All language subtitles for Kara Sevda E71 Greek Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,760 --> 00:02:02,895 ΕΠΙΣΟΔΕΙΟ 71 3 ΜΈΡΕΣ ΜΕΤ’ 2 00:02:40,000 --> 00:02:42,180 Σαν να θέλει να πει κάτι 3 00:02:45,370 --> 00:02:46,691 Ασού 4 00:02:48,184 --> 00:02:49,556 Μακριά! 5 00:02:49,564 --> 00:02:53,034 Είναι η αδερφή μου. Κάτι θέλει να μου πει, επιτρέψτε της 6 00:02:56,000 --> 00:02:58,117 Αυτά είναι πολύ σφιχτά, πρέπει να πονάει 7 00:02:58,124 --> 00:02:59,530 Θα τη λύσουμε μέσα 8 00:03:04,193 --> 00:03:05,410 Πες μου 9 00:03:06,292 --> 00:03:08,345 Δεν τα κατάφερα 10 00:03:08,391 --> 00:03:10,317 Χαίρομαι που δεν τα κατάφερες 11 00:03:10,323 --> 00:03:12,364 Και δεν έκανες κακό στη Νιχάν 12 00:03:13,000 --> 00:03:15,455 Aλλά ο Κεμάλ δεν την έβγαλε καθαρή 13 00:03:15,460 --> 00:03:18,422 Η Λεϊλά Ατζέμζαντε θα προφυλακιστεί εν αναμονή της δίκης 14 00:03:21,148 --> 00:03:24,059 Μην τους επιτρέψεις να παντρευτούν 15 00:03:24,294 --> 00:03:25,358 Ποτέ! 16 00:03:25,633 --> 00:03:27,605 Δεν θα το επιτρέψω 17 00:03:28,870 --> 00:03:30,477 Έλα, πάρτε την 18 00:03:39,900 --> 00:03:44,182 Θέλω να καταγγείλω ως εγκληματία τον Εμίρ Κοζτζόγλου 19 00:03:44,542 --> 00:03:48,547 Ο Εμίρ Κοζτζίογλου κάνει παράνομες δουλειές υπό το όνομα του Ομίλου Κοζτζίογλου 20 00:03:48,551 --> 00:03:52,672 Το σημειωματάριο μπροστά σας, είναι η μεγαλύτερη απόδειξη της δουλειάς του 21 00:03:59,872 --> 00:04:04,000 Ένας άνδρας ονόματι, Χαλίλ Σεβκέτ, είν' υπεύθυνος για τον λογαρισμό της παράνομης δουλειάς 22 00:04:04,010 --> 00:04:05,011 Αυτή τη στιγμή είναι στο τμήμα 23 00:04:05,190 --> 00:04:07,201 Αυτά που λέτε είναι πολύ σοβαρές κατηγορίες 24 00:04:07,280 --> 00:04:10,112 Όλη η αλήθεια θα βγει όταν αναλυθούν τα πάντα 25 00:04:10,388 --> 00:04:14,683 Ήθρε η ώρα για ν' απολογηθεί ο Εμίρ Κοζτζίογλου στη δικαιοσύνη 26 00:04:16,059 --> 00:04:17,600 Ακόμα δε βγήκε; 27 00:04:20,086 --> 00:04:21,396 Όχι κύριε Εμίρ 28 00:04:21,575 --> 00:04:23,302 Είναι μέσα εδώ και μισή ώρα 29 00:04:25,000 --> 00:04:27,869 Θα προσπαθήσω να μάθω γιατί μας τη βγήκε απ' τ' αριστερά 30 00:04:28,235 --> 00:04:29,378 Εγώ ξέρω 31 00:04:30,000 --> 00:04:33,823 O Kεμάλ Σόιντερε έχει ξεκινήσει το τέλος του ομίλου Κοζτζίογλου μαζί με το δικό μου 32 00:04:34,218 --> 00:04:38,062 "Ο Κεμάλ Σόιντερε, θα κρατήσει τις αποδείξεις το πολύ μέχρι το γάμο του" 33 00:04:38,325 --> 00:04:39,912 "Για να με συγκρατήσει" 34 00:04:40,129 --> 00:04:42,545 "Μετά θα προσπαθήσει να με ξεφορτωθεί" 35 00:04:42,553 --> 00:04:45,086 "Δώσ' μου έναν κωδικό έκτακτης ανάγκης" 36 00:04:45,091 --> 00:04:50,034 "Σκέψου κάτι που θα μου κερδίσει λίγο χρόνο, κάτι για να μ' αφήσει ελεύθερο το δικαστήριο εν αναμονή της δίκης" 37 00:04:50,037 --> 00:04:51,703 "Δεν υπάρχει τέτοια εγγύσηση κύριε Εμίρ" 38 00:04:51,706 --> 00:04:55,971 "Αλλά το πρώτο πράγμα που πρέπει αν κάνετε είναι να κόψετε τους δεσμούς σας με την εταιρία" 39 00:04:55,973 --> 00:04:58,270 "Και να ρίξετε το φταίξιμο για όλα στον πατέρα σας" 40 00:04:58,279 --> 00:05:01,534 "Μ' αυτόν τον τρόπο μπορεί να έχετε την ευκαιρία να αφεθείτε ελεύθερος εν αναμομή της δίκης" 41 00:05:05,683 --> 00:05:08,005 Συγκάλεσε αμέσως το διοικητικό συμβούλιο 42 00:05:08,124 --> 00:05:09,508 Αμέσως 43 00:05:21,342 --> 00:05:23,038 Τι θα γίνει τώρα αφεντικό; 44 00:05:23,122 --> 00:05:25,309 Θα χώσουν μέσα αυτή τη νυφίτσα; 45 00:05:25,370 --> 00:05:27,426 Μόλις τελειώσουν τις έρευνές τους, ναι 46 00:05:29,614 --> 00:05:31,272 Ε, αδερφέ Κεμάλ 47 00:05:31,276 --> 00:05:35,995 Αισθάνομαι ότι χτυπάμε όλο και πιο πολύ την αρκούδα αλλά ελπίζω να μην εξαπλωθεί 48 00:05:36,150 --> 00:05:38,417 Ζεχίρ, γιατί είμαστ' εδώ; 49 00:05:39,186 --> 00:05:40,976 Κοίτα γύρω σου 50 00:05:42,263 --> 00:05:44,460 Εξαιτίας ποιανού είμαστ' εδώ; 51 00:05:46,655 --> 00:05:50,157 Η Ασού δεν θα μπορούσε να μπει στο σπίτι χωρίς τη βοήθεια του Εμίρ 52 00:05:50,165 --> 00:05:52,330 Δεν έκανε τίποτ' από μόνη της 53 00:05:53,906 --> 00:05:57,531 Κι ο Εμίρ βγήκε απ' αυτό το περιστατικό χωρίς καν ν' αναφερθεί 54 00:05:58,976 --> 00:06:00,903 Κι αν δεν ήταν η Λεϊλά; 55 00:06:01,720 --> 00:06:04,117 Τότε θα είχα χάσει τη Νιχάν 56 00:06:04,587 --> 00:06:06,402 Τώρα η Λεϊλά είναι μέσα 57 00:06:06,413 --> 00:06:09,997 Είναι προφυλακιστεά επειδή την προστάτευσε 58 00:06:11,000 --> 00:06:14,577 Μακάρι, μακάρι να αφεθεί ελεύθερη μετά την πρώτη ακόαση 59 00:06:14,580 --> 00:06:17,000 Μακάρι - Η Ζεχρά το είπε 60 00:06:17,344 --> 00:06:20,220 Είναι μόνο για λίγες εβδομάδες - Μακάρι 61 00:06:20,315 --> 00:06:24,291 Μακάρι, μακάρι - Κοίτα, έρχονται 62 00:06:28,429 --> 00:06:29,962 Πως είναι η Λεϊλά; 63 00:06:31,194 --> 00:06:33,838 Παραδόξως είναι πολύ καλά 64 00:06:36,308 --> 00:06:37,876 Για μας 65 00:06:38,211 --> 00:06:40,278 Δεν υπάρχει πια "εσείς", μαθητή 66 00:06:40,415 --> 00:06:42,390 Είμαστε μια μεγάλη οικογένεια πια 67 00:06:42,396 --> 00:06:44,048 Έχουμε πλέον τα πάντα κοινά 68 00:06:49,300 --> 00:06:50,525 Τι είν' αυτό; 69 00:06:51,000 --> 00:06:53,172 Μας έγραψε η Λεϊλά 70 00:06:54,651 --> 00:06:57,170 Ακόμα μας λέει να προχωρήσουμε με το γάμο, έτσι; 71 00:07:03,184 --> 00:07:05,964 Και θέλει να φοράς αυτό μέχρι να βγει 72 00:07:07,814 --> 00:07:10,174 Κοίτα, αυτό είναι το δικό μου 73 00:07:11,614 --> 00:07:13,802 Έτσι θα είναι πάντα μαζί σας 74 00:07:13,810 --> 00:07:15,621 Η ψυχή μου Λεϊλα 75 00:07:16,768 --> 00:07:19,805 ’ντε λοιπόν. Μην κάνετε μούτρα 76 00:07:20,063 --> 00:07:22,532 Η Λεϊλά μου θα το αισθανθεί και θα λυπηθεί 77 00:07:22,587 --> 00:07:26,639 Το πρώτο πράγμα που θα κάνετε εσείς είναι να ετοιμάσετε τον υπόλοιπο γάμο 78 00:07:26,647 --> 00:07:27,616 Αδερφέ... 79 00:07:27,656 --> 00:07:29,854 Αυτός ο γάμος θα γίνει, μαθητή 80 00:07:29,862 --> 00:07:31,831 Αδερφέ, χωρίς τη Λεϊλά, δε θα γίνει γάμος 81 00:07:31,840 --> 00:07:34,355 Λίγες βδομάδες πριν ή λίγες βδομάδες μετά, δεν έχει σημασία 82 00:07:34,577 --> 00:07:36,059 Όλοι κυρία μου 83 00:07:36,139 --> 00:07:39,411 Αυτό δεν είναι που θέλει ο μικρός του φουλάρη; 84 00:07:39,415 --> 00:07:41,659 Αν αναβάλετε σήμερα το γάμο, 85 00:07:41,667 --> 00:07:44,711 τότε όλα όσα κάναμε μέχρι σήμερα θα είναι μάταια 86 00:07:44,873 --> 00:07:47,965 Και η Λεϊλά μου θα πονά εκεί μέσα για το τίποτα 87 00:07:51,329 --> 00:07:54,909 Διαβάστε πρώτα το γράμμα και μετά απόφασίζετε, ε; 88 00:07:59,233 --> 00:08:04,035 Από αυτή τη στιγμή, αποσύρομαι απ' τον όμιλο Κοζτζίογλου 89 00:08:04,037 --> 00:08:08,141 Οκ, αλλά δεν νομίζεις ότι είναι λάθος αυτή η απόφαση τώρα που περνάμε τέτοια κρίση; 90 00:08:08,372 --> 00:08:09,449 Αντιθέτως 91 00:08:09,652 --> 00:08:12,806 Αυτή είναι η μόνη απόφαση μπορώ να πάρω αυτή τη στιγμή 92 00:08:13,159 --> 00:08:15,336 Σας εμπιστεύομαι την εταιρία μου 93 00:08:15,717 --> 00:08:19,126 Κόβω όλους τους δεσμους μου με τον όμιλο Κοζτζίογλου 94 00:08:26,344 --> 00:08:27,864 Δε θα το ανοίξεις; 95 00:08:31,587 --> 00:08:33,978 Αυτό το γράμμα, αυτό το βραχιόλι... 96 00:08:36,512 --> 00:08:40,358 Δε θα συγχωρέσω πότε τον εαυτό μου που δεν μπόρεσα να σας προστατεύσω 97 00:08:40,934 --> 00:08:43,529 Κεμάλ, σε παρακαλώ, μη λες τέτοια πράγματα 98 00:08:43,760 --> 00:08:48,261 Είμαστε ζωντανοί επειδή πάτησες κόρνα την τελευταία στιγμή 99 00:08:48,262 --> 00:08:50,022 Γι' αυτό είμαστε τώρα εδώ 100 00:08:56,260 --> 00:08:58,297 Μπορείς να το διαβάσεις δυνατά; 101 00:08:59,067 --> 00:09:00,277 # Κεμάλ μου # 102 00:09:00,452 --> 00:09:01,795 # ψυχή μου, γιέ μου # 103 00:09:02,000 --> 00:09:04,064 # σε παρακαλώ μην αισθάνεσαι άσχημα για μένα # 104 00:09:04,309 --> 00:09:07,789 # είμαι πολύ χαρούμενη που μπόρεσα να εμποδίσω πράγματα εκείνη τη νύχτα # 105 00:09:08,000 --> 00:09:11,150 # Έσωσα τη ζωή της κόρη μου, τι άλλο να ζητούσα; # 106 00:09:11,455 --> 00:09:14,432 # Η μόνη μου επιθυμία είναι να μην αναβάλετε το γάμο # 107 00:09:14,444 --> 00:09:17,909 # Δε θ' αλλάξει τίποτα για μένα που δε θα μπορώ να είμ' εκεί σωματικά # 108 00:09:18,000 --> 00:09:19,674 # Η καρδιά μου είναι μαζί σας # 109 00:09:20,000 --> 00:09:23,039 # Τη μέρα που θα παντρευτείτε, θα είν' η πιο ευτυχισμένη μου μέρα # 110 00:09:23,041 --> 00:09:28,074 # Aν δε θέλετε να φάω τα λυσσακά μου αυτές τις μέρες, τότε ακούστε με # 111 00:09:28,081 --> 00:09:29,898 # Ναι, σας απειλώ # 112 00:09:32,105 --> 00:09:34,463 # Μη γελάτε, μιλάω πολύ σοβαρά # 113 00:09:34,465 --> 00:09:38,268 # Μην επιτρέψετε σ' αυτόν τον άνδρα να κλέψει ούτε ένα ακόμα λεπτό απ' τη ζωή σας # 114 00:09:38,441 --> 00:09:40,964 # Απολαύστε ο ένας τον άλλον και το γάμο σας # 115 00:09:41,000 --> 00:09:44,512 # Θέλω να χάσω τον πιο όμορφο και χαρούμενο γάμο του κόσμου # 116 00:09:44,517 --> 00:09:45,827 # Μην το θεωρήσετε υπερβολή # 117 00:09:46,947 --> 00:09:49,892 # Σας αγαπώ, Λεϊλά # 118 00:10:00,392 --> 00:10:02,091 Τι σκέφτεσαι; 119 00:10:05,047 --> 00:10:07,461 Θα κάνουμε αυτό που θέλει η Λεϊλά 120 00:10:08,494 --> 00:10:11,290 Σε τέσσερις μέρες, παντρευόμαστε 121 00:10:16,110 --> 00:10:19,520 Έγινε η μεταφορά στην τράπεζα του εξωτερικού; 122 00:10:19,527 --> 00:10:20,546 Μάλιστα κύριε 123 00:10:30,747 --> 00:10:34,702 Θα σου κάνω μόνο μια ερώτηση και σύμφωνα μ' αυτό θα σχεδιάσουμε το χάρτη μας 124 00:10:35,230 --> 00:10:36,150 Παρακαλώ 125 00:10:36,463 --> 00:10:40,864 Απ' αυτή τη στιγμή είσαι σε μία περίοδο που είν' η δυσκολότερη απ' οποιαδήποτε άλλη πριν 126 00:10:41,846 --> 00:10:43,586 Είσαι μαζί μου; 127 00:10:44,614 --> 00:10:47,011 Δε θ' αφήσω κανέναν στα μισά 128 00:10:49,000 --> 00:10:50,677 Αυτή η τσάντα θα μείνει μαζί σου 129 00:10:51,707 --> 00:10:55,123 Θα χρησιμοποιήσεις το περιεχόμενο για να τελειώσεις τον Κεμάλ 130 00:10:55,183 --> 00:10:57,533 Αν χρειαστεί, φτιάξε και στρατό 131 00:10:57,535 --> 00:11:00,858 Κρύψ' τα σε ασφαλές μέρος. Μπορείς να τα χρησιμοποιήσεις όταν τα χρειαστείς 132 00:11:00,860 --> 00:11:02,987 Πάρε και το δικό σου μερίδιο απ' αυτά 133 00:11:09,299 --> 00:11:11,944 Ο Κεμάλ μου πήρε τον πατέρα μου 134 00:11:12,491 --> 00:11:14,203 Μου πήρε την αδερφή μου 135 00:11:14,678 --> 00:11:18,366 Αλλά θα το μετανιώσει που αποφάσισε να είμ' ο επόμενος στη σειρά 136 00:11:18,739 --> 00:11:21,049 Γιατί όποιος μ' αγγίξει, θα καεί 137 00:11:21,225 --> 00:11:23,256 Έριξε όλες του τις σφαίρες 138 00:11:23,544 --> 00:11:26,039 Δε φοράω καμία πανοπλία 139 00:11:26,781 --> 00:11:30,369 Θα δω πόσο θανάσιμες θα είν' οι πληγές 140 00:11:30,596 --> 00:11:32,485 Αλλά πρώτα θ' απαντήσω 141 00:11:33,316 --> 00:11:35,097 Με κάθε κόστος 142 00:11:36,021 --> 00:11:38,457 Η Νιχάν κι ο Κεμάλ δε θα παντρευτούν 143 00:11:38,970 --> 00:11:39,983 Έλα, σήκω 144 00:11:40,672 --> 00:11:41,536 Για που; 145 00:11:42,000 --> 00:11:44,797 Να ξαναμιλήσουμε στον ιδιοκτήτη της τοποθεσίας του γάμου 146 00:11:47,947 --> 00:11:49,505 Παρακαλώ Χακάν 147 00:11:50,000 --> 00:11:52,251 Ο εισαγγελέας έχει πάρει στα σοβαρά τις κατηγορίες 148 00:11:52,431 --> 00:11:56,222 Βγήκε το ένταλμα σύλληψης για τον Εμίρ Κοζτζίογλου 149 00:11:56,434 --> 00:11:58,261 Ευχαριστώ, δόξα το Θεό 150 00:12:00,000 --> 00:12:01,099 Τι έγινε; 151 00:12:01,550 --> 00:12:04,361 Η δουλειά που ξεκινήσαμε, ν' αποτελειώσουμε τον Εμίρ 152 00:12:04,416 --> 00:12:07,736 Θα πληρώσει γι' αυτό που έκανε στη Λεϊλά κι σε 'μας 153 00:12:09,578 --> 00:12:14,212 Τώρα πες μου Μεχμέτ. Ξέρεις κάποιον που ν' αξίζει όσο ένας στρατός; 154 00:12:15,094 --> 00:12:17,372 Ναι ξέρω, τον θείο μου 155 00:12:17,681 --> 00:12:19,613 Ανοίξου μου ως προς τις πληροφορίες της ταυτότητάς του 156 00:12:19,695 --> 00:12:23,968 Μπαράν Ταμκούρτ, 44 ετών, πρώιν κομάντο - Γιατί πρώιν; 157 00:12:24,510 --> 00:12:26,704 Τον έδιωξαν 158 00:12:26,713 --> 00:12:28,209 Λόγο ανυπακοής 159 00:12:28,225 --> 00:12:32,595 Αλλά κύριε Εμίρ, σας το εγγυόμαι. Έχει τις δικές του μεθόδους 160 00:12:32,872 --> 00:12:34,911 Πάρ' τον, θέλω αν τον γνωρίσω 161 00:12:35,394 --> 00:12:38,459 Μόνο που...υπάρχει ένα πρόβλημα 162 00:12:39,307 --> 00:12:40,992 Ο θείος μου δεν πρόκειται να 'ρθει 163 00:12:41,542 --> 00:12:44,056 Αλλά αν θέλετε, μπορώ να σας πάω σ' αυτόν 164 00:12:44,197 --> 00:12:45,992 Τώρα μου τράβηξε ακόμα πιο πολύ την προσοχή 165 00:12:52,665 --> 00:12:53,768 Κύριε Εμίρ! 166 00:12:56,106 --> 00:12:59,452 Πήραν απ' τις πληροφορίες. Ήθρε η αστυνομία 167 00:13:00,828 --> 00:13:02,202 Ακολουθήστε με 168 00:13:31,269 --> 00:13:33,412 Ο κύριος Εμίρ μόλις έφυγε 169 00:13:35,884 --> 00:13:37,581 Που πήγε; 170 00:13:37,590 --> 00:13:39,296 Δεν έδωσε κάποια πληροφορία 171 00:13:40,526 --> 00:13:41,936 Τρέξε λοιπόν! 172 00:13:42,269 --> 00:13:45,647 Ο Εμίρ Κοζτζίογλου θα συλληφθεί επί τόπου 173 00:14:02,000 --> 00:14:04,682 Κυρία Ζεϊνέπ, ήρθε η μαμά σας. Είναι στην πόρτα 174 00:14:29,000 --> 00:14:30,613 Ο αδερφός σου το' πε 175 00:14:32,867 --> 00:14:34,768 Δεν το πίστεψα 176 00:14:43,124 --> 00:14:47,985 Είπα ότι αν δε το δω με τα μάτια μου... δε θα το πιστέψω 177 00:14:48,900 --> 00:14:50,015 Αλλά είν' αλήθεια 178 00:14:53,458 --> 00:14:55,680 Κορόιδευα τον εαυτό μου 179 00:14:57,729 --> 00:14:59,033 Παντρεύτηκες 180 00:15:02,394 --> 00:15:05,294 Ξέρεις κάτι, περισσότερο αισθάνομαι λύπη για σένα Ζεϊνέπ 181 00:15:05,714 --> 00:15:07,471 Δεν είσ' ευτυχισμένη 182 00:15:08,000 --> 00:15:10,387 Απ' το πρόσωπό σου είναι προφανές 183 00:15:13,809 --> 00:15:17,126 Πως θα ζήσεις έτσι; 184 00:15:19,737 --> 00:15:21,525 Πως; 185 00:15:25,790 --> 00:15:28,241 Δεν ξέρω 186 00:15:30,339 --> 00:15:31,525 Παιδί μου, 187 00:15:32,000 --> 00:15:33,441 δεν το βλέπεις; 188 00:15:33,489 --> 00:15:35,089 Δεν μπορείς να χτίσεις σπίτι εδώ 189 00:15:35,161 --> 00:15:41,956 Αυτό δεν είν' το σπίτι σου. Αυτά δεν είν' τα πράγματά σου. Εδώ ζεις σ' ένα ψέμα Ζεϊνέπ 190 00:15:47,885 --> 00:15:49,720 Μην κλαίς 191 00:15:51,570 --> 00:15:52,755 Μην κλαίς 192 00:15:54,339 --> 00:15:56,935 Κοίτα, θα το αισθανθεί, αρνάκι μου 193 00:16:07,000 --> 00:16:09,406 Μπορείς αν έχεις ψηλά το κεφάλι μαμά 194 00:16:11,106 --> 00:16:12,573 Παντρεύτηκα 195 00:16:14,000 --> 00:16:17,101 Ο γιός μου θα κουβαλήσει το οικογενειακό του όνομα πια 196 00:16:17,111 --> 00:16:20,531 Ο Θεός να καταραστεί κι εκείνον και το οικογενειακό του όνομα 197 00:16:20,537 --> 00:16:25,009 Μην το κάνεις! Μην το κάνει μαμά. Μη τον καταργιέσαι! Σε παρακαλώ, μην το κάνεις 198 00:16:25,309 --> 00:16:26,352 Ζεϊνέπ 199 00:16:26,693 --> 00:16:30,081 Έχει ακόμα εμμονή με τον αδερφό σου, δεν το βλέπεις; 200 00:16:30,712 --> 00:16:33,612 Κοίτα, η κυρία Λεϊλά πήγε φυλακή εξαιτίας του 201 00:16:33,817 --> 00:16:35,988 Όσα έγιναν τα έκανε η Ασού 202 00:16:40,108 --> 00:16:43,681 Ο Εμίρ δε θ' άφηνε πότε να βλάψουν τη Νιχάν 203 00:16:50,266 --> 00:16:51,778 Μαμά 204 00:16:54,000 --> 00:16:55,886 Διάλεξα το δρόμο μου 205 00:16:57,889 --> 00:17:00,184 Ο δρόμος μου είναι ξεκάθαρος 206 00:17:04,708 --> 00:17:09,101 Μετά απ' αυτή τη φορά, θα ήταν καλύτερα να με θεωρήσεις νεκρή 207 00:17:10,040 --> 00:17:11,929 Εντάξει; 208 00:17:16,381 --> 00:17:18,306 Μην κάνεις μούτρα 209 00:17:22,375 --> 00:17:25,233 Ο αδερφός μου θα παντρευτεί 210 00:17:25,417 --> 00:17:26,685 Θα το δεις 211 00:17:27,698 --> 00:17:29,651 Φυσικά και θα παντρευτούν 212 00:17:31,000 --> 00:17:32,780 Θα κάνουν το γάμο τους 213 00:17:33,630 --> 00:17:35,181 Αυτό είναι! 