All language subtitles for Perfect.Marriage.Revenge.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk-VDO-ID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,459 --> 00:00:31,419 SPONSOR PRODUKSI 2 00:00:31,499 --> 00:00:32,419 KEMENTERIAN KEBUDAYAAN, OLAHRAGA, DAN PARIWISATA, KOCCA 3 00:00:32,499 --> 00:00:33,459 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, INSIDEN, DAN AGAMA... 4 00:00:33,539 --> 00:00:34,499 DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 5 00:00:34,579 --> 00:00:35,459 STAF MEMASTIKAN KESELAMATAN AKTOR CILIK DALAM SYUTING 6 00:00:35,646 --> 00:00:37,564 EPISODE 4 Astaga, kalian di sini. 7 00:00:37,644 --> 00:00:38,419 Bu. 8 00:00:39,165 --> 00:00:41,485 Terima kasih sudah datang jauh-jauh kemari. 9 00:00:41,658 --> 00:00:42,658 Dengan senang hati. 10 00:00:42,779 --> 00:00:44,723 Ini bagus dan tenang. 11 00:00:44,803 --> 00:00:46,927 Jika kita bertemu di tempat ramai dan berisik, 12 00:00:47,007 --> 00:00:49,459 itu hanya akan memulai rumor aneh. 13 00:00:49,979 --> 00:00:51,324 Kupikir bertemu di tempat sederhana seperti ini... 14 00:00:51,404 --> 00:00:53,084 mungkin menyenangkan. 15 00:00:53,779 --> 00:00:56,139 Sejujurnya, itu sulit dimengerti. 16 00:00:57,666 --> 00:00:58,939 Jika kau berniat menyambut putri kami... 17 00:00:59,019 --> 00:01:00,739 ke dalam keluargamu, 18 00:01:00,859 --> 00:01:03,019 kau tidak akan memperlakukan kami seperti ini. 19 00:01:03,779 --> 00:01:06,099 - Sayang, kau tidak sopan. - Tidak. 20 00:01:08,899 --> 00:01:11,539 Kau punya kemampuan memahami situasi dengan baik. 21 00:01:11,980 --> 00:01:14,020 Kau pasti orang penting di belakang Hanul Group. 22 00:01:19,293 --> 00:01:20,493 Aku Cha Yeon-hwa. 23 00:01:23,339 --> 00:01:24,379 Aku Lee Jong-hye. 24 00:01:39,059 --> 00:01:40,899 Sudah semuanya? 25 00:01:42,462 --> 00:01:43,699 Putri kami dalam perjalanan. 26 00:01:45,419 --> 00:01:46,499 Itu dia. 27 00:01:54,059 --> 00:01:54,899 Sayang. 28 00:01:56,341 --> 00:01:57,821 - Hei. - Jae-ho. 29 00:01:58,099 --> 00:02:00,459 Sudah kubilang jangan biarkan dia mengemudi. 30 00:02:01,060 --> 00:02:02,709 - Ayah. - Aku minta maaf. 31 00:02:03,099 --> 00:02:04,259 Aku tak bisa... 32 00:02:05,570 --> 00:02:06,419 Halo. 33 00:02:08,819 --> 00:02:12,019 Putri bungsuku sakit dan tidak bisa datang hari ini. 34 00:02:13,019 --> 00:02:16,619 Putra sulungku mengerjakan proyek pembangunan kembali... 35 00:02:16,739 --> 00:02:18,179 dan tak bisa meluangkan waktu. 36 00:02:18,259 --> 00:02:19,259 Begitu rupanya. 37 00:02:19,940 --> 00:02:22,580 Taeja Construction memenangkan kontrak besar. 38 00:02:23,683 --> 00:02:25,723 Aku tidak percaya kau juga mengelola yayasan. 39 00:02:25,939 --> 00:02:28,459 Aku banyak mendengar tentang Yayasan Orang Besar. 40 00:02:28,579 --> 00:02:30,939 Kau menampung ibu tunggal dan anak-anak... 41 00:02:31,059 --> 00:02:33,499 dan membantu mereka bangkit kembali. 42 00:02:33,579 --> 00:02:37,339 Para biarawati melakukan semua pekerjaan berat. 43 00:02:37,459 --> 00:02:39,619 Kami hanya menyediakan dana. 44 00:02:39,699 --> 00:02:41,339 Itu sebabnya ini sangat mengagumkan. 45 00:02:41,779 --> 00:02:43,979 Itu bukan hal mudah bagi seorang pengusaha. 46 00:02:44,099 --> 00:02:46,979 Yayasan menghabiskan lebih banyak dari penghasilannya. 47 00:02:48,019 --> 00:02:52,139 Itu yang menjadikanku pengusaha tidak berguna. 48 00:03:01,459 --> 00:03:04,379 Aku belajar banyak hari ini. 49 00:03:05,379 --> 00:03:08,979 Orang-orang di belakang Taeja Group sangat santai. 50 00:03:09,739 --> 00:03:11,939 Kalian tak peduli dengan formalitas. 51 00:03:12,059 --> 00:03:13,859 Aku hampir merasa malu. 52 00:03:16,019 --> 00:03:17,099 Tadi kau bilang... 53 00:03:17,859 --> 00:03:20,539 jika kami berniat menyambut putrimu, 54 00:03:20,659 --> 00:03:23,419 kami tidak akan memperlakukanmu seperti ini. 55 00:03:27,074 --> 00:03:28,219 Aku bicara keterlaluan... 56 00:03:28,299 --> 00:03:30,659 karena aku merasa putriku diremehkan. 57 00:03:31,179 --> 00:03:32,219 Tapi aku mengerti. 58 00:03:33,379 --> 00:03:35,059 Semua keluarga berpengaruh... 59 00:03:35,139 --> 00:03:37,979 ingin menjadi besan keluarga Taeja Group. 60 00:03:42,819 --> 00:03:45,619 Kami tidak sombong atau materialistis. 61 00:03:46,139 --> 00:03:47,884 Jika anak-anak saling menyukai, kami juga... 62 00:03:47,964 --> 00:03:49,004 Namun, 63 00:03:49,579 --> 00:03:52,459 kalian pasti tahu Yi-joo diadopsi. 64 00:03:56,739 --> 00:03:57,659 Kenapa dengan itu? 65 00:03:59,939 --> 00:04:02,739 Itu bukan salah Yi-joo. 66 00:04:03,299 --> 00:04:04,419 Apa aku salah? 67 00:04:06,539 --> 00:04:09,979 Bukankah bagus jika semua orang berpikir begitu? 68 00:04:14,739 --> 00:04:17,859 Tapi kenyataannya, mereka bergosip. 69 00:04:18,939 --> 00:04:21,619 "Itu karena dia diadopsi. Dia tidak diajari dengan benar." 70 00:04:22,074 --> 00:04:23,059 Kami berusaha sangat keras... 71 00:04:23,139 --> 00:04:24,699 agar tak ada yang bisa mengatakan itu, tapi... 72 00:04:26,699 --> 00:04:29,379 Dia punya gelar seni rupa, 73 00:04:29,593 --> 00:04:31,753 tapi belum ada yang bisa dia lakukan. 74 00:04:32,499 --> 00:04:34,219 Dia tidak pernah menjual lukisan, 75 00:04:34,299 --> 00:04:36,339 dan dia tidak berguna di rumah. 76 00:04:37,259 --> 00:04:38,739 Aku khawatir kau akan meremehkan kami... 77 00:04:38,819 --> 00:04:40,579 karena menikahkannya. 78 00:04:44,579 --> 00:04:45,539 Apa ini? 79 00:04:45,859 --> 00:04:47,499 Apa dia mencoba merusak semuanya? 80 00:04:48,579 --> 00:04:50,779 - Mau bersulang? - Bersulang apa? 81 00:05:00,779 --> 00:05:03,219 Jika kau mengatakan itu karena mengkhawatirkan kami, 82 00:05:04,649 --> 00:05:06,289 maka kau tidak perlu khawatir. 83 00:05:09,299 --> 00:05:11,659 Yi-joo sudah menjadi tangkapan bagus. 84 00:05:11,859 --> 00:05:13,059 Jika tidak, 85 00:05:14,539 --> 00:05:17,259 tidak mungkin aku memutuskan untuk menikahinya. 86 00:05:19,980 --> 00:05:20,799 Yi-joo. 87 00:05:21,939 --> 00:05:23,339 Kau setuju dengannya? 88 00:05:26,179 --> 00:05:27,819 Aku ingin tahu apa menurutmu... 89 00:05:28,459 --> 00:05:30,881 kau layak menikah dengan keluarga Taeja. 90 00:05:38,859 --> 00:05:40,499 Ibu benar. 91 00:05:41,337 --> 00:05:42,617 Aku punya banyak kekurangan. 92 00:05:45,139 --> 00:05:48,139 Seperti kata ibuku, aku tidak pandai dalam hal apa pun, 93 00:05:49,244 --> 00:05:50,684 tapi kita bertemu untuk kali pertama... 94 00:05:50,819 --> 00:05:52,659 dan aku membawa hadiah. 95 00:05:54,019 --> 00:05:55,659 Boleh kutunjukkan kepada kalian? 96 00:05:56,339 --> 00:05:57,659 Kau membawa hadiah? 97 00:05:57,739 --> 00:05:58,350 Apa itu? 98 00:06:23,459 --> 00:06:26,259 Kau melukis ini, Nn. Han? 99 00:06:29,779 --> 00:06:32,619 Lukisan itu tampak sangat familier. 100 00:06:33,939 --> 00:06:37,939 Ini salinan karya terkenal oleh Edouard Vuillard. 101 00:06:38,859 --> 00:06:39,979 Bisa dibilang... 102 00:06:41,227 --> 00:06:42,019 ini palsu. 103 00:06:43,659 --> 00:06:46,979 Ibuku menyediakan layanan publik yang unik. 104 00:06:47,459 --> 00:06:49,899 Dia memesan salinan lukisan terkenal... 105 00:06:50,019 --> 00:06:52,419 dan memajangnya di pusat komunitas. 106 00:06:52,819 --> 00:06:55,899 Untuk orang yang jarang mengunjungi galeri. 107 00:07:02,914 --> 00:07:06,059 Aku membawanya tanpa bertanya, kupikir kau bisa menggantungnya... 108 00:07:06,139 --> 00:07:08,379 di suatu tempat di Yayasan Orang Besar. 109 00:07:08,459 --> 00:07:11,299 Dari mana kau mendapatkan ide sebagus itu? 110 00:07:11,777 --> 00:07:15,377 Aku akan menerimanya dengan penuh rasa syukur. 111 00:07:16,299 --> 00:07:17,899 - Mari kita lihat. - Tentu. 112 00:07:17,979 --> 00:07:19,019 Hei, kau. 113 00:07:19,579 --> 00:07:21,339 Gantung lukisan ini di suatu tempat. 114 00:07:21,419 --> 00:07:22,579 Harus ditaruh di mana? 115 00:07:23,779 --> 00:07:25,059 Ya. 116 00:07:25,139 --> 00:07:26,739 Tempat itu bagus. 117 00:07:26,905 --> 00:07:28,825 Gantung ini saja. 118 00:07:48,419 --> 00:07:49,053 Yi-joo. 119 00:07:50,322 --> 00:07:51,722 Bisa kita bicara? 120 00:08:10,819 --> 00:08:13,179 Bagaimana kau bisa memiliki lukisan itu? 121 00:08:13,859 --> 00:08:15,179 Kau pasti merasa aneh. 122 00:08:15,619 --> 00:08:17,259 Kau sendiri yang memberikannya... 123 00:08:17,379 --> 00:08:19,299 kepada istri pimpinan Jeil Group. 124 00:08:19,459 --> 00:08:20,699 Bagaimana kau tahu? 125 00:08:21,939 --> 00:08:23,419 Dari semua klien VIP-mu, 126 00:08:23,499 --> 00:08:25,659 satu-satunya penggemar fanatik Intimisme Prancis... 127 00:08:25,810 --> 00:08:27,210 adalah istri pimpinan Jeil. 128 00:08:28,547 --> 00:08:30,227 Kau baru-baru ini menaikkan levelnya. 129 00:08:30,859 --> 00:08:33,419 Itu artinya dia membeli lukisan mahal. 130 00:08:35,739 --> 00:08:39,179 Kubilang ada masalah dengan proses pembelian... 131 00:08:39,259 --> 00:08:40,739 dan menawarkan pengembalian uang. 132 00:08:40,819 --> 00:08:42,259 Dia mengembalikannya tanpa mengeluh. 133 00:08:42,939 --> 00:08:44,139 Tidak mungkin. 134 00:08:44,899 --> 00:08:46,099 Harganya satu juta dolar. 135 00:08:46,379 --> 00:08:48,259 Dari mana kau mendapatkan uangnya? 136 00:08:49,779 --> 00:08:51,779 Jika kau tidak memercayaiku, periksa saja sendiri. 137 00:09:03,059 --> 00:09:05,539 Nyonya, ini Lee Jong-hye. 138 00:09:05,859 --> 00:09:08,004 Lukisan yang kau beli waktu itu. 139 00:09:08,084 --> 00:09:09,204 Ya, Nn. Lee. 140 00:09:09,379 --> 00:09:11,179 Aku sudah terima uangnya. 141 00:09:11,979 --> 00:09:15,219 - Apa? - Yi-joo bekerja dengan baik. 142 00:09:15,619 --> 00:09:18,139 Aku akan mampir ke galeri untuk memilih yang lain. 143 00:09:18,259 --> 00:09:19,859 Aku sedang berbelanja. 144 00:09:23,579 --> 00:09:25,619 Dokumennya juga sudah kembali. 