Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,622 --> 00:00:30,442
PERFECT MARRIAGE REVENGE
2
00:00:30,523 --> 00:00:31,483
SPONSOR PRODUKSI
3
00:00:31,563 --> 00:00:32,483
KEMENTERIAN KEBUDAYAAN,
OLAHRAGA, DAN PARIWISATA, KOCCA
4
00:00:32,563 --> 00:00:33,523
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, INSIDEN, DAN AGAMA...
5
00:00:33,603 --> 00:00:34,563
DALAM DRAMA INI
HANYALAH FIKSI
6
00:00:34,643 --> 00:00:35,523
STAF MEMASTIKAN KESELAMATAN
AKTOR CILIK DALAM SYUTING
7
00:00:35,827 --> 00:00:37,452
Bangun, Do-guk.
8
00:00:37,532 --> 00:00:38,652
Astaga.
9
00:00:45,532 --> 00:00:46,812
- Permisi.
- Kumohon, Dokter.
10
00:00:46,892 --> 00:00:47,732
Sudah kubilang.
11
00:00:47,812 --> 00:00:49,132
Ada pasien
yang harus segera kuperiksa.
12
00:00:49,212 --> 00:00:50,972
Dia bahkan tidak bisa
bernapas sekarang.
13
00:00:51,052 --> 00:00:52,372
Jika dia berhenti bernapas
sama sekali...
14
00:00:56,736 --> 00:00:57,776
Dokter!
15
00:00:58,572 --> 00:00:59,412
Ya.
16
00:01:17,252 --> 00:01:21,812
INSTALASI GAWAT DARURAT
17
00:01:29,892 --> 00:01:30,892
Do-guk.
18
00:01:33,372 --> 00:01:34,532
Ke mana dia pergi?
19
00:01:53,692 --> 00:01:55,092
Aku mencarimu.
20
00:01:55,932 --> 00:01:57,312
Kau baik-baik saja?
21
00:01:57,892 --> 00:01:59,792
Kau baik-baik saja?
22
00:02:00,252 --> 00:02:01,412
Ya, aku baik-baik saja sekarang.
23
00:02:01,892 --> 00:02:04,472
Maaf sudah membuatmu
khawatir tanpa alasan.
24
00:02:06,012 --> 00:02:07,532
Kau tetap harus menjalani tes.
25
00:02:07,612 --> 00:02:09,012
Itu terjadi tiba-tiba.
26
00:02:09,092 --> 00:02:11,072
Mari kita cari tahu penyebabnya.
27
00:02:12,092 --> 00:02:13,612
- Aku tahu aku menderita apa.
- Apa?
28
00:02:13,692 --> 00:02:15,892
IGD tidak bisa membantuku.
29
00:02:16,012 --> 00:02:17,392
Aku sudah tahu.
30
00:02:20,492 --> 00:02:22,532
Ayo ke rumahku.
31
00:02:24,172 --> 00:02:25,612
Aku ingin pulang dan beristirahat.
32
00:02:49,972 --> 00:02:52,092
Telepon dari pintu masuk.
33
00:02:56,572 --> 00:02:58,252
PINTU MASUK, BUKA PINTU
34
00:03:07,612 --> 00:03:09,172
Maaf mengganggumu
pagi-pagi sekali.
35
00:03:09,252 --> 00:03:10,212
Do-guk ada di sini, 'kan?
36
00:03:11,012 --> 00:03:13,252
- Siapa kau?
- Aku teman Do-guk.
37
00:03:13,972 --> 00:03:14,972
Hei, Seo Do-guk.
38
00:03:15,052 --> 00:03:17,772
Berapa kali aku harus
memberitahumu agar kau sadar?
39
00:03:23,532 --> 00:03:25,412
EPISODE LIMA
40
00:03:41,372 --> 00:03:43,412
Aku bahkan
belum memperkenalkan diri.
41
00:03:47,132 --> 00:03:49,832
- Aku Park Min-kyung.
- Begitu rupanya.
42
00:03:50,132 --> 00:03:51,612
PSIKIATER PARK MIN-KYUNG
43
00:03:51,812 --> 00:03:53,692
Psikiater?
44
00:03:53,812 --> 00:03:56,812
Dia baik-baik saja
selama dua sampai tiga tahun.
45
00:03:57,292 --> 00:03:59,772
Tapi kali ini, dia kambuh.
46
00:04:00,372 --> 00:04:02,732
Itu yang terjadi saat kau
mengalami gangguan panik.
47
00:04:02,812 --> 00:04:03,692
Itu membaik dengan cepat...
48
00:04:03,772 --> 00:04:04,732
saat kau
mulai minum obat, tapi...
49
00:04:04,812 --> 00:04:06,932
- Gangguan panik?
- Apa?
50
00:04:07,572 --> 00:04:09,852
Maksudmu Do-guk menderita
gangguan panik?
51
00:04:09,932 --> 00:04:12,652
Kau tak tahu?
52
00:04:14,772 --> 00:04:17,852
Kudengar kalian berdua
berencana menikah.
53
00:04:18,492 --> 00:04:19,612
Apa aku salah?
54
00:04:21,572 --> 00:04:22,852
Tidak, kau benar.
55
00:04:23,252 --> 00:04:26,012
- Itu benar, tapi...
- Benar, 'kan?
56
00:04:26,132 --> 00:04:27,252
Do-guk, kau harus berhati-hati.
57
00:04:27,332 --> 00:04:29,492
Ini mungkin penipuan pernikahan.
58
00:04:29,612 --> 00:04:31,052
Hei, kau seorang dokter.
59
00:04:31,132 --> 00:04:32,412
Kau tidak tahu
soal kerahasiaan pasien?
60
00:04:32,492 --> 00:04:34,492
Astaga. Kau tidak tahu
cara kerjanya.
61
00:04:34,572 --> 00:04:36,452
Pengecualian untuk kasus khusus.
62
00:04:36,532 --> 00:04:38,572
Terutama dalam kasus sepertimu,
yang gejalanya sangat parah.
63
00:04:38,652 --> 00:04:40,772
Tunggu, hei!
64
00:04:41,372 --> 00:04:43,692
Hei, kau sungguh
akan bersikap seperti ini?
65
00:04:43,772 --> 00:04:44,772
Hei!
66
00:04:47,052 --> 00:04:49,172
Pergilah. Sampai jumpa di klinik.
67
00:04:49,332 --> 00:04:50,412
Jangan datang!
68
00:05:06,692 --> 00:05:08,092
Ini bukan masalah serius.
69
00:05:08,812 --> 00:05:11,212
- Aku bisa mengendalikannya.
- Kemarin tidak seperti itu.
70
00:05:13,572 --> 00:05:14,612
Apa ada hal lain...
71
00:05:15,572 --> 00:05:17,292
yang harus kuketahui?
72
00:05:17,772 --> 00:05:19,052
Atau ada yang bisa kulakukan?
73
00:05:19,132 --> 00:05:20,332
Abaikan saja Seo Jong-wook.
74
00:05:20,612 --> 00:05:21,532
Hanya itu yang harus kau lakukan.
75
00:05:22,412 --> 00:05:23,412
Apa?
76
00:05:24,212 --> 00:05:26,572
Ini waktu yang penting bagi kita.
77
00:05:27,012 --> 00:05:28,412
Mari fokus pada satu hal.
78
00:05:28,972 --> 00:05:29,972
Kita perlu...
79
00:05:30,812 --> 00:05:32,472
mempercepat pernikahan kita.
80
00:05:41,372 --> 00:05:42,492
Jadi...
81
00:05:43,292 --> 00:05:45,692
- kau takkan menemuiku?
- Benar.
82
00:05:45,772 --> 00:05:47,012
Aku menghubungimu lagi...
83
00:05:47,092 --> 00:05:48,372
karena kita tak bertemuhari itu.
84
00:05:48,652 --> 00:05:50,092
Jika aku menyakiti perasaanmu
hari itu...
85
00:05:50,172 --> 00:05:51,212
Tidak, bukan begitu.
86
00:05:51,932 --> 00:05:53,812
Jika yang inginkau katakan kepadaku...
87
00:05:54,372 --> 00:05:56,212
adalah tentang Do-guk...
88
00:05:56,332 --> 00:05:58,252
aku yakin sudah sepantasnya
aku mendengarnya langsung darinya.
89
00:05:59,212 --> 00:06:01,612
Dia langsung meneleponku
dan memperingatkanku...
90
00:06:01,732 --> 00:06:03,652
untuk tidak memberitahumu
apa yang terjadi...
91
00:06:03,732 --> 00:06:05,012
di antara kami berdua.
92
00:06:05,692 --> 00:06:06,812
Di antara kalian berdua?
93
00:06:06,892 --> 00:06:07,812
Benar.
94
00:06:07,892 --> 00:06:09,172
Antara aku dan Seo Do-guk.
95
00:06:09,572 --> 00:06:12,252
Apa yang terjadi di antara
kedua saudara tiri di masa lalu.
96
00:06:12,772 --> 00:06:15,172
Termasuk insiden
yang membuat Do-guk masih trauma.
97
00:06:22,052 --> 00:06:24,492
Apa Do-guk tak tahu
kau di sini sekarang?
98
00:06:24,892 --> 00:06:28,072
Tidak, aku tak memberitahunya.
99
00:06:28,732 --> 00:06:29,692
Bagus.
100
00:06:29,772 --> 00:06:30,868
TAEJA GROUP
101
00:06:30,948 --> 00:06:31,957
Aku memanggilmu ke sini...
102
00:06:32,037 --> 00:06:34,132
karena ada yang ingin
kutanyakan kepadamu.
103
00:06:34,572 --> 00:06:36,452
Apa itu, Bu?
104
00:06:36,732 --> 00:06:39,252
Ayahmu, Han Jin-woong...
105
00:06:39,412 --> 00:06:42,092
memintaku memakai koneksi
untuk membantunya...
106
00:06:42,212 --> 00:06:44,492
mendapatkan izin
mengakuisisi bank tabungan.
107
00:06:45,156 --> 00:06:48,356
Gubernur Badan Pengawas Keuangan
yang baru ditunjuk...
108
00:06:48,532 --> 00:06:52,132
aku sudah lama mengenalnya,
dan ayahmu tahu itu.
109
00:06:52,772 --> 00:06:56,332
Dia tumbuh dengan dukungan
dari Yayasan Orang Besar.
110
00:06:57,572 --> 00:06:59,212
Jadi, dalam situasi ini...
111
00:06:59,972 --> 00:07:02,772
- apa saranmu?
- Apa?
112
00:07:02,852 --> 00:07:05,172
Pernikahanmu bergantung pada ini.
113
00:07:05,252 --> 00:07:07,452
Itu sebabnya pendapatmu penting.
