All language subtitles for Perfect.Marriage.Revenge.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk-VDO-ID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,622 --> 00:00:30,442 PERFECT MARRIAGE REVENGE 2 00:00:30,523 --> 00:00:31,483 SPONSOR PRODUKSI 3 00:00:31,563 --> 00:00:32,483 KEMENTERIAN KEBUDAYAAN, OLAHRAGA, DAN PARIWISATA, KOCCA 4 00:00:32,563 --> 00:00:33,523 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, INSIDEN, DAN AGAMA... 5 00:00:33,603 --> 00:00:34,563 DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 6 00:00:34,643 --> 00:00:35,523 STAF MEMASTIKAN KESELAMATAN AKTOR CILIK DALAM SYUTING 7 00:00:36,643 --> 00:00:37,603 EPISODE TUJUH 8 00:00:37,684 --> 00:00:39,044 Halo, Pimpinan Lee. 9 00:00:41,603 --> 00:00:42,643 Halo. 10 00:00:46,843 --> 00:00:49,603 Kalian tidak akan menyambut tamuku? 11 00:00:50,403 --> 00:00:51,443 Nona Han. 12 00:00:52,443 --> 00:00:53,723 Apa yang terjadi? 13 00:00:55,283 --> 00:00:56,323 Kami... 14 00:00:57,443 --> 00:00:59,723 sedang berkencan, Ibu. 15 00:01:00,123 --> 00:01:02,443 - Apa? - Apa katamu? 16 00:01:02,523 --> 00:01:05,123 Nona Han dan aku berkencan. 17 00:01:06,123 --> 00:01:07,443 Kami pun serius. 18 00:01:16,403 --> 00:01:17,643 Apa? 19 00:01:19,043 --> 00:01:21,323 Bagaimana kau dan Nn. Han bertemu? 20 00:01:21,403 --> 00:01:22,403 Benar juga. 21 00:01:22,643 --> 00:01:25,643 Dia hampir diserang oleh seorang pria di kafe. 22 00:01:25,723 --> 00:01:27,203 Aku kebetulan melihatnya dan membantunya. 23 00:01:27,883 --> 00:01:29,803 Aku baru tahu kemudian bahwa dia adiknya Yi-joo. 24 00:01:29,883 --> 00:01:30,963 Jika tahu lebih awal... 25 00:01:31,043 --> 00:01:32,083 kami tidak akan mulai berkencan. 26 00:01:33,163 --> 00:01:34,163 Tapi... 27 00:01:35,403 --> 00:01:37,163 seperti yang kalian tahu... 28 00:01:38,203 --> 00:01:39,963 kita tak bisa mengendalikan perasaan kita. 29 00:01:40,963 --> 00:01:42,083 Tunggu. 30 00:01:43,003 --> 00:01:45,483 Yoo-ra, maksudmu... 31 00:01:45,563 --> 00:01:48,763 kau tak boleh dikritik karena mencintai dua saudara? 32 00:01:49,283 --> 00:01:50,963 - Apa? - Aku mengenalmu. 33 00:01:51,403 --> 00:01:53,363 Aku tahu kau menyukai pria. 34 00:01:53,563 --> 00:01:56,083 Tapi menyeret keluargaku ke dalam kekacauan ini salah. 35 00:01:56,163 --> 00:01:57,363 - Kau setuju, bukan? - Do-na. 36 00:01:58,363 --> 00:01:59,803 Jaga ucapanmu. 37 00:01:59,883 --> 00:02:02,203 Yoo-ra yang lebih dahulu mengatakan omong kosong gila itu! 38 00:02:02,283 --> 00:02:03,323 Dengarkan ayahmu. 39 00:02:03,843 --> 00:02:06,083 Jika kau bicara kasar karena itu yang mereka lakukan... 40 00:02:06,243 --> 00:02:07,643 kau akan turun ke level mereka. 41 00:02:14,323 --> 00:02:15,363 Sayang. 42 00:02:16,163 --> 00:02:17,283 Jong-wook. 43 00:02:18,323 --> 00:02:20,563 Kau sungguh mencintainya? 44 00:02:21,563 --> 00:02:22,563 Kenapa? 45 00:02:24,843 --> 00:02:25,883 Yoo-ra... 46 00:02:26,803 --> 00:02:28,003 mencintaiku. 47 00:02:28,283 --> 00:02:29,563 Itu alasanmu? 48 00:02:29,923 --> 00:02:32,643 Bagiku, ini bisa menjadi kesempatan sekali seumur hidup. 49 00:02:33,803 --> 00:02:35,683 Aku sedih mendengarmu bicara seolah itu bukan masalah besar. 50 00:02:36,843 --> 00:02:38,563 Tak semua pria... 51 00:02:38,683 --> 00:02:40,923 bisa sangat populer dengan wanita seperti Do-guk. 52 00:02:42,923 --> 00:02:45,483 Aku harus menghadapi kenyataanku, meskipun itu menyakitiku. 53 00:02:46,643 --> 00:02:47,643 Kau tahu? 54 00:02:48,523 --> 00:02:50,283 Bagaimana kau bisa menghadapi kenyataanmu... 55 00:02:51,723 --> 00:02:53,283 saat kau masih terpaku pada kakimu... 56 00:02:53,363 --> 00:02:55,243 yang terluka 20 tahun lalu? 57 00:02:57,803 --> 00:02:58,803 Apa katamu? 58 00:03:01,003 --> 00:03:04,403 Aku menikahi wanita ini karena dia mencintaiku. 59 00:03:05,483 --> 00:03:06,563 Maksudku... 60 00:03:08,243 --> 00:03:10,323 Kau melimpahkan tanggung jawabmu kepadanya... 61 00:03:12,003 --> 00:03:13,363 seperti yang kau lakukan kepadaku di masa lalu. 62 00:03:19,643 --> 00:03:20,763 Do-guk. 63 00:03:21,803 --> 00:03:24,203 Aku tidak mau berteriak di depan keluargaku. 64 00:03:33,643 --> 00:03:34,923 Kau mengatakan itu... 65 00:03:35,963 --> 00:03:37,203 tapi kau melakukan ini? 66 00:03:39,003 --> 00:03:40,283 Aku tak percaya. 67 00:03:45,003 --> 00:03:46,243 Dasar kau... 68 00:03:47,003 --> 00:03:48,123 Lepaskan dia. 69 00:03:52,923 --> 00:03:54,243 Jong-wook. 70 00:03:55,683 --> 00:03:57,723 Antar Nn. Han pulang. 71 00:03:58,243 --> 00:04:00,043 Lalu kalian harus pulang. 72 00:04:00,563 --> 00:04:02,043 Turuti perintahku... 73 00:04:02,643 --> 00:04:05,003 atau kalian tidak boleh menginjakkan kaki di rumah lagi. 74 00:04:05,523 --> 00:04:06,523 Nenek. 75 00:04:09,003 --> 00:04:10,563 Jangan membuatku mengulanginya. 76 00:04:10,643 --> 00:04:11,843 Apa yang akan kau lakukan? 77 00:04:25,243 --> 00:04:26,643 Apa yang kau coba lakukan? 78 00:04:28,163 --> 00:04:29,963 Ini semua salahmu. 79 00:04:30,443 --> 00:04:32,803 Kau lupa diri dan bertingkah. 80 00:04:32,883 --> 00:04:34,403 Karena itulah ini terjadi. 81 00:04:34,483 --> 00:04:35,683 Aku lupa diri? 82 00:04:36,163 --> 00:04:37,163 Apa posisiku? 83 00:04:37,243 --> 00:04:39,443 Jangan berani-berani mengincar apa yang kumiliki. 84 00:04:39,563 --> 00:04:41,243 Berhentilah bersikap seolah-olah kau asli. 85 00:04:41,323 --> 00:04:42,683 Siapa bilang aku palsu? 86 00:04:43,763 --> 00:04:45,883 - Beraninya kau. - Apa? 87 00:04:50,283 --> 00:04:51,283 Ayo. 88 00:04:52,964 --> 00:04:54,484 Dia tidak sepadan dengan waktumu. 89 00:05:17,484 --> 00:05:19,804 Jong-wook, aku kecewa padamu. 90 00:05:21,163 --> 00:05:22,203 Kenapa? 91 00:05:23,683 --> 00:05:26,323 Kenapa kau bertengkar dengan Do-guk di depan semua orang? 92 00:05:26,963 --> 00:05:28,363 Kita harus merebut hati para tetua apa pun caranya... 93 00:05:28,443 --> 00:05:29,523 untuk mendapatkan izin mereka. 94 00:05:31,443 --> 00:05:33,523 Jadi, apa rencananya sekarang? 95 00:05:34,563 --> 00:05:36,283 Menurutmu kau bisa membujuk Pimpinan Lee? 96 00:05:46,243 --> 00:05:47,459 Kenapa aku harus membujuknya? 97 00:05:47,539 --> 00:05:49,059 Itu tugasmu. 98 00:05:49,363 --> 00:05:50,363 Apa? 99 00:05:52,003 --> 00:05:53,203 Kita satu tim. 100 00:05:53,763 --> 00:05:55,563 Aku akan mendapatkan Taeja Group... 101 00:05:55,723 --> 00:05:58,283 dan kau membujuk para tetua agar kita bisa menikah. 102 00:05:58,723 --> 00:06:00,243 Peran kita berbeda. 103 00:06:01,203 --> 00:06:02,883 Jangan bilang kau berpikir bisa menikah... 104 00:06:03,003 --> 00:06:04,523 dengan calon pimpinan Taeja Group... 105 00:06:04,603 --> 00:06:05,683 tanpa bersusah payah. 106 00:06:05,763 --> 00:06:07,283 Tanpa bersusah payah? 107 00:06:07,763 --> 00:06:09,683 Ibuku memberimu uang. 108 00:06:13,043 --> 00:06:14,883 Itu ibumu, bukan kau. 109 00:06:41,628 --> 00:06:43,388 - Ada apa? - Sayang. 110 00:06:43,523 --> 00:06:44,723 Teganya kau berkata begitu? 111 00:06:44,803 --> 00:06:45,763 Aku? Apa yang kukatakan? 112 00:06:45,843 --> 00:06:48,883 Kau melarang Do-na merendahkan diri ke level mereka. 113 00:06:48,963 --> 00:06:50,243 Apa Jong-wook salah satu dari mereka? 114 00:06:50,323 --> 00:06:51,683 Dia juga putramu. 