Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,269 --> 00:01:20,968
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
2
00:01:38,377 --> 00:01:39,508
Sí.
3
00:03:03,505 --> 00:03:05,899
Nadie con quien hablar yo solo.
4
00:03:07,379 --> 00:03:09,250
Nadie con quien caminar.
5
00:03:09,424 --> 00:03:11,383
Estoy feliz en el estante, nena.
6
00:03:11,557 --> 00:03:15,387
No me estoy portando mal salvando a mi amor.
7
00:03:15,561 --> 00:03:19,434
Oh, nena, el amor por ti
realmente salvó mi amor por ti.
8
00:03:19,608 --> 00:03:23,438
Sé con certeza que tú eres a quien amo.
9
00:03:23,612 --> 00:03:28,400
Basta de coquetear, nena
Sólo pienso en ti.
10
00:03:28,574 --> 00:03:32,404
No me estoy portando mal salvando a mi amor.
11
00:03:32,578 --> 00:03:35,363
Oh, baby.. Todo mi amor por ti.
12
00:03:35,537 --> 00:03:40,412
Oh, Jackie Horner en la esquina.
13
00:03:40,586 --> 00:03:44,285
No vas a ninguna parte
y no me importa.
14
00:03:44,459 --> 00:03:49,508
Todos tus besos
valen la pena su espera, nena.
15
00:03:52,250 --> 00:03:54,687
No salgo hasta tarde
y no me importa.
16
00:03:56,994 --> 00:04:00,606
En casa sobre las 8:00,
yo y mi radio, nena.
17
00:04:03,348 --> 00:04:10,050
No me estoy portando mal salvando a mi amor.
18
00:05:22,296 --> 00:05:24,211
Ah, aquí viene el viejo Bill.
19
00:05:25,734 --> 00:05:28,520
Me pregunto lo que nos dirá hoy.
20
00:05:30,094 --> 00:05:32,624
- Buenos días, Joseph.
- Buenos días, Bill, te ves muy bien hoy.
21
00:05:32,698 --> 00:05:33,938
Eso es porque llevo maquillaje.
22
00:05:35,396 --> 00:05:36,397
¿Y tú cómo estás, Edna?
23
00:05:36,871 --> 00:05:37,871
Muy bien, Bill.
24
00:05:37,920 --> 00:05:39,748
Bien, bien, bien, bien.
25
00:05:41,924 --> 00:05:43,796
Edna, has perdido peso.
26
00:05:43,970 --> 00:05:45,537
Siete libras.
27
00:05:45,711 --> 00:05:48,409
Sin embargo, no consigo bajar de 150.
28
00:05:48,583 --> 00:05:49,976
Supongo que necesito un incentivo.
29
00:05:50,150 --> 00:05:51,325
Lo has conseguido.
30
00:05:51,499 --> 00:05:52,881
Pierde 10 más y me casaré contigo.
31
00:05:52,905 --> 00:05:54,341
Estupendo.
32
00:05:59,725 --> 00:06:02,293
Bill es una gran manera de empezar el día.
33
00:06:08,995 --> 00:06:10,518
Edna, ¡mira!
34
00:06:17,960 --> 00:06:20,354
Él es realmente increíble.
35
00:06:20,528 --> 00:06:21,921
¿Cómo está haciendo eso?
36
00:06:22,095 --> 00:06:24,054
Voy a averiguarlo.
37
00:06:42,246 --> 00:06:45,423
Es un truco estupendo, Bill.
Me gusta mucho la ilusión.
38
00:06:45,597 --> 00:06:47,729
A todos nos va la ilusión, chaval.
39
00:06:47,903 --> 00:06:50,123
- ¿Puedo?
- Claro, sírvete.
40
00:06:50,297 --> 00:06:51,864
Max Wellington me dio eso.
41
00:06:52,038 --> 00:06:53,344
Bueno, ¿quién es Max Wellington?
42
00:06:53,518 --> 00:06:55,563
El mayor prestidigitador del mundo.
43
00:06:55,737 --> 00:06:56,988
Espero que estés impresionado.
44
00:06:57,012 --> 00:06:58,012
Así es.
45
00:06:58,036 --> 00:07:01,179
Bien, yo también. Es la primera
vez que pronuncio bien esa palabra.
46
00:07:02,570 --> 00:07:03,745
¿Usó esto en su actuación?
47
00:07:03,919 --> 00:07:07,314
No, sólo cuando necesitaba comida.
48
00:07:07,488 --> 00:07:09,925
¿Cómo es que nunca he
oído hablar de Max Wellington?
49
00:07:10,100 --> 00:07:11,666
Tal vez porque era genial.
50
00:07:11,840 --> 00:07:13,731
Nunca te acuerdas de
nadie que haya sido grande.
51
00:07:13,755 --> 00:07:15,801
Es una triste realidad, Joe.
52
00:07:15,975 --> 00:07:19,172
Los muy grandes no sólo no son recordados,
sino que rara vez son contratados.
53
00:07:19,196 --> 00:07:21,720
Son los talentos mediocres
los que se llevan todo el trabajo.
54
00:07:21,894 --> 00:07:23,461
Nadie espera nada de ellos
55
00:07:23,635 --> 00:07:25,550
y nunca están decepcionados.
56
00:07:25,724 --> 00:07:26,855
Pues yo no lo entiendo.
57
00:07:27,029 --> 00:07:30,120
Yo tampoco, pero recuérdalo.
58
00:07:33,775 --> 00:07:36,778
Mira, pequeña zorra,
59
00:07:36,952 --> 00:07:39,520
recuperarás tu ropa
cuando yo recoja mis cosas.
60
00:07:39,694 --> 00:07:43,611
Y no des más la tabarra con
lo de no hacer la conexión.
61
00:07:43,785 --> 00:07:45,309
Y si no has hecho la conexión,
62
00:07:45,483 --> 00:07:47,789
entonces devuélveme mi dinero.
63
00:07:47,963 --> 00:07:51,271
¡Quiero mi dinero o mis cosas ahora!
64
00:07:54,796 --> 00:07:55,797
Abra, policía.
65
00:08:03,501 --> 00:08:06,156
Recibimos un informe de un disturbio.
¿Qué está pasando aquí?
66
00:08:43,193 --> 00:08:46,805
Nadie. Nadie pudo averiguar cómo lo hizo Max.
67
00:08:46,979 --> 00:08:48,676
Ahí estaba, sólo su cabeza,
68
00:08:48,850 --> 00:08:50,461
sentado en el centro de la mesa,
69
00:08:50,635 --> 00:08:52,245
con esta gran sonrisa.
70
00:08:52,419 --> 00:08:54,508
Y cada pocos segundos te guiñaba un ojo.
71
00:08:54,682 --> 00:08:55,901
¿Sin cuerpo, sin piernas?
72
00:08:56,075 --> 00:08:59,513
Sin cuerpo, sin piernas. Sólo su cabeza.
73
00:08:59,687 --> 00:09:02,908
Esto es lo que yo llamo una ilusión.
74
00:09:03,082 --> 00:09:04,866
¿Cómo se hizo, Bill?
75
00:09:05,040 --> 00:09:07,608
Con espejos y cortinas negras.
76
00:09:07,782 --> 00:09:09,175
Muchas cortinas negras.
77
00:09:09,349 --> 00:09:12,091
Así se hace todo.
78
00:09:12,265 --> 00:09:14,876
Aquí tienes, chico. Aquí
tienes treinta centavos.
79
00:09:15,050 --> 00:09:16,878
Gracias. ¿Para qué es el níquel extra?
80
00:09:17,052 --> 00:09:18,315
Aumento del coste de la vida.
81
00:09:18,489 --> 00:09:19,881
Vaya, a nadie se le ocurre.
82
00:09:20,055 --> 00:09:21,927
Si fueran mayores, lo harían.
83
00:09:26,400 --> 00:09:27,641
¿Qué te parece este truco?
84
00:09:27,715 --> 00:09:29,195
¡Wow! ¿Cómo lo has hecho?
85
00:09:29,369 --> 00:09:31,023
Espejos y cortinas, eso es todo.
86
00:09:31,197 --> 00:09:34,766
Pongamos estos en el asiento trasero,
No quiero rayar los espejos.
87
00:09:46,081 --> 00:09:47,618
- Nos vemos, Joe.
- Nos vemos, Bill.
88
00:10:18,475 --> 00:10:19,680
¿Qué estás mirando?
89
00:10:19,854 --> 00:10:21,574
Se me olvidaba. Tengo que cambiar ese tubo.
90
00:10:22,944 --> 00:10:24,337
Bueno, ¿dónde estamos?
91
00:10:24,511 --> 00:10:25,947
Estás en el maletero de mi coche,
92
00:10:26,121 --> 00:10:28,167
y yo aquí preguntándome por qué estás ahí.
93
00:10:28,341 --> 00:10:29,473
Llévame a casa.
94
00:10:29,647 --> 00:10:30,647
¿Dónde vives?
95
00:10:30,778 --> 00:10:31,906
Tu casa.
96
00:10:31,930 --> 00:10:34,341
Jovencita, ¿qué te hace
pensar que te llevaría a mi casa?
97
00:10:34,565 --> 00:10:36,218
Si no lo haces, tendrás problemas.
98
00:10:36,393 --> 00:10:38,525
Tienes una chica desnuda
en tu coche y voy a gritar.
99
00:10:38,699 --> 00:10:40,179
Te llevaré a casa.
100
00:10:42,486 --> 00:10:45,097
Vivo a seis manzanas
de aquí. ¿Podrás respirar?
101
00:10:45,271 --> 00:10:46,490
Puedo hacerlo si tú puedes.
102
00:10:46,664 --> 00:10:48,492
Te llevaré a casa.
103
00:10:50,145 --> 00:10:51,725
- Déjame preguntarte algo.
- ¡Gritaré!
104
00:10:51,799 --> 00:10:53,497
Te llevaré a casa.
105
00:11:14,300 --> 00:11:16,563
Ya estamos aquí. Bienvenida.
106
00:11:16,737 --> 00:11:18,348
¿Quieres que salga en pelotas?
107
00:11:18,522 --> 00:11:20,132
¿O me vas a comprar una bata o algo?
108
00:11:20,306 --> 00:11:21,306
Algo.
109
00:11:33,127 --> 00:11:34,407
Está ocupado.
110
00:11:34,581 --> 00:11:36,322
Perteneció a un querido amigo.
111
00:11:36,696 --> 00:11:38,019
¿Dónde están los restos de él?
112
00:11:38,193 --> 00:11:39,586
Donde no deberían estar.
113
00:11:39,760 --> 00:11:41,806
Cuando estés lista, házmelo saber.
114
00:11:52,120 --> 00:11:53,120
De acuerdo.
115
00:11:56,102 --> 00:11:57,102
Lista.
116
00:11:57,725 --> 00:11:59,463
No lo creo.
117
00:11:59,737 --> 00:12:00,955
¿Huyendo de casa?
118
00:12:01,129 --> 00:12:02,522
Soy huérfana.
119
00:12:02,696 --> 00:12:03,741
¿Qué pasó con tus padres?
120
00:12:04,215 --> 00:12:05,786
Murieron.
121
00:12:05,960 --> 00:12:09,050
Se hundieron con el barco. Se hundió.
122
00:12:09,224 --> 00:12:11,096
He olvidado el nombre.
123
00:12:11,270 --> 00:12:12,663
Gran barco.
124
00:12:12,837 --> 00:12:14,229
¿Titanic?
125
00:12:14,404 --> 00:12:16,231
Sí, eso es.
126
00:12:16,406 --> 00:12:19,539
Entonces tus padres murieron
63 años antes de que tú nacieras.
127
00:12:19,713 --> 00:12:21,411
Por eso apenas los conocía.
128
00:12:21,585 --> 00:12:23,761
Sí, bueno, eso... tiene sentido.
129
00:12:51,353 --> 00:12:52,398
Gran lugar.
130
00:12:52,572 --> 00:12:54,661
Estilo casa del desierto.
131
00:12:54,835 --> 00:12:55,923
¿Vives aquí solo?
132
00:12:56,097 --> 00:12:57,490
Así es.
133
00:12:59,100 --> 00:13:00,145
¿Cuál es el problema?
134
00:13:00,319 --> 00:13:02,190
Esto es rasposo.
135
00:13:02,364 --> 00:13:03,931
¿No tendrás otra cosa que pueda poner?
136
00:13:04,105 --> 00:13:06,804
Toda mi ropa está en
mi dormitorio. Ven arriba.
137
00:13:13,149 --> 00:13:14,149
¿Y bien?
138
00:13:14,202 --> 00:13:16,466
¿Cómo sé que no eres un pervertido?
139
00:13:17,240 --> 00:13:19,240
Mírame.
140
00:13:22,045 --> 00:13:23,224
¿Y bien?
141
00:13:23,298 --> 00:13:25,475
¿Cómo sé que no eres un pervertido?
142
00:13:25,649 --> 00:13:27,955
Si fuera así, te haría fotos.
143
00:13:47,366 --> 00:13:50,630
Hace años que no soy joven,
pero te ayudaré.
144
00:13:50,804 --> 00:13:51,849
Gracias.
145
00:13:54,286 --> 00:13:57,289
Me he perdido el desayuno.
¿Crees que podrías prepararme algo?
146
00:13:57,463 --> 00:13:58,986
Si no es mucha molestia.
147
00:13:59,160 --> 00:14:00,684
Así es. Pero lo haré de todos modos.
148
00:14:00,858 --> 00:14:02,381
¿Cómo te sientan los huevos con bacon?
149
00:14:02,455 --> 00:14:04,152
- Genial.
- Dame 10 minutos.
150
00:14:06,516 --> 00:14:09,606
Si hago el zumo de naranja, serán 15.
151
00:14:30,801 --> 00:14:32,411
¿Coco rallado?
152
00:14:32,585 --> 00:14:34,021
¿Por qué compré eso?
153
00:14:34,195 --> 00:14:36,284
Eh, haré galletas.
154
00:14:36,458 --> 00:14:38,896
No me gustan las galletas.
155
00:14:52,122 --> 00:14:53,575
Cuando el sol de la tarde se hunde.
156
00:14:53,650 --> 00:14:55,370
He estado pensando
que he estado pensando.
157
00:14:55,403 --> 00:14:56,970
Sobre mi pequeña cabaña de madera.
158
00:14:57,344 --> 00:14:59,190
Nunca estuve destinado a ser presidente.
159
00:14:59,264 --> 00:15:01,063
Pero apuesta que
estaré contento de quedarme.
160
00:15:01,087 --> 00:15:02,610
Nunca más vagar.
161
00:15:03,660 --> 00:15:05,792
La casa no tiene buena pinta.
162
00:15:07,707 --> 00:15:11,276
Disfrutarás de la cocina.
163
00:15:11,450 --> 00:15:13,323
Cuando comes el pastel
de manzana de mi madre.
164
00:15:13,647 --> 00:15:14,858
Hay un maravilloso arquitecto.
165
00:15:14,932 --> 00:15:16,474
Sólo di la palabra y te esperaremos.
166
00:15:16,498 --> 00:15:18,065
Y verás Miami.
167
00:15:18,239 --> 00:15:19,763
Puedes tener tus villas de verano.
168
00:15:19,937 --> 00:15:21,417
Con tu nombre
sobre tus almohadas.
169
00:15:21,547 --> 00:15:23,505
Y tus castillos junto al Nilo.
170
00:15:23,680 --> 00:15:25,814
No daría un dólar por un
lugar que tuviera un salón.
171
00:15:25,838 --> 00:15:28,623
Donde tuviste que llevar
tu collar todo el tiempo.
172
00:15:37,911 --> 00:15:39,304
Es una cerradura Wellington.
173
00:15:41,088 --> 00:15:42,829
Fue creado por Max Wellington,
174
00:15:43,003 --> 00:15:45,789
el mayor prestidigitador del mundo.
175
00:15:45,963 --> 00:15:48,661
No, no es tigitator, es digidator.
176
00:15:48,835 --> 00:15:51,446
No, no es digidator. Es... Es...
177
00:15:51,621 --> 00:15:54,145
Es un mago, eso es lo que es.
178
00:15:54,319 --> 00:15:57,191
Hoy he acertado una vez.
¿Por qué he hecho el tonto?
179
00:15:57,365 --> 00:15:59,585
Esa cerradura podría haber
hecho millonario a Max.
180
00:15:59,759 --> 00:16:02,632
Es a prueba de ladrones. No hay
forma de que alguien pueda entrar.
181
00:16:02,806 --> 00:16:05,175
Desafortunadamente, no hay
manera de que alguien pueda salir
182
00:16:05,499 --> 00:16:07,985
a menos que conozcan el secreto.
183
00:16:08,159 --> 00:16:11,597
Venga ya. Espero que te
guste el bacon crujiente.
184
00:16:11,971 --> 00:16:13,860
Te lo dije, es un secreto.
185
00:16:21,912 --> 00:16:24,001
Ahora dime, ¿qué estamos haciendo aquí?
186
00:16:24,175 --> 00:16:25,742
¿Específicamente tú?
187
00:16:27,744 --> 00:16:29,223
Tú debes ser rico.
188
00:16:29,397 --> 00:16:32,444
Nadie debe ser nada. Es una elección.
189
00:16:32,618 --> 00:16:34,315
¿Cómo te llamas?
190
00:16:34,489 --> 00:16:36,796
- Kate
- ¿Kate qué?
191
00:16:38,102 --> 00:16:39,669
Sólo Kate.
192
00:16:39,843 --> 00:16:44,021
Soy Bill. Sólo Bill, sólo Kate.
193
00:16:44,195 --> 00:16:46,980
¿Qué es lo que te asusta?
194
00:16:47,454 --> 00:16:48,734
No tengo miedo.
195
00:16:48,808 --> 00:16:51,506
¿Entonces por qué
intentaste escabullirte de casa?
196
00:16:51,681 --> 00:16:53,857
Tuve que ponerme en contacto con mi chulo.
197
00:16:54,931 --> 00:16:57,787
Así que eso es cosa tuya, ¿eh?
198
00:16:57,861 --> 00:17:00,124
Bueno, eso es mejor que ir a la escuela.
