All language subtitles for Kara Sevda E71 Greek Subs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,760 --> 00:02:02,895
ΕΠΙΣΟΔΕΙΟ 71
3 ΜΈΡΕΣ ΜΕΤ’
2
00:02:40,000 --> 00:02:42,180
Σαν να θέλει να πει κάτι
3
00:02:45,370 --> 00:02:46,691
Ασού
4
00:02:48,184 --> 00:02:49,556
Μακριά!
5
00:02:49,564 --> 00:02:53,034
Είναι η αδερφή μου. Κάτι θέλει
να μου πει, επιτρέψτε της
6
00:02:56,000 --> 00:02:58,117
Αυτά είναι πολύ σφιχτά, πρέπει να πονάει
7
00:02:58,124 --> 00:02:59,530
Θα τη λύσουμε μέσα
8
00:03:04,193 --> 00:03:05,410
Πες μου
9
00:03:06,292 --> 00:03:08,345
Δεν τα κατάφερα
10
00:03:08,391 --> 00:03:10,317
Χαίρομαι που δεν τα κατάφερες
11
00:03:10,323 --> 00:03:12,364
Και δεν έκανες κακό στη Νιχάν
12
00:03:13,000 --> 00:03:15,455
Aλλά ο Κεμάλ δεν την έβγαλε καθαρή
13
00:03:15,460 --> 00:03:18,422
Η Λεϊλά Ατζέμζαντε θα προφυλακιστεί
εν αναμονή της δίκης
14
00:03:21,148 --> 00:03:24,059
Μην τους επιτρέψεις να παντρευτούν
15
00:03:24,294 --> 00:03:25,358
Ποτέ!
16
00:03:25,633 --> 00:03:27,605
Δεν θα το επιτρέψω
17
00:03:28,870 --> 00:03:30,477
Έλα, πάρτε την
18
00:03:39,900 --> 00:03:44,182
Θέλω να καταγγείλω ως εγκληματία
τον Εμίρ Κοζτζόγλου
19
00:03:44,542 --> 00:03:48,547
Ο Εμίρ Κοζτζίογλου κάνει παράνομες δουλειές
υπό το όνομα του Ομίλου Κοζτζίογλου
20
00:03:48,551 --> 00:03:52,672
Το σημειωματάριο μπροστά σας, είναι
η μεγαλύτερη απόδειξη της δουλειάς του
21
00:03:59,872 --> 00:04:04,000
Ένας άνδρας ονόματι, Χαλίλ Σεβκέτ, είν' υπεύθυνος
για τον λογαρισμό της παράνομης δουλειάς
22
00:04:04,010 --> 00:04:05,011
Αυτή τη στιγμή είναι στο τμήμα
23
00:04:05,190 --> 00:04:07,201
Αυτά που λέτε είναι πολύ
σοβαρές κατηγορίες
24
00:04:07,280 --> 00:04:10,112
Όλη η αλήθεια θα βγει όταν
αναλυθούν τα πάντα
25
00:04:10,388 --> 00:04:14,683
Ήθρε η ώρα για ν' απολογηθεί ο Εμίρ
Κοζτζίογλου στη δικαιοσύνη
26
00:04:16,059 --> 00:04:17,600
Ακόμα δε βγήκε;
27
00:04:20,086 --> 00:04:21,396
Όχι κύριε Εμίρ
28
00:04:21,575 --> 00:04:23,302
Είναι μέσα εδώ και μισή ώρα
29
00:04:25,000 --> 00:04:27,869
Θα προσπαθήσω να μάθω γιατί μας
τη βγήκε απ' τ' αριστερά
30
00:04:28,235 --> 00:04:29,378
Εγώ ξέρω
31
00:04:30,000 --> 00:04:33,823
O Kεμάλ Σόιντερε έχει ξεκινήσει το τέλος του
ομίλου Κοζτζίογλου μαζί με το δικό μου
32
00:04:34,218 --> 00:04:38,062
"Ο Κεμάλ Σόιντερε, θα κρατήσει τις αποδείξεις
το πολύ μέχρι το γάμο του"
33
00:04:38,325 --> 00:04:39,912
"Για να με συγκρατήσει"
34
00:04:40,129 --> 00:04:42,545
"Μετά θα προσπαθήσει να με ξεφορτωθεί"
35
00:04:42,553 --> 00:04:45,086
"Δώσ' μου έναν κωδικό έκτακτης ανάγκης"
36
00:04:45,091 --> 00:04:50,034
"Σκέψου κάτι που θα μου κερδίσει λίγο χρόνο, κάτι για να
μ' αφήσει ελεύθερο το δικαστήριο εν αναμονή της δίκης"
37
00:04:50,037 --> 00:04:51,703
"Δεν υπάρχει τέτοια εγγύσηση κύριε Εμίρ"
38
00:04:51,706 --> 00:04:55,971
"Αλλά το πρώτο πράγμα που πρέπει αν κάνετε είναι
να κόψετε τους δεσμούς σας με την εταιρία"
39
00:04:55,973 --> 00:04:58,270
"Και να ρίξετε το φταίξιμο για όλα στον πατέρα σας"
40
00:04:58,279 --> 00:05:01,534
"Μ' αυτόν τον τρόπο μπορεί να έχετε την ευκαιρία
να αφεθείτε ελεύθερος εν αναμομή της δίκης"
41
00:05:05,683 --> 00:05:08,005
Συγκάλεσε αμέσως το διοικητικό συμβούλιο
42
00:05:08,124 --> 00:05:09,508
Αμέσως
43
00:05:21,342 --> 00:05:23,038
Τι θα γίνει τώρα αφεντικό;
44
00:05:23,122 --> 00:05:25,309
Θα χώσουν μέσα αυτή τη νυφίτσα;
45
00:05:25,370 --> 00:05:27,426
Μόλις τελειώσουν τις έρευνές τους, ναι
46
00:05:29,614 --> 00:05:31,272
Ε, αδερφέ Κεμάλ
47
00:05:31,276 --> 00:05:35,995
Αισθάνομαι ότι χτυπάμε όλο και πιο πολύ την
αρκούδα αλλά ελπίζω να μην εξαπλωθεί
48
00:05:36,150 --> 00:05:38,417
Ζεχίρ, γιατί είμαστ' εδώ;
49
00:05:39,186 --> 00:05:40,976
Κοίτα γύρω σου
50
00:05:42,263 --> 00:05:44,460
Εξαιτίας ποιανού είμαστ' εδώ;
51
00:05:46,655 --> 00:05:50,157
Η Ασού δεν θα μπορούσε να μπει στο
σπίτι χωρίς τη βοήθεια του Εμίρ
52
00:05:50,165 --> 00:05:52,330
Δεν έκανε τίποτ' από μόνη της
53
00:05:53,906 --> 00:05:57,531
Κι ο Εμίρ βγήκε απ' αυτό το περιστατικό
χωρίς καν ν' αναφερθεί
54
00:05:58,976 --> 00:06:00,903
Κι αν δεν ήταν η Λεϊλά;
55
00:06:01,720 --> 00:06:04,117
Τότε θα είχα χάσει τη Νιχάν
56
00:06:04,587 --> 00:06:06,402
Τώρα η Λεϊλά είναι μέσα
57
00:06:06,413 --> 00:06:09,997
Είναι προφυλακιστεά επειδή την προστάτευσε
58
00:06:11,000 --> 00:06:14,577
Μακάρι, μακάρι να αφεθεί ελεύθερη
μετά την πρώτη ακόαση
59
00:06:14,580 --> 00:06:17,000
Μακάρι
- Η Ζεχρά το είπε
60
00:06:17,344 --> 00:06:20,220
Είναι μόνο για λίγες εβδομάδες
- Μακάρι
61
00:06:20,315 --> 00:06:24,291
Μακάρι, μακάρι
- Κοίτα, έρχονται
62
00:06:28,429 --> 00:06:29,962
Πως είναι η Λεϊλά;
63
00:06:31,194 --> 00:06:33,838
Παραδόξως είναι πολύ καλά
64
00:06:36,308 --> 00:06:37,876
Για μας
65
00:06:38,211 --> 00:06:40,278
Δεν υπάρχει πια "εσείς", μαθητή
66
00:06:40,415 --> 00:06:42,390
Είμαστε μια μεγάλη οικογένεια πια
67
00:06:42,396 --> 00:06:44,048
Έχουμε πλέον τα πάντα κοινά
68
00:06:49,300 --> 00:06:50,525
Τι είν' αυτό;
69
00:06:51,000 --> 00:06:53,172
Μας έγραψε η Λεϊλά
70
00:06:54,651 --> 00:06:57,170
Ακόμα μας λέει να προχωρήσουμε
με το γάμο, έτσι;
71
00:07:03,184 --> 00:07:05,964
Και θέλει να φοράς αυτό μέχρι να βγει
72
00:07:07,814 --> 00:07:10,174
Κοίτα, αυτό είναι το δικό μου
73
00:07:11,614 --> 00:07:13,802
Έτσι θα είναι πάντα μαζί σας
74
00:07:13,810 --> 00:07:15,621
Η ψυχή μου Λεϊλα
75
00:07:16,768 --> 00:07:19,805
’ντε λοιπόν. Μην κάνετε μούτρα
76
00:07:20,063 --> 00:07:22,532
Η Λεϊλά μου θα το αισθανθεί
και θα λυπηθεί
77
00:07:22,587 --> 00:07:26,639
Το πρώτο πράγμα που θα κάνετε εσείς είναι
να ετοιμάσετε τον υπόλοιπο γάμο
78
00:07:26,647 --> 00:07:27,616
Αδερφέ...
79
00:07:27,656 --> 00:07:29,854
Αυτός ο γάμος θα γίνει, μαθητή
80
00:07:29,862 --> 00:07:31,831
Αδερφέ, χωρίς τη Λεϊλά,
δε θα γίνει γάμος
81
00:07:31,840 --> 00:07:34,355
Λίγες βδομάδες πριν ή λίγες βδομάδες
μετά, δεν έχει σημασία
82
00:07:34,577 --> 00:07:36,059
Όλοι κυρία μου
83
00:07:36,139 --> 00:07:39,411
Αυτό δεν είναι που θέλει
ο μικρός του φουλάρη;
84
00:07:39,415 --> 00:07:41,659
Αν αναβάλετε σήμερα το γάμο,
85
00:07:41,667 --> 00:07:44,711
τότε όλα όσα κάναμε μέχρι
σήμερα θα είναι μάταια
86
00:07:44,873 --> 00:07:47,965
Και η Λεϊλά μου θα πονά εκεί
μέσα για το τίποτα
87
00:07:51,329 --> 00:07:54,909
Διαβάστε πρώτα το γράμμα και
μετά απόφασίζετε, ε;
88
00:07:59,233 --> 00:08:04,035
Από αυτή τη στιγμή, αποσύρομαι
απ' τον όμιλο Κοζτζίογλου
89
00:08:04,037 --> 00:08:08,141
Οκ, αλλά δεν νομίζεις ότι είναι λάθος αυτή
η απόφαση τώρα που περνάμε τέτοια κρίση;
90
00:08:08,372 --> 00:08:09,449
Αντιθέτως
91
00:08:09,652 --> 00:08:12,806
Αυτή είναι η μόνη απόφαση μπορώ
να πάρω αυτή τη στιγμή
92
00:08:13,159 --> 00:08:15,336
Σας εμπιστεύομαι την εταιρία μου
93
00:08:15,717 --> 00:08:19,126
Κόβω όλους τους δεσμους μου
με τον όμιλο Κοζτζίογλου
94
00:08:26,344 --> 00:08:27,864
Δε θα το ανοίξεις;
95
00:08:31,587 --> 00:08:33,978
Αυτό το γράμμα, αυτό το βραχιόλι...
96
00:08:36,512 --> 00:08:40,358
Δε θα συγχωρέσω πότε τον εαυτό μου
που δεν μπόρεσα να σας προστατεύσω
97
00:08:40,934 --> 00:08:43,529
Κεμάλ, σε παρακαλώ, μη
λες τέτοια πράγματα
98
00:08:43,760 --> 00:08:48,261
Είμαστε ζωντανοί επειδή πάτησες
κόρνα την τελευταία στιγμή
99
00:08:48,262 --> 00:08:50,022
Γι' αυτό είμαστε τώρα εδώ
100
00:08:56,260 --> 00:08:58,297
Μπορείς να το διαβάσεις δυνατά;
101
00:08:59,067 --> 00:09:00,277
# Κεμάλ μου #
102
00:09:00,452 --> 00:09:01,795
# ψυχή μου, γιέ μου #
103
00:09:02,000 --> 00:09:04,064
# σε παρακαλώ μην αισθάνεσαι
άσχημα για μένα #
104
00:09:04,309 --> 00:09:07,789
# είμαι πολύ χαρούμενη που μπόρεσα να
εμποδίσω πράγματα εκείνη τη νύχτα #
105
00:09:08,000 --> 00:09:11,150
# Έσωσα τη ζωή της κόρη μου,
τι άλλο να ζητούσα; #
106
00:09:11,455 --> 00:09:14,432
# Η μόνη μου επιθυμία είναι να
μην αναβάλετε το γάμο #
107
00:09:14,444 --> 00:09:17,909
# Δε θ' αλλάξει τίποτα για μένα που δε
θα μπορώ να είμ' εκεί σωματικά #
108
00:09:18,000 --> 00:09:19,674
# Η καρδιά μου είναι μαζί σας #
109
00:09:20,000 --> 00:09:23,039
# Τη μέρα που θα παντρευτείτε, θα
είν' η πιο ευτυχισμένη μου μέρα #
110
00:09:23,041 --> 00:09:28,074
# Aν δε θέλετε να φάω τα λυσσακά μου
αυτές τις μέρες, τότε ακούστε με #
111
00:09:28,081 --> 00:09:29,898
# Ναι, σας απειλώ #
112
00:09:32,105 --> 00:09:34,463
# Μη γελάτε, μιλάω πολύ σοβαρά #
113
00:09:34,465 --> 00:09:38,268
# Μην επιτρέψετε σ' αυτόν τον άνδρα να κλέψει
ούτε ένα ακόμα λεπτό απ' τη ζωή σας #
114
00:09:38,441 --> 00:09:40,964
# Απολαύστε ο ένας τον άλλον
και το γάμο σας #
115
00:09:41,000 --> 00:09:44,512
# Θέλω να χάσω τον πιο όμορφο
και χαρούμενο γάμο του κόσμου #
116
00:09:44,517 --> 00:09:45,827
# Μην το θεωρήσετε υπερβολή #
117
00:09:46,947 --> 00:09:49,892
# Σας αγαπώ, Λεϊλά #
118
00:10:00,392 --> 00:10:02,091
Τι σκέφτεσαι;
119
00:10:05,047 --> 00:10:07,461
Θα κάνουμε αυτό που θέλει η Λεϊλά
120
00:10:08,494 --> 00:10:11,290
Σε τέσσερις μέρες, παντρευόμαστε
121
00:10:16,110 --> 00:10:19,520
Έγινε η μεταφορά στην τράπεζα
του εξωτερικού;
122
00:10:19,527 --> 00:10:20,546
Μάλιστα κύριε
123
00:10:30,747 --> 00:10:34,702
Θα σου κάνω μόνο μια ερώτηση και σύμφωνα
μ' αυτό θα σχεδιάσουμε το χάρτη μας
124
00:10:35,230 --> 00:10:36,150
Παρακαλώ
125
00:10:36,463 --> 00:10:40,864
Απ' αυτή τη στιγμή είσαι σε μία περίοδο που
είν' η δυσκολότερη απ' οποιαδήποτε άλλη πριν
126
00:10:41,846 --> 00:10:43,586
Είσαι μαζί μου;
127
00:10:44,614 --> 00:10:47,011
Δε θ' αφήσω κανέναν στα μισά
128
00:10:49,000 --> 00:10:50,677
Αυτή η τσάντα θα μείνει μαζί σου
129
00:10:51,707 --> 00:10:55,123
Θα χρησιμοποιήσεις το περιεχόμενο
για να τελειώσεις τον Κεμάλ
130
00:10:55,183 --> 00:10:57,533
Αν χρειαστεί, φτιάξε και στρατό
131
00:10:57,535 --> 00:11:00,858
Κρύψ' τα σε ασφαλές μέρος. Μπορείς να
τα χρησιμοποιήσεις όταν τα χρειαστείς
132
00:11:00,860 --> 00:11:02,987
Πάρε και το δικό σου μερίδιο απ' αυτά
133
00:11:09,299 --> 00:11:11,944
Ο Κεμάλ μου πήρε τον πατέρα μου
134
00:11:12,491 --> 00:11:14,203
Μου πήρε την αδερφή μου
135
00:11:14,678 --> 00:11:18,366
Αλλά θα το μετανιώσει που αποφάσισε
να είμ' ο επόμενος στη σειρά
136
00:11:18,739 --> 00:11:21,049
Γιατί όποιος μ' αγγίξει, θα καεί
137
00:11:21,225 --> 00:11:23,256
Έριξε όλες του τις σφαίρες
138
00:11:23,544 --> 00:11:26,039
Δε φοράω καμία πανοπλία
139
00:11:26,781 --> 00:11:30,369
Θα δω πόσο θανάσιμες θα είν' οι πληγές
140
00:11:30,596 --> 00:11:32,485
Αλλά πρώτα θ' απαντήσω
141
00:11:33,316 --> 00:11:35,097
Με κάθε κόστος
142
00:11:36,021 --> 00:11:38,457
Η Νιχάν κι ο Κεμάλ δε θα παντρευτούν
143
00:11:38,970 --> 00:11:39,983
Έλα, σήκω
144
00:11:40,672 --> 00:11:41,536
Για που;
145
00:11:42,000 --> 00:11:44,797
Να ξαναμιλήσουμε στον ιδιοκτήτη
της τοποθεσίας του γάμου
146
00:11:47,947 --> 00:11:49,505
Παρακαλώ Χακάν
147
00:11:50,000 --> 00:11:52,251
Ο εισαγγελέας έχει πάρει
στα σοβαρά τις κατηγορίες
148
00:11:52,431 --> 00:11:56,222
Βγήκε το ένταλμα σύλληψης για
τον Εμίρ Κοζτζίογλου
149
00:11:56,434 --> 00:11:58,261
Ευχαριστώ, δόξα το Θεό
150
00:12:00,000 --> 00:12:01,099
Τι έγινε;
151
00:12:01,550 --> 00:12:04,361
Η δουλειά που ξεκινήσαμε,
ν' αποτελειώσουμε τον Εμίρ
152
00:12:04,416 --> 00:12:07,736
Θα πληρώσει γι' αυτό που έκανε
στη Λεϊλά κι σε 'μας
153
00:12:09,578 --> 00:12:14,212
Τώρα πες μου Μεχμέτ. Ξέρεις κάποιον
που ν' αξίζει όσο ένας στρατός;
154
00:12:15,094 --> 00:12:17,372
Ναι ξέρω, τον θείο μου
155
00:12:17,681 --> 00:12:19,613
Ανοίξου μου ως προς τις πληροφορίες
της ταυτότητάς του
156
00:12:19,695 --> 00:12:23,968
Μπαράν Ταμκούρτ, 44 ετών, πρώιν κομάντο
- Γιατί πρώιν;
157
00:12:24,510 --> 00:12:26,704
Τον έδιωξαν
158
00:12:26,713 --> 00:12:28,209
Λόγο ανυπακοής
159
00:12:28,225 --> 00:12:32,595
Αλλά κύριε Εμίρ, σας το εγγυόμαι.
Έχει τις δικές του μεθόδους
160
00:12:32,872 --> 00:12:34,911
Πάρ' τον, θέλω αν τον γνωρίσω
161
00:12:35,394 --> 00:12:38,459
Μόνο που...υπάρχει ένα πρόβλημα
162
00:12:39,307 --> 00:12:40,992
Ο θείος μου δεν πρόκειται να 'ρθει
163
00:12:41,542 --> 00:12:44,056
Αλλά αν θέλετε, μπορώ να σας πάω σ' αυτόν
164
00:12:44,197 --> 00:12:45,992
Τώρα μου τράβηξε ακόμα πιο
πολύ την προσοχή
165
00:12:52,665 --> 00:12:53,768
Κύριε Εμίρ!
166
00:12:56,106 --> 00:12:59,452
Πήραν απ' τις πληροφορίες.
Ήθρε η αστυνομία
167
00:13:00,828 --> 00:13:02,202
Ακολουθήστε με
168
00:13:31,269 --> 00:13:33,412
Ο κύριος Εμίρ μόλις έφυγε
169
00:13:35,884 --> 00:13:37,581
Που πήγε;
170
00:13:37,590 --> 00:13:39,296
Δεν έδωσε κάποια πληροφορία
171
00:13:40,526 --> 00:13:41,936
Τρέξε λοιπόν!
172
00:13:42,269 --> 00:13:45,647
Ο Εμίρ Κοζτζίογλου θα
συλληφθεί επί τόπου
173
00:14:02,000 --> 00:14:04,682
Κυρία Ζεϊνέπ, ήρθε η μαμά σας.
Είναι στην πόρτα
174
00:14:29,000 --> 00:14:30,613
Ο αδερφός σου το' πε
175
00:14:32,867 --> 00:14:34,768
Δεν το πίστεψα
176
00:14:43,124 --> 00:14:47,985
Είπα ότι αν δε το δω με τα μάτια μου...
δε θα το πιστέψω
177
00:14:48,900 --> 00:14:50,015
Αλλά είν' αλήθεια
178
00:14:53,458 --> 00:14:55,680
Κορόιδευα τον εαυτό μου
179
00:14:57,729 --> 00:14:59,033
Παντρεύτηκες
180
00:15:02,394 --> 00:15:05,294
Ξέρεις κάτι, περισσότερο αισθάνομαι
λύπη για σένα Ζεϊνέπ
181
00:15:05,714 --> 00:15:07,471
Δεν είσ' ευτυχισμένη
182
00:15:08,000 --> 00:15:10,387
Απ' το πρόσωπό σου είναι προφανές
183
00:15:13,809 --> 00:15:17,126
Πως θα ζήσεις έτσι;
184
00:15:19,737 --> 00:15:21,525
Πως;
185
00:15:25,790 --> 00:15:28,241
Δεν ξέρω
186
00:15:30,339 --> 00:15:31,525
Παιδί μου,
187
00:15:32,000 --> 00:15:33,441
δεν το βλέπεις;
188
00:15:33,489 --> 00:15:35,089
Δεν μπορείς να χτίσεις σπίτι εδώ
189
00:15:35,161 --> 00:15:41,956
Αυτό δεν είν' το σπίτι σου. Αυτά δεν είν' τα
πράγματά σου. Εδώ ζεις σ' ένα ψέμα Ζεϊνέπ
190
00:15:47,885 --> 00:15:49,720
Μην κλαίς
191
00:15:51,570 --> 00:15:52,755
Μην κλαίς
192
00:15:54,339 --> 00:15:56,935
Κοίτα, θα το αισθανθεί, αρνάκι μου
193
00:16:07,000 --> 00:16:09,406
Μπορείς αν έχεις ψηλά το κεφάλι μαμά
194
00:16:11,106 --> 00:16:12,573
Παντρεύτηκα
195
00:16:14,000 --> 00:16:17,101
Ο γιός μου θα κουβαλήσει το
οικογενειακό του όνομα πια
196
00:16:17,111 --> 00:16:20,531
Ο Θεός να καταραστεί κι εκείνον και
το οικογενειακό του όνομα
197
00:16:20,537 --> 00:16:25,009
Μην το κάνεις! Μην το κάνει μαμά. Μη τον
καταργιέσαι! Σε παρακαλώ, μην το κάνεις
198
00:16:25,309 --> 00:16:26,352
Ζεϊνέπ
199
00:16:26,693 --> 00:16:30,081
Έχει ακόμα εμμονή με τον
αδερφό σου, δεν το βλέπεις;
200
00:16:30,712 --> 00:16:33,612
Κοίτα, η κυρία Λεϊλά πήγε
φυλακή εξαιτίας του
201
00:16:33,817 --> 00:16:35,988
Όσα έγιναν τα έκανε η Ασού
202
00:16:40,108 --> 00:16:43,681
Ο Εμίρ δε θ' άφηνε πότε
να βλάψουν τη Νιχάν
203
00:16:50,266 --> 00:16:51,778
Μαμά
204
00:16:54,000 --> 00:16:55,886
Διάλεξα το δρόμο μου
205
00:16:57,889 --> 00:17:00,184
Ο δρόμος μου είναι ξεκάθαρος
206
00:17:04,708 --> 00:17:09,101
Μετά απ' αυτή τη φορά, θα ήταν
καλύτερα να με θεωρήσεις νεκρή
207
00:17:10,040 --> 00:17:11,929
Εντάξει;
208
00:17:16,381 --> 00:17:18,306
Μην κάνεις μούτρα
209
00:17:22,375 --> 00:17:25,233
Ο αδερφός μου θα παντρευτεί
210
00:17:25,417 --> 00:17:26,685
Θα το δεις
211
00:17:27,698 --> 00:17:29,651
Φυσικά και θα παντρευτούν
212
00:17:31,000 --> 00:17:32,780
Θα κάνουν το γάμο τους
213
00:17:33,630 --> 00:17:35,181
Αυτό είναι!