145 00:09:27,539 --> 00:09:29,219 Tanda tanganmu ada di sana, 146 00:09:29,739 --> 00:09:31,539 menjamin bahwa itu asli. 147 00:09:42,844 --> 00:09:44,604 Kau mau bertengkar denganku? 148 00:09:46,539 --> 00:09:49,539 - Apa kau sudah gila? - Ya. 149 00:09:51,499 --> 00:09:54,539 Aku harus menikahi Do-guk bagaimanapun caranya. 150 00:09:55,739 --> 00:09:58,339 - Han Yi-joo. - Sekalian kulakukan dengan layak. 151 00:09:58,979 --> 00:10:01,859 Di aula mewah dengan gaun paling mewah. 152 00:10:02,859 --> 00:10:05,379 Di depan Yoo-ra, Ibu, 153 00:10:06,299 --> 00:10:08,899 Ayah, dan Kakek, dengan restu semua orang. 154 00:10:12,739 --> 00:10:14,259 Jadi, Ibu. 155 00:10:16,339 --> 00:10:18,539 Jangan mengacaukan pertemuan ini. 156 00:10:20,324 --> 00:10:23,123 Jangan membuatku kesal. 157 00:10:32,259 --> 00:10:33,779 Senang bertemu dengan kalian. 158 00:10:34,459 --> 00:10:35,659 Hati-hati di jalan. 159 00:10:35,739 --> 00:10:37,979 Aku akan segera mengunjungimu, Bu. 160 00:10:38,339 --> 00:10:40,639 - Kita harus bicara. - Ya. Sampai jumpa. 161 00:10:50,659 --> 00:10:52,299 Matamu akan makin terpotong jika melakukan itu. 162 00:10:52,473 --> 00:10:53,240 Ayo. 163 00:11:11,788 --> 00:11:13,468 Maksudmu kau benar? 164 00:11:14,178 --> 00:11:16,899 Kau bersikap seolah-olah ingin merusak pertemuan ini. 165 00:11:16,979 --> 00:11:18,451 Jangan salahkan aku. 166 00:11:18,914 --> 00:11:20,899 Kau tak dengar ucapan Cha Yeon-hwa? 167 00:11:20,979 --> 00:11:22,459 Mereka pemilik Taeja Group. 168 00:11:22,579 --> 00:11:24,579 Wajar jika mereka meremehkan kita. 169 00:11:24,659 --> 00:11:26,484 Sebagai anggota keluarga Hanul, 170 00:11:26,564 --> 00:11:28,524 kau harus mengutamakan keuntungan kita. 171 00:11:28,979 --> 00:11:31,099 Yang terpenting, aku seorang ibu. 172 00:11:31,539 --> 00:11:33,524 Pertama kau ayah Yoo-ra, kedua pengusaha. 173 00:11:33,604 --> 00:11:34,256 Tidak. 174 00:11:35,379 --> 00:11:36,739 Pertama, aku kepala perusahaan. 175 00:11:36,900 --> 00:11:38,899 Kau yang membawa Yoo-ra ke dalam pernikahan. 176 00:12:13,560 --> 00:12:14,299 Sayang. 177 00:12:23,979 --> 00:12:25,659 Perhatikan caramu menangani galeri. 178 00:12:27,499 --> 00:12:30,819 Kau tidak tahu apa yang dilakukan Yi-joo? 179 00:12:31,384 --> 00:12:32,259 Maafkan aku. 180 00:12:33,459 --> 00:12:35,599 Lakukan tugasmu. 181 00:13:19,194 --> 00:13:20,299 Kau mau ke mana selarut ini? 182 00:13:20,379 --> 00:13:21,419 Bagaimana makan malamnya? 183 00:13:22,828 --> 00:13:27,028 - Itu... - Ibu tak bisa membatalkannya. 184 00:13:28,019 --> 00:13:29,579 Kami hanya menyapa. 185 00:13:29,819 --> 00:13:31,779 Tak ada kemajuan... 186 00:13:35,940 --> 00:13:37,060 Yoo-ra. 187 00:13:41,779 --> 00:13:42,819 Yoo-ra. 188 00:13:54,979 --> 00:13:58,199 Kau kesal soal Seo Do-guk, 'kan? 189 00:14:07,253 --> 00:14:09,093 Aku akan bicara dengan Yi-joo untukmu. 190 00:14:09,619 --> 00:14:12,239 Dia pasti sudah punya waktu untuk berpikir. 191 00:14:16,739 --> 00:14:17,679 Cukup. 192 00:14:18,128 --> 00:14:19,528 Kau sudah minum terlalu banyak. 193 00:14:24,513 --> 00:14:26,713 Kau tahu apa yang dilakukan Yi-joo hari ini? 194 00:14:29,739 --> 00:14:32,539 Keluargaku dan Do-guk bertemu untuk makan malam prapernikahan. 195 00:14:33,101 --> 00:14:34,219 Prapernikahan... 196 00:14:35,778 --> 00:14:36,579 Apa? 197 00:14:41,979 --> 00:14:44,179 Selagi kau bersikap seperti orang bodoh, 198 00:14:44,379 --> 00:14:46,644 pernikahannya akan segera terlaksana. 199 00:14:46,724 --> 00:14:47,964 Tidak mungkin. 200 00:14:48,939 --> 00:14:50,859 Di mana Yi-joo sekarang? 201 00:14:51,619 --> 00:14:52,419 Entahlah. 202 00:14:53,059 --> 00:14:55,219 Dia di hotel atau bersama Do-guk. 203 00:15:01,139 --> 00:15:02,419 Makan malam prapernikahan? 204 00:15:10,219 --> 00:15:11,004 Se-hyuk. 205 00:15:11,084 --> 00:15:12,844 Apa kau ingin dia kembali? 206 00:15:12,979 --> 00:15:14,139 Tentu saja. 207 00:15:16,419 --> 00:15:17,756 Tapi aku tidak tahu caranya. 208 00:15:19,339 --> 00:15:20,699 Kalau begitu, bantu aku. 209 00:15:21,459 --> 00:15:22,219 Apa? 210 00:15:23,539 --> 00:15:26,357 Aku akan terlibat sekarang. 211 00:15:59,019 --> 00:16:00,379 Nenek. 212 00:16:04,721 --> 00:16:08,219 Nyonya Cha, kenapa kau sangat serius? 213 00:16:10,619 --> 00:16:12,899 - Bagaimana menurutmu? - Tentang apa? 214 00:16:12,979 --> 00:16:15,699 Apa pendapatmu tentang keluarga tunangan Do-guk? 215 00:16:17,659 --> 00:16:19,099 Ibunya. 216 00:16:19,419 --> 00:16:21,899 Dia akan membuat ibu tiri dari dongeng mana pun terlihat manis. 217 00:16:23,139 --> 00:16:24,219 Kau melihatnya menghina putrinya... 218 00:16:24,299 --> 00:16:25,659 sambil berpura-pura rendah hati. 219 00:16:25,739 --> 00:16:26,899 Benar sekali. 220 00:16:27,539 --> 00:16:29,859 Apa? Kita tidak peduli dengan formalitas? 221 00:16:29,979 --> 00:16:32,899 Dia meremehkan gadis yang dia adopsi dan besarkan. 222 00:16:34,594 --> 00:16:35,539 Bukankah itu penyiksaan anak? 223 00:16:35,619 --> 00:16:38,619 Menurutku dia berhenti menjadi anak-anak 20 tahun lalu. 224 00:16:39,328 --> 00:16:41,299 Dia pasti diperlakukan buruk selama bertahun-tahun. 225 00:16:41,459 --> 00:16:43,164 Entah apa dia diberi makan dengan benar. 226 00:16:43,244 --> 00:16:45,444 Itu sebabnya dia sangat kurus. 227 00:16:50,899 --> 00:16:51,619 Apa? 228 00:16:52,579 --> 00:16:54,979 - Ada apa? - Ada apa, Nyonya Cha? 229 00:16:55,899 --> 00:16:58,244 Kau sudah memberinya hatimu? 230 00:16:58,324 --> 00:17:00,084 Mana mungkin. 231 00:17:00,403 --> 00:17:02,443 Aku agak terganggu, itu saja. 232 00:17:02,539 --> 00:17:03,579 Rasa iba adalah sesuatu yang kau rasakan... 233 00:17:03,659 --> 00:17:06,739 untuk kucing yang kau temukan di jalan. 234 00:17:07,114 --> 00:17:08,299 Bukan menantumu. 235 00:17:08,379 --> 00:17:09,779 Ibu, aku tidak... 236 00:17:09,859 --> 00:17:11,819 Itu sama sekali tak penting. 237 00:17:11,954 --> 00:17:13,339 Kita bisa mengatakan apa pun yang kita mau, 238 00:17:13,419 --> 00:17:14,979 tapi Do-guk takkan peduli. 239 00:17:15,299 --> 00:17:17,059 Dia sangat menyukainya, dia sudah gila. 240 00:17:17,139 --> 00:17:19,059 Apa? "Dia sudah gila?" 241 00:17:19,139 --> 00:17:22,099 Beraninya kau bicara seperti itu tentang kakakmu? 242 00:17:22,739 --> 00:17:25,619 Seolah-olah Do-na pernah menganggap kami sebagai kakak. 243 00:17:26,003 --> 00:17:28,059 - Halo. - Kau sudah pulang, Jong-wook. 244 00:17:29,059 --> 00:17:30,139 Halo, Nenek. 245 00:17:31,459 --> 00:17:33,179 Kau berhenti bekerja? 246 00:17:33,259 --> 00:17:34,659 Kau selalu di rumah. 247 00:17:34,739 --> 00:17:38,259 Hei, kau tidak tahu bekerja dari rumah sedang tren? 248 00:17:38,859 --> 00:17:39,699 Tidak. 249 00:17:40,059 --> 00:17:41,059 Aku bekerja di konstruksi... 250 00:17:41,139 --> 00:17:42,259 yang mengharuskanku selalu berada di kantor. 251 00:17:42,419 --> 00:17:43,099 Jadi, 252 00:17:43,899 --> 00:17:46,219 bagaimana makan malam dengan keluarga pacar Do-guk? 253 00:17:46,299 --> 00:17:48,539 Pacarnya tampak baik. 254 00:17:48,699 --> 00:17:49,859 Tapi ibunya. 255 00:17:51,219 --> 00:17:52,259 Aku tidak tahan dengannya. 256 00:17:52,619 --> 00:17:53,379 Benarkah? 257 00:17:53,979 --> 00:17:54,899 Ada apa dengannya? 258 00:17:55,659 --> 00:17:57,139 Pokoknya tidak tahan saja. 259 00:17:57,899 --> 00:17:59,939 Jadi, Ibu tidak keberatan? 260 00:18:00,699 --> 00:18:01,333 Tergantung. 261 00:18:01,779 --> 00:18:03,659 Kukira Ibu menyukainya. 262 00:18:04,196 --> 00:18:06,356 Bukankah kau dan dia punya hubungan? 263 00:18:06,569 --> 00:18:07,889 Seperti apa? 264 00:18:09,034 --> 00:18:10,699 Aku melihatnya sendiri. 265 00:18:10,779 --> 00:18:13,779 Kalian berdua bertukar pandang. 266 00:18:13,859 --> 00:18:15,499 Apa maksudmu? 267 00:18:15,739 --> 00:18:17,699 Pergilah jika kau hanya ingin mengatakan omong kosong itu. 268 00:18:17,779 --> 00:18:18,619 Pulanglah! 269 00:18:29,139 --> 00:18:30,019 Lalu? 270 00:18:30,539 --> 00:18:32,179 Bagaimana bibiku bisa memberi izin? 271 00:18:32,379 --> 00:18:32,997 Apa? 272 00:18:34,419 --> 00:18:36,669 Aku punya firasat kalian akan akur. 273 00:18:37,619 --> 00:18:39,204 Kenapa wanita itu setuju menemui keluargamu... 274 00:18:39,284 --> 00:18:41,524 setelah bertemu denganmu sekali saja? 275 00:18:42,219 --> 00:18:43,339 Itu bukan apa-apa, sungguh. 276 00:18:43,619 --> 00:18:44,419 Aku hanya... 277 00:18:48,059 --> 00:18:50,619 Mari kita mempertemukan keluarga kita. Semuanya. 278 00:18:50,699 --> 00:18:51,419 Apa? 279 00:18:51,852 --> 00:18:53,692 Tapi ada syaratnya. 280 00:18:54,579 --> 00:18:56,459 Bisakah kau merahasiakan sesuatu dari Do-guk? 281 00:18:58,139 --> 00:18:58,699 Ya. 282 00:18:58,996 --> 00:18:59,956 Apa syaratnya? 283 00:19:00,122 --> 00:19:01,579 Aku akan memberimu waktu enam bulan. 284 00:19:01,899 --> 00:19:04,299 Minta Do-guk mengambil posisi di Taeja Group. 285 00:19:05,259 --> 00:19:06,539 Maka aku akan menerimamu. 286 00:19:06,979 --> 00:19:09,019 Jika tidak bisa, Nn. Han, 287 00:19:09,106 --> 00:19:10,939 kuharap kau akan pergi dengan sendirinya. 288 00:19:12,819 --> 00:19:14,539 Apa itu permintaan yang berlebihan? 289 00:19:15,979 --> 00:19:16,619 Tidak. 290 00:19:17,059 --> 00:19:18,699 Aku akan menuruti keinginanmu. 291 00:19:18,779 --> 00:19:20,219 Seo Do-guk. 292 00:19:20,899 --> 00:19:23,139 Dia tidak akan mau bekerja di Taeja, bukan? 293 00:19:23,219 --> 00:19:24,059 Kenapa? 294 00:19:24,739 --> 00:19:25,819 Apa dia mengatakan sesuatu? 295 00:19:25,899 --> 00:19:26,819 Tidak. 296 00:19:26,939 --> 00:19:27,899 Aku hanya ingin tahu. 297 00:19:28,019 --> 00:19:29,579 Kurasa dia tidak mau. 298 00:19:29,994 --> 00:19:31,979 Nenek ingin dia menggantikannya, 299 00:19:32,059 --> 00:19:33,939 tapi dia bersikeras pergi untuk memulai bisnisnya. 