Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,459 --> 00:00:31,419
SPONSOR PRODUKSI
2
00:00:31,499 --> 00:00:32,419
KEMENTERIAN KEBUDAYAAN,
OLAHRAGA, DAN PARIWISATA, KOCCA
3
00:00:32,499 --> 00:00:33,459
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, INSIDEN, DAN AGAMA...
4
00:00:33,539 --> 00:00:34,499
DALAM DRAMA INI
HANYALAH FIKSI
5
00:00:34,579 --> 00:00:35,459
STAF MEMASTIKAN KESELAMATAN
AKTOR CILIK DALAM SYUTING
6
00:00:35,646 --> 00:00:37,564
EPISODE 4
Astaga, kalian di sini.
7
00:00:37,644 --> 00:00:38,419
Bu.
8
00:00:39,165 --> 00:00:41,485
Terima kasih sudah datang
jauh-jauh kemari.
9
00:00:41,658 --> 00:00:42,658
Dengan senang hati.
10
00:00:42,779 --> 00:00:44,723
Ini bagus dan tenang.
11
00:00:44,803 --> 00:00:46,927
Jika kita bertemu
di tempat ramai dan berisik,
12
00:00:47,007 --> 00:00:49,459
itu hanya akan
memulai rumor aneh.
13
00:00:49,979 --> 00:00:51,324
Kupikir bertemu di tempat
sederhana seperti ini...
14
00:00:51,404 --> 00:00:53,084
mungkin menyenangkan.
15
00:00:53,779 --> 00:00:56,139
Sejujurnya, itu sulit dimengerti.
16
00:00:57,666 --> 00:00:58,939
Jika kau berniat menyambut
putri kami...
17
00:00:59,019 --> 00:01:00,739
ke dalam keluargamu,
18
00:01:00,859 --> 00:01:03,019
kau tidak akan
memperlakukan kami seperti ini.
19
00:01:03,779 --> 00:01:06,099
- Sayang, kau tidak sopan.
- Tidak.
20
00:01:08,899 --> 00:01:11,539
Kau punya kemampuan
memahami situasi dengan baik.
21
00:01:11,980 --> 00:01:14,020
Kau pasti orang penting
di belakang Hanul Group.
22
00:01:19,293 --> 00:01:20,493
Aku Cha Yeon-hwa.
23
00:01:23,339 --> 00:01:24,379
Aku Lee Jong-hye.
24
00:01:39,059 --> 00:01:40,899
Sudah semuanya?
25
00:01:42,462 --> 00:01:43,699
Putri kami dalam perjalanan.
26
00:01:45,419 --> 00:01:46,499
Itu dia.
27
00:01:54,059 --> 00:01:54,899
Sayang.
28
00:01:56,341 --> 00:01:57,821
- Hei.
- Jae-ho.
29
00:01:58,099 --> 00:02:00,459
Sudah kubilang
jangan biarkan dia mengemudi.
30
00:02:01,060 --> 00:02:02,709
- Ayah.
- Aku minta maaf.
31
00:02:03,099 --> 00:02:04,259
Aku tak bisa...
32
00:02:05,570 --> 00:02:06,419
Halo.
33
00:02:08,819 --> 00:02:12,019
Putri bungsuku sakit
dan tidak bisa datang hari ini.
34
00:02:13,019 --> 00:02:16,619
Putra sulungku mengerjakan
proyek pembangunan kembali...
35
00:02:16,739 --> 00:02:18,179
dan tak bisa meluangkan waktu.
36
00:02:18,259 --> 00:02:19,259
Begitu rupanya.
37
00:02:19,940 --> 00:02:22,580
Taeja Construction
memenangkan kontrak besar.
38
00:02:23,683 --> 00:02:25,723
Aku tidak percaya
kau juga mengelola yayasan.
39
00:02:25,939 --> 00:02:28,459
Aku banyak mendengar
tentang Yayasan Orang Besar.
40
00:02:28,579 --> 00:02:30,939
Kau menampung
ibu tunggal dan anak-anak...
41
00:02:31,059 --> 00:02:33,499
dan membantu mereka
bangkit kembali.
42
00:02:33,579 --> 00:02:37,339
Para biarawati melakukan
semua pekerjaan berat.
43
00:02:37,459 --> 00:02:39,619
Kami hanya menyediakan dana.
44
00:02:39,699 --> 00:02:41,339
Itu sebabnya
ini sangat mengagumkan.
45
00:02:41,779 --> 00:02:43,979
Itu bukan hal mudah
bagi seorang pengusaha.
46
00:02:44,099 --> 00:02:46,979
Yayasan menghabiskan
lebih banyak dari penghasilannya.
47
00:02:48,019 --> 00:02:52,139
Itu yang menjadikanku
pengusaha tidak berguna.
48
00:03:01,459 --> 00:03:04,379
Aku belajar banyak hari ini.
49
00:03:05,379 --> 00:03:08,979
Orang-orang di belakang
Taeja Group sangat santai.
50
00:03:09,739 --> 00:03:11,939
Kalian tak peduli
dengan formalitas.
51
00:03:12,059 --> 00:03:13,859
Aku hampir merasa malu.
52
00:03:16,019 --> 00:03:17,099
Tadi kau bilang...
53
00:03:17,859 --> 00:03:20,539
jika kami berniat
menyambut putrimu,
54
00:03:20,659 --> 00:03:23,419
kami tidak akan
memperlakukanmu seperti ini.
55
00:03:27,074 --> 00:03:28,219
Aku bicara keterlaluan...
56
00:03:28,299 --> 00:03:30,659
karena aku merasa
putriku diremehkan.
57
00:03:31,179 --> 00:03:32,219
Tapi aku mengerti.
58
00:03:33,379 --> 00:03:35,059
Semua keluarga berpengaruh...
59
00:03:35,139 --> 00:03:37,979
ingin menjadi besan
keluarga Taeja Group.
60
00:03:42,819 --> 00:03:45,619
Kami tidak sombong
atau materialistis.
61
00:03:46,139 --> 00:03:47,884
Jika anak-anak saling menyukai,
kami juga...
62
00:03:47,964 --> 00:03:49,004
Namun,
63
00:03:49,579 --> 00:03:52,459
kalian pasti tahu
Yi-joo diadopsi.
64
00:03:56,739 --> 00:03:57,659
Kenapa dengan itu?
65
00:03:59,939 --> 00:04:02,739
Itu bukan salah Yi-joo.
66
00:04:03,299 --> 00:04:04,419
Apa aku salah?
67
00:04:06,539 --> 00:04:09,979
Bukankah bagus jika semua orang
berpikir begitu?
68
00:04:14,739 --> 00:04:17,859
Tapi kenyataannya,
mereka bergosip.
69
00:04:18,939 --> 00:04:21,619
"Itu karena dia diadopsi.
Dia tidak diajari dengan benar."
70
00:04:22,074 --> 00:04:23,059
Kami berusaha sangat keras...
71
00:04:23,139 --> 00:04:24,699
agar tak ada yang
bisa mengatakan itu, tapi...
72
00:04:26,699 --> 00:04:29,379
Dia punya gelar seni rupa,
73
00:04:29,593 --> 00:04:31,753
tapi belum ada
yang bisa dia lakukan.
74
00:04:32,499 --> 00:04:34,219
Dia tidak pernah
menjual lukisan,
75
00:04:34,299 --> 00:04:36,339
dan dia tidak berguna di rumah.
76
00:04:37,259 --> 00:04:38,739
Aku khawatir
kau akan meremehkan kami...
77
00:04:38,819 --> 00:04:40,579
karena menikahkannya.
78
00:04:44,579 --> 00:04:45,539
Apa ini?
79
00:04:45,859 --> 00:04:47,499
Apa dia mencoba merusak semuanya?
80
00:04:48,579 --> 00:04:50,779
- Mau bersulang?
- Bersulang apa?
81
00:05:00,779 --> 00:05:03,219
Jika kau mengatakan itu
karena mengkhawatirkan kami,
82
00:05:04,649 --> 00:05:06,289
maka kau tidak perlu khawatir.
83
00:05:09,299 --> 00:05:11,659
Yi-joo sudah menjadi
tangkapan bagus.
84
00:05:11,859 --> 00:05:13,059
Jika tidak,
85
00:05:14,539 --> 00:05:17,259
tidak mungkin aku memutuskan
untuk menikahinya.
86
00:05:19,980 --> 00:05:20,799
Yi-joo.
87
00:05:21,939 --> 00:05:23,339
Kau setuju dengannya?
88
00:05:26,179 --> 00:05:27,819
Aku ingin tahu apa menurutmu...
89
00:05:28,459 --> 00:05:30,881
kau layak menikah
dengan keluarga Taeja.
90
00:05:38,859 --> 00:05:40,499
Ibu benar.
91
00:05:41,337 --> 00:05:42,617
Aku punya banyak kekurangan.
92
00:05:45,139 --> 00:05:48,139
Seperti kata ibuku, aku tidak
pandai dalam hal apa pun,
93
00:05:49,244 --> 00:05:50,684
tapi kita bertemu untuk kali pertama...
94
00:05:50,819 --> 00:05:52,659
dan aku membawa hadiah.
95
00:05:54,019 --> 00:05:55,659
Boleh kutunjukkan kepada kalian?
96
00:05:56,339 --> 00:05:57,659
Kau membawa hadiah?
97
00:05:57,739 --> 00:05:58,350
Apa itu?
98
00:06:23,459 --> 00:06:26,259
Kau melukis ini, Nn. Han?
99
00:06:29,779 --> 00:06:32,619
Lukisan itu tampak sangat familier.
100
00:06:33,939 --> 00:06:37,939
Ini salinan karya terkenal
oleh Edouard Vuillard.
101
00:06:38,859 --> 00:06:39,979
Bisa dibilang...
102
00:06:41,227 --> 00:06:42,019
ini palsu.
103
00:06:43,659 --> 00:06:46,979
Ibuku menyediakan
layanan publik yang unik.
104
00:06:47,459 --> 00:06:49,899
Dia memesan salinan lukisan terkenal...
105
00:06:50,019 --> 00:06:52,419
dan memajangnya
di pusat komunitas.
106
00:06:52,819 --> 00:06:55,899
Untuk orang yang jarang
mengunjungi galeri.
107
00:07:02,914 --> 00:07:06,059
Aku membawanya tanpa bertanya,
kupikir kau bisa menggantungnya...
108
00:07:06,139 --> 00:07:08,379
di suatu tempat
di Yayasan Orang Besar.
109
00:07:08,459 --> 00:07:11,299
Dari mana kau mendapatkan
ide sebagus itu?
110
00:07:11,777 --> 00:07:15,377
Aku akan menerimanya
dengan penuh rasa syukur.
111
00:07:16,299 --> 00:07:17,899
- Mari kita lihat.
- Tentu.
112
00:07:17,979 --> 00:07:19,019
Hei, kau.
113
00:07:19,579 --> 00:07:21,339
Gantung lukisan ini
di suatu tempat.
114
00:07:21,419 --> 00:07:22,579
Harus ditaruh di mana?
115
00:07:23,779 --> 00:07:25,059
Ya.
116
00:07:25,139 --> 00:07:26,739
Tempat itu bagus.
117
00:07:26,905 --> 00:07:28,825
Gantung ini saja.
118
00:07:48,419 --> 00:07:49,053
Yi-joo.
119
00:07:50,322 --> 00:07:51,722
Bisa kita bicara?
120
00:08:10,819 --> 00:08:13,179
Bagaimana kau bisa
memiliki lukisan itu?
121
00:08:13,859 --> 00:08:15,179
Kau pasti merasa aneh.
122
00:08:15,619 --> 00:08:17,259
Kau sendiri yang memberikannya...
123
00:08:17,379 --> 00:08:19,299
kepada istri pimpinan
Jeil Group.
124
00:08:19,459 --> 00:08:20,699
Bagaimana kau tahu?
125
00:08:21,939 --> 00:08:23,419
Dari semua klien VIP-mu,
126
00:08:23,499 --> 00:08:25,659
satu-satunya penggemar
fanatik Intimisme Prancis...
127
00:08:25,810 --> 00:08:27,210
adalah istri pimpinan Jeil.
128
00:08:28,547 --> 00:08:30,227
Kau baru-baru ini
menaikkan levelnya.
129
00:08:30,859 --> 00:08:33,419
Itu artinya dia
membeli lukisan mahal.
130
00:08:35,739 --> 00:08:39,179
Kubilang ada masalah
dengan proses pembelian...
131
00:08:39,259 --> 00:08:40,739
dan menawarkan
pengembalian uang.
132
00:08:40,819 --> 00:08:42,259
Dia mengembalikannya
tanpa mengeluh.
133
00:08:42,939 --> 00:08:44,139
Tidak mungkin.
134
00:08:44,899 --> 00:08:46,099
Harganya satu juta dolar.
135
00:08:46,379 --> 00:08:48,259
Dari mana kau mendapatkan uangnya?
136
00:08:49,779 --> 00:08:51,779
Jika kau tidak memercayaiku,
periksa saja sendiri.
137
00:09:03,059 --> 00:09:05,539
Nyonya, ini Lee Jong-hye.
138
00:09:05,859 --> 00:09:08,004
Lukisan yang kau beli waktu itu.
139
00:09:08,084 --> 00:09:09,204
Ya, Nn. Lee.
140
00:09:09,379 --> 00:09:11,179
Aku sudah terima uangnya.
141
00:09:11,979 --> 00:09:15,219
- Apa?
- Yi-joo bekerja dengan baik.
142
00:09:15,619 --> 00:09:18,139
Aku akan mampir ke galeriuntuk memilih yang lain.
143
00:09:18,259 --> 00:09:19,859
Aku sedang berbelanja.
144
00:09:23,579 --> 00:09:25,619
Dokumennya juga sudah kembali.
145
00:09:27,539 --> 00:09:29,219
Tanda tanganmu ada di sana,
146
00:09:29,739 --> 00:09:31,539
menjamin bahwa itu asli.
147
00:09:42,844 --> 00:09:44,604
Kau mau bertengkar denganku?
