All language subtitles for Mission Impossible s05e23 The Merchant.eng-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,561 --> 00:00:36,862
Bonsoir, M. Phelps.
2
00:00:36,863 --> 00:00:39,799
Pour plusieurs années,
Armand Anderssarian
3
00:00:39,800 --> 00:00:42,800
a été l'un des
les plus grands trafiquants d'armes illégales.
4
00:00:43,971 --> 00:00:46,971
Maintenant, Anderssarian est sur le point
pour conclure sa plus grosse affaire
5
00:00:47,741 --> 00:00:50,076
impliquant l'achat
et revente
6
00:00:50,077 --> 00:00:51,410
de millions de dollars valant
7
00:00:51,411 --> 00:00:53,713
d'armes américaines capturées
au Vietnam
8
00:00:53,714 --> 00:00:56,714
aux groupes de guérilla en clé
régions en difficulté du monde.
9
00:00:57,384 --> 00:00:59,685
Si Anderssarian réussit,
10
00:00:59,686 --> 00:01:02,088
nouvelle violence et effusion de sang
est inévitable.
11
00:01:02,089 --> 00:01:04,624
Votre mission,
si tu choisis de l'accepter,
12
00:01:04,625 --> 00:01:06,258
c'est d'arrĂŞter Anderssarian
13
00:01:06,259 --> 00:01:08,160
et je l'ai mis dehors
des affaires pour de bon.
14
00:01:08,161 --> 00:01:10,963
Cette bande s'autodétruira
en cinq secondes.
15
00:01:10,964 --> 00:01:13,964
Bonne chance, Jim.
16
00:02:11,058 --> 00:02:12,358
Restez immobile !
17
00:02:12,359 --> 00:02:15,359
Dehors!
18
00:04:02,569 --> 00:04:04,103
La nappe de poker
est traité
19
00:04:04,104 --> 00:04:06,572
avec un acide électrolytique,
qui transmet
20
00:04:06,573 --> 00:04:08,407
reproductions exactes
de chaque carte
21
00:04:08,408 --> 00:04:10,242
Ă l'ordinateur ici,
22
00:04:10,243 --> 00:04:13,243
ce qui nous donne Ă son tour
une lecture sur chaque main.
23
00:04:13,580 --> 00:04:16,580
Maintenant... numéro un
est le marchand de maisons.
24
00:04:17,551 --> 00:04:20,551
Comme vous le voyez, les numéros deux,
quatre et huit
25
00:04:22,489 --> 00:04:24,290
sont les seuls
je joue maintenant.
26
00:04:24,291 --> 00:04:26,959
Ce soir au numéro six
27
00:04:26,960 --> 00:04:29,960
sera Mademoiselle
Hélène Conrad.
28
00:04:31,665 --> 00:04:34,099
En sept, ce qui est en permanence
qui lui est réservé,
29
00:04:34,100 --> 00:04:36,702
sera le roi du
marchands de munitions indépendants,
30
00:04:36,703 --> 00:04:39,171
Armand Anderssarian.
31
00:04:39,172 --> 00:04:40,906
Et au numéro trois,
32
00:04:40,907 --> 00:04:43,907
un joueur playboy notoire,
notre propre Harry Kroll.
33
00:04:45,245 --> 00:04:48,245
Entrez, Harry.
34
00:04:50,217 --> 00:04:51,217
Fort et clair.
35
00:04:51,218 --> 00:04:54,218
Bien.
36
00:04:59,159 --> 00:05:01,360
Qu'en est-il de
les autres joueurs ?
37
00:05:01,361 --> 00:05:03,896
Tout l'argent qu'ils
perdons, nous reviendrons.
38
00:05:03,897 --> 00:05:06,897
Le seul que nous voulons
la pause est Anderssarian.
39
00:05:27,220 --> 00:05:30,220
Ils ont Jim.
40
00:05:33,994 --> 00:05:36,994
''18 chars lourds Sherman.
41
00:05:36,997 --> 00:05:39,997
"Cinq sol-air
batteries de missiles, complètes.
42
00:05:59,486 --> 00:06:01,420
Te voilĂ .
43
00:06:01,421 --> 00:06:03,889
5 millions de dollars.
44
00:06:03,890 --> 00:06:05,291
Bien.
45
00:06:05,292 --> 00:06:07,960
La reine des Philippines navigue
de Hong Kong
46
00:06:07,961 --> 00:06:10,296
dans le prochain
sept jours.
47
00:06:10,297 --> 00:06:12,631
Ă€ la minute oĂą tu es
informé que le navire
48
00:06:12,632 --> 00:06:15,234
a levé l'ancre,
tu me livreras
49
00:06:15,235 --> 00:06:17,736
5 millions de dollars supplémentaires.
50
00:06:17,737 --> 00:06:20,737
Le navire et sa cargaison
sont alors entièrement à vous.
51
00:06:21,741 --> 00:06:24,741
Cependant, si vous choisissez
mettre fin Ă cette transaction
52
00:06:25,512 --> 00:06:28,512
en retenant le paiement final,
53
00:06:28,815 --> 00:06:31,815
euh, ces argent
sera perdu.
54
00:06:31,985 --> 00:06:33,419
Le bateau
et sa cargaison
55
00:06:33,420 --> 00:06:35,721
ira
au prochain plus offrant.
56
00:06:35,722 --> 00:06:38,624
Maintenant, les termes sont-ils
parfaitement satisfaisant ?
57
00:06:38,625 --> 00:06:39,925
Éminemment.
58
00:06:39,926 --> 00:06:41,260
Bien.
59
00:06:41,261 --> 00:06:43,462
Et vos représentants
Ă Hong Kong...
60
00:06:43,463 --> 00:06:46,031
ont-ils inspecté la cargaison ?
61
00:06:46,032 --> 00:06:47,599
Ils ont.
62
00:06:47,600 --> 00:06:48,934
Bien.
63
00:06:48,935 --> 00:06:50,569
Bonne nuit.
64
00:06:50,570 --> 00:06:53,570
Bonne nuit.
65
00:06:54,574 --> 00:06:56,875
Ă€ quel point seront-ils durs
ĂŞtre sur lui, Willie ?
