Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,622 --> 00:00:30,442
PERFECT MARRIAGE REVENGE
2
00:00:30,523 --> 00:00:31,483
SPONSOR PRODUKSI
3
00:00:31,563 --> 00:00:32,483
KEMENTERIAN KEBUDAYAAN,
OLAHRAGA, DAN PARIWISATA, KOCCA
4
00:00:32,563 --> 00:00:33,523
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, INSIDEN, DAN AGAMA...
5
00:00:33,603 --> 00:00:34,563
DALAM DRAMA INI
HANYALAH FIKSI
6
00:00:34,643 --> 00:00:35,523
STAF MEMASTIKAN KESELAMATAN
AKTOR CILIK DALAM SYUTING
7
00:00:36,643 --> 00:00:37,603
EPISODE TUJUH
8
00:00:37,684 --> 00:00:39,044
Halo, Pimpinan Lee.
9
00:00:41,603 --> 00:00:42,643
Halo.
10
00:00:46,843 --> 00:00:49,603
Kalian tidak akan
menyambut tamuku?
11
00:00:50,403 --> 00:00:51,443
Nona Han.
12
00:00:52,443 --> 00:00:53,723
Apa yang terjadi?
13
00:00:55,283 --> 00:00:56,323
Kami...
14
00:00:57,443 --> 00:00:59,723
sedang berkencan, Ibu.
15
00:01:00,123 --> 00:01:02,443
- Apa?
- Apa katamu?
16
00:01:02,523 --> 00:01:05,123
Nona Han dan aku berkencan.
17
00:01:06,123 --> 00:01:07,443
Kami pun serius.
18
00:01:16,403 --> 00:01:17,643
Apa?
19
00:01:19,043 --> 00:01:21,323
Bagaimana kau
dan Nn. Han bertemu?
20
00:01:21,403 --> 00:01:22,403
Benar juga.
21
00:01:22,643 --> 00:01:25,643
Dia hampir diserang
oleh seorang pria di kafe.
22
00:01:25,723 --> 00:01:27,203
Aku kebetulan melihatnya
dan membantunya.
23
00:01:27,883 --> 00:01:29,803
Aku baru tahu kemudian
bahwa dia adiknya Yi-joo.
24
00:01:29,883 --> 00:01:30,963
Jika tahu lebih awal...
25
00:01:31,043 --> 00:01:32,083
kami tidak akan
mulai berkencan.
26
00:01:33,163 --> 00:01:34,163
Tapi...
27
00:01:35,403 --> 00:01:37,163
seperti yang kalian tahu...
28
00:01:38,203 --> 00:01:39,963
kita tak bisa
mengendalikan perasaan kita.
29
00:01:40,963 --> 00:01:42,083
Tunggu.
30
00:01:43,003 --> 00:01:45,483
Yoo-ra, maksudmu...
31
00:01:45,563 --> 00:01:48,763
kau tak boleh dikritik
karena mencintai dua saudara?
32
00:01:49,283 --> 00:01:50,963
- Apa?
- Aku mengenalmu.
33
00:01:51,403 --> 00:01:53,363
Aku tahu kau menyukai pria.
34
00:01:53,563 --> 00:01:56,083
Tapi menyeret keluargaku
ke dalam kekacauan ini salah.
35
00:01:56,163 --> 00:01:57,363
- Kau setuju, bukan?
- Do-na.
36
00:01:58,363 --> 00:01:59,803
Jaga ucapanmu.
37
00:01:59,883 --> 00:02:02,203
Yoo-ra yang lebih dahulu
mengatakan omong kosong gila itu!
38
00:02:02,283 --> 00:02:03,323
Dengarkan ayahmu.
39
00:02:03,843 --> 00:02:06,083
Jika kau bicara kasar
karena itu yang mereka lakukan...
40
00:02:06,243 --> 00:02:07,643
kau akan turun ke level mereka.
41
00:02:14,323 --> 00:02:15,363
Sayang.
42
00:02:16,163 --> 00:02:17,283
Jong-wook.
43
00:02:18,323 --> 00:02:20,563
Kau sungguh mencintainya?
44
00:02:21,563 --> 00:02:22,563
Kenapa?
45
00:02:24,843 --> 00:02:25,883
Yoo-ra...
46
00:02:26,803 --> 00:02:28,003
mencintaiku.
47
00:02:28,283 --> 00:02:29,563
Itu alasanmu?
48
00:02:29,923 --> 00:02:32,643
Bagiku, ini bisa menjadi
kesempatan sekali seumur hidup.
49
00:02:33,803 --> 00:02:35,683
Aku sedih mendengarmu bicara
seolah itu bukan masalah besar.
50
00:02:36,843 --> 00:02:38,563
Tak semua pria...
51
00:02:38,683 --> 00:02:40,923
bisa sangat populer
dengan wanita seperti Do-guk.
52
00:02:42,923 --> 00:02:45,483
Aku harus menghadapi kenyataanku,
meskipun itu menyakitiku.
53
00:02:46,643 --> 00:02:47,643
Kau tahu?
54
00:02:48,523 --> 00:02:50,283
Bagaimana kau bisa
menghadapi kenyataanmu...
55
00:02:51,723 --> 00:02:53,283
saat kau masih terpaku
pada kakimu...
56
00:02:53,363 --> 00:02:55,243
yang terluka 20 tahun lalu?
57
00:02:57,803 --> 00:02:58,803
Apa katamu?
58
00:03:01,003 --> 00:03:04,403
Aku menikahi wanita ini
karena dia mencintaiku.
59
00:03:05,483 --> 00:03:06,563
Maksudku...
60
00:03:08,243 --> 00:03:10,323
Kau melimpahkan
tanggung jawabmu kepadanya...
61
00:03:12,003 --> 00:03:13,363
seperti yang kau lakukan
kepadaku di masa lalu.
62
00:03:19,643 --> 00:03:20,763
Do-guk.
63
00:03:21,803 --> 00:03:24,203
Aku tidak mau berteriak
di depan keluargaku.
64
00:03:33,643 --> 00:03:34,923
Kau mengatakan itu...
65
00:03:35,963 --> 00:03:37,203
tapi kau melakukan ini?
66
00:03:39,003 --> 00:03:40,283
Aku tak percaya.
67
00:03:45,003 --> 00:03:46,243
Dasar kau...
68
00:03:47,003 --> 00:03:48,123
Lepaskan dia.
69
00:03:52,923 --> 00:03:54,243
Jong-wook.
70
00:03:55,683 --> 00:03:57,723
Antar Nn. Han pulang.
71
00:03:58,243 --> 00:04:00,043
Lalu kalian harus pulang.
72
00:04:00,563 --> 00:04:02,043
Turuti perintahku...
73
00:04:02,643 --> 00:04:05,003
atau kalian tidak boleh
menginjakkan kaki di rumah lagi.
74
00:04:05,523 --> 00:04:06,523
Nenek.
75
00:04:09,003 --> 00:04:10,563
Jangan membuatku mengulanginya.
76
00:04:10,643 --> 00:04:11,843
Apa yang akan kau lakukan?
77
00:04:25,243 --> 00:04:26,643
Apa yang kau coba lakukan?
78
00:04:28,163 --> 00:04:29,963
Ini semua salahmu.
79
00:04:30,443 --> 00:04:32,803
Kau lupa diri dan bertingkah.
80
00:04:32,883 --> 00:04:34,403
Karena itulah ini terjadi.
81
00:04:34,483 --> 00:04:35,683
Aku lupa diri?
82
00:04:36,163 --> 00:04:37,163
Apa posisiku?
83
00:04:37,243 --> 00:04:39,443
Jangan berani-berani
mengincar apa yang kumiliki.
84
00:04:39,563 --> 00:04:41,243
Berhentilah bersikap
seolah-olah kau asli.
85
00:04:41,323 --> 00:04:42,683
Siapa bilang aku palsu?
86
00:04:43,763 --> 00:04:45,883
- Beraninya kau.
- Apa?
87
00:04:50,283 --> 00:04:51,283
Ayo.
88
00:04:52,964 --> 00:04:54,484
Dia tidak sepadan dengan waktumu.
89
00:05:17,484 --> 00:05:19,804
Jong-wook, aku kecewa padamu.
90
00:05:21,163 --> 00:05:22,203
Kenapa?
91
00:05:23,683 --> 00:05:26,323
Kenapa kau bertengkar dengan
Do-guk di depan semua orang?
92
00:05:26,963 --> 00:05:28,363
Kita harus merebut hati para tetua
apa pun caranya...
93
00:05:28,443 --> 00:05:29,523
untuk mendapatkan izin mereka.
94
00:05:31,443 --> 00:05:33,523
Jadi, apa rencananya sekarang?
95
00:05:34,563 --> 00:05:36,283
Menurutmu kau bisa
membujuk Pimpinan Lee?
96
00:05:46,243 --> 00:05:47,459
Kenapa aku harus membujuknya?
97
00:05:47,539 --> 00:05:49,059
Itu tugasmu.
98
00:05:49,363 --> 00:05:50,363
Apa?
99
00:05:52,003 --> 00:05:53,203
Kita satu tim.
100
00:05:53,763 --> 00:05:55,563
Aku akan mendapatkan
Taeja Group...
101
00:05:55,723 --> 00:05:58,283
dan kau membujuk para tetua
agar kita bisa menikah.
102
00:05:58,723 --> 00:06:00,243
Peran kita berbeda.
103
00:06:01,203 --> 00:06:02,883
Jangan bilang kau berpikir
bisa menikah...
104
00:06:03,003 --> 00:06:04,523
dengan calon pimpinan
Taeja Group...
105
00:06:04,603 --> 00:06:05,683
tanpa bersusah payah.
106
00:06:05,763 --> 00:06:07,283
Tanpa bersusah payah?
107
00:06:07,763 --> 00:06:09,683
Ibuku memberimu uang.
108
00:06:13,043 --> 00:06:14,883
Itu ibumu, bukan kau.
109
00:06:41,628 --> 00:06:43,388
- Ada apa?
- Sayang.
110
00:06:43,523 --> 00:06:44,723
Teganya kau berkata begitu?
111
00:06:44,803 --> 00:06:45,763
Aku? Apa yang kukatakan?
112
00:06:45,843 --> 00:06:48,883
Kau melarang Do-na merendahkan
diri ke level mereka.
113
00:06:48,963 --> 00:06:50,243
Apa Jong-wook
salah satu dari mereka?
114
00:06:50,323 --> 00:06:51,683
Dia juga putramu.
115
00:06:51,763 --> 00:06:53,763
Kenapa kau harus
mengatakannya seperti itu?
116
00:06:56,563 --> 00:06:57,843
Kalau begitu, izinkan aku
menanyakan ini.