148
00:09:46,539 --> 00:09:49,539
- Apa kau sudah gila?
- Ya.
149
00:09:51,499 --> 00:09:54,539
Aku harus menikahi Do-guk
bagaimanapun caranya.
150
00:09:55,739 --> 00:09:58,339
- Han Yi-joo.
- Sekalian kulakukan dengan layak.
151
00:09:58,979 --> 00:10:01,859
Di aula mewah
dengan gaun paling mewah.
152
00:10:02,859 --> 00:10:05,379
Di depan Yoo-ra, Ibu,
153
00:10:06,299 --> 00:10:08,899
Ayah, dan Kakek,
dengan restu semua orang.
154
00:10:12,739 --> 00:10:14,259
Jadi, Ibu.
155
00:10:16,339 --> 00:10:18,539
Jangan mengacaukan pertemuan ini.
156
00:10:20,324 --> 00:10:23,123
Jangan membuatku kesal.
157
00:10:32,259 --> 00:10:33,779
Senang bertemu dengan kalian.
158
00:10:34,459 --> 00:10:35,659
Hati-hati di jalan.
159
00:10:35,739 --> 00:10:37,979
Aku akan segera mengunjungimu, Bu.
160
00:10:38,339 --> 00:10:40,639
- Kita harus bicara.
- Ya. Sampai jumpa.
161
00:10:50,659 --> 00:10:52,299
Matamu akan makin terpotong
jika melakukan itu.
162
00:10:52,473 --> 00:10:53,240
Ayo.
163
00:11:11,788 --> 00:11:13,468
Maksudmu kau benar?
164
00:11:14,178 --> 00:11:16,899
Kau bersikap seolah-olah
ingin merusak pertemuan ini.
165
00:11:16,979 --> 00:11:18,451
Jangan salahkan aku.
166
00:11:18,914 --> 00:11:20,899
Kau tak dengar
ucapan Cha Yeon-hwa?
167
00:11:20,979 --> 00:11:22,459
Mereka pemilik Taeja Group.
168
00:11:22,579 --> 00:11:24,579
Wajar jika mereka meremehkan kita.
169
00:11:24,659 --> 00:11:26,484
Sebagai anggota keluarga Hanul,
170
00:11:26,564 --> 00:11:28,524
kau harus mengutamakan
keuntungan kita.
171
00:11:28,979 --> 00:11:31,099
Yang terpenting, aku seorang ibu.
172
00:11:31,539 --> 00:11:33,524
Pertama kau ayah Yoo-ra,
kedua pengusaha.
173
00:11:33,604 --> 00:11:34,256
Tidak.
174
00:11:35,379 --> 00:11:36,739
Pertama, aku kepala perusahaan.
175
00:11:36,900 --> 00:11:38,899
Kau yang membawa Yoo-ra
ke dalam pernikahan.
176
00:12:13,560 --> 00:12:14,299
Sayang.
177
00:12:23,979 --> 00:12:25,659
Perhatikan caramu
menangani galeri.
178
00:12:27,499 --> 00:12:30,819
Kau tidak tahu
apa yang dilakukan Yi-joo?
179
00:12:31,384 --> 00:12:32,259
Maafkan aku.
180
00:12:33,459 --> 00:12:35,599
Lakukan tugasmu.
181
00:13:19,194 --> 00:13:20,299
Kau mau ke mana selarut ini?
182
00:13:20,379 --> 00:13:21,419
Bagaimana makan malamnya?
183
00:13:22,828 --> 00:13:27,028
- Itu...
- Ibu tak bisa membatalkannya.
184
00:13:28,019 --> 00:13:29,579
Kami hanya menyapa.
185
00:13:29,819 --> 00:13:31,779
Tak ada kemajuan...
186
00:13:35,940 --> 00:13:37,060
Yoo-ra.
187
00:13:41,779 --> 00:13:42,819
Yoo-ra.
188
00:13:54,979 --> 00:13:58,199
Kau kesal soal Seo Do-guk, 'kan?
189
00:14:07,253 --> 00:14:09,093
Aku akan bicara
dengan Yi-joo untukmu.
190
00:14:09,619 --> 00:14:12,239
Dia pasti sudah punya waktu
untuk berpikir.
191
00:14:16,739 --> 00:14:17,679
Cukup.
192
00:14:18,128 --> 00:14:19,528
Kau sudah minum terlalu banyak.
193
00:14:24,513 --> 00:14:26,713
Kau tahu apa yang dilakukan
Yi-joo hari ini?
194
00:14:29,739 --> 00:14:32,539
Keluargaku dan Do-guk bertemu
untuk makan malam prapernikahan.
195
00:14:33,101 --> 00:14:34,219
Prapernikahan...
196
00:14:35,778 --> 00:14:36,579
Apa?
197
00:14:41,979 --> 00:14:44,179
Selagi kau bersikap
seperti orang bodoh,
198
00:14:44,379 --> 00:14:46,644
pernikahannya akan
segera terlaksana.
199
00:14:46,724 --> 00:14:47,964
Tidak mungkin.
200
00:14:48,939 --> 00:14:50,859
Di mana Yi-joo sekarang?
201
00:14:51,619 --> 00:14:52,419
Entahlah.
202
00:14:53,059 --> 00:14:55,219
Dia di hotel atau bersama Do-guk.
203
00:15:01,139 --> 00:15:02,419
Makan malam prapernikahan?
204
00:15:10,219 --> 00:15:11,004
Se-hyuk.
205
00:15:11,084 --> 00:15:12,844
Apa kau ingin dia kembali?
206
00:15:12,979 --> 00:15:14,139
Tentu saja.
207
00:15:16,419 --> 00:15:17,756
Tapi aku tidak tahu caranya.
208
00:15:19,339 --> 00:15:20,699
Kalau begitu, bantu aku.
209
00:15:21,459 --> 00:15:22,219
Apa?
210
00:15:23,539 --> 00:15:26,357
Aku akan terlibat sekarang.
211
00:15:59,019 --> 00:16:00,379
Nenek.
212
00:16:04,721 --> 00:16:08,219
Nyonya Cha,
kenapa kau sangat serius?
213
00:16:10,619 --> 00:16:12,899
- Bagaimana menurutmu?
- Tentang apa?
214
00:16:12,979 --> 00:16:15,699
Apa pendapatmu tentang keluarga
tunangan Do-guk?
215
00:16:17,659 --> 00:16:19,099
Ibunya.
216
00:16:19,419 --> 00:16:21,899
Dia akan membuat ibu tiri dari
dongeng mana pun terlihat manis.
217
00:16:23,139 --> 00:16:24,219
Kau melihatnya menghina putrinya...
218
00:16:24,299 --> 00:16:25,659
sambil berpura-pura
rendah hati.
219
00:16:25,739 --> 00:16:26,899
Benar sekali.
220
00:16:27,539 --> 00:16:29,859
Apa? Kita tidak peduli
dengan formalitas?
221
00:16:29,979 --> 00:16:32,899
Dia meremehkan gadis
yang dia adopsi dan besarkan.
222
00:16:34,594 --> 00:16:35,539
Bukankah itu penyiksaan anak?
223
00:16:35,619 --> 00:16:38,619
Menurutku dia berhenti menjadi
anak-anak 20 tahun lalu.
224
00:16:39,328 --> 00:16:41,299
Dia pasti diperlakukan buruk
selama bertahun-tahun.
225
00:16:41,459 --> 00:16:43,164
Entah apa dia diberi makan
dengan benar.
226
00:16:43,244 --> 00:16:45,444
Itu sebabnya dia sangat kurus.
227
00:16:50,899 --> 00:16:51,619
Apa?
228
00:16:52,579 --> 00:16:54,979
- Ada apa?
- Ada apa, Nyonya Cha?
229
00:16:55,899 --> 00:16:58,244
Kau sudah memberinya hatimu?
230
00:16:58,324 --> 00:17:00,084
Mana mungkin.
231
00:17:00,403 --> 00:17:02,443
Aku agak terganggu, itu saja.
232
00:17:02,539 --> 00:17:03,579
Rasa iba adalah sesuatu
yang kau rasakan...
233
00:17:03,659 --> 00:17:06,739
untuk kucing
yang kau temukan di jalan.
234
00:17:07,114 --> 00:17:08,299
Bukan menantumu.
235
00:17:08,379 --> 00:17:09,779
Ibu, aku tidak...
236
00:17:09,859 --> 00:17:11,819
Itu sama sekali tak penting.
237
00:17:11,954 --> 00:17:13,339
Kita bisa mengatakan
apa pun yang kita mau,
238
00:17:13,419 --> 00:17:14,979
tapi Do-guk takkan peduli.
239
00:17:15,299 --> 00:17:17,059
Dia sangat menyukainya,
dia sudah gila.
240
00:17:17,139 --> 00:17:19,059
Apa? "Dia sudah gila?"
241
00:17:19,139 --> 00:17:22,099
Beraninya kau bicara
seperti itu tentang kakakmu?
242
00:17:22,739 --> 00:17:25,619
Seolah-olah Do-na pernah
menganggap kami sebagai kakak.
243
00:17:26,003 --> 00:17:28,059
- Halo.
- Kau sudah pulang, Jong-wook.
244
00:17:29,059 --> 00:17:30,139
Halo, Nenek.
245
00:17:31,459 --> 00:17:33,179
Kau berhenti bekerja?
246
00:17:33,259 --> 00:17:34,659
Kau selalu di rumah.
247
00:17:34,739 --> 00:17:38,259
Hei, kau tidak tahu bekerja
dari rumah sedang tren?
248
00:17:38,859 --> 00:17:39,699
Tidak.
249
00:17:40,059 --> 00:17:41,059
Aku bekerja di konstruksi...
250
00:17:41,139 --> 00:17:42,259
yang mengharuskanku
selalu berada di kantor.
251
00:17:42,419 --> 00:17:43,099
Jadi,
252
00:17:43,899 --> 00:17:46,219
bagaimana makan malam
dengan keluarga pacar Do-guk?
253
00:17:46,299 --> 00:17:48,539
Pacarnya tampak baik.
254
00:17:48,699 --> 00:17:49,859
Tapi ibunya.
255
00:17:51,219 --> 00:17:52,259
Aku tidak tahan dengannya.
256
00:17:52,619 --> 00:17:53,379
Benarkah?
257
00:17:53,979 --> 00:17:54,899
Ada apa dengannya?
258
00:17:55,659 --> 00:17:57,139
Pokoknya tidak tahan saja.
259
00:17:57,899 --> 00:17:59,939
Jadi, Ibu tidak keberatan?
260
00:18:00,699 --> 00:18:01,333
Tergantung.
261
00:18:01,779 --> 00:18:03,659
Kukira Ibu menyukainya.
262
00:18:04,196 --> 00:18:06,356
Bukankah kau dan dia
punya hubungan?
263
00:18:06,569 --> 00:18:07,889
Seperti apa?
264
00:18:09,034 --> 00:18:10,699
Aku melihatnya sendiri.
265
00:18:10,779 --> 00:18:13,779
Kalian berdua bertukar pandang.
266
00:18:13,859 --> 00:18:15,499
Apa maksudmu?
267
00:18:15,739 --> 00:18:17,699
Pergilah jika kau hanya ingin
mengatakan omong kosong itu.
268
00:18:17,779 --> 00:18:18,619
Pulanglah!
269
00:18:29,139 --> 00:18:30,019
Lalu?
270
00:18:30,539 --> 00:18:32,179
Bagaimana bibiku
bisa memberi izin?
271
00:18:32,379 --> 00:18:32,997
Apa?
272
00:18:34,419 --> 00:18:36,669
Aku punya firasat
kalian akan akur.
273
00:18:37,619 --> 00:18:39,204
Kenapa wanita itu
setuju menemui keluargamu...
274
00:18:39,284 --> 00:18:41,524
setelah bertemu denganmu
sekali saja?
275
00:18:42,219 --> 00:18:43,339
Itu bukan apa-apa, sungguh.
276
00:18:43,619 --> 00:18:44,419
Aku hanya...
277
00:18:48,059 --> 00:18:50,619
Mari kita mempertemukan
keluarga kita. Semuanya.
278
00:18:50,699 --> 00:18:51,419
Apa?
279
00:18:51,852 --> 00:18:53,692
Tapi ada syaratnya.
280
00:18:54,579 --> 00:18:56,459
Bisakah kau merahasiakan
sesuatu dari Do-guk?
281
00:18:58,139 --> 00:18:58,699
Ya.
282
00:18:58,996 --> 00:18:59,956
Apa syaratnya?
283
00:19:00,122 --> 00:19:01,579
Aku akan memberimu
waktu enam bulan.
284
00:19:01,899 --> 00:19:04,299
Minta Do-guk mengambil posisi
di Taeja Group.
285
00:19:05,259 --> 00:19:06,539
Maka aku akan menerimamu.
286
00:19:06,979 --> 00:19:09,019
Jika tidak bisa, Nn. Han,
287
00:19:09,106 --> 00:19:10,939
kuharap kau akan pergi
dengan sendirinya.
288
00:19:12,819 --> 00:19:14,539
Apa itu permintaan
yang berlebihan?
289
00:19:15,979 --> 00:19:16,619
Tidak.
290
00:19:17,059 --> 00:19:18,699
Aku akan menuruti keinginanmu.
291
00:19:18,779 --> 00:19:20,219
Seo Do-guk.
292
00:19:20,899 --> 00:19:23,139
Dia tidak akan mau bekerja
di Taeja, bukan?
293
00:19:23,219 --> 00:19:24,059
Kenapa?
294
00:19:24,739 --> 00:19:25,819
Apa dia mengatakan sesuatu?
295
00:19:25,899 --> 00:19:26,819
Tidak.
296
00:19:26,939 --> 00:19:27,899
Aku hanya ingin tahu.
297
00:19:28,019 --> 00:19:29,579
Kurasa dia tidak mau.
298
00:19:29,994 --> 00:19:31,979
Nenek ingin
dia menggantikannya,
299
00:19:32,059 --> 00:19:33,939
tapi dia bersikeras pergi
untuk memulai bisnisnya.