114
00:07:19,292 --> 00:07:20,792
Jika boleh...
115
00:07:21,652 --> 00:07:23,952
kuberi tahu pendapatku...
116
00:07:25,012 --> 00:07:26,092
kusarankan...
117
00:07:26,692 --> 00:07:28,412
Anda mengatakan hal baik...
118
00:07:28,492 --> 00:07:30,332
kepada Gubernur
Badan Pengawas Keuangan.
119
00:07:34,132 --> 00:07:35,792
Mengatakan hal baik?
120
00:07:36,012 --> 00:07:37,132
Itu saja?
121
00:07:37,572 --> 00:07:38,572
Ya.
122
00:07:42,412 --> 00:07:44,172
Jika itu saranmu...
123
00:07:44,252 --> 00:07:45,172
aku tak punya pilihan...
124
00:07:45,252 --> 00:07:47,812
selain meragukan
selera wanita cucuku.
125
00:07:47,932 --> 00:07:49,332
Maksudku...
126
00:07:49,772 --> 00:07:51,132
Anda harus
mengatakan hal baik...
127
00:07:51,212 --> 00:07:52,652
agar mereka melakukan
penilaian menyeluruh.
128
00:07:53,892 --> 00:07:56,132
Apa ada masalah dengan caranya?
129
00:07:56,252 --> 00:07:58,372
Apa ada yang diuntungkan
dari kesepakatan ini?
130
00:07:58,812 --> 00:08:00,092
Periksa semuanya dengan cara...
131
00:08:00,172 --> 00:08:02,252
Anda menjalani hidup
sejauh ini.
132
00:08:02,372 --> 00:08:04,052
Dengan cara aku menjalani hidupku?
133
00:08:04,172 --> 00:08:05,252
Bisa jelaskan?
134
00:08:06,332 --> 00:08:08,912
Sesuai dengan nama Anda, Bu.
135
00:08:10,572 --> 00:08:12,252
Hari saat aku mengunjungi
Yayasan Orang Besar...
136
00:08:12,332 --> 00:08:14,452
untuk bertemu dengan Anda
dan keluarga.
137
00:08:14,572 --> 00:08:17,092
- Nenek Tae-ja!
- Nenek Tae-ja!
138
00:08:17,172 --> 00:08:19,132
Dasar berandal.
139
00:08:19,212 --> 00:08:20,732
Beraninya kalian menyebut namaku.
140
00:08:20,812 --> 00:08:22,452
Aku bukan teman kalian.
141
00:08:22,532 --> 00:08:23,492
Dasar bodoh.
142
00:08:23,572 --> 00:08:24,972
- Lari!
- Dasar kurang ajar.
143
00:08:31,165 --> 00:08:34,172
- Apa?
- Bukan apa-apa.
144
00:08:34,612 --> 00:08:36,572
Menurutku namanya keren.
145
00:08:37,052 --> 00:08:38,252
Itu bukan nama yang umum.
146
00:08:38,332 --> 00:08:40,012
Itu bukan nama aslinya.
147
00:08:42,492 --> 00:08:45,852
Orang tuanya punya
empat putri berturut-turut...
148
00:08:45,972 --> 00:08:47,652
dan mereka menamai
yang kelima Tae-ja...
149
00:08:47,732 --> 00:08:48,852
dengan harapan
itu anak laki-laki.
150
00:08:49,572 --> 00:08:51,932
Tae berarti besar
dan ja berarti putra.
151
00:08:53,132 --> 00:08:54,292
Putra yang akan menjadi hebat.
152
00:08:54,892 --> 00:08:57,732
Tapi kemudian Nenek lahir...
153
00:08:57,812 --> 00:09:00,272
dan mereka menyerah
dan nama itu bertahan.
154
00:09:05,172 --> 00:09:07,372
MARI BESARKAN ANAK-ANAK KITA
MENJADI 'ORANG BESAR'
155
00:09:09,532 --> 00:09:12,052
Tae berarti besar
dan ja berarti orang.
156
00:09:12,972 --> 00:09:14,772
Apa pun jenis kelaminnya...
157
00:09:15,172 --> 00:09:17,292
siapa pun
bisa menjadi orang besar.
158
00:09:17,412 --> 00:09:21,412
Aku yakin itu arti nama Anda.
159
00:09:22,052 --> 00:09:23,572
Maksudmu...
160
00:09:24,612 --> 00:09:27,092
aku menjalani hidup
yang didikte namaku?
161
00:09:29,292 --> 00:09:31,892
Dahulu saat wanita
disuruh tinggal di rumah...
162
00:09:32,012 --> 00:09:35,252
Anda mulai melakukan
pekerjaan rumah untuk tukang kayu.
163
00:09:35,372 --> 00:09:36,732
Anda masuk
ke bidang konstruksi...
164
00:09:36,812 --> 00:09:39,692
dan begitulah cara Anda
membangun Taeja Group.
165
00:09:39,852 --> 00:09:41,852
Bagaimana bisa aku meminta Anda
melakukan sesuatu...
166
00:09:41,932 --> 00:09:43,572
yang akan menodai nama Anda?
167
00:09:43,852 --> 00:09:45,652
Kudengar kau sangat menderita...
168
00:09:46,252 --> 00:09:48,332
saat tumbuh di rumah itu.
169
00:09:49,132 --> 00:09:50,252
Kau mengatakan ini...
170
00:09:50,492 --> 00:09:53,932
karena ingin ayahmu gagal?
171
00:09:58,812 --> 00:10:01,412
Setiap keluarga memiliki
situasi yang rumit.
172
00:10:02,412 --> 00:10:04,092
Begitu pula
dengan keluarga Do-guk.
173
00:10:05,332 --> 00:10:06,812
Yang baru saja kukatakan.
174
00:10:07,452 --> 00:10:09,772
Kurasa tidak perlu
bertanya-tanya...
175
00:10:09,932 --> 00:10:12,332
apakah aku punya
motif tersembunyi.
176
00:10:16,172 --> 00:10:19,652
Ibu, meski begitu...
177
00:10:19,732 --> 00:10:21,492
jangan suruh mereka
menikah dalam sebulan.
178
00:10:21,572 --> 00:10:24,012
Kenapa menunda
hal yang tidak terelakkan?
179
00:10:24,092 --> 00:10:25,132
Apa aku salah?
180
00:10:25,212 --> 00:10:26,332
Ibu.
181
00:10:26,412 --> 00:10:28,012
Bulan depan agak berlebihan.
182
00:10:28,132 --> 00:10:29,452
Kau juga berpikir begitu, bukan?
183
00:10:29,532 --> 00:10:30,612
Itu tidak ideal, bukan?
184
00:10:32,612 --> 00:10:36,052
Aula Pernikahan Lucille.
185
00:10:36,132 --> 00:10:38,172
Mereka punya hari kosong
dua pekan dari sekarang.
186
00:10:38,812 --> 00:10:40,332
Dua akhir pekan dari sekarang?
187
00:10:40,412 --> 00:10:41,452
Aku pulang.
188
00:10:47,892 --> 00:10:49,012
Ada tamu.
189
00:10:49,692 --> 00:10:51,932
- Halo, aku Han Yi-joo...
- Kami semua setuju.
190
00:10:52,292 --> 00:10:54,972
Seperti kata Nenek,
jika itu akan terjadi...
191
00:10:55,092 --> 00:10:56,412
lebih cepat lebih baik.
192
00:10:58,012 --> 00:11:00,852
Semuanya, bisa tenang sebentar?
193
00:11:00,932 --> 00:11:03,092
Kalian semua sudah menikah.
194
00:11:03,172 --> 00:11:04,412
Kalian harus memesan
undangan pernikahan...
195
00:11:04,492 --> 00:11:06,492
membeli gaun,
dan menyewa penata rias.
196
00:11:06,572 --> 00:11:08,492
Ada banyak hal
yang harus diputuskan.
197
00:11:09,612 --> 00:11:10,612
Benar.
198
00:11:10,692 --> 00:11:11,732
Para tamu juga.
199
00:11:11,812 --> 00:11:14,732
Tidak banyak yang bisa datang
dengan pemberitahuan dua pekan.
200
00:11:14,812 --> 00:11:16,092
Ini pernikahan Taeja Group.
201
00:11:16,172 --> 00:11:17,932
Orang yang ingin datang
akan datang.
202
00:11:18,012 --> 00:11:20,978
Do-guk, kenapa terburu-buru?
203
00:11:21,092 --> 00:11:23,652
Orang mungkin berpikir
ada sesuatu.
204
00:11:26,052 --> 00:11:27,092
Apa ada sesuatu?
205
00:11:28,052 --> 00:11:31,092
Ucapanmu tadi sangat tidak sopan.
206
00:11:35,532 --> 00:11:37,012
Maaf, salahku.
207
00:11:37,452 --> 00:11:38,292
Aku tidak mengerti...
208
00:11:38,372 --> 00:11:39,492
kenapa kau terburu-buru
mengadakan pernikahan.
209
00:11:39,572 --> 00:11:41,972
Mengatakan hal seperti itu
di depan pengantin wanita.
210
00:11:42,092 --> 00:11:43,292
Itu sangat tidak sopan.
211
00:11:46,212 --> 00:11:47,292
Baiklah.
212
00:11:57,292 --> 00:11:59,812
Aku harus menemui ibumu...
213
00:11:59,932 --> 00:12:02,772
dan membahas detail besarnya.
214
00:12:03,092 --> 00:12:04,412
Bisa berikan nomornya?
215
00:12:04,972 --> 00:12:08,972
Maaf, tapi bisakah
kau mendiskusikannya denganku?
216
00:12:09,172 --> 00:12:13,092
Kurasa keluargaku tidak bisa
memedulikan pernikahan itu.
217
00:12:13,212 --> 00:12:15,012
Lebih tepatnya
mereka tidak mau peduli.
218
00:12:15,132 --> 00:12:16,932
Mereka kejam sekali.
219
00:12:19,252 --> 00:12:20,612
Sesuai perintahku.
220
00:12:20,692 --> 00:12:21,572
Bagaimana hasilnya?
221
00:12:21,652 --> 00:12:25,492
Mantan pimpinan
bertemu Pimpinan Lee Tae-ja.
222
00:12:25,972 --> 00:12:29,192
Ini rekaman kamera pengawas
dari kafe.
223
00:12:36,012 --> 00:12:37,652
- Apa itu?
- Uang tunai.
224
00:12:37,732 --> 00:12:40,092
Bahkan sekilas,
itu lebih dari satu juta dolar.
225
00:12:40,412 --> 00:12:41,452
Apa?
226
00:12:43,892 --> 00:12:44,932
Dan...
227
00:12:45,972 --> 00:12:47,692
kau harus melihat ini juga.
228
00:12:52,852 --> 00:12:53,852
Ini...
