All language subtitles for Perfect.Marriage.Revenge.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk-VDO-ID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,622 --> 00:00:30,442 PERFECT MARRIAGE REVENGE 2 00:00:30,523 --> 00:00:31,483 SPONSOR PRODUKSI 3 00:00:31,563 --> 00:00:32,483 KEMENTERIAN KEBUDAYAAN, OLAHRAGA, DAN PARIWISATA, KOCCA 4 00:00:32,563 --> 00:00:33,523 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, INSIDEN, DAN AGAMA... 5 00:00:33,603 --> 00:00:34,563 DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 6 00:00:34,643 --> 00:00:35,523 STAF MEMASTIKAN KESELAMATAN AKTOR CILIK DALAM SYUTING 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,452 Bangun, Do-guk. 8 00:00:37,532 --> 00:00:38,652 Astaga. 9 00:00:45,532 --> 00:00:46,812 - Permisi. - Kumohon, Dokter. 10 00:00:46,892 --> 00:00:47,732 Sudah kubilang. 11 00:00:47,812 --> 00:00:49,132 Ada pasien yang harus segera kuperiksa. 12 00:00:49,212 --> 00:00:50,972 Dia bahkan tidak bisa bernapas sekarang. 13 00:00:51,052 --> 00:00:52,372 Jika dia berhenti bernapas sama sekali... 14 00:00:56,736 --> 00:00:57,776 Dokter! 15 00:00:58,572 --> 00:00:59,412 Ya. 16 00:01:17,252 --> 00:01:21,812 INSTALASI GAWAT DARURAT 17 00:01:29,892 --> 00:01:30,892 Do-guk. 18 00:01:33,372 --> 00:01:34,532 Ke mana dia pergi? 19 00:01:53,692 --> 00:01:55,092 Aku mencarimu. 20 00:01:55,932 --> 00:01:57,312 Kau baik-baik saja? 21 00:01:57,892 --> 00:01:59,792 Kau baik-baik saja? 22 00:02:00,252 --> 00:02:01,412 Ya, aku baik-baik saja sekarang. 23 00:02:01,892 --> 00:02:04,472 Maaf sudah membuatmu khawatir tanpa alasan. 24 00:02:06,012 --> 00:02:07,532 Kau tetap harus menjalani tes. 25 00:02:07,612 --> 00:02:09,012 Itu terjadi tiba-tiba. 26 00:02:09,092 --> 00:02:11,072 Mari kita cari tahu penyebabnya. 27 00:02:12,092 --> 00:02:13,612 - Aku tahu aku menderita apa. - Apa? 28 00:02:13,692 --> 00:02:15,892 IGD tidak bisa membantuku. 29 00:02:16,012 --> 00:02:17,392 Aku sudah tahu. 30 00:02:20,492 --> 00:02:22,532 Ayo ke rumahku. 31 00:02:24,172 --> 00:02:25,612 Aku ingin pulang dan beristirahat. 32 00:02:49,972 --> 00:02:52,092 Telepon dari pintu masuk. 33 00:02:56,572 --> 00:02:58,252 PINTU MASUK, BUKA PINTU 34 00:03:07,612 --> 00:03:09,172 Maaf mengganggumu pagi-pagi sekali. 35 00:03:09,252 --> 00:03:10,212 Do-guk ada di sini, 'kan? 36 00:03:11,012 --> 00:03:13,252 - Siapa kau? - Aku teman Do-guk. 37 00:03:13,972 --> 00:03:14,972 Hei, Seo Do-guk. 38 00:03:15,052 --> 00:03:17,772 Berapa kali aku harus memberitahumu agar kau sadar? 39 00:03:23,532 --> 00:03:25,412 EPISODE LIMA 40 00:03:41,372 --> 00:03:43,412 Aku bahkan belum memperkenalkan diri. 41 00:03:47,132 --> 00:03:49,832 - Aku Park Min-kyung. - Begitu rupanya. 42 00:03:50,132 --> 00:03:51,612 PSIKIATER PARK MIN-KYUNG 43 00:03:51,812 --> 00:03:53,692 Psikiater? 44 00:03:53,812 --> 00:03:56,812 Dia baik-baik saja selama dua sampai tiga tahun. 45 00:03:57,292 --> 00:03:59,772 Tapi kali ini, dia kambuh. 46 00:04:00,372 --> 00:04:02,732 Itu yang terjadi saat kau mengalami gangguan panik. 47 00:04:02,812 --> 00:04:03,692 Itu membaik dengan cepat... 48 00:04:03,772 --> 00:04:04,732 saat kau mulai minum obat, tapi... 49 00:04:04,812 --> 00:04:06,932 - Gangguan panik? - Apa? 50 00:04:07,572 --> 00:04:09,852 Maksudmu Do-guk menderita gangguan panik? 51 00:04:09,932 --> 00:04:12,652 Kau tak tahu? 52 00:04:14,772 --> 00:04:17,852 Kudengar kalian berdua berencana menikah. 53 00:04:18,492 --> 00:04:19,612 Apa aku salah? 54 00:04:21,572 --> 00:04:22,852 Tidak, kau benar. 55 00:04:23,252 --> 00:04:26,012 - Itu benar, tapi... - Benar, 'kan? 56 00:04:26,132 --> 00:04:27,252 Do-guk, kau harus berhati-hati. 57 00:04:27,332 --> 00:04:29,492 Ini mungkin penipuan pernikahan. 58 00:04:29,612 --> 00:04:31,052 Hei, kau seorang dokter. 59 00:04:31,132 --> 00:04:32,412 Kau tidak tahu soal kerahasiaan pasien? 60 00:04:32,492 --> 00:04:34,492 Astaga. Kau tidak tahu cara kerjanya. 61 00:04:34,572 --> 00:04:36,452 Pengecualian untuk kasus khusus. 62 00:04:36,532 --> 00:04:38,572 Terutama dalam kasus sepertimu, yang gejalanya sangat parah. 63 00:04:38,652 --> 00:04:40,772 Tunggu, hei! 64 00:04:41,372 --> 00:04:43,692 Hei, kau sungguh akan bersikap seperti ini? 65 00:04:43,772 --> 00:04:44,772 Hei! 66 00:04:47,052 --> 00:04:49,172 Pergilah. Sampai jumpa di klinik. 67 00:04:49,332 --> 00:04:50,412 Jangan datang! 68 00:05:06,692 --> 00:05:08,092 Ini bukan masalah serius. 69 00:05:08,812 --> 00:05:11,212 - Aku bisa mengendalikannya. - Kemarin tidak seperti itu. 70 00:05:13,572 --> 00:05:14,612 Apa ada hal lain... 71 00:05:15,572 --> 00:05:17,292 yang harus kuketahui? 72 00:05:17,772 --> 00:05:19,052 Atau ada yang bisa kulakukan? 73 00:05:19,132 --> 00:05:20,332 Abaikan saja Seo Jong-wook. 74 00:05:20,612 --> 00:05:21,532 Hanya itu yang harus kau lakukan. 75 00:05:22,412 --> 00:05:23,412 Apa? 76 00:05:24,212 --> 00:05:26,572 Ini waktu yang penting bagi kita. 77 00:05:27,012 --> 00:05:28,412 Mari fokus pada satu hal. 78 00:05:28,972 --> 00:05:29,972 Kita perlu... 79 00:05:30,812 --> 00:05:32,472 mempercepat pernikahan kita. 80 00:05:41,372 --> 00:05:42,492 Jadi... 81 00:05:43,292 --> 00:05:45,692 - kau takkan menemuiku? - Benar. 82 00:05:45,772 --> 00:05:47,012 Aku menghubungimu lagi... 83 00:05:47,092 --> 00:05:48,372 karena kita tak bertemu hari itu. 84 00:05:48,652 --> 00:05:50,092 Jika aku menyakiti perasaanmu hari itu... 85 00:05:50,172 --> 00:05:51,212 Tidak, bukan begitu. 86 00:05:51,932 --> 00:05:53,812 Jika yang ingin kau katakan kepadaku... 87 00:05:54,372 --> 00:05:56,212 adalah tentang Do-guk... 88 00:05:56,332 --> 00:05:58,252 aku yakin sudah sepantasnya aku mendengarnya langsung darinya. 89 00:05:59,212 --> 00:06:01,612 Dia langsung meneleponku dan memperingatkanku... 90 00:06:01,732 --> 00:06:03,652 untuk tidak memberitahumu apa yang terjadi... 91 00:06:03,732 --> 00:06:05,012 di antara kami berdua. 92 00:06:05,692 --> 00:06:06,812 Di antara kalian berdua? 93 00:06:06,892 --> 00:06:07,812 Benar. 94 00:06:07,892 --> 00:06:09,172 Antara aku dan Seo Do-guk. 95 00:06:09,572 --> 00:06:12,252 Apa yang terjadi di antara kedua saudara tiri di masa lalu. 96 00:06:12,772 --> 00:06:15,172 Termasuk insiden yang membuat Do-guk masih trauma. 97 00:06:22,052 --> 00:06:24,492 Apa Do-guk tak tahu kau di sini sekarang? 98 00:06:24,892 --> 00:06:28,072 Tidak, aku tak memberitahunya. 99 00:06:28,732 --> 00:06:29,692 Bagus. 100 00:06:29,772 --> 00:06:30,868 TAEJA GROUP 101 00:06:30,948 --> 00:06:31,957 Aku memanggilmu ke sini... 102 00:06:32,037 --> 00:06:34,132 karena ada yang ingin kutanyakan kepadamu. 103 00:06:34,572 --> 00:06:36,452 Apa itu, Bu? 104 00:06:36,732 --> 00:06:39,252 Ayahmu, Han Jin-woong... 105 00:06:39,412 --> 00:06:42,092 memintaku memakai koneksi untuk membantunya... 106 00:06:42,212 --> 00:06:44,492 mendapatkan izin mengakuisisi bank tabungan. 107 00:06:45,156 --> 00:06:48,356 Gubernur Badan Pengawas Keuangan yang baru ditunjuk... 108 00:06:48,532 --> 00:06:52,132 aku sudah lama mengenalnya, dan ayahmu tahu itu. 109 00:06:52,772 --> 00:06:56,332 Dia tumbuh dengan dukungan dari Yayasan Orang Besar. 110 00:06:57,572 --> 00:06:59,212 Jadi, dalam situasi ini... 111 00:06:59,972 --> 00:07:02,772 - apa saranmu? - Apa? 112 00:07:02,852 --> 00:07:05,172 Pernikahanmu bergantung pada ini. 113 00:07:05,252 --> 00:07:07,452 Itu sebabnya pendapatmu penting. 