All language subtitles for Perfect.Marriage.Revenge.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk-VDO-ID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,622 --> 00:00:30,442 PERFECT MARRIAGE REVENGE 2 00:00:30,523 --> 00:00:31,483 SPONSOR PRODUKSI 3 00:00:31,563 --> 00:00:32,483 KEMENTERIAN KEBUDAYAAN, OLAHRAGA, DAN PARIWISATA, KOCCA 4 00:00:32,563 --> 00:00:33,523 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, INSIDEN, DAN AGAMA... 5 00:00:33,603 --> 00:00:34,563 DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKTIF 6 00:00:34,643 --> 00:00:35,523 STAF MEMASTIKAN KESELAMATAN AKTOR CILIK DALAM SYUTING 7 00:00:37,483 --> 00:00:39,683 PUSAT PERAWATAN SENIOR CHAMPUREUN 8 00:00:45,803 --> 00:00:47,163 'Apa Rokok Menyebabkan Kematian Tragis...' 9 00:00:47,243 --> 00:00:48,523 '...Seorang Ibu dan Putri dalam Kebakaran?' 10 00:00:56,723 --> 00:00:57,843 Ini aku, Bibi. 11 00:00:58,403 --> 00:01:00,123 Aku baru saja mengirimkan foto. 12 00:01:00,243 --> 00:01:02,083 Apa Bibi mengenali pria itu? 13 00:01:03,083 --> 00:01:05,843 Tidak juga. 14 00:01:06,163 --> 00:01:07,323 Ada apa ini? 15 00:01:07,803 --> 00:01:09,563 Namanya Dong-soo, Cho Dong-soo. 16 00:01:10,043 --> 00:01:12,523 Aku yakin usianya pertengahan 50-an. 17 00:01:12,763 --> 00:01:14,003 Aku penasaran apakah dia pria... 18 00:01:14,083 --> 00:01:15,083 yang datang menemui Lee Jong-hye. 19 00:01:15,163 --> 00:01:16,163 Dong-soo? 20 00:01:17,243 --> 00:01:18,923 Cho Dong-soo? 21 00:01:19,763 --> 00:01:21,003 Ya, itu benar! 22 00:01:21,643 --> 00:01:23,683 Setiap kali dia datang, dia bilang, "Jong-hye." 23 00:01:23,803 --> 00:01:27,483 "Ini aku, Dong-soo. Dong-soo ada di sini." 24 00:01:27,603 --> 00:01:29,243 Ya, namanya pasti Dong-soo. 25 00:01:44,883 --> 00:01:45,723 'Apa Rokok Menyebabkan Kematian Tragis...' 26 00:01:45,803 --> 00:01:46,683 '...Seorang Ibu dan Putri dalam Kebakaran?' 27 00:01:49,003 --> 00:01:51,643 Saat aku tahu Jin-woong punya pacar... 28 00:01:51,723 --> 00:01:53,923 ibumu sudah mengandungmu. 29 00:01:54,003 --> 00:01:55,603 Aku berkata, "Langkahi dahulu mayatku." 30 00:01:55,923 --> 00:01:57,283 "Kau harus meninggalkannya lebih dahulu." 31 00:01:58,163 --> 00:01:59,763 Aku bahkan memberinya uang. 32 00:01:59,883 --> 00:02:02,123 Beberapa saat kemudian, kudengar ada kebakaran di rumahmu. 33 00:02:02,203 --> 00:02:03,923 Bahwa kau dan ibumu tewas dalam kebakaran itu. 34 00:02:05,403 --> 00:02:08,123 Bagaimana Lee Jong-hye bisa menikahi ayahku? 35 00:02:08,563 --> 00:02:10,723 Dia dipekerjakan sebagai asisten di kantor sekretaris. 36 00:02:10,803 --> 00:02:12,923 Dia menarik dan kompeten. 37 00:02:13,003 --> 00:02:14,923 Setelah ibumu dan Jin-woong berpisah... 38 00:02:15,003 --> 00:02:16,363 Jin-woong hancur. 39 00:02:16,443 --> 00:02:18,203 Aku yakin saat itulah mereka menjadi dekat. 40 00:02:18,363 --> 00:02:20,243 Seorang pria biasa mengunjunginya. 41 00:02:20,323 --> 00:02:21,763 Dia tampak seperti anak nakal. 42 00:02:21,843 --> 00:02:24,603 Beraninya kau kembali ke sini. 43 00:02:24,683 --> 00:02:25,603 Kenapa kau kembali? 44 00:02:25,683 --> 00:02:27,633 Kau pasti ingin aku membunuhmu. 45 00:02:29,443 --> 00:02:31,963 Yi-joo, kau baik-baik saja? 46 00:02:32,123 --> 00:02:33,243 Lee Jong-hye... 47 00:02:35,123 --> 00:02:37,283 berusaha membunuhku dan ibuku. 48 00:02:39,563 --> 00:02:41,563 Dia menghasut pria... 49 00:02:42,843 --> 00:02:44,243 yang dia pacari. 50 00:03:06,043 --> 00:03:07,923 EPISODE SEMBILAN 51 00:03:21,043 --> 00:03:23,403 - Do-guk. - Kau sudah bangun. 52 00:03:27,883 --> 00:03:29,923 Aku sungguh tak bisa memahaminya. 53 00:03:31,883 --> 00:03:33,763 Kenapa Lee Jong-hye melakukan itu kepadaku? 54 00:03:33,843 --> 00:03:35,123 Berhentilah memikirkannya. 55 00:03:35,563 --> 00:03:36,963 Kenapa repot-repot mencari alasan? 56 00:03:38,250 --> 00:03:40,050 Dia bukan orang yang bisa kita pahami. 57 00:03:40,210 --> 00:03:41,210 Lalu... 58 00:03:43,090 --> 00:03:45,140 kenapa aku harus mengalami semua itu? 59 00:03:46,850 --> 00:03:48,890 Seolah mencoba membunuhku belum cukup... 60 00:03:49,690 --> 00:03:52,090 dia mengadopsiku saat aku tinggal di panti asuhan. 61 00:03:53,370 --> 00:03:55,610 Dia melecehkanku dan memastikan aku tahu dia sangat membenciku. 62 00:03:56,690 --> 00:03:58,370 Dia melakukan semua itu tanpa alasan? 63 00:03:59,690 --> 00:04:02,410 Lalu kenapa aku harus mengalami hal seperti itu? 64 00:04:02,923 --> 00:04:04,403 Kenapa... 65 00:04:23,930 --> 00:04:25,130 Han Yi-joo. 66 00:04:25,210 --> 00:04:26,650 Dia tidak akan pernah tahu, bukan? 67 00:04:28,170 --> 00:04:31,130 Bahwa dia melakukan dosa dengan tetap hidup. 68 00:04:36,930 --> 00:04:40,410 Entah bagaimana dia bisa selamat dari kebakaran itu. 69 00:04:44,570 --> 00:04:47,730 Setelah itu, seharusnya dia bersembunyi di panti asuhan. 70 00:04:58,170 --> 00:05:00,410 Dia berusaha keras menarik perhatianku. 71 00:05:00,490 --> 00:05:02,850 Setiap kali aku memikirkan itu... 72 00:05:10,610 --> 00:05:11,690 Begini... 73 00:05:12,370 --> 00:05:14,490 dia sama seperti ibunya. 74 00:05:15,370 --> 00:05:17,770 Dia bersikap seolah tidak serakah... 75 00:05:17,850 --> 00:05:19,450 dan berpura-pura naif... 76 00:05:19,530 --> 00:05:22,490 tapi mengawasi seperti elang untuk mendapatkan semuanya. 77 00:05:35,170 --> 00:05:37,210 Tolong jangan membenciku. 78 00:05:37,890 --> 00:05:41,250 Kau yang bermain-main dengan wanita seperti itu. 79 00:05:42,130 --> 00:05:44,570 Karmamu telah kembali untuk mengejarmu. 80 00:05:59,010 --> 00:06:00,210 Jadi, terima saja. 81 00:06:23,130 --> 00:06:24,330 Do-guk. 82 00:06:26,090 --> 00:06:27,210 Apa yang kau lakukan di sini? 83 00:06:30,930 --> 00:06:32,690 Tentang pertanyaanmu. 84 00:06:33,490 --> 00:06:34,730 Aku sudah memikirkannya. 85 00:06:36,330 --> 00:06:37,810 Aku memikirkannya semalaman... 86 00:06:37,890 --> 00:06:39,370 tapi tidak bisa menemukan satu alasan pun. 87 00:06:40,170 --> 00:06:42,130 Tak ada alasan kau harus menderita seperti itu. 88 00:06:50,570 --> 00:06:53,930 Kau, Han Yi-joo, masih kecil saat itu. 89 00:06:54,810 --> 00:06:57,610 Anak yang seharusnya dibesarkan dengan penuh cinta... 90 00:06:57,690 --> 00:06:59,210 harus melalui hal seperti itu... 91 00:07:00,010 --> 00:07:01,730 karena mereka orang jahat. 92 00:07:01,810 --> 00:07:05,650 Kau tak melakukan kesalahan sama sekali. 93 00:07:11,410 --> 00:07:13,530 Jadi, beri tahu semuanya kepada Pimpinan Han Jin-woong. 94 00:07:14,730 --> 00:07:16,330 Tanya dia, "Kenapa kau melakukan itu kepadaku?" 95 00:07:16,410 --> 00:07:18,570 Marahi dia dan dengar jawabannya. 96 00:07:19,290 --> 00:07:21,570 Kau berhak melakukan itu. 97 00:07:30,290 --> 00:07:31,370 Do-guk. 98 00:07:32,290 --> 00:07:33,730 Kau benar. 99 00:07:35,330 --> 00:07:36,170 Aku menundanya... 100 00:07:36,250 --> 00:07:37,690 mengatakan memberitahunya tidak akan ada gunanya... 101 00:07:39,010 --> 00:07:40,490 tapi itu tidak benar. 102 00:07:45,290 --> 00:07:47,450 "Apa yang akan dia katakan?" 103 00:07:49,210 --> 00:07:50,650 Ketakutan itulah yang menghentikanku. 104 00:07:52,730 --> 00:07:54,050 Tidak boleh ada pengunjung. 105 00:07:54,130 --> 00:07:55,130 Silakan pergi. 106 00:07:57,530 --> 00:07:58,730 Tapi... 107 00:08:00,370 --> 00:08:02,050 kenapa aku harus melakukan itu? 108 00:08:02,210 --> 00:08:03,210 Apa? 109 00:08:08,610 --> 00:08:09,770 Aku di sini. 110 00:08:10,024 --> 00:08:11,276 Biarkan aku masuk! 111 00:08:11,309 --> 00:08:12,269 Ayah! 112 00:08:12,850 --> 00:08:13,850 Lepaskan. 113 00:08:13,930 --> 00:08:15,010 Ayah, biarkan aku masuk! 114 00:08:15,090 --> 00:08:16,410 - Aku di sini! - Ada apa di luar? 115 00:08:16,490 --> 00:08:18,450 - Putri sulung Anda datang, Pak. - Biarkan aku masuk! 