Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,622 --> 00:00:30,442
PERFECT MARRIAGE REVENGE
2
00:00:30,523 --> 00:00:31,483
SPONSOR PRODUKSI
3
00:00:31,563 --> 00:00:32,483
KEMENTERIAN KEBUDAYAAN,
OLAHRAGA, DAN PARIWISATA, KOCCA
4
00:00:32,563 --> 00:00:33,523
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, INSIDEN, DAN AGAMA...
5
00:00:33,603 --> 00:00:34,563
DALAM DRAMA INI
HANYALAH FIKTIF
6
00:00:34,643 --> 00:00:35,523
STAF MEMASTIKAN KESELAMATAN
AKTOR CILIK DALAM SYUTING
7
00:00:37,483 --> 00:00:39,683
PUSAT PERAWATAN SENIOR
CHAMPUREUN
8
00:00:45,803 --> 00:00:47,163
'Apa Rokok Menyebabkan
Kematian Tragis...'
9
00:00:47,243 --> 00:00:48,523
'...Seorang Ibu dan Putri
dalam Kebakaran?'
10
00:00:56,723 --> 00:00:57,843
Ini aku, Bibi.
11
00:00:58,403 --> 00:01:00,123
Aku baru saja mengirimkan foto.
12
00:01:00,243 --> 00:01:02,083
Apa Bibi mengenali pria itu?
13
00:01:03,083 --> 00:01:05,843
Tidak juga.
14
00:01:06,163 --> 00:01:07,323
Ada apa ini?
15
00:01:07,803 --> 00:01:09,563
Namanya Dong-soo, Cho Dong-soo.
16
00:01:10,043 --> 00:01:12,523
Aku yakin
usianya pertengahan 50-an.
17
00:01:12,763 --> 00:01:14,003
Aku penasaran apakah dia pria...
18
00:01:14,083 --> 00:01:15,083
yang datang menemui
Lee Jong-hye.
19
00:01:15,163 --> 00:01:16,163
Dong-soo?
20
00:01:17,243 --> 00:01:18,923
Cho Dong-soo?
21
00:01:19,763 --> 00:01:21,003
Ya, itu benar!
22
00:01:21,643 --> 00:01:23,683
Setiap kali dia datang,dia bilang, "Jong-hye."
23
00:01:23,803 --> 00:01:27,483
"Ini aku, Dong-soo.Dong-soo ada di sini."
24
00:01:27,603 --> 00:01:29,243
Ya, namanya pasti Dong-soo.
25
00:01:44,883 --> 00:01:45,723
'Apa Rokok Menyebabkan
Kematian Tragis...'
26
00:01:45,803 --> 00:01:46,683
'...Seorang Ibu dan Putri
dalam Kebakaran?'
27
00:01:49,003 --> 00:01:51,643
Saat aku tahu
Jin-woong punya pacar...
28
00:01:51,723 --> 00:01:53,923
ibumu sudah mengandungmu.
29
00:01:54,003 --> 00:01:55,603
Aku berkata,
"Langkahi dahulu mayatku."
30
00:01:55,923 --> 00:01:57,283
"Kau harus meninggalkannya
lebih dahulu."
31
00:01:58,163 --> 00:01:59,763
Aku bahkan memberinya uang.
32
00:01:59,883 --> 00:02:02,123
Beberapa saat kemudian,
kudengar ada kebakaran di rumahmu.
33
00:02:02,203 --> 00:02:03,923
Bahwa kau dan ibumu tewas
dalam kebakaran itu.
34
00:02:05,403 --> 00:02:08,123
Bagaimana Lee Jong-hyebisa menikahi ayahku?
35
00:02:08,563 --> 00:02:10,723
Dia dipekerjakan sebagai
asisten di kantor sekretaris.
36
00:02:10,803 --> 00:02:12,923
Dia menarik dan kompeten.
37
00:02:13,003 --> 00:02:14,923
Setelah ibumu
dan Jin-woong berpisah...
38
00:02:15,003 --> 00:02:16,363
Jin-woong hancur.
39
00:02:16,443 --> 00:02:18,203
Aku yakin saat itulah
mereka menjadi dekat.
40
00:02:18,363 --> 00:02:20,243
Seorang pria biasa mengunjunginya.
41
00:02:20,323 --> 00:02:21,763
Dia tampak seperti anak nakal.
42
00:02:21,843 --> 00:02:24,603
Beraninya kau kembali ke sini.
43
00:02:24,683 --> 00:02:25,603
Kenapa kau kembali?
44
00:02:25,683 --> 00:02:27,633
Kau pasti ingin aku membunuhmu.
45
00:02:29,443 --> 00:02:31,963
Yi-joo, kau baik-baik saja?
46
00:02:32,123 --> 00:02:33,243
Lee Jong-hye...
47
00:02:35,123 --> 00:02:37,283
berusaha membunuhku dan ibuku.
48
00:02:39,563 --> 00:02:41,563
Dia menghasut pria...
49
00:02:42,843 --> 00:02:44,243
yang dia pacari.
50
00:03:06,043 --> 00:03:07,923
EPISODE SEMBILAN
51
00:03:21,043 --> 00:03:23,403
- Do-guk.
- Kau sudah bangun.
52
00:03:27,883 --> 00:03:29,923
Aku sungguh tak bisa memahaminya.
53
00:03:31,883 --> 00:03:33,763
Kenapa Lee Jong-hye
melakukan itu kepadaku?
54
00:03:33,843 --> 00:03:35,123
Berhentilah memikirkannya.
55
00:03:35,563 --> 00:03:36,963
Kenapa repot-repot mencari alasan?
56
00:03:38,250 --> 00:03:40,050
Dia bukan orang
yang bisa kita pahami.
57
00:03:40,210 --> 00:03:41,210
Lalu...
58
00:03:43,090 --> 00:03:45,140
kenapa aku harus
mengalami semua itu?
59
00:03:46,850 --> 00:03:48,890
Seolah mencoba membunuhku
belum cukup...
60
00:03:49,690 --> 00:03:52,090
dia mengadopsiku
saat aku tinggal di panti asuhan.
61
00:03:53,370 --> 00:03:55,610
Dia melecehkanku dan memastikan
aku tahu dia sangat membenciku.
62
00:03:56,690 --> 00:03:58,370
Dia melakukan semua itu
tanpa alasan?
63
00:03:59,690 --> 00:04:02,410
Lalu kenapa aku harus
mengalami hal seperti itu?
64
00:04:02,923 --> 00:04:04,403
Kenapa...
65
00:04:23,930 --> 00:04:25,130
Han Yi-joo.
66
00:04:25,210 --> 00:04:26,650
Dia tidak akan pernah tahu, bukan?
67
00:04:28,170 --> 00:04:31,130
Bahwa dia melakukan dosa
dengan tetap hidup.
68
00:04:36,930 --> 00:04:40,410
Entah bagaimana dia bisa
selamat dari kebakaran itu.
69
00:04:44,570 --> 00:04:47,730
Setelah itu, seharusnya dia
bersembunyi di panti asuhan.
70
00:04:58,170 --> 00:05:00,410
Dia berusaha keras
menarik perhatianku.
71
00:05:00,490 --> 00:05:02,850
Setiap kali aku memikirkan itu...
72
00:05:10,610 --> 00:05:11,690
Begini...
73
00:05:12,370 --> 00:05:14,490
dia sama seperti ibunya.
74
00:05:15,370 --> 00:05:17,770
Dia bersikap
seolah tidak serakah...
75
00:05:17,850 --> 00:05:19,450
dan berpura-pura naif...
76
00:05:19,530 --> 00:05:22,490
tapi mengawasi seperti elang
untuk mendapatkan semuanya.
77
00:05:35,170 --> 00:05:37,210
Tolong jangan membenciku.
78
00:05:37,890 --> 00:05:41,250
Kau yang bermain-main
dengan wanita seperti itu.
79
00:05:42,130 --> 00:05:44,570
Karmamu telah kembali
untuk mengejarmu.
80
00:05:59,010 --> 00:06:00,210
Jadi, terima saja.
81
00:06:23,130 --> 00:06:24,330
Do-guk.
82
00:06:26,090 --> 00:06:27,210
Apa yang kau lakukan di sini?
83
00:06:30,930 --> 00:06:32,690
Tentang pertanyaanmu.
84
00:06:33,490 --> 00:06:34,730
Aku sudah memikirkannya.
85
00:06:36,330 --> 00:06:37,810
Aku memikirkannya semalaman...
86
00:06:37,890 --> 00:06:39,370
tapi tidak bisa menemukan
satu alasan pun.
87
00:06:40,170 --> 00:06:42,130
Tak ada alasan kau harus
menderita seperti itu.
88
00:06:50,570 --> 00:06:53,930
Kau, Han Yi-joo,
masih kecil saat itu.
89
00:06:54,810 --> 00:06:57,610
Anak yang seharusnya
dibesarkan dengan penuh cinta...
90
00:06:57,690 --> 00:06:59,210
harus melalui
hal seperti itu...
91
00:07:00,010 --> 00:07:01,730
karena mereka orang jahat.
92
00:07:01,810 --> 00:07:05,650
Kau tak melakukan
kesalahan sama sekali.
93
00:07:11,410 --> 00:07:13,530
Jadi, beri tahu semuanya
kepada Pimpinan Han Jin-woong.
94
00:07:14,730 --> 00:07:16,330
Tanya dia, "Kenapa kau
melakukan itu kepadaku?"
95
00:07:16,410 --> 00:07:18,570
Marahi dia
dan dengar jawabannya.
96
00:07:19,290 --> 00:07:21,570
Kau berhak melakukan itu.
97
00:07:30,290 --> 00:07:31,370
Do-guk.
98
00:07:32,290 --> 00:07:33,730
Kau benar.
99
00:07:35,330 --> 00:07:36,170
Aku menundanya...
100
00:07:36,250 --> 00:07:37,690
mengatakan memberitahunyatidak akan ada gunanya...
101
00:07:39,010 --> 00:07:40,490
tapi itu tidak benar.
102
00:07:45,290 --> 00:07:47,450
"Apa yang akan dia katakan?"
103
00:07:49,210 --> 00:07:50,650
Ketakutan itulahyang menghentikanku.
104
00:07:52,730 --> 00:07:54,050
Tidak boleh ada pengunjung.
105
00:07:54,130 --> 00:07:55,130
Silakan pergi.
106
00:07:57,530 --> 00:07:58,730
Tapi...
107
00:08:00,370 --> 00:08:02,050
kenapa aku harus melakukan itu?
108
00:08:02,210 --> 00:08:03,210
Apa?
109
00:08:08,610 --> 00:08:09,770
Aku di sini.
110
00:08:10,024 --> 00:08:11,276
Biarkan aku masuk!
111
00:08:11,309 --> 00:08:12,269
Ayah!
112
00:08:12,850 --> 00:08:13,850
Lepaskan.
113
00:08:13,930 --> 00:08:15,010
Ayah, biarkan aku masuk!
114
00:08:15,090 --> 00:08:16,410
- Aku di sini!
- Ada apa di luar?
115
00:08:16,490 --> 00:08:18,450
- Putri sulung Anda datang, Pak.