300 00:19:34,179 --> 00:19:36,419 Dia tidak mau kembali karena Jong-wook. 301 00:19:36,539 --> 00:19:37,528 Jong-wook? 302 00:19:38,819 --> 00:19:40,059 Kakak Do-guk? 303 00:19:42,019 --> 00:19:44,539 Ya. 304 00:19:45,579 --> 00:19:46,079 Kenapa? 305 00:19:46,899 --> 00:19:48,379 Mereka tak dekat? 306 00:19:49,059 --> 00:19:52,539 Astaga, aku tidak tahu. 307 00:19:53,822 --> 00:19:55,942 Panas sekali. 308 00:19:56,139 --> 00:19:59,339 - Boleh aku minta air dingin? - Tentu. 309 00:20:01,659 --> 00:20:03,259 Ini masih panas sekali. 310 00:20:07,794 --> 00:20:10,819 Orang Korea jarang mengadakan pesta di rumah, 311 00:20:10,899 --> 00:20:14,379 jadi, kau tidak mengunjungi rumah seseorang kecuali kau akrab. 312 00:20:14,539 --> 00:20:18,139 Itu sebabnya pesta rumah baru daring kita sangat populer. 313 00:20:18,299 --> 00:20:21,659 Itu sebabnya aku ingin memulai dengan negara... 314 00:20:21,739 --> 00:20:23,699 yang mirip dengan Korea, yaitu Jepang. 315 00:20:23,899 --> 00:20:26,019 Situasinya mungkin mirip, 316 00:20:26,099 --> 00:20:27,459 tapi negara lain... 317 00:20:27,539 --> 00:20:29,284 membuat perekrutan dan logistik jauh lebih sulit. 318 00:20:29,364 --> 00:20:31,484 Itu masalah yang pasti akan kita hadapi. 319 00:20:31,619 --> 00:20:34,138 Tidak ada waktu yang tepat untuk meluncurkan bisnis baru. 320 00:20:34,419 --> 00:20:35,779 Kita harus melakukannya selagi unggul. 321 00:20:35,859 --> 00:20:37,219 Bukankah seharusnya... 322 00:20:37,315 --> 00:20:40,435 kau fokus pada proyek Taeja Construction? 323 00:20:42,299 --> 00:20:43,319 Seharusnya begitu. 324 00:20:43,954 --> 00:20:46,067 Tapi apa kau ingin mengerjakan itu saja? 325 00:20:46,196 --> 00:20:47,676 Tidak ada yang lain? 326 00:20:47,819 --> 00:20:48,859 Tentu saja tidak. 327 00:20:49,019 --> 00:20:50,819 Selama ada diskusi yang layak. 328 00:20:51,219 --> 00:20:54,459 Kita tak bisa langsung mengerjakan proyek hanya karena kau mau. 329 00:20:55,059 --> 00:20:58,019 Perusahaan kita bukan toko kecil di sudut jalan. 330 00:20:59,619 --> 00:21:02,844 Pak Yu, kurasa itu terdengar agak terlalu kejam. 331 00:21:02,924 --> 00:21:05,644 Jika aku tak bisa mengelola perusahaanku sesuai keinginanku... 332 00:21:06,699 --> 00:21:07,982 untuk apa aku menjadi CEO? 333 00:21:08,619 --> 00:21:11,019 Aku harus mengelola toko kecil di sudut jalan. 334 00:21:13,147 --> 00:21:15,372 Pak Seo, jangan memakai jabatan seperti itu. 335 00:21:15,452 --> 00:21:16,852 Maksudmu, 336 00:21:18,099 --> 00:21:20,419 kau meragukan penilaian stafmu? 337 00:21:21,739 --> 00:21:22,724 Terutama... 338 00:21:23,739 --> 00:21:24,979 penilaianmu, Pak Yu. 339 00:21:25,970 --> 00:21:29,619 Kau bahkan tak bisa membedakan wanita baik dan jahat. 340 00:21:32,339 --> 00:21:35,259 Wakil Presdir, ada hal mendesak yang ingin kukatakan. 341 00:21:35,339 --> 00:21:36,356 Tiba-tiba saja? 342 00:21:36,436 --> 00:21:38,996 Ayo keluar dahulu. 343 00:21:39,259 --> 00:21:41,324 - Ini tentang kimci jjigae. - Kimci jjigae? 344 00:21:41,404 --> 00:21:42,844 - CEO... - Ya? 345 00:21:44,379 --> 00:21:48,359 Berhentilah melibatkan pekerjaan dan jujurlah, Pak Yu. 346 00:21:54,939 --> 00:21:56,524 Aku melayanimu selama lebih dari lima tahun, 347 00:21:56,604 --> 00:21:58,284 dan aku selalu memberikan yang terbaik. 348 00:21:58,499 --> 00:22:00,979 Bagaimana bisa kau menginginkan tunangan stafmu? 349 00:22:01,459 --> 00:22:03,139 Kau sudah keterlaluan. 350 00:22:05,157 --> 00:22:07,597 Aku yakin aku mulai mengencaninya... 351 00:22:08,899 --> 00:22:10,499 setelah dia putus denganmu. 352 00:22:10,579 --> 00:22:11,499 Itu tak benar. 353 00:22:11,634 --> 00:22:13,739 Kami sedang memikirkan semuanya. 354 00:22:13,819 --> 00:22:16,099 Dia memutuskan setelah memikirkan semuanya. 355 00:22:16,362 --> 00:22:19,362 - Bahwa dia akan menikahiku. - Aku ragu dia tulus. 356 00:22:21,179 --> 00:22:24,379 Kau sangat mengenalnya? 357 00:22:24,459 --> 00:22:27,939 Kau pasti tahu berapa banyak dan berapa lama dia mencintaiku. 358 00:22:28,139 --> 00:22:29,859 Aku tahu betapa sedihnya dia, 359 00:22:29,939 --> 00:22:32,179 jadi, aku berusaha memahami apa yang dia lakukan sekarang. 360 00:22:32,493 --> 00:22:34,813 Sayang sekali kau dimanfaatkan... 361 00:22:34,979 --> 00:22:36,779 dalam situasi ini. 362 00:22:37,939 --> 00:22:40,299 - Aku tak keberatan. - Apa? 363 00:22:41,539 --> 00:22:43,204 Aku jatuh cinta kepadanya... 364 00:22:43,284 --> 00:22:44,924 hingga tak keberatan dimanfaatkan. 365 00:22:45,179 --> 00:22:46,179 Maksudnya, aku. 366 00:22:47,019 --> 00:22:49,939 Aku tidak mau pria lain menyebut nama indahnya. 367 00:22:50,019 --> 00:22:51,699 Itu membuatku bergidik karena marah, 368 00:22:52,779 --> 00:22:55,379 cukup untuk mencabut lidahmu. 369 00:23:00,299 --> 00:23:01,199 Ini... 370 00:23:02,179 --> 00:23:03,539 pasti cinta, bukan? 371 00:23:08,179 --> 00:23:09,219 Pak Seo. 372 00:23:09,859 --> 00:23:11,859 Apa rencanamu dengan Yi-joo? 373 00:23:12,499 --> 00:23:13,459 Apa lagi? 374 00:23:13,699 --> 00:23:15,259 Lakukan yang harus dilakukan partner. 375 00:23:16,299 --> 00:23:18,579 Aku akan mencintainya, memercayainya, 376 00:23:18,699 --> 00:23:20,499 dan mendukungnya... 377 00:23:21,739 --> 00:23:23,339 agar dia bisa melakukan... 378 00:23:24,299 --> 00:23:25,859 apa yang dia inginkan. 379 00:23:37,859 --> 00:23:39,819 Kau akan mengembalikan uang semua orang? 380 00:23:41,186 --> 00:23:43,626 Untuk setiap lukisan palsu Yi-joo? 381 00:23:45,139 --> 00:23:48,259 Katakan saja ada masalah saat melacak karya seni. 382 00:23:49,579 --> 00:23:52,059 Kembalikan harga yang tepat dan ambil lukisannya kembali. 383 00:23:52,419 --> 00:23:54,419 Pastikan kau menghapus semua jejak transaksinya. 384 00:23:55,139 --> 00:23:56,139 Untuk dananya, 385 00:23:56,986 --> 00:23:58,299 gunakan rekening di Malaysia. 386 00:23:58,379 --> 00:24:00,219 LEE JONG-HYE 387 00:24:00,899 --> 00:24:02,819 Apa ada yang tahu? 388 00:24:02,939 --> 00:24:04,979 Aku tidak mendengar apa pun dari galeri. 389 00:24:05,539 --> 00:24:07,124 Para juru taksir juga bilang itu sempurna. 390 00:24:07,204 --> 00:24:09,404 Lakukan saja sesuai perintah. 391 00:24:10,339 --> 00:24:11,139 Baik, Bu. 392 00:24:12,099 --> 00:24:14,199 Selain itu, nyonya Jeil Group ada di sini. 393 00:24:22,379 --> 00:24:24,059 GALERI HAN 394 00:24:36,625 --> 00:24:37,939 Halo. 395 00:24:38,219 --> 00:24:39,419 Halo, Nn. Lee. 396 00:24:39,939 --> 00:24:42,764 Maaf sudah membuatmu khawatir. 397 00:24:42,844 --> 00:24:45,404 Tidak masalah. Itu bisa terjadi. 398 00:24:45,932 --> 00:24:49,732 Uangnya ditransfer tanpa masalah, bukan? 399 00:24:49,859 --> 00:24:50,899 Tentu saja. 400 00:24:51,075 --> 00:24:54,115 Sebenarnya, aku ditanya apakah aku punya dana taktis. 401 00:24:54,219 --> 00:24:57,059 Aku terkejut kau ingin menyetor ke rekening itu. 402 00:24:58,139 --> 00:25:00,139 - Benarkah? - Ya. 403 00:25:00,259 --> 00:25:00,989 Berkat kau, 404 00:25:01,069 --> 00:25:03,459 aku bisa menghemat jumlah yang kubayar untuk lukisan itu. 405 00:25:05,419 --> 00:25:09,059 Omong-omong, aku butuh bantuanmu. 406 00:25:10,579 --> 00:25:13,699 Kurasa stafku memakai rekening bank lain... 407 00:25:13,779 --> 00:25:15,219 alih-alih rekening galeri. 408 00:25:15,939 --> 00:25:19,499 Bisakah kau memeriksa nama penyetornya? 409 00:25:19,579 --> 00:25:20,779 Tentu. 410 00:25:25,914 --> 00:25:27,914 SEO DO-GUK 411 00:25:33,699 --> 00:25:35,459 - Halo? - Sedang apa? 412 00:25:37,139 --> 00:25:38,299 Bagaimana denganmu? 413 00:25:38,859 --> 00:25:40,339 - Apa yang kau lakukan? - Aku di kantor. 414 00:25:40,419 --> 00:25:41,859 Kurasa aku akan menginap di sini. 415 00:25:43,179 --> 00:25:45,019 Aku mungkin akan pergi ke hotel larut malam. 416 00:25:45,139 --> 00:25:46,259 Kenapa tidak pulang saja? 417 00:25:47,939 --> 00:25:49,099 Hotel lebih nyaman. 418 00:25:50,139 --> 00:25:52,339 Kau juga mau ikut? 419 00:25:53,139 --> 00:25:54,019 Aku sibuk. 420 00:25:54,539 --> 00:25:55,659 Aku sedang berkemas. 421 00:25:56,179 --> 00:25:57,659 Kau akan pindah hari ini? 422 00:25:58,906 --> 00:26:00,739 - Mau kuantar? - Tidak usah. 423 00:26:00,819 --> 00:26:01,979 Aku bisa memanggil taksi. 424 00:26:03,139 --> 00:26:04,579 Sudah kubilang jangan bertindak sendirian. 425 00:26:05,899 --> 00:26:06,579 Apa? 426 00:26:07,099 --> 00:26:09,539 Sudah kubilang aku akan berada di sisimu, 427 00:26:09,659 --> 00:26:11,179 jadi, jangan bertindak sendirian. 428 00:26:11,478 --> 00:26:12,259 Apa pun itu. 429 00:26:22,459 --> 00:26:24,099 Jangan perlakukan aku seperti anak kecil. 430 00:26:25,537 --> 00:26:27,577 Mungkin aku akan meminta bantuanmu... 431 00:26:27,659 --> 00:26:28,739 saat sesuatu yang sulit muncul. 432 00:26:29,459 --> 00:26:31,299 Aku bangga kepadamu, Yi-joo. 433 00:26:32,539 --> 00:26:34,539 Bukankah kau bilang kau sibuk? Kau terdengar seperti senggang. 434 00:26:35,899 --> 00:26:36,884 Tentu saja, aku sibuk. 435 00:26:36,964 --> 00:26:39,764 Aku harus bekerja keras jika ingin memberimu makan. 436 00:26:39,939 --> 00:26:41,459 Baiklah, kalau begitu, bekerjalah lebih keras. 437 00:26:41,579 --> 00:26:42,659 Aku akan tutup teleponnya. 438 00:26:46,659 --> 00:26:47,699 Jangan lagi. 439 00:27:12,139 --> 00:27:13,124 Apa yang kau lakukan? 440 00:27:13,204 --> 00:27:14,764 Kau mau ke rumah Pak Seo? 441 00:27:14,899 --> 00:27:15,783 Aku akan mengantarmu ke sana. 442 00:27:15,939 --> 00:27:17,019 Aku bisa pergi sendiri. 443 00:27:18,259 --> 00:27:19,259 Aku tahu jalannya. 444 00:27:19,619 --> 00:27:20,459 Aku juga ingin bicara denganmu. 445 00:27:20,539 --> 00:27:21,659 Kubilang, lupakan saja. 446 00:27:22,139 --> 00:27:24,579 - Ada apa denganmu? - Biarkan aku melakukan ini. 447 00:27:24,899 --> 00:27:26,139 Ini mungkin yang terakhir. 