66
00:06:56,876 --> 00:06:58,010
Eh bien, ils voudront savoir
67
00:06:58,011 --> 00:06:59,511
pourquoi il cherchait ces plans.
68
00:06:59,512 --> 00:07:01,413
Mais je ne peux pas bouger
jusqu'Ă ce qu'il ait eu le temps
69
00:07:01,414 --> 00:07:04,414
pour établir qu'il est
plus durs qu'eux.
70
00:07:04,584 --> 00:07:07,152
Quand notre radar
la gare est-elle prĂŞte ?
71
00:07:07,153 --> 00:07:10,153
C'est prĂŞt maintenant, Paris.
72
00:07:16,062 --> 00:07:19,062
La station radar secrète
à travers la frontière.
73
00:07:20,266 --> 00:07:21,700
Les abandonnés
gare que nous avons rénovée
74
00:07:21,701 --> 00:07:24,701
de ce côté
de la frontière.
75
00:07:35,682 --> 00:07:38,682
Nicole, je n'aime pas
tu bois tout le temps.
76
00:07:39,085 --> 00:07:42,085
Eh bien, ça fait des choses
un peu plus facile.
77
00:07:42,188 --> 00:07:43,822
Comme penser
Ă propos de toutes ces femmes
78
00:07:43,823 --> 00:07:45,057
et les enfants
que tu tues.
79
00:07:45,058 --> 00:07:46,658
Pauvre Nicole.
80
00:07:46,659 --> 00:07:49,659
Si belle et pourtant si
saturé d'alcool.
81
00:07:50,663 --> 00:07:53,663
Tellement éthique, et
et pourtant tellement immoral.
82
00:07:53,666 --> 00:07:55,534
Maintenant, tu vois, ceci
la robe que tu portes,
83
00:07:55,535 --> 00:07:58,535
par exemple, cela doit avoir un coût
au moins quatre enfants.
84
00:07:59,105 --> 00:08:02,041
Et ça...
85
00:08:02,042 --> 00:08:04,543
...oh, vers six heures.
86
00:08:04,544 --> 00:08:07,544
Et pour cela, vous pouvez
chiffre environ 20 enfants.
87
00:08:08,581 --> 00:08:11,083
Et pendant que tu le portes,
ma chérie, souviens-toi de quelque chose.
88
00:08:11,084 --> 00:08:12,751
Vous avez un très
corps adorable,
89
00:08:12,752 --> 00:08:13,986
mais il y en a d'autres
de beaux corps,
90
00:08:13,987 --> 00:08:15,554
et je commence à être plutôt fatigué
91
00:08:15,555 --> 00:08:17,256
de ta vertu ivre.
92
00:08:17,257 --> 00:08:19,058
Maintenant, on y va ?
93
00:08:19,059 --> 00:08:20,359
Oui, Armand.
94
00:08:20,360 --> 00:08:23,360
Mm-hmm.
95
00:08:48,221 --> 00:08:50,823
C'est le Harry Kroll
J'en ai tellement entendu parler ?
96
00:08:50,824 --> 00:08:52,558
Vous comprenez,
Monsieur Anderssarian,
97
00:08:52,559 --> 00:08:54,393
Je ne peux pas l'arrĂŞter
de jouer.
98
00:08:54,394 --> 00:08:55,861
Oh, mais je ne l'aurais pas
tout différent,
99
00:08:55,862 --> 00:08:57,062
Monsieur Le Maître.
100
00:08:57,063 --> 00:08:59,064
J'aime plutĂ´t jouer
avec des requins de cartes.
101
00:08:59,065 --> 00:09:01,600
Certains sont
intéressant et intelligent.
102
00:09:01,601 --> 00:09:04,069
Mais cet homme va probablement
laisse-moi gagner une main ou deux
103
00:09:04,070 --> 00:09:06,638
puis suggérer
nous augmentons les enjeux.
104
00:09:06,639 --> 00:09:09,639
Pourquoi n'achètes-tu pas
Nicole, un verre ?
105
00:09:29,963 --> 00:09:32,831
Vous êtes sur une séquence de victoires,
je vois.
106
00:09:32,832 --> 00:09:35,000
J'ai eu de la chance.
107
00:09:35,001 --> 00:09:38,001
Vous ĂŞtes trop modeste.
108
00:09:43,643 --> 00:09:46,643
Numéro quatre, sept de trèfle.
109
00:09:46,746 --> 00:09:49,746
Numéro six... valet de cœur.
110
00:09:50,617 --> 00:09:53,617
Numéro sept, as de trèfle.
111
00:09:54,354 --> 00:09:57,289
Numéro huit, trois de pique.
112
00:09:57,290 --> 00:10:00,290
Et tu as un as de carreau,
c'est écrit ici, mon vieux.
113
00:10:03,496 --> 00:10:06,496
Dix premiers paris, Monsieur Kroll.
114
00:10:07,600 --> 00:10:10,600
Cent.
115
00:10:29,489 --> 00:10:32,489
Monsieur Kroll.
116
00:10:33,560 --> 00:10:35,894
Cinq cents.
117
00:10:35,895 --> 00:10:37,262
Et cinq.
118
00:10:37,263 --> 00:10:40,263
Et jusqu'Ă mille.
119
00:10:48,374 --> 00:10:51,374
Un appel très doux.
120
00:10:55,548 --> 00:10:57,549
5 000 de plus, s'il vous plaît.
121
00:10:57,550 --> 00:10:59,117
Des dollars.
122
00:10:59,118 --> 00:11:01,987
Je suis désolé, mademoiselle.
123
00:11:01,988 --> 00:11:03,322
Qu'est-ce que tu veux dire désolé''?
124
00:11:03,323 --> 00:11:06,258
Mademoiselle a dĂ©jĂ
dépassé sa limite.
125
00:11:06,259 --> 00:11:09,259
Je permettrai Ă Mademoiselle
pour jouer la lumière.
126
00:11:11,097 --> 00:11:14,097
Cash... ou elle se couche.
127
00:11:15,435 --> 00:11:18,435
Eh bien, tu es un parfait
petit monsieur.