300
00:19:34,179 --> 00:19:36,419
Dia tidak mau kembali
karena Jong-wook.
301
00:19:36,539 --> 00:19:37,528
Jong-wook?
302
00:19:38,819 --> 00:19:40,059
Kakak Do-guk?
303
00:19:42,019 --> 00:19:44,539
Ya.
304
00:19:45,579 --> 00:19:46,079
Kenapa?
305
00:19:46,899 --> 00:19:48,379
Mereka tak dekat?
306
00:19:49,059 --> 00:19:52,539
Astaga, aku tidak tahu.
307
00:19:53,822 --> 00:19:55,942
Panas sekali.
308
00:19:56,139 --> 00:19:59,339
- Boleh aku minta air dingin?
- Tentu.
309
00:20:01,659 --> 00:20:03,259
Ini masih panas sekali.
310
00:20:07,794 --> 00:20:10,819
Orang Korea jarang
mengadakan pesta di rumah,
311
00:20:10,899 --> 00:20:14,379
jadi, kau tidak mengunjungi
rumah seseorang kecuali kau akrab.
312
00:20:14,539 --> 00:20:18,139
Itu sebabnya pesta rumah baru
daring kita sangat populer.
313
00:20:18,299 --> 00:20:21,659
Itu sebabnya aku ingin memulai
dengan negara...
314
00:20:21,739 --> 00:20:23,699
yang mirip dengan Korea,
yaitu Jepang.
315
00:20:23,899 --> 00:20:26,019
Situasinya mungkin mirip,
316
00:20:26,099 --> 00:20:27,459
tapi negara lain...
317
00:20:27,539 --> 00:20:29,284
membuat perekrutan
dan logistik jauh lebih sulit.
318
00:20:29,364 --> 00:20:31,484
Itu masalah
yang pasti akan kita hadapi.
319
00:20:31,619 --> 00:20:34,138
Tidak ada waktu yang tepat
untuk meluncurkan bisnis baru.
320
00:20:34,419 --> 00:20:35,779
Kita harus melakukannya
selagi unggul.
321
00:20:35,859 --> 00:20:37,219
Bukankah seharusnya...
322
00:20:37,315 --> 00:20:40,435
kau fokus pada proyek
Taeja Construction?
323
00:20:42,299 --> 00:20:43,319
Seharusnya begitu.
324
00:20:43,954 --> 00:20:46,067
Tapi apa kau ingin
mengerjakan itu saja?
325
00:20:46,196 --> 00:20:47,676
Tidak ada yang lain?
326
00:20:47,819 --> 00:20:48,859
Tentu saja tidak.
327
00:20:49,019 --> 00:20:50,819
Selama ada diskusi yang layak.
328
00:20:51,219 --> 00:20:54,459
Kita tak bisa langsung mengerjakan
proyek hanya karena kau mau.
329
00:20:55,059 --> 00:20:58,019
Perusahaan kita bukan
toko kecil di sudut jalan.
330
00:20:59,619 --> 00:21:02,844
Pak Yu, kurasa itu terdengar
agak terlalu kejam.
331
00:21:02,924 --> 00:21:05,644
Jika aku tak bisa mengelola
perusahaanku sesuai keinginanku...
332
00:21:06,699 --> 00:21:07,982
untuk apa aku menjadi CEO?
333
00:21:08,619 --> 00:21:11,019
Aku harus mengelola toko kecil
di sudut jalan.
334
00:21:13,147 --> 00:21:15,372
Pak Seo, jangan memakai jabatan
seperti itu.
335
00:21:15,452 --> 00:21:16,852
Maksudmu,
336
00:21:18,099 --> 00:21:20,419
kau meragukan penilaian stafmu?
337
00:21:21,739 --> 00:21:22,724
Terutama...
338
00:21:23,739 --> 00:21:24,979
penilaianmu, Pak Yu.
339
00:21:25,970 --> 00:21:29,619
Kau bahkan tak bisa membedakan
wanita baik dan jahat.
340
00:21:32,339 --> 00:21:35,259
Wakil Presdir, ada hal mendesak
yang ingin kukatakan.
341
00:21:35,339 --> 00:21:36,356
Tiba-tiba saja?
342
00:21:36,436 --> 00:21:38,996
Ayo keluar dahulu.
343
00:21:39,259 --> 00:21:41,324
- Ini tentang kimci jjigae.
- Kimci jjigae?
344
00:21:41,404 --> 00:21:42,844
- CEO...
- Ya?
345
00:21:44,379 --> 00:21:48,359
Berhentilah melibatkan pekerjaan
dan jujurlah, Pak Yu.
346
00:21:54,939 --> 00:21:56,524
Aku melayanimu
selama lebih dari lima tahun,
347
00:21:56,604 --> 00:21:58,284
dan aku selalu
memberikan yang terbaik.
348
00:21:58,499 --> 00:22:00,979
Bagaimana bisa kau
menginginkan tunangan stafmu?
349
00:22:01,459 --> 00:22:03,139
Kau sudah keterlaluan.
350
00:22:05,157 --> 00:22:07,597
Aku yakin aku mulai
mengencaninya...
351
00:22:08,899 --> 00:22:10,499
setelah dia putus denganmu.
352
00:22:10,579 --> 00:22:11,499
Itu tak benar.
353
00:22:11,634 --> 00:22:13,739
Kami sedang memikirkan semuanya.
354
00:22:13,819 --> 00:22:16,099
Dia memutuskan
setelah memikirkan semuanya.
355
00:22:16,362 --> 00:22:19,362
- Bahwa dia akan menikahiku.
- Aku ragu dia tulus.
356
00:22:21,179 --> 00:22:24,379
Kau sangat mengenalnya?
357
00:22:24,459 --> 00:22:27,939
Kau pasti tahu berapa banyak
dan berapa lama dia mencintaiku.
358
00:22:28,139 --> 00:22:29,859
Aku tahu betapa sedihnya dia,
359
00:22:29,939 --> 00:22:32,179
jadi, aku berusaha memahami
apa yang dia lakukan sekarang.
360
00:22:32,493 --> 00:22:34,813
Sayang sekali kau dimanfaatkan...
361
00:22:34,979 --> 00:22:36,779
dalam situasi ini.
362
00:22:37,939 --> 00:22:40,299
- Aku tak keberatan.
- Apa?
363
00:22:41,539 --> 00:22:43,204
Aku jatuh cinta kepadanya...
364
00:22:43,284 --> 00:22:44,924
hingga tak keberatan
dimanfaatkan.
365
00:22:45,179 --> 00:22:46,179
Maksudnya, aku.
366
00:22:47,019 --> 00:22:49,939
Aku tidak mau pria lain
menyebut nama indahnya.
367
00:22:50,019 --> 00:22:51,699
Itu membuatku bergidik
karena marah,
368
00:22:52,779 --> 00:22:55,379
cukup untuk mencabut lidahmu.
369
00:23:00,299 --> 00:23:01,199
Ini...
370
00:23:02,179 --> 00:23:03,539
pasti cinta, bukan?
371
00:23:08,179 --> 00:23:09,219
Pak Seo.
372
00:23:09,859 --> 00:23:11,859
Apa rencanamu dengan Yi-joo?
373
00:23:12,499 --> 00:23:13,459
Apa lagi?
374
00:23:13,699 --> 00:23:15,259
Lakukan yang harus
dilakukan partner.
375
00:23:16,299 --> 00:23:18,579
Aku akan mencintainya,
memercayainya,
376
00:23:18,699 --> 00:23:20,499
dan mendukungnya...
377
00:23:21,739 --> 00:23:23,339
agar dia bisa melakukan...
378
00:23:24,299 --> 00:23:25,859
apa yang dia inginkan.
379
00:23:37,859 --> 00:23:39,819
Kau akan mengembalikan uang
semua orang?
380
00:23:41,186 --> 00:23:43,626
Untuk setiap lukisan palsu Yi-joo?
381
00:23:45,139 --> 00:23:48,259
Katakan saja ada masalah
saat melacak karya seni.
382
00:23:49,579 --> 00:23:52,059
Kembalikan harga yang tepat
dan ambil lukisannya kembali.
383
00:23:52,419 --> 00:23:54,419
Pastikan kau menghapus
semua jejak transaksinya.
384
00:23:55,139 --> 00:23:56,139
Untuk dananya,
385
00:23:56,986 --> 00:23:58,299
gunakan rekening di Malaysia.
386
00:23:58,379 --> 00:24:00,219
LEE JONG-HYE
387
00:24:00,899 --> 00:24:02,819
Apa ada yang tahu?
388
00:24:02,939 --> 00:24:04,979
Aku tidak mendengar apa pun
dari galeri.
389
00:24:05,539 --> 00:24:07,124
Para juru taksir juga bilang
itu sempurna.
390
00:24:07,204 --> 00:24:09,404
Lakukan saja sesuai perintah.
391
00:24:10,339 --> 00:24:11,139
Baik, Bu.
392
00:24:12,099 --> 00:24:14,199
Selain itu,
nyonya Jeil Group ada di sini.
393
00:24:22,379 --> 00:24:24,059
GALERI HAN
394
00:24:36,625 --> 00:24:37,939
Halo.
395
00:24:38,219 --> 00:24:39,419
Halo, Nn. Lee.
396
00:24:39,939 --> 00:24:42,764
Maaf sudah membuatmu khawatir.
397
00:24:42,844 --> 00:24:45,404
Tidak masalah. Itu bisa terjadi.
398
00:24:45,932 --> 00:24:49,732
Uangnya ditransfer
tanpa masalah, bukan?
399
00:24:49,859 --> 00:24:50,899
Tentu saja.
400
00:24:51,075 --> 00:24:54,115
Sebenarnya, aku ditanya
apakah aku punya dana taktis.
401
00:24:54,219 --> 00:24:57,059
Aku terkejut kau ingin
menyetor ke rekening itu.
402
00:24:58,139 --> 00:25:00,139
- Benarkah?
- Ya.
403
00:25:00,259 --> 00:25:00,989
Berkat kau,
404
00:25:01,069 --> 00:25:03,459
aku bisa menghemat jumlah
yang kubayar untuk lukisan itu.
405
00:25:05,419 --> 00:25:09,059
Omong-omong, aku butuh bantuanmu.
406
00:25:10,579 --> 00:25:13,699
Kurasa stafku memakai
rekening bank lain...
407
00:25:13,779 --> 00:25:15,219
alih-alih rekening galeri.
408
00:25:15,939 --> 00:25:19,499
Bisakah kau memeriksa
nama penyetornya?
409
00:25:19,579 --> 00:25:20,779
Tentu.
410
00:25:25,914 --> 00:25:27,914
SEO DO-GUK
411
00:25:33,699 --> 00:25:35,459
- Halo?
- Sedang apa?
412
00:25:37,139 --> 00:25:38,299
Bagaimana denganmu?
413
00:25:38,859 --> 00:25:40,339
- Apa yang kau lakukan?
- Aku di kantor.
414
00:25:40,419 --> 00:25:41,859
Kurasa aku akan menginap di sini.
415
00:25:43,179 --> 00:25:45,019
Aku mungkin akan pergi
ke hotel larut malam.
416
00:25:45,139 --> 00:25:46,259
Kenapa tidak pulang saja?
417
00:25:47,939 --> 00:25:49,099
Hotel lebih nyaman.
418
00:25:50,139 --> 00:25:52,339
Kau juga mau ikut?
419
00:25:53,139 --> 00:25:54,019
Aku sibuk.
420
00:25:54,539 --> 00:25:55,659
Aku sedang berkemas.
421
00:25:56,179 --> 00:25:57,659
Kau akan pindah hari ini?
422
00:25:58,906 --> 00:26:00,739
- Mau kuantar?
- Tidak usah.
423
00:26:00,819 --> 00:26:01,979
Aku bisa memanggil taksi.
424
00:26:03,139 --> 00:26:04,579
Sudah kubilang jangan
bertindak sendirian.
425
00:26:05,899 --> 00:26:06,579
Apa?
426
00:26:07,099 --> 00:26:09,539
Sudah kubilang
aku akan berada di sisimu,
427
00:26:09,659 --> 00:26:11,179
jadi, jangan bertindak
sendirian.
428
00:26:11,478 --> 00:26:12,259
Apa pun itu.
429
00:26:22,459 --> 00:26:24,099
Jangan perlakukan aku
seperti anak kecil.
430
00:26:25,537 --> 00:26:27,577
Mungkin aku akan
meminta bantuanmu...
431
00:26:27,659 --> 00:26:28,739
saat sesuatu yang sulit muncul.
432
00:26:29,459 --> 00:26:31,299
Aku bangga kepadamu, Yi-joo.
433
00:26:32,539 --> 00:26:34,539
Bukankah kau bilang kau sibuk?
Kau terdengar seperti senggang.
434
00:26:35,899 --> 00:26:36,884
Tentu saja, aku sibuk.
435
00:26:36,964 --> 00:26:39,764
Aku harus bekerja keras
jika ingin memberimu makan.
436
00:26:39,939 --> 00:26:41,459
Baiklah, kalau begitu,
bekerjalah lebih keras.
437
00:26:41,579 --> 00:26:42,659
Aku akan tutup teleponnya.
438
00:26:46,659 --> 00:26:47,699
Jangan lagi.
439
00:27:12,139 --> 00:27:13,124
Apa yang kau lakukan?
440
00:27:13,204 --> 00:27:14,764
Kau mau ke rumah Pak Seo?
441
00:27:14,899 --> 00:27:15,783
Aku akan mengantarmu ke sana.
442
00:27:15,939 --> 00:27:17,019
Aku bisa pergi sendiri.
443
00:27:18,259 --> 00:27:19,259
Aku tahu jalannya.
444
00:27:19,619 --> 00:27:20,459
Aku juga ingin bicara denganmu.
445
00:27:20,539 --> 00:27:21,659
Kubilang, lupakan saja.
446
00:27:22,139 --> 00:27:24,579
- Ada apa denganmu?
- Biarkan aku melakukan ini.
447
00:27:24,899 --> 00:27:26,139
Ini mungkin yang terakhir.