214
00:17:35,905 --> 00:17:38,387
Κοίτα, αυτές είν' οι καλές σου μέρες
215
00:17:38,620 --> 00:17:40,248
Θέλω να είσαι κι εσύ ευτυχισμένη
216
00:17:40,917 --> 00:17:44,003
Ο αδερφός μου θα είναι πολύ
ευτυχισμένος! Κοίτα θα το δεις
217
00:17:44,510 --> 00:17:47,610
Του αξίζει να είν' ευτυχισμένος περισσότερο
απ' τον καθένα μας
218
00:17:47,893 --> 00:17:49,751
Να είσαι κι εσύ ευτυχισμένη
219
00:17:50,390 --> 00:17:51,741
Εντάξει;
220
00:17:58,686 --> 00:18:04,418
Έχουμε λίγο χρόνο, το ξέρουμ' αυτό αλλά μην ανησυχείτε.
Θα σας προμηθεύσουμε με ηθική και υλική υποστήριξη
221
00:18:04,702 --> 00:18:08,057
Δε θα σας δημιουργήσουμε
πρόβλημα αν κάτι λείψει
222
00:18:08,060 --> 00:18:10,695
Σας υπόσχομαι ότι τίποτα δε θα λείπει
223
00:18:10,700 --> 00:18:13,710
Οπότε λέτε ότι όλα θα είν' έτοιμα
μέχρι την Τετάρτη;
- Φυσικά, φυσικά. Μην ανησυχείτε κύριε
224
00:18:13,717 --> 00:18:15,898
Καλώς ήρθατε
- Ευχαριστούμε
225
00:18:19,043 --> 00:18:20,915
Στην υγειά σας
- Ευχαριστούμε
226
00:18:39,743 --> 00:18:40,851
Ναι
227
00:18:41,000 --> 00:18:42,468
Κύριε Μεχμέτ, είμαι ο Σαμέτ
228
00:18:42,550 --> 00:18:45,891
Ξέρετε ο γάμος για την Τετάρτη,
αυτός που είχε ακυρωθεί;
229
00:18:46,521 --> 00:18:50,105
Είν' εδώ τώρα. Θα τον κάνουν
τον γάμο, δεν τον ακυρώνουν
230
00:18:52,395 --> 00:18:53,476
Μίλα
231
00:18:56,510 --> 00:19:00,195
Ο γάμος δεν ακυρώθηκε.
Συνεχίζουν τις προετοιμασίες
232
00:19:04,975 --> 00:19:10,937
Ξέρεις η πιο απογοητευτική πλευρά του Κεμάλ
Σόιντερε, είναι ότι ποτέ δε με γνώρισε
233
00:19:11,342 --> 00:19:14,229
Τόσο ώστε να νομίζει ότι θα
δεχτώ την απώλειά μου
234
00:19:14,578 --> 00:19:16,881
Αφού με προκαλεί...
235
00:19:17,329 --> 00:19:18,623
το δέχομαι
236
00:19:18,925 --> 00:19:22,807
Ας σκέφτοντ' όσο θέλουν
ότι θα παντρευτούν
237
00:19:23,000 --> 00:19:27,414
Αλλ' αφού εγώ είμ' ο Εμίρ Κοζτζίογλου
τότε αυτός ο γάμος δε θα γίνει
238
00:19:55,000 --> 00:19:56,187
Εφσάνε
239
00:19:56,805 --> 00:19:59,492
Βρες μου δυο δυνατούς άνδρες
να με βοηθήσουν
240
00:19:59,501 --> 00:20:02,000
Βεβαίως. Για τι;
241
00:20:03,270 --> 00:20:05,474
Θα κατεδαφίσω τις παλιές αναμνήσεις
242
00:20:09,726 --> 00:20:11,772
Δεν μου είπες ότι ο θείος σου
είν' άνθρωπος των σπηλαίων
243
00:20:12,030 --> 00:20:13,759
Του αρέσει να είναι μόνος
244
00:20:14,952 --> 00:20:17,014
Πάντα εδώ μένει;
245
00:20:17,299 --> 00:20:18,514
Συνήθως
246
00:20:20,000 --> 00:20:20,814
Κύριε Εμίρ
247
00:20:21,728 --> 00:20:23,568
Προσέξτε. Από 'δω
248
00:20:24,763 --> 00:20:27,133
Διαφορετικό μυαλό
249
00:20:27,711 --> 00:20:30,490
Συνήθειες απ' το παρελθόν
250
00:20:31,750 --> 00:20:32,851
Εδώ είναι;
251
00:20:33,006 --> 00:20:33,928
Ναι
252
00:20:34,571 --> 00:20:37,289
Ξέρει ότι ερχόμαστε;
253
00:20:46,714 --> 00:20:49,257
Υποθέτω ότι τώρα ξέρει
254
00:20:49,260 --> 00:20:51,394
Αχ βρε θείε! Αχ βρε θείε!
255
00:20:51,403 --> 00:20:52,726
Ποιός είσ' εσύ;
256
00:20:58,448 --> 00:21:00,628
Ο Εμίρ Κοζτζίογλου
257
00:21:10,290 --> 00:21:12,146
Πολύ εντυπωσιακό
258
00:21:12,149 --> 00:21:15,561
Δεν κάνω σόου. Τελειώνω δουλειές
259
00:21:16,935 --> 00:21:20,107
Ποιανού τη ζωή θέλεις να τελειώσεις;
260
00:21:21,173 --> 00:21:23,490
Του Κεμάλ Σόιντερε
261
00:21:25,752 --> 00:21:27,931
’ντε να δούμε
262
00:21:28,572 --> 00:21:30,696
Δόξα το Θεό
- Είσ' αιχμηρός σαν το ξυράφι
263
00:21:30,707 --> 00:21:35,244
Αχ αδερφέ, ξέρεις τι; Το να κάνεις θελήματα
για τη νύφη είναι πολύ δύσκολο
264
00:21:35,545 --> 00:21:39,665
Φουρκέτες για τα μαλλιά, καρφίτσα,
πέπλο για τo νυφικό
265
00:21:39,675 --> 00:21:42,594
Koίτα πόσο όμορφα πήγε ο αδερφός Κεμάλ
και πήρε το γαμπριάτικο χωρίς θέματα
266
00:21:42,603 --> 00:21:44,165
’ντε λοιπόν
267
00:21:44,287 --> 00:21:46,292
Ας πάνε όλα μια χαρά Ζεχίρ
268
00:21:46,293 --> 00:21:47,588
Θα πάνε, θα πάνε!
269
00:21:47,666 --> 00:21:51,847
Μην τυλίγεις τις σκέψεις σου μαθητή.
Κι ο δικός σου ο γάμος θα είναι υπέροχος
270
00:21:52,000 --> 00:21:55,301
Ακριβώς αδερφέ! Είμαστ' υπεύθυνοι για
όλους όσου θα έρθουν στο γάμο μας
271
00:21:55,305 --> 00:21:59,360
Μην ανησυχείς, το 'χω. Θα περιστοιχήσω όλο
το χώρο με τους άνδρες μου αν χρειαστεί
272
00:21:59,368 --> 00:22:01,519
Είσοδο, έξοδο, θέλω άνδρες σε όλα τα σημεία
273
00:22:01,571 --> 00:22:04,302
Όχι μόνο στα σημεία, θα υπάρχουν
άνδρες σε κάθε κόμμα
274
00:22:04,312 --> 00:22:05,982
Ωραία
- ’ντε λοιπόν
275
00:22:08,177 --> 00:22:12,110
Πρέπει να μάθουμε αν ο Εμίρ, έχει τοποθετήσει κάποιον
απ' τους άνδρες του ανάμεσά μας, κατάλαβες;
276
00:22:12,115 --> 00:22:14,276
Θα ξάψουμε κάθε χιλιοστό. Πρέπει να
το έχουμε υπό τον έλεγχό μας
277
00:22:14,284 --> 00:22:16,908
Οκ, μόλις χωριστούμε,
θα πιάσω δουλειά
278
00:22:16,910 --> 00:22:20,165
Ο Εμίρ θα προσπαθήσει να μπει με ύπουλο
τρόπο. Πρέπει αν βρούμε τη διαρροή
279
00:22:20,173 --> 00:22:22,848
Θα έχουμε μεγάλο πρόβλημα αν
δεν βρούμε τη διαρρροή
280
00:22:22,975 --> 00:22:25,515
Πρέπει με κάθε τρόπο να
μάθουμε τα σχέδιά του
281
00:22:26,225 --> 00:22:27,125
’ντε!
282
00:22:31,142 --> 00:22:32,760
Είσαι μαζί μου;
283
00:22:39,069 --> 00:22:40,221
Δέχομαι
284
00:22:42,375 --> 00:22:45,040
Πήγαινε αμέσως στην τοποθεσία του γάμου
κι εξερεύνησε την περιοχή
285
00:22:45,698 --> 00:22:49,582
Το σχέδιο θα εκτελεστεί λέξη προς
λέξη, είτε είμ' εκεί, είτε όχι
286
00:22:49,862 --> 00:22:51,852
Τι εννοείτε με το "αν δεν είμ' εκεί", κύριε Εμίρ;
287
00:22:52,328 --> 00:22:54,932
Υπάρχει ένα τραπέζι τζόγου στο
οποίο πρέπει να καθίσω
288
00:22:55,158 --> 00:22:58,750
Αν δεν έχω καμιά τύχη τότε θα πρέπει
να το εφαρμόσετε χωρίς εμένα
289
00:22:58,760 --> 00:23:00,046
Τι σημαίνει αυτό;
290
00:23:00,147 --> 00:23:03,654
Σημαίνει ότι θα βρω καταφύγιο
στην αγκαλιά της δικαιοσύνης
291
00:23:13,395 --> 00:23:15,409
Με έψαχνες
292
00:23:15,812 --> 00:23:19,298
Ήρθα να δώσω την κατάθεσή μου για
να δείξω τις καλές μου προθέσεις
293
00:23:55,706 --> 00:23:56,766
Αφεντικό
294
00:23:56,770 --> 00:24:01,000
Ήρθα να ελέγξω τη λίστα του προσωπικού και
μάντεψε ποιόν είδα στην τοποθεσία του γάμου;
295
00:24:01,002 --> 00:24:04,520
Ποιόν;
- Ξέρεις το δεξί του χέρι. Aυτός
που θέλει να γίνει ηθοποιός
296
00:24:04,524 --> 00:24:05,620
Αυτός
297
00:24:05,926 --> 00:24:08,053
Μάλλον ήρθε για να εξερευνήσει
την τοποθεσία του γάμου
298
00:24:09,104 --> 00:24:13,098
"Αν με στείλεις στη φυλακή τότε αυτός
ο γάμος θα μετατραπεί σε λουτρό αίματος"
299
00:24:15,400 --> 00:24:18,282
Ώστε ήρθε να εξερευνήσει
την τοποθεσία του γάμου
300
00:24:19,594 --> 00:24:21,554
Αυτό είναι που εγώ λέω
μ' ένα σπάρο, δύο τριγώνια
301
00:24:22,117 --> 00:24:23,951
Βρήκα και τον άνδρα από μέσα
302
00:24:26,410 --> 00:24:28,592
Τι θα κάνουμ' αφεντικό;
Θ' αλλάξουμε τοποθεσία;
303
00:24:28,604 --> 00:24:32,487
Με τον ένα ή τον άλλον τρόπο, θ' ανακαλύψουν
τη τοποθεσία του γάμου, Ζεχίρ
304
00:24:32,517 --> 00:24:34,781
Τι θα κάνουμε τότε; Θα καθόμαστε
χωρίς να κάνουμε τίποτα;
305
00:24:34,858 --> 00:24:38,160
Φυσικά και δε θα περιμένουμε. Θα κάνουμε
κι εμείς τις δικές μας προετοιμασίες
306
00:24:41,000 --> 00:24:43,598
Ακόμα είν' εδώ. Θέλεις να τον
ακολουθήσω όταν φύγει;
307
00:24:43,600 --> 00:24:44,752
Όχι
308
00:24:45,158 --> 00:24:47,579
Θα κάνουμε τον άνδρα του Εμίρ
από μέσα να μιλήσει
309
00:24:48,221 --> 00:24:50,475
Θ' αποκαλύψει τα πάντα για 'μας
310
00:26:58,346 --> 00:27:03,996
2 ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ
311
00:27:04,000 --> 00:27:05,564
Απόφαση
312
00:27:06,136 --> 00:27:13,115
Για να συνεχίσουμε να μαζεύουμε αποδείξεις και να ερευνήσουμε
τις καταγγελίες του κατηγορουμένου Εμίρ Κοζτζίογλου
313
00:27:13,243 --> 00:27:16,862
αποφάσια ν' αναβάλλω τη δίκη μέχρι τις 21 Ιουνίου
314
00:27:16,891 --> 00:27:22,125
Εν το μεταξύ, μια και ο κατηγορούμενος έδειξε καλή
θέληση συγκεντρώνοντας κι άλλες πληροφορίες,
315
00:27:22,449 --> 00:27:29,086
κι επειδή έκοψε όλους τους δεσμούς με τον
όμιλο Κοζτζίογλου, αποφασίσαμε, υπό τον όρο
316
00:27:29,088 --> 00:27:38,075
αν μείνει υπό τον έλεγχο της δικαιοσύνης, απαγορεύοντας
να φύγει απ' τη χώρα, υπό τον όρο να παρουσιάζεται κάθε μέρα
στο τμήμα, τον αφήνουμ' ελεύθερο εν αναμονή της δίκης
317
00:27:46,113 --> 00:27:49,101
Δίκη χωρις σύλληψη, υπό τον
έλεγχο της δικαιοσύνης
318
00:27:49,982 --> 00:27:51,689
Πήρε αυτό που ήθελε
319
00:27:52,011 --> 00:27:54,537
Ναι, αλλά είν' αδύνατον να ξεφορτωθεί
αυτή τη διαδικασία
320
00:27:54,867 --> 00:27:58,453
Δεν προσπαθεί άλλωστε να βγει απ' αυτό.
Προσπαθεί να βάλει ένα τέλος
321
00:28:02,066 --> 00:28:04,641
Έκανα μια συμφωνία μαζί σου αλλά
δεν κράτησες το λόγο σου
322
00:28:04,644 --> 00:28:06,491
Η συμφωνία τέλειωσε με τη Λεϊλά
323
00:28:06,600 --> 00:28:07,940
Αυτό άλλωστε είναι για τη Λεϊλά
324
00:28:08,000 --> 00:28:11,424
Αυτό είναι για τις λίγες βδομάδες που της έκλεψες
και θα χρειαστεί να περάσει στη φυλακή
325
00:28:11,879 --> 00:28:13,972
Θα κερδίσει και πάλι την ελευθερία της
326
00:28:14,392 --> 00:28:17,012
Αλλά εσύ δε θα μπορέσεις
να βγεις απ' τη φυλακή
327
00:28:17,354 --> 00:28:20,197
Γι' αυτό πρέπει ν' απολαύσεις
τις τελευταίες σου μέρες
328
00:28:21,315 --> 00:28:23,011
Τα κατάφερες
329
00:28:23,556 --> 00:28:24,517
Ναι
330
00:28:25,467 --> 00:28:27,614
Σε τέλειωσα
331
00:28:27,642 --> 00:28:30,296
Το έκανες για να γράψεις
το ίδιο σου το τέλος
332
00:28:30,756 --> 00:28:33,898
Έχεις ακόμα τη δύναμη να
τα βάλεις μαζί μου;
333
00:28:33,900 --> 00:28:37,021
Το όνομα των Κοζτζίογλου
ανατινάχτηκε μαζί μ' εσένα
334
00:28:37,288 --> 00:28:40,980
Δεν ξέρεις τι θα συμβεί αν εκραγώ
335
00:28:43,000 --> 00:28:46,289
Το τέλος σου θα έρθει πιο
γρήγορα απ' ότι νομίζεις
336
00:28:47,142 --> 00:28:49,600
Νομίζεις ότι το δικό σου θα είν' ευτυχισμένο;
337
00:28:51,800 --> 00:28:54,035
Ετοίμασα το γαμήλιο δώρο σου
338
00:28:54,224 --> 00:28:55,874
Θα στο δώσω αυτοπροσώπως
339
00:28:57,053 --> 00:28:58,681
Αλλά όχι τώρα
340
00:28:59,532 --> 00:29:03,170
Με τις λέξεις σου "Περίμενε"
341
00:29:05,569 --> 00:29:08,366
Περίμενε μέχρι το γάμο
342
00:29:09,789 --> 00:29:13,683
Θα παντρευτώ τη γυναίκα π' αγαπώ, ακόμα
κι αν όλος ο κόσμος είν' εναντίον μου
343
00:29:13,947 --> 00:29:19,587
Δεν γράφουν οι καλοί το τέλος,
οι κακοί το γράφουν
344
00:29:37,041 --> 00:29:38,197
Είσαι καλά;
345
00:29:39,236 --> 00:29:41,249
Μια λέξη που δεν είναι πια στο λεξιλόγιό μου
346
00:29:41,467 --> 00:29:44,847
Παίρνουν την εκδίκησή σου μαμά.
Οι Κοζτζόγλου χρωκοπούν
347
00:29:44,850 --> 00:29:47,469
Δεν ήθελα πότε να σε δω να παθαίνεις κακό
348
00:29:47,794 --> 00:29:52,819
Ήμουν κι εγώ μέσα στο κτήριο που έβαλες από
κάτω τον δυναμίτη και τώρα πέφτει πάνω μου
349
00:29:53,000 --> 00:29:54,531
Που είν' η Ζεϊνέπ;
350
00:29:54,639 --> 00:29:56,074
Στο δωμάτιο της
351
00:30:11,212 --> 00:30:12,357
Τι έκανες;
352
00:30:14,537 --> 00:30:15,947
Περαστικά σου
353
00:30:16,049 --> 00:30:17,563
’λλαξες το δωμάτιο;
354
00:30:18,014 --> 00:30:21,043
Όχι δεν το άλλαξα. Κάποια
ανασκαφή έκανα
355
00:30:21,196 --> 00:30:23,234
Κατεδάφισα τη Νιχάν και την πέταξα
356
00:30:23,633 --> 00:30:28,298
Είμαι πολύ πιο κουρασμένος απ' ότι μπορείς
να φανταστείς, οπότε μη με τρελαίνεις
357
00:30:30,759 --> 00:30:34,663
Εσύ μη με τρελαίνεις! Το κατάλαβα,
δεν έχεις κανένα σεβασμό προς εμένα
358
00:30:34,866 --> 00:30:37,396
Αλλά έχε λίγο για το γιό σου,
για τη μάνα του
359
00:30:37,397 --> 00:30:40,514
Δε θα ζήσω μια ζωή πάνω
στο φάντασμα της Νιχάν
360
00:30:55,013 --> 00:30:57,791
Έκπληξη!
361
00:30:59,000 --> 00:31:00,689
Τι κάνατε;
362
00:31:02,265 --> 00:31:07,000
Από που ήρθες εσύ;
- Νόμιζες ότι θα παντρευόσουν και δε θα 'ρχόμουν;
363
00:31:07,014 --> 00:31:11,520
Όλοι είν' εδώ!
- Πίστευες ότι θα σ' αφήσω να παντρευτείς
χωρίς μπάτσελορ;
364
00:31:11,528 --> 00:31:13,692
Στ' αλήθεια δεν μπορώ να το πιστέψω!
365
00:31:18,848 --> 00:31:23,445
Η ψυχή μου, το καϊμένο το κορίτσι με
πήρε και με ρώτησε διστακτικά,
366
00:31:23,455 --> 00:31:25,393
αν μπορούν να χρησιμοποιήσουν το σπίτι
367
00:31:25,505 --> 00:31:31,319
Της είπα ούτε που να το συζητάς, δεν χρειάζεται να με ρωτάς.
Αυτό το σπίτι ανήκει σε όλους μας, χρησιμοποιησέ το όπως θες
368
00:31:31,325 --> 00:31:33,376
Όχι όχι, όλα πάνε θα πάνε
κατ' ευχήν δόξα το Θεό
369
00:31:33,702 --> 00:31:36,001
Φυσικά εκτός απ' την
απουσία της Λεϊλά
370
00:31:37,487 --> 00:31:39,065
Είναι εδώ, εδώ!
371
00:31:39,085 --> 00:31:40,961
Είναι πάντα μαζί μας
372
00:31:46,000 --> 00:31:47,736
Δεν είν' άδικο αυτό μαμά;
373
00:31:47,860 --> 00:31:50,572
Παντρεύομαι αλλά η Λεϊλά
δεν είναι δίπλα μου
374
00:31:51,777 --> 00:31:53,943
Η Λεϊλά είν' εδώ
375
00:31:54,049 --> 00:31:56,279
Στην καρδιά σου, στο μυαλό
376
00:31:56,740 --> 00:31:58,908
Νιχάν, κοίτα υποφέρατε πολύ
377
00:31:59,184 --> 00:32:04,024
Ήρθε η ώρα να είστ' ευτυχισμένοι πια και να είσαι
σίγουρη ότι η Λεϊλά θα είν' επίσης ευτυχισμένη
378
00:32:04,269 --> 00:32:07,706
Δεν υπάρχει λόγος να θυμάσαι
πράγματα που σε πονάνε
379
00:32:08,658 --> 00:32:10,836
Ζήσε τ' όνειρό σου, Οκ;
380
00:32:12,090 --> 00:32:17,014
Γέλα τόσο δυνατά ώστε να φτάσει
μέχρι τ' αυτιά της Λεϊλά
381
00:32:17,172 --> 00:32:22,804
Μην το ξεχνάς, αν είσ' ευτυχισμένη με
τον Κεμάλ, τότε θα χαίρεται κι εκείνη, Οκ;
382
00:32:36,926 --> 00:32:41,475
Όταν πηγαίνεις για ψώνια στην
Εμινονού, χάνεσαι Χουσεϊν
383
00:32:41,479 --> 00:32:46,078
Πας απ' το ένα μαγαζί στο άλλο και δεν
κατάλαβα για πότε ήρθε το βράδυ
384
00:32:46,264 --> 00:32:52,942
Όλα καλά κι ωραία αλλά μπορεί η μεριά της νύφης
να μη θέλει να κάνει βραδιά χένας
385
00:32:53,108 --> 00:32:55,146
Ε όχι βρε Χουσεϊν!
Δεν είσαι σοβαρός
386
00:32:55,168 --> 00:33:01,235
Πως μπορείς να παντρέψεις ένα κορίτσι χωρίς τη βραδιά
χένας; Κι εξάλλου, ακόμα αισθάνομαι ευγνώμων
387
00:33:01,305 --> 00:33:05,007
Δεν μπόρεσα να παντρέψω κανένα απ'
τα παιδιά μου με πλήρη ευχαρίστηση
388
00:33:07,509 --> 00:33:09,661
Μα έτσι είναι Χουσεϊν
389
00:33:14,795 --> 00:33:15,787
Που πας;
390
00:33:15,789 --> 00:33:17,227
Να πάρω τον Κεμάλ
391
00:33:18,857 --> 00:33:22,653
Θα πρέπει ν' αφήσει ελεύθερο τ' αυριανό απόγευμα.