448 00:27:43,179 --> 00:27:44,299 Kubilang aku bisa membawakannya untukmu. 449 00:27:44,379 --> 00:27:45,299 Lupakan saja. 450 00:27:45,739 --> 00:27:46,819 Tolong pergi sekarang. 451 00:27:46,979 --> 00:27:47,819 Yi-joo. 452 00:27:48,779 --> 00:27:50,459 Apa kau hanya menganggapku sebagai pacarmu? 453 00:27:50,659 --> 00:27:51,379 Apa? 454 00:27:52,979 --> 00:27:54,419 Setelah semua berakhir, 455 00:27:54,499 --> 00:27:56,179 kau sama sekali tidak mau menemuiku? 456 00:27:56,859 --> 00:27:59,124 Kita teman tetangga dan satu-satunya... 457 00:27:59,204 --> 00:28:01,924 yang bisa berbagi pikiran dan perasaan dengan jujur. 458 00:28:03,339 --> 00:28:04,819 Kau menyalahkanku? 459 00:28:05,739 --> 00:28:06,696 Kau tidak tahu kenapa ini terjadi? 460 00:28:06,776 --> 00:28:08,124 Aku tahu ini salahku. 461 00:28:08,499 --> 00:28:11,739 Itu sebabnya aku tak bisa marah saat kau menikahi orang lain. 462 00:28:12,739 --> 00:28:15,939 Bahkan jika kita putus seperti ini, 463 00:28:16,579 --> 00:28:18,139 aku masih mengharapkan yang terbaik untukmu... 464 00:28:18,699 --> 00:28:20,284 sebagai teman baik. 465 00:28:20,364 --> 00:28:22,204 Apa yang ingin kau katakan? 466 00:28:22,884 --> 00:28:24,924 Aku tidak akan repot-repot jika itu orang lain. 467 00:28:26,939 --> 00:28:28,139 Tapi Seo Do-guk tidak benar. 468 00:28:28,868 --> 00:28:30,853 Ini baru beberapa hari, tapi kalian bertunangan, 469 00:28:30,933 --> 00:28:33,733 keluarga kalian bertemu, dan kini kalian tinggal bersama. 470 00:28:34,939 --> 00:28:36,739 Mereka yang mengenalnya tidak akan percaya ini. 471 00:28:36,819 --> 00:28:37,884 Itu konyol. 472 00:28:37,964 --> 00:28:39,604 Mungkin dia sangat menyukaiku. 473 00:28:40,459 --> 00:28:42,084 - Apa? - Saat pria jatuh cinta, 474 00:28:42,164 --> 00:28:43,884 mereka bersedia melakukan apa pun. 475 00:28:44,339 --> 00:28:46,124 Sama seperti kau berencana menikahi kakak... 476 00:28:46,204 --> 00:28:48,644 dari orang yang kau cintai agar bisa tetap dekat dengannya. 477 00:28:49,619 --> 00:28:50,539 Apa aku salah? 478 00:28:55,459 --> 00:28:56,219 Kau tahu... 479 00:28:57,619 --> 00:28:58,619 Aku bertanya... 480 00:28:59,819 --> 00:29:01,499 apa dia tahu betapa dekatnya kita. 481 00:29:02,459 --> 00:29:04,124 Kita berteman selama lebih dari 20 tahun... 482 00:29:04,204 --> 00:29:06,644 dan bahkan berkencan. Namun, dia tidak keberatan. 483 00:29:06,779 --> 00:29:08,259 Dia bilang tidak peduli. 484 00:29:08,739 --> 00:29:11,939 Bagaimana bisa pria yang jatuh cinta mengatakan itu? 485 00:29:12,379 --> 00:29:15,259 Do-guk pria yang keren. 486 00:29:16,339 --> 00:29:17,946 Dia berbeda dari pecundang yang kukenal. 487 00:29:18,026 --> 00:29:20,506 Itu bukan keren. Dia dingin seperti es. 488 00:29:23,459 --> 00:29:24,219 Yi-joo. 489 00:29:24,885 --> 00:29:26,499 Aku melakukan ini karena suatu alasan. 490 00:29:27,540 --> 00:29:29,539 Seo Do-guk adalah pria yang menakutkan. 491 00:29:31,299 --> 00:29:34,419 Dia pasti memikirkan hal lain. 492 00:29:34,873 --> 00:29:35,859 Aku yakin kau tak tahu. 493 00:29:35,939 --> 00:29:38,859 Pak Seo mencoba membunuh seseorang. 494 00:29:43,459 --> 00:29:45,212 - Apa? - Dia adalah orang... 495 00:29:45,292 --> 00:29:47,492 yang mendorong kakaknya dari kapal. 496 00:29:47,699 --> 00:29:49,459 Karena itu, kakaknya menjadi cacat. 497 00:29:56,259 --> 00:29:57,444 Alasan dia meninggalkan Taeja Group... 498 00:29:57,524 --> 00:29:58,844 untuk memulai perusahaannya sendiri... 499 00:29:58,979 --> 00:30:00,139 adalah karena dia merasa tertekan... 500 00:30:00,219 --> 00:30:02,019 untuk bersaing dengan kakaknya. Kenapa? 501 00:30:02,099 --> 00:30:04,419 Karena perbuatannya akan muncul sekali lagi. 502 00:30:11,739 --> 00:30:12,899 Kau pasti terkejut. 503 00:30:13,299 --> 00:30:14,219 Maafkan aku. 504 00:30:16,179 --> 00:30:16,979 Tapi... 505 00:30:17,684 --> 00:30:20,244 siapa lagi yang akan memberitahumu hal seperti itu? 506 00:30:21,339 --> 00:30:23,659 Tak ada yang mengkhawatirkanmu seperti aku. 507 00:30:29,579 --> 00:30:32,059 Ini sebabnya kita harus kembali bersama. 508 00:30:32,539 --> 00:30:34,219 Setelah itu, kita harus... 509 00:30:36,939 --> 00:30:37,839 Lepaskan aku. 510 00:31:08,699 --> 00:31:09,619 Se-hyuk. 511 00:31:13,699 --> 00:31:15,019 Kau bisa menjadi aktor. 512 00:31:29,947 --> 00:31:31,307 Dari mana kau mendengar itu? 513 00:31:32,219 --> 00:31:33,419 Kau sendiri yang bilang... 514 00:31:33,939 --> 00:31:36,379 hubungan Seo Do-guk dengan kakaknya buruk. 515 00:31:39,019 --> 00:31:42,139 Benarkah dia mendorong kakaknya... 516 00:31:43,379 --> 00:31:44,459 dari kapal? 517 00:31:45,459 --> 00:31:47,459 - Benarkah itu? - Belum ada yang pasti. 518 00:31:48,099 --> 00:31:50,884 Memang benar Jong-wook jatuh dan terluka parah... 519 00:31:50,964 --> 00:31:52,724 saat hanya ada mereka berdua di sana. 520 00:31:53,259 --> 00:31:55,019 Tapi itu bisa saja kecelakaan. 521 00:31:56,579 --> 00:31:59,979 Jong-wook bilang adiknya mendorongnya. 522 00:32:00,619 --> 00:32:02,379 Ada juga saksi yang bersaksi serupa. 523 00:32:03,539 --> 00:32:04,619 Bagaimanapun, 524 00:32:04,699 --> 00:32:07,499 tidak ada anggota keluarga yang membicarakannya sejak itu. 525 00:32:07,939 --> 00:32:09,739 Itu kenangan yang ingin kami lupakan. 526 00:32:30,299 --> 00:32:32,099 Menurutmu ini akan berhasil? 527 00:32:33,659 --> 00:32:35,819 Kau tidak lihat wajah terkejut Yi-joo? 528 00:32:36,491 --> 00:32:38,011 Dia membeku seperti es. 529 00:32:46,019 --> 00:32:48,579 Jadi, apa mereka begitu saling mencintai? 530 00:32:50,419 --> 00:32:51,499 Tunggu saja. 531 00:32:56,002 --> 00:32:58,739 Saat gairah makin dalam, begitu juga intensitas rasa sakit... 532 00:32:58,883 --> 00:33:00,579 saat kepercayaan hancur. 533 00:33:00,859 --> 00:33:02,979 SEO JONG-WOOK DARI TAEJA GROUP 534 00:33:05,979 --> 00:33:06,939 WAKIL PRESDIR SEO JONG-WOOK... 535 00:33:07,019 --> 00:33:07,979 MEMBERIKAN DONASI KE PENYANDANG DISABILITAS 536 00:33:08,059 --> 00:33:08,899 SEO JONG-WOOK DARI TAEJA GROUP 537 00:33:08,979 --> 00:33:09,819 PEWARIS BERKEPRIBADIAN BAIK 538 00:33:26,379 --> 00:33:27,419 Do-guk! 539 00:33:27,964 --> 00:33:29,404 Maksudku, Pak Seo. 540 00:33:29,937 --> 00:33:31,017 Kita dalam masalah. 541 00:33:31,219 --> 00:33:32,859 Wakil Presdir Taeja Construction... 542 00:33:33,139 --> 00:33:35,419 Maksudku Seo Jong-wook. 543 00:33:37,533 --> 00:33:38,733 Ada apa dengan Seo Jong-wook? 544 00:33:39,579 --> 00:33:40,939 Dia menyebabkan masalah. 545 00:33:47,806 --> 00:33:48,819 Bagaimana bisa dibatalkan? 546 00:33:49,179 --> 00:33:50,219 Apa yang terjadi? 547 00:33:50,899 --> 00:33:53,699 Kau yang mengusulkan ini sejak awal. 548 00:33:53,859 --> 00:33:55,059 Aku tahu. 549 00:33:56,099 --> 00:33:57,819 Tapi kau juga bertanggung jawab. 550 00:33:57,899 --> 00:34:00,379 - Apa? - Karena berita pernikahanmu, 551 00:34:00,979 --> 00:34:04,019 orang-orang menghubungkan Hanul dengan Taeja Construction. 552 00:34:04,179 --> 00:34:07,659 Tapi citra Hanul tidak terlalu bagus, bukan? 553 00:34:09,139 --> 00:34:12,219 Orang bilang itu akan menurunkan status apartemen mereka. 554 00:34:12,699 --> 00:34:14,539 Aku akan bicara dengan Nenek. 555 00:34:14,779 --> 00:34:17,419 Dia tak boleh berpikir kita punya hubungan buruk. 556 00:34:19,499 --> 00:34:21,019 Aku ada rapat umum. 557 00:34:31,459 --> 00:34:32,903 Kita memasukkan itu sebagai syarat... 558 00:34:32,983 --> 00:34:34,608 sebelum mereka memilih kontraktor. 559 00:34:34,688 --> 00:34:36,088 Kenapa mereka mengeluarkan kita? 560 00:34:36,459 --> 00:34:38,299 Apa mereka menerima persetujuan dari komite? 561 00:34:39,179 --> 00:34:42,699 Mereka baru mengadakan rapat umum tentang perubahan rencana desain. 562 00:34:43,579 --> 00:34:45,499 Aku yakin mereka menulisnya di formulir persetujuan... 563 00:34:45,579 --> 00:34:46,459 dalam cetak halus. 564 00:34:46,979 --> 00:34:48,899 Ini proyek besar. 565 00:34:48,979 --> 00:34:50,739 Proyek miliaran dolar seperti ini... 566 00:34:50,819 --> 00:34:52,339 pasti juga langka bagi Taeja. 567 00:34:52,539 --> 00:34:55,539 Banyak subkontraktor bergantung pada kita. 568 00:34:56,219 --> 00:34:58,739 Apa kita punya solusi? 569 00:35:00,779 --> 00:35:01,959 Kurasa itu akan sulit. 570 00:35:04,579 --> 00:35:05,939 Ini seperti peringatan. 571 00:35:06,059 --> 00:35:07,899 Mereka tidak mau dikaitkan dengan Hanul. 572 00:35:08,019 --> 00:35:08,719 Apa? 573 00:35:10,299 --> 00:35:13,939 Hanul Finance terkenal buruk, bahkan di industri konstruksi. 574 00:35:14,659 --> 00:35:16,684 Mereka pernah mengakuisisi perusahaan yang kesulitan... 575 00:35:16,764 --> 00:35:18,684 dengan biaya lebih dari 100 juta dolar. 576 00:35:19,202 --> 00:35:20,707 Setelah mengambil semua dana, 577 00:35:20,787 --> 00:35:23,947 mereka menyatakan perusahaan itu bangkrut padahal bisa saja kembali. 578 00:35:27,404 --> 00:35:28,444 Pada akhirnya, 579 00:35:29,499 --> 00:35:31,819 mereka bilang pernikahanku masalahnya, bukan? 580 00:35:34,899 --> 00:35:36,579 Aku akan menikahi Han Yi-joo. 581 00:35:36,739 --> 00:35:39,364 Ini bukan soal melibatkan Hanul dalam bisnis kita. 582 00:35:39,444 --> 00:35:42,444 Taeja Construction tentu saja tidak ada urusannya. 583 00:35:43,099 --> 00:35:44,139 Kurasa tidak. 584 00:35:44,898 --> 00:35:47,858 Saat seseorang memulai rumor diam-diam, 585 00:35:48,459 --> 00:35:51,259 akan sulit mengetahui siapa yang memulainya... 586 00:35:51,570 --> 00:35:52,859 atau seberapa jauh itu akan menyebar. 587 00:35:57,139 --> 00:35:59,459 Kalau begitu, kita harus menyeret mereka ke dalam cahaya. 588 00:35:59,539 --> 00:36:00,699 - Apa? - Apa? 589 00:36:03,219 --> 00:36:06,619 - Apa yang mereka lakukan? - Kenapa desainnya berubah? 590 00:36:06,979 --> 00:36:08,060 Tolong tarik kembali! 