128
00:11:20,006 --> 00:11:21,573
Mademoiselle peut jouer
129
00:11:21,574 --> 00:11:24,042
pour l'argent
déjà dans la marmite.
130
00:11:24,043 --> 00:11:25,510
Non, merci.
131
00:11:25,511 --> 00:11:28,511
Il semble que M. Kroll
a désespérément besoin d’argent.
132
00:11:28,681 --> 00:11:31,681
Ce fut un plaisir, M. Kroll.
133
00:11:31,851 --> 00:11:34,851
Le plaisir
est tout Ă moi, mademoiselle... ?
134
00:11:44,097 --> 00:11:47,097
Accord.
135
00:11:56,643 --> 00:11:59,643
Vérifier.
136
00:11:59,746 --> 00:12:02,746
Vérifier.
137
00:12:20,733 --> 00:12:23,733
Anderssarian n'a pas pu gagner
cette main s'il trichait.
138
00:12:26,439 --> 00:12:29,439
Cinq cents.
139
00:12:29,609 --> 00:12:32,609
Plus 2 000.
140
00:12:49,195 --> 00:12:52,195
Je respecte un homme qui parie
en une paire ouverte.
141
00:12:52,298 --> 00:12:54,633
Euh, crédite mon compte.
142
00:12:54,634 --> 00:12:56,902
Vous arrĂŞtez ?
143
00:12:56,903 --> 00:12:59,903
Vous jouez une main et quittez
avec 2 500 $ de mon argent ?
144
00:13:00,406 --> 00:13:03,406
2 600 $, M. Kroll.
145
00:13:17,623 --> 00:13:19,024
Merci Léon.
146
00:13:19,025 --> 00:13:22,025
Avec plaisir.
147
00:13:22,562 --> 00:13:25,562
Je vais prendre un cognac.
148
00:13:28,735 --> 00:13:30,802
Tu ne l'as pas fait
jouer longtemps.
149
00:13:30,803 --> 00:13:32,804
Seulement aussi longtemps
comme je devais le faire.
150
00:13:32,805 --> 00:13:34,606
Est-ce que tu abandonnes
pour la soirée?
151
00:13:34,607 --> 00:13:36,108
Dois-je ?
152
00:13:36,109 --> 00:13:38,610
Tout dépend.
153
00:13:38,611 --> 00:13:39,978
Permettez-moi de me présenter.
154
00:13:39,979 --> 00:13:42,147
Armand Anderssarian
Ă votre service.
155
00:13:42,148 --> 00:13:43,348
C'est
156
00:13:43,349 --> 00:13:45,851
Nicole Dubois.
157
00:13:45,852 --> 00:13:47,586
Hélène Conrad.
158
00:13:47,587 --> 00:13:50,587
Miss Conrad est une excellente
joueur de poker.
159
00:13:52,058 --> 00:13:53,759
Sans beaucoup de chance aujourd'hui.
160
00:13:53,760 --> 00:13:55,627
Votre chance va changer.
161
00:13:55,628 --> 00:13:57,529
Est-ce que tu le penses vraiment?
162
00:13:57,530 --> 00:14:00,530
Je le garantis.
163
00:14:03,870 --> 00:14:06,870
Est-ce que Mademoiselle trouve le jeu
une source de revenus adéquate ?
164
00:14:07,440 --> 00:14:10,440
Je trouve ça honnête...
mademoiselle.
165
00:14:15,047 --> 00:14:18,047
Monsieur.
166
00:14:21,320 --> 00:14:24,055
Armand,
167
00:14:24,056 --> 00:14:25,490
Je suis fatigué.
168
00:14:25,491 --> 00:14:26,958
Allons en haut.
169
00:14:26,959 --> 00:14:29,959
Non, je pense que j'aimerais rester
ici pendant un moment... seul.
170
00:14:43,342 --> 00:14:45,477
Monsieur Anderssarian ?
171
00:14:45,478 --> 00:14:48,478
Oh merci.
172
00:15:00,960 --> 00:15:03,228
D'oĂą est-ce que sa vient?
173
00:15:03,229 --> 00:15:06,229
Ce monsieur
lĂ -bas.
174
00:15:29,222 --> 00:15:31,556
L'homme Ă qui appartient cette bague
a besoin de votre aide.
175
00:15:31,557 --> 00:15:34,557
L'homme
Ă qui appartient cette bague est mort.
176
00:15:34,560 --> 00:15:36,495
Il est détenu par la police.
177
00:15:36,496 --> 00:15:39,496
Il a de très sérieux ennuis.
178
00:15:44,003 --> 00:15:45,670
Je m'appelle Gottfried Brauner.
179
00:15:45,671 --> 00:15:47,472
Je suis citoyen argentin.
180
00:15:47,473 --> 00:15:50,473
Nous y reviendrons.
181
00:15:50,710 --> 00:15:52,177
Tu n'as pas risqué ta vie
182
00:15:52,178 --> 00:15:54,012
pour un ensemble de sans valeur
des plans.
183
00:15:54,013 --> 00:15:55,881
Les plans physiques
d'une station radar
184
00:15:55,882 --> 00:15:57,449
à travers la frontière.
185
00:15:57,450 --> 00:15:59,317
Que recherchais-tu vraiment ?
186
00:15:59,318 --> 00:16:02,318
Je m'appelle Gottfried Brauner.
187
00:16:02,355 --> 00:16:04,389
Je suis citoyen argentin.
188
00:16:04,390 --> 00:16:07,390
D'accord,
vous ĂŞtes citoyen argentin.
189
00:16:07,927 --> 00:16:09,828
Que fais-tu
dans notre pays?
190
00:16:09,829 --> 00:16:12,829
Je suis un touriste.
191
00:16:12,865 --> 00:16:15,865
Le ministère de la Défense
n'est guère une attraction touristique.
192
00:16:16,502 --> 00:16:19,502
Ça dépend
sur quels sont vos intérêts.
193
00:16:20,072 --> 00:16:23,072
Et le vôtre l'est évidemment
espionnage.
194
00:16:23,175 --> 00:16:26,175
Si vous persistez dans cette voie, j'exige
le droit Ă un avocat.
