> 00:55:33,843 Dia lagi. 912 00:55:33,923 --> 00:55:36,243 - Bagaimana dia tahu tempat ini? - Apa? 913 00:55:36,483 --> 00:55:37,403 Ada apa? 914 00:55:37,763 --> 00:55:39,803 Aku di sini. Di mana kau? 915 00:55:39,883 --> 00:55:41,283 Aku hampir sampai. 916 00:55:44,323 --> 00:55:45,363 Tabrak dia. 917 00:55:47,243 --> 00:55:49,323 Dia gadis yang ingin kubunuh. 918 00:55:49,403 --> 00:55:50,443 Han Yi-joo. 919 00:55:52,523 --> 00:55:54,043 Tabrak dia. 920 00:55:54,603 --> 00:55:56,083 Lalu kita segera ambil lukisannya. 921 00:55:56,323 --> 00:55:58,243 Aku akan memberimu setengah dari harga berapa pun yang kujual. 922 00:56:00,563 --> 00:56:01,963 Kau tidak mau uangmu? 923 00:56:02,123 --> 00:56:03,123 Lakukan sekarang! 924 00:56:20,163 --> 00:56:21,043 Yi-joo! 925 00:56:21,123 --> 00:56:22,523 - Awas! - Apa? 926 00:57:12,523 --> 00:57:16,123 PERFECT MARRIAGE REVENGE 927 00:57:16,603 --> 00:57:17,563 Dia menyuruhku melakukannya. 928 00:57:17,643 --> 00:57:19,163 Aku akan menelepon Yoo-ra. 929 00:57:19,243 --> 00:57:21,483 Jika dia tahu soal ini, dia tidak akan membiarkan ini. 930 00:57:21,563 --> 00:57:23,203 Aku diberi waktu setahun. 931 00:57:23,283 --> 00:57:24,563 Jadi, aku bertanya-tanya apa yang harus kulakukan... 932 00:57:24,643 --> 00:57:26,083 untuk menghabiskan tahun itu dengan aman. 933 00:57:26,163 --> 00:57:27,963 Hanya satu dari kalian yang seharusnya mati. 934 00:57:28,243 --> 00:57:29,083 Tapi kalian berdua sudah mati. 935 00:57:29,163 --> 00:57:30,043 Apa? 936 00:57:30,123 --> 00:57:32,243 Seharusnya aku memberitahunya saat itu. 937 00:57:32,523 --> 00:57:34,403 Kakakmu mencoba bunuh diri. 938 00:57:34,483 --> 00:57:37,243 Dia dibawa ke rumah sakit, tapi menghilang. 939 00:57:40,083 --> 00:57:42,003 Apa itu di pergelangan tanganmu? 64671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.