448
00:27:43,179 --> 00:27:44,299
Kubilang aku bisa
membawakannya untukmu.
449
00:27:44,379 --> 00:27:45,299
Lupakan saja.
450
00:27:45,739 --> 00:27:46,819
Tolong pergi sekarang.
451
00:27:46,979 --> 00:27:47,819
Yi-joo.
452
00:27:48,779 --> 00:27:50,459
Apa kau hanya menganggapku
sebagai pacarmu?
453
00:27:50,659 --> 00:27:51,379
Apa?
454
00:27:52,979 --> 00:27:54,419
Setelah semua berakhir,
455
00:27:54,499 --> 00:27:56,179
kau sama sekali
tidak mau menemuiku?
456
00:27:56,859 --> 00:27:59,124
Kita teman tetangga
dan satu-satunya...
457
00:27:59,204 --> 00:28:01,924
yang bisa berbagi pikiran
dan perasaan dengan jujur.
458
00:28:03,339 --> 00:28:04,819
Kau menyalahkanku?
459
00:28:05,739 --> 00:28:06,696
Kau tidak tahu kenapa ini terjadi?
460
00:28:06,776 --> 00:28:08,124
Aku tahu ini salahku.
461
00:28:08,499 --> 00:28:11,739
Itu sebabnya aku tak bisa marah
saat kau menikahi orang lain.
462
00:28:12,739 --> 00:28:15,939
Bahkan jika kita putus
seperti ini,
463
00:28:16,579 --> 00:28:18,139
aku masih mengharapkan
yang terbaik untukmu...
464
00:28:18,699 --> 00:28:20,284
sebagai teman baik.
465
00:28:20,364 --> 00:28:22,204
Apa yang ingin kau katakan?
466
00:28:22,884 --> 00:28:24,924
Aku tidak akan repot-repot
jika itu orang lain.
467
00:28:26,939 --> 00:28:28,139
Tapi Seo Do-guk tidak benar.
468
00:28:28,868 --> 00:28:30,853
Ini baru beberapa hari,
tapi kalian bertunangan,
469
00:28:30,933 --> 00:28:33,733
keluarga kalian bertemu,
dan kini kalian tinggal bersama.
470
00:28:34,939 --> 00:28:36,739
Mereka yang mengenalnya
tidak akan percaya ini.
471
00:28:36,819 --> 00:28:37,884
Itu konyol.
472
00:28:37,964 --> 00:28:39,604
Mungkin dia sangat menyukaiku.
473
00:28:40,459 --> 00:28:42,084
- Apa?
- Saat pria jatuh cinta,
474
00:28:42,164 --> 00:28:43,884
mereka bersedia
melakukan apa pun.
475
00:28:44,339 --> 00:28:46,124
Sama seperti kau berencana
menikahi kakak...
476
00:28:46,204 --> 00:28:48,644
dari orang yang kau cintai
agar bisa tetap dekat dengannya.
477
00:28:49,619 --> 00:28:50,539
Apa aku salah?
478
00:28:55,459 --> 00:28:56,219
Kau tahu...
479
00:28:57,619 --> 00:28:58,619
Aku bertanya...
480
00:28:59,819 --> 00:29:01,499
apa dia tahu
betapa dekatnya kita.
481
00:29:02,459 --> 00:29:04,124
Kita berteman
selama lebih dari 20 tahun...
482
00:29:04,204 --> 00:29:06,644
dan bahkan berkencan.
Namun, dia tidak keberatan.
483
00:29:06,779 --> 00:29:08,259
Dia bilang tidak peduli.
484
00:29:08,739 --> 00:29:11,939
Bagaimana bisa pria
yang jatuh cinta mengatakan itu?
485
00:29:12,379 --> 00:29:15,259
Do-guk pria yang keren.
486
00:29:16,339 --> 00:29:17,946
Dia berbeda dari
pecundang yang kukenal.
487
00:29:18,026 --> 00:29:20,506
Itu bukan keren.
Dia dingin seperti es.
488
00:29:23,459 --> 00:29:24,219
Yi-joo.
489
00:29:24,885 --> 00:29:26,499
Aku melakukan ini
karena suatu alasan.
490
00:29:27,540 --> 00:29:29,539
Seo Do-guk adalah
pria yang menakutkan.
491
00:29:31,299 --> 00:29:34,419
Dia pasti memikirkan hal lain.
492
00:29:34,873 --> 00:29:35,859
Aku yakin kau tak tahu.
493
00:29:35,939 --> 00:29:38,859
Pak Seo mencoba
membunuh seseorang.
494
00:29:43,459 --> 00:29:45,212
- Apa?
- Dia adalah orang...
495
00:29:45,292 --> 00:29:47,492
yang mendorong kakaknya
dari kapal.
496
00:29:47,699 --> 00:29:49,459
Karena itu,
kakaknya menjadi cacat.
497
00:29:56,259 --> 00:29:57,444
Alasan dia meninggalkan
Taeja Group...
498
00:29:57,524 --> 00:29:58,844
untuk memulai
perusahaannya sendiri...
499
00:29:58,979 --> 00:30:00,139
adalah karena dia
merasa tertekan...
500
00:30:00,219 --> 00:30:02,019
untuk bersaing dengan kakaknya.
Kenapa?
501
00:30:02,099 --> 00:30:04,419
Karena perbuatannya
akan muncul sekali lagi.
502
00:30:11,739 --> 00:30:12,899
Kau pasti terkejut.
503
00:30:13,299 --> 00:30:14,219
Maafkan aku.
504
00:30:16,179 --> 00:30:16,979
Tapi...
505
00:30:17,684 --> 00:30:20,244
siapa lagi yang akan
memberitahumu hal seperti itu?
506
00:30:21,339 --> 00:30:23,659
Tak ada yang mengkhawatirkanmu
seperti aku.
507
00:30:29,579 --> 00:30:32,059
Ini sebabnya kita
harus kembali bersama.
508
00:30:32,539 --> 00:30:34,219
Setelah itu, kita harus...
509
00:30:36,939 --> 00:30:37,839
Lepaskan aku.
510
00:31:08,699 --> 00:31:09,619
Se-hyuk.
511
00:31:13,699 --> 00:31:15,019
Kau bisa menjadi aktor.
512
00:31:29,947 --> 00:31:31,307
Dari mana kau mendengar itu?
513
00:31:32,219 --> 00:31:33,419
Kau sendiri yang bilang...
514
00:31:33,939 --> 00:31:36,379
hubungan Seo Do-gukdengan kakaknya buruk.
515
00:31:39,019 --> 00:31:42,139
Benarkah dia mendorong kakaknya...
516
00:31:43,379 --> 00:31:44,459
dari kapal?
517
00:31:45,459 --> 00:31:47,459
- Benarkah itu?
- Belum ada yang pasti.
518
00:31:48,099 --> 00:31:50,884
Memang benar Jong-wook jatuhdan terluka parah...
519
00:31:50,964 --> 00:31:52,724
saat hanya adamereka berdua di sana.
520
00:31:53,259 --> 00:31:55,019
Tapi itu bisa saja kecelakaan.
521
00:31:56,579 --> 00:31:59,979
Jong-wook bilang
adiknya mendorongnya.
522
00:32:00,619 --> 00:32:02,379
Ada juga saksi
yang bersaksi serupa.
523
00:32:03,539 --> 00:32:04,619
Bagaimanapun,
524
00:32:04,699 --> 00:32:07,499
tidak ada anggota keluargayang membicarakannya sejak itu.
525
00:32:07,939 --> 00:32:09,739
Itu kenangan yangingin kami lupakan.
526
00:32:30,299 --> 00:32:32,099
Menurutmu ini akan berhasil?
527
00:32:33,659 --> 00:32:35,819
Kau tidak lihat
wajah terkejut Yi-joo?
528
00:32:36,491 --> 00:32:38,011
Dia membeku seperti es.
529
00:32:46,019 --> 00:32:48,579
Jadi, apa mereka
begitu saling mencintai?
530
00:32:50,419 --> 00:32:51,499
Tunggu saja.
531
00:32:56,002 --> 00:32:58,739
Saat gairah makin dalam,begitu juga intensitas rasa sakit...
532
00:32:58,883 --> 00:33:00,579
saat kepercayaan hancur.
533
00:33:00,859 --> 00:33:02,979
SEO JONG-WOOK DARI TAEJA GROUP
534
00:33:05,979 --> 00:33:06,939
WAKIL PRESDIR SEO JONG-WOOK...
535
00:33:07,019 --> 00:33:07,979
MEMBERIKAN DONASI
KE PENYANDANG DISABILITAS
536
00:33:08,059 --> 00:33:08,899
SEO JONG-WOOK DARI TAEJA GROUP
537
00:33:08,979 --> 00:33:09,819
PEWARIS BERKEPRIBADIAN BAIK
538
00:33:26,379 --> 00:33:27,419
Do-guk!
539
00:33:27,964 --> 00:33:29,404
Maksudku, Pak Seo.
540
00:33:29,937 --> 00:33:31,017
Kita dalam masalah.
541
00:33:31,219 --> 00:33:32,859
Wakil Presdir
Taeja Construction...
542
00:33:33,139 --> 00:33:35,419
Maksudku Seo Jong-wook.
543
00:33:37,533 --> 00:33:38,733
Ada apa dengan Seo Jong-wook?
544
00:33:39,579 --> 00:33:40,939
Dia menyebabkan masalah.
545
00:33:47,806 --> 00:33:48,819
Bagaimana bisa dibatalkan?
546
00:33:49,179 --> 00:33:50,219
Apa yang terjadi?
547
00:33:50,899 --> 00:33:53,699
Kau yang mengusulkan inisejak awal.
548
00:33:53,859 --> 00:33:55,059
Aku tahu.
549
00:33:56,099 --> 00:33:57,819
Tapi kau juga bertanggung jawab.
550
00:33:57,899 --> 00:34:00,379
- Apa?
- Karena berita pernikahanmu,
551
00:34:00,979 --> 00:34:04,019
orang-orang menghubungkan
Hanul dengan Taeja Construction.
552
00:34:04,179 --> 00:34:07,659
Tapi citra Hanul
tidak terlalu bagus, bukan?
553
00:34:09,139 --> 00:34:12,219
Orang bilang itu akan menurunkan
status apartemen mereka.
554
00:34:12,699 --> 00:34:14,539
Aku akan bicara dengan Nenek.
555
00:34:14,779 --> 00:34:17,419
Dia tak boleh berpikirkita punya hubungan buruk.
556
00:34:19,499 --> 00:34:21,019
Aku ada rapat umum.
557
00:34:31,459 --> 00:34:32,903
Kita memasukkan itu
sebagai syarat...
558
00:34:32,983 --> 00:34:34,608
sebelum mereka memilih kontraktor.
559
00:34:34,688 --> 00:34:36,088
Kenapa mereka mengeluarkan kita?
560
00:34:36,459 --> 00:34:38,299
Apa mereka menerima
persetujuan dari komite?
561
00:34:39,179 --> 00:34:42,699
Mereka baru mengadakan rapat umum
tentang perubahan rencana desain.
562
00:34:43,579 --> 00:34:45,499
Aku yakin mereka menulisnya
di formulir persetujuan...
563
00:34:45,579 --> 00:34:46,459
dalam cetak halus.
564
00:34:46,979 --> 00:34:48,899
Ini proyek besar.
565
00:34:48,979 --> 00:34:50,739
Proyek miliaran dolar
seperti ini...
566
00:34:50,819 --> 00:34:52,339
pasti juga langka bagi Taeja.
567
00:34:52,539 --> 00:34:55,539
Banyak subkontraktor
bergantung pada kita.
568
00:34:56,219 --> 00:34:58,739
Apa kita punya solusi?
569
00:35:00,779 --> 00:35:01,959
Kurasa itu akan sulit.
570
00:35:04,579 --> 00:35:05,939
Ini seperti peringatan.
571
00:35:06,059 --> 00:35:07,899
Mereka tidak mau dikaitkan
dengan Hanul.
572
00:35:08,019 --> 00:35:08,719
Apa?
573
00:35:10,299 --> 00:35:13,939
Hanul Finance terkenal buruk,
bahkan di industri konstruksi.
574
00:35:14,659 --> 00:35:16,684
Mereka pernah mengakuisisi
perusahaan yang kesulitan...
575
00:35:16,764 --> 00:35:18,684
dengan biaya
lebih dari 100 juta dolar.
576
00:35:19,202 --> 00:35:20,707
Setelah mengambil semua dana,
577
00:35:20,787 --> 00:35:23,947
mereka menyatakan perusahaan itu
bangkrut padahal bisa saja kembali.
578
00:35:27,404 --> 00:35:28,444
Pada akhirnya,
579
00:35:29,499 --> 00:35:31,819
mereka bilang pernikahanku
masalahnya, bukan?
580
00:35:34,899 --> 00:35:36,579
Aku akan menikahi Han Yi-joo.
581
00:35:36,739 --> 00:35:39,364
Ini bukan soal melibatkan
Hanul dalam bisnis kita.
582
00:35:39,444 --> 00:35:42,444
Taeja Construction
tentu saja tidak ada urusannya.
583
00:35:43,099 --> 00:35:44,139
Kurasa tidak.
584
00:35:44,898 --> 00:35:47,858
Saat seseorang
memulai rumor diam-diam,
585
00:35:48,459 --> 00:35:51,259
akan sulit mengetahui
siapa yang memulainya...
586
00:35:51,570 --> 00:35:52,859
atau seberapa jauh
itu akan menyebar.
587
00:35:57,139 --> 00:35:59,459
Kalau begitu, kita harus
menyeret mereka ke dalam cahaya.
588
00:35:59,539 --> 00:36:00,699
- Apa?
- Apa?
589
00:36:03,219 --> 00:36:06,619
- Apa yang mereka lakukan?
- Kenapa desainnya berubah?
590
00:36:06,979 --> 00:36:08,060
Tolong tarik kembali!
591
00:36:08,140 --> 00:36:11,780
Biar kujelaskan topik
yang akan kita bahas hari ini.