199
00:17:00,298 --> 00:17:02,169
Por cierto, ¿cómo va el negocio?
200
00:17:02,343 --> 00:17:03,518
Genial, gracias.
201
00:17:03,693 --> 00:17:05,869
- Hasta que te asaltaron.
- Correcto.
202
00:17:06,043 --> 00:17:08,349
Me di cuenta por lo que no llevabas puesto.
203
00:17:08,823 --> 00:17:10,351
En realidad, estaba en mi bañera.
204
00:17:10,525 --> 00:17:12,092
Bien, bien, eso es bueno.
205
00:17:12,266 --> 00:17:14,486
En su negocio es
importante mantenerse limpio.
206
00:17:14,660 --> 00:17:16,096
¿Quieres más?
207
00:17:16,270 --> 00:17:17,402
No.
208
00:17:18,708 --> 00:17:20,884
- Levántate.
- ¿Por qué?
209
00:17:21,058 --> 00:17:23,582
Levántate. Vamos, arriba, arriba, arriba.
210
00:17:25,584 --> 00:17:28,369
A ver, creo que puedo
hacer algo con ese conjunto.
211
00:17:28,543 --> 00:17:30,197
Sí, puedo hacer que se ajuste mejor.
212
00:17:30,371 --> 00:17:32,069
Cuidado con las manos.
213
00:17:32,243 --> 00:17:34,114
Eres un pervertido.
214
00:17:34,288 --> 00:17:35,681
Gracias.
215
00:17:35,855 --> 00:17:40,294
Hace 31 años que no me decían eso.
Desde el 20 de enero.
216
00:17:40,468 --> 00:17:42,079
Lo que dices no tiene sentido.
217
00:17:42,253 --> 00:17:45,386
Se supone que no. Soy una persona mayor.
218
00:17:45,560 --> 00:17:48,912
Sí, creo que funcionará. Déjame ver,
219
00:17:49,086 --> 00:17:53,220
poner un par de dardos en la camisa
y tomar un pliegue en los pantalones.
220
00:17:53,394 --> 00:17:55,919
Dios mío, eres un maricón.
221
00:17:57,572 --> 00:17:58,791
Venga, vamos arriba.
222
00:17:58,965 --> 00:18:01,489
Ahí es donde guardo mi máquina de coser.
223
00:18:07,539 --> 00:18:11,761
No tienes de qué preocuparte.
Recuerda, soy marica.
224
00:18:52,236 --> 00:18:54,847
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?
225
00:18:55,021 --> 00:18:56,936
Dime dónde está o vas a perder el culo.
226
00:18:57,110 --> 00:18:58,938
Louise. Louise.
227
00:18:59,112 --> 00:19:00,461
- ¿Eh?
- Louise.
228
00:19:01,941 --> 00:19:04,291
Tu vieja está fuera, tonto.
229
00:19:04,465 --> 00:19:06,163
Ahora dime dónde está Kate o te mato.
230
00:19:06,337 --> 00:19:08,730
¡Esa tía apestosa me está timando!
231
00:19:08,905 --> 00:19:11,646
- No sé dónde está.
- ¿Dónde?
232
00:19:11,821 --> 00:19:13,910
Hace días que no está en casa.
233
00:19:14,084 --> 00:19:16,042
Se lo dije a Louise. Se lo dije,
234
00:19:16,216 --> 00:19:20,351
nunca debimos haberla
acogido. Era problemática.
235
00:19:24,137 --> 00:19:26,183
Si me estás mintiendo viejo,
236
00:19:28,794 --> 00:19:30,013
estás muerto.
237
00:19:37,115 --> 00:19:38,873
Odio los bares.
238
00:19:48,248 --> 00:19:50,772
¿Tienes rejas en todas las ventanas?
239
00:19:50,947 --> 00:19:54,515
Todo menos el baño. Y eso
no son barrotes. Son rejas.
240
00:19:56,996 --> 00:19:59,738
- ¿Casi terminada?
- Casi.
241
00:19:59,912 --> 00:20:02,219
No pasa nada. No tienes que hacer nada más.
242
00:20:02,393 --> 00:20:03,793
¿Tienes prisa por ir a algún sitio?
243
00:20:03,960 --> 00:20:06,701
No, no, es que ya está bien.
244
00:20:07,176 --> 00:20:09,078
Lo suficientemente bueno nunca es suficiente.
245
00:20:23,222 --> 00:20:24,571
¿Eres tú?
246
00:20:25,546 --> 00:20:26,547
Antes.
247
00:20:27,679 --> 00:20:29,246
¿Qué has hecho?
248
00:20:29,420 --> 00:20:32,902
Unos 40 minutos. Contaba
chistes. Cantaba. Bailaba.
249
00:20:36,757 --> 00:20:38,908
¿Cómo es que coses?
250
00:20:39,082 --> 00:20:41,258
Antes de ser famoso y una palabra familiar,
251
00:20:41,432 --> 00:20:43,303
trabajé para Mersky and Company,
252
00:20:43,477 --> 00:20:46,176
hacían blusas middy. Yo era cortador.
253
00:20:46,350 --> 00:20:49,527
Pero Mersky tenía un
problema porque nadie estaba...
254
00:20:49,701 --> 00:20:51,355
¿Quieres estos pantalones?
255
00:20:51,529 --> 00:20:53,313
- Sí.
- Escucha la historia.
256
00:20:56,751 --> 00:20:59,667
Mersky tenía un problema
porque nadie compraba sus blusas.
257
00:20:59,841 --> 00:21:02,844
Así que tuve la idea de enviar a
cada tienda en la ciudad 13 docenas
258
00:21:03,019 --> 00:21:06,631
con una factura que decía: "Adjunto
encontrará 12 docenas de blusas middy".
259
00:21:06,805 --> 00:21:09,286
Aunque no las haya pedido,
me imagino que se las quedarán
260
00:21:09,460 --> 00:21:12,637
porque se imaginaban que recibían
13 docenas por el precio de 12.
261
00:21:12,811 --> 00:21:15,640
Mersky estaba tan contento
que me dio un aumento de 2$.
262
00:21:15,814 --> 00:21:18,251
Dos semanas después me llamó a su despacho.
263
00:21:18,425 --> 00:21:20,036
Dijo: "Seguí tu consejo, chico."
264
00:21:20,210 --> 00:21:22,777
"Envié a cada tienda de la
ciudad 13 docenas de blusas.
265
00:21:22,952 --> 00:21:25,955
"Se quedaron con la docena
extra y devolvieron 12".
266
00:21:30,829 --> 00:21:32,222
Bien, aquí están tus pantalones.
267
00:21:32,396 --> 00:21:34,964
Si quieres que te quede
mejor, búscate un sastre mejor.
268
00:21:35,338 --> 00:21:37,314
Yo hice esto, yo mismo hice este esmoquin.
269
00:21:37,488 --> 00:21:38,728
Estupendo. ¿Dónde está el baño?
270
00:21:38,837 --> 00:21:40,795
Está ahí abajo.
271
00:21:40,970 --> 00:21:43,583
Yo solía hacer todos mis propios
trajes para los primeros 10 años.
272
00:21:43,607 --> 00:21:45,248
Hice un montón de cambios rápidos en...
273
00:21:45,322 --> 00:21:48,107
Es la puerta de la derecha.
274
00:21:48,281 --> 00:21:49,630
Gran audiencia.
275
00:21:50,704 --> 00:21:53,051
Espero que no nos cancelen.
276
00:22:12,479 --> 00:22:13,828
¿Qué demonios es eso? ¿Qué?
277
00:22:14,003 --> 00:22:16,005
En casa de Bill Grant.
278
00:22:17,876 --> 00:22:21,184
Hijo de puta, cada día algo nuevo.
279
00:22:27,794 --> 00:22:28,882
Eso fue bastante tonto.
280
00:22:30,976 --> 00:22:32,956
Podrías haberte hecho daño.
¿Te encuentras bien?
281
00:22:33,034 --> 00:22:34,601
Estoy bien, estoy bien.
282
00:22:35,894 --> 00:22:37,765
Me tengo que ir. No es nada personal.
283
00:22:37,939 --> 00:22:40,159
Es personal. No se me da bien el rechazo.
284
00:22:40,333 --> 00:22:41,465
No eres tú, de verdad.
285
00:22:41,639 --> 00:22:42,799
Sólo tengo que salir de aquí.
286
00:22:42,901 --> 00:22:44,294
Bueno, vete, pero, pequeña,
287
00:22:44,468 --> 00:22:46,372
si tienes un problema,
me lo puedes contar a mí.
288
00:22:46,396 --> 00:22:49,747
Los he tenido todas. Algunos dos veces.
289
00:22:50,021 --> 00:22:52,215
Estás sudando. Te has hecho daño al saltar.
290
00:22:52,389 --> 00:22:53,738
Estoy bien. Estoy bien.
291
00:22:56,001 --> 00:22:58,351
Mi pie, mi maldito pie.
292
00:22:58,525 --> 00:22:59,874
Me he roto el pie.
293
00:23:00,049 --> 00:23:01,746
Déjame ayudarte. Déjame...
294
00:23:01,920 --> 00:23:04,183
Ahora no pongas ninguna presión en ese pie.
295
00:23:04,357 --> 00:23:06,446
Tenemos que conseguir hielo de inmediato.
296
00:23:06,620 --> 00:23:08,492
- ¿Estás bien?
- ¿Podemos ayudarte?
297
00:23:08,966 --> 00:23:12,099
Estamos bien, estamos bien. Seguid trotando.
298
00:23:13,453 --> 00:23:15,934
- Es sólo una niña.
- Sí, unos 14 años.
299
00:23:16,108 --> 00:23:18,608
Él siempre dijo que no
volvería a casarse con nadie de su edad.
300
00:23:18,632 --> 00:23:20,025
Esa seguro que le durará más.
301
00:23:20,199 --> 00:23:22,462
No si sigue saltando por la ventana.
302
00:23:29,469 --> 00:23:31,210
Perdón por el retraso.
303
00:23:32,184 --> 00:23:34,257
Tuve problemas para encontrar estos.
304
00:23:34,431 --> 00:23:37,695
Guardo cosas y 20 años
después no las encuentro.
305
00:23:40,506 --> 00:23:43,683
Se ve mejor. Una vez que baje
la hinchazón, podrás taparlo.
306
00:23:44,832 --> 00:23:47,313
- ¿Qué es eso?
- Es para el dolor.
307
00:23:47,487 --> 00:23:49,489
Pero primero, ¿tomas drogas?
308
00:23:49,663 --> 00:23:52,953
No puedo darte esto si estás tomando
drogas, podría ser una mala mezcla.
309
00:23:53,227 --> 00:23:54,346
No lo hago.
310
00:23:54,520 --> 00:23:56,030
Puedo saberlo.
311
00:23:56,105 --> 00:23:59,238
No puedes pasar 40 años trabajando
con músicos sin saber de drogas.
312
00:23:59,412 --> 00:24:01,458
No tomo ninguna droga.
313
00:24:01,632 --> 00:24:04,306
Cada vez que tocaba en Pittsburgh
iba con una banda muy famosa.
314
00:24:04,330 --> 00:24:06,985
Gabriel tocaba la primera trompeta.
315
00:24:08,987 --> 00:24:11,946
El último chiste era de mi actuación.
316
00:24:12,121 --> 00:24:14,732
Tampoco le fue bien en Pittsburgh.
317
00:24:14,906 --> 00:24:16,951
Bien, toma esto.
318
00:24:18,431 --> 00:24:20,085
- ¿Qué haces?
- Es una receta.
319
00:24:20,259 --> 00:24:21,913
Te lo dije, mata el dolor.
320
00:24:22,087 --> 00:24:23,654
¿Qué más hace?
321
00:24:23,828 --> 00:24:25,960
Si le das cuerda, marcha por la habitación.
322
00:24:27,962 --> 00:24:31,270
- ¿Qué demonios es eso?
- Al Jolson.
323
00:24:31,444 --> 00:24:33,142
Pensé que habías dicho que vivías solo.
324
00:24:33,316 --> 00:24:35,622
Jolson fue el mejor artista del mundo.
325
00:24:35,796 --> 00:24:37,320
¿Por qué canta ahora?
326
00:24:39,148 --> 00:24:40,801
Para decirme que son las 09:30.
327
00:24:42,194 --> 00:24:43,978
Eres raro.
328
00:24:44,153 --> 00:24:46,793
¿Qué hay de raro en odiar los
despertadores y que te guste Jolson?
329
00:24:46,894 --> 00:24:49,984
¿Pagarías 8,50 dólares por asiento
para escuchar un despertador?
330
00:24:50,159 --> 00:24:51,638
Bueno, es hora de que visite a Max.
331
00:24:51,812 --> 00:24:54,075
- ¿Quién es Max?
- ¿Te acuerdas de las cerraduras?
332
00:24:54,250 --> 00:24:55,990
Max Wellington, mi mejor amigo.
333
00:24:56,165 --> 00:24:57,905
Ha estado fuera de juego durante un tiempo.
334
00:24:58,079 --> 00:25:00,362
Voy allí todos los días para
recordarle que seguimos aquí.
335
00:25:00,386 --> 00:25:02,171
También es un chiflado.
336
00:25:02,345 --> 00:25:04,347
No, el que está loco soy yo.
337
00:25:04,521 --> 00:25:06,000
Max está perdido.
338
00:25:06,175 --> 00:25:08,481
Volveré en poco tiempo.
339
00:25:08,655 --> 00:25:10,831
Mira.
340
00:25:11,005 --> 00:25:13,269
No sé por qué estás huyendo.
341
00:25:13,443 --> 00:25:16,359
¿Todavía se dice así, "a la fuga"?
342
00:25:16,533 --> 00:25:20,101
Uh, pero mi corazonada
es que debe ser la policía.
343
00:25:20,276 --> 00:25:22,408
Hablaremos de eso cuando vuelva.
344
00:25:22,582 --> 00:25:24,758
Pero no te hagas ideas tontas.
345
00:25:24,932 --> 00:25:27,021
Incluso si pudieras
averiguar la cerradura de Max,
346
00:25:27,196 --> 00:25:30,024
no vas a viajar lejos o
rápido con ese pie vago.
347
00:25:30,199 --> 00:25:33,332
Pues quédate quieta.
Nadie sabe que estás aquí.
348
00:25:33,506 --> 00:25:34,551
Estás a salvo.
349
00:25:34,725 --> 00:25:36,074
¿Seguro?
350
00:25:39,730 --> 00:25:44,735
Ah, mis planes actuales no requieren drogarte
o encadenarte.
351
00:25:44,909 --> 00:25:47,912
Esos pertenecen a Max.
Eran parte de su actuación.
352
00:25:48,086 --> 00:25:50,219
¿Por qué están en la pared?
353
00:25:50,393 --> 00:25:53,570
Los recuerdos no pertenecen a los cajones.
354
00:25:54,044 --> 00:25:56,325
Te dejo con una gran compañía.
355
00:25:56,399 --> 00:25:59,184
Sophie Tucker. Te gustará Sophie.
356
00:26:01,055 --> 00:26:04,798
♪ Tienes que ver a Mamma cada noche. ♪
357
00:26:04,972 --> 00:26:08,672
♪ O no puedes ver a Mamma en absoluto. ♪
358
00:26:08,846 --> 00:26:11,196
♪ Tienes que besar a Mamma, tratarla bien. ♪
359
00:26:12,763 --> 00:26:16,500
Max solía decir que se asombraba que pudiera
salir de una camisa de fuerza en 30 segundos
360
00:26:16,636 --> 00:26:19,117
pero tardara dos horas en
salir del camerino de Sophie.
361
00:26:23,513 --> 00:26:25,732
Debes de ser de Pittsburgh.
362
00:26:28,252 --> 00:26:29,558
Asesinato.
363
00:26:34,414 --> 00:26:36,373
Buenos días, Ben.
364
00:26:40,791 --> 00:26:42,431
- Buenos días, Doc.
- Buenos días, Bill.
365
00:26:42,458 --> 00:26:44,416
- ¿Cómo está?
- Es Max.
366
00:26:44,490 --> 00:26:48,668
Doc, para tobillos hinchados, ¿se da
hielo las primeras 24 horas y luego calor?
367
00:26:48,842 --> 00:26:50,279
Eso es lo que dice mi enfermera.
368
00:27:01,159 --> 00:27:02,639
Hola.
369
00:27:03,913 --> 00:27:06,785
- Buenos días.
- Hola, Bill.
370
00:27:11,256 --> 00:27:12,692
Buenos días.
371
00:27:14,781 --> 00:27:17,306
- Hola. Buenos días.
- Hola.
372
00:27:24,791 --> 00:27:26,184
Buenos días, Max.
373
00:27:31,102 --> 00:27:32,495
¿Qué tal los trucos?
374
00:27:35,846 --> 00:27:38,631
¿Sabes quién estaba en la televisión
anoche en el Show de Carson?
375
00:27:38,805 --> 00:27:40,590
Charlie Davis.
376
00:27:40,764 --> 00:27:43,157
El maldito tonto se levantó y bailó.
377
00:27:43,332 --> 00:27:46,247
¿Qué edad tiene Charlie? ¿75, 76?
378
00:27:48,989 --> 00:27:52,253
Hizo todas sus viejas rutinas,
379
00:27:52,428 --> 00:27:55,431
incluso bailó claqué subiendo y
bajando una escalera de tres metros.
380
00:27:55,605 --> 00:27:57,737
Hice una reverencia y me desplomé.
381
00:27:57,911 --> 00:27:59,591
Finalmente encontró un final para su acto.
382
00:28:01,654 --> 00:28:04,570
No voy a poder quedarme
tanto como de costumbre.
383
00:28:04,744 --> 00:28:06,442
Incluso pensé en no venir hoy,
384
00:28:06,616 --> 00:28:10,837
¿pero quién demonios puede
resistirse a un fichaje fijo hoy en día?
385
00:28:11,011 --> 00:28:14,667
Voy a tener que acortar la visita.
386
00:28:14,841 --> 00:28:16,103
¿Por qué la acortas, Bill?
387
00:28:16,277 --> 00:28:18,192
Tengo una invitada, Max.
388
00:28:18,367 --> 00:28:20,020
Chica de catorce o quince años.