115 00:06:51,763 --> 00:06:53,763 Kenapa kau harus mengatakannya seperti itu? 116 00:06:56,563 --> 00:06:57,843 Kalau begitu, izinkan aku menanyakan ini. 117 00:06:58,283 --> 00:07:00,483 - Kenapa kau memihak Jong-wook? - Apa? 118 00:07:00,563 --> 00:07:02,603 Pikirkan betapa bingungnya Do-guk. 119 00:07:02,683 --> 00:07:04,123 Jong-wook membawa gadis yang dulu menempel pada Do-guk... 120 00:07:04,203 --> 00:07:05,403 dan bilang akan menikahinya. 121 00:07:05,923 --> 00:07:07,483 Seharusnya kau memarahi Jong-wook. 122 00:07:07,563 --> 00:07:09,323 Aku tidak percaya kau mengkhawatirkan perasaannya. 123 00:07:09,483 --> 00:07:10,923 Astaga. 124 00:07:13,163 --> 00:07:14,883 Itu masalah, karena kau masih memperlakukan Jong-wook... 125 00:07:14,963 --> 00:07:16,003 seperti anak kecil. 126 00:07:16,123 --> 00:07:18,043 Entah itu urusan keluarga atau urusan pekerjaan... 127 00:07:18,123 --> 00:07:20,403 kau tidak pernah objektif jika menyangkut Jong-wook. 128 00:07:21,403 --> 00:07:23,083 Aneh mendengarnya darimu. 129 00:07:23,323 --> 00:07:25,243 Kau juga tak objektif. 130 00:07:25,763 --> 00:07:28,683 Bagimu, Do-guk adalah putra tunggalmu. 131 00:07:29,403 --> 00:07:30,403 Apa? 132 00:07:32,003 --> 00:07:33,043 Sayang! 133 00:07:33,203 --> 00:07:34,203 Astaga. 134 00:07:37,403 --> 00:07:38,723 Bagaimana kinerja kita bulan lalu? 135 00:07:38,803 --> 00:07:39,763 Berapa angka penjualannya? 136 00:07:40,963 --> 00:07:43,923 Dibandingkan bulan sebelumnya, angkanya turun 20 persen. 137 00:07:45,403 --> 00:07:46,643 Apa yang harus kita lakukan? 138 00:07:48,443 --> 00:07:51,603 Pertama, turunkan harga untuk koleksi yang ada. 139 00:07:52,483 --> 00:07:54,363 Cari cara untuk menjual sebanyak mungkin... 140 00:07:54,443 --> 00:07:55,643 dengan cara tercepat. 141 00:07:56,443 --> 00:07:58,283 Mungkin mengadakan pameran spesial ditambah sebuah acara. 142 00:08:00,163 --> 00:08:01,243 Ya. 143 00:08:06,523 --> 00:08:09,683 Sepertinya kau sangat stres. 144 00:08:10,083 --> 00:08:11,603 Kau harus meningkatkan penjualan galeri... 145 00:08:11,683 --> 00:08:13,803 untuk menarik perhatian ayahku. 146 00:08:15,043 --> 00:08:17,043 Mau kuberi tahu cara yang mudah dan pasti? 147 00:08:17,123 --> 00:08:18,123 Kau? 148 00:08:20,923 --> 00:08:22,043 Apa itu? 149 00:08:23,563 --> 00:08:24,603 Aku. 150 00:08:25,283 --> 00:08:27,643 - Apa? - Nona Han. 151 00:08:27,723 --> 00:08:29,843 Anda di dalam? 152 00:08:32,443 --> 00:08:33,483 Kenapa kalian ke sini? 153 00:08:33,563 --> 00:08:34,923 Aku datang untuk menemui Nn. Han Yi-joo. 154 00:08:35,003 --> 00:08:36,723 Selamat datang, Semuanya. 155 00:08:36,843 --> 00:08:38,803 - Saya Han Yi-joo. - Halo. 156 00:08:39,243 --> 00:08:41,443 - Halo. - Senang bertemu. 157 00:08:43,523 --> 00:08:45,723 Ini CEO Galeri Han. 158 00:08:45,803 --> 00:08:47,563 Dia juga ibu saya. 159 00:08:48,683 --> 00:08:51,243 Saya Park Jin-young dari MDN News. 160 00:08:51,323 --> 00:08:52,243 Halo. 161 00:08:52,323 --> 00:08:53,403 Saya Lee Jong-hye. 162 00:08:53,563 --> 00:08:55,483 Saya terkesan dengan cara Anda mengalihkan minat Anda... 163 00:08:55,563 --> 00:08:58,003 dari mahakarya klasik yang membuat galeri Anda terkenal. 164 00:08:58,163 --> 00:09:00,483 Itu ide Anda untuk membuat Nn. Han dikenal di luar negeri... 165 00:09:00,563 --> 00:09:02,163 sebagai seniman anonim? 166 00:09:02,843 --> 00:09:04,323 Ya, itu... 167 00:09:04,403 --> 00:09:07,043 Itu semua mungkin berkat gambaran besar ibu saya. 168 00:09:07,323 --> 00:09:08,763 Saya sangat bersyukur. 169 00:09:10,043 --> 00:09:12,403 Apa rencana Anda untuk masa depan? 170 00:09:13,483 --> 00:09:15,123 Saya akan mulai secara domestik. 171 00:09:15,563 --> 00:09:17,283 Saya yakin itu akan lebih baik... 172 00:09:17,363 --> 00:09:19,363 untuk meningkatkan ukuran pasar. 173 00:09:19,443 --> 00:09:21,123 Meningkatkannya bagaimana? 174 00:09:21,563 --> 00:09:25,163 Jadi, apa yang akan kau lukis? 175 00:09:25,803 --> 00:09:27,923 Sesuatu yang bisa kusebut karya besarku. 176 00:09:28,563 --> 00:09:30,323 Aku akan memakai kanvas yang lebih besar... 177 00:09:30,403 --> 00:09:32,203 dan lebih banyak warna. 178 00:09:32,283 --> 00:09:34,323 Bukankah mereka akan terjual lebih mahal? 179 00:09:35,403 --> 00:09:37,683 Kau akan menangkap dua burung dengan satu batu? 180 00:09:37,763 --> 00:09:40,363 - Apa? - Penghasilanmu di lelang. 181 00:09:40,443 --> 00:09:42,243 Kau akan memberi tahu ayahmu bahwa kau membuatnya... 182 00:09:42,323 --> 00:09:43,723 murni dengan kerja kerasmu sendiri. 183 00:09:43,843 --> 00:09:46,603 Seniman mendapat setengah keuntungan. 184 00:09:47,083 --> 00:09:49,003 Kau juga ingin menghasilkan uang. 185 00:09:49,843 --> 00:09:52,043 - Apa aku salah? - Aku tidak peduli dengan uang. 186 00:09:53,003 --> 00:09:54,963 - Apa? - Aku mau... 187 00:09:56,003 --> 00:09:58,083 hal lain sebagai imbalannya. 188 00:10:01,803 --> 00:10:04,123 Kau mau karya utama galeri kami? 189 00:10:04,883 --> 00:10:06,843 Itu karya Sun Jin. 190 00:10:07,083 --> 00:10:08,843 Aku mengusulkan kesepakatan. 191 00:10:09,763 --> 00:10:12,683 Jika kau pikir itu kerugianmu, kau selalu bisa menolak. 192 00:10:24,723 --> 00:10:26,883 Lee Jong-hye, Han Yi... 193 00:10:45,483 --> 00:10:46,483 Apa? 194 00:10:46,883 --> 00:10:49,563 Yoo-ra bilang akan menikahi Seo Jong-wook? 195 00:10:49,763 --> 00:10:51,963 Dia membawanya ke rumah mertuaku. 196 00:10:52,163 --> 00:10:53,683 Itu menyebabkan keributan besar. 197 00:10:56,683 --> 00:10:58,723 Aku tak yakin harus memberitahumu... 198 00:10:59,843 --> 00:11:03,123 tapi kurasa Seo Jong-wook bukan orang baik. 199 00:11:03,203 --> 00:11:05,483 Aku ingin Ayah bicara dengan Yoo-ra. 200 00:11:07,043 --> 00:11:08,723 Terima kasih atas perhatianmu. 201 00:11:09,283 --> 00:11:12,723 Kau sudah tumbuh besar sejak menikah. 202 00:11:13,163 --> 00:11:14,443 Aku juga bertambah tua. 203 00:11:14,603 --> 00:11:16,563 Jangan bilang begitu di depan ayahmu. 204 00:11:25,123 --> 00:11:26,683 Ayah harus menjaga diri. 205 00:11:27,123 --> 00:11:29,003 Hanul baru saja mulai. 206 00:11:29,963 --> 00:11:31,043 Benar. 207 00:11:31,123 --> 00:11:32,243 Omong-omong... 208 00:11:32,323 --> 00:11:35,443 apa lisensi akuisisi bank tabungan berjalan lancar? 209 00:11:36,563 --> 00:11:37,643 Tentu saja. 210 00:11:38,323 --> 00:11:40,883 Ayah harus meminta Humas menulis pernyataan. 211 00:11:40,963 --> 00:11:42,163 Benar. 212 00:11:45,710 --> 00:11:48,310 Uban Ayah cukup banyak. 213 00:11:49,083 --> 00:11:50,563 Biar aku cabut. 214 00:12:10,843 --> 00:12:12,363 HAN YI-JOO, HAN JIN-WOONG 215 00:12:21,763 --> 00:12:23,003 KURIR CEPAT 216 00:12:32,883 --> 00:12:34,083 Kenapa kau pulang sangat larut? 217 00:12:35,203 --> 00:12:36,723 Banyak yang harus kulakukan. 218 00:12:36,803 --> 00:12:38,763 Aku merencanakan acara galeri. 219 00:12:39,883 --> 00:12:42,203 Selesaikan dan tutup semuanya perlahan. 220 00:12:42,283 --> 00:12:43,483 Menutup apa? 221 00:12:44,243 --> 00:12:46,123 Kau bilang akan menunggu. 222 00:12:46,203 --> 00:12:47,763 Penjualan akan meningkat. 223 00:12:47,843 --> 00:12:49,483 Galeri itu masalah terkecil kita. 224 00:12:49,843 --> 00:12:53,243 Citra perusahaan akan rusak karena kau dan Yoo-ra. 225 00:12:53,443 --> 00:12:54,963 Apa maksudmu? 226 00:12:55,563 --> 00:12:56,803 Kau berusaha menikahkan Yoo-ra... 227 00:12:56,883 --> 00:12:59,443 dengan pewaris Taeja, Seo Jong-wook. 228 00:13:00,243 --> 00:13:01,643 Kata siapa? 229 00:13:01,723 --> 00:13:02,763 Yi-joo? 230 00:13:03,003 --> 00:13:05,228 Atau Nn. Cha memberitahumu? 