591 00:36:08,140 --> 00:36:11,780 Biar kujelaskan topik yang akan kita bahas hari ini. 592 00:36:11,939 --> 00:36:13,499 RAPAT UMUM SERIKAT REKONSTRUKSI NOBLESSE AMITIE 593 00:36:13,579 --> 00:36:14,332 Pertama, 594 00:36:14,412 --> 00:36:17,412 kita akan membahas pertanyaan tentang staf alih daya. 595 00:36:19,165 --> 00:36:22,245 Kita juga akan membahas peningkatan biaya... 596 00:36:22,364 --> 00:36:24,204 karena perubahan desain. 597 00:36:24,419 --> 00:36:25,859 - Ini konyol! - Apa ini? 598 00:36:27,404 --> 00:36:29,844 Aku akan melakukan pengarahan sendiri. 599 00:36:29,979 --> 00:36:31,059 Wakil Presdir Seo. 600 00:36:31,539 --> 00:36:34,139 Ini Wakil Presdir Seo Jong-wook dari Taeja Construction. 601 00:36:37,395 --> 00:36:40,235 Para wanita yang kau pakai sebagai staf promosi... 602 00:36:40,330 --> 00:36:42,484 hanya mengunjungi rumah berisi orang tua untuk membujuk mereka. 603 00:36:42,564 --> 00:36:43,699 Sekarang, kau memberi tahu kami... 604 00:36:43,779 --> 00:36:45,299 perubahan desain telah dikonfirmasi. 605 00:36:45,379 --> 00:36:46,979 Bukankah ini ilegal? 606 00:36:47,739 --> 00:36:49,979 Ini dilakukan oleh firma SDM alih daya. 607 00:36:50,059 --> 00:36:52,339 Jika ada masalah, mereka bertanggung jawab. 608 00:36:52,419 --> 00:36:53,699 Bagaimana dengan desain yang sudah diubah? 609 00:36:53,979 --> 00:36:55,379 Harganya 200 juta dolar lebih mahal? 610 00:36:55,579 --> 00:36:56,819 Apa itu masuk akal? 611 00:36:57,019 --> 00:36:58,804 - Apa ini masuk akal? - Dua ratus juta? 612 00:36:58,884 --> 00:37:01,299 Kami akan membuatnya masuk akal untuk kalian. 613 00:37:05,099 --> 00:37:07,099 Apa kami menaikkan biaya tanpa alasan? 614 00:37:07,739 --> 00:37:10,539 Itu karena kami juga memperluas area proyek. 615 00:37:11,139 --> 00:37:14,779 Para penghuni akan menikmati keuntungannya. 616 00:37:15,059 --> 00:37:17,019 - Bagaimana bisa? - Apa yang dia katakan? 617 00:37:17,156 --> 00:37:21,019 Tentu saja, aku mengerti kekhawatiran kalian. 618 00:37:21,459 --> 00:37:22,919 Karena itu, aku, Seo Jong-wook, 619 00:37:23,299 --> 00:37:26,259 akan menjanjikan satu hal. 620 00:37:26,539 --> 00:37:27,359 Semuanya. 621 00:37:28,499 --> 00:37:30,739 Yang paling kalian inginkan... 622 00:37:31,419 --> 00:37:32,859 adalah uang, bukan? 623 00:37:32,979 --> 00:37:35,004 - Tentu saja! - Dia tidak salah. 624 00:37:35,084 --> 00:37:38,284 Kami di Taeja Construction akan menjadikan area ini... 625 00:37:38,459 --> 00:37:40,124 area perumahan paling makmur... 626 00:37:40,204 --> 00:37:42,964 di seluruh negeri, selain Gangnam. 627 00:37:43,579 --> 00:37:44,539 Aku berjanji. 628 00:37:44,619 --> 00:37:46,059 Baiklah. 629 00:37:46,219 --> 00:37:48,549 Wakil Presdir berjanji kepada kalian. 630 00:37:48,629 --> 00:37:49,884 Mari tepuk tangan. 631 00:37:58,339 --> 00:37:59,179 Tetapi... 632 00:38:00,124 --> 00:38:02,524 kita harus memastikan apa yang dikatakan. 633 00:38:10,379 --> 00:38:12,819 Seperti katamu, ini proyek besar. 634 00:38:13,459 --> 00:38:15,259 Tidak boleh ada kesalahan. 635 00:38:17,019 --> 00:38:19,859 Namun, ada sesuatu yang menggangguku. 636 00:38:20,579 --> 00:38:23,779 Yang kau perluas untuk perubahan konstruksi... 637 00:38:24,619 --> 00:38:26,659 adalah ukuran tempat parkir bawah tanah ini. 638 00:38:26,779 --> 00:38:30,579 Kenapa kau menganggarkan pembangunan di atas tanah? 639 00:38:33,100 --> 00:38:34,579 Selisih biayanya tiga kali lipat. 640 00:38:34,819 --> 00:38:36,699 - Tidak mungkin. - Tiga kali lipat? 641 00:38:36,819 --> 00:38:38,139 - Itu konyol. - Dia bilang tiga kali lipat? 642 00:38:38,219 --> 00:38:40,204 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Itu tidak masuk akal. 643 00:38:40,284 --> 00:38:42,404 Kurasa ada kesalahan dalam perhitunganmu. 644 00:38:42,699 --> 00:38:45,479 Tolong periksa lagi secara menyeluruh. 645 00:38:49,546 --> 00:38:51,779 - Apa yang terjadi, Pak Park? - Ya? 646 00:38:51,899 --> 00:38:55,659 Kau sudah menyerahkan salinan akhir rencana desainnya? 647 00:38:55,939 --> 00:39:00,679 Aku akan bicara dengan tim arsitektur... 648 00:39:00,979 --> 00:39:03,039 dan mengabarimu lagi. 649 00:39:03,499 --> 00:39:06,159 Tapi siapa itu? 650 00:39:08,099 --> 00:39:08,839 Aku? 651 00:39:10,099 --> 00:39:11,199 Permisi. 652 00:39:13,379 --> 00:39:14,699 Halo, Semuanya. 653 00:39:14,819 --> 00:39:19,259 Untuk proyek rekonstruksi Noblesse Amitie, 654 00:39:19,379 --> 00:39:20,924 kami bekerja sama dengan Taeja Construction... 655 00:39:21,004 --> 00:39:23,404 untuk menyediakan desain interior khusus. 656 00:39:23,539 --> 00:39:24,851 Aku direktur H-terior, 657 00:39:24,931 --> 00:39:26,411 platform desain interior, 658 00:39:26,571 --> 00:39:28,419 Seo Do-guk. 659 00:39:28,779 --> 00:39:29,939 H-terior? 660 00:39:30,459 --> 00:39:31,724 Itu terdengar tidak asing. 661 00:39:31,804 --> 00:39:32,699 Itu terkenal. 662 00:39:32,779 --> 00:39:34,059 Itu ada di berita. 663 00:39:34,139 --> 00:39:36,979 Benar juga. Kurasa aku melihatnya di berita. 664 00:39:37,059 --> 00:39:38,644 - Benar. - Apa dia terkenal? 665 00:39:38,724 --> 00:39:41,964 Seperti kata Wakil Presdir Seo Jong-wook, 666 00:39:42,099 --> 00:39:45,884 nilai properti kalian penting. 667 00:39:45,964 --> 00:39:46,884 Namun, 668 00:39:47,099 --> 00:39:49,764 penting juga untuk memikirkan... 669 00:39:49,844 --> 00:39:53,844 cara meningkatkan kualitas hidup warga saat ini. 670 00:39:53,979 --> 00:39:55,979 Dengan demikian, 671 00:39:56,059 --> 00:39:58,499 berdasarkan preferensi dan gaya hidup kalian, 672 00:39:58,579 --> 00:40:00,964 kami akan membuat konsep interior yang unik. 673 00:40:01,044 --> 00:40:03,804 Kami juga akan menindaklanjuti dan memberikan dukungan... 674 00:40:03,939 --> 00:40:06,364 mengenai materi dan perencanaan ruang rumah kalian. 675 00:40:08,019 --> 00:40:11,364 Seperti aku mengoreksi kesalahan itu... 676 00:40:11,444 --> 00:40:13,004 yang dibuat Taeja Construction. 677 00:40:13,899 --> 00:40:16,939 Namun, ada pernikahanku. 678 00:40:17,859 --> 00:40:19,804 Karena masalah yang sangat pribadi, 679 00:40:19,884 --> 00:40:23,204 ada orang yang ingin perusahaanku... 680 00:40:23,379 --> 00:40:25,219 disingkirkan dari proyek. 681 00:40:27,339 --> 00:40:29,179 Karena kalian sudah berkumpul di sini, 682 00:40:29,259 --> 00:40:31,139 boleh aku minta pendapat kalian? 683 00:40:31,747 --> 00:40:34,532 Maksudmu kita harus membuat formulir... 684 00:40:34,612 --> 00:40:35,613 dan melakukan pemungutan suara? 685 00:40:35,693 --> 00:40:36,893 Mari lakukan pemilihan langsung. 686 00:40:39,459 --> 00:40:40,539 Jika kalian... 687 00:40:40,979 --> 00:40:44,819 tertarik menciptakan ruang huni yang bagus dengan kami, 688 00:40:45,499 --> 00:40:47,339 silakan angkat tangan. 689 00:41:13,699 --> 00:41:15,939 RAPAT UMUM SERIKAT REKONSTRUKSI NOBLESSE AMITIE 690 00:41:22,435 --> 00:41:24,460 Do-guk pergi ke sana dan melakukan pemungutan suara... 691 00:41:24,540 --> 00:41:25,660 karena gadis itu? 692 00:41:26,979 --> 00:41:28,059 Baiklah. 693 00:41:28,499 --> 00:41:30,139 Terima kasih, Pak Jang. 694 00:41:38,179 --> 00:41:41,779 Biarkan aku minta maaf dahulu, Pimpinan Lee. 695 00:41:43,059 --> 00:41:45,339 Setelah anak sulung kami menikah, 696 00:41:45,459 --> 00:41:48,099 istriku merasa sangat kesal. 697 00:41:48,539 --> 00:41:51,444 Dia melalui banyak suka dan duka... 698 00:41:51,524 --> 00:41:53,404 setelah mengadopsi dan membesarkan Yi-joo. 699 00:41:53,579 --> 00:41:55,299 Kuharap kau mengerti. 700 00:41:55,699 --> 00:41:57,459 Tidak perlu begitu. 701 00:41:57,659 --> 00:42:01,239 Jadi, apa yang ingin kau bicarakan? 702 00:42:03,003 --> 00:42:04,203 Ini tentang gubernur baru... 703 00:42:04,315 --> 00:42:06,395 dari Badan Pengawas Keuangan. 704 00:42:07,491 --> 00:42:09,971 Karena dia tidak punya latar belakang keuangan, 705 00:42:10,059 --> 00:42:11,779 orang-orang bersemangat. 706 00:42:12,699 --> 00:42:14,219 Karena BPK menangani uang, 707 00:42:14,299 --> 00:42:15,684 memang bagus... 708 00:42:15,764 --> 00:42:18,484 dia tak punya sejarah pribadi dengan dunia keuangan. 709 00:42:19,219 --> 00:42:21,299 - Namun... - Namun? 710 00:42:21,379 --> 00:42:23,699 Seseorang tidak bisa bertahan sendirian, bukan? 711 00:42:23,779 --> 00:42:27,259 Suka atau tidak, mereka butuh jaringan pribadi. 712 00:42:27,659 --> 00:42:29,539 Bukankah sama saja baginya? 713 00:42:32,419 --> 00:42:33,779 Di masa lalu, 714 00:42:34,579 --> 00:42:36,819 ada pepatah di Myeongdong. 715 00:42:36,899 --> 00:42:38,259 Kau pernah mendengarnya? 716 00:42:38,779 --> 00:42:39,611 Apa? 717 00:42:39,691 --> 00:42:40,771 Burung mendengar perkataanmu di siang hari, 718 00:42:40,859 --> 00:42:42,699 dan tikus mendengar perkataanmu di malam hari. 719 00:42:42,819 --> 00:42:45,579 Han Woon-jae mendengar perkataanmu tentang uang. 720 00:42:46,539 --> 00:42:49,659 Setelah kupikir-pikir, kau memang mirip ayahmu. 721 00:42:50,323 --> 00:42:51,659 Aku tidak yakin soal itu. 722 00:42:52,099 --> 00:42:55,219 Ayahku tidak ingin aku mengembangkan bisnisnya. 723 00:42:55,579 --> 00:42:56,979 Astaga, mengagetkan. 724 00:43:00,179 --> 00:43:01,219 Lihat? 725 00:43:01,299 --> 00:43:02,004 HAN WOON-JAE 726 00:43:02,084 --> 00:43:04,764 Dia menelepon karena tahu aku menemuimu. 727 00:43:07,779 --> 00:43:09,299 Ada apa? 728 00:43:10,979 --> 00:43:11,679 Apa? 729 00:43:16,859 --> 00:43:17,764 Aku mengerti. 730 00:43:17,844 --> 00:43:18,804 Sudah, ya. 731 00:43:20,164 --> 00:43:24,084 Omong-omong, kenapa ayahku meneleponmu? 732 00:43:24,219 --> 00:43:26,579 Kau tahu betapa uniknya dia. 733 00:43:26,788 --> 00:43:28,788 Itu hanya untuk menyapa. 734 00:43:29,659 --> 00:43:32,259 Omong-omong, ini yang kau katakan. 