195
00:16:31,918 --> 00:16:33,552
Vous exigez ?
196
00:16:33,553 --> 00:16:36,553
J'avais l'impression
c'est un pays civilisé.
197
00:16:37,790 --> 00:16:40,625
Eh bien, si tu veux dire par lĂ
que nous vous permettrons
198
00:16:40,626 --> 00:16:42,694
pour nous afficher tes mensonges,
vous vous trompez.
199
00:16:42,695 --> 00:16:45,564
Tragiquement erroné.
200
00:16:45,565 --> 00:16:48,565
Maintenant, qui que vous soyez, parlez !
201
00:16:50,703 --> 00:16:53,071
Je m'appelle Gottfried Brauner.
202
00:16:53,072 --> 00:16:56,072
Je suis citoyen argentin.
203
00:16:59,011 --> 00:17:02,011
Vous parlerez, je vous le promets.
204
00:17:04,383 --> 00:17:07,383
En fin de compte,
tu me supplieras d'écouter.
205
00:17:21,467 --> 00:17:23,234
Vous pouvez nous quitter.
206
00:17:23,235 --> 00:17:24,603
Le ministre Sartori n'a pas...
207
00:17:24,604 --> 00:17:27,604
Devons-nous appeler le ministre
Sartori ensemble ?
208
00:17:35,114 --> 00:17:37,115
Telmann.
209
00:17:37,116 --> 00:17:40,116
Hans Telmann.
210
00:17:41,654 --> 00:17:44,289
A 25 ans, commandant
du groupe le plus élitiste
211
00:17:44,290 --> 00:17:46,291
dans l'armée nazie,
212
00:17:46,292 --> 00:17:48,460
l'unité Telmann.
213
00:17:48,461 --> 00:17:51,329
J'étais l'un d'une douzaine
Axez les prisonniers de votre unité
214
00:17:51,330 --> 00:17:53,865
sauvé en 1944.
215
00:17:53,866 --> 00:17:56,468
Je ne t'ai jamais rencontré, mais
Je t'ai envoyé cette bague
216
00:17:56,469 --> 00:17:59,469
en remerciement.
217
00:18:04,944 --> 00:18:07,944
Colonel Telmann
c'était, euh,
218
00:18:08,047 --> 00:18:11,047
très grièvement blessé.
219
00:18:12,184 --> 00:18:15,120
Un fragment de grenade dans le cou.
220
00:18:15,121 --> 00:18:18,121
Ils disent que tu es mort
dans le bunker de Berlin.
221
00:18:26,799 --> 00:18:28,867
Hans Telmann est décédé.
222
00:18:28,868 --> 00:18:30,869
Gottfried Brauner vit.
223
00:18:30,870 --> 00:18:33,638
Oui, mais avant
Hans Telmann est décédé,
224
00:18:33,639 --> 00:18:36,007
il est entré dans l'histoire
dans le Loch Ayrshire.
225
00:18:36,008 --> 00:18:39,008
Il a démonté tout un
centre de communications navales
226
00:18:39,879 --> 00:18:42,879
et je l'ai livré intact
A l'Allemagne.
227
00:18:45,418 --> 00:18:47,952
Et maintenant tu es lĂ ,
228
00:18:47,953 --> 00:18:50,422
et une courte distance
à travers la frontière
229
00:18:50,423 --> 00:18:52,657
est une nouvelle installation radar
si sophistiqué
230
00:18:52,658 --> 00:18:54,726
que mĂŞme le
les superpuissances paieront
231
00:18:54,727 --> 00:18:57,727
Une rançon du roi
pour le dupliquer, et je ne peux pas.
232
00:18:59,932 --> 00:19:02,100
Cette station radar, Telmann,
233
00:19:02,101 --> 00:19:04,269
livré intact
Ă ce gouvernement...
234
00:19:04,270 --> 00:19:07,270
un prix en or pur.
235
00:19:08,541 --> 00:19:10,675
Eh bien, j'espère que tu resteras ici
236
00:19:10,676 --> 00:19:12,177
ce ne sera pas trop déprimant,
Colonel.
237
00:19:12,178 --> 00:19:13,545
Un moment.
238
00:19:13,546 --> 00:19:15,847
Oui?
239
00:19:15,848 --> 00:19:18,083
Vous ne m'avez pas dit votre nom.
240
00:19:18,084 --> 00:19:19,718
Est-ce que ça importe?
241
00:19:19,719 --> 00:19:22,719
j'aimerais juste connaître le nom
de l'homme qui est venu me rendre visite.
242
00:19:24,557 --> 00:19:26,624
Armand Anderssarian.
243
00:19:26,625 --> 00:19:29,394
Ah.
244
00:19:29,395 --> 00:19:31,596
Le nom veut dire quelque chose
pour toi, alors ?
245
00:19:31,597 --> 00:19:33,064
Vous ĂŞtes un homme d'affaires.
246
00:19:33,065 --> 00:19:36,065
A... Un très réussi
homme d'affaire.
247
00:19:37,236 --> 00:19:40,236
Il y a toujours une demande
pour ce que je vends.
248
00:19:40,840 --> 00:19:42,540
Je peux t'ĂŞtre utile
249
00:19:42,541 --> 00:19:44,609
si vous me faites confiance.
250
00:19:44,610 --> 00:19:47,610
Pensez-y.
251
00:19:53,452 --> 00:19:56,452
Vous ĂŞtes vraiment persistant.
252
00:19:56,889 --> 00:19:59,889
Ouais. Cela semble intéressant.
253
00:20:00,192 --> 00:20:01,826
Non.
254
00:20:01,827 --> 00:20:04,028
Non, non, je me rends.
255
00:20:04,029 --> 00:20:07,029
Je te verrai à 10h précises.
256
00:20:08,768 --> 00:20:10,568
Non!
257
00:20:10,569 --> 00:20:13,569
Non, j'adore les hommes plus âgés,
258
00:20:13,606 --> 00:20:16,606
mais je suis sûr que tu le savais.
259
00:20:18,377 --> 00:20:21,377
Au revoir.
