All language subtitles for Just You and Me, Kid 1979 Brooke Shields, George Burns EngSpa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,269 --> 00:01:20,968 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 2 00:01:38,377 --> 00:01:39,508 Sí. 3 00:03:03,505 --> 00:03:05,899 Nadie con quien hablar yo solo. 4 00:03:07,379 --> 00:03:09,250 Nadie con quien caminar. 5 00:03:09,424 --> 00:03:11,383 Estoy feliz en el estante, nena. 6 00:03:11,557 --> 00:03:15,387 No me estoy portando mal salvando a mi amor. 7 00:03:15,561 --> 00:03:19,434 Oh, nena, el amor por ti realmente salvó mi amor por ti. 8 00:03:19,608 --> 00:03:23,438 Sé con certeza que tú eres a quien amo. 9 00:03:23,612 --> 00:03:28,400 Basta de coquetear, nena Sólo pienso en ti. 10 00:03:28,574 --> 00:03:32,404 No me estoy portando mal salvando a mi amor. 11 00:03:32,578 --> 00:03:35,363 Oh, baby.. Todo mi amor por ti. 12 00:03:35,537 --> 00:03:40,412 Oh, Jackie Horner en la esquina. 13 00:03:40,586 --> 00:03:44,285 No vas a ninguna parte y no me importa. 14 00:03:44,459 --> 00:03:49,508 Todos tus besos valen la pena su espera, nena. 15 00:03:52,250 --> 00:03:54,687 No salgo hasta tarde y no me importa. 16 00:03:56,994 --> 00:04:00,606 En casa sobre las 8:00, yo y mi radio, nena. 17 00:04:03,348 --> 00:04:10,050 No me estoy portando mal salvando a mi amor. 18 00:05:22,296 --> 00:05:24,211 Ah, aquí viene el viejo Bill. 19 00:05:25,734 --> 00:05:28,520 Me pregunto lo que nos dirá hoy. 20 00:05:30,094 --> 00:05:32,624 - Buenos días, Joseph. - Buenos días, Bill, te ves muy bien hoy. 21 00:05:32,698 --> 00:05:33,938 Eso es porque llevo maquillaje. 22 00:05:35,396 --> 00:05:36,397 ¿Y tú cómo estás, Edna? 23 00:05:36,871 --> 00:05:37,871 Muy bien, Bill. 24 00:05:37,920 --> 00:05:39,748 Bien, bien, bien, bien. 25 00:05:41,924 --> 00:05:43,796 Edna, has perdido peso. 26 00:05:43,970 --> 00:05:45,537 Siete libras. 27 00:05:45,711 --> 00:05:48,409 Sin embargo, no consigo bajar de 150. 28 00:05:48,583 --> 00:05:49,976 Supongo que necesito un incentivo. 29 00:05:50,150 --> 00:05:51,325 Lo has conseguido. 30 00:05:51,499 --> 00:05:52,881 Pierde 10 más y me casaré contigo. 31 00:05:52,905 --> 00:05:54,341 Estupendo. 32 00:05:59,725 --> 00:06:02,293 Bill es una gran manera de empezar el día. 33 00:06:08,995 --> 00:06:10,518 Edna, ¡mira! 34 00:06:17,960 --> 00:06:20,354 Él es realmente increíble. 35 00:06:20,528 --> 00:06:21,921 ¿Cómo está haciendo eso? 36 00:06:22,095 --> 00:06:24,054 Voy a averiguarlo. 37 00:06:42,246 --> 00:06:45,423 Es un truco estupendo, Bill. Me gusta mucho la ilusión. 38 00:06:45,597 --> 00:06:47,729 A todos nos va la ilusión, chaval. 39 00:06:47,903 --> 00:06:50,123 - ¿Puedo? - Claro, sírvete. 40 00:06:50,297 --> 00:06:51,864 Max Wellington me dio eso. 41 00:06:52,038 --> 00:06:53,344 Bueno, ¿quién es Max Wellington? 42 00:06:53,518 --> 00:06:55,563 El mayor prestidigitador del mundo. 43 00:06:55,737 --> 00:06:56,988 Espero que estés impresionado. 44 00:06:57,012 --> 00:06:58,012 Así es. 45 00:06:58,036 --> 00:07:01,179 Bien, yo también. Es la primera vez que pronuncio bien esa palabra. 46 00:07:02,570 --> 00:07:03,745 ¿Usó esto en su actuación? 47 00:07:03,919 --> 00:07:07,314 No, sólo cuando necesitaba comida. 48 00:07:07,488 --> 00:07:09,925 ¿Cómo es que nunca he oído hablar de Max Wellington? 49 00:07:10,100 --> 00:07:11,666 Tal vez porque era genial. 50 00:07:11,840 --> 00:07:13,731 Nunca te acuerdas de nadie que haya sido grande. 51 00:07:13,755 --> 00:07:15,801 Es una triste realidad, Joe. 52 00:07:15,975 --> 00:07:19,172 Los muy grandes no sólo no son recordados, sino que rara vez son contratados. 53 00:07:19,196 --> 00:07:21,720 Son los talentos mediocres los que se llevan todo el trabajo. 54 00:07:21,894 --> 00:07:23,461 Nadie espera nada de ellos 55 00:07:23,635 --> 00:07:25,550 y nunca están decepcionados. 56 00:07:25,724 --> 00:07:26,855 Pues yo no lo entiendo. 57 00:07:27,029 --> 00:07:30,120 Yo tampoco, pero recuérdalo. 58 00:07:33,775 --> 00:07:36,778 Mira, pequeña zorra, 59 00:07:36,952 --> 00:07:39,520 recuperarás tu ropa cuando yo recoja mis cosas. 60 00:07:39,694 --> 00:07:43,611 Y no des más la tabarra con lo de no hacer la conexión. 61 00:07:43,785 --> 00:07:45,309 Y si no has hecho la conexión, 62 00:07:45,483 --> 00:07:47,789 entonces devuélveme mi dinero. 63 00:07:47,963 --> 00:07:51,271 ¡Quiero mi dinero o mis cosas ahora! 64 00:07:54,796 --> 00:07:55,797 Abra, policía. 65 00:08:03,501 --> 00:08:06,156 Recibimos un informe de un disturbio. ¿Qué está pasando aquí? 66 00:08:43,193 --> 00:08:46,805 Nadie. Nadie pudo averiguar cómo lo hizo Max. 67 00:08:46,979 --> 00:08:48,676 Ahí estaba, sólo su cabeza, 68 00:08:48,850 --> 00:08:50,461 sentado en el centro de la mesa, 69 00:08:50,635 --> 00:08:52,245 con esta gran sonrisa. 70 00:08:52,419 --> 00:08:54,508 Y cada pocos segundos te guiñaba un ojo. 71 00:08:54,682 --> 00:08:55,901 ¿Sin cuerpo, sin piernas? 72 00:08:56,075 --> 00:08:59,513 Sin cuerpo, sin piernas. Sólo su cabeza. 73 00:08:59,687 --> 00:09:02,908 Esto es lo que yo llamo una ilusión. 74 00:09:03,082 --> 00:09:04,866 ¿Cómo se hizo, Bill? 75 00:09:05,040 --> 00:09:07,608 Con espejos y cortinas negras. 76 00:09:07,782 --> 00:09:09,175 Muchas cortinas negras. 77 00:09:09,349 --> 00:09:12,091 Así se hace todo. 78 00:09:12,265 --> 00:09:14,876 Aquí tienes, chico. Aquí tienes treinta centavos. 79 00:09:15,050 --> 00:09:16,878 Gracias. ¿Para qué es el níquel extra? 80 00:09:17,052 --> 00:09:18,315 Aumento del coste de la vida. 81 00:09:18,489 --> 00:09:19,881 Vaya, a nadie se le ocurre. 82 00:09:20,055 --> 00:09:21,927 Si fueran mayores, lo harían. 83 00:09:26,400 --> 00:09:27,641 ¿Qué te parece este truco? 84 00:09:27,715 --> 00:09:29,195 ¡Wow! ¿Cómo lo has hecho? 85 00:09:29,369 --> 00:09:31,023 Espejos y cortinas, eso es todo. 86 00:09:31,197 --> 00:09:34,766 Pongamos estos en el asiento trasero, No quiero rayar los espejos. 87 00:09:46,081 --> 00:09:47,618 - Nos vemos, Joe. - Nos vemos, Bill. 88 00:10:18,475 --> 00:10:19,680 ¿Qué estás mirando? 89 00:10:19,854 --> 00:10:21,574 Se me olvidaba. Tengo que cambiar ese tubo. 90 00:10:22,944 --> 00:10:24,337 Bueno, ¿dónde estamos? 91 00:10:24,511 --> 00:10:25,947 Estás en el maletero de mi coche, 92 00:10:26,121 --> 00:10:28,167 y yo aquí preguntándome por qué estás ahí. 93 00:10:28,341 --> 00:10:29,473 Llévame a casa. 94 00:10:29,647 --> 00:10:30,647 ¿Dónde vives? 95 00:10:30,778 --> 00:10:31,906 Tu casa. 96 00:10:31,930 --> 00:10:34,341 Jovencita, ¿qué te hace pensar que te llevaría a mi casa? 97 00:10:34,565 --> 00:10:36,218 Si no lo haces, tendrás problemas. 98 00:10:36,393 --> 00:10:38,525 Tienes una chica desnuda en tu coche y voy a gritar. 99 00:10:38,699 --> 00:10:40,179 Te llevaré a casa. 100 00:10:42,486 --> 00:10:45,097 Vivo a seis manzanas de aquí. ¿Podrás respirar? 101 00:10:45,271 --> 00:10:46,490 Puedo hacerlo si tú puedes. 102 00:10:46,664 --> 00:10:48,492 Te llevaré a casa. 103 00:10:50,145 --> 00:10:51,725 - Déjame preguntarte algo. - ¡Gritaré! 104 00:10:51,799 --> 00:10:53,497 Te llevaré a casa. 105 00:11:14,300 --> 00:11:16,563 Ya estamos aquí. Bienvenida. 106 00:11:16,737 --> 00:11:18,348 ¿Quieres que salga en pelotas? 107 00:11:18,522 --> 00:11:20,132 ¿O me vas a comprar una bata o algo? 108 00:11:20,306 --> 00:11:21,306 Algo. 109 00:11:33,127 --> 00:11:34,407 Está ocupado. 110 00:11:34,581 --> 00:11:36,322 Perteneció a un querido amigo. 111 00:11:36,696 --> 00:11:38,019 ¿Dónde están los restos de él? 112 00:11:38,193 --> 00:11:39,586 Donde no deberían estar. 113 00:11:39,760 --> 00:11:41,806 Cuando estés lista, házmelo saber. 114 00:11:52,120 --> 00:11:53,120 De acuerdo. 115 00:11:56,102 --> 00:11:57,102 Lista. 116 00:11:57,725 --> 00:11:59,463 No lo creo. 117 00:11:59,737 --> 00:12:00,955 ¿Huyendo de casa? 118 00:12:01,129 --> 00:12:02,522 Soy huérfana. 119 00:12:02,696 --> 00:12:03,741 ¿Qué pasó con tus padres? 120 00:12:04,215 --> 00:12:05,786 Murieron. 121 00:12:05,960 --> 00:12:09,050 Se hundieron con el barco. Se hundió. 122 00:12:09,224 --> 00:12:11,096 He olvidado el nombre. 123 00:12:11,270 --> 00:12:12,663 Gran barco. 124 00:12:12,837 --> 00:12:14,229 ¿Titanic? 125 00:12:14,404 --> 00:12:16,231 Sí, eso es. 126 00:12:16,406 --> 00:12:19,539 Entonces tus padres murieron 63 años antes de que tú nacieras. 127 00:12:19,713 --> 00:12:21,411 Por eso apenas los conocía. 128 00:12:21,585 --> 00:12:23,761 Sí, bueno, eso... tiene sentido. 129 00:12:51,353 --> 00:12:52,398 Gran lugar. 130 00:12:52,572 --> 00:12:54,661 Estilo casa del desierto. 131 00:12:54,835 --> 00:12:55,923 ¿Vives aquí solo? 132 00:12:56,097 --> 00:12:57,490 Así es. 133 00:12:59,100 --> 00:13:00,145 ¿Cuál es el problema? 134 00:13:00,319 --> 00:13:02,190 Esto es rasposo. 135 00:13:02,364 --> 00:13:03,931 ¿No tendrás otra cosa que pueda poner? 136 00:13:04,105 --> 00:13:06,804 Toda mi ropa está en mi dormitorio. Ven arriba. 137 00:13:13,149 --> 00:13:14,149 ¿Y bien? 138 00:13:14,202 --> 00:13:16,466 ¿Cómo sé que no eres un pervertido? 139 00:13:17,240 --> 00:13:19,240 Mírame. 140 00:13:22,045 --> 00:13:23,224 ¿Y bien? 141 00:13:23,298 --> 00:13:25,475 ¿Cómo sé que no eres un pervertido? 142 00:13:25,649 --> 00:13:27,955 Si fuera así, te haría fotos. 143 00:13:47,366 --> 00:13:50,630 Hace años que no soy joven, pero te ayudaré. 144 00:13:50,804 --> 00:13:51,849 Gracias. 145 00:13:54,286 --> 00:13:57,289 Me he perdido el desayuno. ¿Crees que podrías prepararme algo? 146 00:13:57,463 --> 00:13:58,986 Si no es mucha molestia. 147 00:13:59,160 --> 00:14:00,684 Así es. Pero lo haré de todos modos. 148 00:14:00,858 --> 00:14:02,381 ¿Cómo te sientan los huevos con bacon? 149 00:14:02,455 --> 00:14:04,152 - Genial. - Dame 10 minutos. 150 00:14:06,516 --> 00:14:09,606 Si hago el zumo de naranja, serán 15. 151 00:14:30,801 --> 00:14:32,411 ¿Coco rallado? 152 00:14:32,585 --> 00:14:34,021 ¿Por qué compré eso? 153 00:14:34,195 --> 00:14:36,284 Eh, haré galletas. 154 00:14:36,458 --> 00:14:38,896 No me gustan las galletas. 155 00:14:52,122 --> 00:14:53,575 Cuando el sol de la tarde se hunde. 156 00:14:53,650 --> 00:14:55,370 He estado pensando que he estado pensando. 157 00:14:55,403 --> 00:14:56,970 Sobre mi pequeña cabaña de madera. 158 00:14:57,344 --> 00:14:59,190 Nunca estuve destinado a ser presidente. 159 00:14:59,264 --> 00:15:01,063 Pero apuesta que estaré contento de quedarme. 160 00:15:01,087 --> 00:15:02,610 Nunca más vagar. 161 00:15:03,660 --> 00:15:05,792 La casa no tiene buena pinta. 162 00:15:07,707 --> 00:15:11,276 Disfrutarás de la cocina. 163 00:15:11,450 --> 00:15:13,323 Cuando comes el pastel de manzana de mi madre. 164 00:15:13,647 --> 00:15:14,858 Hay un maravilloso arquitecto. 165 00:15:14,932 --> 00:15:16,474 Sólo di la palabra y te esperaremos. 166 00:15:16,498 --> 00:15:18,065 Y verás Miami. 167 00:15:18,239 --> 00:15:19,763 Puedes tener tus villas de verano. 168 00:15:19,937 --> 00:15:21,417 Con tu nombre sobre tus almohadas. 169 00:15:21,547 --> 00:15:23,505 Y tus castillos junto al Nilo. 170 00:15:23,680 --> 00:15:25,814 No daría un dólar por un lugar que tuviera un salón. 171 00:15:25,838 --> 00:15:28,623 Donde tuviste que llevar tu collar todo el tiempo. 172 00:15:37,911 --> 00:15:39,304 Es una cerradura Wellington. 173 00:15:41,088 --> 00:15:42,829 Fue creado por Max Wellington, 174 00:15:43,003 --> 00:15:45,789 el mayor prestidigitador del mundo. 175 00:15:45,963 --> 00:15:48,661 No, no es tigitator, es digidator. 176 00:15:48,835 --> 00:15:51,446 No, no es digidator. Es... Es... 177 00:15:51,621 --> 00:15:54,145 Es un mago, eso es lo que es. 178 00:15:54,319 --> 00:15:57,191 Hoy he acertado una vez. ¿Por qué he hecho el tonto? 