- Biarkan aku masuk!
116
00:08:18,530 --> 00:08:21,490
- Apa?
- Bu Lee melarang orang masuk.
117
00:08:22,410 --> 00:08:23,450
Haruskah kami menyuruhnya pergi?
118
00:08:25,050 --> 00:08:26,610
Tidak, biarkan dia masuk.
119
00:08:47,690 --> 00:08:48,690
Apa kau...
120
00:08:51,170 --> 00:08:52,290
sakit parah?
121
00:08:53,250 --> 00:08:54,650
Kenapa?
122
00:08:54,769 --> 00:08:56,449
Bukankah ini yang kau inginkan?
123
00:08:56,529 --> 00:08:57,529
Aku?
124
00:09:00,809 --> 00:09:01,809
Tidak.
125
00:09:02,769 --> 00:09:04,209
Tapi orang lain.
126
00:09:04,289 --> 00:09:06,449
- Apa?
- Lee Jong-hye.
127
00:09:07,609 --> 00:09:09,409
- Beraninya kau bilang...
- Menurutmu...
128
00:09:10,289 --> 00:09:12,329
apa yang akan dilakukan
wanita itu sekarang?
129
00:09:12,409 --> 00:09:13,809
Pimpinan Han memercayakan
wewenangnya kepadaku...
130
00:09:13,889 --> 00:09:14,969
untuk mengelola perusahaan...
131
00:09:15,569 --> 00:09:18,849
yang artinya
aku pemilik perusahaan ini...
132
00:09:20,289 --> 00:09:21,489
mulai hari ini.
133
00:09:27,529 --> 00:09:29,409
Di depan semua anggota dewan,
dia akan bilang...
134
00:09:31,129 --> 00:09:32,369
bahwa Pimpinan Han Jin-woong...
135
00:09:33,209 --> 00:09:35,129
mungkin tak akan
pernah kembali.
136
00:09:35,209 --> 00:09:36,329
Apa katamu?
137
00:09:39,009 --> 00:09:41,449
Aku yakin ini hanya sementara.
138
00:09:43,089 --> 00:09:45,689
Pimpinan Han
akan segera kembali, bukan?
139
00:09:47,249 --> 00:09:48,329
Semuanya...
140
00:09:48,409 --> 00:09:51,049
kulihat kalian tidak bisa
mengukur situasinya sama sekali.
141
00:09:51,169 --> 00:09:52,049
Apa?
142
00:09:52,329 --> 00:09:53,209
"Mengukur situasi?"
143
00:09:53,289 --> 00:09:56,449
Maksudmu kita harus diam saja
dan menunggu Pimpinan kembali?
144
00:09:56,529 --> 00:09:58,049
Di tengah krisis ini?
145
00:09:59,489 --> 00:10:01,729
Untuk unggul...
146
00:10:01,809 --> 00:10:03,129
dia akan memainkankartu As-nya.
147
00:10:03,209 --> 00:10:04,969
Karena suku bunga maksimum
yang legal...
148
00:10:05,089 --> 00:10:06,929
seluruh industri pinjaman
sedang kesulitan.
149
00:10:07,249 --> 00:10:10,129
Pengambilalihan bank tabungan
yang sudah lama dinanti gagal...
150
00:10:10,209 --> 00:10:11,329
seperti yang kalian tahu.
151
00:10:11,929 --> 00:10:14,089
Aku akan mengulur waktu
seperti boneka mengisi kursi.
152
00:10:14,169 --> 00:10:15,969
Aku tak akan duduk di sini
di saat seperti ini...
153
00:10:16,049 --> 00:10:17,249
dengan sikap seperti itu.
154
00:10:20,609 --> 00:10:22,649
Aku datang ke sini
seolah-olah akan berperang.
155
00:10:23,369 --> 00:10:26,609
Aku duduk di sini
seperti jenderal di garis depan.
156
00:10:27,289 --> 00:10:29,009
Ini seperti situasi perang.
157
00:10:29,169 --> 00:10:31,929
Jadi, bersiaplah untuk apa
yang akan terjadi, kalian semua.
158
00:10:33,049 --> 00:10:34,449
Jadi, maksudmu...
159
00:10:34,529 --> 00:10:36,769
ibumu mengincar posisiku
selama ini?
160
00:10:37,169 --> 00:10:39,409
- Omong kosong apa...
- Jangan panggil dia ibuku!
161
00:10:40,089 --> 00:10:41,369
Itu membuatku jijik.
162
00:10:43,489 --> 00:10:45,289
Akhirnya kau menunjukkan
sifat aslimu.
163
00:10:45,409 --> 00:10:46,249
Baiklah.
164
00:10:46,329 --> 00:10:48,009
Kami tidak butuh putri sepertimu.
165
00:10:48,089 --> 00:10:50,369
- Mari kita berpisah.
- Apa katamu?
166
00:10:50,449 --> 00:10:53,129
Siapa yang membuat
orang tua mereka semenderita ini?
167
00:10:53,489 --> 00:10:54,929
Kecuali mereka musuh bebuyutan.
168
00:10:55,849 --> 00:10:57,529
Aku akan memberikan keinginanmu.
169
00:10:58,009 --> 00:10:59,329
Kau bukan putriku lagi.
170
00:11:04,489 --> 00:11:06,689
Kau tak boleh bilang begitu.
171
00:11:07,649 --> 00:11:08,769
Aku membuatmu menderita?
172
00:11:09,329 --> 00:11:11,249
Kau bahkan tak pantas
berkubang dalam penderitaanmu.
173
00:11:12,329 --> 00:11:13,609
- Apa?
- Ayah macam apa...
174
00:11:13,689 --> 00:11:15,009
yang akan melakukan
hal-hal yang kau lakukan?
175
00:11:15,249 --> 00:11:17,529
Kau gagal mengenali anakmu sendiri
tepat di depanmu.
176
00:11:17,649 --> 00:11:19,169
Kau pura-pura tidak tahu
semua penyiksaan itu.
177
00:11:21,529 --> 00:11:23,449
- Sekarang, kau mengutukku.
- Han Yi-joo.
178
00:11:24,369 --> 00:11:26,609
- Apa maksudmu?
- Aku...
179
00:11:33,489 --> 00:11:35,049
Aku putri kandungmu.
180
00:11:38,049 --> 00:11:39,129
Aku...
181
00:11:41,009 --> 00:11:42,729
anak kandungmu.
182
00:11:51,329 --> 00:11:53,809
LAPORAN ANALISIS DNA
183
00:11:54,929 --> 00:11:55,929
HASIL
184
00:11:56,049 --> 00:11:58,249
HAN JIN-WOONG ADALAH
ORANG TUA KANDUNG HAN YI-JOO
185
00:11:59,489 --> 00:12:01,809
- Ini...
- Bagaimana rasanya...
186
00:12:01,929 --> 00:12:04,009
melihat anakmu
yang kau pikir sudah mati?
187
00:12:06,609 --> 00:12:07,889
Apa yang kau lakukan?
188
00:12:07,969 --> 00:12:10,729
Entah bagaimana kau tahu,
tapi kau keterlaluan.
189
00:12:10,809 --> 00:12:12,689
Ji-won sudah mati.
Dan anak itu juga...
190
00:12:12,769 --> 00:12:14,449
Lee Jong-hye
yang memerintahkannya.
191
00:12:15,289 --> 00:12:16,289
Apa?
192
00:12:28,409 --> 00:12:30,969
Psikotropika
dan penekan nafsu makan.
193
00:12:31,849 --> 00:12:33,889
Minum terlalu banyak
bisa menyebabkan insomnia...
194
00:12:33,969 --> 00:12:35,649
kecemasan, bahkan dorongan
melukai diri sendiri.
195
00:12:35,769 --> 00:12:36,929
Itu bahkan lebih berbahaya...
196
00:12:37,009 --> 00:12:38,249
bagi orang dengan tekanan darah
tinggi, sepertimu.
197
00:12:39,569 --> 00:12:41,169
Kau pingsan
setelah meminum ini, 'kan?
198
00:12:42,249 --> 00:12:44,649
Atau kau pasti mengalami pusing
atau kesulitan bernapas.
199
00:12:45,089 --> 00:12:46,049
Bagaimana kau tahu?
200
00:12:46,129 --> 00:12:48,529
Ini sama persis dengan obat
yang Lee Jong-hye berikan padaku.
201
00:12:50,409 --> 00:12:52,889
Untuk menjadikanmu miliknya...
202
00:12:52,969 --> 00:12:55,169
wanita itu menyewa seseorang
untuk membakar rumah Ibu.
203
00:12:55,649 --> 00:12:58,489
Sekarang, dia mencoba membunuhmu
untuk menjadikan Hanul miliknya.
204
00:12:59,809 --> 00:13:01,209
Bagaimana aku bisa
memercayaimu jika tak ada bukti?
205
00:13:01,289 --> 00:13:02,849
Lihat aku!
206
00:13:03,369 --> 00:13:05,529
Aku, putrimu.
207
00:13:05,609 --> 00:13:07,009
Aku buktinya.
208
00:13:09,969 --> 00:13:11,089
Apa kau tak mengerti?
209
00:13:30,009 --> 00:13:31,609
Apa kau benar-benar putri Ji-won?
210
00:13:34,209 --> 00:13:36,049
Kau putriku bersama Ji-won?
211
00:13:36,729 --> 00:13:37,889
Bagaimana menurutmu?
212
00:13:41,409 --> 00:13:42,689
Apa aku mirip dengannya?
213
00:13:46,049 --> 00:13:48,209
Ibuku yang kau telantarkan.
214
00:13:49,929 --> 00:13:51,409
Tidak, aku diberi tahu
bahwa anak itu meninggal.
215
00:13:52,129 --> 00:13:53,169
Kami mencari,
tapi tidak bisa menemukannya.
216
00:13:53,249 --> 00:13:54,689
- Ayah.
- Pergi!
217
00:13:58,409 --> 00:14:01,049
Pak Choi!
218
00:14:09,689 --> 00:14:11,329
Cari tahu sendiri.
219
00:14:12,329 --> 00:14:14,089
Jika kau masih
tidak memercayaiku...
220
00:14:15,809 --> 00:14:18,649
itu artinya kau memilih
untuk tidak memercayaiku.
221
00:14:27,969 --> 00:14:30,089
Aku bahkan belum sempat
berterima kasih...
222
00:14:30,569 --> 00:14:32,049
atas informasimu.
223
00:14:33,049 --> 00:14:34,409
Itu sangat membantu.
224
00:14:34,489 --> 00:14:37,409
Hanya Lee Jong-hye,
ibu Pak Yu Se-hyuk, dan aku...
225
00:14:38,009 --> 00:14:39,929
yang tahu tentang video itu.
226
00:14:41,409 --> 00:14:43,609
Aku memeriksa ponsel
ibu Pak Yu...
227
00:14:45,849 --> 00:14:47,169
dan segera mengetahui semuanya.
228
00:14:52,569 --> 00:14:55,489
Lalu kenapa kau membantu kami?
229
00:14:55,569 --> 00:14:57,969
Kau sekretaris Lee Jong-hye.