229
00:12:59,990 --> 00:13:01,470
Aku benar.
230
00:13:05,692 --> 00:13:06,812
Jadi...
231
00:13:07,692 --> 00:13:09,712
itu Han Woon-jae.
232
00:13:10,812 --> 00:13:11,972
Pak Byun.
233
00:13:12,052 --> 00:13:14,732
Apa ada masalah dengan
persiapan pernikahan bos kita?
234
00:13:15,492 --> 00:13:16,492
Kenapa kau bertanya?
235
00:13:16,572 --> 00:13:19,652
Dia murung
selama beberapa hari terakhir.
236
00:13:20,092 --> 00:13:21,852
- Apakah dibatalkan?
- Dibatalkan?
237
00:13:21,932 --> 00:13:23,732
Kedua keluarga tidak setara.
238
00:13:23,812 --> 00:13:25,332
Aku meragukan itu.
239
00:13:25,412 --> 00:13:26,892
Pernikahannya baru saja diumumkan.
240
00:13:26,972 --> 00:13:30,132
Tidak. Banyak pasangan putus
saat perjalanan bulan madu.
241
00:13:30,212 --> 00:13:31,492
Terlebih lagi sebelum pernikahan.
242
00:13:31,572 --> 00:13:33,492
Aku takut skandal...
243
00:13:33,572 --> 00:13:35,452
dan tak akan berkomentar.
244
00:13:35,532 --> 00:13:36,412
Tunggu.
245
00:13:36,492 --> 00:13:37,692
Kalau begitu, kau tahu sesuatu?
246
00:13:41,892 --> 00:13:43,412
- Ini...
- Pak Yu.
247
00:13:43,492 --> 00:13:45,612
Ini toko gaun pengantinHotel Templedon.
248
00:13:45,692 --> 00:13:46,932
Apa kabar?
249
00:13:47,372 --> 00:13:50,332
Pengepasan gaun pengantin Anda
dijadwalkan besok.
250
00:13:50,412 --> 00:13:52,252
Pengepasan?
251
00:13:52,332 --> 00:13:55,332
Ya. Nama mempelai wanitanya
Han Yi-joo.
252
00:13:55,572 --> 00:13:57,972
Janji temunya pukul 15.00.
253
00:13:58,052 --> 00:13:59,812
Anda juga akan datang?
254
00:14:01,012 --> 00:14:03,612
Ya.
255
00:14:03,692 --> 00:14:04,612
Baiklah.
256
00:14:04,692 --> 00:14:05,692
Terima kasih.
257
00:14:12,372 --> 00:14:14,332
PUTRA SEO DAN CHA, DO-GUK
PUTRI HAN DAN LEE, YI-JOO
258
00:14:17,972 --> 00:14:19,732
Kau mencetak ini dengan cepat.
259
00:14:20,332 --> 00:14:21,452
Aku terkesan.
260
00:14:21,572 --> 00:14:23,332
Pernikahannya akan sederhana.
261
00:14:23,892 --> 00:14:26,332
Yi-joo bisa tinggal denganku.
262
00:14:27,332 --> 00:14:28,412
Kita bisa melewatkan maskawin.
263
00:14:28,492 --> 00:14:29,412
Bagus.
264
00:14:29,492 --> 00:14:30,692
Menurutku itu sangat masuk akal.
265
00:14:30,772 --> 00:14:32,012
Itu ciri khas Taeja Group.
266
00:14:32,132 --> 00:14:34,492
Kau akan menghadiri pernikahannya?
267
00:14:34,572 --> 00:14:36,532
Kenapa kau berkata begitu?
268
00:14:36,652 --> 00:14:38,392
Sebagai keluarga, tentu saja...
269
00:14:45,332 --> 00:14:46,452
Maaf.
270
00:14:46,532 --> 00:14:47,732
Menurutku itu lucu.
271
00:14:48,812 --> 00:14:50,892
Yi-joo, kau membenci kami.
272
00:14:50,972 --> 00:14:53,092
Dan kau ingin kami berada di sana?
273
00:14:53,412 --> 00:14:54,412
Kenapa?
274
00:14:54,492 --> 00:14:55,692
Untuk mengisi aula?
275
00:14:55,772 --> 00:14:56,692
Han Yoo-ra.
276
00:14:56,772 --> 00:14:59,472
Beraninya kau bicara
seperti itu di depan tamu?
277
00:15:02,612 --> 00:15:05,612
Tinggal dengan anak-anak dewasa
hanya menyebabkan masalah.
278
00:15:05,772 --> 00:15:08,532
Yi-joo baik-baik saja sekarang,
jadi, fokuslah menjaga Yoo-ra.
279
00:15:09,932 --> 00:15:11,492
- Apa?
- Putra kedua Pimpinan Yukyung...
280
00:15:11,572 --> 00:15:12,692
kembali dari Amerika.
281
00:15:12,772 --> 00:15:14,772
Mereka membawanya kembali
untuk mengajarinya...
282
00:15:14,852 --> 00:15:16,012
jadi, itu bagus untuk kita.
283
00:15:16,372 --> 00:15:17,692
Aku akan mengatur
pertemuan untuk akhir pekan.
284
00:15:17,772 --> 00:15:18,772
Pergilah dengannya.
285
00:15:18,852 --> 00:15:19,852
Kau ingin...
286
00:15:20,612 --> 00:15:22,812
Yoo-ra melakukan kencan buta?
287
00:15:22,932 --> 00:15:24,692
Apa itu masalah?
288
00:15:27,372 --> 00:15:29,512
Aku kehilangan selera makan.
289
00:15:29,732 --> 00:15:30,732
Apa?
290
00:15:33,212 --> 00:15:34,732
Aku harus berdiet...
291
00:15:34,852 --> 00:15:37,532
untuk pergi ke kencan buta
yang Ayah atur.
292
00:15:49,052 --> 00:15:51,412
Pesta ulang tahun temanku
di hari yang sama.
293
00:15:51,612 --> 00:15:54,732
Maaf aku tidak bisa datang
untuk menangkap buketmu.
294
00:15:55,852 --> 00:15:58,852
Kau tidak punya teman lain.
295
00:16:00,092 --> 00:16:01,092
Maaf.
296
00:16:09,252 --> 00:16:10,412
Teganya kau?
297
00:16:11,132 --> 00:16:13,892
Haruskah kau lakukan itu
pada Yoo-ra di depan Do-guk?
298
00:16:13,972 --> 00:16:17,132
- Dia masih terguncang karena...
- Kau sama buruknya.
299
00:16:17,212 --> 00:16:19,692
- Apa?
- Putrimu kacau.
300
00:16:19,852 --> 00:16:22,572
Kau tahu betapa memalukannya itu?
301
00:16:22,652 --> 00:16:24,012
Kau memanjakannya...
302
00:16:24,092 --> 00:16:26,252
dan itu sebabnya
dia kekanak-kanakan untuk usianya.
303
00:16:26,692 --> 00:16:28,932
Kau juga tidak mengurus
bisnismu belakangan ini.
304
00:16:29,292 --> 00:16:31,852
Apa yang kau pikirkan
belakangan ini?
305
00:16:32,372 --> 00:16:35,092
Bagaimana kau bisa menyebut dirimu
seorang eksekutif?
306
00:16:36,332 --> 00:16:37,812
Menyebutnya eksekutif
mungkin terdengar bagus...
307
00:16:37,972 --> 00:16:40,132
tapi direktur pelaksana junior
adalah posisi kontrak.
308
00:16:40,212 --> 00:16:42,172
- Apa?
- Selagi kita membahas itu...
309
00:16:42,292 --> 00:16:43,932
begitu kita mengambil alih
bank tabungan...
310
00:16:44,012 --> 00:16:45,532
promosikan aku
sebagai Direktur Pelaksana.
311
00:16:45,852 --> 00:16:47,652
Lalu Yoo-ra bisa mengambil alih
galeri sebagai direktur pelaksana.
312
00:16:47,732 --> 00:16:49,572
Bukankah itu sempurna?
313
00:16:50,172 --> 00:16:54,212
Kau tahu betul bahwa hanya
keluarga yang bisa dipercaya.
314
00:16:54,532 --> 00:16:55,532
Begitukah?
315
00:16:56,332 --> 00:16:58,632
Kalau begitu, aku bisa
menempatkan Yi-joo di posisi itu.
316
00:16:58,972 --> 00:16:59,892
Apa katamu?
317
00:16:59,972 --> 00:17:03,292
Menantuku mungkin akan
memimpin Taeja Group kelak.
318
00:17:03,412 --> 00:17:05,932
Istrinya juga harus memiliki
gelar yang bereputasi baik.
319
00:17:06,292 --> 00:17:07,852
Karena dia sendiri
seorang seniman...
320
00:17:07,932 --> 00:17:09,492
galeri sempurna untuknya.
321
00:17:12,652 --> 00:17:15,292
Kau sengaja mengatakannya, bukan?
322
00:17:16,452 --> 00:17:17,492
Baiklah.
323
00:17:17,572 --> 00:17:18,772
Kau menang.
324
00:17:19,492 --> 00:17:21,572
Aku akan lebih fokus
mencari pasangan Yoo-ra.
325
00:17:22,612 --> 00:17:24,812
Seharusnya kau bilang lebih awal.
326
00:17:28,292 --> 00:17:29,172
Kenapa tidak terbuka?
327
00:17:34,772 --> 00:17:35,732
Aku baru ingat.
328
00:17:35,812 --> 00:17:37,652
Bagaimana pil yang kau minum?
329
00:17:37,812 --> 00:17:38,932
Kudengar ada yang lebih baik.
330
00:17:39,012 --> 00:17:40,572
Mungkin kita harus menggantinya.
331
00:17:40,692 --> 00:17:42,252
Lakukan sesukamu.
332
00:17:44,092 --> 00:17:45,652
Baiklah, Sayang.
333
00:17:46,332 --> 00:17:47,732
Aku akan mengurusnya.
334
00:17:50,332 --> 00:17:51,732
Seperti biasa.
335
00:17:56,612 --> 00:17:58,732
Ini tempat yang kau pesan?
336
00:17:59,012 --> 00:18:02,172
Pak Byun bilang
tempat ini yang terbaik.
337
00:18:03,292 --> 00:18:05,772
Kau bilang kau tak keberatan
memecat asistenmu, 'kan?
338
00:18:05,892 --> 00:18:06,892
Apa?
339
00:18:07,612 --> 00:18:08,652
Aku hanya bercanda.
340
00:18:08,932 --> 00:18:11,172
Tapi tempat ini...
341
00:18:11,692 --> 00:18:12,892
Pak Seo!
342
00:18:13,572 --> 00:18:14,932
Pak Seo!
343
00:18:15,012 --> 00:18:17,252
Astaga, Pak Seo!