117
00:06:58,283 --> 00:07:00,483
- Kenapa kau memihak Jong-wook?
- Apa?
118
00:07:00,563 --> 00:07:02,603
Pikirkan betapa bingungnya Do-guk.
119
00:07:02,683 --> 00:07:04,123
Jong-wook membawa gadis
yang dulu menempel pada Do-guk...
120
00:07:04,203 --> 00:07:05,403
dan bilang akan menikahinya.
121
00:07:05,923 --> 00:07:07,483
Seharusnya kau memarahi Jong-wook.
122
00:07:07,563 --> 00:07:09,323
Aku tidak percaya kau
mengkhawatirkan perasaannya.
123
00:07:09,483 --> 00:07:10,923
Astaga.
124
00:07:13,163 --> 00:07:14,883
Itu masalah, karena kau
masih memperlakukan Jong-wook...
125
00:07:14,963 --> 00:07:16,003
seperti anak kecil.
126
00:07:16,123 --> 00:07:18,043
Entah itu urusan keluarga
atau urusan pekerjaan...
127
00:07:18,123 --> 00:07:20,403
kau tidak pernah objektif
jika menyangkut Jong-wook.
128
00:07:21,403 --> 00:07:23,083
Aneh mendengarnya darimu.
129
00:07:23,323 --> 00:07:25,243
Kau juga tak objektif.
130
00:07:25,763 --> 00:07:28,683
Bagimu, Do-guk
adalah putra tunggalmu.
131
00:07:29,403 --> 00:07:30,403
Apa?
132
00:07:32,003 --> 00:07:33,043
Sayang!
133
00:07:33,203 --> 00:07:34,203
Astaga.
134
00:07:37,403 --> 00:07:38,723
Bagaimana kinerja kita bulan lalu?
135
00:07:38,803 --> 00:07:39,763
Berapa angka penjualannya?
136
00:07:40,963 --> 00:07:43,923
Dibandingkan bulan sebelumnya,
angkanya turun 20 persen.
137
00:07:45,403 --> 00:07:46,643
Apa yang harus kita lakukan?
138
00:07:48,443 --> 00:07:51,603
Pertama, turunkan harga
untuk koleksi yang ada.
139
00:07:52,483 --> 00:07:54,363
Cari cara untuk menjual
sebanyak mungkin...
140
00:07:54,443 --> 00:07:55,643
dengan cara tercepat.
141
00:07:56,443 --> 00:07:58,283
Mungkin mengadakan pameran spesial
ditambah sebuah acara.
142
00:08:00,163 --> 00:08:01,243
Ya.
143
00:08:06,523 --> 00:08:09,683
Sepertinya kau sangat stres.
144
00:08:10,083 --> 00:08:11,603
Kau harus meningkatkan
penjualan galeri...
145
00:08:11,683 --> 00:08:13,803
untuk menarik perhatian ayahku.
146
00:08:15,043 --> 00:08:17,043
Mau kuberi tahu
cara yang mudah dan pasti?
147
00:08:17,123 --> 00:08:18,123
Kau?
148
00:08:20,923 --> 00:08:22,043
Apa itu?
149
00:08:23,563 --> 00:08:24,603
Aku.
150
00:08:25,283 --> 00:08:27,643
- Apa?
- Nona Han.
151
00:08:27,723 --> 00:08:29,843
Anda di dalam?
152
00:08:32,443 --> 00:08:33,483
Kenapa kalian ke sini?
153
00:08:33,563 --> 00:08:34,923
Aku datang
untuk menemui Nn. Han Yi-joo.
154
00:08:35,003 --> 00:08:36,723
Selamat datang, Semuanya.
155
00:08:36,843 --> 00:08:38,803
- Saya Han Yi-joo.
- Halo.
156
00:08:39,243 --> 00:08:41,443
- Halo.
- Senang bertemu.
157
00:08:43,523 --> 00:08:45,723
Ini CEO Galeri Han.
158
00:08:45,803 --> 00:08:47,563
Dia juga ibu saya.
159
00:08:48,683 --> 00:08:51,243
Saya Park Jin-young dari MDN News.
160
00:08:51,323 --> 00:08:52,243
Halo.
161
00:08:52,323 --> 00:08:53,403
Saya Lee Jong-hye.
162
00:08:53,563 --> 00:08:55,483
Saya terkesan dengan cara Anda
mengalihkan minat Anda...
163
00:08:55,563 --> 00:08:58,003
dari mahakarya klasik
yang membuat galeri Anda terkenal.
164
00:08:58,163 --> 00:09:00,483
Itu ide Anda untuk membuat
Nn. Han dikenal di luar negeri...
165
00:09:00,563 --> 00:09:02,163
sebagai seniman anonim?
166
00:09:02,843 --> 00:09:04,323
Ya, itu...
167
00:09:04,403 --> 00:09:07,043
Itu semua mungkin berkat
gambaran besar ibu saya.
168
00:09:07,323 --> 00:09:08,763
Saya sangat bersyukur.
169
00:09:10,043 --> 00:09:12,403
Apa rencana Anda untuk masa depan?
170
00:09:13,483 --> 00:09:15,123
Saya akan mulai secara domestik.
171
00:09:15,563 --> 00:09:17,283
Saya yakin itu akan lebih baik...
172
00:09:17,363 --> 00:09:19,363
untuk meningkatkan
ukuran pasar.
173
00:09:19,443 --> 00:09:21,123
Meningkatkannya bagaimana?
174
00:09:21,563 --> 00:09:25,163
Jadi, apa yang akan kau lukis?
175
00:09:25,803 --> 00:09:27,923
Sesuatu yang bisa kusebut
karya besarku.
176
00:09:28,563 --> 00:09:30,323
Aku akan memakai
kanvas yang lebih besar...
177
00:09:30,403 --> 00:09:32,203
dan lebih banyak warna.
178
00:09:32,283 --> 00:09:34,323
Bukankah mereka akan
terjual lebih mahal?
179
00:09:35,403 --> 00:09:37,683
Kau akan menangkap
dua burung dengan satu batu?
180
00:09:37,763 --> 00:09:40,363
- Apa?
- Penghasilanmu di lelang.
181
00:09:40,443 --> 00:09:42,243
Kau akan memberi tahu ayahmu
bahwa kau membuatnya...
182
00:09:42,323 --> 00:09:43,723
murni dengan
kerja kerasmu sendiri.
183
00:09:43,843 --> 00:09:46,603
Seniman mendapat
setengah keuntungan.
184
00:09:47,083 --> 00:09:49,003
Kau juga ingin menghasilkan uang.
185
00:09:49,843 --> 00:09:52,043
- Apa aku salah?
- Aku tidak peduli dengan uang.
186
00:09:53,003 --> 00:09:54,963
- Apa?
- Aku mau...
187
00:09:56,003 --> 00:09:58,083
hal lain sebagai imbalannya.
188
00:10:01,803 --> 00:10:04,123
Kau mau karya utama galeri kami?
189
00:10:04,883 --> 00:10:06,843
Itu karya Sun Jin.
190
00:10:07,083 --> 00:10:08,843
Aku mengusulkan kesepakatan.
191
00:10:09,763 --> 00:10:12,683
Jika kau pikir itu kerugianmu,
kau selalu bisa menolak.
192
00:10:24,723 --> 00:10:26,883
Lee Jong-hye, Han Yi...
193
00:10:45,483 --> 00:10:46,483
Apa?
194
00:10:46,883 --> 00:10:49,563
Yoo-ra bilang akan
menikahi Seo Jong-wook?
195
00:10:49,763 --> 00:10:51,963
Dia membawanya ke rumah mertuaku.
196
00:10:52,163 --> 00:10:53,683
Itu menyebabkan keributan besar.
197
00:10:56,683 --> 00:10:58,723
Aku tak yakin
harus memberitahumu...
198
00:10:59,843 --> 00:11:03,123
tapi kurasa Seo Jong-wook
bukan orang baik.
199
00:11:03,203 --> 00:11:05,483
Aku ingin Ayah bicara
dengan Yoo-ra.
200
00:11:07,043 --> 00:11:08,723
Terima kasih atas perhatianmu.
201
00:11:09,283 --> 00:11:12,723
Kau sudah tumbuh besar
sejak menikah.
202
00:11:13,163 --> 00:11:14,443
Aku juga bertambah tua.
203
00:11:14,603 --> 00:11:16,563
Jangan bilang begitu
di depan ayahmu.
204
00:11:25,123 --> 00:11:26,683
Ayah harus menjaga diri.
205
00:11:27,123 --> 00:11:29,003
Hanul baru saja mulai.
206
00:11:29,963 --> 00:11:31,043
Benar.
207
00:11:31,123 --> 00:11:32,243
Omong-omong...
208
00:11:32,323 --> 00:11:35,443
apa lisensi akuisisi
bank tabungan berjalan lancar?
209
00:11:36,563 --> 00:11:37,643
Tentu saja.
210
00:11:38,323 --> 00:11:40,883
Ayah harus meminta
Humas menulis pernyataan.
211
00:11:40,963 --> 00:11:42,163
Benar.
212
00:11:45,710 --> 00:11:48,310
Uban Ayah cukup banyak.
213
00:11:49,083 --> 00:11:50,563
Biar aku cabut.
214
00:12:10,843 --> 00:12:12,363
HAN YI-JOO, HAN JIN-WOONG
215
00:12:21,763 --> 00:12:23,003
KURIR CEPAT
216
00:12:32,883 --> 00:12:34,083
Kenapa kau pulang sangat larut?
217
00:12:35,203 --> 00:12:36,723
Banyak yang harus kulakukan.
218
00:12:36,803 --> 00:12:38,763
Aku merencanakan acara galeri.
219
00:12:39,883 --> 00:12:42,203
Selesaikan
dan tutup semuanya perlahan.
220
00:12:42,283 --> 00:12:43,483
Menutup apa?
221
00:12:44,243 --> 00:12:46,123
Kau bilang akan menunggu.
222
00:12:46,203 --> 00:12:47,763
Penjualan akan meningkat.
223
00:12:47,843 --> 00:12:49,483
Galeri itu masalah terkecil kita.
224
00:12:49,843 --> 00:12:53,243
Citra perusahaan akan rusak
karena kau dan Yoo-ra.
225
00:12:53,443 --> 00:12:54,963
Apa maksudmu?
226
00:12:55,563 --> 00:12:56,803
Kau berusaha
menikahkan Yoo-ra...
227
00:12:56,883 --> 00:12:59,443
dengan pewaris Taeja,
Seo Jong-wook.
228
00:13:00,243 --> 00:13:01,643
Kata siapa?
229
00:13:01,723 --> 00:13:02,763
Yi-joo?