735 00:43:32,659 --> 00:43:36,619 Hanul mencoba membeli bank tabungan, 736 00:43:36,699 --> 00:43:38,659 dan kau ingin bantuanku, benar? 737 00:43:39,435 --> 00:43:41,235 Tepat sekali, Pimpinan Lee. 738 00:43:42,699 --> 00:43:43,399 Baiklah. 739 00:43:44,459 --> 00:43:46,259 Biar kupikirkan. 740 00:43:46,659 --> 00:43:47,859 Mari makan. 741 00:43:48,419 --> 00:43:49,419 Baik, Bu. 742 00:43:54,499 --> 00:43:55,899 Sudah berapa lama? 743 00:43:56,859 --> 00:43:59,339 Sekitar 30 tahun? 744 00:43:59,659 --> 00:44:01,139 Kita terakhir bertemu... 745 00:44:01,219 --> 00:44:03,939 di kantormu selama krisis keuangan Asia. 746 00:44:05,579 --> 00:44:06,659 Hari itu, 747 00:44:07,459 --> 00:44:10,859 kau menampar wajahku dengan segepok uang. 748 00:44:11,579 --> 00:44:13,139 Aku tidak pernah bisa melupakannya. 749 00:44:14,779 --> 00:44:16,099 Sakit sekali. 750 00:44:16,179 --> 00:44:17,539 Ini salahmu sendiri. 751 00:44:18,059 --> 00:44:19,899 Kau mengenakan bunga tinggi. 752 00:44:20,027 --> 00:44:21,507 Ada lebih banyak uang untuk menamparmu. 753 00:44:23,699 --> 00:44:25,619 Kau masih menyimpan dendam? 754 00:44:25,699 --> 00:44:26,819 Ya. 755 00:44:26,899 --> 00:44:30,019 Bagaimana tidak jika kau menagihku banyak sekali? 756 00:44:38,779 --> 00:44:40,059 Ambil ini... 757 00:44:40,339 --> 00:44:42,339 dan lupakan masa lalu. 758 00:44:52,059 --> 00:44:53,259 Ini 1,6 juta dolar. 759 00:44:54,019 --> 00:44:55,579 Bunga yang kau bayarkan kepadaku. 760 00:44:55,715 --> 00:44:57,395 Semua ada di sana. 761 00:44:58,939 --> 00:45:01,619 Kau mengembalikan bunga... 762 00:45:01,699 --> 00:45:03,499 yang kubayar kepadamu saat itu? 763 00:45:03,579 --> 00:45:04,499 Kenapa? 764 00:45:07,419 --> 00:45:08,579 Cucuku. 765 00:45:09,978 --> 00:45:11,138 Tolong terima dia. 766 00:45:16,699 --> 00:45:17,899 Dia anak yang malang. 767 00:45:18,339 --> 00:45:21,099 Aku membawa anak yang tidak tahu apa-apa ke dalam keluarga. 768 00:45:21,939 --> 00:45:24,259 Dia menderita seumur hidupnya. 769 00:45:26,819 --> 00:45:28,499 Tapi dia tidak membenciku. 770 00:45:29,699 --> 00:45:31,179 Dia memaafkanku. 771 00:45:31,874 --> 00:45:34,499 Hanya ada satu hal yang dia inginkan dalam hidup, 772 00:45:34,579 --> 00:45:37,779 yaitu menikahi cucumu, dan aku ingin membantunya. 773 00:45:38,523 --> 00:45:41,403 Jadi, maukah kau menerima Yi-joo kami? 774 00:45:46,794 --> 00:45:49,474 Aku tidak akan menerima uangnya. 775 00:45:51,099 --> 00:45:53,019 - Kenapa tidak? - Dengar. 776 00:45:55,539 --> 00:45:57,659 Ini uangku. 777 00:45:57,779 --> 00:46:00,644 Kau mengambil uang yang susah payah kudapatkan, 778 00:46:00,724 --> 00:46:02,684 dan kini kau ingin mengembalikannya... 779 00:46:02,819 --> 00:46:03,979 sebagai ganti bantuan? 780 00:46:04,059 --> 00:46:05,579 Beraninya kau? 781 00:46:06,379 --> 00:46:08,444 Aku serius. Aku akan menebusnya. 782 00:46:08,524 --> 00:46:10,444 Aku tidak akan mengambil uangnya. 783 00:46:11,099 --> 00:46:12,964 Uang yang kau sentuh sangat kotor, 784 00:46:13,044 --> 00:46:14,804 .seberapa pun seringnya dicuci takkan bersih. 785 00:46:16,099 --> 00:46:17,499 Apa yang baru saja kau katakan. 786 00:46:18,699 --> 00:46:19,859 Berpura-puralah aku tidak pernah mendengarnya. 787 00:46:19,939 --> 00:46:20,859 Sampai jumpa. 788 00:46:21,579 --> 00:46:22,899 Jangan bilang begitu. 789 00:46:22,979 --> 00:46:26,899 Apa yang harus kulakukan agar kau berpikir aku serius? 790 00:46:26,979 --> 00:46:28,059 Apa yang kau lakukan? 791 00:46:28,139 --> 00:46:29,339 Ada apa ini? 792 00:46:29,419 --> 00:46:30,444 Aku hanya tahu... 793 00:46:30,524 --> 00:46:33,764 cara menunjukkan perasaanku dengan uang. 794 00:46:34,539 --> 00:46:35,964 Katakan apa lagi yang harus kulakukan... 795 00:46:36,044 --> 00:46:37,204 dan aku akan melakukannya. 796 00:46:39,419 --> 00:46:40,579 Kau mengganggu. 797 00:46:41,699 --> 00:46:42,939 Lebih baik aku bunuh diri... 798 00:46:43,019 --> 00:46:45,158 daripada membiarkan orang berpikir... 799 00:46:45,238 --> 00:46:47,139 kita punya hubungan singkat. Lepaskan aku. 800 00:46:47,219 --> 00:46:49,979 - Nyonya Lee, kumohon. - Dasar bodoh! 801 00:46:50,379 --> 00:46:53,459 - Lepaskan. - Tolong bantu aku! 802 00:46:54,139 --> 00:46:55,659 Nyonya Lee! 803 00:46:57,179 --> 00:46:58,699 Kumohon. 804 00:47:02,059 --> 00:47:04,379 Sial! 805 00:47:07,466 --> 00:47:08,161 Astaga. 806 00:47:14,579 --> 00:47:16,939 Ibu tidak minum air seharian? 807 00:47:17,074 --> 00:47:18,219 Aku terseret ke dalam masalah... 808 00:47:18,299 --> 00:47:19,859 yang jauh lebih buruk daripada air. 809 00:47:21,219 --> 00:47:23,619 Kakek licik dan ayah yang serakah. 810 00:47:23,699 --> 00:47:25,139 Tidak ada lagi yang perlu dipertimbangkan. 811 00:47:25,619 --> 00:47:27,859 Aku senang dia tak punya hubungan darah dengan mereka. 812 00:47:27,939 --> 00:47:29,819 Apa maksud Ibu? 813 00:47:30,939 --> 00:47:31,679 Yeon-hwa. 814 00:47:32,773 --> 00:47:35,773 Kau punya nomor Yi-joo, 'kan? 815 00:47:36,419 --> 00:47:37,539 Untuk apa? 816 00:47:40,219 --> 00:47:44,012 Aku ingin mengujinya sendiri... 817 00:47:44,092 --> 00:47:45,972 dan melihat seperti apa dia. 818 00:47:55,539 --> 00:47:56,979 Ada apa, Kakek? 819 00:47:57,787 --> 00:47:59,107 Kakek tidak enak badan? 820 00:48:00,819 --> 00:48:01,939 Bukan begitu. 821 00:48:02,779 --> 00:48:05,139 Aku hanya merasa tak membantu. 822 00:48:06,899 --> 00:48:08,339 Jangan bilang begitu. 823 00:48:09,259 --> 00:48:11,379 Baru-baru ini, berkat Kakek... 824 00:48:12,019 --> 00:48:13,059 "Berkat aku?" 825 00:48:13,217 --> 00:48:14,617 Jangan katakan itu. 826 00:48:15,059 --> 00:48:16,139 Kau tahu itu... 827 00:48:16,859 --> 00:48:18,939 dibandingkan utangku kepadamu, 828 00:48:19,619 --> 00:48:21,339 itu bukan apa-apa. 829 00:48:22,428 --> 00:48:24,788 Aku harus menebusnya. 830 00:48:25,699 --> 00:48:27,459 Kau bilang berutang kepadaku. 831 00:48:28,459 --> 00:48:30,059 Apa itu? 832 00:48:30,146 --> 00:48:31,746 Jangan khawatir. 833 00:48:32,132 --> 00:48:36,092 Aku akan berusaha semampuku untuk menikahkanmu. 834 00:48:37,026 --> 00:48:37,819 Baiklah. 835 00:48:37,899 --> 00:48:39,259 Terima kasih, Kakek. 836 00:48:40,459 --> 00:48:42,139 - Ini. - Terima kasih. 837 00:48:45,779 --> 00:48:47,859 Aku akan mengunjungi Kakek lagi. 838 00:48:48,019 --> 00:48:50,139 Pastikan Kakek makan tepat waktu, ya? 839 00:48:50,659 --> 00:48:51,659 Baiklah. 840 00:49:01,459 --> 00:49:02,459 PUSAT PERAWATAN LANSIA DAEYEON 841 00:49:12,787 --> 00:49:15,467 Jadi, itu kau. 842 00:49:18,979 --> 00:49:20,339 Kenapa kau mengawasiku? 843 00:49:21,739 --> 00:49:23,452 Aku bekerja untuk Lee Jong-hye. 844 00:49:23,532 --> 00:49:25,637 - Apa pun perintahnya... - Tidak. 845 00:49:25,717 --> 00:49:27,557 Kau mengawasiku secara sukarela. 846 00:49:28,764 --> 00:49:30,964 Kau melihatku bersama kakekku waktu itu. 847 00:49:32,083 --> 00:49:35,363 Tapi kau tidak melaporkannya kepada Lee Jong-hye. 848 00:49:35,619 --> 00:49:37,019 Kalau begitu, kau tahu. 849 00:49:41,474 --> 00:49:42,259 Kenapa? 850 00:49:43,530 --> 00:49:45,370 Kau melayani Lee Jong-hye, 851 00:49:46,139 --> 00:49:47,564 dan jika dia terancam, 852 00:49:47,644 --> 00:49:49,844 kau bisa menjatuhkan siapa pun untuknya. 853 00:49:51,899 --> 00:49:52,899 Katakan. 854 00:49:54,019 --> 00:49:55,859 Bagaimana aku menafsirkan... 855 00:49:56,859 --> 00:49:58,459 perilaku tak biasa ini? 856 00:49:59,819 --> 00:50:01,939 Jangan mendefinisikan aku seharusnya seperti apa. 857 00:50:02,059 --> 00:50:05,099 Aku bisa berubah sesukaku kapan pun aku mau. 858 00:50:07,645 --> 00:50:08,819 Ini tidak seperti dirimu. 859 00:50:08,899 --> 00:50:10,979 Jangan mendefinisikan aku seharusnya seperti apa. 860 00:50:11,819 --> 00:50:15,059 Aku bisa berubah sesukaku, kapan pun aku mau. 861 00:50:16,379 --> 00:50:17,659 Itu yang kau katakan kepadaku. 862 00:50:18,739 --> 00:50:19,939 Aku cukup menyukainya. 863 00:50:20,299 --> 00:50:21,499 Aku dan Lee Jong-hye. 864 00:50:22,419 --> 00:50:25,099 Kau ingin tahu siapa yang akan menang, 865 00:50:25,460 --> 00:50:28,860 atau kau menguji untuk melihat harus memihak siapa? 866 00:50:29,779 --> 00:50:30,819 Bagaimana... 867 00:50:32,579 --> 00:50:33,619 jika keduanya? 868 00:50:36,819 --> 00:50:38,579 Kalau begitu, kau bisa memihakku. 869 00:50:39,739 --> 00:50:40,859 Aku akan memberimu tawaran. 870 00:50:41,459 --> 00:50:42,739 Berpihaklah kepadaku. 871 00:50:43,099 --> 00:50:44,859 Aku akan memberimu semua uang yang kau inginkan. 872 00:50:46,219 --> 00:50:47,579 Aku tidak butuh uang. 873 00:50:48,579 --> 00:50:49,779 Lalu apa yang kau butuhkan? 874 00:50:51,499 --> 00:50:54,179 Aku akan memikirkan akan memihak siapa. 875 00:50:55,379 --> 00:50:56,819 Setidaknya selagi aku mengujimu. 876 00:51:04,979 --> 00:51:07,259 Ini panas, jadi, hati-hati, Semuanya. 877 00:51:07,339 --> 00:51:10,739 Kita diamkan sebentar di suhu ruangan. 878 00:51:10,899 --> 00:51:12,539 Aku akan memeriksa pekerjaan kalian sekarang. 879 00:51:24,419 --> 00:51:25,579 - Ini. - Bagus. 880 00:51:26,699 --> 00:51:27,979 Astaga. 881 00:51:47,459 --> 00:51:48,459 Tidak. 882 00:51:49,419 --> 00:51:50,739 Apa yang kau lakukan, Cha Yeon-hwa? 883 00:51:51,059 --> 00:51:52,299 Kenapa kau menghindarinya? 884 00:51:55,059 --> 00:51:56,499 Boleh kulihat buatanmu? 885 00:51:57,660 --> 00:51:58,860 Bagaimana menurutmu? 886 00:52:01,659 --> 00:52:02,859 Ini sangat unik. 887 00:52:04,274 --> 00:52:05,939 Kau suka memasak? 888 00:52:06,019 --> 00:52:07,884 Kurasa itu membantu saat aku sedang banyak pikiran. 889 00:52:07,964 --> 00:52:09,604 Itu membantuku mengesampingkan semua kekhawatiran. 890 00:52:10,779 --> 00:52:11,819 Seperti lukisan? 891 00:52:14,859 --> 00:52:16,619 Lukisan yang kubeli darimu. 892 00:52:16,699 --> 00:52:17,979 Ada di kamarku. 