592
00:36:11,939 --> 00:36:13,499
RAPAT UMUM SERIKAT REKONSTRUKSI
NOBLESSE AMITIE
593
00:36:13,579 --> 00:36:14,332
Pertama,
594
00:36:14,412 --> 00:36:17,412
kita akan membahas
pertanyaan tentang staf alih daya.
595
00:36:19,165 --> 00:36:22,245
Kita juga akan membahas
peningkatan biaya...
596
00:36:22,364 --> 00:36:24,204
karena perubahan desain.
597
00:36:24,419 --> 00:36:25,859
- Ini konyol!
- Apa ini?
598
00:36:27,404 --> 00:36:29,844
Aku akan melakukan
pengarahan sendiri.
599
00:36:29,979 --> 00:36:31,059
Wakil Presdir Seo.
600
00:36:31,539 --> 00:36:34,139
Ini Wakil Presdir Seo Jong-wook
dari Taeja Construction.
601
00:36:37,395 --> 00:36:40,235
Para wanita yang kau pakai
sebagai staf promosi...
602
00:36:40,330 --> 00:36:42,484
hanya mengunjungi rumah berisi
orang tua untuk membujuk mereka.
603
00:36:42,564 --> 00:36:43,699
Sekarang,
kau memberi tahu kami...
604
00:36:43,779 --> 00:36:45,299
perubahan desain
telah dikonfirmasi.
605
00:36:45,379 --> 00:36:46,979
Bukankah ini ilegal?
606
00:36:47,739 --> 00:36:49,979
Ini dilakukan
oleh firma SDM alih daya.
607
00:36:50,059 --> 00:36:52,339
Jika ada masalah,
mereka bertanggung jawab.
608
00:36:52,419 --> 00:36:53,699
Bagaimana dengan desain
yang sudah diubah?
609
00:36:53,979 --> 00:36:55,379
Harganya 200 juta dolar
lebih mahal?
610
00:36:55,579 --> 00:36:56,819
Apa itu masuk akal?
611
00:36:57,019 --> 00:36:58,804
- Apa ini masuk akal?
- Dua ratus juta?
612
00:36:58,884 --> 00:37:01,299
Kami akan membuatnya
masuk akal untuk kalian.
613
00:37:05,099 --> 00:37:07,099
Apa kami menaikkan biaya
tanpa alasan?
614
00:37:07,739 --> 00:37:10,539
Itu karena kami juga
memperluas area proyek.
615
00:37:11,139 --> 00:37:14,779
Para penghuni akan
menikmati keuntungannya.
616
00:37:15,059 --> 00:37:17,019
- Bagaimana bisa?
- Apa yang dia katakan?
617
00:37:17,156 --> 00:37:21,019
Tentu saja, aku mengerti
kekhawatiran kalian.
618
00:37:21,459 --> 00:37:22,919
Karena itu, aku, Seo Jong-wook,
619
00:37:23,299 --> 00:37:26,259
akan menjanjikan satu hal.
620
00:37:26,539 --> 00:37:27,359
Semuanya.
621
00:37:28,499 --> 00:37:30,739
Yang paling kalian inginkan...
622
00:37:31,419 --> 00:37:32,859
adalah uang, bukan?
623
00:37:32,979 --> 00:37:35,004
- Tentu saja!
- Dia tidak salah.
624
00:37:35,084 --> 00:37:38,284
Kami di Taeja Construction
akan menjadikan area ini...
625
00:37:38,459 --> 00:37:40,124
area perumahan
paling makmur...
626
00:37:40,204 --> 00:37:42,964
di seluruh negeri,
selain Gangnam.
627
00:37:43,579 --> 00:37:44,539
Aku berjanji.
628
00:37:44,619 --> 00:37:46,059
Baiklah.
629
00:37:46,219 --> 00:37:48,549
Wakil Presdir berjanji
kepada kalian.
630
00:37:48,629 --> 00:37:49,884
Mari tepuk tangan.
631
00:37:58,339 --> 00:37:59,179
Tetapi...
632
00:38:00,124 --> 00:38:02,524
kita harus memastikan
apa yang dikatakan.
633
00:38:10,379 --> 00:38:12,819
Seperti katamu, ini proyek besar.
634
00:38:13,459 --> 00:38:15,259
Tidak boleh ada kesalahan.
635
00:38:17,019 --> 00:38:19,859
Namun, ada sesuatu
yang menggangguku.
636
00:38:20,579 --> 00:38:23,779
Yang kau perluas
untuk perubahan konstruksi...
637
00:38:24,619 --> 00:38:26,659
adalah ukuran tempat
parkir bawah tanah ini.
638
00:38:26,779 --> 00:38:30,579
Kenapa kau menganggarkan
pembangunan di atas tanah?
639
00:38:33,100 --> 00:38:34,579
Selisih biayanya tiga kali lipat.
640
00:38:34,819 --> 00:38:36,699
- Tidak mungkin.
- Tiga kali lipat?
641
00:38:36,819 --> 00:38:38,139
- Itu konyol.
- Dia bilang tiga kali lipat?
642
00:38:38,219 --> 00:38:40,204
- Bagaimana ini bisa terjadi?
- Itu tidak masuk akal.
643
00:38:40,284 --> 00:38:42,404
Kurasa ada kesalahan
dalam perhitunganmu.
644
00:38:42,699 --> 00:38:45,479
Tolong periksa lagi
secara menyeluruh.
645
00:38:49,546 --> 00:38:51,779
- Apa yang terjadi, Pak Park?
- Ya?
646
00:38:51,899 --> 00:38:55,659
Kau sudah menyerahkan
salinan akhir rencana desainnya?
647
00:38:55,939 --> 00:39:00,679
Aku akan bicara
dengan tim arsitektur...
648
00:39:00,979 --> 00:39:03,039
dan mengabarimu lagi.
649
00:39:03,499 --> 00:39:06,159
Tapi siapa itu?
650
00:39:08,099 --> 00:39:08,839
Aku?
651
00:39:10,099 --> 00:39:11,199
Permisi.
652
00:39:13,379 --> 00:39:14,699
Halo, Semuanya.
653
00:39:14,819 --> 00:39:19,259
Untuk proyek rekonstruksi
Noblesse Amitie,
654
00:39:19,379 --> 00:39:20,924
kami bekerja sama
dengan Taeja Construction...
655
00:39:21,004 --> 00:39:23,404
untuk menyediakan
desain interior khusus.
656
00:39:23,539 --> 00:39:24,851
Aku direktur H-terior,
657
00:39:24,931 --> 00:39:26,411
platform desain interior,
658
00:39:26,571 --> 00:39:28,419
Seo Do-guk.
659
00:39:28,779 --> 00:39:29,939
H-terior?
660
00:39:30,459 --> 00:39:31,724
Itu terdengar tidak asing.
661
00:39:31,804 --> 00:39:32,699
Itu terkenal.
662
00:39:32,779 --> 00:39:34,059
Itu ada di berita.
663
00:39:34,139 --> 00:39:36,979
Benar juga.
Kurasa aku melihatnya di berita.
664
00:39:37,059 --> 00:39:38,644
- Benar.
- Apa dia terkenal?
665
00:39:38,724 --> 00:39:41,964
Seperti kata Wakil
Presdir Seo Jong-wook,
666
00:39:42,099 --> 00:39:45,884
nilai properti kalian penting.
667
00:39:45,964 --> 00:39:46,884
Namun,
668
00:39:47,099 --> 00:39:49,764
penting juga untuk memikirkan...
669
00:39:49,844 --> 00:39:53,844
cara meningkatkan
kualitas hidup warga saat ini.
670
00:39:53,979 --> 00:39:55,979
Dengan demikian,
671
00:39:56,059 --> 00:39:58,499
berdasarkan preferensi
dan gaya hidup kalian,
672
00:39:58,579 --> 00:40:00,964
kami akan membuat
konsep interior yang unik.
673
00:40:01,044 --> 00:40:03,804
Kami juga akan menindaklanjuti
dan memberikan dukungan...
674
00:40:03,939 --> 00:40:06,364
mengenai materi dan
perencanaan ruang rumah kalian.
675
00:40:08,019 --> 00:40:11,364
Seperti aku mengoreksi
kesalahan itu...
676
00:40:11,444 --> 00:40:13,004
yang dibuat Taeja Construction.
677
00:40:13,899 --> 00:40:16,939
Namun, ada pernikahanku.
678
00:40:17,859 --> 00:40:19,804
Karena masalah
yang sangat pribadi,
679
00:40:19,884 --> 00:40:23,204
ada orang yang ingin perusahaanku...
680
00:40:23,379 --> 00:40:25,219
disingkirkan dari proyek.
681
00:40:27,339 --> 00:40:29,179
Karena kalian
sudah berkumpul di sini,
682
00:40:29,259 --> 00:40:31,139
boleh aku minta pendapat kalian?
683
00:40:31,747 --> 00:40:34,532
Maksudmu kita harus
membuat formulir...
684
00:40:34,612 --> 00:40:35,613
dan melakukan pemungutan suara?
685
00:40:35,693 --> 00:40:36,893
Mari lakukan pemilihan langsung.
686
00:40:39,459 --> 00:40:40,539
Jika kalian...
687
00:40:40,979 --> 00:40:44,819
tertarik menciptakan ruang huni
yang bagus dengan kami,
688
00:40:45,499 --> 00:40:47,339
silakan angkat tangan.
689
00:41:13,699 --> 00:41:15,939
RAPAT UMUM SERIKAT REKONSTRUKSI
NOBLESSE AMITIE
690
00:41:22,435 --> 00:41:24,460
Do-guk pergi ke sana
dan melakukan pemungutan suara...
691
00:41:24,540 --> 00:41:25,660
karena gadis itu?
692
00:41:26,979 --> 00:41:28,059
Baiklah.
693
00:41:28,499 --> 00:41:30,139
Terima kasih, Pak Jang.
694
00:41:38,179 --> 00:41:41,779
Biarkan aku minta maaf dahulu,
Pimpinan Lee.
695
00:41:43,059 --> 00:41:45,339
Setelah anak sulung kami
menikah,
696
00:41:45,459 --> 00:41:48,099
istriku merasa sangat kesal.
697
00:41:48,539 --> 00:41:51,444
Dia melalui banyak suka dan duka...
698
00:41:51,524 --> 00:41:53,404
setelah mengadopsi
dan membesarkan Yi-joo.
699
00:41:53,579 --> 00:41:55,299
Kuharap kau mengerti.
700
00:41:55,699 --> 00:41:57,459
Tidak perlu begitu.
701
00:41:57,659 --> 00:42:01,239
Jadi, apa yang ingin
kau bicarakan?
702
00:42:03,003 --> 00:42:04,203
Ini tentang gubernur baru...
703
00:42:04,315 --> 00:42:06,395
dari Badan Pengawas Keuangan.
704
00:42:07,491 --> 00:42:09,971
Karena dia tidak punya
latar belakang keuangan,
705
00:42:10,059 --> 00:42:11,779
orang-orang bersemangat.
706
00:42:12,699 --> 00:42:14,219
Karena BPK menangani uang,
707
00:42:14,299 --> 00:42:15,684
memang bagus...
708
00:42:15,764 --> 00:42:18,484
dia tak punya sejarah pribadi
dengan dunia keuangan.
709
00:42:19,219 --> 00:42:21,299
- Namun...
- Namun?
710
00:42:21,379 --> 00:42:23,699
Seseorang tidak bisa
bertahan sendirian, bukan?
711
00:42:23,779 --> 00:42:27,259
Suka atau tidak,
mereka butuh jaringan pribadi.
712
00:42:27,659 --> 00:42:29,539
Bukankah sama saja baginya?
713
00:42:32,419 --> 00:42:33,779
Di masa lalu,
714
00:42:34,579 --> 00:42:36,819
ada pepatah di Myeongdong.
715
00:42:36,899 --> 00:42:38,259
Kau pernah mendengarnya?
716
00:42:38,779 --> 00:42:39,611
Apa?
717
00:42:39,691 --> 00:42:40,771
Burung mendengar
perkataanmu di siang hari,
718
00:42:40,859 --> 00:42:42,699
dan tikus mendengar
perkataanmu di malam hari.
719
00:42:42,819 --> 00:42:45,579
Han Woon-jae mendengar
perkataanmu tentang uang.
720
00:42:46,539 --> 00:42:49,659
Setelah kupikir-pikir,
kau memang mirip ayahmu.
721
00:42:50,323 --> 00:42:51,659
Aku tidak yakin soal itu.
722
00:42:52,099 --> 00:42:55,219
Ayahku tidak ingin
aku mengembangkan bisnisnya.
723
00:42:55,579 --> 00:42:56,979
Astaga, mengagetkan.
724
00:43:00,179 --> 00:43:01,219
Lihat?
725
00:43:01,299 --> 00:43:02,004
HAN WOON-JAE
726
00:43:02,084 --> 00:43:04,764
Dia menelepon karena
tahu aku menemuimu.
727
00:43:07,779 --> 00:43:09,299
Ada apa?
728
00:43:10,979 --> 00:43:11,679
Apa?
729
00:43:16,859 --> 00:43:17,764
Aku mengerti.
730
00:43:17,844 --> 00:43:18,804
Sudah, ya.
731
00:43:20,164 --> 00:43:24,084
Omong-omong,
kenapa ayahku meneleponmu?
732
00:43:24,219 --> 00:43:26,579
Kau tahu betapa uniknya dia.
733
00:43:26,788 --> 00:43:28,788
Itu hanya untuk menyapa.
734
00:43:29,659 --> 00:43:32,259
Omong-omong, ini yang kau katakan.
735
00:43:32,659 --> 00:43:36,619
Hanul mencoba
membeli bank tabungan,
736
00:43:36,699 --> 00:43:38,659
dan kau ingin bantuanku, benar?
737
00:43:39,435 --> 00:43:41,235
Tepat sekali, Pimpinan Lee.
738
00:43:42,699 --> 00:43:43,399
Baiklah.
739
00:43:44,459 --> 00:43:46,259
Biar kupikirkan.
740
00:43:46,659 --> 00:43:47,859
Mari makan.
741
00:43:48,419 --> 00:43:49,419
Baik, Bu.