344
00:18:19,252 --> 00:18:20,332
Astaga.
345
00:18:20,412 --> 00:18:22,252
Kejutan yang tidak terduga.
346
00:18:22,332 --> 00:18:25,332
Kudengar akhirnya
kau akan menikah.
347
00:18:25,412 --> 00:18:28,092
Berita bagus.
348
00:18:28,572 --> 00:18:29,972
Selamat!
349
00:18:33,852 --> 00:18:35,492
Astaga.
350
00:18:36,892 --> 00:18:38,332
Berita luar biasa.
351
00:18:43,492 --> 00:18:45,892
Ayo masuk. Di luar panas.
352
00:18:46,092 --> 00:18:47,092
Masuklah.
353
00:18:50,212 --> 00:18:51,532
Saya sungguh minta maaf.
354
00:18:52,492 --> 00:18:53,612
Pak.
355
00:18:53,812 --> 00:18:55,452
Sepertinya kami
salah mencatat nama...
356
00:18:55,532 --> 00:18:56,932
untuk pemesanan.
357
00:18:57,692 --> 00:19:00,092
Maaf kami meminta Anda
datang jauh-jauh kemari.
358
00:19:00,212 --> 00:19:03,772
Jadi, bukan Yi-joo
yang memesan tempat?
359
00:19:03,892 --> 00:19:04,892
Bukan.
360
00:19:06,092 --> 00:19:07,572
Cepat minta maaf kepadanya.
361
00:19:07,652 --> 00:19:09,012
Maafkan saya.
362
00:19:09,092 --> 00:19:11,292
Itu salah saya.
Saya sungguh minta maaf.
363
00:19:11,852 --> 00:19:13,292
Begitu rupanya.
364
00:19:13,652 --> 00:19:14,492
Terima kasih.
365
00:19:39,972 --> 00:19:41,012
Menurutku...
366
00:19:42,252 --> 00:19:44,692
dia terlihat sangat cantik.
367
00:19:45,252 --> 00:19:47,412
Sebagai seorang ahli,
bagaimana menurutmu?
368
00:19:48,812 --> 00:19:50,532
Dari sudut pandang
seorang ahli...
369
00:19:51,412 --> 00:19:54,292
bentuk gaunnya sempurna...
370
00:19:54,412 --> 00:19:56,292
dan modelnya juga sempurna.
371
00:19:56,572 --> 00:20:00,032
Tapi wajah pengantin wanitanya...
372
00:20:00,412 --> 00:20:02,212
tampak suram.
373
00:20:02,652 --> 00:20:04,532
- Kenapa kau tak tersenyum?
- Apa?
374
00:20:04,612 --> 00:20:06,132
Ayolah.
375
00:20:06,212 --> 00:20:07,772
Hei, Nona Pengantin.
376
00:20:09,452 --> 00:20:12,492
Kau tidak tahu pengantin wanita
adalah bintang setiap pernikahan?
377
00:20:12,612 --> 00:20:15,892
Kalian akan bersumpah
untuk saling mencintai selamanya.
378
00:20:17,852 --> 00:20:19,412
Sekarang, ikuti aku.
379
00:20:19,492 --> 00:20:20,372
Baiklah.
380
00:20:20,852 --> 00:20:23,372
Hari ini, aku orang
yang paling bahagia...
381
00:20:23,532 --> 00:20:26,292
di dunia ini.
382
00:20:27,932 --> 00:20:28,972
Do-guk.
383
00:20:29,532 --> 00:20:31,572
Cobalah. Kau pasti bisa!
384
00:20:33,212 --> 00:20:34,732
Aku bahagia.
385
00:20:36,132 --> 00:20:37,172
Bahagia.
386
00:20:38,412 --> 00:20:39,532
Bahagia.
387
00:20:45,972 --> 00:20:47,012
Se-hyuk.
388
00:20:49,052 --> 00:20:50,332
Pak?
389
00:20:57,092 --> 00:20:59,652
Tak cukupkah kau memutuskan
menikahi pria lain?
390
00:21:00,810 --> 00:21:03,170
Apa kau harus memilih
toko gaun pengantin yang sama?
391
00:21:03,687 --> 00:21:04,887
Bukan begitu.
392
00:21:05,412 --> 00:21:07,812
- Itu terjadi begitu saja...
- Aku tak butuh alasanmu.
393
00:21:08,772 --> 00:21:12,852
Saat melihatmu memakai
gaun pengantin tadi...
394
00:21:12,972 --> 00:21:14,452
aku membencimu.
395
00:21:14,612 --> 00:21:16,532
Teganya dia melakukan ini.
396
00:21:16,652 --> 00:21:18,612
Teganya dia melakukan ini
untuk menghinaku.
397
00:21:19,012 --> 00:21:21,512
Apa aku perlu
merasa bersalah lagi?
398
00:21:21,892 --> 00:21:24,832
Sebaliknya, kurasa
aku pantas marah.
399
00:21:30,292 --> 00:21:31,692
Mundur, Pak Yu.
400
00:21:33,172 --> 00:21:35,972
Tapi aku sadar itu tidak perlu.
401
00:21:36,412 --> 00:21:38,592
Kau sama sekali
tidak terlihat bahagia.
402
00:21:39,292 --> 00:21:42,252
Kau sangat bersemangat
saat kita merencanakan pernikahan.
403
00:21:42,692 --> 00:21:45,932
Tapi sekarang
kau terlihat seperti dijual.
404
00:21:46,212 --> 00:21:48,092
Aku tidak perlu mengutukmu.
405
00:21:48,652 --> 00:21:49,692
Sepertinya...
406
00:21:50,852 --> 00:21:53,172
kau sudah mengutuk sesukamu.
407
00:21:53,292 --> 00:21:55,732
Aku tidak akan
melakukan itu, Pak Seo.
408
00:21:55,852 --> 00:21:57,372
Teman masa kecilku
yang baik...
409
00:21:57,452 --> 00:21:59,172
dan kau akan menikah.
410
00:22:00,612 --> 00:22:02,692
Tentu saja, aku harus
mendoakan kebahagiaanmu.
411
00:22:05,012 --> 00:22:06,052
Yi-joo.
412
00:22:07,172 --> 00:22:08,452
Kuharap kau bahagia.
413
00:22:10,532 --> 00:22:12,652
Meskipun aku tidak yakin
apakah itu mungkin.
414
00:22:23,332 --> 00:22:25,012
Jujurlah.
415
00:22:25,092 --> 00:22:27,252
Kau tidak ingin pernikahannya
berjalan lancar, bukan?
416
00:22:29,892 --> 00:22:31,012
Kenapa tidak?
417
00:22:31,092 --> 00:22:33,932
Ini adikku yang kau bicarakan.
418
00:22:35,172 --> 00:22:37,132
Kurasa itu bukan kabar baik...
419
00:22:37,212 --> 00:22:38,692
dari sudut pandangmu.
420
00:22:38,972 --> 00:22:41,572
Entah apa masalahmu
dengan Do-guk...
421
00:22:42,412 --> 00:22:43,412
tapi karena mereka
akan menikah...
422
00:22:43,492 --> 00:22:44,692
kuharap kau menyukainya.
423
00:22:44,812 --> 00:22:46,332
Bukankah ini kesempatan bagus
untuk keluargamu...
424
00:22:46,412 --> 00:22:48,972
membawa menantu
untuk tinggal bersamamu?
425
00:22:49,612 --> 00:22:53,432
Tapi itu bisa berarti
sebaliknya untukmu.
426
00:22:54,532 --> 00:22:56,792
Apa yang ingin kau katakan?
427
00:23:01,772 --> 00:23:03,172
Lihatlah foto ini dahulu.
428
00:23:08,372 --> 00:23:11,292
Ayah mertuaku bertemu
dengan Pimpinan Lee...
429
00:23:11,372 --> 00:23:13,192
untuk menyerahkan itu.
430
00:23:13,892 --> 00:23:15,012
Menyerahkan apa?
431
00:23:16,332 --> 00:23:19,732
Semua bunga pinjaman pribadi
yang dia dapat darinya.
432
00:23:19,852 --> 00:23:22,592
Sekitar dua juta dolar.
433
00:23:23,412 --> 00:23:25,412
Menurut pemilik kafe
yang menyaksikan mereka...
434
00:23:25,492 --> 00:23:27,332
tampaknya dia berlutut
dan memohon kepadanya.
435
00:23:28,092 --> 00:23:30,612
Dia ingin mengembalikan uangnya,
dan sebagai balasannya...
436
00:23:30,732 --> 00:23:32,692
memintanya mengizinkan
kedua cucu menikah.
437
00:23:34,012 --> 00:23:35,812
- Apa?
- Bukan itu saja.
438
00:23:35,892 --> 00:23:38,332
Dia memakai satu juta dolar lagi
untuk mendapatkan karya seni...
439
00:23:38,412 --> 00:23:39,852
untuk menghadiahi Pimpinan Lee.
440
00:23:49,852 --> 00:23:52,452
Dia mengumpulkan dana taktis
dari orang yang dekat dengannya...
441
00:23:52,532 --> 00:23:54,772
dan mentransfernya.
442
00:23:55,772 --> 00:23:57,572
Menurutmu apa artinya ini?
443
00:23:58,572 --> 00:23:59,892
Ayah mertuaku...
444
00:23:59,972 --> 00:24:02,532
takkan pernah melakukan
sesuatu untuk menderita kerugian.
445
00:24:03,452 --> 00:24:05,452
Dia menghabiskan
hampir tiga juta won.
446
00:24:05,532 --> 00:24:07,292
Artinya dia berniat memanfaatkan
pernikahan untuk keuntungannya.
447
00:24:07,572 --> 00:24:08,412
Tidak.
448
00:24:08,772 --> 00:24:10,412
Itu artinya ada sesuatu...
449
00:24:10,492 --> 00:24:11,932
yang bisa dia ambil
lebih banyak.
450
00:24:14,252 --> 00:24:17,332
Apa maksudmu kemungkinan itu?
451
00:24:18,492 --> 00:24:19,572
Entahlah.
452
00:24:21,052 --> 00:24:25,312
Mungkin itu sesuatu
yang ingin kau lindungi.
453
00:24:25,692 --> 00:24:27,192
Mungkin Taeja Group?
454
00:24:29,572 --> 00:24:30,572
Apa katamu?
455
00:24:52,172 --> 00:24:53,892
Kau sama sekalitidak terlihat senang.
456
00:25:27,532 --> 00:25:28,852
Ini Han Yi-joo.
457
00:25:29,532 --> 00:25:30,612
Ini Seo Jong-wook.
458
00:25:31,172 --> 00:25:34,212
Sepertinya kita harus bertemu.