230
00:14:58,849 --> 00:15:00,329
Kenapa kau berusaha...
231
00:15:00,689 --> 00:15:02,689
menjatuhkannya?
232
00:15:03,409 --> 00:15:05,449
Kau memanggilku kemari
untuk menanyakan ini?
233
00:15:07,489 --> 00:15:08,969
Ini sedalam dendam...
234
00:15:09,849 --> 00:15:11,009
yang kalian rasakan
terhadapnya.
235
00:15:13,089 --> 00:15:14,729
Ini melibatkan keluargaku.
236
00:15:14,849 --> 00:15:17,569
Kalau begitu, kita pasti sepaham.
237
00:15:19,209 --> 00:15:20,209
Bahkan jika aku...
238
00:15:22,169 --> 00:15:25,169
bisa membunuh
dan menghancurkannya sekarang...
239
00:15:26,289 --> 00:15:27,489
itu tidak akan cukup.
240
00:15:33,049 --> 00:15:34,929
Tapi aku tidak bisa
melakukan itu...
241
00:15:35,009 --> 00:15:36,329
jadi, aku berpikir.
242
00:15:38,609 --> 00:15:40,329
Apa yang bisa kulakukan...
243
00:15:40,449 --> 00:15:43,369
untuk membuat
Lee Jong-hye menderita?
244
00:15:46,569 --> 00:15:49,689
Momen yang paling ditakutkan
wanita itu.
245
00:15:54,209 --> 00:15:55,489
Apa itu?
246
00:15:57,249 --> 00:15:58,769
Kenapa Ibu membawanya pulang?
247
00:15:59,249 --> 00:16:00,529
Dia seharusnya
tetap di rumah sakit.
248
00:16:01,209 --> 00:16:03,009
Ya, kami sudah selesai.
249
00:16:08,209 --> 00:16:10,409
Akan lebih mudah baginya
untuk beristirahat di rumah.
250
00:16:11,209 --> 00:16:12,209
Yoo-ra.
251
00:16:12,729 --> 00:16:15,929
Aku akan cukup sibuk
untuk sementara ini.
252
00:16:16,249 --> 00:16:18,249
- Apa?
- Sepertinya aku harus...
253
00:16:18,329 --> 00:16:20,129
mengelola perusahaan
menggantikan ayahmu.
254
00:16:21,209 --> 00:16:24,329
Kau bisa membantuku, bukan?
255
00:16:25,049 --> 00:16:28,489
Kalau begitu,
bolehkah aku mengelola galeri?
256
00:16:29,049 --> 00:16:30,209
- Apa?
- Aku seharusnya...
257
00:16:30,289 --> 00:16:31,969
mendapatkan galeri
sebelum semuanya terjadi.
258
00:16:32,649 --> 00:16:33,769
Aku akan bekerja dengan baik.
259
00:16:34,569 --> 00:16:36,369
Agar aku bisa membuat
Ayah melihat...
260
00:16:36,689 --> 00:16:40,409
kalau aku selalu mampu
mengelola galeri sendirian.
261
00:16:40,809 --> 00:16:42,289
Aku akan bekerja dengan baik.
262
00:16:42,609 --> 00:16:43,449
Kumohon?
263
00:16:45,809 --> 00:16:47,049
Putriku tersayang.
264
00:16:47,129 --> 00:16:48,849
Sejak kapan
kau tumbuh sebesar ini?
265
00:16:48,969 --> 00:16:50,249
Biarkan aku melakukan itu.
266
00:16:50,329 --> 00:16:52,009
- Boleh, Bu?
- Tentu saja.
267
00:16:52,609 --> 00:16:53,689
Yoo-ra.
268
00:16:54,969 --> 00:16:59,089
Mulai sekarang, tidak akan ada
yang meremehkan kita.
269
00:16:59,569 --> 00:17:03,129
Tidak, semua orang
akan menghormati kita.
270
00:17:05,689 --> 00:17:07,449
Saat wanita itu merasamemiliki dunia di kakinya...
271
00:17:08,249 --> 00:17:10,489
Pak Seo ingin membuatnya
terpuruk dengan cara paling kejam.
272
00:17:13,409 --> 00:17:16,409
Itu jawaban Pak Seo.
273
00:17:20,969 --> 00:17:21,929
Apa ini?
274
00:17:23,329 --> 00:17:24,289
Bukalah.
275
00:17:27,489 --> 00:17:29,489
Dia ingin kau menemukan
Cho Dong-soo...
276
00:17:29,569 --> 00:17:31,009
dan membawa pria itu kepadanya.
277
00:17:32,329 --> 00:17:35,409
Dia dengan senang hati akan
membayar tagihannya jika perlu.
278
00:17:37,889 --> 00:17:40,249
Pemotongan gaji?
Itu tidak terduga.
279
00:17:40,649 --> 00:17:41,809
Kau tak bisa menuntut itu.
280
00:17:41,889 --> 00:17:43,329
Bukankah sudah jelas...
281
00:17:43,409 --> 00:17:46,329
untuk berbagi beban
di saat krisis seperti ini?
282
00:17:47,129 --> 00:17:49,809
Bukankah itu tugas
dewan eksekutif?
283
00:17:50,769 --> 00:17:52,929
Ini terlalu mendadak.
284
00:17:53,409 --> 00:17:56,289
Bagaimana kau bisa melanjutkan ini
tanpa pemberitahuan?
285
00:17:56,409 --> 00:17:59,609
Krisis tidak pernah
disertai pemberitahuan.
286
00:18:00,529 --> 00:18:02,289
Kita harus membangun kemampuan...
287
00:18:02,409 --> 00:18:04,689
untuk bersiap menghadapi
krisis seperti itu.
288
00:18:11,129 --> 00:18:12,169
GALERI HAN
289
00:18:12,249 --> 00:18:14,249
Apa tren lukisan saat ini?
290
00:18:15,369 --> 00:18:16,529
Untuk lukisan modern...
291
00:18:16,609 --> 00:18:18,129
kau harus
memperhatikan warnanya.
292
00:18:21,329 --> 00:18:22,329
Lihatlah lukisan ini.
293
00:18:22,769 --> 00:18:25,609
Bayangkan, digantung
di kamarmu sendiri.
294
00:18:26,289 --> 00:18:27,409
Jika kau berfoto dengannya...
295
00:18:27,489 --> 00:18:29,169
dan mengunggahnya
di media sosial...
296
00:18:29,849 --> 00:18:32,329
orang akan mengira
kau di galeri, bukan di rumahmu.
297
00:18:32,849 --> 00:18:36,409
BERITA HARI INI
298
00:18:36,489 --> 00:18:39,329
Apa pendapat Andatentang insiden baru-baru ini?
299
00:18:41,569 --> 00:18:43,489
Insiden baru-baru ini?
300
00:18:45,889 --> 00:18:47,369
Sebagian besar salah saya.
301
00:18:48,649 --> 00:18:50,089
Setelah insiden itu...
302
00:18:50,329 --> 00:18:52,049
saya bicara panjang lebardengan kakak saya.
303
00:18:52,929 --> 00:18:55,329
Kami juga mempelajari hal baru
tentang satu sama lain.
304
00:18:56,249 --> 00:18:57,569
Diadopsi di usia muda...
305
00:18:58,649 --> 00:19:01,289
dan tinggal
bersama keluarga saya...
306
00:19:01,409 --> 00:19:03,369
pasti berat baginya juga.
307
00:19:03,929 --> 00:19:05,969
Kenapa saya tidak menyadarinya
lebih awal?
308
00:19:06,849 --> 00:19:08,009
Saya menyesalinya.
309
00:19:09,689 --> 00:19:11,929
Dia juga melalui masa sulit.
310
00:19:12,609 --> 00:19:14,329
Ini agak terlambat...
311
00:19:14,409 --> 00:19:16,329
tapi kami harus
mempertimbangkannya...
312
00:19:16,409 --> 00:19:17,969
sebagai proses
untuk menjadi keluarga sungguhan.
313
00:19:18,049 --> 00:19:19,169
Begitu rupanya.
314
00:19:19,489 --> 00:19:20,649
Bu Lee.
315
00:19:20,729 --> 00:19:22,969
Anda mulai mengelola perusahaan
menggantikan Pimpinan...
316
00:19:23,049 --> 00:19:25,809
karena penyakit
Pimpinan Han Jin-woong.
317
00:19:25,929 --> 00:19:27,169
Beberapa orang menunjukkan
kekhawatiran mereka...
318
00:19:27,249 --> 00:19:30,329
bahwa Anda mungkin mengambil
pendekatan yang agak agresif.
319
00:19:30,409 --> 00:19:32,489
Manipulasi mereka sangat jelas.
320
00:19:32,609 --> 00:19:34,449
- Manipulasi?
- Menurut pandangan saya...
321
00:19:34,529 --> 00:19:36,369
Dia berusaha mengambil alih
perusahaan untuk selamanya.
322
00:19:36,449 --> 00:19:38,489
Rapat umum sebentar lagi.
323
00:19:38,929 --> 00:19:41,889
Dia mungkin berencana memanfaatkan
pemegang saham yang memihaknya.
324
00:19:42,609 --> 00:19:44,289
Jadi, Bibi bisa
membaca gerakannya?
325
00:19:44,529 --> 00:19:45,409
Kurasa kau harus pintar...
326
00:19:45,489 --> 00:19:46,689
untuk menjadi bagian
dari keluarga konglomerat.
327
00:19:46,809 --> 00:19:48,089
Lalu bagaimana dengan Do-guk?
328
00:19:48,169 --> 00:19:49,369
Bukankah dia dirugikan?
329
00:19:50,009 --> 00:19:51,049
Kalian harus membantunya.
330
00:19:53,009 --> 00:19:56,489
Mulai sekarang,
apa pun keputusan saya...
331
00:19:56,609 --> 00:19:58,529
atau jalan apa pun
yang saya ambil...
332
00:19:58,809 --> 00:20:00,329
saya harap kalian akan tahu...
333
00:20:00,889 --> 00:20:04,249
saya hanya melakukannyademi perusahaan, Hanul.
334
00:20:04,649 --> 00:20:06,769
Yang baru saja Anda katakan...
335
00:20:06,849 --> 00:20:08,569
terdengar seperti Andamemperingatkan kami...
336
00:20:08,649 --> 00:20:11,769
bahwa akan adakekacauan besar dengan Hanul.
337
00:20:12,369 --> 00:20:13,249
Saya tak yakin.
338
00:20:13,329 --> 00:20:14,289
"Kekacauan."
339
00:20:14,369 --> 00:20:15,409
Lihatlah.
340
00:20:16,369 --> 00:20:17,409
Jika mungkin...
341
00:20:17,489 --> 00:20:19,609
saya harus melakukanyang terbaik...
342
00:20:19,689 --> 00:20:21,129
untuk memastikankami dibicarakan secara positif.
343
00:20:21,329 --> 00:20:22,289
Ini...
344
00:20:22,769 --> 00:20:24,529
Omong-omong, Nn. Han...
345
00:20:24,609 --> 00:20:26,889
Anda punya pacar?
346
00:20:27,009 --> 00:20:29,249
Menurut rumor,Anda punya hubungan romantis...