Θα κάνω βραδιά χένας για τη νύφη μου
392
00:33:32,323 --> 00:33:33,761
Παρακαλώ μαμά
393
00:33:34,282 --> 00:33:38,479
Κεμάλ, γιέ μου, ξέρεις αυτό το μαγαζί
στη γωνιά του δρόμου μας;
394
00:33:38,729 --> 00:33:41,062
Κανόνισέ μου το για αύριο τ' απόγευμα
395
00:33:42,529 --> 00:33:43,601
Γιατί;
396
00:33:44,408 --> 00:33:47,926
Θέλω να κάνω βραδιά χένας για
τη νύφη μου, εντάξει γιέ μου;
397
00:33:48,936 --> 00:33:51,374
Μαμά, μάλλον δεν το ξέρεις
398
00:33:52,208 --> 00:33:53,706
Τι δεν ξέρω;
399
00:33:54,153 --> 00:33:58,138
H Nιχάν κάνει μπάτσελορ πάρτυ,
δηλαδή σχεσδόν σαν βραδιά χένας
400
00:34:05,191 --> 00:34:08,266
Έλα κυρία Νύφη. Δεν μπορείς
απλά να κάθεσαι στη γωνιά
401
00:34:08,375 --> 00:34:11,122
Όχι Αράς μου, είμαι πολύ
καλά κι εδώ, ευχαριστώ
402
00:34:11,127 --> 00:34:14,000
Κορίτσι μου, έγινες μαμά αλλά δε γέρασες,
οπότε έλα, σήκωσε τα χέρια ψηλά
403
00:34:14,049 --> 00:34:15,965
Αράς στ' αλήθεια είμαι πολύ καλά
404
00:34:16,707 --> 00:34:19,666
Γιασεμίν, τι συνέβη στο κορίτσι μας;
405
00:34:19,984 --> 00:34:21,656
Θα βγει απ' το καβούκι της, έτσι;
406
00:34:23,732 --> 00:34:28,319
Σ' ευχαριστώ Γιασεμίν, στ' αλήθεια μου ανέβασες
το επίπεδο ενέργειας. Στ' αλήθεια σ' ευχαριστώ
407
00:34:28,325 --> 00:34:30,427
Ούτε που να το συζητάς, γλυκιά μου
408
00:34:30,436 --> 00:34:34,801
Νιχάν μου πρέπει να φύγω. Με πήρε
ένας πελάτης. Με περιμένει στο τμήμα
409
00:34:34,810 --> 00:34:36,770
Οκ ψυχή μου
- Μην το πάρεις στραβά
410
00:34:36,776 --> 00:34:38,976
Ξέρεις πότε θα έρθει η μαμά Φεχιμέ;
411
00:34:39,019 --> 00:34:40,968
Δεν ξέρω, δεν της μίλησα
412
00:34:41,250 --> 00:34:43,148
Εντάξει
- Καλά να περάσετε
413
00:34:44,253 --> 00:34:45,879
Τα λέμε
- Γειά
414
00:34:48,302 --> 00:34:50,000
Τι έγινε;
415
00:34:50,010 --> 00:34:51,125
Τι έγινε;
416
00:34:52,161 --> 00:34:54,657
Νιχάν, δεν κάλεσα την πεθερά σου
417
00:34:54,848 --> 00:34:55,894
Γιατί;
418
00:34:56,223 --> 00:34:57,879
Η μαμά σου είπε ότι δε χρειάζεται
419
00:35:03,045 --> 00:35:05,897
Τώρα τελειώσαμε, στ' αλήθεια τελειώσαμε
420
00:35:13,756 --> 00:35:15,968
Μαμά στ' αλήθεια ντροπή σου!
421
00:35:16,000 --> 00:35:19,077
Δε θα είν' αγένια όταν θα το μάθει;
422
00:35:19,081 --> 00:35:23,000
Νιχάν μου, θα είχαν καλέσει αν το ήθελαν.
Θα είχε προτείνει η ίδια
423
00:35:23,010 --> 00:35:25,668
Καλά, αλλά για το Θεό, πως
να το ήξερε αυτό η γυναίκα;
424
00:35:25,677 --> 00:35:29,080
Τέλος πάντων, δεν θα το μάθει
αν δεν της το πούμε
425
00:35:29,090 --> 00:35:31,448
Μάλλον σου αρέσει στ' αλήθεια
ο ρόλος της πεθεράς
426
00:35:31,450 --> 00:35:34,317
Νιχάν, έλα πια, αρκετά.
Έλα στην πίστα
427
00:35:34,319 --> 00:35:38,108
Εντά μου, δεν έχω καμία διάθεση, στ' αλήθεια
- Θα σου' ρθει, έλα, θα σου 'ρθει
428
00:35:42,104 --> 00:35:44,888
Μόνο που αυτό είναι αγαπήμενο τραγούδι!
429
00:35:51,032 --> 00:35:57,231
Νιχάν, Νιχάν, Νιχάν, Νιχάν, Νιχάν!
430
00:36:20,607 --> 00:36:22,460
Θα είμαι στο δωμάτιο μου
431
00:36:22,860 --> 00:36:25,875
Καλή όρεξη, καληνύχτα
432
00:36:26,000 --> 00:36:27,274
Ευχαριστώ
433
00:36:27,284 --> 00:36:28,355
Καληνύχτα
434
00:36:29,479 --> 00:36:31,069
Επίσης
435
00:36:43,075 --> 00:36:46,000
Έχεις διαβάσει ποτέ Χασάν Αλί Τοπτάς;
436
00:36:51,658 --> 00:36:55,107
Στη νουβέλα του "Τα πουλιά θρηνούν"
έγραψε αυτό:
437
00:36:55,796 --> 00:36:58,616
"Οι πληγές δεν είν' αυτές που
σκοτώνουν κάποια ένβια όντα"
438
00:36:58,954 --> 00:37:01,495
"Ούτε το να μιλάνε γι' αυτό τα σκοτώνει"
439
00:37:04,077 --> 00:37:07,175
Έχω την ικανότητα να κάνω
τις γυναίκες να σιωπούν
440
00:37:09,125 --> 00:37:13,527
Πεθαίνω μέσα στη σιωπή της γυναίκας
που θέλω να είναι σιωπηλή
441
00:37:13,666 --> 00:37:17,481
Είναι σαν το μπούμερανγκ. Όποτε
το πετάω, γυρίζει και με χτυπά
442
00:37:18,289 --> 00:37:20,628
Δηλαδή θες να χάσω την όρεξή μου
443
00:37:20,767 --> 00:37:24,982
Ήμουν ο στόχος σου. Τώρα τον πέτυχες
αλλά είσ' ακόμα δυστυχισμένη
444
00:37:25,304 --> 00:37:27,039
Με ξεγέλασες
445
00:37:27,222 --> 00:37:29,315
Όχι, ήθελες και ξεγελάστηκες
446
00:37:32,247 --> 00:37:35,125
Μάλλον σου αξίζει να μη σου μιλάνε
447
00:37:44,785 --> 00:37:46,050
Είσαι καλά;
448
00:37:46,300 --> 00:37:47,704
Έχεις κράμπες;
449
00:37:49,529 --> 00:37:50,716
Έλα
450
00:37:57,619 --> 00:37:59,603
Ο Ποϊράζ κουνήθηκε!
451
00:38:04,285 --> 00:38:05,642
Που, δεν το αισθάνομαι
452
00:38:08,054 --> 00:38:09,595
Τώρα σταμάτησε
453
00:38:11,091 --> 00:38:12,338
Γιέ μου
454
00:38:14,000 --> 00:38:16,401
Έλα, κουνήσου άλλη μια φορά
για τον μπαμπά σου
455
00:38:17,393 --> 00:38:20,336
Έλα Ποϊράζ. Πες γειά στον μπαμπά σου
456
00:38:26,658 --> 00:38:28,937
Γειά σου γιέ μου
457
00:38:29,069 --> 00:38:30,586
Το αισθάνθηκες;
458
00:38:32,001 --> 00:38:33,986
Καλώς ήρθες Ποϊράζ
459
00:38:34,585 --> 00:38:37,095
Και χαίρομαι πολύ που ήρθες τώρα
460
00:38:38,371 --> 00:38:40,463
Μην τολμήσεις να μ' αφήσεις
461
00:38:43,889 --> 00:38:46,881
Eίσαι ο τελευταίος προμαχώνας
που με κρατά ζωντανό
462
00:39:19,305 --> 00:39:27,476
Ανέβα, ανέβα, ανέβα, ανέβα, ανέβα!
463
00:39:27,920 --> 00:39:30,476
Οκ, οκ, ένα λεπτό, ένα λεπτό, ένα λεπτό!
464
00:40:24,937 --> 00:40:26,966
Εεεε, καλώς ήρθατε!
465
00:40:28,303 --> 00:40:30,818
Καλώς σας βρήκαμε, κυρία Βιλντάν
466
00:40:31,128 --> 00:40:32,060
Νιχάν
467
00:40:33,044 --> 00:40:34,165
Κοίτα
468
00:40:55,033 --> 00:40:56,542
Περιμένεις κάποιον;
469
00:40:56,562 --> 00:40:59,744
Δεν έχω πια εταιρία, οπότε τώρα,
διευθύνω τη δουλειά απ' το σπίτι
470
00:41:03,310 --> 00:41:04,852
’σε, θα δω εγώ
471
00:41:25,975 --> 00:41:32,241
Δεν είχα ιδέα γι' αυτό το πάρτυ.
Ήταν έκπληξη και για μένα
472
00:41:32,251 --> 00:41:33,950
Αλήθεια
473
00:41:34,047 --> 00:41:35,122
Κεμάλ
474
00:41:36,488 --> 00:41:39,188
Είμαι σίγουρη ότι έτσι είναι, σίγουρα
475
00:41:39,366 --> 00:41:41,788
Αλήθεια έτσι είναι, μαμά Φεχιμέ
476
00:41:44,900 --> 00:41:46,576
Κυρία Νάζικ
477
00:41:47,953 --> 00:41:49,106
Μάλιστα κυρία
478
00:41:51,842 --> 00:41:54,683
Πάρε αυτά και βάλ' τα σ' ένα
ασημένιο πιάτο
479
00:41:54,700 --> 00:41:56,384
Τα ετοιμάζω αμέσως
480
00:41:56,388 --> 00:41:57,623
Κι εσύ δώσ' μου το αυτό
481
00:41:57,628 --> 00:41:59,516
Τι είν' αυτό;
- Δώσ' το μου αυτό
482
00:41:59,528 --> 00:42:00,867
Έλα, πάρε αυτό
483
00:42:01,217 --> 00:42:02,976
Πήγεν' ετοιμάσου, κι έλα
484
00:42:03,000 --> 00:42:04,036
Τι είν' αυτό;
485
00:42:04,255 --> 00:42:06,004
Θα δεις τι είναι όταν έρθει
486
00:42:16,000 --> 00:42:21,190
Δε βγάζουμε μόνο φωτό γάμου. Είμαστ' εκεί
κάθε στιγμή της ζωής σας. Είμαστε μάρτυρες
487
00:42:22,451 --> 00:42:26,037
Δεν χρειάζεται να μου κάνεις παρουσίαση.
Έφερες τις φωτό που σου ζήτησα;
488
00:42:34,900 --> 00:42:35,814
Ναι;
489
00:42:40,354 --> 00:42:43,090
Αναρωτίομουν πότε θα τελειώσεις
τη δουλειά σου
490
00:42:43,091 --> 00:42:46,835
Τέλειωσε ήδη. Μπορείς να χειριστείς
τα υπόλοιπα με τον κύριο Μεχμέτ
- Βεβαίως
491
00:42:51,327 --> 00:42:53,407
Θα δουλέψω, αν μου επιτρέπεις
492
00:43:16,000 --> 00:43:17,683
Πως είμαι, κορίτσια;
493
00:43:17,757 --> 00:43:19,078
Υπέροχη! Απίθανη!
494
00:43:19,080 --> 00:43:21,475
Είσαι πολύ γλυκιά
- Αυθεντική
495
00:43:21,728 --> 00:43:23,161
Αυθεντική!
496
00:43:24,446 --> 00:43:28,269
Σταματήστε να γελάτε παρακαλώ.
Η κυρία Φεχιμέ θα έρθει όπου να 'ναι
497
00:43:32,566 --> 00:43:37,091
Aνεπιθύμητες καινοτομίες εδώ πέρα.
Φύγε από 'δω, τι κάνεις εδώ; Στην άκρη
498
00:43:37,100 --> 00:43:40,428
Κορίτσια, ελάτε πιο κοντά! Πιο κοντά,
πιο κοντά, πιο κοντά!
499
00:43:43,077 --> 00:43:44,787
Αχ ομορφοκότιτσο μου!
500
00:43:50,480 --> 00:43:52,123
Κλείσε τώρα τα φώτα, παιδί μου
501
00:43:52,367 --> 00:43:53,510
Ελάτε λοιπόν
502
00:44:57,477 --> 00:44:59,035
Είσαι πολύ τυχερός
503
00:45:02,279 --> 00:45:04,124
Ναι, είμαι
504
00:45:04,705 --> 00:45:07,295
Είμαι ο Αράς. Είμασταν
στην ίδια τάξη με τη Νιχάν
505
00:45:07,610 --> 00:45:09,906
Εγώ είμ' ο Κεμάλ. Χάρηκα
506
00:45:11,904 --> 00:45:16,606
Μάλλον έχεις πολύ καιρό να δεις
τη Νιχάν. Δε σ' έχω ξαναδει
507
00:45:16,953 --> 00:45:22,259
Χάσαμε επαφή μετά το γάμο της με τον Εμίρ.
Ήταν ένας ψυχοπαθής ζηλιάρης
508
00:45:22,695 --> 00:45:24,534
Ελπίζω να μην είσαι σαν κι αυτόν
509
00:45:26,419 --> 00:45:28,481
Η Νιχάν ήταν πάντα η αγαπημένη μας
510
00:45:28,572 --> 00:45:30,201
Να την προσέχεις
511
00:45:45,617 --> 00:45:49,251
Παιδί μου, περίμενε! Περίμενε, μην το βγάζεις
τώρα. Πρέπει ν' αλείψουμε τη χένα
512
00:45:50,196 --> 00:45:51,293
Φέρ' το
513
00:45:51,623 --> 00:45:53,001
Ακόμα δεν τέλειωσε;
514
00:45:53,139 --> 00:45:55,084
Πρέπει ν' αλείψουμε χένα στο χέρι σου
515
00:45:59,219 --> 00:46:01,389
Αλλά μαμά Φεχιμέ, παρακαλώ,
βάλτε λίγη, γίνεται;
516
00:46:01,489 --> 00:46:04,297
Δεν γίνεται παιδί μου. Η χένα πρέπει
να καλύψει το χρυσό
517
00:46:17,000 --> 00:46:18,087
Ορίστε λοιπόν
518
00:47:44,055 --> 00:47:45,610
Τι είν' αυτο;
519
00:48:06,500 --> 00:48:08,258
Εμίρ
520
00:48:08,857 --> 00:48:10,145
Είσαι καλά;
521
00:48:16,049 --> 00:48:18,141
Έχεις καμιά φωτό της Ντενίζ;
522
00:48:21,290 --> 00:48:24,460
Ήμουν τόσο σίγουρος ότι δε θα τη χάσω
523
00:48:25,537 --> 00:48:28,831
Και τώρα δεν έχω ούτε φωτό, ούτε βίντεο της
524
00:48:31,714 --> 00:48:33,949
Μου λείπει τόσο πολύ
525
00:48:39,547 --> 00:48:41,238
Ο γιός σου είν' εδώ
526
00:48:42,097 --> 00:48:45,020
Και η Ντενίζ και ο Ποϊράζ
είναι παιδία μου
527
00:48:45,446 --> 00:48:46,725
’σε με μόνο
528
00:48:47,154 --> 00:48:48,662
Δε θα σ' αφήσω
529
00:48:50,402 --> 00:48:53,321
Η Ντενίζ άνοιξε μέσα σου μια όμορφη πόρτα
530
00:48:53,364 --> 00:48:55,253
Δεν το συνειδητοποιείς αυτό;
531
00:48:55,555 --> 00:48:57,616
Μπορείς να είσ' ένας καλός άνθρωπος
532
00:48:57,868 --> 00:49:00,247
Μπορείς να είσ' ένας υπέροχος μπαμπάς
533
00:49:01,456 --> 00:49:04,732
Ο Ποϊράζ θα σε κάνει καλό
άνθρωπο, θα το δεις
534
00:49:05,080 --> 00:49:09,466
Σε μια απ' τις επόμενες δίκες, θα εκδώσουν
ένταλμα για τη σύλληψή μου
535
00:49:10,566 --> 00:49:11,893
Ας το σκάσουμε
536
00:49:12,530 --> 00:49:15,443
Ας φύγουμε μακριά.
Εσύ, εγώ κι ο γιός μας
537
00:49:15,848 --> 00:49:17,780
Ας τους αφήσουμ' όλους πίσω
538
00:49:20,096 --> 00:49:21,953
Δεν μπορώ
539
00:49:22,296 --> 00:49:23,501
Γιατί;
540
00:49:25,273 --> 00:49:27,295
Εμίρ, άσ' τους πια τους
ανθρώπους ήσυχους
541
00:49:27,827 --> 00:49:30,357
Μην το κάνεις γι' αυτούς αλλά για σένα
542
00:49:30,643 --> 00:49:32,224
Απελευθερώσου!
543
00:49:32,740 --> 00:49:34,471
Για το γιό μας
544
00:49:35,237 --> 00:49:37,323
Για το γιό μου;
- Ναι
545
00:49:40,386 --> 00:49:42,948
O θάνατος έχει απλωθεί, Ζεϊνέπ
546
00:49:43,321 --> 00:49:47,530
Κανενός μας η μοίρα δε θα
είναι ξεκάθαρη μέχρι τότε
547
00:49:49,807 --> 00:49:51,987
Καληνύχτα μικρή μου
548
00:49:59,680 --> 00:50:01,341
Επίσης
549
00:50:06,884 --> 00:50:09,456
Μου λείπεις τόσο πολύ βρε Κλεοπάτρα
550
00:50:10,458 --> 00:50:12,012
Πολύ
551
00:50:13,453 --> 00:50:15,443
Οκ, εντάξει, μη κοιτάς έτσι
552
00:50:15,894 --> 00:50:17,515
Τέλος το κλάμα
553
00:50:18,949 --> 00:50:21,818
Κι εξάλλου ποιά η δύναμη του κλάματος πια;
554
00:50:22,999 --> 00:50:27,162
Το κλάμα δεν είν' αρκετά δυνατό για
να σε κάνει να πονάς λιγότερο
555
00:50:28,828 --> 00:50:31,087
Δεν περνά όταν κλαίς
556
00:50:32,015 --> 00:50:33,407
Λεϊλά μου
557
00:50:34,687 --> 00:50:38,115
Μας έσωσες απ' τη θλίψη για
το χαμό ενός παιδιού
558
00:50:38,443 --> 00:50:42,020
Έσωσες τη δική μου, του μαθητή,
της Νιχάν, όλων μας τη ζωή
559
00:50:43,577 --> 00:50:48,412
Κι εξάλλου... ο χωρισμός μας
θα τελειώσει, έτσι;
560
00:50:49,343 --> 00:50:51,902
Θα ξαναεπανενωθούμε
μετά από λίγο
561
00:50:57,161 --> 00:51:00,321
Δεν υπάρχουν άλλα μάτια σαν τα δικά σου
562
00:51:00,876 --> 00:51:04,294
Μπαίνουν στα όνειρά μου ξανά και ξάνα
563
00:51:09,221 --> 00:51:11,007
Καλόν ύπνο να 'χεις
564
00:51:23,782 --> 00:51:25,553
Τα κανόνισες όλα;
565
00:51:26,000 --> 00:51:27,332
Ναι κύριε Εμίρ
566
00:51:27,739 --> 00:51:29,685
Όλα είναι όπως τα σχεσιάσατε
567
00:51:36,403 --> 00:51:38,145
Τώρα λέω εγώ
568
00:51:38,266 --> 00:51:44,911
Όταν θα περπατήσουμε προς τα 'δω, ας έχουμε
καθισμένους του προσκεκλημένους μας έτσι
569
00:51:45,253 --> 00:51:47,606
Kαι τα μπιστρό να είναι έτσι στη σειρά
570
00:51:47,807 --> 00:51:52,261
Και ο γάμος μας, ας παντρευτούμε με
την πλάτη μας στην θάλασσα
571
00:51:52,263 --> 00:51:56,664
Και να φτιάξουμε μια τεράστια πλατφόρμα
εδώ ακριβώς, για τον πρώτο μας χορό
572
00:51:56,670 --> 00:51:59,690
Και μόνο εμείς οι δυό να χορέψουμε
στην πλατφόρμα
573
00:52:03,693 --> 00:52:05,209
Τι έγινε;
574
00:52:06,896 --> 00:52:09,045
Αν ήξερες πόσο σ' αγαπώ
575
00:52:12,000 --> 00:52:14,604
Κάθε φορά που σε κοιτώ,
τρέμω μέσα μου
576
00:52:15,286 --> 00:52:17,775
Επιτέλους επανενωθήκαμε
577
00:52:17,826 --> 00:52:19,248
Παντρευόμαστε
578
00:52:24,000 --> 00:52:26,432
Αλλά υπάρχει ο Εμίρ
579
00:52:27,196 --> 00:52:29,177
Δε θα μπορέσει να κάνει τίποτα
580
00:52:30,220 --> 00:52:36,296
Θα σ' αγκαλιάσω τόσο σφιχτά, που κανείς δεν θα
μπορεί να μπει ανάμεσά μας ή να σε φτάσει
581
00:52:36,299 --> 00:52:37,260
Κι εσύ;
582
00:52:37,777 --> 00:52:40,087
Έχω ήδη γίνει αθάνατος εξαιτίας σας
583
00:53:12,183 --> 00:53:13,772
Το έφερες;
584
00:53:23,150 --> 00:53:27,691
Κοίτα αρχηγέ, αν πεις σε κανέναν ότι το πήρες
από μένα, σήμερα θα είν' η τελευταία σου μέρα
585
00:53:34,268 --> 00:53:36,802
Σε είδε κανείς όταν μπήκες;
- Όχι κύριε Εμίρ
586
00:53:37,112 --> 00:53:38,487
Πως είναι τα πράγματα στην εταιρία;
587
00:53:38,489 --> 00:53:44,154
’σχημα. Αμέσως μετά τη σύλληψή σας, οι τράπεζες
με τις οποίες δουλεύουμε έκαναν προσωρινή
δέσμευση στους λογαριασμούς μας
588
00:53:44,158 --> 00:53:46,982
Αυτή τη στιγμή η εταιρία δεν μπορεί
να κάνει καμία πληρωμή
589
00:53:53,641 --> 00:53:56,221
Για τη χρεωκοπία των Κοζτζίογλου
590
00:54:34,259 --> 00:54:35,655
Κάνε στην άκρη
591
00:54:42,000 --> 00:54:43,452
Στην άκρη
592
00:54:44,150 --> 00:54:47,360
Εξαιτίας σου έχασα το γιό μου
593
00:54:48,052 --> 00:54:51,157
Κι εσύ θα χάσεις τη ζωή σου
594
00:55:03,000 --> 00:55:04,605
Τι έκανες;
595
00:55:04,905 --> 00:55:07,836
Πήρα την εκδίκησή μου
- Κατέστρεψες και τη ζωή σου. Προχώρα!