114 00:07:19,292 --> 00:07:20,792 Jika boleh... 115 00:07:21,652 --> 00:07:23,952 kuberi tahu pendapatku... 116 00:07:25,012 --> 00:07:26,092 kusarankan... 117 00:07:26,692 --> 00:07:28,412 Anda mengatakan hal baik... 118 00:07:28,492 --> 00:07:30,332 kepada Gubernur Badan Pengawas Keuangan. 119 00:07:34,132 --> 00:07:35,792 Mengatakan hal baik? 120 00:07:36,012 --> 00:07:37,132 Itu saja? 121 00:07:37,572 --> 00:07:38,572 Ya. 122 00:07:42,412 --> 00:07:44,172 Jika itu saranmu... 123 00:07:44,252 --> 00:07:45,172 aku tak punya pilihan... 124 00:07:45,252 --> 00:07:47,812 selain meragukan selera wanita cucuku. 125 00:07:47,932 --> 00:07:49,332 Maksudku... 126 00:07:49,772 --> 00:07:51,132 Anda harus mengatakan hal baik... 127 00:07:51,212 --> 00:07:52,652 agar mereka melakukan penilaian menyeluruh. 128 00:07:53,892 --> 00:07:56,132 Apa ada masalah dengan caranya? 129 00:07:56,252 --> 00:07:58,372 Apa ada yang diuntungkan dari kesepakatan ini? 130 00:07:58,812 --> 00:08:00,092 Periksa semuanya dengan cara... 131 00:08:00,172 --> 00:08:02,252 Anda menjalani hidup sejauh ini. 132 00:08:02,372 --> 00:08:04,052 Dengan cara aku menjalani hidupku? 133 00:08:04,172 --> 00:08:05,252 Bisa jelaskan? 134 00:08:06,332 --> 00:08:08,912 Sesuai dengan nama Anda, Bu. 135 00:08:10,572 --> 00:08:12,252 Hari saat aku mengunjungi Yayasan Orang Besar... 136 00:08:12,332 --> 00:08:14,452 untuk bertemu dengan Anda dan keluarga. 137 00:08:14,572 --> 00:08:17,092 - Nenek Tae-ja! - Nenek Tae-ja! 138 00:08:17,172 --> 00:08:19,132 Dasar berandal. 139 00:08:19,212 --> 00:08:20,732 Beraninya kalian menyebut namaku. 140 00:08:20,812 --> 00:08:22,452 Aku bukan teman kalian. 141 00:08:22,532 --> 00:08:23,492 Dasar bodoh. 142 00:08:23,572 --> 00:08:24,972 - Lari! - Dasar kurang ajar. 143 00:08:31,165 --> 00:08:34,172 - Apa? - Bukan apa-apa. 144 00:08:34,612 --> 00:08:36,572 Menurutku namanya keren. 145 00:08:37,052 --> 00:08:38,252 Itu bukan nama yang umum. 146 00:08:38,332 --> 00:08:40,012 Itu bukan nama aslinya. 147 00:08:42,492 --> 00:08:45,852 Orang tuanya punya empat putri berturut-turut... 148 00:08:45,972 --> 00:08:47,652 dan mereka menamai yang kelima Tae-ja... 149 00:08:47,732 --> 00:08:48,852 dengan harapan itu anak laki-laki. 150 00:08:49,572 --> 00:08:51,932 Tae berarti besar dan ja berarti putra. 151 00:08:53,132 --> 00:08:54,292 Putra yang akan menjadi hebat. 152 00:08:54,892 --> 00:08:57,732 Tapi kemudian Nenek lahir... 153 00:08:57,812 --> 00:09:00,272 dan mereka menyerah dan nama itu bertahan. 154 00:09:05,172 --> 00:09:07,372 MARI BESARKAN ANAK-ANAK KITA MENJADI 'ORANG BESAR' 155 00:09:09,532 --> 00:09:12,052 Tae berarti besar dan ja berarti orang. 156 00:09:12,972 --> 00:09:14,772 Apa pun jenis kelaminnya... 157 00:09:15,172 --> 00:09:17,292 siapa pun bisa menjadi orang besar. 158 00:09:17,412 --> 00:09:21,412 Aku yakin itu arti nama Anda. 159 00:09:22,052 --> 00:09:23,572 Maksudmu... 160 00:09:24,612 --> 00:09:27,092 aku menjalani hidup yang didikte namaku? 161 00:09:29,292 --> 00:09:31,892 Dahulu saat wanita disuruh tinggal di rumah... 162 00:09:32,012 --> 00:09:35,252 Anda mulai melakukan pekerjaan rumah untuk tukang kayu. 163 00:09:35,372 --> 00:09:36,732 Anda masuk ke bidang konstruksi... 164 00:09:36,812 --> 00:09:39,692 dan begitulah cara Anda membangun Taeja Group. 165 00:09:39,852 --> 00:09:41,852 Bagaimana bisa aku meminta Anda melakukan sesuatu... 166 00:09:41,932 --> 00:09:43,572 yang akan menodai nama Anda? 167 00:09:43,852 --> 00:09:45,652 Kudengar kau sangat menderita... 168 00:09:46,252 --> 00:09:48,332 saat tumbuh di rumah itu. 169 00:09:49,132 --> 00:09:50,252 Kau mengatakan ini... 170 00:09:50,492 --> 00:09:53,932 karena ingin ayahmu gagal? 171 00:09:58,812 --> 00:10:01,412 Setiap keluarga memiliki situasi yang rumit. 172 00:10:02,412 --> 00:10:04,092 Begitu pula dengan keluarga Do-guk. 173 00:10:05,332 --> 00:10:06,812 Yang baru saja kukatakan. 174 00:10:07,452 --> 00:10:09,772 Kurasa tidak perlu bertanya-tanya... 175 00:10:09,932 --> 00:10:12,332 apakah aku punya motif tersembunyi. 176 00:10:16,172 --> 00:10:19,652 Ibu, meski begitu... 177 00:10:19,732 --> 00:10:21,492 jangan suruh mereka menikah dalam sebulan. 178 00:10:21,572 --> 00:10:24,012 Kenapa menunda hal yang tidak terelakkan? 179 00:10:24,092 --> 00:10:25,132 Apa aku salah? 180 00:10:25,212 --> 00:10:26,332 Ibu. 181 00:10:26,412 --> 00:10:28,012 Bulan depan agak berlebihan. 182 00:10:28,132 --> 00:10:29,452 Kau juga berpikir begitu, bukan? 183 00:10:29,532 --> 00:10:30,612 Itu tidak ideal, bukan? 184 00:10:32,612 --> 00:10:36,052 Aula Pernikahan Lucille. 185 00:10:36,132 --> 00:10:38,172 Mereka punya hari kosong dua pekan dari sekarang. 186 00:10:38,812 --> 00:10:40,332 Dua akhir pekan dari sekarang? 187 00:10:40,412 --> 00:10:41,452 Aku pulang. 188 00:10:47,892 --> 00:10:49,012 Ada tamu. 189 00:10:49,692 --> 00:10:51,932 - Halo, aku Han Yi-joo... - Kami semua setuju. 190 00:10:52,292 --> 00:10:54,972 Seperti kata Nenek, jika itu akan terjadi... 191 00:10:55,092 --> 00:10:56,412 lebih cepat lebih baik. 192 00:10:58,012 --> 00:11:00,852 Semuanya, bisa tenang sebentar? 193 00:11:00,932 --> 00:11:03,092 Kalian semua sudah menikah. 194 00:11:03,172 --> 00:11:04,412 Kalian harus memesan undangan pernikahan... 195 00:11:04,492 --> 00:11:06,492 membeli gaun, dan menyewa penata rias. 196 00:11:06,572 --> 00:11:08,492 Ada banyak hal yang harus diputuskan. 197 00:11:09,612 --> 00:11:10,612 Benar. 198 00:11:10,692 --> 00:11:11,732 Para tamu juga. 199 00:11:11,812 --> 00:11:14,732 Tidak banyak yang bisa datang dengan pemberitahuan dua pekan. 200 00:11:14,812 --> 00:11:16,092 Ini pernikahan Taeja Group. 201 00:11:16,172 --> 00:11:17,932 Orang yang ingin datang akan datang. 202 00:11:18,012 --> 00:11:20,978 Do-guk, kenapa terburu-buru? 203 00:11:21,092 --> 00:11:23,652 Orang mungkin berpikir ada sesuatu. 204 00:11:26,052 --> 00:11:27,092 Apa ada sesuatu? 205 00:11:28,052 --> 00:11:31,092 Ucapanmu tadi sangat tidak sopan. 206 00:11:35,532 --> 00:11:37,012 Maaf, salahku. 207 00:11:37,452 --> 00:11:38,292 Aku tidak mengerti... 208 00:11:38,372 --> 00:11:39,492 kenapa kau terburu-buru mengadakan pernikahan. 209 00:11:39,572 --> 00:11:41,972 Mengatakan hal seperti itu di depan pengantin wanita. 210 00:11:42,092 --> 00:11:43,292 Itu sangat tidak sopan. 211 00:11:46,212 --> 00:11:47,292 Baiklah. 212 00:11:57,292 --> 00:11:59,812 Aku harus menemui ibumu... 213 00:11:59,932 --> 00:12:02,772 dan membahas detail besarnya. 214 00:12:03,092 --> 00:12:04,412 Bisa berikan nomornya? 215 00:12:04,972 --> 00:12:08,972 Maaf, tapi bisakah kau mendiskusikannya denganku? 216 00:12:09,172 --> 00:12:13,092 Kurasa keluargaku tidak bisa memedulikan pernikahan itu. 217 00:12:13,212 --> 00:12:15,012 Lebih tepatnya mereka tidak mau peduli. 218 00:12:15,132 --> 00:12:16,932 Mereka kejam sekali. 219 00:12:19,252 --> 00:12:20,612 Sesuai perintahku. 220 00:12:20,692 --> 00:12:21,572 Bagaimana hasilnya? 221 00:12:21,652 --> 00:12:25,492 Mantan pimpinan bertemu Pimpinan Lee Tae-ja. 222 00:12:25,972 --> 00:12:29,192 Ini rekaman kamera pengawas dari kafe. 223 00:12:36,012 --> 00:12:37,652 - Apa itu? - Uang tunai. 224 00:12:37,732 --> 00:12:40,092 Bahkan sekilas, itu lebih dari satu juta dolar. 