179 00:15:57,365 --> 00:15:59,585 Esa cerradura podría haber hecho millonario a Max. 180 00:15:59,759 --> 00:16:02,632 Es a prueba de ladrones. No hay forma de que alguien pueda entrar. 181 00:16:02,806 --> 00:16:05,175 Desafortunadamente, no hay manera de que alguien pueda salir 182 00:16:05,499 --> 00:16:07,985 a menos que conozcan el secreto. 183 00:16:08,159 --> 00:16:11,597 Venga ya. Espero que te guste el bacon crujiente. 184 00:16:11,971 --> 00:16:13,860 Te lo dije, es un secreto. 185 00:16:21,912 --> 00:16:24,001 Ahora dime, ¿qué estamos haciendo aquí? 186 00:16:24,175 --> 00:16:25,742 ¿Específicamente tú? 187 00:16:27,744 --> 00:16:29,223 Tú debes ser rico. 188 00:16:29,397 --> 00:16:32,444 Nadie debe ser nada. Es una elección. 189 00:16:32,618 --> 00:16:34,315 ¿Cómo te llamas? 190 00:16:34,489 --> 00:16:36,796 - Kate - ¿Kate qué? 191 00:16:38,102 --> 00:16:39,669 Sólo Kate. 192 00:16:39,843 --> 00:16:44,021 Soy Bill. Sólo Bill, sólo Kate. 193 00:16:44,195 --> 00:16:46,980 ¿Qué es lo que te asusta? 194 00:16:47,454 --> 00:16:48,734 No tengo miedo. 195 00:16:48,808 --> 00:16:51,506 ¿Entonces por qué intentaste escabullirte de casa? 196 00:16:51,681 --> 00:16:53,857 Tuve que ponerme en contacto con mi chulo. 197 00:16:54,931 --> 00:16:57,787 Así que eso es cosa tuya, ¿eh? 198 00:16:57,861 --> 00:17:00,124 Bueno, eso es mejor que ir a la escuela. 199 00:17:00,298 --> 00:17:02,169 Por cierto, ¿cómo va el negocio? 200 00:17:02,343 --> 00:17:03,518 Genial, gracias. 201 00:17:03,693 --> 00:17:05,869 - Hasta que te asaltaron. - Correcto. 202 00:17:06,043 --> 00:17:08,349 Me di cuenta por lo que no llevabas puesto. 203 00:17:08,823 --> 00:17:10,351 En realidad, estaba en mi bañera. 204 00:17:10,525 --> 00:17:12,092 Bien, bien, eso es bueno. 205 00:17:12,266 --> 00:17:14,486 En su negocio es importante mantenerse limpio. 206 00:17:14,660 --> 00:17:16,096 ¿Quieres más? 207 00:17:16,270 --> 00:17:17,402 No. 208 00:17:18,708 --> 00:17:20,884 - Levántate. - ¿Por qué? 209 00:17:21,058 --> 00:17:23,582 Levántate. Vamos, arriba, arriba, arriba. 210 00:17:25,584 --> 00:17:28,369 A ver, creo que puedo hacer algo con ese conjunto. 211 00:17:28,543 --> 00:17:30,197 Sí, puedo hacer que se ajuste mejor. 212 00:17:30,371 --> 00:17:32,069 Cuidado con las manos. 213 00:17:32,243 --> 00:17:34,114 Eres un pervertido. 214 00:17:34,288 --> 00:17:35,681 Gracias. 215 00:17:35,855 --> 00:17:40,294 Hace 31 años que no me decían eso. Desde el 20 de enero. 216 00:17:40,468 --> 00:17:42,079 Lo que dices no tiene sentido. 217 00:17:42,253 --> 00:17:45,386 Se supone que no. Soy una persona mayor. 218 00:17:45,560 --> 00:17:48,912 Sí, creo que funcionará. Déjame ver, 219 00:17:49,086 --> 00:17:53,220 poner un par de dardos en la camisa y tomar un pliegue en los pantalones. 220 00:17:53,394 --> 00:17:55,919 Dios mío, eres un maricón. 221 00:17:57,572 --> 00:17:58,791 Venga, vamos arriba. 222 00:17:58,965 --> 00:18:01,489 Ahí es donde guardo mi máquina de coser. 223 00:18:07,539 --> 00:18:11,761 No tienes de qué preocuparte. Recuerda, soy marica. 224 00:18:52,236 --> 00:18:54,847 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 225 00:18:55,021 --> 00:18:56,936 Dime dónde está o vas a perder el culo. 226 00:18:57,110 --> 00:18:58,938 Louise. Louise. 227 00:18:59,112 --> 00:19:00,461 - ¿Eh? - Louise. 228 00:19:01,941 --> 00:19:04,291 Tu vieja está fuera, tonto. 229 00:19:04,465 --> 00:19:06,163 Ahora dime dónde está Kate o te mato. 230 00:19:06,337 --> 00:19:08,730 ¡Esa tía apestosa me está timando! 231 00:19:08,905 --> 00:19:11,646 - No sé dónde está. - ¿Dónde? 232 00:19:11,821 --> 00:19:13,910 Hace días que no está en casa. 233 00:19:14,084 --> 00:19:16,042 Se lo dije a Louise. Se lo dije, 234 00:19:16,216 --> 00:19:20,351 nunca debimos haberla acogido. Era problemática. 235 00:19:24,137 --> 00:19:26,183 Si me estás mintiendo viejo, 236 00:19:28,794 --> 00:19:30,013 estás muerto. 237 00:19:37,115 --> 00:19:38,873 Odio los bares. 238 00:19:48,248 --> 00:19:50,772 ¿Tienes rejas en todas las ventanas? 239 00:19:50,947 --> 00:19:54,515 Todo menos el baño. Y eso no son barrotes. Son rejas. 240 00:19:56,996 --> 00:19:59,738 - ¿Casi terminada? - Casi. 241 00:19:59,912 --> 00:20:02,219 No pasa nada. No tienes que hacer nada más. 242 00:20:02,393 --> 00:20:03,793 ¿Tienes prisa por ir a algún sitio? 243 00:20:03,960 --> 00:20:06,701 No, no, es que ya está bien. 244 00:20:07,176 --> 00:20:09,078 Lo suficientemente bueno nunca es suficiente. 245 00:20:23,222 --> 00:20:24,571 ¿Eres tú? 246 00:20:25,546 --> 00:20:26,547 Antes. 247 00:20:27,679 --> 00:20:29,246 ¿Qué has hecho? 248 00:20:29,420 --> 00:20:32,902 Unos 40 minutos. Contaba chistes. Cantaba. Bailaba. 249 00:20:36,757 --> 00:20:38,908 ¿Cómo es que coses? 250 00:20:39,082 --> 00:20:41,258 Antes de ser famoso y una palabra familiar, 251 00:20:41,432 --> 00:20:43,303 trabajé para Mersky and Company, 252 00:20:43,477 --> 00:20:46,176 hacían blusas middy. Yo era cortador. 253 00:20:46,350 --> 00:20:49,527 Pero Mersky tenía un problema porque nadie estaba... 254 00:20:49,701 --> 00:20:51,355 ¿Quieres estos pantalones? 255 00:20:51,529 --> 00:20:53,313 - Sí. - Escucha la historia. 256 00:20:56,751 --> 00:20:59,667 Mersky tenía un problema porque nadie compraba sus blusas. 257 00:20:59,841 --> 00:21:02,844 Así que tuve la idea de enviar a cada tienda en la ciudad 13 docenas 258 00:21:03,019 --> 00:21:06,631 con una factura que decía: "Adjunto encontrará 12 docenas de blusas middy". 259 00:21:06,805 --> 00:21:09,286 Aunque no las haya pedido, me imagino que se las quedarán 260 00:21:09,460 --> 00:21:12,637 porque se imaginaban que recibían 13 docenas por el precio de 12. 261 00:21:12,811 --> 00:21:15,640 Mersky estaba tan contento que me dio un aumento de 2$. 262 00:21:15,814 --> 00:21:18,251 Dos semanas después me llamó a su despacho. 263 00:21:18,425 --> 00:21:20,036 Dijo: "Seguí tu consejo, chico." 264 00:21:20,210 --> 00:21:22,777 "Envié a cada tienda de la ciudad 13 docenas de blusas. 265 00:21:22,952 --> 00:21:25,955 "Se quedaron con la docena extra y devolvieron 12". 266 00:21:30,829 --> 00:21:32,222 Bien, aquí están tus pantalones. 267 00:21:32,396 --> 00:21:34,964 Si quieres que te quede mejor, búscate un sastre mejor. 268 00:21:35,338 --> 00:21:37,314 Yo hice esto, yo mismo hice este esmoquin. 269 00:21:37,488 --> 00:21:38,728 Estupendo. ¿Dónde está el baño? 270 00:21:38,837 --> 00:21:40,795 Está ahí abajo. 271 00:21:40,970 --> 00:21:43,583 Yo solía hacer todos mis propios trajes para los primeros 10 años. 272 00:21:43,607 --> 00:21:45,248 Hice un montón de cambios rápidos en... 273 00:21:45,322 --> 00:21:48,107 Es la puerta de la derecha. 274 00:21:48,281 --> 00:21:49,630 Gran audiencia. 275 00:21:50,704 --> 00:21:53,051 Espero que no nos cancelen. 276 00:22:12,479 --> 00:22:13,828 ¿Qué demonios es eso? ¿Qué? 277 00:22:14,003 --> 00:22:16,005 En casa de Bill Grant. 278 00:22:17,876 --> 00:22:21,184 Hijo de puta, cada día algo nuevo. 279 00:22:27,794 --> 00:22:28,882 Eso fue bastante tonto. 280 00:22:30,976 --> 00:22:32,956 Podrías haberte hecho daño. ¿Te encuentras bien? 281 00:22:33,034 --> 00:22:34,601 Estoy bien, estoy bien. 282 00:22:35,894 --> 00:22:37,765 Me tengo que ir. No es nada personal. 283 00:22:37,939 --> 00:22:40,159 Es personal. No se me da bien el rechazo. 284 00:22:40,333 --> 00:22:41,465 No eres tú, de verdad. 285 00:22:41,639 --> 00:22:42,799 Sólo tengo que salir de aquí. 286 00:22:42,901 --> 00:22:44,294 Bueno, vete, pero, pequeña, 287 00:22:44,468 --> 00:22:46,372 si tienes un problema, me lo puedes contar a mí. 288 00:22:46,396 --> 00:22:49,747 Los he tenido todas. Algunos dos veces. 289 00:22:50,021 --> 00:22:52,215 Estás sudando. Te has hecho daño al saltar. 290 00:22:52,389 --> 00:22:53,738 Estoy bien. Estoy bien. 291 00:22:56,001 --> 00:22:58,351 Mi pie, mi maldito pie. 292 00:22:58,525 --> 00:22:59,874 Me he roto el pie. 293 00:23:00,049 --> 00:23:01,746 Déjame ayudarte. Déjame... 294 00:23:01,920 --> 00:23:04,183 Ahora no pongas ninguna presión en ese pie. 295 00:23:04,357 --> 00:23:06,446 Tenemos que conseguir hielo de inmediato. 296 00:23:06,620 --> 00:23:08,492 - ¿Estás bien? - ¿Podemos ayudarte? 297 00:23:08,966 --> 00:23:12,099 Estamos bien, estamos bien. Seguid trotando. 298 00:23:13,453 --> 00:23:15,934 - Es sólo una niña. - Sí, unos 14 años. 299 00:23:16,108 --> 00:23:18,608 Él siempre dijo que no volvería a casarse con nadie de su edad. 300 00:23:18,632 --> 00:23:20,025 Esa seguro que le durará más. 301 00:23:20,199 --> 00:23:22,462 No si sigue saltando por la ventana. 302 00:23:29,469 --> 00:23:31,210 Perdón por el retraso. 303 00:23:32,184 --> 00:23:34,257 Tuve problemas para encontrar estos. 304 00:23:34,431 --> 00:23:37,695 Guardo cosas y 20 años después no las encuentro. 305 00:23:40,506 --> 00:23:43,683 Se ve mejor. Una vez que baje la hinchazón, podrás taparlo. 306 00:23:44,832 --> 00:23:47,313 - ¿Qué es eso? - Es para el dolor. 307 00:23:47,487 --> 00:23:49,489 Pero primero, ¿tomas drogas? 308 00:23:49,663 --> 00:23:52,953 No puedo darte esto si estás tomando drogas, podría ser una mala mezcla. 309 00:23:53,227 --> 00:23:54,346 No lo hago. 310 00:23:54,520 --> 00:23:56,030 Puedo saberlo. 311 00:23:56,105 --> 00:23:59,238 No puedes pasar 40 años trabajando con músicos sin saber de drogas. 312 00:23:59,412 --> 00:24:01,458 No tomo ninguna droga. 313 00:24:01,632 --> 00:24:04,306 Cada vez que tocaba en Pittsburgh iba con una banda muy famosa. 314 00:24:04,330 --> 00:24:06,985 Gabriel tocaba la primera trompeta. 315 00:24:08,987 --> 00:24:11,946 El último chiste era de mi actuación. 316 00:24:12,121 --> 00:24:14,732 Tampoco le fue bien en Pittsburgh. 317 00:24:14,906 --> 00:24:16,951 Bien, toma esto. 318 00:24:18,431 --> 00:24:20,085 - ¿Qué haces? - Es una receta. 319 00:24:20,259 --> 00:24:21,913 Te lo dije, mata el dolor. 320 00:24:22,087 --> 00:24:23,654 ¿Qué más hace? 321 00:24:23,828 --> 00:24:25,960 Si le das cuerda, marcha por la habitación. 322 00:24:27,962 --> 00:24:31,270 - ¿Qué demonios es eso? - Al Jolson. 323 00:24:31,444 --> 00:24:33,142 Pensé que habías dicho que vivías solo. 324 00:24:33,316 --> 00:24:35,622 Jolson fue el mejor artista del mundo. 325 00:24:35,796 --> 00:24:37,320 ¿Por qué canta ahora? 326 00:24:39,148 --> 00:24:40,801 Para decirme que son las 09:30. 327 00:24:42,194 --> 00:24:43,978 Eres raro. 328 00:24:44,153 --> 00:24:46,793 ¿Qué hay de raro en odiar los despertadores y que te guste Jolson? 329 00:24:46,894 --> 00:24:49,984 ¿Pagarías 8,50 dólares por asiento para escuchar un despertador? 330 00:24:50,159 --> 00:24:51,638 Bueno, es hora de que visite a Max. 331 00:24:51,812 --> 00:24:54,075 - ¿Quién es Max? - ¿Te acuerdas de las cerraduras? 332 00:24:54,250 --> 00:24:55,990 Max Wellington, mi mejor amigo. 333 00:24:56,165 --> 00:24:57,905 Ha estado fuera de juego durante un tiempo. 334 00:24:58,079 --> 00:25:00,362 Voy allí todos los días para recordarle que seguimos aquí. 335 00:25:00,386 --> 00:25:02,171 También es un chiflado. 336 00:25:02,345 --> 00:25:04,347 No, el que está loco soy yo. 337 00:25:04,521 --> 00:25:06,000 Max está perdido. 338 00:25:06,175 --> 00:25:08,481 Volveré en poco tiempo. 339 00:25:08,655 --> 00:25:10,831 Mira. 340 00:25:11,005 --> 00:25:13,269 No sé por qué estás huyendo. 341 00:25:13,443 --> 00:25:16,359 ¿Todavía se dice así, "a la fuga"? 342 00:25:16,533 --> 00:25:20,101 Uh, pero mi corazonada es que debe ser la policía. 343 00:25:20,276 --> 00:25:22,408 Hablaremos de eso cuando vuelva. 344 00:25:22,582 --> 00:25:24,758 Pero no te hagas ideas tontas. 