389
00:28:20,194 --> 00:28:22,022
Se parece a la chica que trabajaba para ti.
390
00:28:22,196 --> 00:28:23,850
¿Cómo se llamaba?
391
00:28:24,024 --> 00:28:26,113
Janelle. Es cierto. Gracias, Max.
392
00:28:26,287 --> 00:28:28,072
Un verdadero parecido. Deberías verla.
393
00:28:32,424 --> 00:28:34,644
No creerás cómo nos conocimos, Max.
394
00:28:34,818 --> 00:28:36,515
Estaba desnuda en el maletero de mi coche.
395
00:28:38,430 --> 00:28:41,520
Ella tiene un problema, Max. Está asustada.
396
00:28:41,694 --> 00:28:43,522
Maldita sea, está asustada.
397
00:28:45,002 --> 00:28:47,004
Tengo que ayudarla.
398
00:28:47,178 --> 00:28:49,049
Tengo que conseguir que confíe en mí.
399
00:28:49,223 --> 00:28:51,965
Imagínate que tengo que
conseguir que alguien confíe en mí.
400
00:28:52,139 --> 00:28:55,012
¿Increíble, dices? Pues claro que sí.
401
00:28:55,186 --> 00:28:58,145
Soy el único cómico que
nunca ha robado un chiste,
402
00:28:58,319 --> 00:28:59,712
aunque he alquilado algunos.
403
00:29:01,453 --> 00:29:05,805
Bueno, me tengo que ir, amigo.
Te quiero, ya lo sabes.
404
00:29:05,979 --> 00:29:07,339
Desearía que volvieras a tu cabeza
405
00:29:07,459 --> 00:29:09,243
para que pudieras volver a tu casa,
406
00:29:09,418 --> 00:29:11,071
o conmigo.
407
00:29:11,245 --> 00:29:13,900
No es que el costo de este
maldito lugar me molesta.
408
00:29:14,074 --> 00:29:16,783
Gracias a Dios cuando Jolson
me dijo que iba a hacer un cine sonoro.
409
00:29:16,807 --> 00:29:18,465
Compré todas las acciones de la empresa.
410
00:29:18,539 --> 00:29:21,921
Aunque yo no creía en los cines sonoros.
Todavía no creo.
411
00:29:21,995 --> 00:29:24,781
Max, todavía es divertido afuera.
412
00:29:24,955 --> 00:29:27,479
Incluso a nuestra edad.
413
00:29:27,653 --> 00:29:30,439
Me gustaría que pudieras echar otro vistazo.
414
00:29:49,849 --> 00:29:52,591
¿Qué dices, Roy, muchacho?
415
00:29:54,593 --> 00:29:56,029
¿Dónde está Kate?
416
00:29:56,203 --> 00:29:57,378
No sé.
417
00:29:58,771 --> 00:30:01,470
No tiene sentido, tú no sabes.
418
00:30:01,644 --> 00:30:03,733
Hoy no ha venido al colegio.
419
00:30:03,907 --> 00:30:07,432
¿A dónde va
cuando no viene a la escuela?
420
00:30:07,606 --> 00:30:09,192
Tu suposición es
tan buena como la mía.
421
00:30:09,216 --> 00:30:12,306
Yo creo que es tu casa. Es tu tía.
422
00:30:12,481 --> 00:30:14,483
Déjalo ya, Demesta. Es mi amiga,
423
00:30:14,657 --> 00:30:16,833
y ella es solo una niña, una niña inocente.
424
00:30:17,007 --> 00:30:20,184
Una niña inocente, ¡mentira, tío!
425
00:30:20,358 --> 00:30:22,447
Es una especie de
actuación. Es una operadora.
426
00:30:22,621 --> 00:30:24,014
¿Dónde está ahora?
427
00:30:26,364 --> 00:30:29,106
Escúchame, Roy, muchacho,
428
00:30:29,280 --> 00:30:31,761
recibe este mensaje y entiéndelo bien,
429
00:30:31,935 --> 00:30:34,633
porque solo lo voy a decir una vez.
430
00:30:34,807 --> 00:30:37,723
Voy a encontrarla. ¿Hmm?
431
00:30:37,897 --> 00:30:41,814
Pero sería mucho mejor
432
00:30:41,988 --> 00:30:45,514
si ella me encuentra primero. ¿Entendido?
433
00:30:47,646 --> 00:30:48,734
Buen chico.
434
00:31:01,355 --> 00:31:04,620
¡No! ¡No!
435
00:31:04,794 --> 00:31:06,839
¡No, John, no! ¡No, John!
436
00:31:07,013 --> 00:31:08,493
¡Kate!
437
00:31:08,667 --> 00:31:10,669
¡No, no, John, no!
438
00:31:10,843 --> 00:31:13,542
Kate, Kate, Kate. Soy Bill, cariño.
439
00:31:13,716 --> 00:31:17,067
Kate, soy Bill. Soy Bill.
440
00:31:17,241 --> 00:31:18,764
Lo sabía.
441
00:31:18,938 --> 00:31:21,941
A la primera oportunidad
que tuvieras, intentarías algo.
442
00:31:22,115 --> 00:31:23,552
¡Malditas sean tus drogas!
443
00:31:26,511 --> 00:31:31,821
Kate, estabas teniendo una pesadilla
y su nombre era John.
444
00:31:31,995 --> 00:31:34,040
¿Quién es John?
445
00:31:34,214 --> 00:31:36,390
Mi exmarido.
446
00:31:36,565 --> 00:31:39,872
Siento lo del bote de pastillas. Lo
hubiera recogido si hubiera podido.
447
00:31:40,046 --> 00:31:42,440
Sin problemas. ¿Cómo está tu pie?
448
00:31:42,614 --> 00:31:44,573
Me duele.
449
00:31:44,747 --> 00:31:47,880
La hinchazón ha bajado.
Mueve los dedos de los pies.
450
00:31:48,054 --> 00:31:49,490
¿Qué significa esto?
451
00:31:49,665 --> 00:31:51,101
No está roto.
452
00:31:51,275 --> 00:31:52,319
¿Cómo lo sabes?
453
00:31:52,493 --> 00:31:54,104
Soy una autoridad.
454
00:31:54,278 --> 00:31:56,759
Había un acto acrobático,
los Flying Crovneys.
455
00:31:56,933 --> 00:31:58,911
Cada vez que actuaba con ellos,
456
00:31:58,935 --> 00:32:01,241
no había día en que no
vendara uno de sus tobillos.
457
00:32:01,415 --> 00:32:03,287
Volaron bien, pero aterrizaron mal.
458
00:32:03,461 --> 00:32:05,681
¿Cuándo crees que podré caminar?
459
00:32:05,855 --> 00:32:07,639
Volaron bien, pero aterrizaron mal.
460
00:32:07,813 --> 00:32:09,989
¿Cuándo crees que podré caminar?
461
00:32:10,163 --> 00:32:12,296
¿Caminar o correr?
462
00:32:12,470 --> 00:32:15,429
Mira, no me gustan estas
relaciones unilaterales.
463
00:32:15,604 --> 00:32:19,085
Ya has aprendido más de mí
que nadie en mucho tiempo.
464
00:32:19,259 --> 00:32:21,392
Me debes un par de respuestas.
465
00:32:21,566 --> 00:32:23,437
¿Quién te persigue?
466
00:32:23,612 --> 00:32:27,790
¿Por qué corres? ¿Por qué
estabas desnuda en la calle?
467
00:32:27,964 --> 00:32:31,794
Pasó un camión del Ejército de Salvación
y me alisté a la causa.
468
00:32:33,752 --> 00:32:37,451
Kate, necesitas ayuda.
469
00:32:37,626 --> 00:32:41,412
Puede que yo no esté cualificado
para el trabajo, pero soy el único por aquí.
470
00:32:41,586 --> 00:32:43,153
Confía en mí.
471
00:32:43,327 --> 00:32:45,155
¿Estabas huyendo de la policía?
472
00:32:48,941 --> 00:32:52,771
Sí, supongo que sí.
473
00:32:52,945 --> 00:32:55,208
En el camino de 2ª Mano.
474
00:32:55,382 --> 00:32:58,342
Estaba huyendo de
alguien que huía de la policía.
475
00:32:58,516 --> 00:33:00,039
¿John?
476
00:33:00,213 --> 00:33:02,651
Sí. John Demesta.
477
00:33:02,825 --> 00:33:05,523
Es un abusador. Y es...
478
00:33:07,220 --> 00:33:08,787
Yo no hablo.
479
00:33:08,961 --> 00:33:10,702
Escucha, si yo hubiera sido Paul Revere,
480
00:33:10,876 --> 00:33:14,358
este país aún no se enteraría
de que vienen de los británicos.
481
00:33:14,532 --> 00:33:17,404
Estoy en Pittsburgh otra vez. Sigue.
482
00:33:17,578 --> 00:33:19,874
Me dio algo de dinero para
recoger algunas cosas para él.
483
00:33:19,898 --> 00:33:20,986
¿Lo hizo?
484
00:33:21,060 --> 00:33:24,803
Sí, pero luego me puse nerviosa.
485
00:33:24,977 --> 00:33:26,849
Se me cayó el material en una alcantarilla.
486
00:33:27,023 --> 00:33:28,981
Iba a dejar la ciudad,
487
00:33:29,155 --> 00:33:30,679
pero me atrapó.
488
00:33:30,853 --> 00:33:33,812
Me llevó a su casa y me desnudó.
489
00:33:33,986 --> 00:33:35,746
Por supuesto, no pudo encontrar el material.
490
00:33:35,858 --> 00:33:37,511
Entonces los polis nos pillaron.
491
00:33:37,686 --> 00:33:39,992
Apenas escapé. Y ya está.
492
00:33:40,166 --> 00:33:42,342
Bastante duro.
493
00:33:42,516 --> 00:33:45,389
Sí. Sólo contar la historia me pone nerviosa.
494
00:33:45,563 --> 00:33:47,086
Tengo que ir al baño.
495
00:33:47,260 --> 00:33:48,522
No, no presiones ese pie.
496
00:33:48,697 --> 00:33:50,437
Déjame ayudarte.
497
00:33:50,611 --> 00:33:53,614
No, espera, tengo una
idea mejor, ahora vuelvo.
498
00:34:13,003 --> 00:34:14,300
No necesito sombrero.
499
00:34:14,374 --> 00:34:16,017
Van con mi show de zapatos. Van juntos.
500
00:34:16,041 --> 00:34:17,651
No se puede romper el set.
501
00:34:17,726 --> 00:34:19,858
El tocador está justo ahí abajo.
502
00:34:21,425 --> 00:34:23,470
¿Esperas a alguien? ¿A quién?
503
00:34:23,644 --> 00:34:26,473
Un coche se detiene delante de tu casa.
504
00:34:30,042 --> 00:34:31,522
Es John, me ha encontrado.
505
00:34:31,696 --> 00:34:34,046
Tranquila, tranquila.
506
00:34:34,220 --> 00:34:37,789
No lo entiendo. Es mi
hija, Shirley, y su marido.
507
00:34:37,963 --> 00:34:41,271
¿Qué estarán haciendo ella
aquí? Está fuera de lugar.
508
00:34:41,445 --> 00:34:43,490
Shirl y yo discutimos.
509
00:34:43,664 --> 00:34:45,710
No estamos de acuerdo.
510
00:34:45,884 --> 00:34:48,844
Es más una relación boca a boca.
511
00:34:49,018 --> 00:34:51,934
Quédate en el baño hasta que se vaya.
512
00:34:52,108 --> 00:34:54,414
No, es mejor que no entre.
513
00:34:54,588 --> 00:34:56,765
A veces comprueba si todo está ordenado.
514
00:34:56,939 --> 00:34:58,462
A ver si están sus cosas.
515
00:34:58,636 --> 00:35:01,073
Quédate ahí hasta que vuelva a por ti.
516
00:35:03,641 --> 00:35:05,338
La luz está a la derecha.
517
00:35:08,080 --> 00:35:09,778
Hay una Variety en el estante.
518
00:35:11,431 --> 00:35:13,129
Lo lees, no lo coloreas.
519
00:35:18,917 --> 00:35:20,527
Es casi una abolladura.
520
00:35:20,701 --> 00:35:22,965
¿Quieres dejar de preocuparte
por tus tapacubos? ¡Papi!
521
00:35:24,488 --> 00:35:26,795
¡Shirl! ¡Qué sorpresa!
522
00:35:28,753 --> 00:35:30,799
Harris. Hola, papá.
523
00:35:30,973 --> 00:35:32,365
Papá, tenemos que hablar contigo.
524
00:35:32,539 --> 00:35:34,454
Ojalá tuviera tiempo. Ya me voy.
525
00:35:34,628 --> 00:35:36,619
Pero esto es importante.
Sólo tomará unos minutos.
526
00:35:36,643 --> 00:35:38,471
- ¿Podríamos volver a la casa?
- No.
527
00:35:38,545 --> 00:35:41,592
- ¿No?
- No tantas palabras.
528
00:35:41,766 --> 00:35:45,248
Papá, tengo esta tarjeta
que queremos que firmes.
529
00:35:45,422 --> 00:35:47,728
Lo siento, no firmo nada
a menos que pueda leerlo.
530
00:35:47,903 --> 00:35:49,905
No puedo leer sin mis gafas de lectura.
531
00:35:50,079 --> 00:35:51,471
Bueno, vamos a por ellas.
532
00:35:51,645 --> 00:35:53,212
Hace días que no las veo.
533
00:35:53,386 --> 00:35:56,563
Si no los encuentro pronto, me echarán
del Club del Libro del Mes.
534
00:35:56,737 --> 00:35:58,739
Es muy sencillo, no hace falta que lo leas,
535
00:35:58,914 --> 00:36:00,176
Te lo explico.
536
00:36:00,350 --> 00:36:04,136
Lo que dice es que tengo que co-firmar todos
transferencias de tu cuenta de ahorros.
537
00:36:04,310 --> 00:36:06,121
- ¿Eso es todo lo que dice?
- Absolutamente.
538
00:36:06,195 --> 00:36:07,463
Deberías habérmelo dicho.
539
00:36:07,487 --> 00:36:08,706
- Dame la tarjeta.
- Gracias.
540
00:36:08,880 --> 00:36:11,491
De nada. Aquí tienes tu mitad.
541
00:36:11,665 --> 00:36:14,016
Harris irá al banco a por otro.
542
00:36:14,190 --> 00:36:17,019
Harris, hazte con
varios, te ahorrarás viajes.
543
00:36:17,193 --> 00:36:21,327
Papá, el mes pasado le diste
a Belle Tyerson 3.700 dólares.
544
00:36:21,501 --> 00:36:23,852
Belle Tyerson fue el más
grande artista de la cuerda floja
545
00:36:24,026 --> 00:36:25,766
que jamás haya vivido, hasta que cayó.
546
00:36:25,941 --> 00:36:28,101
No se puede estar dando
limosna a todo el que la pide.
547
00:36:28,204 --> 00:36:29,683
Belle no lo pidió.
548
00:36:29,858 --> 00:36:32,121
Y Max. Te estás gastando una fortuna en él.
549
00:36:32,295 --> 00:36:35,515
- Max es mi mejor amigo.
- Max ni siquiera habla.
550
00:36:35,689 --> 00:36:38,083
Algunas personas pueden aprender de eso.
551
00:36:38,257 --> 00:36:40,564
Papá, estás tirando todo nuestro dinero.
552
00:36:40,738 --> 00:36:43,610
Ah, pero mira cómo nos
divertimos tirando nuestro dinero.
553
00:36:43,784 --> 00:36:46,657
A veces pienso que no te
das cuenta de lo que pasa.
554
00:36:46,831 --> 00:36:49,094
- Creo que a veces te estás volviendo...
- ¿Senil?
555
00:36:49,268 --> 00:36:51,836
Esa es la palabra clave
hoy en día, ¿verdad, Shirl?
556
00:36:52,010 --> 00:36:53,838
Es curioso.
557
00:36:54,012 --> 00:36:56,232
Cuando era joven, me
llamaban individualista rudo.
558
00:36:56,406 --> 00:36:59,409
Cuando tenía 50 años,
me consideraban excéntrico.
559
00:36:59,583 --> 00:37:04,093
Aquí estoy haciendo y diciendo las mismas
cosas que entonces, y me tachan de senil.
560
00:37:04,117 --> 00:37:05,117
Papá, yo no...
561
00:37:05,167 --> 00:37:07,175
Me pregunto cuál será mi
fortuna en 10 años.
562
00:37:07,199 --> 00:37:08,199
No he dicho senil.
563
00:37:08,223 --> 00:37:12,813
Realmente me gustaría quedarme y hablar,
Shirl, pero hoy tengo una agenda apretada.
564
00:37:14,685 --> 00:37:16,121
Harris, di algo.
565
00:37:16,695 --> 00:37:18,180
Adiós, papá.
566
00:37:18,654 --> 00:37:21,922
Un hombre de muy pocas
palabras, pero son todas bellezas.
567
00:37:21,997 --> 00:37:24,129
Adiós, Harris.
568
00:37:24,303 --> 00:37:28,264
Nunca le entiendo. Debería venir
con un manual de instrucciones.
569
00:37:33,791 --> 00:37:36,315
Estoy preocupada por él.
570
00:37:36,489 --> 00:37:41,190
A veces parece racional
y luego... ¿tú qué crees?
571
00:37:42,626 --> 00:37:45,063
Bueno, creo que está cambiando.
Harris, eres fotógrafo.
572
00:37:45,237 --> 00:37:47,109
¿Qué ves en su cara?
573
00:37:47,283 --> 00:37:50,155
Shirl, hago fotos de bodas,
graduaciones, bebés...
574
00:37:50,329 --> 00:37:51,722
¿Qué sé yo?
575
00:37:51,896 --> 00:37:55,813
Harris, quizás algún día puedas opinar.
576
00:37:55,987 --> 00:37:58,816
Si no le ayudamos, acabará en la indigencia.
577
00:37:58,990 --> 00:38:00,818
Bill, ¿en la indigencia? No.
578
00:38:00,992 --> 00:38:03,647
Harris, ojalá entendieras mejor estas cosas.