596
00:55:08,166 --> 00:55:09,741
Κι εσείς πηγαίνετέ τον στο θεραπευτήριο
597
00:55:11,443 --> 00:55:13,280
Οκ, εντάξει, για τον πάω εγώ
598
00:55:16,712 --> 00:55:18,803
Είσαι καλά; Κάτσε να δω
599
00:55:19,763 --> 00:55:21,716
Δώσ' του αυτό που θέλει
600
00:55:21,812 --> 00:55:24,280
Είσαι τρελός καλέ; Αυτός
θέλει να σ' αποτελειώσει
601
00:55:24,790 --> 00:55:26,856
Όχι δεν θα μπορέσει
602
00:55:27,021 --> 00:55:31,546
Και πάν' απ' όλα του τα εγκλήματα,
θα προστεθεί και η απόπειρα δολοφονίας
603
00:55:31,552 --> 00:55:33,369
Μα αδερφέ, πως θα σώσεις τη ζωή σου;
604
00:56:00,254 --> 00:56:02,505
Πέτυχε
605
00:56:02,508 --> 00:56:05,590
Δεν μπόρεσε να το βάλει βαθιά
μέσα, μόνο την άκρη
606
00:56:05,596 --> 00:56:06,670
Έλα, σήκω
607
00:56:08,710 --> 00:56:09,749
Πάμε στο θεραπευτήριο
608
00:56:09,751 --> 00:56:14,163
Μην ανησυχείς, τίποτα δε θα γίνει με τέτοια
πληγή αλλά θ' αποτελειώσει τον Γκάλιπ.
609
00:56:14,172 --> 00:56:16,101
Δε θα ξαναβγει απ' αυτή τη φυλακή
610
00:56:18,182 --> 00:56:25,563
Είναι τόσο περίεργο! Η καρδιά και η ψυχή μου έχουν
εξαπλωθεί τόσο πολύ, που μπορείς να χτίσεις
ένα μικρό χωρίο στον ελεύθερο χώρο
611
00:56:25,726 --> 00:56:29,486
Δεν θα επιτρέψω κάτι τέτοιο γιατί
εγώ μοιράζω τα πάντα εδώ
612
00:56:31,751 --> 00:56:37,000
Παρεμπιπτόντως, μιλόντας για χωρία και πόλης.
Που θα μείνουμε μετά το γάμο μας;
613
00:56:37,010 --> 00:56:41,609
Δεν έχεις πια το παλιό σου σπίτι.
Που είναι το σπίτι των ονείρων μου;
614
00:56:42,758 --> 00:56:44,725
Θα το δεις μετά το γάμο
615
00:56:44,910 --> 00:56:49,868
Στ' αλήθεια με τρελαίνει η αυτοπεποίθησή σου.
Αγόρασες ένα σπίτι χωρίς να μου το δείξεις και τέτοια
616
00:56:50,000 --> 00:56:52,206
Εργάζομαι μ' εγγυημένη διαρρόη
617
00:56:52,216 --> 00:56:53,488
Κι αυτό;
618
00:56:53,497 --> 00:56:55,286
Όσα κάνεις είναι μια έκπληξη
619
00:56:55,342 --> 00:56:58,602
Το ατέλειωτο ταξίδι του ήρωα
620
00:57:00,122 --> 00:57:02,247
Είσαι να με συνοδεύσεις;
621
00:57:04,000 --> 00:57:06,468
Ο δρόμος σου είναι και δικός μου
622
00:57:10,120 --> 00:57:12,601
Κοίτα τι βρήκα εδώ
623
00:57:12,641 --> 00:57:15,330
Σήμερα δεν σερβίραμε κανένα κλισέ μέχρι τώρα
624
00:57:38,611 --> 00:57:39,788
Που είν' η καρδιά;
625
00:57:40,206 --> 00:57:41,617
Ένα λεπτό, ένα λεπτό!
626
00:57:41,976 --> 00:57:43,660
Θέλω να κάνω κάτι
627
00:57:52,220 --> 00:57:54,373
Θα κάνω την καρδιά εδώ
628
00:58:07,583 --> 00:58:09,029
Κεμάλ
629
00:58:09,196 --> 00:58:12,189
Κεμάλ! Έλα, πάμε, περπάτα!
Έλα, έλα, έλα!
630
00:58:12,190 --> 00:58:13,787
Τι έγινε;
- Έλα
631
00:58:13,796 --> 00:58:16,830
Σήμερα θα έρχονταν οι μαμάδες μας στο σπίτι
της Λεϊλά για τις λεπτομέριες του γάμου
632
00:58:16,834 --> 00:58:20,863
Μας περιμένουν τώρα εκεί, έλα!
- Εντάξει, ηρέμησε. Τίποτα δε θα συμβεί
633
00:58:22,082 --> 00:58:27,742
Νομίζω ότι μπορεί να ξεσπάσει ο τρίτος παγκόσμιος
πόλεμος μεταξύ των δύο συμπεθέρων
634
00:58:27,928 --> 00:58:29,762
Γι' αυτό και πρέπει να φύγουμε γρήγορα
635
00:58:36,000 --> 00:58:38,728
Δεν το καταλαβαίνω, γιατί κάνετε
έτσι κυρία Βιλντάν;
636
00:58:38,958 --> 00:58:41,579
Γιατί είναι κακό να έχουμε όργανα;
Δεν το καταλαβαίνω
637
00:58:41,895 --> 00:58:46,899
Τι εννοείται που είναι το κακό; Τι εννοείται που
είναι το κακό κυρία Φεχιμέ; Και τι δεν είναι κακό;
638
00:58:47,155 --> 00:58:52,755
Δηλαδή, είναι παράδοση για μας,
γι' αυτό και το προτείναμε
639
00:58:52,764 --> 00:58:55,472
Δεν είναι μόνο δική μας, Χουσείν.
Δεν είναι μόνο δική μας
640
00:58:55,476 --> 00:58:57,024
Είναι ολόκληρης της χώρας!
641
00:58:57,033 --> 00:59:02,322
Αν μιλάμε για γάμο σ' αυτή τη χώρα, τότε
η ραχοκοκαλιά είναι να όργανα
642
00:59:02,325 --> 00:59:08,186
Υπέροχα αλλά δεν χρειάζεται. Κανόνισα μια συμφωνική
ορχήστρα 4 μουσικών. Βάζω τόσους
πολλούς ανθρώπους μέσα
643
00:59:08,997 --> 00:59:16,386
Αααα, για το Θεό κυρία Βιλντάν. Που καντάντησε
ο κόσμος! Πρώτη φορά τ' ακούω αυτό!
Συμφωνικός γάμος!
644
00:59:21,037 --> 00:59:25,591
Οκ, εντάξει. Αν τους θέλετε, τότε
ας σιγοπαίξουν τα όργανά τους
645
00:59:25,838 --> 00:59:30,609
Αλλά ξέρετε, όταν μπαίνεις σ' ένα ασανσέρ
κι ακούς μουσική
646
00:59:30,677 --> 00:59:36,300
Όταν ταξιδεύεις με λεωφορείο και κάνεις στάση,
εκεί παίζουν τέτοιου είδους μουσική, αυτό είναι
647
00:59:36,302 --> 00:59:40,813
Φυσικά και όχι κυρία Φεχιμέ! Εγώ μιλάω κάτι
που θα είναι καθ' όλη τη διάρκεια του γάμου
648
00:59:40,814 --> 00:59:42,805
Κυρία Βιλντάν, θα το δείς
649
00:59:42,997 --> 00:59:47,705
Θα το δεις πως είναι τα πράγματα όταν
θ' αρχίσουν να παίζουν τα όργανα
650
00:59:48,182 --> 00:59:49,566
Σώστά Χουσεϊν;
651
00:59:50,156 --> 00:59:52,305
Δηλαδή, κυρία Βιλντάν,
652
00:59:52,764 --> 00:59:55,107
μ' αρέσει πολύ ο χορός για τον γαμπρό
653
00:59:55,115 --> 00:59:58,544
Δεν ξέρω, νομίζω ότι δεν ταιριάζει
- Ταιριάζει ή όχι,
654
00:59:58,644 --> 01:00:04,813
Εγώ είμ' η μάνα του γαμπρού. Ο γάμος είναι δικός μου!
Κι αφού λέω ότι θα παίξουν τα όργανα,
τότε θα γίνει. Τέλος!
655
01:00:20,000 --> 01:00:21,329
Πως είν' όλα μ' εσένα;
656
01:00:21,480 --> 01:00:22,763
Όπως τα βλέπεις
657
01:00:23,888 --> 01:00:26,008
Γιατί διάλεξες αυτό το μέρος
για να μιλήσουμε;
658
01:00:26,283 --> 01:00:29,774
Για να δημιουργήσεις αδρεναλίνη
ή λόγο πρόληψης;
659
01:00:29,777 --> 01:00:31,499
Ο χρόνος είναι πολύτιμος
660
01:00:32,481 --> 01:00:34,233
Μ' ένα σμπάρο, δυό τριγώνια
661
01:00:34,727 --> 01:00:37,212
Κάνω και τα ψώνια μου και δουλειά
662
01:00:37,666 --> 01:00:39,641
Δε μ' αρέσει να εργάζομαι στον τομέα
663
01:00:40,167 --> 01:00:42,226
Μπορείς να σκέφτεσαι κι έτσι
664
01:00:44,134 --> 01:00:47,269
Οι λεπτομέριες σχετικά με την τοποθεσία
του γάμου είν' έτοιμες;
665
01:00:47,652 --> 01:00:51,699
Δε θέλω να σκοντάψω
σε καμιά μικρολεπτομέρια
666
01:00:52,252 --> 01:00:54,239
Δε μ' αρέσει η επιτακτική διάθεση
667
01:00:54,452 --> 01:00:58,336
Είμαι η επιτακτική διάθεση προσωποποιημένη
και είμ' αληθινός στ' όνομά μου
668
01:00:59,687 --> 01:01:02,196
Υποθέτω είναι μυϊκή σύσπαση
669
01:01:05,477 --> 01:01:07,443
Όταν μπω στην τοποθεσία του γάμου,
670
01:01:07,521 --> 01:01:10,609
δε θα έχω χρόνο να γυρίσω την
πλάτη μου και να κοιτάξω
671
01:01:12,761 --> 01:01:15,009
Για κανέναν
672
01:01:19,000 --> 01:01:20,808
Είναι σημαντικό εργαλείο
673
01:01:23,194 --> 01:01:28,586
Είναι το πιο σημαντικό όταν μπαίνεις
και βγαίνεις απ' το νερό
674
01:01:28,892 --> 01:01:30,256
Η πίεση
675
01:01:36,037 --> 01:01:38,187
Είναι καλό αν μπορείς να την μετρήσεις
676
01:01:38,378 --> 01:01:41,623
Aλλά συγχρόνως δεν φιλοξενεί
την μέτρησή του
677
01:01:43,146 --> 01:01:45,888
Αύριο ο γάμος θα έχει βαθιά δηλητηρίαση
678
01:01:46,770 --> 01:01:50,464
Ήμαρτον πια, αυτή είν' η πρώτη φορά
που τ' ακούω αυτό στη ζωή μου
679
01:01:50,471 --> 01:01:54,620
Δηλαδή, δε θα υποδεχτούμε στην πόρτα
τους καλεσμένους που θα 'ρθουν;
680
01:01:54,626 --> 01:01:56,771
Κυρία Φεχιμέ, αυτό θέλει ο Κεμάλ
681
01:01:56,859 --> 01:02:01,916
Οι άνδρες του Αϊχάν θα καλωσορίσουν τους καλεσμένους
στην πόρτα κι εμείς μετά θα τους αποχαιρετήσουμε
682
01:02:03,243 --> 01:02:04,557
Καλά τότε
683
01:02:04,856 --> 01:02:07,813
Αφού έτσι το θέλει ο Κεμάλ μου, ας είναι
684
01:02:08,000 --> 01:02:11,027
Το σημαντικό, φυσικά, είν' η ευτυχία των παιδιών
685
01:02:15,816 --> 01:02:18,849
Τι κάνετ' εδώ πέρα οι συμπεθέρες;
686
01:02:29,230 --> 01:02:32,259
Τι κοιτάζεστ' εκεί πέρα μπαμπάς-κόρη;
687
01:02:32,297 --> 01:02:36,073
Ο μπαμπάς μοιάζει λίγο κουρασμένος,
γι' αυτό τον κοίταζα
688
01:02:37,000 --> 01:02:39,135
Εγώ είμαι στ' αλήθεια κουρασμένη, εγώ
689
01:02:39,139 --> 01:02:42,132
Τι έκανες μανούλα μου; Τους κούρασες
όλους με τον ενθουσιασμό σου;
690
01:02:42,252 --> 01:02:44,202
Όχι βρε παιδί μου, ποιά κούραση;
691
01:02:44,242 --> 01:02:45,889
Αύριο έχουμε γάμο
692
01:02:46,223 --> 01:02:50,327
Και τα νεύρα και τα σωματά μας
θα είναι σαν ατσάλι
693
01:02:50,328 --> 01:02:53,904
Οκ λοιπόν, αφού τα ειπατ' εσείς, τότε
εμείς να πάμε να ξεκουραστούμε
694
01:02:54,206 --> 01:02:56,076
Αλήθεια, για τι μιλήσατε;
695
01:02:56,535 --> 01:03:01,000
Αύριο, μετά την ορχήστρα, θα
έχουμε τελετή με όργανα
696
01:03:01,010 --> 01:03:02,614
Όχι τελετή, κυρία Βιλντάν!
697
01:03:02,618 --> 01:03:04,316
Θα είναι γιορτή κόρη μου, γιορτή!
698
01:03:04,375 --> 01:03:08,343
Εντάξει τότε. Ικανοποιήσατε τους ευατούς
σας πιο γρήγορα απ' ότι νόμιζα
699
01:03:08,488 --> 01:03:10,160
’σ' τα, μην τα ρωτάς!
700
01:03:10,828 --> 01:03:12,194
Πάμε Χουσεϊν
- Πάμε
701
01:03:12,974 --> 01:03:14,611
Κόρη μου
702
01:03:14,763 --> 01:03:15,935
Εμείς φεύγουμε
703
01:03:16,080 --> 01:03:18,664
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
Θα τα ξαναπούμε
704
01:03:18,670 --> 01:03:22,454
Αύριο θα πάρεις το επίθετό μου
και είμαι περίφανος γι' αυτό
705
01:03:23,000 --> 01:03:23,989
’ντε
706
01:03:24,612 --> 01:03:26,330
Πήγαινε να ξεκουραστείς
707
01:03:26,340 --> 01:03:30,562
Φυσικά, φυσικά, φυσικά! Το οικογενειακό μας
όνομα είναι βαρύ. Πρέπει να ξεκουραστείτε
708
01:03:30,568 --> 01:03:35,372
Κοίτα 'δω, είμαι ήδη εξαντλημένος αλλά δεν με
νοιάζει αν είσαι ο γαμπρός και θα σου επιτεθώ
709
01:03:35,373 --> 01:03:37,857
Εντάξει μπαμπά, Οκ
- Είμαι τόσο χαρούμενη
710
01:03:37,900 --> 01:03:42,594
Ποιός θα το 'λεγε ότι θα συζητάγαμε για τέτοια
πράγματα. Αύριο είν 'ο γάμος μου με τον Κεμάλ!
711
01:03:43,692 --> 01:03:45,297
Δόξα το Θεό!
712
01:03:45,299 --> 01:03:47,179
Το καταλάβαμε κι εμείς τελικά
713
01:03:47,401 --> 01:03:49,740
Καλύτερα αργά, παρά ποτέ, έλα
714
01:03:51,155 --> 01:03:52,396
Κυρία Βιλντάν
715
01:03:52,791 --> 01:03:56,447
Θα τα πούμε αύριο το πρωί. Όταν
θα 'ρθουμε να πάρουμε τη νύφη μας
716
01:03:56,839 --> 01:03:58,460
Όταν θα 'ρθετε να πάρετε τι;
717
01:04:01,606 --> 01:04:04,015
Είπα όταν θα 'ρθουμε αν πάρουμε τη νύφη μας
718
01:04:04,183 --> 01:04:07,862
Βέβαια, με τη συνοδία οργάνων
- Φυσικά!
719
01:04:08,343 --> 01:04:13,416
Δεν χρειάζεται κάτι τέτοιο. ’λλωστε
δε μ' αρέσουν κάτι τέτοια
720
01:04:13,928 --> 01:04:17,301
Είναι επειδή δεν ξέρεις πως είναι
παιδί μου, δεν ξέρεις
721
01:04:17,302 --> 01:04:21,037
Μανούλα μου, πρέπει να συγκρατηθούμε λίγο γιατί
τέτοια πράγματα θέλουν και οργάνωση
722
01:04:21,241 --> 01:04:24,201
Γιέ μου, γάμο θα κάνουμε,
δε θα πάμε σε μάχη
723
01:04:24,333 --> 01:04:26,559
Τι είναι μ' αυτόν τον έλεγχο και
τα λοιπά; Τι έγινε μ' αυτά;
724
01:04:26,566 --> 01:04:28,850
Θα έρθω με τον Ζεχίρ να πάρω τη Νιχάν
και να φύγουμε, μαμά
725
01:04:29,000 --> 01:04:29,985
Αποκλείεται!
726
01:04:30,900 --> 01:04:32,831
Δροσιά Ανατολού
727
01:04:32,838 --> 01:04:33,831
Μαμά!
728
01:04:34,772 --> 01:04:38,131
Η ιδέα της μαμάς σου είναι
ωραία, ψυχή μου
729
01:04:38,555 --> 01:04:43,925
Δηλαδή εγώ... το είπα επειδή θεώρησα
ότι δεν είν' αναγκαίο
730
01:04:45,303 --> 01:04:49,206
Μανούλα μου, έκανα ότι μου ζήτησες,
οπότε τουλάχιστον άσ ' το αυτό!
731
01:04:49,216 --> 01:04:51,803
Γιέ μου, τι έκανες; Τίποτα! Τα θέλω μου
δεν έχουν πραγματοποιηθεί ακόμα
732
01:04:51,989 --> 01:04:53,398
Έλα. Θα το τακτοποιήσω αυτό
733
01:04:54,882 --> 01:04:56,071
Μην το ελπίζεις
734
01:04:56,627 --> 01:05:01,460
Εμένα με λένε Φεχιμέ, κι αν δεν έρθω εδώ να
πάρω τη νύφη μου, να μη με λένε Φεχιμέ!
735
01:05:04,555 --> 01:05:06,181
Αυτός ο γάμος δε θα γίνει
736
01:05:11,409 --> 01:05:13,556
Θα τον κατεδαφίσεις πάνω τους!
737
01:05:13,821 --> 01:05:15,667
Σήμερα θα τελειώσουμε όλες οι προετοιμασίες
738
01:05:20,141 --> 01:05:22,047
Τι ετοιμάζετε;
739
01:05:22,049 --> 01:05:23,719
Στο γραφείο μου
740
01:05:24,818 --> 01:05:26,494
Τρέφεσαι σωστά;
741
01:05:28,405 --> 01:05:30,850
Μοιάζει σαν να χάνεις βάρος
αντί να παίρνεις
742
01:05:30,860 --> 01:05:32,352
Δεν είμαι η αναπαραγωγική μηχανή σου!
743
01:05:32,833 --> 01:05:35,216
Και δεν είμ' απλά η μάνα του παιδιού σου
744
01:05:35,217 --> 01:05:37,684
Με τον ένα ή τον άλλον τρόπο,
είμαι γυναίκα σου
745
01:05:37,692 --> 01:05:41,040
Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο, είσαι
πολύ τυχερή Ζεϊνέπ, αυτό είν' όλο!
746
01:05:43,277 --> 01:05:44,644
Πριν το ξεχάσω,
747
01:05:46,200 --> 01:05:51,100
η περιέργεια δεν σκοτώνει μόνο τη γάτα
748
01:06:07,394 --> 01:06:10,362
Μην ξαναπεις τα σχέδια σου
προστά σε κοινό
749
01:06:10,639 --> 01:06:15,100
Μη χρησιμοποιείς ονόματα σ' αυτό
το σπίτι, μην πνίγεσαι στις λεπτομέριες
750
01:06:15,487 --> 01:06:17,509
Γιατί δεν είμαστε μόνοι
751
01:06:17,819 --> 01:06:21,408
Όλοι θέλουμε να προστατεύσουμε αυτούς με
τους οποίους έχουμε συγγένεια εξ αίματος
752
01:06:25,089 --> 01:06:26,852
Bγήκες ένα μέρος με δεξαμενή(τανκ);
753
01:06:27,323 --> 01:06:28,421
Ναι
754
01:06:28,453 --> 01:06:29,702
Το κανόνισες;
755
01:06:31,144 --> 01:06:33,764
Θα το ελέγξω μόλις φύγω
756
01:06:36,122 --> 01:06:38,078
Αυτό είναι πάνω απ' το κεφάλι της
757
01:06:59,539 --> 01:07:00,556
Εντά
758
01:07:01,474 --> 01:07:03,038
Έλα 'δω για ένα λεπτό
759
01:07:08,130 --> 01:07:10,162
Τι έγινε; Θέλετε κάτι;
760
01:07:10,190 --> 01:07:12,430
Ναι, αλλά όχι για μένα
761
01:07:12,432 --> 01:07:15,174
Το θέλω για τον αδερφό μου και
την πολυαγαπημένη του Νιχάν
762
01:07:56,789 --> 01:07:57,879
Είσαι καλά;
763
01:08:00,381 --> 01:08:04,464
Τέλεια. Σήμερα νιώθω ιδαιτέρως
τυχερή απ' ότι συνήθως
764
01:08:36,298 --> 01:08:37,663
Που πήγε;
765
01:08:38,064 --> 01:08:39,850
Λοιπόν, σε κάποιο νοσοκομείο ήρθε
766
01:08:40,628 --> 01:08:43,197
Σε νοσοκομείο;
- Ναι
767
01:08:43,202 --> 01:08:48,569
Στο νοσοκομείο Σεφίκ Καρλακάσι, αλλά μοιάζει έρημο.
Νομίζω ότι το νοσοκομείο είναι άδειο
768
01:08:48,572 --> 01:08:51,830
Δεν υπάρχει ψυχή εδώ γύρω
- Τι στο καλό!
769
01:08:51,966 --> 01:08:53,618
Τι έγινε; Δεν σου είναι χρήσιμο;
770
01:08:53,831 --> 01:08:57,204
Όταν μιλούσε για δεξαμενή, πίστευα
ότι θα πάει εκεί. Ξέρω 'γω,
771
01:08:57,211 --> 01:09:00,750
σκέφτηκα το στρατό ή κάτι τέτοιο.
Τι σχέση έχει τώρα αυτό το νοσοκομείο;
772
01:09:02,000 --> 01:09:03,296
Στ' αλήθεια δεν ξέρω
773
01:09:05,193 --> 01:09:07,816
Εντάξει Εντά, σ' ευχαριστώ
774
01:09:16,296 --> 01:09:21,396
Έλα, κοιμήσου πια. Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ!
Κοίτα, αύριο είναι μια πολύ σημαντική μέρα
775
01:09:21,909 --> 01:09:25,554
Μανουλίτσα μου, πρέπει να κοιμηθείς πια
776
01:09:25,561 --> 01:09:28,961
Αύριο έχουμε να επιτελέσουμε κάτι πολύ
σημαντικό. Θα γίνουμε οικογένεια
777
01:09:28,970 --> 01:09:31,016
Η μαμά και ο μπαμπάς θα παντρευτούν
778
01:09:32,321 --> 01:09:33,964
Εντάξει;
779
01:09:34,154 --> 01:09:36,010
Έλα, έλα!