225 00:12:40,412 --> 00:12:41,452 Apa? 226 00:12:43,892 --> 00:12:44,932 Dan... 227 00:12:45,972 --> 00:12:47,692 kau harus melihat ini juga. 228 00:12:52,852 --> 00:12:53,852 Ini... 229 00:12:59,990 --> 00:13:01,470 Aku benar. 230 00:13:05,692 --> 00:13:06,812 Jadi... 231 00:13:07,692 --> 00:13:09,712 itu Han Woon-jae. 232 00:13:10,812 --> 00:13:11,972 Pak Byun. 233 00:13:12,052 --> 00:13:14,732 Apa ada masalah dengan persiapan pernikahan bos kita? 234 00:13:15,492 --> 00:13:16,492 Kenapa kau bertanya? 235 00:13:16,572 --> 00:13:19,652 Dia murung selama beberapa hari terakhir. 236 00:13:20,092 --> 00:13:21,852 - Apakah dibatalkan? - Dibatalkan? 237 00:13:21,932 --> 00:13:23,732 Kedua keluarga tidak setara. 238 00:13:23,812 --> 00:13:25,332 Aku meragukan itu. 239 00:13:25,412 --> 00:13:26,892 Pernikahannya baru saja diumumkan. 240 00:13:26,972 --> 00:13:30,132 Tidak. Banyak pasangan putus saat perjalanan bulan madu. 241 00:13:30,212 --> 00:13:31,492 Terlebih lagi sebelum pernikahan. 242 00:13:31,572 --> 00:13:33,492 Aku takut skandal... 243 00:13:33,572 --> 00:13:35,452 dan tak akan berkomentar. 244 00:13:35,532 --> 00:13:36,412 Tunggu. 245 00:13:36,492 --> 00:13:37,692 Kalau begitu, kau tahu sesuatu? 246 00:13:41,892 --> 00:13:43,412 - Ini... - Pak Yu. 247 00:13:43,492 --> 00:13:45,612 Ini toko gaun pengantin Hotel Templedon. 248 00:13:45,692 --> 00:13:46,932 Apa kabar? 249 00:13:47,372 --> 00:13:50,332 Pengepasan gaun pengantin Anda dijadwalkan besok. 250 00:13:50,412 --> 00:13:52,252 Pengepasan? 251 00:13:52,332 --> 00:13:55,332 Ya. Nama mempelai wanitanya Han Yi-joo. 252 00:13:55,572 --> 00:13:57,972 Janji temunya pukul 15.00. 253 00:13:58,052 --> 00:13:59,812 Anda juga akan datang? 254 00:14:01,012 --> 00:14:03,612 Ya. 255 00:14:03,692 --> 00:14:04,612 Baiklah. 256 00:14:04,692 --> 00:14:05,692 Terima kasih. 257 00:14:12,372 --> 00:14:14,332 PUTRA SEO DAN CHA, DO-GUK PUTRI HAN DAN LEE, YI-JOO 258 00:14:17,972 --> 00:14:19,732 Kau mencetak ini dengan cepat. 259 00:14:20,332 --> 00:14:21,452 Aku terkesan. 260 00:14:21,572 --> 00:14:23,332 Pernikahannya akan sederhana. 261 00:14:23,892 --> 00:14:26,332 Yi-joo bisa tinggal denganku. 262 00:14:27,332 --> 00:14:28,412 Kita bisa melewatkan maskawin. 263 00:14:28,492 --> 00:14:29,412 Bagus. 264 00:14:29,492 --> 00:14:30,692 Menurutku itu sangat masuk akal. 265 00:14:30,772 --> 00:14:32,012 Itu ciri khas Taeja Group. 266 00:14:32,132 --> 00:14:34,492 Kau akan menghadiri pernikahannya? 267 00:14:34,572 --> 00:14:36,532 Kenapa kau berkata begitu? 268 00:14:36,652 --> 00:14:38,392 Sebagai keluarga, tentu saja... 269 00:14:45,332 --> 00:14:46,452 Maaf. 270 00:14:46,532 --> 00:14:47,732 Menurutku itu lucu. 271 00:14:48,812 --> 00:14:50,892 Yi-joo, kau membenci kami. 272 00:14:50,972 --> 00:14:53,092 Dan kau ingin kami berada di sana? 273 00:14:53,412 --> 00:14:54,412 Kenapa? 274 00:14:54,492 --> 00:14:55,692 Untuk mengisi aula? 275 00:14:55,772 --> 00:14:56,692 Han Yoo-ra. 276 00:14:56,772 --> 00:14:59,472 Beraninya kau bicara seperti itu di depan tamu? 277 00:15:02,612 --> 00:15:05,612 Tinggal dengan anak-anak dewasa hanya menyebabkan masalah. 278 00:15:05,772 --> 00:15:08,532 Yi-joo baik-baik saja sekarang, jadi, fokuslah menjaga Yoo-ra. 279 00:15:09,932 --> 00:15:11,492 - Apa? - Putra kedua Pimpinan Yukyung... 280 00:15:11,572 --> 00:15:12,692 kembali dari Amerika. 281 00:15:12,772 --> 00:15:14,772 Mereka membawanya kembali untuk mengajarinya... 282 00:15:14,852 --> 00:15:16,012 jadi, itu bagus untuk kita. 283 00:15:16,372 --> 00:15:17,692 Aku akan mengatur pertemuan untuk akhir pekan. 284 00:15:17,772 --> 00:15:18,772 Pergilah dengannya. 285 00:15:18,852 --> 00:15:19,852 Kau ingin... 286 00:15:20,612 --> 00:15:22,812 Yoo-ra melakukan kencan buta? 287 00:15:22,932 --> 00:15:24,692 Apa itu masalah? 288 00:15:27,372 --> 00:15:29,512 Aku kehilangan selera makan. 289 00:15:29,732 --> 00:15:30,732 Apa? 290 00:15:33,212 --> 00:15:34,732 Aku harus berdiet... 291 00:15:34,852 --> 00:15:37,532 untuk pergi ke kencan buta yang Ayah atur. 292 00:15:49,052 --> 00:15:51,412 Pesta ulang tahun temanku di hari yang sama. 293 00:15:51,612 --> 00:15:54,732 Maaf aku tidak bisa datang untuk menangkap buketmu. 294 00:15:55,852 --> 00:15:58,852 Kau tidak punya teman lain. 295 00:16:00,092 --> 00:16:01,092 Maaf. 296 00:16:09,252 --> 00:16:10,412 Teganya kau? 297 00:16:11,132 --> 00:16:13,892 Haruskah kau lakukan itu pada Yoo-ra di depan Do-guk? 298 00:16:13,972 --> 00:16:17,132 - Dia masih terguncang karena... - Kau sama buruknya. 299 00:16:17,212 --> 00:16:19,692 - Apa? - Putrimu kacau. 300 00:16:19,852 --> 00:16:22,572 Kau tahu betapa memalukannya itu? 301 00:16:22,652 --> 00:16:24,012 Kau memanjakannya... 302 00:16:24,092 --> 00:16:26,252 dan itu sebabnya dia kekanak-kanakan untuk usianya. 303 00:16:26,692 --> 00:16:28,932 Kau juga tidak mengurus bisnismu belakangan ini. 304 00:16:29,292 --> 00:16:31,852 Apa yang kau pikirkan belakangan ini? 305 00:16:32,372 --> 00:16:35,092 Bagaimana kau bisa menyebut dirimu seorang eksekutif? 306 00:16:36,332 --> 00:16:37,812 Menyebutnya eksekutif mungkin terdengar bagus... 307 00:16:37,972 --> 00:16:40,132 tapi direktur pelaksana junior adalah posisi kontrak. 308 00:16:40,212 --> 00:16:42,172 - Apa? - Selagi kita membahas itu... 309 00:16:42,292 --> 00:16:43,932 begitu kita mengambil alih bank tabungan... 310 00:16:44,012 --> 00:16:45,532 promosikan aku sebagai Direktur Pelaksana. 311 00:16:45,852 --> 00:16:47,652 Lalu Yoo-ra bisa mengambil alih galeri sebagai direktur pelaksana. 312 00:16:47,732 --> 00:16:49,572 Bukankah itu sempurna? 313 00:16:50,172 --> 00:16:54,212 Kau tahu betul bahwa hanya keluarga yang bisa dipercaya. 314 00:16:54,532 --> 00:16:55,532 Begitukah? 315 00:16:56,332 --> 00:16:58,632 Kalau begitu, aku bisa menempatkan Yi-joo di posisi itu. 316 00:16:58,972 --> 00:16:59,892 Apa katamu? 317 00:16:59,972 --> 00:17:03,292 Menantuku mungkin akan memimpin Taeja Group kelak. 318 00:17:03,412 --> 00:17:05,932 Istrinya juga harus memiliki gelar yang bereputasi baik. 319 00:17:06,292 --> 00:17:07,852 Karena dia sendiri seorang seniman... 320 00:17:07,932 --> 00:17:09,492 galeri sempurna untuknya. 321 00:17:12,652 --> 00:17:15,292 Kau sengaja mengatakannya, bukan? 322 00:17:16,452 --> 00:17:17,492 Baiklah. 323 00:17:17,572 --> 00:17:18,772 Kau menang. 324 00:17:19,492 --> 00:17:21,572 Aku akan lebih fokus mencari pasangan Yoo-ra. 325 00:17:22,612 --> 00:17:24,812 Seharusnya kau bilang lebih awal. 326 00:17:28,292 --> 00:17:29,172 Kenapa tidak terbuka? 327 00:17:34,772 --> 00:17:35,732 Aku baru ingat. 328 00:17:35,812 --> 00:17:37,652 Bagaimana pil yang kau minum? 329 00:17:37,812 --> 00:17:38,932 Kudengar ada yang lebih baik. 330 00:17:39,012 --> 00:17:40,572 Mungkin kita harus menggantinya. 331 00:17:40,692 --> 00:17:42,252 Lakukan sesukamu. 332 00:17:44,092 --> 00:17:45,652 Baiklah, Sayang. 333 00:17:46,332 --> 00:17:47,732 Aku akan mengurusnya. 334 00:17:50,332 --> 00:17:51,732 Seperti biasa. 335 00:17:56,612 --> 00:17:58,732 Ini tempat yang kau pesan? 336 00:17:59,012 --> 00:18:02,172 Pak Byun bilang tempat ini yang terbaik. 337 00:18:03,292 --> 00:18:05,772 Kau bilang kau tak keberatan memecat asistenmu, 'kan? 338 00:18:05,892 --> 00:18:06,892 Apa? 339 00:18:07,612 --> 00:18:08,652 Aku hanya bercanda. 