347
00:20:29,329 --> 00:20:31,129
dengan penerus Taeja Group.
348
00:20:32,769 --> 00:20:33,849
Itu.
349
00:20:33,929 --> 00:20:35,609
Saya tidak akan berkomentar.
350
00:20:36,169 --> 00:20:38,849
- Ada yang mencurigakan.- Ini dia.
351
00:20:39,209 --> 00:20:41,049
Dia tak pernah bisa berbohong.
352
00:20:53,689 --> 00:20:55,809
- Cukup, Se-hee.
- Aku merasa difitnah.
353
00:20:55,834 --> 00:20:56,969
Kau ingin aku melakukan apa?
354
00:20:57,049 --> 00:20:58,169
Han Yoo-ra, wanita berengsek itu.
355
00:20:58,249 --> 00:21:01,809
Dia bilang Yi-joo mencuri pria
yang bertunangan dengannya.
356
00:21:01,889 --> 00:21:03,289
Dia memintaku
membalas dendam kepada Yi-joo.
357
00:21:03,369 --> 00:21:04,289
Tapi apa lagi sekarang?
358
00:21:04,369 --> 00:21:06,049
Dia mengencani kakaknya?
359
00:21:06,409 --> 00:21:08,409
Bagaimana orang bisa begitu licik?
360
00:21:08,628 --> 00:21:09,788
Sial!
361
00:21:21,529 --> 00:21:22,969
Terima kasih atas tumpangannya.
362
00:21:23,049 --> 00:21:24,809
Masuklah. Aku akan meneleponmu.
363
00:21:42,769 --> 00:21:43,769
Yoo-ra.
364
00:21:48,809 --> 00:21:50,209
Aku akan berhenti bekerja.
365
00:21:52,289 --> 00:21:53,329
Lalu kenapa?
366
00:21:54,009 --> 00:21:55,009
Apa?
367
00:21:56,249 --> 00:21:57,609
Apa?
368
00:21:57,689 --> 00:21:59,609
Apa aku harus mengasihanimu?
369
00:22:01,169 --> 00:22:02,089
Bukankah seharusnya kau merasa...
370
00:22:02,169 --> 00:22:03,689
- setidaknya sedikit kasihan?
- Apa?
371
00:22:05,729 --> 00:22:07,969
Lalu salah siapa itu?
372
00:22:08,089 --> 00:22:10,169
Kau yang mengeksposku
kepada seorang reporter.
373
00:22:10,249 --> 00:22:11,689
Kau bersikap
seolah-olah menyukaiku...
374
00:22:11,769 --> 00:22:13,089
dan menusukku dari belakang.
375
00:22:14,049 --> 00:22:15,129
Kau bersikap
seolah-olah kita berpacaran...
376
00:22:15,209 --> 00:22:16,409
saat kau mengencani
Seo Jong-wook.
377
00:22:16,529 --> 00:22:17,689
Teganya kau melakukan ini
kepadaku?
378
00:22:17,769 --> 00:22:19,209
Aku bersikap
seolah-olah kita berpacaran?
379
00:22:21,409 --> 00:22:23,929
Kau yang terlalu cepat
menyimpulkan.
380
00:22:24,129 --> 00:22:25,209
Untuk apa aku memacari
orang sepertimu?
381
00:22:25,289 --> 00:22:27,009
Kau tidak selevel denganku.
382
00:22:29,529 --> 00:22:30,409
Han Yoo-ra.
383
00:22:30,489 --> 00:22:32,049
Kau pasti berpikir kau berbeda.
384
00:22:32,209 --> 00:22:33,729
- Tapi jangan tertipu.
- Apa?
385
00:22:33,809 --> 00:22:35,689
Menurutmu
Seo Jong-wook menyukaimu?
386
00:22:35,809 --> 00:22:37,129
Dia hanya memanfaatkanmu.
387
00:22:37,209 --> 00:22:38,409
Hanya kau yang akan
terluka pada akhirnya.
388
00:22:38,489 --> 00:22:40,689
- Kau mengancamku sekarang?
- Tidak.
389
00:22:41,089 --> 00:22:42,369
Aku memberimu nasihat.
390
00:22:43,009 --> 00:22:44,529
Jika kau terus begini...
391
00:22:45,289 --> 00:22:46,529
kau akan berakhir sepertiku.
392
00:22:50,249 --> 00:22:51,769
Kenapa aku akan
berakhir sepertimu?
393
00:22:52,649 --> 00:22:54,129
Jangan konyol.
394
00:22:54,209 --> 00:22:55,889
Aku akan mendaki
jauh lebih tinggi.
395
00:22:58,009 --> 00:22:59,329
Aku akan terus mendaki
ke posisi...
396
00:22:59,409 --> 00:23:00,689
tempat orang
sepertimu dan Yi-joo...
397
00:23:00,769 --> 00:23:02,209
tak berani
bermimpi mencapainya!
398
00:23:09,449 --> 00:23:11,529
Jadi, ini hari terakhirmu.
399
00:23:13,529 --> 00:23:15,929
Maafkan aku atas segalanya.
400
00:23:19,729 --> 00:23:20,769
Terima kasih...
401
00:23:22,969 --> 00:23:24,769
atas kerja kerasmu, Pak Yu.
402
00:23:28,969 --> 00:23:30,449
Aku tahu banyak
yang terjadi di antara kita.
403
00:23:30,529 --> 00:23:32,329
Tapi memang benar kau sudah
menjadi pegawai berharga...
404
00:23:32,409 --> 00:23:34,289
sejak awal perusahaan kita.
405
00:23:36,449 --> 00:23:37,569
Semoga sukses.
406
00:23:39,209 --> 00:23:40,929
Terima kasih untuk semuanya.
407
00:23:41,729 --> 00:23:43,209
Kuharap kau bisa
mewujudkan impianmu...
408
00:23:43,289 --> 00:23:44,409
di tempat
yang lebih besar sekarang.
409
00:24:07,369 --> 00:24:09,409
CEO SEO DO-GUK
410
00:24:31,529 --> 00:24:32,409
Ada apa?
411
00:24:35,529 --> 00:24:37,049
SURAT PENGUNDURAN DIRI
412
00:24:39,209 --> 00:24:41,049
- Apa ini?
- Surat pengunduran diri.
413
00:24:41,129 --> 00:24:42,729
- Apa?
- Dan ini...
414
00:24:43,209 --> 00:24:44,529
lamaranku
untuk menjadi sekretaris...
415
00:24:44,609 --> 00:24:47,169
Wakil Presdir
Taeja Construction.
416
00:24:47,849 --> 00:24:49,489
LAMARAN PEKERJAAN
AKU TIDAK MAU LEMBUR
417
00:24:49,969 --> 00:24:51,689
Kita harus mengikuti protokol.
418
00:24:52,449 --> 00:24:55,809
Kita juga harus mengadakan pesta
perpisahan yang gila hari ini.
419
00:24:56,049 --> 00:24:58,249
Aku sudah dapat tempat
untuk pestanya.
420
00:24:59,489 --> 00:25:00,449
Di mana pestanya?
421
00:25:00,529 --> 00:25:02,769
Bersulang untuk pengantin baru!
422
00:25:02,849 --> 00:25:04,769
- Bersulang!
- Bersulang!
423
00:25:10,649 --> 00:25:11,649
Yi-joo.
424
00:25:11,729 --> 00:25:12,969
Kuharap kami tidak mengganggu.
425
00:25:13,049 --> 00:25:14,049
Astaga, tidak mungkin.
426
00:25:14,249 --> 00:25:15,729
Aku tahu kalian sudah
banyak membantu kami.
427
00:25:15,809 --> 00:25:17,729
Seharusnya aku mengundang
kalian lebih awal.
428
00:25:17,809 --> 00:25:19,769
Benar sekali. Kau tahu
betapa sulitnya bagi kami...
429
00:25:19,849 --> 00:25:21,049
untuk membereskan
kekacauan itu?
430
00:25:22,009 --> 00:25:23,049
Tapi lihat dia.
431
00:25:23,129 --> 00:25:24,849
Dia cemberut seperti anak kecil.
432
00:25:24,969 --> 00:25:26,809
Ting tong.
433
00:25:26,929 --> 00:25:29,049
Pak, kau mengelola tempat ini?
434
00:25:29,169 --> 00:25:30,769
Lauknya sudah tidak ada.
435
00:25:30,849 --> 00:25:31,889
Apa kami akan
mendapatkannya besok?
436
00:25:33,169 --> 00:25:34,369
Ayolah.
437
00:25:39,329 --> 00:25:42,529
Jangan terburu-buru,
Pak Pelanggan.
438
00:25:44,769 --> 00:25:46,969
- Astaga.
- Ayolah.
439
00:25:47,049 --> 00:25:47,929
Pemiliknya tidak tahu...
440
00:25:48,009 --> 00:25:49,209
cara memperlakukan pelanggan
dengan baik.
441
00:25:49,369 --> 00:25:52,009
Kau tidak lihat birku habis?
442
00:25:54,529 --> 00:25:55,569
Nona Pelanggan.
443
00:25:56,129 --> 00:25:58,129
Kau punya tangan, bukan?
444
00:25:59,129 --> 00:26:00,889
Kau bisa mengambil
minumanmu sendiri.
445
00:26:00,969 --> 00:26:02,089
Adikmu yang sibuk...
446
00:26:02,169 --> 00:26:04,169
pergi ke kantor polisi
untuk membantumu.
447
00:26:04,249 --> 00:26:05,449
Tidak bisakah
kau membawakanku bir?
448
00:26:05,529 --> 00:26:07,289
Benar. Kau tidak bisa
melakukan itu?
449
00:26:07,369 --> 00:26:09,329
Aku bahkan menulis
artikel sanggahan...
450
00:26:09,409 --> 00:26:10,809
untuk istrimu tersayang.
451
00:26:10,889 --> 00:26:12,889
Aku menulis
surat pengunduran diriku hari ini.
452
00:26:12,969 --> 00:26:15,649
Aku juga mengisi
lamaran pekerjaan.
453
00:26:15,769 --> 00:26:17,809
Sayang,
pergelangan tanganku sakit.
454
00:26:17,889 --> 00:26:19,809
Sakit, bukan? Astaga.
455
00:26:19,889 --> 00:26:22,169
- Sakit.
- Astaga.
456
00:26:24,409 --> 00:26:25,409
Hei.
457
00:26:28,369 --> 00:26:30,569
Semuanya, segera keluar
dari rumahku.
458
00:26:30,649 --> 00:26:32,329
- Ayolah.
- Ayolah.
459
00:26:32,409 --> 00:26:33,849
- Astaga.
- Yang benar saja.
460
00:26:34,489 --> 00:26:36,689
Aku akan mengambilkan minuman.
461
00:26:38,729 --> 00:26:40,289
Dia hebat.
462
00:26:43,929 --> 00:26:44,849
Lihat dirimu, Yi-joo.
463
00:26:44,929 --> 00:26:46,369
Kau cantik saat tersenyum.
464
00:26:46,849 --> 00:26:48,729
Karena itukah
kau jatuh cinta padanya, Do-guk?