214 00:17:35,905 --> 00:17:38,387 Κοίτα, αυτές είν' οι καλές σου μέρες 215 00:17:38,620 --> 00:17:40,248 Θέλω να είσαι κι εσύ ευτυχισμένη 216 00:17:40,917 --> 00:17:44,003 Ο αδερφός μου θα είναι πολύ ευτυχισμένος! Κοίτα θα το δεις 217 00:17:44,510 --> 00:17:47,610 Του αξίζει να είν' ευτυχισμένος περισσότερο απ' τον καθένα μας 218 00:17:47,893 --> 00:17:49,751 Να είσαι κι εσύ ευτυχισμένη 219 00:17:50,390 --> 00:17:51,741 Εντάξει; 220 00:17:58,686 --> 00:18:04,418 Έχουμε λίγο χρόνο, το ξέρουμ' αυτό αλλά μην ανησυχείτε. Θα σας προμηθεύσουμε με ηθική και υλική υποστήριξη 221 00:18:04,702 --> 00:18:08,057 Δε θα σας δημιουργήσουμε πρόβλημα αν κάτι λείψει 222 00:18:08,060 --> 00:18:10,695 Σας υπόσχομαι ότι τίποτα δε θα λείπει 223 00:18:10,700 --> 00:18:13,710 Οπότε λέτε ότι όλα θα είν' έτοιμα μέχρι την Τετάρτη; - Φυσικά, φυσικά. Μην ανησυχείτε κύριε 224 00:18:13,717 --> 00:18:15,898 Καλώς ήρθατε - Ευχαριστούμε 225 00:18:19,043 --> 00:18:20,915 Στην υγειά σας - Ευχαριστούμε 226 00:18:39,743 --> 00:18:40,851 Ναι 227 00:18:41,000 --> 00:18:42,468 Κύριε Μεχμέτ, είμαι ο Σαμέτ 228 00:18:42,550 --> 00:18:45,891 Ξέρετε ο γάμος για την Τετάρτη, αυτός που είχε ακυρωθεί; 229 00:18:46,521 --> 00:18:50,105 Είν' εδώ τώρα. Θα τον κάνουν τον γάμο, δεν τον ακυρώνουν 230 00:18:52,395 --> 00:18:53,476 Μίλα 231 00:18:56,510 --> 00:19:00,195 Ο γάμος δεν ακυρώθηκε. Συνεχίζουν τις προετοιμασίες 232 00:19:04,975 --> 00:19:10,937 Ξέρεις η πιο απογοητευτική πλευρά του Κεμάλ Σόιντερε, είναι ότι ποτέ δε με γνώρισε 233 00:19:11,342 --> 00:19:14,229 Τόσο ώστε να νομίζει ότι θα δεχτώ την απώλειά μου 234 00:19:14,578 --> 00:19:16,881 Αφού με προκαλεί... 235 00:19:17,329 --> 00:19:18,623 το δέχομαι 236 00:19:18,925 --> 00:19:22,807 Ας σκέφτοντ' όσο θέλουν ότι θα παντρευτούν 237 00:19:23,000 --> 00:19:27,414 Αλλ' αφού εγώ είμ' ο Εμίρ Κοζτζίογλου τότε αυτός ο γάμος δε θα γίνει 238 00:19:55,000 --> 00:19:56,187 Εφσάνε 239 00:19:56,805 --> 00:19:59,492 Βρες μου δυο δυνατούς άνδρες να με βοηθήσουν 240 00:19:59,501 --> 00:20:02,000 Βεβαίως. Για τι; 241 00:20:03,270 --> 00:20:05,474 Θα κατεδαφίσω τις παλιές αναμνήσεις 242 00:20:09,726 --> 00:20:11,772 Δεν μου είπες ότι ο θείος σου είν' άνθρωπος των σπηλαίων 243 00:20:12,030 --> 00:20:13,759 Του αρέσει να είναι μόνος 244 00:20:14,952 --> 00:20:17,014 Πάντα εδώ μένει; 245 00:20:17,299 --> 00:20:18,514 Συνήθως 246 00:20:20,000 --> 00:20:20,814 Κύριε Εμίρ 247 00:20:21,728 --> 00:20:23,568 Προσέξτε. Από 'δω 248 00:20:24,763 --> 00:20:27,133 Διαφορετικό μυαλό 249 00:20:27,711 --> 00:20:30,490 Συνήθειες απ' το παρελθόν 250 00:20:31,750 --> 00:20:32,851 Εδώ είναι; 251 00:20:33,006 --> 00:20:33,928 Ναι 252 00:20:34,571 --> 00:20:37,289 Ξέρει ότι ερχόμαστε; 253 00:20:46,714 --> 00:20:49,257 Υποθέτω ότι τώρα ξέρει 254 00:20:49,260 --> 00:20:51,394 Αχ βρε θείε! Αχ βρε θείε! 255 00:20:51,403 --> 00:20:52,726 Ποιός είσ' εσύ; 256 00:20:58,448 --> 00:21:00,628 Ο Εμίρ Κοζτζίογλου 257 00:21:10,290 --> 00:21:12,146 Πολύ εντυπωσιακό 258 00:21:12,149 --> 00:21:15,561 Δεν κάνω σόου. Τελειώνω δουλειές 259 00:21:16,935 --> 00:21:20,107 Ποιανού τη ζωή θέλεις να τελειώσεις; 260 00:21:21,173 --> 00:21:23,490 Του Κεμάλ Σόιντερε 261 00:21:25,752 --> 00:21:27,931 ’ντε να δούμε 262 00:21:28,572 --> 00:21:30,696 Δόξα το Θεό - Είσ' αιχμηρός σαν το ξυράφι 263 00:21:30,707 --> 00:21:35,244 Αχ αδερφέ, ξέρεις τι; Το να κάνεις θελήματα για τη νύφη είναι πολύ δύσκολο 264 00:21:35,545 --> 00:21:39,665 Φουρκέτες για τα μαλλιά, καρφίτσα, πέπλο για τo νυφικό 265 00:21:39,675 --> 00:21:42,594 Koίτα πόσο όμορφα πήγε ο αδερφός Κεμάλ και πήρε το γαμπριάτικο χωρίς θέματα 266 00:21:42,603 --> 00:21:44,165 ’ντε λοιπόν 267 00:21:44,287 --> 00:21:46,292 Ας πάνε όλα μια χαρά Ζεχίρ 268 00:21:46,293 --> 00:21:47,588 Θα πάνε, θα πάνε! 269 00:21:47,666 --> 00:21:51,847 Μην τυλίγεις τις σκέψεις σου μαθητή. Κι ο δικός σου ο γάμος θα είναι υπέροχος 270 00:21:52,000 --> 00:21:55,301 Ακριβώς αδερφέ! Είμαστ' υπεύθυνοι για όλους όσου θα έρθουν στο γάμο μας 271 00:21:55,305 --> 00:21:59,360 Μην ανησυχείς, το 'χω. Θα περιστοιχήσω όλο το χώρο με τους άνδρες μου αν χρειαστεί 272 00:21:59,368 --> 00:22:01,519 Είσοδο, έξοδο, θέλω άνδρες σε όλα τα σημεία 273 00:22:01,571 --> 00:22:04,302 Όχι μόνο στα σημεία, θα υπάρχουν άνδρες σε κάθε κόμμα 274 00:22:04,312 --> 00:22:05,982 Ωραία - ’ντε λοιπόν 275 00:22:08,177 --> 00:22:12,110 Πρέπει να μάθουμε αν ο Εμίρ, έχει τοποθετήσει κάποιον απ' τους άνδρες του ανάμεσά μας, κατάλαβες; 276 00:22:12,115 --> 00:22:14,276 Θα ξάψουμε κάθε χιλιοστό. Πρέπει να το έχουμε υπό τον έλεγχό μας 277 00:22:14,284 --> 00:22:16,908 Οκ, μόλις χωριστούμε, θα πιάσω δουλειά 278 00:22:16,910 --> 00:22:20,165 Ο Εμίρ θα προσπαθήσει να μπει με ύπουλο τρόπο. Πρέπει αν βρούμε τη διαρροή 279 00:22:20,173 --> 00:22:22,848 Θα έχουμε μεγάλο πρόβλημα αν δεν βρούμε τη διαρρροή 280 00:22:22,975 --> 00:22:25,515 Πρέπει με κάθε τρόπο να μάθουμε τα σχέδιά του 281 00:22:26,225 --> 00:22:27,125 ’ντε! 282 00:22:31,142 --> 00:22:32,760 Είσαι μαζί μου; 283 00:22:39,069 --> 00:22:40,221 Δέχομαι 284 00:22:42,375 --> 00:22:45,040 Πήγαινε αμέσως στην τοποθεσία του γάμου κι εξερεύνησε την περιοχή 285 00:22:45,698 --> 00:22:49,582 Το σχέδιο θα εκτελεστεί λέξη προς λέξη, είτε είμ' εκεί, είτε όχι 286 00:22:49,862 --> 00:22:51,852 Τι εννοείτε με το "αν δεν είμ' εκεί", κύριε Εμίρ; 287 00:22:52,328 --> 00:22:54,932 Υπάρχει ένα τραπέζι τζόγου στο οποίο πρέπει να καθίσω 288 00:22:55,158 --> 00:22:58,750 Αν δεν έχω καμιά τύχη τότε θα πρέπει να το εφαρμόσετε χωρίς εμένα 289 00:22:58,760 --> 00:23:00,046 Τι σημαίνει αυτό; 290 00:23:00,147 --> 00:23:03,654 Σημαίνει ότι θα βρω καταφύγιο στην αγκαλιά της δικαιοσύνης 291 00:23:13,395 --> 00:23:15,409 Με έψαχνες 292 00:23:15,812 --> 00:23:19,298 Ήρθα να δώσω την κατάθεσή μου για να δείξω τις καλές μου προθέσεις 293 00:23:55,706 --> 00:23:56,766 Αφεντικό 294 00:23:56,770 --> 00:24:01,000 Ήρθα να ελέγξω τη λίστα του προσωπικού και μάντεψε ποιόν είδα στην τοποθεσία του γάμου; 295 00:24:01,002 --> 00:24:04,520 Ποιόν; - Ξέρεις το δεξί του χέρι. Aυτός που θέλει να γίνει ηθοποιός 296 00:24:04,524 --> 00:24:05,620 Αυτός 297 00:24:05,926 --> 00:24:08,053 Μάλλον ήρθε για να εξερευνήσει την τοποθεσία του γάμου 298 00:24:09,104 --> 00:24:13,098 "Αν με στείλεις στη φυλακή τότε αυτός ο γάμος θα μετατραπεί σε λουτρό αίματος" 299 00:24:15,400 --> 00:24:18,282 Ώστε ήρθε να εξερευνήσει την τοποθεσία του γάμου 300 00:24:19,594 --> 00:24:21,554 Αυτό είναι που εγώ λέω μ' ένα σπάρο, δύο τριγώνια 301 00:24:22,117 --> 00:24:23,951 Βρήκα και τον άνδρα από μέσα 302 00:24:26,410 --> 00:24:28,592 Τι θα κάνουμ' αφεντικό; Θ' αλλάξουμε τοποθεσία; 303 00:24:28,604 --> 00:24:32,487 Με τον ένα ή τον άλλον τρόπο, θ' ανακαλύψουν τη τοποθεσία του γάμου, Ζεχίρ 304 00:24:32,517 --> 00:24:34,781 Τι θα κάνουμε τότε; Θα καθόμαστε χωρίς να κάνουμε τίποτα; 305 00:24:34,858 --> 00:24:38,160 Φυσικά και δε θα περιμένουμε. Θα κάνουμε κι εμείς τις δικές μας προετοιμασίες 306 00:24:41,000 --> 00:24:43,598 Ακόμα είν' εδώ. Θέλεις να τον ακολουθήσω όταν φύγει; 307 00:24:43,600 --> 00:24:44,752 Όχι 308 00:24:45,158 --> 00:24:47,579 Θα κάνουμε τον άνδρα του Εμίρ από μέσα να μιλήσει 309 00:24:48,221 --> 00:24:50,475 Θ' αποκαλύψει τα πάντα για 'μας 310 00:26:58,346 --> 00:27:03,996 2 ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ 311 00:27:04,000 --> 00:27:05,564 Απόφαση 312 00:27:06,136 --> 00:27:13,115 Για να συνεχίσουμε να μαζεύουμε αποδείξεις και να ερευνήσουμε τις καταγγελίες του κατηγορουμένου Εμίρ Κοζτζίογλου 313 00:27:13,243 --> 00:27:16,862 αποφάσια ν' αναβάλλω τη δίκη μέχρι τις 21 Ιουνίου 314 00:27:16,891 --> 00:27:22,125 Εν το μεταξύ, μια και ο κατηγορούμενος έδειξε καλή θέληση συγκεντρώνοντας κι άλλες πληροφορίες, 315 00:27:22,449 --> 00:27:29,086 κι επειδή έκοψε όλους τους δεσμούς με τον όμιλο Κοζτζίογλου, αποφασίσαμε, υπό τον όρο 316 00:27:29,088 --> 00:27:38,075 αν μείνει υπό τον έλεγχο της δικαιοσύνης, απαγορεύοντας να φύγει απ' τη χώρα, υπό τον όρο να παρουσιάζεται κάθε μέρα στο τμήμα, τον αφήνουμ' ελεύθερο εν αναμονή της δίκης 317 00:27:46,113 --> 00:27:49,101 Δίκη χωρις σύλληψη, υπό τον έλεγχο της δικαιοσύνης 318 00:27:49,982 --> 00:27:51,689 Πήρε αυτό που ήθελε 319 00:27:52,011 --> 00:27:54,537 Ναι, αλλά είν' αδύνατον να ξεφορτωθεί αυτή τη διαδικασία 320 00:27:54,867 --> 00:27:58,453 Δεν προσπαθεί άλλωστε να βγει απ' αυτό. Προσπαθεί να βάλει ένα τέλος 321 00:28:02,066 --> 00:28:04,641 Έκανα μια συμφωνία μαζί σου αλλά δεν κράτησες το λόγο σου 322 00:28:04,644 --> 00:28:06,491 Η συμφωνία τέλειωσε με τη Λεϊλά 323 00:28:06,600 --> 00:28:07,940 Αυτό άλλωστε είναι για τη Λεϊλά 324 00:28:08,000 --> 00:28:11,424 Αυτό είναι για τις λίγες βδομάδες που της έκλεψες και θα χρειαστεί να περάσει στη φυλακή 325 00:28:11,879 --> 00:28:13,972 Θα κερδίσει και πάλι την ελευθερία της 326 00:28:14,392 --> 00:28:17,012 Αλλά εσύ δε θα μπορέσεις να βγεις απ' τη φυλακή 327 00:28:17,354 --> 00:28:20,197 Γι' αυτό πρέπει ν' απολαύσεις τις τελευταίες σου μέρες 328 00:28:21,315 --> 00:28:23,011 Τα κατάφερες 329 00:28:23,556 --> 00:28:24,517 Ναι 330 00:28:25,467 --> 00:28:27,614 Σε τέλειωσα 331 00:28:27,642 --> 00:28:30,296 Το έκανες για να γράψεις το ίδιο σου το τέλος 332 00:28:30,756 --> 00:28:33,898 Έχεις ακόμα τη δύναμη να τα βάλεις μαζί μου; 333 00:28:33,900 --> 00:28:37,021 Το όνομα των Κοζτζίογλου ανατινάχτηκε μαζί μ' εσένα 334 00:28:37,288 --> 00:28:40,980 Δεν ξέρεις τι θα συμβεί αν εκραγώ 335 00:28:43,000 --> 00:28:46,289 Το τέλος σου θα έρθει πιο γρήγορα απ' ότι νομίζεις 336 00:28:47,142 --> 00:28:49,600 Νομίζεις ότι το δικό σου θα είν' ευτυχισμένο; 337 00:28:51,800 --> 00:28:54,035 Ετοίμασα το γαμήλιο δώρο σου 338 00:28:54,224 --> 00:28:55,874 Θα στο δώσω αυτοπροσώπως 339 00:28:57,053 --> 00:28:58,681 Αλλά όχι τώρα 340 00:28:59,532 --> 00:29:03,170 Με τις λέξεις σου "Περίμενε" 341 00:29:05,569 --> 00:29:08,366 Περίμενε μέχρι το γάμο 342 00:29:09,789 --> 00:29:13,683 Θα παντρευτώ τη γυναίκα π' αγαπώ, ακόμα κι αν όλος ο κόσμος είν' εναντίον μου 343 00:29:13,947 --> 00:29:19,587 Δεν γράφουν οι καλοί το τέλος, οι κακοί το γράφουν 344 00:29:37,041 --> 00:29:38,197 Είσαι καλά; 345 00:29:39,236 --> 00:29:41,249 Μια λέξη που δεν είναι πια στο λεξιλόγιό μου 346 00:29:41,467 --> 00:29:44,847 Παίρνουν την εκδίκησή σου μαμά. Οι Κοζτζόγλου χρωκοπούν 347 00:29:44,850 --> 00:29:47,469 Δεν ήθελα πότε να σε δω να παθαίνεις κακό 348 00:29:47,794 --> 00:29:52,819 Ήμουν κι εγώ μέσα στο κτήριο που έβαλες από κάτω τον δυναμίτη και τώρα πέφτει πάνω μου 349 00:29:53,000 --> 00:29:54,531 Που είν' η Ζεϊνέπ; 350 00:29:54,639 --> 00:29:56,074 Στο δωμάτιο της 351 00:30:11,212 --> 00:30:12,357 Τι έκανες; 352 00:30:14,537 --> 00:30:15,947 Περαστικά σου 353 00:30:16,049 --> 00:30:17,563 ’λλαξες το δωμάτιο; 354 00:30:18,014 --> 00:30:21,043 Όχι δεν το άλλαξα. Κάποια ανασκαφή έκανα 355 00:30:21,196 --> 00:30:23,234 Κατεδάφισα τη Νιχάν και την πέταξα 356 00:30:23,633 --> 00:30:28,298 Είμαι πολύ πιο κουρασμένος απ' ότι μπορείς να φανταστείς, οπότε μη με τρελαίνεις 357 00:30:30,759 --> 00:30:34,663 Εσύ μη με τρελαίνεις! Το κατάλαβα, δεν έχεις κανένα σεβασμό προς εμένα 358 00:30:34,866 --> 00:30:37,396 Αλλά έχε λίγο για το γιό σου, για τη μάνα του 359 00:30:37,397 --> 00:30:40,514 Δε θα ζήσω μια ζωή πάνω στο φάντασμα της Νιχάν 360 00:30:55,013 --> 00:30:57,791 Έκπληξη! 361 00:30:59,000 --> 00:31:00,689 Τι κάνατε; 362 00:31:02,265 --> 00:31:07,000 Από που ήρθες εσύ; - Νόμιζες ότι θα παντρευόσουν και δε θα 'ρχόμουν; 363 00:31:07,014 --> 00:31:11,520 Όλοι είν' εδώ! - Πίστευες ότι θα σ' αφήσω να παντρευτείς χωρίς μπάτσελορ; 364 00:31:11,528 --> 00:31:13,692 Στ' αλήθεια δεν μπορώ να το πιστέψω! 