260
00:20:24,216 --> 00:20:26,885
Oui. Euh, s'il te plaît, envoie-moi
deux bouteilles
261
00:20:26,886 --> 00:20:29,886
de Bernet Grand Cru
soixante-huit
262
00:20:30,256 --> 00:20:32,524
dans ma suite, 518.
263
00:20:32,525 --> 00:20:34,759
Oh, et s'il te plaît, assure-toi
ils sont bien frais.
264
00:20:34,760 --> 00:20:37,760
Merci.
265
00:20:47,106 --> 00:20:49,340
Vous demandez la libération
266
00:20:49,341 --> 00:20:51,743
d'un prisonnier important,
Armand.
267
00:20:51,744 --> 00:20:53,545
Pourquoi?
268
00:20:53,546 --> 00:20:55,046
Important ?
269
00:20:55,047 --> 00:20:58,047
Si tu le veux, il est important.
270
00:20:58,217 --> 00:21:01,217
Karel, j'ai une proposition
ça va vous intriguer
271
00:21:01,287 --> 00:21:02,787
en tant qu'expert en radar,
272
00:21:02,788 --> 00:21:04,689
et bénéficiera
votre gouvernement.
273
00:21:04,690 --> 00:21:07,690
Et je peux aussi garantir,
pour vous personnellement,
274
00:21:08,527 --> 00:21:11,527
un bénéfice de 1 million de dollars en espèces.
275
00:21:11,997 --> 00:21:14,997
Armand....
276
00:21:17,570 --> 00:21:20,570
... laisse-moi te soigner
un autre cognac.
277
00:21:28,781 --> 00:21:30,148
Votre bienfaiteur.
278
00:21:30,149 --> 00:21:32,717
Ah.
279
00:21:32,718 --> 00:21:34,752
Merci.
Toi, euh...
280
00:21:34,753 --> 00:21:36,754
j'ai fait tout ça
en souvenir du bon vieux temps ?
281
00:21:36,755 --> 00:21:37,989
Bien sûr.
282
00:21:37,990 --> 00:21:39,424
Colonel, quel est votre prix
283
00:21:39,425 --> 00:21:42,360
pour les composants de base
de ce système radar,
284
00:21:42,361 --> 00:21:44,729
livré à moi ici
intact et opérationnel ?
285
00:21:44,730 --> 00:21:47,665
j'ai décidé
pour parrainer le projet.
286
00:21:47,666 --> 00:21:49,267
Tu veux dire,
vous avez contacté le gouvernement
287
00:21:49,268 --> 00:21:51,769
et ils ont accepté avec beaucoup d'enthousiasme
pour l'acheter chez vous.
288
00:21:51,770 --> 00:21:54,770
je te souhaite beaucoup
bonne chance, monsieur.
289
00:21:55,641 --> 00:21:58,641
Colonel, un mot de
Monsieur Anderssarian,
290
00:21:59,411 --> 00:22:02,411
tu seras de retour en prison.
291
00:22:07,186 --> 00:22:10,186
C'est un très...
entreprise difficile.
292
00:22:10,522 --> 00:22:12,523
10 millions de dollars.
293
00:22:12,524 --> 00:22:13,892
Je paierai un million.
294
00:22:13,893 --> 00:22:15,260
Pas intéressé.
295
00:22:15,261 --> 00:22:18,261
Telmann, pendant la guerre,
296
00:22:18,297 --> 00:22:20,298
il n'y avait qu'un seul homme
297
00:22:20,299 --> 00:22:22,567
qui était qualifié
pour accomplir cette tâche,
298
00:22:22,568 --> 00:22:25,568
et c'était Hans Telmann,
mais c'était il y a 25 ans.
299
00:22:25,571 --> 00:22:26,905
Nous perdons du temps.
300
00:22:26,906 --> 00:22:28,306
10 millions de dollars, c'est mon prix.
301
00:22:28,307 --> 00:22:30,608
Deux millions.
302
00:22:30,609 --> 00:22:33,144
Sept.
303
00:22:33,145 --> 00:22:36,145
Cinq, et c'est ma dernière offre.
304
00:22:41,720 --> 00:22:44,155
Le gouvernement
j'ai dĂ» ĂŞtre d'accord
305
00:22:44,156 --> 00:22:47,156
à un très rentable
arrangement.
306
00:22:49,662 --> 00:22:51,195
D'accord,
Monsieur Anderssarian,
307
00:22:51,196 --> 00:22:53,665
les composants de base pour
5 millions de dollars, d'avance.
308
00:22:53,666 --> 00:22:55,066
LA MORUE,
309
00:22:55,067 --> 00:22:57,268
paiement Ă la livraison.
310
00:22:57,269 --> 00:22:58,903
Sur un site prédéterminé,
311
00:22:58,904 --> 00:23:00,872
tu le livreras
à mes représentants,
312
00:23:00,873 --> 00:23:03,007
qui, Ă son tour,
vous paiera 5 millions de dollars.
313
00:23:03,008 --> 00:23:05,944
Très bien.
314
00:23:05,945 --> 00:23:07,412
Quand peux-tu commencer?
315
00:23:07,413 --> 00:23:10,148
Immédiatement. Mes hommes
sont tous en ville maintenant.
316
00:23:10,149 --> 00:23:13,149
Convenu.
317
00:23:19,892 --> 00:23:21,926
Vos réserves de trésorerie...
318
00:23:21,927 --> 00:23:23,928
5 millions de dollars - sont engagés
319
00:23:23,929 --> 00:23:25,830
Ă l'achat
du navire de munitions.
320
00:23:25,831 --> 00:23:27,565
Pas mon argent.
321
00:23:27,566 --> 00:23:29,167
Celui du gouvernement.
322
00:23:29,168 --> 00:23:31,336
Mon bon ami,
Le ministre de la Défense Sartori,
323
00:23:31,337 --> 00:23:32,837
a accepté d'avancer
324
00:23:32,838 --> 00:23:34,472
les sommes initiales nécessaires,
325
00:23:34,473 --> 00:23:37,473
contre un paiement total
de 20 millions de dollars.
326
00:23:37,609 --> 00:23:40,144
Vous récupérerez l'initiale
paiement dans l'heure.