459
00:25:35,012 --> 00:25:36,012
Baiklah.
460
00:25:37,372 --> 00:25:38,572
Di mana tempatnya?
461
00:25:39,092 --> 00:25:40,132
Nona Lee.
462
00:25:40,892 --> 00:25:43,292
Kau dan Taeja Group
akan menjadi besan?
463
00:25:44,772 --> 00:25:45,652
Ya.
464
00:25:46,012 --> 00:25:47,292
Itu terjadi begitu saja.
465
00:25:47,372 --> 00:25:48,412
Selamat.
466
00:25:49,252 --> 00:25:51,772
Konstruksi tak seperti dahulu...
467
00:25:51,852 --> 00:25:54,292
tapi Taeja Group
adalah perusahaan yang kuat.
468
00:25:54,772 --> 00:25:57,492
Jika Yoo-ra dan Jae-yeob
menikah...
469
00:25:58,492 --> 00:26:01,252
kedua perusahaan kita
bisa melakukan hal hebat bersama.
470
00:26:11,972 --> 00:26:13,532
Lama tidak bertemu, Jae-yeob.
471
00:26:13,652 --> 00:26:15,132
Sudah tiga tahun?
472
00:26:16,532 --> 00:26:17,852
Gaya pakaianmu
menjadi sangat berani...
473
00:26:17,932 --> 00:26:19,212
sejak kali terakhir
kita bertemu.
474
00:26:19,332 --> 00:26:20,332
Benarkah?
475
00:26:21,212 --> 00:26:23,692
Kau lebih mirip playboy.
476
00:26:24,382 --> 00:26:25,872
Playboy?
477
00:26:26,132 --> 00:26:28,812
Yoo-ra, kau harus menyapa
lebih dahulu.
478
00:26:30,492 --> 00:26:32,132
Halo, Bibi.
479
00:26:32,212 --> 00:26:34,772
Bibi?
480
00:26:35,732 --> 00:26:38,612
Bukankah aku biasa
memanggilmu begitu?
481
00:26:38,852 --> 00:26:40,532
Apa yang salah dengan itu?
482
00:26:41,172 --> 00:26:42,132
Ini kencan buta...
483
00:26:42,212 --> 00:26:44,452
antara anggota keluarga
yang lebih rendah...
484
00:26:44,532 --> 00:26:46,332
tapi bukankah tidak sopan
menunjukkan ketidaksenanganmu?
485
00:26:46,412 --> 00:26:47,772
Anggota yang lebih rendah apa?
486
00:26:48,332 --> 00:26:50,012
Itu hanya berlaku untukmu.
487
00:26:50,412 --> 00:26:51,412
Bukan aku.
488
00:26:52,652 --> 00:26:54,652
Yoo-ra, hentikan.
489
00:26:55,012 --> 00:26:56,772
Kau juga, Jae-yeob.
490
00:26:56,852 --> 00:26:58,012
Beraninya kau.
491
00:26:58,292 --> 00:26:59,812
Kau sama sekali tidak berkelas.
492
00:27:02,052 --> 00:27:03,252
Kelas?
493
00:27:04,132 --> 00:27:06,292
Itu mengingatkanku pada sesuatu.
494
00:27:06,372 --> 00:27:07,852
Kau tahu Se-young, bukan?
495
00:27:07,932 --> 00:27:09,692
Putri CEO Mayang Corporation.
496
00:27:09,772 --> 00:27:10,812
Se-young?
497
00:27:11,652 --> 00:27:13,252
Teman sekelasmu saat kuliah...
498
00:27:13,332 --> 00:27:15,092
yang bekerja sukarela
di gereja denganmu?
499
00:27:15,172 --> 00:27:16,132
Ya.
500
00:27:16,212 --> 00:27:19,772
Akhir pekan lalu,
Se-young, Jae-yeob...
501
00:27:19,852 --> 00:27:21,492
dan pacar Se-young.
502
00:27:21,612 --> 00:27:22,972
Mereka bertiga bersenang-senang.
503
00:27:23,052 --> 00:27:24,252
- Apa?
- Han Yoo-ra!
504
00:27:24,932 --> 00:27:26,292
Tutup mulutmu.
505
00:27:26,372 --> 00:27:28,452
Apa yang dia bicarakan?
506
00:27:28,532 --> 00:27:30,012
Apa yang kalian bertiga lakukan?
507
00:27:30,572 --> 00:27:31,492
Yoo-ra, beraninya kau.
508
00:27:31,572 --> 00:27:32,732
Hentikan.
509
00:27:33,292 --> 00:27:35,692
Menurutmu apa yang mereka lakukan?
510
00:27:37,292 --> 00:27:38,412
Kenapa kau tak memberitahunya...
511
00:27:38,492 --> 00:27:41,092
sebelum imajinasinya menggila?
512
00:27:41,172 --> 00:27:43,392
Kau sudah gila?
513
00:27:45,732 --> 00:27:46,732
Siapa kau?
514
00:27:47,612 --> 00:27:48,772
Aku akan menanyakan itu.
515
00:27:52,972 --> 00:27:54,492
Astaga, Jae-yeob.
516
00:27:54,732 --> 00:27:56,052
Kau baik-baik saja?
517
00:27:59,052 --> 00:28:00,972
Kita bertemu lagi.
518
00:28:02,212 --> 00:28:03,212
Benar.
519
00:28:04,332 --> 00:28:05,812
Kau mengikutiku?
520
00:28:06,452 --> 00:28:07,492
Mana mungkin.
521
00:28:17,412 --> 00:28:19,292
Kau akan melawanku?
522
00:28:20,172 --> 00:28:21,292
Kau bisa mengatasinya?
523
00:28:40,452 --> 00:28:41,492
Nona Lee.
524
00:28:42,132 --> 00:28:44,772
Aku tidak akan membeli
lukisan darimu lagi.
525
00:28:44,852 --> 00:28:47,052
Kuharap aku tidak pernah
melihat kalian lagi.
526
00:28:47,692 --> 00:28:48,732
Mengerti?
527
00:28:53,852 --> 00:28:54,852
Nyonya.
528
00:28:56,812 --> 00:28:59,192
Terima kasih sudah membantu...
529
00:29:06,892 --> 00:29:08,572
Kau menolak menemuiku.
530
00:29:08,892 --> 00:29:10,852
Aku penasaran
kenapa kau berubah pikiran.
531
00:29:11,932 --> 00:29:12,932
Kau yang memaksa...
532
00:29:13,332 --> 00:29:16,012
kita bertemu meski aku menolak.
533
00:29:16,092 --> 00:29:17,732
Kukira kita akan punya koneksi.
534
00:29:17,812 --> 00:29:19,252
Latar belakang kita sama.
535
00:29:20,132 --> 00:29:21,532
Apa maksudmu?
536
00:29:24,052 --> 00:29:25,172
Aku juga...
537
00:29:26,092 --> 00:29:27,812
tak punya keluarga atau rumah.
538
00:29:30,212 --> 00:29:31,632
Orang tuaku...
539
00:29:32,172 --> 00:29:34,172
bercerai saat aku masih kecil.
540
00:29:34,612 --> 00:29:37,172
Ayahku menikah lagi
tak lama setelah itu...
541
00:29:37,292 --> 00:29:40,012
lalu Do-guk dan Do-na lahir.
542
00:29:41,052 --> 00:29:43,372
Aku hanya
separuh anggota keluarga.
543
00:29:44,132 --> 00:29:45,612
Ibuku berbeda.
544
00:29:46,932 --> 00:29:48,572
Aku tak datang ke sini...
545
00:29:48,972 --> 00:29:52,132
untuk membahas latar belakang
dan masa kecil kita.
546
00:29:54,692 --> 00:29:55,852
Kalau begitu...
547
00:29:55,932 --> 00:29:58,932
kau ingin tahu
apa yang terjadi pada kakiku.
548
00:29:59,532 --> 00:30:01,612
Do-guk pasti sudah memberitahumu.
549
00:30:02,252 --> 00:30:04,372
Kau di sini
karena tidak memercayainya?
550
00:30:05,092 --> 00:30:07,472
Karena kau ingin
mendengar kebenarannya?
551
00:30:13,132 --> 00:30:14,412
Apa yang kau lakukan?
552
00:30:15,212 --> 00:30:17,932
Kurasa Do-guk tak melakukan
hal seperti itu.
553
00:30:18,412 --> 00:30:21,292
Aku hanya ingin mendengar
dari orang...
554
00:30:21,372 --> 00:30:23,972
yang telah melalui semuanya.
555
00:30:24,132 --> 00:30:25,412
Aku tak suka sikapmu.
556
00:30:26,492 --> 00:30:30,272
Kau mencoba
memanipulasi orang lain...
557
00:30:30,932 --> 00:30:32,292
dan sikap itu menunjukkan...
558
00:30:32,412 --> 00:30:34,832
kau tidak bisa dipercaya.
559
00:30:39,092 --> 00:30:40,132
Nona Han.
560
00:30:43,252 --> 00:30:44,892
Kenapa kau menikahinya?
561
00:30:47,852 --> 00:30:49,492
Hanul dan H-terior.
562
00:30:49,572 --> 00:30:51,892
Perusahaan yang kuat
secara finansial dan butuh dana.
563
00:30:51,972 --> 00:30:53,612
Itu bukan pasangan yang buruk...
564
00:30:53,692 --> 00:30:54,972
tapi kenapa Hanul...
565
00:30:55,572 --> 00:30:59,012
Tidak, kenapa Han Woon-jae...
566
00:30:59,132 --> 00:31:01,852
menawarkan suap
untuk mewujudkan pernikahan ini?
567
00:31:03,932 --> 00:31:05,472
Apa maksudmu?
568
00:31:09,012 --> 00:31:10,332
Jika ini tentang lukisan itu...
569
00:31:10,412 --> 00:31:12,212
aku memberikan hadiah
kepada Yayasan Orang Besar...
570
00:31:12,772 --> 00:31:14,332
Aku tak peduli soal lukisan.
571
00:31:15,652 --> 00:31:16,957
Jika seseorang
seperti Han Woon-jae...
572
00:31:17,037 --> 00:31:19,572
melepaskan bunga
yang dia peroleh...
573
00:31:19,692 --> 00:31:21,412
dia pasti punya alasan.
574
00:31:22,412 --> 00:31:24,332
Kurasa akan menguntungkan
kita berdua...
575
00:31:24,412 --> 00:31:26,972
jika kita saling terbuka
dan bekerja sama.
576
00:31:28,492 --> 00:31:29,572
Bunga apa?
577
00:31:30,772 --> 00:31:32,172
Apa maksudmu?
578
00:31:38,012 --> 00:31:39,672
Nona Han.
579
00:31:43,772 --> 00:31:46,412
- Menjauh darinya.
- Do-guk.