- Νιχάν
780
01:09:37,092 --> 01:09:39,852
Τι έγινε; Η μικρή κυρία δεν
μπορεί να κοιμηθεί;
781
01:09:39,860 --> 01:09:42,723
Ούτ' εγώ, ούτ' εκείνη μπορούμε
να κοιμηθούμε Αϊχάν
782
01:09:43,000 --> 01:09:44,865
Δεν είναι πολύ φυσικό;
783
01:09:45,000 --> 01:09:48,773
Ο ενθουσιασμός της μαμάς της έχει
εξαπλωθεί και σε 'κείνη, έτσι;
784
01:09:50,735 --> 01:09:52,385
Εσύ πως είσαι;
785
01:09:52,679 --> 01:09:54,768
Πως να είμαι, Νιχάν;
786
01:09:55,000 --> 01:09:59,237
Το μόνο πράγμα που δεν αισθάνθηκα για 'κείνη
ήταν λαχτάρα και τώρα αυτό νιώθω
787
01:09:59,569 --> 01:10:03,737
Αλλ' ας βγει πρώτα η Λεϊλά, και με τη βοήθεια
του Θεού, θα βγει σε λίγες βδομάδες,
788
01:10:03,798 --> 01:10:06,947
θα την πάρω απ' το χέρι και
θα την πάω πολύ μακριά
789
01:10:07,174 --> 01:10:09,804
Ούτ' εμείς οι ίδιοι δε θα μπορέσουμε
να μας βρούμε
790
01:10:10,098 --> 01:10:13,796
Κι εσείς δε θα πρέπει να νιώθετε άσχημα,
άλλωστε χτίζετε μια οικογένεια
791
01:10:13,801 --> 01:10:16,360
Αϊχάν, με τίποτα. Δηλαδή
αν δεν ήταν η Λεϊλά...
792
01:10:16,370 --> 01:10:19,087
Οκ, εντάξει, για το Θεό,
μη λες αυτά τα λόγια
793
01:10:19,315 --> 01:10:20,577
’ντε λοιπόν,
794
01:10:20,581 --> 01:10:22,202
κι εσύ πρέπει να ξεκουραστείς
795
01:10:22,300 --> 01:10:24,860
Αύριο θα είναι μεγάλη νύχτα
- Ακριβώς
796
01:10:25,218 --> 01:10:28,358
Θέλω να είναι η μεγαλύτερη μέρα της ζωής μου
797
01:10:29,153 --> 01:10:32,976
Καληνύχτα
- Καληνύχτα
- Γειά σου, γειά
798
01:10:41,098 --> 01:10:42,830
Κύριε γαμπρέ
799
01:10:43,176 --> 01:10:45,517
Αδερφέ. Πως είσαι;
800
01:10:45,933 --> 01:10:47,924
Σαν μαθητούδι
801
01:10:48,882 --> 01:10:50,068
Περίμενε, να το πω και τους άλλους
802
01:10:50,072 --> 01:10:53,169
- Όχι όχι Κεμάλ. Αυτό το τηλεφώνημα είναι
μόνο για σένα αδερφέ μου
803
01:10:53,190 --> 01:10:55,135
’λλωστε δεν έχω και πολύ χρόνο
804
01:10:55,533 --> 01:10:56,844
Απλά άκουσέ με καλά
805
01:11:04,000 --> 01:11:10,030
Αύριο, θα χορέψεις και για μένα, μέχρι το πουκάμισο
σου να γίνει μούσκεμα στον ιδρώτα, Οκ; Σύμφωνοι;
806
01:11:12,495 --> 01:11:14,612
Σύμφωνοι αδερφέ
807
01:11:15,000 --> 01:11:21,812
Σας άξιζε εδώ και καιρό να είστ' ευτυχισμένοι. Να έχετε έναν
μακρόβιο γάμο και μια ευτυχισμένη ζωή με το παιδί σας
808
01:11:22,226 --> 01:11:23,421
Αμήν
809
01:11:24,297 --> 01:11:25,758
Αμήν
810
01:11:34,276 --> 01:11:35,369
Απλά...
811
01:11:37,454 --> 01:11:41,959
υπάρχει κάτι τελευταίο που θέλω να σου πω.
Απλά μην το καταλάβουν ακόμα οι γονείς μας
812
01:11:42,192 --> 01:11:46,441
Είχαμε λίγη δράση εδώ πέρα οπότε μη
σε πιάσει πανικός όταν μάθεις τα νέα, Οκ;
813
01:11:47,800 --> 01:11:49,352
Τι έγινε αδερφέ;
814
01:11:49,355 --> 01:11:52,432
Σου είπα μην πανικοβάλεσαι. Είμαι καλά,
η υγεία μου είναι καλή
815
01:11:53,073 --> 01:11:54,405
Δηλαδή δεν έχω κάποιου είδους μπελά
816
01:11:55,956 --> 01:12:00,699
Αλλά φυσικά δεν μπορώ να πω το
ίδιο και για τον Γκάλιπ Κοζτζίογλου
817
01:12:00,705 --> 01:12:03,559
Αυτή η νυφίτσα προσπάθησε μπροστά
σε όλους να με σκοτώσει
818
01:12:04,374 --> 01:12:07,563
Κι εγώ του την βγήκα μ' ένα
κόλπο που του 'στησα
819
01:12:07,591 --> 01:12:08,691
Αδερφέ
820
01:12:09,021 --> 01:12:11,047
Είσαι καλά; Πες μου την αλήθεια
821
01:12:11,050 --> 01:12:12,223
Είμαι περδίκι αγόρι μου
822
01:12:12,225 --> 01:12:15,676
Νομίζεις θα σου τηλεφωνούσα μια νύχτα πριν
το γάμο σου για να σε στενοχωρήσω; Τρελός είμαι;
823
01:12:15,683 --> 01:12:17,609
Του ορκίζομαι στους γονείς μας ότι είμαι καλά
824
01:12:18,794 --> 01:12:20,138
Και ο Γκάλιπ;
825
01:12:21,350 --> 01:12:24,652
Η ιστορία του τώρα τελειώνει εδώ
826
01:12:25,060 --> 01:12:28,299
Κάτσε να σου κάνω μια περίληψη
γιατί αλλιώς δε θα ηρεμίσεις
827
01:12:52,451 --> 01:12:53,539
Ναι
828
01:12:56,374 --> 01:12:57,475
Ναι
829
01:12:59,125 --> 01:13:02,386
Δεν προσπάθησε να σκοτώσει τον Τάρικ Σόιντερε
830
01:13:02,395 --> 01:13:07,824
Ξαναχρησιμοποίησε την ανώτερη νοημοσύνη του και
σφράγησε για δεύτερη φορά τον εαυτό του στη φυλακή
831
01:13:07,830 --> 01:13:12,112
Πάψε. Δε θέλω ν' ακούσω ούτε ένα νέο για τον
πατέρα που πούλησε τον γιό του στον εχθρό του
832
01:13:12,363 --> 01:13:15,884
Μη διαταράσεις την αυτοσυγκέντρωσή μου
καθώς πηγαίνω για τη νίκη
833
01:14:08,270 --> 01:14:11,140
Ποιός θα σε φάει;
834
01:14:14,000 --> 01:14:15,601
Τι κάνετε;
835
01:14:15,605 --> 01:14:16,838
Έλα μέσα μαμά
836
01:14:26,668 --> 01:14:27,856
Ορίστε λοιπόν
837
01:14:28,286 --> 01:14:30,768
Αυτό απ' τον μπαμπά σου κι εμένα
838
01:14:39,574 --> 01:14:40,896
Μανούλα μου...
839
01:14:42,087 --> 01:14:44,792
αυτό είναι δικό σου και τ' αγαπάς τόσο πολύ
840
01:14:45,161 --> 01:14:47,966
Κι εξάλλου ο μπαμπάς μου
το δώρησε σε σένα
841
01:14:50,070 --> 01:14:52,239
Ο πατέρας σου το ήθελε
842
01:14:53,066 --> 01:14:55,894
Μου είχε πει να το κρύψω για σένα
843
01:14:56,210 --> 01:14:58,118
Όταν παντρεύτηκες τον Εμίρ...
844
01:14:58,597 --> 01:15:00,469
Εννοώ, τότε...
845
01:15:01,260 --> 01:15:04,484
το έβγαλα για να το φορέσεις,
αλλά ο μπαμπάς σου είπε,
846
01:15:05,049 --> 01:15:08,327
"τώρα δεν είναι η κατάλληλη ώρα. Η Νιχάν
δεν τον θέλει αυτόν τον γάμο"
847
01:15:08,895 --> 01:15:12,289
Και είπε, "μια μέρα η Νιχάν θα έχει
το γάμο που πάντα ήθελε"
848
01:15:12,935 --> 01:15:15,606
"Οπότε κρύψ' το μέχρι τη μέρα
που θα το φορέσει", είπε
849
01:15:18,614 --> 01:15:20,821
Σήμερα είν' αυτή η μέρα Νιχάν
850
01:15:27,696 --> 01:15:30,519
Όχι εγώ αλλά ο πατέρας σου
στο δίνει αυτό
851
01:15:47,067 --> 01:15:48,874
Κοίτα, απ' τον παππού!
852
01:15:51,900 --> 01:15:52,939
Κεμάλ
853
01:15:53,430 --> 01:15:55,312
Κοίτα τι θα σου δείξω
854
01:15:55,732 --> 01:15:57,221
Τι είν' αυτό μαμά;
855
01:15:57,223 --> 01:15:58,388
Κοίτα, κοίτα τώρα
856
01:15:59,437 --> 01:16:00,530
Κοίτα, αυτό...
857
01:16:02,223 --> 01:16:06,149
απ' τον πατέρα σου κι εμένα, είναι
που θα της φορέσουμε στο γάμο
858
01:16:09,981 --> 01:16:12,721
Κι αυτά, αν μου το επιτρέψει ο Θεός,
859
01:16:14,468 --> 01:16:16,900
θα της τα βάλω όταν θα πάμε
να πάρουμε τη νύφη
860
01:16:16,901 --> 01:16:20,888
Μαμά!
- Μη μ' ανακατεύεις μ' αυτά. Είμαι
εξαντλημένος από σήμερα
861
01:16:20,950 --> 01:16:22,010
Δεν χρειάζεται αυτό
862
01:16:22,191 --> 01:16:24,190
’λλωστε όλοι μας αύριο θα
τρέχουμ' όλη μέρα
863
01:16:24,197 --> 01:16:27,910
Πρέπει να τα έχω όλα υπό έλεγχο, δεν πρέπει
να χάσω την αυτοσυγκέντρωσή μου
864
01:16:28,113 --> 01:16:28,909
Γιέ μου,
865
01:16:29,241 --> 01:16:32,011
το είπες ήδη τόσες φορές, ή μήπως...
866
01:16:32,287 --> 01:16:36,010
έχεις κάτι απασχολεί το μυαλό σου
σχετικά με αύριο τ' απόγευμα;
867
01:16:36,017 --> 01:16:37,729
Δεν υπάρχει τίποτα μπαμπά.
Τι να υπάρχει;
868
01:16:37,730 --> 01:16:40,554
Αν υπάρχει κάτι που δε μας το λες
σε παρακαλώ να το κάνεις
869
01:16:40,719 --> 01:16:44,030
Αυτό που λέω είναι ότι αυτός ο Εμίρ...
- Χουσεϊν
870
01:16:44,323 --> 01:16:46,676
Μη λες τ' όνομα αυτού του τύπου φωναχτά
871
01:16:46,888 --> 01:16:48,827
Είναι κακή τύχη, γρουσούζης!
872
01:16:48,830 --> 01:16:50,267
Ακόμα και τ' όνομά του είναι διαβολικό
873
01:16:50,540 --> 01:16:53,189
Δεν υπάρχει τίποτα για ν' ανησυχείτε.
Μη νοιάζεστε
874
01:16:58,559 --> 01:16:59,640
Καλώς
875
01:17:00,000 --> 01:17:02,148
Αφού δεν υπάρχει λόγος ανησυχία,
876
01:17:02,156 --> 01:17:06,858
τότε δεν υπάρχει κανένα εμπόδιο για να μας
αποθαρρίνει να πάμε να πάρουμε τη νύφη
877
01:17:32,000 --> 01:17:33,387
Αγάπη μου
878
01:17:34,000 --> 01:17:36,270
Πως θα περάσει αυτή η νύχτα;
879
01:17:38,574 --> 01:17:42,267
’στα μην τα ρωτάς. Είμαι τόσο νευρική
που δεν μπορώ να κοιμηθώ
880
01:17:42,555 --> 01:17:44,133
Αυτό σκεφτόμουν μόλις τώρα
881
01:17:44,606 --> 01:17:46,708
Δηλαδή αύριο παντρευόμαστε!
882
01:17:46,804 --> 01:17:48,573
Ναι! Επιτέλους!
883
01:17:49,858 --> 01:17:52,678
Με κούρασες τόσο πολύ βρε Νιχάν!
884
01:17:53,408 --> 01:17:56,590
Κι εσύ; Moυ έψησες το ψάρι στα χείλη
885
01:17:58,225 --> 01:17:59,313
Καθόλου
886
01:17:59,460 --> 01:18:00,451
Δε θα μπορούσα να το κάνω
887
01:18:01,220 --> 01:18:07,888
Αν δεν ήταν η μαλακή μου καρδιά, θα σε είχα
κάνει να τρέχεις ξωπίσω μου με πίκρα
888
01:18:08,000 --> 01:18:10,068
Μη λες πίκρα πια
889
01:18:10,211 --> 01:18:14,678
Θέλω να χρησιμοποιώ αυτή τη λέξη
μόνο σε σχέση με το φαγητό
890
01:18:15,231 --> 01:18:17,864
Νιχάν, ακόμα μιλάς
για το φαγητό
891
01:18:18,034 --> 01:18:20,750
Τι θες να κάνω; Με τόσο άγχος
δεν έφαγα τίποτα
892
01:18:20,799 --> 01:18:22,212
Για πες μου την αλήθεια;
893
01:18:22,557 --> 01:18:24,045
Πόσα πιάτα έφαγες;
894
01:18:25,501 --> 01:18:27,621
Έφαγα μακαρονάδα
895
01:18:27,966 --> 01:18:31,010
αλλά μόνο ένα πιάτο και το τέλειωσα
σε χρόνο ρεκόρ
896
01:18:31,020 --> 01:18:32,701
Δε σε πιστεύω Νιχάν!
897
01:18:32,711 --> 01:18:38,376
’λλοι άνθρωποι ξεκινούν δίαιτα ένα μήνα πριν για
να μπουν στο νυφικό αλλά εσύ πας κατευθείαν
στους υδατάνθρακες
898
01:18:38,942 --> 01:18:40,033
Κοίτα τώρα
899
01:18:41,831 --> 01:18:43,743
Ας είναι
900
01:18:44,662 --> 01:18:47,000
Ακόμα κι έτσι σ' αγαπώ τόσο πολύ
901
01:18:47,010 --> 01:18:49,029
Όμορφη γυναίκα μου
902
01:18:50,441 --> 01:18:53,091
Σ' αγαπώ τόσο πολύ γοητευτηκέ
αντρούλη μου
903
01:18:54,474 --> 01:18:57,923
Α , παρεμπιπτοντως πρέπει
να στο πω αυτό
904
01:18:58,347 --> 01:19:00,464
Δεν μπόρεσα να μεταπείσω τη μαμά μου
905
01:19:00,699 --> 01:19:03,043
Αύριο θα έρθω με τ' αυτοκίνητο
στο σπίτι για να σε πάρω
906
01:19:03,856 --> 01:19:08,683
Τι να κάνουμε; Εντάξει. Δε θέλουμε
να την προσβάλουμε
907
01:19:09,044 --> 01:19:11,507
Κι εξάλλου, πόσο άσχημο
μπορεί να είναι;
908
01:19:11,707 --> 01:19:16,767
Κεμάλ, φοβάμαι τόσο πολύ μη ξυπνήσει η Ντενίζ.
Δυσκολεύτηκα πολύ αν τη βάλω για ύπνο
909
01:19:17,033 --> 01:19:19,897
Κλείνω τώρα, Οκ;
- Εντάξει
910
01:19:20,064 --> 01:19:23,282
Θα σε δω αύριο όπου θ' ανοίξουμε
όλες τις πόρτες μας
911
01:19:23,597 --> 01:19:25,176
Καληνύχτα
912
01:19:48,178 --> 01:19:50,708
Τι γίνεται καλέ;
913
01:19:53,522 --> 01:19:57,121
Μην ανησυχείς, μην ανησυχείς
μικρή μου, δεν είναι τίποτα
914
01:20:05,865 --> 01:20:08,268
Τι γίνεται;
- Δεν ξέρω
915
01:20:29,736 --> 01:20:31,967
Καλημέρα κυρία Νύφη!
916
01:20:33,153 --> 01:20:34,801
Καλημέρα
917
01:20:35,896 --> 01:20:39,831
Μόνο που σας παρακαλω μη τραβάτε,
μόλις ξύπνησα οπότε δεν θέλω
σ' αυτή την κατάσταση
918
01:20:39,840 --> 01:20:41,376
Κλείστο γιέ μου, κλείστο
919
01:20:42,400 --> 01:20:44,660
Συνήθισε το να είσαι νύφη της Φεχιμέ
920
01:20:48,685 --> 01:20:51,889
Ο κύριος Ζεκί και λοιποί είναι;
- Ναι, ο κύριος Ζεκί
921
01:20:52,143 --> 01:20:55,670
Είναι τόσο καλοί όσο σου είπα, έτσι;
- Φυσικά ψυχή μου
922
01:20:55,674 --> 01:20:59,013
Δε θα τους ακούσεις μόνο στο Σιλέ
αλλά και στη Μαύρη Θάλασσα
923
01:20:59,020 --> 01:21:00,974
Σίγουρα κυρία Βιλντάν
924
01:21:09,395 --> 01:21:12,946
Προσγειώθηκαν αδερφέ, και ο
σκουλαρικάκιας μόλις ήρθε
925
01:21:15,498 --> 01:21:16,776
Τι έγινε;
926
01:21:17,190 --> 01:21:19,267
Έχουν πάρει θέσεις παντού
927
01:21:20,275 --> 01:21:24,593
Αυτός ο άνδρας δε θα έχει ποτέ
μια φυσιολογική μέρα;
Πάντα κάποιο κόλπο σκαρώνει
928
01:21:24,626 --> 01:21:27,450
Ευτυχώς είμαστε προετοιμασμένοι
αλλιώς τρία νούμερα...
929
01:21:28,431 --> 01:21:29,899
Πως πάει;
930
01:21:30,348 --> 01:21:34,991
Λοιπόν, τι θα γίνει τώρα; Πρέπει να πάω
στο κομμωτήριο και τέτοια
931
01:21:35,452 --> 01:21:37,335
Σταμάτα γιέ μου, σταμάτα
932
01:21:37,563 --> 01:21:40,490
Παιδί μου, μαζί θα πάμε στο κομμωτήριο
933
01:21:41,360 --> 01:21:44,140
Τ' ορκίζομαι, ότι κάνετε, είναι παράξενο
934
01:21:44,351 --> 01:21:47,542
Πρώτα θα κάνεις τα μαλλιά σου και τέτοια,
μετά θα βάλεις το νυφικό σου,
935
01:21:47,827 --> 01:21:50,842
Και τότε θα κάνεις την πραγματική παραλαβή
- Όχι, όχι με τίποτα!
936
01:21:51,208 --> 01:21:57,319
Οκ, τότε αφού δεν μπορούμε να σε βγάλουμε απ' το
σπίτι με το νυφικό σου, τότε άσε με να σε πάω για
τις ετοιμασίες του γάμου και να φύγω
937
01:21:57,328 --> 01:21:59,249
Μέχρι εκεί μπόρεσα να την πείσω
938
01:22:01,011 --> 01:22:02,900
Ωραία τότε, καλά
939
01:22:03,000 --> 01:22:05,228
Ας ξεκινήσει τότε η μέρα του γάμου μου
940
01:22:05,336 --> 01:22:10,551
Ναι, αυτό είναι το καλύτερο. Μην αφήσεις τίποτα
να χαλάσει τη θετική σου ενέργεια, άντε
941
01:22:10,926 --> 01:22:12,705
Μα γιατί να χαλάσει, ψυχή μου;
942
01:22:12,717 --> 01:22:14,844
Μη χαλάς τα πράγματα για τη νύφη μου
943
01:22:15,037 --> 01:22:17,690
Ενδιαφέρουσα λόγια κυρία Φεχιμέ
944
01:22:17,693 --> 01:22:19,953
Μα δε λέω ανοησίες κυρία Βιλντάν
945
01:22:23,060 --> 01:22:25,924
Καλώς τότε, πάω να ετοιμαστώ
946
01:22:26,000 --> 01:22:27,540
Και η κόρη μου θα ετοιμαστεί;
947
01:22:28,000 --> 01:22:29,140
’ντε λοιπόν
948
01:22:29,294 --> 01:22:31,038
Πήγαινε και βάλε κάτι όμορφο
949
01:22:31,858 --> 01:22:33,017
Κυρία Βιλντάν
950
01:22:33,341 --> 01:22:40,629
Πρέπει να χορέψουμε μαζί ως μαμάδες και
των δυο αλλά δεν νομίζω ότι θα γίνει
951
01:22:40,632 --> 01:22:43,186
Αφήστε με να πάω να ετοιμαστώ
- Κυρία Βιλντάν
952
01:22:43,538 --> 01:22:45,105
Ένα αστείο έκανα
953
01:22:48,168 --> 01:22:50,225
Έλα, πήγαινε να ντυθείς
954
01:22:51,000 --> 01:22:55,644
Κι εγώ θα πάω να βάλω κάτι στην εγγονή μου. Πρέπει
να βγάλουμε φωτό. Έχουμε τόσα να κάνουμε
955
01:22:55,654 --> 01:22:56,818
Έχουμε πολλά να κάνουμε, πολλά
956
01:22:57,655 --> 01:22:58,697
Λοιπόν;
957
01:22:59,207 --> 01:23:01,293
Έχουν πάρει θέσεις παντού
958
01:23:01,683 --> 01:23:03,938
Δε θέλω κανένα περιστατικό Ζεχίρ
959
01:23:03,940 --> 01:23:05,378
Ούτε που να το σκέφτεσαι
960
01:23:05,382 --> 01:23:09,882
’στους πρώτα να συγκεντρωθούν κάπου και τότε
θα τους κλείσουμε και θα τους μπουζουριάσουμε
961
01:23:09,890 --> 01:23:13,016
Ωραία!
- Μην ανησυχείς μαθητή
- Ευχαριστώ αδερφέ
962
01:23:14,296 --> 01:23:15,605
Καλημέρα
963
01:23:16,420 --> 01:23:21,340
Ο ήλιος έξω είν' υπέροχος. Γιατί
δεν προτιμήσατε τον κήπο;
964
01:23:21,348 --> 01:23:23,361
Είσαι πολύ χαρούμενος σήμερα γιέ μου
965
01:23:24,442 --> 01:23:30,117
Υπάρχουν μέρες στη ζωή ενός ανθρώπου, όπου η ενέργεια
για ν' αλλάξεις τη ζώη σου είναι μεγαλύτερη απ' ότι
συνήθως και το θυμάται
966
01:23:30,398 --> 01:23:32,431
Μιλάς για τη δική σου τη ζωή;
967
01:23:32,434 --> 01:23:33,558
Ας πούμε
968
01:23:33,795 --> 01:23:36,192
Να ετοιμάσεις ωραία πράγματα
για το βράδυ Ζεϊνέπ
969
01:23:37,000 --> 01:23:38,327
Θα γιορτάσεις κάτι;
970
01:23:38,867 --> 01:23:40,767
Πολύ πιθανόν
971
01:23:44,566 --> 01:23:48,117
Σήμερα δεν είναι ο γάμος του αδερφού
σου και της Νιχάν;
972
01:23:51,339 --> 01:23:54,961
Σήμερα περίμενα να δω διαφορετικά τον Εμίρ
973
01:23:55,644 --> 01:24:00,539
Ίσως να είναι επειδή ειλικρινά προσπαθεί
να κάνει τα πράγματα καλά
974
01:24:00,913 --> 01:24:01,970
Για σένα
975
01:24:02,199 --> 01:24:03,851
Για το παιδί σας
976
01:24:05,138 --> 01:24:08,610
Για να το πιστέψω αυτό, θα έπρεπει να
ξέρω τον Εμίρ λιγότερο απ' ότι τώρα
977
01:24:17,168 --> 01:24:19,557
Γιέ μου, ξεκίνα να τραβάς, ξεκίνα!
978
01:24:19,565 --> 01:24:21,491
Λοιπόν, τι κάνουμε;
979
01:24:25,441 --> 01:24:27,116
Κεμάλ, έλα γιέ μου!
980
01:24:27,126 --> 01:24:29,350
Μανούλα μου μπορούμε να μην
το κάνουμε αυτό;
981
01:24:29,805 --> 01:24:30,899
Γιέ μου, έλα!