340 00:18:08,932 --> 00:18:11,172 Tapi tempat ini... 341 00:18:11,692 --> 00:18:12,892 Pak Seo! 342 00:18:13,572 --> 00:18:14,932 Pak Seo! 343 00:18:15,012 --> 00:18:17,252 Astaga, Pak Seo! 344 00:18:19,252 --> 00:18:20,332 Astaga. 345 00:18:20,412 --> 00:18:22,252 Kejutan yang tidak terduga. 346 00:18:22,332 --> 00:18:25,332 Kudengar akhirnya kau akan menikah. 347 00:18:25,412 --> 00:18:28,092 Berita bagus. 348 00:18:28,572 --> 00:18:29,972 Selamat! 349 00:18:33,852 --> 00:18:35,492 Astaga. 350 00:18:36,892 --> 00:18:38,332 Berita luar biasa. 351 00:18:43,492 --> 00:18:45,892 Ayo masuk. Di luar panas. 352 00:18:46,092 --> 00:18:47,092 Masuklah. 353 00:18:50,212 --> 00:18:51,532 Saya sungguh minta maaf. 354 00:18:52,492 --> 00:18:53,612 Pak. 355 00:18:53,812 --> 00:18:55,452 Sepertinya kami salah mencatat nama... 356 00:18:55,532 --> 00:18:56,932 untuk pemesanan. 357 00:18:57,692 --> 00:19:00,092 Maaf kami meminta Anda datang jauh-jauh kemari. 358 00:19:00,212 --> 00:19:03,772 Jadi, bukan Yi-joo yang memesan tempat? 359 00:19:03,892 --> 00:19:04,892 Bukan. 360 00:19:06,092 --> 00:19:07,572 Cepat minta maaf kepadanya. 361 00:19:07,652 --> 00:19:09,012 Maafkan saya. 362 00:19:09,092 --> 00:19:11,292 Itu salah saya. Saya sungguh minta maaf. 363 00:19:11,852 --> 00:19:13,292 Begitu rupanya. 364 00:19:13,652 --> 00:19:14,492 Terima kasih. 365 00:19:39,972 --> 00:19:41,012 Menurutku... 366 00:19:42,252 --> 00:19:44,692 dia terlihat sangat cantik. 367 00:19:45,252 --> 00:19:47,412 Sebagai seorang ahli, bagaimana menurutmu? 368 00:19:48,812 --> 00:19:50,532 Dari sudut pandang seorang ahli... 369 00:19:51,412 --> 00:19:54,292 bentuk gaunnya sempurna... 370 00:19:54,412 --> 00:19:56,292 dan modelnya juga sempurna. 371 00:19:56,572 --> 00:20:00,032 Tapi wajah pengantin wanitanya... 372 00:20:00,412 --> 00:20:02,212 tampak suram. 373 00:20:02,652 --> 00:20:04,532 - Kenapa kau tak tersenyum? - Apa? 374 00:20:04,612 --> 00:20:06,132 Ayolah. 375 00:20:06,212 --> 00:20:07,772 Hei, Nona Pengantin. 376 00:20:09,452 --> 00:20:12,492 Kau tidak tahu pengantin wanita adalah bintang setiap pernikahan? 377 00:20:12,612 --> 00:20:15,892 Kalian akan bersumpah untuk saling mencintai selamanya. 378 00:20:17,852 --> 00:20:19,412 Sekarang, ikuti aku. 379 00:20:19,492 --> 00:20:20,372 Baiklah. 380 00:20:20,852 --> 00:20:23,372 Hari ini, aku orang yang paling bahagia... 381 00:20:23,532 --> 00:20:26,292 di dunia ini. 382 00:20:27,932 --> 00:20:28,972 Do-guk. 383 00:20:29,532 --> 00:20:31,572 Cobalah. Kau pasti bisa! 384 00:20:33,212 --> 00:20:34,732 Aku bahagia. 385 00:20:36,132 --> 00:20:37,172 Bahagia. 386 00:20:38,412 --> 00:20:39,532 Bahagia. 387 00:20:45,972 --> 00:20:47,012 Se-hyuk. 388 00:20:49,052 --> 00:20:50,332 Pak? 389 00:20:57,092 --> 00:20:59,652 Tak cukupkah kau memutuskan menikahi pria lain? 390 00:21:00,810 --> 00:21:03,170 Apa kau harus memilih toko gaun pengantin yang sama? 391 00:21:03,687 --> 00:21:04,887 Bukan begitu. 392 00:21:05,412 --> 00:21:07,812 - Itu terjadi begitu saja... - Aku tak butuh alasanmu. 393 00:21:08,772 --> 00:21:12,852 Saat melihatmu memakai gaun pengantin tadi... 394 00:21:12,972 --> 00:21:14,452 aku membencimu. 395 00:21:14,612 --> 00:21:16,532 Teganya dia melakukan ini. 396 00:21:16,652 --> 00:21:18,612 Teganya dia melakukan ini untuk menghinaku. 397 00:21:19,012 --> 00:21:21,512 Apa aku perlu merasa bersalah lagi? 398 00:21:21,892 --> 00:21:24,832 Sebaliknya, kurasa aku pantas marah. 399 00:21:30,292 --> 00:21:31,692 Mundur, Pak Yu. 400 00:21:33,172 --> 00:21:35,972 Tapi aku sadar itu tidak perlu. 401 00:21:36,412 --> 00:21:38,592 Kau sama sekali tidak terlihat bahagia. 402 00:21:39,292 --> 00:21:42,252 Kau sangat bersemangat saat kita merencanakan pernikahan. 403 00:21:42,692 --> 00:21:45,932 Tapi sekarang kau terlihat seperti dijual. 404 00:21:46,212 --> 00:21:48,092 Aku tidak perlu mengutukmu. 405 00:21:48,652 --> 00:21:49,692 Sepertinya... 406 00:21:50,852 --> 00:21:53,172 kau sudah mengutuk sesukamu. 407 00:21:53,292 --> 00:21:55,732 Aku tidak akan melakukan itu, Pak Seo. 408 00:21:55,852 --> 00:21:57,372 Teman masa kecilku yang baik... 409 00:21:57,452 --> 00:21:59,172 dan kau akan menikah. 410 00:22:00,612 --> 00:22:02,692 Tentu saja, aku harus mendoakan kebahagiaanmu. 411 00:22:05,012 --> 00:22:06,052 Yi-joo. 412 00:22:07,172 --> 00:22:08,452 Kuharap kau bahagia. 413 00:22:10,532 --> 00:22:12,652 Meskipun aku tidak yakin apakah itu mungkin. 414 00:22:23,332 --> 00:22:25,012 Jujurlah. 415 00:22:25,092 --> 00:22:27,252 Kau tidak ingin pernikahannya berjalan lancar, bukan? 416 00:22:29,892 --> 00:22:31,012 Kenapa tidak? 417 00:22:31,092 --> 00:22:33,932 Ini adikku yang kau bicarakan. 418 00:22:35,172 --> 00:22:37,132 Kurasa itu bukan kabar baik... 419 00:22:37,212 --> 00:22:38,692 dari sudut pandangmu. 420 00:22:38,972 --> 00:22:41,572 Entah apa masalahmu dengan Do-guk... 421 00:22:42,412 --> 00:22:43,412 tapi karena mereka akan menikah... 422 00:22:43,492 --> 00:22:44,692 kuharap kau menyukainya. 423 00:22:44,812 --> 00:22:46,332 Bukankah ini kesempatan bagus untuk keluargamu... 424 00:22:46,412 --> 00:22:48,972 membawa menantu untuk tinggal bersamamu? 425 00:22:49,612 --> 00:22:53,432 Tapi itu bisa berarti sebaliknya untukmu. 426 00:22:54,532 --> 00:22:56,792 Apa yang ingin kau katakan? 427 00:23:01,772 --> 00:23:03,172 Lihatlah foto ini dahulu. 428 00:23:08,372 --> 00:23:11,292 Ayah mertuaku bertemu dengan Pimpinan Lee... 429 00:23:11,372 --> 00:23:13,192 untuk menyerahkan itu. 430 00:23:13,892 --> 00:23:15,012 Menyerahkan apa? 431 00:23:16,332 --> 00:23:19,732 Semua bunga pinjaman pribadi yang dia dapat darinya. 432 00:23:19,852 --> 00:23:22,592 Sekitar dua juta dolar. 433 00:23:23,412 --> 00:23:25,412 Menurut pemilik kafe yang menyaksikan mereka... 434 00:23:25,492 --> 00:23:27,332 tampaknya dia berlutut dan memohon kepadanya. 435 00:23:28,092 --> 00:23:30,612 Dia ingin mengembalikan uangnya, dan sebagai balasannya... 436 00:23:30,732 --> 00:23:32,692 memintanya mengizinkan kedua cucu menikah. 437 00:23:34,012 --> 00:23:35,812 - Apa? - Bukan itu saja. 438 00:23:35,892 --> 00:23:38,332 Dia memakai satu juta dolar lagi untuk mendapatkan karya seni... 439 00:23:38,412 --> 00:23:39,852 untuk menghadiahi Pimpinan Lee. 440 00:23:49,852 --> 00:23:52,452 Dia mengumpulkan dana taktis dari orang yang dekat dengannya... 441 00:23:52,532 --> 00:23:54,772 dan mentransfernya. 442 00:23:55,772 --> 00:23:57,572 Menurutmu apa artinya ini? 443 00:23:58,572 --> 00:23:59,892 Ayah mertuaku... 444 00:23:59,972 --> 00:24:02,532 takkan pernah melakukan sesuatu untuk menderita kerugian. 445 00:24:03,452 --> 00:24:05,452 Dia menghabiskan hampir tiga juta won. 446 00:24:05,532 --> 00:24:07,292 Artinya dia berniat memanfaatkan pernikahan untuk keuntungannya. 447 00:24:07,572 --> 00:24:08,412 Tidak. 448 00:24:08,772 --> 00:24:10,412 Itu artinya ada sesuatu... 449 00:24:10,492 --> 00:24:11,932 yang bisa dia ambil lebih banyak. 450 00:24:14,252 --> 00:24:17,332 Apa maksudmu kemungkinan itu? 451 00:24:18,492 --> 00:24:19,572 Entahlah. 452 00:24:21,052 --> 00:24:25,312 Mungkin itu sesuatu yang ingin kau lindungi. 453 00:24:25,692 --> 00:24:27,192 Mungkin Taeja Group? 454 00:24:29,572 --> 00:24:30,572 Apa katamu? 455 00:24:52,172 --> 00:24:53,892 Kau sama sekali tidak terlihat senang. 456 00:25:27,532 --> 00:25:28,852 Ini Han Yi-joo. 457 00:25:29,532 --> 00:25:30,612 Ini Seo Jong-wook. 458 00:25:31,172 --> 00:25:34,212 Sepertinya kita harus bertemu. 