580
00:31:46,492 --> 00:31:47,492
Ayolah.
581
00:31:47,692 --> 00:31:50,052
Sudah kubilang santai saja
agar kami bisa bicara.
582
00:31:50,132 --> 00:31:52,892
Lalu membiarkanmu bersiasat
seperti tikus?
583
00:31:53,812 --> 00:31:56,452
Aku harus bertahan.
584
00:31:57,252 --> 00:31:58,292
Lihat?
585
00:31:58,892 --> 00:32:00,812
Aku ingin bertemu
calon adik iparku...
586
00:32:00,892 --> 00:32:03,052
dan dia menyebutku tikus.
587
00:32:03,852 --> 00:32:06,572
Bukankah itu berarti dia bersalah
atas sesuatu?
588
00:32:06,892 --> 00:32:08,332
Tutup mulutmu.
589
00:32:08,412 --> 00:32:09,412
Apa?
590
00:32:11,092 --> 00:32:13,512
Kau akan mendorongku
seperti kali terakhir?
591
00:32:19,132 --> 00:32:20,892
Sebaiknya kau membunuhku kali ini.
592
00:32:21,532 --> 00:32:25,212
Atau aku mungkin ingin bicara.
593
00:32:31,852 --> 00:32:32,852
Astaga.
594
00:32:37,892 --> 00:32:39,692
Lepaskan!
595
00:32:39,772 --> 00:32:40,892
Katakan lagi!
596
00:32:41,212 --> 00:32:43,172
Lepaskan! Katakan lagi.
597
00:32:43,252 --> 00:32:44,572
Ayo!
598
00:32:44,652 --> 00:32:47,772
Lepaskan aku!
599
00:32:47,892 --> 00:32:48,932
Lepaskan!
600
00:32:49,372 --> 00:32:51,692
Lepaskan aku!
601
00:32:51,772 --> 00:32:54,212
Beraninya kau bicara
seperti itu kepadaku?
602
00:32:54,292 --> 00:32:55,412
Katakan lagi!
603
00:32:55,492 --> 00:32:59,012
Lepaskan aku!
604
00:33:01,692 --> 00:33:02,692
Apa?
605
00:33:03,052 --> 00:33:05,572
Kau ingin aku menjodohkanmu
dengan Seo Jong-wook?
606
00:33:06,052 --> 00:33:08,172
- Ya, kenapa tidak?
- Tentu saja, tak boleh.
607
00:33:09,052 --> 00:33:10,812
Kau tahu dia...
608
00:33:10,892 --> 00:33:12,532
Ya, aku tahu mereka bersaudara.
609
00:33:13,732 --> 00:33:15,972
Dia penerus resmi
Pimpinan Taeja Group...
610
00:33:16,732 --> 00:33:20,252
artinya dia lebih berkuasa
dan senior...
611
00:33:20,332 --> 00:33:21,332
daripada Seo Do-guk.
612
00:33:22,852 --> 00:33:24,952
Dia tipe pria yang kucari.
613
00:33:25,172 --> 00:33:27,332
Apa yang kau pikirkan?
614
00:33:27,452 --> 00:33:29,072
Itu...
615
00:33:31,692 --> 00:33:33,452
Apa pun itu...
616
00:33:33,532 --> 00:33:36,152
aku yakin itu lebih baik
daripada yang Ibu pikirkan.
617
00:33:38,052 --> 00:33:39,912
Beri tahu aku begitu Ibu
mendapatkan tanggalnya.
618
00:33:46,692 --> 00:33:47,732
Seo Jong-wook.
619
00:33:49,372 --> 00:33:50,852
Sudah kubilang jangan menemuinya.
620
00:34:01,852 --> 00:34:03,692
Aku hanya memintamu...
621
00:34:04,612 --> 00:34:05,952
untuk satu bantuan itu.
622
00:34:06,652 --> 00:34:07,972
Kau tak bisa melakukannya untukku?
623
00:34:08,052 --> 00:34:09,852
Aku ingin membantumu.
624
00:34:10,772 --> 00:34:11,812
Itu sebabnya aku pergi menemuinya.
625
00:34:11,932 --> 00:34:13,772
Aku tidak butuh bantuanmu.
626
00:34:16,107 --> 00:34:17,172
Aku baik-baik saja.
627
00:34:17,252 --> 00:34:19,612
- Sudah kubilang aku baik saja.
- Kau tidak baik-baik saja.
628
00:34:20,412 --> 00:34:23,052
Karena dia, kau tidak bisa
mengunjungi keluargamu atau tidur.
629
00:34:23,852 --> 00:34:25,652
Ada kalanya kau bahkan
tidak bisa bernapas.
630
00:34:25,772 --> 00:34:27,412
Jadi, belum ada yang selesai.
631
00:34:27,540 --> 00:34:28,900
Kau hanya menghindari masalah.
632
00:34:36,532 --> 00:34:38,132
Kau sepenasaran itu?
633
00:34:38,212 --> 00:34:39,652
Haruskah aku
memberitahumu semuanya?
634
00:34:39,932 --> 00:34:41,012
Kalau begitu...
635
00:34:41,732 --> 00:34:44,172
kau pikir
bisa mengatasi konsekuensinya?
636
00:34:44,652 --> 00:34:45,652
Apa?
637
00:34:47,892 --> 00:34:48,932
Jika itu terjadi...
638
00:34:50,732 --> 00:34:52,892
kita tidak akan bisa
bercanda lagi...
639
00:34:52,972 --> 00:34:54,612
sambil membicarakan bisnis.
640
00:34:57,052 --> 00:34:58,772
Itu artinya hubungan kita
akan tumbuh lebih dalam.
641
00:34:58,892 --> 00:35:00,532
Itu akan menjadi nyata.
642
00:35:00,692 --> 00:35:01,812
Han Yi-joo.
643
00:35:03,212 --> 00:35:05,852
Maksudmu kau ingin
melewati batas itu.
644
00:35:07,252 --> 00:35:08,252
Kau tidak menyadari itu?
645
00:35:10,732 --> 00:35:11,812
Begini, aku...
646
00:35:12,572 --> 00:35:14,052
Bukan itu maksudku.
647
00:35:15,492 --> 00:35:16,932
Aku hanya...
648
00:35:17,852 --> 00:35:19,772
tak ingin melihatmu
dalam situasi berbahaya lagi.
649
00:35:24,292 --> 00:35:25,332
Lihat?
650
00:35:28,372 --> 00:35:30,372
Kau melarikan diri
seperti ini lagi.
651
00:35:47,412 --> 00:35:48,692
Bantu aku, Han Yi-joo.
652
00:35:51,172 --> 00:35:52,652
Jika kau merasa
tidak bisa menanganiku...
653
00:35:52,732 --> 00:35:54,412
jangan coba memulainya.
654
00:35:54,852 --> 00:35:56,092
Bahkan saat aku bicara sekarang...
655
00:35:58,532 --> 00:36:00,872
aku berusaha keras
menahan diri.
656
00:36:22,211 --> 00:36:23,332
Pak Kim.
657
00:36:23,412 --> 00:36:24,492
Bu Lee Jong-hye...
658
00:36:24,572 --> 00:36:26,492
mengawasiPimpinan Han Woon-jae.
659
00:36:27,332 --> 00:36:29,932
- Apa?
- Kau juga harus berhati-hati.
660
00:36:30,212 --> 00:36:31,212
Sampai jumpa.
661
00:36:55,492 --> 00:36:57,092
Astaga.
662
00:36:57,572 --> 00:36:59,612
Kurasa aku sudah hidup
terlalu lama.
663
00:36:59,732 --> 00:37:02,652
Saat semua politisi terkenal
dan pengusaha besar...
664
00:37:02,772 --> 00:37:05,812
mengunjungiku berulang kali...
665
00:37:05,892 --> 00:37:07,812
kau tak pernah kembali.
666
00:37:07,932 --> 00:37:09,892
Siapa sangka
kita akan bertemu lagi?
667
00:37:09,972 --> 00:37:13,692
Saat itu, tidak ada
yang membuatku penasaran.
668
00:37:13,812 --> 00:37:14,972
Tapi hari ini...
669
00:37:16,412 --> 00:37:18,412
aku di sini bersama gadis ini
karena permintaannya.
670
00:37:18,492 --> 00:37:20,892
Siapa gadis ini?
671
00:37:21,332 --> 00:37:24,172
Salah satu klien tetapmu,
Han Woon-jae.
672
00:37:25,012 --> 00:37:27,212
Gadis ini adalah cucunya.
673
00:37:28,412 --> 00:37:30,932
Begitu rupanya.
674
00:37:31,052 --> 00:37:34,092
Apa yang membuatmu penasaran
sampai datang ke sini bersamanya?
675
00:37:35,492 --> 00:37:37,612
Apa arti gadis ini...
676
00:37:37,732 --> 00:37:40,132
bagi Han Woon-jae?
677
00:37:41,052 --> 00:37:44,372
Saat putranya menikah,
dia bilang...
678
00:37:44,492 --> 00:37:46,332
penting untuk memberi kembali
kepada masyarakat...
679
00:37:46,412 --> 00:37:48,572
dan memberi tahu putranya
bahwa dia harus mengadopsi anak...
680
00:37:48,652 --> 00:37:51,572
dari panti asuhan
untuk menikah.
681
00:37:52,852 --> 00:37:55,172
Dia anak yang diadopsi saat itu.
682
00:37:55,572 --> 00:37:57,772
Dia datang menemuiku...
683
00:37:57,852 --> 00:38:00,332
dan bilang gadis ini
ingin menikahi cucuku...
684
00:38:00,412 --> 00:38:03,292
dan memintaku
untuk tidak menentangnya.
685
00:38:03,372 --> 00:38:06,492
Dia bahkan membawa semua bunga
yang kubayar kepadanya.
686
00:38:07,212 --> 00:38:09,212
Saat melihatnya...
687
00:38:09,332 --> 00:38:11,972
aku merinding.
688
00:38:12,052 --> 00:38:13,292
Astaga, Bu.
689
00:38:13,372 --> 00:38:16,212
Kau membenci Pimpinan Han.
690
00:38:16,292 --> 00:38:17,452
Tentu saja, aku membencinya.
691
00:38:17,532 --> 00:38:18,932
Cara dia melecehkanku
untuk melunasi hutangku...
692
00:38:19,052 --> 00:38:22,172
membuatku ingin bunuh diri...
693
00:38:22,252 --> 00:38:25,932
tapi bedebah itu
tidak pernah peduli.
694
00:38:26,052 --> 00:38:27,732
Dengan segala hormat...
695
00:38:27,812 --> 00:38:29,372
lintah darat...
696
00:38:29,492 --> 00:38:32,812
sering berurusan
dengan debitur yang bilang...