982
01:24:53,825 --> 01:24:57,042
Νομίζω ότι ο γάμος μας είναι
ήδη γεμάτος γιορτή
983
01:24:57,366 --> 01:24:58,951
Ναι, σαν πανηγύρι
984
01:25:06,458 --> 01:25:07,222
Ναι;
985
01:25:10,175 --> 01:25:12,408
Τράβα και στείλε, τράβα και στείλε!
986
01:25:12,418 --> 01:25:14,030
Τι έγιν' αδερφέ;
- Κοίτα τώρα, κοίτα
987
01:25:14,526 --> 01:25:15,984
Κοίτα
988
01:25:18,129 --> 01:25:21,192
Είδες πως τους μαζεύουν οι
εισπράκτορές μας; Κοίτα!
989
01:25:21,520 --> 01:25:24,367
Είναι σαν ποδόσφαιρο στην άμμο
ζωντανά στην τηλεόραση
990
01:25:25,062 --> 01:25:27,490
’σε με αγόρι μου, άσε με ρε!
- Περπάτα!
991
01:25:30,137 --> 01:25:31,735
Μπράβο παιδιά!
992
01:25:36,528 --> 01:25:40,014
Νευματοκέφαλε, βάλ' τους
όλους στην αποθήκη
993
01:25:40,017 --> 01:25:44,195
Δεν μπορούμε να έθρουμε αν τους κανονίσουμε, δεν
είμαστ' εύκαιροι αυτή τη στιγμή. Θα τους
κανονίσουμε αύριο το πρωί
994
01:25:44,203 --> 01:25:48,131
Οκ, εντάξει, λεβέντη μου. Εντάξει, τα λέμε
- Εντάξει αδερφέ
995
01:25:53,947 --> 01:25:56,941
Είν' απίστευτο πόσο πολύ
σου ταιριάζουν όλα
996
01:25:56,950 --> 01:25:58,285
Έτσι σου φαίνεται
997
01:25:58,292 --> 01:26:00,812
’λλωστε μόνο σε μένα πρέπει
να φαίνεται, παρακαλώ
998
01:26:01,138 --> 01:26:02,897
Αλλά κι εσένα σου ταιριάζει
999
01:26:03,081 --> 01:26:05,488
Γιατί είμαι συμβατή μ' εσένα
1000
01:26:10,444 --> 01:26:13,129
Μανούλα μου, εκπληρώθηκαν
οι επιθυμίες σου;
1001
01:26:13,137 --> 01:26:17,833
Εκπληρώθηκαν γιέ μου, εκπληρώθηκαν!
Ήθελα όλα να είν' αντάξιά σου και είναι
1002
01:26:17,839 --> 01:26:21,791
Έλα λοιπόν, σιγά σιγά να φεύγουμε.
’ντε πάμε χορευταράδες γάμου
1003
01:26:22,575 --> 01:26:24,640
Είναι πολύ καλά, πολύ καλά
1004
01:26:24,643 --> 01:26:26,177
Φαίνεται να σ' αρέσει στ' αλήθεια
1005
01:26:26,209 --> 01:26:28,763
Τίποτα δεν μπορεί να μου χαλάσει
το κέφι σήμερα
1006
01:26:32,130 --> 01:26:34,154
Ξαφνιάστηκες αρνάκι μου;
1007
01:27:58,377 --> 01:27:59,865
Πολύ ωραία
1008
01:28:02,765 --> 01:28:04,020
Ποιός;
1009
01:28:08,382 --> 01:28:10,285
Η Ζεϊνέπ
1010
01:28:11,720 --> 01:28:18,110
Απάντησε βρε αφεντικό, αδερφή σου είναι
και δεν μπορεί να είναι δίπλα σου.
Ίσως θέλει ν' ακούσει τη φωνή σου
1011
01:28:18,120 --> 01:28:20,180
Έλα, για το Θεό, μην της
το στερήσεις αυτό
1012
01:28:26,436 --> 01:28:29,810
Παρακαλώ Ζεϊνέπ
- Αδερφέ
1013
01:28:29,820 --> 01:28:34,900
Λυπάμαι που σ' ενοχλώ μια τέτοια μέρα που
λογικά δε θα σ' έπερνα αλλά...
1014
01:28:35,010 --> 01:28:36,055
Αλλά τι;
1015
01:28:36,629 --> 01:28:38,774
Αυτός ο Εμίρ κάτι σχεδιάζει
1016
01:28:39,459 --> 01:28:40,856
Ζεϊνέπ
1017
01:28:40,861 --> 01:28:44,852
Διάλεξες ήδη την πλευρά σου, οπότε μην
κάνεις ότι νοιάζεσαι για μένα
1018
01:28:44,862 --> 01:28:50,487
Αδερφέ, πες ότι θες, σκέψου ότι θες, είναι
Οκ αλλά κάτι θα γίνει σήμερα, το ξέρω
1019
01:28:50,826 --> 01:28:53,034
Να προσέχεις. Να προσέχετε
1020
01:28:53,287 --> 01:28:59,691
Έχει κάτι στα χέρια του ο Εμίρ. Έχει φωτό απ' την τοποθεσία
του γάμου σας κι άκουσα και κάτι που δεν βγάζει νόημα
1021
01:28:59,701 --> 01:29:00,857
Τι άκουσες;
1022
01:29:01,040 --> 01:29:02,940
Είπε, γκρέμισε αυτή την
τοποθεσία πάνω τους
1023
01:29:03,043 --> 01:29:06,575
Και μετά είπε κάτι ανοησίες για μια δεξαμενη,
τουφέκια και τέτοια
1024
01:29:06,579 --> 01:29:08,535
Το ξέρω Ζεϊνέπ, το ξέρω
1025
01:29:09,800 --> 01:29:12,768
Το ξέρεις; Τότε πήρες κι εσύ
τις προφυλάξεις σου, έτσι;
1026
01:29:12,776 --> 01:29:15,585
Δε θα μπορέσει να δει την σχεδιασμένη
του κατασροφή
1027
01:29:15,587 --> 01:29:16,827
Έντάξει
1028
01:29:17,955 --> 01:29:19,516
Τότε...
1029
01:29:20,725 --> 01:29:23,317
να είσαι πολύ ευτυχισμένος,
Οκ αδερφέ;
1030
01:29:35,755 --> 01:29:37,081
Τι έγινε;
1031
01:29:38,313 --> 01:29:40,891
Είναι δύσκολο βρε Ζεχίρ, δύσκολο!
1032
01:29:41,818 --> 01:29:49,508
Όταν την πιο ευτυχισμένη σου μέρα οι αγαπημένοι σου
δεν είναι δίπλα σου, όταν σκορπίζονται και
πάνε στον Εμίρ. Είναι δύσκολο Ζεχίρ
1033
01:29:49,517 --> 01:29:50,801
Δύσκολο, δύσκολο!
1034
01:29:51,137 --> 01:29:52,577
Μα έλα τώρα, μην κάνεις μούτρα
1035
01:29:52,617 --> 01:29:57,293
Σήμερα είν' η ευτυχισμένη σου μέρα. Δε θα επιτρέψουμε
τίποτα να χαλάσει την ευτυχία σου, αδερφέ
1036
01:29:58,423 --> 01:30:01,292
Κεμάλ, γιέ μου, τέλειωσε, κοίτα
1037
01:30:07,109 --> 01:30:09,140
Καλά που υπάρχεις μπαμπά
1038
01:30:09,150 --> 01:30:10,548
Λεβέντη γιέ μου!
1039
01:30:15,226 --> 01:30:19,610
Κύριε γαμπρέ, τώρα πάμε για
το γαμπριάτικο ξύρισμα
1040
01:30:19,616 --> 01:30:21,360
Ας μην αφήσουμε τη νύφη
να περιμένει, έλα
1041
01:30:25,760 --> 01:30:28,252
Τι υπέροχη! Είσαι τόσο όμορφη!
1042
01:30:29,600 --> 01:30:32,264
Είσαι πολύ όμορφη, ψυχή μου!
1043
01:30:32,659 --> 01:30:35,132
Μοιάζει με πριγκίπισσα η κόρη μου,
με πριγκίπισσα!
1044
01:30:35,174 --> 01:30:37,384
’ντε λοιπόν, ήρθ' η ώρα για το σόου
1045
01:30:37,728 --> 01:30:39,907
Που είν' ένα στυλό; Στυλό πουθενά;
1046
01:30:39,910 --> 01:30:42,448
Στυλό, ορίστε!
- Επιτέλους ήρθ' η ώρα
1047
01:30:43,591 --> 01:30:45,657
Μαμά, θες να γράψω τ' όνομά σου;
1048
01:30:46,493 --> 01:30:47,938
Τρελόπραγμα!
1049
01:30:48,330 --> 01:30:52,886
Μήπως να γράψεις πρώτα τ' όνομά της;
- Ναι, συμφωνώ, γιατί όχι;
1050
01:30:54,092 --> 01:30:57,108
Περίμενε να προσευχηθώ για το κακό μάτι
1051
01:30:57,121 --> 01:30:58,611
Ευχαριστώ μανούλα μου
1052
01:31:04,000 --> 01:31:06,230
Κορίτσια!
1053
01:31:06,502 --> 01:31:08,058
Μπορώ να περάσω;
1054
01:31:08,068 --> 01:31:09,309
Το νυφικό μου είναι;
1055
01:31:09,310 --> 01:31:10,682
Το νυφικό σου
1056
01:31:11,165 --> 01:31:12,667
’ντε, εις τ' όνομα του Θεού
1057
01:31:13,045 --> 01:31:14,542
Που είν' ο άνδρας μου;
1058
01:31:14,546 --> 01:31:17,691
Ο άνδρας σου...πρέπει αν είναι
στην καρδιά σου, για κοίτα
1059
01:31:24,605 --> 01:31:28,130
Μίλησες με τον αδερφό Αϊχάν, Ζεχίρ;
- Πριν από 5 λεπτά
1060
01:31:28,134 --> 01:31:31,000
Μην το πιέζεις τόσο πολύ το κορίτσι,
τι συμβαίνει;
1061
01:31:31,010 --> 01:31:35,721
Όχι θείε Χουσεϊν, απλά τηλεφωνούμε τόσο συχνά
για να ελέγξουμε αν όλα είναι έτοιμα και
σύμφωνα με το πρόγραμμα
1062
01:31:35,782 --> 01:31:37,716
Η οργάνωση είναι λουλούδι(υπέροχη)
1063
01:31:39,179 --> 01:31:43,792
Ζεχίρ, μπορείς να πας να πάρεις το κουστούμι μου και
να ξαναρθεις εδώ; Αλλιώς δεν θα είμαστε στην
ώρα μας. Θα το βάλω εδώ
1064
01:31:44,114 --> 01:31:46,902
Εντάξει, με τις υγείες σου
- Ευχαριστώ
1065
01:31:48,616 --> 01:31:53,308
Θεέ μου, ευχαριστώ Κύριε.
Μας έδειξες κι αυτές τις μέρες
1066
01:31:55,585 --> 01:31:57,087
Ευχαριστώ μπαμπά
1067
01:32:50,096 --> 01:32:51,872
Με τις υγείες σου γιέ μου
1068
01:32:52,000 --> 01:32:58,046
Μακάρι να σου δίνει καλό πεπρωμένο κι αυτό
το πεπρωμένο να είναι πάντα λαμπρό οπως
και το χαμόγελό σου
1069
01:32:58,054 --> 01:32:59,926
Γειά στα χέρια σου μπαμπά
1070
01:33:04,745 --> 01:33:06,082
Γειάα!
1071
01:33:22,187 --> 01:33:25,210
"Συνέχισε να δίνεις πληροφορίες στη Ζεϊνέπ"
1072
01:33:26,298 --> 01:33:29,267
"Τέτοιες που να πανικοβληθεί και να
πληροφορήσει τον αδερφό της"
1073
01:33:25,485 --> 01:33:26,289
"Σαν τι;"
1074
01:33:29,272 --> 01:33:33,622
"Ο Κεμάλ θα περιμένει την αναταραχή στην τοποθεσία
του γάμου και θα νομίζει ότι το τακτοποίησε"
1075
01:33:33,821 --> 01:33:36,106
"Αλλά εγώ θα κλείσω εντελώς
το διακόπτη"
1076
01:33:36,123 --> 01:33:38,372
"Θ' απαγάγω τον Κεμάλ"
1077
01:33:39,318 --> 01:33:41,590
"Θα κατεδαφίσεις το χώρο του γάμου"
1078
01:33:41,599 --> 01:33:43,862
"Οι ετοιμασίες ολοκληρώθηκαν σήμερα"
1079
01:33:48,074 --> 01:33:50,090
"Για ποιό πράγμα ετοιμάζεστε;"
1080
01:33:50,357 --> 01:33:53,143
Ήταν καθόλου χρήσιμες οι πληροφορίες
της αδερφής σου;"
1081
01:33:55,033 --> 01:33:59,335
Ή μήπως χειρίστηκες τα πράγματα στην τοποθεσία
του γάμου με τις δικές σου μεθόδους;
1082
01:34:00,385 --> 01:34:04,743
Ωραίιο το ξύρισμα αλλά δυστυχώς
δε θα το δει κανείς απόψε
1083
01:34:04,750 --> 01:34:07,008
Εισβάλεις σε μαγαζί μέρα μεσημέρι;
1084
01:34:07,010 --> 01:34:08,636
Νομίζεις ότι κανείς δε θα το δει;
1085
01:34:09,300 --> 01:34:13,950
Όλα τα μαγαζία εδώ στο κέντρο έφυγαν
για μια επείγουσα συνάντηση
1086
01:34:14,443 --> 01:34:18,085
Α, ή μήπως εσείς δεν τ' ακούσατε εξαιτίας
του στρες για το γάμο;
1087
01:34:18,627 --> 01:34:23,466
Κι αυτή τη φορά, το σχέδιό σου να μπεις στους
παντρεμένους, σταμάτησε στη φάση του ξυρίσματος
1088
01:34:24,820 --> 01:34:26,479
Τέλειωσε
1089
01:34:30,827 --> 01:34:33,896
Στην πραγματικότητα και η ζωή σου
1090
01:35:44,000 --> 01:35:45,248
Αχ Θεέ μου!
1091
01:35:46,781 --> 01:35:48,060
Θείε Χουσεϊν
1092
01:35:48,571 --> 01:35:49,849
Θείε Χουσεϊν;
1093
01:35:50,770 --> 01:35:52,413
Αχ Θεέ μου!
1094
01:35:58,750 --> 01:36:00,218
Αχ Θεέ μου!
1095
01:36:06,587 --> 01:36:09,198
Το τρίτο γράμμα στο πατρικό
όνομα της μαμας σου;
- Μ
1096
01:36:09,958 --> 01:36:11,280
Οκ, πάρε
1097
01:36:16,000 --> 01:36:17,108
Ναι Ζεχίρ
1098
01:36:17,394 --> 01:36:19,181
Αδερφέ, έγινε κάτι πολύ κακό!
1099
01:36:20,388 --> 01:36:23,296
Τι έγινε; Δεν είναι καλό το σιδέρωμα
του γαμπριάτικου;
1100
01:36:23,429 --> 01:36:25,022
Ο ίδιος ο γαμπρός δεν είναι
εδώ, ο γαμπρός!
1101
01:36:25,250 --> 01:36:28,946
Ο γαμπρός μάλλον εξαφανίστηκε
λόγο του άγχους του
1102
01:36:29,132 --> 01:36:31,496
Αδερφέ ο γαμπρός λείπει,
σου μιλάω σοβαρά!
1103
01:36:32,213 --> 01:36:33,549
Τι εννοείς λείπει;
1104
01:36:33,640 --> 01:36:36,205
Μπορείς να μου το πεις σωστά τώρα;
1105
01:36:36,457 --> 01:36:37,580
Θείε Χουσεϊν;
1106
01:36:37,909 --> 01:36:43,148
Αδερφέ, πήγα στο σπίτι του να πάρω το κουστούμι,
επέστρεψα και είδα τον Θείο Χουσεϊν αναίσθητο
και ο Κεμάλ πουθενά
1107
01:36:43,494 --> 01:36:44,240
Θείε Χουσεϊν;
1108
01:36:47,386 --> 01:36:49,854
Ο γιός του φουλάρη, ο Εμίρ!
1109
01:36:50,381 --> 01:36:51,521
Αυτή είναι δουλειά του Εμίρ!
1110
01:36:51,660 --> 01:36:52,744
Ναι ο Εμίρ
1111
01:36:53,058 --> 01:36:55,323
Μας έδιξε στα δεξιά και μας
χτύπησ' απ' τ' αριστερά
1112
01:36:55,557 --> 01:36:57,777
Απήγαγε τον Κεμάλ, έτσι αδερφέ;
1113
01:36:58,020 --> 01:37:00,400
Τι θα κάνουμε; Πως θα βρούμε
αδερφέ τον Κεμάλ;
1114
01:37:00,551 --> 01:37:03,688
Κοίτα κοντούλη, άκου προσεχτικά.
Δεν μπορώ να φύγω από 'δω
1115
01:37:03,700 --> 01:37:06,988
Κι αν αυτός ο γιός του φουλάρη έκαν' επίσης
σχέδια σχετικά μ' αυτή την τοποθεσία;
1116
01:37:07,000 --> 01:37:08,248
Σωστά, σωστά αδερφέ
1117
01:37:08,448 --> 01:37:10,292
’σε τα πράγματα όπως είν' εκεί πέρα
1118
01:37:10,784 --> 01:37:12,813
Αδερφέ, η Νιχάν
1119
01:37:13,222 --> 01:37:15,703
Μην αφήσεις μόνη της
τη Νιχάν, έτσι;
1120
01:37:16,880 --> 01:37:20,091
Ξέρεις αυτόν τον άνδρα που
κρατάμε στην αποθήκη,
1121
01:37:20,099 --> 01:37:21,990
λέω να προσπαθήσουμε να
τον κάνουμε να μιλήσει
1122
01:37:22,000 --> 01:37:23,183
Υπάρχει και κάποιος άλλος
1123
01:37:23,700 --> 01:37:24,572
Ποιός;
1124
01:37:28,472 --> 01:37:29,938
Η Ζεϊνέπ
1125
01:37:40,861 --> 01:37:42,252
Αδερφέ Ζεχίρ;
1126
01:37:42,806 --> 01:37:46,574
Ζεϊνέπ, έγινε κάτι πολύ κακό.
Ο Εμίρ απήγαγε τον Κεμάλ
1127
01:37:47,112 --> 01:37:51,266
Αχ Θεέ μου το ήξερα! Κάτι κακό
θα συνέβαινε το ήξερα!
1128
01:37:51,269 --> 01:37:54,344
Ζεϊνέπ, ηρέμησε τώρα. Ηρέμησε και
άκου με προσεχτικά, Οκ;
1129
01:37:54,345 --> 01:37:57,918
Όταν ήρθα στο μαγαζί ο θείος Χουσεϊν ήταν
κάτω αναίσθητος και ο Κεμάλ πουθενά!
1130
01:37:58,000 --> 01:38:04,078
Τώρα προσπάθησε να θυμηθείς οτιδήποτε άκουσες
απ' τον Εμίρ, οτιδήποτε μπορεί να είπε. Πρέπει
να ξέρει που κρατάν τον Κεμάλ
1131
01:38:05,371 --> 01:38:07,050
Δεν ξέρω
1132
01:38:07,072 --> 01:38:08,526
Δεν ξέρω
1133
01:38:08,527 --> 01:38:12,701
Ζεϊνέπ, κοίτα, σκέψου καλά, σε παρακαλώ!
Σε παρακαλώ σκέψου καλά, είσαι η μόνη μου ελπίδα
1134
01:38:13,562 --> 01:38:15,087
Αχ Θεέ μου!
1135
01:38:53,796 --> 01:38:55,012
Αδερφέ Ζεχίρ
1136
01:38:56,169 --> 01:39:01,663
Ένα μέρος μου έρχεται στο μυαλό αλλά δεν μπορώ
να βάλω τα κομμάτια στη θέση τους
1137
01:39:02,082 --> 01:39:05,236
Ο Εμίρ έστειλε έναν απ' τους άνδρες του
σε ένα παλιό νοσοκομείο
1138
01:39:05,956 --> 01:39:11,038
Και μετά μίλησαν για μια δεξαμενή αλλά
δεν μπορώ να το συνδέσω με τίποτα
1139
01:39:11,234 --> 01:39:13,362
Θα χρησιμεύσει νομίζεις;
1140
01:39:23,523 --> 01:39:28,899
Aυτό είναι το τελευταίο μέρος όπου ο Κεμάλ θα
πεθάνει σκυφτός. Θα είναι το τελευταίο του μέρος
1141
01:39:35,247 --> 01:39:40,930
Ένα ιδιοφυές τέλος ενός άξιου
τέλους αυτής την νύχτας
1142
01:40:00,253 --> 01:40:04,187
"Ο γάμος αύριο δε θα γίνει.
Τι προτείνεις;"
1143
01:40:04,520 --> 01:40:07,011
"Θα πνίξουμε τον Κεμάλ στη θάλασσα;"
1144
01:40:09,628 --> 01:40:11,314
"Υπάρχει κάτι καλύτερο"
1145
01:40:11,808 --> 01:40:16,979
"Αλλά γι' αυτό θα πρέπει αν κλείσεις μια αίθουσα
αποσυμπίεσης σε κάποιο νοσοκομείο"
1146
01:40:17,000 --> 01:40:21,889
"Το να κλείσω ένα νοσοκομείο είναι κομματάκι δύσκολο.
Ειδικά έτσι όπως είναι η τωρινή μου κατάσταση"
1147
01:40:25,276 --> 01:40:28,139
"Υπάρχουν κι άδεια. Αυτά κοίτα"
1148
01:40:28,771 --> 01:40:32,446
"Όπως υπάρχει αντίδοτο για
κάθε δηλητηρίαση"
1149
01:40:33,737 --> 01:40:36,988
"Θα βάλουμε το στόχο μας στην
αίθουσα αποσυμπίεσης"
1150
01:40:37,453 --> 01:40:43,471
"Δε θα υπάρξει ίχνος από σημάδι σφαίρας ούτε και πληγή.
Η καρδιά του θα σταματήσει εξαιτίας της πίεσης"
1151
01:40:43,474 --> 01:40:46,047
"Ή θα πεθάνει από έλλειψη οξυγόνου"
1152
01:40:46,057 --> 01:40:48,305
"Πόσο χρόνο θα χρειαστεί για να πεθανεί;"
1153
01:40:48,544 --> 01:40:50,132
"1 ώρα"
1154
01:40:51,599 --> 01:40:53,268
"Πρωτότυπο"
1155
01:40:53,916 --> 01:40:55,553
"Μ' αρέσει"
1156
01:41:06,881 --> 01:41:11,431
Ο Κεμάλ δεν απαντά. Ο Ζεχίρ δεν απαντά. Ο Αϊχάν δεν
είναι πουθενά. Στ' αλήθεια είμαι έτοιμη να τρελαθώ
1157
01:41:14,847 --> 01:41:19,569
Koιτάζει, κοιτάζει! Ο ανατριχίλας το ψάχνει! Θα μάθουμε
τι είδους δεξαμενή μπορεί να υπάρχει σ' ένα νοσοκομείο
1158
01:41:19,570 --> 01:41:21,301
Αχ Θεέ μου, μακάρι αδερφέ, μακάρι!
1159
01:41:21,535 --> 01:41:22,638
Μακάρι
1160
01:41:22,644 --> 01:41:25,182
Το βρήκα! 'Ενας θάλαμος αποσυμπίεσης!
1161
01:41:25,189 --> 01:41:26,287
Τι στο καλό είν' αυτό;
1162
01:41:26,782 --> 01:41:31,006
Αδερφέ, σκέψου το σαν ένα θεραπευτικό δωμάτιο
για άτομα που υποφέρουν από αποσυμπίεση
1163
01:41:31,191 --> 01:41:32,964
Θεραπεία; Τι κάνουν εκεί πέρα;
1164
01:41:33,512 --> 01:41:35,720
Σιγά σιγά ανεβάζουν την πίεση
1165
01:41:35,730 --> 01:41:37,176
Ανεβάζουν την πίεση;
1166
01:41:37,801 --> 01:41:42,446
Ζεχίρ, πήγαινε γρήγορα στο νοσοκομείο.