116 00:08:18,530 --> 00:08:21,490 - Apa? - Bu Lee melarang orang masuk. 117 00:08:22,410 --> 00:08:23,450 Haruskah kami menyuruhnya pergi? 118 00:08:25,050 --> 00:08:26,610 Tidak, biarkan dia masuk. 119 00:08:47,690 --> 00:08:48,690 Apa kau... 120 00:08:51,170 --> 00:08:52,290 sakit parah? 121 00:08:53,250 --> 00:08:54,650 Kenapa? 122 00:08:54,769 --> 00:08:56,449 Bukankah ini yang kau inginkan? 123 00:08:56,529 --> 00:08:57,529 Aku? 124 00:09:00,809 --> 00:09:01,809 Tidak. 125 00:09:02,769 --> 00:09:04,209 Tapi orang lain. 126 00:09:04,289 --> 00:09:06,449 - Apa? - Lee Jong-hye. 127 00:09:07,609 --> 00:09:09,409 - Beraninya kau bilang... - Menurutmu... 128 00:09:10,289 --> 00:09:12,329 apa yang akan dilakukan wanita itu sekarang? 129 00:09:12,409 --> 00:09:13,809 Pimpinan Han memercayakan wewenangnya kepadaku... 130 00:09:13,889 --> 00:09:14,969 untuk mengelola perusahaan... 131 00:09:15,569 --> 00:09:18,849 yang artinya aku pemilik perusahaan ini... 132 00:09:20,289 --> 00:09:21,489 mulai hari ini. 133 00:09:27,529 --> 00:09:29,409 Di depan semua anggota dewan, dia akan bilang... 134 00:09:31,129 --> 00:09:32,369 bahwa Pimpinan Han Jin-woong... 135 00:09:33,209 --> 00:09:35,129 mungkin tak akan pernah kembali. 136 00:09:35,209 --> 00:09:36,329 Apa katamu? 137 00:09:39,009 --> 00:09:41,449 Aku yakin ini hanya sementara. 138 00:09:43,089 --> 00:09:45,689 Pimpinan Han akan segera kembali, bukan? 139 00:09:47,249 --> 00:09:48,329 Semuanya... 140 00:09:48,409 --> 00:09:51,049 kulihat kalian tidak bisa mengukur situasinya sama sekali. 141 00:09:51,169 --> 00:09:52,049 Apa? 142 00:09:52,329 --> 00:09:53,209 "Mengukur situasi?" 143 00:09:53,289 --> 00:09:56,449 Maksudmu kita harus diam saja dan menunggu Pimpinan kembali? 144 00:09:56,529 --> 00:09:58,049 Di tengah krisis ini? 145 00:09:59,489 --> 00:10:01,729 Untuk unggul... 146 00:10:01,809 --> 00:10:03,129 dia akan memainkan kartu As-nya. 147 00:10:03,209 --> 00:10:04,969 Karena suku bunga maksimum yang legal... 148 00:10:05,089 --> 00:10:06,929 seluruh industri pinjaman sedang kesulitan. 149 00:10:07,249 --> 00:10:10,129 Pengambilalihan bank tabungan yang sudah lama dinanti gagal... 150 00:10:10,209 --> 00:10:11,329 seperti yang kalian tahu. 151 00:10:11,929 --> 00:10:14,089 Aku akan mengulur waktu seperti boneka mengisi kursi. 152 00:10:14,169 --> 00:10:15,969 Aku tak akan duduk di sini di saat seperti ini... 153 00:10:16,049 --> 00:10:17,249 dengan sikap seperti itu. 154 00:10:20,609 --> 00:10:22,649 Aku datang ke sini seolah-olah akan berperang. 155 00:10:23,369 --> 00:10:26,609 Aku duduk di sini seperti jenderal di garis depan. 156 00:10:27,289 --> 00:10:29,009 Ini seperti situasi perang. 157 00:10:29,169 --> 00:10:31,929 Jadi, bersiaplah untuk apa yang akan terjadi, kalian semua. 158 00:10:33,049 --> 00:10:34,449 Jadi, maksudmu... 159 00:10:34,529 --> 00:10:36,769 ibumu mengincar posisiku selama ini? 160 00:10:37,169 --> 00:10:39,409 - Omong kosong apa... - Jangan panggil dia ibuku! 161 00:10:40,089 --> 00:10:41,369 Itu membuatku jijik. 162 00:10:43,489 --> 00:10:45,289 Akhirnya kau menunjukkan sifat aslimu. 163 00:10:45,409 --> 00:10:46,249 Baiklah. 164 00:10:46,329 --> 00:10:48,009 Kami tidak butuh putri sepertimu. 165 00:10:48,089 --> 00:10:50,369 - Mari kita berpisah. - Apa katamu? 166 00:10:50,449 --> 00:10:53,129 Siapa yang membuat orang tua mereka semenderita ini? 167 00:10:53,489 --> 00:10:54,929 Kecuali mereka musuh bebuyutan. 168 00:10:55,849 --> 00:10:57,529 Aku akan memberikan keinginanmu. 169 00:10:58,009 --> 00:10:59,329 Kau bukan putriku lagi. 170 00:11:04,489 --> 00:11:06,689 Kau tak boleh bilang begitu. 171 00:11:07,649 --> 00:11:08,769 Aku membuatmu menderita? 172 00:11:09,329 --> 00:11:11,249 Kau bahkan tak pantas berkubang dalam penderitaanmu. 173 00:11:12,329 --> 00:11:13,609 - Apa? - Ayah macam apa... 174 00:11:13,689 --> 00:11:15,009 yang akan melakukan hal-hal yang kau lakukan? 175 00:11:15,249 --> 00:11:17,529 Kau gagal mengenali anakmu sendiri tepat di depanmu. 176 00:11:17,649 --> 00:11:19,169 Kau pura-pura tidak tahu semua penyiksaan itu. 177 00:11:21,529 --> 00:11:23,449 - Sekarang, kau mengutukku. - Han Yi-joo. 178 00:11:24,369 --> 00:11:26,609 - Apa maksudmu? - Aku... 179 00:11:33,489 --> 00:11:35,049 Aku putri kandungmu. 180 00:11:38,049 --> 00:11:39,129 Aku... 181 00:11:41,009 --> 00:11:42,729 anak kandungmu. 182 00:11:51,329 --> 00:11:53,809 LAPORAN ANALISIS DNA 183 00:11:54,929 --> 00:11:55,929 HASIL 184 00:11:56,049 --> 00:11:58,249 HAN JIN-WOONG ADALAH ORANG TUA KANDUNG HAN YI-JOO 185 00:11:59,489 --> 00:12:01,809 - Ini... - Bagaimana rasanya... 186 00:12:01,929 --> 00:12:04,009 melihat anakmu yang kau pikir sudah mati? 187 00:12:06,609 --> 00:12:07,889 Apa yang kau lakukan? 188 00:12:07,969 --> 00:12:10,729 Entah bagaimana kau tahu, tapi kau keterlaluan. 189 00:12:10,809 --> 00:12:12,689 Ji-won sudah mati. Dan anak itu juga... 190 00:12:12,769 --> 00:12:14,449 Lee Jong-hye yang memerintahkannya. 191 00:12:15,289 --> 00:12:16,289 Apa? 192 00:12:28,409 --> 00:12:30,969 Psikotropika dan penekan nafsu makan. 193 00:12:31,849 --> 00:12:33,889 Minum terlalu banyak bisa menyebabkan insomnia... 194 00:12:33,969 --> 00:12:35,649 kecemasan, bahkan dorongan melukai diri sendiri. 195 00:12:35,769 --> 00:12:36,929 Itu bahkan lebih berbahaya... 196 00:12:37,009 --> 00:12:38,249 bagi orang dengan tekanan darah tinggi, sepertimu. 197 00:12:39,569 --> 00:12:41,169 Kau pingsan setelah meminum ini, 'kan? 198 00:12:42,249 --> 00:12:44,649 Atau kau pasti mengalami pusing atau kesulitan bernapas. 199 00:12:45,089 --> 00:12:46,049 Bagaimana kau tahu? 200 00:12:46,129 --> 00:12:48,529 Ini sama persis dengan obat yang Lee Jong-hye berikan padaku. 201 00:12:50,409 --> 00:12:52,889 Untuk menjadikanmu miliknya... 202 00:12:52,969 --> 00:12:55,169 wanita itu menyewa seseorang untuk membakar rumah Ibu. 203 00:12:55,649 --> 00:12:58,489 Sekarang, dia mencoba membunuhmu untuk menjadikan Hanul miliknya. 204 00:12:59,809 --> 00:13:01,209 Bagaimana aku bisa memercayaimu jika tak ada bukti? 205 00:13:01,289 --> 00:13:02,849 Lihat aku! 206 00:13:03,369 --> 00:13:05,529 Aku, putrimu. 207 00:13:05,609 --> 00:13:07,009 Aku buktinya. 208 00:13:09,969 --> 00:13:11,089 Apa kau tak mengerti? 209 00:13:30,009 --> 00:13:31,609 Apa kau benar-benar putri Ji-won? 210 00:13:34,209 --> 00:13:36,049 Kau putriku bersama Ji-won? 211 00:13:36,729 --> 00:13:37,889 Bagaimana menurutmu? 212 00:13:41,409 --> 00:13:42,689 Apa aku mirip dengannya? 213 00:13:46,049 --> 00:13:48,209 Ibuku yang kau telantarkan. 214 00:13:49,929 --> 00:13:51,409 Tidak, aku diberi tahu bahwa anak itu meninggal. 215 00:13:52,129 --> 00:13:53,169 Kami mencari, tapi tidak bisa menemukannya. 216 00:13:53,249 --> 00:13:54,689 - Ayah. - Pergi! 217 00:13:58,409 --> 00:14:01,049 Pak Choi! 218 00:14:09,689 --> 00:14:11,329 Cari tahu sendiri. 219 00:14:12,329 --> 00:14:14,089 Jika kau masih tidak memercayaiku... 220 00:14:15,809 --> 00:14:18,649 itu artinya kau memilih untuk tidak memercayaiku. 221 00:14:27,969 --> 00:14:30,089 Aku bahkan belum sempat berterima kasih... 222 00:14:30,569 --> 00:14:32,049 atas informasimu. 223 00:14:33,049 --> 00:14:34,409 Itu sangat membantu. 224 00:14:34,489 --> 00:14:37,409 Hanya Lee Jong-hye, ibu Pak Yu Se-hyuk, dan aku... 225 00:14:38,009 --> 00:14:39,929 yang tahu tentang video itu. 226 00:14:41,409 --> 00:14:43,609 Aku memeriksa ponsel ibu Pak Yu... 227 00:14:45,849 --> 00:14:47,169 dan segera mengetahui semuanya. 228 00:14:52,569 --> 00:14:55,489 Lalu kenapa kau membantu kami? 229 00:14:55,569 --> 00:14:57,969 Kau sekretaris Lee Jong-hye. 230 00:14:58,849 --> 00:15:00,329 Kenapa kau berusaha... 