231 00:13:05,308 --> 00:13:06,868 Apa itu penting? 232 00:13:07,163 --> 00:13:09,243 Menurutmu mereka akan menerimanya? 233 00:13:09,963 --> 00:13:10,963 Serta masyarakat umum. 234 00:13:11,843 --> 00:13:13,923 Apa yang akan mereka pikirkan tentang kita? 235 00:13:24,963 --> 00:13:27,283 - Ke mana, Bu? - Pusat perawatan. 236 00:13:29,363 --> 00:13:31,483 Aku harus segera mendapatkan saham. 237 00:13:32,043 --> 00:13:35,563 Kau tidak tahu ke mana perginya pasien demensia? 238 00:13:35,643 --> 00:13:36,763 Bagaimana jika terjadi sesuatu? 239 00:13:36,843 --> 00:13:38,403 Apa yang akan kau lakukan? 240 00:13:39,003 --> 00:13:40,883 Bagaimana kami bisa menghentikan seseorang... 241 00:13:40,963 --> 00:13:42,803 yang berencana menyelinap keluar? 242 00:13:43,283 --> 00:13:44,323 Apa? 243 00:13:49,643 --> 00:13:51,723 Dia memindahkan barangnya sedikit demi sedikit. 244 00:13:51,803 --> 00:13:53,483 Dia memakai pakaian biasa... 245 00:13:53,563 --> 00:13:56,323 dan kami merekamnya di kamera pengawas... 246 00:13:56,403 --> 00:13:57,563 dia pergi bersama para pengunjung. 247 00:13:57,643 --> 00:13:59,803 Ini dia. 248 00:13:59,883 --> 00:14:01,163 Catatan ini. 249 00:14:01,243 --> 00:14:02,563 Aku menemukannya di meja. 250 00:14:02,643 --> 00:14:04,923 Kupikir aku harus memberitahumu 251 00:14:05,883 --> 00:14:07,563 Tolong pulangkan aku. 252 00:14:07,643 --> 00:14:09,483 Saat waliku datang... 253 00:14:09,563 --> 00:14:12,243 katakan aku keluar secara sukarela. 254 00:14:14,363 --> 00:14:16,283 Saham di perusahaan milikmu. 255 00:14:16,363 --> 00:14:18,243 Kau akan memberikannya kepada Yoo-ra sekarang? 256 00:14:18,323 --> 00:14:19,283 Benar. 257 00:14:19,363 --> 00:14:21,243 Atur rapat pemegang saham. 258 00:14:21,323 --> 00:14:23,363 Bukankah lebih baik menanganinya sekaligus? 259 00:14:28,734 --> 00:14:30,254 Itu sudah direncanakan. 260 00:14:31,963 --> 00:14:34,363 Untuk membuatku tenang agar dia bisa kabur. 261 00:14:42,003 --> 00:14:43,643 Ayah mertuaku. 262 00:14:44,403 --> 00:14:46,843 Pimpinan Han Woon-jae. 263 00:14:46,923 --> 00:14:48,003 Dia di sini, bukan? 264 00:14:48,083 --> 00:14:49,283 Entahlah. 265 00:14:49,403 --> 00:14:51,003 Karena aku tidak ingat... 266 00:14:51,083 --> 00:14:53,123 dia sudah lama tak berkunjung. 267 00:14:54,083 --> 00:14:55,603 Kurasa tidak. 268 00:15:04,323 --> 00:15:08,563 Pria pemalu dan lembek tak bisa membuat keputusan sendiri. 269 00:15:09,443 --> 00:15:11,083 Pikirkan baik-baik. 270 00:15:11,323 --> 00:15:12,483 Begini... 271 00:15:14,243 --> 00:15:16,603 ada orang lain yang datang ke sini... 272 00:15:16,683 --> 00:15:19,643 untuk bertanya tentang Pimpinan yang kau bicarakan. 273 00:15:20,323 --> 00:15:21,523 Siapa itu? 274 00:15:22,243 --> 00:15:24,563 DUKUN 275 00:15:27,563 --> 00:15:29,243 Pimpinan Lee dari Taeja Group... 276 00:15:29,323 --> 00:15:33,283 ingin tahu kisah Pimpinan Han dan cucunya. 277 00:15:33,363 --> 00:15:35,243 Jadi, aku memberitahunya... 278 00:15:35,323 --> 00:15:36,803 bagaimana akhirnya kau mengadopsinya. 279 00:15:37,163 --> 00:15:40,643 Dia membawa sang cucu bersamanya. 280 00:15:47,323 --> 00:15:48,963 TOLONG PULANGKAN AKU 281 00:15:50,563 --> 00:15:52,003 KARYA SENI SUDAH DIKUMPULKAN 282 00:15:54,243 --> 00:15:55,883 LEE JONG-HYE, HAN YI-JOO 283 00:15:59,643 --> 00:16:02,483 Han Woon-jae dan Han Yi-joo. 284 00:16:03,483 --> 00:16:06,123 Beraninya mereka membodohiku. 285 00:16:09,123 --> 00:16:12,363 Di mana pria tua itu? 286 00:16:15,643 --> 00:16:17,003 Ya, Pengacara Kim. 287 00:16:17,723 --> 00:16:19,443 Saham yang kumiliki. 288 00:16:19,523 --> 00:16:22,243 Sebaiknya aku mulai mengatur semuanya. 289 00:16:23,723 --> 00:16:25,723 Tidak, bukan anak-anakku. 290 00:16:25,803 --> 00:16:26,683 Maksudku untuk cucuku. 291 00:16:27,243 --> 00:16:30,163 Kudengar melompati lebih dari satu generasi... 292 00:16:30,243 --> 00:16:32,123 bisa menghemat banyak pajak hadiah. 293 00:16:32,843 --> 00:16:33,843 Apa maksudmu, sekarang? 294 00:16:34,323 --> 00:16:35,283 Kau pengacara. 295 00:16:35,363 --> 00:16:36,523 Kau tidak tahu apa pun soal hadiah? 296 00:16:36,603 --> 00:16:38,363 Aku harus menyerahkannya saat saham turun. 297 00:16:40,123 --> 00:16:41,083 Tentu. 298 00:16:41,163 --> 00:16:43,203 Siapkan semuanya dengan baik, ya? 299 00:16:46,363 --> 00:16:48,743 Waktunya akan segera tiba. 300 00:16:55,123 --> 00:16:58,163 Aku ingin menanyakan sesuatu tentang perusahaanmu. 301 00:16:58,243 --> 00:17:00,483 - Tentu. - Kudengar Taeja Group akan... 302 00:17:00,563 --> 00:17:03,283 berinvestasi di perusahaan setelah Seo Do-guk menikah. 303 00:17:03,803 --> 00:17:05,283 Apa ada yang sedang dikerjakan? 304 00:17:05,363 --> 00:17:06,363 Sebenarnya... 305 00:17:07,123 --> 00:17:08,363 tak ada sama sekali. 306 00:17:08,483 --> 00:17:10,843 Mereka mungkin berbohong agar dia menikah lebih cepat. 307 00:17:10,963 --> 00:17:12,923 Mungkin mereka punya niat yang berbeda. 308 00:17:13,283 --> 00:17:15,203 - Apa maksudmu? - Seo Du-guk... 309 00:17:16,003 --> 00:17:18,883 tampaknya sangat dicintai oleh Pimpinan Lee. 310 00:17:19,763 --> 00:17:23,323 Mungkin dia berusaha membuatnya bergabung dengan Taeja Group. 311 00:17:23,403 --> 00:17:25,923 Kau terus mengatakan hal-hal aneh hari ini. 312 00:17:29,357 --> 00:17:30,437 Se-hyuk. 313 00:17:31,403 --> 00:17:33,083 Sejujurnya... 314 00:17:34,083 --> 00:17:35,403 aku sangat gelisah. 315 00:17:35,563 --> 00:17:37,203 Tentang apa? 316 00:17:37,283 --> 00:17:38,563 Han Yi-joo. 317 00:17:38,643 --> 00:17:39,843 Dia sangat sombong. 318 00:17:40,603 --> 00:17:43,043 Dia bahkan meminta galeriku kepada Ayah. 319 00:17:43,723 --> 00:17:46,043 Dia pasti ingin menghancurkan hidupku. 320 00:17:47,123 --> 00:17:48,163 Tidak mungkin. 321 00:17:48,283 --> 00:17:49,843 Aku yakin dia mengatakannya karena dendam. 322 00:17:50,083 --> 00:17:51,083 Karena dendam? 323 00:17:51,643 --> 00:17:54,283 Memang benar dia diremehkan oleh keluargamu. 324 00:17:54,363 --> 00:17:55,683 Kami tidak meremehkannya. 325 00:17:56,563 --> 00:17:59,483 Kami hanya memperlakukannya dengan cara yang seharusnya. 326 00:17:59,843 --> 00:18:00,843 Apa? 327 00:18:01,163 --> 00:18:02,923 Ibu tidak membuatnya kelaparan... 328 00:18:03,043 --> 00:18:04,403 atau melarangnya bersekolah. 329 00:18:04,603 --> 00:18:07,443 Dia memperlakukanku seperti ini karena dia pikir dia korban... 330 00:18:07,523 --> 00:18:08,883 dan kau bilang kau memahaminya? 331 00:18:09,723 --> 00:18:10,723 Tidak, aku... 332 00:18:11,683 --> 00:18:14,043 Haruskah aku bicara dengannya? 333 00:18:15,723 --> 00:18:16,723 Se-hyuk. 334 00:18:17,483 --> 00:18:19,683 - Kau masih memikirkannya? - Apa? 335 00:18:19,763 --> 00:18:21,523 Jangan lakukan ini kepadaku jika bukan begitu. 336 00:18:22,283 --> 00:18:24,043 Dia memperlakukanku dengan buruk. 337 00:18:24,123 --> 00:18:26,163 Setidaknya kau bisa menemukan kelemahannya untukku. 338 00:18:26,763 --> 00:18:28,203 Aku kecewa. 339 00:18:28,283 --> 00:18:29,203 Sangat kecewa. 340 00:18:30,363 --> 00:18:31,483 Tunggu. 341 00:18:31,563 --> 00:18:32,763 Yoo-ra. 342 00:18:35,683 --> 00:18:36,683 Astaga. 343 00:18:40,283 --> 00:18:41,683 Kenapa wajahmu murung lagi? 344 00:18:41,763 --> 00:18:43,523 Apa yang membuatku bahagia? 