365 00:31:18,848 --> 00:31:23,445 Η ψυχή μου, το καϊμένο το κορίτσι με πήρε και με ρώτησε διστακτικά, 366 00:31:23,455 --> 00:31:25,393 αν μπορούν να χρησιμοποιήσουν το σπίτι 367 00:31:25,505 --> 00:31:31,319 Της είπα ούτε που να το συζητάς, δεν χρειάζεται να με ρωτάς. Αυτό το σπίτι ανήκει σε όλους μας, χρησιμοποιησέ το όπως θες 368 00:31:31,325 --> 00:31:33,376 Όχι όχι, όλα πάνε θα πάνε κατ' ευχήν δόξα το Θεό 369 00:31:33,702 --> 00:31:36,001 Φυσικά εκτός απ' την απουσία της Λεϊλά 370 00:31:37,487 --> 00:31:39,065 Είναι εδώ, εδώ! 371 00:31:39,085 --> 00:31:40,961 Είναι πάντα μαζί μας 372 00:31:46,000 --> 00:31:47,736 Δεν είν' άδικο αυτό μαμά; 373 00:31:47,860 --> 00:31:50,572 Παντρεύομαι αλλά η Λεϊλά δεν είναι δίπλα μου 374 00:31:51,777 --> 00:31:53,943 Η Λεϊλά είν' εδώ 375 00:31:54,049 --> 00:31:56,279 Στην καρδιά σου, στο μυαλό 376 00:31:56,740 --> 00:31:58,908 Νιχάν, κοίτα υποφέρατε πολύ 377 00:31:59,184 --> 00:32:04,024 Ήρθε η ώρα να είστ' ευτυχισμένοι πια και να είσαι σίγουρη ότι η Λεϊλά θα είν' επίσης ευτυχισμένη 378 00:32:04,269 --> 00:32:07,706 Δεν υπάρχει λόγος να θυμάσαι πράγματα που σε πονάνε 379 00:32:08,658 --> 00:32:10,836 Ζήσε τ' όνειρό σου, Οκ; 380 00:32:12,090 --> 00:32:17,014 Γέλα τόσο δυνατά ώστε να φτάσει μέχρι τ' αυτιά της Λεϊλά 381 00:32:17,172 --> 00:32:22,804 Μην το ξεχνάς, αν είσ' ευτυχισμένη με τον Κεμάλ, τότε θα χαίρεται κι εκείνη, Οκ; 382 00:32:36,926 --> 00:32:41,475 Όταν πηγαίνεις για ψώνια στην Εμινονού, χάνεσαι Χουσεϊν 383 00:32:41,479 --> 00:32:46,078 Πας απ' το ένα μαγαζί στο άλλο και δεν κατάλαβα για πότε ήρθε το βράδυ 384 00:32:46,264 --> 00:32:52,942 Όλα καλά κι ωραία αλλά μπορεί η μεριά της νύφης να μη θέλει να κάνει βραδιά χένας 385 00:32:53,108 --> 00:32:55,146 Ε όχι βρε Χουσεϊν! Δεν είσαι σοβαρός 386 00:32:55,168 --> 00:33:01,235 Πως μπορείς να παντρέψεις ένα κορίτσι χωρίς τη βραδιά χένας; Κι εξάλλου, ακόμα αισθάνομαι ευγνώμων 387 00:33:01,305 --> 00:33:05,007 Δεν μπόρεσα να παντρέψω κανένα απ' τα παιδιά μου με πλήρη ευχαρίστηση 388 00:33:07,509 --> 00:33:09,661 Μα έτσι είναι Χουσεϊν 389 00:33:14,795 --> 00:33:15,787 Που πας; 390 00:33:15,789 --> 00:33:17,227 Να πάρω τον Κεμάλ 391 00:33:18,857 --> 00:33:22,653 Θα πρέπει ν' αφήσει ελεύθερο τ' αυριανό απόγευμα. Θα κάνω βραδιά χένας για τη νύφη μου 392 00:33:32,323 --> 00:33:33,761 Παρακαλώ μαμά 393 00:33:34,282 --> 00:33:38,479 Κεμάλ, γιέ μου, ξέρεις αυτό το μαγαζί στη γωνιά του δρόμου μας; 394 00:33:38,729 --> 00:33:41,062 Κανόνισέ μου το για αύριο τ' απόγευμα 395 00:33:42,529 --> 00:33:43,601 Γιατί; 396 00:33:44,408 --> 00:33:47,926 Θέλω να κάνω βραδιά χένας για τη νύφη μου, εντάξει γιέ μου; 397 00:33:48,936 --> 00:33:51,374 Μαμά, μάλλον δεν το ξέρεις 398 00:33:52,208 --> 00:33:53,706 Τι δεν ξέρω; 399 00:33:54,153 --> 00:33:58,138 H Nιχάν κάνει μπάτσελορ πάρτυ, δηλαδή σχεσδόν σαν βραδιά χένας 400 00:34:05,191 --> 00:34:08,266 Έλα κυρία Νύφη. Δεν μπορείς απλά να κάθεσαι στη γωνιά 401 00:34:08,375 --> 00:34:11,122 Όχι Αράς μου, είμαι πολύ καλά κι εδώ, ευχαριστώ 402 00:34:11,127 --> 00:34:14,000 Κορίτσι μου, έγινες μαμά αλλά δε γέρασες, οπότε έλα, σήκωσε τα χέρια ψηλά 403 00:34:14,049 --> 00:34:15,965 Αράς στ' αλήθεια είμαι πολύ καλά 404 00:34:16,707 --> 00:34:19,666 Γιασεμίν, τι συνέβη στο κορίτσι μας; 405 00:34:19,984 --> 00:34:21,656 Θα βγει απ' το καβούκι της, έτσι; 406 00:34:23,732 --> 00:34:28,319 Σ' ευχαριστώ Γιασεμίν, στ' αλήθεια μου ανέβασες το επίπεδο ενέργειας. Στ' αλήθεια σ' ευχαριστώ 407 00:34:28,325 --> 00:34:30,427 Ούτε που να το συζητάς, γλυκιά μου 408 00:34:30,436 --> 00:34:34,801 Νιχάν μου πρέπει να φύγω. Με πήρε ένας πελάτης. Με περιμένει στο τμήμα 409 00:34:34,810 --> 00:34:36,770 Οκ ψυχή μου - Μην το πάρεις στραβά 410 00:34:36,776 --> 00:34:38,976 Ξέρεις πότε θα έρθει η μαμά Φεχιμέ; 411 00:34:39,019 --> 00:34:40,968 Δεν ξέρω, δεν της μίλησα 412 00:34:41,250 --> 00:34:43,148 Εντάξει - Καλά να περάσετε 413 00:34:44,253 --> 00:34:45,879 Τα λέμε - Γειά 414 00:34:48,302 --> 00:34:50,000 Τι έγινε; 415 00:34:50,010 --> 00:34:51,125 Τι έγινε; 416 00:34:52,161 --> 00:34:54,657 Νιχάν, δεν κάλεσα την πεθερά σου 417 00:34:54,848 --> 00:34:55,894 Γιατί; 418 00:34:56,223 --> 00:34:57,879 Η μαμά σου είπε ότι δε χρειάζεται 419 00:35:03,045 --> 00:35:05,897 Τώρα τελειώσαμε, στ' αλήθεια τελειώσαμε 420 00:35:13,756 --> 00:35:15,968 Μαμά στ' αλήθεια ντροπή σου! 421 00:35:16,000 --> 00:35:19,077 Δε θα είν' αγένια όταν θα το μάθει; 422 00:35:19,081 --> 00:35:23,000 Νιχάν μου, θα είχαν καλέσει αν το ήθελαν. Θα είχε προτείνει η ίδια 423 00:35:23,010 --> 00:35:25,668 Καλά, αλλά για το Θεό, πως να το ήξερε αυτό η γυναίκα; 424 00:35:25,677 --> 00:35:29,080 Τέλος πάντων, δεν θα το μάθει αν δεν της το πούμε 425 00:35:29,090 --> 00:35:31,448 Μάλλον σου αρέσει στ' αλήθεια ο ρόλος της πεθεράς 426 00:35:31,450 --> 00:35:34,317 Νιχάν, έλα πια, αρκετά. Έλα στην πίστα 427 00:35:34,319 --> 00:35:38,108 Εντά μου, δεν έχω καμία διάθεση, στ' αλήθεια - Θα σου' ρθει, έλα, θα σου 'ρθει 428 00:35:42,104 --> 00:35:44,888 Μόνο που αυτό είναι αγαπήμενο τραγούδι! 429 00:35:51,032 --> 00:35:57,231 Νιχάν, Νιχάν, Νιχάν, Νιχάν, Νιχάν! 430 00:36:20,607 --> 00:36:22,460 Θα είμαι στο δωμάτιο μου 431 00:36:22,860 --> 00:36:25,875 Καλή όρεξη, καληνύχτα 432 00:36:26,000 --> 00:36:27,274 Ευχαριστώ 433 00:36:27,284 --> 00:36:28,355 Καληνύχτα 434 00:36:29,479 --> 00:36:31,069 Επίσης 435 00:36:43,075 --> 00:36:46,000 Έχεις διαβάσει ποτέ Χασάν Αλί Τοπτάς; 436 00:36:51,658 --> 00:36:55,107 Στη νουβέλα του "Τα πουλιά θρηνούν" έγραψε αυτό: 437 00:36:55,796 --> 00:36:58,616 "Οι πληγές δεν είν' αυτές που σκοτώνουν κάποια ένβια όντα" 438 00:36:58,954 --> 00:37:01,495 "Ούτε το να μιλάνε γι' αυτό τα σκοτώνει" 439 00:37:04,077 --> 00:37:07,175 Έχω την ικανότητα να κάνω τις γυναίκες να σιωπούν 440 00:37:09,125 --> 00:37:13,527 Πεθαίνω μέσα στη σιωπή της γυναίκας που θέλω να είναι σιωπηλή 441 00:37:13,666 --> 00:37:17,481 Είναι σαν το μπούμερανγκ. Όποτε το πετάω, γυρίζει και με χτυπά 442 00:37:18,289 --> 00:37:20,628 Δηλαδή θες να χάσω την όρεξή μου 443 00:37:20,767 --> 00:37:24,982 Ήμουν ο στόχος σου. Τώρα τον πέτυχες αλλά είσ' ακόμα δυστυχισμένη 444 00:37:25,304 --> 00:37:27,039 Με ξεγέλασες 445 00:37:27,222 --> 00:37:29,315 Όχι, ήθελες και ξεγελάστηκες 446 00:37:32,247 --> 00:37:35,125 Μάλλον σου αξίζει να μη σου μιλάνε 447 00:37:44,785 --> 00:37:46,050 Είσαι καλά; 448 00:37:46,300 --> 00:37:47,704 Έχεις κράμπες; 449 00:37:49,529 --> 00:37:50,716 Έλα 450 00:37:57,619 --> 00:37:59,603 Ο Ποϊράζ κουνήθηκε! 451 00:38:04,285 --> 00:38:05,642 Που, δεν το αισθάνομαι 452 00:38:08,054 --> 00:38:09,595 Τώρα σταμάτησε 453 00:38:11,091 --> 00:38:12,338 Γιέ μου 454 00:38:14,000 --> 00:38:16,401 Έλα, κουνήσου άλλη μια φορά για τον μπαμπά σου 455 00:38:17,393 --> 00:38:20,336 Έλα Ποϊράζ. Πες γειά στον μπαμπά σου 456 00:38:26,658 --> 00:38:28,937 Γειά σου γιέ μου 457 00:38:29,069 --> 00:38:30,586 Το αισθάνθηκες; 458 00:38:32,001 --> 00:38:33,986 Καλώς ήρθες Ποϊράζ 459 00:38:34,585 --> 00:38:37,095 Και χαίρομαι πολύ που ήρθες τώρα 460 00:38:38,371 --> 00:38:40,463 Μην τολμήσεις να μ' αφήσεις 461 00:38:43,889 --> 00:38:46,881 Eίσαι ο τελευταίος προμαχώνας που με κρατά ζωντανό 462 00:39:19,305 --> 00:39:27,476 Ανέβα, ανέβα, ανέβα, ανέβα, ανέβα! 463 00:39:27,920 --> 00:39:30,476 Οκ, οκ, ένα λεπτό, ένα λεπτό, ένα λεπτό! 464 00:40:24,937 --> 00:40:26,966 Εεεε, καλώς ήρθατε! 465 00:40:28,303 --> 00:40:30,818 Καλώς σας βρήκαμε, κυρία Βιλντάν 466 00:40:31,128 --> 00:40:32,060 Νιχάν 467 00:40:33,044 --> 00:40:34,165 Κοίτα 468 00:40:55,033 --> 00:40:56,542 Περιμένεις κάποιον; 469 00:40:56,562 --> 00:40:59,744 Δεν έχω πια εταιρία, οπότε τώρα, διευθύνω τη δουλειά απ' το σπίτι 470 00:41:03,310 --> 00:41:04,852 ’σε, θα δω εγώ 471 00:41:25,975 --> 00:41:32,241 Δεν είχα ιδέα γι' αυτό το πάρτυ. Ήταν έκπληξη και για μένα 472 00:41:32,251 --> 00:41:33,950 Αλήθεια 473 00:41:34,047 --> 00:41:35,122 Κεμάλ 474 00:41:36,488 --> 00:41:39,188 Είμαι σίγουρη ότι έτσι είναι, σίγουρα 475 00:41:39,366 --> 00:41:41,788 Αλήθεια έτσι είναι, μαμά Φεχιμέ 476 00:41:44,900 --> 00:41:46,576 Κυρία Νάζικ 477 00:41:47,953 --> 00:41:49,106 Μάλιστα κυρία 478 00:41:51,842 --> 00:41:54,683 Πάρε αυτά και βάλ' τα σ' ένα ασημένιο πιάτο 479 00:41:54,700 --> 00:41:56,384 Τα ετοιμάζω αμέσως 480 00:41:56,388 --> 00:41:57,623 Κι εσύ δώσ' μου το αυτό 481 00:41:57,628 --> 00:41:59,516 Τι είν' αυτό; - Δώσ' το μου αυτό 482 00:41:59,528 --> 00:42:00,867 Έλα, πάρε αυτό 483 00:42:01,217 --> 00:42:02,976 Πήγεν' ετοιμάσου, κι έλα 484 00:42:03,000 --> 00:42:04,036 Τι είν' αυτό; 485 00:42:04,255 --> 00:42:06,004 Θα δεις τι είναι όταν έρθει 486 00:42:16,000 --> 00:42:21,190 Δε βγάζουμε μόνο φωτό γάμου. Είμαστ' εκεί κάθε στιγμή της ζωής σας. Είμαστε μάρτυρες 487 00:42:22,451 --> 00:42:26,037 Δεν χρειάζεται να μου κάνεις παρουσίαση. Έφερες τις φωτό που σου ζήτησα; 488 00:42:34,900 --> 00:42:35,814 Ναι; 489 00:42:40,354 --> 00:42:43,090 Αναρωτίομουν πότε θα τελειώσεις τη δουλειά σου 490 00:42:43,091 --> 00:42:46,835 Τέλειωσε ήδη. Μπορείς να χειριστείς τα υπόλοιπα με τον κύριο Μεχμέτ - Βεβαίως 491 00:42:51,327 --> 00:42:53,407 Θα δουλέψω, αν μου επιτρέπεις 492 00:43:16,000 --> 00:43:17,683 Πως είμαι, κορίτσια; 493 00:43:17,757 --> 00:43:19,078 Υπέροχη! Απίθανη! 494 00:43:19,080 --> 00:43:21,475 Είσαι πολύ γλυκιά - Αυθεντική 495 00:43:21,728 --> 00:43:23,161 Αυθεντική! 496 00:43:24,446 --> 00:43:28,269 Σταματήστε να γελάτε παρακαλώ. Η κυρία Φεχιμέ θα έρθει όπου να 'ναι 497 00:43:32,566 --> 00:43:37,091 Aνεπιθύμητες καινοτομίες εδώ πέρα. Φύγε από 'δω, τι κάνεις εδώ; Στην άκρη 498 00:43:37,100 --> 00:43:40,428 Κορίτσια, ελάτε πιο κοντά! Πιο κοντά, πιο κοντά, πιο κοντά! 499 00:43:43,077 --> 00:43:44,787 Αχ ομορφοκότιτσο μου! 500 00:43:50,480 --> 00:43:52,123 Κλείσε τώρα τα φώτα, παιδί μου 501 00:43:52,367 --> 00:43:53,510 Ελάτε λοιπόν 502 00:44:57,477 --> 00:44:59,035 Είσαι πολύ τυχερός 503 00:45:02,279 --> 00:45:04,124 Ναι, είμαι 504 00:45:04,705 --> 00:45:07,295 Είμαι ο Αράς. Είμασταν στην ίδια τάξη με τη Νιχάν 505 00:45:07,610 --> 00:45:09,906 Εγώ είμ' ο Κεμάλ. Χάρηκα 506 00:45:11,904 --> 00:45:16,606 Μάλλον έχεις πολύ καιρό να δεις τη Νιχάν. Δε σ' έχω ξαναδει 507 00:45:16,953 --> 00:45:22,259 Χάσαμε επαφή μετά το γάμο της με τον Εμίρ. Ήταν ένας ψυχοπαθής ζηλιάρης 508 00:45:22,695 --> 00:45:24,534 Ελπίζω να μην είσαι σαν κι αυτόν 509 00:45:26,419 --> 00:45:28,481 Η Νιχάν ήταν πάντα η αγαπημένη μας 510 00:45:28,572 --> 00:45:30,201 Να την προσέχεις 511 00:45:45,617 --> 00:45:49,251 Παιδί μου, περίμενε! Περίμενε, μην το βγάζεις τώρα. Πρέπει ν' αλείψουμε τη χένα 512 00:45:50,196 --> 00:45:51,293 Φέρ' το 513 00:45:51,623 --> 00:45:53,001 Ακόμα δεν τέλειωσε; 514 00:45:53,139 --> 00:45:55,084 Πρέπει ν' αλείψουμε χένα στο χέρι σου 515 00:45:59,219 --> 00:46:01,389 Αλλά μαμά Φεχιμέ, παρακαλώ, βάλτε λίγη, γίνεται; 516 00:46:01,489 --> 00:46:04,297 Δεν γίνεται παιδί μου. Η χένα πρέπει να καλύψει το χρυσό 517 00:46:17,000 --> 00:46:18,087 Ορίστε λοιπόν 518 00:47:44,055 --> 00:47:45,610 Τι είν' αυτο; 519 00:48:06,500 --> 00:48:08,258 Εμίρ 520 00:48:08,857 --> 00:48:10,145 Είσαι καλά; 521 00:48:16,049 --> 00:48:18,141 Έχεις καμιά φωτό της Ντενίζ; 522 00:48:21,290 --> 00:48:24,460 Ήμουν τόσο σίγουρος ότι δε θα τη χάσω 523 00:48:25,537 --> 00:48:28,831 Και τώρα δεν έχω ούτε φωτό, ούτε βίντεο της 524 00:48:31,714 --> 00:48:33,949 Μου λείπει τόσο πολύ 525 00:48:39,547 --> 00:48:41,238 Ο γιός σου είν' εδώ 526 00:48:42,097 --> 00:48:45,020 Και η Ντενίζ και ο Ποϊράζ είναι παιδία μου 527 00:48:45,446 --> 00:48:46,725 ’σε με μόνο 528 00:48:47,154 --> 00:48:48,662 Δε θα σ' αφήσω 529 00:48:50,402 --> 00:48:53,321 Η Ντενίζ άνοιξε μέσα σου μια όμορφη πόρτα 530 00:48:53,364 --> 00:48:55,253 Δεν το συνειδητοποιείς αυτό; 531 00:48:55,555 --> 00:48:57,616 Μπορείς να είσ' ένας καλός άνθρωπος 532 00:48:57,868 --> 00:49:00,247 Μπορείς να είσ' ένας υπέροχος μπαμπάς 533 00:49:01,456 --> 00:49:04,732 Ο Ποϊράζ θα σε κάνει καλό άνθρωπο, θα το δεις 534 00:49:05,080 --> 00:49:09,466 Σε μια απ' τις επόμενες δίκες, θα εκδώσουν ένταλμα για τη σύλληψή μου 535 00:49:10,566 --> 00:49:11,893 Ας το σκάσουμε 536 00:49:12,530 --> 00:49:15,443 Ας φύγουμε μακριά. Εσύ, εγώ κι ο γιός μας 537 00:49:15,848 --> 00:49:17,780 Ας τους αφήσουμ' όλους πίσω 538 00:49:20,096 --> 00:49:21,953 Δεν μπορώ 539 00:49:22,296 --> 00:49:23,501 Γιατί; 540 00:49:25,273 --> 00:49:27,295 Εμίρ, άσ' τους πια τους ανθρώπους ήσυχους 541 00:49:27,827 --> 00:49:30,357 Μην το κάνεις γι' αυτούς αλλά για σένα 542 00:49:30,643 --> 00:49:32,224 Απελευθερώσου! 543 00:49:32,740 --> 00:49:34,471 Για το γιό μας 544 00:49:35,237 --> 00:49:37,323 Για το γιό μου; - Ναι 545 00:49:40,386 --> 00:49:42,948 O θάνατος έχει απλωθεί, Ζεϊνέπ 546 00:49:43,321 --> 00:49:47,530 Κανενός μας η μοίρα δε θα είναι ξεκάθαρη μέχρι τότε 547 00:49:49,807 --> 00:49:51,987 Καληνύχτα μικρή μου 548 00:49:59,680 --> 00:50:01,341 Επίσης 549 00:50:06,884 --> 00:50:09,456 Μου λείπεις τόσο πολύ βρε Κλεοπάτρα 550 00:50:10,458 --> 00:50:12,012 Πολύ 551 00:50:13,453 --> 00:50:15,443 Οκ, εντάξει, μη κοιτάς έτσι 552 00:50:15,894 --> 00:50:17,515 Τέλος το κλάμα 553 00:50:18,949 --> 00:50:21,818 Κι εξάλλου ποιά η δύναμη του κλάματος πια; 554 00:50:22,999 --> 00:50:27,162 Το κλάμα δεν είν' αρκετά δυνατό για να σε κάνει να πονάς λιγότερο 555 00:50:28,828 --> 00:50:31,087 Δεν περνά όταν κλαίς 556 00:50:32,015 --> 00:50:33,407 Λεϊλά μου 557 00:50:34,687 --> 00:50:38,115 Μας έσωσες απ' τη θλίψη για το χαμό ενός παιδιού 558 00:50:38,443 --> 00:50:42,020 Έσωσες τη δική μου, του μαθητή, της Νιχάν, όλων μας τη ζωή 559 00:50:43,577 --> 00:50:48,412 Κι εξάλλου... ο χωρισμός μας θα τελειώσει, έτσι; 560 00:50:49,343 --> 00:50:51,902 Θα ξαναεπανενωθούμε μετά από λίγο 561 00:50:57,161 --> 00:51:00,321 Δεν υπάρχουν άλλα μάτια σαν τα δικά σου 562 00:51:00,876 --> 00:51:04,294 Μπαίνουν στα όνειρά μου ξανά και ξάνα 563 00:51:09,221 --> 00:51:11,007 Καλόν ύπνο να 'χεις 564 00:51:23,782 --> 00:51:25,553 Τα κανόνισες όλα; 565 00:51:26,000 --> 00:51:27,332 Ναι κύριε Εμίρ 566 00:51:27,739 --> 00:51:29,685 Όλα είναι όπως τα σχεσιάσατε 567 00:51:36,403 --> 00:51:38,145 Τώρα λέω εγώ 568 00:51:38,266 --> 00:51:44,911 Όταν θα περπατήσουμε προς τα 'δω, ας έχουμε καθισμένους του προσκεκλημένους μας έτσι 569 00:51:45,253 --> 00:51:47,606 Kαι τα μπιστρό να είναι έτσι στη σειρά 570 00:51:47,807 --> 00:51:52,261 Και ο γάμος μας, ας παντρευτούμε με την πλάτη μας στην θάλασσα 571 00:51:52,263 --> 00:51:56,664 Και να φτιάξουμε μια τεράστια πλατφόρμα εδώ ακριβώς, για τον πρώτο μας χορό 572 00:51:56,670 --> 00:51:59,690 Και μόνο εμείς οι δυό να χορέψουμε στην πλατφόρμα 573 00:52:03,693 --> 00:52:05,209 Τι έγινε; 574 00:52:06,896 --> 00:52:09,045 Αν ήξερες πόσο σ' αγαπώ 575 00:52:12,000 --> 00:52:14,604 Κάθε φορά που σε κοιτώ, τρέμω μέσα μου 576 00:52:15,286 --> 00:52:17,775 Επιτέλους επανενωθήκαμε 577 00:52:17,826 --> 00:52:19,248 Παντρευόμαστε 578 00:52:24,000 --> 00:52:26,432 Αλλά υπάρχει ο Εμίρ 579 00:52:27,196 --> 00:52:29,177 Δε θα μπορέσει να κάνει τίποτα 580 00:52:30,220 --> 00:52:36,296 Θα σ' αγκαλιάσω τόσο σφιχτά, που κανείς δεν θα μπορεί να μπει ανάμεσά μας ή να σε φτάσει 581 00:52:36,299 --> 00:52:37,260 Κι εσύ; 582 00:52:37,777 --> 00:52:40,087 Έχω ήδη γίνει αθάνατος εξαιτίας σας 583 00:53:12,183 --> 00:53:13,772 Το έφερες; 584 00:53:23,150 --> 00:53:27,691 Κοίτα αρχηγέ, αν πεις σε κανέναν ότι το πήρες από μένα, σήμερα θα είν' η τελευταία σου μέρα 585 00:53:34,268 --> 00:53:36,802 Σε είδε κανείς όταν μπήκες; - Όχι κύριε Εμίρ 586 00:53:37,112 --> 00:53:38,487 Πως είναι τα πράγματα στην εταιρία; 587 00:53:38,489 --> 00:53:44,154 ’σχημα. Αμέσως μετά τη σύλληψή σας, οι τράπεζες με τις οποίες δουλεύουμε έκαναν προσωρινή δέσμευση στους λογαριασμούς μας 588 00:53:44,158 --> 00:53:46,982 Αυτή τη στιγμή η εταιρία δεν μπορεί να κάνει καμία πληρωμή 589 00:53:53,641 --> 00:53:56,221 Για τη χρεωκοπία των Κοζτζίογλου 590 00:54:34,259 --> 00:54:35,655 Κάνε στην άκρη 591 00:54:42,000 --> 00:54:43,452 Στην άκρη 592 00:54:44,150 --> 00:54:47,360 Εξαιτίας σου έχασα το γιό μου 593 00:54:48,052 --> 00:54:51,157 Κι εσύ θα χάσεις τη ζωή σου 594 00:55:03,000 --> 00:55:04,605 Τι έκανες; 595 00:55:04,905 --> 00:55:07,836 Πήρα την εκδίκησή μου - Κατέστρεψες και τη ζωή σου. Προχώρα! 