231 00:15:00,689 --> 00:15:02,689 menjatuhkannya? 232 00:15:03,409 --> 00:15:05,449 Kau memanggilku kemari untuk menanyakan ini? 233 00:15:07,489 --> 00:15:08,969 Ini sedalam dendam... 234 00:15:09,849 --> 00:15:11,009 yang kalian rasakan terhadapnya. 235 00:15:13,089 --> 00:15:14,729 Ini melibatkan keluargaku. 236 00:15:14,849 --> 00:15:17,569 Kalau begitu, kita pasti sepaham. 237 00:15:19,209 --> 00:15:20,209 Bahkan jika aku... 238 00:15:22,169 --> 00:15:25,169 bisa membunuh dan menghancurkannya sekarang... 239 00:15:26,289 --> 00:15:27,489 itu tidak akan cukup. 240 00:15:33,049 --> 00:15:34,929 Tapi aku tidak bisa melakukan itu... 241 00:15:35,009 --> 00:15:36,329 jadi, aku berpikir. 242 00:15:38,609 --> 00:15:40,329 Apa yang bisa kulakukan... 243 00:15:40,449 --> 00:15:43,369 untuk membuat Lee Jong-hye menderita? 244 00:15:46,569 --> 00:15:49,689 Momen yang paling ditakutkan wanita itu. 245 00:15:54,209 --> 00:15:55,489 Apa itu? 246 00:15:57,249 --> 00:15:58,769 Kenapa Ibu membawanya pulang? 247 00:15:59,249 --> 00:16:00,529 Dia seharusnya tetap di rumah sakit. 248 00:16:01,209 --> 00:16:03,009 Ya, kami sudah selesai. 249 00:16:08,209 --> 00:16:10,409 Akan lebih mudah baginya untuk beristirahat di rumah. 250 00:16:11,209 --> 00:16:12,209 Yoo-ra. 251 00:16:12,729 --> 00:16:15,929 Aku akan cukup sibuk untuk sementara ini. 252 00:16:16,249 --> 00:16:18,249 - Apa? - Sepertinya aku harus... 253 00:16:18,329 --> 00:16:20,129 mengelola perusahaan menggantikan ayahmu. 254 00:16:21,209 --> 00:16:24,329 Kau bisa membantuku, bukan? 255 00:16:25,049 --> 00:16:28,489 Kalau begitu, bolehkah aku mengelola galeri? 256 00:16:29,049 --> 00:16:30,209 - Apa? - Aku seharusnya... 257 00:16:30,289 --> 00:16:31,969 mendapatkan galeri sebelum semuanya terjadi. 258 00:16:32,649 --> 00:16:33,769 Aku akan bekerja dengan baik. 259 00:16:34,569 --> 00:16:36,369 Agar aku bisa membuat Ayah melihat... 260 00:16:36,689 --> 00:16:40,409 kalau aku selalu mampu mengelola galeri sendirian. 261 00:16:40,809 --> 00:16:42,289 Aku akan bekerja dengan baik. 262 00:16:42,609 --> 00:16:43,449 Kumohon? 263 00:16:45,809 --> 00:16:47,049 Putriku tersayang. 264 00:16:47,129 --> 00:16:48,849 Sejak kapan kau tumbuh sebesar ini? 265 00:16:48,969 --> 00:16:50,249 Biarkan aku melakukan itu. 266 00:16:50,329 --> 00:16:52,009 - Boleh, Bu? - Tentu saja. 267 00:16:52,609 --> 00:16:53,689 Yoo-ra. 268 00:16:54,969 --> 00:16:59,089 Mulai sekarang, tidak akan ada yang meremehkan kita. 269 00:16:59,569 --> 00:17:03,129 Tidak, semua orang akan menghormati kita. 270 00:17:05,689 --> 00:17:07,449 Saat wanita itu merasa memiliki dunia di kakinya... 271 00:17:08,249 --> 00:17:10,489 Pak Seo ingin membuatnya terpuruk dengan cara paling kejam. 272 00:17:13,409 --> 00:17:16,409 Itu jawaban Pak Seo. 273 00:17:20,969 --> 00:17:21,929 Apa ini? 274 00:17:23,329 --> 00:17:24,289 Bukalah. 275 00:17:27,489 --> 00:17:29,489 Dia ingin kau menemukan Cho Dong-soo... 276 00:17:29,569 --> 00:17:31,009 dan membawa pria itu kepadanya. 277 00:17:32,329 --> 00:17:35,409 Dia dengan senang hati akan membayar tagihannya jika perlu. 278 00:17:37,889 --> 00:17:40,249 Pemotongan gaji? Itu tidak terduga. 279 00:17:40,649 --> 00:17:41,809 Kau tak bisa menuntut itu. 280 00:17:41,889 --> 00:17:43,329 Bukankah sudah jelas... 281 00:17:43,409 --> 00:17:46,329 untuk berbagi beban di saat krisis seperti ini? 282 00:17:47,129 --> 00:17:49,809 Bukankah itu tugas dewan eksekutif? 283 00:17:50,769 --> 00:17:52,929 Ini terlalu mendadak. 284 00:17:53,409 --> 00:17:56,289 Bagaimana kau bisa melanjutkan ini tanpa pemberitahuan? 285 00:17:56,409 --> 00:17:59,609 Krisis tidak pernah disertai pemberitahuan. 286 00:18:00,529 --> 00:18:02,289 Kita harus membangun kemampuan... 287 00:18:02,409 --> 00:18:04,689 untuk bersiap menghadapi krisis seperti itu. 288 00:18:11,129 --> 00:18:12,169 GALERI HAN 289 00:18:12,249 --> 00:18:14,249 Apa tren lukisan saat ini? 290 00:18:15,369 --> 00:18:16,529 Untuk lukisan modern... 291 00:18:16,609 --> 00:18:18,129 kau harus memperhatikan warnanya. 292 00:18:21,329 --> 00:18:22,329 Lihatlah lukisan ini. 293 00:18:22,769 --> 00:18:25,609 Bayangkan, digantung di kamarmu sendiri. 294 00:18:26,289 --> 00:18:27,409 Jika kau berfoto dengannya... 295 00:18:27,489 --> 00:18:29,169 dan mengunggahnya di media sosial... 296 00:18:29,849 --> 00:18:32,329 orang akan mengira kau di galeri, bukan di rumahmu. 297 00:18:32,849 --> 00:18:36,409 BERITA HARI INI 298 00:18:36,489 --> 00:18:39,329 Apa pendapat Anda tentang insiden baru-baru ini? 299 00:18:41,569 --> 00:18:43,489 Insiden baru-baru ini? 300 00:18:45,889 --> 00:18:47,369 Sebagian besar salah saya. 301 00:18:48,649 --> 00:18:50,089 Setelah insiden itu... 302 00:18:50,329 --> 00:18:52,049 saya bicara panjang lebar dengan kakak saya. 303 00:18:52,929 --> 00:18:55,329 Kami juga mempelajari hal baru tentang satu sama lain. 304 00:18:56,249 --> 00:18:57,569 Diadopsi di usia muda... 305 00:18:58,649 --> 00:19:01,289 dan tinggal bersama keluarga saya... 306 00:19:01,409 --> 00:19:03,369 pasti berat baginya juga. 307 00:19:03,929 --> 00:19:05,969 Kenapa saya tidak menyadarinya lebih awal? 308 00:19:06,849 --> 00:19:08,009 Saya menyesalinya. 309 00:19:09,689 --> 00:19:11,929 Dia juga melalui masa sulit. 310 00:19:12,609 --> 00:19:14,329 Ini agak terlambat... 311 00:19:14,409 --> 00:19:16,329 tapi kami harus mempertimbangkannya... 312 00:19:16,409 --> 00:19:17,969 sebagai proses untuk menjadi keluarga sungguhan. 313 00:19:18,049 --> 00:19:19,169 Begitu rupanya. 314 00:19:19,489 --> 00:19:20,649 Bu Lee. 315 00:19:20,729 --> 00:19:22,969 Anda mulai mengelola perusahaan menggantikan Pimpinan... 316 00:19:23,049 --> 00:19:25,809 karena penyakit Pimpinan Han Jin-woong. 317 00:19:25,929 --> 00:19:27,169 Beberapa orang menunjukkan kekhawatiran mereka... 318 00:19:27,249 --> 00:19:30,329 bahwa Anda mungkin mengambil pendekatan yang agak agresif. 319 00:19:30,409 --> 00:19:32,489 Manipulasi mereka sangat jelas. 320 00:19:32,609 --> 00:19:34,449 - Manipulasi? - Menurut pandangan saya... 321 00:19:34,529 --> 00:19:36,369 Dia berusaha mengambil alih perusahaan untuk selamanya. 322 00:19:36,449 --> 00:19:38,489 Rapat umum sebentar lagi. 323 00:19:38,929 --> 00:19:41,889 Dia mungkin berencana memanfaatkan pemegang saham yang memihaknya. 324 00:19:42,609 --> 00:19:44,289 Jadi, Bibi bisa membaca gerakannya? 325 00:19:44,529 --> 00:19:45,409 Kurasa kau harus pintar... 326 00:19:45,489 --> 00:19:46,689 untuk menjadi bagian dari keluarga konglomerat. 327 00:19:46,809 --> 00:19:48,089 Lalu bagaimana dengan Do-guk? 328 00:19:48,169 --> 00:19:49,369 Bukankah dia dirugikan? 329 00:19:50,009 --> 00:19:51,049 Kalian harus membantunya. 330 00:19:53,009 --> 00:19:56,489 Mulai sekarang, apa pun keputusan saya... 331 00:19:56,609 --> 00:19:58,529 atau jalan apa pun yang saya ambil... 332 00:19:58,809 --> 00:20:00,329 saya harap kalian akan tahu... 333 00:20:00,889 --> 00:20:04,249 saya hanya melakukannya demi perusahaan, Hanul. 334 00:20:04,649 --> 00:20:06,769 Yang baru saja Anda katakan... 335 00:20:06,849 --> 00:20:08,569 terdengar seperti Anda memperingatkan kami... 336 00:20:08,649 --> 00:20:11,769 bahwa akan ada kekacauan besar dengan Hanul. 337 00:20:12,369 --> 00:20:13,249 Saya tak yakin. 338 00:20:13,329 --> 00:20:14,289 "Kekacauan." 339 00:20:14,369 --> 00:20:15,409 Lihatlah. 340 00:20:16,369 --> 00:20:17,409 Jika mungkin... 341 00:20:17,489 --> 00:20:19,609 saya harus melakukan yang terbaik... 342 00:20:19,689 --> 00:20:21,129 untuk memastikan kami dibicarakan secara positif. 