465
00:26:49,209 --> 00:26:50,249
Apa?
466
00:26:56,049 --> 00:26:57,169
Astaga.
467
00:27:01,009 --> 00:27:02,369
Dia selalu cantik.
468
00:27:04,609 --> 00:27:06,089
- Astaga.
- Tidak!
469
00:27:07,889 --> 00:27:10,489
Jadi, kau harus tersenyum, Yi-joo.
470
00:27:10,649 --> 00:27:12,089
Kami semua memihakmu.
471
00:27:12,169 --> 00:27:13,289
Jadi, jangan khawatir.
472
00:27:13,569 --> 00:27:14,889
- Baiklah.
- Bersulang?
473
00:27:15,209 --> 00:27:16,249
Bersulang.
474
00:27:16,369 --> 00:27:18,769
Kita kehabisan minuman.
475
00:27:19,569 --> 00:27:21,289
Apa katamu?
476
00:27:21,409 --> 00:27:22,849
Kita kehabisan minuman?
477
00:27:22,929 --> 00:27:24,009
Tidak mungkin!
478
00:27:26,009 --> 00:27:27,129
Aku akan pergi membeli minuman.
479
00:27:35,489 --> 00:27:36,729
Aku tahu kau sedang kesulitan.
480
00:27:37,169 --> 00:27:38,089
Maafkan aku.
481
00:27:39,369 --> 00:27:40,849
Kau sibuk
karena geng ada di sini, ya?
482
00:27:42,409 --> 00:27:45,009
Mereka sengaja bersikap konyol
untuk menghibur kita.
483
00:27:46,489 --> 00:27:47,729
Berkat mereka,
kita bisa tersenyum.
484
00:27:49,609 --> 00:27:50,609
Kurasa...
485
00:27:51,969 --> 00:27:53,249
kau sudah sedikit berubah.
486
00:27:54,689 --> 00:27:55,969
Bagaimana mengatakannya, ya?
487
00:27:56,889 --> 00:27:58,409
Kau tampak lebih percaya diri.
488
00:28:02,169 --> 00:28:03,169
Aku melihat seseorang...
489
00:28:03,249 --> 00:28:04,649
yang mengingatkanku
pada diriku yang lama.
490
00:28:05,569 --> 00:28:06,489
Kenapa?
491
00:28:06,569 --> 00:28:08,009
Bukankah ini yang kau inginkan?
492
00:28:08,089 --> 00:28:08,929
Pergi!
493
00:28:09,049 --> 00:28:11,329
Pak Choi!
494
00:28:11,729 --> 00:28:12,849
Aku kasihan kepadanya.
495
00:28:13,049 --> 00:28:14,769
Dia tidak bisa
memercayai siapa pun.
496
00:28:16,169 --> 00:28:18,809
Dia hanya dikuasai
amarah tanpa tujuan.
497
00:28:19,329 --> 00:28:21,569
Dia mengingatkanku pada diriku
sebelum bertemu denganmu.
498
00:28:24,129 --> 00:28:25,889
Aku tidak akan hidup
seperti itu lagi.
499
00:28:26,929 --> 00:28:30,849
Karena aku memilikimu
dan keluargaku.
500
00:28:36,609 --> 00:28:37,689
Ya.
501
00:28:39,929 --> 00:28:42,609
Mari berbahagia bersama,
apa pun yang terjadi.
502
00:28:57,089 --> 00:29:00,129
Jadi, Pimpinan Han Woon-jae
harus meninggalkan perusahaan...
503
00:29:00,209 --> 00:29:02,129
di tangannya karena kesehatan
Pimpinan memburuk.
504
00:29:02,209 --> 00:29:04,089
Kita bisa mengingatkan mereka
pada masalah selama transisi itu.
505
00:29:04,289 --> 00:29:06,329
Ayo tanyakan apa mereka
bersedia melalui itu lagi.
506
00:29:07,249 --> 00:29:08,249
Benar.
507
00:29:08,329 --> 00:29:10,969
Kita juga harus menarik
pemegang saham secara emosional.
508
00:29:11,049 --> 00:29:13,729
Astaga, Soo-jin.
Kau pintar sekali.
509
00:29:13,809 --> 00:29:15,209
Ini bukan apa-apa.
510
00:29:15,329 --> 00:29:17,329
Aku sudah bekerja sebagai reporter
selama beberapa tahun.
511
00:29:18,809 --> 00:29:21,249
Apa yang kalian lakukan?
512
00:29:21,489 --> 00:29:22,569
Apa itu?
513
00:29:22,689 --> 00:29:23,729
Daftar pemegang saham Hanul.
514
00:29:24,009 --> 00:29:25,129
Do-na membawanya.
515
00:29:25,609 --> 00:29:26,689
Bagaimana kau...
516
00:29:26,769 --> 00:29:29,729
Kita akan menulis draf pertama
surat untuk pemegang saham kecil.
517
00:29:29,809 --> 00:29:31,089
Kau harus menemui
pemegang saham...
518
00:29:31,169 --> 00:29:32,729
dengan saham substansial
secara langsung.
519
00:29:33,649 --> 00:29:34,809
Ini dia.
520
00:29:34,889 --> 00:29:35,849
Ini daftarnya.
521
00:29:38,129 --> 00:29:40,889
DAFTAR PEMEGANG SAHAM
522
00:29:47,569 --> 00:29:48,929
Terima kasih, Semuanya.
523
00:29:50,129 --> 00:29:51,569
Aku belum berbuat banyak
untuk kalian.
524
00:29:51,649 --> 00:29:52,489
Tapi kalian sangat membantuku.
525
00:29:52,569 --> 00:29:55,289
Jangan terlalu serius.
Ini bukan apa-apa.
526
00:29:55,369 --> 00:29:57,209
Istriku yang pintar benar.
527
00:29:58,009 --> 00:30:00,089
Kita harus saling membantu.
Itulah yang dilakukan keluarga.
528
00:30:00,169 --> 00:30:01,329
Permisi.
529
00:30:01,409 --> 00:30:02,609
Aku di sini sebagai temannya.
530
00:30:02,689 --> 00:30:04,609
Kau akan menghitung rekan kerja?
531
00:30:11,569 --> 00:30:13,009
Apa jadwalmu hari ini?
532
00:30:14,249 --> 00:30:16,049
Aku akan memeriksa
daftar pemegang saham.
533
00:30:17,089 --> 00:30:18,489
Kau sibuk seperti dugaanku.
534
00:30:19,009 --> 00:30:20,049
Kau tidak pernah istirahat.
535
00:30:20,569 --> 00:30:21,849
Lihat siapa yang bicara.
536
00:30:22,369 --> 00:30:24,289
Bukankah kau mulai bekerja
di Taeja Construction pekan depan?
537
00:30:24,649 --> 00:30:27,409
Ya. Ada beberapa hal
yang harus kuurus sebelum itu.
538
00:30:28,209 --> 00:30:29,489
Kau dan aku memang mirip.
539
00:30:41,409 --> 00:30:43,529
- Astaga.
- Tiba-tiba suasana hatiku bagus.
540
00:30:56,409 --> 00:30:59,409
LEMBAGA PEMASYARAKATAN JEONGHA
541
00:31:01,529 --> 00:31:02,849
Bagus!
542
00:31:04,049 --> 00:31:05,049
Bagus sekali.
543
00:31:16,929 --> 00:31:18,129
Pak Cho Dong-soo.
544
00:31:33,049 --> 00:31:35,609
GUDANG TAHU
545
00:31:38,249 --> 00:31:39,249
Aku sudah sering...
546
00:31:40,809 --> 00:31:41,929
keluar masuk penjara.
547
00:31:42,009 --> 00:31:45,409
Tapi kau orang pertama
yang membelikanku tahu.
548
00:31:45,809 --> 00:31:47,369
Aku sudah mengurus uang damaimu.
549
00:31:48,529 --> 00:31:49,849
Itu sebabnya kau keluar
lebih awal.
550
00:31:49,929 --> 00:31:52,809
Orang-orang tersentuh
oleh hal-hal kecil.
551
00:31:53,009 --> 00:31:54,409
Jadi, apa yang ingin kau ketahui?
552
00:31:54,609 --> 00:31:56,689
Ini tentang Lee Jong-hye.
553
00:31:58,969 --> 00:32:00,449
Tentang insiden kebakaran itu.
554
00:32:01,689 --> 00:32:03,209
Dia ada hubungannya
dengan itu, 'kan?
555
00:32:06,089 --> 00:32:07,369
Kau kebetulan melempar
puntung rokokmu...
556
00:32:07,449 --> 00:32:09,329
ke tumpukan kayu bakar.
557
00:32:09,729 --> 00:32:11,809
Itu bukan sekadar rumah,
tapi rumah kayu.
558
00:32:12,369 --> 00:32:13,649
Jadi, rumah itu terbakar habis.
559
00:32:14,609 --> 00:32:18,129
Aku bertanya
itu disengaja atau tidak.
560
00:32:18,209 --> 00:32:19,769
Berkat pria tampan sepertimu...
561
00:32:20,689 --> 00:32:22,889
aku bisa mendengar
nama kekasih lamaku.
562
00:32:24,209 --> 00:32:25,649
- Kekasihmu?
- Aku akan berhenti di sana.
563
00:32:25,849 --> 00:32:28,369
Hanya itu
yang akan kau dapatkan...
564
00:32:28,449 --> 00:32:29,529
untuk uang
yang kau habiskan untukku.
565
00:32:32,849 --> 00:32:34,329
Hanya karena kau kaya...
566
00:32:34,409 --> 00:32:36,409
kau pikir bisa menanyakan
masa laluku?
567
00:32:36,529 --> 00:32:37,409
Kalau begitu...
568
00:32:39,369 --> 00:32:41,369
bagaimana jika membeli
masa depanmu sekarang?
569
00:32:45,729 --> 00:32:47,129
Kau merusak selera makanku.
570
00:32:54,729 --> 00:32:58,089
Kalau begitu, aku akan
menunggu teleponmu.
571
00:33:09,849 --> 00:33:11,409
Apa artinya menjadi keluarga?
572
00:33:11,889 --> 00:33:14,929
Keluarga membantu
kapan pun seseorang butuh bantuan.
573
00:33:16,129 --> 00:33:18,369
Ayahku mendirikan perusahaan...
574
00:33:18,449 --> 00:33:20,489
dan suamiku
membantunya berkembang.
575
00:33:21,089 --> 00:33:22,169
Sekarang...
576
00:33:22,729 --> 00:33:25,689
Yoo-ra dan aku berusaha keras
untuk mempertahankannya.
577
00:33:25,769 --> 00:33:28,689
Aku tidak bisa bilang
aku ibu yang sempurna...
578
00:33:28,769 --> 00:33:30,209
tapi kenapa dia
melakukan ini...
579
00:33:30,289 --> 00:33:31,849
padahal aku membesarkannya
sejak kecil?
580
00:33:35,089 --> 00:33:37,689
Aku hanya ingin satu hal.
581
00:33:38,569 --> 00:33:40,689
Agar perusahaannya kuat...
582
00:33:41,289 --> 00:33:43,609
saat suamiku kembali.