230
00:13:03,003 --> 00:13:05,228
Atau Nn. Cha memberitahumu?
231
00:13:05,308 --> 00:13:06,868
Apa itu penting?
232
00:13:07,163 --> 00:13:09,243
Menurutmu mereka akan menerimanya?
233
00:13:09,963 --> 00:13:10,963
Serta masyarakat umum.
234
00:13:11,843 --> 00:13:13,923
Apa yang akan
mereka pikirkan tentang kita?
235
00:13:24,963 --> 00:13:27,283
- Ke mana, Bu?
- Pusat perawatan.
236
00:13:29,363 --> 00:13:31,483
Aku harus
segera mendapatkan saham.
237
00:13:32,043 --> 00:13:35,563
Kau tidak tahu ke mana
perginya pasien demensia?
238
00:13:35,643 --> 00:13:36,763
Bagaimana jika terjadi sesuatu?
239
00:13:36,843 --> 00:13:38,403
Apa yang akan kau lakukan?
240
00:13:39,003 --> 00:13:40,883
Bagaimana kami bisa
menghentikan seseorang...
241
00:13:40,963 --> 00:13:42,803
yang berencana
menyelinap keluar?
242
00:13:43,283 --> 00:13:44,323
Apa?
243
00:13:49,643 --> 00:13:51,723
Dia memindahkan barangnya
sedikit demi sedikit.
244
00:13:51,803 --> 00:13:53,483
Dia memakai pakaian biasa...
245
00:13:53,563 --> 00:13:56,323
dan kami merekamnya
di kamera pengawas...
246
00:13:56,403 --> 00:13:57,563
dia pergi
bersama para pengunjung.
247
00:13:57,643 --> 00:13:59,803
Ini dia.
248
00:13:59,883 --> 00:14:01,163
Catatan ini.
249
00:14:01,243 --> 00:14:02,563
Aku menemukannya di meja.
250
00:14:02,643 --> 00:14:04,923
Kupikir aku harus memberitahumu
251
00:14:05,883 --> 00:14:07,563
Tolong pulangkan aku.
252
00:14:07,643 --> 00:14:09,483
Saat waliku datang...
253
00:14:09,563 --> 00:14:12,243
katakan aku keluarsecara sukarela.
254
00:14:14,363 --> 00:14:16,283
Saham di perusahaan milikmu.
255
00:14:16,363 --> 00:14:18,243
Kau akan memberikannya
kepada Yoo-ra sekarang?
256
00:14:18,323 --> 00:14:19,283
Benar.
257
00:14:19,363 --> 00:14:21,243
Atur rapat pemegang saham.
258
00:14:21,323 --> 00:14:23,363
Bukankah lebih baik
menanganinya sekaligus?
259
00:14:28,734 --> 00:14:30,254
Itu sudah direncanakan.
260
00:14:31,963 --> 00:14:34,363
Untuk membuatku tenang
agar dia bisa kabur.
261
00:14:42,003 --> 00:14:43,643
Ayah mertuaku.
262
00:14:44,403 --> 00:14:46,843
Pimpinan Han Woon-jae.
263
00:14:46,923 --> 00:14:48,003
Dia di sini, bukan?
264
00:14:48,083 --> 00:14:49,283
Entahlah.
265
00:14:49,403 --> 00:14:51,003
Karena aku tidak ingat...
266
00:14:51,083 --> 00:14:53,123
dia sudah lama tak berkunjung.
267
00:14:54,083 --> 00:14:55,603
Kurasa tidak.
268
00:15:04,323 --> 00:15:08,563
Pria pemalu dan lembek tak bisa
membuat keputusan sendiri.
269
00:15:09,443 --> 00:15:11,083
Pikirkan baik-baik.
270
00:15:11,323 --> 00:15:12,483
Begini...
271
00:15:14,243 --> 00:15:16,603
ada orang lain
yang datang ke sini...
272
00:15:16,683 --> 00:15:19,643
untuk bertanya tentang Pimpinan
yang kau bicarakan.
273
00:15:20,323 --> 00:15:21,523
Siapa itu?
274
00:15:22,243 --> 00:15:24,563
DUKUN
275
00:15:27,563 --> 00:15:29,243
Pimpinan Lee dari Taeja Group...
276
00:15:29,323 --> 00:15:33,283
ingin tahu kisah
Pimpinan Han dan cucunya.
277
00:15:33,363 --> 00:15:35,243
Jadi, aku memberitahunya...
278
00:15:35,323 --> 00:15:36,803
bagaimana akhirnya
kau mengadopsinya.
279
00:15:37,163 --> 00:15:40,643
Dia membawa sang cucu bersamanya.
280
00:15:47,323 --> 00:15:48,963
TOLONG PULANGKAN AKU
281
00:15:50,563 --> 00:15:52,003
KARYA SENI SUDAH DIKUMPULKAN
282
00:15:54,243 --> 00:15:55,883
LEE JONG-HYE, HAN YI-JOO
283
00:15:59,643 --> 00:16:02,483
Han Woon-jae dan Han Yi-joo.
284
00:16:03,483 --> 00:16:06,123
Beraninya mereka membodohiku.
285
00:16:09,123 --> 00:16:12,363
Di mana pria tua itu?
286
00:16:15,643 --> 00:16:17,003
Ya, Pengacara Kim.
287
00:16:17,723 --> 00:16:19,443
Saham yang kumiliki.
288
00:16:19,523 --> 00:16:22,243
Sebaiknya aku mulai
mengatur semuanya.
289
00:16:23,723 --> 00:16:25,723
Tidak, bukan anak-anakku.
290
00:16:25,803 --> 00:16:26,683
Maksudku untuk cucuku.
291
00:16:27,243 --> 00:16:30,163
Kudengar melompati
lebih dari satu generasi...
292
00:16:30,243 --> 00:16:32,123
bisa menghemat
banyak pajak hadiah.
293
00:16:32,843 --> 00:16:33,843
Apa maksudmu, sekarang?
294
00:16:34,323 --> 00:16:35,283
Kau pengacara.
295
00:16:35,363 --> 00:16:36,523
Kau tidak tahu apa pun
soal hadiah?
296
00:16:36,603 --> 00:16:38,363
Aku harus menyerahkannya
saat saham turun.
297
00:16:40,123 --> 00:16:41,083
Tentu.
298
00:16:41,163 --> 00:16:43,203
Siapkan semuanya dengan baik, ya?
299
00:16:46,363 --> 00:16:48,743
Waktunya akan segera tiba.
300
00:16:55,123 --> 00:16:58,163
Aku ingin menanyakan
sesuatu tentang perusahaanmu.
301
00:16:58,243 --> 00:17:00,483
- Tentu.
- Kudengar Taeja Group akan...
302
00:17:00,563 --> 00:17:03,283
berinvestasi di perusahaan
setelah Seo Do-guk menikah.
303
00:17:03,803 --> 00:17:05,283
Apa ada yang sedang dikerjakan?
304
00:17:05,363 --> 00:17:06,363
Sebenarnya...
305
00:17:07,123 --> 00:17:08,363
tak ada sama sekali.
306
00:17:08,483 --> 00:17:10,843
Mereka mungkin berbohong
agar dia menikah lebih cepat.
307
00:17:10,963 --> 00:17:12,923
Mungkin mereka punya
niat yang berbeda.
308
00:17:13,283 --> 00:17:15,203
- Apa maksudmu?
- Seo Du-guk...
309
00:17:16,003 --> 00:17:18,883
tampaknya sangat dicintai
oleh Pimpinan Lee.
310
00:17:19,763 --> 00:17:23,323
Mungkin dia berusaha membuatnya
bergabung dengan Taeja Group.
311
00:17:23,403 --> 00:17:25,923
Kau terus mengatakan
hal-hal aneh hari ini.
312
00:17:29,357 --> 00:17:30,437
Se-hyuk.
313
00:17:31,403 --> 00:17:33,083
Sejujurnya...
314
00:17:34,083 --> 00:17:35,403
aku sangat gelisah.
315
00:17:35,563 --> 00:17:37,203
Tentang apa?
316
00:17:37,283 --> 00:17:38,563
Han Yi-joo.
317
00:17:38,643 --> 00:17:39,843
Dia sangat sombong.
318
00:17:40,603 --> 00:17:43,043
Dia bahkan meminta galeriku
kepada Ayah.
319
00:17:43,723 --> 00:17:46,043
Dia pasti ingin
menghancurkan hidupku.
320
00:17:47,123 --> 00:17:48,163
Tidak mungkin.
321
00:17:48,283 --> 00:17:49,843
Aku yakin dia mengatakannya
karena dendam.
322
00:17:50,083 --> 00:17:51,083
Karena dendam?
323
00:17:51,643 --> 00:17:54,283
Memang benar dia
diremehkan oleh keluargamu.
324
00:17:54,363 --> 00:17:55,683
Kami tidak meremehkannya.
325
00:17:56,563 --> 00:17:59,483
Kami hanya memperlakukannya
dengan cara yang seharusnya.
326
00:17:59,843 --> 00:18:00,843
Apa?
327
00:18:01,163 --> 00:18:02,923
Ibu tidak membuatnya kelaparan...
328
00:18:03,043 --> 00:18:04,403
atau melarangnya bersekolah.
329
00:18:04,603 --> 00:18:07,443
Dia memperlakukanku seperti ini
karena dia pikir dia korban...
330
00:18:07,523 --> 00:18:08,883
dan kau bilang kau memahaminya?
331
00:18:09,723 --> 00:18:10,723
Tidak, aku...
332
00:18:11,683 --> 00:18:14,043
Haruskah aku bicara dengannya?
333
00:18:15,723 --> 00:18:16,723
Se-hyuk.
334
00:18:17,483 --> 00:18:19,683
- Kau masih memikirkannya?
- Apa?
335
00:18:19,763 --> 00:18:21,523
Jangan lakukan ini kepadaku
jika bukan begitu.
336
00:18:22,283 --> 00:18:24,043
Dia memperlakukanku dengan buruk.
337
00:18:24,123 --> 00:18:26,163
Setidaknya kau bisa
menemukan kelemahannya untukku.
338
00:18:26,763 --> 00:18:28,203
Aku kecewa.
339
00:18:28,283 --> 00:18:29,203
Sangat kecewa.
340
00:18:30,363 --> 00:18:31,483
Tunggu.
341
00:18:31,563 --> 00:18:32,763
Yoo-ra.
342
00:18:35,683 --> 00:18:36,683
Astaga.
343
00:18:40,283 --> 00:18:41,683
Kenapa wajahmu murung lagi?
344
00:18:41,763 --> 00:18:43,523
Apa yang membuatku bahagia?
345
00:18:44,363 --> 00:18:46,683
Tidak mudah membuat orang tua
setuju secepat itu.