343 00:20:21,329 --> 00:20:22,289 Ini... 344 00:20:22,769 --> 00:20:24,529 Omong-omong, Nn. Han... 345 00:20:24,609 --> 00:20:26,889 Anda punya pacar? 346 00:20:27,009 --> 00:20:29,249 Menurut rumor, Anda punya hubungan romantis... 347 00:20:29,329 --> 00:20:31,129 dengan penerus Taeja Group. 348 00:20:32,769 --> 00:20:33,849 Itu. 349 00:20:33,929 --> 00:20:35,609 Saya tidak akan berkomentar. 350 00:20:36,169 --> 00:20:38,849 - Ada yang mencurigakan. - Ini dia. 351 00:20:39,209 --> 00:20:41,049 Dia tak pernah bisa berbohong. 352 00:20:53,689 --> 00:20:55,809 - Cukup, Se-hee. - Aku merasa difitnah. 353 00:20:55,834 --> 00:20:56,969 Kau ingin aku melakukan apa? 354 00:20:57,049 --> 00:20:58,169 Han Yoo-ra, wanita berengsek itu. 355 00:20:58,249 --> 00:21:01,809 Dia bilang Yi-joo mencuri pria yang bertunangan dengannya. 356 00:21:01,889 --> 00:21:03,289 Dia memintaku membalas dendam kepada Yi-joo. 357 00:21:03,369 --> 00:21:04,289 Tapi apa lagi sekarang? 358 00:21:04,369 --> 00:21:06,049 Dia mengencani kakaknya? 359 00:21:06,409 --> 00:21:08,409 Bagaimana orang bisa begitu licik? 360 00:21:08,628 --> 00:21:09,788 Sial! 361 00:21:21,529 --> 00:21:22,969 Terima kasih atas tumpangannya. 362 00:21:23,049 --> 00:21:24,809 Masuklah. Aku akan meneleponmu. 363 00:21:42,769 --> 00:21:43,769 Yoo-ra. 364 00:21:48,809 --> 00:21:50,209 Aku akan berhenti bekerja. 365 00:21:52,289 --> 00:21:53,329 Lalu kenapa? 366 00:21:54,009 --> 00:21:55,009 Apa? 367 00:21:56,249 --> 00:21:57,609 Apa? 368 00:21:57,689 --> 00:21:59,609 Apa aku harus mengasihanimu? 369 00:22:01,169 --> 00:22:02,089 Bukankah seharusnya kau merasa... 370 00:22:02,169 --> 00:22:03,689 - setidaknya sedikit kasihan? - Apa? 371 00:22:05,729 --> 00:22:07,969 Lalu salah siapa itu? 372 00:22:08,089 --> 00:22:10,169 Kau yang mengeksposku kepada seorang reporter. 373 00:22:10,249 --> 00:22:11,689 Kau bersikap seolah-olah menyukaiku... 374 00:22:11,769 --> 00:22:13,089 dan menusukku dari belakang. 375 00:22:14,049 --> 00:22:15,129 Kau bersikap seolah-olah kita berpacaran... 376 00:22:15,209 --> 00:22:16,409 saat kau mengencani Seo Jong-wook. 377 00:22:16,529 --> 00:22:17,689 Teganya kau melakukan ini kepadaku? 378 00:22:17,769 --> 00:22:19,209 Aku bersikap seolah-olah kita berpacaran? 379 00:22:21,409 --> 00:22:23,929 Kau yang terlalu cepat menyimpulkan. 380 00:22:24,129 --> 00:22:25,209 Untuk apa aku memacari orang sepertimu? 381 00:22:25,289 --> 00:22:27,009 Kau tidak selevel denganku. 382 00:22:29,529 --> 00:22:30,409 Han Yoo-ra. 383 00:22:30,489 --> 00:22:32,049 Kau pasti berpikir kau berbeda. 384 00:22:32,209 --> 00:22:33,729 - Tapi jangan tertipu. - Apa? 385 00:22:33,809 --> 00:22:35,689 Menurutmu Seo Jong-wook menyukaimu? 386 00:22:35,809 --> 00:22:37,129 Dia hanya memanfaatkanmu. 387 00:22:37,209 --> 00:22:38,409 Hanya kau yang akan terluka pada akhirnya. 388 00:22:38,489 --> 00:22:40,689 - Kau mengancamku sekarang? - Tidak. 389 00:22:41,089 --> 00:22:42,369 Aku memberimu nasihat. 390 00:22:43,009 --> 00:22:44,529 Jika kau terus begini... 391 00:22:45,289 --> 00:22:46,529 kau akan berakhir sepertiku. 392 00:22:50,249 --> 00:22:51,769 Kenapa aku akan berakhir sepertimu? 393 00:22:52,649 --> 00:22:54,129 Jangan konyol. 394 00:22:54,209 --> 00:22:55,889 Aku akan mendaki jauh lebih tinggi. 395 00:22:58,009 --> 00:22:59,329 Aku akan terus mendaki ke posisi... 396 00:22:59,409 --> 00:23:00,689 tempat orang sepertimu dan Yi-joo... 397 00:23:00,769 --> 00:23:02,209 tak berani bermimpi mencapainya! 398 00:23:09,449 --> 00:23:11,529 Jadi, ini hari terakhirmu. 399 00:23:13,529 --> 00:23:15,929 Maafkan aku atas segalanya. 400 00:23:19,729 --> 00:23:20,769 Terima kasih... 401 00:23:22,969 --> 00:23:24,769 atas kerja kerasmu, Pak Yu. 402 00:23:28,969 --> 00:23:30,449 Aku tahu banyak yang terjadi di antara kita. 403 00:23:30,529 --> 00:23:32,329 Tapi memang benar kau sudah menjadi pegawai berharga... 404 00:23:32,409 --> 00:23:34,289 sejak awal perusahaan kita. 405 00:23:36,449 --> 00:23:37,569 Semoga sukses. 406 00:23:39,209 --> 00:23:40,929 Terima kasih untuk semuanya. 407 00:23:41,729 --> 00:23:43,209 Kuharap kau bisa mewujudkan impianmu... 408 00:23:43,289 --> 00:23:44,409 di tempat yang lebih besar sekarang. 409 00:24:07,369 --> 00:24:09,409 CEO SEO DO-GUK 410 00:24:31,529 --> 00:24:32,409 Ada apa? 411 00:24:35,529 --> 00:24:37,049 SURAT PENGUNDURAN DIRI 412 00:24:39,209 --> 00:24:41,049 - Apa ini? - Surat pengunduran diri. 413 00:24:41,129 --> 00:24:42,729 - Apa? - Dan ini... 414 00:24:43,209 --> 00:24:44,529 lamaranku untuk menjadi sekretaris... 415 00:24:44,609 --> 00:24:47,169 Wakil Presdir Taeja Construction. 416 00:24:47,849 --> 00:24:49,489 LAMARAN PEKERJAAN AKU TIDAK MAU LEMBUR 417 00:24:49,969 --> 00:24:51,689 Kita harus mengikuti protokol. 418 00:24:52,449 --> 00:24:55,809 Kita juga harus mengadakan pesta perpisahan yang gila hari ini. 419 00:24:56,049 --> 00:24:58,249 Aku sudah dapat tempat untuk pestanya. 420 00:24:59,489 --> 00:25:00,449 Di mana pestanya? 421 00:25:00,529 --> 00:25:02,769 Bersulang untuk pengantin baru! 422 00:25:02,849 --> 00:25:04,769 - Bersulang! - Bersulang! 423 00:25:10,649 --> 00:25:11,649 Yi-joo. 424 00:25:11,729 --> 00:25:12,969 Kuharap kami tidak mengganggu. 425 00:25:13,049 --> 00:25:14,049 Astaga, tidak mungkin. 426 00:25:14,249 --> 00:25:15,729 Aku tahu kalian sudah banyak membantu kami. 427 00:25:15,809 --> 00:25:17,729 Seharusnya aku mengundang kalian lebih awal. 428 00:25:17,809 --> 00:25:19,769 Benar sekali. Kau tahu betapa sulitnya bagi kami... 429 00:25:19,849 --> 00:25:21,049 untuk membereskan kekacauan itu? 430 00:25:22,009 --> 00:25:23,049 Tapi lihat dia. 431 00:25:23,129 --> 00:25:24,849 Dia cemberut seperti anak kecil. 432 00:25:24,969 --> 00:25:26,809 Ting tong. 433 00:25:26,929 --> 00:25:29,049 Pak, kau mengelola tempat ini? 434 00:25:29,169 --> 00:25:30,769 Lauknya sudah tidak ada. 435 00:25:30,849 --> 00:25:31,889 Apa kami akan mendapatkannya besok? 436 00:25:33,169 --> 00:25:34,369 Ayolah. 437 00:25:39,329 --> 00:25:42,529 Jangan terburu-buru, Pak Pelanggan. 438 00:25:44,769 --> 00:25:46,969 - Astaga. - Ayolah. 439 00:25:47,049 --> 00:25:47,929 Pemiliknya tidak tahu... 440 00:25:48,009 --> 00:25:49,209 cara memperlakukan pelanggan dengan baik. 441 00:25:49,369 --> 00:25:52,009 Kau tidak lihat birku habis? 442 00:25:54,529 --> 00:25:55,569 Nona Pelanggan. 443 00:25:56,129 --> 00:25:58,129 Kau punya tangan, bukan? 444 00:25:59,129 --> 00:26:00,889 Kau bisa mengambil minumanmu sendiri. 445 00:26:00,969 --> 00:26:02,089 Adikmu yang sibuk... 446 00:26:02,169 --> 00:26:04,169 pergi ke kantor polisi untuk membantumu. 447 00:26:04,249 --> 00:26:05,449 Tidak bisakah kau membawakanku bir? 448 00:26:05,529 --> 00:26:07,289 Benar. Kau tidak bisa melakukan itu? 449 00:26:07,369 --> 00:26:09,329 Aku bahkan menulis artikel sanggahan... 450 00:26:09,409 --> 00:26:10,809 untuk istrimu tersayang. 451 00:26:10,889 --> 00:26:12,889 Aku menulis surat pengunduran diriku hari ini. 452 00:26:12,969 --> 00:26:15,649 Aku juga mengisi lamaran pekerjaan. 453 00:26:15,769 --> 00:26:17,809 Sayang, pergelangan tanganku sakit. 454 00:26:17,889 --> 00:26:19,809 Sakit, bukan? Astaga. 455 00:26:19,889 --> 00:26:22,169 - Sakit. - Astaga. 456 00:26:24,409 --> 00:26:25,409 Hei. 457 00:26:28,369 --> 00:26:30,569 Semuanya, segera keluar dari rumahku. 458 00:26:30,649 --> 00:26:32,329 - Ayolah. - Ayolah. 459 00:26:32,409 --> 00:26:33,849 - Astaga. - Yang benar saja. 460 00:26:34,489 --> 00:26:36,689 Aku akan mengambilkan minuman. 461 00:26:38,729 --> 00:26:40,289 Dia hebat. 462 00:26:43,929 --> 00:26:44,849 Lihat dirimu, Yi-joo. 463 00:26:44,929 --> 00:26:46,369 Kau cantik saat tersenyum. 