345 00:25:24,932 --> 00:25:27,021 Incluso si pudieras averiguar la cerradura de Max, 346 00:25:27,196 --> 00:25:30,024 no vas a viajar lejos o rápido con ese pie vago. 347 00:25:30,199 --> 00:25:33,332 Pues quédate quieta. Nadie sabe que estás aquí. 348 00:25:33,506 --> 00:25:34,551 Estás a salvo. 349 00:25:34,725 --> 00:25:36,074 ¿Seguro? 350 00:25:39,730 --> 00:25:44,735 Ah, mis planes actuales no requieren drogarte o encadenarte. 351 00:25:44,909 --> 00:25:47,912 Esos pertenecen a Max. Eran parte de su actuación. 352 00:25:48,086 --> 00:25:50,219 ¿Por qué están en la pared? 353 00:25:50,393 --> 00:25:53,570 Los recuerdos no pertenecen a los cajones. 354 00:25:54,044 --> 00:25:56,325 Te dejo con una gran compañía. 355 00:25:56,399 --> 00:25:59,184 Sophie Tucker. Te gustará Sophie. 356 00:26:01,055 --> 00:26:04,798 ♪ Tienes que ver a Mamma cada noche. ♪ 357 00:26:04,972 --> 00:26:08,672 ♪ O no puedes ver a Mamma en absoluto. ♪ 358 00:26:08,846 --> 00:26:11,196 ♪ Tienes que besar a Mamma, tratarla bien. ♪ 359 00:26:12,763 --> 00:26:16,500 Max solía decir que se asombraba que pudiera salir de una camisa de fuerza en 30 segundos 360 00:26:16,636 --> 00:26:19,117 pero tardara dos horas en salir del camerino de Sophie. 361 00:26:23,513 --> 00:26:25,732 Debes de ser de Pittsburgh. 362 00:26:28,252 --> 00:26:29,558 Asesinato. 363 00:26:34,414 --> 00:26:36,373 Buenos días, Ben. 364 00:26:40,791 --> 00:26:42,431 - Buenos días, Doc. - Buenos días, Bill. 365 00:26:42,458 --> 00:26:44,416 - ¿Cómo está? - Es Max. 366 00:26:44,490 --> 00:26:48,668 Doc, para tobillos hinchados, ¿se da hielo las primeras 24 horas y luego calor? 367 00:26:48,842 --> 00:26:50,279 Eso es lo que dice mi enfermera. 368 00:27:01,159 --> 00:27:02,639 Hola. 369 00:27:03,913 --> 00:27:06,785 - Buenos días. - Hola, Bill. 370 00:27:11,256 --> 00:27:12,692 Buenos días. 371 00:27:14,781 --> 00:27:17,306 - Hola. Buenos días. - Hola. 372 00:27:24,791 --> 00:27:26,184 Buenos días, Max. 373 00:27:31,102 --> 00:27:32,495 ¿Qué tal los trucos? 374 00:27:35,846 --> 00:27:38,631 ¿Sabes quién estaba en la televisión anoche en el Show de Carson? 375 00:27:38,805 --> 00:27:40,590 Charlie Davis. 376 00:27:40,764 --> 00:27:43,157 El maldito tonto se levantó y bailó. 377 00:27:43,332 --> 00:27:46,247 ¿Qué edad tiene Charlie? ¿75, 76? 378 00:27:48,989 --> 00:27:52,253 Hizo todas sus viejas rutinas, 379 00:27:52,428 --> 00:27:55,431 incluso bailó claqué subiendo y bajando una escalera de tres metros. 380 00:27:55,605 --> 00:27:57,737 Hice una reverencia y me desplomé. 381 00:27:57,911 --> 00:27:59,591 Finalmente encontró un final para su acto. 382 00:28:01,654 --> 00:28:04,570 No voy a poder quedarme tanto como de costumbre. 383 00:28:04,744 --> 00:28:06,442 Incluso pensé en no venir hoy, 384 00:28:06,616 --> 00:28:10,837 ¿pero quién demonios puede resistirse a un fichaje fijo hoy en día? 385 00:28:11,011 --> 00:28:14,667 Voy a tener que acortar la visita. 386 00:28:14,841 --> 00:28:16,103 ¿Por qué la acortas, Bill? 387 00:28:16,277 --> 00:28:18,192 Tengo una invitada, Max. 388 00:28:18,367 --> 00:28:20,020 Chica de catorce o quince años. 389 00:28:20,194 --> 00:28:22,022 Se parece a la chica que trabajaba para ti. 390 00:28:22,196 --> 00:28:23,850 ¿Cómo se llamaba? 391 00:28:24,024 --> 00:28:26,113 Janelle. Es cierto. Gracias, Max. 392 00:28:26,287 --> 00:28:28,072 Un verdadero parecido. Deberías verla. 393 00:28:32,424 --> 00:28:34,644 No creerás cómo nos conocimos, Max. 394 00:28:34,818 --> 00:28:36,515 Estaba desnuda en el maletero de mi coche. 395 00:28:38,430 --> 00:28:41,520 Ella tiene un problema, Max. Está asustada. 396 00:28:41,694 --> 00:28:43,522 Maldita sea, está asustada. 397 00:28:45,002 --> 00:28:47,004 Tengo que ayudarla. 398 00:28:47,178 --> 00:28:49,049 Tengo que conseguir que confíe en mí. 399 00:28:49,223 --> 00:28:51,965 Imagínate que tengo que conseguir que alguien confíe en mí. 400 00:28:52,139 --> 00:28:55,012 ¿Increíble, dices? Pues claro que sí. 401 00:28:55,186 --> 00:28:58,145 Soy el único cómico que nunca ha robado un chiste, 402 00:28:58,319 --> 00:28:59,712 aunque he alquilado algunos. 403 00:29:01,453 --> 00:29:05,805 Bueno, me tengo que ir, amigo. Te quiero, ya lo sabes. 404 00:29:05,979 --> 00:29:07,339 Desearía que volvieras a tu cabeza 405 00:29:07,459 --> 00:29:09,243 para que pudieras volver a tu casa, 406 00:29:09,418 --> 00:29:11,071 o conmigo. 407 00:29:11,245 --> 00:29:13,900 No es que el costo de este maldito lugar me molesta. 408 00:29:14,074 --> 00:29:16,783 Gracias a Dios cuando Jolson me dijo que iba a hacer un cine sonoro. 409 00:29:16,807 --> 00:29:18,465 Compré todas las acciones de la empresa. 410 00:29:18,539 --> 00:29:21,921 Aunque yo no creía en los cines sonoros. Todavía no creo. 411 00:29:21,995 --> 00:29:24,781 Max, todavía es divertido afuera. 412 00:29:24,955 --> 00:29:27,479 Incluso a nuestra edad. 413 00:29:27,653 --> 00:29:30,439 Me gustaría que pudieras echar otro vistazo. 414 00:29:49,849 --> 00:29:52,591 ¿Qué dices, Roy, muchacho? 415 00:29:54,593 --> 00:29:56,029 ¿Dónde está Kate? 416 00:29:56,203 --> 00:29:57,378 No sé. 417 00:29:58,771 --> 00:30:01,470 No tiene sentido, tú no sabes. 418 00:30:01,644 --> 00:30:03,733 Hoy no ha venido al colegio. 419 00:30:03,907 --> 00:30:07,432 ¿A dónde va cuando no viene a la escuela? 420 00:30:07,606 --> 00:30:09,192 Tu suposición es tan buena como la mía. 421 00:30:09,216 --> 00:30:12,306 Yo creo que es tu casa. Es tu tía. 422 00:30:12,481 --> 00:30:14,483 Déjalo ya, Demesta. Es mi amiga, 423 00:30:14,657 --> 00:30:16,833 y ella es solo una niña, una niña inocente. 424 00:30:17,007 --> 00:30:20,184 Una niña inocente, ¡mentira, tío! 425 00:30:20,358 --> 00:30:22,447 Es una especie de actuación. Es una operadora. 426 00:30:22,621 --> 00:30:24,014 ¿Dónde está ahora? 427 00:30:26,364 --> 00:30:29,106 Escúchame, Roy, muchacho, 428 00:30:29,280 --> 00:30:31,761 recibe este mensaje y entiéndelo bien, 429 00:30:31,935 --> 00:30:34,633 porque solo lo voy a decir una vez. 430 00:30:34,807 --> 00:30:37,723 Voy a encontrarla. ¿Hmm? 431 00:30:37,897 --> 00:30:41,814 Pero sería mucho mejor 432 00:30:41,988 --> 00:30:45,514 si ella me encuentra primero. ¿Entendido? 433 00:30:47,646 --> 00:30:48,734 Buen chico. 434 00:31:01,355 --> 00:31:04,620 ¡No! ¡No! 435 00:31:04,794 --> 00:31:06,839 ¡No, John, no! ¡No, John! 436 00:31:07,013 --> 00:31:08,493 ¡Kate! 437 00:31:08,667 --> 00:31:10,669 ¡No, no, John, no! 438 00:31:10,843 --> 00:31:13,542 Kate, Kate, Kate. Soy Bill, cariño. 439 00:31:13,716 --> 00:31:17,067 Kate, soy Bill. Soy Bill. 440 00:31:17,241 --> 00:31:18,764 Lo sabía. 441 00:31:18,938 --> 00:31:21,941 A la primera oportunidad que tuvieras, intentarías algo. 442 00:31:22,115 --> 00:31:23,552 ¡Malditas sean tus drogas! 443 00:31:26,511 --> 00:31:31,821 Kate, estabas teniendo una pesadilla y su nombre era John. 444 00:31:31,995 --> 00:31:34,040 ¿Quién es John? 445 00:31:34,214 --> 00:31:36,390 Mi exmarido. 446 00:31:36,565 --> 00:31:39,872 Siento lo del bote de pastillas. Lo hubiera recogido si hubiera podido. 447 00:31:40,046 --> 00:31:42,440 Sin problemas. ¿Cómo está tu pie? 448 00:31:42,614 --> 00:31:44,573 Me duele. 449 00:31:44,747 --> 00:31:47,880 La hinchazón ha bajado. Mueve los dedos de los pies. 450 00:31:48,054 --> 00:31:49,490 ¿Qué significa esto? 451 00:31:49,665 --> 00:31:51,101 No está roto. 452 00:31:51,275 --> 00:31:52,319 ¿Cómo lo sabes? 453 00:31:52,493 --> 00:31:54,104 Soy una autoridad. 454 00:31:54,278 --> 00:31:56,759 Había un acto acrobático, los Flying Crovneys. 455 00:31:56,933 --> 00:31:58,911 Cada vez que actuaba con ellos, 456 00:31:58,935 --> 00:32:01,241 no había día en que no vendara uno de sus tobillos. 457 00:32:01,415 --> 00:32:03,287 Volaron bien, pero aterrizaron mal. 458 00:32:03,461 --> 00:32:05,681 ¿Cuándo crees que podré caminar? 459 00:32:05,855 --> 00:32:07,639 Volaron bien, pero aterrizaron mal. 460 00:32:07,813 --> 00:32:09,989 ¿Cuándo crees que podré caminar? 461 00:32:10,163 --> 00:32:12,296 ¿Caminar o correr? 462 00:32:12,470 --> 00:32:15,429 Mira, no me gustan estas relaciones unilaterales. 463 00:32:15,604 --> 00:32:19,085 Ya has aprendido más de mí que nadie en mucho tiempo. 464 00:32:19,259 --> 00:32:21,392 Me debes un par de respuestas. 465 00:32:21,566 --> 00:32:23,437 ¿Quién te persigue? 466 00:32:23,612 --> 00:32:27,790 ¿Por qué corres? ¿Por qué estabas desnuda en la calle? 467 00:32:27,964 --> 00:32:31,794 Pasó un camión del Ejército de Salvación y me alisté a la causa. 468 00:32:33,752 --> 00:32:37,451 Kate, necesitas ayuda. 469 00:32:37,626 --> 00:32:41,412 Puede que yo no esté cualificado para el trabajo, pero soy el único por aquí. 470 00:32:41,586 --> 00:32:43,153 Confía en mí. 471 00:32:43,327 --> 00:32:45,155 ¿Estabas huyendo de la policía? 472 00:32:48,941 --> 00:32:52,771 Sí, supongo que sí. 473 00:32:52,945 --> 00:32:55,208 En el camino de 2ª Mano. 474 00:32:55,382 --> 00:32:58,342 Estaba huyendo de alguien que huía de la policía. 475 00:32:58,516 --> 00:33:00,039 ¿John? 476 00:33:00,213 --> 00:33:02,651 Sí. John Demesta. 477 00:33:02,825 --> 00:33:05,523 Es un abusador. Y es... 478 00:33:07,220 --> 00:33:08,787 Yo no hablo. 479 00:33:08,961 --> 00:33:10,702 Escucha, si yo hubiera sido Paul Revere, 480 00:33:10,876 --> 00:33:14,358 este país aún no se enteraría de que vienen de los británicos. 481 00:33:14,532 --> 00:33:17,404 Estoy en Pittsburgh otra vez. Sigue. 482 00:33:17,578 --> 00:33:19,874 Me dio algo de dinero para recoger algunas cosas para él. 483 00:33:19,898 --> 00:33:20,986 ¿Lo hizo? 484 00:33:21,060 --> 00:33:24,803 Sí, pero luego me puse nerviosa. 485 00:33:24,977 --> 00:33:26,849 Se me cayó el material en una alcantarilla. 486 00:33:27,023 --> 00:33:28,981 Iba a dejar la ciudad, 487 00:33:29,155 --> 00:33:30,679 pero me atrapó. 488 00:33:30,853 --> 00:33:33,812 Me llevó a su casa y me desnudó. 489 00:33:33,986 --> 00:33:35,746 Por supuesto, no pudo encontrar el material. 490 00:33:35,858 --> 00:33:37,511 Entonces los polis nos pillaron. 491 00:33:37,686 --> 00:33:39,992 Apenas escapé. Y ya está. 492 00:33:40,166 --> 00:33:42,342 Bastante duro. 493 00:33:42,516 --> 00:33:45,389 Sí. Sólo contar la historia me pone nerviosa. 494 00:33:45,563 --> 00:33:47,086 Tengo que ir al baño. 495 00:33:47,260 --> 00:33:48,522 No, no presiones ese pie. 496 00:33:48,697 --> 00:33:50,437 Déjame ayudarte. 497 00:33:50,611 --> 00:33:53,614 No, espera, tengo una idea mejor, ahora vuelvo. 498 00:34:13,003 --> 00:34:14,300 No necesito sombrero. 499 00:34:14,374 --> 00:34:16,017 Van con mi show de zapatos. Van juntos. 500 00:34:16,041 --> 00:34:17,651 No se puede romper el set. 501 00:34:17,726 --> 00:34:19,858 El tocador está justo ahí abajo. 502 00:34:21,425 --> 00:34:23,470 ¿Esperas a alguien? ¿A quién? 503 00:34:23,644 --> 00:34:26,473 Un coche se detiene delante de tu casa. 504 00:34:30,042 --> 00:34:31,522 Es John, me ha encontrado. 505 00:34:31,696 --> 00:34:34,046 Tranquila, tranquila. 506 00:34:34,220 --> 00:34:37,789 No lo entiendo. Es mi hija, Shirley, y su marido. 507 00:34:37,963 --> 00:34:41,271 ¿Qué estarán haciendo ella aquí? Está fuera de lugar. 508 00:34:41,445 --> 00:34:43,490 Shirl y yo discutimos. 509 00:34:43,664 --> 00:34:45,710 No estamos de acuerdo. 510 00:34:45,884 --> 00:34:48,844 Es más una relación boca a boca. 511 00:34:49,018 --> 00:34:51,934 Quédate en el baño hasta que se vaya. 512 00:34:52,108 --> 00:34:54,414 No, es mejor que no entre. 513 00:34:54,588 --> 00:34:56,765 A veces comprueba si todo está ordenado. 514 00:34:56,939 --> 00:34:58,462 A ver si están sus cosas. 515 00:34:58,636 --> 00:35:01,073 Quédate ahí hasta que vuelva a por ti. 516 00:35:03,641 --> 00:35:05,338 La luz está a la derecha. 