459 00:25:35,012 --> 00:25:36,012 Baiklah. 460 00:25:37,372 --> 00:25:38,572 Di mana tempatnya? 461 00:25:39,092 --> 00:25:40,132 Nona Lee. 462 00:25:40,892 --> 00:25:43,292 Kau dan Taeja Group akan menjadi besan? 463 00:25:44,772 --> 00:25:45,652 Ya. 464 00:25:46,012 --> 00:25:47,292 Itu terjadi begitu saja. 465 00:25:47,372 --> 00:25:48,412 Selamat. 466 00:25:49,252 --> 00:25:51,772 Konstruksi tak seperti dahulu... 467 00:25:51,852 --> 00:25:54,292 tapi Taeja Group adalah perusahaan yang kuat. 468 00:25:54,772 --> 00:25:57,492 Jika Yoo-ra dan Jae-yeob menikah... 469 00:25:58,492 --> 00:26:01,252 kedua perusahaan kita bisa melakukan hal hebat bersama. 470 00:26:11,972 --> 00:26:13,532 Lama tidak bertemu, Jae-yeob. 471 00:26:13,652 --> 00:26:15,132 Sudah tiga tahun? 472 00:26:16,532 --> 00:26:17,852 Gaya pakaianmu menjadi sangat berani... 473 00:26:17,932 --> 00:26:19,212 sejak kali terakhir kita bertemu. 474 00:26:19,332 --> 00:26:20,332 Benarkah? 475 00:26:21,212 --> 00:26:23,692 Kau lebih mirip playboy. 476 00:26:24,382 --> 00:26:25,872 Playboy? 477 00:26:26,132 --> 00:26:28,812 Yoo-ra, kau harus menyapa lebih dahulu. 478 00:26:30,492 --> 00:26:32,132 Halo, Bibi. 479 00:26:32,212 --> 00:26:34,772 Bibi? 480 00:26:35,732 --> 00:26:38,612 Bukankah aku biasa memanggilmu begitu? 481 00:26:38,852 --> 00:26:40,532 Apa yang salah dengan itu? 482 00:26:41,172 --> 00:26:42,132 Ini kencan buta... 483 00:26:42,212 --> 00:26:44,452 antara anggota keluarga yang lebih rendah... 484 00:26:44,532 --> 00:26:46,332 tapi bukankah tidak sopan menunjukkan ketidaksenanganmu? 485 00:26:46,412 --> 00:26:47,772 Anggota yang lebih rendah apa? 486 00:26:48,332 --> 00:26:50,012 Itu hanya berlaku untukmu. 487 00:26:50,412 --> 00:26:51,412 Bukan aku. 488 00:26:52,652 --> 00:26:54,652 Yoo-ra, hentikan. 489 00:26:55,012 --> 00:26:56,772 Kau juga, Jae-yeob. 490 00:26:56,852 --> 00:26:58,012 Beraninya kau. 491 00:26:58,292 --> 00:26:59,812 Kau sama sekali tidak berkelas. 492 00:27:02,052 --> 00:27:03,252 Kelas? 493 00:27:04,132 --> 00:27:06,292 Itu mengingatkanku pada sesuatu. 494 00:27:06,372 --> 00:27:07,852 Kau tahu Se-young, bukan? 495 00:27:07,932 --> 00:27:09,692 Putri CEO Mayang Corporation. 496 00:27:09,772 --> 00:27:10,812 Se-young? 497 00:27:11,652 --> 00:27:13,252 Teman sekelasmu saat kuliah... 498 00:27:13,332 --> 00:27:15,092 yang bekerja sukarela di gereja denganmu? 499 00:27:15,172 --> 00:27:16,132 Ya. 500 00:27:16,212 --> 00:27:19,772 Akhir pekan lalu, Se-young, Jae-yeob... 501 00:27:19,852 --> 00:27:21,492 dan pacar Se-young. 502 00:27:21,612 --> 00:27:22,972 Mereka bertiga bersenang-senang. 503 00:27:23,052 --> 00:27:24,252 - Apa? - Han Yoo-ra! 504 00:27:24,932 --> 00:27:26,292 Tutup mulutmu. 505 00:27:26,372 --> 00:27:28,452 Apa yang dia bicarakan? 506 00:27:28,532 --> 00:27:30,012 Apa yang kalian bertiga lakukan? 507 00:27:30,572 --> 00:27:31,492 Yoo-ra, beraninya kau. 508 00:27:31,572 --> 00:27:32,732 Hentikan. 509 00:27:33,292 --> 00:27:35,692 Menurutmu apa yang mereka lakukan? 510 00:27:37,292 --> 00:27:38,412 Kenapa kau tak memberitahunya... 511 00:27:38,492 --> 00:27:41,092 sebelum imajinasinya menggila? 512 00:27:41,172 --> 00:27:43,392 Kau sudah gila? 513 00:27:45,732 --> 00:27:46,732 Siapa kau? 514 00:27:47,612 --> 00:27:48,772 Aku akan menanyakan itu. 515 00:27:52,972 --> 00:27:54,492 Astaga, Jae-yeob. 516 00:27:54,732 --> 00:27:56,052 Kau baik-baik saja? 517 00:27:59,052 --> 00:28:00,972 Kita bertemu lagi. 518 00:28:02,212 --> 00:28:03,212 Benar. 519 00:28:04,332 --> 00:28:05,812 Kau mengikutiku? 520 00:28:06,452 --> 00:28:07,492 Mana mungkin. 521 00:28:17,412 --> 00:28:19,292 Kau akan melawanku? 522 00:28:20,172 --> 00:28:21,292 Kau bisa mengatasinya? 523 00:28:40,452 --> 00:28:41,492 Nona Lee. 524 00:28:42,132 --> 00:28:44,772 Aku tidak akan membeli lukisan darimu lagi. 525 00:28:44,852 --> 00:28:47,052 Kuharap aku tidak pernah melihat kalian lagi. 526 00:28:47,692 --> 00:28:48,732 Mengerti? 527 00:28:53,852 --> 00:28:54,852 Nyonya. 528 00:28:56,812 --> 00:28:59,192 Terima kasih sudah membantu... 529 00:29:06,892 --> 00:29:08,572 Kau menolak menemuiku. 530 00:29:08,892 --> 00:29:10,852 Aku penasaran kenapa kau berubah pikiran. 531 00:29:11,932 --> 00:29:12,932 Kau yang memaksa... 532 00:29:13,332 --> 00:29:16,012 kita bertemu meski aku menolak. 533 00:29:16,092 --> 00:29:17,732 Kukira kita akan punya koneksi. 534 00:29:17,812 --> 00:29:19,252 Latar belakang kita sama. 535 00:29:20,132 --> 00:29:21,532 Apa maksudmu? 536 00:29:24,052 --> 00:29:25,172 Aku juga... 537 00:29:26,092 --> 00:29:27,812 tak punya keluarga atau rumah. 538 00:29:30,212 --> 00:29:31,632 Orang tuaku... 539 00:29:32,172 --> 00:29:34,172 bercerai saat aku masih kecil. 540 00:29:34,612 --> 00:29:37,172 Ayahku menikah lagi tak lama setelah itu... 541 00:29:37,292 --> 00:29:40,012 lalu Do-guk dan Do-na lahir. 542 00:29:41,052 --> 00:29:43,372 Aku hanya separuh anggota keluarga. 543 00:29:44,132 --> 00:29:45,612 Ibuku berbeda. 544 00:29:46,932 --> 00:29:48,572 Aku tak datang ke sini... 545 00:29:48,972 --> 00:29:52,132 untuk membahas latar belakang dan masa kecil kita. 546 00:29:54,692 --> 00:29:55,852 Kalau begitu... 547 00:29:55,932 --> 00:29:58,932 kau ingin tahu apa yang terjadi pada kakiku. 548 00:29:59,532 --> 00:30:01,612 Do-guk pasti sudah memberitahumu. 549 00:30:02,252 --> 00:30:04,372 Kau di sini karena tidak memercayainya? 550 00:30:05,092 --> 00:30:07,472 Karena kau ingin mendengar kebenarannya? 551 00:30:13,132 --> 00:30:14,412 Apa yang kau lakukan? 552 00:30:15,212 --> 00:30:17,932 Kurasa Do-guk tak melakukan hal seperti itu. 553 00:30:18,412 --> 00:30:21,292 Aku hanya ingin mendengar dari orang... 554 00:30:21,372 --> 00:30:23,972 yang telah melalui semuanya. 555 00:30:24,132 --> 00:30:25,412 Aku tak suka sikapmu. 556 00:30:26,492 --> 00:30:30,272 Kau mencoba memanipulasi orang lain... 557 00:30:30,932 --> 00:30:32,292 dan sikap itu menunjukkan... 558 00:30:32,412 --> 00:30:34,832 kau tidak bisa dipercaya. 559 00:30:39,092 --> 00:30:40,132 Nona Han. 560 00:30:43,252 --> 00:30:44,892 Kenapa kau menikahinya? 561 00:30:47,852 --> 00:30:49,492 Hanul dan H-terior. 562 00:30:49,572 --> 00:30:51,892 Perusahaan yang kuat secara finansial dan butuh dana. 563 00:30:51,972 --> 00:30:53,612 Itu bukan pasangan yang buruk... 564 00:30:53,692 --> 00:30:54,972 tapi kenapa Hanul... 565 00:30:55,572 --> 00:30:59,012 Tidak, kenapa Han Woon-jae... 566 00:30:59,132 --> 00:31:01,852 menawarkan suap untuk mewujudkan pernikahan ini? 567 00:31:03,932 --> 00:31:05,472 Apa maksudmu? 568 00:31:09,012 --> 00:31:10,332 Jika ini tentang lukisan itu... 569 00:31:10,412 --> 00:31:12,212 aku memberikan hadiah kepada Yayasan Orang Besar... 570 00:31:12,772 --> 00:31:14,332 Aku tak peduli soal lukisan. 571 00:31:15,652 --> 00:31:16,957 Jika seseorang seperti Han Woon-jae... 572 00:31:17,037 --> 00:31:19,572 melepaskan bunga yang dia peroleh... 573 00:31:19,692 --> 00:31:21,412 dia pasti punya alasan. 574 00:31:22,412 --> 00:31:24,332 Kurasa akan menguntungkan kita berdua... 575 00:31:24,412 --> 00:31:26,972 jika kita saling terbuka dan bekerja sama. 576 00:31:28,492 --> 00:31:29,572 Bunga apa? 577 00:31:30,772 --> 00:31:32,172 Apa maksudmu? 578 00:31:38,012 --> 00:31:39,672 Nona Han. 579 00:31:43,772 --> 00:31:46,412 - Menjauh darinya. - Do-guk. 580 00:31:46,492 --> 00:31:47,492 Ayolah. 