464 00:26:46,849 --> 00:26:48,729 Karena itukah kau jatuh cinta padanya, Do-guk? 465 00:26:49,209 --> 00:26:50,249 Apa? 466 00:26:56,049 --> 00:26:57,169 Astaga. 467 00:27:01,009 --> 00:27:02,369 Dia selalu cantik. 468 00:27:04,609 --> 00:27:06,089 - Astaga. - Tidak! 469 00:27:07,889 --> 00:27:10,489 Jadi, kau harus tersenyum, Yi-joo. 470 00:27:10,649 --> 00:27:12,089 Kami semua memihakmu. 471 00:27:12,169 --> 00:27:13,289 Jadi, jangan khawatir. 472 00:27:13,569 --> 00:27:14,889 - Baiklah. - Bersulang? 473 00:27:15,209 --> 00:27:16,249 Bersulang. 474 00:27:16,369 --> 00:27:18,769 Kita kehabisan minuman. 475 00:27:19,569 --> 00:27:21,289 Apa katamu? 476 00:27:21,409 --> 00:27:22,849 Kita kehabisan minuman? 477 00:27:22,929 --> 00:27:24,009 Tidak mungkin! 478 00:27:26,009 --> 00:27:27,129 Aku akan pergi membeli minuman. 479 00:27:35,489 --> 00:27:36,729 Aku tahu kau sedang kesulitan. 480 00:27:37,169 --> 00:27:38,089 Maafkan aku. 481 00:27:39,369 --> 00:27:40,849 Kau sibuk karena geng ada di sini, ya? 482 00:27:42,409 --> 00:27:45,009 Mereka sengaja bersikap konyol untuk menghibur kita. 483 00:27:46,489 --> 00:27:47,729 Berkat mereka, kita bisa tersenyum. 484 00:27:49,609 --> 00:27:50,609 Kurasa... 485 00:27:51,969 --> 00:27:53,249 kau sudah sedikit berubah. 486 00:27:54,689 --> 00:27:55,969 Bagaimana mengatakannya, ya? 487 00:27:56,889 --> 00:27:58,409 Kau tampak lebih percaya diri. 488 00:28:02,169 --> 00:28:03,169 Aku melihat seseorang... 489 00:28:03,249 --> 00:28:04,649 yang mengingatkanku pada diriku yang lama. 490 00:28:05,569 --> 00:28:06,489 Kenapa? 491 00:28:06,569 --> 00:28:08,009 Bukankah ini yang kau inginkan? 492 00:28:08,089 --> 00:28:08,929 Pergi! 493 00:28:09,049 --> 00:28:11,329 Pak Choi! 494 00:28:11,729 --> 00:28:12,849 Aku kasihan kepadanya. 495 00:28:13,049 --> 00:28:14,769 Dia tidak bisa memercayai siapa pun. 496 00:28:16,169 --> 00:28:18,809 Dia hanya dikuasai amarah tanpa tujuan. 497 00:28:19,329 --> 00:28:21,569 Dia mengingatkanku pada diriku sebelum bertemu denganmu. 498 00:28:24,129 --> 00:28:25,889 Aku tidak akan hidup seperti itu lagi. 499 00:28:26,929 --> 00:28:30,849 Karena aku memilikimu dan keluargaku. 500 00:28:36,609 --> 00:28:37,689 Ya. 501 00:28:39,929 --> 00:28:42,609 Mari berbahagia bersama, apa pun yang terjadi. 502 00:28:57,089 --> 00:29:00,129 Jadi, Pimpinan Han Woon-jae harus meninggalkan perusahaan... 503 00:29:00,209 --> 00:29:02,129 di tangannya karena kesehatan Pimpinan memburuk. 504 00:29:02,209 --> 00:29:04,089 Kita bisa mengingatkan mereka pada masalah selama transisi itu. 505 00:29:04,289 --> 00:29:06,329 Ayo tanyakan apa mereka bersedia melalui itu lagi. 506 00:29:07,249 --> 00:29:08,249 Benar. 507 00:29:08,329 --> 00:29:10,969 Kita juga harus menarik pemegang saham secara emosional. 508 00:29:11,049 --> 00:29:13,729 Astaga, Soo-jin. Kau pintar sekali. 509 00:29:13,809 --> 00:29:15,209 Ini bukan apa-apa. 510 00:29:15,329 --> 00:29:17,329 Aku sudah bekerja sebagai reporter selama beberapa tahun. 511 00:29:18,809 --> 00:29:21,249 Apa yang kalian lakukan? 512 00:29:21,489 --> 00:29:22,569 Apa itu? 513 00:29:22,689 --> 00:29:23,729 Daftar pemegang saham Hanul. 514 00:29:24,009 --> 00:29:25,129 Do-na membawanya. 515 00:29:25,609 --> 00:29:26,689 Bagaimana kau... 516 00:29:26,769 --> 00:29:29,729 Kita akan menulis draf pertama surat untuk pemegang saham kecil. 517 00:29:29,809 --> 00:29:31,089 Kau harus menemui pemegang saham... 518 00:29:31,169 --> 00:29:32,729 dengan saham substansial secara langsung. 519 00:29:33,649 --> 00:29:34,809 Ini dia. 520 00:29:34,889 --> 00:29:35,849 Ini daftarnya. 521 00:29:38,129 --> 00:29:40,889 DAFTAR PEMEGANG SAHAM 522 00:29:47,569 --> 00:29:48,929 Terima kasih, Semuanya. 523 00:29:50,129 --> 00:29:51,569 Aku belum berbuat banyak untuk kalian. 524 00:29:51,649 --> 00:29:52,489 Tapi kalian sangat membantuku. 525 00:29:52,569 --> 00:29:55,289 Jangan terlalu serius. Ini bukan apa-apa. 526 00:29:55,369 --> 00:29:57,209 Istriku yang pintar benar. 527 00:29:58,009 --> 00:30:00,089 Kita harus saling membantu. Itulah yang dilakukan keluarga. 528 00:30:00,169 --> 00:30:01,329 Permisi. 529 00:30:01,409 --> 00:30:02,609 Aku di sini sebagai temannya. 530 00:30:02,689 --> 00:30:04,609 Kau akan menghitung rekan kerja? 531 00:30:11,569 --> 00:30:13,009 Apa jadwalmu hari ini? 532 00:30:14,249 --> 00:30:16,049 Aku akan memeriksa daftar pemegang saham. 533 00:30:17,089 --> 00:30:18,489 Kau sibuk seperti dugaanku. 534 00:30:19,009 --> 00:30:20,049 Kau tidak pernah istirahat. 535 00:30:20,569 --> 00:30:21,849 Lihat siapa yang bicara. 536 00:30:22,369 --> 00:30:24,289 Bukankah kau mulai bekerja di Taeja Construction pekan depan? 537 00:30:24,649 --> 00:30:27,409 Ya. Ada beberapa hal yang harus kuurus sebelum itu. 538 00:30:28,209 --> 00:30:29,489 Kau dan aku memang mirip. 539 00:30:41,409 --> 00:30:43,529 - Astaga. - Tiba-tiba suasana hatiku bagus. 540 00:30:56,409 --> 00:30:59,409 LEMBAGA PEMASYARAKATAN JEONGHA 541 00:31:01,529 --> 00:31:02,849 Bagus! 542 00:31:04,049 --> 00:31:05,049 Bagus sekali. 543 00:31:16,929 --> 00:31:18,129 Pak Cho Dong-soo. 544 00:31:33,049 --> 00:31:35,609 GUDANG TAHU 545 00:31:38,249 --> 00:31:39,249 Aku sudah sering... 546 00:31:40,809 --> 00:31:41,929 keluar masuk penjara. 547 00:31:42,009 --> 00:31:45,409 Tapi kau orang pertama yang membelikanku tahu. 548 00:31:45,809 --> 00:31:47,369 Aku sudah mengurus uang damaimu. 549 00:31:48,529 --> 00:31:49,849 Itu sebabnya kau keluar lebih awal. 550 00:31:49,929 --> 00:31:52,809 Orang-orang tersentuh oleh hal-hal kecil. 551 00:31:53,009 --> 00:31:54,409 Jadi, apa yang ingin kau ketahui? 552 00:31:54,609 --> 00:31:56,689 Ini tentang Lee Jong-hye. 553 00:31:58,969 --> 00:32:00,449 Tentang insiden kebakaran itu. 554 00:32:01,689 --> 00:32:03,209 Dia ada hubungannya dengan itu, 'kan? 555 00:32:06,089 --> 00:32:07,369 Kau kebetulan melempar puntung rokokmu... 556 00:32:07,449 --> 00:32:09,329 ke tumpukan kayu bakar. 557 00:32:09,729 --> 00:32:11,809 Itu bukan sekadar rumah, tapi rumah kayu. 558 00:32:12,369 --> 00:32:13,649 Jadi, rumah itu terbakar habis. 559 00:32:14,609 --> 00:32:18,129 Aku bertanya itu disengaja atau tidak. 560 00:32:18,209 --> 00:32:19,769 Berkat pria tampan sepertimu... 561 00:32:20,689 --> 00:32:22,889 aku bisa mendengar nama kekasih lamaku. 562 00:32:24,209 --> 00:32:25,649 - Kekasihmu? - Aku akan berhenti di sana. 563 00:32:25,849 --> 00:32:28,369 Hanya itu yang akan kau dapatkan... 564 00:32:28,449 --> 00:32:29,529 untuk uang yang kau habiskan untukku. 565 00:32:32,849 --> 00:32:34,329 Hanya karena kau kaya... 566 00:32:34,409 --> 00:32:36,409 kau pikir bisa menanyakan masa laluku? 567 00:32:36,529 --> 00:32:37,409 Kalau begitu... 568 00:32:39,369 --> 00:32:41,369 bagaimana jika membeli masa depanmu sekarang? 569 00:32:45,729 --> 00:32:47,129 Kau merusak selera makanku. 570 00:32:54,729 --> 00:32:58,089 Kalau begitu, aku akan menunggu teleponmu. 571 00:33:09,849 --> 00:33:11,409 Apa artinya menjadi keluarga? 572 00:33:11,889 --> 00:33:14,929 Keluarga membantu kapan pun seseorang butuh bantuan. 573 00:33:16,129 --> 00:33:18,369 Ayahku mendirikan perusahaan... 574 00:33:18,449 --> 00:33:20,489 dan suamiku membantunya berkembang. 575 00:33:21,089 --> 00:33:22,169 Sekarang... 576 00:33:22,729 --> 00:33:25,689 Yoo-ra dan aku berusaha keras untuk mempertahankannya. 577 00:33:25,769 --> 00:33:28,689 Aku tidak bisa bilang aku ibu yang sempurna... 578 00:33:28,769 --> 00:33:30,209 tapi kenapa dia melakukan ini... 579 00:33:30,289 --> 00:33:31,849 padahal aku membesarkannya sejak kecil? 