327
00:23:40,145 --> 00:23:41,679
Je serai au casino.
328
00:23:41,680 --> 00:23:44,680
Je me sens chanceux.
329
00:23:46,518 --> 00:23:48,152
La station radar est située
330
00:23:48,153 --> 00:23:49,988
sur le versant nord
du Mont Ferrus
331
00:23:49,989 --> 00:23:51,856
Ă une altitude
de 1 100 mètres.
332
00:23:51,857 --> 00:23:53,691
La porte est gardée
par une sentinelle,
333
00:23:53,692 --> 00:23:56,060
et il y en a trois autres
sur le périmètre intérieur.
334
00:23:56,061 --> 00:23:58,496
La montre change
toutes les deux heures.
335
00:23:58,497 --> 00:24:00,798
Nous établissons un premier contact
avec l'ennemi
336
00:24:00,799 --> 00:24:03,799
à 10 heures après
la deuxième veille commence.
337
00:24:04,103 --> 00:24:06,738
Nous partons d'ici,
07h00,
338
00:24:06,739 --> 00:24:08,973
traverser la frontière Ă
Pont de la Victoire Ă 8 h 45.
339
00:24:08,974 --> 00:24:11,974
Colonel?
340
00:24:12,211 --> 00:24:15,211
Comment planifiez-vous
passer les gardes-frontières ?
341
00:24:15,647 --> 00:24:18,383
Vous ĂŞtes ici pour observer,
ne pas poser de questions.
342
00:24:18,384 --> 00:24:20,585
je suis lĂ
comme celui de Monsieur Anderssarian
343
00:24:20,586 --> 00:24:22,553
représentant personnel.
344
00:24:22,554 --> 00:24:25,554
Bien. Alors représente-le
en silence.
345
00:24:29,995 --> 00:24:31,429
Je ne sais pas.
346
00:24:31,430 --> 00:24:32,697
Tout ce qu'il a dit, c'est :
347
00:24:32,698 --> 00:24:34,532
le directeur du casino voulait
me voir.
348
00:24:34,533 --> 00:24:37,135
Il veut probablement savoir
pourquoi le loyer n'est pas payé.
349
00:24:37,136 --> 00:24:38,302
Je reviens tout de suite.
350
00:24:38,303 --> 00:24:41,303
Gardez du champagne.
351
00:27:02,481 --> 00:27:05,481
La frontière.
352
00:27:07,686 --> 00:27:09,053
lHA.
353
00:27:09,054 --> 00:27:10,388
Dégagement spécial.
354
00:27:10,389 --> 00:27:12,390
Personne n'a de spécial
autorisation, mon ami.
355
00:27:12,391 --> 00:27:15,391
Ouvrez la remorque.
356
00:27:28,173 --> 00:27:30,341
Qu'y a-t-il dans les cartons ?
357
00:27:30,342 --> 00:27:32,343
Fournitures médicales.
358
00:27:32,344 --> 00:27:35,344
Très bien, vous êtes clair.
359
00:28:13,285 --> 00:28:15,953
506.
360
00:28:15,954 --> 00:28:17,955
Kroll vient de quitter l'hĂ´tel.
361
00:28:17,956 --> 00:28:19,790
La fille est au court de tennis.
362
00:28:19,791 --> 00:28:22,791
Rendez-vous Ă la salle.
363
00:28:49,955 --> 00:28:51,989
Merveilleux.
364
00:28:51,990 --> 00:28:54,990
Absolument merveilleux.
365
00:28:57,796 --> 00:29:00,796
Mm-hmm.
366
00:29:00,966 --> 00:29:02,133
Mmmm.
367
00:29:02,134 --> 00:29:05,134
"132,5 mégacycles."
368
00:29:05,203 --> 00:29:06,971
Tu vois, Armand, c'est
comme je te l'ai dit.
369
00:29:06,972 --> 00:29:09,972
La fille n'est rien d'autre qu'une bon marché
peu d'opérateur de confiance.
370
00:29:10,208 --> 00:29:12,209
Tu sais, au moins,
371
00:29:12,210 --> 00:29:13,311
au moins j'ai été
honnĂŞte avec...
372
00:29:13,312 --> 00:29:16,113
Oh, tais-toi !
373
00:29:16,114 --> 00:29:19,114
132,5 mégacycles.
374
00:29:19,117 --> 00:29:22,117
Vous savez quoi
Je pense ?
375
00:29:24,089 --> 00:29:27,089
Quelques ajustements,
un récepteur miniaturisé
376
00:29:27,125 --> 00:29:30,125
ajusté à 132,5 mégacycles,
377
00:29:30,329 --> 00:29:32,330
et j'en parlerai plus
que des termes égaux
378
00:29:32,331 --> 00:29:33,664
avec M. Kroll.
379
00:29:33,665 --> 00:29:35,333
Armand, au moins
tu peux me le dire
380
00:29:35,334 --> 00:29:36,834
que j'ai fait le
bonne chose.
381
00:29:36,835 --> 00:29:39,503
Helen Conrad t'a fait sentir
peu sûre d'elle, n'est-ce pas ?
382
00:29:39,504 --> 00:29:42,504
Non sécurisé ?
383
00:29:42,674 --> 00:29:44,675
HĂ© bien oui...
384
00:29:44,676 --> 00:29:46,310
quand je pensais que tu
la préférait.
385
00:29:46,311 --> 00:29:48,913
C'est pourquoi je suis venu
cette pièce hier soir.
386
00:29:48,914 --> 00:29:51,582
Je t'ai mal jugé.
387
00:29:51,583 --> 00:29:53,150
Je pensais trouver
vous ensemble.
388
00:29:53,151 --> 00:29:56,151
Je suis désolé que tu ne l'aies pas fait.
389
00:29:58,156 --> 00:30:00,157
Oh... tu plaisantes.
390
00:30:00,158 --> 00:30:01,325
Et moi ?
391
00:30:01,326 --> 00:30:04,261
Armand, tout ce que je voulais
ce qu'il fallait faire, c'était vous aider.
392
00:30:04,262 --> 00:30:06,030
Eh bien, vous avez réussi.