596 00:55:08,166 --> 00:55:09,741 Κι εσείς πηγαίνετέ τον στο θεραπευτήριο 597 00:55:11,443 --> 00:55:13,280 Οκ, εντάξει, για τον πάω εγώ 598 00:55:16,712 --> 00:55:18,803 Είσαι καλά; Κάτσε να δω 599 00:55:19,763 --> 00:55:21,716 Δώσ' του αυτό που θέλει 600 00:55:21,812 --> 00:55:24,280 Είσαι τρελός καλέ; Αυτός θέλει να σ' αποτελειώσει 601 00:55:24,790 --> 00:55:26,856 Όχι δεν θα μπορέσει 602 00:55:27,021 --> 00:55:31,546 Και πάν' απ' όλα του τα εγκλήματα, θα προστεθεί και η απόπειρα δολοφονίας 603 00:55:31,552 --> 00:55:33,369 Μα αδερφέ, πως θα σώσεις τη ζωή σου; 604 00:56:00,254 --> 00:56:02,505 Πέτυχε 605 00:56:02,508 --> 00:56:05,590 Δεν μπόρεσε να το βάλει βαθιά μέσα, μόνο την άκρη 606 00:56:05,596 --> 00:56:06,670 Έλα, σήκω 607 00:56:08,710 --> 00:56:09,749 Πάμε στο θεραπευτήριο 608 00:56:09,751 --> 00:56:14,163 Μην ανησυχείς, τίποτα δε θα γίνει με τέτοια πληγή αλλά θ' αποτελειώσει τον Γκάλιπ. 609 00:56:14,172 --> 00:56:16,101 Δε θα ξαναβγει απ' αυτή τη φυλακή 610 00:56:18,182 --> 00:56:25,563 Είναι τόσο περίεργο! Η καρδιά και η ψυχή μου έχουν εξαπλωθεί τόσο πολύ, που μπορείς να χτίσεις ένα μικρό χωρίο στον ελεύθερο χώρο 611 00:56:25,726 --> 00:56:29,486 Δεν θα επιτρέψω κάτι τέτοιο γιατί εγώ μοιράζω τα πάντα εδώ 612 00:56:31,751 --> 00:56:37,000 Παρεμπιπτόντως, μιλόντας για χωρία και πόλης. Που θα μείνουμε μετά το γάμο μας; 613 00:56:37,010 --> 00:56:41,609 Δεν έχεις πια το παλιό σου σπίτι. Που είναι το σπίτι των ονείρων μου; 614 00:56:42,758 --> 00:56:44,725 Θα το δεις μετά το γάμο 615 00:56:44,910 --> 00:56:49,868 Στ' αλήθεια με τρελαίνει η αυτοπεποίθησή σου. Αγόρασες ένα σπίτι χωρίς να μου το δείξεις και τέτοια 616 00:56:50,000 --> 00:56:52,206 Εργάζομαι μ' εγγυημένη διαρρόη 617 00:56:52,216 --> 00:56:53,488 Κι αυτό; 618 00:56:53,497 --> 00:56:55,286 Όσα κάνεις είναι μια έκπληξη 619 00:56:55,342 --> 00:56:58,602 Το ατέλειωτο ταξίδι του ήρωα 620 00:57:00,122 --> 00:57:02,247 Είσαι να με συνοδεύσεις; 621 00:57:04,000 --> 00:57:06,468 Ο δρόμος σου είναι και δικός μου 622 00:57:10,120 --> 00:57:12,601 Κοίτα τι βρήκα εδώ 623 00:57:12,641 --> 00:57:15,330 Σήμερα δεν σερβίραμε κανένα κλισέ μέχρι τώρα 624 00:57:38,611 --> 00:57:39,788 Που είν' η καρδιά; 625 00:57:40,206 --> 00:57:41,617 Ένα λεπτό, ένα λεπτό! 626 00:57:41,976 --> 00:57:43,660 Θέλω να κάνω κάτι 627 00:57:52,220 --> 00:57:54,373 Θα κάνω την καρδιά εδώ 628 00:58:07,583 --> 00:58:09,029 Κεμάλ 629 00:58:09,196 --> 00:58:12,189 Κεμάλ! Έλα, πάμε, περπάτα! Έλα, έλα, έλα! 630 00:58:12,190 --> 00:58:13,787 Τι έγινε; - Έλα 631 00:58:13,796 --> 00:58:16,830 Σήμερα θα έρχονταν οι μαμάδες μας στο σπίτι της Λεϊλά για τις λεπτομέριες του γάμου 632 00:58:16,834 --> 00:58:20,863 Μας περιμένουν τώρα εκεί, έλα! - Εντάξει, ηρέμησε. Τίποτα δε θα συμβεί 633 00:58:22,082 --> 00:58:27,742 Νομίζω ότι μπορεί να ξεσπάσει ο τρίτος παγκόσμιος πόλεμος μεταξύ των δύο συμπεθέρων 634 00:58:27,928 --> 00:58:29,762 Γι' αυτό και πρέπει να φύγουμε γρήγορα 635 00:58:36,000 --> 00:58:38,728 Δεν το καταλαβαίνω, γιατί κάνετε έτσι κυρία Βιλντάν; 636 00:58:38,958 --> 00:58:41,579 Γιατί είναι κακό να έχουμε όργανα; Δεν το καταλαβαίνω 637 00:58:41,895 --> 00:58:46,899 Τι εννοείται που είναι το κακό; Τι εννοείται που είναι το κακό κυρία Φεχιμέ; Και τι δεν είναι κακό; 638 00:58:47,155 --> 00:58:52,755 Δηλαδή, είναι παράδοση για μας, γι' αυτό και το προτείναμε 639 00:58:52,764 --> 00:58:55,472 Δεν είναι μόνο δική μας, Χουσείν. Δεν είναι μόνο δική μας 640 00:58:55,476 --> 00:58:57,024 Είναι ολόκληρης της χώρας! 641 00:58:57,033 --> 00:59:02,322 Αν μιλάμε για γάμο σ' αυτή τη χώρα, τότε η ραχοκοκαλιά είναι να όργανα 642 00:59:02,325 --> 00:59:08,186 Υπέροχα αλλά δεν χρειάζεται. Κανόνισα μια συμφωνική ορχήστρα 4 μουσικών. Βάζω τόσους πολλούς ανθρώπους μέσα 643 00:59:08,997 --> 00:59:16,386 Αααα, για το Θεό κυρία Βιλντάν. Που καντάντησε ο κόσμος! Πρώτη φορά τ' ακούω αυτό! Συμφωνικός γάμος! 644 00:59:21,037 --> 00:59:25,591 Οκ, εντάξει. Αν τους θέλετε, τότε ας σιγοπαίξουν τα όργανά τους 645 00:59:25,838 --> 00:59:30,609 Αλλά ξέρετε, όταν μπαίνεις σ' ένα ασανσέρ κι ακούς μουσική 646 00:59:30,677 --> 00:59:36,300 Όταν ταξιδεύεις με λεωφορείο και κάνεις στάση, εκεί παίζουν τέτοιου είδους μουσική, αυτό είναι 647 00:59:36,302 --> 00:59:40,813 Φυσικά και όχι κυρία Φεχιμέ! Εγώ μιλάω κάτι που θα είναι καθ' όλη τη διάρκεια του γάμου 648 00:59:40,814 --> 00:59:42,805 Κυρία Βιλντάν, θα το δείς 649 00:59:42,997 --> 00:59:47,705 Θα το δεις πως είναι τα πράγματα όταν θ' αρχίσουν να παίζουν τα όργανα 650 00:59:48,182 --> 00:59:49,566 Σώστά Χουσεϊν; 651 00:59:50,156 --> 00:59:52,305 Δηλαδή, κυρία Βιλντάν, 652 00:59:52,764 --> 00:59:55,107 μ' αρέσει πολύ ο χορός για τον γαμπρό 653 00:59:55,115 --> 00:59:58,544 Δεν ξέρω, νομίζω ότι δεν ταιριάζει - Ταιριάζει ή όχι, 654 00:59:58,644 --> 01:00:04,813 Εγώ είμ' η μάνα του γαμπρού. Ο γάμος είναι δικός μου! Κι αφού λέω ότι θα παίξουν τα όργανα, τότε θα γίνει. Τέλος! 655 01:00:20,000 --> 01:00:21,329 Πως είν' όλα μ' εσένα; 656 01:00:21,480 --> 01:00:22,763 Όπως τα βλέπεις 657 01:00:23,888 --> 01:00:26,008 Γιατί διάλεξες αυτό το μέρος για να μιλήσουμε; 658 01:00:26,283 --> 01:00:29,774 Για να δημιουργήσεις αδρεναλίνη ή λόγο πρόληψης; 659 01:00:29,777 --> 01:00:31,499 Ο χρόνος είναι πολύτιμος 660 01:00:32,481 --> 01:00:34,233 Μ' ένα σμπάρο, δυό τριγώνια 661 01:00:34,727 --> 01:00:37,212 Κάνω και τα ψώνια μου και δουλειά 662 01:00:37,666 --> 01:00:39,641 Δε μ' αρέσει να εργάζομαι στον τομέα 663 01:00:40,167 --> 01:00:42,226 Μπορείς να σκέφτεσαι κι έτσι 664 01:00:44,134 --> 01:00:47,269 Οι λεπτομέριες σχετικά με την τοποθεσία του γάμου είν' έτοιμες; 665 01:00:47,652 --> 01:00:51,699 Δε θέλω να σκοντάψω σε καμιά μικρολεπτομέρια 666 01:00:52,252 --> 01:00:54,239 Δε μ' αρέσει η επιτακτική διάθεση 667 01:00:54,452 --> 01:00:58,336 Είμαι η επιτακτική διάθεση προσωποποιημένη και είμ' αληθινός στ' όνομά μου 668 01:00:59,687 --> 01:01:02,196 Υποθέτω είναι μυϊκή σύσπαση 669 01:01:05,477 --> 01:01:07,443 Όταν μπω στην τοποθεσία του γάμου, 670 01:01:07,521 --> 01:01:10,609 δε θα έχω χρόνο να γυρίσω την πλάτη μου και να κοιτάξω 671 01:01:12,761 --> 01:01:15,009 Για κανέναν 672 01:01:19,000 --> 01:01:20,808 Είναι σημαντικό εργαλείο 673 01:01:23,194 --> 01:01:28,586 Είναι το πιο σημαντικό όταν μπαίνεις και βγαίνεις απ' το νερό 674 01:01:28,892 --> 01:01:30,256 Η πίεση 675 01:01:36,037 --> 01:01:38,187 Είναι καλό αν μπορείς να την μετρήσεις 676 01:01:38,378 --> 01:01:41,623 Aλλά συγχρόνως δεν φιλοξενεί την μέτρησή του 677 01:01:43,146 --> 01:01:45,888 Αύριο ο γάμος θα έχει βαθιά δηλητηρίαση 678 01:01:46,770 --> 01:01:50,464 Ήμαρτον πια, αυτή είν' η πρώτη φορά που τ' ακούω αυτό στη ζωή μου 679 01:01:50,471 --> 01:01:54,620 Δηλαδή, δε θα υποδεχτούμε στην πόρτα τους καλεσμένους που θα 'ρθουν; 680 01:01:54,626 --> 01:01:56,771 Κυρία Φεχιμέ, αυτό θέλει ο Κεμάλ 681 01:01:56,859 --> 01:02:01,916 Οι άνδρες του Αϊχάν θα καλωσορίσουν τους καλεσμένους στην πόρτα κι εμείς μετά θα τους αποχαιρετήσουμε 682 01:02:03,243 --> 01:02:04,557 Καλά τότε 683 01:02:04,856 --> 01:02:07,813 Αφού έτσι το θέλει ο Κεμάλ μου, ας είναι 684 01:02:08,000 --> 01:02:11,027 Το σημαντικό, φυσικά, είν' η ευτυχία των παιδιών 685 01:02:15,816 --> 01:02:18,849 Τι κάνετ' εδώ πέρα οι συμπεθέρες; 686 01:02:29,230 --> 01:02:32,259 Τι κοιτάζεστ' εκεί πέρα μπαμπάς-κόρη; 687 01:02:32,297 --> 01:02:36,073 Ο μπαμπάς μοιάζει λίγο κουρασμένος, γι' αυτό τον κοίταζα 688 01:02:37,000 --> 01:02:39,135 Εγώ είμαι στ' αλήθεια κουρασμένη, εγώ 689 01:02:39,139 --> 01:02:42,132 Τι έκανες μανούλα μου; Τους κούρασες όλους με τον ενθουσιασμό σου; 690 01:02:42,252 --> 01:02:44,202 Όχι βρε παιδί μου, ποιά κούραση; 691 01:02:44,242 --> 01:02:45,889 Αύριο έχουμε γάμο 692 01:02:46,223 --> 01:02:50,327 Και τα νεύρα και τα σωματά μας θα είναι σαν ατσάλι 693 01:02:50,328 --> 01:02:53,904 Οκ λοιπόν, αφού τα ειπατ' εσείς, τότε εμείς να πάμε να ξεκουραστούμε 694 01:02:54,206 --> 01:02:56,076 Αλήθεια, για τι μιλήσατε; 695 01:02:56,535 --> 01:03:01,000 Αύριο, μετά την ορχήστρα, θα έχουμε τελετή με όργανα 696 01:03:01,010 --> 01:03:02,614 Όχι τελετή, κυρία Βιλντάν! 697 01:03:02,618 --> 01:03:04,316 Θα είναι γιορτή κόρη μου, γιορτή! 698 01:03:04,375 --> 01:03:08,343 Εντάξει τότε. Ικανοποιήσατε τους ευατούς σας πιο γρήγορα απ' ότι νόμιζα 699 01:03:08,488 --> 01:03:10,160 ’σ' τα, μην τα ρωτάς! 700 01:03:10,828 --> 01:03:12,194 Πάμε Χουσεϊν - Πάμε 701 01:03:12,974 --> 01:03:14,611 Κόρη μου 702 01:03:14,763 --> 01:03:15,935 Εμείς φεύγουμε 703 01:03:16,080 --> 01:03:18,664 Να προσέχεις τον εαυτό σου. Θα τα ξαναπούμε 704 01:03:18,670 --> 01:03:22,454 Αύριο θα πάρεις το επίθετό μου και είμαι περίφανος γι' αυτό 705 01:03:23,000 --> 01:03:23,989 ’ντε 706 01:03:24,612 --> 01:03:26,330 Πήγαινε να ξεκουραστείς 707 01:03:26,340 --> 01:03:30,562 Φυσικά, φυσικά, φυσικά! Το οικογενειακό μας όνομα είναι βαρύ. Πρέπει να ξεκουραστείτε 708 01:03:30,568 --> 01:03:35,372 Κοίτα 'δω, είμαι ήδη εξαντλημένος αλλά δεν με νοιάζει αν είσαι ο γαμπρός και θα σου επιτεθώ 709 01:03:35,373 --> 01:03:37,857 Εντάξει μπαμπά, Οκ - Είμαι τόσο χαρούμενη 710 01:03:37,900 --> 01:03:42,594 Ποιός θα το 'λεγε ότι θα συζητάγαμε για τέτοια πράγματα. Αύριο είν 'ο γάμος μου με τον Κεμάλ! 711 01:03:43,692 --> 01:03:45,297 Δόξα το Θεό! 712 01:03:45,299 --> 01:03:47,179 Το καταλάβαμε κι εμείς τελικά 713 01:03:47,401 --> 01:03:49,740 Καλύτερα αργά, παρά ποτέ, έλα 714 01:03:51,155 --> 01:03:52,396 Κυρία Βιλντάν 715 01:03:52,791 --> 01:03:56,447 Θα τα πούμε αύριο το πρωί. Όταν θα 'ρθουμε να πάρουμε τη νύφη μας 716 01:03:56,839 --> 01:03:58,460 Όταν θα 'ρθετε να πάρετε τι; 717 01:04:01,606 --> 01:04:04,015 Είπα όταν θα 'ρθουμε αν πάρουμε τη νύφη μας 718 01:04:04,183 --> 01:04:07,862 Βέβαια, με τη συνοδία οργάνων - Φυσικά! 719 01:04:08,343 --> 01:04:13,416 Δεν χρειάζεται κάτι τέτοιο. ’λλωστε δε μ' αρέσουν κάτι τέτοια 720 01:04:13,928 --> 01:04:17,301 Είναι επειδή δεν ξέρεις πως είναι παιδί μου, δεν ξέρεις 721 01:04:17,302 --> 01:04:21,037 Μανούλα μου, πρέπει να συγκρατηθούμε λίγο γιατί τέτοια πράγματα θέλουν και οργάνωση 722 01:04:21,241 --> 01:04:24,201 Γιέ μου, γάμο θα κάνουμε, δε θα πάμε σε μάχη 723 01:04:24,333 --> 01:04:26,559 Τι είναι μ' αυτόν τον έλεγχο και τα λοιπά; Τι έγινε μ' αυτά; 724 01:04:26,566 --> 01:04:28,850 Θα έρθω με τον Ζεχίρ να πάρω τη Νιχάν και να φύγουμε, μαμά 725 01:04:29,000 --> 01:04:29,985 Αποκλείεται! 726 01:04:30,900 --> 01:04:32,831 Δροσιά Ανατολού 727 01:04:32,838 --> 01:04:33,831 Μαμά! 728 01:04:34,772 --> 01:04:38,131 Η ιδέα της μαμάς σου είναι ωραία, ψυχή μου 729 01:04:38,555 --> 01:04:43,925 Δηλαδή εγώ... το είπα επειδή θεώρησα ότι δεν είν' αναγκαίο 730 01:04:45,303 --> 01:04:49,206 Μανούλα μου, έκανα ότι μου ζήτησες, οπότε τουλάχιστον άσ ' το αυτό! 731 01:04:49,216 --> 01:04:51,803 Γιέ μου, τι έκανες; Τίποτα! Τα θέλω μου δεν έχουν πραγματοποιηθεί ακόμα 732 01:04:51,989 --> 01:04:53,398 Έλα. Θα το τακτοποιήσω αυτό 733 01:04:54,882 --> 01:04:56,071 Μην το ελπίζεις 734 01:04:56,627 --> 01:05:01,460 Εμένα με λένε Φεχιμέ, κι αν δεν έρθω εδώ να πάρω τη νύφη μου, να μη με λένε Φεχιμέ! 735 01:05:04,555 --> 01:05:06,181 Αυτός ο γάμος δε θα γίνει 736 01:05:11,409 --> 01:05:13,556 Θα τον κατεδαφίσεις πάνω τους! 737 01:05:13,821 --> 01:05:15,667 Σήμερα θα τελειώσουμε όλες οι προετοιμασίες 738 01:05:20,141 --> 01:05:22,047 Τι ετοιμάζετε; 739 01:05:22,049 --> 01:05:23,719 Στο γραφείο μου 740 01:05:24,818 --> 01:05:26,494 Τρέφεσαι σωστά; 741 01:05:28,405 --> 01:05:30,850 Μοιάζει σαν να χάνεις βάρος αντί να παίρνεις 742 01:05:30,860 --> 01:05:32,352 Δεν είμαι η αναπαραγωγική μηχανή σου! 743 01:05:32,833 --> 01:05:35,216 Και δεν είμ' απλά η μάνα του παιδιού σου 744 01:05:35,217 --> 01:05:37,684 Με τον ένα ή τον άλλον τρόπο, είμαι γυναίκα σου 745 01:05:37,692 --> 01:05:41,040 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο, είσαι πολύ τυχερή Ζεϊνέπ, αυτό είν' όλο! 746 01:05:43,277 --> 01:05:44,644 Πριν το ξεχάσω, 747 01:05:46,200 --> 01:05:51,100 η περιέργεια δεν σκοτώνει μόνο τη γάτα 748 01:06:07,394 --> 01:06:10,362 Μην ξαναπεις τα σχέδια σου προστά σε κοινό 749 01:06:10,639 --> 01:06:15,100 Μη χρησιμοποιείς ονόματα σ' αυτό το σπίτι, μην πνίγεσαι στις λεπτομέριες 750 01:06:15,487 --> 01:06:17,509 Γιατί δεν είμαστε μόνοι 751 01:06:17,819 --> 01:06:21,408 Όλοι θέλουμε να προστατεύσουμε αυτούς με τους οποίους έχουμε συγγένεια εξ αίματος 752 01:06:25,089 --> 01:06:26,852 Bγήκες ένα μέρος με δεξαμενή(τανκ); 753 01:06:27,323 --> 01:06:28,421 Ναι 754 01:06:28,453 --> 01:06:29,702 Το κανόνισες; 755 01:06:31,144 --> 01:06:33,764 Θα το ελέγξω μόλις φύγω 756 01:06:36,122 --> 01:06:38,078 Αυτό είναι πάνω απ' το κεφάλι της 757 01:06:59,539 --> 01:07:00,556 Εντά 758 01:07:01,474 --> 01:07:03,038 Έλα 'δω για ένα λεπτό 759 01:07:08,130 --> 01:07:10,162 Τι έγινε; Θέλετε κάτι; 760 01:07:10,190 --> 01:07:12,430 Ναι, αλλά όχι για μένα 761 01:07:12,432 --> 01:07:15,174 Το θέλω για τον αδερφό μου και την πολυαγαπημένη του Νιχάν 762 01:07:56,789 --> 01:07:57,879 Είσαι καλά; 763 01:08:00,381 --> 01:08:04,464 Τέλεια. Σήμερα νιώθω ιδαιτέρως τυχερή απ' ότι συνήθως 764 01:08:36,298 --> 01:08:37,663 Που πήγε; 765 01:08:38,064 --> 01:08:39,850 Λοιπόν, σε κάποιο νοσοκομείο ήρθε 766 01:08:40,628 --> 01:08:43,197 Σε νοσοκομείο; - Ναι 767 01:08:43,202 --> 01:08:48,569 Στο νοσοκομείο Σεφίκ Καρλακάσι, αλλά μοιάζει έρημο. Νομίζω ότι το νοσοκομείο είναι άδειο 768 01:08:48,572 --> 01:08:51,830 Δεν υπάρχει ψυχή εδώ γύρω - Τι στο καλό! 769 01:08:51,966 --> 01:08:53,618 Τι έγινε; Δεν σου είναι χρήσιμο; 770 01:08:53,831 --> 01:08:57,204 Όταν μιλούσε για δεξαμενή, πίστευα ότι θα πάει εκεί. Ξέρω 'γω, 771 01:08:57,211 --> 01:09:00,750 σκέφτηκα το στρατό ή κάτι τέτοιο. Τι σχέση έχει τώρα αυτό το νοσοκομείο; 772 01:09:02,000 --> 01:09:03,296 Στ' αλήθεια δεν ξέρω 773 01:09:05,193 --> 01:09:07,816 Εντάξει Εντά, σ' ευχαριστώ 774 01:09:16,296 --> 01:09:21,396 Έλα, κοιμήσου πια. Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ! Κοίτα, αύριο είναι μια πολύ σημαντική μέρα 775 01:09:21,909 --> 01:09:25,554 Μανουλίτσα μου, πρέπει να κοιμηθείς πια 776 01:09:25,561 --> 01:09:28,961 Αύριο έχουμε να επιτελέσουμε κάτι πολύ σημαντικό. Θα γίνουμε οικογένεια 777 01:09:28,970 --> 01:09:31,016 Η μαμά και ο μπαμπάς θα παντρευτούν 778 01:09:32,321 --> 01:09:33,964 Εντάξει; 779 01:09:34,154 --> 01:09:36,010 Έλα, έλα! - Νιχάν 780 01:09:37,092 --> 01:09:39,852 Τι έγινε; Η μικρή κυρία δεν μπορεί να κοιμηθεί; 781 01:09:39,860 --> 01:09:42,723 Ούτ' εγώ, ούτ' εκείνη μπορούμε να κοιμηθούμε Αϊχάν 782 01:09:43,000 --> 01:09:44,865 Δεν είναι πολύ φυσικό; 783 01:09:45,000 --> 01:09:48,773 Ο ενθουσιασμός της μαμάς της έχει εξαπλωθεί και σε 'κείνη, έτσι; 784 01:09:50,735 --> 01:09:52,385 Εσύ πως είσαι; 785 01:09:52,679 --> 01:09:54,768 Πως να είμαι, Νιχάν; 786 01:09:55,000 --> 01:09:59,237 Το μόνο πράγμα που δεν αισθάνθηκα για 'κείνη ήταν λαχτάρα και τώρα αυτό νιώθω 787 01:09:59,569 --> 01:10:03,737 Αλλ' ας βγει πρώτα η Λεϊλά, και με τη βοήθεια του Θεού, θα βγει σε λίγες βδομάδες, 788 01:10:03,798 --> 01:10:06,947 θα την πάρω απ' το χέρι και θα την πάω πολύ μακριά 789 01:10:07,174 --> 01:10:09,804 Ούτ' εμείς οι ίδιοι δε θα μπορέσουμε να μας βρούμε 790 01:10:10,098 --> 01:10:13,796 Κι εσείς δε θα πρέπει να νιώθετε άσχημα, άλλωστε χτίζετε μια οικογένεια 791 01:10:13,801 --> 01:10:16,360 Αϊχάν, με τίποτα. Δηλαδή αν δεν ήταν η Λεϊλά... 792 01:10:16,370 --> 01:10:19,087 Οκ, εντάξει, για το Θεό, μη λες αυτά τα λόγια 793 01:10:19,315 --> 01:10:20,577 ’ντε λοιπόν, 794 01:10:20,581 --> 01:10:22,202 κι εσύ πρέπει να ξεκουραστείς 795 01:10:22,300 --> 01:10:24,860 Αύριο θα είναι μεγάλη νύχτα - Ακριβώς 796 01:10:25,218 --> 01:10:28,358 Θέλω να είναι η μεγαλύτερη μέρα της ζωής μου 797 01:10:29,153 --> 01:10:32,976 Καληνύχτα - Καληνύχτα - Γειά σου, γειά 798 01:10:41,098 --> 01:10:42,830 Κύριε γαμπρέ 799 01:10:43,176 --> 01:10:45,517 Αδερφέ. Πως είσαι; 800 01:10:45,933 --> 01:10:47,924 Σαν μαθητούδι 801 01:10:48,882 --> 01:10:50,068 Περίμενε, να το πω και τους άλλους 802 01:10:50,072 --> 01:10:53,169 - Όχι όχι Κεμάλ. Αυτό το τηλεφώνημα είναι μόνο για σένα αδερφέ μου 803 01:10:53,190 --> 01:10:55,135 ’λλωστε δεν έχω και πολύ χρόνο 804 01:10:55,533 --> 01:10:56,844 Απλά άκουσέ με καλά 805 01:11:04,000 --> 01:11:10,030 Αύριο, θα χορέψεις και για μένα, μέχρι το πουκάμισο σου να γίνει μούσκεμα στον ιδρώτα, Οκ; Σύμφωνοι; 806 01:11:12,495 --> 01:11:14,612 Σύμφωνοι αδερφέ 807 01:11:15,000 --> 01:11:21,812 Σας άξιζε εδώ και καιρό να είστ' ευτυχισμένοι. Να έχετε έναν μακρόβιο γάμο και μια ευτυχισμένη ζωή με το παιδί σας 808 01:11:22,226 --> 01:11:23,421 Αμήν 809 01:11:24,297 --> 01:11:25,758 Αμήν 810 01:11:34,276 --> 01:11:35,369 Απλά... 811 01:11:37,454 --> 01:11:41,959 υπάρχει κάτι τελευταίο που θέλω να σου πω. Απλά μην το καταλάβουν ακόμα οι γονείς μας 812 01:11:42,192 --> 01:11:46,441 Είχαμε λίγη δράση εδώ πέρα οπότε μη σε πιάσει πανικός όταν μάθεις τα νέα, Οκ; 813 01:11:47,800 --> 01:11:49,352 Τι έγινε αδερφέ; 814 01:11:49,355 --> 01:11:52,432 Σου είπα μην πανικοβάλεσαι. Είμαι καλά, η υγεία μου είναι καλή 815 01:11:53,073 --> 01:11:54,405 Δηλαδή δεν έχω κάποιου είδους μπελά 816 01:11:55,956 --> 01:12:00,699 Αλλά φυσικά δεν μπορώ να πω το ίδιο και για τον Γκάλιπ Κοζτζίογλου 817 01:12:00,705 --> 01:12:03,559 Αυτή η νυφίτσα προσπάθησε μπροστά σε όλους να με σκοτώσει 818 01:12:04,374 --> 01:12:07,563 Κι εγώ του την βγήκα μ' ένα κόλπο που του 'στησα 819 01:12:07,591 --> 01:12:08,691 Αδερφέ 820 01:12:09,021 --> 01:12:11,047 Είσαι καλά; Πες μου την αλήθεια 821 01:12:11,050 --> 01:12:12,223 Είμαι περδίκι αγόρι μου 822 01:12:12,225 --> 01:12:15,676 Νομίζεις θα σου τηλεφωνούσα μια νύχτα πριν το γάμο σου για να σε στενοχωρήσω; Τρελός είμαι; 823 01:12:15,683 --> 01:12:17,609 Του ορκίζομαι στους γονείς μας ότι είμαι καλά 824 01:12:18,794 --> 01:12:20,138 Και ο Γκάλιπ; 825 01:12:21,350 --> 01:12:24,652 Η ιστορία του τώρα τελειώνει εδώ 826 01:12:25,060 --> 01:12:28,299 Κάτσε να σου κάνω μια περίληψη γιατί αλλιώς δε θα ηρεμίσεις 827 01:12:52,451 --> 01:12:53,539 Ναι 828 01:12:56,374 --> 01:12:57,475 Ναι 829 01:12:59,125 --> 01:13:02,386 Δεν προσπάθησε να σκοτώσει τον Τάρικ Σόιντερε 830 01:13:02,395 --> 01:13:07,824 Ξαναχρησιμοποίησε την ανώτερη νοημοσύνη του και σφράγησε για δεύτερη φορά τον εαυτό του στη φυλακή 831 01:13:07,830 --> 01:13:12,112 Πάψε. Δε θέλω ν' ακούσω ούτε ένα νέο για τον πατέρα που πούλησε τον γιό του στον εχθρό του 832 01:13:12,363 --> 01:13:15,884 Μη διαταράσεις την αυτοσυγκέντρωσή μου καθώς πηγαίνω για τη νίκη 833 01:14:08,270 --> 01:14:11,140 Ποιός θα σε φάει; 834 01:14:14,000 --> 01:14:15,601 Τι κάνετε; 835 01:14:15,605 --> 01:14:16,838 Έλα μέσα μαμά 836 01:14:26,668 --> 01:14:27,856 Ορίστε λοιπόν 837 01:14:28,286 --> 01:14:30,768 Αυτό απ' τον μπαμπά σου κι εμένα 838 01:14:39,574 --> 01:14:40,896 Μανούλα μου... 839 01:14:42,087 --> 01:14:44,792 αυτό είναι δικό σου και τ' αγαπάς τόσο πολύ 840 01:14:45,161 --> 01:14:47,966 Κι εξάλλου ο μπαμπάς μου το δώρησε σε σένα 841 01:14:50,070 --> 01:14:52,239 Ο πατέρας σου το ήθελε 842 01:14:53,066 --> 01:14:55,894 Μου είχε πει να το κρύψω για σένα 843 01:14:56,210 --> 01:14:58,118 Όταν παντρεύτηκες τον Εμίρ... 844 01:14:58,597 --> 01:15:00,469 Εννοώ, τότε... 845 01:15:01,260 --> 01:15:04,484 το έβγαλα για να το φορέσεις, αλλά ο μπαμπάς σου είπε, 846 01:15:05,049 --> 01:15:08,327 "τώρα δεν είναι η κατάλληλη ώρα. Η Νιχάν δεν τον θέλει αυτόν τον γάμο" 847 01:15:08,895 --> 01:15:12,289 Και είπε, "μια μέρα η Νιχάν θα έχει το γάμο που πάντα ήθελε" 848 01:15:12,935 --> 01:15:15,606 "Οπότε κρύψ' το μέχρι τη μέρα που θα το φορέσει", είπε 849 01:15:18,614 --> 01:15:20,821 Σήμερα είν' αυτή η μέρα Νιχάν 850 01:15:27,696 --> 01:15:30,519 Όχι εγώ αλλά ο πατέρας σου στο δίνει αυτό 851 01:15:47,067 --> 01:15:48,874 Κοίτα, απ' τον παππού! 852 01:15:51,900 --> 01:15:52,939 Κεμάλ 853 01:15:53,430 --> 01:15:55,312 Κοίτα τι θα σου δείξω 854 01:15:55,732 --> 01:15:57,221 Τι είν' αυτό μαμά; 855 01:15:57,223 --> 01:15:58,388 Κοίτα, κοίτα τώρα 856 01:15:59,437 --> 01:16:00,530 Κοίτα, αυτό... 857 01:16:02,223 --> 01:16:06,149 απ' τον πατέρα σου κι εμένα, είναι που θα της φορέσουμε στο γάμο 858 01:16:09,981 --> 01:16:12,721 Κι αυτά, αν μου το επιτρέψει ο Θεός, 859 01:16:14,468 --> 01:16:16,900 θα της τα βάλω όταν θα πάμε να πάρουμε τη νύφη 860 01:16:16,901 --> 01:16:20,888 Μαμά! - Μη μ' ανακατεύεις μ' αυτά. Είμαι εξαντλημένος από σήμερα 861 01:16:20,950 --> 01:16:22,010 Δεν χρειάζεται αυτό 862 01:16:22,191 --> 01:16:24,190 ’λλωστε όλοι μας αύριο θα τρέχουμ' όλη μέρα 863 01:16:24,197 --> 01:16:27,910 Πρέπει να τα έχω όλα υπό έλεγχο, δεν πρέπει να χάσω την αυτοσυγκέντρωσή μου 864 01:16:28,113 --> 01:16:28,909 Γιέ μου, 865 01:16:29,241 --> 01:16:32,011 το είπες ήδη τόσες φορές, ή μήπως... 866 01:16:32,287 --> 01:16:36,010 έχεις κάτι απασχολεί το μυαλό σου σχετικά με αύριο τ' απόγευμα; 867 01:16:36,017 --> 01:16:37,729 Δεν υπάρχει τίποτα μπαμπά. Τι να υπάρχει; 868 01:16:37,730 --> 01:16:40,554 Αν υπάρχει κάτι που δε μας το λες σε παρακαλώ να το κάνεις 869 01:16:40,719 --> 01:16:44,030 Αυτό που λέω είναι ότι αυτός ο Εμίρ... - Χουσεϊν 870 01:16:44,323 --> 01:16:46,676 Μη λες τ' όνομα αυτού του τύπου φωναχτά 871 01:16:46,888 --> 01:16:48,827 Είναι κακή τύχη, γρουσούζης! 872 01:16:48,830 --> 01:16:50,267 Ακόμα και τ' όνομά του είναι διαβολικό 873 01:16:50,540 --> 01:16:53,189 Δεν υπάρχει τίποτα για ν' ανησυχείτε. Μη νοιάζεστε 874 01:16:58,559 --> 01:16:59,640 Καλώς 875 01:17:00,000 --> 01:17:02,148 Αφού δεν υπάρχει λόγος ανησυχία, 876 01:17:02,156 --> 01:17:06,858 τότε δεν υπάρχει κανένα εμπόδιο για να μας αποθαρρίνει να πάμε να πάρουμε τη νύφη 877 01:17:32,000 --> 01:17:33,387 Αγάπη μου 878 01:17:34,000 --> 01:17:36,270 Πως θα περάσει αυτή η νύχτα; 879 01:17:38,574 --> 01:17:42,267 ’στα μην τα ρωτάς. Είμαι τόσο νευρική που δεν μπορώ να κοιμηθώ 880 01:17:42,555 --> 01:17:44,133 Αυτό σκεφτόμουν μόλις τώρα 881 01:17:44,606 --> 01:17:46,708 Δηλαδή αύριο παντρευόμαστε! 882 01:17:46,804 --> 01:17:48,573 Ναι! Επιτέλους! 883 01:17:49,858 --> 01:17:52,678 Με κούρασες τόσο πολύ βρε Νιχάν! 884 01:17:53,408 --> 01:17:56,590 Κι εσύ; Moυ έψησες το ψάρι στα χείλη 885 01:17:58,225 --> 01:17:59,313 Καθόλου 886 01:17:59,460 --> 01:18:00,451 Δε θα μπορούσα να το κάνω 887 01:18:01,220 --> 01:18:07,888 Αν δεν ήταν η μαλακή μου καρδιά, θα σε είχα κάνει να τρέχεις ξωπίσω μου με πίκρα 888 01:18:08,000 --> 01:18:10,068 Μη λες πίκρα πια 889 01:18:10,211 --> 01:18:14,678 Θέλω να χρησιμοποιώ αυτή τη λέξη μόνο σε σχέση με το φαγητό 890 01:18:15,231 --> 01:18:17,864 Νιχάν, ακόμα μιλάς για το φαγητό 891 01:18:18,034 --> 01:18:20,750 Τι θες να κάνω; Με τόσο άγχος δεν έφαγα τίποτα 892 01:18:20,799 --> 01:18:22,212 Για πες μου την αλήθεια; 893 01:18:22,557 --> 01:18:24,045 Πόσα πιάτα έφαγες; 894 01:18:25,501 --> 01:18:27,621 Έφαγα μακαρονάδα 895 01:18:27,966 --> 01:18:31,010 αλλά μόνο ένα πιάτο και το τέλειωσα σε χρόνο ρεκόρ 896 01:18:31,020 --> 01:18:32,701 Δε σε πιστεύω Νιχάν! 897 01:18:32,711 --> 01:18:38,376 ’λλοι άνθρωποι ξεκινούν δίαιτα ένα μήνα πριν για να μπουν στο νυφικό αλλά εσύ πας κατευθείαν στους υδατάνθρακες 898 01:18:38,942 --> 01:18:40,033 Κοίτα τώρα 899 01:18:41,831 --> 01:18:43,743 Ας είναι 900 01:18:44,662 --> 01:18:47,000 Ακόμα κι έτσι σ' αγαπώ τόσο πολύ 901 01:18:47,010 --> 01:18:49,029 Όμορφη γυναίκα μου 902 01:18:50,441 --> 01:18:53,091 Σ' αγαπώ τόσο πολύ γοητευτηκέ αντρούλη μου 903 01:18:54,474 --> 01:18:57,923 Α , παρεμπιπτοντως πρέπει να στο πω αυτό 904 01:18:58,347 --> 01:19:00,464 Δεν μπόρεσα να μεταπείσω τη μαμά μου 905 01:19:00,699 --> 01:19:03,043 Αύριο θα έρθω με τ' αυτοκίνητο στο σπίτι για να σε πάρω 906 01:19:03,856 --> 01:19:08,683 Τι να κάνουμε; Εντάξει. Δε θέλουμε να την προσβάλουμε 907 01:19:09,044 --> 01:19:11,507 Κι εξάλλου, πόσο άσχημο μπορεί να είναι; 908 01:19:11,707 --> 01:19:16,767 Κεμάλ, φοβάμαι τόσο πολύ μη ξυπνήσει η Ντενίζ. Δυσκολεύτηκα πολύ αν τη βάλω για ύπνο 909 01:19:17,033 --> 01:19:19,897 Κλείνω τώρα, Οκ; - Εντάξει 910 01:19:20,064 --> 01:19:23,282 Θα σε δω αύριο όπου θ' ανοίξουμε όλες τις πόρτες μας 911 01:19:23,597 --> 01:19:25,176 Καληνύχτα 912 01:19:48,178 --> 01:19:50,708 Τι γίνεται καλέ; 913 01:19:53,522 --> 01:19:57,121 Μην ανησυχείς, μην ανησυχείς μικρή μου, δεν είναι τίποτα 914 01:20:05,865 --> 01:20:08,268 Τι γίνεται; - Δεν ξέρω 915 01:20:29,736 --> 01:20:31,967 Καλημέρα κυρία Νύφη! 916 01:20:33,153 --> 01:20:34,801 Καλημέρα 917 01:20:35,896 --> 01:20:39,831 Μόνο που σας παρακαλω μη τραβάτε, μόλις ξύπνησα οπότε δεν θέλω σ' αυτή την κατάσταση 918 01:20:39,840 --> 01:20:41,376 Κλείστο γιέ μου, κλείστο 919 01:20:42,400 --> 01:20:44,660 Συνήθισε το να είσαι νύφη της Φεχιμέ 920 01:20:48,685 --> 01:20:51,889 Ο κύριος Ζεκί και λοιποί είναι; - Ναι, ο κύριος Ζεκί 921 01:20:52,143 --> 01:20:55,670 Είναι τόσο καλοί όσο σου είπα, έτσι; - Φυσικά ψυχή μου 922 01:20:55,674 --> 01:20:59,013 Δε θα τους ακούσεις μόνο στο Σιλέ αλλά και στη Μαύρη Θάλασσα 923 01:20:59,020 --> 01:21:00,974 Σίγουρα κυρία Βιλντάν 924 01:21:09,395 --> 01:21:12,946 Προσγειώθηκαν αδερφέ, και ο σκουλαρικάκιας μόλις ήρθε 925 01:21:15,498 --> 01:21:16,776 Τι έγινε; 926 01:21:17,190 --> 01:21:19,267 Έχουν πάρει θέσεις παντού 927 01:21:20,275 --> 01:21:24,593 Αυτός ο άνδρας δε θα έχει ποτέ μια φυσιολογική μέρα; Πάντα κάποιο κόλπο σκαρώνει 928 01:21:24,626 --> 01:21:27,450 Ευτυχώς είμαστε προετοιμασμένοι αλλιώς τρία νούμερα... 929 01:21:28,431 --> 01:21:29,899 Πως πάει; 930 01:21:30,348 --> 01:21:34,991 Λοιπόν, τι θα γίνει τώρα; Πρέπει να πάω στο κομμωτήριο και τέτοια 931 01:21:35,452 --> 01:21:37,335 Σταμάτα γιέ μου, σταμάτα 932 01:21:37,563 --> 01:21:40,490 Παιδί μου, μαζί θα πάμε στο κομμωτήριο 933 01:21:41,360 --> 01:21:44,140 Τ' ορκίζομαι, ότι κάνετε, είναι παράξενο 934 01:21:44,351 --> 01:21:47,542 Πρώτα θα κάνεις τα μαλλιά σου και τέτοια, μετά θα βάλεις το νυφικό σου, 935 01:21:47,827 --> 01:21:50,842 Και τότε θα κάνεις την πραγματική παραλαβή - Όχι, όχι με τίποτα! 936 01:21:51,208 --> 01:21:57,319 Οκ, τότε αφού δεν μπορούμε να σε βγάλουμε απ' το σπίτι με το νυφικό σου, τότε άσε με να σε πάω για τις ετοιμασίες του γάμου και να φύγω 937 01:21:57,328 --> 01:21:59,249 Μέχρι εκεί μπόρεσα να την πείσω 938 01:22:01,011 --> 01:22:02,900 Ωραία τότε, καλά 939 01:22:03,000 --> 01:22:05,228 Ας ξεκινήσει τότε η μέρα του γάμου μου 940 01:22:05,336 --> 01:22:10,551 Ναι, αυτό είναι το καλύτερο. Μην αφήσεις τίποτα να χαλάσει τη θετική σου ενέργεια, άντε 941 01:22:10,926 --> 01:22:12,705 Μα γιατί να χαλάσει, ψυχή μου; 942 01:22:12,717 --> 01:22:14,844 Μη χαλάς τα πράγματα για τη νύφη μου 943 01:22:15,037 --> 01:22:17,690 Ενδιαφέρουσα λόγια κυρία Φεχιμέ 944 01:22:17,693 --> 01:22:19,953 Μα δε λέω ανοησίες κυρία Βιλντάν 945 01:22:23,060 --> 01:22:25,924 Καλώς τότε, πάω να ετοιμαστώ 946 01:22:26,000 --> 01:22:27,540 Και η κόρη μου θα ετοιμαστεί; 947 01:22:28,000 --> 01:22:29,140 ’ντε λοιπόν 948 01:22:29,294 --> 01:22:31,038 Πήγαινε και βάλε κάτι όμορφο 949 01:22:31,858 --> 01:22:33,017 Κυρία Βιλντάν 950 01:22:33,341 --> 01:22:40,629 Πρέπει να χορέψουμε μαζί ως μαμάδες και των δυο αλλά δεν νομίζω ότι θα γίνει 951 01:22:40,632 --> 01:22:43,186 Αφήστε με να πάω να ετοιμαστώ - Κυρία Βιλντάν 952 01:22:43,538 --> 01:22:45,105 Ένα αστείο έκανα 953 01:22:48,168 --> 01:22:50,225 Έλα, πήγαινε να ντυθείς 954 01:22:51,000 --> 01:22:55,644 Κι εγώ θα πάω να βάλω κάτι στην εγγονή μου. Πρέπει να βγάλουμε φωτό. Έχουμε τόσα να κάνουμε 955 01:22:55,654 --> 01:22:56,818 Έχουμε πολλά να κάνουμε, πολλά 956 01:22:57,655 --> 01:22:58,697 Λοιπόν; 957 01:22:59,207 --> 01:23:01,293 Έχουν πάρει θέσεις παντού 958 01:23:01,683 --> 01:23:03,938 Δε θέλω κανένα περιστατικό Ζεχίρ 959 01:23:03,940 --> 01:23:05,378 Ούτε που να το σκέφτεσαι 960 01:23:05,382 --> 01:23:09,882 ’στους πρώτα να συγκεντρωθούν κάπου και τότε θα τους κλείσουμε και θα τους μπουζουριάσουμε 961 01:23:09,890 --> 01:23:13,016 Ωραία! - Μην ανησυχείς μαθητή - Ευχαριστώ αδερφέ 962 01:23:14,296 --> 01:23:15,605 Καλημέρα 963 01:23:16,420 --> 01:23:21,340 Ο ήλιος έξω είν' υπέροχος. Γιατί δεν προτιμήσατε τον κήπο; 964 01:23:21,348 --> 01:23:23,361 Είσαι πολύ χαρούμενος σήμερα γιέ μου 965 01:23:24,442 --> 01:23:30,117 Υπάρχουν μέρες στη ζωή ενός ανθρώπου, όπου η ενέργεια για ν' αλλάξεις τη ζώη σου είναι μεγαλύτερη απ' ότι συνήθως και το θυμάται 966 01:23:30,398 --> 01:23:32,431 Μιλάς για τη δική σου τη ζωή; 967 01:23:32,434 --> 01:23:33,558 Ας πούμε 968 01:23:33,795 --> 01:23:36,192 Να ετοιμάσεις ωραία πράγματα για το βράδυ Ζεϊνέπ 969 01:23:37,000 --> 01:23:38,327 Θα γιορτάσεις κάτι; 970 01:23:38,867 --> 01:23:40,767 Πολύ πιθανόν 971 01:23:44,566 --> 01:23:48,117 Σήμερα δεν είναι ο γάμος του αδερφού σου και της Νιχάν; 972 01:23:51,339 --> 01:23:54,961 Σήμερα περίμενα να δω διαφορετικά τον Εμίρ 973 01:23:55,644 --> 01:24:00,539 Ίσως να είναι επειδή ειλικρινά προσπαθεί να κάνει τα πράγματα καλά 974 01:24:00,913 --> 01:24:01,970 Για σένα 975 01:24:02,199 --> 01:24:03,851 Για το παιδί σας 976 01:24:05,138 --> 01:24:08,610 Για να το πιστέψω αυτό, θα έπρεπει να ξέρω τον Εμίρ λιγότερο απ' ότι τώρα 977 01:24:17,168 --> 01:24:19,557 Γιέ μου, ξεκίνα να τραβάς, ξεκίνα! 