345 00:18:44,363 --> 00:18:46,683 Tidak mudah membuat orang tua setuju secepat itu. 346 00:18:46,843 --> 00:18:49,843 - Kita harus mengusahakannya. - Aku tahu itu. 347 00:18:50,283 --> 00:18:52,323 Hanya memikirkan Yi-joo bersikap angkuh dan berkuasa... 348 00:18:52,403 --> 00:18:54,483 setiap kali aku ke rumah itu membuatku merasa... 349 00:18:56,563 --> 00:18:58,523 Aku tak mengatakan ini sebelumnya karena ini memalukan. 350 00:18:58,652 --> 00:19:00,212 Tapi Ibu tahu apa yang dia katakan kepadaku? 351 00:19:00,972 --> 00:19:04,052 Dia bilang aku tidak boleh berani menyebutnya palsu. 352 00:19:04,803 --> 00:19:07,243 Yi-joo bilang begitu? 353 00:19:07,323 --> 00:19:08,363 Ya. 354 00:19:08,843 --> 00:19:12,183 Dia bilang dia yang asli. 355 00:19:28,563 --> 00:19:29,883 Selamat datang! 356 00:19:32,203 --> 00:19:33,243 Karena insiden di pusat perawatan... 357 00:19:33,323 --> 00:19:36,363 dia mencurigaimu dan Pimpinan bekerja sama. 358 00:19:37,563 --> 00:19:39,763 Dia juga mulai curiga kau mungkin tahu... 359 00:19:39,843 --> 00:19:40,963 tentang rahasia kelahiranmu. 360 00:19:42,923 --> 00:19:44,343 Sebaiknya aku lebih berhati-hati. 361 00:19:46,603 --> 00:19:49,803 Kau sudah tahu soal masa lalu Lee Jong-hye? 362 00:19:49,883 --> 00:19:52,683 Saat ini, kami mencoba melacak keberadaan Lee Geum-young... 363 00:19:52,763 --> 00:19:54,563 yang diusir karena meracunimu. 364 00:19:55,683 --> 00:19:58,323 Butuh waktu lama, tapi kurasa kita makin dekat. 365 00:19:58,563 --> 00:20:00,763 Kau menyelidiki kelemahan Lee Jong-hye... 366 00:20:00,883 --> 00:20:02,643 sebelum aku meminta? 367 00:20:04,123 --> 00:20:05,123 Kenapa? 368 00:20:07,403 --> 00:20:08,763 Akan kuberi tahu nanti. 369 00:20:13,603 --> 00:20:14,633 Bagaimana dengan Kakek? 370 00:20:14,713 --> 00:20:15,913 Dia suka tempat barunya? 371 00:20:16,123 --> 00:20:19,083 Melihat caranya mengeluhkan makanan... 372 00:20:19,163 --> 00:20:20,323 kurasa dia baik-baik saja. 373 00:20:20,443 --> 00:20:21,403 Baiklah. 374 00:20:21,483 --> 00:20:22,683 Tolong terus jaga dia. 375 00:20:23,443 --> 00:20:24,443 Baiklah. 376 00:20:25,323 --> 00:20:26,363 Benar. 377 00:20:26,923 --> 00:20:28,123 Kau dapat lukisannya? 378 00:20:28,203 --> 00:20:29,883 Sangat sulit mendapatkannya... 379 00:20:30,283 --> 00:20:32,603 jadi, kuharap kau akan terus membantuku. 380 00:20:32,683 --> 00:20:36,963 Omong-omong, bagaimana kau tahu aku menginginkan lukisan itu? 381 00:20:38,403 --> 00:20:41,863 Setiap kali berada di galeri, kau menatapnya. 382 00:20:43,843 --> 00:20:44,963 Dengan wajah seperti ini. 383 00:20:47,043 --> 00:20:48,083 Aku tidak terlihat seperti itu. 384 00:20:48,163 --> 00:20:49,083 Apa maksudmu? 385 00:20:49,163 --> 00:20:50,123 Aku menirumu sama persis. 386 00:21:01,923 --> 00:21:05,283 CEO SEO DO-GUK 387 00:21:07,923 --> 00:21:10,083 Anda harus istirahat sesekali. 388 00:21:13,683 --> 00:21:14,723 Terima kasih. 389 00:21:21,363 --> 00:21:24,243 Kau pria yang berdosa. 390 00:21:30,483 --> 00:21:31,523 Hei. 391 00:21:32,043 --> 00:21:34,123 Ini bahkan lebih buruk. 392 00:21:35,203 --> 00:21:37,563 Merusak lingkungan adalah kejahatan. 393 00:21:45,283 --> 00:21:47,403 Kau tidak ada pekerjaan? 394 00:21:47,523 --> 00:21:48,963 Aku datang untuk istirahat sebentar. 395 00:21:52,563 --> 00:21:54,643 Di sini sangat nyaman. 396 00:21:56,043 --> 00:21:58,003 Kenapa kau tak menggunakannya sebagai milikmu? 397 00:21:58,803 --> 00:22:00,803 - Apa? - Kenapa kau tidak... 398 00:22:01,563 --> 00:22:02,923 menjadi CEO? 399 00:22:10,963 --> 00:22:13,163 Aku tidak akan menerobos masuk ke sini lagi. 400 00:22:13,763 --> 00:22:14,803 Aku berjanji. 401 00:22:18,643 --> 00:22:19,803 Ada apa? 402 00:22:25,003 --> 00:22:26,988 Apa kau berpikir untuk berhenti dari pekerjaan ini... 403 00:22:27,068 --> 00:22:28,988 untuk bergabung dengan Taeja Group pada akhirnya? 404 00:22:32,563 --> 00:22:33,963 Apa maksudmu, Pada akhirnya? 405 00:22:35,083 --> 00:22:38,083 Kau pikir aku akan melakukan itu suatu hari nanti? 406 00:22:38,163 --> 00:22:39,523 Aku tahu kau tak menunjukkannya... 407 00:22:39,603 --> 00:22:41,043 tapi kau tak bisa melepaskan Taeja Group. 408 00:22:41,123 --> 00:22:43,443 Aku? 409 00:22:44,043 --> 00:22:46,123 Kita tidak perlu bekerja sama dengan Taeja Construction... 410 00:22:46,203 --> 00:22:48,603 tapi kita melakukannya tanpa alasan. 411 00:22:48,683 --> 00:22:50,243 Apa maksudmu tidak perlu? 412 00:22:50,883 --> 00:22:53,123 Itu proyek baru yang menarik bagi kita. 413 00:22:53,203 --> 00:22:55,483 Tak biasa untuk mengerjakan seluruh merek... 414 00:22:55,563 --> 00:22:56,643 di kompleks apartemen. 415 00:22:56,723 --> 00:22:58,163 - Dan... - Selain itu... 416 00:22:58,323 --> 00:23:01,443 itu yang diinginkan Pimpinan Taeja Group. 417 00:23:01,803 --> 00:23:05,203 Dia ingin melihat kedua cucunya bekerja sama. 418 00:23:05,403 --> 00:23:06,403 Apa aku salah? 419 00:23:28,563 --> 00:23:30,563 Aku merasa akan ada orang di dalam. 420 00:23:43,843 --> 00:23:45,323 YI-JOO 421 00:24:00,723 --> 00:24:01,803 Astaga. 422 00:24:08,843 --> 00:24:10,083 Ya, Pak. 423 00:24:10,163 --> 00:24:11,483 Aku menemukan dokumennya. 424 00:24:12,203 --> 00:24:13,923 Tentu saja, kau tidak bisa menemukannya pagi ini... 425 00:24:14,083 --> 00:24:15,523 karena ada di pojok. 426 00:24:17,643 --> 00:24:19,323 Tidak, aku tidak memarahimu. 427 00:24:19,643 --> 00:24:21,523 Aku akan segera kembali. 428 00:24:25,243 --> 00:24:26,963 Kenapa dia marah lagi? 429 00:24:58,643 --> 00:25:00,443 Kau sama sekali tidak terlihat senang. 430 00:26:05,763 --> 00:26:07,963 Apa yang kulakukan di rumah orang? 431 00:26:40,083 --> 00:26:42,483 - Di mana kau? - Aku pergi membeli cat. 432 00:26:42,923 --> 00:26:44,283 Aku hampir sampai di rumah. 433 00:26:44,363 --> 00:26:45,283 Bagaimana denganmu? 434 00:26:45,363 --> 00:26:46,723 Di mana lagi? 435 00:26:46,803 --> 00:26:48,163 Tentu saja di rumah kita. 436 00:26:48,323 --> 00:26:50,283 Cepatlah kembali. Makan malam hampir siap. 437 00:26:52,803 --> 00:26:53,803 Baiklah. 438 00:27:16,523 --> 00:27:17,523 Baiklah. 439 00:27:22,203 --> 00:27:23,363 Kau pasti kelaparan. 440 00:27:29,643 --> 00:27:30,763 Enak sekali. 441 00:27:34,083 --> 00:27:36,443 Aku tahu kau pandai memasak. 442 00:27:47,643 --> 00:27:48,643 Apa kau... 443 00:27:51,003 --> 00:27:52,363 langsung makan? 444 00:27:53,483 --> 00:27:54,563 Apa? 445 00:28:25,403 --> 00:28:27,923 Aku bangga padamu, Han Yi-joo. 446 00:28:29,803 --> 00:28:30,843 Kau hebat. 447 00:28:32,963 --> 00:28:34,843 Ayolah, aku hanya makan makananku. 448 00:28:34,923 --> 00:28:36,923 Aku tahu kau kesulitan. 449 00:28:37,043 --> 00:28:38,563 Apa yang terjadi padamu? 450 00:28:49,603 --> 00:28:51,643 - Do-guk. - Ya? 451 00:28:53,363 --> 00:28:55,043 Kurasa Lee Jong-hye tahu. 452 00:28:55,923 --> 00:28:57,603 Tahu soal apa? 453 00:28:57,683 --> 00:29:00,163 Dia tahu aku putri kandung ayahku. 454 00:29:02,003 --> 00:29:03,563 Dia tidak akan membiarkannya. 455 00:29:04,563 --> 00:29:07,283 Jadi, aku berniat melawannya secara langsung. 456 00:29:07,363 --> 00:29:10,323 Kau mungkin akan lebih menderita secara emosional. 457 00:29:11,643 --> 00:29:12,723 Kalau begitu... 458 00:29:13,283 --> 00:29:14,843 aku bisa memulihkan diri di sini. 459 00:29:15,483 --> 00:29:17,683 Di rumahku, tempat teraman... 460 00:29:17,843 --> 00:29:19,723 sambil makan masakanmu. 461 00:29:24,523 --> 00:29:27,283 Do-guk, apa rencanamu? 