393
00:30:06,031 --> 00:30:07,531
Maintenant, est-ce que ça vous rend heureux ?
394
00:30:07,532 --> 00:30:09,667
Non.
395
00:30:09,668 --> 00:30:11,669
Non, ce n'est pas le cas.
396
00:30:11,670 --> 00:30:13,337
Oh, qu'est-ce que tu veux ?
397
00:30:13,338 --> 00:30:15,005
Tu sais ce que je veux.
398
00:30:15,006 --> 00:30:16,674
Je veux ton amour.
399
00:30:16,675 --> 00:30:19,675
Ne sois pas idiot,
Nicole.
400
00:31:05,557 --> 00:31:07,892
Vous observerez d'ici.
401
00:31:07,893 --> 00:31:10,893
Peu importe oĂą tu vas,
Colonel, j'y vais.
402
00:31:10,896 --> 00:31:12,563
Très bien...
403
00:31:12,564 --> 00:31:14,565
tant que tu comprends
les risques.
404
00:31:14,566 --> 00:31:16,567
Ici Byrène 12.
405
00:31:16,568 --> 00:31:19,568
Un souffle et tu es mort.
406
00:31:19,571 --> 00:31:21,238
Donnez-lui un masque.
407
00:31:21,239 --> 00:31:22,907
Essaye celui-lĂ .
408
00:31:22,908 --> 00:31:24,909
Non attends.
Pas celui-ci.
409
00:31:24,910 --> 00:31:26,076
C'est fissuré.
410
00:31:26,077 --> 00:31:29,077
Un autre.
411
00:31:37,989 --> 00:31:40,591
Ayez ces masques
été testé ?
412
00:31:40,592 --> 00:31:43,592
Bien sûr, ils ont été testés.
413
00:33:45,483 --> 00:33:47,885
Valet de carreau
pour Anderssarian.
414
00:33:47,886 --> 00:33:49,887
Sa main ne s'est pas améliorée
415
00:33:49,888 --> 00:33:52,389
mais au tableau ses dizaines
avoir l'air d'un gagnant.
416
00:33:52,390 --> 00:33:54,224
Votre pari, monsieur.
417
00:33:54,225 --> 00:33:57,225
Vérifier.
418
00:34:03,001 --> 00:34:05,002
Paris,
419
00:34:05,003 --> 00:34:07,571
Je transmets maintenant
le 128.5.
420
00:34:07,572 --> 00:34:10,572
Anderssarian nous intercepte
sur 132,5 comme nous l'avions prévu.
421
00:34:12,911 --> 00:34:15,911
En d'autres termes
nous l'avons, mon ami.
422
00:34:18,083 --> 00:34:20,918
Très astucieux,
Monsieur Anderssarian.
423
00:34:20,919 --> 00:34:22,419
Très astucieux.
424
00:34:22,420 --> 00:34:24,421
Vous savez, M. Kroll,
425
00:34:24,422 --> 00:34:26,490
j'ai le sentiment
que tu es sur le point de proposer
426
00:34:26,491 --> 00:34:28,092
que nous rehaussons les enjeux.
427
00:34:28,093 --> 00:34:31,093
Oui.
428
00:34:32,497 --> 00:34:34,264
Qu'en dis-tu, ma chérie ?
429
00:34:34,265 --> 00:34:37,265
Devons-nous faire monter les enchères ?
430
00:34:39,270 --> 00:34:42,172
Certainement, monsieur.
431
00:34:42,173 --> 00:34:44,508
Eh bien...
432
00:34:44,509 --> 00:34:46,677
si personne d'autre ne s'y oppose,
433
00:34:46,678 --> 00:34:49,678
allons-nous, chacun de nous,
déclarer une mise
434
00:34:49,681 --> 00:34:52,616
de, dirons-nous, 50 000 $ ?
435
00:34:52,617 --> 00:34:55,617
Pourquoi pas cent mille ?
436
00:34:58,189 --> 00:35:01,189
je vais laisser les géants
combattez-le.
437
00:35:02,694 --> 00:35:04,361
Je vais rester.
438
00:35:04,362 --> 00:35:06,363
Donnez-moi des chips, s'il vous plaît.
439
00:35:06,364 --> 00:35:08,198
Très bien, M. Kroll,
440
00:35:08,199 --> 00:35:10,200
nous avons un jeu.
441
00:35:10,201 --> 00:35:12,236
Bien, Paris.
442
00:35:12,237 --> 00:35:15,237
Maintenant il pense
il est au-dessus de toi.
443
00:36:27,545 --> 00:36:29,880
Prenez vos positions
lĂ -bas.
444
00:36:29,881 --> 00:36:32,881
Et lĂ .
445
00:36:38,356 --> 00:36:40,190
OĂą vont-ils?
446
00:36:40,191 --> 00:36:42,192
Ils resteront un moment
pour nous couvrir.
447
00:36:42,193 --> 00:36:45,193
ln.
448
00:37:36,548 --> 00:37:38,816
Par ici, Colonel.
449
00:37:38,817 --> 00:37:41,817
je prendrai
l'argent maintenant !
450
00:38:17,155 --> 00:38:20,155
Byrène 12.
451
00:38:26,698 --> 00:38:28,599
Demandez-leur de mettre leurs armes
dans la voiture.
452
00:38:28,600 --> 00:38:31,600
Faites ce qu'il dit.
453
00:38:44,616 --> 00:38:47,616
Dépêchez-vous!
454
00:38:55,493 --> 00:38:56,994
Récupérez-les
l'escalier.
455
00:38:56,995 --> 00:38:59,995
Fais-le.
456
00:39:02,634 --> 00:39:05,634
Toi aussi.
457
00:39:14,245 --> 00:39:17,245
L'argent.
458
00:39:43,141 --> 00:39:46,141
Ferme le.
459
00:39:49,981 --> 00:39:52,981
LĂ -bas.
460
00:39:58,056 --> 00:40:00,490
Si l'un de vous bouge
avant que nous soyons hors de vue,
461
00:40:00,491 --> 00:40:03,360
Je vais sortir le Byrene 12
par télécommande.
462
00:40:03,361 --> 00:40:06,361
Messieurs, le radar est Ă vous.