893 00:52:18,137 --> 00:52:19,419 Aku sangat menyukainya. 894 00:52:19,499 --> 00:52:21,139 Benarkah? 895 00:52:23,099 --> 00:52:24,539 Aku senang sekali. 896 00:52:24,659 --> 00:52:26,299 Ini lukisan pertama yang kujual. 897 00:52:27,139 --> 00:52:30,699 Kau pasti melukis bertahun-tahun untuk menjadi sehebat itu. 898 00:52:31,339 --> 00:52:32,579 Aku mulai saat masih kecil. 899 00:52:33,404 --> 00:52:36,044 Hanya itu yang bisa kulakukan di rumah. 900 00:52:37,700 --> 00:52:40,460 Dia seharusnya berusaha membuatku senang. 901 00:52:40,659 --> 00:52:42,579 Kenapa dia mengatakan hal seperti itu? 902 00:52:42,699 --> 00:52:44,619 Masakanmu juga akan membaik. 903 00:52:47,105 --> 00:52:49,745 Apa ini sudah selesai? 904 00:52:50,034 --> 00:52:51,034 Ya. 905 00:52:51,539 --> 00:52:53,299 - Kau akan membawanya? - Ya. 906 00:52:54,299 --> 00:52:55,179 Untuk siapa? 907 00:52:55,259 --> 00:52:56,699 - Kekasihmu? - Apa? 908 00:52:57,139 --> 00:52:59,579 Tidak. Ini untuk diriku sendiri. 909 00:53:01,219 --> 00:53:02,099 Baiklah. 910 00:53:02,179 --> 00:53:03,459 Tunggu di sini. 911 00:53:03,619 --> 00:53:05,619 - Aku akan membawakanmu kotak. - Terima kasih. 912 00:53:16,779 --> 00:53:17,579 Ibu. 913 00:53:24,739 --> 00:53:25,859 Apa ini... 914 00:53:26,308 --> 00:53:29,948 semacam karya seni? 915 00:53:32,499 --> 00:53:33,739 "Karya seni?" 916 00:53:35,139 --> 00:53:36,339 Tidak terlalu mengesankan. 917 00:53:37,140 --> 00:53:40,020 Kalau begitu, ini brownie biasa? 918 00:53:43,259 --> 00:53:44,539 Kau payah. 919 00:53:45,179 --> 00:53:47,179 - Apa? - Lupakan saja. 920 00:53:48,539 --> 00:53:50,859 Apa kau akan memberikan ini kepada putraku? 921 00:53:51,866 --> 00:53:54,466 Potong semua kerak yang hangus, 922 00:53:54,546 --> 00:53:57,019 dan taburkan gula bubuk di atasnya. 923 00:53:57,099 --> 00:54:00,059 Bagi orang yang mengambil jurusan seni rupa, 924 00:54:00,139 --> 00:54:01,659 kau tidak bisa menghias. 925 00:54:02,219 --> 00:54:03,979 Kau membantunya... 926 00:54:04,114 --> 00:54:05,619 karena dia calon menantumu? 927 00:54:05,699 --> 00:54:06,739 Hei, kau! 928 00:54:08,099 --> 00:54:10,379 Ini tentang sopan santun dasar. 929 00:54:10,459 --> 00:54:11,804 Seperti inilah kelihatannya. 930 00:54:11,884 --> 00:54:13,844 Manusia mana yang akan menutup mata? 931 00:54:13,979 --> 00:54:15,459 Kau benar juga. 932 00:54:53,795 --> 00:54:55,427 Kenapa kau datang tanpa bilang? 933 00:54:55,507 --> 00:54:56,812 - Aku lapar. - Apa? 934 00:54:56,892 --> 00:54:58,292 Aku ingin makan. 935 00:54:58,419 --> 00:55:00,259 - Kau punya makanan? - Tunggu. 936 00:55:00,659 --> 00:55:02,419 Tunggu di sini. 937 00:55:02,691 --> 00:55:04,076 Jangan mendekat. 938 00:55:04,156 --> 00:55:05,276 Tetap di sana. 939 00:55:08,019 --> 00:55:09,379 Astaga. 940 00:55:11,299 --> 00:55:12,899 Apa ini? 941 00:55:13,539 --> 00:55:15,539 Apa itu batu bata? 942 00:55:15,619 --> 00:55:17,019 Aku yang membuatnya. 943 00:55:17,539 --> 00:55:18,699 Kau membuat ini? 944 00:55:20,605 --> 00:55:22,845 Kalau begitu, ini karya seni? 945 00:55:23,019 --> 00:55:25,299 Itu tembikar atau keramik? 946 00:55:25,379 --> 00:55:26,459 Ini makanan. 947 00:55:26,819 --> 00:55:29,499 - Brownie. - Ini bisa dimakan? 948 00:55:30,667 --> 00:55:32,427 Aku akan membuangnya. Serahkan. 949 00:55:32,779 --> 00:55:34,204 Apa yang kau lakukan? 950 00:55:34,284 --> 00:55:36,844 Rasanya bisa saja lebih enak daripada kelihatannya. 951 00:56:27,459 --> 00:56:30,379 - Apa gigiku patah? - Berikan kepadaku. 952 00:56:44,619 --> 00:56:45,797 Apa yang kau lakukan? 953 00:56:46,179 --> 00:56:47,939 Aku akan memasak ramyeon. 954 00:56:48,299 --> 00:56:49,579 Kau juga mau, bukan? 955 00:57:14,659 --> 00:57:15,499 Duduklah. 956 00:57:15,579 --> 00:57:16,819 Aku akan memasaknya untukmu. 957 00:57:33,819 --> 00:57:37,459 Semua baik-baik saja, bukan? 958 00:57:37,900 --> 00:57:39,180 Kau tidak menelepon. 959 00:57:40,379 --> 00:57:41,419 Aku hanya... 960 00:57:42,035 --> 00:57:43,059 ingin bertemu denganmu. 961 00:58:00,299 --> 00:58:03,359 Sekarang, mari makan. 962 00:58:13,699 --> 00:58:15,179 - Makanlah. - Apa? 963 00:58:15,539 --> 00:58:18,179 Pencicipmu sudah makan sesuap. 964 00:58:19,299 --> 00:58:20,499 Kau bisa makan sekarang. 965 00:58:53,618 --> 00:58:54,459 Jadi, 966 00:58:55,779 --> 00:58:56,699 kopermu. 967 00:58:57,459 --> 00:58:58,699 Hanya itu yang kau bawa? 968 00:58:58,779 --> 00:58:59,819 Itu tidak banyak. 969 00:58:59,899 --> 00:59:02,059 Lagi pula, aku tidak akan tinggal lama. 970 00:59:14,699 --> 00:59:15,419 Apa? 971 00:59:18,932 --> 00:59:20,899 Entah kenapa, hari ini... 972 00:59:22,099 --> 00:59:25,179 kau membuat garis batas... 973 00:59:26,539 --> 00:59:28,388 dengan terlalu jelas. 974 00:59:28,468 --> 00:59:30,668 - Ya. - Apa? 975 00:59:32,132 --> 00:59:34,419 Tidak perlu berpura-pura saat kita berdua saja. 976 00:59:35,044 --> 00:59:36,899 Lagi pula, ini pernikahan palsu. 977 00:59:44,467 --> 00:59:47,699 Apa yang terjadi jika tidak palsu? 978 00:59:49,219 --> 00:59:51,219 - Apa? - Bagaimana... 979 00:59:51,619 --> 00:59:53,659 jika aku menginginkan pernikahan sungguhan? 980 00:59:54,779 --> 00:59:56,019 Apa yang akan kau lakukan? 981 00:59:56,099 --> 00:59:57,739 "Pernikahan sungguhan?" 982 00:59:58,459 --> 00:59:59,419 Apa maksudnya? 983 00:59:59,499 --> 01:00:00,779 Kau tahu apa artinya... 984 01:00:01,459 --> 01:00:05,159 saat pria mengatakan ini kepada wanita. 985 01:00:08,571 --> 01:00:10,437 Ini baru beberapa hari, tapi kalian bertunangan, 986 01:00:10,517 --> 01:00:13,277 keluarga kalian bertemu, dan kini kalian tinggal bersama. 987 01:00:13,499 --> 01:00:15,339 Mereka yang mengenalnya tidak akan percaya ini. 988 01:00:15,419 --> 01:00:16,899 Itu konyol. 989 01:00:17,459 --> 01:00:18,564 Dia bilang tidak peduli. 990 01:00:18,644 --> 01:00:21,859 Bagaimana bisa pria yang jatuh cinta mengatakan itu? 991 01:00:24,106 --> 01:00:24,899 Itu... 992 01:00:27,139 --> 01:00:29,579 - tak bisa terjadi. - Itu tak bisa terjadi? 993 01:00:32,219 --> 01:00:33,079 Kenapa tidak? 994 01:00:35,364 --> 01:00:37,949 Karena aku tak punya banyak waktu. 995 01:00:38,029 --> 01:00:39,229 Berapa banyak yang kau punya? 996 01:00:40,315 --> 01:00:42,839 Berapa banyak... 997 01:00:44,579 --> 01:00:46,739 sisa waktumu, Yi-joo? 998 01:00:57,932 --> 01:00:58,779 Setahun. 999 01:01:04,379 --> 01:01:05,739 Maksudku, 1000 01:01:06,939 --> 01:01:08,979 kontrak kita berlaku selama setahun. 1001 01:01:10,299 --> 01:01:12,859 Dalam bisnis, kontrak sangat dihormati. 1002 01:01:13,939 --> 01:01:14,899 Jadi... 1003 01:01:20,579 --> 01:01:21,939 Batas di antara kita. 1004 01:01:23,299 --> 01:01:24,539 Tolong jangan melewatinya. 1005 01:02:04,712 --> 01:02:06,919 - Halo? - Nona Han Yi-joo? 1006 01:02:07,299 --> 01:02:08,179 Benar. 1007 01:02:09,099 --> 01:02:10,019 Siapa yang menelepon? 1008 01:02:10,659 --> 01:02:12,844 Aku kakak Do-guk, Seo Jong-wook. 1009 01:02:12,924 --> 01:02:14,764 Maaf aku melewatkan pertemuan keluarga. 1010 01:02:15,179 --> 01:02:16,499 Aku ingin bertemu denganmu. 1011 01:02:16,939 --> 01:02:18,299 Kau ada waktu luang besok? 1012 01:02:20,637 --> 01:02:23,357 Aku senggang. 1013 01:02:25,099 --> 01:02:26,899 Kalau begitu, mari bertemu pukul 21.00. 1014 01:02:26,979 --> 01:02:28,844 Akan kukirimkan lokasinya. 1015 01:02:28,924 --> 01:02:29,734 Omong-omong, 1016 01:02:31,099 --> 01:02:33,819 aku ingin merahasiakannya dari Do-guk. 1017 01:02:36,419 --> 01:02:37,507 Baiklah. 1018 01:02:38,379 --> 01:02:39,259 Sampai jumpa. 1019 01:03:17,524 --> 01:03:18,213 Astaga. 1020 01:03:18,692 --> 01:03:20,012 Kita bertemu lagi. 1021 01:03:23,867 --> 01:03:25,427 Apa ini kebetulan? 1022 01:03:26,002 --> 01:03:26,643 Tidak. 1023 01:03:26,899 --> 01:03:27,899 Itu sudah ditakdirkan. 1024 01:03:34,253 --> 01:03:36,213 Kau datang ke sini saat ingin minum sendirian. 1025 01:03:36,859 --> 01:03:39,339 Kau punya kamar suite di atas. 1026 01:03:42,308 --> 01:03:44,268 Kau tahu banyak tentangku. 1027 01:03:45,204 --> 01:03:47,924 Lebih dari kakakku, setidaknya. 1028 01:04:01,859 --> 01:04:03,059 Aku yakin... 1029 01:04:03,731 --> 01:04:07,371 aku juga sudah bersama lebih banyak pria daripada kakakku. 1030 01:04:17,699 --> 01:04:19,619 Ada yang harus kuurus. 1031 01:04:21,979 --> 01:04:24,019 Apa aku sangat tidak menarik... 1032 01:04:24,419 --> 01:04:26,259 sampai kau tidak bisa bermalam denganku? 1033 01:04:27,379 --> 01:04:28,459 Aku meragukan itu. 1034 01:04:29,939 --> 01:04:31,339 Lebih tepatnya aku tak tertarik. 1035 01:04:34,259 --> 01:04:36,099 Kakakku juga tak tertarik kepadamu. 1036 01:04:36,499 --> 01:04:38,419 Hanya Se-hyuk yang dia pedulikan. 1037 01:04:52,339 --> 01:04:55,379 Apa kau memotret ini sendiri? 1038 01:04:56,756 --> 01:04:58,156 Apa itu penting? 1039 01:04:58,979 --> 01:05:00,259 Yang penting adalah... 1040 01:05:00,339 --> 01:05:04,019 Se-hyuk berkunjung tanpa sepengetahuanmu. 1041 01:05:04,996 --> 01:05:07,436 Sekarang, kau lihat betapa liciknya Yi-joo? 1042 01:05:14,459 --> 01:05:16,699 Ya. Sekarang aku mengerti... 1043 01:05:17,019 --> 01:05:19,939 kenapa kau sangat terobsesi denganku. 1044 01:05:20,579 --> 01:05:21,179 Apa? 1045 01:05:25,612 --> 01:05:27,452 Kau tak mau kalah darinya. 1046 01:05:29,339 --> 01:05:32,219 Dia yatim piatu menyedihkan yang tidak punya apa-apa. 1047 01:05:32,810 --> 01:05:34,810 Tentu saja, dia pasti di bawahmu. 1048 01:05:37,090 --> 01:05:39,610 Tapi kau tahu dia lebih bersinar darimu di dunia nyata, 1049 01:05:39,708 --> 01:05:41,908 dan sulit bagimu untuk menahannya. 1050 01:05:42,908 --> 01:05:45,228 Itu sebabnya kau berusaha keras untuk menginjaknya. 1051 01:05:46,299 --> 01:05:48,059 Bukankah itu perasaanmu yang sebenarnya? 