346
00:18:46,843 --> 00:18:49,843
- Kita harus mengusahakannya.
- Aku tahu itu.
347
00:18:50,283 --> 00:18:52,323
Hanya memikirkan Yi-joo
bersikap angkuh dan berkuasa...
348
00:18:52,403 --> 00:18:54,483
setiap kali aku ke rumah itu
membuatku merasa...
349
00:18:56,563 --> 00:18:58,523
Aku tak mengatakan ini
sebelumnya karena ini memalukan.
350
00:18:58,652 --> 00:19:00,212
Tapi Ibu tahu
apa yang dia katakan kepadaku?
351
00:19:00,972 --> 00:19:04,052
Dia bilang aku tidak boleh berani
menyebutnya palsu.
352
00:19:04,803 --> 00:19:07,243
Yi-joo bilang begitu?
353
00:19:07,323 --> 00:19:08,363
Ya.
354
00:19:08,843 --> 00:19:12,183
Dia bilang dia yang asli.
355
00:19:28,563 --> 00:19:29,883
Selamat datang!
356
00:19:32,203 --> 00:19:33,243
Karena insiden
di pusat perawatan...
357
00:19:33,323 --> 00:19:36,363
dia mencurigaimu
dan Pimpinan bekerja sama.
358
00:19:37,563 --> 00:19:39,763
Dia juga mulai curiga
kau mungkin tahu...
359
00:19:39,843 --> 00:19:40,963
tentang rahasia kelahiranmu.
360
00:19:42,923 --> 00:19:44,343
Sebaiknya aku lebih berhati-hati.
361
00:19:46,603 --> 00:19:49,803
Kau sudah tahu
soal masa lalu Lee Jong-hye?
362
00:19:49,883 --> 00:19:52,683
Saat ini, kami mencoba melacak
keberadaan Lee Geum-young...
363
00:19:52,763 --> 00:19:54,563
yang diusir karena meracunimu.
364
00:19:55,683 --> 00:19:58,323
Butuh waktu lama,
tapi kurasa kita makin dekat.
365
00:19:58,563 --> 00:20:00,763
Kau menyelidiki
kelemahan Lee Jong-hye...
366
00:20:00,883 --> 00:20:02,643
sebelum aku meminta?
367
00:20:04,123 --> 00:20:05,123
Kenapa?
368
00:20:07,403 --> 00:20:08,763
Akan kuberi tahu nanti.
369
00:20:13,603 --> 00:20:14,633
Bagaimana dengan Kakek?
370
00:20:14,713 --> 00:20:15,913
Dia suka tempat barunya?
371
00:20:16,123 --> 00:20:19,083
Melihat caranya
mengeluhkan makanan...
372
00:20:19,163 --> 00:20:20,323
kurasa dia baik-baik saja.
373
00:20:20,443 --> 00:20:21,403
Baiklah.
374
00:20:21,483 --> 00:20:22,683
Tolong terus jaga dia.
375
00:20:23,443 --> 00:20:24,443
Baiklah.
376
00:20:25,323 --> 00:20:26,363
Benar.
377
00:20:26,923 --> 00:20:28,123
Kau dapat lukisannya?
378
00:20:28,203 --> 00:20:29,883
Sangat sulit mendapatkannya...
379
00:20:30,283 --> 00:20:32,603
jadi, kuharap kau akan
terus membantuku.
380
00:20:32,683 --> 00:20:36,963
Omong-omong, bagaimana kau tahu
aku menginginkan lukisan itu?
381
00:20:38,403 --> 00:20:41,863
Setiap kali berada di galeri,
kau menatapnya.
382
00:20:43,843 --> 00:20:44,963
Dengan wajah seperti ini.
383
00:20:47,043 --> 00:20:48,083
Aku tidak terlihat seperti itu.
384
00:20:48,163 --> 00:20:49,083
Apa maksudmu?
385
00:20:49,163 --> 00:20:50,123
Aku menirumu sama persis.
386
00:21:01,923 --> 00:21:05,283
CEO SEO DO-GUK
387
00:21:07,923 --> 00:21:10,083
Anda harus istirahat sesekali.
388
00:21:13,683 --> 00:21:14,723
Terima kasih.
389
00:21:21,363 --> 00:21:24,243
Kau pria yang berdosa.
390
00:21:30,483 --> 00:21:31,523
Hei.
391
00:21:32,043 --> 00:21:34,123
Ini bahkan lebih buruk.
392
00:21:35,203 --> 00:21:37,563
Merusak lingkungan
adalah kejahatan.
393
00:21:45,283 --> 00:21:47,403
Kau tidak ada pekerjaan?
394
00:21:47,523 --> 00:21:48,963
Aku datang
untuk istirahat sebentar.
395
00:21:52,563 --> 00:21:54,643
Di sini sangat nyaman.
396
00:21:56,043 --> 00:21:58,003
Kenapa kau tak menggunakannya
sebagai milikmu?
397
00:21:58,803 --> 00:22:00,803
- Apa?
- Kenapa kau tidak...
398
00:22:01,563 --> 00:22:02,923
menjadi CEO?
399
00:22:10,963 --> 00:22:13,163
Aku tidak akan
menerobos masuk ke sini lagi.
400
00:22:13,763 --> 00:22:14,803
Aku berjanji.
401
00:22:18,643 --> 00:22:19,803
Ada apa?
402
00:22:25,003 --> 00:22:26,988
Apa kau berpikir untuk berhenti
dari pekerjaan ini...
403
00:22:27,068 --> 00:22:28,988
untuk bergabung
dengan Taeja Group pada akhirnya?
404
00:22:32,563 --> 00:22:33,963
Apa maksudmu, Pada akhirnya?
405
00:22:35,083 --> 00:22:38,083
Kau pikir aku akan melakukan itu
suatu hari nanti?
406
00:22:38,163 --> 00:22:39,523
Aku tahu
kau tak menunjukkannya...
407
00:22:39,603 --> 00:22:41,043
tapi kau tak bisa
melepaskan Taeja Group.
408
00:22:41,123 --> 00:22:43,443
Aku?
409
00:22:44,043 --> 00:22:46,123
Kita tidak perlu bekerja sama
dengan Taeja Construction...
410
00:22:46,203 --> 00:22:48,603
tapi kita melakukannya
tanpa alasan.
411
00:22:48,683 --> 00:22:50,243
Apa maksudmu tidak perlu?
412
00:22:50,883 --> 00:22:53,123
Itu proyek baru
yang menarik bagi kita.
413
00:22:53,203 --> 00:22:55,483
Tak biasa untuk mengerjakan
seluruh merek...
414
00:22:55,563 --> 00:22:56,643
di kompleks apartemen.
415
00:22:56,723 --> 00:22:58,163
- Dan...
- Selain itu...
416
00:22:58,323 --> 00:23:01,443
itu yang diinginkan
Pimpinan Taeja Group.
417
00:23:01,803 --> 00:23:05,203
Dia ingin melihat
kedua cucunya bekerja sama.
418
00:23:05,403 --> 00:23:06,403
Apa aku salah?
419
00:23:28,563 --> 00:23:30,563
Aku merasa
akan ada orang di dalam.
420
00:23:43,843 --> 00:23:45,323
YI-JOO
421
00:24:00,723 --> 00:24:01,803
Astaga.
422
00:24:08,843 --> 00:24:10,083
Ya, Pak.
423
00:24:10,163 --> 00:24:11,483
Aku menemukan dokumennya.
424
00:24:12,203 --> 00:24:13,923
Tentu saja, kau tidak bisa
menemukannya pagi ini...
425
00:24:14,083 --> 00:24:15,523
karena ada di pojok.
426
00:24:17,643 --> 00:24:19,323
Tidak, aku tidak memarahimu.
427
00:24:19,643 --> 00:24:21,523
Aku akan segera kembali.
428
00:24:25,243 --> 00:24:26,963
Kenapa dia marah lagi?
429
00:24:58,643 --> 00:25:00,443
Kau sama sekali
tidak terlihat senang.
430
00:26:05,763 --> 00:26:07,963
Apa yang kulakukan di rumah orang?
431
00:26:40,083 --> 00:26:42,483
- Di mana kau?
- Aku pergi membeli cat.
432
00:26:42,923 --> 00:26:44,283
Aku hampir sampai di rumah.
433
00:26:44,363 --> 00:26:45,283
Bagaimana denganmu?
434
00:26:45,363 --> 00:26:46,723
Di mana lagi?
435
00:26:46,803 --> 00:26:48,163
Tentu saja di rumah kita.
436
00:26:48,323 --> 00:26:50,283
Cepatlah kembali.Makan malam hampir siap.
437
00:26:52,803 --> 00:26:53,803
Baiklah.
438
00:27:16,523 --> 00:27:17,523
Baiklah.
439
00:27:22,203 --> 00:27:23,363
Kau pasti kelaparan.
440
00:27:29,643 --> 00:27:30,763
Enak sekali.
441
00:27:34,083 --> 00:27:36,443
Aku tahu kau pandai memasak.
442
00:27:47,643 --> 00:27:48,643
Apa kau...
443
00:27:51,003 --> 00:27:52,363
langsung makan?
444
00:27:53,483 --> 00:27:54,563
Apa?
445
00:28:25,403 --> 00:28:27,923
Aku bangga padamu, Han Yi-joo.
446
00:28:29,803 --> 00:28:30,843
Kau hebat.
447
00:28:32,963 --> 00:28:34,843
Ayolah, aku hanya makan makananku.
448
00:28:34,923 --> 00:28:36,923
Aku tahu kau kesulitan.
449
00:28:37,043 --> 00:28:38,563
Apa yang terjadi padamu?
450
00:28:49,603 --> 00:28:51,643
- Do-guk.
- Ya?
451
00:28:53,363 --> 00:28:55,043
Kurasa Lee Jong-hye tahu.
452
00:28:55,923 --> 00:28:57,603
Tahu soal apa?
453
00:28:57,683 --> 00:29:00,163
Dia tahu aku putri kandung ayahku.
454
00:29:02,003 --> 00:29:03,563
Dia tidak akan membiarkannya.
455
00:29:04,563 --> 00:29:07,283
Jadi, aku berniat
melawannya secara langsung.
456
00:29:07,363 --> 00:29:10,323
Kau mungkin akan
lebih menderita secara emosional.
457
00:29:11,643 --> 00:29:12,723
Kalau begitu...
458
00:29:13,283 --> 00:29:14,843
aku bisa memulihkan diri
di sini.
459
00:29:15,483 --> 00:29:17,683
Di rumahku, tempat teraman...
460
00:29:17,843 --> 00:29:19,723
sambil makan masakanmu.