517 00:35:08,080 --> 00:35:09,778 Hay una Variety en el estante. 518 00:35:11,431 --> 00:35:13,129 Lo lees, no lo coloreas. 519 00:35:18,917 --> 00:35:20,527 Es casi una abolladura. 520 00:35:20,701 --> 00:35:22,965 ¿Quieres dejar de preocuparte por tus tapacubos? ¡Papi! 521 00:35:24,488 --> 00:35:26,795 ¡Shirl! ¡Qué sorpresa! 522 00:35:28,753 --> 00:35:30,799 Harris. Hola, papá. 523 00:35:30,973 --> 00:35:32,365 Papá, tenemos que hablar contigo. 524 00:35:32,539 --> 00:35:34,454 Ojalá tuviera tiempo. Ya me voy. 525 00:35:34,628 --> 00:35:36,619 Pero esto es importante. Sólo tomará unos minutos. 526 00:35:36,643 --> 00:35:38,471 - ¿Podríamos volver a la casa? - No. 527 00:35:38,545 --> 00:35:41,592 - ¿No? - No tantas palabras. 528 00:35:41,766 --> 00:35:45,248 Papá, tengo esta tarjeta que queremos que firmes. 529 00:35:45,422 --> 00:35:47,728 Lo siento, no firmo nada a menos que pueda leerlo. 530 00:35:47,903 --> 00:35:49,905 No puedo leer sin mis gafas de lectura. 531 00:35:50,079 --> 00:35:51,471 Bueno, vamos a por ellas. 532 00:35:51,645 --> 00:35:53,212 Hace días que no las veo. 533 00:35:53,386 --> 00:35:56,563 Si no los encuentro pronto, me echarán del Club del Libro del Mes. 534 00:35:56,737 --> 00:35:58,739 Es muy sencillo, no hace falta que lo leas, 535 00:35:58,914 --> 00:36:00,176 Te lo explico. 536 00:36:00,350 --> 00:36:04,136 Lo que dice es que tengo que co-firmar todos transferencias de tu cuenta de ahorros. 537 00:36:04,310 --> 00:36:06,121 - ¿Eso es todo lo que dice? - Absolutamente. 538 00:36:06,195 --> 00:36:07,463 Deberías habérmelo dicho. 539 00:36:07,487 --> 00:36:08,706 - Dame la tarjeta. - Gracias. 540 00:36:08,880 --> 00:36:11,491 De nada. Aquí tienes tu mitad. 541 00:36:11,665 --> 00:36:14,016 Harris irá al banco a por otro. 542 00:36:14,190 --> 00:36:17,019 Harris, hazte con varios, te ahorrarás viajes. 543 00:36:17,193 --> 00:36:21,327 Papá, el mes pasado le diste a Belle Tyerson 3.700 dólares. 544 00:36:21,501 --> 00:36:23,852 Belle Tyerson fue el más grande artista de la cuerda floja 545 00:36:24,026 --> 00:36:25,766 que jamás haya vivido, hasta que cayó. 546 00:36:25,941 --> 00:36:28,101 No se puede estar dando limosna a todo el que la pide. 547 00:36:28,204 --> 00:36:29,683 Belle no lo pidió. 548 00:36:29,858 --> 00:36:32,121 Y Max. Te estás gastando una fortuna en él. 549 00:36:32,295 --> 00:36:35,515 - Max es mi mejor amigo. - Max ni siquiera habla. 550 00:36:35,689 --> 00:36:38,083 Algunas personas pueden aprender de eso. 551 00:36:38,257 --> 00:36:40,564 Papá, estás tirando todo nuestro dinero. 552 00:36:40,738 --> 00:36:43,610 Ah, pero mira cómo nos divertimos tirando nuestro dinero. 553 00:36:43,784 --> 00:36:46,657 A veces pienso que no te das cuenta de lo que pasa. 554 00:36:46,831 --> 00:36:49,094 - Creo que a veces te estás volviendo... - ¿Senil? 555 00:36:49,268 --> 00:36:51,836 Esa es la palabra clave hoy en día, ¿verdad, Shirl? 556 00:36:52,010 --> 00:36:53,838 Es curioso. 557 00:36:54,012 --> 00:36:56,232 Cuando era joven, me llamaban individualista rudo. 558 00:36:56,406 --> 00:36:59,409 Cuando tenía 50 años, me consideraban excéntrico. 559 00:36:59,583 --> 00:37:04,093 Aquí estoy haciendo y diciendo las mismas cosas que entonces, y me tachan de senil. 560 00:37:04,117 --> 00:37:05,117 Papá, yo no... 561 00:37:05,167 --> 00:37:07,175 Me pregunto cuál será mi fortuna en 10 años. 562 00:37:07,199 --> 00:37:08,199 No he dicho senil. 563 00:37:08,223 --> 00:37:12,813 Realmente me gustaría quedarme y hablar, Shirl, pero hoy tengo una agenda apretada. 564 00:37:14,685 --> 00:37:16,121 Harris, di algo. 565 00:37:16,695 --> 00:37:18,180 Adiós, papá. 566 00:37:18,654 --> 00:37:21,922 Un hombre de muy pocas palabras, pero son todas bellezas. 567 00:37:21,997 --> 00:37:24,129 Adiós, Harris. 568 00:37:24,303 --> 00:37:28,264 Nunca le entiendo. Debería venir con un manual de instrucciones. 569 00:37:33,791 --> 00:37:36,315 Estoy preocupada por él. 570 00:37:36,489 --> 00:37:41,190 A veces parece racional y luego... ¿tú qué crees? 571 00:37:42,626 --> 00:37:45,063 Bueno, creo que está cambiando. Harris, eres fotógrafo. 572 00:37:45,237 --> 00:37:47,109 ¿Qué ves en su cara? 573 00:37:47,283 --> 00:37:50,155 Shirl, hago fotos de bodas, graduaciones, bebés... 574 00:37:50,329 --> 00:37:51,722 ¿Qué sé yo? 575 00:37:51,896 --> 00:37:55,813 Harris, quizás algún día puedas opinar. 576 00:37:55,987 --> 00:37:58,816 Si no le ayudamos, acabará en la indigencia. 577 00:37:58,990 --> 00:38:00,818 Bill, ¿en la indigencia? No. 578 00:38:00,992 --> 00:38:03,647 Harris, ojalá entendieras mejor estas cosas. 579 00:38:03,821 --> 00:38:09,044 Voy a tener que ir a donde uno va, a los tribunales, 580 00:38:09,218 --> 00:38:11,524 y que me nombren conservadora. 581 00:38:11,698 --> 00:38:14,963 ¿Conservadora? Parece que ya has estado en los tribunales. 582 00:38:17,226 --> 00:38:23,058 Shirl, no creo que papá haya estado actuando tan extraño. 583 00:38:23,232 --> 00:38:24,798 Ha vuelto. 584 00:38:37,986 --> 00:38:39,161 ¿He dicho adiós? 585 00:38:40,863 --> 00:38:42,821 Muy bien. Gracias, gracias. 586 00:38:44,862 --> 00:38:46,342 ¿No es extraño? 587 00:38:46,516 --> 00:38:48,518 Qué extraño. 588 00:38:58,789 --> 00:39:00,225 No hay moros en la costa. 589 00:39:03,315 --> 00:39:05,752 No fue fácil. Shirl puede ser difícil. 590 00:39:10,714 --> 00:39:12,846 ¿Por qué no te llevas bien con ella? 591 00:39:13,021 --> 00:39:16,024 - ¿Quién ha dicho que no? - Tú. 592 00:39:16,198 --> 00:39:18,896 Tienes que tener una fuente más fiable que esa. 593 00:39:19,070 --> 00:39:22,204 Mientras nos dediquemos a airear la ropa blanca de la familia, 594 00:39:22,378 --> 00:39:25,424 ¿dónde cuelgas tus camisetas estos días? 595 00:39:25,598 --> 00:39:28,949 Mira, ¿no se va a preocupar alguien si no tiene noticias tuyas? 596 00:39:29,124 --> 00:39:32,170 No. Es una triste realidad, Bill, 597 00:39:32,344 --> 00:39:34,433 pero soy una niña de alquiler. 598 00:39:34,607 --> 00:39:35,869 Tienes padres adoptivos. 599 00:39:36,044 --> 00:39:38,698 Tener. Tuve. Tendré. 600 00:39:38,872 --> 00:39:40,918 - ¿No funcionó? - A mí no. 601 00:39:41,092 --> 00:39:44,182 - ¿Alguna vez? - No. 602 00:39:44,356 --> 00:39:47,142 Bueno, una vez. 603 00:39:47,316 --> 00:39:49,753 Y si tengo que responder a alguna otra pregunta, Oficial, 604 00:39:49,927 --> 00:39:51,450 me gustaría ver alguna identificación. 605 00:39:51,624 --> 00:39:53,365 No es mala idea. 606 00:39:53,539 --> 00:39:56,455 Podemos conseguir un oficial de policía. Podría ayudarnos. 607 00:39:56,629 --> 00:39:58,762 ¿Los polis? ¿Te has vuelto loco? 608 00:39:58,936 --> 00:40:01,373 Van a por Demesta, no a por ti. Tú eres menor. 609 00:40:01,547 --> 00:40:02,940 No debería haberte dicho nada. 610 00:40:03,114 --> 00:40:04,900 Kate, tiraste las cosas por la alcantarilla. 611 00:40:04,924 --> 00:40:07,466 Solo tienes que hacer es cooperar, enséñales donde lo tiraste. 612 00:40:07,640 --> 00:40:09,120 ¿Sabes lo que hará la policía? 613 00:40:09,294 --> 00:40:10,948 Me van a meter en la cárcel, 614 00:40:11,122 --> 00:40:13,559 me meterán en un centro de detención, ¡entre rejas! 615 00:40:13,733 --> 00:40:15,822 Y entonces, cuando salga, ahí estará Demesta. 616 00:40:15,996 --> 00:40:17,563 Fui estúpida al confiar en ti. 617 00:40:17,737 --> 00:40:19,696 Vale, vale, he cometido un error. 618 00:40:19,870 --> 00:40:21,959 Pero no olvides que soy nuevo en el trabajo. 619 00:40:22,133 --> 00:40:23,656 - Kate... - Aléjate de mí. 620 00:40:23,830 --> 00:40:25,354 Kate, estoy intentando ayudarte. 621 00:40:25,528 --> 00:40:27,486 No quieres ayudarme. Sólo quieres audiencia. 622 00:40:27,660 --> 00:40:30,968 Kate, ¿estás bien? 623 00:40:31,142 --> 00:40:33,013 Mira, chico, no quería hacerte llorar. 624 00:40:33,188 --> 00:40:37,235 No me has hecho llorar. Es mi maldito tobillo. 625 00:40:37,409 --> 00:40:38,758 ¡Stan! 626 00:40:40,717 --> 00:40:41,848 ¡Stan! 627 00:40:45,722 --> 00:40:47,115 ¡Stan! Ya estoy aquí. 628 00:40:47,289 --> 00:40:49,129 - ¿Por qué tardaste tanto? - Estaba en el baño. 629 00:40:49,291 --> 00:40:51,771 - ¿Cuál es el problema? - Está atacando al chico. 630 00:40:51,945 --> 00:40:53,817 - ¿Donde? - Bueno, a la derecha... 631 00:40:55,427 --> 00:40:57,168 Ah, se han movido. 632 00:40:57,342 --> 00:40:59,127 Ahora no puedes verlos. 633 00:40:59,301 --> 00:41:01,433 ¡Maldita sea! 634 00:41:01,607 --> 00:41:04,654 Le estaba sujetando con un palo o algo. 635 00:41:04,828 --> 00:41:07,135 Será mejor que vayas allí y averigües qué está pasando. 636 00:41:07,309 --> 00:41:08,962 Me acabas de decir lo que pasa. 637 00:41:09,137 --> 00:41:11,791 - Stanley. - Tal vez sea algún tipo de juego. 638 00:41:11,965 --> 00:41:13,845 Pues entra y entérate de cuáles son las normas. 639 00:41:14,011 --> 00:41:15,882 ¿De verdad crees que debería? 640 00:41:16,056 --> 00:41:19,843 Stanley, una niña de 14 años está siendo violada. 641 00:41:20,017 --> 00:41:23,281 Sí, sí, tal vez debería. 642 00:41:28,112 --> 00:41:30,462 Tenemos una opción. 643 00:41:30,636 --> 00:41:34,336 No va a ser una decisión fácil. 644 00:41:34,510 --> 00:41:36,120 Podemos poner esto aquí. 645 00:41:38,818 --> 00:41:40,298 O podemos ponerlo aquí. 646 00:41:43,301 --> 00:41:45,173 O podemos ponerlo en el sofá. 647 00:41:48,045 --> 00:41:51,048 Volaron bien pero aterrizaron mal. 648 00:41:55,571 --> 00:41:57,355 - ¿Quién es? - Es la puerta trasera. 649 00:41:58,229 --> 00:42:01,450 Lo más probable es que sea mi vecino de al lado, Stan, por desgracia. 650 00:42:01,624 --> 00:42:04,627 Es aburrido. Es pesado. 651 00:42:04,801 --> 00:42:05,889 Es redundante. 652 00:42:06,063 --> 00:42:08,065 ¿No le vas a dejar entrar? 653 00:42:08,239 --> 00:42:10,850 No. Pero tampoco voy a dar otra vuelta a la manzana. 654 00:42:15,899 --> 00:42:17,640 - Hola, Stan. - Hola, Bill. ¿Puedo pasar? 655 00:42:17,814 --> 00:42:20,033 Voy de camino a cortar la hiedra. 656 00:42:20,208 --> 00:42:21,446 Eso es lo que Sue hace. 657 00:42:21,470 --> 00:42:22,906 ¿Qué puedo hacer por ti, Stan? 658 00:42:23,080 --> 00:42:26,233 Bueno, Bill, siento molestarte, pero Sue y yo nos preguntábamos por la chica. 659 00:42:26,257 --> 00:42:27,998 Tu... huésped. 660 00:42:28,172 --> 00:42:30,522 Sue os vio a los dos peleando, y... 661 00:42:30,696 --> 00:42:33,264 Bill, vimos a la chica saltar por la ventana. 662 00:42:33,438 --> 00:42:35,484 Sí, yo también la vi. 663 00:42:35,658 --> 00:42:38,008 Bueno, Bill, tiene que haber una explicación. 664 00:42:38,182 --> 00:42:40,576 De acuerdo. Oigamos. 665 00:42:40,750 --> 00:42:43,056 Sue dijo que la chica te retenía con un palo. 666 00:42:43,231 --> 00:42:45,885 Stan, Stan, Rebecca ahí es una actriz. 667 00:42:46,059 --> 00:42:47,626 - Estamos ensayando. - ¿Ensayando? 668 00:42:47,800 --> 00:42:52,065 Sí, actuamos... Maldita sea, te dije demasiado. 669 00:42:52,240 --> 00:42:54,416 No me has dicho nada, Bill. 670 00:42:54,590 --> 00:42:56,390 Vale, Stan, sé que puedes guardar un secreto. 671 00:42:56,548 --> 00:42:57,593 Puedes, ¿verdad? 672 00:42:57,767 --> 00:42:59,247 Claro, Bill, por supuesto. 673 00:42:59,421 --> 00:43:02,119 Bueno, Rebecca y yo estamos ensayando para una nueva película. 674 00:43:02,293 --> 00:43:04,208 Se llama "Todas las Esposas Mueren". 675 00:43:04,382 --> 00:43:06,906 Se trata de un viejo y una joven que descuartizan a su mujer. 676 00:43:07,080 --> 00:43:08,952 Va a ser más grande que "Encuentros "Cercanos. 677 00:43:09,126 --> 00:43:11,171 ¿Estás haciendo una película? ¡Guau! 678 00:43:11,346 --> 00:43:14,436 Bueno, aún no está fijado, por eso tenemos que mantenerlo en secreto. 