583
00:33:44,689 --> 00:33:46,489
Aku ingin dia melihat itu.
584
00:33:46,969 --> 00:33:50,329
Lee Jong-hyedan Yoo-ra terus mengusik.
585
00:33:50,889 --> 00:33:52,649
Para pemegang sahamtampaknya merespons.
586
00:33:53,929 --> 00:33:56,049
Dengan penampilan
di media dan media sosial...
587
00:33:56,529 --> 00:33:58,649
mereka menjadi sorotan publik
karena suatu alasan.
588
00:33:58,729 --> 00:34:00,289
Kau sudah memeriksa
daftar pemegang saham?
589
00:34:00,369 --> 00:34:01,849
Aku sedang melihatnya.
590
00:34:01,929 --> 00:34:05,089
Seseorang memiliki
04,9 persen perusahaan.
591
00:34:05,849 --> 00:34:07,849
Mereka membeli kurang
dari lima persen agar anonim.
592
00:34:07,929 --> 00:34:10,209
- Namanya...
- Apa kau mengenalnya?
593
00:34:11,969 --> 00:34:13,249
Tidak.
594
00:34:13,569 --> 00:34:14,529
Itu nama yang umum.
595
00:34:14,609 --> 00:34:15,809
Di mana mereka tinggal?
596
00:34:16,049 --> 00:34:17,849
Mungkin lebih baikbertemu langsung.
597
00:34:18,329 --> 00:34:20,209
Lee Jong-hye menyewa oranguntuk membuat pemegang saham...
598
00:34:20,289 --> 00:34:22,049
menyerahkan hak pilih mereka.
599
00:34:23,249 --> 00:34:24,249
Halo?
600
00:34:26,329 --> 00:34:27,889
- Dia mengelola kelas memasak?
- Ya.
601
00:34:27,969 --> 00:34:31,169
Dia mengelola studio memasak
dengan nama "Jamie".
602
00:34:31,569 --> 00:34:32,889
Aku pernah mendengarnya.
603
00:34:33,569 --> 00:34:35,289
Dia makcomblang untuk orang kaya.
604
00:34:36,009 --> 00:34:37,489
- Kau sudah meneleponnya?
- Aku sudah berusaha...
605
00:34:37,649 --> 00:34:40,089
tapi dia menolak
bertemu denganmu.
606
00:34:40,609 --> 00:34:41,809
Itu saja?
607
00:34:42,649 --> 00:34:44,489
Dia memiliki
lima persen perusahaan.
608
00:34:44,569 --> 00:34:46,769
Kau harus melakukan apa pun
untuk bertemu dan merebut hatinya.
609
00:34:46,849 --> 00:34:47,889
Maafkan aku.
610
00:35:24,169 --> 00:35:25,769
- Minumlah ini.
- Terima kasih.
611
00:35:26,809 --> 00:35:28,009
Aku penasaran.
612
00:35:29,089 --> 00:35:32,129
Kenapa kau ingin menemuiku?
613
00:35:33,409 --> 00:35:34,529
Kau memiliki...
614
00:35:35,169 --> 00:35:37,849
cukup banyak
saham Hanul Finance Group.
615
00:35:38,289 --> 00:35:39,369
Itu?
616
00:35:40,129 --> 00:35:42,649
Aku tertarik investasi keuangan.
617
00:35:43,849 --> 00:35:46,409
Masa depan perusahaan
tidak terlalu cerah.
618
00:35:47,129 --> 00:35:49,569
Harganya makin turun
karena skandal baru-baru ini.
619
00:35:52,369 --> 00:35:56,889
Haruskah kutebak apa
yang ingin kau tanyakan?
620
00:35:57,129 --> 00:35:58,249
Kau tahu...
621
00:35:59,049 --> 00:36:00,929
yang ingin kutanyakan?
622
00:36:04,809 --> 00:36:07,129
Kau ingin tahu apa aku bisa...
623
00:36:07,209 --> 00:36:10,049
membantumu
melawan Lee Jong-hye.
624
00:36:10,409 --> 00:36:11,529
Aku bertanya...
625
00:36:11,609 --> 00:36:14,649
kepada beberapa wanita kaya
yang memiliki saham Hanul.
626
00:36:14,969 --> 00:36:17,449
Banyak dari mereka membeli
karya seni dari Bu Lee...
627
00:36:17,529 --> 00:36:19,489
- itu takkan mudah, tapi...
- Kenapa...
628
00:36:20,129 --> 00:36:21,689
kau sudah menyelidikinya?
629
00:36:23,289 --> 00:36:24,409
Kenapa lagi?
630
00:36:25,569 --> 00:36:28,369
Aku melakukannya
karena kita teman.
631
00:36:31,129 --> 00:36:32,249
Yi-joo.
632
00:36:36,169 --> 00:36:37,489
Setelah kuingat-ingat...
633
00:36:39,129 --> 00:36:40,449
itu aneh sejak awal.
634
00:36:40,529 --> 00:36:41,889
Kenapa kau begitu baik kepadaku?
635
00:36:42,009 --> 00:36:45,129
Kau rajin dalam semua
yang kau lakukan.
636
00:36:46,089 --> 00:36:47,329
Melihatmu...
637
00:36:48,929 --> 00:36:51,289
membuatku ingin mendukungmu.
638
00:36:51,369 --> 00:36:54,449
Kenapa orang sepertimu
bilang ingin mendukungku?
639
00:36:54,529 --> 00:36:55,609
Aku sengaja mempertahankannya.
640
00:36:55,689 --> 00:36:57,969
Itu sesuatu
yang tidak boleh kulupakan.
641
00:36:58,049 --> 00:36:59,409
Bekas luka dari kebakaran.
642
00:37:00,049 --> 00:37:01,929
Kenapa kau bilang
tidak boleh melupakannya?
643
00:37:04,609 --> 00:37:05,889
Yi-joo.
644
00:37:06,209 --> 00:37:08,769
Apa maksudmu?
645
00:37:08,849 --> 00:37:10,369
Kau memberi ibu Soo-jin...
646
00:37:10,449 --> 00:37:12,169
kupon untuk pelajaran gratis.
647
00:37:12,249 --> 00:37:14,009
Itu untuk teman-teman putrinya...
648
00:37:14,089 --> 00:37:15,809
karena kau ingin
murid yang lebih muda.
649
00:37:17,009 --> 00:37:20,609
Seolah-olah kau ingin
aku datang ke sini.
650
00:37:24,849 --> 00:37:25,969
Tidak mungkin.
651
00:37:27,289 --> 00:37:28,929
Untuk apa aku melakukan itu?
652
00:37:29,609 --> 00:37:31,169
Apa kau benar-benar putri Ji-won?
653
00:37:33,769 --> 00:37:35,649
Kau putriku dengan Ji-won?
654
00:37:36,489 --> 00:37:38,009
Nama "Lee Ji-won".
655
00:37:40,369 --> 00:37:42,889
Apa kau orang yang kukenal?
656
00:37:46,129 --> 00:37:47,529
Apa kau...
657
00:37:50,249 --> 00:37:51,809
ibu kandungku?
658
00:37:58,169 --> 00:37:59,249
Benar.
659
00:38:04,609 --> 00:38:06,049
Tunggu.
660
00:38:06,769 --> 00:38:08,289
Tunggu, Yi-joo.
661
00:38:13,569 --> 00:38:14,609
Aku...
662
00:38:18,729 --> 00:38:19,769
tidak pernah...
663
00:38:21,529 --> 00:38:22,929
menelantarkanmu.
664
00:38:27,369 --> 00:38:28,889
Kau tak menelantarkanku?
665
00:38:29,609 --> 00:38:31,769
Setelah kebakaran terjadi...
666
00:38:32,929 --> 00:38:34,689
selama enam bulan...
667
00:38:35,929 --> 00:38:37,409
aku tak sadarkan diri.
668
00:38:39,609 --> 00:38:41,089
Saat aku bangun...
669
00:38:45,049 --> 00:38:47,769
Ayahku bilang kau sudah mati.
670
00:38:49,809 --> 00:38:51,649
Aku tidak bisa
tinggal di sini lagi...
671
00:38:53,289 --> 00:38:55,969
jadi, aku pergi ke Amerika
seperti kata ayahku.
672
00:39:01,849 --> 00:39:03,609
Apa, Ayah?
673
00:39:03,729 --> 00:39:05,009
Anakmu.
674
00:39:06,049 --> 00:39:07,969
Dia tidak mati.
675
00:39:09,009 --> 00:39:10,289
Aku...
676
00:39:11,009 --> 00:39:13,049
melaporkan kematiannya...
677
00:39:14,169 --> 00:39:16,889
lalu meninggalkannya
di panti asuhan.
678
00:39:19,569 --> 00:39:20,569
Kalau begitu...
679
00:39:22,249 --> 00:39:25,209
Jadi, Jung-eun masih hidup?
680
00:39:27,289 --> 00:39:28,449
Tidak mungkin.
681
00:39:28,529 --> 00:39:29,569
Tidak mungkin.
682
00:39:29,729 --> 00:39:32,409
Teganya Ayah melakukan itu.
683
00:39:32,489 --> 00:39:34,249
Kenapa Ayah melakukan itu?
684
00:39:34,729 --> 00:39:36,849
- Ayah.
- Maafkan aku.
685
00:39:38,049 --> 00:39:40,649
Aku melakukannya...
686
00:39:41,929 --> 00:39:43,769
untukmu.
687
00:39:45,849 --> 00:39:47,569
Ayah!
688
00:39:47,769 --> 00:39:49,129
Tidak, Ayah.
689
00:39:49,209 --> 00:39:51,089
Ayahku baru memberitahukuyang sebenarnya...
690
00:39:51,169 --> 00:39:53,089
saat dia sekarat.
691
00:39:59,529 --> 00:40:02,009
Aku mengetahui
kau adalah putriku, Jung-eun...
692
00:40:05,809 --> 00:40:07,169
belum lama ini.
693
00:40:13,769 --> 00:40:15,849
Kau seharusnya memberitahuku
begitu kau tahu.
694
00:40:18,849 --> 00:40:20,729
Aku sama sekali tak yakin...
695
00:40:21,969 --> 00:40:23,209
apa aku harus
menunjukkan diriku sekarang.
696
00:40:23,289 --> 00:40:24,289
Aku hanya...
697
00:40:25,289 --> 00:40:27,689
ingin berada di sisimu...
698
00:40:28,889 --> 00:40:30,529
dan membantumu sebagai teman.
699
00:40:30,849 --> 00:40:32,089
Jujurlah.
700
00:40:34,049 --> 00:40:36,169
Kau takut aku akan membencimu.
701
00:40:36,409 --> 00:40:38,529
Kau tak berani disalahkan
oleh anakmu sendiri.
702
00:40:38,609 --> 00:40:39,969
Kau seharusnya menjadi ibuku.
703
00:40:41,529 --> 00:40:43,289
Seharusnya kau minta maaf.
704
00:40:44,609 --> 00:40:46,729
Kau seharusnya mendatangiku
berapa kali pun aku menolakmu.
705
00:40:46,809 --> 00:40:48,049
Hanya dengan begitu
aku bisa tahu...