461
00:29:24,523 --> 00:29:27,283
Do-guk, apa rencanamu?
462
00:29:27,683 --> 00:29:29,563
- Tentang apa?
- Kakakmu.
463
00:29:30,483 --> 00:29:32,643
Dia tak akan meninggalkan
Yoo-ra semudah itu.
464
00:29:33,363 --> 00:29:34,403
Lagi pula...
465
00:29:34,483 --> 00:29:36,883
dia tahu kau bisa
mengancam posisinya kapan saja.
466
00:29:38,803 --> 00:29:40,243
Aku sendiri tahu itu.
467
00:29:41,363 --> 00:29:42,843
Kau tidak bisa diam saja.
468
00:29:44,563 --> 00:29:48,843
Kenapa kau tak kembali
ke Taeja Group lagi?
469
00:29:53,843 --> 00:29:55,123
Itu mustahil.
470
00:30:03,883 --> 00:30:07,283
Setidaknya, itu yang akan
dikatakan diriku yang lama.
471
00:30:07,363 --> 00:30:08,403
Apa?
472
00:30:13,403 --> 00:30:14,443
Halo.
473
00:30:15,323 --> 00:30:16,643
Halo.
474
00:30:17,283 --> 00:30:18,643
Halo.
475
00:30:19,603 --> 00:30:20,723
- Halo.
- Jangan lari, Do-guk.
476
00:30:20,803 --> 00:30:21,723
Kau akan jatuh.
477
00:30:21,803 --> 00:30:23,923
- Sampai jumpa.
- Kau makin lihai.
478
00:30:24,003 --> 00:30:25,443
Terima kasih.
479
00:30:25,843 --> 00:30:27,963
- Hei, Do-guk.
- Halo.
480
00:30:28,043 --> 00:30:29,603
- Hati-hati.
- Baik.
481
00:30:30,723 --> 00:30:32,843
- Kalau begitu...
- Nenek.
482
00:30:32,923 --> 00:30:35,363
Astaga. Do-guk, kau datang.
483
00:30:37,323 --> 00:30:41,163
Do-guk, kau tahu
apa yang kubangun di sini?
484
00:30:41,883 --> 00:30:43,883
Tentu saja. Ini apartemen.
485
00:30:44,083 --> 00:30:46,003
Jangan mengatakannya seperti itu.
486
00:30:46,083 --> 00:30:48,043
Apartemen itu tempat seperti apa?
487
00:30:49,323 --> 00:30:50,563
Tempat orang-orang tinggal?
488
00:30:51,203 --> 00:30:52,483
Benar.
489
00:30:53,083 --> 00:30:55,123
Ini tempat kau tinggal, tidur...
490
00:30:55,203 --> 00:30:57,563
dan tinggal bersama orang
yang kau cintai.
491
00:30:57,763 --> 00:31:00,443
Tempat kau melakukan semua itu
disebut rumah.
492
00:31:00,523 --> 00:31:04,203
Rumah yang ditinggali seseorang
membentuk karakter mereka.
493
00:31:05,443 --> 00:31:07,443
Kau tahu maksudku?
494
00:31:08,883 --> 00:31:11,283
Itu artinya Nenek melakukan
tugas yang signifikan.
495
00:31:11,363 --> 00:31:12,323
Apa?
496
00:31:12,403 --> 00:31:15,043
Di masa depan, aku ingin
membangun rumah seperti Nenek.
497
00:31:15,123 --> 00:31:16,963
Astaga.
498
00:31:18,323 --> 00:31:21,763
Kau pasti bisa, Do-guk.
499
00:31:22,683 --> 00:31:26,003
Hanya ada dua lantai sekarang...
500
00:31:26,083 --> 00:31:29,843
tapi akan sampai ke atas sana.
501
00:31:31,323 --> 00:31:34,163
Bagiku, Taeja Group...
502
00:31:35,123 --> 00:31:36,723
seperti rumah.
503
00:31:39,083 --> 00:31:42,923
Namun, tempat ini di sini
bersamamu sekarang...
504
00:31:43,043 --> 00:31:44,123
adalah rumahku.
505
00:31:44,923 --> 00:31:47,883
Untuk melindunginya...
506
00:31:54,363 --> 00:31:55,843
aku akan melakukan apa pun.
507
00:32:14,123 --> 00:32:15,963
- Aku pulang.
- Kau terlambat.
508
00:32:16,203 --> 00:32:17,283
Kau bekerja?
509
00:32:17,483 --> 00:32:19,843
Astaga, kau bau minuman keras!
510
00:32:19,923 --> 00:32:21,843
Jika kau pulang lebih awal...
511
00:32:21,923 --> 00:32:24,523
seharusnya kau bergegas pulang
untuk membantu ibu.
512
00:32:25,203 --> 00:32:26,283
Maafkan aku.
513
00:32:29,683 --> 00:32:31,363
Ini membuatku gila.
514
00:32:31,483 --> 00:32:32,683
Gadis yang menyukainya...
515
00:32:32,763 --> 00:32:35,843
menikah dengan keluarga kaya
dan hidup seperti nyonya kaya.
516
00:32:40,283 --> 00:32:41,443
Jangan mengatakan...
517
00:32:42,443 --> 00:32:43,723
hal-hal kejam tentang Yi-joo.
518
00:32:44,683 --> 00:32:47,603
- Apa?
- Yi-joo naif.
519
00:32:48,683 --> 00:32:51,683
Pria itu memanfaatkannya,
tapi dia tidak tahu apa-apa.
520
00:32:51,883 --> 00:32:53,963
Apa ini, kisah cinta abad ini?
521
00:32:54,043 --> 00:32:55,003
Kau memihaknya...
522
00:32:55,083 --> 00:32:56,363
meski tahu dia sudah menikah
dengan orang lain?
523
00:32:56,443 --> 00:32:57,563
Seharusnya kau bersikap
lebih baik kepadanya...
524
00:32:57,643 --> 00:32:58,923
saat kalian bersama!
525
00:33:03,523 --> 00:33:05,843
Aku sangat kesal sekarang.
526
00:33:06,443 --> 00:33:07,643
Sial!
527
00:33:10,163 --> 00:33:13,083
- Ibu, apa ini?
- Apa?
528
00:33:39,203 --> 00:33:40,643
Kau pantas dipukul.
529
00:33:40,883 --> 00:33:42,963
Kenapa kau membelanya
di depan Ibu?
530
00:33:43,043 --> 00:33:44,163
Bisakah kau keluar?
531
00:33:45,523 --> 00:33:46,523
Baiklah.
532
00:33:47,283 --> 00:33:48,323
Mau kubantu?
533
00:33:48,923 --> 00:33:52,083
Sadarlah, dan aku bisa
membalaskan dendammu.
534
00:33:54,963 --> 00:33:56,123
Sungguh.
535
00:33:56,243 --> 00:33:58,243
Bayar saja aku 200 dolar
untuk waktuku.
536
00:33:58,763 --> 00:34:00,723
Tidak? Baiklah,
aku akan bersikap baik.
537
00:34:00,803 --> 00:34:02,163
Beri aku 100 dolar.
538
00:34:20,546 --> 00:34:21,586
Kau di sini?
539
00:34:22,083 --> 00:34:23,763
Lalu kenapa kau tidak masuk?
540
00:34:25,243 --> 00:34:26,723
Baik, aku akan segera keluar.
541
00:34:26,803 --> 00:34:29,563
CEO SEO DO-GUK
542
00:34:33,283 --> 00:34:35,003
Tunggu, aku harus
makan siang sendirian?
543
00:34:35,083 --> 00:34:36,283
Kau sudah dewasa.
544
00:34:38,083 --> 00:34:39,083
Kau pasti bisa!
545
00:34:39,163 --> 00:34:41,563
Bolehkah aku bergabung
denganmu dan Yi-joo?
546
00:34:42,563 --> 00:34:43,883
Apa kau harus membuatku
merasa sangat tersisih...
547
00:34:43,963 --> 00:34:45,083
karena melajang?
548
00:34:45,243 --> 00:34:46,643
Soo-mi, aku akan segera kembali.
549
00:34:47,403 --> 00:34:49,083
Jika kalian mau
makan siang, silakan...
550
00:34:52,683 --> 00:34:54,243
Nikmati makan siangmu.
551
00:34:54,443 --> 00:34:56,123
Kalau begitu, aku akan makan
sebelum kembali.
552
00:35:04,203 --> 00:35:05,243
Sudah lama tidak bertemu.
553
00:35:06,437 --> 00:35:07,477
Ya.
554
00:35:09,003 --> 00:35:10,283
Kau datang untuk menemui Pak Seo?
555
00:35:11,003 --> 00:35:12,003
Ya.
556
00:35:12,403 --> 00:35:13,683
Bagaimana kabarmu?
557
00:35:14,803 --> 00:35:17,203
- Ada apa ini?
- Jawab saja pertanyaan ini.
558
00:35:17,843 --> 00:35:19,083
Apa kau menikahi Pak Seo...
559
00:35:19,163 --> 00:35:21,323
karena benar-benar
mencintainya?
560
00:35:22,963 --> 00:35:24,043
Tidak, 'kan?
561
00:35:24,483 --> 00:35:26,123
Itu sebabnya kau tak bisa
menjawab pertanyaanku sekarang.
562
00:35:27,203 --> 00:35:28,243
Kau salah.
563
00:35:28,963 --> 00:35:31,243
- Aku sangat mencintainya.
- Apa?
564
00:35:31,323 --> 00:35:32,363
Aku tak ingin mengatakannya
kepada seseorang...
565
00:35:32,443 --> 00:35:33,523
yang tak ada hubungannya
dengan kami.
566
00:35:33,963 --> 00:35:35,883
Kenapa aku harus memberitahumu...
567
00:35:35,963 --> 00:35:37,643
betapa aku mencintai suamiku?
568
00:35:39,243 --> 00:35:41,323
Aku setuju dengan istriku.
569
00:35:43,643 --> 00:35:44,843
Hal seperti itu...
570
00:35:45,923 --> 00:35:48,203
hanya boleh dikatakan
saat kami berdua saja.
571
00:35:49,803 --> 00:35:50,803
Benar, Sayang?
572
00:35:55,323 --> 00:35:56,323
Pak . Yu.
573
00:35:56,923 --> 00:35:59,083
Jangan mendekati istriku lagi.
574
00:35:59,923 --> 00:36:03,003
Jika ini terjadi lagi,
aku tidak akan membiarkannya.
575
00:36:09,563 --> 00:36:12,203
Kau tidak akan memberiku jawaban?
576
00:36:15,883 --> 00:36:18,123
Baik, aku mengerti.
577
00:36:56,803 --> 00:36:58,963
Aku terkejut
melihat semua orang di sini.