679 00:43:14,610 --> 00:43:17,613 El estudio quiere ver cómo Rebecca y yo nos vemos juntos. 680 00:43:17,787 --> 00:43:20,137 Uh, estamos rodando una prueba de pantalla el viernes. 681 00:43:20,311 --> 00:43:22,531 Y el martes lo sabremos. 682 00:43:22,705 --> 00:43:25,055 Pero las interrupciones no ayudan. 683 00:43:25,229 --> 00:43:28,798 Sólo espero que Rebecca sea capaz de continuar donde lo dejamos. 684 00:43:28,972 --> 00:43:31,714 Dios sabe que no es fácil llegar a esas alturas. 685 00:43:31,888 --> 00:43:35,674 Dime, Stan, ¿le creíste cuando se cayó por la ventana? 686 00:43:35,848 --> 00:43:37,937 ¿Creerla? 687 00:43:38,111 --> 00:43:41,201 Sí, para Rebecca es muy importante que todo lo que haga parezca real. 688 00:43:41,376 --> 00:43:44,901 ¿Te pareció real su salto? 689 00:43:45,075 --> 00:43:48,208 Sí. Real. Real-real. 690 00:43:48,383 --> 00:43:52,125 Real-real. No puedo esperar a decírselo. Gracias, Stan. 691 00:43:52,300 --> 00:43:53,736 Pensé que ibas a cortar la hiedra. 692 00:43:53,910 --> 00:43:57,043 Dijiste que Sue estaba haciendo eso. Es la misma hiedra. 693 00:44:07,750 --> 00:44:08,968 Sue. 694 00:44:09,142 --> 00:44:11,362 - ¿Y bien? - Bueno, no es lo que parece. 695 00:44:11,536 --> 00:44:12,929 Están ensayando. 696 00:44:13,103 --> 00:44:15,235 ¿Ensayando para qué? 697 00:44:15,410 --> 00:44:18,717 Están haciendo una película. Se suponía que no debía contarlo. Es un secreto. 698 00:44:18,891 --> 00:44:21,633 No se lo diré a nadie. 699 00:44:21,807 --> 00:44:24,027 De acuerdo. Rebecca es actriz. 700 00:44:24,201 --> 00:44:25,463 ¿Rebecca? 701 00:44:25,637 --> 00:44:28,336 Sí. La niña. Rebecca. 702 00:44:28,510 --> 00:44:32,323 Y si todo sale bien la película va a ser protagonizada por Bill y Rebecca. 703 00:44:32,427 --> 00:44:35,778 Oh, Stanley, Rebecca no es el nombre de una estrella de cine, 704 00:44:35,952 --> 00:44:38,215 Rebecca es la abuela de alguien. 705 00:44:38,389 --> 00:44:39,477 Parece una gran película. 706 00:44:39,651 --> 00:44:42,350 Parece una película inventada por él. 707 00:44:42,524 --> 00:44:45,048 - ¿Cómo se llama? - "Todas las Esposas Mueren". 708 00:44:48,051 --> 00:44:50,171 - ¿Te lo has inventado? - No, no me lo he inventado. 709 00:44:50,209 --> 00:44:52,460 Stan, no me gusta lo que está pasando allí. 710 00:44:52,534 --> 00:44:54,231 Voy a llamar a su hija. 711 00:44:56,668 --> 00:44:58,714 Que reseñe su película. 712 00:45:02,718 --> 00:45:04,981 Como he dicho, no hay razón para estar nervioso. 713 00:45:05,155 --> 00:45:07,462 Demasiada gente viene a esta casa. 714 00:45:07,636 --> 00:45:10,508 Lo que demuestra que todavía estoy haciendo negocios. 715 00:45:10,682 --> 00:45:13,772 Pero tranquila, ya hemos acabado con las visitas inesperadas. 716 00:45:25,088 --> 00:45:26,698 ¿Quería verme, Sr. Woodrow? 717 00:45:26,872 --> 00:45:28,700 Sí, hace unas dos horas. 718 00:45:28,874 --> 00:45:31,355 He tenido problemas. Nos han pillado. 719 00:45:31,529 --> 00:45:33,401 Eso he oído. 720 00:45:33,575 --> 00:45:35,653 ¿No elegiste una chica que no sabía lo que pasaba? 721 00:45:35,677 --> 00:45:37,330 Verá, señor, se asustó. 722 00:45:37,405 --> 00:45:40,059 Se separó, pero sin sudor. 723 00:45:40,233 --> 00:45:42,018 Todo es relativo, ¿no? 724 00:45:42,192 --> 00:45:44,412 ¿Cómo? 725 00:45:44,586 --> 00:45:47,589 Le diste a la chica $20,000 para recoger un paquete. 726 00:45:47,763 --> 00:45:49,417 No vuelve con el paquete. 727 00:45:49,591 --> 00:45:50,983 Para ti eso no es sudor. 728 00:45:51,157 --> 00:45:53,943 Para mí, estás en un terrible problema. 729 00:45:55,292 --> 00:45:56,598 Voy a encontrarla. 730 00:45:56,772 --> 00:45:58,092 Demesta, la chica estaba desnuda. 731 00:45:58,164 --> 00:46:00,297 No debería ser difícil de localizar. 732 00:46:00,471 --> 00:46:01,907 Alguien la habrá visto. 733 00:46:02,081 --> 00:46:04,170 Un taxista, un tipo abriendo una tienda. 734 00:46:04,344 --> 00:46:05,476 Mira a tu alrededor. 735 00:46:05,650 --> 00:46:08,087 Lo haré, Sr. Woodrow. 736 00:46:08,261 --> 00:46:11,090 Más te vale. No tienes mucho tiempo. 737 00:46:53,785 --> 00:46:55,874 Parte del movimiento por la igualdad de derechos. 738 00:46:56,048 --> 00:46:59,443 Tú escuchas mis cosas, así que es justo que yo escuche las tuyas. 739 00:47:24,207 --> 00:47:25,556 El hielo no está ayudando, ¿eh? 740 00:47:25,730 --> 00:47:28,907 Un poco. Tengo calor. 741 00:47:29,081 --> 00:47:32,171 Probablemente una reacción al dolor. 742 00:47:32,345 --> 00:47:34,086 El aire fresco puede ayudar. 743 00:47:34,260 --> 00:47:36,393 Abriré aquí. 744 00:47:36,567 --> 00:47:38,177 Necesito otra de esas pastillas. 745 00:47:38,351 --> 00:47:40,136 Ese fue la única. 746 00:47:40,310 --> 00:47:42,486 ¿No tienes otra cosa para el dolor? ¿Aspirina? 747 00:47:42,660 --> 00:47:45,184 No. No guardo medicinas en casa. 748 00:47:45,358 --> 00:47:47,317 - ¿Puedes llamar a una farmacia? - No. 749 00:47:47,491 --> 00:47:49,058 - ¿No? - No tengo teléfono. 750 00:47:49,232 --> 00:47:51,016 ¿No tienes teléfono? 751 00:47:51,190 --> 00:47:53,312 Tuve un pequeño desacuerdo con la compañía telefónica. 752 00:47:53,336 --> 00:47:55,555 Me han cobrado impuestos dos veces en mi factura. 753 00:47:55,630 --> 00:47:58,371 Les dije que si no ajustaban la factura podían quitarme el teléfono. 754 00:47:58,546 --> 00:48:00,460 Lo hicieron. Ya han pasado tres años. 755 00:48:00,635 --> 00:48:03,376 Pero ya entrarán en razón. 756 00:48:03,551 --> 00:48:05,378 Les estoy dando una pequeña lección. 757 00:48:05,553 --> 00:48:07,729 Llevaré esto a la farmacia para que me lo rellenen. 758 00:48:07,903 --> 00:48:09,731 Pero cuidado con ese pie. 759 00:48:13,256 --> 00:48:16,564 Ah, se me acaba de ocurrir una salida muy graciosa. 760 00:48:18,914 --> 00:48:20,916 No, no funcionará. Ahora vuelvo. 761 00:48:46,158 --> 00:48:47,290 ¿Puedo ayudarle? 762 00:48:47,464 --> 00:48:49,335 Estoy buscando a Doc Faulkner. 763 00:48:49,509 --> 00:48:52,164 - Soy yo. - Felicidades. 764 00:48:52,338 --> 00:48:55,298 Es la mejor operación de cambio de sexo que he visto. 765 00:48:55,472 --> 00:48:56,734 Quieres a mi padre. 766 00:48:56,908 --> 00:48:59,432 Ya no. Espera un momento. 767 00:48:59,607 --> 00:49:02,435 - No puedes ser Nancy. - Mmm-hmm. 768 00:49:02,610 --> 00:49:05,830 Te recuerdo cuando eras... Cuando eras así de grande. 769 00:49:06,004 --> 00:49:07,745 Y sigues creciendo. 770 00:49:07,919 --> 00:49:09,225 ¿Dónde está papá? 771 00:49:09,399 --> 00:49:12,010 Se ha retirado. Finalmente fue a pescar. 772 00:49:12,184 --> 00:49:13,838 Lo odia. 773 00:49:14,012 --> 00:49:15,927 Es el Sr. Grant, ¿verdad? 774 00:49:16,101 --> 00:49:18,843 ¿Sr. Grant? Nunca me has llamado Sr. Grant. 775 00:49:19,017 --> 00:49:21,324 De acuerdo. Tío Bill. 776 00:49:21,498 --> 00:49:24,414 Así está mejor. Necesito rellenar esto. 777 00:49:26,634 --> 00:49:30,202 La fecha de caducidad es diciembre de 1960. 778 00:49:30,376 --> 00:49:33,075 Bueno, se puede ver que no soy adicto. 779 00:49:33,249 --> 00:49:35,947 Bueno, no puedo rellenarlo. La compañía dejó de fabricar. 780 00:49:36,121 --> 00:49:39,951 Es lógico. Ha funcionado. 781 00:49:40,125 --> 00:49:43,346 ¿Llamamos al Dr. Defoe? Podría sugerirnos algo más. 782 00:49:43,520 --> 00:49:46,392 Podemos intentarlo, pero no creo que responda. Está muerto. 783 00:49:49,047 --> 00:49:50,832 ¿Tienes otro médico? 784 00:49:51,006 --> 00:49:55,053 No. Los dejé cuando entre en la vejez. 785 00:49:55,227 --> 00:49:57,839 Bueno, creo que puedo darte un medicamento no prescriptivo 786 00:49:58,013 --> 00:49:59,797 que será igualmente eficaz. 787 00:49:59,971 --> 00:50:01,364 ¿Te parece bien, tío Bill? 788 00:50:01,538 --> 00:50:03,801 Tú eres la médico. 789 00:50:22,385 --> 00:50:24,082 No toques el timbre. 790 00:50:26,389 --> 00:50:28,565 - ¿Por qué? - Puede que esté durmiendo. 791 00:50:30,436 --> 00:50:33,396 Dos visitas en un día. Me siento halagado. 792 00:50:33,570 --> 00:50:36,660 Quiero saber qué pasa en esa casa, papá. 793 00:50:36,834 --> 00:50:38,270 Nada. 794 00:50:38,444 --> 00:50:39,913 Entonces déjame entrar. Déjame ver. 795 00:50:39,937 --> 00:50:42,548 ¿Por qué? No has visto nada antes. 796 00:50:42,622 --> 00:50:44,233 Papá, tienes una niña ahí dentro. 797 00:50:44,407 --> 00:50:46,322 Mi única hija está aquí fuera. 798 00:50:46,496 --> 00:50:48,716 Ha habido algunas demandas de paternidad, por supuesto. 799 00:50:48,890 --> 00:50:51,544 Cualquier hombre en mi posición espera unas cuantas de esas. 800 00:50:51,719 --> 00:50:54,373 Pero la única mujer que ganó fue tu madre. 801 00:50:54,547 --> 00:50:57,855 Ella demostró fehacientemente que eres mi hija. 802 00:50:58,029 --> 00:51:01,293 Tienes una niña de 14 años ahí. ¡Una menor! 803 00:51:01,467 --> 00:51:04,644 Shirl, baja la voz. Los Waterman están de guardia. 804 00:51:04,819 --> 00:51:07,169 Los Waterman están mirando porque me llamaron. 805 00:51:07,343 --> 00:51:08,692 Ya está. 806 00:51:08,866 --> 00:51:11,390 Me voy a mudar. Me mudaré al Valle. 807 00:51:11,564 --> 00:51:13,088 Bob Hope ha vivido allí toda su vida. 808 00:51:13,262 --> 00:51:15,264 Nada de lo que avergonzarse. 809 00:51:15,438 --> 00:51:17,895 Papi, exijo que me dejes entrar en esa casa. ¡Déjame entrar! 810 00:51:17,919 --> 00:51:20,443 Shirl, no quieres ver el cuerpo. 811 00:51:23,402 --> 00:51:24,621 ¿Qué has dicho? 812 00:51:24,795 --> 00:51:26,231 El cuerpo. 813 00:51:26,405 --> 00:51:28,146 Pobrecita, abatida en la flor de la vida. 814 00:51:28,320 --> 00:51:30,714 No pudo seguirme el ritmo, sexualmente. 815 00:51:30,888 --> 00:51:33,238 Parece que sí, si me permites la expresión, 816 00:51:33,412 --> 00:51:35,153 demasiado para ella. 817 00:51:35,327 --> 00:51:38,287 Una pena, también, porque estábamos planeando casarnos. 818 00:51:38,461 --> 00:51:40,245 Habría sido tu nueva madre, Shirl. 819 00:51:40,419 --> 00:51:42,682 Papá, me das un susto de muerte. 820 00:51:42,857 --> 00:51:44,946 Una cosa es hacer magia de supermercado, 821 00:51:45,120 --> 00:51:47,818 para hacer la guerra a la compañía telefónica, 822 00:51:47,992 --> 00:51:50,299 para ponerle pañales a tu coche, 823 00:51:50,473 --> 00:51:53,650 Otra cosa es mantener prisionera a una niña de 14 años, 824 00:51:53,824 --> 00:51:56,871 que no puede explicarse como una excentricidad. 825 00:51:57,045 --> 00:52:00,048 Eso es algo por lo que te podrían encerrar. Comprometido. 826 00:52:00,222 --> 00:52:01,484 Si no lo cuentas, no lo diré. 827 00:52:01,658 --> 00:52:04,226 Papá, no me dejas otra opción. 828 00:52:04,400 --> 00:52:06,750 Si no veo a esa chica, me veré obligado a... 829 00:52:06,924 --> 00:52:08,621 ¿Forzado a hacer qué, Shirl? 830 00:52:08,796 --> 00:52:11,842 Llamar a la policía antes de que ocurra algo. 831 00:52:12,016 --> 00:52:14,149 Oh, papi. Papi, por favor. 832 00:52:15,023 --> 00:52:17,600 Déjame ver a la chica. 833 00:52:17,674 --> 00:52:19,632 - No. - ¡Vale! 834 00:52:19,807 --> 00:52:21,807 Volveré con la policía. 835 00:52:21,831 --> 00:52:23,766 Con la policía. 836 00:52:24,267 --> 00:52:25,267 Bueno, ya está. 837 00:52:25,290 --> 00:52:28,467 Próximo programa a las 8:30 esta noche. Hasta entonces... 838 00:52:28,641 --> 00:52:31,862 Espero que hayan tenido un tiempo maravilloso esta noche Pum pum. 839 00:52:33,690 --> 00:52:34,996 Gracias. 840 00:52:42,046 --> 00:52:44,570 Estaré contigo. 841 00:52:44,744 --> 00:52:47,138 ¿Qué demonios estás haciendo? 842 00:52:47,312 --> 00:52:49,140 Me voy de aquí. 843 00:52:49,314 --> 00:52:50,968 No vas a detenerme. 844 00:52:51,142 --> 00:52:52,274 ¿A dónde vas? 845 00:52:52,448 --> 00:52:54,189 Cualquier lugar es mejor que aquí. 846 00:52:54,363 --> 00:52:55,538 ¿Por qué? 847 00:52:55,712 --> 00:52:57,148 Tu hija traerá a la policía. 