579
00:38:03,821 --> 00:38:09,044
Voy a tener que ir a donde
uno va, a los tribunales,
580
00:38:09,218 --> 00:38:11,524
y que me nombren conservadora.
581
00:38:11,698 --> 00:38:14,963
¿Conservadora? Parece que
ya has estado en los tribunales.
582
00:38:17,226 --> 00:38:23,058
Shirl, no creo que papá haya
estado actuando tan extraño.
583
00:38:23,232 --> 00:38:24,798
Ha vuelto.
584
00:38:37,986 --> 00:38:39,161
¿He dicho adiós?
585
00:38:40,863 --> 00:38:42,821
Muy bien. Gracias, gracias.
586
00:38:44,862 --> 00:38:46,342
¿No es extraño?
587
00:38:46,516 --> 00:38:48,518
Qué extraño.
588
00:38:58,789 --> 00:39:00,225
No hay moros en la costa.
589
00:39:03,315 --> 00:39:05,752
No fue fácil. Shirl puede ser difícil.
590
00:39:10,714 --> 00:39:12,846
¿Por qué no te llevas bien con ella?
591
00:39:13,021 --> 00:39:16,024
- ¿Quién ha dicho que no?
- Tú.
592
00:39:16,198 --> 00:39:18,896
Tienes que tener una
fuente más fiable que esa.
593
00:39:19,070 --> 00:39:22,204
Mientras nos dediquemos a
airear la ropa blanca de la familia,
594
00:39:22,378 --> 00:39:25,424
¿dónde cuelgas tus camisetas estos días?
595
00:39:25,598 --> 00:39:28,949
Mira, ¿no se va a preocupar
alguien si no tiene noticias tuyas?
596
00:39:29,124 --> 00:39:32,170
No. Es una triste realidad, Bill,
597
00:39:32,344 --> 00:39:34,433
pero soy una niña de alquiler.
598
00:39:34,607 --> 00:39:35,869
Tienes padres adoptivos.
599
00:39:36,044 --> 00:39:38,698
Tener. Tuve. Tendré.
600
00:39:38,872 --> 00:39:40,918
- ¿No funcionó?
- A mí no.
601
00:39:41,092 --> 00:39:44,182
- ¿Alguna vez?
- No.
602
00:39:44,356 --> 00:39:47,142
Bueno, una vez.
603
00:39:47,316 --> 00:39:49,753
Y si tengo que responder a
alguna otra pregunta, Oficial,
604
00:39:49,927 --> 00:39:51,450
me gustaría ver alguna identificación.
605
00:39:51,624 --> 00:39:53,365
No es mala idea.
606
00:39:53,539 --> 00:39:56,455
Podemos conseguir un oficial de policía.
Podría ayudarnos.
607
00:39:56,629 --> 00:39:58,762
¿Los polis? ¿Te has vuelto loco?
608
00:39:58,936 --> 00:40:01,373
Van a por Demesta, no a por ti.
Tú eres menor.
609
00:40:01,547 --> 00:40:02,940
No debería haberte dicho nada.
610
00:40:03,114 --> 00:40:04,900
Kate, tiraste las cosas por la alcantarilla.
611
00:40:04,924 --> 00:40:07,466
Solo tienes que hacer es cooperar,
enséñales donde lo tiraste.
612
00:40:07,640 --> 00:40:09,120
¿Sabes lo que hará la policía?
613
00:40:09,294 --> 00:40:10,948
Me van a meter en la cárcel,
614
00:40:11,122 --> 00:40:13,559
me meterán en un centro
de detención, ¡entre rejas!
615
00:40:13,733 --> 00:40:15,822
Y entonces, cuando salga, ahí estará Demesta.
616
00:40:15,996 --> 00:40:17,563
Fui estúpida al confiar en ti.
617
00:40:17,737 --> 00:40:19,696
Vale, vale, he cometido un error.
618
00:40:19,870 --> 00:40:21,959
Pero no olvides que soy nuevo en el trabajo.
619
00:40:22,133 --> 00:40:23,656
- Kate...
- Aléjate de mí.
620
00:40:23,830 --> 00:40:25,354
Kate, estoy intentando ayudarte.
621
00:40:25,528 --> 00:40:27,486
No quieres ayudarme. Sólo quieres audiencia.
622
00:40:27,660 --> 00:40:30,968
Kate, ¿estás bien?
623
00:40:31,142 --> 00:40:33,013
Mira, chico, no quería hacerte llorar.
624
00:40:33,188 --> 00:40:37,235
No me has hecho llorar.
Es mi maldito tobillo.
625
00:40:37,409 --> 00:40:38,758
¡Stan!
626
00:40:40,717 --> 00:40:41,848
¡Stan!
627
00:40:45,722 --> 00:40:47,115
¡Stan! Ya estoy aquí.
628
00:40:47,289 --> 00:40:49,129
- ¿Por qué tardaste tanto?
- Estaba en el baño.
629
00:40:49,291 --> 00:40:51,771
- ¿Cuál es el problema?
- Está atacando al chico.
630
00:40:51,945 --> 00:40:53,817
- ¿Donde?
- Bueno, a la derecha...
631
00:40:55,427 --> 00:40:57,168
Ah, se han movido.
632
00:40:57,342 --> 00:40:59,127
Ahora no puedes verlos.
633
00:40:59,301 --> 00:41:01,433
¡Maldita sea!
634
00:41:01,607 --> 00:41:04,654
Le estaba sujetando con un palo o algo.
635
00:41:04,828 --> 00:41:07,135
Será mejor que vayas allí y
averigües qué está pasando.
636
00:41:07,309 --> 00:41:08,962
Me acabas de decir lo que pasa.
637
00:41:09,137 --> 00:41:11,791
- Stanley.
- Tal vez sea algún tipo de juego.
638
00:41:11,965 --> 00:41:13,845
Pues entra y entérate
de cuáles son las normas.
639
00:41:14,011 --> 00:41:15,882
¿De verdad crees que debería?
640
00:41:16,056 --> 00:41:19,843
Stanley, una niña de 14
años está siendo violada.
641
00:41:20,017 --> 00:41:23,281
Sí, sí, tal vez debería.
642
00:41:28,112 --> 00:41:30,462
Tenemos una opción.
643
00:41:30,636 --> 00:41:34,336
No va a ser una decisión fácil.
644
00:41:34,510 --> 00:41:36,120
Podemos poner esto aquí.
645
00:41:38,818 --> 00:41:40,298
O podemos ponerlo aquí.
646
00:41:43,301 --> 00:41:45,173
O podemos ponerlo en el sofá.
647
00:41:48,045 --> 00:41:51,048
Volaron bien pero aterrizaron mal.
648
00:41:55,571 --> 00:41:57,355
- ¿Quién es?
- Es la puerta trasera.
649
00:41:58,229 --> 00:42:01,450
Lo más probable es que sea mi vecino
de al lado, Stan, por desgracia.
650
00:42:01,624 --> 00:42:04,627
Es aburrido. Es pesado.
651
00:42:04,801 --> 00:42:05,889
Es redundante.
652
00:42:06,063 --> 00:42:08,065
¿No le vas a dejar entrar?
653
00:42:08,239 --> 00:42:10,850
No. Pero tampoco voy a
dar otra vuelta a la manzana.
654
00:42:15,899 --> 00:42:17,640
- Hola, Stan.
- Hola, Bill. ¿Puedo pasar?
655
00:42:17,814 --> 00:42:20,033
Voy de camino a cortar la hiedra.
656
00:42:20,208 --> 00:42:21,446
Eso es lo que Sue hace.
657
00:42:21,470 --> 00:42:22,906
¿Qué puedo hacer por ti, Stan?
658
00:42:23,080 --> 00:42:26,233
Bueno, Bill, siento molestarte,
pero Sue y yo nos preguntábamos por la chica.
659
00:42:26,257 --> 00:42:27,998
Tu... huésped.
660
00:42:28,172 --> 00:42:30,522
Sue os vio a los dos peleando, y...
661
00:42:30,696 --> 00:42:33,264
Bill, vimos a la chica
saltar por la ventana.
662
00:42:33,438 --> 00:42:35,484
Sí, yo también la vi.
663
00:42:35,658 --> 00:42:38,008
Bueno, Bill, tiene que haber una explicación.
664
00:42:38,182 --> 00:42:40,576
De acuerdo. Oigamos.
665
00:42:40,750 --> 00:42:43,056
Sue dijo que la chica te retenía con un palo.
666
00:42:43,231 --> 00:42:45,885
Stan, Stan, Rebecca ahí es una actriz.
667
00:42:46,059 --> 00:42:47,626
- Estamos ensayando.
- ¿Ensayando?
668
00:42:47,800 --> 00:42:52,065
Sí, actuamos... Maldita
sea, te dije demasiado.
669
00:42:52,240 --> 00:42:54,416
No me has dicho nada, Bill.
670
00:42:54,590 --> 00:42:56,390
Vale, Stan, sé que puedes guardar un secreto.
671
00:42:56,548 --> 00:42:57,593
Puedes, ¿verdad?
672
00:42:57,767 --> 00:42:59,247
Claro, Bill, por supuesto.
673
00:42:59,421 --> 00:43:02,119
Bueno, Rebecca y yo estamos
ensayando para una nueva película.
674
00:43:02,293 --> 00:43:04,208
Se llama "Todas las Esposas Mueren".
675
00:43:04,382 --> 00:43:06,906
Se trata de un viejo y una joven
que descuartizan a su mujer.
676
00:43:07,080 --> 00:43:08,952
Va a ser más grande
que "Encuentros "Cercanos.
677
00:43:09,126 --> 00:43:11,171
¿Estás haciendo una película? ¡Guau!
678
00:43:11,346 --> 00:43:14,436
Bueno, aún no está fijado, por eso
tenemos que mantenerlo en secreto.
679
00:43:14,610 --> 00:43:17,613
El estudio quiere ver cómo
Rebecca y yo nos vemos juntos.
680
00:43:17,787 --> 00:43:20,137
Uh, estamos rodando una
prueba de pantalla el viernes.
681
00:43:20,311 --> 00:43:22,531
Y el martes lo sabremos.
682
00:43:22,705 --> 00:43:25,055
Pero las interrupciones no ayudan.
683
00:43:25,229 --> 00:43:28,798
Sólo espero que Rebecca sea
capaz de continuar donde lo dejamos.
684
00:43:28,972 --> 00:43:31,714
Dios sabe que no es
fácil llegar a esas alturas.
685
00:43:31,888 --> 00:43:35,674
Dime, Stan, ¿le creíste
cuando se cayó por la ventana?
686
00:43:35,848 --> 00:43:37,937
¿Creerla?
687
00:43:38,111 --> 00:43:41,201
Sí, para Rebecca es muy importante
que todo lo que haga parezca real.
688
00:43:41,376 --> 00:43:44,901
¿Te pareció real su salto?
689
00:43:45,075 --> 00:43:48,208
Sí. Real. Real-real.
690
00:43:48,383 --> 00:43:52,125
Real-real. No puedo esperar
a decírselo. Gracias, Stan.
691
00:43:52,300 --> 00:43:53,736
Pensé que ibas a cortar la hiedra.
692
00:43:53,910 --> 00:43:57,043
Dijiste que Sue estaba
haciendo eso. Es la misma hiedra.
693
00:44:07,750 --> 00:44:08,968
Sue.
694
00:44:09,142 --> 00:44:11,362
- ¿Y bien?
- Bueno, no es lo que parece.
695
00:44:11,536 --> 00:44:12,929
Están ensayando.
696
00:44:13,103 --> 00:44:15,235
¿Ensayando para qué?
697
00:44:15,410 --> 00:44:18,717
Están haciendo una película. Se suponía
que no debía contarlo. Es un secreto.
698
00:44:18,891 --> 00:44:21,633
No se lo diré a nadie.
699
00:44:21,807 --> 00:44:24,027
De acuerdo. Rebecca es actriz.
700
00:44:24,201 --> 00:44:25,463
¿Rebecca?
701
00:44:25,637 --> 00:44:28,336
Sí. La niña. Rebecca.
702
00:44:28,510 --> 00:44:32,323
Y si todo sale bien la película va a
ser protagonizada por Bill y Rebecca.
703
00:44:32,427 --> 00:44:35,778
Oh, Stanley, Rebecca no es el
nombre de una estrella de cine,
704
00:44:35,952 --> 00:44:38,215
Rebecca es la abuela de alguien.
705
00:44:38,389 --> 00:44:39,477
Parece una gran película.
706
00:44:39,651 --> 00:44:42,350
Parece una película inventada por él.
707
00:44:42,524 --> 00:44:45,048
- ¿Cómo se llama?
- "Todas las Esposas Mueren".
708
00:44:48,051 --> 00:44:50,171
- ¿Te lo has inventado?
- No, no me lo he inventado.
709
00:44:50,209 --> 00:44:52,460
Stan, no me gusta lo que está pasando allí.
710
00:44:52,534 --> 00:44:54,231
Voy a llamar a su hija.
711
00:44:56,668 --> 00:44:58,714
Que reseñe su película.
712
00:45:02,718 --> 00:45:04,981
Como he dicho, no hay
razón para estar nervioso.
713
00:45:05,155 --> 00:45:07,462
Demasiada gente viene a esta casa.
714
00:45:07,636 --> 00:45:10,508
Lo que demuestra que todavía
estoy haciendo negocios.
715
00:45:10,682 --> 00:45:13,772
Pero tranquila, ya hemos
acabado con las visitas inesperadas.
716
00:45:25,088 --> 00:45:26,698
¿Quería verme, Sr. Woodrow?
717
00:45:26,872 --> 00:45:28,700
Sí, hace unas dos horas.
718
00:45:28,874 --> 00:45:31,355
He tenido problemas. Nos han pillado.
719
00:45:31,529 --> 00:45:33,401
Eso he oído.
720
00:45:33,575 --> 00:45:35,653
¿No elegiste una chica
que no sabía lo que pasaba?
721
00:45:35,677 --> 00:45:37,330
Verá, señor, se asustó.
722
00:45:37,405 --> 00:45:40,059
Se separó, pero sin sudor.
723
00:45:40,233 --> 00:45:42,018
Todo es relativo, ¿no?
724
00:45:42,192 --> 00:45:44,412
¿Cómo?
725
00:45:44,586 --> 00:45:47,589
Le diste a la chica $20,000
para recoger un paquete.
726
00:45:47,763 --> 00:45:49,417
No vuelve con el paquete.
727
00:45:49,591 --> 00:45:50,983
Para ti eso no es sudor.
728
00:45:51,157 --> 00:45:53,943
Para mí, estás en un terrible problema.
729
00:45:55,292 --> 00:45:56,598
Voy a encontrarla.
730
00:45:56,772 --> 00:45:58,092
Demesta, la chica estaba desnuda.
731
00:45:58,164 --> 00:46:00,297
No debería ser difícil de localizar.
732
00:46:00,471 --> 00:46:01,907
Alguien la habrá visto.
733
00:46:02,081 --> 00:46:04,170
Un taxista, un tipo abriendo una tienda.
734
00:46:04,344 --> 00:46:05,476
Mira a tu alrededor.
735
00:46:05,650 --> 00:46:08,087
Lo haré, Sr. Woodrow.
736
00:46:08,261 --> 00:46:11,090
Más te vale. No tienes mucho tiempo.
737
00:46:53,785 --> 00:46:55,874
Parte del movimiento por
la igualdad de derechos.
738
00:46:56,048 --> 00:46:59,443
Tú escuchas mis cosas, así que
es justo que yo escuche las tuyas.
739
00:47:24,207 --> 00:47:25,556
El hielo no está ayudando, ¿eh?
740
00:47:25,730 --> 00:47:28,907
Un poco. Tengo calor.
741
00:47:29,081 --> 00:47:32,171
Probablemente una reacción al dolor.
742
00:47:32,345 --> 00:47:34,086
El aire fresco puede ayudar.
743
00:47:34,260 --> 00:47:36,393
Abriré aquí.
744
00:47:36,567 --> 00:47:38,177
Necesito otra de esas pastillas.
745
00:47:38,351 --> 00:47:40,136
Ese fue la única.
746
00:47:40,310 --> 00:47:42,486
¿No tienes otra cosa
para el dolor? ¿Aspirina?
747
00:47:42,660 --> 00:47:45,184
No. No guardo medicinas en casa.
748
00:47:45,358 --> 00:47:47,317
- ¿Puedes llamar a una farmacia?
- No.
749
00:47:47,491 --> 00:47:49,058
- ¿No?
- No tengo teléfono.
750
00:47:49,232 --> 00:47:51,016
¿No tienes teléfono?
751
00:47:51,190 --> 00:47:53,312
Tuve un pequeño desacuerdo
con la compañía telefónica.
752
00:47:53,336 --> 00:47:55,555
Me han cobrado impuestos
dos veces en mi factura.
753
00:47:55,630 --> 00:47:58,371
Les dije que si no ajustaban la factura
podían quitarme el teléfono.
754
00:47:58,546 --> 00:48:00,460
Lo hicieron. Ya han pasado tres años.
755
00:48:00,635 --> 00:48:03,376
Pero ya entrarán en razón.
756
00:48:03,551 --> 00:48:05,378
Les estoy dando una pequeña lección.
757
00:48:05,553 --> 00:48:07,729
Llevaré esto a la farmacia
para que me lo rellenen.
758
00:48:07,903 --> 00:48:09,731
Pero cuidado con ese pie.
759
00:48:13,256 --> 00:48:16,564
Ah, se me acaba de ocurrir
una salida muy graciosa.
760
00:48:18,914 --> 00:48:20,916
No, no funcionará. Ahora vuelvo.
761
00:48:46,158 --> 00:48:47,290
¿Puedo ayudarle?
762
00:48:47,464 --> 00:48:49,335
Estoy buscando a Doc Faulkner.
763
00:48:49,509 --> 00:48:52,164
- Soy yo.
- Felicidades.
764
00:48:52,338 --> 00:48:55,298
Es la mejor operación de
cambio de sexo que he visto.
765
00:48:55,472 --> 00:48:56,734
Quieres a mi padre.
766
00:48:56,908 --> 00:48:59,432
Ya no. Espera un momento.