578
00:36:59,403 --> 00:37:00,803
Kukira hanya akan ada kami berdua.
579
00:37:02,083 --> 00:37:04,163
Ada keadaan darurat,
jadi, kami tidak punya pilihan.
580
00:37:05,363 --> 00:37:06,443
Keadaan darurat?
581
00:37:07,723 --> 00:37:09,043
Kalian berdua, apa ini?
582
00:37:22,523 --> 00:37:24,363
DITANDATANGANI
OLEH SEO DO-GUK DAN HAN YI-JOO
583
00:37:27,243 --> 00:37:28,203
Bagaimana kau mendapatkan ini?
584
00:37:28,283 --> 00:37:29,723
Kau akan mengelola
uangmu sendiri...
585
00:37:29,803 --> 00:37:31,763
dan tak mencampuri
kehidupan pribadi satu sama lain?
586
00:37:32,083 --> 00:37:33,363
Sepertinya ini semacam kontrak.
587
00:37:33,563 --> 00:37:35,243
Ini memang kontrak, Ibu.
588
00:37:35,483 --> 00:37:37,683
Itu sebabnya ada durasi tertentu
dan tanda tangan mereka.
589
00:37:38,083 --> 00:37:39,603
Semua sudah direncanakan
sejak awal.
590
00:37:39,923 --> 00:37:41,563
Mereka bersekongkol
untuk menipu kita semua.
591
00:37:42,563 --> 00:37:43,963
Mereka berpura-pura jatuh cinta.
592
00:37:44,043 --> 00:37:45,123
Benarkah?
593
00:37:45,203 --> 00:37:48,083
Kenapa kau melakukan
hal seperti itu?
594
00:37:48,963 --> 00:37:50,043
Maaf menyela...
595
00:37:50,683 --> 00:37:52,363
tapi kami yakin kami tahu
alasan mereka melakukan ini.
596
00:37:53,003 --> 00:37:54,523
Ini seperti kesepakatan bisnis.
597
00:37:54,923 --> 00:37:56,323
Melalui pernikahan ini...
598
00:37:56,403 --> 00:37:57,843
Do-guk bisa mendapatkan
kepercayaan Nenek...
599
00:37:57,923 --> 00:37:58,883
dan investasi yang aman.
600
00:37:59,523 --> 00:38:01,163
Dan Yi-joo bisa pindah
dari rumah kami...
601
00:38:01,243 --> 00:38:02,443
yang sangat dia benci...
602
00:38:04,163 --> 00:38:05,963
karena mengetahui keluargaku...
603
00:38:06,043 --> 00:38:07,363
dengan baik mengadopsi
dan membesarkannya...
604
00:38:07,603 --> 00:38:08,763
sampai sekarang.
605
00:38:11,923 --> 00:38:12,883
Aku ingin mendengarnya
dari kalian berdua.
606
00:38:12,963 --> 00:38:14,043
Kenapa kalian melakukan
hal seperti itu?
607
00:38:16,163 --> 00:38:17,363
Maafkan aku.
608
00:38:17,523 --> 00:38:19,043
Aku tidak menyuruhmu minta maaf.
609
00:38:19,243 --> 00:38:20,523
Katakan alasanmu melakukan ini.
610
00:38:22,323 --> 00:38:23,363
Ibu.
611
00:38:24,123 --> 00:38:25,123
Ibu!
612
00:38:25,403 --> 00:38:27,083
Nenek.
613
00:38:41,766 --> 00:38:44,183
Bagaimana keadaan ibuku?
614
00:38:55,723 --> 00:38:56,763
Bagaimana keadaan Nenek?
615
00:38:56,843 --> 00:38:57,923
Dia baik-baik saja?
616
00:38:58,283 --> 00:38:59,323
Dia sedang tidur.
617
00:39:00,883 --> 00:39:02,003
Kalian pulanglah.
618
00:39:02,963 --> 00:39:04,003
Ayah.
619
00:39:06,403 --> 00:39:07,963
Tolong dengarkan kami.
620
00:39:08,643 --> 00:39:11,243
Mungkin awalnya seperti itu,
tapi sekarang tidak lagi.
621
00:39:11,363 --> 00:39:13,563
Kami saling mencintai
dan sangat saling menyayangi.
622
00:39:20,643 --> 00:39:21,643
Kau tahu...
623
00:39:22,283 --> 00:39:24,363
Yi-joo tidak akan
pernah berbohong...
624
00:39:24,483 --> 00:39:26,163
atau mengatakan hal
yang tidak dia maksudkan.
625
00:39:32,683 --> 00:39:34,723
Tidak ada yang ingin
kukatakan kepadamu.
626
00:39:36,083 --> 00:39:37,163
Ayah!
627
00:39:44,763 --> 00:39:45,963
Apa yang akan
kau lakukan sekarang?
628
00:39:46,043 --> 00:39:47,283
Rencanamu telah hancur.
629
00:39:52,563 --> 00:39:54,803
Kau menggeledah rumahku.
630
00:39:55,803 --> 00:39:56,803
Lalu apa?
631
00:39:58,363 --> 00:40:00,283
Apa menyalahkanku
membuatmu merasa lebih baik?
632
00:40:00,683 --> 00:40:01,683
Apa?
633
00:40:03,003 --> 00:40:06,123
Kau yang menipu orang tua kita
yang benar-benar memercayaimu.
634
00:40:07,003 --> 00:40:08,723
Itulah inti semua ini.
635
00:40:08,963 --> 00:40:11,743
Tapi kau tidak melakukan
apa pun untuk dibanggakan.
636
00:40:12,283 --> 00:40:14,923
- Apa?
- Untuk menjatuhkan kami...
637
00:40:15,003 --> 00:40:17,043
kau masuk ke rumah kami
untuk mencari aib kami.
638
00:40:17,123 --> 00:40:18,963
Itulah intinya.
639
00:40:20,163 --> 00:40:22,083
Yi-joo, kau tidak tahu malu.
640
00:40:22,643 --> 00:40:25,523
Kau yang menipu semua orang.
Beraninya kau membentak...
641
00:40:26,523 --> 00:40:27,723
Diam!
642
00:40:27,803 --> 00:40:29,163
Siapa bilang
kalian boleh berteriak di sini?
643
00:40:38,083 --> 00:40:39,243
Kau sudah bangun.
644
00:40:40,723 --> 00:40:42,603
Bagaimana mungkin
aku tidak bangun?
645
00:40:42,683 --> 00:40:44,123
Mereka berteriak.
646
00:40:58,963 --> 00:41:01,523
Kau kecewa, bukan?
647
00:41:02,123 --> 00:41:06,003
Entah apa yang membuatku kecewa.
648
00:41:06,963 --> 00:41:10,963
Apa mereka menulis kontrak
seperti itu?
649
00:41:11,323 --> 00:41:12,523
Atau apakah...
650
00:41:12,723 --> 00:41:16,403
orang lain yang menemukannya
dan membawanya kepada kita?
651
00:41:19,323 --> 00:41:23,203
Saat Do-guk mengajukan diri
untuk pindah...
652
00:41:23,803 --> 00:41:26,883
aku kesal,
tapi aku juga berpikir...
653
00:41:28,203 --> 00:41:32,683
mungkin kakak beradik itu
bisa berhenti bertengkar.
654
00:41:34,403 --> 00:41:36,123
Jika mereka
menghabiskan waktu terpisah...
655
00:41:36,763 --> 00:41:39,043
mungkin mereka bisa berbaikan.
656
00:41:41,363 --> 00:41:42,563
Tapi...
657
00:41:43,403 --> 00:41:45,563
hari ini aku melihat...
658
00:41:46,123 --> 00:41:50,043
betapa bodohnya aku
berharap begitu.
659
00:42:06,643 --> 00:42:08,763
Kita sepakatuntuk berjuang bersama.
660
00:42:08,843 --> 00:42:10,603
Kau harus makan dengan baik.
661
00:42:24,403 --> 00:42:26,123
NONA JAMIE
662
00:42:28,732 --> 00:42:31,052
Kau akan masuk kelas hari ini?
663
00:42:38,643 --> 00:42:42,163
Apa ibu mertuakujuga akan datang?
664
00:42:43,003 --> 00:42:45,043
Dia tidak bilangtidak akan datang.
665
00:42:45,123 --> 00:42:46,803
Apa ada masalah?
666
00:42:50,723 --> 00:42:51,883
Tidak.
667
00:42:51,963 --> 00:42:53,563
Sampai nanti.
668
00:43:11,643 --> 00:43:12,683
Di sini.
669
00:43:17,923 --> 00:43:20,123
Sepertinya suasana hatimu
sedang baik.
670
00:43:21,283 --> 00:43:23,403
Kurasa begitu.
671
00:43:23,483 --> 00:43:24,723
Mau pergi ke toserba?
672
00:43:24,883 --> 00:43:27,483
Kebanyakan merek menjual
produk baru mereka sekarang.
673
00:43:28,563 --> 00:43:30,563
- Tunjukkan dahulu.
- Apa?
674
00:43:31,283 --> 00:43:33,963
Kau bilang tahu sesuatu
tentang Han Yi-joo.
675
00:43:34,763 --> 00:43:37,403
- Apa itu?
- Dasar anak nakal.
676
00:43:37,523 --> 00:43:39,043
Kalau begitu, kau penasaran?
677
00:43:42,563 --> 00:43:44,643
- Apa ini?
- Lihatlah.
678
00:43:55,803 --> 00:43:57,443
Semuanya sudah siap.
679
00:43:57,523 --> 00:43:59,163
Aku hanya
butuh persetujuan darimu.
680
00:43:59,323 --> 00:44:00,443
Bagaimana menurutmu?
681
00:44:02,563 --> 00:44:06,723
Kontrak pernikahan
dan motif tersembunyi yang buruk?
682
00:44:08,443 --> 00:44:10,323
Sempurna untuk serangan beruntun.
683
00:44:11,363 --> 00:44:12,443
Do-guk.
684
00:44:14,443 --> 00:44:17,363
- Kau tidak mengetuk.
- Do-guk. Tidak, Pak Seo.
685
00:44:17,443 --> 00:44:18,643
Aku punya kabar buruk.
686
00:44:19,883 --> 00:44:21,483
Saya mengekspos Han Yi-joo...
687
00:44:21,563 --> 00:44:24,923
masa lalu kotorcucu menantu Taeja Group.
688
00:44:25,043 --> 00:44:28,443
Pada dasarnya,dia tidak bisa hidup tanpa pria.
689
00:44:28,763 --> 00:44:30,163
Dia mencampakkan satu pria...
690
00:44:30,243 --> 00:44:31,843
sebulan sebelumpernikahan mereka...