462 00:29:27,683 --> 00:29:29,563 - Tentang apa? - Kakakmu. 463 00:29:30,483 --> 00:29:32,643 Dia tak akan meninggalkan Yoo-ra semudah itu. 464 00:29:33,363 --> 00:29:34,403 Lagi pula... 465 00:29:34,483 --> 00:29:36,883 dia tahu kau bisa mengancam posisinya kapan saja. 466 00:29:38,803 --> 00:29:40,243 Aku sendiri tahu itu. 467 00:29:41,363 --> 00:29:42,843 Kau tidak bisa diam saja. 468 00:29:44,563 --> 00:29:48,843 Kenapa kau tak kembali ke Taeja Group lagi? 469 00:29:53,843 --> 00:29:55,123 Itu mustahil. 470 00:30:03,883 --> 00:30:07,283 Setidaknya, itu yang akan dikatakan diriku yang lama. 471 00:30:07,363 --> 00:30:08,403 Apa? 472 00:30:13,403 --> 00:30:14,443 Halo. 473 00:30:15,323 --> 00:30:16,643 Halo. 474 00:30:17,283 --> 00:30:18,643 Halo. 475 00:30:19,603 --> 00:30:20,723 - Halo. - Jangan lari, Do-guk. 476 00:30:20,803 --> 00:30:21,723 Kau akan jatuh. 477 00:30:21,803 --> 00:30:23,923 - Sampai jumpa. - Kau makin lihai. 478 00:30:24,003 --> 00:30:25,443 Terima kasih. 479 00:30:25,843 --> 00:30:27,963 - Hei, Do-guk. - Halo. 480 00:30:28,043 --> 00:30:29,603 - Hati-hati. - Baik. 481 00:30:30,723 --> 00:30:32,843 - Kalau begitu... - Nenek. 482 00:30:32,923 --> 00:30:35,363 Astaga. Do-guk, kau datang. 483 00:30:37,323 --> 00:30:41,163 Do-guk, kau tahu apa yang kubangun di sini? 484 00:30:41,883 --> 00:30:43,883 Tentu saja. Ini apartemen. 485 00:30:44,083 --> 00:30:46,003 Jangan mengatakannya seperti itu. 486 00:30:46,083 --> 00:30:48,043 Apartemen itu tempat seperti apa? 487 00:30:49,323 --> 00:30:50,563 Tempat orang-orang tinggal? 488 00:30:51,203 --> 00:30:52,483 Benar. 489 00:30:53,083 --> 00:30:55,123 Ini tempat kau tinggal, tidur... 490 00:30:55,203 --> 00:30:57,563 dan tinggal bersama orang yang kau cintai. 491 00:30:57,763 --> 00:31:00,443 Tempat kau melakukan semua itu disebut rumah. 492 00:31:00,523 --> 00:31:04,203 Rumah yang ditinggali seseorang membentuk karakter mereka. 493 00:31:05,443 --> 00:31:07,443 Kau tahu maksudku? 494 00:31:08,883 --> 00:31:11,283 Itu artinya Nenek melakukan tugas yang signifikan. 495 00:31:11,363 --> 00:31:12,323 Apa? 496 00:31:12,403 --> 00:31:15,043 Di masa depan, aku ingin membangun rumah seperti Nenek. 497 00:31:15,123 --> 00:31:16,963 Astaga. 498 00:31:18,323 --> 00:31:21,763 Kau pasti bisa, Do-guk. 499 00:31:22,683 --> 00:31:26,003 Hanya ada dua lantai sekarang... 500 00:31:26,083 --> 00:31:29,843 tapi akan sampai ke atas sana. 501 00:31:31,323 --> 00:31:34,163 Bagiku, Taeja Group... 502 00:31:35,123 --> 00:31:36,723 seperti rumah. 503 00:31:39,083 --> 00:31:42,923 Namun, tempat ini di sini bersamamu sekarang... 504 00:31:43,043 --> 00:31:44,123 adalah rumahku. 505 00:31:44,923 --> 00:31:47,883 Untuk melindunginya... 506 00:31:54,363 --> 00:31:55,843 aku akan melakukan apa pun. 507 00:32:14,123 --> 00:32:15,963 - Aku pulang. - Kau terlambat. 508 00:32:16,203 --> 00:32:17,283 Kau bekerja? 509 00:32:17,483 --> 00:32:19,843 Astaga, kau bau minuman keras! 510 00:32:19,923 --> 00:32:21,843 Jika kau pulang lebih awal... 511 00:32:21,923 --> 00:32:24,523 seharusnya kau bergegas pulang untuk membantu ibu. 512 00:32:25,203 --> 00:32:26,283 Maafkan aku. 513 00:32:29,683 --> 00:32:31,363 Ini membuatku gila. 514 00:32:31,483 --> 00:32:32,683 Gadis yang menyukainya... 515 00:32:32,763 --> 00:32:35,843 menikah dengan keluarga kaya dan hidup seperti nyonya kaya. 516 00:32:40,283 --> 00:32:41,443 Jangan mengatakan... 517 00:32:42,443 --> 00:32:43,723 hal-hal kejam tentang Yi-joo. 518 00:32:44,683 --> 00:32:47,603 - Apa? - Yi-joo naif. 519 00:32:48,683 --> 00:32:51,683 Pria itu memanfaatkannya, tapi dia tidak tahu apa-apa. 520 00:32:51,883 --> 00:32:53,963 Apa ini, kisah cinta abad ini? 521 00:32:54,043 --> 00:32:55,003 Kau memihaknya... 522 00:32:55,083 --> 00:32:56,363 meski tahu dia sudah menikah dengan orang lain? 523 00:32:56,443 --> 00:32:57,563 Seharusnya kau bersikap lebih baik kepadanya... 524 00:32:57,643 --> 00:32:58,923 saat kalian bersama! 525 00:33:03,523 --> 00:33:05,843 Aku sangat kesal sekarang. 526 00:33:06,443 --> 00:33:07,643 Sial! 527 00:33:10,163 --> 00:33:13,083 - Ibu, apa ini? - Apa? 528 00:33:39,203 --> 00:33:40,643 Kau pantas dipukul. 529 00:33:40,883 --> 00:33:42,963 Kenapa kau membelanya di depan Ibu? 530 00:33:43,043 --> 00:33:44,163 Bisakah kau keluar? 531 00:33:45,523 --> 00:33:46,523 Baiklah. 532 00:33:47,283 --> 00:33:48,323 Mau kubantu? 533 00:33:48,923 --> 00:33:52,083 Sadarlah, dan aku bisa membalaskan dendammu. 534 00:33:54,963 --> 00:33:56,123 Sungguh. 535 00:33:56,243 --> 00:33:58,243 Bayar saja aku 200 dolar untuk waktuku. 536 00:33:58,763 --> 00:34:00,723 Tidak? Baiklah, aku akan bersikap baik. 537 00:34:00,803 --> 00:34:02,163 Beri aku 100 dolar. 538 00:34:20,546 --> 00:34:21,586 Kau di sini? 539 00:34:22,083 --> 00:34:23,763 Lalu kenapa kau tidak masuk? 540 00:34:25,243 --> 00:34:26,723 Baik, aku akan segera keluar. 541 00:34:26,803 --> 00:34:29,563 CEO SEO DO-GUK 542 00:34:33,283 --> 00:34:35,003 Tunggu, aku harus makan siang sendirian? 543 00:34:35,083 --> 00:34:36,283 Kau sudah dewasa. 544 00:34:38,083 --> 00:34:39,083 Kau pasti bisa! 545 00:34:39,163 --> 00:34:41,563 Bolehkah aku bergabung denganmu dan Yi-joo? 546 00:34:42,563 --> 00:34:43,883 Apa kau harus membuatku merasa sangat tersisih... 547 00:34:43,963 --> 00:34:45,083 karena melajang? 548 00:34:45,243 --> 00:34:46,643 Soo-mi, aku akan segera kembali. 549 00:34:47,403 --> 00:34:49,083 Jika kalian mau makan siang, silakan... 550 00:34:52,683 --> 00:34:54,243 Nikmati makan siangmu. 551 00:34:54,443 --> 00:34:56,123 Kalau begitu, aku akan makan sebelum kembali. 552 00:35:04,203 --> 00:35:05,243 Sudah lama tidak bertemu. 553 00:35:06,437 --> 00:35:07,477 Ya. 554 00:35:09,003 --> 00:35:10,283 Kau datang untuk menemui Pak Seo? 555 00:35:11,003 --> 00:35:12,003 Ya. 556 00:35:12,403 --> 00:35:13,683 Bagaimana kabarmu? 557 00:35:14,803 --> 00:35:17,203 - Ada apa ini? - Jawab saja pertanyaan ini. 558 00:35:17,843 --> 00:35:19,083 Apa kau menikahi Pak Seo... 559 00:35:19,163 --> 00:35:21,323 karena benar-benar mencintainya? 560 00:35:22,963 --> 00:35:24,043 Tidak, 'kan? 561 00:35:24,483 --> 00:35:26,123 Itu sebabnya kau tak bisa menjawab pertanyaanku sekarang. 562 00:35:27,203 --> 00:35:28,243 Kau salah. 563 00:35:28,963 --> 00:35:31,243 - Aku sangat mencintainya. - Apa? 564 00:35:31,323 --> 00:35:32,363 Aku tak ingin mengatakannya kepada seseorang... 565 00:35:32,443 --> 00:35:33,523 yang tak ada hubungannya dengan kami. 566 00:35:33,963 --> 00:35:35,883 Kenapa aku harus memberitahumu... 567 00:35:35,963 --> 00:35:37,643 betapa aku mencintai suamiku? 568 00:35:39,243 --> 00:35:41,323 Aku setuju dengan istriku. 569 00:35:43,643 --> 00:35:44,843 Hal seperti itu... 570 00:35:45,923 --> 00:35:48,203 hanya boleh dikatakan saat kami berdua saja. 571 00:35:49,803 --> 00:35:50,803 Benar, Sayang? 572 00:35:55,323 --> 00:35:56,323 Pak . Yu. 573 00:35:56,923 --> 00:35:59,083 Jangan mendekati istriku lagi. 574 00:35:59,923 --> 00:36:03,003 Jika ini terjadi lagi, aku tidak akan membiarkannya. 575 00:36:09,563 --> 00:36:12,203 Kau tidak akan memberiku jawaban? 576 00:36:15,883 --> 00:36:18,123 Baik, aku mengerti. 577 00:36:56,803 --> 00:36:58,963 Aku terkejut melihat semua orang di sini. 578 00:36:59,403 --> 00:37:00,803 Kukira hanya akan ada kami berdua. 