580 00:33:35,089 --> 00:33:37,689 Aku hanya ingin satu hal. 581 00:33:38,569 --> 00:33:40,689 Agar perusahaannya kuat... 582 00:33:41,289 --> 00:33:43,609 saat suamiku kembali. 583 00:33:44,689 --> 00:33:46,489 Aku ingin dia melihat itu. 584 00:33:46,969 --> 00:33:50,329 Lee Jong-hye dan Yoo-ra terus mengusik. 585 00:33:50,889 --> 00:33:52,649 Para pemegang saham tampaknya merespons. 586 00:33:53,929 --> 00:33:56,049 Dengan penampilan di media dan media sosial... 587 00:33:56,529 --> 00:33:58,649 mereka menjadi sorotan publik karena suatu alasan. 588 00:33:58,729 --> 00:34:00,289 Kau sudah memeriksa daftar pemegang saham? 589 00:34:00,369 --> 00:34:01,849 Aku sedang melihatnya. 590 00:34:01,929 --> 00:34:05,089 Seseorang memiliki 04,9 persen perusahaan. 591 00:34:05,849 --> 00:34:07,849 Mereka membeli kurang dari lima persen agar anonim. 592 00:34:07,929 --> 00:34:10,209 - Namanya... - Apa kau mengenalnya? 593 00:34:11,969 --> 00:34:13,249 Tidak. 594 00:34:13,569 --> 00:34:14,529 Itu nama yang umum. 595 00:34:14,609 --> 00:34:15,809 Di mana mereka tinggal? 596 00:34:16,049 --> 00:34:17,849 Mungkin lebih baik bertemu langsung. 597 00:34:18,329 --> 00:34:20,209 Lee Jong-hye menyewa orang untuk membuat pemegang saham... 598 00:34:20,289 --> 00:34:22,049 menyerahkan hak pilih mereka. 599 00:34:23,249 --> 00:34:24,249 Halo? 600 00:34:26,329 --> 00:34:27,889 - Dia mengelola kelas memasak? - Ya. 601 00:34:27,969 --> 00:34:31,169 Dia mengelola studio memasak dengan nama "Jamie". 602 00:34:31,569 --> 00:34:32,889 Aku pernah mendengarnya. 603 00:34:33,569 --> 00:34:35,289 Dia makcomblang untuk orang kaya. 604 00:34:36,009 --> 00:34:37,489 - Kau sudah meneleponnya? - Aku sudah berusaha... 605 00:34:37,649 --> 00:34:40,089 tapi dia menolak bertemu denganmu. 606 00:34:40,609 --> 00:34:41,809 Itu saja? 607 00:34:42,649 --> 00:34:44,489 Dia memiliki lima persen perusahaan. 608 00:34:44,569 --> 00:34:46,769 Kau harus melakukan apa pun untuk bertemu dan merebut hatinya. 609 00:34:46,849 --> 00:34:47,889 Maafkan aku. 610 00:35:24,169 --> 00:35:25,769 - Minumlah ini. - Terima kasih. 611 00:35:26,809 --> 00:35:28,009 Aku penasaran. 612 00:35:29,089 --> 00:35:32,129 Kenapa kau ingin menemuiku? 613 00:35:33,409 --> 00:35:34,529 Kau memiliki... 614 00:35:35,169 --> 00:35:37,849 cukup banyak saham Hanul Finance Group. 615 00:35:38,289 --> 00:35:39,369 Itu? 616 00:35:40,129 --> 00:35:42,649 Aku tertarik investasi keuangan. 617 00:35:43,849 --> 00:35:46,409 Masa depan perusahaan tidak terlalu cerah. 618 00:35:47,129 --> 00:35:49,569 Harganya makin turun karena skandal baru-baru ini. 619 00:35:52,369 --> 00:35:56,889 Haruskah kutebak apa yang ingin kau tanyakan? 620 00:35:57,129 --> 00:35:58,249 Kau tahu... 621 00:35:59,049 --> 00:36:00,929 yang ingin kutanyakan? 622 00:36:04,809 --> 00:36:07,129 Kau ingin tahu apa aku bisa... 623 00:36:07,209 --> 00:36:10,049 membantumu melawan Lee Jong-hye. 624 00:36:10,409 --> 00:36:11,529 Aku bertanya... 625 00:36:11,609 --> 00:36:14,649 kepada beberapa wanita kaya yang memiliki saham Hanul. 626 00:36:14,969 --> 00:36:17,449 Banyak dari mereka membeli karya seni dari Bu Lee... 627 00:36:17,529 --> 00:36:19,489 - itu takkan mudah, tapi... - Kenapa... 628 00:36:20,129 --> 00:36:21,689 kau sudah menyelidikinya? 629 00:36:23,289 --> 00:36:24,409 Kenapa lagi? 630 00:36:25,569 --> 00:36:28,369 Aku melakukannya karena kita teman. 631 00:36:31,129 --> 00:36:32,249 Yi-joo. 632 00:36:36,169 --> 00:36:37,489 Setelah kuingat-ingat... 633 00:36:39,129 --> 00:36:40,449 itu aneh sejak awal. 634 00:36:40,529 --> 00:36:41,889 Kenapa kau begitu baik kepadaku? 635 00:36:42,009 --> 00:36:45,129 Kau rajin dalam semua yang kau lakukan. 636 00:36:46,089 --> 00:36:47,329 Melihatmu... 637 00:36:48,929 --> 00:36:51,289 membuatku ingin mendukungmu. 638 00:36:51,369 --> 00:36:54,449 Kenapa orang sepertimu bilang ingin mendukungku? 639 00:36:54,529 --> 00:36:55,609 Aku sengaja mempertahankannya. 640 00:36:55,689 --> 00:36:57,969 Itu sesuatu yang tidak boleh kulupakan. 641 00:36:58,049 --> 00:36:59,409 Bekas luka dari kebakaran. 642 00:37:00,049 --> 00:37:01,929 Kenapa kau bilang tidak boleh melupakannya? 643 00:37:04,609 --> 00:37:05,889 Yi-joo. 644 00:37:06,209 --> 00:37:08,769 Apa maksudmu? 645 00:37:08,849 --> 00:37:10,369 Kau memberi ibu Soo-jin... 646 00:37:10,449 --> 00:37:12,169 kupon untuk pelajaran gratis. 647 00:37:12,249 --> 00:37:14,009 Itu untuk teman-teman putrinya... 648 00:37:14,089 --> 00:37:15,809 karena kau ingin murid yang lebih muda. 649 00:37:17,009 --> 00:37:20,609 Seolah-olah kau ingin aku datang ke sini. 650 00:37:24,849 --> 00:37:25,969 Tidak mungkin. 651 00:37:27,289 --> 00:37:28,929 Untuk apa aku melakukan itu? 652 00:37:29,609 --> 00:37:31,169 Apa kau benar-benar putri Ji-won? 653 00:37:33,769 --> 00:37:35,649 Kau putriku dengan Ji-won? 654 00:37:36,489 --> 00:37:38,009 Nama "Lee Ji-won". 655 00:37:40,369 --> 00:37:42,889 Apa kau orang yang kukenal? 656 00:37:46,129 --> 00:37:47,529 Apa kau... 657 00:37:50,249 --> 00:37:51,809 ibu kandungku? 658 00:37:58,169 --> 00:37:59,249 Benar. 659 00:38:04,609 --> 00:38:06,049 Tunggu. 660 00:38:06,769 --> 00:38:08,289 Tunggu, Yi-joo. 661 00:38:13,569 --> 00:38:14,609 Aku... 662 00:38:18,729 --> 00:38:19,769 tidak pernah... 663 00:38:21,529 --> 00:38:22,929 menelantarkanmu. 664 00:38:27,369 --> 00:38:28,889 Kau tak menelantarkanku? 665 00:38:29,609 --> 00:38:31,769 Setelah kebakaran terjadi... 666 00:38:32,929 --> 00:38:34,689 selama enam bulan... 667 00:38:35,929 --> 00:38:37,409 aku tak sadarkan diri. 668 00:38:39,609 --> 00:38:41,089 Saat aku bangun... 669 00:38:45,049 --> 00:38:47,769 Ayahku bilang kau sudah mati. 670 00:38:49,809 --> 00:38:51,649 Aku tidak bisa tinggal di sini lagi... 671 00:38:53,289 --> 00:38:55,969 jadi, aku pergi ke Amerika seperti kata ayahku. 672 00:39:01,849 --> 00:39:03,609 Apa, Ayah? 673 00:39:03,729 --> 00:39:05,009 Anakmu. 674 00:39:06,049 --> 00:39:07,969 Dia tidak mati. 675 00:39:09,009 --> 00:39:10,289 Aku... 676 00:39:11,009 --> 00:39:13,049 melaporkan kematiannya... 677 00:39:14,169 --> 00:39:16,889 lalu meninggalkannya di panti asuhan. 678 00:39:19,569 --> 00:39:20,569 Kalau begitu... 679 00:39:22,249 --> 00:39:25,209 Jadi, Jung-eun masih hidup? 680 00:39:27,289 --> 00:39:28,449 Tidak mungkin. 681 00:39:28,529 --> 00:39:29,569 Tidak mungkin. 682 00:39:29,729 --> 00:39:32,409 Teganya Ayah melakukan itu. 683 00:39:32,489 --> 00:39:34,249 Kenapa Ayah melakukan itu? 684 00:39:34,729 --> 00:39:36,849 - Ayah. - Maafkan aku. 685 00:39:38,049 --> 00:39:40,649 Aku melakukannya... 686 00:39:41,929 --> 00:39:43,769 untukmu. 687 00:39:45,849 --> 00:39:47,569 Ayah! 688 00:39:47,769 --> 00:39:49,129 Tidak, Ayah. 689 00:39:49,209 --> 00:39:51,089 Ayahku baru memberitahuku yang sebenarnya... 690 00:39:51,169 --> 00:39:53,089 saat dia sekarat. 691 00:39:59,529 --> 00:40:02,009 Aku mengetahui kau adalah putriku, Jung-eun... 692 00:40:05,809 --> 00:40:07,169 belum lama ini. 693 00:40:13,769 --> 00:40:15,849 Kau seharusnya memberitahuku begitu kau tahu. 694 00:40:18,849 --> 00:40:20,729 Aku sama sekali tak yakin... 695 00:40:21,969 --> 00:40:23,209 apa aku harus menunjukkan diriku sekarang. 696 00:40:23,289 --> 00:40:24,289 Aku hanya... 697 00:40:25,289 --> 00:40:27,689 ingin berada di sisimu... 698 00:40:28,889 --> 00:40:30,529 dan membantumu sebagai teman. 699 00:40:30,849 --> 00:40:32,089 Jujurlah. 700 00:40:34,049 --> 00:40:36,169 Kau takut aku akan membencimu. 701 00:40:36,409 --> 00:40:38,529 Kau tak berani disalahkan oleh anakmu sendiri. 702 00:40:38,609 --> 00:40:39,969 Kau seharusnya menjadi ibuku. 703 00:40:41,529 --> 00:40:43,289 Seharusnya kau minta maaf. 704 00:40:44,609 --> 00:40:46,729 Kau seharusnya mendatangiku berapa kali pun aku menolakmu. 