742
00:43:54,499 --> 00:43:55,899
Sudah berapa lama?
743
00:43:56,859 --> 00:43:59,339
Sekitar 30 tahun?
744
00:43:59,659 --> 00:44:01,139
Kita terakhir bertemu...
745
00:44:01,219 --> 00:44:03,939
di kantormu
selama krisis keuangan Asia.
746
00:44:05,579 --> 00:44:06,659
Hari itu,
747
00:44:07,459 --> 00:44:10,859
kau menampar wajahku
dengan segepok uang.
748
00:44:11,579 --> 00:44:13,139
Aku tidak pernah
bisa melupakannya.
749
00:44:14,779 --> 00:44:16,099
Sakit sekali.
750
00:44:16,179 --> 00:44:17,539
Ini salahmu sendiri.
751
00:44:18,059 --> 00:44:19,899
Kau mengenakan bunga tinggi.
752
00:44:20,027 --> 00:44:21,507
Ada lebih banyak uang
untuk menamparmu.
753
00:44:23,699 --> 00:44:25,619
Kau masih menyimpan dendam?
754
00:44:25,699 --> 00:44:26,819
Ya.
755
00:44:26,899 --> 00:44:30,019
Bagaimana tidak jika kau
menagihku banyak sekali?
756
00:44:38,779 --> 00:44:40,059
Ambil ini...
757
00:44:40,339 --> 00:44:42,339
dan lupakan masa lalu.
758
00:44:52,059 --> 00:44:53,259
Ini 1,6 juta dolar.
759
00:44:54,019 --> 00:44:55,579
Bunga yang kau bayarkan kepadaku.
760
00:44:55,715 --> 00:44:57,395
Semua ada di sana.
761
00:44:58,939 --> 00:45:01,619
Kau mengembalikan bunga...
762
00:45:01,699 --> 00:45:03,499
yang kubayar kepadamu saat itu?
763
00:45:03,579 --> 00:45:04,499
Kenapa?
764
00:45:07,419 --> 00:45:08,579
Cucuku.
765
00:45:09,978 --> 00:45:11,138
Tolong terima dia.
766
00:45:16,699 --> 00:45:17,899
Dia anak yang malang.
767
00:45:18,339 --> 00:45:21,099
Aku membawa anak yang tidak tahu
apa-apa ke dalam keluarga.
768
00:45:21,939 --> 00:45:24,259
Dia menderita seumur hidupnya.
769
00:45:26,819 --> 00:45:28,499
Tapi dia tidak membenciku.
770
00:45:29,699 --> 00:45:31,179
Dia memaafkanku.
771
00:45:31,874 --> 00:45:34,499
Hanya ada satu hal
yang dia inginkan dalam hidup,
772
00:45:34,579 --> 00:45:37,779
yaitu menikahi cucumu,
dan aku ingin membantunya.
773
00:45:38,523 --> 00:45:41,403
Jadi, maukah kau
menerima Yi-joo kami?
774
00:45:46,794 --> 00:45:49,474
Aku tidak akan menerima uangnya.
775
00:45:51,099 --> 00:45:53,019
- Kenapa tidak?
- Dengar.
776
00:45:55,539 --> 00:45:57,659
Ini uangku.
777
00:45:57,779 --> 00:46:00,644
Kau mengambil uang
yang susah payah kudapatkan,
778
00:46:00,724 --> 00:46:02,684
dan kini kau ingin mengembalikannya...
779
00:46:02,819 --> 00:46:03,979
sebagai ganti bantuan?
780
00:46:04,059 --> 00:46:05,579
Beraninya kau?
781
00:46:06,379 --> 00:46:08,444
Aku serius. Aku akan menebusnya.
782
00:46:08,524 --> 00:46:10,444
Aku tidak akan mengambil uangnya.
783
00:46:11,099 --> 00:46:12,964
Uang yang kau sentuh
sangat kotor,
784
00:46:13,044 --> 00:46:14,804
.seberapa pun seringnya
dicuci takkan bersih.
785
00:46:16,099 --> 00:46:17,499
Apa yang baru saja kau katakan.
786
00:46:18,699 --> 00:46:19,859
Berpura-puralah aku
tidak pernah mendengarnya.
787
00:46:19,939 --> 00:46:20,859
Sampai jumpa.
788
00:46:21,579 --> 00:46:22,899
Jangan bilang begitu.
789
00:46:22,979 --> 00:46:26,899
Apa yang harus kulakukan
agar kau berpikir aku serius?
790
00:46:26,979 --> 00:46:28,059
Apa yang kau lakukan?
791
00:46:28,139 --> 00:46:29,339
Ada apa ini?
792
00:46:29,419 --> 00:46:30,444
Aku hanya tahu...
793
00:46:30,524 --> 00:46:33,764
cara menunjukkan perasaanku
dengan uang.
794
00:46:34,539 --> 00:46:35,964
Katakan apa lagi
yang harus kulakukan...
795
00:46:36,044 --> 00:46:37,204
dan aku akan melakukannya.
796
00:46:39,419 --> 00:46:40,579
Kau mengganggu.
797
00:46:41,699 --> 00:46:42,939
Lebih baik aku bunuh diri...
798
00:46:43,019 --> 00:46:45,158
daripada membiarkan
orang berpikir...
799
00:46:45,238 --> 00:46:47,139
kita punya hubungan singkat.
Lepaskan aku.
800
00:46:47,219 --> 00:46:49,979
- Nyonya Lee, kumohon.
- Dasar bodoh!
801
00:46:50,379 --> 00:46:53,459
- Lepaskan.
- Tolong bantu aku!
802
00:46:54,139 --> 00:46:55,659
Nyonya Lee!
803
00:46:57,179 --> 00:46:58,699
Kumohon.
804
00:47:02,059 --> 00:47:04,379
Sial!
805
00:47:07,466 --> 00:47:08,161
Astaga.
806
00:47:14,579 --> 00:47:16,939
Ibu tidak minum air seharian?
807
00:47:17,074 --> 00:47:18,219
Aku terseret ke dalam masalah...
808
00:47:18,299 --> 00:47:19,859
yang jauh lebih buruk
daripada air.
809
00:47:21,219 --> 00:47:23,619
Kakek licik dan ayah yang serakah.
810
00:47:23,699 --> 00:47:25,139
Tidak ada lagi
yang perlu dipertimbangkan.
811
00:47:25,619 --> 00:47:27,859
Aku senang dia tak punya
hubungan darah dengan mereka.
812
00:47:27,939 --> 00:47:29,819
Apa maksud Ibu?
813
00:47:30,939 --> 00:47:31,679
Yeon-hwa.
814
00:47:32,773 --> 00:47:35,773
Kau punya nomor Yi-joo, 'kan?
815
00:47:36,419 --> 00:47:37,539
Untuk apa?
816
00:47:40,219 --> 00:47:44,012
Aku ingin mengujinya sendiri...
817
00:47:44,092 --> 00:47:45,972
dan melihat seperti apa dia.
818
00:47:55,539 --> 00:47:56,979
Ada apa, Kakek?
819
00:47:57,787 --> 00:47:59,107
Kakek tidak enak badan?
820
00:48:00,819 --> 00:48:01,939
Bukan begitu.
821
00:48:02,779 --> 00:48:05,139
Aku hanya merasa tak membantu.
822
00:48:06,899 --> 00:48:08,339
Jangan bilang begitu.
823
00:48:09,259 --> 00:48:11,379
Baru-baru ini, berkat Kakek...
824
00:48:12,019 --> 00:48:13,059
"Berkat aku?"
825
00:48:13,217 --> 00:48:14,617
Jangan katakan itu.
826
00:48:15,059 --> 00:48:16,139
Kau tahu itu...
827
00:48:16,859 --> 00:48:18,939
dibandingkan
utangku kepadamu,
828
00:48:19,619 --> 00:48:21,339
itu bukan apa-apa.
829
00:48:22,428 --> 00:48:24,788
Aku harus menebusnya.
830
00:48:25,699 --> 00:48:27,459
Kau bilang berutang kepadaku.
831
00:48:28,459 --> 00:48:30,059
Apa itu?
832
00:48:30,146 --> 00:48:31,746
Jangan khawatir.
833
00:48:32,132 --> 00:48:36,092
Aku akan berusaha semampuku
untuk menikahkanmu.
834
00:48:37,026 --> 00:48:37,819
Baiklah.
835
00:48:37,899 --> 00:48:39,259
Terima kasih, Kakek.
836
00:48:40,459 --> 00:48:42,139
- Ini.
- Terima kasih.
837
00:48:45,779 --> 00:48:47,859
Aku akan mengunjungi Kakek lagi.
838
00:48:48,019 --> 00:48:50,139
Pastikan Kakek makan
tepat waktu, ya?
839
00:48:50,659 --> 00:48:51,659
Baiklah.
840
00:49:01,459 --> 00:49:02,459
PUSAT PERAWATAN LANSIA DAEYEON
841
00:49:12,787 --> 00:49:15,467
Jadi, itu kau.
842
00:49:18,979 --> 00:49:20,339
Kenapa kau mengawasiku?
843
00:49:21,739 --> 00:49:23,452
Aku bekerja untuk Lee Jong-hye.
844
00:49:23,532 --> 00:49:25,637
- Apa pun perintahnya...
- Tidak.
845
00:49:25,717 --> 00:49:27,557
Kau mengawasiku secara sukarela.
846
00:49:28,764 --> 00:49:30,964
Kau melihatku
bersama kakekku waktu itu.
847
00:49:32,083 --> 00:49:35,363
Tapi kau tidak melaporkannya
kepada Lee Jong-hye.
848
00:49:35,619 --> 00:49:37,019
Kalau begitu, kau tahu.
849
00:49:41,474 --> 00:49:42,259
Kenapa?
850
00:49:43,530 --> 00:49:45,370
Kau melayani Lee Jong-hye,
851
00:49:46,139 --> 00:49:47,564
dan jika dia terancam,
852
00:49:47,644 --> 00:49:49,844
kau bisa menjatuhkan
siapa pun untuknya.
853
00:49:51,899 --> 00:49:52,899
Katakan.
854
00:49:54,019 --> 00:49:55,859
Bagaimana aku menafsirkan...
855
00:49:56,859 --> 00:49:58,459
perilaku tak biasa ini?
856
00:49:59,819 --> 00:50:01,939
Jangan mendefinisikan
aku seharusnya seperti apa.
857
00:50:02,059 --> 00:50:05,099
Aku bisa berubah sesukaku
kapan pun aku mau.
858
00:50:07,645 --> 00:50:08,819
Ini tidak seperti dirimu.
859
00:50:08,899 --> 00:50:10,979
Jangan mendefinisikan
aku seharusnya seperti apa.
860
00:50:11,819 --> 00:50:15,059
Aku bisa berubah sesukaku,
kapan pun aku mau.
861
00:50:16,379 --> 00:50:17,659
Itu yang kau katakan kepadaku.
862
00:50:18,739 --> 00:50:19,939
Aku cukup menyukainya.
863
00:50:20,299 --> 00:50:21,499
Aku dan Lee Jong-hye.
864
00:50:22,419 --> 00:50:25,099
Kau ingin tahu
siapa yang akan menang,
865
00:50:25,460 --> 00:50:28,860
atau kau menguji
untuk melihat harus memihak siapa?
866
00:50:29,779 --> 00:50:30,819
Bagaimana...
867
00:50:32,579 --> 00:50:33,619
jika keduanya?
868
00:50:36,819 --> 00:50:38,579
Kalau begitu, kau bisa memihakku.
869
00:50:39,739 --> 00:50:40,859
Aku akan memberimu tawaran.
870
00:50:41,459 --> 00:50:42,739
Berpihaklah kepadaku.
871
00:50:43,099 --> 00:50:44,859
Aku akan memberimu
semua uang yang kau inginkan.
872
00:50:46,219 --> 00:50:47,579
Aku tidak butuh uang.
873
00:50:48,579 --> 00:50:49,779
Lalu apa yang kau butuhkan?
874
00:50:51,499 --> 00:50:54,179
Aku akan memikirkan
akan memihak siapa.
875
00:50:55,379 --> 00:50:56,819
Setidaknya selagi aku mengujimu.
876
00:51:04,979 --> 00:51:07,259
Ini panas,
jadi, hati-hati, Semuanya.
877
00:51:07,339 --> 00:51:10,739
Kita diamkan sebentar
di suhu ruangan.
878
00:51:10,899 --> 00:51:12,539
Aku akan memeriksa
pekerjaan kalian sekarang.
879
00:51:24,419 --> 00:51:25,579
- Ini.
- Bagus.
880
00:51:26,699 --> 00:51:27,979
Astaga.
881
00:51:47,459 --> 00:51:48,459
Tidak.
882
00:51:49,419 --> 00:51:50,739
Apa yang kau lakukan,
Cha Yeon-hwa?
883
00:51:51,059 --> 00:51:52,299
Kenapa kau menghindarinya?
884
00:51:55,059 --> 00:51:56,499
Boleh kulihat buatanmu?
885
00:51:57,660 --> 00:51:58,860
Bagaimana menurutmu?
886
00:52:01,659 --> 00:52:02,859
Ini sangat unik.
887
00:52:04,274 --> 00:52:05,939
Kau suka memasak?
888
00:52:06,019 --> 00:52:07,884
Kurasa itu membantu
saat aku sedang banyak pikiran.
889
00:52:07,964 --> 00:52:09,604
Itu membantuku mengesampingkan
semua kekhawatiran.
890
00:52:10,779 --> 00:52:11,819
Seperti lukisan?
891
00:52:14,859 --> 00:52:16,619
Lukisan yang kubeli darimu.
892
00:52:16,699 --> 00:52:17,979
Ada di kamarku.
893
00:52:18,137 --> 00:52:19,419
Aku sangat menyukainya.
894
00:52:19,499 --> 00:52:21,139
Benarkah?
895
00:52:23,099 --> 00:52:24,539
Aku senang sekali.
896
00:52:24,659 --> 00:52:26,299
Ini lukisan pertama yang kujual.