579 00:37:02,083 --> 00:37:04,163 Ada keadaan darurat, jadi, kami tidak punya pilihan. 580 00:37:05,363 --> 00:37:06,443 Keadaan darurat? 581 00:37:07,723 --> 00:37:09,043 Kalian berdua, apa ini? 582 00:37:22,523 --> 00:37:24,363 DITANDATANGANI OLEH SEO DO-GUK DAN HAN YI-JOO 583 00:37:27,243 --> 00:37:28,203 Bagaimana kau mendapatkan ini? 584 00:37:28,283 --> 00:37:29,723 Kau akan mengelola uangmu sendiri... 585 00:37:29,803 --> 00:37:31,763 dan tak mencampuri kehidupan pribadi satu sama lain? 586 00:37:32,083 --> 00:37:33,363 Sepertinya ini semacam kontrak. 587 00:37:33,563 --> 00:37:35,243 Ini memang kontrak, Ibu. 588 00:37:35,483 --> 00:37:37,683 Itu sebabnya ada durasi tertentu dan tanda tangan mereka. 589 00:37:38,083 --> 00:37:39,603 Semua sudah direncanakan sejak awal. 590 00:37:39,923 --> 00:37:41,563 Mereka bersekongkol untuk menipu kita semua. 591 00:37:42,563 --> 00:37:43,963 Mereka berpura-pura jatuh cinta. 592 00:37:44,043 --> 00:37:45,123 Benarkah? 593 00:37:45,203 --> 00:37:48,083 Kenapa kau melakukan hal seperti itu? 594 00:37:48,963 --> 00:37:50,043 Maaf menyela... 595 00:37:50,683 --> 00:37:52,363 tapi kami yakin kami tahu alasan mereka melakukan ini. 596 00:37:53,003 --> 00:37:54,523 Ini seperti kesepakatan bisnis. 597 00:37:54,923 --> 00:37:56,323 Melalui pernikahan ini... 598 00:37:56,403 --> 00:37:57,843 Do-guk bisa mendapatkan kepercayaan Nenek... 599 00:37:57,923 --> 00:37:58,883 dan investasi yang aman. 600 00:37:59,523 --> 00:38:01,163 Dan Yi-joo bisa pindah dari rumah kami... 601 00:38:01,243 --> 00:38:02,443 yang sangat dia benci... 602 00:38:04,163 --> 00:38:05,963 karena mengetahui keluargaku... 603 00:38:06,043 --> 00:38:07,363 dengan baik mengadopsi dan membesarkannya... 604 00:38:07,603 --> 00:38:08,763 sampai sekarang. 605 00:38:11,923 --> 00:38:12,883 Aku ingin mendengarnya dari kalian berdua. 606 00:38:12,963 --> 00:38:14,043 Kenapa kalian melakukan hal seperti itu? 607 00:38:16,163 --> 00:38:17,363 Maafkan aku. 608 00:38:17,523 --> 00:38:19,043 Aku tidak menyuruhmu minta maaf. 609 00:38:19,243 --> 00:38:20,523 Katakan alasanmu melakukan ini. 610 00:38:22,323 --> 00:38:23,363 Ibu. 611 00:38:24,123 --> 00:38:25,123 Ibu! 612 00:38:25,403 --> 00:38:27,083 Nenek. 613 00:38:41,766 --> 00:38:44,183 Bagaimana keadaan ibuku? 614 00:38:55,723 --> 00:38:56,763 Bagaimana keadaan Nenek? 615 00:38:56,843 --> 00:38:57,923 Dia baik-baik saja? 616 00:38:58,283 --> 00:38:59,323 Dia sedang tidur. 617 00:39:00,883 --> 00:39:02,003 Kalian pulanglah. 618 00:39:02,963 --> 00:39:04,003 Ayah. 619 00:39:06,403 --> 00:39:07,963 Tolong dengarkan kami. 620 00:39:08,643 --> 00:39:11,243 Mungkin awalnya seperti itu, tapi sekarang tidak lagi. 621 00:39:11,363 --> 00:39:13,563 Kami saling mencintai dan sangat saling menyayangi. 622 00:39:20,643 --> 00:39:21,643 Kau tahu... 623 00:39:22,283 --> 00:39:24,363 Yi-joo tidak akan pernah berbohong... 624 00:39:24,483 --> 00:39:26,163 atau mengatakan hal yang tidak dia maksudkan. 625 00:39:32,683 --> 00:39:34,723 Tidak ada yang ingin kukatakan kepadamu. 626 00:39:36,083 --> 00:39:37,163 Ayah! 627 00:39:44,763 --> 00:39:45,963 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 628 00:39:46,043 --> 00:39:47,283 Rencanamu telah hancur. 629 00:39:52,563 --> 00:39:54,803 Kau menggeledah rumahku. 630 00:39:55,803 --> 00:39:56,803 Lalu apa? 631 00:39:58,363 --> 00:40:00,283 Apa menyalahkanku membuatmu merasa lebih baik? 632 00:40:00,683 --> 00:40:01,683 Apa? 633 00:40:03,003 --> 00:40:06,123 Kau yang menipu orang tua kita yang benar-benar memercayaimu. 634 00:40:07,003 --> 00:40:08,723 Itulah inti semua ini. 635 00:40:08,963 --> 00:40:11,743 Tapi kau tidak melakukan apa pun untuk dibanggakan. 636 00:40:12,283 --> 00:40:14,923 - Apa? - Untuk menjatuhkan kami... 637 00:40:15,003 --> 00:40:17,043 kau masuk ke rumah kami untuk mencari aib kami. 638 00:40:17,123 --> 00:40:18,963 Itulah intinya. 639 00:40:20,163 --> 00:40:22,083 Yi-joo, kau tidak tahu malu. 640 00:40:22,643 --> 00:40:25,523 Kau yang menipu semua orang. Beraninya kau membentak... 641 00:40:26,523 --> 00:40:27,723 Diam! 642 00:40:27,803 --> 00:40:29,163 Siapa bilang kalian boleh berteriak di sini? 643 00:40:38,083 --> 00:40:39,243 Kau sudah bangun. 644 00:40:40,723 --> 00:40:42,603 Bagaimana mungkin aku tidak bangun? 645 00:40:42,683 --> 00:40:44,123 Mereka berteriak. 646 00:40:58,963 --> 00:41:01,523 Kau kecewa, bukan? 647 00:41:02,123 --> 00:41:06,003 Entah apa yang membuatku kecewa. 648 00:41:06,963 --> 00:41:10,963 Apa mereka menulis kontrak seperti itu? 649 00:41:11,323 --> 00:41:12,523 Atau apakah... 650 00:41:12,723 --> 00:41:16,403 orang lain yang menemukannya dan membawanya kepada kita? 651 00:41:19,323 --> 00:41:23,203 Saat Do-guk mengajukan diri untuk pindah... 652 00:41:23,803 --> 00:41:26,883 aku kesal, tapi aku juga berpikir... 653 00:41:28,203 --> 00:41:32,683 mungkin kakak beradik itu bisa berhenti bertengkar. 654 00:41:34,403 --> 00:41:36,123 Jika mereka menghabiskan waktu terpisah... 655 00:41:36,763 --> 00:41:39,043 mungkin mereka bisa berbaikan. 656 00:41:41,363 --> 00:41:42,563 Tapi... 657 00:41:43,403 --> 00:41:45,563 hari ini aku melihat... 658 00:41:46,123 --> 00:41:50,043 betapa bodohnya aku berharap begitu. 659 00:42:06,643 --> 00:42:08,763 Kita sepakat untuk berjuang bersama. 660 00:42:08,843 --> 00:42:10,603 Kau harus makan dengan baik. 661 00:42:24,403 --> 00:42:26,123 NONA JAMIE 662 00:42:28,732 --> 00:42:31,052 Kau akan masuk kelas hari ini? 663 00:42:38,643 --> 00:42:42,163 Apa ibu mertuaku juga akan datang? 664 00:42:43,003 --> 00:42:45,043 Dia tidak bilang tidak akan datang. 665 00:42:45,123 --> 00:42:46,803 Apa ada masalah? 666 00:42:50,723 --> 00:42:51,883 Tidak. 667 00:42:51,963 --> 00:42:53,563 Sampai nanti. 668 00:43:11,643 --> 00:43:12,683 Di sini. 669 00:43:17,923 --> 00:43:20,123 Sepertinya suasana hatimu sedang baik. 670 00:43:21,283 --> 00:43:23,403 Kurasa begitu. 671 00:43:23,483 --> 00:43:24,723 Mau pergi ke toserba? 672 00:43:24,883 --> 00:43:27,483 Kebanyakan merek menjual produk baru mereka sekarang. 673 00:43:28,563 --> 00:43:30,563 - Tunjukkan dahulu. - Apa? 674 00:43:31,283 --> 00:43:33,963 Kau bilang tahu sesuatu tentang Han Yi-joo. 675 00:43:34,763 --> 00:43:37,403 - Apa itu? - Dasar anak nakal. 676 00:43:37,523 --> 00:43:39,043 Kalau begitu, kau penasaran? 677 00:43:42,563 --> 00:43:44,643 - Apa ini? - Lihatlah. 678 00:43:55,803 --> 00:43:57,443 Semuanya sudah siap. 679 00:43:57,523 --> 00:43:59,163 Aku hanya butuh persetujuan darimu. 680 00:43:59,323 --> 00:44:00,443 Bagaimana menurutmu? 681 00:44:02,563 --> 00:44:06,723 Kontrak pernikahan dan motif tersembunyi yang buruk? 682 00:44:08,443 --> 00:44:10,323 Sempurna untuk serangan beruntun. 683 00:44:11,363 --> 00:44:12,443 Do-guk. 684 00:44:14,443 --> 00:44:17,363 - Kau tidak mengetuk. - Do-guk. Tidak, Pak Seo. 685 00:44:17,443 --> 00:44:18,643 Aku punya kabar buruk. 686 00:44:19,883 --> 00:44:21,483 Saya mengekspos Han Yi-joo... 687 00:44:21,563 --> 00:44:24,923 masa lalu kotor cucu menantu Taeja Group. 688 00:44:25,043 --> 00:44:28,443 Pada dasarnya, dia tidak bisa hidup tanpa pria. 689 00:44:28,763 --> 00:44:30,163 Dia mencampakkan satu pria... 690 00:44:30,243 --> 00:44:31,843 sebulan sebelum pernikahan mereka... 691 00:44:31,923 --> 00:44:34,403 lalu beralih untuk menikahi orang kaya. 692 00:44:34,923 --> 00:44:36,043 Suaminya adalah... 