978 01:24:19,565 --> 01:24:21,491 Λοιπόν, τι κάνουμε; 979 01:24:25,441 --> 01:24:27,116 Κεμάλ, έλα γιέ μου! 980 01:24:27,126 --> 01:24:29,350 Μανούλα μου μπορούμε να μην το κάνουμε αυτό; 981 01:24:29,805 --> 01:24:30,899 Γιέ μου, έλα! 982 01:24:53,825 --> 01:24:57,042 Νομίζω ότι ο γάμος μας είναι ήδη γεμάτος γιορτή 983 01:24:57,366 --> 01:24:58,951 Ναι, σαν πανηγύρι 984 01:25:06,458 --> 01:25:07,222 Ναι; 985 01:25:10,175 --> 01:25:12,408 Τράβα και στείλε, τράβα και στείλε! 986 01:25:12,418 --> 01:25:14,030 Τι έγιν' αδερφέ; - Κοίτα τώρα, κοίτα 987 01:25:14,526 --> 01:25:15,984 Κοίτα 988 01:25:18,129 --> 01:25:21,192 Είδες πως τους μαζεύουν οι εισπράκτορές μας; Κοίτα! 989 01:25:21,520 --> 01:25:24,367 Είναι σαν ποδόσφαιρο στην άμμο ζωντανά στην τηλεόραση 990 01:25:25,062 --> 01:25:27,490 ’σε με αγόρι μου, άσε με ρε! - Περπάτα! 991 01:25:30,137 --> 01:25:31,735 Μπράβο παιδιά! 992 01:25:36,528 --> 01:25:40,014 Νευματοκέφαλε, βάλ' τους όλους στην αποθήκη 993 01:25:40,017 --> 01:25:44,195 Δεν μπορούμε να έθρουμε αν τους κανονίσουμε, δεν είμαστ' εύκαιροι αυτή τη στιγμή. Θα τους κανονίσουμε αύριο το πρωί 994 01:25:44,203 --> 01:25:48,131 Οκ, εντάξει, λεβέντη μου. Εντάξει, τα λέμε - Εντάξει αδερφέ 995 01:25:53,947 --> 01:25:56,941 Είν' απίστευτο πόσο πολύ σου ταιριάζουν όλα 996 01:25:56,950 --> 01:25:58,285 Έτσι σου φαίνεται 997 01:25:58,292 --> 01:26:00,812 ’λλωστε μόνο σε μένα πρέπει να φαίνεται, παρακαλώ 998 01:26:01,138 --> 01:26:02,897 Αλλά κι εσένα σου ταιριάζει 999 01:26:03,081 --> 01:26:05,488 Γιατί είμαι συμβατή μ' εσένα 1000 01:26:10,444 --> 01:26:13,129 Μανούλα μου, εκπληρώθηκαν οι επιθυμίες σου; 1001 01:26:13,137 --> 01:26:17,833 Εκπληρώθηκαν γιέ μου, εκπληρώθηκαν! Ήθελα όλα να είν' αντάξιά σου και είναι 1002 01:26:17,839 --> 01:26:21,791 Έλα λοιπόν, σιγά σιγά να φεύγουμε. ’ντε πάμε χορευταράδες γάμου 1003 01:26:22,575 --> 01:26:24,640 Είναι πολύ καλά, πολύ καλά 1004 01:26:24,643 --> 01:26:26,177 Φαίνεται να σ' αρέσει στ' αλήθεια 1005 01:26:26,209 --> 01:26:28,763 Τίποτα δεν μπορεί να μου χαλάσει το κέφι σήμερα 1006 01:26:32,130 --> 01:26:34,154 Ξαφνιάστηκες αρνάκι μου; 1007 01:27:58,377 --> 01:27:59,865 Πολύ ωραία 1008 01:28:02,765 --> 01:28:04,020 Ποιός; 1009 01:28:08,382 --> 01:28:10,285 Η Ζεϊνέπ 1010 01:28:11,720 --> 01:28:18,110 Απάντησε βρε αφεντικό, αδερφή σου είναι και δεν μπορεί να είναι δίπλα σου. Ίσως θέλει ν' ακούσει τη φωνή σου 1011 01:28:18,120 --> 01:28:20,180 Έλα, για το Θεό, μην της το στερήσεις αυτό 1012 01:28:26,436 --> 01:28:29,810 Παρακαλώ Ζεϊνέπ - Αδερφέ 1013 01:28:29,820 --> 01:28:34,900 Λυπάμαι που σ' ενοχλώ μια τέτοια μέρα που λογικά δε θα σ' έπερνα αλλά... 1014 01:28:35,010 --> 01:28:36,055 Αλλά τι; 1015 01:28:36,629 --> 01:28:38,774 Αυτός ο Εμίρ κάτι σχεδιάζει 1016 01:28:39,459 --> 01:28:40,856 Ζεϊνέπ 1017 01:28:40,861 --> 01:28:44,852 Διάλεξες ήδη την πλευρά σου, οπότε μην κάνεις ότι νοιάζεσαι για μένα 1018 01:28:44,862 --> 01:28:50,487 Αδερφέ, πες ότι θες, σκέψου ότι θες, είναι Οκ αλλά κάτι θα γίνει σήμερα, το ξέρω 1019 01:28:50,826 --> 01:28:53,034 Να προσέχεις. Να προσέχετε 1020 01:28:53,287 --> 01:28:59,691 Έχει κάτι στα χέρια του ο Εμίρ. Έχει φωτό απ' την τοποθεσία του γάμου σας κι άκουσα και κάτι που δεν βγάζει νόημα 1021 01:28:59,701 --> 01:29:00,857 Τι άκουσες; 1022 01:29:01,040 --> 01:29:02,940 Είπε, γκρέμισε αυτή την τοποθεσία πάνω τους 1023 01:29:03,043 --> 01:29:06,575 Και μετά είπε κάτι ανοησίες για μια δεξαμενη, τουφέκια και τέτοια 1024 01:29:06,579 --> 01:29:08,535 Το ξέρω Ζεϊνέπ, το ξέρω 1025 01:29:09,800 --> 01:29:12,768 Το ξέρεις; Τότε πήρες κι εσύ τις προφυλάξεις σου, έτσι; 1026 01:29:12,776 --> 01:29:15,585 Δε θα μπορέσει να δει την σχεδιασμένη του κατασροφή 1027 01:29:15,587 --> 01:29:16,827 Έντάξει 1028 01:29:17,955 --> 01:29:19,516 Τότε... 1029 01:29:20,725 --> 01:29:23,317 να είσαι πολύ ευτυχισμένος, Οκ αδερφέ; 1030 01:29:35,755 --> 01:29:37,081 Τι έγινε; 1031 01:29:38,313 --> 01:29:40,891 Είναι δύσκολο βρε Ζεχίρ, δύσκολο! 1032 01:29:41,818 --> 01:29:49,508 Όταν την πιο ευτυχισμένη σου μέρα οι αγαπημένοι σου δεν είναι δίπλα σου, όταν σκορπίζονται και πάνε στον Εμίρ. Είναι δύσκολο Ζεχίρ 1033 01:29:49,517 --> 01:29:50,801 Δύσκολο, δύσκολο! 1034 01:29:51,137 --> 01:29:52,577 Μα έλα τώρα, μην κάνεις μούτρα 1035 01:29:52,617 --> 01:29:57,293 Σήμερα είν' η ευτυχισμένη σου μέρα. Δε θα επιτρέψουμε τίποτα να χαλάσει την ευτυχία σου, αδερφέ 1036 01:29:58,423 --> 01:30:01,292 Κεμάλ, γιέ μου, τέλειωσε, κοίτα 1037 01:30:07,109 --> 01:30:09,140 Καλά που υπάρχεις μπαμπά 1038 01:30:09,150 --> 01:30:10,548 Λεβέντη γιέ μου! 1039 01:30:15,226 --> 01:30:19,610 Κύριε γαμπρέ, τώρα πάμε για το γαμπριάτικο ξύρισμα 1040 01:30:19,616 --> 01:30:21,360 Ας μην αφήσουμε τη νύφη να περιμένει, έλα 1041 01:30:25,760 --> 01:30:28,252 Τι υπέροχη! Είσαι τόσο όμορφη! 1042 01:30:29,600 --> 01:30:32,264 Είσαι πολύ όμορφη, ψυχή μου! 1043 01:30:32,659 --> 01:30:35,132 Μοιάζει με πριγκίπισσα η κόρη μου, με πριγκίπισσα! 1044 01:30:35,174 --> 01:30:37,384 ’ντε λοιπόν, ήρθ' η ώρα για το σόου 1045 01:30:37,728 --> 01:30:39,907 Που είν' ένα στυλό; Στυλό πουθενά; 1046 01:30:39,910 --> 01:30:42,448 Στυλό, ορίστε! - Επιτέλους ήρθ' η ώρα 1047 01:30:43,591 --> 01:30:45,657 Μαμά, θες να γράψω τ' όνομά σου; 1048 01:30:46,493 --> 01:30:47,938 Τρελόπραγμα! 1049 01:30:48,330 --> 01:30:52,886 Μήπως να γράψεις πρώτα τ' όνομά της; - Ναι, συμφωνώ, γιατί όχι; 1050 01:30:54,092 --> 01:30:57,108 Περίμενε να προσευχηθώ για το κακό μάτι 1051 01:30:57,121 --> 01:30:58,611 Ευχαριστώ μανούλα μου 1052 01:31:04,000 --> 01:31:06,230 Κορίτσια! 1053 01:31:06,502 --> 01:31:08,058 Μπορώ να περάσω; 1054 01:31:08,068 --> 01:31:09,309 Το νυφικό μου είναι; 1055 01:31:09,310 --> 01:31:10,682 Το νυφικό σου 1056 01:31:11,165 --> 01:31:12,667 ’ντε, εις τ' όνομα του Θεού 1057 01:31:13,045 --> 01:31:14,542 Που είν' ο άνδρας μου; 1058 01:31:14,546 --> 01:31:17,691 Ο άνδρας σου...πρέπει αν είναι στην καρδιά σου, για κοίτα 1059 01:31:24,605 --> 01:31:28,130 Μίλησες με τον αδερφό Αϊχάν, Ζεχίρ; - Πριν από 5 λεπτά 1060 01:31:28,134 --> 01:31:31,000 Μην το πιέζεις τόσο πολύ το κορίτσι, τι συμβαίνει; 1061 01:31:31,010 --> 01:31:35,721 Όχι θείε Χουσεϊν, απλά τηλεφωνούμε τόσο συχνά για να ελέγξουμε αν όλα είναι έτοιμα και σύμφωνα με το πρόγραμμα 1062 01:31:35,782 --> 01:31:37,716 Η οργάνωση είναι λουλούδι(υπέροχη) 1063 01:31:39,179 --> 01:31:43,792 Ζεχίρ, μπορείς να πας να πάρεις το κουστούμι μου και να ξαναρθεις εδώ; Αλλιώς δεν θα είμαστε στην ώρα μας. Θα το βάλω εδώ 1064 01:31:44,114 --> 01:31:46,902 Εντάξει, με τις υγείες σου - Ευχαριστώ 1065 01:31:48,616 --> 01:31:53,308 Θεέ μου, ευχαριστώ Κύριε. Μας έδειξες κι αυτές τις μέρες 1066 01:31:55,585 --> 01:31:57,087 Ευχαριστώ μπαμπά 1067 01:32:50,096 --> 01:32:51,872 Με τις υγείες σου γιέ μου 1068 01:32:52,000 --> 01:32:58,046 Μακάρι να σου δίνει καλό πεπρωμένο κι αυτό το πεπρωμένο να είναι πάντα λαμπρό οπως και το χαμόγελό σου 1069 01:32:58,054 --> 01:32:59,926 Γειά στα χέρια σου μπαμπά 1070 01:33:04,745 --> 01:33:06,082 Γειάα! 1071 01:33:22,187 --> 01:33:25,210 "Συνέχισε να δίνεις πληροφορίες στη Ζεϊνέπ" 1072 01:33:26,298 --> 01:33:29,267 "Τέτοιες που να πανικοβληθεί και να πληροφορήσει τον αδερφό της" 1073 01:33:25,485 --> 01:33:26,289 "Σαν τι;" 1074 01:33:29,272 --> 01:33:33,622 "Ο Κεμάλ θα περιμένει την αναταραχή στην τοποθεσία του γάμου και θα νομίζει ότι το τακτοποίησε" 1075 01:33:33,821 --> 01:33:36,106 "Αλλά εγώ θα κλείσω εντελώς το διακόπτη" 1076 01:33:36,123 --> 01:33:38,372 "Θ' απαγάγω τον Κεμάλ" 1077 01:33:39,318 --> 01:33:41,590 "Θα κατεδαφίσεις το χώρο του γάμου" 1078 01:33:41,599 --> 01:33:43,862 "Οι ετοιμασίες ολοκληρώθηκαν σήμερα" 1079 01:33:48,074 --> 01:33:50,090 "Για ποιό πράγμα ετοιμάζεστε;" 1080 01:33:50,357 --> 01:33:53,143 Ήταν καθόλου χρήσιμες οι πληροφορίες της αδερφής σου;" 1081 01:33:55,033 --> 01:33:59,335 Ή μήπως χειρίστηκες τα πράγματα στην τοποθεσία του γάμου με τις δικές σου μεθόδους; 1082 01:34:00,385 --> 01:34:04,743 Ωραίιο το ξύρισμα αλλά δυστυχώς δε θα το δει κανείς απόψε 1083 01:34:04,750 --> 01:34:07,008 Εισβάλεις σε μαγαζί μέρα μεσημέρι; 1084 01:34:07,010 --> 01:34:08,636 Νομίζεις ότι κανείς δε θα το δει; 1085 01:34:09,300 --> 01:34:13,950 Όλα τα μαγαζία εδώ στο κέντρο έφυγαν για μια επείγουσα συνάντηση 1086 01:34:14,443 --> 01:34:18,085 Α, ή μήπως εσείς δεν τ' ακούσατε εξαιτίας του στρες για το γάμο; 1087 01:34:18,627 --> 01:34:23,466 Κι αυτή τη φορά, το σχέδιό σου να μπεις στους παντρεμένους, σταμάτησε στη φάση του ξυρίσματος 1088 01:34:24,820 --> 01:34:26,479 Τέλειωσε 1089 01:34:30,827 --> 01:34:33,896 Στην πραγματικότητα και η ζωή σου 1090 01:35:44,000 --> 01:35:45,248 Αχ Θεέ μου! 1091 01:35:46,781 --> 01:35:48,060 Θείε Χουσεϊν 1092 01:35:48,571 --> 01:35:49,849 Θείε Χουσεϊν; 1093 01:35:50,770 --> 01:35:52,413 Αχ Θεέ μου! 1094 01:35:58,750 --> 01:36:00,218 Αχ Θεέ μου! 1095 01:36:06,587 --> 01:36:09,198 Το τρίτο γράμμα στο πατρικό όνομα της μαμας σου; - Μ 1096 01:36:09,958 --> 01:36:11,280 Οκ, πάρε 1097 01:36:16,000 --> 01:36:17,108 Ναι Ζεχίρ 1098 01:36:17,394 --> 01:36:19,181 Αδερφέ, έγινε κάτι πολύ κακό! 1099 01:36:20,388 --> 01:36:23,296 Τι έγινε; Δεν είναι καλό το σιδέρωμα του γαμπριάτικου; 1100 01:36:23,429 --> 01:36:25,022 Ο ίδιος ο γαμπρός δεν είναι εδώ, ο γαμπρός! 1101 01:36:25,250 --> 01:36:28,946 Ο γαμπρός μάλλον εξαφανίστηκε λόγο του άγχους του 1102 01:36:29,132 --> 01:36:31,496 Αδερφέ ο γαμπρός λείπει, σου μιλάω σοβαρά! 1103 01:36:32,213 --> 01:36:33,549 Τι εννοείς λείπει; 1104 01:36:33,640 --> 01:36:36,205 Μπορείς να μου το πεις σωστά τώρα; 1105 01:36:36,457 --> 01:36:37,580 Θείε Χουσεϊν; 1106 01:36:37,909 --> 01:36:43,148 Αδερφέ, πήγα στο σπίτι του να πάρω το κουστούμι, επέστρεψα και είδα τον Θείο Χουσεϊν αναίσθητο και ο Κεμάλ πουθενά 1107 01:36:43,494 --> 01:36:44,240 Θείε Χουσεϊν; 1108 01:36:47,386 --> 01:36:49,854 Ο γιός του φουλάρη, ο Εμίρ! 1109 01:36:50,381 --> 01:36:51,521 Αυτή είναι δουλειά του Εμίρ! 1110 01:36:51,660 --> 01:36:52,744 Ναι ο Εμίρ 1111 01:36:53,058 --> 01:36:55,323 Μας έδιξε στα δεξιά και μας χτύπησ' απ' τ' αριστερά 1112 01:36:55,557 --> 01:36:57,777 Απήγαγε τον Κεμάλ, έτσι αδερφέ; 1113 01:36:58,020 --> 01:37:00,400 Τι θα κάνουμε; Πως θα βρούμε αδερφέ τον Κεμάλ; 1114 01:37:00,551 --> 01:37:03,688 Κοίτα κοντούλη, άκου προσεχτικά. Δεν μπορώ να φύγω από 'δω 1115 01:37:03,700 --> 01:37:06,988 Κι αν αυτός ο γιός του φουλάρη έκαν' επίσης σχέδια σχετικά μ' αυτή την τοποθεσία; 1116 01:37:07,000 --> 01:37:08,248 Σωστά, σωστά αδερφέ 1117 01:37:08,448 --> 01:37:10,292 ’σε τα πράγματα όπως είν' εκεί πέρα 1118 01:37:10,784 --> 01:37:12,813 Αδερφέ, η Νιχάν 1119 01:37:13,222 --> 01:37:15,703 Μην αφήσεις μόνη της τη Νιχάν, έτσι; 1120 01:37:16,880 --> 01:37:20,091 Ξέρεις αυτόν τον άνδρα που κρατάμε στην αποθήκη, 1121 01:37:20,099 --> 01:37:21,990 λέω να προσπαθήσουμε να τον κάνουμε να μιλήσει 1122 01:37:22,000 --> 01:37:23,183 Υπάρχει και κάποιος άλλος 1123 01:37:23,700 --> 01:37:24,572 Ποιός; 1124 01:37:28,472 --> 01:37:29,938 Η Ζεϊνέπ 1125 01:37:40,861 --> 01:37:42,252 Αδερφέ Ζεχίρ; 1126 01:37:42,806 --> 01:37:46,574 Ζεϊνέπ, έγινε κάτι πολύ κακό. Ο Εμίρ απήγαγε τον Κεμάλ 1127 01:37:47,112 --> 01:37:51,266 Αχ Θεέ μου το ήξερα! Κάτι κακό θα συνέβαινε το ήξερα! 1128 01:37:51,269 --> 01:37:54,344 Ζεϊνέπ, ηρέμησε τώρα. Ηρέμησε και άκου με προσεχτικά, Οκ; 1129 01:37:54,345 --> 01:37:57,918 Όταν ήρθα στο μαγαζί ο θείος Χουσεϊν ήταν κάτω αναίσθητος και ο Κεμάλ πουθενά! 1130 01:37:58,000 --> 01:38:04,078 Τώρα προσπάθησε να θυμηθείς οτιδήποτε άκουσες απ' τον Εμίρ, οτιδήποτε μπορεί να είπε. Πρέπει να ξέρει που κρατάν τον Κεμάλ 1131 01:38:05,371 --> 01:38:07,050 Δεν ξέρω 1132 01:38:07,072 --> 01:38:08,526 Δεν ξέρω 1133 01:38:08,527 --> 01:38:12,701 Ζεϊνέπ, κοίτα, σκέψου καλά, σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ σκέψου καλά, είσαι η μόνη μου ελπίδα 1134 01:38:13,562 --> 01:38:15,087 Αχ Θεέ μου! 1135 01:38:53,796 --> 01:38:55,012 Αδερφέ Ζεχίρ 1136 01:38:56,169 --> 01:39:01,663 Ένα μέρος μου έρχεται στο μυαλό αλλά δεν μπορώ να βάλω τα κομμάτια στη θέση τους 1137 01:39:02,082 --> 01:39:05,236 Ο Εμίρ έστειλε έναν απ' τους άνδρες του σε ένα παλιό νοσοκομείο 1138 01:39:05,956 --> 01:39:11,038 Και μετά μίλησαν για μια δεξαμενή αλλά δεν μπορώ να το συνδέσω με τίποτα 1139 01:39:11,234 --> 01:39:13,362 Θα χρησιμεύσει νομίζεις; 1140 01:39:23,523 --> 01:39:28,899 Aυτό είναι το τελευταίο μέρος όπου ο Κεμάλ θα πεθάνει σκυφτός. Θα είναι το τελευταίο του μέρος 1141 01:39:35,247 --> 01:39:40,930 Ένα ιδιοφυές τέλος ενός άξιου τέλους αυτής την νύχτας 1142 01:40:00,253 --> 01:40:04,187 "Ο γάμος αύριο δε θα γίνει. Τι προτείνεις;" 1143 01:40:04,520 --> 01:40:07,011 "Θα πνίξουμε τον Κεμάλ στη θάλασσα;" 1144 01:40:09,628 --> 01:40:11,314 "Υπάρχει κάτι καλύτερο" 1145 01:40:11,808 --> 01:40:16,979 "Αλλά γι' αυτό θα πρέπει αν κλείσεις μια αίθουσα αποσυμπίεσης σε κάποιο νοσοκομείο" 1146 01:40:17,000 --> 01:40:21,889 "Το να κλείσω ένα νοσοκομείο είναι κομματάκι δύσκολο. Ειδικά έτσι όπως είναι η τωρινή μου κατάσταση" 1147 01:40:25,276 --> 01:40:28,139 "Υπάρχουν κι άδεια. Αυτά κοίτα" 1148 01:40:28,771 --> 01:40:32,446 "Όπως υπάρχει αντίδοτο για κάθε δηλητηρίαση" 1149 01:40:33,737 --> 01:40:36,988 "Θα βάλουμε το στόχο μας στην αίθουσα αποσυμπίεσης" 1150 01:40:37,453 --> 01:40:43,471 "Δε θα υπάρξει ίχνος από σημάδι σφαίρας ούτε και πληγή. Η καρδιά του θα σταματήσει εξαιτίας της πίεσης" 1151 01:40:43,474 --> 01:40:46,047 "Ή θα πεθάνει από έλλειψη οξυγόνου" 1152 01:40:46,057 --> 01:40:48,305 "Πόσο χρόνο θα χρειαστεί για να πεθανεί;" 1153 01:40:48,544 --> 01:40:50,132 "1 ώρα" 1154 01:40:51,599 --> 01:40:53,268 "Πρωτότυπο" 1155 01:40:53,916 --> 01:40:55,553 "Μ' αρέσει" 1156 01:41:06,881 --> 01:41:11,431 Ο Κεμάλ δεν απαντά. Ο Ζεχίρ δεν απαντά. Ο Αϊχάν δεν είναι πουθενά. Στ' αλήθεια είμαι έτοιμη να τρελαθώ 1157 01:41:14,847 --> 01:41:19,569 Koιτάζει, κοιτάζει! Ο ανατριχίλας το ψάχνει! Θα μάθουμε τι είδους δεξαμενή μπορεί να υπάρχει σ' ένα νοσοκομείο 1158 01:41:19,570 --> 01:41:21,301 Αχ Θεέ μου, μακάρι αδερφέ, μακάρι! 