Πέτα! Μπορεί να πήγαν εκεί τον Κεμάλ
1167
01:41:42,637 --> 01:41:44,922
Έλα αγόρι μου, τρέχα!
- Οκ αδερφέ
1168
01:41:50,276 --> 01:41:53,586
Μπαμπά μου, χάρη στη Ζεϊνέπ,
μάλλον βρήκαμε τον Κεμάλ
1169
01:41:53,800 --> 01:41:55,559
Θεέ μου, σ' ευχαριστώ πολύ!
1170
01:41:55,656 --> 01:41:58,434
Πάρε το κουστούμι του και πήγαινε
στην τοποθεσία του γάμου
1171
01:41:58,702 --> 01:42:00,358
Θα φέρω τον Κεμάλ
1172
01:42:00,738 --> 01:42:04,680
Αυτός ο γάμος θα γίνει απόψε, μπαμπά, Οκ;
- Εντάξει
1173
01:42:11,403 --> 01:42:13,371
Βρήκες τον αδερφό μου, αδερφέ Ζεχίρ;
1174
01:42:13,553 --> 01:42:15,251
Τον βρήκαμε Ζεϊνέπ, τον βρήκαμε
1175
01:42:16,067 --> 01:42:17,504
Μην έρχεσαι Ζεϊνέπ!
1176
01:42:17,506 --> 01:42:20,783
Δεν είν' ώρα για συζήτηση αδερφέ Ζεχίρ!
Έλα, προχώρα!
1177
01:42:32,313 --> 01:42:36,655
’νοιξες τα μάτια σου αλλά τ' άνοιξες τη στιγμή
που θα τα ξανακλείσεις, Κεμάλ
1178
01:42:36,938 --> 01:42:38,747
Γιατί προβληματίζεσαι;
1179
01:42:46,893 --> 01:42:48,830
Πεθαίνεις Κεμάλ!
1180
01:42:54,437 --> 01:42:58,346
Θα πάω σπίτι να το γιορτάσω αυτό
ενώ εσύ εδώ θα πεθάνεις αργά
1181
01:42:58,810 --> 01:43:00,246
Με την αδερφή σου
1182
01:43:17,061 --> 01:43:19,129
’σε με να σου πω τι θα γίνει μετά
1183
01:43:19,583 --> 01:43:21,688
Μετά από σένα
1184
01:43:29,082 --> 01:43:33,781
Θα διώξω με τις κλωτσιές την αδερφή σου απ'
τη ζωή μου μόλις γεννήσει το γιό μου
1185
01:43:35,574 --> 01:43:40,168
Kαι πιο μετά. Θ' απελευθερωθώ
απ' την δίκη που μ' έβαλες
1186
01:43:40,813 --> 01:43:43,809
Ακόμα κι αν μπω φυλακή. Θα βγω
άλλωστε αργά ή γρήγορα
1187
01:43:44,184 --> 01:43:49,582
Και μετά θα βρω έναν τρόπο να ξαναδέσω
την Ντενίζ και τη Νιχάν μαζί μου
1188
01:43:50,000 --> 01:43:54,365
Ξέρω ότι έχεις εμπιστοσύνη στο ιδιοφυές
μυαλό μου ότι θα βρει έναν τρόπο
1189
01:44:02,039 --> 01:44:04,050
’σε με να σου κάνω ακόμα μια χάρη
1190
01:44:06,357 --> 01:44:08,913
’σε με να σου δώσω να καταλάβεις
πως θα πεθάνεις
1191
01:44:09,874 --> 01:44:11,934
Ξέρεις το θάλαμο στον οποίο είσαι μέσα;
1192
01:44:13,083 --> 01:44:17,088
Μειώνω λίγο λίγο τ' οξυγόνο εκεί μέσα
1193
01:44:19,953 --> 01:44:22,329
Για παράδειγμα, τώρα πάλι το έκανα
1194
01:44:23,007 --> 01:44:24,179
Το αισθάνθηκες;
1195
01:44:24,835 --> 01:44:25,958
Κεμάλ;
1196
01:44:26,902 --> 01:44:29,062
Έλα! Το αισθάνθηκες;
1197
01:44:32,637 --> 01:44:35,637
Θα είσαι νεκρός το αργότερο
σε μισή ώρα
1198
01:44:38,333 --> 01:44:41,519
Και τότε θα τους αφήσω να σε πάρουν
1199
01:44:44,691 --> 01:44:49,568
Θα σε βρουν στη γωνία κάποιου δρόμου με
σκασμένους πνεύμονες χωρίς λόγο
1200
01:44:56,875 --> 01:44:58,531
Πως είναι;
1201
01:44:59,314 --> 01:45:01,652
Σ' αρέσει;
1202
01:45:11,951 --> 01:45:14,061
Στο καλό Κεμάλ
1203
01:45:19,101 --> 01:45:21,008
Μέχρι εδώ
1204
01:45:28,732 --> 01:45:30,394
Αυτό είναι το τέλος
1205
01:45:30,838 --> 01:45:32,714
Τότε τέλος
1206
01:45:33,000 --> 01:45:34,149
Που πας;
1207
01:45:34,687 --> 01:45:36,348
Πείνασα
1208
01:45:36,361 --> 01:45:37,349
Κι εδώ;
1209
01:45:37,574 --> 01:45:41,517
Θα έρθω να καθαρίσω εδώ μετά.
Θα εγκλείω ότι μου δώσει ο Θεός
1210
01:45:41,685 --> 01:45:43,583
Πιο σωστό θα ήταν
να πεις, ότι πήρε
1211
01:45:57,122 --> 01:45:59,644
Ααα τι έγινε; Τι έγινε κόρη μου;
1212
01:45:59,745 --> 01:46:01,001
Ο Κεμάλ δεν είν' εδώ!
1213
01:46:01,140 --> 01:46:04,063
Θα κόλησε στην κίνηση, που αλλού θα
μπορούσε να είναι. Τον πήρες;
1214
01:46:04,068 --> 01:46:06,678
Τον πήρα, δεν απαντά και πήρα και το Ζεχίρ
αλλά ούτε κι αυτός απαντά
1215
01:46:06,686 --> 01:46:08,684
Και ο κύριος Χουσεϊν;
- Ούτε κι αυτός απαντά
1216
01:46:09,011 --> 01:46:10,960
Μα ο κύριος Αϊχάν είν' εδώ
- Που;
1217
01:46:11,000 --> 01:46:13,829
Νομίζεις ότι ο κύριος Αϊχάν θα ήταν εδώ
αν κάτι δεν πήγαινε καλά, παιδί μου;
1218
01:46:14,026 --> 01:46:18,000
Τι έγινε; Ή μήπως η κυρία νύφη
την κάνει ήδη απ' τον γάμο;
1219
01:46:18,009 --> 01:46:19,309
Που είν' ο Κεμάλ;
1220
01:46:19,739 --> 01:46:24,818
Ο Κεμάλ, είναι καθ' οδόν, πρέπει να είναι καθ' οδόν εδώ.
Εννοώ, την τελευταία φορά που μιλήσαμε...
1221
01:46:24,820 --> 01:46:26,432
Δηλαδή και ο Μποτζέκ το άκουσε, έτσι;
- Ναι, ναι
1222
01:46:26,434 --> 01:46:29,442
Ορίστε
- Πότε μιλήσατε;
1223
01:46:30,102 --> 01:46:34,639
Μόλις τώρα, δηλαδή πριν από λίγο.
Μίλησα με τον Ζεχίρ
1224
01:46:34,698 --> 01:46:37,561
Αλλά Νιχάν εσύ ηρέμησε,
χαλάρωσε
1225
01:46:37,565 --> 01:46:40,927
Τότε γιατί δεν απαντά στις κλήσεις μου ο Κεμάλ;
- Οι κλήσεις σου...
1226
01:46:41,685 --> 01:46:46,131
Α, ξέρεις καθώς έρχονταν κάποια παιδιά τους έκοψαν
το δρόμο, αφού είναι γαμήλιο τ' αμάξι
1227
01:46:46,138 --> 01:46:50,909
και του έπεσε το τηλέφωνο καθώς έδινε τους
φακέλους, οπότε μετά κλειδώθηκε
1228
01:46:50,910 --> 01:46:55,348
κι έτσι δεν ανοίγει. Αυτά μου είπε ο Ζεχίρ
την τελευταία φορά που μιλήσαμε
1229
01:46:55,804 --> 01:46:57,263
Κοίτα, σκέψου το έτσι
1230
01:46:57,610 --> 01:47:02,365
Αν είχε συμβεί κάτι κακό εκεί,
εγώ εδώ θα ήμουν;
1231
01:47:04,343 --> 01:47:09,277
’ντε λοιπόν, πήγαινε πίσω εκεί που ήσουν
και περίμενε μέχρι να έρθει ο Κεμάλ
1232
01:47:09,285 --> 01:47:13,377
Μην αφήσεις τους καλεσμένους να σε δουν
πριν απ' το γαμπρό. Θα ήταν αγενές
1233
01:47:13,379 --> 01:47:14,928
Έλα όμορφη νύφη μου
1234
01:47:23,133 --> 01:47:25,109
Θεέ μου, δώσε μου υπομονή
1235
01:47:25,484 --> 01:47:26,854
Φύγε απ' τη μέση!
1236
01:47:27,061 --> 01:47:31,469
Θεέ μου προστάτευσε τον αδερφό μου!
Χάρισέ του τη ζωή για την κόρη του Κύριε!
1237
01:47:31,478 --> 01:47:32,648
Αμήν
1238
01:47:32,809 --> 01:47:34,337
Θεέ μου, βοήθα μας
1239
01:47:36,856 --> 01:47:39,430
Ζωή μου ηρέμησε, σε παρακαλώ!
1240
01:47:40,078 --> 01:47:43,819
Γιασεμίν, ο Εμίρ οποσδήποτε έκανε
κάτι στον Κεμάλ, οποσδήποτε!
1241
01:47:43,947 --> 01:47:48,375
Μη λες ανοησίες. Αυτός ο Εμίρ έχει αφήσει μια
αντιληπτική διαταραχή σε όλους σας, Νιχάν
1242
01:47:48,615 --> 01:47:52,270
Kαι η κίνηση στην Κων/πολη είν' επίσης
εκνευριστική. Έτσι σκέψου
1243
01:47:52,273 --> 01:47:55,917
Μακάρι να είν' έτσι, στ' αλήθεια μακάρι!
1244
01:47:59,090 --> 01:48:00,764
Φτάσαμ' αδερφέ!
1245
01:48:00,766 --> 01:48:03,915
Ζεχίρ, τρέχα αγόρι μου, τρέχα, τρέχα!
1246
01:48:03,956 --> 01:48:06,034
Ζεϊνέπ, εσύ μείνε εδώ, έτσι;
1247
01:48:06,038 --> 01:48:07,609
Δεν γίνεται αδερφέ Ζεχίρ
1248
01:48:07,616 --> 01:48:09,146
Κι αν είναι μέσα ο Εμίρ;
1249
01:48:09,277 --> 01:48:13,276
Είμαι το μόνο άτομο που μπορεί να σταθεί στο
δρόμο του. Είμαι ο μόνος άνθρωπος που
μπορεί να τον σταματήσει
1250
01:48:49,425 --> 01:48:52,336
Ζεϊνέπ, από 'δω έλα, το βρήκαμε
1251
01:48:52,470 --> 01:48:55,569
Τον βρήκαν! Μπράβο σου
αγόρι μου, μπράβο!
1252
01:49:02,000 --> 01:49:03,835
Κεμάλ
- Αδερφέ
1253
01:49:04,326 --> 01:49:06,343
Αδερφέ μου έρχομαι
1254
01:49:17,594 --> 01:49:21,322
Εκεί είναι Ζεϊνέπ, εκεί!
- Αδερφέ!
1255
01:49:23,560 --> 01:49:27,353
Έλα, έλα, έλα, έλα!
Έλα από 'δω Ζεϊνεπ
1256
01:49:32,542 --> 01:49:36,054
Μποτζέκ! Τι πρέπει να κάνουμε;
Πως θ' ανοίξω την πόρτα;
1257
01:49:36,060 --> 01:49:37,825
’ντε πες του, μίλα του!
1258
01:49:37,826 --> 01:49:41,450
Αδερφέ πρέπει πρώτ' απ' όλα να ισορροπήσουμε
την πίεση και το οξυγόνο
1259
01:49:41,455 --> 01:49:44,121
Αν τον βγάλουμε έξω πριν τα ισορροπήσουμε
τότε, Θεός φυλάξη, μπορεί να πεθάνει
1260
01:49:44,125 --> 01:49:46,631
Σκάσε! Oύτε που να το σκέφτεσαι!
Τι λόγια είν' αυτά;
1261
01:49:46,634 --> 01:49:48,883
Εντάξει αγόρι μου, το 'πιασα αλλά
πως δουλεύει αυτό; Πως;
1262
01:49:49,000 --> 01:49:51,534
Έλα, έλα αδερφέ Ζεχίρ, έλα!
1263
01:49:52,842 --> 01:49:54,925
Η Ζεϊνέπ είναι στο δωμάτιό της;
1264
01:49:55,000 --> 01:49:56,324
Όχι, έφυγε
1265
01:49:56,705 --> 01:49:57,758
Για που;
1266
01:49:58,100 --> 01:50:01,793
Δεν ξέρω έμοιαζε να βιάζεται
και δεν ρώτησα
1267
01:50:04,061 --> 01:50:05,563
Το είδα, εντάξει
1268
01:50:07,676 --> 01:50:09,628
Τι κάνω τώρα;
1269
01:50:10,293 --> 01:50:11,563
Κάτω
1270
01:50:13,833 --> 01:50:15,519
Αγόρι μου...
1271
01:50:15,861 --> 01:50:17,769
δε θα του συμβεί τίποτα,
έτσι Μποτζέκ;
1272
01:50:18,000 --> 01:50:19,899
Κοίτα, δεν θέλω να του συμβεί τίποτα
1273
01:50:19,900 --> 01:50:23,000
Ναι αδερφέ, σύμφωνα μ' αυτά που διαβάζω
πρέπει να είναι σωστό
1274
01:50:23,052 --> 01:50:24,021
Έλα!
1275
01:50:25,000 --> 01:50:26,852
Θεέ μου, βοήθα με!
1276
01:50:27,297 --> 01:50:28,909
Εις το όνομα του Θεού
1277
01:50:35,690 --> 01:50:38,192
Έρχομ' αδερφέ μου, έρχομαι!
- Αδερφέ!
1278
01:50:42,326 --> 01:50:43,210
Κεμάλ!
1279
01:50:43,437 --> 01:50:44,928
Κεμάλ αδερφέ μου!
- Αδερφέ
1280
01:50:46,328 --> 01:50:48,999
Κεμάλ σε παρακαλώ σήκω!
- Σήκω αδερφέ μου
1281
01:50:45,371 --> 01:50:46,324
Κεμάλ!
1282
01:50:49,545 --> 01:50:53,479
Σήκω αδερφούλη μου! Αδερφούλη μου σήκω!
- Οκ, εντάξει, σήκω
1283
01:50:53,822 --> 01:50:57,443
Έλα αδερφέ μου, έλα σήκω!
- Έλα Ζεϊνέπ
1284
01:51:00,970 --> 01:51:04,217
Έλα αδερφέ μου!
- Έλα αδερφέ, κρατήσου!
1285
01:51:12,849 --> 01:51:15,802
Τι έψαχνες άραγ' εδώ Ζεϊνέπ;
1286
01:51:40,860 --> 01:51:43,029
Τέλειωσε γρήγορα το διάλειμμα
για κολατσιό
1287
01:51:43,030 --> 01:51:48,582
Ήρθα, ήρθα! Η δουλειά πρέπει να ολοκληρωθεί.
Τώρα είν' ώρα να καθαρίσω
1288
01:51:49,000 --> 01:51:50,494
Βιάσου
1289
01:52:19,619 --> 01:52:22,477
Σε ποιόν διέρρευσες πληροφορίες;
1290
01:52:23,447 --> 01:52:25,193
Το έσκασε;
1291
01:52:33,548 --> 01:52:37,562
Είμαι σίγουρη ότι κάτι του συνέβη,
είμαι σίγουρη! Θεέ μου!
1292
01:52:38,350 --> 01:52:45,132
Παιδί μου, κοίτα είμαι η μαμά του! Εννοώ αν
του είχε συμβεί κάτι θα το ένιωθα, έτσι;
1293
01:52:49,624 --> 01:52:51,003
Νιχάν μου
1294
01:52:51,578 --> 01:52:55,172
Ζωή μου, ίσα που κατάφερα να πείσω τον
ληξίαρχος να περιμένει άλλα 15 λεπτά
1295
01:52:55,296 --> 01:52:59,785
Σ' ευχαριστώ Ζεχρά! Δεν είμαι καθόλου
πιεσμένη. Χαίρομαι που μου το 'πες
1296
01:52:59,838 --> 01:53:01,451
Πάω αν τον τακτοποιήσω
1297
01:53:03,000 --> 01:53:09,000
Θεέ μου, Θεέ μου! Μην αφήσεις να συμβεί τίποτα
στην αγάπη μου! Σε παρακαλώ Θεέ μου,
προστάτευσε την αγάπη μου!
1298
01:53:09,010 --> 01:53:10,996
Σύμφωνήσαμε για το "αντρούλης"
1299
01:53:15,020 --> 01:53:17,394
Κεμάλ, που ήσουν;
Τρόμαξα τόσο!
1300
01:53:17,419 --> 01:53:19,382
Ή μήπως νόμιζες ότι σ' άφησα;
1301
01:53:20,286 --> 01:53:24,974
Αν σε άφηνα τη μέρα του γάμου μας τότε
θα ήμουν ένας πραγματικά μαύρος έρωτας
1302
01:53:25,084 --> 01:53:27,264
Σκέφτηκα ότι κάτι σου έκανε
1303
01:53:27,380 --> 01:53:29,212
Δεν μπορεί να μου κάνει τίποτα
1304
01:53:29,259 --> 01:53:30,955
Αυτός ο τύπος τέλειωσε!
1305
01:53:32,210 --> 01:53:34,498
Λοιπόν; Δε θέλουμε να παντρευτούμε;
1306
01:53:34,500 --> 01:53:37,685
Έλα σε παρακαλώ επιτέλους ας παντρευτούμε
το συντομότερο δυνατόν
1307
01:53:41,324 --> 01:53:42,989
Πιστεύεις ότι τέλειωσε;
1308
01:53:43,324 --> 01:53:45,095
Υποθέτω ότι τέλειωσε
1309
01:53:45,683 --> 01:53:49,056
Νομίζω πως δεν πρέπει να είμαστε σίγουροι
για τίποτα πριν τελειώσει αυτή η βραδιά
1310
01:53:49,059 --> 01:53:50,511
Κι αυτό σωστό
1311
01:53:51,416 --> 01:53:52,752
"Ήρεμ' αδερφέ μου"
1312
01:53:54,552 --> 01:53:55,885
"Σιγά"
1313
01:53:58,837 --> 01:54:00,789
"Αδερφέ!"
1314
01:54:03,366 --> 01:54:04,801
"Αδερφέ μου!"
1315
01:54:06,538 --> 01:54:11,944
Έλα, έλα! Ανάπνευσε σιγά-σιγά!
Αδερφέ, έλα, σύνελθε!
1316
01:54:11,950 --> 01:54:13,092
Έλα!
1317
01:54:14,179 --> 01:54:15,675
"Δόξα το Θεό!"
1318
01:54:18,030 --> 01:54:21,183
Ανάπνευσε αδερφέ! Έλα,
ανάπνευσε σιγά-σιγά!
1319
01:54:21,445 --> 01:54:23,094
"Έλα αδερφέ, έλα!
- Κεμάλ!"
1320
01:54:23,582 --> 01:54:24,780
"Αδερφέ!"
1321
01:54:27,849 --> 01:54:31,460
"Δόξα το Θεό! Είναι ζωντανός!"
1322
01:54:31,572 --> 01:54:33,990
"Είσαι καλά αδερφέ μου;
- Αδερφέ"
1323
01:54:36,038 --> 01:54:39,687
"Κοίτα! Η Ζεϊνέπ σ' έσωσε"
1324
01:54:41,040 --> 01:54:46,384
"Πάντα εκείνος μ' έσωζε. Προσπάθησε να με σώσει
και τώρα προσπάθησα να τον σώσω εγώ"
1325
01:54:46,392 --> 01:54:49,972
"Ψυχή μου, αδεφέ μου! Δόξα
το Θεό, είσαι καλά"
1326
01:54:50,474 --> 01:54:53,156
"Δεν μπόρεσα να σε βοηθήσω Ζεϊνέπ"
1327
01:54:53,403 --> 01:54:55,460
"Δε μπόρεσα να σε σώσω"
1328
01:54:55,504 --> 01:54:57,103
"Εγώ το επέτρεψα"
1329
01:54:59,222 --> 01:55:00,621
"Έλα φύγε"
1330
01:55:00,762 --> 01:55:02,310
"Έλα πήγαινε"
1331
01:55:02,459 --> 01:55:04,988
"Μην τον αφήσεις να καταλάβει
ότι με βοήθησες"
1332
01:55:18,522 --> 01:55:20,676
"Αδερφέ Αϊχάν, σου έχω καλά νέα"
1333
01:55:20,870 --> 01:55:22,614
"Πήρα τον Κεμάλ κι ερχόμαστε"
1334
01:55:22,718 --> 01:55:28,066
"Ναι αγόρι μου ναι! Δόξα το Θεό! Αδεφέ Χουσεϊν,
ο Κεμάλ έρχεται σώος και αβλαβής!"
1335
01:55:28,465 --> 01:55:29,755
"Δόξα το Θεό!"
1336
01:55:31,650 --> 01:55:34,396
"Αδερφέ, ο Κεμάλ έχει μόνο μία επιθυμία"
1337
01:55:34,402 --> 01:55:37,304
"Να μη μάθει κανείς γι' αυτό
το περιστατικό, Οκ αδερφέ;"
1338
01:55:37,394 --> 01:55:39,258
"Οκ, εντάξει! Θα μείνει μεταξύ μας"
1339
01:55:39,440 --> 01:55:42,001
"Αχ Θεέ μου, τι ανακούφιση!"
1340
01:55:59,387 --> 01:56:03,280
"Ήρθατε επιτέλους; Δόξα το Θεό! Πάω τότε
να ειδοποιήσω τον ληξιάρχο"
1341
01:56:03,300 --> 01:56:04,943
"Εντάξει, έλα"
1342
01:56:06,000 --> 01:56:11,000
"Θεέ μου, Θεέ μου! Μην αφήσεις να συμβεί τίποτα
στην αγάπη μου! Σε παρακαλώ Θεέ μου,
προστάτευσε την αγάπη μου"
1343
01:56:11,163 --> 01:56:12,986
"Σύμφωνήσαμε για το "αντρούλης"
1344
01:56:17,378 --> 01:56:19,131
Αχ βρε αδερφέ!
1345
01:56:19,230 --> 01:56:20,684
Τι μέρα!