1052 01:05:49,219 --> 01:05:50,819 Do-guk, kenapa kau berkata begitu? 1053 01:06:05,939 --> 01:06:07,539 Ini peringatan terakhirku. 1054 01:06:09,323 --> 01:06:11,203 Berhentilah sebelum keadaan memburuk. 1055 01:06:12,699 --> 01:06:15,379 Aku sama sekali tak berniat... 1056 01:06:16,459 --> 01:06:17,899 meladeni permainan menjijikkan ini. 1057 01:06:20,699 --> 01:06:21,739 Do-guk. 1058 01:06:42,305 --> 01:06:43,185 Bagaimana dengan Yoo-ra? 1059 01:06:43,265 --> 01:06:45,705 - Apa dia sudah pulang? - Ya, beberapa saat lalu. 1060 01:06:45,825 --> 01:06:47,385 Aku akan berikan padanya. 1061 01:06:58,514 --> 01:07:00,514 Yoo-ra, aku masuk. 1062 01:07:15,305 --> 01:07:17,785 Yoo-ra! 1063 01:07:19,305 --> 01:07:20,865 TABLET CULIN 1064 01:07:22,625 --> 01:07:23,625 Yoo-ra! 1065 01:07:24,545 --> 01:07:25,865 Yoo-ra! 1066 01:07:26,425 --> 01:07:27,545 Yoo-ra! 1067 01:07:36,025 --> 01:07:37,665 Bagaimana bisa kau melakukan hal seperti itu? 1068 01:07:38,283 --> 01:07:40,323 Kau tidak tahu bagaimana Ibu membesarkanmu? 1069 01:07:40,490 --> 01:07:42,770 Ibu selalu memastikan untuk memberimu yang terbaik. 1070 01:07:43,449 --> 01:07:45,609 Semua orang iri padamu. 1071 01:07:46,068 --> 01:07:48,268 Ibu berusaha keras membesarkanku, 1072 01:07:49,608 --> 01:07:52,008 tapi ternyata aku mengecewakan. Aku kasihan kepada Ibu. 1073 01:07:52,105 --> 01:07:52,865 Apa? 1074 01:07:57,802 --> 01:07:59,442 Ibu tahu apa kata Do-guk? 1075 01:07:59,609 --> 01:08:01,569 Dia bilang aku bukan tandingan Yi-joo. 1076 01:08:01,769 --> 01:08:04,849 Dia bilang aku tampak menyedihkan mencoba mengalahkannya. 1077 01:08:08,026 --> 01:08:09,546 Tapi aku yang asli. 1078 01:08:10,785 --> 01:08:13,305 Yi-joo palsu. 1079 01:08:13,385 --> 01:08:15,545 Kenapa aku harus mendengar hal seperti itu? 1080 01:08:15,665 --> 01:08:18,105 Beraninya dia berkata begitu. 1081 01:08:19,905 --> 01:08:22,305 Dia akan dihukum. 1082 01:08:24,025 --> 01:08:25,065 Aku muak. 1083 01:08:26,585 --> 01:08:27,245 Apa? 1084 01:08:28,185 --> 01:08:29,425 Ibu tak lihat? 1085 01:08:30,425 --> 01:08:32,625 Tak ada yang bisa Ibu lakukan, 1086 01:08:33,938 --> 01:08:36,818 tapi Ibu hanya bermulut besar. 1087 01:08:56,594 --> 01:08:57,674 Seo Do-guk. 1088 01:08:58,625 --> 01:08:59,705 Han Yi-joo. 1089 01:09:00,865 --> 01:09:02,745 Akan kuberi mereka pelajaran. 1090 01:09:08,361 --> 01:09:08,985 Ya. 1091 01:09:09,408 --> 01:09:10,633 Aku di kafe. 1092 01:09:10,713 --> 01:09:13,273 Maaf, tapi baterai ponselku hampir habis. 1093 01:09:13,409 --> 01:09:15,105 Mungkin akan mati dalam perjalanan ke sana. 1094 01:09:16,185 --> 01:09:17,905 Kau akan bisa mengenaliku saat tiba di sini. 1095 01:09:18,065 --> 01:09:19,385 Kau bisa mematikannya. 1096 01:09:21,025 --> 01:09:21,847 Sampai jumpa. 1097 01:09:27,962 --> 01:09:29,442 Yang penting adalah... 1098 01:09:29,579 --> 01:09:33,019 Se-hyuk berkunjung tanpa sepengetahuanmu. 1099 01:09:42,472 --> 01:09:44,952 SEO JONG-WOOK 1100 01:09:48,385 --> 01:09:49,705 Hei, Do-guk. 1101 01:09:50,025 --> 01:09:51,505 Kau pulang dengan selamat waktu itu? 1102 01:09:52,785 --> 01:09:55,425 Sejak kapan kita mulai saling mengabari? 1103 01:09:55,505 --> 01:09:57,378 Sudah lama aku tak melihatmu begitu agresif. 1104 01:09:57,458 --> 01:09:58,618 Itu mengesankan. 1105 01:09:58,945 --> 01:10:00,704 Aku bisa tahu di rapat umum... 1106 01:10:00,784 --> 01:10:03,824 bahwa ini sangat penting bagimu. 1107 01:10:03,945 --> 01:10:04,825 Tentu saja. 1108 01:10:04,905 --> 01:10:05,770 Ini bisnisku. 1109 01:10:05,850 --> 01:10:08,130 Tidak, bukan bisnismu. 1110 01:10:08,305 --> 01:10:09,425 Maksudku pernikahanmu. 1111 01:10:09,786 --> 01:10:11,746 - Apa? - Bukankah itu alasanmu datang? 1112 01:10:11,961 --> 01:10:14,081 Kau bahkan meminta orang memilih untuk membuktikan itu. 1113 01:10:15,026 --> 01:10:16,306 Tidak ada masalah... 1114 01:10:16,465 --> 01:10:18,225 dengan pernikahanmu yang akan datang. 1115 01:10:18,345 --> 01:10:19,425 Kasus ditutup. 1116 01:10:19,905 --> 01:10:21,090 Apa maksudmu? 1117 01:10:21,170 --> 01:10:22,930 Aku penasaran dengan tunanganmu. 1118 01:10:23,072 --> 01:10:24,792 Orang seperti apa dia? 1119 01:10:25,761 --> 01:10:27,961 Aku juga penasaran bagaimana reaksinya... 1120 01:10:28,065 --> 01:10:29,878 begitu dia tahu seperti apa kau sebenarnya. 1121 01:10:31,625 --> 01:10:32,945 Apa yang kau rencanakan? 1122 01:10:33,185 --> 01:10:35,625 Pertama, dia cantik. 1123 01:10:37,785 --> 01:10:39,010 - Apa? - Dia akan terlihat seperti apa... 1124 01:10:39,090 --> 01:10:40,130 saat marah? 1125 01:10:41,305 --> 01:10:43,945 Dia mungkin juga akan terlihat cantik saat menangis. 1126 01:10:48,625 --> 01:10:49,705 Di mana kau? 1127 01:10:51,011 --> 01:10:52,571 Kubilang di mana kau sekarang? 1128 01:11:00,532 --> 01:11:03,532 Jadi, kau sudah tahu siapa yang menyetor dari Jeil Group? 1129 01:11:05,145 --> 01:11:06,905 Itu berasal dari rekening perusahaan di Inggris. 1130 01:11:07,009 --> 01:11:08,873 Kami mencoba memeriksa melalui bank di luar negeri, 1131 01:11:08,953 --> 01:11:10,913 tapi tidak ada informasi tentang pemilik rekeningnya. 1132 01:11:12,505 --> 01:11:14,185 Itu pasti perusahaan cangkang. 1133 01:11:14,969 --> 01:11:16,616 - Mungkinkah Seo Do-guk? - Sudah kuperiksa... 1134 01:11:16,696 --> 01:11:18,225 rekening pribadi dan perusahaannya, 1135 01:11:18,305 --> 01:11:20,545 tapi aku tidak bisa menemukan transaksi ilegal. 1136 01:11:21,185 --> 01:11:22,665 Aku akan mencari tahu lagi. 1137 01:11:24,985 --> 01:11:26,025 Selain itu, 1138 01:11:26,426 --> 01:11:28,626 kau sudah memeriksa latar belakang orang yang kuminta? 1139 01:11:28,785 --> 01:11:30,625 Seperti katamu, 1140 01:11:31,105 --> 01:11:33,425 dia tampak memusuhi Seo Do-guk. 1141 01:11:33,785 --> 01:11:35,145 Banyak orang memprediksi gangguan... 1142 01:11:35,225 --> 01:11:37,145 pada Taeja Group dan penerusnya. 1143 01:11:37,265 --> 01:11:38,338 Wakil Presdir Senior Seo Jong-wook... 1144 01:11:38,418 --> 01:11:40,025 yang diduga akan mewarisi Taeja Group... 1145 01:11:40,105 --> 01:11:41,170 berusaha menyingkirkan H-terior... 1146 01:11:41,250 --> 01:11:43,065 yang bekerja sama dengan mereka... 1147 01:11:43,145 --> 01:11:44,650 untuk proyek rekonstruksi mereka. 1148 01:11:44,730 --> 01:11:46,170 Banyak dugaan muncul karena alasan itu. 1149 01:11:46,258 --> 01:11:47,538 Mungkin... 1150 01:11:49,145 --> 01:11:50,625 kita bisa berkomunikasi dengan baik. 1151 01:11:51,385 --> 01:11:52,265 Tentu. 1152 01:11:52,945 --> 01:11:54,865 Hal terpenting saat berkolaborasi... 1153 01:11:55,793 --> 01:11:57,793 adalah memiliki tujuan yang sama. 1154 01:12:25,058 --> 01:12:26,738 Dia bilang aku bisa mengenalinya. 1155 01:12:27,865 --> 01:12:28,985 Di mana dia? 1156 01:13:01,105 --> 01:13:03,865 Jong-wook! 1157 01:13:04,385 --> 01:13:06,577 Seseorang, tolong kakakku! 1158 01:13:06,657 --> 01:13:08,457 Ada orang di sana? 1159 01:13:09,905 --> 01:13:11,105 Tolong! 1160 01:13:11,865 --> 01:13:13,305 Tolong! 1161 01:13:13,585 --> 01:13:15,225 Ada orang di sana? 1162 01:13:16,105 --> 01:13:17,145 Jong-wook! 1163 01:13:17,505 --> 01:13:18,985 Tolong bantu kakakku! 1164 01:13:19,745 --> 01:13:21,585 Tolong bantu kakakku! 1165 01:13:22,345 --> 01:13:23,625 Tolong bantu kakakku! 1166 01:13:23,705 --> 01:13:26,225 Tolong selamatkan kakakku! 1167 01:13:27,298 --> 01:13:31,018 Tolong selamatkan dia! 1168 01:13:39,625 --> 01:13:40,745 Do-guk? 1169 01:13:47,850 --> 01:13:48,890 Yi-joo. 1170 01:14:02,026 --> 01:14:04,146 Di mana Jong-wook? 1171 01:14:05,762 --> 01:14:08,042 Dia bilang akan datang, tapi aku tidak bisa menemukannya. 1172 01:14:08,698 --> 01:14:10,258 Kau berencana bergabung dengan kami? 1173 01:14:13,698 --> 01:14:14,513 Ada apa? 1174 01:14:15,105 --> 01:14:16,185 Kau merasa sakit? 1175 01:14:17,705 --> 01:14:18,945 Tidak. 1176 01:14:20,394 --> 01:14:22,274 Aku hanya... 1177 01:14:23,345 --> 01:14:24,385 Aku hanya... 1178 01:14:25,890 --> 01:14:27,010 sedikit pusing. 1179 01:14:29,305 --> 01:14:30,385 Do-guk! 1180 01:14:30,898 --> 01:14:31,796 Kau baik-baik saja? 1181 01:14:36,345 --> 01:14:37,625 Aku merasa diperlakukan tak adil. 1182 01:14:38,385 --> 01:14:39,185 Apa? 1183 01:14:42,498 --> 01:14:46,058 Kau menyuruhku tak melewati batas. 1184 01:14:46,465 --> 01:14:47,745 Tapi... 1185 01:14:49,665 --> 01:14:52,625 kau melewati... 1186 01:14:58,433 --> 01:14:59,513 Do-guk! 1187 01:14:59,745 --> 01:15:01,025 Do-guk, bangun! 1188 01:15:01,265 --> 01:15:03,305 Do-guk! 1189 01:15:05,555 --> 01:15:06,595 Do-guk! 1190 01:15:08,563 --> 01:15:09,705 Apa ini? 1191 01:15:10,065 --> 01:15:11,465 Dia bersikap kuat dan berkuasa, 1192 01:15:16,346 --> 01:15:18,066 tapi dia masih sama. 1193 01:15:52,985 --> 01:15:56,465 PERFECT MARRIAGE REVENGE 1194 01:15:56,545 --> 01:15:58,865 Pernikahanmu bergantung pada ini. 1195 01:16:00,065 --> 01:16:00,905 Kau mempertahankan hidupmu... 1196 01:16:00,985 --> 01:16:01,850 bahkan saat mengurus pinjaman pribadi. 1197 01:16:01,930 --> 01:16:03,115 Kau mau menyerah sekarang? 1198 01:16:03,195 --> 01:16:04,355 Kau berusaha beralih, bukan? 1199 01:16:04,545 --> 01:16:05,825 Itu tidak mungkin. 1200 01:16:06,025 --> 01:16:08,585 Kita akan bertaruh pada sang kakak. 1201 01:16:08,665 --> 01:16:09,705 Ini waktu yang penting bagi kita. 1202 01:16:09,785 --> 01:16:10,810 Mari fokus pada satu hal. 1203 01:16:10,890 --> 01:16:12,930 Kita harus mempercepat pernikahan kita. 1204 01:16:13,065 --> 01:16:14,610 Kau harus berhati-hati. 1205 01:16:14,690 --> 01:16:16,090 Itu bisa saja penipuan pernikahan. 1206 01:16:16,225 --> 01:16:18,985 Aku tahu aku menderita apa. IGD tidak bisa membantuku. 1207 01:16:19,065 --> 01:16:20,345 Aku sudah tahu. 84423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.