705 00:40:46,809 --> 00:40:48,049 Hanya dengan begitu aku bisa tahu... 706 00:40:49,889 --> 00:40:51,849 bahwa kau punya alasan. 707 00:40:53,729 --> 00:40:55,809 Bahwa kau menderita setelah kehilangan aku. 708 00:40:55,889 --> 00:40:57,169 Bahwa kau bersedia... 709 00:40:59,529 --> 00:41:01,649 dibenci dan dimusuhi. 710 00:41:04,969 --> 00:41:06,889 Apa kau bahkan mencintaiku? 711 00:41:08,809 --> 00:41:09,809 Yi-joo. 712 00:41:13,329 --> 00:41:14,689 Bukan, Jung-eun. 713 00:41:17,849 --> 00:41:19,089 Saat kau memberiku... 714 00:41:19,889 --> 00:41:21,609 lukisan bunga itu... 715 00:41:22,609 --> 00:41:24,049 aku sangat senang. 716 00:41:31,329 --> 00:41:32,809 Kau takkan ingat... 717 00:41:33,689 --> 00:41:35,329 tapi aku selalu punya bunga... 718 00:41:35,849 --> 00:41:37,689 di rumah untukmu. 719 00:41:37,849 --> 00:41:41,449 Kau adalah segalanya bagiku. 720 00:41:41,969 --> 00:41:43,249 Maafkan aku. 721 00:41:43,329 --> 00:41:44,609 Itu salahku. 722 00:41:45,889 --> 00:41:48,969 Maaf aku tak bisa melindungimu. 723 00:41:52,129 --> 00:41:53,289 Aku hanya... 724 00:41:56,489 --> 00:41:58,449 bisa menggambar bunga layu. 725 00:42:00,809 --> 00:42:03,209 Lee Jong-hye melakukan itu kepadaku. 726 00:42:15,129 --> 00:42:16,849 Jika aku tahu lebih awal... 727 00:42:17,489 --> 00:42:19,129 bahwa kau adalah putriku... 728 00:42:20,849 --> 00:42:23,249 Jika kau merasa bersalah dan menyesal... 729 00:42:24,729 --> 00:42:25,889 bantu aku. 730 00:42:28,089 --> 00:42:30,129 Untuk membalasnya. 731 00:43:31,329 --> 00:43:32,329 Tidak mungkin. 732 00:43:33,409 --> 00:43:35,009 Aku diberi tahu mereka sudah mati. 733 00:43:35,969 --> 00:43:37,569 Jadi, bagaimana... 734 00:43:38,409 --> 00:43:40,249 Bagaimana mereka berdua masih hidup? 735 00:43:42,489 --> 00:43:46,249 Pekerjaan ceroboh macam apa yang dilakukan Cho Dong-soo? 736 00:43:52,929 --> 00:43:53,969 Apa yang harus kulakukan? 737 00:43:55,169 --> 00:43:56,329 Apa yang harus kulakukan sekarang? 738 00:43:58,049 --> 00:43:59,849 Jika mereka bersama... 739 00:44:01,129 --> 00:44:03,249 dan mencoba menjatuhkanku... 740 00:44:15,649 --> 00:44:17,049 Ini Pengacara Kim. 741 00:44:20,369 --> 00:44:21,369 Ya? 742 00:44:21,609 --> 00:44:24,329 Pimpinan Han Woon-jae menelepon. 743 00:44:25,040 --> 00:44:27,480 Dia ingin tahu bagaimana dia bisa membantu Nn. Han. 744 00:44:27,529 --> 00:44:28,489 Apa yang harus kukatakan? 745 00:44:28,569 --> 00:44:29,609 Benarkah? 746 00:44:32,409 --> 00:44:33,409 Kalau begitu... 747 00:44:34,329 --> 00:44:38,049 aku butuh bantuanmu. 748 00:44:42,889 --> 00:44:43,889 Kau pulang terlambat. 749 00:44:44,649 --> 00:44:47,009 Tanpa memedulikan suamimu yang menunggu. 750 00:45:13,289 --> 00:45:14,889 Kau baik-baik saja? 751 00:45:17,529 --> 00:45:19,209 Ini belum terasa nyata. 752 00:45:19,609 --> 00:45:22,049 Ada masalah yang lebih mendesak. 753 00:45:22,969 --> 00:45:24,889 Aku tidak mau teralihkan. 754 00:45:24,969 --> 00:45:26,009 Begini... 755 00:45:26,929 --> 00:45:28,009 Sebenarnya... 756 00:45:29,089 --> 00:45:31,009 - aku bertemu Cho Dong-soo. - Apa? 757 00:45:31,089 --> 00:45:32,609 Dia di penjara... 758 00:45:33,529 --> 00:45:35,449 jadi, aku menemuinya dahulu seandainya itu berbahaya. 759 00:45:35,969 --> 00:45:37,569 Apa katanya? 760 00:45:37,889 --> 00:45:39,169 Sesuai dugaanku. 761 00:45:40,249 --> 00:45:42,529 Dia tak mau bicara karena takut memberatkan dirinya. 762 00:45:45,089 --> 00:45:47,129 Apa tidak ada yang bisa kita lakukan? 763 00:45:47,209 --> 00:45:48,249 Entahlah. 764 00:45:49,489 --> 00:45:52,769 Menurutku itu terserah Lee Jong-hye. 765 00:45:56,489 --> 00:45:58,929 GALERI HAN 766 00:46:03,729 --> 00:46:04,769 Pengacara Kim. 767 00:46:04,929 --> 00:46:06,409 Kau bilang ada jalan. 768 00:46:06,489 --> 00:46:08,049 Kenapa kau tidak mengatakannya? 769 00:46:08,129 --> 00:46:13,169 Aku bisa membatalkan pengampuanmu. 770 00:46:13,889 --> 00:46:15,769 Tapi prosesnya rumit. 771 00:46:15,849 --> 00:46:17,009 Kalau begitu... 772 00:46:17,409 --> 00:46:18,969 bagaimana jika aku menghadiri rapat pemegang saham... 773 00:46:19,049 --> 00:46:20,889 dan mengacaukannya? 774 00:46:21,209 --> 00:46:24,409 Bagaimana jika aku menunjukkan kepada para pemegang saham... 775 00:46:24,489 --> 00:46:27,529 bahwa aku baik-baik saja dan tidak sakit? 776 00:46:29,809 --> 00:46:31,129 Maaf, Pak. 777 00:46:31,209 --> 00:46:33,169 Kenapa kau meminta maaf? 778 00:46:33,809 --> 00:46:34,809 Siapa kau? 779 00:46:35,289 --> 00:46:37,009 Apa yang kau... 780 00:46:48,169 --> 00:46:49,729 Lee Jong-hye, kau... 781 00:46:49,809 --> 00:46:52,409 Kau mencoba bermain petak umpat denganku... 782 00:46:53,289 --> 00:46:55,009 tapi aku menangkapmu. 783 00:46:58,249 --> 00:46:59,409 PERJANJIAN TRANSFER SAHAM 784 00:47:00,489 --> 00:47:02,009 - Apa ini? - Berikan sahammu... 785 00:47:02,089 --> 00:47:04,329 kepada cucu kandungmu... 786 00:47:05,009 --> 00:47:07,769 dengan menandatangani perjanjian pemindahan. 787 00:47:11,289 --> 00:47:12,449 Jika aku menandatanganinya... 788 00:47:13,849 --> 00:47:17,689 kau akan membiarkan Jin-woong dan Yi-joo hidup? 789 00:47:18,689 --> 00:47:21,409 Itu terserah padamu. 790 00:47:44,809 --> 00:47:46,169 Apa yang kau lakukan? 791 00:47:48,329 --> 00:47:50,329 Aku bersumpah pada langit. 792 00:47:50,409 --> 00:47:53,329 Jika kau menyentuh Jin-woong atau Yi-joo... 793 00:47:53,409 --> 00:47:54,969 aku akan membunuhmu lebih dahulu. 794 00:47:55,049 --> 00:47:56,169 Kau mengerti? 795 00:47:56,569 --> 00:47:57,529 Lucu sekali. 796 00:47:57,609 --> 00:47:59,809 Apa yang bisa dilakukan pria tua? 797 00:47:59,929 --> 00:48:00,929 Lepaskan. 798 00:48:01,009 --> 00:48:02,969 - Kau mau mati? - Ya! 799 00:48:03,049 --> 00:48:03,969 Aku ingin mati. 800 00:48:04,049 --> 00:48:06,649 Kau pikir aku akan mati sendirian? 801 00:48:06,729 --> 00:48:08,289 Aku akan membawamu bersamaku. 802 00:48:08,369 --> 00:48:09,489 Aku akan membawamu... 803 00:48:09,569 --> 00:48:12,329 dan melemparmu ke api lebih dahulu! 804 00:48:16,769 --> 00:48:18,289 Dasar bodoh! 805 00:48:19,009 --> 00:48:20,289 Kau gila. 806 00:48:21,369 --> 00:48:22,569 Awasi dia baik-baik. 807 00:48:22,649 --> 00:48:24,009 Jangan biarkan siapa pun masuk. 808 00:48:24,089 --> 00:48:25,169 Kau! 809 00:48:25,929 --> 00:48:27,449 Kakekku menghilang? 810 00:48:27,529 --> 00:48:28,569 Masalahnya... 811 00:48:29,089 --> 00:48:32,529 kami merekamnya keluar semalam dan masuk ke mobil. 812 00:48:32,609 --> 00:48:33,449 Mobil? 813 00:48:33,529 --> 00:48:35,409 Berapa nomor pelatnya? Boleh kulihat rekamannya? 814 00:48:35,889 --> 00:48:37,609 Masalahnya... 815 00:48:38,169 --> 00:48:40,649 itu cukup jauh dan videonya terlalu buram. 816 00:48:41,369 --> 00:48:43,409 Lee Jong-hye berusaha keras. 817 00:48:43,489 --> 00:48:46,289 Ibu bicara dengan teman-temannya, tapi tidak semudah itu. 818 00:48:48,089 --> 00:48:49,089 Baiklah. 819 00:48:49,169 --> 00:48:50,409 Lakukan semampumu. 820 00:48:50,689 --> 00:48:51,729 Terima kasih. 821 00:49:13,249 --> 00:49:14,729 Nona Lee. 822 00:49:21,129 --> 00:49:22,249 Siapa dia? 823 00:49:22,969 --> 00:49:24,369 Kenalanku. 824 00:49:24,969 --> 00:49:26,049 Pak Kim. 825 00:49:26,169 --> 00:49:27,049 Antar Yoo-ra ke kantor. 826 00:49:27,129 --> 00:49:28,969 - Aku harus mengantarmu. - Pergilah sekarang. 827 00:49:38,049 --> 00:49:39,249 Ada apa dengannya? 828 00:49:48,809 --> 00:49:50,089 Rumahmu bagus sekali. 829 00:50:00,929 --> 00:50:03,889 Kau menemukan tempat yang tenang dan tersembunyi. 830 00:50:03,969 --> 00:50:05,729 Jika kau datang ke rumahku lagi... 831 00:50:06,049 --> 00:50:07,169 aku tidak akan membiarkanmu. 