848 00:52:57,322 --> 00:52:59,368 - No, no lo hará. - ¿Por qué dijo que lo hará? 849 00:52:59,542 --> 00:53:01,868 Porque ella no sabía cómo salir. Necesitaba una salida. 850 00:53:01,892 --> 00:53:03,676 - Aquí estás a salvo. - Te equivocas. 851 00:53:03,851 --> 00:53:06,114 Demasiada gente sabe que estoy aquí. Eso es un problema. 852 00:53:06,288 --> 00:53:08,420 Si Demesta me encuentra aquí, me matará. 853 00:53:08,594 --> 00:53:09,987 También te matará a ti. 854 00:53:10,161 --> 00:53:12,120 Eres demasiado viejo para morir. 855 00:53:12,294 --> 00:53:14,252 Ahora quítate de en medio. 856 00:53:14,426 --> 00:53:16,951 Tu pensamiento es confuso. Tienes dolor. 857 00:53:17,125 --> 00:53:19,867 - Demesta no te va a encontrar aquí. - No te acerques. 858 00:53:20,041 --> 00:53:21,441 ¿Qué vas a hacer, matar a un amigo? 859 00:53:21,564 --> 00:53:24,436 No tengo amigos. Nunca he tenido amigos. 860 00:53:24,610 --> 00:53:26,874 Sorpresa. Ahora tienes uno. 861 00:53:34,577 --> 00:53:36,840 Hijo de puta. 862 00:53:38,494 --> 00:53:39,974 Esto es lo que vamos a hacer. 863 00:53:40,148 --> 00:53:42,977 - ¿Nosotros? - Bien, esto es lo que vas a hacer. 864 00:53:43,151 --> 00:53:45,327 Dejarás el pie tranquilo un tiempo. 865 00:53:45,501 --> 00:53:46,806 ¿Quién es? 866 00:53:46,981 --> 00:53:49,984 Son las 3:00. 867 00:53:50,158 --> 00:53:53,204 Tienes la maldita manera de decir la hora en esta casa. 868 00:53:53,378 --> 00:53:54,684 La pandilla sin camiseta. 869 00:53:54,858 --> 00:53:56,686 - ¿La qué? - La pandilla sin camiseta. 870 00:53:56,860 --> 00:53:59,297 Es mi juego de cartas. 871 00:53:59,471 --> 00:54:02,431 La mayoría de los jugadores son magos. 872 00:54:02,605 --> 00:54:04,085 Para evitar trampas en la mesa, 873 00:54:04,259 --> 00:54:05,477 no juegan al póker entre ellos 874 00:54:05,651 --> 00:54:07,581 a menos que todo el mundo se quite la camiseta. 875 00:54:07,605 --> 00:54:09,320 ¿Y tocan aquí? Estupendo. 876 00:54:09,394 --> 00:54:10,569 No hay de qué preocuparse. 877 00:54:10,743 --> 00:54:12,093 Como dije, son magos. 878 00:54:12,267 --> 00:54:14,573 Los magos no revelan secretos. 879 00:54:14,747 --> 00:54:16,227 Esta vez me llevo algo. 880 00:54:20,840 --> 00:54:23,887 Suerte, sé mi dama esta noche. 881 00:54:24,061 --> 00:54:25,062 Hola, amigos. 882 00:54:26,977 --> 00:54:28,831 - Pasad. - Mírame, hoy me siento afortunado. 883 00:54:30,850 --> 00:54:33,418 Chicos, tendremos que cuidar nuestro lenguaje. ¿Eh? 884 00:54:33,592 --> 00:54:34,944 Tengo una invitada. 885 00:54:35,168 --> 00:54:36,768 Caballeros, esta es Kate. 886 00:54:37,118 --> 00:54:39,729 Y, Kate, déjame presentarte a. 887 00:54:39,903 --> 00:54:41,252 Manduke el Magnífico... 888 00:54:41,426 --> 00:54:42,645 ¿Cómo le va? 889 00:54:42,819 --> 00:54:44,212 Dr. Dispositivo. 890 00:54:44,386 --> 00:54:45,604 Encantado. 891 00:54:45,778 --> 00:54:47,345 Reinhoff el Notable. 892 00:54:47,519 --> 00:54:49,739 Charmed. Y Tom. 893 00:54:49,913 --> 00:54:52,220 Hola. 894 00:54:52,394 --> 00:54:53,917 Hola. 895 00:54:54,091 --> 00:54:56,093 ¿De dónde eres, querida? 896 00:54:56,267 --> 00:54:57,660 Pittsburgh. 897 00:54:57,834 --> 00:55:00,358 - ¿Eres pariente de Bill? - Podría ser. 898 00:55:00,532 --> 00:55:01,707 Bill jugó en Pittsburgh. 899 00:55:03,840 --> 00:55:05,494 ¿Cómo te has hecho daño en el pie? 900 00:55:05,668 --> 00:55:06,974 Salté por una ventana. 901 00:55:07,148 --> 00:55:09,541 Tiene un gran sentido del humor. 902 00:55:09,715 --> 00:55:12,259 Preparad las cosas y yo me reuniré en un momento. 903 00:55:12,283 --> 00:55:13,371 Comprobaré las tarjetas. 904 00:55:13,545 --> 00:55:15,025 - Hasta luego, Kate. - Hasta luego. 905 00:55:15,199 --> 00:55:17,767 Adiós, Kate. Muy guapa. 906 00:55:19,377 --> 00:55:21,553 Mira, chica, coge dos de estos. 907 00:55:21,727 --> 00:55:23,599 Puede que te den un poco de sueño. 908 00:55:23,773 --> 00:55:25,573 Pero supongo que, en tu caso, es una ventaja. 909 00:55:25,731 --> 00:55:27,385 Puedes usar el resto. 910 00:55:27,559 --> 00:55:30,388 Y volveré a revisarte de vez en cuando. 911 00:55:30,562 --> 00:55:33,043 Y si necesitas algo, avisa. 912 00:55:34,610 --> 00:55:36,481 Y no te preocupes por la Banda Sin Camiseta, 913 00:55:36,655 --> 00:55:38,701 ninguno de ellos cantará. 914 00:55:38,875 --> 00:55:40,485 ¿Todavía dicen eso? 915 00:55:40,659 --> 00:55:42,618 Ninguno de ellos te delatará. 916 00:55:42,792 --> 00:55:45,229 A decir verdad, no tienen ni idea de quién eres. 917 00:55:45,403 --> 00:55:48,556 No hay ojos en ese grupo que puedan ver más allá de una mano de póquer. 918 00:55:48,580 --> 00:55:50,495 ¿Quién es el más viejo? ¿El de la barba? 919 00:55:50,669 --> 00:55:53,498 - Yo. - Nunca lo adivinarías. 920 00:55:58,764 --> 00:56:00,462 No tenía ni idea de que era tu hermana. 921 00:56:00,636 --> 00:56:03,116 Sí, bueno, eh, puedes entender por qué estoy tan molesto. 922 00:56:03,160 --> 00:56:05,728 Pues yo no tenía ni idea. Pensé que era uno de sus trucos. 923 00:56:05,902 --> 00:56:08,241 Ves a una chica desnuda y enseguida asumes que Bill está... 924 00:56:08,265 --> 00:56:11,268 ¡Whoa, whoa, whoa! ¿Bill? ¿Qué Bill? 925 00:56:11,342 --> 00:56:13,301 No conozco su apellido. 926 00:56:13,475 --> 00:56:15,825 Pero viene una o dos veces por semana y juega... 927 00:56:15,999 --> 00:56:18,175 Vale, vale, ¿dónde vive? 928 00:56:18,349 --> 00:56:20,612 Lo siento, yo tampoco lo sé. 929 00:56:20,786 --> 00:56:22,005 En esa dirección, supongo. 930 00:56:22,179 --> 00:56:24,573 Al menos es hacia donde siempre se dirige. 931 00:56:24,747 --> 00:56:28,751 Conduce un coche viejo, un Pierce Arrow, creo. 932 00:56:28,925 --> 00:56:30,579 ¿Pierce Arrow? 933 00:56:30,753 --> 00:56:33,234 ¿Pierce Arrow? 934 00:56:33,408 --> 00:56:37,455 Lo vi. Le he visto. 935 00:56:37,629 --> 00:56:40,371 Sí, ¿dónde, dónde, dónde, dónde? 936 00:56:40,545 --> 00:56:42,852 ¿Cómo se mezcló la Srta. Kate con este tipo? 937 00:56:43,026 --> 00:56:44,462 No sé. 938 00:56:44,636 --> 00:56:46,029 ¿Alguna idea de dónde vive? 939 00:56:46,203 --> 00:56:47,335 No, todavía no. 940 00:56:47,509 --> 00:56:48,814 Juguemos a las cartas. 941 00:56:48,988 --> 00:56:50,644 Por lo que dices, es una niña brillante. 942 00:56:50,668 --> 00:56:52,017 Tiene un gran sentido del humor. 943 00:56:52,091 --> 00:56:54,137 Y un vocabulario muy colorido. 944 00:56:54,211 --> 00:56:55,560 Juguemos a las cartas. 945 00:56:55,734 --> 00:56:58,041 Probablemente optó por adquirir conocimientos. 946 00:56:58,215 --> 00:56:59,651 Como yo lo veo, 947 00:56:59,825 --> 00:57:02,025 todo el mundo tiene opciones y eso incluye a los niños. 948 00:57:02,089 --> 00:57:04,221 Es suficiente. Me voy a casa. 949 00:57:04,395 --> 00:57:06,267 Has venido en mi coche. 950 00:57:06,441 --> 00:57:08,965 - Juguemos a las cartas. - Tom tiene razón. 951 00:57:09,139 --> 00:57:12,577 Si todo lo que vamos a hacer es hablar, ¿por qué no invitamos a las damas al juego? 952 00:57:12,751 --> 00:57:15,450 Hoy ha recibido otra inyección de vitamina E. 953 00:57:17,234 --> 00:57:19,497 ¿Estás dentro? ¿O estás fuera? 954 00:57:19,671 --> 00:57:21,586 Fuera. Voy a ver cómo está la chica. 955 00:57:21,760 --> 00:57:23,588 Ah, vale. 956 00:57:23,762 --> 00:57:24,981 Juguemos a las cartas. 957 00:57:43,521 --> 00:57:44,609 Oficiales... 958 00:57:55,620 --> 00:57:58,449 Oficiales, soy la Sra. Sloane. Soy la señora que llamó. 959 00:57:58,623 --> 00:58:00,103 Se trata de mi padre. 960 00:58:00,277 --> 00:58:03,933 A ver si puedo explicarte lo que ha pasado. 961 00:58:04,107 --> 00:58:06,544 Esta gente, son los vecinos de mi padre... 962 00:58:10,244 --> 00:58:11,941 - Ella lo hizo. - Como dijo que haría. 963 00:58:12,115 --> 00:58:13,116 - ¿Quién? - Shirl. 964 00:58:13,290 --> 00:58:14,683 Ella trajo a la policía. 965 00:58:14,857 --> 00:58:17,052 Le di a la niña mi palabra de que estaría a salvo aquí. 966 00:58:17,076 --> 00:58:20,123 - Nunca falto a mi palabra. - Y así será. 967 00:58:20,297 --> 00:58:21,429 ¿Podemos sacarla de casa? 968 00:58:21,603 --> 00:58:23,387 ¡No! Está inmovilizada. 969 00:58:23,561 --> 00:58:25,824 Tenemos que esconderla. 970 00:58:25,998 --> 00:58:28,325 ¿Es este el viejo armario de Max con compartimento secreto? 971 00:58:28,349 --> 00:58:29,480 Sí. 972 00:58:29,654 --> 00:58:30,805 ¿La escondemos ahí? 973 00:58:30,829 --> 00:58:32,222 No, no, no, eso nunca funcionará. 974 00:58:32,396 --> 00:58:34,076 Ese es el primer lugar donde Shirl mirará. 975 00:58:34,224 --> 00:58:36,095 Solía esconderme de ella ahí dentro. 976 00:58:36,270 --> 00:58:37,532 ¡Ja! 977 00:58:37,706 --> 00:58:42,058 ¡Algún tipo de levitación! 978 00:58:42,232 --> 00:58:46,497 Sí. Además de la distracción. 979 00:58:46,671 --> 00:58:48,673 Ah-ha. 980 00:58:48,847 --> 00:58:51,110 Esta habitación es perfecta. 981 00:58:51,285 --> 00:58:53,939 Necesitaremos cuerdas. 982 00:58:54,113 --> 00:58:56,551 - Bill, ¿tienes alguna? - Sí, las cuerdas de Max. 983 00:58:56,725 --> 00:58:58,746 Están en el armario del pasillo y en la despensa. 984 00:58:58,770 --> 00:59:01,817 Maravilloso. Reinhoff, vamos, ayúdame. 985 00:59:01,991 --> 00:59:04,515 Comprobaré la viga. Sujeta la silla. 986 00:59:04,689 --> 00:59:06,952 Y saldré a entretener a Shirl y a los polis. 987 00:59:07,126 --> 00:59:08,686 Te avisaremos en cuanto estemos listos. 988 00:59:08,780 --> 00:59:10,380 De acuerdo. Y nos desharemos del dinero. 989 00:59:10,478 --> 00:59:11,522 Por favor. 990 00:59:28,974 --> 00:59:31,150 Ahí está. Ese es mi padre. 991 00:59:33,544 --> 00:59:34,980 No hace footing. 992 00:59:35,154 --> 00:59:36,554 Bueno, dale crédito por intentarlo. 993 00:59:36,721 --> 00:59:37,896 Otro de sus trucos. 994 00:59:39,202 --> 00:59:40,290 ¡Papi! 995 00:59:41,552 --> 00:59:43,511 ¡Papi! 996 00:59:43,685 --> 00:59:45,600 ¡Papi! 997 00:59:45,774 --> 00:59:47,776 Hola, Shirl, ¿qué hay de nuevo? 998 00:59:47,950 --> 00:59:50,169 Papi, quiero que sepas que no me gusto por hacer esto, 999 00:59:50,344 --> 00:59:52,504 pero no tengo elección. Tenemos que entrar en la casa. 1000 00:59:52,607 --> 00:59:55,610 - ¿Por qué? - Tenemos entendido que tiene una chica ahí. 1001 00:59:55,784 --> 00:59:57,481 Así es. Viene dos veces por semana. 1002 00:59:57,655 --> 00:59:59,375 Siento que la echaras de menos. Muy bonito. 1003 00:59:59,483 --> 01:00:01,344 Mantiene el lugar tan ordenado como un alfiler. 1004 01:00:01,368 --> 01:00:03,048 Estamos hablando de una adolescente. 1005 01:00:03,052 --> 01:00:04,445 Nos gustaría registrar el local. 1006 01:00:04,619 --> 01:00:06,499 Ok. Pero primero tengo que terminar mi jogging. 1007 01:00:06,577 --> 01:00:08,187 No, primero entramos en la casa. 1008 01:00:08,362 --> 01:00:10,494 Shirl, me gusta correr antes de que oscurezca. 1009 01:00:10,668 --> 01:00:12,801 No quiero que me asalten. 1010 01:00:12,975 --> 01:00:15,353 Si hicieran mejor su trabajo, no tendría que preocuparme. 1011 01:00:15,377 --> 01:00:17,614 Sr. Grant, haga footing por la mañana. El aire es mejor. 1012 01:00:17,688 --> 01:00:19,995 Señor, ¿podemos entrar en la casa? 1013 01:00:20,069 --> 01:00:23,115 Vale, pero te digo que es una pérdida de tiempo. 1014 01:00:25,374 --> 01:00:26,467 Es por ahí. 1015 01:00:26,541 --> 01:00:28,673 Cierto. Mi memoria siempre falla los viernes. 1016 01:00:28,947 --> 01:00:30,384 Papá, es jueves. 1017 01:00:30,558 --> 01:00:32,690 Es incluso peor de lo que pensaba. 1018 01:00:38,348 --> 01:00:40,176 Estoy cansado de trotar. 1019 01:00:55,539 --> 01:00:57,193 Kate. Kate. 1020 01:00:57,367 --> 01:00:59,935 Querida. Uh, la hija de Bill está afuera. 