706
00:40:49,889 --> 00:40:51,849
bahwa kau punya alasan.
707
00:40:53,729 --> 00:40:55,809
Bahwa kau menderita
setelah kehilangan aku.
708
00:40:55,889 --> 00:40:57,169
Bahwa kau bersedia...
709
00:40:59,529 --> 00:41:01,649
dibenci dan dimusuhi.
710
00:41:04,969 --> 00:41:06,889
Apa kau bahkan mencintaiku?
711
00:41:08,809 --> 00:41:09,809
Yi-joo.
712
00:41:13,329 --> 00:41:14,689
Bukan, Jung-eun.
713
00:41:17,849 --> 00:41:19,089
Saat kau memberiku...
714
00:41:19,889 --> 00:41:21,609
lukisan bunga itu...
715
00:41:22,609 --> 00:41:24,049
aku sangat senang.
716
00:41:31,329 --> 00:41:32,809
Kau takkan ingat...
717
00:41:33,689 --> 00:41:35,329
tapi aku selalu punya bunga...
718
00:41:35,849 --> 00:41:37,689
di rumah untukmu.
719
00:41:37,849 --> 00:41:41,449
Kau adalah segalanya bagiku.
720
00:41:41,969 --> 00:41:43,249
Maafkan aku.
721
00:41:43,329 --> 00:41:44,609
Itu salahku.
722
00:41:45,889 --> 00:41:48,969
Maaf aku tak bisa melindungimu.
723
00:41:52,129 --> 00:41:53,289
Aku hanya...
724
00:41:56,489 --> 00:41:58,449
bisa menggambar bunga layu.
725
00:42:00,809 --> 00:42:03,209
Lee Jong-hye
melakukan itu kepadaku.
726
00:42:15,129 --> 00:42:16,849
Jika aku tahu lebih awal...
727
00:42:17,489 --> 00:42:19,129
bahwa kau adalah putriku...
728
00:42:20,849 --> 00:42:23,249
Jika kau merasa bersalah
dan menyesal...
729
00:42:24,729 --> 00:42:25,889
bantu aku.
730
00:42:28,089 --> 00:42:30,129
Untuk membalasnya.
731
00:43:31,329 --> 00:43:32,329
Tidak mungkin.
732
00:43:33,409 --> 00:43:35,009
Aku diberi tahu mereka sudah mati.
733
00:43:35,969 --> 00:43:37,569
Jadi, bagaimana...
734
00:43:38,409 --> 00:43:40,249
Bagaimana mereka berdua
masih hidup?
735
00:43:42,489 --> 00:43:46,249
Pekerjaan ceroboh macam apa
yang dilakukan Cho Dong-soo?
736
00:43:52,929 --> 00:43:53,969
Apa yang harus kulakukan?
737
00:43:55,169 --> 00:43:56,329
Apa yang harus kulakukan sekarang?
738
00:43:58,049 --> 00:43:59,849
Jika mereka bersama...
739
00:44:01,129 --> 00:44:03,249
dan mencoba menjatuhkanku...
740
00:44:15,649 --> 00:44:17,049
Ini Pengacara Kim.
741
00:44:20,369 --> 00:44:21,369
Ya?
742
00:44:21,609 --> 00:44:24,329
Pimpinan Han Woon-jae menelepon.
743
00:44:25,040 --> 00:44:27,480
Dia ingin tahu bagaimana
dia bisa membantu Nn. Han.
744
00:44:27,529 --> 00:44:28,489
Apa yang harus kukatakan?
745
00:44:28,569 --> 00:44:29,609
Benarkah?
746
00:44:32,409 --> 00:44:33,409
Kalau begitu...
747
00:44:34,329 --> 00:44:38,049
aku butuh bantuanmu.
748
00:44:42,889 --> 00:44:43,889
Kau pulang terlambat.
749
00:44:44,649 --> 00:44:47,009
Tanpa memedulikan
suamimu yang menunggu.
750
00:45:13,289 --> 00:45:14,889
Kau baik-baik saja?
751
00:45:17,529 --> 00:45:19,209
Ini belum terasa nyata.
752
00:45:19,609 --> 00:45:22,049
Ada masalah yang lebih mendesak.
753
00:45:22,969 --> 00:45:24,889
Aku tidak mau teralihkan.
754
00:45:24,969 --> 00:45:26,009
Begini...
755
00:45:26,929 --> 00:45:28,009
Sebenarnya...
756
00:45:29,089 --> 00:45:31,009
- aku bertemu Cho Dong-soo.
- Apa?
757
00:45:31,089 --> 00:45:32,609
Dia di penjara...
758
00:45:33,529 --> 00:45:35,449
jadi, aku menemuinya dahulu
seandainya itu berbahaya.
759
00:45:35,969 --> 00:45:37,569
Apa katanya?
760
00:45:37,889 --> 00:45:39,169
Sesuai dugaanku.
761
00:45:40,249 --> 00:45:42,529
Dia tak mau bicara karena takut
memberatkan dirinya.
762
00:45:45,089 --> 00:45:47,129
Apa tidak ada
yang bisa kita lakukan?
763
00:45:47,209 --> 00:45:48,249
Entahlah.
764
00:45:49,489 --> 00:45:52,769
Menurutku itu terserah
Lee Jong-hye.
765
00:45:56,489 --> 00:45:58,929
GALERI HAN
766
00:46:03,729 --> 00:46:04,769
Pengacara Kim.
767
00:46:04,929 --> 00:46:06,409
Kau bilang ada jalan.
768
00:46:06,489 --> 00:46:08,049
Kenapa kau tidak mengatakannya?
769
00:46:08,129 --> 00:46:13,169
Aku bisa membatalkan pengampuanmu.
770
00:46:13,889 --> 00:46:15,769
Tapi prosesnya rumit.
771
00:46:15,849 --> 00:46:17,009
Kalau begitu...
772
00:46:17,409 --> 00:46:18,969
bagaimana jika aku menghadiri
rapat pemegang saham...
773
00:46:19,049 --> 00:46:20,889
dan mengacaukannya?
774
00:46:21,209 --> 00:46:24,409
Bagaimana jika aku menunjukkan
kepada para pemegang saham...
775
00:46:24,489 --> 00:46:27,529
bahwa aku baik-baik saja
dan tidak sakit?
776
00:46:29,809 --> 00:46:31,129
Maaf, Pak.
777
00:46:31,209 --> 00:46:33,169
Kenapa kau meminta maaf?
778
00:46:33,809 --> 00:46:34,809
Siapa kau?
779
00:46:35,289 --> 00:46:37,009
Apa yang kau...
780
00:46:48,169 --> 00:46:49,729
Lee Jong-hye, kau...
781
00:46:49,809 --> 00:46:52,409
Kau mencoba bermain
petak umpat denganku...
782
00:46:53,289 --> 00:46:55,009
tapi aku menangkapmu.
783
00:46:58,249 --> 00:46:59,409
PERJANJIAN TRANSFER SAHAM
784
00:47:00,489 --> 00:47:02,009
- Apa ini?
- Berikan sahammu...
785
00:47:02,089 --> 00:47:04,329
kepada cucu kandungmu...
786
00:47:05,009 --> 00:47:07,769
dengan menandatangani
perjanjian pemindahan.
787
00:47:11,289 --> 00:47:12,449
Jika aku menandatanganinya...
788
00:47:13,849 --> 00:47:17,689
kau akan membiarkan
Jin-woong dan Yi-joo hidup?
789
00:47:18,689 --> 00:47:21,409
Itu terserah padamu.
790
00:47:44,809 --> 00:47:46,169
Apa yang kau lakukan?
791
00:47:48,329 --> 00:47:50,329
Aku bersumpah pada langit.
792
00:47:50,409 --> 00:47:53,329
Jika kau menyentuh
Jin-woong atau Yi-joo...
793
00:47:53,409 --> 00:47:54,969
aku akan membunuhmu
lebih dahulu.
794
00:47:55,049 --> 00:47:56,169
Kau mengerti?
795
00:47:56,569 --> 00:47:57,529
Lucu sekali.
796
00:47:57,609 --> 00:47:59,809
Apa yang bisa dilakukan pria tua?
797
00:47:59,929 --> 00:48:00,929
Lepaskan.
798
00:48:01,009 --> 00:48:02,969
- Kau mau mati?
- Ya!
799
00:48:03,049 --> 00:48:03,969
Aku ingin mati.
800
00:48:04,049 --> 00:48:06,649
Kau pikir aku akan mati sendirian?
801
00:48:06,729 --> 00:48:08,289
Aku akan membawamu bersamaku.
802
00:48:08,369 --> 00:48:09,489
Aku akan membawamu...
803
00:48:09,569 --> 00:48:12,329
dan melemparmu ke api
lebih dahulu!
804
00:48:16,769 --> 00:48:18,289
Dasar bodoh!
805
00:48:19,009 --> 00:48:20,289
Kau gila.
806
00:48:21,369 --> 00:48:22,569
Awasi dia baik-baik.
807
00:48:22,649 --> 00:48:24,009
Jangan biarkan siapa pun masuk.
808
00:48:24,089 --> 00:48:25,169
Kau!
809
00:48:25,929 --> 00:48:27,449
Kakekku menghilang?
810
00:48:27,529 --> 00:48:28,569
Masalahnya...
811
00:48:29,089 --> 00:48:32,529
kami merekamnya keluar
semalam dan masuk ke mobil.
812
00:48:32,609 --> 00:48:33,449
Mobil?
813
00:48:33,529 --> 00:48:35,409
Berapa nomor pelatnya?
Boleh kulihat rekamannya?
814
00:48:35,889 --> 00:48:37,609
Masalahnya...
815
00:48:38,169 --> 00:48:40,649
itu cukup jauh
dan videonya terlalu buram.
816
00:48:41,369 --> 00:48:43,409
Lee Jong-hye berusaha keras.
817
00:48:43,489 --> 00:48:46,289
Ibu bicara dengan teman-temannya,tapi tidak semudah itu.
818
00:48:48,089 --> 00:48:49,089
Baiklah.
819
00:48:49,169 --> 00:48:50,409
Lakukan semampumu.
820
00:48:50,689 --> 00:48:51,729
Terima kasih.
821
00:49:13,249 --> 00:49:14,729
Nona Lee.
822
00:49:21,129 --> 00:49:22,249
Siapa dia?
823
00:49:22,969 --> 00:49:24,369
Kenalanku.
824
00:49:24,969 --> 00:49:26,049
Pak Kim.
825
00:49:26,169 --> 00:49:27,049
Antar Yoo-ra ke kantor.
826
00:49:27,129 --> 00:49:28,969
- Aku harus mengantarmu.
- Pergilah sekarang.
827
00:49:38,049 --> 00:49:39,249
Ada apa dengannya?
828
00:49:48,809 --> 00:49:50,089
Rumahmu bagus sekali.
829
00:50:00,929 --> 00:50:03,889
Kau menemukan tempat
yang tenang dan tersembunyi.
830
00:50:03,969 --> 00:50:05,729
Jika kau datang
ke rumahku lagi...
831
00:50:06,049 --> 00:50:07,169
aku tidak akan membiarkanmu.