897
00:52:27,139 --> 00:52:30,699
Kau pasti melukis bertahun-tahun
untuk menjadi sehebat itu.
898
00:52:31,339 --> 00:52:32,579
Aku mulai saat masih kecil.
899
00:52:33,404 --> 00:52:36,044
Hanya itu yang bisa
kulakukan di rumah.
900
00:52:37,700 --> 00:52:40,460
Dia seharusnya
berusaha membuatku senang.
901
00:52:40,659 --> 00:52:42,579
Kenapa dia mengatakan
hal seperti itu?
902
00:52:42,699 --> 00:52:44,619
Masakanmu juga akan membaik.
903
00:52:47,105 --> 00:52:49,745
Apa ini sudah selesai?
904
00:52:50,034 --> 00:52:51,034
Ya.
905
00:52:51,539 --> 00:52:53,299
- Kau akan membawanya?
- Ya.
906
00:52:54,299 --> 00:52:55,179
Untuk siapa?
907
00:52:55,259 --> 00:52:56,699
- Kekasihmu?
- Apa?
908
00:52:57,139 --> 00:52:59,579
Tidak. Ini untuk diriku sendiri.
909
00:53:01,219 --> 00:53:02,099
Baiklah.
910
00:53:02,179 --> 00:53:03,459
Tunggu di sini.
911
00:53:03,619 --> 00:53:05,619
- Aku akan membawakanmu kotak.
- Terima kasih.
912
00:53:16,779 --> 00:53:17,579
Ibu.
913
00:53:24,739 --> 00:53:25,859
Apa ini...
914
00:53:26,308 --> 00:53:29,948
semacam karya seni?
915
00:53:32,499 --> 00:53:33,739
"Karya seni?"
916
00:53:35,139 --> 00:53:36,339
Tidak terlalu mengesankan.
917
00:53:37,140 --> 00:53:40,020
Kalau begitu, ini brownie biasa?
918
00:53:43,259 --> 00:53:44,539
Kau payah.
919
00:53:45,179 --> 00:53:47,179
- Apa?
- Lupakan saja.
920
00:53:48,539 --> 00:53:50,859
Apa kau akan memberikan
ini kepada putraku?
921
00:53:51,866 --> 00:53:54,466
Potong semua kerak yang hangus,
922
00:53:54,546 --> 00:53:57,019
dan taburkan gula bubuk
di atasnya.
923
00:53:57,099 --> 00:54:00,059
Bagi orang yang mengambil
jurusan seni rupa,
924
00:54:00,139 --> 00:54:01,659
kau tidak bisa menghias.
925
00:54:02,219 --> 00:54:03,979
Kau membantunya...
926
00:54:04,114 --> 00:54:05,619
karena dia calon menantumu?
927
00:54:05,699 --> 00:54:06,739
Hei, kau!
928
00:54:08,099 --> 00:54:10,379
Ini tentang sopan santun dasar.
929
00:54:10,459 --> 00:54:11,804
Seperti inilah kelihatannya.
930
00:54:11,884 --> 00:54:13,844
Manusia mana
yang akan menutup mata?
931
00:54:13,979 --> 00:54:15,459
Kau benar juga.
932
00:54:53,795 --> 00:54:55,427
Kenapa kau datang
tanpa bilang?
933
00:54:55,507 --> 00:54:56,812
- Aku lapar.
- Apa?
934
00:54:56,892 --> 00:54:58,292
Aku ingin makan.
935
00:54:58,419 --> 00:55:00,259
- Kau punya makanan?
- Tunggu.
936
00:55:00,659 --> 00:55:02,419
Tunggu di sini.
937
00:55:02,691 --> 00:55:04,076
Jangan mendekat.
938
00:55:04,156 --> 00:55:05,276
Tetap di sana.
939
00:55:08,019 --> 00:55:09,379
Astaga.
940
00:55:11,299 --> 00:55:12,899
Apa ini?
941
00:55:13,539 --> 00:55:15,539
Apa itu batu bata?
942
00:55:15,619 --> 00:55:17,019
Aku yang membuatnya.
943
00:55:17,539 --> 00:55:18,699
Kau membuat ini?
944
00:55:20,605 --> 00:55:22,845
Kalau begitu, ini karya seni?
945
00:55:23,019 --> 00:55:25,299
Itu tembikar atau keramik?
946
00:55:25,379 --> 00:55:26,459
Ini makanan.
947
00:55:26,819 --> 00:55:29,499
- Brownie.
- Ini bisa dimakan?
948
00:55:30,667 --> 00:55:32,427
Aku akan membuangnya. Serahkan.
949
00:55:32,779 --> 00:55:34,204
Apa yang kau lakukan?
950
00:55:34,284 --> 00:55:36,844
Rasanya bisa saja lebih enak
daripada kelihatannya.
951
00:56:27,459 --> 00:56:30,379
- Apa gigiku patah?
- Berikan kepadaku.
952
00:56:44,619 --> 00:56:45,797
Apa yang kau lakukan?
953
00:56:46,179 --> 00:56:47,939
Aku akan memasak ramyeon.
954
00:56:48,299 --> 00:56:49,579
Kau juga mau, bukan?
955
00:57:14,659 --> 00:57:15,499
Duduklah.
956
00:57:15,579 --> 00:57:16,819
Aku akan memasaknya untukmu.
957
00:57:33,819 --> 00:57:37,459
Semua baik-baik saja, bukan?
958
00:57:37,900 --> 00:57:39,180
Kau tidak menelepon.
959
00:57:40,379 --> 00:57:41,419
Aku hanya...
960
00:57:42,035 --> 00:57:43,059
ingin bertemu denganmu.
961
00:58:00,299 --> 00:58:03,359
Sekarang, mari makan.
962
00:58:13,699 --> 00:58:15,179
- Makanlah.
- Apa?
963
00:58:15,539 --> 00:58:18,179
Pencicipmu sudah makan sesuap.
964
00:58:19,299 --> 00:58:20,499
Kau bisa makan sekarang.
965
00:58:53,618 --> 00:58:54,459
Jadi,
966
00:58:55,779 --> 00:58:56,699
kopermu.
967
00:58:57,459 --> 00:58:58,699
Hanya itu yang kau bawa?
968
00:58:58,779 --> 00:58:59,819
Itu tidak banyak.
969
00:58:59,899 --> 00:59:02,059
Lagi pula, aku tidak akan
tinggal lama.
970
00:59:14,699 --> 00:59:15,419
Apa?
971
00:59:18,932 --> 00:59:20,899
Entah kenapa, hari ini...
972
00:59:22,099 --> 00:59:25,179
kau membuat garis batas...
973
00:59:26,539 --> 00:59:28,388
dengan terlalu jelas.
974
00:59:28,468 --> 00:59:30,668
- Ya.
- Apa?
975
00:59:32,132 --> 00:59:34,419
Tidak perlu berpura-pura
saat kita berdua saja.
976
00:59:35,044 --> 00:59:36,899
Lagi pula, ini pernikahan palsu.
977
00:59:44,467 --> 00:59:47,699
Apa yang terjadi jika tidak palsu?
978
00:59:49,219 --> 00:59:51,219
- Apa?
- Bagaimana...
979
00:59:51,619 --> 00:59:53,659
jika aku menginginkan
pernikahan sungguhan?
980
00:59:54,779 --> 00:59:56,019
Apa yang akan kau lakukan?
981
00:59:56,099 --> 00:59:57,739
"Pernikahan sungguhan?"
982
00:59:58,459 --> 00:59:59,419
Apa maksudnya?
983
00:59:59,499 --> 01:00:00,779
Kau tahu apa artinya...
984
01:00:01,459 --> 01:00:05,159
saat pria mengatakan ini
kepada wanita.
985
01:00:08,571 --> 01:00:10,437
Ini baru beberapa hari,
tapi kalian bertunangan,
986
01:00:10,517 --> 01:00:13,277
keluarga kalian bertemu,
dan kini kalian tinggal bersama.
987
01:00:13,499 --> 01:00:15,339
Mereka yang mengenalnya
tidak akan percaya ini.
988
01:00:15,419 --> 01:00:16,899
Itu konyol.
989
01:00:17,459 --> 01:00:18,564
Dia bilang tidak peduli.
990
01:00:18,644 --> 01:00:21,859
Bagaimana bisa pria
yang jatuh cinta mengatakan itu?
991
01:00:24,106 --> 01:00:24,899
Itu...
992
01:00:27,139 --> 01:00:29,579
- tak bisa terjadi.
- Itu tak bisa terjadi?
993
01:00:32,219 --> 01:00:33,079
Kenapa tidak?
994
01:00:35,364 --> 01:00:37,949
Karena aku tak punya banyak waktu.
995
01:00:38,029 --> 01:00:39,229
Berapa banyak yang kau punya?
996
01:00:40,315 --> 01:00:42,839
Berapa banyak...
997
01:00:44,579 --> 01:00:46,739
sisa waktumu, Yi-joo?
998
01:00:57,932 --> 01:00:58,779
Setahun.
999
01:01:04,379 --> 01:01:05,739
Maksudku,
1000
01:01:06,939 --> 01:01:08,979
kontrak kita berlaku
selama setahun.
1001
01:01:10,299 --> 01:01:12,859
Dalam bisnis,
kontrak sangat dihormati.
1002
01:01:13,939 --> 01:01:14,899
Jadi...
1003
01:01:20,579 --> 01:01:21,939
Batas di antara kita.
1004
01:01:23,299 --> 01:01:24,539
Tolong jangan melewatinya.
1005
01:02:04,712 --> 01:02:06,919
- Halo?
- Nona Han Yi-joo?
1006
01:02:07,299 --> 01:02:08,179
Benar.
1007
01:02:09,099 --> 01:02:10,019
Siapa yang menelepon?
1008
01:02:10,659 --> 01:02:12,844
Aku kakak Do-guk, Seo Jong-wook.
1009
01:02:12,924 --> 01:02:14,764
Maaf aku melewatkanpertemuan keluarga.
1010
01:02:15,179 --> 01:02:16,499
Aku ingin bertemu denganmu.
1011
01:02:16,939 --> 01:02:18,299
Kau ada waktu luang besok?
1012
01:02:20,637 --> 01:02:23,357
Aku senggang.
1013
01:02:25,099 --> 01:02:26,899
Kalau begitu,mari bertemu pukul 21.00.
1014
01:02:26,979 --> 01:02:28,844
Akan kukirimkan lokasinya.
1015
01:02:28,924 --> 01:02:29,734
Omong-omong,
1016
01:02:31,099 --> 01:02:33,819
aku ingin merahasiakannya
dari Do-guk.
1017
01:02:36,419 --> 01:02:37,507
Baiklah.
1018
01:02:38,379 --> 01:02:39,259
Sampai jumpa.
1019
01:03:17,524 --> 01:03:18,213
Astaga.
1020
01:03:18,692 --> 01:03:20,012
Kita bertemu lagi.
1021
01:03:23,867 --> 01:03:25,427
Apa ini kebetulan?
1022
01:03:26,002 --> 01:03:26,643
Tidak.
1023
01:03:26,899 --> 01:03:27,899
Itu sudah ditakdirkan.
1024
01:03:34,253 --> 01:03:36,213
Kau datang ke sini
saat ingin minum sendirian.
1025
01:03:36,859 --> 01:03:39,339
Kau punya kamar suite di atas.
1026
01:03:42,308 --> 01:03:44,268
Kau tahu banyak tentangku.
1027
01:03:45,204 --> 01:03:47,924
Lebih dari kakakku, setidaknya.
1028
01:04:01,859 --> 01:04:03,059
Aku yakin...
1029
01:04:03,731 --> 01:04:07,371
aku juga sudah bersama lebih
banyak pria daripada kakakku.
1030
01:04:17,699 --> 01:04:19,619
Ada yang harus kuurus.
1031
01:04:21,979 --> 01:04:24,019
Apa aku sangat tidak menarik...
1032
01:04:24,419 --> 01:04:26,259
sampai kau tidak bisa
bermalam denganku?
1033
01:04:27,379 --> 01:04:28,459
Aku meragukan itu.
1034
01:04:29,939 --> 01:04:31,339
Lebih tepatnya aku tak tertarik.
1035
01:04:34,259 --> 01:04:36,099
Kakakku juga
tak tertarik kepadamu.
1036
01:04:36,499 --> 01:04:38,419
Hanya Se-hyuk yang dia pedulikan.
1037
01:04:52,339 --> 01:04:55,379
Apa kau memotret ini sendiri?
1038
01:04:56,756 --> 01:04:58,156
Apa itu penting?
1039
01:04:58,979 --> 01:05:00,259
Yang penting adalah...
1040
01:05:00,339 --> 01:05:04,019
Se-hyuk berkunjung
tanpa sepengetahuanmu.
1041
01:05:04,996 --> 01:05:07,436
Sekarang, kau lihat
betapa liciknya Yi-joo?
1042
01:05:14,459 --> 01:05:16,699
Ya. Sekarang aku mengerti...
1043
01:05:17,019 --> 01:05:19,939
kenapa kau sangat
terobsesi denganku.
1044
01:05:20,579 --> 01:05:21,179
Apa?
1045
01:05:25,612 --> 01:05:27,452
Kau tak mau kalah darinya.
1046
01:05:29,339 --> 01:05:32,219
Dia yatim piatu menyedihkan
yang tidak punya apa-apa.
1047
01:05:32,810 --> 01:05:34,810
Tentu saja, dia pasti di bawahmu.
1048
01:05:37,090 --> 01:05:39,610
Tapi kau tahu dia lebih bersinar
darimu di dunia nyata,
1049
01:05:39,708 --> 01:05:41,908
dan sulit bagimu
untuk menahannya.
1050
01:05:42,908 --> 01:05:45,228
Itu sebabnya kau berusaha keras
untuk menginjaknya.
1051
01:05:46,299 --> 01:05:48,059
Bukankah itu perasaanmu
yang sebenarnya?
1052
01:05:49,219 --> 01:05:50,819
Do-guk, kenapa kau berkata begitu?
1053
01:06:05,939 --> 01:06:07,539
Ini peringatan terakhirku.