1021 01:01:00,109 --> 01:01:01,632 Ha traído a la policía. 1022 01:01:01,806 --> 01:01:03,406 Vamos a esconderte en la sala de cartas. 1023 01:01:03,430 --> 01:01:05,667 - ¿Qué? - No te preocupes. Tenemos un plan. 1024 01:01:05,941 --> 01:01:08,770 ¿Te importa si te llevamos en brazos? Será más rápido. 1025 01:01:08,944 --> 01:01:10,119 Sí. 1026 01:01:11,816 --> 01:01:13,035 ¿Podréis? 1027 01:01:19,520 --> 01:01:21,652 Creo que me he dejado la llave dentro. 1028 01:01:21,826 --> 01:01:23,872 - Tal vez se me cayó ahí atrás. - Papi. 1029 01:01:24,046 --> 01:01:26,657 Oye, Bill, ¿vas a jugar o no...? 1030 01:01:26,831 --> 01:01:28,485 Qué... ¿Qué pasa? 1031 01:01:28,659 --> 01:01:30,748 Uh, nosotros... No jugamos por dinero, 1032 01:01:30,922 --> 01:01:32,663 sólo jugamos por diversión, de verdad. 1033 01:01:32,837 --> 01:01:34,902 Tranquilo, no están aquí por el juego de cartas. 1034 01:01:34,926 --> 01:01:36,232 Oh, ¿entonces qué pasa? 1035 01:01:36,406 --> 01:01:38,277 Creen que tengo una niña en casa. 1036 01:01:38,452 --> 01:01:41,672 Si tienes una chica en casa, está perfectamente escondida. 1037 01:01:41,846 --> 01:01:44,196 Shirley, oficiales, 1038 01:01:44,371 --> 01:01:46,111 pueden registrar el local. 1039 01:01:53,510 --> 01:01:55,033 Sube las escaleras. 1040 01:01:55,207 --> 01:01:56,687 ¿Por qué no me seguís? 1041 01:01:56,861 --> 01:01:58,080 Creo que sé dónde está. 1042 01:02:07,089 --> 01:02:08,177 ¡Es una redada! 1043 01:02:08,351 --> 01:02:10,353 No jugamos por dinero, solo por fichas. 1044 01:02:10,527 --> 01:02:12,200 Llevamos jugando juntos unos 14 años... 1045 01:02:12,224 --> 01:02:13,791 Chicos, chicos, chicos, tranquilos. 1046 01:02:13,965 --> 01:02:15,532 No hay de qué preocuparse. 1047 01:02:15,706 --> 01:02:17,523 A la poli no le interesa el juego de cartas. 1048 01:02:17,547 --> 01:02:18,809 Buscan a una joven. 1049 01:02:18,883 --> 01:02:20,058 ¿No lo somos todos? 1050 01:02:20,232 --> 01:02:22,234 Oficial, está en ese armario. 1051 01:02:24,062 --> 01:02:25,803 Quiero mostrarte cómo funciona esto. 1052 01:02:25,977 --> 01:02:28,005 - Déjame ayudarte. - Puedo hacerlo yo solo, papi. 1053 01:02:28,079 --> 01:02:30,691 Se abre mejor si estás allí. 1054 01:02:30,765 --> 01:02:32,636 Lo abres la primera vez, 1055 01:02:32,810 --> 01:02:33,810 y no hay nada. 1056 01:02:33,942 --> 01:02:35,422 Nada. No hay nada. 1057 01:02:36,901 --> 01:02:37,946 Ahora... Ahora. 1058 01:02:38,120 --> 01:02:39,513 Lo abres por segunda vez. 1059 01:02:39,687 --> 01:02:41,384 Y todavía no hay nada. Nada. 1060 01:02:41,558 --> 01:02:43,168 ¿Dónde está? 1061 01:02:43,342 --> 01:02:44,342 - Nada. - ¿Dónde está? 1062 01:02:44,431 --> 01:02:46,215 Papi, quiero una respuesta. 1063 01:02:46,389 --> 01:02:48,086 Entonces cambia la pregunta. 1064 01:02:48,260 --> 01:02:49,860 ¿Te das cuenta de lo que estás haciendo? 1065 01:02:50,001 --> 01:02:52,047 Estás escondiendo a una menor de edad aquí. 1066 01:02:52,221 --> 01:02:54,615 Una acción así tiene graves consecuencias. 1067 01:02:54,789 --> 01:02:57,835 Shirl, creo que le corresponde al oficial leerme mis derechos. 1068 01:02:58,009 --> 01:03:01,143 - ¡Papi! - ¡Oh! Está loca. Está loca 1069 01:03:08,803 --> 01:03:10,868 Nadie aquí arriba. ¿Qué hay de la parte de atrás? 1070 01:03:10,892 --> 01:03:12,241 Vamos a comprobarlo. 1071 01:03:15,374 --> 01:03:17,681 Papá, ¿esa chica se ha ido de verdad? 1072 01:03:17,855 --> 01:03:21,163 ¿O tú y esa pandilla de Geritol la habéis escondido en algún lugar de esta casa? 1073 01:03:27,212 --> 01:03:30,477 Algún día me gustaría tener algo parecido a la verdad. 1074 01:03:30,651 --> 01:03:33,567 He tenido suficientes respuestas evasivas toda la vida. 1075 01:03:33,741 --> 01:03:36,047 La pregunta detrás de tu pregunta, Shirl, es 1076 01:03:36,221 --> 01:03:37,658 ¿Estoy bien? 1077 01:03:37,832 --> 01:03:39,486 La respuesta es sí. 1078 01:03:39,660 --> 01:03:42,793 Estoy tan sano como siempre. 1079 01:03:42,967 --> 01:03:45,143 ¿Cómo crees que he sobrevivido todos estos años? 1080 01:03:45,317 --> 01:03:46,754 Soy cuidadoso. 1081 01:03:46,928 --> 01:03:48,745 ¿Por qué has tenido 3 demandas de paternidad? 1082 01:03:48,769 --> 01:03:50,689 Un hombre tiene que improvisar de vez en cuando. 1083 01:03:50,727 --> 01:03:53,077 ¿Has encontrado algo? 1084 01:03:53,151 --> 01:03:55,327 Es una casa bonita. Bonita y vacía. 1085 01:03:55,502 --> 01:03:56,851 Siento haberle molestado, señor. 1086 01:03:57,025 --> 01:03:58,592 No es ninguna molestia. 1087 01:04:03,466 --> 01:04:07,078 Hicisteis lo que tenías que hacer aunque no fue necesarios. 1088 01:04:07,252 --> 01:04:08,689 Adiós, chicas. 1089 01:04:12,997 --> 01:04:14,346 Tengo que volver al juego. 1090 01:04:14,521 --> 01:04:16,697 ¿Cuál, papá? 1091 01:04:29,187 --> 01:04:31,407 Chicos, se han ido. Lo logramos. 1092 01:04:34,105 --> 01:04:36,281 Ahora, te decepcionaremos 1093 01:04:36,455 --> 01:04:39,067 si prometes no contar nunca cómo lo hacemos. 1094 01:04:39,241 --> 01:04:40,938 Vale, pero ¿cómo se hace? 1095 01:05:10,446 --> 01:05:11,446 Buenas noches, amigos. 1096 01:05:11,578 --> 01:05:13,623 - Buenas Noches. - Buenas noches. 1097 01:05:13,797 --> 01:05:15,669 Aguanta, aguanta, Kate está durmiendo. 1098 01:05:15,843 --> 01:05:17,453 Bueno, ¿qué tal te ha ido? 1099 01:05:17,627 --> 01:05:19,194 Me voy con más de lo que vine. 1100 01:05:19,368 --> 01:05:20,717 ¿Y tú? He ganado unos cuantos. 1101 01:05:20,891 --> 01:05:22,371 ¿Cómo te fue? 1102 01:05:22,545 --> 01:05:24,373 Oh, gané un par de pavos. ¿Y tú, Manduke? 1103 01:05:24,547 --> 01:05:25,896 Soy un ganador. 1104 01:05:26,070 --> 01:05:27,724 Otro gran partido. Ni un solo perdedor. 1105 01:05:27,898 --> 01:05:29,898 - Buenas noches, amigos. - Buenas noches, amigos. 1106 01:05:30,901 --> 01:05:33,556 Vaya, este aire nocturno sienta de maravilla. 1107 01:05:33,730 --> 01:05:35,558 - Oye, ¿qué hora es? - 12:30. 1108 01:05:35,732 --> 01:05:37,908 12:30. ¿Qué te parece? 1109 01:05:38,082 --> 01:05:39,649 La primera vez en tres años 1110 01:05:39,823 --> 01:05:42,609 que hemos dejado de jugar a nuestra hora normal de salida. 1111 01:05:42,783 --> 01:05:45,394 Buenas noches. Mañana a la misma hora. A la misma hora. 1112 01:05:45,568 --> 01:05:46,961 Buenas noches. 1113 01:05:48,702 --> 01:05:50,268 Harris, ¿estás dormido? 1114 01:05:50,442 --> 01:05:53,141 Por supuesto que no. Yo nunca duermo. Ya lo sabes. 1115 01:05:55,186 --> 01:05:57,580 Usaron magia conmigo, así es como la escondieron. Mmm. 1116 01:05:57,754 --> 01:06:00,017 Sigue en la casa estoy segura. 1117 01:06:02,933 --> 01:06:06,284 Harris, ¿se puede diagnosticar a papá? 1118 01:06:06,458 --> 01:06:07,503 ¿Quién no lo es? 1119 01:06:07,677 --> 01:06:10,158 Yo no. Tú no. 1120 01:06:12,247 --> 01:06:14,466 Tiene a una niña de 14 años encerrada ahí. 1121 01:06:15,141 --> 01:06:19,310 Shirl, ¿te haría sentir mejor 1122 01:06:19,384 --> 01:06:22,083 si el Dr. Mellentyne lo examina y te dice que está bien? 1123 01:06:22,257 --> 01:06:24,128 Sí. 1124 01:06:24,302 --> 01:06:26,087 Pues que lo haga él. 1125 01:06:26,261 --> 01:06:29,656 Bueno, y si dice que papá no está bien, 1126 01:06:29,830 --> 01:06:32,267 ¿y si dice que hay que internar a papá? 1127 01:06:32,441 --> 01:06:33,529 ¿Y si...? 1128 01:06:36,053 --> 01:06:39,666 Estás asumiendo que la chica está encerrada en esa casa contra su voluntad. 1129 01:06:39,840 --> 01:06:41,569 Los vecinos la vieron intentando escapar. 1130 01:06:41,593 --> 01:06:43,473 Sí, pero no hemos escuchado la versión de Bill. 1131 01:06:43,508 --> 01:06:45,075 ¿Qué puede ser? 1132 01:06:45,149 --> 01:06:46,542 No sé. 1133 01:06:46,716 --> 01:06:49,110 Pero sea lo que sea, seguro que será gracioso. 1134 01:06:49,284 --> 01:06:52,287 Mmm, sí, así lo ves, gracioso. 1135 01:06:52,461 --> 01:06:56,683 Ey, tú no estabas con nosotros en Pittsburgh con el espectáculo. 1136 01:06:56,857 --> 01:07:01,122 Cuando intentó una remontada y nadie se dio cuenta. 1137 01:07:01,296 --> 01:07:04,057 Nunca te puso en el escenario para que cantaras o contaras un chiste, 1138 01:07:04,081 --> 01:07:07,215 excepto que no podías cantar y no podías contar un chiste. 1139 01:07:07,389 --> 01:07:08,912 No era gracioso. 1140 01:07:10,566 --> 01:07:14,222 Definitivamente no es gracioso. 1141 01:07:14,396 --> 01:07:16,920 A lo mejor la mantiene ahí porque sabe cantar y bailar. 1142 01:07:18,966 --> 01:07:19,967 Shirl... 1143 01:07:20,141 --> 01:07:23,274 Harris, vuelve a dormir. 1144 01:07:33,589 --> 01:07:34,749 ¿No puedes dormir, eh, chica? 1145 01:07:34,851 --> 01:07:35,983 No. 1146 01:07:38,550 --> 01:07:42,032 Mira, cuando yo estaba en el vodevil canté una canción a una chica, Rosie. 1147 01:07:42,206 --> 01:07:43,512 Creo que eso te hará dormir, 1148 01:07:43,686 --> 01:07:46,428 porque eso es lo que hizo a la audiencia. 1149 01:07:56,873 --> 01:07:58,309 Katie, Katie. 1150 01:07:58,483 --> 01:08:00,703 Todo el mundo sabe que te adoro. 1151 01:08:00,877 --> 01:08:02,792 A su servicio. 1152 01:08:02,966 --> 01:08:05,360 Sólo nómbralo y lo haré por ti. 1153 01:08:05,534 --> 01:08:11,409 Algún día seguro que te llevas a casa el primer premio en el baile. 1154 01:08:11,583 --> 01:08:13,063 Y te estaré esperando. 1155 01:08:13,237 --> 01:08:14,935 Katie, Katie. 1156 01:08:15,109 --> 01:08:17,067 Muchos corazones empezarán a latir. 1157 01:08:17,241 --> 01:08:19,156 Y en la universidad. 1158 01:08:19,330 --> 01:08:21,158 Tendrás a todos los chicos saltando. 1159 01:08:21,332 --> 01:08:22,769 Lo que es más. 1160 01:08:22,943 --> 01:08:25,206 Cuando estás en una pista de baile. 1161 01:08:25,380 --> 01:08:28,426 Nunca dejas de brillar. 1162 01:08:28,600 --> 01:08:32,387 Y si sólo yo era algo más joven. 1163 01:08:32,561 --> 01:08:36,260 Bueno, puedes apostar que sería el primero en la fila. 1164 01:08:37,740 --> 01:08:39,133 Katie, Katie. 1165 01:08:51,972 --> 01:08:54,017 Y te estaré esperando. 1166 01:08:54,191 --> 01:08:55,279 Katie, Katie. 1167 01:09:20,251 --> 01:09:22,145 - Buenos días. - Buenos días. 1168 01:09:22,219 --> 01:09:25,440 - ¿A qué hora es tu primera clase hoy? - Oh, no hasta las 10. 1169 01:09:25,614 --> 01:09:27,635 Entrega estos.. El resto puede ir después de tres. 1170 01:09:27,659 --> 01:09:29,289 OK, montaré en bici esta tarde. 1171 01:09:29,313 --> 01:09:31,011 Así que si tienes algo que sea un viaje, 1172 01:09:31,185 --> 01:09:33,065 mejor me lo das ahora, mi coche va al taller. 1173 01:09:33,069 --> 01:09:34,375 De acuerdo. 1174 01:09:36,407 --> 01:09:37,582 Hasta luego. 1175 01:09:37,756 --> 01:09:40,324 Eso es todo, ¿eh? Gracias. 1176 01:09:40,498 --> 01:09:42,674 - Sí, señor, ¿puedo ayudarle? - Eso espero. 1177 01:09:42,849 --> 01:09:44,807 Estoy buscando a alguien. 1178 01:09:44,981 --> 01:09:47,375 Verás, soy un loco de los coches. 1179 01:09:47,549 --> 01:09:49,725 Y colecciono coches, coches antiguos. 1180 01:09:49,899 --> 01:09:52,423 Ayer vi a un viejo con un Pierce Arrow... 1181 01:09:52,597 --> 01:09:54,643 Oh, no, no, ayer no trabajé. 1182 01:09:54,817 --> 01:09:57,646 Si quieres hablar con Doc Faulkner, estará dentro de una hora. 1183 01:10:00,170 --> 01:10:01,215 De acuerdo. 1184 01:10:02,912 --> 01:10:04,696 - Sr. Rogers... - ¿Mmm-hmm? 1185 01:10:04,871 --> 01:10:06,046 Esto no tiene dirección. 1186 01:10:06,220 --> 01:10:07,743 Oh. 1187 01:10:07,917 --> 01:10:09,527 - ¿Qué quería? - ¿Quién? 1188 01:10:09,701 --> 01:10:11,660 Ese tipo que acaba de estar aquí. 1189 01:10:11,834 --> 01:10:14,115 Oh, buscaba a un viejo que tiene un Pierce Arrow. 1190 01:10:14,184 --> 01:10:15,838 Quiere comprarlo. 1191 01:10:16,012 --> 01:10:17,187 Demesta, ¿lo compras? 