1159 01:41:21,535 --> 01:41:22,638 Μακάρι 1160 01:41:22,644 --> 01:41:25,182 Το βρήκα! 'Ενας θάλαμος αποσυμπίεσης! 1161 01:41:25,189 --> 01:41:26,287 Τι στο καλό είν' αυτό; 1162 01:41:26,782 --> 01:41:31,006 Αδερφέ, σκέψου το σαν ένα θεραπευτικό δωμάτιο για άτομα που υποφέρουν από αποσυμπίεση 1163 01:41:31,191 --> 01:41:32,964 Θεραπεία; Τι κάνουν εκεί πέρα; 1164 01:41:33,512 --> 01:41:35,720 Σιγά σιγά ανεβάζουν την πίεση 1165 01:41:35,730 --> 01:41:37,176 Ανεβάζουν την πίεση; 1166 01:41:37,801 --> 01:41:42,446 Ζεχίρ, πήγαινε γρήγορα στο νοσοκομείο. Πέτα! Μπορεί να πήγαν εκεί τον Κεμάλ 1167 01:41:42,637 --> 01:41:44,922 Έλα αγόρι μου, τρέχα! - Οκ αδερφέ 1168 01:41:50,276 --> 01:41:53,586 Μπαμπά μου, χάρη στη Ζεϊνέπ, μάλλον βρήκαμε τον Κεμάλ 1169 01:41:53,800 --> 01:41:55,559 Θεέ μου, σ' ευχαριστώ πολύ! 1170 01:41:55,656 --> 01:41:58,434 Πάρε το κουστούμι του και πήγαινε στην τοποθεσία του γάμου 1171 01:41:58,702 --> 01:42:00,358 Θα φέρω τον Κεμάλ 1172 01:42:00,738 --> 01:42:04,680 Αυτός ο γάμος θα γίνει απόψε, μπαμπά, Οκ; - Εντάξει 1173 01:42:11,403 --> 01:42:13,371 Βρήκες τον αδερφό μου, αδερφέ Ζεχίρ; 1174 01:42:13,553 --> 01:42:15,251 Τον βρήκαμε Ζεϊνέπ, τον βρήκαμε 1175 01:42:16,067 --> 01:42:17,504 Μην έρχεσαι Ζεϊνέπ! 1176 01:42:17,506 --> 01:42:20,783 Δεν είν' ώρα για συζήτηση αδερφέ Ζεχίρ! Έλα, προχώρα! 1177 01:42:32,313 --> 01:42:36,655 ’νοιξες τα μάτια σου αλλά τ' άνοιξες τη στιγμή που θα τα ξανακλείσεις, Κεμάλ 1178 01:42:36,938 --> 01:42:38,747 Γιατί προβληματίζεσαι; 1179 01:42:46,893 --> 01:42:48,830 Πεθαίνεις Κεμάλ! 1180 01:42:54,437 --> 01:42:58,346 Θα πάω σπίτι να το γιορτάσω αυτό ενώ εσύ εδώ θα πεθάνεις αργά 1181 01:42:58,810 --> 01:43:00,246 Με την αδερφή σου 1182 01:43:17,061 --> 01:43:19,129 ’σε με να σου πω τι θα γίνει μετά 1183 01:43:19,583 --> 01:43:21,688 Μετά από σένα 1184 01:43:29,082 --> 01:43:33,781 Θα διώξω με τις κλωτσιές την αδερφή σου απ' τη ζωή μου μόλις γεννήσει το γιό μου 1185 01:43:35,574 --> 01:43:40,168 Kαι πιο μετά. Θ' απελευθερωθώ απ' την δίκη που μ' έβαλες 1186 01:43:40,813 --> 01:43:43,809 Ακόμα κι αν μπω φυλακή. Θα βγω άλλωστε αργά ή γρήγορα 1187 01:43:44,184 --> 01:43:49,582 Και μετά θα βρω έναν τρόπο να ξαναδέσω την Ντενίζ και τη Νιχάν μαζί μου 1188 01:43:50,000 --> 01:43:54,365 Ξέρω ότι έχεις εμπιστοσύνη στο ιδιοφυές μυαλό μου ότι θα βρει έναν τρόπο 1189 01:44:02,039 --> 01:44:04,050 ’σε με να σου κάνω ακόμα μια χάρη 1190 01:44:06,357 --> 01:44:08,913 ’σε με να σου δώσω να καταλάβεις πως θα πεθάνεις 1191 01:44:09,874 --> 01:44:11,934 Ξέρεις το θάλαμο στον οποίο είσαι μέσα; 1192 01:44:13,083 --> 01:44:17,088 Μειώνω λίγο λίγο τ' οξυγόνο εκεί μέσα 1193 01:44:19,953 --> 01:44:22,329 Για παράδειγμα, τώρα πάλι το έκανα 1194 01:44:23,007 --> 01:44:24,179 Το αισθάνθηκες; 1195 01:44:24,835 --> 01:44:25,958 Κεμάλ; 1196 01:44:26,902 --> 01:44:29,062 Έλα! Το αισθάνθηκες; 1197 01:44:32,637 --> 01:44:35,637 Θα είσαι νεκρός το αργότερο σε μισή ώρα 1198 01:44:38,333 --> 01:44:41,519 Και τότε θα τους αφήσω να σε πάρουν 1199 01:44:44,691 --> 01:44:49,568 Θα σε βρουν στη γωνία κάποιου δρόμου με σκασμένους πνεύμονες χωρίς λόγο 1200 01:44:56,875 --> 01:44:58,531 Πως είναι; 1201 01:44:59,314 --> 01:45:01,652 Σ' αρέσει; 1202 01:45:11,951 --> 01:45:14,061 Στο καλό Κεμάλ 1203 01:45:19,101 --> 01:45:21,008 Μέχρι εδώ 1204 01:45:28,732 --> 01:45:30,394 Αυτό είναι το τέλος 1205 01:45:30,838 --> 01:45:32,714 Τότε τέλος 1206 01:45:33,000 --> 01:45:34,149 Που πας; 1207 01:45:34,687 --> 01:45:36,348 Πείνασα 1208 01:45:36,361 --> 01:45:37,349 Κι εδώ; 1209 01:45:37,574 --> 01:45:41,517 Θα έρθω να καθαρίσω εδώ μετά. Θα εγκλείω ότι μου δώσει ο Θεός 1210 01:45:41,685 --> 01:45:43,583 Πιο σωστό θα ήταν να πεις, ότι πήρε 1211 01:45:57,122 --> 01:45:59,644 Ααα τι έγινε; Τι έγινε κόρη μου; 1212 01:45:59,745 --> 01:46:01,001 Ο Κεμάλ δεν είν' εδώ! 1213 01:46:01,140 --> 01:46:04,063 Θα κόλησε στην κίνηση, που αλλού θα μπορούσε να είναι. Τον πήρες; 1214 01:46:04,068 --> 01:46:06,678 Τον πήρα, δεν απαντά και πήρα και το Ζεχίρ αλλά ούτε κι αυτός απαντά 1215 01:46:06,686 --> 01:46:08,684 Και ο κύριος Χουσεϊν; - Ούτε κι αυτός απαντά 1216 01:46:09,011 --> 01:46:10,960 Μα ο κύριος Αϊχάν είν' εδώ - Που; 1217 01:46:11,000 --> 01:46:13,829 Νομίζεις ότι ο κύριος Αϊχάν θα ήταν εδώ αν κάτι δεν πήγαινε καλά, παιδί μου; 1218 01:46:14,026 --> 01:46:18,000 Τι έγινε; Ή μήπως η κυρία νύφη την κάνει ήδη απ' τον γάμο; 1219 01:46:18,009 --> 01:46:19,309 Που είν' ο Κεμάλ; 1220 01:46:19,739 --> 01:46:24,818 Ο Κεμάλ, είναι καθ' οδόν, πρέπει να είναι καθ' οδόν εδώ. Εννοώ, την τελευταία φορά που μιλήσαμε... 1221 01:46:24,820 --> 01:46:26,432 Δηλαδή και ο Μποτζέκ το άκουσε, έτσι; - Ναι, ναι 1222 01:46:26,434 --> 01:46:29,442 Ορίστε - Πότε μιλήσατε; 1223 01:46:30,102 --> 01:46:34,639 Μόλις τώρα, δηλαδή πριν από λίγο. Μίλησα με τον Ζεχίρ 1224 01:46:34,698 --> 01:46:37,561 Αλλά Νιχάν εσύ ηρέμησε, χαλάρωσε 1225 01:46:37,565 --> 01:46:40,927 Τότε γιατί δεν απαντά στις κλήσεις μου ο Κεμάλ; - Οι κλήσεις σου... 1226 01:46:41,685 --> 01:46:46,131 Α, ξέρεις καθώς έρχονταν κάποια παιδιά τους έκοψαν το δρόμο, αφού είναι γαμήλιο τ' αμάξι 1227 01:46:46,138 --> 01:46:50,909 και του έπεσε το τηλέφωνο καθώς έδινε τους φακέλους, οπότε μετά κλειδώθηκε 1228 01:46:50,910 --> 01:46:55,348 κι έτσι δεν ανοίγει. Αυτά μου είπε ο Ζεχίρ την τελευταία φορά που μιλήσαμε 1229 01:46:55,804 --> 01:46:57,263 Κοίτα, σκέψου το έτσι 1230 01:46:57,610 --> 01:47:02,365 Αν είχε συμβεί κάτι κακό εκεί, εγώ εδώ θα ήμουν; 1231 01:47:04,343 --> 01:47:09,277 ’ντε λοιπόν, πήγαινε πίσω εκεί που ήσουν και περίμενε μέχρι να έρθει ο Κεμάλ 1232 01:47:09,285 --> 01:47:13,377 Μην αφήσεις τους καλεσμένους να σε δουν πριν απ' το γαμπρό. Θα ήταν αγενές 1233 01:47:13,379 --> 01:47:14,928 Έλα όμορφη νύφη μου 1234 01:47:23,133 --> 01:47:25,109 Θεέ μου, δώσε μου υπομονή 1235 01:47:25,484 --> 01:47:26,854 Φύγε απ' τη μέση! 1236 01:47:27,061 --> 01:47:31,469 Θεέ μου προστάτευσε τον αδερφό μου! Χάρισέ του τη ζωή για την κόρη του Κύριε! 1237 01:47:31,478 --> 01:47:32,648 Αμήν 1238 01:47:32,809 --> 01:47:34,337 Θεέ μου, βοήθα μας 1239 01:47:36,856 --> 01:47:39,430 Ζωή μου ηρέμησε, σε παρακαλώ! 1240 01:47:40,078 --> 01:47:43,819 Γιασεμίν, ο Εμίρ οποσδήποτε έκανε κάτι στον Κεμάλ, οποσδήποτε! 1241 01:47:43,947 --> 01:47:48,375 Μη λες ανοησίες. Αυτός ο Εμίρ έχει αφήσει μια αντιληπτική διαταραχή σε όλους σας, Νιχάν 1242 01:47:48,615 --> 01:47:52,270 Kαι η κίνηση στην Κων/πολη είν' επίσης εκνευριστική. Έτσι σκέψου 1243 01:47:52,273 --> 01:47:55,917 Μακάρι να είν' έτσι, στ' αλήθεια μακάρι! 1244 01:47:59,090 --> 01:48:00,764 Φτάσαμ' αδερφέ! 1245 01:48:00,766 --> 01:48:03,915 Ζεχίρ, τρέχα αγόρι μου, τρέχα, τρέχα! 1246 01:48:03,956 --> 01:48:06,034 Ζεϊνέπ, εσύ μείνε εδώ, έτσι; 1247 01:48:06,038 --> 01:48:07,609 Δεν γίνεται αδερφέ Ζεχίρ 1248 01:48:07,616 --> 01:48:09,146 Κι αν είναι μέσα ο Εμίρ; 1249 01:48:09,277 --> 01:48:13,276 Είμαι το μόνο άτομο που μπορεί να σταθεί στο δρόμο του. Είμαι ο μόνος άνθρωπος που μπορεί να τον σταματήσει 1250 01:48:49,425 --> 01:48:52,336 Ζεϊνέπ, από 'δω έλα, το βρήκαμε 1251 01:48:52,470 --> 01:48:55,569 Τον βρήκαν! Μπράβο σου αγόρι μου, μπράβο! 1252 01:49:02,000 --> 01:49:03,835 Κεμάλ - Αδερφέ 1253 01:49:04,326 --> 01:49:06,343 Αδερφέ μου έρχομαι 1254 01:49:17,594 --> 01:49:21,322 Εκεί είναι Ζεϊνέπ, εκεί! - Αδερφέ! 1255 01:49:23,560 --> 01:49:27,353 Έλα, έλα, έλα, έλα! Έλα από 'δω Ζεϊνεπ 1256 01:49:32,542 --> 01:49:36,054 Μποτζέκ! Τι πρέπει να κάνουμε; Πως θ' ανοίξω την πόρτα; 1257 01:49:36,060 --> 01:49:37,825 ’ντε πες του, μίλα του! 1258 01:49:37,826 --> 01:49:41,450 Αδερφέ πρέπει πρώτ' απ' όλα να ισορροπήσουμε την πίεση και το οξυγόνο 1259 01:49:41,455 --> 01:49:44,121 Αν τον βγάλουμε έξω πριν τα ισορροπήσουμε τότε, Θεός φυλάξη, μπορεί να πεθάνει 1260 01:49:44,125 --> 01:49:46,631 Σκάσε! Oύτε που να το σκέφτεσαι! Τι λόγια είν' αυτά; 1261 01:49:46,634 --> 01:49:48,883 Εντάξει αγόρι μου, το 'πιασα αλλά πως δουλεύει αυτό; Πως; 1262 01:49:49,000 --> 01:49:51,534 Έλα, έλα αδερφέ Ζεχίρ, έλα! 1263 01:49:52,842 --> 01:49:54,925 Η Ζεϊνέπ είναι στο δωμάτιό της; 1264 01:49:55,000 --> 01:49:56,324 Όχι, έφυγε 1265 01:49:56,705 --> 01:49:57,758 Για που; 1266 01:49:58,100 --> 01:50:01,793 Δεν ξέρω έμοιαζε να βιάζεται και δεν ρώτησα 1267 01:50:04,061 --> 01:50:05,563 Το είδα, εντάξει 1268 01:50:07,676 --> 01:50:09,628 Τι κάνω τώρα; 1269 01:50:10,293 --> 01:50:11,563 Κάτω 1270 01:50:13,833 --> 01:50:15,519 Αγόρι μου... 1271 01:50:15,861 --> 01:50:17,769 δε θα του συμβεί τίποτα, έτσι Μποτζέκ; 1272 01:50:18,000 --> 01:50:19,899 Κοίτα, δεν θέλω να του συμβεί τίποτα 1273 01:50:19,900 --> 01:50:23,000 Ναι αδερφέ, σύμφωνα μ' αυτά που διαβάζω πρέπει να είναι σωστό 1274 01:50:23,052 --> 01:50:24,021 Έλα! 1275 01:50:25,000 --> 01:50:26,852 Θεέ μου, βοήθα με! 1276 01:50:27,297 --> 01:50:28,909 Εις το όνομα του Θεού 1277 01:50:35,690 --> 01:50:38,192 Έρχομ' αδερφέ μου, έρχομαι! - Αδερφέ! 1278 01:50:42,326 --> 01:50:43,210 Κεμάλ! 1279 01:50:43,437 --> 01:50:44,928 Κεμάλ αδερφέ μου! - Αδερφέ 1280 01:50:46,328 --> 01:50:48,999 Κεμάλ σε παρακαλώ σήκω! - Σήκω αδερφέ μου 1281 01:50:45,371 --> 01:50:46,324 Κεμάλ! 1282 01:50:49,545 --> 01:50:53,479 Σήκω αδερφούλη μου! Αδερφούλη μου σήκω! - Οκ, εντάξει, σήκω 1283 01:50:53,822 --> 01:50:57,443 Έλα αδερφέ μου, έλα σήκω! - Έλα Ζεϊνέπ 1284 01:51:00,970 --> 01:51:04,217 Έλα αδερφέ μου! - Έλα αδερφέ, κρατήσου! 1285 01:51:12,849 --> 01:51:15,802 Τι έψαχνες άραγ' εδώ Ζεϊνέπ; 1286 01:51:40,860 --> 01:51:43,029 Τέλειωσε γρήγορα το διάλειμμα για κολατσιό 1287 01:51:43,030 --> 01:51:48,582 Ήρθα, ήρθα! Η δουλειά πρέπει να ολοκληρωθεί. Τώρα είν' ώρα να καθαρίσω 1288 01:51:49,000 --> 01:51:50,494 Βιάσου 1289 01:52:19,619 --> 01:52:22,477 Σε ποιόν διέρρευσες πληροφορίες; 1290 01:52:23,447 --> 01:52:25,193 Το έσκασε; 1291 01:52:33,548 --> 01:52:37,562 Είμαι σίγουρη ότι κάτι του συνέβη, είμαι σίγουρη! Θεέ μου! 1292 01:52:38,350 --> 01:52:45,132 Παιδί μου, κοίτα είμαι η μαμά του! Εννοώ αν του είχε συμβεί κάτι θα το ένιωθα, έτσι; 1293 01:52:49,624 --> 01:52:51,003 Νιχάν μου 1294 01:52:51,578 --> 01:52:55,172 Ζωή μου, ίσα που κατάφερα να πείσω τον ληξίαρχος να περιμένει άλλα 15 λεπτά 1295 01:52:55,296 --> 01:52:59,785 Σ' ευχαριστώ Ζεχρά! Δεν είμαι καθόλου πιεσμένη. Χαίρομαι που μου το 'πες 1296 01:52:59,838 --> 01:53:01,451 Πάω αν τον τακτοποιήσω 1297 01:53:03,000 --> 01:53:09,000 Θεέ μου, Θεέ μου! Μην αφήσεις να συμβεί τίποτα στην αγάπη μου! Σε παρακαλώ Θεέ μου, προστάτευσε την αγάπη μου! 1298 01:53:09,010 --> 01:53:10,996 Σύμφωνήσαμε για το "αντρούλης" 1299 01:53:15,020 --> 01:53:17,394 Κεμάλ, που ήσουν; Τρόμαξα τόσο! 1300 01:53:17,419 --> 01:53:19,382 Ή μήπως νόμιζες ότι σ' άφησα; 1301 01:53:20,286 --> 01:53:24,974 Αν σε άφηνα τη μέρα του γάμου μας τότε θα ήμουν ένας πραγματικά μαύρος έρωτας 1302 01:53:25,084 --> 01:53:27,264 Σκέφτηκα ότι κάτι σου έκανε 1303 01:53:27,380 --> 01:53:29,212 Δεν μπορεί να μου κάνει τίποτα 1304 01:53:29,259 --> 01:53:30,955 Αυτός ο τύπος τέλειωσε! 1305 01:53:32,210 --> 01:53:34,498 Λοιπόν; Δε θέλουμε να παντρευτούμε; 1306 01:53:34,500 --> 01:53:37,685 Έλα σε παρακαλώ επιτέλους ας παντρευτούμε το συντομότερο δυνατόν 1307 01:53:41,324 --> 01:53:42,989 Πιστεύεις ότι τέλειωσε; 1308 01:53:43,324 --> 01:53:45,095 Υποθέτω ότι τέλειωσε 1309 01:53:45,683 --> 01:53:49,056 Νομίζω πως δεν πρέπει να είμαστε σίγουροι για τίποτα πριν τελειώσει αυτή η βραδιά 1310 01:53:49,059 --> 01:53:50,511 Κι αυτό σωστό 1311 01:53:51,416 --> 01:53:52,752 "Ήρεμ' αδερφέ μου" 1312 01:53:54,552 --> 01:53:55,885 "Σιγά" 1313 01:53:58,837 --> 01:54:00,789 "Αδερφέ!" 1314 01:54:03,366 --> 01:54:04,801 "Αδερφέ μου!" 1315 01:54:06,538 --> 01:54:11,944 Έλα, έλα! Ανάπνευσε σιγά-σιγά! Αδερφέ, έλα, σύνελθε! 1316 01:54:11,950 --> 01:54:13,092 Έλα! 1317 01:54:14,179 --> 01:54:15,675 "Δόξα το Θεό!" 1318 01:54:18,030 --> 01:54:21,183 Ανάπνευσε αδερφέ! Έλα, ανάπνευσε σιγά-σιγά! 1319 01:54:21,445 --> 01:54:23,094 "Έλα αδερφέ, έλα! - Κεμάλ!" 1320 01:54:23,582 --> 01:54:24,780 "Αδερφέ!" 1321 01:54:27,849 --> 01:54:31,460 "Δόξα το Θεό! Είναι ζωντανός!" 1322 01:54:31,572 --> 01:54:33,990 "Είσαι καλά αδερφέ μου; - Αδερφέ" 1323 01:54:36,038 --> 01:54:39,687 "Κοίτα! Η Ζεϊνέπ σ' έσωσε" 1324 01:54:41,040 --> 01:54:46,384 "Πάντα εκείνος μ' έσωζε. Προσπάθησε να με σώσει και τώρα προσπάθησα να τον σώσω εγώ" 1325 01:54:46,392 --> 01:54:49,972 "Ψυχή μου, αδεφέ μου! Δόξα το Θεό, είσαι καλά" 1326 01:54:50,474 --> 01:54:53,156 "Δεν μπόρεσα να σε βοηθήσω Ζεϊνέπ" 1327 01:54:53,403 --> 01:54:55,460 "Δε μπόρεσα να σε σώσω" 1328 01:54:55,504 --> 01:54:57,103 "Εγώ το επέτρεψα" 1329 01:54:59,222 --> 01:55:00,621 "Έλα φύγε" 1330 01:55:00,762 --> 01:55:02,310 "Έλα πήγαινε" 1331 01:55:02,459 --> 01:55:04,988 "Μην τον αφήσεις να καταλάβει ότι με βοήθησες" 1332 01:55:18,522 --> 01:55:20,676 "Αδερφέ Αϊχάν, σου έχω καλά νέα" 1333 01:55:20,870 --> 01:55:22,614 "Πήρα τον Κεμάλ κι ερχόμαστε" 1334 01:55:22,718 --> 01:55:28,066 "Ναι αγόρι μου ναι! Δόξα το Θεό! Αδεφέ Χουσεϊν, ο Κεμάλ έρχεται σώος και αβλαβής!" 1335 01:55:28,465 --> 01:55:29,755 "Δόξα το Θεό!" 1336 01:55:31,650 --> 01:55:34,396 "Αδερφέ, ο Κεμάλ έχει μόνο μία επιθυμία" 1337 01:55:34,402 --> 01:55:37,304 "Να μη μάθει κανείς γι' αυτό το περιστατικό, Οκ αδερφέ;" 1338 01:55:37,394 --> 01:55:39,258 "Οκ, εντάξει! Θα μείνει μεταξύ μας" 1339 01:55:39,440 --> 01:55:42,001 "Αχ Θεέ μου, τι ανακούφιση!" 1340 01:55:59,387 --> 01:56:03,280 "Ήρθατε επιτέλους; Δόξα το Θεό! Πάω τότε να ειδοποιήσω τον ληξιάρχο" 1341 01:56:03,300 --> 01:56:04,943 "Εντάξει, έλα" 1342 01:56:06,000 --> 01:56:11,000 "Θεέ μου, Θεέ μου! Μην αφήσεις να συμβεί τίποτα στην αγάπη μου! Σε παρακαλώ Θεέ μου, προστάτευσε την αγάπη μου" 1343 01:56:11,163 --> 01:56:12,986 "Σύμφωνήσαμε για το "αντρούλης" 1344 01:56:17,378 --> 01:56:19,131 Αχ βρε αδερφέ! 