697
00:38:32,972 --> 00:38:36,372
mereka tak punya uang
dan mengancam bunuh diri.
698
00:38:36,812 --> 00:38:38,092
- Tapi...
- Tapi apa?
699
00:38:38,172 --> 00:38:40,492
Masalahnya,
itu benar-benar terjadi...
700
00:38:40,572 --> 00:38:42,332
dari waktu ke waktu.
701
00:38:42,972 --> 00:38:46,212
Beberapa dari mereka
akhirnya bunuh diri.
702
00:38:47,092 --> 00:38:49,132
Bu, kau ingat...
703
00:38:49,332 --> 00:38:50,772
wanita hamil...
704
00:38:50,852 --> 00:38:55,052
yang meninggal 25 tahun lalu
karena Pimpinan Han?
705
00:38:59,692 --> 00:39:01,052
Dia gantung diri di rumah.
706
00:39:02,052 --> 00:39:04,132
Suaminya menemukannya
saat pulang kerja.
707
00:39:04,292 --> 00:39:05,412
Pada bulan terakhir kehamilan.
708
00:39:05,852 --> 00:39:08,012
Di rahimnya, ada janin
yang siap dilahirkan.
709
00:39:08,412 --> 00:39:10,532
Astaga, hanya
karena pinjaman pribadi.
710
00:39:17,332 --> 00:39:19,492
TURUT BERDUKA CITA
711
00:39:26,812 --> 00:39:28,252
Hei, dari siapa ini?
712
00:39:36,092 --> 00:39:37,492
- Tunggu.
- Ya.
713
00:39:37,692 --> 00:39:39,012
Terima kasih sudah datang.
714
00:39:39,412 --> 00:39:41,412
Bagaimana kau bisa
mengenal istriku?
715
00:39:42,612 --> 00:39:45,452
Kami hanya saling mengenal.
716
00:39:45,612 --> 00:39:46,652
Aku harus pergi.
717
00:39:46,732 --> 00:39:47,572
Itu kau, bukan?
718
00:39:47,652 --> 00:39:48,532
Lintah darat itu.
719
00:39:48,652 --> 00:39:50,212
Aku melihatmu
di kantor di Myeong-dong.
720
00:39:50,732 --> 00:39:52,252
Apa yang kau lakukan di sini?
721
00:39:52,372 --> 00:39:53,732
Beraninya kau
menginjakkan kaki di sini?
722
00:39:53,812 --> 00:39:55,052
Begini...
723
00:39:56,372 --> 00:39:57,932
Aku datang untuk mengambil uangku.
724
00:39:58,012 --> 00:40:00,012
Aku berniat mengembalikannya.
725
00:40:00,092 --> 00:40:01,972
Kembalikan?
726
00:40:05,852 --> 00:40:07,172
Lepaskan.
727
00:40:08,612 --> 00:40:12,132
Kau tahu bagaimana
bayiku meninggal?
728
00:40:12,252 --> 00:40:13,612
Bayiku meninggal setelah 39 pekan.
729
00:40:14,292 --> 00:40:15,572
Meskipun lahir hari ini...
730
00:40:15,652 --> 00:40:18,652
dia tidak akan berakhir
di inkubator.
731
00:40:19,532 --> 00:40:20,892
Tapi anakku meninggal
dengan menyakitkan...
732
00:40:21,532 --> 00:40:25,252
di rahim istriku
yang gantung diri.
733
00:40:26,172 --> 00:40:28,612
Kau membunuh anakku!
734
00:40:29,812 --> 00:40:32,352
Tolong lepaskan aku!
735
00:40:35,412 --> 00:40:36,452
Setelah insiden itu...
736
00:40:36,812 --> 00:40:39,252
Pimpinan Han menemuiku
dan bertanya...
737
00:40:39,492 --> 00:40:40,652
apa yang bisa dia lakukan...
738
00:40:40,732 --> 00:40:42,052
untuk membantu menghilangkan
karma buruk.
739
00:40:42,852 --> 00:40:44,472
Apa yang kau katakan kepadanya?
740
00:40:45,892 --> 00:40:48,412
Roh umum menyuruh...
741
00:40:48,532 --> 00:40:50,892
menenangkan bayi
yang mati sebelum lahir...
742
00:40:50,972 --> 00:40:52,292
dengan mengadopsi
gadis kecil...
743
00:40:52,412 --> 00:40:56,612
yang tak punya tempat tujuan
dan membesarkannya dengan baik...
744
00:40:56,732 --> 00:40:59,292
untuk mengubah karma buruk
menjadi keberuntungan.
745
00:41:00,212 --> 00:41:03,852
Kurasa dia ingin
mengembalikan uangnya kepadamu...
746
00:41:03,932 --> 00:41:06,132
untuk alasan yang sama.
747
00:41:06,772 --> 00:41:09,492
Bagaimana jika hantunya...
748
00:41:09,572 --> 00:41:12,732
menyeretku ke api neraka?
749
00:41:13,052 --> 00:41:15,932
Aku akan mengembalikan
apa yang kuambil darimu.
750
00:41:16,012 --> 00:41:17,772
Maukah kau melepaskanku?
751
00:41:21,012 --> 00:41:22,012
Tapi...
752
00:41:23,892 --> 00:41:26,972
dia orang yang hidup.
753
00:41:29,732 --> 00:41:31,012
Aku tidak yakin.
754
00:41:31,332 --> 00:41:36,372
Bagiku, dia terlihat seperti
tidak mati atau hidup.
755
00:41:45,805 --> 00:41:47,165
Dia gila.
756
00:41:47,292 --> 00:41:48,692
Tidak waras.
757
00:41:48,892 --> 00:41:51,452
Seharusnya aku
tidak membawamu ke sini.
758
00:41:51,572 --> 00:41:53,092
Aku meminta Anda...
759
00:41:53,172 --> 00:41:55,972
memberitahuku semua
yang Anda tahu tentang kakekku.
760
00:41:56,092 --> 00:41:58,892
Kau sungguh baik-baik saja?
761
00:42:00,791 --> 00:42:02,212
Sejujurnya...
762
00:42:03,332 --> 00:42:06,612
aku bertanya-tanya kenapa Kakek
sangat peduli kepadaku.
763
00:42:07,892 --> 00:42:10,252
Aku takut dengan apa
yang akan kuketahui.
764
00:42:10,372 --> 00:42:13,172
Sekarang, kurasa aku bisa
menanyakan beberapa hal kepadanya.
765
00:42:13,252 --> 00:42:14,612
Aku berutang itu kepada Anda.
766
00:42:16,052 --> 00:42:17,772
Aku diberi tahu
seseorang tak boleh kasihan...
767
00:42:17,852 --> 00:42:19,792
kepada menantunya.
768
00:42:20,492 --> 00:42:21,972
Aku tidak bisa menahannya.
769
00:42:22,092 --> 00:42:24,612
- Pimpinan Lee.
- Itu terdengar sangat tak ramah.
770
00:42:24,692 --> 00:42:26,092
Pimpinan Lee?
771
00:42:26,812 --> 00:42:29,012
Panggil aku Nenek
mulai sekarang.
772
00:42:31,732 --> 00:42:33,212
- Pimpinan...
- Bukan itu.
773
00:42:36,612 --> 00:42:38,852
Aku mengerti.
774
00:42:39,292 --> 00:42:40,292
Nenek.
775
00:42:41,732 --> 00:42:42,732
Ayo.
776
00:42:51,932 --> 00:42:54,112
Masuk ke mobil.
777
00:42:54,852 --> 00:42:55,852
Baiklah.
778
00:43:22,092 --> 00:43:23,092
Di mana?
779
00:43:23,812 --> 00:43:26,972
- Kau sudah makan malam?
- Ya.
780
00:43:27,052 --> 00:43:28,772
- Dengan Nenek.
- Siapa?
781
00:43:28,852 --> 00:43:29,852
Pimpinan Lee.
782
00:43:31,252 --> 00:43:33,532
Dia menyuruhku
memanggilnya Nenek.
783
00:43:33,652 --> 00:43:36,012
- Kami bertemu hari ini.
- Untuk apa?
784
00:43:37,892 --> 00:43:38,972
Kau tahu...
785
00:43:40,732 --> 00:43:42,732
Aku ingin minta maaf kepadamu.
786
00:43:43,932 --> 00:43:45,332
Aku sudah keterlaluan.
787
00:43:45,532 --> 00:43:48,652
Kubilang kau menghindari masalah
padahal aku tak tahu apa-apa.
788
00:43:49,732 --> 00:43:51,692
Aku memutuskanuntuk menjadi contoh.
789
00:43:52,572 --> 00:43:54,092
Aku juga tidak akanmenghindari masalah.
790
00:43:55,812 --> 00:43:56,932
Aku akan mengambil sikap.
791
00:43:58,372 --> 00:44:00,092
Itu satu-satunya cara...
792
00:44:00,812 --> 00:44:02,532
untuk menyelamatkankita berdua.
793
00:44:02,652 --> 00:44:04,212
Apa maksudmu?
794
00:44:04,292 --> 00:44:05,252
Di mana kau?
795
00:44:05,332 --> 00:44:06,612
Aku harus menemui seseorang.
796
00:44:07,292 --> 00:44:08,652
Aku akan meneleponmu nanti.
797
00:44:08,732 --> 00:44:09,772
Kau baik-baik saja?
798
00:44:13,892 --> 00:44:14,972
Baiklah.
799
00:44:15,092 --> 00:44:16,492
Pastikan kau menelepon.
800
00:44:21,939 --> 00:44:23,372
PUTRA SEO DAN CHA, DO-GUK
PUTRI HAN DAN LEE, YI-JOO
801
00:44:23,452 --> 00:44:25,972
Kau benar-benar akan menikah.
802
00:44:26,172 --> 00:44:27,772
Aku berutang kepada Kakek.
803
00:44:28,412 --> 00:44:31,252
Aku akan membayar lukisan
yang Kakek dapatkan untukku.
804
00:44:31,692 --> 00:44:34,312
Jangan repot-repot.
Harganya tidak mahal.
805
00:44:34,692 --> 00:44:36,652
Tunggu di sini.
806
00:44:37,932 --> 00:44:40,272
Aku punya hadiah untukmu.
807
00:44:40,652 --> 00:44:41,652
Mari kita lihat.
808
00:44:41,892 --> 00:44:43,572
Apa lagi yang Kakek punya untukku?
809
00:44:44,692 --> 00:44:46,252
Pasti bagus.
810
00:44:47,772 --> 00:44:48,852
Kakek.
811
00:44:49,972 --> 00:44:52,372
Kakek tak perlu
merasa berutang kepadaku.
812
00:44:52,532 --> 00:44:53,692
Apa?
813
00:44:53,772 --> 00:44:55,052
Maksudku adalah...