1054
01:06:09,323 --> 01:06:11,203
Berhentilah sebelum keadaan memburuk.
1055
01:06:12,699 --> 01:06:15,379
Aku sama sekali tak berniat...
1056
01:06:16,459 --> 01:06:17,899
meladeni permainan menjijikkan ini.
1057
01:06:20,699 --> 01:06:21,739
Do-guk.
1058
01:06:42,305 --> 01:06:43,185
Bagaimana dengan Yoo-ra?
1059
01:06:43,265 --> 01:06:45,705
- Apa dia sudah pulang?
- Ya, beberapa saat lalu.
1060
01:06:45,825 --> 01:06:47,385
Aku akan berikan padanya.
1061
01:06:58,514 --> 01:07:00,514
Yoo-ra, aku masuk.
1062
01:07:15,305 --> 01:07:17,785
Yoo-ra!
1063
01:07:19,305 --> 01:07:20,865
TABLET CULIN
1064
01:07:22,625 --> 01:07:23,625
Yoo-ra!
1065
01:07:24,545 --> 01:07:25,865
Yoo-ra!
1066
01:07:26,425 --> 01:07:27,545
Yoo-ra!
1067
01:07:36,025 --> 01:07:37,665
Bagaimana bisa kau
melakukan hal seperti itu?
1068
01:07:38,283 --> 01:07:40,323
Kau tidak tahu bagaimana
Ibu membesarkanmu?
1069
01:07:40,490 --> 01:07:42,770
Ibu selalu memastikan
untuk memberimu yang terbaik.
1070
01:07:43,449 --> 01:07:45,609
Semua orang iri padamu.
1071
01:07:46,068 --> 01:07:48,268
Ibu berusaha keras
membesarkanku,
1072
01:07:49,608 --> 01:07:52,008
tapi ternyata aku mengecewakan.
Aku kasihan kepada Ibu.
1073
01:07:52,105 --> 01:07:52,865
Apa?
1074
01:07:57,802 --> 01:07:59,442
Ibu tahu apa kata Do-guk?
1075
01:07:59,609 --> 01:08:01,569
Dia bilang aku bukan
tandingan Yi-joo.
1076
01:08:01,769 --> 01:08:04,849
Dia bilang aku tampak menyedihkan
mencoba mengalahkannya.
1077
01:08:08,026 --> 01:08:09,546
Tapi aku yang asli.
1078
01:08:10,785 --> 01:08:13,305
Yi-joo palsu.
1079
01:08:13,385 --> 01:08:15,545
Kenapa aku harus
mendengar hal seperti itu?
1080
01:08:15,665 --> 01:08:18,105
Beraninya dia berkata begitu.
1081
01:08:19,905 --> 01:08:22,305
Dia akan dihukum.
1082
01:08:24,025 --> 01:08:25,065
Aku muak.
1083
01:08:26,585 --> 01:08:27,245
Apa?
1084
01:08:28,185 --> 01:08:29,425
Ibu tak lihat?
1085
01:08:30,425 --> 01:08:32,625
Tak ada yang bisa Ibu lakukan,
1086
01:08:33,938 --> 01:08:36,818
tapi Ibu hanya bermulut besar.
1087
01:08:56,594 --> 01:08:57,674
Seo Do-guk.
1088
01:08:58,625 --> 01:08:59,705
Han Yi-joo.
1089
01:09:00,865 --> 01:09:02,745
Akan kuberi mereka pelajaran.
1090
01:09:08,361 --> 01:09:08,985
Ya.
1091
01:09:09,408 --> 01:09:10,633
Aku di kafe.
1092
01:09:10,713 --> 01:09:13,273
Maaf, tapi baterai ponselkuhampir habis.
1093
01:09:13,409 --> 01:09:15,105
Mungkin akan matidalam perjalanan ke sana.
1094
01:09:16,185 --> 01:09:17,905
Kau akan bisa mengenaliku
saat tiba di sini.
1095
01:09:18,065 --> 01:09:19,385
Kau bisa mematikannya.
1096
01:09:21,025 --> 01:09:21,847
Sampai jumpa.
1097
01:09:27,962 --> 01:09:29,442
Yang penting adalah...
1098
01:09:29,579 --> 01:09:33,019
Se-hyuk berkunjungtanpa sepengetahuanmu.
1099
01:09:42,472 --> 01:09:44,952
SEO JONG-WOOK
1100
01:09:48,385 --> 01:09:49,705
Hei, Do-guk.
1101
01:09:50,025 --> 01:09:51,505
Kau pulang dengan selamatwaktu itu?
1102
01:09:52,785 --> 01:09:55,425
Sejak kapan kita
mulai saling mengabari?
1103
01:09:55,505 --> 01:09:57,378
Sudah lama aku tak
melihatmu begitu agresif.
1104
01:09:57,458 --> 01:09:58,618
Itu mengesankan.
1105
01:09:58,945 --> 01:10:00,704
Aku bisa tahu di rapat umum...
1106
01:10:00,784 --> 01:10:03,824
bahwa ini sangat penting bagimu.
1107
01:10:03,945 --> 01:10:04,825
Tentu saja.
1108
01:10:04,905 --> 01:10:05,770
Ini bisnisku.
1109
01:10:05,850 --> 01:10:08,130
Tidak, bukan bisnismu.
1110
01:10:08,305 --> 01:10:09,425
Maksudku pernikahanmu.
1111
01:10:09,786 --> 01:10:11,746
- Apa?
- Bukankah itu alasanmu datang?
1112
01:10:11,961 --> 01:10:14,081
Kau bahkan meminta orang
memilih untuk membuktikan itu.
1113
01:10:15,026 --> 01:10:16,306
Tidak ada masalah...
1114
01:10:16,465 --> 01:10:18,225
dengan pernikahanmu
yang akan datang.
1115
01:10:18,345 --> 01:10:19,425
Kasus ditutup.
1116
01:10:19,905 --> 01:10:21,090
Apa maksudmu?
1117
01:10:21,170 --> 01:10:22,930
Aku penasaran dengan tunanganmu.
1118
01:10:23,072 --> 01:10:24,792
Orang seperti apa dia?
1119
01:10:25,761 --> 01:10:27,961
Aku juga penasaran
bagaimana reaksinya...
1120
01:10:28,065 --> 01:10:29,878
begitu dia tahu
seperti apa kau sebenarnya.
1121
01:10:31,625 --> 01:10:32,945
Apa yang kau rencanakan?
1122
01:10:33,185 --> 01:10:35,625
Pertama, dia cantik.
1123
01:10:37,785 --> 01:10:39,010
- Apa?
- Dia akan terlihat seperti apa...
1124
01:10:39,090 --> 01:10:40,130
saat marah?
1125
01:10:41,305 --> 01:10:43,945
Dia mungkin juga akan
terlihat cantik saat menangis.
1126
01:10:48,625 --> 01:10:49,705
Di mana kau?
1127
01:10:51,011 --> 01:10:52,571
Kubilang di mana kau sekarang?
1128
01:11:00,532 --> 01:11:03,532
Jadi, kau sudah tahu siapa
yang menyetor dari Jeil Group?
1129
01:11:05,145 --> 01:11:06,905
Itu berasal dari rekening
perusahaan di Inggris.
1130
01:11:07,009 --> 01:11:08,873
Kami mencoba memeriksa
melalui bank di luar negeri,
1131
01:11:08,953 --> 01:11:10,913
tapi tidak ada informasi
tentang pemilik rekeningnya.
1132
01:11:12,505 --> 01:11:14,185
Itu pasti perusahaan cangkang.
1133
01:11:14,969 --> 01:11:16,616
- Mungkinkah Seo Do-guk?
- Sudah kuperiksa...
1134
01:11:16,696 --> 01:11:18,225
rekening pribadi
dan perusahaannya,
1135
01:11:18,305 --> 01:11:20,545
tapi aku tidak bisa
menemukan transaksi ilegal.
1136
01:11:21,185 --> 01:11:22,665
Aku akan mencari tahu lagi.
1137
01:11:24,985 --> 01:11:26,025
Selain itu,
1138
01:11:26,426 --> 01:11:28,626
kau sudah memeriksa
latar belakang orang yang kuminta?
1139
01:11:28,785 --> 01:11:30,625
Seperti katamu,
1140
01:11:31,105 --> 01:11:33,425
dia tampak memusuhi Seo Do-guk.
1141
01:11:33,785 --> 01:11:35,145
Banyak orangmemprediksi gangguan...
1142
01:11:35,225 --> 01:11:37,145
pada Taeja Groupdan penerusnya.
1143
01:11:37,265 --> 01:11:38,338
Wakil Presdir SeniorSeo Jong-wook...
1144
01:11:38,418 --> 01:11:40,025
yang diduga akan mewarisiTaeja Group...
1145
01:11:40,105 --> 01:11:41,170
berusaha menyingkirkanH-terior...
1146
01:11:41,250 --> 01:11:43,065
yang bekerja samadengan mereka...
1147
01:11:43,145 --> 01:11:44,650
untuk proyekrekonstruksi mereka.
1148
01:11:44,730 --> 01:11:46,170
Banyak dugaan munculkarena alasan itu.
1149
01:11:46,258 --> 01:11:47,538
Mungkin...
1150
01:11:49,145 --> 01:11:50,625
kita bisa berkomunikasi
dengan baik.
1151
01:11:51,385 --> 01:11:52,265
Tentu.
1152
01:11:52,945 --> 01:11:54,865
Hal terpenting saat berkolaborasi...
1153
01:11:55,793 --> 01:11:57,793
adalah memiliki tujuan yang sama.
1154
01:12:25,058 --> 01:12:26,738
Dia bilang aku bisa mengenalinya.
1155
01:12:27,865 --> 01:12:28,985
Di mana dia?
1156
01:13:01,105 --> 01:13:03,865
Jong-wook!
1157
01:13:04,385 --> 01:13:06,577
Seseorang, tolong kakakku!
1158
01:13:06,657 --> 01:13:08,457
Ada orang di sana?
1159
01:13:09,905 --> 01:13:11,105
Tolong!
1160
01:13:11,865 --> 01:13:13,305
Tolong!
1161
01:13:13,585 --> 01:13:15,225
Ada orang di sana?
1162
01:13:16,105 --> 01:13:17,145
Jong-wook!
1163
01:13:17,505 --> 01:13:18,985
Tolong bantu kakakku!
1164
01:13:19,745 --> 01:13:21,585
Tolong bantu kakakku!
1165
01:13:22,345 --> 01:13:23,625
Tolong bantu kakakku!
1166
01:13:23,705 --> 01:13:26,225
Tolong selamatkan kakakku!
1167
01:13:27,298 --> 01:13:31,018
Tolong selamatkan dia!
1168
01:13:39,625 --> 01:13:40,745
Do-guk?
1169
01:13:47,850 --> 01:13:48,890
Yi-joo.
1170
01:14:02,026 --> 01:14:04,146
Di mana Jong-wook?
1171
01:14:05,762 --> 01:14:08,042
Dia bilang akan datang,
tapi aku tidak bisa menemukannya.
1172
01:14:08,698 --> 01:14:10,258
Kau berencana bergabung
dengan kami?
1173
01:14:13,698 --> 01:14:14,513
Ada apa?
1174
01:14:15,105 --> 01:14:16,185
Kau merasa sakit?
1175
01:14:17,705 --> 01:14:18,945
Tidak.
1176
01:14:20,394 --> 01:14:22,274
Aku hanya...
1177
01:14:23,345 --> 01:14:24,385
Aku hanya...
1178
01:14:25,890 --> 01:14:27,010
sedikit pusing.
1179
01:14:29,305 --> 01:14:30,385
Do-guk!
1180
01:14:30,898 --> 01:14:31,796
Kau baik-baik saja?
1181
01:14:36,345 --> 01:14:37,625
Aku merasa diperlakukan tak adil.
1182
01:14:38,385 --> 01:14:39,185
Apa?
1183
01:14:42,498 --> 01:14:46,058
Kau menyuruhku tak melewati batas.
1184
01:14:46,465 --> 01:14:47,745
Tapi...
1185
01:14:49,665 --> 01:14:52,625
kau melewati...
1186
01:14:58,433 --> 01:14:59,513
Do-guk!
1187
01:14:59,745 --> 01:15:01,025
Do-guk, bangun!
1188
01:15:01,265 --> 01:15:03,305
Do-guk!
1189
01:15:05,555 --> 01:15:06,595
Do-guk!
1190
01:15:08,563 --> 01:15:09,705
Apa ini?
1191
01:15:10,065 --> 01:15:11,465
Dia bersikap kuat dan berkuasa,
1192
01:15:16,346 --> 01:15:18,066
tapi dia masih sama.
1193
01:15:52,985 --> 01:15:56,465
PERFECT MARRIAGE REVENGE
1194
01:15:56,545 --> 01:15:58,865
Pernikahanmu bergantung pada ini.
1195
01:16:00,065 --> 01:16:00,905
Kau mempertahankan hidupmu...
1196
01:16:00,985 --> 01:16:01,850
bahkan saat menguruspinjaman pribadi.
1197
01:16:01,930 --> 01:16:03,115
Kau mau menyerah sekarang?
1198
01:16:03,195 --> 01:16:04,355
Kau berusaha beralih, bukan?
1199
01:16:04,545 --> 01:16:05,825
Itu tidak mungkin.
1200
01:16:06,025 --> 01:16:08,585
Kita akan bertaruhpada sang kakak.
1201
01:16:08,665 --> 01:16:09,705
Ini waktu yang penting bagi kita.
1202
01:16:09,785 --> 01:16:10,810
Mari fokus pada satu hal.
1203
01:16:10,890 --> 01:16:12,930
Kita harusmempercepat pernikahan kita.
1204
01:16:13,065 --> 01:16:14,610
Kau harus berhati-hati.
1205
01:16:14,690 --> 01:16:16,090
Itu bisa sajapenipuan pernikahan.
1206
01:16:16,225 --> 01:16:18,985
Aku tahu aku menderita apa.IGD tidak bisa membantuku.
1207
01:16:19,065 --> 01:16:20,345
Aku sudah tahu.
84423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.