1345 01:56:19,230 --> 01:56:20,684 Τι μέρα! 1346 01:56:21,008 --> 01:56:22,290 Μη τα ρωτάς 1347 01:56:25,000 --> 01:56:28,863 Μπαράν, επανόρθωσε για το ηλίθιο διάλειμμα φαγητού που έκανες 1348 01:56:29,000 --> 01:56:32,375 Το ν' αφήσω μισοτελειωμένη δουλειά δεν είναι κάτι που θα δεις από μένα Κοζτζίογλου 1349 01:56:32,380 --> 01:56:34,757 Τότε μη δίνεις υποσχέσεις, κάνε πράξεις 1350 01:56:34,760 --> 01:56:38,479 Θα λύσω το θέμα στο γάμο. Αυτό δεν ήταν άλλωστε το σχέδιο Β; 1351 01:56:38,488 --> 01:56:43,915 Το γράμμα είναι λάθος αλλά ναι. Αν είναι να με κάνεις να πουλήσω το σχέδιο Ζ σου όπως το σχέδιο Β σου, τότε τουλάχιστον επανόρθωσε 1352 01:56:44,043 --> 01:56:46,939 Θα έρθω αυτοπροσώπος κάπου κοντά για να επιθεωρήσω τη δουλειά σου 1353 01:56:52,800 --> 01:56:56,394 Εσύ το έκανες; Εσύ βοήθησες τον αδερφό σου; Εσύ; 1354 01:56:56,542 --> 01:57:00,070 Το "εσύ το έκανες;"είναι επειδή προσπάθησα να σώσω τον αδερφό μου; 1355 01:57:00,249 --> 01:57:05,024 Το ότι πέθανα χίλιες φορές σκεπτόμενη τι είδους τρελό σχέδιο οργάνωσες αυτή τη φορά; 1356 01:57:05,027 --> 01:57:09,178 Ή το ότι κόντεψε να μου στρίψει σκεπτόμενη πως θες να κάνεις κακό στον αδερφό μου αυτή τη φορά; 1357 01:57:09,494 --> 01:57:11,748 Για ποιό πράγμα με ρωτάς αν το έκανα ή όχι; 1358 01:57:11,868 --> 01:57:14,473 Σου είπα ότι η συζήτησή μας τέλειωσε; 1359 01:57:55,250 --> 01:57:57,228 Είσαι τόσο όμορφη! 1360 01:57:59,850 --> 01:58:02,927 Όταν σε κοιτάζω, χάνω την αναπνοή μου! 1361 01:58:03,876 --> 01:58:05,498 Για σένα! 1362 02:00:23,000 --> 02:00:25,221 Ζεϊνέπ άνοιξε την πόρτα 1363 02:00:27,848 --> 02:00:29,831 Ζεϊνέπ άνοιξε την πόρτα! 1364 02:00:30,148 --> 02:00:32,709 Τελευταία φορά το λέω, άνοιξε την πόρτα! 1365 02:00:37,711 --> 02:00:40,478 Ξέρεις ποιά μου θυμίζεις όταν κλειδώνεις την πόρτα; 1366 02:00:40,796 --> 02:00:43,722 Πόσες φορές νομίζεις ότι μπορείς να με κάνεις κομμάτια; 1367 02:00:43,974 --> 02:00:47,334 Μήπως νομίζεις ότι έτσι θα μου ραγίσεις την καρδιά; 1368 02:00:47,335 --> 02:00:51,207 Μη με υπονομεύεις Ζεϊνέπ! Κρατά την υπόσχεσή που έδωσες και μην κάνεις τίποτα πίσω απ' την πλάτη μου με τον αδερφό σου 1369 02:00:51,438 --> 02:00:52,578 Αρκετά πια! 1370 02:00:52,838 --> 02:00:55,632 Σήμερα παραλίγο να σκοτώσεις τον αδερφό μου! 1371 02:00:55,647 --> 02:00:57,069 Σκότωσες εμένα σώζοντάς τον! 1372 02:00:57,414 --> 02:00:59,092 Και θα το ξανάκανα, το κατάλαβες; 1373 02:00:59,102 --> 02:01:00,393 Θα σου ζητήσω λογαριασμό 1374 02:01:00,805 --> 02:01:04,339 Αρκετά πια! Δεν είσαι αρκετά δυνατόν για να μου κάνεις τίποτα 1375 02:01:04,630 --> 02:01:07,330 Δεν φοβάμαι ούτε εσένα, ούτε τις απειλές σου 1376 02:01:07,405 --> 02:01:10,481 Δε θα μπορέσεις να κάνεις κακό ούτε στον αδερφό μου, ούτε στη Ντενίζ 1377 02:01:10,487 --> 02:01:14,288 Σήμερα συνεισέφερα στο να μπορέσει ο αδερφός μου να πάει στο γάμο του σώος και ασφαλής 1378 02:01:14,424 --> 02:01:15,870 Θες να πεις κάτι, ε; 1379 02:01:16,064 --> 02:01:18,947 Ευτυχώς είσαι τόσο ηλίθια ώστε να νομίζεις ότι τώρα θα σταματήσω 1380 02:01:19,011 --> 02:01:21,733 Απόψε θ' αποτελειώσω ότι έμεινε στη μέση 1381 02:01:21,981 --> 02:01:24,015 Κυρία νύφη. Το όνομα και το επίθετό σας 1382 02:01:24,265 --> 02:01:25,789 Νιχάν Σεζίν 1383 02:01:26,011 --> 02:01:27,045 Το όνομα του μπαμπά σας; 1384 02:01:27,486 --> 02:01:29,000 Οντέρ Σεζίν 1385 02:01:29,129 --> 02:01:30,182 Το όνομα της μαμάς σας; 1386 02:01:30,190 --> 02:01:31,461 Βιλντάν Σεζίν 1387 02:01:31,786 --> 02:01:33,820 Κύριε γαμπρέ, το όνομα και το επίθετό σας 1388 02:01:33,850 --> 02:01:35,053 Κεμάλ Σόιντερε 1389 02:01:36,442 --> 02:01:38,986 Το όνομα της μαμάς σας; - Φεχιμέ Σόιντερε 1390 02:01:40,156 --> 02:01:42,159 Το όνομα του μπαμπά σας; - Χουσεϊν Σόιντερε 1391 02:01:42,515 --> 02:01:44,364 Δηλώσατε ότι επιθυμείτε να παντρευτείτε 1392 02:01:44,367 --> 02:01:52,507 Σύμφωνα με τη δήλωσή σας και τα χαρτιά που προσκομίσατε, αποφασίσαμε ότι δεν υπάρχει κανένα εμπόδιο που να σας εμποδίζει να παντρευτείται 1393 02:01:52,793 --> 02:01:56,841 Τώρα θα το πούμε μία φορά μπροστά στους μάρτυρες και τους καλεσμένους 1394 02:01:57,247 --> 02:02:04,450 Εσείς Νιχάν Σεζίν, δέχεστε για σύζυγό σας τον Κεμάλ Σόιντερε, χωρίς καμία πίεση ή βία; 1395 02:02:04,538 --> 02:02:06,949 Για πάντα, ΝΑΙ!!!! 1396 02:02:19,445 --> 02:02:24,106 Εσείς, Κεμάλ Σόιντερε, δέχεστε την Νιχάν Σεζίν για σύζυγό σας; 1397 02:02:25,051 --> 02:02:27,452 Για πάντα, ΝΑΙ!!! 1398 02:02:42,746 --> 02:02:44,812 Κι εσείς είστε παρόν ως μάρτυρες; 1399 02:02:45,259 --> 02:02:46,748 ΝΑΙ!!!! 1400 02:03:06,984 --> 02:03:10,989 Με τη δύναμη που μου δίνει ο νόμος, σας ανακηρρύτω συζύγους 1401 02:03:20,448 --> 02:03:22,405 Νιχάν, πάτα του το πόδι, το πόδι! 1402 02:03:23,612 --> 02:03:27,657 Όχι, όχι, όχι! Μη με πατάς. ’λλωστε υπάρχει παντού νερό! 1403 02:03:27,958 --> 02:03:30,861 Γιατί; ’λλωστε στο νερό δεν ξεκίνησαν όλα; 1404 02:03:39,066 --> 02:03:41,564 Από αυτή τη στιγμή καλώς ήρθες στη ζωή μου 1405 02:03:42,195 --> 02:03:43,986 Καλώς σε βρήκα 1406 02:04:06,865 --> 02:04:09,232 Εμίρ! Σταμάτα σου λέω! - Μην έρχεσαι από πίσω μου 1407 02:04:09,240 --> 02:04:11,429 Μη, δε θα στο επιτρέψω! - Πήγαινε πάνω και μείνε στο δωμάτιό σου 1408 02:04:11,431 --> 02:04:14,298 Εμίρ, σταμάτα! Σταμάτα σου είπα! Δε θα σ' το επιτρέψω αυτό! 1409 02:04:14,303 --> 02:04:15,829 Ποιός σου ζήτησε την άδεια; 1410 02:04:16,125 --> 02:04:19,402 Εμίρ, όχι! - Μην έρχεσαι πίσω μου! Μείνε εδώ! 1411 02:04:20,212 --> 02:04:22,002 Εμίρ! - Ζεϊνέπ, πήγαινε μέσα 1412 02:04:22,010 --> 02:04:24,110 Εμίρ, σου είπα σταμάτα! - Ζεϊνέπ, πήγαινε μέσα σου είπα! 1413 02:04:24,114 --> 02:04:27,830 Δε θα σου το επιτρέψω! Γιατί ακόμα δε τον καταλαβαίνεις; Παντρεύονται! 1414 02:04:27,840 --> 02:04:31,147 Γιατί αυτό το μίσος; Γιατί αυτή η οργή; Γίνε άνθρωπος, άνθρωπος! 1415 02:04:31,156 --> 02:04:34,683 Ο αδερφός σου μου πήρε όλα όσα είχα! - Δε θα στο επιτρέψω! 1416 02:04:34,685 --> 02:04:37,485 Δε θα σου επιτρέψω να βλάψεις τον αδερφό μου ή τη Ντενίζ 1417 02:04:39,640 --> 02:04:40,700 Εμίρ! 1418 02:04:42,384 --> 02:04:44,563 Μη....άνοιξε την πόρτα! 1419 02:04:44,721 --> 02:04:46,071 Σου είπα άνοιξε την! - ’σ' το Ζεϊνέπ! 1420 02:04:46,512 --> 02:04:49,000 ’σ' το Ζεϊνέπ - Σου είπα άνοιξε την πόρτα, σταμάτα 1421 02:04:49,002 --> 02:04:51,058 ’σ' το Ζεϊνέπ! - Πρώτα θα πρέπει να με σκοτώσεις 1422 02:04:51,212 --> 02:04:54,343 Για να μπορέσεις να φτάσεις τον αδερφό μου θα πρέπει να περάσεις από πάνω μου, το κατάλαβες; 1423 02:04:55,446 --> 02:04:56,855 Εμίρ! 1424 02:04:57,347 --> 02:04:58,503 Εμίρ! 1425 02:04:58,971 --> 02:05:00,187 Εμίρ! 1426 02:05:06,000 --> 02:05:07,674 Όχι, όχι, όχι, όχι! 1427 02:05:11,000 --> 02:05:12,141 Ζεϊνέπ! 1428 02:05:13,477 --> 02:05:15,567 Ζεϊνέπ, είσαι καλά; 1429 02:05:15,568 --> 02:05:17,292 Αδερφέ, τ' ορκίζομαι, πετάχτηκε μπροστά μου - Είσαι καλά; 1430 02:05:17,644 --> 02:05:21,455 ’νοιξε τα μάτια σου, δε θα συμβεί τίποτα. Θα σε πάω στο νοσοκομείο. Δε θα πεθάνεις 1431 02:05:21,668 --> 02:05:23,010 Γιέ μου! Ζεϊνέπ! 1432 02:05:24,518 --> 02:05:28,357 Μην αφεθείς, Οκ; Μην αφεθείς! Κρατήσου, κρατήσου! 1433 02:05:28,937 --> 02:05:31,942 Μην αφεθείς! Έλα, έλα! 1434 02:05:32,073 --> 02:05:33,432 ’νοιξε τα μάτια σου 1435 02:05:33,436 --> 02:05:35,000 Μη αφεθείς! 1436 02:05:35,010 --> 02:05:37,340 Μη, μην τολμήσεις ν' αφεθείς! 1437 02:06:37,389 --> 02:06:40,566 Βοηθήστε με! Κάποιος να με βοηθήσει! - Φέρτε γρήγορα ένα φορείο 1438 02:06:40,572 --> 02:06:43,100 Ο γιός μου πεθαίνει! ’ντε, άντε! 1439 02:06:44,164 --> 02:06:46,755 Η γυναίκα μου είν' έγκυος, αιμοραγεί! ’ντε! 1440 02:06:47,325 --> 02:06:48,629 Τι έγινε; 1441 02:06:48,630 --> 02:06:51,000 Η γυναίκα μου είν' έγκυος. Είχε ένα ατύχημα 1442 02:06:51,002 --> 02:06:53,105 Ετοιμάστε αμέσως το χειρουργείο, αμέσως! 1443 02:06:53,111 --> 02:06:55,266 Σώστε την, σώστε το γιό μου! ’ντε! 1444 02:06:55,299 --> 02:06:58,714 Είσαι μια απ' τις πιο δυνατές κι αποφασιστiκές γυναίκες στον κόσμο! 1445 02:06:58,721 --> 02:07:03,313 Έλα, γίνε ξανά πεισματάρα. Διάφώνισε ξανά μαζί μου και ξανανίκησε! 1446 02:07:03,322 --> 02:07:05,092 Έλα, γύρνα πίσω με το γιό μου 1447 02:07:05,422 --> 02:07:09,493 Σου υπόσχομαι να φύγουμε, αρκεί να έρθεις πίσω με το γιό μου 1448 02:07:09,499 --> 02:07:11,628 Σου υπόσχομαι ότι θα φύγουμε 1449 02:07:12,146 --> 02:07:14,396 Κύριε, πρέπει να περιμένετε εδώ 1450 02:07:19,435 --> 02:07:23,522 Μην επιτρέψεις στη ζώη να μου πάρει και το γιό μου, Ζεϊνέπ 1451 02:07:23,887 --> 02:07:26,643 Σε παρακαλώ μην το επιτρέψεις 1452 02:07:46,723 --> 02:07:50,029 Η Λεϊλά έλεγε "τίποτα στη ζωή δε θα μείνει μισοτελειωμένο" 1453 02:07:50,418 --> 02:07:52,508 Ούτε και η αγάπη μας θα έμενε μισοτελειωμένη 1454 02:07:53,116 --> 02:07:55,437 Δε θα ξαναχωρίσουμε ποτέ πια 1455 02:07:55,439 --> 02:07:57,749 Ακόμα κι ο θάνατος δε θα μας χωρίσει πια 1456 02:07:59,156 --> 02:08:04,446 Θυμάσαι τι μου είπες όταν χορεύαμε στο σπίτι του Ανίλ Τονγκούς; 1457 02:08:05,699 --> 02:08:07,942 Θα με παντρευτείς 1458 02:08:08,098 --> 02:08:09,612 Σε παντρεύτηκα 1459 02:08:09,617 --> 02:08:11,226 Στο είχα πει 1460 02:08:13,445 --> 02:08:16,659 Είμαι τρελαμένη και τρελά ερωτευμένη 1461 02:08:16,800 --> 02:08:19,141 Μην τρελαίνεσαι τώρα αλλά δες το μετά 1462 02:11:03,777 --> 02:11:10,361 Όταν χόρευες με τη Ζεϊνέπ στο γάμο της, φανταζόμουν τον εαυτό μου στη θέση της 1463 02:11:23,134 --> 02:11:24,777 Έλα γυναίκα μου 1464 02:11:28,269 --> 02:11:32,719 Τα όνειρα πραγματοποιούντε, βόλιουμ 2, υπέροχα! 1465 02:13:59,030 --> 02:14:01,919 Τι έγινε γοργόνα; 1466 02:14:02,363 --> 02:14:04,708 Απ' τη θάλασσα ήρθες; 1467 02:14:06,605 --> 02:14:10,220 Τι έγιν' αδερφέ; Είσαι απ' τη μεριά της νύφης ή του γαμπρού; 1468 02:14:29,967 --> 02:14:32,490 Πόσο βαρύ είν' αυτό; 1469 02:14:33,460 --> 02:14:35,826 Ω ρε φίλε! 1470 02:14:35,975 --> 02:14:37,467 Κοίτα 'δω! 1471 02:14:37,768 --> 02:14:42,128 Χωρίς το σακάκι είσαι σαν καμακωμένος τόνος, γοργονίτσα 1472 02:14:43,848 --> 02:14:46,313 Είναι άχρηστος χωρίς το σακάκι 1473 02:14:50,663 --> 02:14:54,251 Ω ρε αδερφέ, κοίτα 'δω. Λες κι είναι κομάντο 1474 02:14:54,259 --> 02:14:57,595 Όμως εμείς του φράξαμε το δρόμο αμέσως με τον γαμήλιο χορό 1475 02:14:57,813 --> 02:15:00,604 Μη φύγεις από 'σω Νευματοκέφαλε! Εδώ μείνε 1476 02:15:01,733 --> 02:15:02,925 Αδερφέ 1477 02:15:03,585 --> 02:15:06,215 Θα πούμε στον Κεμάλ γι' αυτόν; 1478 02:15:07,045 --> 02:15:12,147 Όχι μωρέ, δεν αξίζει. Ας τον αφήσουμε να τ' απολαύσει απόψε 1479 02:15:12,543 --> 02:15:15,737 ’λλωστε το παιδί έχει υποφέρει αρκετό μαρτύριο σήμερα 1480 02:15:17,348 --> 02:15:18,407 ’ντε 1481 02:16:02,039 --> 02:16:06,137 Έλα λοιπόν κυρία Ζεχρά, ας δούμε να έχεις ακόμα τις παλιές σου ικανόητες 1482 02:16:06,147 --> 02:16:07,583 Εντάξει, πάμε 1483 02:16:14,794 --> 02:16:16,424 Αχ Λεϊλά! 1484 02:16:17,553 --> 02:16:19,493 Έπρεπε να ήταν εδώ 1485 02:16:21,484 --> 02:16:24,539 Είναι δυστυχισμένη 1486 02:16:24,543 --> 02:16:27,332 Εσύ την ξέρεις καλύτερ' από μένα 1487 02:16:27,482 --> 02:16:29,205 Τι έλεγε πάντα; 1488 02:16:29,260 --> 02:16:33,848 "Όλων η ζωή πρέπει να ρέει χωρίς τίποτα ν' απομακρύνεται" 1489 02:16:34,773 --> 02:16:39,976 Κοίτα, γράφω όλο το γάμο σε κάμερα. Θα το δούμε μαζί αργότερα 1490 02:17:09,078 --> 02:17:12,000 Κυρία νύφη, τι έγινε; Σ' αρέσουν τα όργανα; 1491 02:17:12,010 --> 02:17:13,316 Ξετρελάθηκα! 1492 02:17:14,000 --> 02:17:16,826 Ο Θεός να μη σου χαλάσει την ευτυχία παιδί μου 1493 02:17:18,581 --> 02:17:23,727 Έλα, μαμά Φεχιμέ! Έτσι θα πάρεις την κόρη σου; Έλα, χόρεψε, χόρεψε! 1494 02:17:34,302 --> 02:17:36,372 Η αποψινή βραδιά είναι δική μας 1495 02:17:36,633 --> 02:17:39,209 Θα έχουμε μια πολύ απολαυστική βραδιά 1496 02:17:50,450 --> 02:17:51,734 Πως είναι; 1497 02:17:51,740 --> 02:17:53,354 Η κατάσταση της γυναίκας σας είναι αρκετά καλή, 1498 02:17:53,362 --> 02:17:56,000 αλλά μετά το χτύπημα στην κοιλιά εξαιτίας του ατυχήματος... 1499 02:17:56,010 --> 02:17:59,031 Οκ, μη μιλάτε - το μωρο δυστυχώς μας άφησε νωρίς 1500 02:17:59,118 --> 02:18:00,100 Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα! 1501 02:18:00,567 --> 02:18:04,924 Δεν μπόρεσα να κάνω τίποτ' άλλο απ' όταν ήρθε - Όχι, όχι, όχι, όχι! 1502 02:18:05,000 --> 02:18:07,223 Δυσυχώς έπρεπε να πάρουμε το μωρό - Οκ, Οκ, Οκ, Οκ! 1503 02:18:07,229 --> 02:18:08,570 Είστε καλά; 1504 02:18:10,000 --> 02:18:12,121 Ο...ο γιός μου δεν πέθανε 1505 02:18:12,133 --> 02:18:14,058 Τα συλληπητήρια μου 1506 02:18:14,134 --> 02:18:15,661 Λυπάμαι πολύ 1507 02:18:16,000 --> 02:18:19,927 Ο...ο...ο Ποϊράζ δεν μπορεί να πέθανε. Ήταν δικός μου 1508 02:18:27,450 --> 02:18:30,725 Ήταν το μόνο που είχα σ' αυτή τη ζωή 1509 02:18:30,734 --> 02:18:32,403 Ο Ποϊράζ δεν πέθανε 1510 02:18:37,270 --> 02:18:41,017 Το μόνο πράγμα στη ζωή μου! Όχι! 1511 02:18:41,448 --> 02:18:42,844 Όχι! 1512 02:18:43,775 --> 02:18:46,042 Ο Ποϊράζ δεν μπορεί να πεθάνει 1513 02:18:57,656 --> 02:18:59,540 Εξαιτίας του 1514 02:19:00,000 --> 02:19:02,174 Εξαιτίας του 1515 02:19:03,975 --> 02:19:06,000 Εξαιτίας σου 1516 02:19:06,006 --> 02:19:07,589 Εξαιτίας σου! 1517 02:19:07,598 --> 02:19:08,851 Εξαιτίας σου! 1518 02:19:08,860 --> 02:19:10,705 Τώρα εσύ πρέπει να με φοβάσαι! 1519 02:19:10,707 --> 02:19:13,876 Τώρα εσύ πρέπει να με φοβάσαι! Να με φοβάσαι τώρα! 1520 02:19:13,884 --> 02:19:15,234 Μου πήρες το γιό μου! 1521 02:19:15,619 --> 02:19:17,714 Ο Ποϊράζ πέθανε εξαιτίας σου! 1522 02:19:17,716 --> 02:19:19,385 Ο Ποϊράζ πέθανε εξαιτίας σου! 1523 02:19:19,393 --> 02:19:21,196 ’σε με! - Μου πήρες τον Ποϊράζ! 1524 02:19:21,204 --> 02:19:23,477 ’σε με! - Τώρα θα πρέπει να με φοβάσαι! 1525 02:19:23,481 --> 02:19:25,221 Να με φοβάσαι τώρα! 1526 02:19:25,231 --> 02:19:26,644 Μου πήρες το γιό μου! 1527 02:19:27,188 --> 02:19:29,443 Κύριε, τι κάνετε; Τρέλαθήκατε; 1528 02:19:29,460 --> 02:19:31,183 ’σε με, τι κάνεις; 1529 02:19:39,407 --> 02:19:40,720 Τρελός είσαι; 1530 02:20:17,621 --> 02:20:19,596 Τέλειωσες τη δουλειά σου; 1531 02:20:20,000 --> 02:20:21,047 Εκεί είμαι 1532 02:20:21,730 --> 02:20:23,039 Θα την τελειώσω 1533 02:20:29,336 --> 02:20:30,417 Μην το κάνεις 1534 02:20:30,724 --> 02:20:32,082 Δε θα την τελειώσεις 1535 02:20:32,535 --> 02:20:33,729 Πάρτε το 1536 02:20:34,984 --> 02:20:37,430 Μην κάνεις τίποτ' απόψε. Περίμενε 1537 02:20:38,068 --> 02:20:40,069 Ας είναι για λίγο ευτυχισμένοι 1538 02:20:41,387 --> 02:20:47,140 Θα το καταλάβουν καλύτερα όταν τους πάρω μέσ' απ' τα χέρια την ευτυχία τους 1539 02:20:53,707 --> 02:20:55,128 Βιάσου 1540 02:20:55,780 --> 02:20:58,700 Ήδη κάθομαι στο χείλος 1541 02:21:08,523 --> 02:21:12,233 Τώρα ξέρω πολύ καλύτερα τι πρέπει να τους αποκόψω 1542 02:21:12,888 --> 02:21:15,375 Κανείς δε θα μπορέσει να μας χαλάσει την ευτυχία 1543 02:21:19,000 --> 02:21:21,084 Τις καρδιές τους 170358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.