814
00:44:55,852 --> 00:44:58,812
Kau harus mendoakan
mendiang wanita itu dan bayinya.
815
00:44:59,892 --> 00:45:02,212
Aku tidak bisa menjadi pengganti.
816
00:45:05,492 --> 00:45:06,852
Aku tahu itu.
817
00:45:07,412 --> 00:45:11,012
Tapi akhirnya,
aku juga bersalah kepadamu.
818
00:45:18,652 --> 00:45:19,692
Ini dia.
819
00:45:31,092 --> 00:45:32,052
Siapa ini?
820
00:45:32,132 --> 00:45:33,812
Ini kau dan ibumu.
821
00:45:34,972 --> 00:45:36,812
Ibumu memberikannya kepadaku.
822
00:45:37,332 --> 00:45:39,692
Aku lupa di mana menaruhnya
dan baru menemukannya.
823
00:45:40,612 --> 00:45:43,612
Lihat baik-baik wajahmu.
824
00:45:44,804 --> 00:45:46,804
Kau campuran persis...
825
00:45:46,932 --> 00:45:49,952
ibumu dan Jin-woong.
826
00:45:52,292 --> 00:45:53,332
Apa...
827
00:45:57,532 --> 00:45:59,772
Apa maksud Kakek?
828
00:46:02,292 --> 00:46:03,372
Yi-joo.
829
00:46:04,052 --> 00:46:04,892
Ada apa?
830
00:46:04,972 --> 00:46:05,932
Kau sakit?
831
00:46:09,492 --> 00:46:10,532
Yi-joo.
832
00:46:11,852 --> 00:46:14,052
- Kau baik-baik saja?
- Ayah, ini aku.
833
00:46:14,172 --> 00:46:15,532
Biarkan aku masuk.
834
00:46:17,412 --> 00:46:19,892
Yi-joo, kau harus bersembunyi.
835
00:46:20,252 --> 00:46:22,292
Ambil kuncinya sekarang.
836
00:46:29,612 --> 00:46:30,692
Halo.
837
00:46:32,372 --> 00:46:34,172
Sedang apa kau di sini?
838
00:46:34,815 --> 00:46:36,415
Tidurmu nyenyak.
839
00:46:37,592 --> 00:46:39,912
Kau pasti merasa sehat
belakangan ini.
840
00:46:41,532 --> 00:46:43,412
Aku berolahraga.
841
00:46:44,572 --> 00:46:45,612
Jadi...
842
00:46:46,572 --> 00:46:48,172
sedang apa kau di sini?
843
00:46:49,372 --> 00:46:50,652
Ayah.
844
00:46:50,732 --> 00:46:54,012
Kau baru-baru ini
bertemu Pimpinan Lee Tae-ja.
845
00:46:58,892 --> 00:47:02,372
Ayah memohon kepadanya
untuk menerima Yi-joo.
846
00:47:04,492 --> 00:47:06,112
Bagaimana kau tahu?
847
00:47:07,012 --> 00:47:08,412
Kenapa kau melakukan itu?
848
00:47:08,961 --> 00:47:10,492
Kenapa aku tidak melakukan itu?
849
00:47:10,572 --> 00:47:11,852
Aku melakukan yang seharusnya.
850
00:47:11,972 --> 00:47:13,732
Cucuku ingin menikah.
851
00:47:13,812 --> 00:47:15,612
Kakek mana pun akan membantu...
852
00:47:17,772 --> 00:47:20,052
Kau bertahan hidup bahkan
saat mengurus pinjaman pribadi.
853
00:47:20,172 --> 00:47:22,152
Kau mau menyerah sekarang?
854
00:47:23,652 --> 00:47:25,792
- Apa?
- Jujurlah.
855
00:47:26,170 --> 00:47:27,650
Kau berusaha beralih, 'kan?
856
00:47:28,012 --> 00:47:29,132
Ke Taeja Group.
857
00:47:34,572 --> 00:47:36,172
Kau pikir jika Do-guk menikah...
858
00:47:37,492 --> 00:47:41,212
dia akan menjadi
kandidat pengganti Pimpinan Lee.
859
00:47:42,252 --> 00:47:45,072
Itu sebabnya kau ingin
Yi-joo menikahinya.
860
00:47:47,732 --> 00:47:48,732
Tapi...
861
00:47:51,412 --> 00:47:52,972
itu mustahil.
862
00:47:53,172 --> 00:47:54,252
Kenapa...
863
00:47:55,252 --> 00:47:56,892
menurutmu begitu?
864
00:47:59,012 --> 00:48:01,972
Kami akan bertaruh pada kakaknya.
865
00:48:02,452 --> 00:48:03,652
Alih-alih adiknya
yang meninggalkan Taeja...
866
00:48:03,732 --> 00:48:05,612
untuk mendirikan perusahaan...
867
00:48:06,063 --> 00:48:09,263
kakaknya yang diam saja
punya kesempatan lebih baik.
868
00:48:09,772 --> 00:48:14,112
Bukankah lebih baik memihak kami?
869
00:48:33,892 --> 00:48:35,852
Ya, Jong-hye, kau benar.
870
00:48:36,252 --> 00:48:40,052
Begitu aku mati, kau yang akan
mengadakan upacara peringatan.
871
00:48:40,332 --> 00:48:43,252
Aku harus menuruti perkataanmu.
872
00:48:43,932 --> 00:48:46,092
Kita sepaham hari ini.
873
00:48:46,852 --> 00:48:50,052
Saham di perusahaan milikmu.
874
00:48:50,532 --> 00:48:53,292
Kau akan memberikannya
kepada Yoo-ra sekarang?
875
00:48:55,772 --> 00:48:56,812
Harus.
876
00:48:57,893 --> 00:48:59,638
Atur rapat pemegang saham.
877
00:48:59,718 --> 00:49:01,718
Bukankah lebih baik
menanganinya sekaligus?
878
00:49:02,572 --> 00:49:03,932
Itu ide bagus.
879
00:49:04,374 --> 00:49:05,492
Kalau begitu...
880
00:49:06,052 --> 00:49:09,332
bisakah aku percaya
kau takkan memberi tahu Yi-joo...
881
00:49:09,772 --> 00:49:11,292
hal bodoh?
882
00:49:11,412 --> 00:49:12,652
Seperti apa?
883
00:49:13,812 --> 00:49:15,052
Contohnya...
884
00:49:15,972 --> 00:49:19,852
Yi-joo, kau pewaris asli
nama Hanul.
885
00:49:19,932 --> 00:49:22,532
Kau putri kandung ayahmu.
886
00:49:23,092 --> 00:49:25,012
Hal-hal seperti itu.
887
00:49:27,030 --> 00:49:28,110
Jong-hye.
888
00:49:30,172 --> 00:49:31,412
Jadi, kau tahu semuanya?
889
00:49:31,492 --> 00:49:33,212
Pelankan suaramu.
890
00:49:34,412 --> 00:49:35,932
Jika ada yang mendengar kita...
891
00:49:36,452 --> 00:49:38,852
kita juga
harus membungkam mereka.
892
00:49:40,052 --> 00:49:41,332
Itu akan merepotkan.
893
00:50:01,721 --> 00:50:04,872
Ke mana dia pergi
dan kenapa dia tidak menjawab?
894
00:51:51,492 --> 00:51:52,492
PANGGILAN MASUK
895
00:51:54,332 --> 00:51:55,332
Ya?
896
00:51:56,172 --> 00:51:57,148
Ini Seo Do-guk.
897
00:51:57,228 --> 00:51:58,188
Ini polisi.
898
00:51:58,292 --> 00:52:00,772
Anda wali Han Yi-joo?
899
00:52:02,572 --> 00:52:03,492
Apa?
900
00:52:03,572 --> 00:52:04,692
POLISI
901
00:52:05,492 --> 00:52:06,732
Aku datang setelah ditelepon.
902
00:52:14,972 --> 00:52:17,612
Yi-joo, apa yang terjadi?
903
00:52:17,812 --> 00:52:19,052
Ada apa?
904
00:52:19,132 --> 00:52:20,492
Kami juga frustrasi.
905
00:52:20,732 --> 00:52:22,292
Dia tidak mau mengatakan apa pun.
906
00:55:24,132 --> 00:55:25,572
Kau harus menyapanya.
907
00:55:27,212 --> 00:55:29,692
Terima kasih sudah datang
meski kau sangat sibuk.
908
00:55:29,772 --> 00:55:31,812
- Selamat.
- Selamat.
909
00:55:32,132 --> 00:55:33,892
- Mereka dari kelas memasakku.
- Begitu rupanya.
910
00:55:50,252 --> 00:55:52,612
Kurasa mereka berusaha keras
mendandanimu.
911
00:55:53,172 --> 00:55:55,692
Tapi itu tidak akan mengubah
sifatmu yang sebenarnya.
912
00:55:56,292 --> 00:55:58,912
Ayah tidak sehat hari ini,
jadi, dia tidak akan datang.
913
00:55:59,902 --> 00:56:00,942
Jangan bilang...
914
00:56:01,212 --> 00:56:05,972
kau berharap berjalan
menuju altar dengannya.
915
00:56:06,631 --> 00:56:08,832
Dia bukan keluarga kandungmu.
916
00:56:10,452 --> 00:56:12,212
Omong-omong,
selamat atas pernikahanmu.
917
00:56:12,612 --> 00:56:14,592
Jika kau bisa
menemukan kebahagiaan...
918
00:56:15,366 --> 00:56:17,846
silakan.
919
00:57:07,972 --> 00:57:11,772
PERFECT MARRIAGE REVENGE
920
00:57:11,972 --> 00:57:13,932
Akan kuberi tahu merekasiapa aku...
921
00:57:14,012 --> 00:57:15,252
dan perbuatan mereka kepadaku.
922
00:57:15,332 --> 00:57:17,412
Aku akan membuat merekamenyesali semuanya.
923
00:57:19,732 --> 00:57:21,572
Berhenti bersikapseolah kau berkorban untukku!
924
00:57:21,692 --> 00:57:22,772
Mengandungku diam-diam...
925
00:57:22,852 --> 00:57:24,692
adalah untuk membuatAyah menikahimu, bukan?
926
00:57:27,812 --> 00:57:29,892
Jika kau harus meminjam uangdiam-diam...
927
00:57:29,972 --> 00:57:31,332
satu-satunya cara adalahmendapatkan pinjaman pribadi.
928
00:57:31,412 --> 00:57:33,292
Apa Seo Jong-wookmembuat masalah lagi?
929
00:57:33,372 --> 00:57:36,332
Kurasa Ibu menyiapkanhadiah kejutan untukku.
930
00:57:36,652 --> 00:57:37,892
Apa itu kau, Do-guk?
63817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.