767
00:48:59,607 --> 00:49:02,435
- No puedes ser Nancy.
- Mmm-hmm.
768
00:49:02,610 --> 00:49:05,830
Te recuerdo cuando eras...
Cuando eras así de grande.
769
00:49:06,004 --> 00:49:07,745
Y sigues creciendo.
770
00:49:07,919 --> 00:49:09,225
¿Dónde está papá?
771
00:49:09,399 --> 00:49:12,010
Se ha retirado. Finalmente fue a pescar.
772
00:49:12,184 --> 00:49:13,838
Lo odia.
773
00:49:14,012 --> 00:49:15,927
Es el Sr. Grant, ¿verdad?
774
00:49:16,101 --> 00:49:18,843
¿Sr. Grant? Nunca me has llamado Sr. Grant.
775
00:49:19,017 --> 00:49:21,324
De acuerdo. Tío Bill.
776
00:49:21,498 --> 00:49:24,414
Así está mejor. Necesito rellenar esto.
777
00:49:26,634 --> 00:49:30,202
La fecha de caducidad es diciembre de 1960.
778
00:49:30,376 --> 00:49:33,075
Bueno, se puede ver que no soy adicto.
779
00:49:33,249 --> 00:49:35,947
Bueno, no puedo rellenarlo.
La compañía dejó de fabricar.
780
00:49:36,121 --> 00:49:39,951
Es lógico. Ha funcionado.
781
00:49:40,125 --> 00:49:43,346
¿Llamamos al Dr. Defoe?
Podría sugerirnos algo más.
782
00:49:43,520 --> 00:49:46,392
Podemos intentarlo, pero no
creo que responda. Está muerto.
783
00:49:49,047 --> 00:49:50,832
¿Tienes otro médico?
784
00:49:51,006 --> 00:49:55,053
No. Los dejé cuando entre en la vejez.
785
00:49:55,227 --> 00:49:57,839
Bueno, creo que puedo darte
un medicamento no prescriptivo
786
00:49:58,013 --> 00:49:59,797
que será igualmente eficaz.
787
00:49:59,971 --> 00:50:01,364
¿Te parece bien, tío Bill?
788
00:50:01,538 --> 00:50:03,801
Tú eres la médico.
789
00:50:22,385 --> 00:50:24,082
No toques el timbre.
790
00:50:26,389 --> 00:50:28,565
- ¿Por qué?
- Puede que esté durmiendo.
791
00:50:30,436 --> 00:50:33,396
Dos visitas en un día. Me siento halagado.
792
00:50:33,570 --> 00:50:36,660
Quiero saber qué pasa en esa casa, papá.
793
00:50:36,834 --> 00:50:38,270
Nada.
794
00:50:38,444 --> 00:50:39,913
Entonces déjame entrar.
Déjame ver.
795
00:50:39,937 --> 00:50:42,548
¿Por qué? No has visto nada antes.
796
00:50:42,622 --> 00:50:44,233
Papá, tienes una niña ahí dentro.
797
00:50:44,407 --> 00:50:46,322
Mi única hija está aquí fuera.
798
00:50:46,496 --> 00:50:48,716
Ha habido algunas demandas
de paternidad, por supuesto.
799
00:50:48,890 --> 00:50:51,544
Cualquier hombre en mi posición
espera unas cuantas de esas.
800
00:50:51,719 --> 00:50:54,373
Pero la única mujer que ganó fue tu madre.
801
00:50:54,547 --> 00:50:57,855
Ella demostró
fehacientemente que eres mi hija.
802
00:50:58,029 --> 00:51:01,293
Tienes una niña de 14 años ahí. ¡Una menor!
803
00:51:01,467 --> 00:51:04,644
Shirl, baja la voz.
Los Waterman están de guardia.
804
00:51:04,819 --> 00:51:07,169
Los Waterman están
mirando porque me llamaron.
805
00:51:07,343 --> 00:51:08,692
Ya está.
806
00:51:08,866 --> 00:51:11,390
Me voy a mudar. Me mudaré al Valle.
807
00:51:11,564 --> 00:51:13,088
Bob Hope ha vivido allí toda su vida.
808
00:51:13,262 --> 00:51:15,264
Nada de lo que avergonzarse.
809
00:51:15,438 --> 00:51:17,895
Papi, exijo que me dejes entrar en
esa casa. ¡Déjame entrar!
810
00:51:17,919 --> 00:51:20,443
Shirl, no quieres ver el cuerpo.
811
00:51:23,402 --> 00:51:24,621
¿Qué has dicho?
812
00:51:24,795 --> 00:51:26,231
El cuerpo.
813
00:51:26,405 --> 00:51:28,146
Pobrecita, abatida en la flor de la vida.
814
00:51:28,320 --> 00:51:30,714
No pudo seguirme el ritmo, sexualmente.
815
00:51:30,888 --> 00:51:33,238
Parece que sí, si me permites la expresión,
816
00:51:33,412 --> 00:51:35,153
demasiado para ella.
817
00:51:35,327 --> 00:51:38,287
Una pena, también, porque
estábamos planeando casarnos.
818
00:51:38,461 --> 00:51:40,245
Habría sido tu nueva madre, Shirl.
819
00:51:40,419 --> 00:51:42,682
Papá, me das un susto de muerte.
820
00:51:42,857 --> 00:51:44,946
Una cosa es hacer magia de supermercado,
821
00:51:45,120 --> 00:51:47,818
para hacer la guerra a
la compañía telefónica,
822
00:51:47,992 --> 00:51:50,299
para ponerle pañales a tu coche,
823
00:51:50,473 --> 00:51:53,650
Otra cosa es mantener prisionera
a una niña de 14 años,
824
00:51:53,824 --> 00:51:56,871
que no puede explicarse
como una excentricidad.
825
00:51:57,045 --> 00:52:00,048
Eso es algo por lo que te
podrían encerrar. Comprometido.
826
00:52:00,222 --> 00:52:01,484
Si no lo cuentas, no lo diré.
827
00:52:01,658 --> 00:52:04,226
Papá, no me dejas otra opción.
828
00:52:04,400 --> 00:52:06,750
Si no veo a esa chica, me veré obligado a...
829
00:52:06,924 --> 00:52:08,621
¿Forzado a hacer qué, Shirl?
830
00:52:08,796 --> 00:52:11,842
Llamar a la policía antes de que ocurra algo.
831
00:52:12,016 --> 00:52:14,149
Oh, papi. Papi, por favor.
832
00:52:15,023 --> 00:52:17,600
Déjame ver a la chica.
833
00:52:17,674 --> 00:52:19,632
- No.
- ¡Vale!
834
00:52:19,807 --> 00:52:21,807
Volveré con la policía.
835
00:52:21,831 --> 00:52:23,766
Con la policía.
836
00:52:24,267 --> 00:52:25,267
Bueno, ya está.
837
00:52:25,290 --> 00:52:28,467
Próximo programa a las 8:30
esta noche. Hasta entonces...
838
00:52:28,641 --> 00:52:31,862
Espero que hayan tenido un tiempo
maravilloso esta noche Pum pum.
839
00:52:33,690 --> 00:52:34,996
Gracias.
840
00:52:42,046 --> 00:52:44,570
Estaré contigo.
841
00:52:44,744 --> 00:52:47,138
¿Qué demonios estás haciendo?
842
00:52:47,312 --> 00:52:49,140
Me voy de aquí.
843
00:52:49,314 --> 00:52:50,968
No vas a detenerme.
844
00:52:51,142 --> 00:52:52,274
¿A dónde vas?
845
00:52:52,448 --> 00:52:54,189
Cualquier lugar es mejor que aquí.
846
00:52:54,363 --> 00:52:55,538
¿Por qué?
847
00:52:55,712 --> 00:52:57,148
Tu hija traerá a la policía.
848
00:52:57,322 --> 00:52:59,368
- No, no lo hará.
- ¿Por qué dijo que lo hará?
849
00:52:59,542 --> 00:53:01,868
Porque ella no sabía cómo salir.
Necesitaba una salida.
850
00:53:01,892 --> 00:53:03,676
- Aquí estás a salvo.
- Te equivocas.
851
00:53:03,851 --> 00:53:06,114
Demasiada gente sabe que
estoy aquí. Eso es un problema.
852
00:53:06,288 --> 00:53:08,420
Si Demesta me encuentra aquí, me matará.
853
00:53:08,594 --> 00:53:09,987
También te matará a ti.
854
00:53:10,161 --> 00:53:12,120
Eres demasiado viejo para morir.
855
00:53:12,294 --> 00:53:14,252
Ahora quítate de en medio.
856
00:53:14,426 --> 00:53:16,951
Tu pensamiento es confuso. Tienes dolor.
857
00:53:17,125 --> 00:53:19,867
- Demesta no te va a encontrar aquí.
- No te acerques.
858
00:53:20,041 --> 00:53:21,441
¿Qué vas a hacer, matar a un amigo?
859
00:53:21,564 --> 00:53:24,436
No tengo amigos. Nunca he tenido amigos.
860
00:53:24,610 --> 00:53:26,874
Sorpresa. Ahora tienes uno.
861
00:53:34,577 --> 00:53:36,840
Hijo de puta.
862
00:53:38,494 --> 00:53:39,974
Esto es lo que vamos a hacer.
863
00:53:40,148 --> 00:53:42,977
- ¿Nosotros?
- Bien, esto es lo que vas a hacer.
864
00:53:43,151 --> 00:53:45,327
Dejarás el pie tranquilo un tiempo.
865
00:53:45,501 --> 00:53:46,806
¿Quién es?
866
00:53:46,981 --> 00:53:49,984
Son las 3:00.
867
00:53:50,158 --> 00:53:53,204
Tienes la maldita manera
de decir la hora en esta casa.
868
00:53:53,378 --> 00:53:54,684
La pandilla sin camiseta.
869
00:53:54,858 --> 00:53:56,686
- ¿La qué?
- La pandilla sin camiseta.
870
00:53:56,860 --> 00:53:59,297
Es mi juego de cartas.
871
00:53:59,471 --> 00:54:02,431
La mayoría de los jugadores son magos.
872
00:54:02,605 --> 00:54:04,085
Para evitar trampas en la mesa,
873
00:54:04,259 --> 00:54:05,477
no juegan al póker entre ellos
874
00:54:05,651 --> 00:54:07,581
a menos que todo el
mundo se quite la camiseta.
875
00:54:07,605 --> 00:54:09,320
¿Y tocan aquí? Estupendo.
876
00:54:09,394 --> 00:54:10,569
No hay de qué preocuparse.
877
00:54:10,743 --> 00:54:12,093
Como dije, son magos.
878
00:54:12,267 --> 00:54:14,573
Los magos no revelan secretos.
879
00:54:14,747 --> 00:54:16,227
Esta vez me llevo algo.
880
00:54:20,840 --> 00:54:23,887
Suerte, sé mi dama esta noche.
881
00:54:24,061 --> 00:54:25,062
Hola, amigos.
882
00:54:26,977 --> 00:54:28,831
- Pasad.
- Mírame, hoy me siento afortunado.
883
00:54:30,850 --> 00:54:33,418
Chicos, tendremos que
cuidar nuestro lenguaje. ¿Eh?
884
00:54:33,592 --> 00:54:34,944
Tengo una invitada.
885
00:54:35,168 --> 00:54:36,768
Caballeros, esta es Kate.
886
00:54:37,118 --> 00:54:39,729
Y, Kate, déjame presentarte a.
887
00:54:39,903 --> 00:54:41,252
Manduke el Magnífico...
888
00:54:41,426 --> 00:54:42,645
¿Cómo le va?
889
00:54:42,819 --> 00:54:44,212
Dr. Dispositivo.
890
00:54:44,386 --> 00:54:45,604
Encantado.
891
00:54:45,778 --> 00:54:47,345
Reinhoff el Notable.
892
00:54:47,519 --> 00:54:49,739
Charmed. Y Tom.
893
00:54:49,913 --> 00:54:52,220
Hola.
894
00:54:52,394 --> 00:54:53,917
Hola.
895
00:54:54,091 --> 00:54:56,093
¿De dónde eres, querida?
896
00:54:56,267 --> 00:54:57,660
Pittsburgh.
897
00:54:57,834 --> 00:55:00,358
- ¿Eres pariente de Bill?
- Podría ser.
898
00:55:00,532 --> 00:55:01,707
Bill jugó en Pittsburgh.
899
00:55:03,840 --> 00:55:05,494
¿Cómo te has hecho daño en el pie?
900
00:55:05,668 --> 00:55:06,974
Salté por una ventana.
901
00:55:07,148 --> 00:55:09,541
Tiene un gran sentido del humor.
902
00:55:09,715 --> 00:55:12,259
Preparad las cosas y yo
me reuniré en un momento.
903
00:55:12,283 --> 00:55:13,371
Comprobaré las tarjetas.
904
00:55:13,545 --> 00:55:15,025
- Hasta luego, Kate.
- Hasta luego.
905
00:55:15,199 --> 00:55:17,767
Adiós, Kate. Muy guapa.
906
00:55:19,377 --> 00:55:21,553
Mira, chica, coge dos de estos.
907
00:55:21,727 --> 00:55:23,599
Puede que te den un poco de sueño.
908
00:55:23,773 --> 00:55:25,573
Pero supongo que, en tu caso, es una ventaja.
909
00:55:25,731 --> 00:55:27,385
Puedes usar el resto.
910
00:55:27,559 --> 00:55:30,388
Y volveré a revisarte de vez en cuando.
911
00:55:30,562 --> 00:55:33,043
Y si necesitas algo, avisa.
912
00:55:34,610 --> 00:55:36,481
Y no te preocupes por la Banda Sin Camiseta,
913
00:55:36,655 --> 00:55:38,701
ninguno de ellos cantará.
914
00:55:38,875 --> 00:55:40,485
¿Todavía dicen eso?
915
00:55:40,659 --> 00:55:42,618
Ninguno de ellos te delatará.
916
00:55:42,792 --> 00:55:45,229
A decir verdad, no tienen
ni idea de quién eres.
917
00:55:45,403 --> 00:55:48,556
No hay ojos en ese grupo que
puedan ver más allá de una mano de póquer.
918
00:55:48,580 --> 00:55:50,495
¿Quién es el más viejo? ¿El de la barba?
919
00:55:50,669 --> 00:55:53,498
- Yo.
- Nunca lo adivinarías.
920
00:55:58,764 --> 00:56:00,462
No tenía ni idea de que era tu hermana.
921
00:56:00,636 --> 00:56:03,116
Sí, bueno, eh, puedes
entender por qué estoy tan molesto.
922
00:56:03,160 --> 00:56:05,728
Pues yo no tenía ni idea.
Pensé que era uno de sus trucos.
923
00:56:05,902 --> 00:56:08,241
Ves a una chica desnuda y enseguida
asumes que Bill está...
924
00:56:08,265 --> 00:56:11,268
¡Whoa, whoa, whoa! ¿Bill? ¿Qué Bill?
925
00:56:11,342 --> 00:56:13,301
No conozco su apellido.
926
00:56:13,475 --> 00:56:15,825
Pero viene una o dos
veces por semana y juega...
927
00:56:15,999 --> 00:56:18,175
Vale, vale, ¿dónde vive?
928
00:56:18,349 --> 00:56:20,612
Lo siento, yo tampoco lo sé.
929
00:56:20,786 --> 00:56:22,005
En esa dirección, supongo.
930
00:56:22,179 --> 00:56:24,573
Al menos es hacia donde siempre se dirige.
931
00:56:24,747 --> 00:56:28,751
Conduce un coche viejo,
un Pierce Arrow, creo.
932
00:56:28,925 --> 00:56:30,579
¿Pierce Arrow?
933
00:56:30,753 --> 00:56:33,234
¿Pierce Arrow?
934
00:56:33,408 --> 00:56:37,455
Lo vi. Le he visto.
935
00:56:37,629 --> 00:56:40,371
Sí, ¿dónde, dónde, dónde, dónde?
936
00:56:40,545 --> 00:56:42,852
¿Cómo se mezcló la Srta. Kate con este tipo?
937
00:56:43,026 --> 00:56:44,462
No sé.
938
00:56:44,636 --> 00:56:46,029
¿Alguna idea de dónde vive?
939
00:56:46,203 --> 00:56:47,335
No, todavía no.
940
00:56:47,509 --> 00:56:48,814
Juguemos a las cartas.
941
00:56:48,988 --> 00:56:50,644
Por lo que dices, es una niña brillante.
942
00:56:50,668 --> 00:56:52,017
Tiene un gran sentido del humor.
943
00:56:52,091 --> 00:56:54,137
Y un vocabulario muy colorido.
944
00:56:54,211 --> 00:56:55,560
Juguemos a las cartas.
945
00:56:55,734 --> 00:56:58,041
Probablemente optó por
adquirir conocimientos.
946
00:56:58,215 --> 00:56:59,651
Como yo lo veo,
947
00:56:59,825 --> 00:57:02,025
todo el mundo tiene opciones
y eso incluye a los niños.
948
00:57:02,089 --> 00:57:04,221
Es suficiente. Me voy a casa.
949
00:57:04,395 --> 00:57:06,267
Has venido en mi coche.
950
00:57:06,441 --> 00:57:08,965
- Juguemos a las cartas.
- Tom tiene razón.
951
00:57:09,139 --> 00:57:12,577
Si todo lo que vamos a hacer es hablar,
¿por qué no invitamos a las damas al juego?
952
00:57:12,751 --> 00:57:15,450
Hoy ha recibido otra inyección de vitamina E.
953
00:57:17,234 --> 00:57:19,497
¿Estás dentro? ¿O estás fuera?
954
00:57:19,671 --> 00:57:21,586
Fuera. Voy a ver cómo está la chica.
955
00:57:21,760 --> 00:57:23,588
Ah, vale.
956
00:57:23,762 --> 00:57:24,981
Juguemos a las cartas.
957
00:57:43,521 --> 00:57:44,609
Oficiales...
958
00:57:55,620 --> 00:57:58,449
Oficiales, soy la Sra. Sloane.
Soy la señora que llamó.
959
00:57:58,623 --> 00:58:00,103
Se trata de mi padre.