1346
01:56:21,008 --> 01:56:22,290
Μη τα ρωτάς
1347
01:56:25,000 --> 01:56:28,863
Μπαράν, επανόρθωσε για το ηλίθιο
διάλειμμα φαγητού που έκανες
1348
01:56:29,000 --> 01:56:32,375
Το ν' αφήσω μισοτελειωμένη δουλειά δεν είναι
κάτι που θα δεις από μένα Κοζτζίογλου
1349
01:56:32,380 --> 01:56:34,757
Τότε μη δίνεις υποσχέσεις, κάνε πράξεις
1350
01:56:34,760 --> 01:56:38,479
Θα λύσω το θέμα στο γάμο. Αυτό δεν
ήταν άλλωστε το σχέδιο Β;
1351
01:56:38,488 --> 01:56:43,915
Το γράμμα είναι λάθος αλλά ναι. Αν είναι να με κάνεις
να πουλήσω το σχέδιο Ζ σου όπως το σχέδιο Β σου,
τότε τουλάχιστον επανόρθωσε
1352
01:56:44,043 --> 01:56:46,939
Θα έρθω αυτοπροσώπος κάπου κοντά για
να επιθεωρήσω τη δουλειά σου
1353
01:56:52,800 --> 01:56:56,394
Εσύ το έκανες; Εσύ βοήθησες
τον αδερφό σου; Εσύ;
1354
01:56:56,542 --> 01:57:00,070
Το "εσύ το έκανες;"είναι επειδή προσπάθησα
να σώσω τον αδερφό μου;
1355
01:57:00,249 --> 01:57:05,024
Το ότι πέθανα χίλιες φορές σκεπτόμενη τι είδους
τρελό σχέδιο οργάνωσες αυτή τη φορά;
1356
01:57:05,027 --> 01:57:09,178
Ή το ότι κόντεψε να μου στρίψει σκεπτόμενη πως
θες να κάνεις κακό στον αδερφό μου αυτή τη φορά;
1357
01:57:09,494 --> 01:57:11,748
Για ποιό πράγμα με ρωτάς
αν το έκανα ή όχι;
1358
01:57:11,868 --> 01:57:14,473
Σου είπα ότι η συζήτησή μας τέλειωσε;
1359
01:57:55,250 --> 01:57:57,228
Είσαι τόσο όμορφη!
1360
01:57:59,850 --> 01:58:02,927
Όταν σε κοιτάζω, χάνω
την αναπνοή μου!
1361
01:58:03,876 --> 01:58:05,498
Για σένα!
1362
02:00:23,000 --> 02:00:25,221
Ζεϊνέπ άνοιξε την πόρτα
1363
02:00:27,848 --> 02:00:29,831
Ζεϊνέπ άνοιξε την πόρτα!
1364
02:00:30,148 --> 02:00:32,709
Τελευταία φορά το λέω,
άνοιξε την πόρτα!
1365
02:00:37,711 --> 02:00:40,478
Ξέρεις ποιά μου θυμίζεις όταν
κλειδώνεις την πόρτα;
1366
02:00:40,796 --> 02:00:43,722
Πόσες φορές νομίζεις ότι μπορείς
να με κάνεις κομμάτια;
1367
02:00:43,974 --> 02:00:47,334
Μήπως νομίζεις ότι έτσι θα
μου ραγίσεις την καρδιά;
1368
02:00:47,335 --> 02:00:51,207
Μη με υπονομεύεις Ζεϊνέπ! Κρατά την υπόσχεσή που
έδωσες και μην κάνεις τίποτα πίσω απ' την
πλάτη μου με τον αδερφό σου
1369
02:00:51,438 --> 02:00:52,578
Αρκετά πια!
1370
02:00:52,838 --> 02:00:55,632
Σήμερα παραλίγο να σκοτώσεις
τον αδερφό μου!
1371
02:00:55,647 --> 02:00:57,069
Σκότωσες εμένα σώζοντάς τον!
1372
02:00:57,414 --> 02:00:59,092
Και θα το ξανάκανα, το κατάλαβες;
1373
02:00:59,102 --> 02:01:00,393
Θα σου ζητήσω λογαριασμό
1374
02:01:00,805 --> 02:01:04,339
Αρκετά πια! Δεν είσαι αρκετά δυνατόν
για να μου κάνεις τίποτα
1375
02:01:04,630 --> 02:01:07,330
Δεν φοβάμαι ούτε εσένα,
ούτε τις απειλές σου
1376
02:01:07,405 --> 02:01:10,481
Δε θα μπορέσεις να κάνεις κακό ούτε
στον αδερφό μου, ούτε στη Ντενίζ
1377
02:01:10,487 --> 02:01:14,288
Σήμερα συνεισέφερα στο να μπορέσει ο αδερφός μου
να πάει στο γάμο του σώος και ασφαλής
1378
02:01:14,424 --> 02:01:15,870
Θες να πεις κάτι, ε;
1379
02:01:16,064 --> 02:01:18,947
Ευτυχώς είσαι τόσο ηλίθια ώστε να
νομίζεις ότι τώρα θα σταματήσω
1380
02:01:19,011 --> 02:01:21,733
Απόψε θ' αποτελειώσω ότι έμεινε στη μέση
1381
02:01:21,981 --> 02:01:24,015
Κυρία νύφη. Το όνομα
και το επίθετό σας
1382
02:01:24,265 --> 02:01:25,789
Νιχάν Σεζίν
1383
02:01:26,011 --> 02:01:27,045
Το όνομα του μπαμπά σας;
1384
02:01:27,486 --> 02:01:29,000
Οντέρ Σεζίν
1385
02:01:29,129 --> 02:01:30,182
Το όνομα της μαμάς σας;
1386
02:01:30,190 --> 02:01:31,461
Βιλντάν Σεζίν
1387
02:01:31,786 --> 02:01:33,820
Κύριε γαμπρέ, το όνομα
και το επίθετό σας
1388
02:01:33,850 --> 02:01:35,053
Κεμάλ Σόιντερε
1389
02:01:36,442 --> 02:01:38,986
Το όνομα της μαμάς σας;
- Φεχιμέ Σόιντερε
1390
02:01:40,156 --> 02:01:42,159
Το όνομα του μπαμπά σας;
- Χουσεϊν Σόιντερε
1391
02:01:42,515 --> 02:01:44,364
Δηλώσατε ότι επιθυμείτε
να παντρευτείτε
1392
02:01:44,367 --> 02:01:52,507
Σύμφωνα με τη δήλωσή σας και τα χαρτιά που
προσκομίσατε, αποφασίσαμε ότι δεν υπάρχει κανένα
εμπόδιο που να σας εμποδίζει να παντρευτείται
1393
02:01:52,793 --> 02:01:56,841
Τώρα θα το πούμε μία φορά μπροστά
στους μάρτυρες και τους καλεσμένους
1394
02:01:57,247 --> 02:02:04,450
Εσείς Νιχάν Σεζίν, δέχεστε για σύζυγό σας
τον Κεμάλ Σόιντερε, χωρίς καμία πίεση ή βία;
1395
02:02:04,538 --> 02:02:06,949
Για πάντα, ΝΑΙ!!!!
1396
02:02:19,445 --> 02:02:24,106
Εσείς, Κεμάλ Σόιντερε, δέχεστε
την Νιχάν Σεζίν για σύζυγό σας;
1397
02:02:25,051 --> 02:02:27,452
Για πάντα, ΝΑΙ!!!
1398
02:02:42,746 --> 02:02:44,812
Κι εσείς είστε παρόν ως μάρτυρες;
1399
02:02:45,259 --> 02:02:46,748
ΝΑΙ!!!!
1400
02:03:06,984 --> 02:03:10,989
Με τη δύναμη που μου δίνει ο νόμος,
σας ανακηρρύτω συζύγους
1401
02:03:20,448 --> 02:03:22,405
Νιχάν, πάτα του το πόδι, το πόδι!
1402
02:03:23,612 --> 02:03:27,657
Όχι, όχι, όχι! Μη με πατάς. ’λλωστε
υπάρχει παντού νερό!
1403
02:03:27,958 --> 02:03:30,861
Γιατί; ’λλωστε στο νερό
δεν ξεκίνησαν όλα;
1404
02:03:39,066 --> 02:03:41,564
Από αυτή τη στιγμή καλώς
ήρθες στη ζωή μου
1405
02:03:42,195 --> 02:03:43,986
Καλώς σε βρήκα
1406
02:04:06,865 --> 02:04:09,232
Εμίρ! Σταμάτα σου λέω!
- Μην έρχεσαι από πίσω μου
1407
02:04:09,240 --> 02:04:11,429
Μη, δε θα στο επιτρέψω!
- Πήγαινε πάνω και μείνε στο δωμάτιό σου
1408
02:04:11,431 --> 02:04:14,298
Εμίρ, σταμάτα! Σταμάτα σου είπα!
Δε θα σ' το επιτρέψω αυτό!
1409
02:04:14,303 --> 02:04:15,829
Ποιός σου ζήτησε την άδεια;
1410
02:04:16,125 --> 02:04:19,402
Εμίρ, όχι!
- Μην έρχεσαι πίσω μου! Μείνε εδώ!
1411
02:04:20,212 --> 02:04:22,002
Εμίρ!
- Ζεϊνέπ, πήγαινε μέσα
1412
02:04:22,010 --> 02:04:24,110
Εμίρ, σου είπα σταμάτα!
- Ζεϊνέπ, πήγαινε μέσα σου είπα!
1413
02:04:24,114 --> 02:04:27,830
Δε θα σου το επιτρέψω! Γιατί ακόμα δε
τον καταλαβαίνεις; Παντρεύονται!
1414
02:04:27,840 --> 02:04:31,147
Γιατί αυτό το μίσος; Γιατί αυτή η οργή;
Γίνε άνθρωπος, άνθρωπος!
1415
02:04:31,156 --> 02:04:34,683
Ο αδερφός σου μου πήρε όλα όσα είχα!
- Δε θα στο επιτρέψω!
1416
02:04:34,685 --> 02:04:37,485
Δε θα σου επιτρέψω να βλάψεις
τον αδερφό μου ή τη Ντενίζ
1417
02:04:39,640 --> 02:04:40,700
Εμίρ!
1418
02:04:42,384 --> 02:04:44,563
Μη....άνοιξε την πόρτα!
1419
02:04:44,721 --> 02:04:46,071
Σου είπα άνοιξε την!
- ’σ' το Ζεϊνέπ!
1420
02:04:46,512 --> 02:04:49,000
’σ' το Ζεϊνέπ
- Σου είπα άνοιξε την πόρτα, σταμάτα
1421
02:04:49,002 --> 02:04:51,058
’σ' το Ζεϊνέπ!
- Πρώτα θα πρέπει να με σκοτώσεις
1422
02:04:51,212 --> 02:04:54,343
Για να μπορέσεις να φτάσεις τον αδερφό μου θα
πρέπει να περάσεις από πάνω μου, το κατάλαβες;
1423
02:04:55,446 --> 02:04:56,855
Εμίρ!
1424
02:04:57,347 --> 02:04:58,503
Εμίρ!
1425
02:04:58,971 --> 02:05:00,187
Εμίρ!
1426
02:05:06,000 --> 02:05:07,674
Όχι, όχι, όχι, όχι!
1427
02:05:11,000 --> 02:05:12,141
Ζεϊνέπ!
1428
02:05:13,477 --> 02:05:15,567
Ζεϊνέπ, είσαι καλά;
1429
02:05:15,568 --> 02:05:17,292
Αδερφέ, τ' ορκίζομαι, πετάχτηκε μπροστά μου
- Είσαι καλά;
1430
02:05:17,644 --> 02:05:21,455
’νοιξε τα μάτια σου, δε θα συμβεί τίποτα.
Θα σε πάω στο νοσοκομείο. Δε θα πεθάνεις
1431
02:05:21,668 --> 02:05:23,010
Γιέ μου! Ζεϊνέπ!
1432
02:05:24,518 --> 02:05:28,357
Μην αφεθείς, Οκ; Μην αφεθείς!
Κρατήσου, κρατήσου!
1433
02:05:28,937 --> 02:05:31,942
Μην αφεθείς! Έλα, έλα!
1434
02:05:32,073 --> 02:05:33,432
’νοιξε τα μάτια σου
1435
02:05:33,436 --> 02:05:35,000
Μη αφεθείς!
1436
02:05:35,010 --> 02:05:37,340
Μη, μην τολμήσεις ν' αφεθείς!
1437
02:06:37,389 --> 02:06:40,566
Βοηθήστε με! Κάποιος να με βοηθήσει!
- Φέρτε γρήγορα ένα φορείο
1438
02:06:40,572 --> 02:06:43,100
Ο γιός μου πεθαίνει! ’ντε, άντε!
1439
02:06:44,164 --> 02:06:46,755
Η γυναίκα μου είν' έγκυος,
αιμοραγεί! ’ντε!
1440
02:06:47,325 --> 02:06:48,629
Τι έγινε;
1441
02:06:48,630 --> 02:06:51,000
Η γυναίκα μου είν' έγκυος.
Είχε ένα ατύχημα
1442
02:06:51,002 --> 02:06:53,105
Ετοιμάστε αμέσως το
χειρουργείο, αμέσως!
1443
02:06:53,111 --> 02:06:55,266
Σώστε την, σώστε το
γιό μου! ’ντε!
1444
02:06:55,299 --> 02:06:58,714
Είσαι μια απ' τις πιο δυνατές κι αποφασιστiκές
γυναίκες στον κόσμο!
1445
02:06:58,721 --> 02:07:03,313
Έλα, γίνε ξανά πεισματάρα. Διάφώνισε
ξανά μαζί μου και ξανανίκησε!
1446
02:07:03,322 --> 02:07:05,092
Έλα, γύρνα πίσω με το γιό μου
1447
02:07:05,422 --> 02:07:09,493
Σου υπόσχομαι να φύγουμε, αρκεί
να έρθεις πίσω με το γιό μου
1448
02:07:09,499 --> 02:07:11,628
Σου υπόσχομαι ότι θα φύγουμε
1449
02:07:12,146 --> 02:07:14,396
Κύριε, πρέπει να περιμένετε εδώ
1450
02:07:19,435 --> 02:07:23,522
Μην επιτρέψεις στη ζώη να μου
πάρει και το γιό μου, Ζεϊνέπ
1451
02:07:23,887 --> 02:07:26,643
Σε παρακαλώ μην το επιτρέψεις
1452
02:07:46,723 --> 02:07:50,029
Η Λεϊλά έλεγε "τίποτα στη ζωή δε
θα μείνει μισοτελειωμένο"
1453
02:07:50,418 --> 02:07:52,508
Ούτε και η αγάπη μας θα
έμενε μισοτελειωμένη
1454
02:07:53,116 --> 02:07:55,437
Δε θα ξαναχωρίσουμε ποτέ πια
1455
02:07:55,439 --> 02:07:57,749
Ακόμα κι ο θάνατος δε θα μας χωρίσει πια
1456
02:07:59,156 --> 02:08:04,446
Θυμάσαι τι μου είπες όταν χορεύαμε
στο σπίτι του Ανίλ Τονγκούς;
1457
02:08:05,699 --> 02:08:07,942
Θα με παντρευτείς
1458
02:08:08,098 --> 02:08:09,612
Σε παντρεύτηκα
1459
02:08:09,617 --> 02:08:11,226
Στο είχα πει
1460
02:08:13,445 --> 02:08:16,659
Είμαι τρελαμένη και τρελά ερωτευμένη
1461
02:08:16,800 --> 02:08:19,141
Μην τρελαίνεσαι τώρα
αλλά δες το μετά
1462
02:11:03,777 --> 02:11:10,361
Όταν χόρευες με τη Ζεϊνέπ στο γάμο της,
φανταζόμουν τον εαυτό μου στη θέση της
1463
02:11:23,134 --> 02:11:24,777
Έλα γυναίκα μου
1464
02:11:28,269 --> 02:11:32,719
Τα όνειρα πραγματοποιούντε,
βόλιουμ 2, υπέροχα!
1465
02:13:59,030 --> 02:14:01,919
Τι έγινε γοργόνα;
1466
02:14:02,363 --> 02:14:04,708
Απ' τη θάλασσα ήρθες;
1467
02:14:06,605 --> 02:14:10,220
Τι έγιν' αδερφέ; Είσαι απ' τη μεριά
της νύφης ή του γαμπρού;
1468
02:14:29,967 --> 02:14:32,490
Πόσο βαρύ είν' αυτό;
1469
02:14:33,460 --> 02:14:35,826
Ω ρε φίλε!
1470
02:14:35,975 --> 02:14:37,467
Κοίτα 'δω!
1471
02:14:37,768 --> 02:14:42,128
Χωρίς το σακάκι είσαι σαν καμακωμένος
τόνος, γοργονίτσα
1472
02:14:43,848 --> 02:14:46,313
Είναι άχρηστος χωρίς το σακάκι
1473
02:14:50,663 --> 02:14:54,251
Ω ρε αδερφέ, κοίτα 'δω.
Λες κι είναι κομάντο
1474
02:14:54,259 --> 02:14:57,595
Όμως εμείς του φράξαμε το δρόμο
αμέσως με τον γαμήλιο χορό
1475
02:14:57,813 --> 02:15:00,604
Μη φύγεις από 'σω Νευματοκέφαλε!
Εδώ μείνε
1476
02:15:01,733 --> 02:15:02,925
Αδερφέ
1477
02:15:03,585 --> 02:15:06,215
Θα πούμε στον Κεμάλ γι' αυτόν;
1478
02:15:07,045 --> 02:15:12,147
Όχι μωρέ, δεν αξίζει. Ας τον αφήσουμε
να τ' απολαύσει απόψε
1479
02:15:12,543 --> 02:15:15,737
’λλωστε το παιδί έχει υποφέρει
αρκετό μαρτύριο σήμερα
1480
02:15:17,348 --> 02:15:18,407
’ντε
1481
02:16:02,039 --> 02:16:06,137
Έλα λοιπόν κυρία Ζεχρά, ας δούμε να έχεις
ακόμα τις παλιές σου ικανόητες
1482
02:16:06,147 --> 02:16:07,583
Εντάξει, πάμε
1483
02:16:14,794 --> 02:16:16,424
Αχ Λεϊλά!
1484
02:16:17,553 --> 02:16:19,493
Έπρεπε να ήταν εδώ
1485
02:16:21,484 --> 02:16:24,539
Είναι δυστυχισμένη
1486
02:16:24,543 --> 02:16:27,332
Εσύ την ξέρεις καλύτερ' από μένα
1487
02:16:27,482 --> 02:16:29,205
Τι έλεγε πάντα;
1488
02:16:29,260 --> 02:16:33,848
"Όλων η ζωή πρέπει να ρέει χωρίς
τίποτα ν' απομακρύνεται"
1489
02:16:34,773 --> 02:16:39,976
Κοίτα, γράφω όλο το γάμο σε κάμερα.
Θα το δούμε μαζί αργότερα
1490
02:17:09,078 --> 02:17:12,000
Κυρία νύφη, τι έγινε;
Σ' αρέσουν τα όργανα;
1491
02:17:12,010 --> 02:17:13,316
Ξετρελάθηκα!
1492
02:17:14,000 --> 02:17:16,826
Ο Θεός να μη σου χαλάσει
την ευτυχία παιδί μου
1493
02:17:18,581 --> 02:17:23,727
Έλα, μαμά Φεχιμέ! Έτσι θα πάρεις την
κόρη σου; Έλα, χόρεψε, χόρεψε!
1494
02:17:34,302 --> 02:17:36,372
Η αποψινή βραδιά είναι δική μας
1495
02:17:36,633 --> 02:17:39,209
Θα έχουμε μια πολύ απολαυστική βραδιά
1496
02:17:50,450 --> 02:17:51,734
Πως είναι;
1497
02:17:51,740 --> 02:17:53,354
Η κατάσταση της γυναίκας σας
είναι αρκετά καλή,
1498
02:17:53,362 --> 02:17:56,000
αλλά μετά το χτύπημα στην κοιλιά
εξαιτίας του ατυχήματος...
1499
02:17:56,010 --> 02:17:59,031
Οκ, μη μιλάτε
- το μωρο δυστυχώς μας άφησε νωρίς
1500
02:17:59,118 --> 02:18:00,100
Σταμάτα! Σταμάτα!
Σταμάτα! Σταμάτα!
1501
02:18:00,567 --> 02:18:04,924
Δεν μπόρεσα να κάνω τίποτ' άλλο απ' όταν ήρθε
- Όχι, όχι, όχι, όχι!
1502
02:18:05,000 --> 02:18:07,223
Δυσυχώς έπρεπε να πάρουμε το μωρό
- Οκ, Οκ, Οκ, Οκ!
1503
02:18:07,229 --> 02:18:08,570
Είστε καλά;
1504
02:18:10,000 --> 02:18:12,121
Ο...ο γιός μου δεν πέθανε
1505
02:18:12,133 --> 02:18:14,058
Τα συλληπητήρια μου
1506
02:18:14,134 --> 02:18:15,661
Λυπάμαι πολύ
1507
02:18:16,000 --> 02:18:19,927
Ο...ο...ο Ποϊράζ δεν μπορεί να
πέθανε. Ήταν δικός μου
1508
02:18:27,450 --> 02:18:30,725
Ήταν το μόνο που είχα σ' αυτή τη ζωή
1509
02:18:30,734 --> 02:18:32,403
Ο Ποϊράζ δεν πέθανε
1510
02:18:37,270 --> 02:18:41,017
Το μόνο πράγμα στη ζωή μου! Όχι!
1511
02:18:41,448 --> 02:18:42,844
Όχι!
1512
02:18:43,775 --> 02:18:46,042
Ο Ποϊράζ δεν μπορεί να πεθάνει
1513
02:18:57,656 --> 02:18:59,540
Εξαιτίας του
1514
02:19:00,000 --> 02:19:02,174
Εξαιτίας του
1515
02:19:03,975 --> 02:19:06,000
Εξαιτίας σου
1516
02:19:06,006 --> 02:19:07,589
Εξαιτίας σου!
1517
02:19:07,598 --> 02:19:08,851
Εξαιτίας σου!
1518
02:19:08,860 --> 02:19:10,705
Τώρα εσύ πρέπει να με φοβάσαι!
1519
02:19:10,707 --> 02:19:13,876
Τώρα εσύ πρέπει να με φοβάσαι!
Να με φοβάσαι τώρα!
1520
02:19:13,884 --> 02:19:15,234
Μου πήρες το γιό μου!
1521
02:19:15,619 --> 02:19:17,714
Ο Ποϊράζ πέθανε εξαιτίας σου!
1522
02:19:17,716 --> 02:19:19,385
Ο Ποϊράζ πέθανε εξαιτίας σου!
1523
02:19:19,393 --> 02:19:21,196
’σε με!
- Μου πήρες τον Ποϊράζ!
1524
02:19:21,204 --> 02:19:23,477
’σε με!
- Τώρα θα πρέπει να με φοβάσαι!
1525
02:19:23,481 --> 02:19:25,221
Να με φοβάσαι τώρα!
1526
02:19:25,231 --> 02:19:26,644
Μου πήρες το γιό μου!
1527
02:19:27,188 --> 02:19:29,443
Κύριε, τι κάνετε; Τρέλαθήκατε;
1528
02:19:29,460 --> 02:19:31,183
’σε με, τι κάνεις;
1529
02:19:39,407 --> 02:19:40,720
Τρελός είσαι;
1530
02:20:17,621 --> 02:20:19,596
Τέλειωσες τη δουλειά σου;
1531
02:20:20,000 --> 02:20:21,047
Εκεί είμαι
1532
02:20:21,730 --> 02:20:23,039
Θα την τελειώσω
1533
02:20:29,336 --> 02:20:30,417
Μην το κάνεις
1534
02:20:30,724 --> 02:20:32,082
Δε θα την τελειώσεις
1535
02:20:32,535 --> 02:20:33,729
Πάρτε το
1536
02:20:34,984 --> 02:20:37,430
Μην κάνεις τίποτ' απόψε. Περίμενε
1537
02:20:38,068 --> 02:20:40,069
Ας είναι για λίγο ευτυχισμένοι
1538
02:20:41,387 --> 02:20:47,140
Θα το καταλάβουν καλύτερα όταν τους πάρω
μέσ' απ' τα χέρια την ευτυχία τους
1539
02:20:53,707 --> 02:20:55,128
Βιάσου
1540
02:20:55,780 --> 02:20:58,700
Ήδη κάθομαι στο χείλος
1541
02:21:08,523 --> 02:21:12,233
Τώρα ξέρω πολύ καλύτερα τι
πρέπει να τους αποκόψω
1542
02:21:12,888 --> 02:21:15,375
Κανείς δε θα μπορέσει να μας
χαλάσει την ευτυχία
1543
02:21:19,000 --> 02:21:21,084
Τις καρδιές τους
170358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.