832
00:50:08,129 --> 00:50:09,289
Apa yang akan kau lakukan?
833
00:50:12,849 --> 00:50:13,849
Kenapa kau di sini?
834
00:50:13,929 --> 00:50:15,449
Seseorang datang mencariku.
835
00:50:16,609 --> 00:50:18,729
Dia bertanya
soal kebakaran saat itu.
836
00:50:20,129 --> 00:50:21,209
Apa?
837
00:50:21,409 --> 00:50:23,409
Dia bertanya
apa kau yang menyuruhku.
838
00:50:23,929 --> 00:50:25,569
Apa yang telah kau lakukan...
839
00:50:25,649 --> 00:50:27,369
sampai dia memeriksamu?
840
00:50:27,489 --> 00:50:29,569
Siapa yang mengacau di awal?
841
00:50:30,609 --> 00:50:32,129
Wanita itu dan anaknya...
842
00:50:32,689 --> 00:50:33,969
selamat saat itu.
843
00:50:34,529 --> 00:50:36,089
Mereka masih hidup!
844
00:50:36,689 --> 00:50:37,649
Apa?
845
00:50:37,729 --> 00:50:39,329
Tapi bangunan itu terbakar.
846
00:50:40,649 --> 00:50:42,849
Siapa yang mendatangimu?
847
00:50:45,169 --> 00:50:46,689
Dia pria yang tampan.
848
00:50:49,009 --> 00:50:50,009
Lalu?
849
00:50:50,849 --> 00:50:52,169
Kau tidak memberitahunya, bukan?
850
00:50:53,489 --> 00:50:54,929
Dan berisiko kembali ke penjara?
851
00:50:56,249 --> 00:50:57,529
Tentu saja tidak.
852
00:50:59,529 --> 00:51:01,489
Kau mengambil uangku
untuk insiden itu.
853
00:51:02,369 --> 00:51:03,729
Aku akan membiarkannya.
854
00:51:04,489 --> 00:51:06,849
Jadi, lakukan
satu tugas terakhir untukku.
855
00:51:08,129 --> 00:51:09,129
Tugas?
856
00:51:09,809 --> 00:51:10,809
Bunuh...
857
00:51:11,889 --> 00:51:12,929
putri itu.
858
00:51:14,409 --> 00:51:15,729
Kali ini, lakukan dengan benar.
859
00:51:15,889 --> 00:51:17,289
RAPAT UMUM LUAR BIASA KE-15
860
00:51:17,369 --> 00:51:18,769
RAPAT UMUM LUAR BIASA
861
00:51:18,849 --> 00:51:20,529
HANUL FINANCE GROUP
862
00:51:21,581 --> 00:51:22,861
RAPAT UMUM LUAR BIASA KE-15
863
00:51:36,649 --> 00:51:37,849
Kau sudah bangun, Sayang.
864
00:51:39,769 --> 00:51:42,609
Sepertinya
ini hari penting bagimu.
865
00:51:43,129 --> 00:51:45,129
Setiap hari
adalah hari penting bagiku.
866
00:51:50,289 --> 00:51:51,369
Apa ini?
867
00:51:51,849 --> 00:51:54,649
Hasil tes DNA yang mengatakan
Yi-joo adalah putri kandungku.
868
00:51:55,289 --> 00:51:57,329
Apa? Siapa yang memberimu...
869
00:51:57,409 --> 00:51:58,729
Itu dari Yi-joo.
870
00:51:59,409 --> 00:52:00,889
Kau sungguh tidak tahu?
871
00:52:05,249 --> 00:52:06,569
Apa yang kau lakukan?
872
00:52:08,569 --> 00:52:10,609
Kau sungguh memercayai
perkataan Yi-joo?
873
00:52:11,049 --> 00:52:12,689
Kau tak tahu betapa kerasnya
aku bekerja...
874
00:52:12,769 --> 00:52:14,849
hanya untuk menyelamatkan
perusahaanmu.
875
00:52:15,529 --> 00:52:17,849
Namun, kau memihak penyerang itu?
876
00:52:17,929 --> 00:52:20,329
Jadi, maksudmu ini tidak benar?
877
00:52:20,409 --> 00:52:21,689
Tentu saja tidak benar!
878
00:52:21,769 --> 00:52:24,529
Mudah sekali memalsukan
sertifikat seperti ini.
879
00:52:25,009 --> 00:52:28,489
Dia berusaha memisahkan kita
di masa genting seperti ini.
880
00:52:28,969 --> 00:52:30,689
Kau masih tak mengerti, Sayang?
881
00:52:32,889 --> 00:52:34,729
LABORATORIUM MAZEN GENE
882
00:52:39,649 --> 00:52:41,609
Hari ini aku sibuk.
883
00:52:42,289 --> 00:52:43,889
Aku harus pergi.
884
00:52:44,569 --> 00:52:45,849
Mari bicara nanti.
885
00:52:45,929 --> 00:52:47,249
Ini akan menjadi
percakapan yang panjang.
886
00:52:48,289 --> 00:52:49,329
Baiklah.
887
00:52:50,409 --> 00:52:51,689
Aku akan kembali.
888
00:53:20,969 --> 00:53:22,089
Itu lebih baik untukku.
889
00:53:23,689 --> 00:53:24,849
Lagi pula...
890
00:53:25,609 --> 00:53:27,729
semuanya akan berubah nanti.
891
00:53:31,609 --> 00:53:32,569
Senang bertemu dengan Anda.
892
00:53:32,649 --> 00:53:34,769
Sekarang, rapat umum luar biasa...
893
00:53:34,849 --> 00:53:36,969
Hanul Finance Group
akan dimulai.
894
00:53:37,369 --> 00:53:39,809
Pertama, Pimpinan akan
memberikan pidato pembuka.
895
00:53:43,489 --> 00:53:46,289
Halo, Para Pemegang Saham.
Saya Lee Jong-hye.
896
00:53:46,649 --> 00:53:48,769
Terima kasih
sudah meluangkan waktu...
897
00:53:48,849 --> 00:53:51,889
untuk menghadiri rapat ini
meskipun jadwal kalian padat.
898
00:53:55,809 --> 00:53:57,289
Pertama di agenda,
kita akan memutuskan...
899
00:53:57,369 --> 00:54:00,609
penggantian direktur pelaksana.
900
00:54:00,769 --> 00:54:03,569
Saat ini, karena kesehatan
Pimpinan Han Jin-woong buruk...
901
00:54:03,649 --> 00:54:05,169
beberapa orang
menyarankan pemecatannya.
902
00:54:05,249 --> 00:54:06,849
RAPAT UMUM LUAR BIASA KE-15
903
00:54:10,289 --> 00:54:13,209
Mari kita ambil suara
untuk hal pertama.
904
00:54:13,289 --> 00:54:15,609
Apa ada pemegang saham
yang menentangnya?
905
00:54:16,369 --> 00:54:17,489
Ya, ada.
906
00:54:26,849 --> 00:54:30,449
Sejak Pimpinan Han
mundur dari manajemen...
907
00:54:30,569 --> 00:54:33,009
perusahaan belum
menjelaskan penyakitnya...
908
00:54:33,089 --> 00:54:35,849
hanya menyebutkan
masalah kesehatannya.
909
00:54:36,969 --> 00:54:40,089
Bukankah seharusnya kau memberi
kami penjelasan yang lebih detail?
910
00:54:41,009 --> 00:54:42,809
Tentu saja, perusahaan kami...
911
00:54:42,889 --> 00:54:44,809
mendoakan kesembuhan
Pimpinan Han.
912
00:54:45,569 --> 00:54:47,849
Karena dia tidak bisa
mengelola perusahaan...
913
00:54:47,929 --> 00:54:49,249
kami harus membuat
keputusan sulit.
914
00:54:49,329 --> 00:54:50,729
Benarkah itu?
915
00:54:52,409 --> 00:54:53,409
Apa?
916
00:54:55,769 --> 00:54:58,969
Apa tepatnya alasan
dia tidak bisa kembali?
917
00:54:59,089 --> 00:55:00,169
Selain itu...
918
00:55:00,249 --> 00:55:01,809
apa ada alasan tepat
kenapa tugasnya...
919
00:55:01,969 --> 00:55:03,169
diserahkan kepada istrinya...
920
00:55:03,249 --> 00:55:05,009
dan bukan profesional
dalam manajemen bisnis?
921
00:55:14,129 --> 00:55:15,449
Yang lebih penting...
922
00:55:15,529 --> 00:55:16,929
apa ini dilakukan
atas izin Pimpinan Han...
923
00:55:17,009 --> 00:55:18,209
Apa yang kau lakukan?
924
00:55:18,289 --> 00:55:19,529
Apa kau boleh membungkam...
925
00:55:20,049 --> 00:55:22,009
pemegang sahammu seperti ini?
926
00:55:22,089 --> 00:55:23,729
Lepaskan dia!
927
00:55:23,809 --> 00:55:24,689
Lepaskan.
928
00:55:24,769 --> 00:55:25,609
Lepaskan tanganmu!
929
00:55:25,689 --> 00:55:27,129
Demi waktu,
kita akan melakukan...
930
00:55:27,209 --> 00:55:28,329
- pemungutan suara...
- Lepaskan!
931
00:55:28,409 --> 00:55:30,929
RAPAT UMUM LUAR BIASA KE-15
932
00:56:02,849 --> 00:56:05,209
Aku tidak tahu
apakah putraku menyetujuinya.
933
00:56:06,369 --> 00:56:09,129
Tapi sebagai pemegang saham utama,
aku tidak bisa menyetujui ini.
934
00:56:10,249 --> 00:56:11,329
Kakek.
935
00:56:12,409 --> 00:56:14,169
Lepaskan dia sekarang juga!
936
00:57:08,609 --> 00:57:12,209
PERFECT MARRIAGE REVENGE
937
00:57:12,289 --> 00:57:14,609
Apa hal pertamadalam agenda rapat hari ini?
938
00:57:14,689 --> 00:57:15,929
Itu tentang pemecatan Anda, Pak.
939
00:57:16,009 --> 00:57:17,689
Kau pikir aku tak tahu rencanamu?
940
00:57:17,769 --> 00:57:20,049
Apa pun itu, itu salahkukarena mendekati...
941
00:57:20,129 --> 00:57:22,689
dan membohongimuuntuk memenangkan hatimu.
942
00:57:23,689 --> 00:57:25,129
Kita butuh rencana baru.
943
00:57:25,289 --> 00:57:26,529
Yang benar-benar baru.
944
00:57:26,609 --> 00:57:27,769
Aku hamil.
945
00:57:27,849 --> 00:57:29,729
Aku sangat bangga padamu, Nak.
946
00:57:29,809 --> 00:57:31,329
Apa Seo Jong-wook tahu?
947
00:57:31,416 --> 00:57:33,336
Ibumu dan aku sudah lama kenal.
948
00:57:33,409 --> 00:57:34,689
Andai sajadia melahirkan anakku...
949
00:57:34,769 --> 00:57:36,009
Tunggu.
950
00:57:36,089 --> 00:57:37,129
Kau bukan anakku, 'kan?
66818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.