581 00:31:47,692 --> 00:31:50,052 Sudah kubilang santai saja agar kami bisa bicara. 582 00:31:50,132 --> 00:31:52,892 Lalu membiarkanmu bersiasat seperti tikus? 583 00:31:53,812 --> 00:31:56,452 Aku harus bertahan. 584 00:31:57,252 --> 00:31:58,292 Lihat? 585 00:31:58,892 --> 00:32:00,812 Aku ingin bertemu calon adik iparku... 586 00:32:00,892 --> 00:32:03,052 dan dia menyebutku tikus. 587 00:32:03,852 --> 00:32:06,572 Bukankah itu berarti dia bersalah atas sesuatu? 588 00:32:06,892 --> 00:32:08,332 Tutup mulutmu. 589 00:32:08,412 --> 00:32:09,412 Apa? 590 00:32:11,092 --> 00:32:13,512 Kau akan mendorongku seperti kali terakhir? 591 00:32:19,132 --> 00:32:20,892 Sebaiknya kau membunuhku kali ini. 592 00:32:21,532 --> 00:32:25,212 Atau aku mungkin ingin bicara. 593 00:32:31,852 --> 00:32:32,852 Astaga. 594 00:32:37,892 --> 00:32:39,692 Lepaskan! 595 00:32:39,772 --> 00:32:40,892 Katakan lagi! 596 00:32:41,212 --> 00:32:43,172 Lepaskan! Katakan lagi. 597 00:32:43,252 --> 00:32:44,572 Ayo! 598 00:32:44,652 --> 00:32:47,772 Lepaskan aku! 599 00:32:47,892 --> 00:32:48,932 Lepaskan! 600 00:32:49,372 --> 00:32:51,692 Lepaskan aku! 601 00:32:51,772 --> 00:32:54,212 Beraninya kau bicara seperti itu kepadaku? 602 00:32:54,292 --> 00:32:55,412 Katakan lagi! 603 00:32:55,492 --> 00:32:59,012 Lepaskan aku! 604 00:33:01,692 --> 00:33:02,692 Apa? 605 00:33:03,052 --> 00:33:05,572 Kau ingin aku menjodohkanmu dengan Seo Jong-wook? 606 00:33:06,052 --> 00:33:08,172 - Ya, kenapa tidak? - Tentu saja, tak boleh. 607 00:33:09,052 --> 00:33:10,812 Kau tahu dia... 608 00:33:10,892 --> 00:33:12,532 Ya, aku tahu mereka bersaudara. 609 00:33:13,732 --> 00:33:15,972 Dia penerus resmi Pimpinan Taeja Group... 610 00:33:16,732 --> 00:33:20,252 artinya dia lebih berkuasa dan senior... 611 00:33:20,332 --> 00:33:21,332 daripada Seo Do-guk. 612 00:33:22,852 --> 00:33:24,952 Dia tipe pria yang kucari. 613 00:33:25,172 --> 00:33:27,332 Apa yang kau pikirkan? 614 00:33:27,452 --> 00:33:29,072 Itu... 615 00:33:31,692 --> 00:33:33,452 Apa pun itu... 616 00:33:33,532 --> 00:33:36,152 aku yakin itu lebih baik daripada yang Ibu pikirkan. 617 00:33:38,052 --> 00:33:39,912 Beri tahu aku begitu Ibu mendapatkan tanggalnya. 618 00:33:46,692 --> 00:33:47,732 Seo Jong-wook. 619 00:33:49,372 --> 00:33:50,852 Sudah kubilang jangan menemuinya. 620 00:34:01,852 --> 00:34:03,692 Aku hanya memintamu... 621 00:34:04,612 --> 00:34:05,952 untuk satu bantuan itu. 622 00:34:06,652 --> 00:34:07,972 Kau tak bisa melakukannya untukku? 623 00:34:08,052 --> 00:34:09,852 Aku ingin membantumu. 624 00:34:10,772 --> 00:34:11,812 Itu sebabnya aku pergi menemuinya. 625 00:34:11,932 --> 00:34:13,772 Aku tidak butuh bantuanmu. 626 00:34:16,107 --> 00:34:17,172 Aku baik-baik saja. 627 00:34:17,252 --> 00:34:19,612 - Sudah kubilang aku baik saja. - Kau tidak baik-baik saja. 628 00:34:20,412 --> 00:34:23,052 Karena dia, kau tidak bisa mengunjungi keluargamu atau tidur. 629 00:34:23,852 --> 00:34:25,652 Ada kalanya kau bahkan tidak bisa bernapas. 630 00:34:25,772 --> 00:34:27,412 Jadi, belum ada yang selesai. 631 00:34:27,540 --> 00:34:28,900 Kau hanya menghindari masalah. 632 00:34:36,532 --> 00:34:38,132 Kau sepenasaran itu? 633 00:34:38,212 --> 00:34:39,652 Haruskah aku memberitahumu semuanya? 634 00:34:39,932 --> 00:34:41,012 Kalau begitu... 635 00:34:41,732 --> 00:34:44,172 kau pikir bisa mengatasi konsekuensinya? 636 00:34:44,652 --> 00:34:45,652 Apa? 637 00:34:47,892 --> 00:34:48,932 Jika itu terjadi... 638 00:34:50,732 --> 00:34:52,892 kita tidak akan bisa bercanda lagi... 639 00:34:52,972 --> 00:34:54,612 sambil membicarakan bisnis. 640 00:34:57,052 --> 00:34:58,772 Itu artinya hubungan kita akan tumbuh lebih dalam. 641 00:34:58,892 --> 00:35:00,532 Itu akan menjadi nyata. 642 00:35:00,692 --> 00:35:01,812 Han Yi-joo. 643 00:35:03,212 --> 00:35:05,852 Maksudmu kau ingin melewati batas itu. 644 00:35:07,252 --> 00:35:08,252 Kau tidak menyadari itu? 645 00:35:10,732 --> 00:35:11,812 Begini, aku... 646 00:35:12,572 --> 00:35:14,052 Bukan itu maksudku. 647 00:35:15,492 --> 00:35:16,932 Aku hanya... 648 00:35:17,852 --> 00:35:19,772 tak ingin melihatmu dalam situasi berbahaya lagi. 649 00:35:24,292 --> 00:35:25,332 Lihat? 650 00:35:28,372 --> 00:35:30,372 Kau melarikan diri seperti ini lagi. 651 00:35:47,412 --> 00:35:48,692 Bantu aku, Han Yi-joo. 652 00:35:51,172 --> 00:35:52,652 Jika kau merasa tidak bisa menanganiku... 653 00:35:52,732 --> 00:35:54,412 jangan coba memulainya. 654 00:35:54,852 --> 00:35:56,092 Bahkan saat aku bicara sekarang... 655 00:35:58,532 --> 00:36:00,872 aku berusaha keras menahan diri. 656 00:36:22,211 --> 00:36:23,332 Pak Kim. 657 00:36:23,412 --> 00:36:24,492 Bu Lee Jong-hye... 658 00:36:24,572 --> 00:36:26,492 mengawasi Pimpinan Han Woon-jae. 659 00:36:27,332 --> 00:36:29,932 - Apa? - Kau juga harus berhati-hati. 660 00:36:30,212 --> 00:36:31,212 Sampai jumpa. 661 00:36:55,492 --> 00:36:57,092 Astaga. 662 00:36:57,572 --> 00:36:59,612 Kurasa aku sudah hidup terlalu lama. 663 00:36:59,732 --> 00:37:02,652 Saat semua politisi terkenal dan pengusaha besar... 664 00:37:02,772 --> 00:37:05,812 mengunjungiku berulang kali... 665 00:37:05,892 --> 00:37:07,812 kau tak pernah kembali. 666 00:37:07,932 --> 00:37:09,892 Siapa sangka kita akan bertemu lagi? 667 00:37:09,972 --> 00:37:13,692 Saat itu, tidak ada yang membuatku penasaran. 668 00:37:13,812 --> 00:37:14,972 Tapi hari ini... 669 00:37:16,412 --> 00:37:18,412 aku di sini bersama gadis ini karena permintaannya. 670 00:37:18,492 --> 00:37:20,892 Siapa gadis ini? 671 00:37:21,332 --> 00:37:24,172 Salah satu klien tetapmu, Han Woon-jae. 672 00:37:25,012 --> 00:37:27,212 Gadis ini adalah cucunya. 673 00:37:28,412 --> 00:37:30,932 Begitu rupanya. 674 00:37:31,052 --> 00:37:34,092 Apa yang membuatmu penasaran sampai datang ke sini bersamanya? 675 00:37:35,492 --> 00:37:37,612 Apa arti gadis ini... 676 00:37:37,732 --> 00:37:40,132 bagi Han Woon-jae? 677 00:37:41,052 --> 00:37:44,372 Saat putranya menikah, dia bilang... 678 00:37:44,492 --> 00:37:46,332 penting untuk memberi kembali kepada masyarakat... 679 00:37:46,412 --> 00:37:48,572 dan memberi tahu putranya bahwa dia harus mengadopsi anak... 680 00:37:48,652 --> 00:37:51,572 dari panti asuhan untuk menikah. 681 00:37:52,852 --> 00:37:55,172 Dia anak yang diadopsi saat itu. 682 00:37:55,572 --> 00:37:57,772 Dia datang menemuiku... 683 00:37:57,852 --> 00:38:00,332 dan bilang gadis ini ingin menikahi cucuku... 684 00:38:00,412 --> 00:38:03,292 dan memintaku untuk tidak menentangnya. 685 00:38:03,372 --> 00:38:06,492 Dia bahkan membawa semua bunga yang kubayar kepadanya. 686 00:38:07,212 --> 00:38:09,212 Saat melihatnya... 687 00:38:09,332 --> 00:38:11,972 aku merinding. 688 00:38:12,052 --> 00:38:13,292 Astaga, Bu. 689 00:38:13,372 --> 00:38:16,212 Kau membenci Pimpinan Han. 690 00:38:16,292 --> 00:38:17,452 Tentu saja, aku membencinya. 691 00:38:17,532 --> 00:38:18,932 Cara dia melecehkanku untuk melunasi hutangku... 692 00:38:19,052 --> 00:38:22,172 membuatku ingin bunuh diri... 693 00:38:22,252 --> 00:38:25,932 tapi bedebah itu tidak pernah peduli. 694 00:38:26,052 --> 00:38:27,732 Dengan segala hormat... 695 00:38:27,812 --> 00:38:29,372 lintah darat... 696 00:38:29,492 --> 00:38:32,812 sering berurusan dengan debitur yang bilang... 