693 00:44:36,203 --> 00:44:39,483 CEO perusahaan, tempat kerja mantan tunangannya. 694 00:44:39,563 --> 00:44:42,643 Manusia macam apa yang melakukan itu? 695 00:44:42,843 --> 00:44:44,843 Ibu tunangannya berlutut memohon... 696 00:44:44,923 --> 00:44:47,083 agar dia kembali atau putranya akan mati. 697 00:44:47,163 --> 00:44:50,003 Dia mentertawakannya dan mendorongnya ke tanah. 698 00:44:50,083 --> 00:44:51,483 Dia menikah demi uang. 699 00:44:51,563 --> 00:44:53,003 Videonya buram, tapi aku bisa melihatnya. 700 00:44:53,083 --> 00:44:55,163 Dia cantik. Pantas saja pria menyukainya. 701 00:44:55,243 --> 00:44:57,963 Cantik atau tidak, siapa peduli dengan orang sejahat itu? 702 00:44:58,043 --> 00:44:59,443 Aku tidak mau bertemu tipenya. 703 00:44:59,523 --> 00:45:02,123 Mantannya pasti sangat sedih. 704 00:45:02,203 --> 00:45:03,763 Apa keluarga kaya akan mengusirnya? 705 00:45:03,843 --> 00:45:06,043 Seorang pria kaya disengat psikopat. 706 00:45:06,123 --> 00:45:07,123 Beri dia pelajaran. 707 00:45:08,563 --> 00:45:10,003 Kau sudah lihat unggahannya? 708 00:45:10,203 --> 00:45:12,123 Haruskah aku debut sebagai novelis? 709 00:45:12,203 --> 00:45:13,403 Kau sudah gila? 710 00:45:14,043 --> 00:45:15,923 Bahkan kolegaku tak tahu... 711 00:45:16,003 --> 00:45:17,603 Aku memburamkan wajah mereka. 712 00:45:17,683 --> 00:45:21,203 Sedikit fakta membuat ceritanya lebih bisa dipercaya. 713 00:45:21,283 --> 00:45:22,283 Hapus itu. 714 00:45:22,363 --> 00:45:23,843 Jika tidak... 715 00:45:29,163 --> 00:45:30,083 Halo? 716 00:45:30,163 --> 00:45:32,323 Yu Se-hee! 717 00:45:39,523 --> 00:45:41,043 Bukankah ini soal Pak Yu? 718 00:45:41,123 --> 00:45:42,763 Benarkah? 719 00:45:42,843 --> 00:45:45,803 Kenapa dia putus dengan Pak Yu? 720 00:45:45,883 --> 00:45:49,043 Karena dia menemukan orang yang lebih baik. 721 00:45:49,443 --> 00:45:51,123 Dia benar-benar hebat. 722 00:45:51,203 --> 00:45:52,763 Dia juga kacau saat SMA. 723 00:45:52,843 --> 00:45:54,723 Bahkan pernikahan tidak mengubahnya. 724 00:45:54,803 --> 00:45:56,123 Apa? 725 00:45:56,203 --> 00:45:59,483 Kau satu sekolah dengan istri Pak Seo? 726 00:46:00,043 --> 00:46:01,923 Aku tidak memberitahumu? 727 00:46:02,243 --> 00:46:05,643 Tapi aku hanya mengenalinya di pernikahan. 728 00:46:06,203 --> 00:46:07,723 - Itu mengejutkan. - Astaga. 729 00:46:07,803 --> 00:46:10,443 Apa dia berganti-ganti pria sejak saat itu? 730 00:46:10,643 --> 00:46:14,003 Dia mengencani banyak pria sekaligus. 731 00:46:14,563 --> 00:46:17,763 Dia tidak terlihat seperti orang yang melakukan itu. 732 00:46:18,843 --> 00:46:20,003 Hei. 733 00:46:20,083 --> 00:46:22,003 Kau tahu apa saat hanya melihatnya sekilas? 734 00:46:22,763 --> 00:46:24,723 Apa itu berarti CEO kita... 735 00:46:24,803 --> 00:46:26,923 - memiliki kegemaran aneh? - Apa? 736 00:46:27,003 --> 00:46:31,403 Aku yakin CEO kita hanya naif. 737 00:46:31,723 --> 00:46:33,843 Jika orang seperti wanita itu mencengkeramnya... 738 00:46:33,923 --> 00:46:35,243 tidak ada jalan keluar. 739 00:46:36,683 --> 00:46:38,923 - Saat kami SMA... - Apa yang terjadi? 740 00:46:39,003 --> 00:46:41,443 - Benar. - Berapa pria yang dia kencani? 741 00:46:41,523 --> 00:46:42,763 Aku tak tahu itu. 742 00:46:42,843 --> 00:46:44,803 - Nomor yang Anda tuju tak aktif. - Sial. 743 00:46:44,883 --> 00:46:46,643 Dia tidak menjawab. 744 00:46:47,323 --> 00:46:48,323 Apa yang harus kita lakukan? 745 00:46:49,323 --> 00:46:52,083 Kita butuh dia untuk memastikan faktanya. 746 00:46:52,403 --> 00:46:55,043 - Jika kita merespons... - Memastikan fakta apa? 747 00:46:55,403 --> 00:46:56,883 Itu semua dibuat-buat. 748 00:47:07,443 --> 00:47:08,883 Ini Seo Do-guk. 749 00:47:08,963 --> 00:47:11,283 Apa Han Yi-joo bersamamu? 750 00:47:11,403 --> 00:47:12,563 Ini mendesak. 751 00:47:13,683 --> 00:47:14,563 Siapa ini? 752 00:47:14,683 --> 00:47:16,163 Perkenalkan dirimu... 753 00:47:16,243 --> 00:47:19,123 - atau aku takkan bicara lagi. - Kim Jae-won. 754 00:47:20,443 --> 00:47:21,963 Asisten pribadi Lee Jong-hye. 755 00:47:24,163 --> 00:47:27,923 - Kau siapa? - Dengarkan baik-baik perkataanku. 756 00:47:49,883 --> 00:47:50,963 Apa yang terjadi? 757 00:47:51,043 --> 00:47:53,163 Kau dan menantumu bertengkar? 758 00:47:55,923 --> 00:47:57,003 Kami bertengkar? 759 00:47:57,203 --> 00:47:58,403 Tidak ada alasan untuk melakukannya sekarang. 760 00:47:58,563 --> 00:48:00,963 Kurasa ini sudah berakhir. 761 00:48:01,363 --> 00:48:02,843 Baguslah. 762 00:48:02,923 --> 00:48:06,883 Perceraian bukan masalah besar zaman sekarang. 763 00:48:07,003 --> 00:48:09,643 - Apa? - Do-guk pria yang baik. 764 00:48:10,083 --> 00:48:13,883 Haruskah kucarikan dia pengantin baru yang baik? 765 00:48:16,563 --> 00:48:17,963 Apa perceraian semudah itu? 766 00:48:18,043 --> 00:48:19,603 Haruskah kubuat putramu bercerai dahulu? 767 00:48:19,683 --> 00:48:22,763 Kenapa kau menyebutkan putraku yang sudah menikah dan bahagia? 768 00:48:22,843 --> 00:48:25,883 Semua orang di sini tahu dia sering ke rumah bordil. 769 00:48:25,963 --> 00:48:29,123 - Apa istri jaksanya tahu? - Beraninya kau. 770 00:48:31,563 --> 00:48:34,203 - Lepaskan, Gu Bong-jae. - Jaga ucapanmu. 771 00:48:34,283 --> 00:48:35,763 Aku akan membuatmu membayar untuk ini. 772 00:48:35,843 --> 00:48:37,483 - Kau melihat putraku? - Lepaskan aku. 773 00:48:37,563 --> 00:48:39,243 Beraninya kau membuatku kesal. 774 00:48:39,323 --> 00:48:41,083 - Beraninya kau! - Lepaskan dia, Ny. Gu. 775 00:48:41,683 --> 00:48:42,803 Kenapa kau peduli? 776 00:48:42,883 --> 00:48:45,683 Haruskah aku menelepon polisi dan menunjukkan video ini? 777 00:48:50,643 --> 00:48:52,043 Ibu baik-baik saja? 778 00:48:52,843 --> 00:48:54,403 Kau hanya anak angkat. 779 00:48:54,523 --> 00:48:55,643 Beraninya kau mengancamku? 780 00:48:55,723 --> 00:48:57,563 Kau tidak membuatku takut! 781 00:48:59,683 --> 00:49:01,403 - Kita lihat saja nanti. - Apa? 782 00:49:01,483 --> 00:49:03,003 Kau mendengar ibu mertuaku, bukan? 783 00:49:03,083 --> 00:49:06,603 Satu dari anak adopsi ini, dan putramu bisa bercerai. 784 00:49:11,563 --> 00:49:13,443 Beraninya kau... 785 00:49:13,923 --> 00:49:15,003 menyentuhku? 786 00:49:15,123 --> 00:49:16,963 Aku hanya mengembalikan yang kau lakukan kepadaku. 787 00:49:17,923 --> 00:49:20,163 Merekam ilegal... 788 00:49:20,243 --> 00:49:21,763 dianggap kejahatan. 789 00:49:21,883 --> 00:49:24,043 Aku bisa menuntutmu! 790 00:49:24,123 --> 00:49:25,243 Kau bilang itu ilegal? 791 00:49:27,203 --> 00:49:28,803 Tapi rekaman itu tidak. 792 00:49:30,683 --> 00:49:32,283 Kau yang memukul mereka lebih dahulu. 793 00:49:32,363 --> 00:49:34,643 Itu bisa menjadi bukti penting. 794 00:49:35,323 --> 00:49:36,891 Jangan khawatir. 795 00:49:36,971 --> 00:49:38,891 Aku yang akan menjelaskan. 796 00:49:39,203 --> 00:49:42,098 Wanita ini mengajakku bertengkar. 797 00:49:42,178 --> 00:49:43,298 Kau harus berhenti... 798 00:49:44,269 --> 00:49:46,309 datang ke kelasku. 799 00:49:47,013 --> 00:49:48,573 Kau ingin membuat ini lebih besar dari yang seharusnya? 800 00:49:48,923 --> 00:49:49,923 Apa? 801 00:49:54,003 --> 00:49:55,483 Baiklah. 802 00:49:56,083 --> 00:49:57,883 Ini konyol. 803 00:49:58,123 --> 00:50:00,843 Kau harus minta maaf sebelum pergi. 804 00:50:00,923 --> 00:50:03,483 - Apa? - Minta maaf kepada ibu mertuaku. 