691
00:44:31,923 --> 00:44:34,403
lalu beralihuntuk menikahi orang kaya.
692
00:44:34,923 --> 00:44:36,043
Suaminya adalah...
693
00:44:36,203 --> 00:44:39,483
CEO perusahaan,tempat kerja mantan tunangannya.
694
00:44:39,563 --> 00:44:42,643
Manusia macam apa
yang melakukan itu?
695
00:44:42,843 --> 00:44:44,843
Ibu tunangannya
berlutut memohon...
696
00:44:44,923 --> 00:44:47,083
agar dia kembaliatau putranya akan mati.
697
00:44:47,163 --> 00:44:50,003
Dia mentertawakannyadan mendorongnya ke tanah.
698
00:44:50,083 --> 00:44:51,483
Dia menikah demi uang.
699
00:44:51,563 --> 00:44:53,003
Videonya buram,tapi aku bisa melihatnya.
700
00:44:53,083 --> 00:44:55,163
Dia cantik.Pantas saja pria menyukainya.
701
00:44:55,243 --> 00:44:57,963
Cantik atau tidak, siapa pedulidengan orang sejahat itu?
702
00:44:58,043 --> 00:44:59,443
Aku tidak mau bertemu tipenya.
703
00:44:59,523 --> 00:45:02,123
Mantannya pasti sangat sedih.
704
00:45:02,203 --> 00:45:03,763
Apa keluarga kayaakan mengusirnya?
705
00:45:03,843 --> 00:45:06,043
Seorang pria kayadisengat psikopat.
706
00:45:06,123 --> 00:45:07,123
Beri dia pelajaran.
707
00:45:08,563 --> 00:45:10,003
Kau sudah lihat unggahannya?
708
00:45:10,203 --> 00:45:12,123
Haruskah aku debutsebagai novelis?
709
00:45:12,203 --> 00:45:13,403
Kau sudah gila?
710
00:45:14,043 --> 00:45:15,923
Bahkan kolegaku tak tahu...
711
00:45:16,003 --> 00:45:17,603
Aku memburamkan wajah mereka.
712
00:45:17,683 --> 00:45:21,203
Sedikit fakta membuat ceritanya
lebih bisa dipercaya.
713
00:45:21,283 --> 00:45:22,283
Hapus itu.
714
00:45:22,363 --> 00:45:23,843
Jika tidak...
715
00:45:29,163 --> 00:45:30,083
Halo?
716
00:45:30,163 --> 00:45:32,323
Yu Se-hee!
717
00:45:39,523 --> 00:45:41,043
Bukankah ini soal Pak Yu?
718
00:45:41,123 --> 00:45:42,763
Benarkah?
719
00:45:42,843 --> 00:45:45,803
Kenapa dia putus dengan Pak Yu?
720
00:45:45,883 --> 00:45:49,043
Karena dia menemukan
orang yang lebih baik.
721
00:45:49,443 --> 00:45:51,123
Dia benar-benar hebat.
722
00:45:51,203 --> 00:45:52,763
Dia juga kacau saat SMA.
723
00:45:52,843 --> 00:45:54,723
Bahkan pernikahan
tidak mengubahnya.
724
00:45:54,803 --> 00:45:56,123
Apa?
725
00:45:56,203 --> 00:45:59,483
Kau satu sekolah
dengan istri Pak Seo?
726
00:46:00,043 --> 00:46:01,923
Aku tidak memberitahumu?
727
00:46:02,243 --> 00:46:05,643
Tapi aku hanya mengenalinya
di pernikahan.
728
00:46:06,203 --> 00:46:07,723
- Itu mengejutkan.
- Astaga.
729
00:46:07,803 --> 00:46:10,443
Apa dia berganti-ganti pria
sejak saat itu?
730
00:46:10,643 --> 00:46:14,003
Dia mengencani
banyak pria sekaligus.
731
00:46:14,563 --> 00:46:17,763
Dia tidak terlihat seperti orang
yang melakukan itu.
732
00:46:18,843 --> 00:46:20,003
Hei.
733
00:46:20,083 --> 00:46:22,003
Kau tahu apa
saat hanya melihatnya sekilas?
734
00:46:22,763 --> 00:46:24,723
Apa itu berarti CEO kita...
735
00:46:24,803 --> 00:46:26,923
- memiliki kegemaran aneh?
- Apa?
736
00:46:27,003 --> 00:46:31,403
Aku yakin CEO kita hanya naif.
737
00:46:31,723 --> 00:46:33,843
Jika orang seperti wanita itu
mencengkeramnya...
738
00:46:33,923 --> 00:46:35,243
tidak ada jalan keluar.
739
00:46:36,683 --> 00:46:38,923
- Saat kami SMA...
- Apa yang terjadi?
740
00:46:39,003 --> 00:46:41,443
- Benar.
- Berapa pria yang dia kencani?
741
00:46:41,523 --> 00:46:42,763
Aku tak tahu itu.
742
00:46:42,843 --> 00:46:44,803
- Nomor yang Anda tuju tak aktif.
- Sial.
743
00:46:44,883 --> 00:46:46,643
Dia tidak menjawab.
744
00:46:47,323 --> 00:46:48,323
Apa yang harus kita lakukan?
745
00:46:49,323 --> 00:46:52,083
Kita butuh dia
untuk memastikan faktanya.
746
00:46:52,403 --> 00:46:55,043
- Jika kita merespons...
- Memastikan fakta apa?
747
00:46:55,403 --> 00:46:56,883
Itu semua dibuat-buat.
748
00:47:07,443 --> 00:47:08,883
Ini Seo Do-guk.
749
00:47:08,963 --> 00:47:11,283
Apa Han Yi-joo bersamamu?
750
00:47:11,403 --> 00:47:12,563
Ini mendesak.
751
00:47:13,683 --> 00:47:14,563
Siapa ini?
752
00:47:14,683 --> 00:47:16,163
Perkenalkan dirimu...
753
00:47:16,243 --> 00:47:19,123
- atau aku takkan bicara lagi.
- Kim Jae-won.
754
00:47:20,443 --> 00:47:21,963
Asisten pribadi Lee Jong-hye.
755
00:47:24,163 --> 00:47:27,923
- Kau siapa?
- Dengarkan baik-baik perkataanku.
756
00:47:49,883 --> 00:47:50,963
Apa yang terjadi?
757
00:47:51,043 --> 00:47:53,163
Kau dan menantumu bertengkar?
758
00:47:55,923 --> 00:47:57,003
Kami bertengkar?
759
00:47:57,203 --> 00:47:58,403
Tidak ada alasan
untuk melakukannya sekarang.
760
00:47:58,563 --> 00:48:00,963
Kurasa ini sudah berakhir.
761
00:48:01,363 --> 00:48:02,843
Baguslah.
762
00:48:02,923 --> 00:48:06,883
Perceraian bukan masalah besar
zaman sekarang.
763
00:48:07,003 --> 00:48:09,643
- Apa?
- Do-guk pria yang baik.
764
00:48:10,083 --> 00:48:13,883
Haruskah kucarikan dia
pengantin baru yang baik?
765
00:48:16,563 --> 00:48:17,963
Apa perceraian semudah itu?
766
00:48:18,043 --> 00:48:19,603
Haruskah kubuat
putramu bercerai dahulu?
767
00:48:19,683 --> 00:48:22,763
Kenapa kau menyebutkan putraku
yang sudah menikah dan bahagia?
768
00:48:22,843 --> 00:48:25,883
Semua orang di sini tahu
dia sering ke rumah bordil.
769
00:48:25,963 --> 00:48:29,123
- Apa istri jaksanya tahu?
- Beraninya kau.
770
00:48:31,563 --> 00:48:34,203
- Lepaskan, Gu Bong-jae.
- Jaga ucapanmu.
771
00:48:34,283 --> 00:48:35,763
Aku akan membuatmu
membayar untuk ini.
772
00:48:35,843 --> 00:48:37,483
- Kau melihat putraku?
- Lepaskan aku.
773
00:48:37,563 --> 00:48:39,243
Beraninya kau membuatku kesal.
774
00:48:39,323 --> 00:48:41,083
- Beraninya kau!
- Lepaskan dia, Ny. Gu.
775
00:48:41,683 --> 00:48:42,803
Kenapa kau peduli?
776
00:48:42,883 --> 00:48:45,683
Haruskah aku menelepon polisi
dan menunjukkan video ini?
777
00:48:50,643 --> 00:48:52,043
Ibu baik-baik saja?
778
00:48:52,843 --> 00:48:54,403
Kau hanya anak angkat.
779
00:48:54,523 --> 00:48:55,643
Beraninya kau mengancamku?
780
00:48:55,723 --> 00:48:57,563
Kau tidak membuatku takut!
781
00:48:59,683 --> 00:49:01,403
- Kita lihat saja nanti.
- Apa?
782
00:49:01,483 --> 00:49:03,003
Kau mendengar ibu mertuaku, bukan?
783
00:49:03,083 --> 00:49:06,603
Satu dari anak adopsi ini,
dan putramu bisa bercerai.
784
00:49:11,563 --> 00:49:13,443
Beraninya kau...
785
00:49:13,923 --> 00:49:15,003
menyentuhku?
786
00:49:15,123 --> 00:49:16,963
Aku hanya mengembalikan
yang kau lakukan kepadaku.
787
00:49:17,923 --> 00:49:20,163
Merekam ilegal...
788
00:49:20,243 --> 00:49:21,763
dianggap kejahatan.
789
00:49:21,883 --> 00:49:24,043
Aku bisa menuntutmu!
790
00:49:24,123 --> 00:49:25,243
Kau bilang itu ilegal?
791
00:49:27,203 --> 00:49:28,803
Tapi rekaman itu tidak.
792
00:49:30,683 --> 00:49:32,283
Kau yang memukul mereka
lebih dahulu.
793
00:49:32,363 --> 00:49:34,643
Itu bisa menjadi bukti penting.
794
00:49:35,323 --> 00:49:36,891
Jangan khawatir.
795
00:49:36,971 --> 00:49:38,891
Aku yang akan menjelaskan.
796
00:49:39,203 --> 00:49:42,098
Wanita ini mengajakku bertengkar.
797
00:49:42,178 --> 00:49:43,298
Kau harus berhenti...
798
00:49:44,269 --> 00:49:46,309
datang ke kelasku.
799
00:49:47,013 --> 00:49:48,573
Kau ingin membuat ini lebih besar
dari yang seharusnya?
800
00:49:48,923 --> 00:49:49,923
Apa?
801
00:49:54,003 --> 00:49:55,483
Baiklah.
802
00:49:56,083 --> 00:49:57,883
Ini konyol.
803
00:49:58,123 --> 00:50:00,843
Kau harus minta maaf
sebelum pergi.