463
00:40:50,441 --> 00:40:52,476
C'est l'équipement capturé ?
464
00:40:52,477 --> 00:40:55,477
Oui, M. Sartori.
465
00:40:56,280 --> 00:40:58,448
Ils regardent
comme les unités standards.
466
00:40:58,449 --> 00:41:01,449
C'est impossible, monsieur.
467
00:41:47,265 --> 00:41:50,265
De quel genre de canular s'agit-il ?
468
00:41:55,673 --> 00:41:58,175
M. Anderssarian ?
Urgent.
469
00:41:58,176 --> 00:42:01,176
Oh excusez-moi.
470
00:42:09,187 --> 00:42:12,187
Anderssarien.
471
00:42:15,827 --> 00:42:17,694
Non, je ne peux pas l'accepter.
472
00:42:17,695 --> 00:42:20,695
Sartori sera lĂ d'une minute Ă l'autre
exiger un remboursement immédiat
473
00:42:21,299 --> 00:42:23,567
du gouvernement
PrĂŞt de 5 millions de dollars.
474
00:42:23,568 --> 00:42:26,568
Armand, si tu le payes,
tu ne pourras pas
475
00:42:26,604 --> 00:42:29,139
pour régler le paiement final
pour le navire de munitions.
476
00:42:29,140 --> 00:42:32,140
je comprends.
477
00:42:32,677 --> 00:42:33,977
Quelque chose ne va pas,
Mon cher?
478
00:42:33,978 --> 00:42:35,545
Non, rien, Nicole,
rien du tout.
479
00:42:35,546 --> 00:42:36,880
Je suis désolé, mesdames et messieurs,
480
00:42:36,881 --> 00:42:38,815
si j'ai retardé le match.
481
00:42:38,816 --> 00:42:41,585
Bien maintenant,
Monsieur Anderssarian,
482
00:42:41,586 --> 00:42:44,586
pourquoi ne faisons-nous pas le jeu
plus intéressant?
483
00:42:44,655 --> 00:42:47,655
Vous avez déjà 250 000 $ de retard.
M. Kroll.
484
00:42:48,826 --> 00:42:51,826
N'est-ce pas assez intéressant ?
485
00:42:52,263 --> 00:42:53,964
J'aimerais le reconquérir...
486
00:42:53,965 --> 00:42:56,633
et plus.
487
00:42:56,634 --> 00:42:59,634
Je trouve les enjeux
tout à fait adéquat.
488
00:43:02,974 --> 00:43:05,974
je suis prĂŞt Ă mettre
en hausse de 3 millions de dollars.
489
00:43:09,881 --> 00:43:11,281
D'accord.
490
00:43:11,282 --> 00:43:13,917
Je vais augmenter les enjeux,
mais Ă cinq millions,
491
00:43:13,918 --> 00:43:16,918
pas trois.
492
00:43:21,726 --> 00:43:23,226
Cinq millions?
493
00:43:23,227 --> 00:43:26,227
5 millions de dollars.
494
00:43:28,599 --> 00:43:31,599
Rien que nous deux...
tĂŞte Ă tĂŞte.
495
00:43:32,570 --> 00:43:35,570
Un deck frais et quelques chips.
496
00:44:09,874 --> 00:44:11,274
Ce qui s'est passé?
497
00:44:11,275 --> 00:44:12,542
Quelque chose ne va pas.
498
00:44:12,543 --> 00:44:15,543
L'ordinateur est tombé en court-circuit.
499
00:44:19,383 --> 00:44:21,384
Harry, nous avons des ennuis.
500
00:44:21,385 --> 00:44:24,385
je ne reçois rien
sur l'ordinateur.
501
00:44:24,589 --> 00:44:27,589
Vous devrez gagner du temps.
502
00:44:46,777 --> 00:44:49,777
100 000.
503
00:44:52,183 --> 00:44:54,317
100 000...
504
00:44:54,318 --> 00:44:57,318
plus 500 000.
505
00:45:02,026 --> 00:45:05,026
Appel.
506
00:45:10,001 --> 00:45:13,001
Vérifier.
507
00:45:23,381 --> 00:45:26,381
500 000.
508
00:45:29,253 --> 00:45:32,253
500 000.
509
00:45:40,131 --> 00:45:43,131
La reine parie.
510
00:45:51,242 --> 00:45:54,242
1 million de dollars.
511
00:46:08,859 --> 00:46:11,859
Appel.
512
00:46:24,108 --> 00:46:27,108
Pari Ă sept.
513
00:46:36,220 --> 00:46:39,220
Chèque à sept.
514
00:46:39,790 --> 00:46:42,790
Quelle part de M. Kroll
Il reste 5 millions de dollars ?
515
00:46:49,266 --> 00:46:51,134
3 900 000 $.
516
00:46:51,135 --> 00:46:53,269
VoilĂ le montant de ma mise :
517
00:46:53,270 --> 00:46:56,270
3 900 000 $.
518
00:47:06,617 --> 00:47:09,319
Paris, je suis désolé,
Je ne peux pas le réparer.
519
00:47:09,320 --> 00:47:12,320
Tu es tout seul.
520
00:47:22,666 --> 00:47:25,666
Monsieur souhaite-t-il appeler ?
521
00:47:38,149 --> 00:47:41,149
M. Kroll...
522
00:47:59,336 --> 00:48:02,336
Appel.
523
00:48:20,057 --> 00:48:23,057
Trois sept.
524
00:48:26,430 --> 00:48:29,430
Tu perds, Armand.
525
00:48:57,895 --> 00:48:59,429
Bonnes nouvelles.
526
00:48:59,430 --> 00:49:01,431
La reine des Philippines
a navigué.
527
00:49:01,432 --> 00:49:02,699
La cargaison est Ă vous
528
00:49:02,700 --> 00:49:05,700
dès réception
du paiement final.
529
00:49:14,345 --> 00:49:17,345
Paris, tu as gagné.
530
00:49:17,646 --> 00:49:19,046
Naturellement!
531
00:49:19,096 --> 00:49:23,646
Réparation et synchronisation par
Synchroniseur de sous-titres facile 1.0.0.0
37661