697 00:38:32,972 --> 00:38:36,372 mereka tak punya uang dan mengancam bunuh diri. 698 00:38:36,812 --> 00:38:38,092 - Tapi... - Tapi apa? 699 00:38:38,172 --> 00:38:40,492 Masalahnya, itu benar-benar terjadi... 700 00:38:40,572 --> 00:38:42,332 dari waktu ke waktu. 701 00:38:42,972 --> 00:38:46,212 Beberapa dari mereka akhirnya bunuh diri. 702 00:38:47,092 --> 00:38:49,132 Bu, kau ingat... 703 00:38:49,332 --> 00:38:50,772 wanita hamil... 704 00:38:50,852 --> 00:38:55,052 yang meninggal 25 tahun lalu karena Pimpinan Han? 705 00:38:59,692 --> 00:39:01,052 Dia gantung diri di rumah. 706 00:39:02,052 --> 00:39:04,132 Suaminya menemukannya saat pulang kerja. 707 00:39:04,292 --> 00:39:05,412 Pada bulan terakhir kehamilan. 708 00:39:05,852 --> 00:39:08,012 Di rahimnya, ada janin yang siap dilahirkan. 709 00:39:08,412 --> 00:39:10,532 Astaga, hanya karena pinjaman pribadi. 710 00:39:17,332 --> 00:39:19,492 TURUT BERDUKA CITA 711 00:39:26,812 --> 00:39:28,252 Hei, dari siapa ini? 712 00:39:36,092 --> 00:39:37,492 - Tunggu. - Ya. 713 00:39:37,692 --> 00:39:39,012 Terima kasih sudah datang. 714 00:39:39,412 --> 00:39:41,412 Bagaimana kau bisa mengenal istriku? 715 00:39:42,612 --> 00:39:45,452 Kami hanya saling mengenal. 716 00:39:45,612 --> 00:39:46,652 Aku harus pergi. 717 00:39:46,732 --> 00:39:47,572 Itu kau, bukan? 718 00:39:47,652 --> 00:39:48,532 Lintah darat itu. 719 00:39:48,652 --> 00:39:50,212 Aku melihatmu di kantor di Myeong-dong. 720 00:39:50,732 --> 00:39:52,252 Apa yang kau lakukan di sini? 721 00:39:52,372 --> 00:39:53,732 Beraninya kau menginjakkan kaki di sini? 722 00:39:53,812 --> 00:39:55,052 Begini... 723 00:39:56,372 --> 00:39:57,932 Aku datang untuk mengambil uangku. 724 00:39:58,012 --> 00:40:00,012 Aku berniat mengembalikannya. 725 00:40:00,092 --> 00:40:01,972 Kembalikan? 726 00:40:05,852 --> 00:40:07,172 Lepaskan. 727 00:40:08,612 --> 00:40:12,132 Kau tahu bagaimana bayiku meninggal? 728 00:40:12,252 --> 00:40:13,612 Bayiku meninggal setelah 39 pekan. 729 00:40:14,292 --> 00:40:15,572 Meskipun lahir hari ini... 730 00:40:15,652 --> 00:40:18,652 dia tidak akan berakhir di inkubator. 731 00:40:19,532 --> 00:40:20,892 Tapi anakku meninggal dengan menyakitkan... 732 00:40:21,532 --> 00:40:25,252 di rahim istriku yang gantung diri. 733 00:40:26,172 --> 00:40:28,612 Kau membunuh anakku! 734 00:40:29,812 --> 00:40:32,352 Tolong lepaskan aku! 735 00:40:35,412 --> 00:40:36,452 Setelah insiden itu... 736 00:40:36,812 --> 00:40:39,252 Pimpinan Han menemuiku dan bertanya... 737 00:40:39,492 --> 00:40:40,652 apa yang bisa dia lakukan... 738 00:40:40,732 --> 00:40:42,052 untuk membantu menghilangkan karma buruk. 739 00:40:42,852 --> 00:40:44,472 Apa yang kau katakan kepadanya? 740 00:40:45,892 --> 00:40:48,412 Roh umum menyuruh... 741 00:40:48,532 --> 00:40:50,892 menenangkan bayi yang mati sebelum lahir... 742 00:40:50,972 --> 00:40:52,292 dengan mengadopsi gadis kecil... 743 00:40:52,412 --> 00:40:56,612 yang tak punya tempat tujuan dan membesarkannya dengan baik... 744 00:40:56,732 --> 00:40:59,292 untuk mengubah karma buruk menjadi keberuntungan. 745 00:41:00,212 --> 00:41:03,852 Kurasa dia ingin mengembalikan uangnya kepadamu... 746 00:41:03,932 --> 00:41:06,132 untuk alasan yang sama. 747 00:41:06,772 --> 00:41:09,492 Bagaimana jika hantunya... 748 00:41:09,572 --> 00:41:12,732 menyeretku ke api neraka? 749 00:41:13,052 --> 00:41:15,932 Aku akan mengembalikan apa yang kuambil darimu. 750 00:41:16,012 --> 00:41:17,772 Maukah kau melepaskanku? 751 00:41:21,012 --> 00:41:22,012 Tapi... 752 00:41:23,892 --> 00:41:26,972 dia orang yang hidup. 753 00:41:29,732 --> 00:41:31,012 Aku tidak yakin. 754 00:41:31,332 --> 00:41:36,372 Bagiku, dia terlihat seperti tidak mati atau hidup. 755 00:41:45,805 --> 00:41:47,165 Dia gila. 756 00:41:47,292 --> 00:41:48,692 Tidak waras. 757 00:41:48,892 --> 00:41:51,452 Seharusnya aku tidak membawamu ke sini. 758 00:41:51,572 --> 00:41:53,092 Aku meminta Anda... 759 00:41:53,172 --> 00:41:55,972 memberitahuku semua yang Anda tahu tentang kakekku. 760 00:41:56,092 --> 00:41:58,892 Kau sungguh baik-baik saja? 761 00:42:00,791 --> 00:42:02,212 Sejujurnya... 762 00:42:03,332 --> 00:42:06,612 aku bertanya-tanya kenapa Kakek sangat peduli kepadaku. 763 00:42:07,892 --> 00:42:10,252 Aku takut dengan apa yang akan kuketahui. 764 00:42:10,372 --> 00:42:13,172 Sekarang, kurasa aku bisa menanyakan beberapa hal kepadanya. 765 00:42:13,252 --> 00:42:14,612 Aku berutang itu kepada Anda. 766 00:42:16,052 --> 00:42:17,772 Aku diberi tahu seseorang tak boleh kasihan... 767 00:42:17,852 --> 00:42:19,792 kepada menantunya. 768 00:42:20,492 --> 00:42:21,972 Aku tidak bisa menahannya. 769 00:42:22,092 --> 00:42:24,612 - Pimpinan Lee. - Itu terdengar sangat tak ramah. 770 00:42:24,692 --> 00:42:26,092 Pimpinan Lee? 771 00:42:26,812 --> 00:42:29,012 Panggil aku Nenek mulai sekarang. 772 00:42:31,732 --> 00:42:33,212 - Pimpinan... - Bukan itu. 773 00:42:36,612 --> 00:42:38,852 Aku mengerti. 774 00:42:39,292 --> 00:42:40,292 Nenek. 775 00:42:41,732 --> 00:42:42,732 Ayo. 776 00:42:51,932 --> 00:42:54,112 Masuk ke mobil. 777 00:42:54,852 --> 00:42:55,852 Baiklah. 778 00:43:22,092 --> 00:43:23,092 Di mana? 779 00:43:23,812 --> 00:43:26,972 - Kau sudah makan malam? - Ya. 780 00:43:27,052 --> 00:43:28,772 - Dengan Nenek. - Siapa? 781 00:43:28,852 --> 00:43:29,852 Pimpinan Lee. 782 00:43:31,252 --> 00:43:33,532 Dia menyuruhku memanggilnya Nenek. 783 00:43:33,652 --> 00:43:36,012 - Kami bertemu hari ini. - Untuk apa? 784 00:43:37,892 --> 00:43:38,972 Kau tahu... 785 00:43:40,732 --> 00:43:42,732 Aku ingin minta maaf kepadamu. 786 00:43:43,932 --> 00:43:45,332 Aku sudah keterlaluan. 787 00:43:45,532 --> 00:43:48,652 Kubilang kau menghindari masalah padahal aku tak tahu apa-apa. 788 00:43:49,732 --> 00:43:51,692 Aku memutuskan untuk menjadi contoh. 789 00:43:52,572 --> 00:43:54,092 Aku juga tidak akan menghindari masalah. 790 00:43:55,812 --> 00:43:56,932 Aku akan mengambil sikap. 791 00:43:58,372 --> 00:44:00,092 Itu satu-satunya cara... 792 00:44:00,812 --> 00:44:02,532 untuk menyelamatkan kita berdua. 793 00:44:02,652 --> 00:44:04,212 Apa maksudmu? 794 00:44:04,292 --> 00:44:05,252 Di mana kau? 795 00:44:05,332 --> 00:44:06,612 Aku harus menemui seseorang. 796 00:44:07,292 --> 00:44:08,652 Aku akan meneleponmu nanti. 797 00:44:08,732 --> 00:44:09,772 Kau baik-baik saja? 798 00:44:13,892 --> 00:44:14,972 Baiklah. 799 00:44:15,092 --> 00:44:16,492 Pastikan kau menelepon. 800 00:44:21,939 --> 00:44:23,372 PUTRA SEO DAN CHA, DO-GUK PUTRI HAN DAN LEE, YI-JOO 801 00:44:23,452 --> 00:44:25,972 Kau benar-benar akan menikah. 802 00:44:26,172 --> 00:44:27,772 Aku berutang kepada Kakek. 803 00:44:28,412 --> 00:44:31,252 Aku akan membayar lukisan yang Kakek dapatkan untukku. 804 00:44:31,692 --> 00:44:34,312 Jangan repot-repot. Harganya tidak mahal. 805 00:44:34,692 --> 00:44:36,652 Tunggu di sini. 806 00:44:37,932 --> 00:44:40,272 Aku punya hadiah untukmu. 807 00:44:40,652 --> 00:44:41,652 Mari kita lihat. 808 00:44:41,892 --> 00:44:43,572 Apa lagi yang Kakek punya untukku? 809 00:44:44,692 --> 00:44:46,252 Pasti bagus. 810 00:44:47,772 --> 00:44:48,852 Kakek. 811 00:44:49,972 --> 00:44:52,372 Kakek tak perlu merasa berutang kepadaku. 