960
00:58:00,277 --> 00:58:03,933
A ver si puedo explicarte lo que ha pasado.
961
00:58:04,107 --> 00:58:06,544
Esta gente, son los vecinos de mi padre...
962
00:58:10,244 --> 00:58:11,941
- Ella lo hizo.
- Como dijo que haría.
963
00:58:12,115 --> 00:58:13,116
- ¿Quién?
- Shirl.
964
00:58:13,290 --> 00:58:14,683
Ella trajo a la policía.
965
00:58:14,857 --> 00:58:17,052
Le di a la niña mi palabra
de que estaría a salvo aquí.
966
00:58:17,076 --> 00:58:20,123
- Nunca falto a mi palabra.
- Y así será.
967
00:58:20,297 --> 00:58:21,429
¿Podemos sacarla de casa?
968
00:58:21,603 --> 00:58:23,387
¡No! Está inmovilizada.
969
00:58:23,561 --> 00:58:25,824
Tenemos que esconderla.
970
00:58:25,998 --> 00:58:28,325
¿Es este el viejo armario de
Max con compartimento secreto?
971
00:58:28,349 --> 00:58:29,480
Sí.
972
00:58:29,654 --> 00:58:30,805
¿La escondemos ahí?
973
00:58:30,829 --> 00:58:32,222
No, no, no, eso nunca funcionará.
974
00:58:32,396 --> 00:58:34,076
Ese es el primer lugar donde Shirl mirará.
975
00:58:34,224 --> 00:58:36,095
Solía esconderme de ella ahí dentro.
976
00:58:36,270 --> 00:58:37,532
¡Ja!
977
00:58:37,706 --> 00:58:42,058
¡Algún tipo de levitación!
978
00:58:42,232 --> 00:58:46,497
Sí. Además de la distracción.
979
00:58:46,671 --> 00:58:48,673
Ah-ha.
980
00:58:48,847 --> 00:58:51,110
Esta habitación es perfecta.
981
00:58:51,285 --> 00:58:53,939
Necesitaremos cuerdas.
982
00:58:54,113 --> 00:58:56,551
- Bill, ¿tienes alguna?
- Sí, las cuerdas de Max.
983
00:58:56,725 --> 00:58:58,746
Están en el armario del pasillo
y en la despensa.
984
00:58:58,770 --> 00:59:01,817
Maravilloso. Reinhoff, vamos, ayúdame.
985
00:59:01,991 --> 00:59:04,515
Comprobaré la viga. Sujeta la silla.
986
00:59:04,689 --> 00:59:06,952
Y saldré a entretener a Shirl y a los polis.
987
00:59:07,126 --> 00:59:08,686
Te avisaremos en cuanto estemos listos.
988
00:59:08,780 --> 00:59:10,380
De acuerdo. Y nos desharemos del dinero.
989
00:59:10,478 --> 00:59:11,522
Por favor.
990
00:59:28,974 --> 00:59:31,150
Ahí está. Ese es mi padre.
991
00:59:33,544 --> 00:59:34,980
No hace footing.
992
00:59:35,154 --> 00:59:36,554
Bueno, dale crédito por intentarlo.
993
00:59:36,721 --> 00:59:37,896
Otro de sus trucos.
994
00:59:39,202 --> 00:59:40,290
¡Papi!
995
00:59:41,552 --> 00:59:43,511
¡Papi!
996
00:59:43,685 --> 00:59:45,600
¡Papi!
997
00:59:45,774 --> 00:59:47,776
Hola, Shirl, ¿qué hay de nuevo?
998
00:59:47,950 --> 00:59:50,169
Papi, quiero que sepas que
no me gusto por hacer esto,
999
00:59:50,344 --> 00:59:52,504
pero no tengo elección.
Tenemos que entrar en la casa.
1000
00:59:52,607 --> 00:59:55,610
- ¿Por qué?
- Tenemos entendido que tiene una chica ahí.
1001
00:59:55,784 --> 00:59:57,481
Así es. Viene dos veces por semana.
1002
00:59:57,655 --> 00:59:59,375
Siento que la echaras de menos. Muy bonito.
1003
00:59:59,483 --> 01:00:01,344
Mantiene el lugar tan
ordenado como un alfiler.
1004
01:00:01,368 --> 01:00:03,048
Estamos hablando de una adolescente.
1005
01:00:03,052 --> 01:00:04,445
Nos gustaría registrar el local.
1006
01:00:04,619 --> 01:00:06,499
Ok. Pero primero tengo
que terminar mi jogging.
1007
01:00:06,577 --> 01:00:08,187
No, primero entramos en la casa.
1008
01:00:08,362 --> 01:00:10,494
Shirl, me gusta correr
antes de que oscurezca.
1009
01:00:10,668 --> 01:00:12,801
No quiero que me asalten.
1010
01:00:12,975 --> 01:00:15,353
Si hicieran mejor su trabajo,
no tendría que preocuparme.
1011
01:00:15,377 --> 01:00:17,614
Sr. Grant, haga footing por
la mañana. El aire es mejor.
1012
01:00:17,688 --> 01:00:19,995
Señor, ¿podemos entrar en la casa?
1013
01:00:20,069 --> 01:00:23,115
Vale, pero te digo que
es una pérdida de tiempo.
1014
01:00:25,374 --> 01:00:26,467
Es por ahí.
1015
01:00:26,541 --> 01:00:28,673
Cierto. Mi memoria siempre falla los viernes.
1016
01:00:28,947 --> 01:00:30,384
Papá, es jueves.
1017
01:00:30,558 --> 01:00:32,690
Es incluso peor de lo que pensaba.
1018
01:00:38,348 --> 01:00:40,176
Estoy cansado de trotar.
1019
01:00:55,539 --> 01:00:57,193
Kate. Kate.
1020
01:00:57,367 --> 01:00:59,935
Querida. Uh, la hija de Bill está afuera.
1021
01:01:00,109 --> 01:01:01,632
Ha traído a la policía.
1022
01:01:01,806 --> 01:01:03,406
Vamos a esconderte en la sala de cartas.
1023
01:01:03,430 --> 01:01:05,667
- ¿Qué?
- No te preocupes. Tenemos un plan.
1024
01:01:05,941 --> 01:01:08,770
¿Te importa si te llevamos
en brazos? Será más rápido.
1025
01:01:08,944 --> 01:01:10,119
Sí.
1026
01:01:11,816 --> 01:01:13,035
¿Podréis?
1027
01:01:19,520 --> 01:01:21,652
Creo que me he dejado la llave dentro.
1028
01:01:21,826 --> 01:01:23,872
- Tal vez se me cayó ahí atrás.
- Papi.
1029
01:01:24,046 --> 01:01:26,657
Oye, Bill, ¿vas a jugar o no...?
1030
01:01:26,831 --> 01:01:28,485
Qué... ¿Qué pasa?
1031
01:01:28,659 --> 01:01:30,748
Uh, nosotros...
No jugamos por dinero,
1032
01:01:30,922 --> 01:01:32,663
sólo jugamos por diversión, de verdad.
1033
01:01:32,837 --> 01:01:34,902
Tranquilo, no están
aquí por el juego de cartas.
1034
01:01:34,926 --> 01:01:36,232
Oh, ¿entonces qué pasa?
1035
01:01:36,406 --> 01:01:38,277
Creen que tengo una niña en casa.
1036
01:01:38,452 --> 01:01:41,672
Si tienes una chica en casa,
está perfectamente escondida.
1037
01:01:41,846 --> 01:01:44,196
Shirley, oficiales,
1038
01:01:44,371 --> 01:01:46,111
pueden registrar el local.
1039
01:01:53,510 --> 01:01:55,033
Sube las escaleras.
1040
01:01:55,207 --> 01:01:56,687
¿Por qué no me seguís?
1041
01:01:56,861 --> 01:01:58,080
Creo que sé dónde está.
1042
01:02:07,089 --> 01:02:08,177
¡Es una redada!
1043
01:02:08,351 --> 01:02:10,353
No jugamos por dinero, solo por fichas.
1044
01:02:10,527 --> 01:02:12,200
Llevamos jugando juntos unos 14 años...
1045
01:02:12,224 --> 01:02:13,791
Chicos, chicos, chicos, tranquilos.
1046
01:02:13,965 --> 01:02:15,532
No hay de qué preocuparse.
1047
01:02:15,706 --> 01:02:17,523
A la poli no le interesa
el juego de cartas.
1048
01:02:17,547 --> 01:02:18,809
Buscan a una joven.
1049
01:02:18,883 --> 01:02:20,058
¿No lo somos todos?
1050
01:02:20,232 --> 01:02:22,234
Oficial, está en ese armario.
1051
01:02:24,062 --> 01:02:25,803
Quiero mostrarte cómo funciona esto.
1052
01:02:25,977 --> 01:02:28,005
- Déjame ayudarte.
- Puedo hacerlo yo solo, papi.
1053
01:02:28,079 --> 01:02:30,691
Se abre mejor si estás allí.
1054
01:02:30,765 --> 01:02:32,636
Lo abres la primera vez,
1055
01:02:32,810 --> 01:02:33,810
y no hay nada.
1056
01:02:33,942 --> 01:02:35,422
Nada. No hay nada.
1057
01:02:36,901 --> 01:02:37,946
Ahora... Ahora.
1058
01:02:38,120 --> 01:02:39,513
Lo abres por segunda vez.
1059
01:02:39,687 --> 01:02:41,384
Y todavía no hay nada. Nada.
1060
01:02:41,558 --> 01:02:43,168
¿Dónde está?
1061
01:02:43,342 --> 01:02:44,342
- Nada.
- ¿Dónde está?
1062
01:02:44,431 --> 01:02:46,215
Papi, quiero una respuesta.
1063
01:02:46,389 --> 01:02:48,086
Entonces cambia la pregunta.
1064
01:02:48,260 --> 01:02:49,860
¿Te das cuenta de lo que estás haciendo?
1065
01:02:50,001 --> 01:02:52,047
Estás escondiendo a una menor de edad aquí.
1066
01:02:52,221 --> 01:02:54,615
Una acción así tiene graves consecuencias.
1067
01:02:54,789 --> 01:02:57,835
Shirl, creo que le corresponde
al oficial leerme mis derechos.
1068
01:02:58,009 --> 01:03:01,143
- ¡Papi!
- ¡Oh! Está loca. Está loca
1069
01:03:08,803 --> 01:03:10,868
Nadie aquí arriba.
¿Qué hay de la parte de atrás?
1070
01:03:10,892 --> 01:03:12,241
Vamos a comprobarlo.
1071
01:03:15,374 --> 01:03:17,681
Papá, ¿esa chica se ha ido de verdad?
1072
01:03:17,855 --> 01:03:21,163
¿O tú y esa pandilla de Geritol la habéis
escondido en algún lugar de esta casa?
1073
01:03:27,212 --> 01:03:30,477
Algún día me gustaría tener
algo parecido a la verdad.
1074
01:03:30,651 --> 01:03:33,567
He tenido suficientes respuestas
evasivas toda la vida.
1075
01:03:33,741 --> 01:03:36,047
La pregunta detrás de tu pregunta, Shirl, es
1076
01:03:36,221 --> 01:03:37,658
¿Estoy bien?
1077
01:03:37,832 --> 01:03:39,486
La respuesta es sí.
1078
01:03:39,660 --> 01:03:42,793
Estoy tan sano como siempre.
1079
01:03:42,967 --> 01:03:45,143
¿Cómo crees que he
sobrevivido todos estos años?
1080
01:03:45,317 --> 01:03:46,754
Soy cuidadoso.
1081
01:03:46,928 --> 01:03:48,745
¿Por qué has
tenido 3 demandas de paternidad?
1082
01:03:48,769 --> 01:03:50,689
Un hombre tiene que
improvisar de vez en cuando.
1083
01:03:50,727 --> 01:03:53,077
¿Has encontrado algo?
1084
01:03:53,151 --> 01:03:55,327
Es una casa bonita. Bonita y vacía.
1085
01:03:55,502 --> 01:03:56,851
Siento haberle molestado, señor.
1086
01:03:57,025 --> 01:03:58,592
No es ninguna molestia.
1087
01:04:03,466 --> 01:04:07,078
Hicisteis lo que tenías que hacer
aunque no fue necesarios.
1088
01:04:07,252 --> 01:04:08,689
Adiós, chicas.
1089
01:04:12,997 --> 01:04:14,346
Tengo que volver al juego.
1090
01:04:14,521 --> 01:04:16,697
¿Cuál, papá?
1091
01:04:29,187 --> 01:04:31,407
Chicos, se han ido. Lo logramos.
1092
01:04:34,105 --> 01:04:36,281
Ahora, te decepcionaremos
1093
01:04:36,455 --> 01:04:39,067
si prometes no contar nunca cómo lo hacemos.
1094
01:04:39,241 --> 01:04:40,938
Vale, pero ¿cómo se hace?
1095
01:05:10,446 --> 01:05:11,446
Buenas noches, amigos.
1096
01:05:11,578 --> 01:05:13,623
- Buenas Noches.
- Buenas noches.
1097
01:05:13,797 --> 01:05:15,669
Aguanta, aguanta, Kate está durmiendo.
1098
01:05:15,843 --> 01:05:17,453
Bueno, ¿qué tal te ha ido?
1099
01:05:17,627 --> 01:05:19,194
Me voy con más de lo que vine.
1100
01:05:19,368 --> 01:05:20,717
¿Y tú? He ganado unos cuantos.
1101
01:05:20,891 --> 01:05:22,371
¿Cómo te fue?
1102
01:05:22,545 --> 01:05:24,373
Oh, gané un par de pavos. ¿Y tú, Manduke?
1103
01:05:24,547 --> 01:05:25,896
Soy un ganador.
1104
01:05:26,070 --> 01:05:27,724
Otro gran partido. Ni un solo perdedor.
1105
01:05:27,898 --> 01:05:29,898
- Buenas noches, amigos.
- Buenas noches, amigos.
1106
01:05:30,901 --> 01:05:33,556
Vaya, este aire nocturno sienta de maravilla.
1107
01:05:33,730 --> 01:05:35,558
- Oye, ¿qué hora es?
- 12:30.
1108
01:05:35,732 --> 01:05:37,908
12:30. ¿Qué te parece?
1109
01:05:38,082 --> 01:05:39,649
La primera vez en tres años
1110
01:05:39,823 --> 01:05:42,609
que hemos dejado de jugar a
nuestra hora normal de salida.
1111
01:05:42,783 --> 01:05:45,394
Buenas noches. Mañana a la
misma hora. A la misma hora.
1112
01:05:45,568 --> 01:05:46,961
Buenas noches.
1113
01:05:48,702 --> 01:05:50,268
Harris, ¿estás dormido?
1114
01:05:50,442 --> 01:05:53,141
Por supuesto que no. Yo
nunca duermo. Ya lo sabes.
1115
01:05:55,186 --> 01:05:57,580
Usaron magia conmigo, así
es como la escondieron. Mmm.
1116
01:05:57,754 --> 01:06:00,017
Sigue en la casa estoy segura.
1117
01:06:02,933 --> 01:06:06,284
Harris, ¿se puede diagnosticar a papá?
1118
01:06:06,458 --> 01:06:07,503
¿Quién no lo es?
1119
01:06:07,677 --> 01:06:10,158
Yo no. Tú no.
1120
01:06:12,247 --> 01:06:14,466
Tiene a una niña de 14 años encerrada ahí.
1121
01:06:15,141 --> 01:06:19,310
Shirl, ¿te haría sentir mejor
1122
01:06:19,384 --> 01:06:22,083
si el Dr. Mellentyne lo examina
y te dice que está bien?
1123
01:06:22,257 --> 01:06:24,128
Sí.
1124
01:06:24,302 --> 01:06:26,087
Pues que lo haga él.
1125
01:06:26,261 --> 01:06:29,656
Bueno, y si dice que papá no está bien,
1126
01:06:29,830 --> 01:06:32,267
¿y si dice que hay que internar a papá?
1127
01:06:32,441 --> 01:06:33,529
¿Y si...?
1128
01:06:36,053 --> 01:06:39,666
Estás asumiendo que la chica está
encerrada en esa casa contra su voluntad.
1129
01:06:39,840 --> 01:06:41,569
Los vecinos la vieron intentando escapar.
1130
01:06:41,593 --> 01:06:43,473
Sí, pero no hemos
escuchado la versión de Bill.
1131
01:06:43,508 --> 01:06:45,075
¿Qué puede ser?
1132
01:06:45,149 --> 01:06:46,542
No sé.
1133
01:06:46,716 --> 01:06:49,110
Pero sea lo que sea,
seguro que será gracioso.
1134
01:06:49,284 --> 01:06:52,287
Mmm, sí, así lo ves, gracioso.
1135
01:06:52,461 --> 01:06:56,683
Ey, tú no estabas con nosotros
en Pittsburgh con el espectáculo.
1136
01:06:56,857 --> 01:07:01,122
Cuando intentó una
remontada y nadie se dio cuenta.
1137
01:07:01,296 --> 01:07:04,057
Nunca te puso en el escenario para
que cantaras o contaras un chiste,
1138
01:07:04,081 --> 01:07:07,215
excepto que no podías cantar
y no podías contar un chiste.
1139
01:07:07,389 --> 01:07:08,912
No era gracioso.
1140
01:07:10,566 --> 01:07:14,222
Definitivamente no es gracioso.
1141
01:07:14,396 --> 01:07:16,920
A lo mejor la mantiene ahí
porque sabe cantar y bailar.
1142
01:07:18,966 --> 01:07:19,967
Shirl...
1143
01:07:20,141 --> 01:07:23,274
Harris, vuelve a dormir.
1144
01:07:33,589 --> 01:07:34,749
¿No puedes dormir, eh, chica?
1145
01:07:34,851 --> 01:07:35,983
No.
1146
01:07:38,550 --> 01:07:42,032
Mira, cuando yo estaba en el vodevil
canté una canción a una chica, Rosie.
1147
01:07:42,206 --> 01:07:43,512
Creo que eso te hará dormir,
1148
01:07:43,686 --> 01:07:46,428
porque eso es lo que hizo a la audiencia.
1149
01:07:56,873 --> 01:07:58,309
Katie, Katie.