804
00:50:00,923 --> 00:50:03,483
- Apa?
- Minta maaf kepada ibu mertuaku.
805
00:50:04,083 --> 00:50:06,923
Jika tidak, aku tidak akan
membiarkannya.
806
00:50:22,996 --> 00:50:24,956
Aku tidak pernah memintamu
terlibat dan ditampar.
807
00:50:25,563 --> 00:50:27,003
Kau pikir aku akan
berterima kasih?
808
00:50:28,363 --> 00:50:29,723
Jangan ikut campur lain kali.
809
00:50:30,243 --> 00:50:31,803
Itu tidak akan mengubah pikiranku.
810
00:50:34,443 --> 00:50:38,123
Tidak mudah
memenangkan hati seseorang.
811
00:50:39,003 --> 00:50:40,643
Lebih sulit karena aku pernah
memiliki dan menghilangkannya.
812
00:50:40,723 --> 00:50:42,523
Jika kau tahu itu,
kenapa kau melakukannya?
813
00:50:43,723 --> 00:50:45,083
Bagaimana bisa kau menikah
dengan kontrak?
814
00:50:45,243 --> 00:50:46,643
Selain itu, selama setahun?
815
00:50:46,803 --> 00:50:47,803
Hei.
816
00:50:48,403 --> 00:50:50,603
Kau menerima persyaratanku
karena itu?
817
00:50:50,923 --> 00:50:52,043
Meski dia tidak bergabung
dengan Taeja Group...
818
00:50:52,123 --> 00:50:53,563
kau akan berpisah dengannya.
819
00:50:54,323 --> 00:50:56,083
Aku mungkin tak menyukaimu
sejak awal...
820
00:50:56,163 --> 00:50:57,483
tapi aku mulai menyukaimu.
821
00:50:57,563 --> 00:50:58,723
Tapi kau...
822
00:51:03,523 --> 00:51:04,563
Astaga.
823
00:51:04,643 --> 00:51:05,643
Lupakan saja.
824
00:51:06,323 --> 00:51:07,443
Apa gunanya?
825
00:51:07,523 --> 00:51:08,963
Aku juga sama.
826
00:51:09,043 --> 00:51:10,083
Aku...
827
00:51:16,163 --> 00:51:17,563
Dia harus mencari cara
untuk hidup.
828
00:51:18,163 --> 00:51:21,323
Ibu tak tahu kehidupan
yang dia jalani...
829
00:51:21,443 --> 00:51:22,483
sebagai anak adopsi
di rumah itu.
830
00:51:22,603 --> 00:51:23,763
Do-guk.
831
00:51:25,803 --> 00:51:28,043
Dia masih kesulitan memakan
makanan buatan orang lain.
832
00:51:28,803 --> 00:51:30,557
Saat Yi-joo masih kecil...
833
00:51:30,637 --> 00:51:32,917
seseorang meracuni makanannya,
dan dia pingsan.
834
00:51:33,083 --> 00:51:34,123
Apa?
835
00:51:41,403 --> 00:51:42,443
Lihat ini.
836
00:51:45,243 --> 00:51:46,203
Apa ini?
837
00:51:46,283 --> 00:51:48,443
Lee Jong-hye menghasut
ibu dari pria...
838
00:51:48,523 --> 00:51:50,163
yang putus dengan Yi-joo
untuk merekam ini.
839
00:51:50,323 --> 00:51:52,683
Aku diberi tahu
bahwa Han Yoo-ra bekerja...
840
00:51:52,763 --> 00:51:54,083
dengan putri wanita ini
untuk mengunggahnya di Internet.
841
00:51:55,163 --> 00:51:56,083
MENGEKSPOS KEHIDUPAN PRIBADI
HAN YI-JOO YANG KACAU
842
00:51:56,163 --> 00:51:58,363
Mengekspos Kehidupan Pribadi
Han Yi-joo yang Kacau?
843
00:51:58,443 --> 00:52:00,363
Teganya mereka melakukan
hal seburuk itu?
844
00:52:00,883 --> 00:52:02,043
Tapi mereka keluarga.
845
00:52:02,123 --> 00:52:04,323
Mereka melakukan
semua yang mereka bisa...
846
00:52:04,443 --> 00:52:05,643
untuk menghancurkan Yi-joo.
847
00:52:06,203 --> 00:52:07,683
Kita tidak bisa membiarkan
orang seperti mereka...
848
00:52:08,363 --> 00:52:10,523
mendapatkan keinginannya.
Ibu setuju, bukan?
849
00:52:16,003 --> 00:52:19,563
Tapi ini tak mengubah fakta
bahwa perbuatan kalian salah.
850
00:52:20,363 --> 00:52:22,563
Situasinya serius.
851
00:52:22,923 --> 00:52:24,163
Kita mungkin
tidak akan pernah bisa...
852
00:52:24,243 --> 00:52:25,763
mengubah pikiran
nenek dan ayahmu.
853
00:52:37,483 --> 00:52:38,843
Tolong bantu kami.
854
00:52:39,683 --> 00:52:41,083
- Do-guk.
- Ini...
855
00:52:42,123 --> 00:52:44,143
adalah permintaan keduaku
kepada Ibu.
856
00:52:46,603 --> 00:52:49,163
Tolong kabulkan kali ini.
857
00:52:59,403 --> 00:53:01,443
Ini bukan saatnya
mendengarkan kalian berdua.
858
00:53:03,283 --> 00:53:05,103
Sebaiknya aku menemuinya sendiri.
859
00:53:42,203 --> 00:53:44,123
Ini alasanku memberitahumu...
860
00:53:44,723 --> 00:53:46,403
putriku tak cukup baik...
861
00:53:46,483 --> 00:53:48,243
untuk menikah
dengan Taeja Group.
862
00:53:49,563 --> 00:53:51,203
Itu berakhir
seperti yang kutakutkan.
863
00:53:52,603 --> 00:53:54,083
Aku malu.
864
00:53:55,163 --> 00:53:57,523
Agak sulit bagiku untuk mengerti.
865
00:53:59,003 --> 00:54:00,003
Apa?
866
00:54:02,483 --> 00:54:04,883
Kau orang yang sangat peduli
dengan apa yang dilihat orang.
867
00:54:05,763 --> 00:54:07,363
Putrimu akan diusir...
868
00:54:07,443 --> 00:54:09,083
karena keterlibatannya
dengan banyak pria...
869
00:54:09,203 --> 00:54:12,043
tapi kau tampak menikmatinya.
870
00:54:14,563 --> 00:54:16,163
Kenapa kau berkata begitu?
871
00:54:17,563 --> 00:54:20,683
Aku hanya mencoba
terlihat bermartabat...
872
00:54:20,803 --> 00:54:22,243
sebagai orang dewasa
di keluarga.
873
00:54:23,523 --> 00:54:24,563
Tentu.
874
00:54:25,523 --> 00:54:28,563
Orang dewasa harus
memperbaiki apa pun yang salah.
875
00:54:37,043 --> 00:54:40,243
Kau setuju kita harus membuat
anak-anak kita bercerai...
876
00:54:40,323 --> 00:54:42,323
bukan begitu?
877
00:54:42,563 --> 00:54:43,563
Ya.
878
00:54:44,963 --> 00:54:47,043
Aku akan segera menyiapkan
dokumen yang diperlukan.
879
00:54:47,403 --> 00:54:49,803
Atau mungkin kita harus membuat
Yi-joo pindah lebih dahulu.
880
00:54:50,243 --> 00:54:52,123
Apa maksudmu?
881
00:54:54,083 --> 00:54:56,003
Maksudku bukan Do-guk dan Yi-joo.
882
00:54:56,243 --> 00:54:58,883
Maksudku Jong-wook dan Nn. Han.
883
00:54:58,963 --> 00:54:59,963
Apa?
884
00:55:00,723 --> 00:55:04,363
Maksudmu kau akan membiarkan
Do-guk dan Yi-joo tetap bersama?
885
00:55:04,563 --> 00:55:07,243
- Ya.
- Tapi mereka menipu keluarga...
886
00:55:07,403 --> 00:55:10,323
dengan kontrak pernikahan
yang menjijikkan.
887
00:55:10,763 --> 00:55:13,683
Tidakkah itu membuatmu marah?
888
00:55:13,763 --> 00:55:14,803
Marah?
889
00:55:14,883 --> 00:55:16,443
Tentu saja aku marah.
890
00:55:17,013 --> 00:55:19,333
Namun, aku tak mau
mengabulkan...
891
00:55:19,563 --> 00:55:23,283
permintaan mereka yang ingin
pasangan itu berpisah.
892
00:55:24,963 --> 00:55:26,563
Harus kuakui, aku juga terlibat.
893
00:55:27,723 --> 00:55:28,956
Apa maksudmu?
894
00:55:29,036 --> 00:55:30,476
Aku memberi tahu Yi-joo...
895
00:55:30,643 --> 00:55:33,923
bahwa aku akan
merestui pernikahan mereka...
896
00:55:34,043 --> 00:55:35,523
jika Do-guk bergabung dengan
Taeja Group dalam enam bulan.
897
00:55:36,283 --> 00:55:38,683
Jadi, ini artinya...
898
00:55:38,763 --> 00:55:42,643
aku juga bertaruh
pada kontrak mereka.
899
00:56:28,763 --> 00:56:32,403
PERFECT MARRIAGE REVENGE
900
00:56:32,523 --> 00:56:34,403
Jong-wook, ibumubukan wanita biasa.
901
00:56:34,483 --> 00:56:35,443
Kau pikir bisa mengalahkannya?
902
00:56:35,523 --> 00:56:37,003
Hancurkan Han Yi-joo.
903
00:56:37,083 --> 00:56:38,203
Berita besar akan segera muncul.
904
00:56:38,283 --> 00:56:40,763
Hanul akan gagal mengambil alihbank tabungan.
905
00:56:40,843 --> 00:56:43,003
Sejak dia mulai merencanakanpernikahannya...
906
00:56:43,083 --> 00:56:45,243
- Sayang!- dia niat menghancurkan kita.
907
00:56:45,363 --> 00:56:46,363
Mungkin mereka menggunakan ini...
908
00:56:46,443 --> 00:56:48,043
sebagai kesempatanuntuk menjebak kita.
909
00:56:48,123 --> 00:56:49,243
Kita menemukannya.
910
00:56:49,770 --> 00:56:51,050
Apa kau ibu kandungku?
911
00:56:51,483 --> 00:56:52,563
Apa kau Yi-joo?
912
00:56:53,523 --> 00:56:56,083
Beraninya kau kembali ke sini.
913
00:56:56,163 --> 00:56:58,363
Kau pasti ingin aku membunuhmu.
63875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.