805 00:50:04,083 --> 00:50:06,923 Jika tidak, aku tidak akan membiarkannya. 806 00:50:22,996 --> 00:50:24,956 Aku tidak pernah memintamu terlibat dan ditampar. 807 00:50:25,563 --> 00:50:27,003 Kau pikir aku akan berterima kasih? 808 00:50:28,363 --> 00:50:29,723 Jangan ikut campur lain kali. 809 00:50:30,243 --> 00:50:31,803 Itu tidak akan mengubah pikiranku. 810 00:50:34,443 --> 00:50:38,123 Tidak mudah memenangkan hati seseorang. 811 00:50:39,003 --> 00:50:40,643 Lebih sulit karena aku pernah memiliki dan menghilangkannya. 812 00:50:40,723 --> 00:50:42,523 Jika kau tahu itu, kenapa kau melakukannya? 813 00:50:43,723 --> 00:50:45,083 Bagaimana bisa kau menikah dengan kontrak? 814 00:50:45,243 --> 00:50:46,643 Selain itu, selama setahun? 815 00:50:46,803 --> 00:50:47,803 Hei. 816 00:50:48,403 --> 00:50:50,603 Kau menerima persyaratanku karena itu? 817 00:50:50,923 --> 00:50:52,043 Meski dia tidak bergabung dengan Taeja Group... 818 00:50:52,123 --> 00:50:53,563 kau akan berpisah dengannya. 819 00:50:54,323 --> 00:50:56,083 Aku mungkin tak menyukaimu sejak awal... 820 00:50:56,163 --> 00:50:57,483 tapi aku mulai menyukaimu. 821 00:50:57,563 --> 00:50:58,723 Tapi kau... 822 00:51:03,523 --> 00:51:04,563 Astaga. 823 00:51:04,643 --> 00:51:05,643 Lupakan saja. 824 00:51:06,323 --> 00:51:07,443 Apa gunanya? 825 00:51:07,523 --> 00:51:08,963 Aku juga sama. 826 00:51:09,043 --> 00:51:10,083 Aku... 827 00:51:16,163 --> 00:51:17,563 Dia harus mencari cara untuk hidup. 828 00:51:18,163 --> 00:51:21,323 Ibu tak tahu kehidupan yang dia jalani... 829 00:51:21,443 --> 00:51:22,483 sebagai anak adopsi di rumah itu. 830 00:51:22,603 --> 00:51:23,763 Do-guk. 831 00:51:25,803 --> 00:51:28,043 Dia masih kesulitan memakan makanan buatan orang lain. 832 00:51:28,803 --> 00:51:30,557 Saat Yi-joo masih kecil... 833 00:51:30,637 --> 00:51:32,917 seseorang meracuni makanannya, dan dia pingsan. 834 00:51:33,083 --> 00:51:34,123 Apa? 835 00:51:41,403 --> 00:51:42,443 Lihat ini. 836 00:51:45,243 --> 00:51:46,203 Apa ini? 837 00:51:46,283 --> 00:51:48,443 Lee Jong-hye menghasut ibu dari pria... 838 00:51:48,523 --> 00:51:50,163 yang putus dengan Yi-joo untuk merekam ini. 839 00:51:50,323 --> 00:51:52,683 Aku diberi tahu bahwa Han Yoo-ra bekerja... 840 00:51:52,763 --> 00:51:54,083 dengan putri wanita ini untuk mengunggahnya di Internet. 841 00:51:55,163 --> 00:51:56,083 MENGEKSPOS KEHIDUPAN PRIBADI HAN YI-JOO YANG KACAU 842 00:51:56,163 --> 00:51:58,363 Mengekspos Kehidupan Pribadi Han Yi-joo yang Kacau? 843 00:51:58,443 --> 00:52:00,363 Teganya mereka melakukan hal seburuk itu? 844 00:52:00,883 --> 00:52:02,043 Tapi mereka keluarga. 845 00:52:02,123 --> 00:52:04,323 Mereka melakukan semua yang mereka bisa... 846 00:52:04,443 --> 00:52:05,643 untuk menghancurkan Yi-joo. 847 00:52:06,203 --> 00:52:07,683 Kita tidak bisa membiarkan orang seperti mereka... 848 00:52:08,363 --> 00:52:10,523 mendapatkan keinginannya. Ibu setuju, bukan? 849 00:52:16,003 --> 00:52:19,563 Tapi ini tak mengubah fakta bahwa perbuatan kalian salah. 850 00:52:20,363 --> 00:52:22,563 Situasinya serius. 851 00:52:22,923 --> 00:52:24,163 Kita mungkin tidak akan pernah bisa... 852 00:52:24,243 --> 00:52:25,763 mengubah pikiran nenek dan ayahmu. 853 00:52:37,483 --> 00:52:38,843 Tolong bantu kami. 854 00:52:39,683 --> 00:52:41,083 - Do-guk. - Ini... 855 00:52:42,123 --> 00:52:44,143 adalah permintaan keduaku kepada Ibu. 856 00:52:46,603 --> 00:52:49,163 Tolong kabulkan kali ini. 857 00:52:59,403 --> 00:53:01,443 Ini bukan saatnya mendengarkan kalian berdua. 858 00:53:03,283 --> 00:53:05,103 Sebaiknya aku menemuinya sendiri. 859 00:53:42,203 --> 00:53:44,123 Ini alasanku memberitahumu... 860 00:53:44,723 --> 00:53:46,403 putriku tak cukup baik... 861 00:53:46,483 --> 00:53:48,243 untuk menikah dengan Taeja Group. 862 00:53:49,563 --> 00:53:51,203 Itu berakhir seperti yang kutakutkan. 863 00:53:52,603 --> 00:53:54,083 Aku malu. 864 00:53:55,163 --> 00:53:57,523 Agak sulit bagiku untuk mengerti. 865 00:53:59,003 --> 00:54:00,003 Apa? 866 00:54:02,483 --> 00:54:04,883 Kau orang yang sangat peduli dengan apa yang dilihat orang. 867 00:54:05,763 --> 00:54:07,363 Putrimu akan diusir... 868 00:54:07,443 --> 00:54:09,083 karena keterlibatannya dengan banyak pria... 869 00:54:09,203 --> 00:54:12,043 tapi kau tampak menikmatinya. 870 00:54:14,563 --> 00:54:16,163 Kenapa kau berkata begitu? 871 00:54:17,563 --> 00:54:20,683 Aku hanya mencoba terlihat bermartabat... 872 00:54:20,803 --> 00:54:22,243 sebagai orang dewasa di keluarga. 873 00:54:23,523 --> 00:54:24,563 Tentu. 874 00:54:25,523 --> 00:54:28,563 Orang dewasa harus memperbaiki apa pun yang salah. 875 00:54:37,043 --> 00:54:40,243 Kau setuju kita harus membuat anak-anak kita bercerai... 876 00:54:40,323 --> 00:54:42,323 bukan begitu? 877 00:54:42,563 --> 00:54:43,563 Ya. 878 00:54:44,963 --> 00:54:47,043 Aku akan segera menyiapkan dokumen yang diperlukan. 879 00:54:47,403 --> 00:54:49,803 Atau mungkin kita harus membuat Yi-joo pindah lebih dahulu. 880 00:54:50,243 --> 00:54:52,123 Apa maksudmu? 881 00:54:54,083 --> 00:54:56,003 Maksudku bukan Do-guk dan Yi-joo. 882 00:54:56,243 --> 00:54:58,883 Maksudku Jong-wook dan Nn. Han. 883 00:54:58,963 --> 00:54:59,963 Apa? 884 00:55:00,723 --> 00:55:04,363 Maksudmu kau akan membiarkan Do-guk dan Yi-joo tetap bersama? 885 00:55:04,563 --> 00:55:07,243 - Ya. - Tapi mereka menipu keluarga... 886 00:55:07,403 --> 00:55:10,323 dengan kontrak pernikahan yang menjijikkan. 887 00:55:10,763 --> 00:55:13,683 Tidakkah itu membuatmu marah? 888 00:55:13,763 --> 00:55:14,803 Marah? 889 00:55:14,883 --> 00:55:16,443 Tentu saja aku marah. 890 00:55:17,013 --> 00:55:19,333 Namun, aku tak mau mengabulkan... 891 00:55:19,563 --> 00:55:23,283 permintaan mereka yang ingin pasangan itu berpisah. 892 00:55:24,963 --> 00:55:26,563 Harus kuakui, aku juga terlibat. 893 00:55:27,723 --> 00:55:28,956 Apa maksudmu? 894 00:55:29,036 --> 00:55:30,476 Aku memberi tahu Yi-joo... 895 00:55:30,643 --> 00:55:33,923 bahwa aku akan merestui pernikahan mereka... 896 00:55:34,043 --> 00:55:35,523 jika Do-guk bergabung dengan Taeja Group dalam enam bulan. 897 00:55:36,283 --> 00:55:38,683 Jadi, ini artinya... 898 00:55:38,763 --> 00:55:42,643 aku juga bertaruh pada kontrak mereka. 899 00:56:28,763 --> 00:56:32,403 PERFECT MARRIAGE REVENGE 900 00:56:32,523 --> 00:56:34,403 Jong-wook, ibumu bukan wanita biasa. 901 00:56:34,483 --> 00:56:35,443 Kau pikir bisa mengalahkannya? 902 00:56:35,523 --> 00:56:37,003 Hancurkan Han Yi-joo. 903 00:56:37,083 --> 00:56:38,203 Berita besar akan segera muncul. 904 00:56:38,283 --> 00:56:40,763 Hanul akan gagal mengambil alih bank tabungan. 905 00:56:40,843 --> 00:56:43,003 Sejak dia mulai merencanakan pernikahannya... 906 00:56:43,083 --> 00:56:45,243 - Sayang! - dia niat menghancurkan kita. 907 00:56:45,363 --> 00:56:46,363 Mungkin mereka menggunakan ini... 908 00:56:46,443 --> 00:56:48,043 sebagai kesempatan untuk menjebak kita. 909 00:56:48,123 --> 00:56:49,243 Kita menemukannya. 910 00:56:49,770 --> 00:56:51,050 Apa kau ibu kandungku? 911 00:56:51,483 --> 00:56:52,563 Apa kau Yi-joo? 912 00:56:53,523 --> 00:56:56,083 Beraninya kau kembali ke sini. 913 00:56:56,163 --> 00:56:58,363 Kau pasti ingin aku membunuhmu. 63875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.