1150
01:07:58,483 --> 01:08:00,703
Todo el mundo sabe que te adoro.
1151
01:08:00,877 --> 01:08:02,792
A su servicio.
1152
01:08:02,966 --> 01:08:05,360
Sólo nómbralo y lo haré por ti.
1153
01:08:05,534 --> 01:08:11,409
Algún día seguro que te llevas a
casa el primer premio en el baile.
1154
01:08:11,583 --> 01:08:13,063
Y te estaré esperando.
1155
01:08:13,237 --> 01:08:14,935
Katie, Katie.
1156
01:08:15,109 --> 01:08:17,067
Muchos corazones empezarán a latir.
1157
01:08:17,241 --> 01:08:19,156
Y en la universidad.
1158
01:08:19,330 --> 01:08:21,158
Tendrás a todos los chicos saltando.
1159
01:08:21,332 --> 01:08:22,769
Lo que es más.
1160
01:08:22,943 --> 01:08:25,206
Cuando estás en una pista de baile.
1161
01:08:25,380 --> 01:08:28,426
Nunca dejas de brillar.
1162
01:08:28,600 --> 01:08:32,387
Y si sólo yo era algo más joven.
1163
01:08:32,561 --> 01:08:36,260
Bueno, puedes apostar
que sería el primero en la fila.
1164
01:08:37,740 --> 01:08:39,133
Katie, Katie.
1165
01:08:51,972 --> 01:08:54,017
Y te estaré esperando.
1166
01:08:54,191 --> 01:08:55,279
Katie, Katie.
1167
01:09:20,251 --> 01:09:22,145
- Buenos días.
- Buenos días.
1168
01:09:22,219 --> 01:09:25,440
- ¿A qué hora es tu primera clase hoy?
- Oh, no hasta las 10.
1169
01:09:25,614 --> 01:09:27,635
Entrega estos..
El resto puede ir después de tres.
1170
01:09:27,659 --> 01:09:29,289
OK, montaré en bici esta tarde.
1171
01:09:29,313 --> 01:09:31,011
Así que si tienes algo que sea un viaje,
1172
01:09:31,185 --> 01:09:33,065
mejor me lo das ahora,
mi coche va al taller.
1173
01:09:33,069 --> 01:09:34,375
De acuerdo.
1174
01:09:36,407 --> 01:09:37,582
Hasta luego.
1175
01:09:37,756 --> 01:09:40,324
Eso es todo, ¿eh? Gracias.
1176
01:09:40,498 --> 01:09:42,674
- Sí, señor, ¿puedo ayudarle?
- Eso espero.
1177
01:09:42,849 --> 01:09:44,807
Estoy buscando a alguien.
1178
01:09:44,981 --> 01:09:47,375
Verás, soy un loco de los coches.
1179
01:09:47,549 --> 01:09:49,725
Y colecciono coches, coches antiguos.
1180
01:09:49,899 --> 01:09:52,423
Ayer vi a un viejo
con un Pierce Arrow...
1181
01:09:52,597 --> 01:09:54,643
Oh, no, no, ayer no trabajé.
1182
01:09:54,817 --> 01:09:57,646
Si quieres hablar con Doc Faulkner,
estará dentro de una hora.
1183
01:10:00,170 --> 01:10:01,215
De acuerdo.
1184
01:10:02,912 --> 01:10:04,696
- Sr. Rogers...
- ¿Mmm-hmm?
1185
01:10:04,871 --> 01:10:06,046
Esto no tiene dirección.
1186
01:10:06,220 --> 01:10:07,743
Oh.
1187
01:10:07,917 --> 01:10:09,527
- ¿Qué quería?
- ¿Quién?
1188
01:10:09,701 --> 01:10:11,660
Ese tipo que acaba de estar aquí.
1189
01:10:11,834 --> 01:10:14,115
Oh, buscaba a un
viejo que tiene un Pierce Arrow.
1190
01:10:14,184 --> 01:10:15,838
Quiere comprarlo.
1191
01:10:16,012 --> 01:10:17,187
Demesta, ¿lo compras?
1192
01:10:17,361 --> 01:10:20,321
Sí. Robarlo, sí.
1193
01:10:24,020 --> 01:10:25,456
He encontrado la venda.
1194
01:10:27,676 --> 01:10:29,025
He encontrado la venda.
1195
01:10:29,199 --> 01:10:30,374
¿Qué?
1196
01:10:30,548 --> 01:10:32,159
- Te daré una moneda.
- ¿A cambio de qué?
1197
01:10:32,333 --> 01:10:34,422
Tus pensamientos.
1198
01:10:34,596 --> 01:10:38,078
Solía ser un penique, pero con la
inflación creo que ese es el precio actual.
1199
01:10:38,252 --> 01:10:42,212
Tu hija debió cabrearse mucho contigo ayer
llamando a la policía.
1200
01:10:42,386 --> 01:10:43,866
¿Eso es lo que estabas pensando?
1201
01:10:44,040 --> 01:10:47,087
Yo también lo he pensado mucho.
1202
01:10:47,261 --> 01:10:49,089
Yo no lo veo así.
1203
01:10:49,263 --> 01:10:52,005
Tal y como yo lo veo, Shirl
estaba preocupada por nosotros.
1204
01:10:52,179 --> 01:10:56,400
Ella pensó que nos estaba
salvando a ti y a mí de mí.
1205
01:10:56,574 --> 01:10:58,509
Quieres decir que piensa
que eres un viejo verde.
1206
01:10:58,533 --> 01:11:00,578
Al menos un aprendiz.
1207
01:11:00,752 --> 01:11:03,312
Llamó a la policía porque no quería
que me metiera en problemas.
1208
01:11:03,364 --> 01:11:05,714
- A ella le importaba.
- ¿Realmente crees eso?
1209
01:11:05,888 --> 01:11:07,237
Sí, por supuesto.
1210
01:11:10,675 --> 01:11:12,286
Dame tu pie.
1211
01:11:16,290 --> 01:11:19,119
Ey, todavía está hinchado.
1212
01:11:19,293 --> 01:11:21,208
Tal vez sea mejor esperar
y vendarlo más tarde.
1213
01:11:21,382 --> 01:11:22,942
Me sentiría mejor si lo hicieras ahora,
1214
01:11:23,079 --> 01:11:24,079
acaba de una vez.
1215
01:11:24,211 --> 01:11:25,255
De acuerdo.
1216
01:11:28,215 --> 01:11:30,249
¿No crees que ya es hora
de que hagas una llamada?
1217
01:11:30,273 --> 01:11:32,362
Y que alguien sepa dónde estás,
1218
01:11:32,436 --> 01:11:34,221
que estás bien.
1219
01:11:34,395 --> 01:11:36,005
No tienes teléfono. ¿Te acuerdas?
1220
01:11:36,179 --> 01:11:38,486
Haré la llamada cuando salga.
1221
01:11:38,660 --> 01:11:40,096
¿A quién llamo?
1222
01:11:43,273 --> 01:11:45,556
Su respuesta debe ser hecha
antes de la medianoche de hoy
1223
01:11:45,580 --> 01:11:48,061
para poder optar al gran premio.
1224
01:11:48,235 --> 01:11:50,498
No hay nadie a quien llamar. Beben.
1225
01:11:50,672 --> 01:11:53,414
Probablemente ni sepan que falto.
1226
01:11:53,588 --> 01:11:55,111
¿En cuántas casas has estado?
1227
01:11:55,285 --> 01:11:56,939
Seis.
1228
01:11:57,113 --> 01:11:59,246
Difícil.
1229
01:11:59,420 --> 01:12:02,205
¿Te gustaría vivir conmigo?
1230
01:12:02,379 --> 01:12:05,339
No hay respuestas rápidas. Piénsalo un poco.
1231
01:12:05,513 --> 01:12:09,299
Bill, tienes que tener cierta
edad para ser padre adoptivo.
1232
01:12:09,473 --> 01:12:10,909
¿No soy lo suficientemente mayor?
1233
01:12:11,084 --> 01:12:12,259
Swanee
1234
01:12:12,433 --> 01:12:16,176
- 9:30.
- Aquí, ayúdame con esto.
1235
01:12:16,350 --> 01:12:19,396
Mi querido viejo Swanee daría el mundo.
1236
01:12:21,485 --> 01:12:23,139
De acuerdo.
1237
01:12:23,313 --> 01:12:24,793
Arriba y a por ellos.
1238
01:12:26,012 --> 01:12:28,275
Ahora, ponle algo de peso.
1239
01:12:28,449 --> 01:12:29,667
Ahora camina.
1240
01:12:33,541 --> 01:12:35,282
- ¿Te duele?
- No.
1241
01:12:35,456 --> 01:12:37,806
- No pasa nada.
- Bien. No estaré fuera mucho tiempo.
1242
01:12:37,980 --> 01:12:41,612
¿De verdad vas todos los días a hablar con
un tipo que ni siquiera sabe que estás ahí?
1243
01:12:41,636 --> 01:12:43,203
Ajá.
1244
01:12:43,377 --> 01:12:45,419
¿Por qué no envías una
cinta y te ahorras el viaje?
1245
01:12:45,443 --> 01:12:47,002
Porque Max cuenta con que yo aparezca.
1246
01:12:47,076 --> 01:12:49,557
¿Qué pasa un día que no apareces?
1247
01:12:49,731 --> 01:12:52,125
Esa es otra de esas preguntas
dentro de una pregunta.
1248
01:12:52,299 --> 01:12:55,084
Lo que realmente estás preguntando
es si puedes confiar en mí.
1249
01:12:55,258 --> 01:12:56,520
No, no lo hago.
1250
01:12:56,694 --> 01:12:58,305
Siempre estaré ahí para ti, Kate.
1251
01:12:58,479 --> 01:13:00,307
Puedes contar conmigo.
1252
01:13:00,481 --> 01:13:02,481
Sé que has tenido relaciones
pésimas en el pasado.
1253
01:13:02,570 --> 01:13:04,963
Grandes decepciones.
1254
01:13:05,138 --> 01:13:07,578
Pero no necesariamente lo que
pasó antes va a volver a pasar.
1255
01:13:07,618 --> 01:13:09,229
En este caso, no podría.
1256
01:13:09,403 --> 01:13:11,753
Tu futuro es brillante. Soy yo.
1257
01:13:14,712 --> 01:13:17,237
Nos vemos en una hora o así.
1258
01:13:17,411 --> 01:13:21,632
Puede que a veces, si no fueras,
Max pidiera ayuda.
1259
01:13:22,894 --> 01:13:24,548
Tú, eh... ¿Sabes algo?
1260
01:13:24,722 --> 01:13:26,811
Había un chico en la casa de detención.
1261
01:13:26,985 --> 01:13:28,857
No ha hablado.
1262
01:13:29,031 --> 01:13:30,946
No porque no pudiera, sino porque no quería.
1263
01:13:31,120 --> 01:13:33,775
Dejamos de prestarle
atención y empezó a hablar.
1264
01:13:33,949 --> 01:13:37,213
Eso es muy interesante, Doctor.
1265
01:13:37,387 --> 01:13:39,998
Cuando vuelva lo hablamos.
1266
01:13:40,173 --> 01:13:43,437
Y hablaremos de como deshacernos de Demesta.
1267
01:13:43,611 --> 01:13:45,395
Y qué hacer con el resto de tu vida.
1268
01:13:45,569 --> 01:13:48,964
Reserva al menos 20 minutos.
1269
01:14:01,107 --> 01:14:03,848
Me alegro de verte levantado y por aquí, Max.
1270
01:14:04,022 --> 01:14:06,460
Siempre digo que nunca se
puede ganar un dólar en la cama.
1271
01:14:08,636 --> 01:14:10,855
Ayer tuve un día infernal en casa.
1272
01:14:11,029 --> 01:14:12,944
¿Recuerdas al chico del que te hablé?
1273
01:14:13,119 --> 01:14:15,773
La policía la perseguía,
tuvimos que esconderla.
1274
01:14:15,947 --> 01:14:17,906
El "nosotros" soy yo y
la Banda Sin Camisetas.
1275
01:14:20,082 --> 01:14:21,953
Usamos todo su equipo.
1276
01:14:22,128 --> 01:14:24,086
Hay que mantenerse en forma, ya sabes.
1277
01:14:24,260 --> 01:14:28,003
Listo para ser usado cuando
decidas cancelar este compromiso.
1278
01:14:33,791 --> 01:14:35,576
Maldita sea, Max, puedes alejarte de mí,
1279
01:14:35,750 --> 01:14:38,361
pero no puedes alejarte de ti mismo.
1280
01:14:38,535 --> 01:14:42,974
Recuerda, donde quiera que
vayas, vas y lo estropeas todo.
1281
01:14:43,149 --> 01:14:46,848
Max, me haces sentir más
viejo que nadie que conozca.
1282
01:14:47,022 --> 01:14:50,286
Contrólate, así podré controlarme.
1283
01:14:55,944 --> 01:14:59,730
Max, esta mañana estuve
hablando con una persona muy culta.
1284
01:14:59,904 --> 01:15:02,385
Prácticamente un psiquiatra.
1285
01:15:02,559 --> 01:15:06,650
Y ella dijo que la razón por la que
no hablaste es porque no querías.
1286
01:15:06,824 --> 01:15:10,024
Supongo que lo que estaba diciendo es
que tienes miedo de que cambien las cosas.
1287
01:15:10,176 --> 01:15:11,829
Bueno, eso cambiaría las cosas.
1288
01:15:12,003 --> 01:15:13,701
Lo haría mejor.
1289
01:15:13,875 --> 01:15:17,531
Podríamos hablar, arreglar
las cosas y sacarte de aquí.
1290
01:15:19,446 --> 01:15:23,058
Vale, amigo, así es como vas a jugar,
1291
01:15:23,232 --> 01:15:24,668
así es como jugaré.
1292
01:15:24,842 --> 01:15:28,150
Tú dejas el mundo y yo te dejo a ti.
1293
01:15:28,324 --> 01:15:30,761
No voy a ir a verte más, Max.
1294
01:15:30,935 --> 01:15:32,502
Lo digo en serio.
1295
01:15:32,676 --> 01:15:34,852
Nunca más.
1296
01:15:35,026 --> 01:15:37,551
Esto es muy largo, para siempre.
1297
01:15:44,166 --> 01:15:45,211
¡Bill!
1298
01:15:48,170 --> 01:15:50,390
¡No te vayas!
1299
01:16:06,580 --> 01:16:08,234
Debes estar hablando de Bill Grant.
1300
01:16:08,408 --> 01:16:09,583
Sí, sí.
1301
01:16:09,757 --> 01:16:11,325
Tiene ese coche desde que yo era niño.
1302
01:16:11,349 --> 01:16:12,709
¿Cómo me pongo en contacto con él?
1303
01:16:12,729 --> 01:16:14,252
No sé.
1304
01:16:14,327 --> 01:16:16,807
es un cliente de
aquí, ¿no lleváis registros?
1305
01:16:16,981 --> 01:16:20,071
No hemos escrito
una receta para él en 15 años
1306
01:16:20,246 --> 01:16:22,944
y sólo conservamos nuestros
registros durante cinco.
1307
01:16:23,118 --> 01:16:25,555
Tal vez pueda buscarlo en la guía telefónica.
1308
01:16:25,729 --> 01:16:27,209
¿Cómo dijiste que se llamaba?
1309
01:16:27,383 --> 01:16:28,471
Bill Grant.
1310
01:16:28,645 --> 01:16:31,126
Y vive en Valley Spring Lane.
1311
01:16:54,454 --> 01:16:56,586
¡Kate, Max ha hablado!
1312
01:16:56,760 --> 01:17:00,634
¿Kate? ¡Kate!
1313
01:17:00,808 --> 01:17:02,766
¡Kate! ¡Max habló!
1314
01:17:02,940 --> 01:17:04,028
¡Kate!
1315
01:17:06,596 --> 01:17:09,251
Kate, funcionó.
1316
01:17:09,425 --> 01:17:10,470
¡Kate!
1317
01:17:12,733 --> 01:17:13,777
¿Kate?
1318
01:19:31,567 --> 01:19:35,441
Olvídate de William, prueba con Bill Grant.
1319
01:19:38,269 --> 01:19:40,446
¿Nada en Valley Spring Lane?
1320
01:19:44,972 --> 01:19:46,756
Ey, ey, uh...
1321
01:19:46,930 --> 01:19:49,455
¿Sabes dónde está Valley Spring Lane?
1322
01:19:49,629 --> 01:19:52,762
Uh, sí, está a unas tres manzanas
en esa dirección. Va de este a oeste.
1323
01:19:52,936 --> 01:19:54,634
Este y oeste. ¿A qué distancia?
1324
01:19:54,808 --> 01:19:57,158
Un poco más de 6 km.
1325
01:20:07,603 --> 01:20:08,865
¡Roy!
1326
01:20:10,519 --> 01:20:12,129
¡Roy!
1327
01:20:12,303 --> 01:20:14,131
Hola, Kate.
1328
01:20:14,305 --> 01:20:15,568
- ¿Estás bien?
- Sí.
1329
01:20:15,742 --> 01:20:16,960
¿Qué te has hecho en el pie?
1330
01:20:17,134 --> 01:20:18,962
He tropezado.
1331
01:20:19,136 --> 01:20:21,487
Roy, necesito tu ayuda.
Tengo que salir de aquí.
1332
01:20:21,661 --> 01:20:24,838
- Tengo que ir a Arizona.
- ¿Arizona? ¿Por qué?
1333
01:20:25,012 --> 01:20:27,797
- ¿Demesta?
- Sí, ¿cómo lo sabes?
1334
01:20:27,971 --> 01:20:30,321
Te estaba buscando ayer.
1335
01:20:30,496 --> 01:20:31,671
Kate, ¿por qué te persigue?
1336
01:20:31,845 --> 01:20:33,411
¿Podemos hablar más tarde?
1337
01:20:33,586 --> 01:20:35,979
- ¿Dónde está tu coche?
- En el taller.
1338
01:20:36,153 --> 01:20:38,678
- ¿Cuál es el problema?
- El carburador.
1339
01:20:38,852 --> 01:20:40,070
¿Cuánto tardará en arreglarse?