832 00:50:08,129 --> 00:50:09,289 Apa yang akan kau lakukan? 833 00:50:12,849 --> 00:50:13,849 Kenapa kau di sini? 834 00:50:13,929 --> 00:50:15,449 Seseorang datang mencariku. 835 00:50:16,609 --> 00:50:18,729 Dia bertanya soal kebakaran saat itu. 836 00:50:20,129 --> 00:50:21,209 Apa? 837 00:50:21,409 --> 00:50:23,409 Dia bertanya apa kau yang menyuruhku. 838 00:50:23,929 --> 00:50:25,569 Apa yang telah kau lakukan... 839 00:50:25,649 --> 00:50:27,369 sampai dia memeriksamu? 840 00:50:27,489 --> 00:50:29,569 Siapa yang mengacau di awal? 841 00:50:30,609 --> 00:50:32,129 Wanita itu dan anaknya... 842 00:50:32,689 --> 00:50:33,969 selamat saat itu. 843 00:50:34,529 --> 00:50:36,089 Mereka masih hidup! 844 00:50:36,689 --> 00:50:37,649 Apa? 845 00:50:37,729 --> 00:50:39,329 Tapi bangunan itu terbakar. 846 00:50:40,649 --> 00:50:42,849 Siapa yang mendatangimu? 847 00:50:45,169 --> 00:50:46,689 Dia pria yang tampan. 848 00:50:49,009 --> 00:50:50,009 Lalu? 849 00:50:50,849 --> 00:50:52,169 Kau tidak memberitahunya, bukan? 850 00:50:53,489 --> 00:50:54,929 Dan berisiko kembali ke penjara? 851 00:50:56,249 --> 00:50:57,529 Tentu saja tidak. 852 00:50:59,529 --> 00:51:01,489 Kau mengambil uangku untuk insiden itu. 853 00:51:02,369 --> 00:51:03,729 Aku akan membiarkannya. 854 00:51:04,489 --> 00:51:06,849 Jadi, lakukan satu tugas terakhir untukku. 855 00:51:08,129 --> 00:51:09,129 Tugas? 856 00:51:09,809 --> 00:51:10,809 Bunuh... 857 00:51:11,889 --> 00:51:12,929 putri itu. 858 00:51:14,409 --> 00:51:15,729 Kali ini, lakukan dengan benar. 859 00:51:15,889 --> 00:51:17,289 RAPAT UMUM LUAR BIASA KE-15 860 00:51:17,369 --> 00:51:18,769 RAPAT UMUM LUAR BIASA 861 00:51:18,849 --> 00:51:20,529 HANUL FINANCE GROUP 862 00:51:21,581 --> 00:51:22,861 RAPAT UMUM LUAR BIASA KE-15 863 00:51:36,649 --> 00:51:37,849 Kau sudah bangun, Sayang. 864 00:51:39,769 --> 00:51:42,609 Sepertinya ini hari penting bagimu. 865 00:51:43,129 --> 00:51:45,129 Setiap hari adalah hari penting bagiku. 866 00:51:50,289 --> 00:51:51,369 Apa ini? 867 00:51:51,849 --> 00:51:54,649 Hasil tes DNA yang mengatakan Yi-joo adalah putri kandungku. 868 00:51:55,289 --> 00:51:57,329 Apa? Siapa yang memberimu... 869 00:51:57,409 --> 00:51:58,729 Itu dari Yi-joo. 870 00:51:59,409 --> 00:52:00,889 Kau sungguh tidak tahu? 871 00:52:05,249 --> 00:52:06,569 Apa yang kau lakukan? 872 00:52:08,569 --> 00:52:10,609 Kau sungguh memercayai perkataan Yi-joo? 873 00:52:11,049 --> 00:52:12,689 Kau tak tahu betapa kerasnya aku bekerja... 874 00:52:12,769 --> 00:52:14,849 hanya untuk menyelamatkan perusahaanmu. 875 00:52:15,529 --> 00:52:17,849 Namun, kau memihak penyerang itu? 876 00:52:17,929 --> 00:52:20,329 Jadi, maksudmu ini tidak benar? 877 00:52:20,409 --> 00:52:21,689 Tentu saja tidak benar! 878 00:52:21,769 --> 00:52:24,529 Mudah sekali memalsukan sertifikat seperti ini. 879 00:52:25,009 --> 00:52:28,489 Dia berusaha memisahkan kita di masa genting seperti ini. 880 00:52:28,969 --> 00:52:30,689 Kau masih tak mengerti, Sayang? 881 00:52:32,889 --> 00:52:34,729 LABORATORIUM MAZEN GENE 882 00:52:39,649 --> 00:52:41,609 Hari ini aku sibuk. 883 00:52:42,289 --> 00:52:43,889 Aku harus pergi. 884 00:52:44,569 --> 00:52:45,849 Mari bicara nanti. 885 00:52:45,929 --> 00:52:47,249 Ini akan menjadi percakapan yang panjang. 886 00:52:48,289 --> 00:52:49,329 Baiklah. 887 00:52:50,409 --> 00:52:51,689 Aku akan kembali. 888 00:53:20,969 --> 00:53:22,089 Itu lebih baik untukku. 889 00:53:23,689 --> 00:53:24,849 Lagi pula... 890 00:53:25,609 --> 00:53:27,729 semuanya akan berubah nanti. 891 00:53:31,609 --> 00:53:32,569 Senang bertemu dengan Anda. 892 00:53:32,649 --> 00:53:34,769 Sekarang, rapat umum luar biasa... 893 00:53:34,849 --> 00:53:36,969 Hanul Finance Group akan dimulai. 894 00:53:37,369 --> 00:53:39,809 Pertama, Pimpinan akan memberikan pidato pembuka. 895 00:53:43,489 --> 00:53:46,289 Halo, Para Pemegang Saham. Saya Lee Jong-hye. 896 00:53:46,649 --> 00:53:48,769 Terima kasih sudah meluangkan waktu... 897 00:53:48,849 --> 00:53:51,889 untuk menghadiri rapat ini meskipun jadwal kalian padat. 898 00:53:55,809 --> 00:53:57,289 Pertama di agenda, kita akan memutuskan... 899 00:53:57,369 --> 00:54:00,609 penggantian direktur pelaksana. 900 00:54:00,769 --> 00:54:03,569 Saat ini, karena kesehatan Pimpinan Han Jin-woong buruk... 901 00:54:03,649 --> 00:54:05,169 beberapa orang menyarankan pemecatannya. 902 00:54:05,249 --> 00:54:06,849 RAPAT UMUM LUAR BIASA KE-15 903 00:54:10,289 --> 00:54:13,209 Mari kita ambil suara untuk hal pertama. 904 00:54:13,289 --> 00:54:15,609 Apa ada pemegang saham yang menentangnya? 905 00:54:16,369 --> 00:54:17,489 Ya, ada. 906 00:54:26,849 --> 00:54:30,449 Sejak Pimpinan Han mundur dari manajemen... 907 00:54:30,569 --> 00:54:33,009 perusahaan belum menjelaskan penyakitnya... 908 00:54:33,089 --> 00:54:35,849 hanya menyebutkan masalah kesehatannya. 909 00:54:36,969 --> 00:54:40,089 Bukankah seharusnya kau memberi kami penjelasan yang lebih detail? 910 00:54:41,009 --> 00:54:42,809 Tentu saja, perusahaan kami... 911 00:54:42,889 --> 00:54:44,809 mendoakan kesembuhan Pimpinan Han. 912 00:54:45,569 --> 00:54:47,849 Karena dia tidak bisa mengelola perusahaan... 913 00:54:47,929 --> 00:54:49,249 kami harus membuat keputusan sulit. 914 00:54:49,329 --> 00:54:50,729 Benarkah itu? 915 00:54:52,409 --> 00:54:53,409 Apa? 916 00:54:55,769 --> 00:54:58,969 Apa tepatnya alasan dia tidak bisa kembali? 917 00:54:59,089 --> 00:55:00,169 Selain itu... 918 00:55:00,249 --> 00:55:01,809 apa ada alasan tepat kenapa tugasnya... 919 00:55:01,969 --> 00:55:03,169 diserahkan kepada istrinya... 920 00:55:03,249 --> 00:55:05,009 dan bukan profesional dalam manajemen bisnis? 921 00:55:14,129 --> 00:55:15,449 Yang lebih penting... 922 00:55:15,529 --> 00:55:16,929 apa ini dilakukan atas izin Pimpinan Han... 923 00:55:17,009 --> 00:55:18,209 Apa yang kau lakukan? 924 00:55:18,289 --> 00:55:19,529 Apa kau boleh membungkam... 925 00:55:20,049 --> 00:55:22,009 pemegang sahammu seperti ini? 926 00:55:22,089 --> 00:55:23,729 Lepaskan dia! 927 00:55:23,809 --> 00:55:24,689 Lepaskan. 928 00:55:24,769 --> 00:55:25,609 Lepaskan tanganmu! 929 00:55:25,689 --> 00:55:27,129 Demi waktu, kita akan melakukan... 930 00:55:27,209 --> 00:55:28,329 - pemungutan suara... - Lepaskan! 931 00:55:28,409 --> 00:55:30,929 RAPAT UMUM LUAR BIASA KE-15 932 00:56:02,849 --> 00:56:05,209 Aku tidak tahu apakah putraku menyetujuinya. 933 00:56:06,369 --> 00:56:09,129 Tapi sebagai pemegang saham utama, aku tidak bisa menyetujui ini. 934 00:56:10,249 --> 00:56:11,329 Kakek. 935 00:56:12,409 --> 00:56:14,169 Lepaskan dia sekarang juga! 936 00:57:08,609 --> 00:57:12,209 PERFECT MARRIAGE REVENGE 937 00:57:12,289 --> 00:57:14,609 Apa hal pertama dalam agenda rapat hari ini? 938 00:57:14,689 --> 00:57:15,929 Itu tentang pemecatan Anda, Pak. 939 00:57:16,009 --> 00:57:17,689 Kau pikir aku tak tahu rencanamu? 940 00:57:17,769 --> 00:57:20,049 Apa pun itu, itu salahku karena mendekati... 941 00:57:20,129 --> 00:57:22,689 dan membohongimu untuk memenangkan hatimu. 942 00:57:23,689 --> 00:57:25,129 Kita butuh rencana baru. 943 00:57:25,289 --> 00:57:26,529 Yang benar-benar baru. 944 00:57:26,609 --> 00:57:27,769 Aku hamil. 945 00:57:27,849 --> 00:57:29,729 Aku sangat bangga padamu, Nak. 946 00:57:29,809 --> 00:57:31,329 Apa Seo Jong-wook tahu? 947 00:57:31,416 --> 00:57:33,336 Ibumu dan aku sudah lama kenal. 948 00:57:33,409 --> 00:57:34,689 Andai saja dia melahirkan anakku... 949 00:57:34,769 --> 00:57:36,009 Tunggu. 950 00:57:36,089 --> 00:57:37,129 Kau bukan anakku, 'kan? 66818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.