812 00:44:52,532 --> 00:44:53,692 Apa? 813 00:44:53,772 --> 00:44:55,052 Maksudku adalah... 814 00:44:55,852 --> 00:44:58,812 Kau harus mendoakan mendiang wanita itu dan bayinya. 815 00:44:59,892 --> 00:45:02,212 Aku tidak bisa menjadi pengganti. 816 00:45:05,492 --> 00:45:06,852 Aku tahu itu. 817 00:45:07,412 --> 00:45:11,012 Tapi akhirnya, aku juga bersalah kepadamu. 818 00:45:18,652 --> 00:45:19,692 Ini dia. 819 00:45:31,092 --> 00:45:32,052 Siapa ini? 820 00:45:32,132 --> 00:45:33,812 Ini kau dan ibumu. 821 00:45:34,972 --> 00:45:36,812 Ibumu memberikannya kepadaku. 822 00:45:37,332 --> 00:45:39,692 Aku lupa di mana menaruhnya dan baru menemukannya. 823 00:45:40,612 --> 00:45:43,612 Lihat baik-baik wajahmu. 824 00:45:44,804 --> 00:45:46,804 Kau campuran persis... 825 00:45:46,932 --> 00:45:49,952 ibumu dan Jin-woong. 826 00:45:52,292 --> 00:45:53,332 Apa... 827 00:45:57,532 --> 00:45:59,772 Apa maksud Kakek? 828 00:46:02,292 --> 00:46:03,372 Yi-joo. 829 00:46:04,052 --> 00:46:04,892 Ada apa? 830 00:46:04,972 --> 00:46:05,932 Kau sakit? 831 00:46:09,492 --> 00:46:10,532 Yi-joo. 832 00:46:11,852 --> 00:46:14,052 - Kau baik-baik saja? - Ayah, ini aku. 833 00:46:14,172 --> 00:46:15,532 Biarkan aku masuk. 834 00:46:17,412 --> 00:46:19,892 Yi-joo, kau harus bersembunyi. 835 00:46:20,252 --> 00:46:22,292 Ambil kuncinya sekarang. 836 00:46:29,612 --> 00:46:30,692 Halo. 837 00:46:32,372 --> 00:46:34,172 Sedang apa kau di sini? 838 00:46:34,815 --> 00:46:36,415 Tidurmu nyenyak. 839 00:46:37,592 --> 00:46:39,912 Kau pasti merasa sehat belakangan ini. 840 00:46:41,532 --> 00:46:43,412 Aku berolahraga. 841 00:46:44,572 --> 00:46:45,612 Jadi... 842 00:46:46,572 --> 00:46:48,172 sedang apa kau di sini? 843 00:46:49,372 --> 00:46:50,652 Ayah. 844 00:46:50,732 --> 00:46:54,012 Kau baru-baru ini bertemu Pimpinan Lee Tae-ja. 845 00:46:58,892 --> 00:47:02,372 Ayah memohon kepadanya untuk menerima Yi-joo. 846 00:47:04,492 --> 00:47:06,112 Bagaimana kau tahu? 847 00:47:07,012 --> 00:47:08,412 Kenapa kau melakukan itu? 848 00:47:08,961 --> 00:47:10,492 Kenapa aku tidak melakukan itu? 849 00:47:10,572 --> 00:47:11,852 Aku melakukan yang seharusnya. 850 00:47:11,972 --> 00:47:13,732 Cucuku ingin menikah. 851 00:47:13,812 --> 00:47:15,612 Kakek mana pun akan membantu... 852 00:47:17,772 --> 00:47:20,052 Kau bertahan hidup bahkan saat mengurus pinjaman pribadi. 853 00:47:20,172 --> 00:47:22,152 Kau mau menyerah sekarang? 854 00:47:23,652 --> 00:47:25,792 - Apa? - Jujurlah. 855 00:47:26,170 --> 00:47:27,650 Kau berusaha beralih, 'kan? 856 00:47:28,012 --> 00:47:29,132 Ke Taeja Group. 857 00:47:34,572 --> 00:47:36,172 Kau pikir jika Do-guk menikah... 858 00:47:37,492 --> 00:47:41,212 dia akan menjadi kandidat pengganti Pimpinan Lee. 859 00:47:42,252 --> 00:47:45,072 Itu sebabnya kau ingin Yi-joo menikahinya. 860 00:47:47,732 --> 00:47:48,732 Tapi... 861 00:47:51,412 --> 00:47:52,972 itu mustahil. 862 00:47:53,172 --> 00:47:54,252 Kenapa... 863 00:47:55,252 --> 00:47:56,892 menurutmu begitu? 864 00:47:59,012 --> 00:48:01,972 Kami akan bertaruh pada kakaknya. 865 00:48:02,452 --> 00:48:03,652 Alih-alih adiknya yang meninggalkan Taeja... 866 00:48:03,732 --> 00:48:05,612 untuk mendirikan perusahaan... 867 00:48:06,063 --> 00:48:09,263 kakaknya yang diam saja punya kesempatan lebih baik. 868 00:48:09,772 --> 00:48:14,112 Bukankah lebih baik memihak kami? 869 00:48:33,892 --> 00:48:35,852 Ya, Jong-hye, kau benar. 870 00:48:36,252 --> 00:48:40,052 Begitu aku mati, kau yang akan mengadakan upacara peringatan. 871 00:48:40,332 --> 00:48:43,252 Aku harus menuruti perkataanmu. 872 00:48:43,932 --> 00:48:46,092 Kita sepaham hari ini. 873 00:48:46,852 --> 00:48:50,052 Saham di perusahaan milikmu. 874 00:48:50,532 --> 00:48:53,292 Kau akan memberikannya kepada Yoo-ra sekarang? 875 00:48:55,772 --> 00:48:56,812 Harus. 876 00:48:57,893 --> 00:48:59,638 Atur rapat pemegang saham. 877 00:48:59,718 --> 00:49:01,718 Bukankah lebih baik menanganinya sekaligus? 878 00:49:02,572 --> 00:49:03,932 Itu ide bagus. 879 00:49:04,374 --> 00:49:05,492 Kalau begitu... 880 00:49:06,052 --> 00:49:09,332 bisakah aku percaya kau takkan memberi tahu Yi-joo... 881 00:49:09,772 --> 00:49:11,292 hal bodoh? 882 00:49:11,412 --> 00:49:12,652 Seperti apa? 883 00:49:13,812 --> 00:49:15,052 Contohnya... 884 00:49:15,972 --> 00:49:19,852 Yi-joo, kau pewaris asli nama Hanul. 885 00:49:19,932 --> 00:49:22,532 Kau putri kandung ayahmu. 886 00:49:23,092 --> 00:49:25,012 Hal-hal seperti itu. 887 00:49:27,030 --> 00:49:28,110 Jong-hye. 888 00:49:30,172 --> 00:49:31,412 Jadi, kau tahu semuanya? 889 00:49:31,492 --> 00:49:33,212 Pelankan suaramu. 890 00:49:34,412 --> 00:49:35,932 Jika ada yang mendengar kita... 891 00:49:36,452 --> 00:49:38,852 kita juga harus membungkam mereka. 892 00:49:40,052 --> 00:49:41,332 Itu akan merepotkan. 893 00:50:01,721 --> 00:50:04,872 Ke mana dia pergi dan kenapa dia tidak menjawab? 894 00:51:51,492 --> 00:51:52,492 PANGGILAN MASUK 895 00:51:54,332 --> 00:51:55,332 Ya? 896 00:51:56,172 --> 00:51:57,148 Ini Seo Do-guk. 897 00:51:57,228 --> 00:51:58,188 Ini polisi. 898 00:51:58,292 --> 00:52:00,772 Anda wali Han Yi-joo? 899 00:52:02,572 --> 00:52:03,492 Apa? 900 00:52:03,572 --> 00:52:04,692 POLISI 901 00:52:05,492 --> 00:52:06,732 Aku datang setelah ditelepon. 902 00:52:14,972 --> 00:52:17,612 Yi-joo, apa yang terjadi? 903 00:52:17,812 --> 00:52:19,052 Ada apa? 904 00:52:19,132 --> 00:52:20,492 Kami juga frustrasi. 905 00:52:20,732 --> 00:52:22,292 Dia tidak mau mengatakan apa pun. 906 00:55:24,132 --> 00:55:25,572 Kau harus menyapanya. 907 00:55:27,212 --> 00:55:29,692 Terima kasih sudah datang meski kau sangat sibuk. 908 00:55:29,772 --> 00:55:31,812 - Selamat. - Selamat. 909 00:55:32,132 --> 00:55:33,892 - Mereka dari kelas memasakku. - Begitu rupanya. 910 00:55:50,252 --> 00:55:52,612 Kurasa mereka berusaha keras mendandanimu. 911 00:55:53,172 --> 00:55:55,692 Tapi itu tidak akan mengubah sifatmu yang sebenarnya. 912 00:55:56,292 --> 00:55:58,912 Ayah tidak sehat hari ini, jadi, dia tidak akan datang. 913 00:55:59,902 --> 00:56:00,942 Jangan bilang... 914 00:56:01,212 --> 00:56:05,972 kau berharap berjalan menuju altar dengannya. 915 00:56:06,631 --> 00:56:08,832 Dia bukan keluarga kandungmu. 916 00:56:10,452 --> 00:56:12,212 Omong-omong, selamat atas pernikahanmu. 917 00:56:12,612 --> 00:56:14,592 Jika kau bisa menemukan kebahagiaan... 918 00:56:15,366 --> 00:56:17,846 silakan. 919 00:57:07,972 --> 00:57:11,772 PERFECT MARRIAGE REVENGE 920 00:57:11,972 --> 00:57:13,932 Akan kuberi tahu mereka siapa aku... 921 00:57:14,012 --> 00:57:15,252 dan perbuatan mereka kepadaku. 922 00:57:15,332 --> 00:57:17,412 Aku akan membuat mereka menyesali semuanya. 923 00:57:19,732 --> 00:57:21,572 Berhenti bersikap seolah kau berkorban untukku! 924 00:57:21,692 --> 00:57:22,772 Mengandungku diam-diam... 925 00:57:22,852 --> 00:57:24,692 adalah untuk membuat Ayah menikahimu, bukan? 926 00:57:27,812 --> 00:57:29,892 Jika kau harus meminjam uang diam-diam... 927 00:57:29,972 --> 00:57:31,332 satu-satunya cara adalah mendapatkan pinjaman pribadi. 928 00:57:31,412 --> 00:57:33,292 Apa Seo Jong-wook membuat masalah lagi? 929 00:57:33,372 --> 00:57:36,332 Kurasa Ibu menyiapkan hadiah kejutan untukku. 930 00:57:36,652 --> 00:57:37,892 Apa itu kau, Do-guk? 63817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.