1340
01:20:40,244 --> 01:20:41,855
Bueno, les dije que no se precipitaran.
1341
01:20:42,029 --> 01:20:43,702
No tendré el dinero hasta este finde.
1342
01:20:43,726 --> 01:20:45,336
Te daré el dinero.
1343
01:20:45,511 --> 01:20:46,729
Vamos, Kate, son 50 pavos.
1344
01:20:46,903 --> 01:20:48,339
No pasa nada.
1345
01:20:48,514 --> 01:20:50,341
¿De dónde has sacado tanto dinero?
1346
01:20:52,387 --> 01:20:54,041
¡Has estafado a Demesta!
1347
01:20:55,477 --> 01:20:58,524
Kate, ¿cuánto te has tomado?
1348
01:20:58,698 --> 01:21:00,830
¿Cuánto cuesta?
1349
01:21:01,004 --> 01:21:02,832
Veinte mil.
1350
01:21:03,006 --> 01:21:05,661
¡Veinte mil! Kate, ¡tienes
que devolverle el dinero!
1351
01:21:05,835 --> 01:21:07,445
Te matará. Devuélvele el dinero.
1352
01:21:07,620 --> 01:21:09,970
Eso es todo lo que quiere. Estarás bien.
1353
01:21:10,144 --> 01:21:12,078
La única manera de estar
bien es si voy sola.
1354
01:21:12,102 --> 01:21:14,148
De ninguna manera,
Kate. El tipo tiene contactos.
1355
01:21:14,322 --> 01:21:15,845
Te encontrará.
1356
01:21:16,019 --> 01:21:17,368
Lo he visto esta mañana.
1357
01:21:17,543 --> 01:21:19,229
¿Conoces a un viejo con un Pierce Arrow?
1358
01:21:19,253 --> 01:21:21,385
Bill.
1359
01:21:21,459 --> 01:21:23,287
Te ha encontrado, Kate.
1360
01:21:25,028 --> 01:21:27,857
No, no lo ha hecho. No
voy a volver a casa de Bill.
1361
01:21:28,031 --> 01:21:29,163
Y Bill no sabe dónde estoy.
1362
01:21:29,337 --> 01:21:31,208
Ese loco podría matar a ese viejo.
1363
01:21:33,689 --> 01:21:34,864
Cada uno a lo suyo.
1364
01:21:35,038 --> 01:21:36,038
¡Kate!
1365
01:21:36,040 --> 01:21:38,360
- Roy, ¿puedo hablar contigo un segundo?
- En un segundo.
1366
01:22:45,543 --> 01:22:46,762
Eso mismo pensaba yo.
1367
01:22:46,936 --> 01:22:48,503
Fuiste a casa y te cambiaste.
1368
01:22:48,677 --> 01:22:50,331
Te he mentido.
1369
01:22:50,505 --> 01:22:52,376
Nunca recogí ese paquete.
1370
01:22:52,550 --> 01:22:55,162
Me quedé con el dinero de Demesta.
1371
01:22:55,336 --> 01:22:57,120
Es aquí.
1372
01:22:57,294 --> 01:22:59,601
Todo menos cuatro pavos por el taxi.
1373
01:22:59,775 --> 01:23:01,298
¿Por qué has vuelto?
1374
01:23:01,472 --> 01:23:06,260
Demesta sabe de ti. Está loco.
1375
01:23:06,434 --> 01:23:08,044
No quiero que te pase nada.
1376
01:23:08,218 --> 01:23:10,612
No va a pasar nada.
1377
01:23:10,786 --> 01:23:12,527
Ahora no.
1378
01:23:12,701 --> 01:23:14,442
- No puedo.
- ¿Por qué?
1379
01:23:14,616 --> 01:23:16,400
Cuando venga le daré el dinero.
1380
01:23:16,574 --> 01:23:17,967
Eso no funcionará.
1381
01:23:18,141 --> 01:23:20,622
Eso es todo lo que quiere, el dinero.
Me dejará en paz.
1382
01:23:20,796 --> 01:23:23,494
Nunca te dejan en paz, Kate.
1383
01:23:23,669 --> 01:23:24,800
¿Entonces qué hago?
1384
01:23:24,974 --> 01:23:27,803
Entrega el dinero a la policía.
1385
01:23:27,977 --> 01:23:29,849
¿De acuerdo?
1386
01:23:33,635 --> 01:23:35,158
De acuerdo.
1387
01:23:35,332 --> 01:23:37,595
Gracias.
1388
01:23:37,770 --> 01:23:38,988
Te quiero, Kate.
1389
01:23:40,947 --> 01:23:43,036
¿Todavía dicen eso, te quiero?
1390
01:23:45,125 --> 01:23:47,562
Sí.
1391
01:23:47,736 --> 01:23:49,738
Pero ahora mismo mejor nos largamos de aquí.
1392
01:23:49,912 --> 01:23:51,044
Y quiero decir rápido.
1393
01:23:51,218 --> 01:23:53,394
Eso es práctico. Mi coche está delante.
1394
01:24:09,105 --> 01:24:11,064
¿Dónde están mis cosas?
1395
01:24:11,238 --> 01:24:13,283
- No lo tengo.
- ¡Mierda!
1396
01:24:13,457 --> 01:24:16,112
Lo quiero, rápido.
1397
01:24:16,286 --> 01:24:17,606
- Eso...
- No se lo digas, Kate.
1398
01:24:17,648 --> 01:24:19,912
Cállate, papá, o estás muerto.
1399
01:24:49,929 --> 01:24:51,539
Te voy a matar, viejo.
1400
01:25:25,791 --> 01:25:27,793
Saca tu culo de ahí.
1401
01:25:29,272 --> 01:25:31,622
Se acabó el fastidiarme.
1402
01:25:31,797 --> 01:25:33,276
Suelta el cuchillo.
1403
01:25:33,450 --> 01:25:35,801
Baja ese cuchillo.
1404
01:25:37,715 --> 01:25:40,457
¡Suéltalo o serás un shish kabob!
1405
01:25:40,631 --> 01:25:42,764
Más te vale. Está loco.
1406
01:25:42,938 --> 01:25:46,289
Suéltalo. ¡Suéltalo!
1407
01:25:46,463 --> 01:25:48,596
Justo a tiempo.
1408
01:25:48,770 --> 01:25:50,206
Ahora sube las escaleras,
1409
01:25:50,380 --> 01:25:52,687
hay un gran saco de tela
en el segundo dormitorio.
1410
01:25:52,861 --> 01:25:56,082
Tiene cadenas. Es el saco de escape de Max.
1411
01:25:56,256 --> 01:25:58,562
- ¿Entendido?
- De acuerdo.
1412
01:25:58,736 --> 01:26:00,651
No le harás nada mientras
yo no esté, ¿verdad?
1413
01:26:00,826 --> 01:26:02,706
Espero no tener que
hacerlo. Es un chico guapo.
1414
01:26:02,871 --> 01:26:05,352
No quiero matarlo.
1415
01:26:05,526 --> 01:26:07,354
Da la vuelta.
1416
01:26:07,528 --> 01:26:11,619
Quiero que me des la espalda. Quédate así.
1417
01:26:11,793 --> 01:26:14,752
- Mira, Pop, por qué...
- No me llames Pop.
1418
01:26:14,927 --> 01:26:16,493
Nadie me llama Pop excepto mi hija
1419
01:26:16,667 --> 01:26:19,888
y no le permito que me llame Pop.
1420
01:26:21,934 --> 01:26:23,283
No iba a lastimar al niño.
1421
01:26:23,457 --> 01:26:25,241
Ya has hecho bastante daño a la niña.
1422
01:26:25,415 --> 01:26:27,330
Quieto y callado.
1423
01:26:34,511 --> 01:26:37,819
Mira, ¿no podemos hacer algún tipo de trato?
1424
01:26:37,993 --> 01:26:40,517
Ni aunque fueras Monty Hall.
1425
01:26:40,691 --> 01:26:42,302
- Lo tengo.
- Bien.
1426
01:26:42,476 --> 01:26:44,608
Ahora ponlo en el suelo.
1427
01:26:44,782 --> 01:26:47,611
Extiéndelo todo lo posible.
1428
01:26:49,787 --> 01:26:51,006
Está bien.
1429
01:26:52,181 --> 01:26:53,835
Ahora quiero que te muevas,
1430
01:26:54,009 --> 01:26:58,666
lentamente hacia el centro del saco.
1431
01:26:58,840 --> 01:27:00,233
Sentadilla.
1432
01:27:00,407 --> 01:27:02,496
- ¿Qué?
- En cuclillas.
1433
01:27:02,670 --> 01:27:04,715
Oh, Jesús.
1434
01:27:07,370 --> 01:27:09,938
Ahora pon las dos manos en ese saco.
1435
01:27:13,028 --> 01:27:14,595
Levántalo lentamente.
1436
01:27:17,337 --> 01:27:19,078
Por encima de los hombros.
1437
01:27:20,818 --> 01:27:23,604
Ahora, Kate, agarra esas
cuerdas y tira de ellas con fuerza.
1438
01:27:25,823 --> 01:27:28,130
Pon las manos en el saco.
1439
01:27:29,262 --> 01:27:31,133
Haz un nudo fuerte.
1440
01:27:36,704 --> 01:27:38,271
Túmbate.
1441
01:27:41,056 --> 01:27:43,232
Escucha, viejo,
1442
01:27:43,406 --> 01:27:45,147
No estoy solo en esto.
1443
01:27:45,321 --> 01:27:47,584
Hay gente importante involucrada.
1444
01:27:47,758 --> 01:27:49,412
¡Gente muy importante!
1445
01:27:49,586 --> 01:27:51,066
Claro.
1446
01:27:51,240 --> 01:27:53,416
Aprieta las cadenas y enciérralo en el saco.
1447
01:27:57,116 --> 01:27:59,248
Estás cometiendo un grave error.
1448
01:27:59,422 --> 01:28:00,858
Por favor, cállate.
1449
01:28:06,952 --> 01:28:09,041
- ¿Qué tal?
- Bien.
1450
01:28:09,215 --> 01:28:10,825
Ahora ya no necesitamos esto.
1451
01:28:18,180 --> 01:28:20,182
¡Oh, mierda!
1452
01:28:22,793 --> 01:28:24,578
Ahora sólo hay que llamar a la policía.
1453
01:28:24,752 --> 01:28:26,841
Sin teléfono.
1454
01:28:27,015 --> 01:28:29,362
Iremos al lado con el
teléfono del Waterman. Les encantará.
1455
01:28:29,386 --> 01:28:31,267
Van a cenar con esta historia durante un mes.
1456
01:28:31,541 --> 01:28:33,195
Siento daros este problema, chicos,
1457
01:28:33,369 --> 01:28:34,689
esto es una cerradura Wellington.
1458
01:28:34,849 --> 01:28:36,111
Nadie sabe cómo abrirla.
1459
01:28:36,285 --> 01:28:37,895
¿Puede respirar?
1460
01:28:38,070 --> 01:28:40,811
Oh, claro. Está diseñado
para artistas del escape,
1461
01:28:40,986 --> 01:28:43,205
de los cuales, obviamente, él no es uno.
1462
01:28:43,379 --> 01:28:44,685
Gracias.
1463
01:28:44,859 --> 01:28:46,750
Sí, de acuerdo, Sr. Grant.
Nos encargamos.
1464
01:28:46,774 --> 01:28:48,732
Según lo anunciado,
1465
01:28:48,906 --> 01:28:51,083
Demesta ha sido atendido.
1466
01:28:51,257 --> 01:28:52,606
Lo lograste, Bill.
1467
01:28:52,780 --> 01:28:54,956
No, Pittsburgh, lo hicimos.
1468
01:28:55,130 --> 01:28:57,480
Ya lo creo.
1469
01:28:57,654 --> 01:29:00,353
Sólo tú y yo, chica.
1470
01:29:00,527 --> 01:29:02,920
Vamos a celebrarlo con una
ración de zumo de tomate.
1471
01:29:08,056 --> 01:29:10,972
Bueno, papá sólo tendrá
que entender lo del médico.
1472
01:29:11,146 --> 01:29:12,756
¡Dios mío, la policía!
1473
01:29:29,730 --> 01:29:31,340
- ¿Tienes hambre?
- Ajá.
1474
01:29:36,302 --> 01:29:39,044
Vale, chica, elige lo que
quieras. Tú prepara el almuerzo.
1475
01:29:44,527 --> 01:29:46,442
Gracias a Dios que estás bien.
1476
01:29:46,616 --> 01:29:49,358
Shirl, siempre he estado bien.
1477
01:29:49,532 --> 01:29:51,447
Harris.
1478
01:29:51,621 --> 01:29:54,276
Papá, ¿por qué estaba aquí la policía?
1479
01:29:54,450 --> 01:29:58,237
Han detenido al degenerado que
intentaba hacer daño a la chica, Kate.
1480
01:29:58,411 --> 01:30:00,500
Debes estar aliviado al saber que no fui yo.
1481
01:30:00,674 --> 01:30:03,242
Papá, Shirl no creía que fueras tú.
1482
01:30:03,416 --> 01:30:05,505
Buen intento, Harris.
Pero si conozco a Shirl...
1483
01:30:05,679 --> 01:30:09,030
Papi, no me conoces mejor
de lo que yo te conozco a ti.
1484
01:30:09,204 --> 01:30:12,033
Cierto. Y eso es lo que tenemos que corregir.
1485
01:30:12,207 --> 01:30:13,774
Deberíamos irnos de vacaciones.
1486
01:30:13,948 --> 01:30:16,385
Nosotros tres. Tomar un crucero.
1487
01:30:16,559 --> 01:30:17,908
Pasad un poco de tiempo juntos.
1488
01:30:18,083 --> 01:30:19,314
Haced un examen de conciencia.
1489
01:30:19,388 --> 01:30:21,390
¿De verdad quieres hacer eso?
1490
01:30:21,564 --> 01:30:23,044
Por supuesto que no.
1491
01:30:23,218 --> 01:30:25,699
Pero hay algo que quiero que hagas por mí.
1492
01:30:25,873 --> 01:30:27,918
Estoy intentando conquistarte.
1493
01:30:28,093 --> 01:30:31,008
¿Qué es lo que quieres?
1494
01:30:31,183 --> 01:30:34,229
Acabo de tener una idea loca.
1495
01:30:34,403 --> 01:30:35,752
No, eso no es verdad.
1496
01:30:35,926 --> 01:30:37,667
Lo tenía hace un par de horas.
1497
01:30:37,841 --> 01:30:40,279
Es una idea loca de nacimiento.
1498
01:30:40,453 --> 01:30:42,324
Y cuando lo oigas, ya sé lo que vas a decir.
1499
01:30:42,498 --> 01:30:45,371
Es una idea loca. Te vas a resistir.
1500
01:30:45,545 --> 01:30:48,504
Lo vas a rechazar. Pero
una vez que lo pienses
1501
01:30:48,678 --> 01:30:51,290
lo encontrarás atractivo. Muy intrigante.
1502
01:30:51,464 --> 01:30:54,249
Lo único que te pido es
que no seas tan cabezota,
1503
01:30:54,423 --> 01:30:57,296
tan obstinado que no quieres
admitir que es una buena idea.
1504
01:30:57,470 --> 01:31:00,734
Papá, ¿a qué viene esto?
1505
01:31:00,908 --> 01:31:04,477
Shirley, vas a ser madre.
1506
01:31:07,132 --> 01:31:09,177
El chico se ganó a Harris en 10 minutos.
1507
01:31:09,351 --> 01:31:11,092
Tal vez menos.
1508
01:31:11,266 --> 01:31:14,965
Pero con Shirl tardó un poco más, cinco días.
1509
01:31:15,140 --> 01:31:16,750
¿Son amigos ahora?
1510
01:31:16,924 --> 01:31:20,057
Kate está viviendo en casa de Shirl.
La recibimos los fines de semana.
1511
01:31:20,232 --> 01:31:22,016
Haces milagros, Bill.
1512
01:31:22,190 --> 01:31:24,323
Ese es mi trabajo.
1513
01:31:24,497 --> 01:31:26,455
Estoy deseando conocer a Kate.
1514
01:31:26,629 --> 01:31:30,242
Si alguna vez te pones las pilas, lo harás.
Está abajo.
1515
01:31:30,416 --> 01:31:31,634
¿Por qué no la mencionaste?
1516
01:31:31,808 --> 01:31:33,158
Está protegiendo mi coche.
1517
01:31:35,899 --> 01:31:37,292
¿Qué pasó con tus conos de goma?
1518
01:31:37,466 --> 01:31:39,686
Se los llevaron.
1519
01:31:39,860 --> 01:31:42,079
Deberías denunciarlo a la policía.
1520
01:31:42,254 --> 01:31:43,654
Fue la policía la que se los llevó.
1521
01:31:46,171 --> 01:31:47,694
Estoy preparado.
1522
01:31:50,610 --> 01:31:53,003
Bien, vamos.
1523
01:31:53,178 --> 01:31:56,093
Apuesto a que te alegras
de salir por fin de este lugar.
1524
01:31:57,312 --> 01:31:58,574
¡Ja!
1525
01:32:04,972 --> 01:32:06,887
Kate
1526
01:32:08,497 --> 01:32:10,978
Kate, este es Max.
1527
01:32:11,152 --> 01:32:13,154
Y, Max, esta es Kate.
1528
01:32:13,328 --> 01:32:15,025
Hola. Hola.
1529
01:32:15,200 --> 01:32:17,811
Pues eres más guapa
de lo que me habían dicho.
1530
01:32:17,985 --> 01:32:19,682
Tú también.
1531
01:32:21,336 --> 01:32:24,383
Bueno, vamos a casa.
1532
01:32:30,867 --> 01:32:33,377
¿Está bien en el asiento trasero
o lo quieres en el maletero?
1533
01:32:33,522 --> 01:32:34,610
La espalda.
1534
01:32:36,221 --> 01:32:39,049
El maletero es para las sorpresas.
1535
01:33:48,728 --> 01:33:51,818
Espero que hayas tenido un tiempo
maravilloso esta noche, Pum pum.
1536
01:33:53,080 --> 01:33:54,473
Gracias
114091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.