1192 01:10:17,361 --> 01:10:20,321 Sí. Robarlo, sí. 1193 01:10:24,020 --> 01:10:25,456 He encontrado la venda. 1194 01:10:27,676 --> 01:10:29,025 He encontrado la venda. 1195 01:10:29,199 --> 01:10:30,374 ¿Qué? 1196 01:10:30,548 --> 01:10:32,159 - Te daré una moneda. - ¿A cambio de qué? 1197 01:10:32,333 --> 01:10:34,422 Tus pensamientos. 1198 01:10:34,596 --> 01:10:38,078 Solía ser un penique, pero con la inflación creo que ese es el precio actual. 1199 01:10:38,252 --> 01:10:42,212 Tu hija debió cabrearse mucho contigo ayer llamando a la policía. 1200 01:10:42,386 --> 01:10:43,866 ¿Eso es lo que estabas pensando? 1201 01:10:44,040 --> 01:10:47,087 Yo también lo he pensado mucho. 1202 01:10:47,261 --> 01:10:49,089 Yo no lo veo así. 1203 01:10:49,263 --> 01:10:52,005 Tal y como yo lo veo, Shirl estaba preocupada por nosotros. 1204 01:10:52,179 --> 01:10:56,400 Ella pensó que nos estaba salvando a ti y a mí de mí. 1205 01:10:56,574 --> 01:10:58,509 Quieres decir que piensa que eres un viejo verde. 1206 01:10:58,533 --> 01:11:00,578 Al menos un aprendiz. 1207 01:11:00,752 --> 01:11:03,312 Llamó a la policía porque no quería que me metiera en problemas. 1208 01:11:03,364 --> 01:11:05,714 - A ella le importaba. - ¿Realmente crees eso? 1209 01:11:05,888 --> 01:11:07,237 Sí, por supuesto. 1210 01:11:10,675 --> 01:11:12,286 Dame tu pie. 1211 01:11:16,290 --> 01:11:19,119 Ey, todavía está hinchado. 1212 01:11:19,293 --> 01:11:21,208 Tal vez sea mejor esperar y vendarlo más tarde. 1213 01:11:21,382 --> 01:11:22,942 Me sentiría mejor si lo hicieras ahora, 1214 01:11:23,079 --> 01:11:24,079 acaba de una vez. 1215 01:11:24,211 --> 01:11:25,255 De acuerdo. 1216 01:11:28,215 --> 01:11:30,249 ¿No crees que ya es hora de que hagas una llamada? 1217 01:11:30,273 --> 01:11:32,362 Y que alguien sepa dónde estás, 1218 01:11:32,436 --> 01:11:34,221 que estás bien. 1219 01:11:34,395 --> 01:11:36,005 No tienes teléfono. ¿Te acuerdas? 1220 01:11:36,179 --> 01:11:38,486 Haré la llamada cuando salga. 1221 01:11:38,660 --> 01:11:40,096 ¿A quién llamo? 1222 01:11:43,273 --> 01:11:45,556 Su respuesta debe ser hecha antes de la medianoche de hoy 1223 01:11:45,580 --> 01:11:48,061 para poder optar al gran premio. 1224 01:11:48,235 --> 01:11:50,498 No hay nadie a quien llamar. Beben. 1225 01:11:50,672 --> 01:11:53,414 Probablemente ni sepan que falto. 1226 01:11:53,588 --> 01:11:55,111 ¿En cuántas casas has estado? 1227 01:11:55,285 --> 01:11:56,939 Seis. 1228 01:11:57,113 --> 01:11:59,246 Difícil. 1229 01:11:59,420 --> 01:12:02,205 ¿Te gustaría vivir conmigo? 1230 01:12:02,379 --> 01:12:05,339 No hay respuestas rápidas. Piénsalo un poco. 1231 01:12:05,513 --> 01:12:09,299 Bill, tienes que tener cierta edad para ser padre adoptivo. 1232 01:12:09,473 --> 01:12:10,909 ¿No soy lo suficientemente mayor? 1233 01:12:11,084 --> 01:12:12,259 Swanee 1234 01:12:12,433 --> 01:12:16,176 - 9:30. - Aquí, ayúdame con esto. 1235 01:12:16,350 --> 01:12:19,396 Mi querido viejo Swanee daría el mundo. 1236 01:12:21,485 --> 01:12:23,139 De acuerdo. 1237 01:12:23,313 --> 01:12:24,793 Arriba y a por ellos. 1238 01:12:26,012 --> 01:12:28,275 Ahora, ponle algo de peso. 1239 01:12:28,449 --> 01:12:29,667 Ahora camina. 1240 01:12:33,541 --> 01:12:35,282 - ¿Te duele? - No. 1241 01:12:35,456 --> 01:12:37,806 - No pasa nada. - Bien. No estaré fuera mucho tiempo. 1242 01:12:37,980 --> 01:12:41,612 ¿De verdad vas todos los días a hablar con un tipo que ni siquiera sabe que estás ahí? 1243 01:12:41,636 --> 01:12:43,203 Ajá. 1244 01:12:43,377 --> 01:12:45,419 ¿Por qué no envías una cinta y te ahorras el viaje? 1245 01:12:45,443 --> 01:12:47,002 Porque Max cuenta con que yo aparezca. 1246 01:12:47,076 --> 01:12:49,557 ¿Qué pasa un día que no apareces? 1247 01:12:49,731 --> 01:12:52,125 Esa es otra de esas preguntas dentro de una pregunta. 1248 01:12:52,299 --> 01:12:55,084 Lo que realmente estás preguntando es si puedes confiar en mí. 1249 01:12:55,258 --> 01:12:56,520 No, no lo hago. 1250 01:12:56,694 --> 01:12:58,305 Siempre estaré ahí para ti, Kate. 1251 01:12:58,479 --> 01:13:00,307 Puedes contar conmigo. 1252 01:13:00,481 --> 01:13:02,481 Sé que has tenido relaciones pésimas en el pasado. 1253 01:13:02,570 --> 01:13:04,963 Grandes decepciones. 1254 01:13:05,138 --> 01:13:07,578 Pero no necesariamente lo que pasó antes va a volver a pasar. 1255 01:13:07,618 --> 01:13:09,229 En este caso, no podría. 1256 01:13:09,403 --> 01:13:11,753 Tu futuro es brillante. Soy yo. 1257 01:13:14,712 --> 01:13:17,237 Nos vemos en una hora o así. 1258 01:13:17,411 --> 01:13:21,632 Puede que a veces, si no fueras, Max pidiera ayuda. 1259 01:13:22,894 --> 01:13:24,548 Tú, eh... ¿Sabes algo? 1260 01:13:24,722 --> 01:13:26,811 Había un chico en la casa de detención. 1261 01:13:26,985 --> 01:13:28,857 No ha hablado. 1262 01:13:29,031 --> 01:13:30,946 No porque no pudiera, sino porque no quería. 1263 01:13:31,120 --> 01:13:33,775 Dejamos de prestarle atención y empezó a hablar. 1264 01:13:33,949 --> 01:13:37,213 Eso es muy interesante, Doctor. 1265 01:13:37,387 --> 01:13:39,998 Cuando vuelva lo hablamos. 1266 01:13:40,173 --> 01:13:43,437 Y hablaremos de como deshacernos de Demesta. 1267 01:13:43,611 --> 01:13:45,395 Y qué hacer con el resto de tu vida. 1268 01:13:45,569 --> 01:13:48,964 Reserva al menos 20 minutos. 1269 01:14:01,107 --> 01:14:03,848 Me alegro de verte levantado y por aquí, Max. 1270 01:14:04,022 --> 01:14:06,460 Siempre digo que nunca se puede ganar un dólar en la cama. 1271 01:14:08,636 --> 01:14:10,855 Ayer tuve un día infernal en casa. 1272 01:14:11,029 --> 01:14:12,944 ¿Recuerdas al chico del que te hablé? 1273 01:14:13,119 --> 01:14:15,773 La policía la perseguía, tuvimos que esconderla. 1274 01:14:15,947 --> 01:14:17,906 El "nosotros" soy yo y la Banda Sin Camisetas. 1275 01:14:20,082 --> 01:14:21,953 Usamos todo su equipo. 1276 01:14:22,128 --> 01:14:24,086 Hay que mantenerse en forma, ya sabes. 1277 01:14:24,260 --> 01:14:28,003 Listo para ser usado cuando decidas cancelar este compromiso. 1278 01:14:33,791 --> 01:14:35,576 Maldita sea, Max, puedes alejarte de mí, 1279 01:14:35,750 --> 01:14:38,361 pero no puedes alejarte de ti mismo. 1280 01:14:38,535 --> 01:14:42,974 Recuerda, donde quiera que vayas, vas y lo estropeas todo. 1281 01:14:43,149 --> 01:14:46,848 Max, me haces sentir más viejo que nadie que conozca. 1282 01:14:47,022 --> 01:14:50,286 Contrólate, así podré controlarme. 1283 01:14:55,944 --> 01:14:59,730 Max, esta mañana estuve hablando con una persona muy culta. 1284 01:14:59,904 --> 01:15:02,385 Prácticamente un psiquiatra. 1285 01:15:02,559 --> 01:15:06,650 Y ella dijo que la razón por la que no hablaste es porque no querías. 1286 01:15:06,824 --> 01:15:10,024 Supongo que lo que estaba diciendo es que tienes miedo de que cambien las cosas. 1287 01:15:10,176 --> 01:15:11,829 Bueno, eso cambiaría las cosas. 1288 01:15:12,003 --> 01:15:13,701 Lo haría mejor. 1289 01:15:13,875 --> 01:15:17,531 Podríamos hablar, arreglar las cosas y sacarte de aquí. 1290 01:15:19,446 --> 01:15:23,058 Vale, amigo, así es como vas a jugar, 1291 01:15:23,232 --> 01:15:24,668 así es como jugaré. 1292 01:15:24,842 --> 01:15:28,150 Tú dejas el mundo y yo te dejo a ti. 1293 01:15:28,324 --> 01:15:30,761 No voy a ir a verte más, Max. 1294 01:15:30,935 --> 01:15:32,502 Lo digo en serio. 1295 01:15:32,676 --> 01:15:34,852 Nunca más. 1296 01:15:35,026 --> 01:15:37,551 Esto es muy largo, para siempre. 1297 01:15:44,166 --> 01:15:45,211 ¡Bill! 1298 01:15:48,170 --> 01:15:50,390 ¡No te vayas! 1299 01:16:06,580 --> 01:16:08,234 Debes estar hablando de Bill Grant. 1300 01:16:08,408 --> 01:16:09,583 Sí, sí. 1301 01:16:09,757 --> 01:16:11,325 Tiene ese coche desde que yo era niño. 1302 01:16:11,349 --> 01:16:12,709 ¿Cómo me pongo en contacto con él? 1303 01:16:12,729 --> 01:16:14,252 No sé. 1304 01:16:14,327 --> 01:16:16,807 es un cliente de aquí, ¿no lleváis registros? 1305 01:16:16,981 --> 01:16:20,071 No hemos escrito una receta para él en 15 años 1306 01:16:20,246 --> 01:16:22,944 y sólo conservamos nuestros registros durante cinco. 1307 01:16:23,118 --> 01:16:25,555 Tal vez pueda buscarlo en la guía telefónica. 1308 01:16:25,729 --> 01:16:27,209 ¿Cómo dijiste que se llamaba? 1309 01:16:27,383 --> 01:16:28,471 Bill Grant. 1310 01:16:28,645 --> 01:16:31,126 Y vive en Valley Spring Lane. 1311 01:16:54,454 --> 01:16:56,586 ¡Kate, Max ha hablado! 1312 01:16:56,760 --> 01:17:00,634 ¿Kate? ¡Kate! 1313 01:17:00,808 --> 01:17:02,766 ¡Kate! ¡Max habló! 1314 01:17:02,940 --> 01:17:04,028 ¡Kate! 1315 01:17:06,596 --> 01:17:09,251 Kate, funcionó. 1316 01:17:09,425 --> 01:17:10,470 ¡Kate! 1317 01:17:12,733 --> 01:17:13,777 ¿Kate? 1318 01:19:31,567 --> 01:19:35,441 Olvídate de William, prueba con Bill Grant. 1319 01:19:38,269 --> 01:19:40,446 ¿Nada en Valley Spring Lane? 1320 01:19:44,972 --> 01:19:46,756 Ey, ey, uh... 1321 01:19:46,930 --> 01:19:49,455 ¿Sabes dónde está Valley Spring Lane? 1322 01:19:49,629 --> 01:19:52,762 Uh, sí, está a unas tres manzanas en esa dirección. Va de este a oeste. 1323 01:19:52,936 --> 01:19:54,634 Este y oeste. ¿A qué distancia? 1324 01:19:54,808 --> 01:19:57,158 Un poco más de 6 km. 1325 01:20:07,603 --> 01:20:08,865 ¡Roy! 1326 01:20:10,519 --> 01:20:12,129 ¡Roy! 1327 01:20:12,303 --> 01:20:14,131 Hola, Kate. 1328 01:20:14,305 --> 01:20:15,568 - ¿Estás bien? - Sí. 1329 01:20:15,742 --> 01:20:16,960 ¿Qué te has hecho en el pie? 1330 01:20:17,134 --> 01:20:18,962 He tropezado. 1331 01:20:19,136 --> 01:20:21,487 Roy, necesito tu ayuda. Tengo que salir de aquí. 1332 01:20:21,661 --> 01:20:24,838 - Tengo que ir a Arizona. - ¿Arizona? ¿Por qué? 1333 01:20:25,012 --> 01:20:27,797 - ¿Demesta? - Sí, ¿cómo lo sabes? 1334 01:20:27,971 --> 01:20:30,321 Te estaba buscando ayer. 1335 01:20:30,496 --> 01:20:31,671 Kate, ¿por qué te persigue? 1336 01:20:31,845 --> 01:20:33,411 ¿Podemos hablar más tarde? 1337 01:20:33,586 --> 01:20:35,979 - ¿Dónde está tu coche? - En el taller. 1338 01:20:36,153 --> 01:20:38,678 - ¿Cuál es el problema? - El carburador. 1339 01:20:38,852 --> 01:20:40,070 ¿Cuánto tardará en arreglarse? 1340 01:20:40,244 --> 01:20:41,855 Bueno, les dije que no se precipitaran. 1341 01:20:42,029 --> 01:20:43,702 No tendré el dinero hasta este finde. 1342 01:20:43,726 --> 01:20:45,336 Te daré el dinero. 1343 01:20:45,511 --> 01:20:46,729 Vamos, Kate, son 50 pavos. 1344 01:20:46,903 --> 01:20:48,339 No pasa nada. 1345 01:20:48,514 --> 01:20:50,341 ¿De dónde has sacado tanto dinero? 1346 01:20:52,387 --> 01:20:54,041 ¡Has estafado a Demesta! 1347 01:20:55,477 --> 01:20:58,524 Kate, ¿cuánto te has tomado? 1348 01:20:58,698 --> 01:21:00,830 ¿Cuánto cuesta? 1349 01:21:01,004 --> 01:21:02,832 Veinte mil. 1350 01:21:03,006 --> 01:21:05,661 ¡Veinte mil! Kate, ¡tienes que devolverle el dinero! 1351 01:21:05,835 --> 01:21:07,445 Te matará. Devuélvele el dinero. 1352 01:21:07,620 --> 01:21:09,970 Eso es todo lo que quiere. Estarás bien. 1353 01:21:10,144 --> 01:21:12,078 La única manera de estar bien es si voy sola. 1354 01:21:12,102 --> 01:21:14,148 De ninguna manera, Kate. El tipo tiene contactos. 1355 01:21:14,322 --> 01:21:15,845 Te encontrará. 1356 01:21:16,019 --> 01:21:17,368 Lo he visto esta mañana. 1357 01:21:17,543 --> 01:21:19,229 ¿Conoces a un viejo con un Pierce Arrow? 1358 01:21:19,253 --> 01:21:21,385 Bill. 1359 01:21:21,459 --> 01:21:23,287 Te ha encontrado, Kate. 1360 01:21:25,028 --> 01:21:27,857 No, no lo ha hecho. No voy a volver a casa de Bill. 1361 01:21:28,031 --> 01:21:29,163 Y Bill no sabe dónde estoy. 1362 01:21:29,337 --> 01:21:31,208 Ese loco podría matar a ese viejo. 1363 01:21:33,689 --> 01:21:34,864 Cada uno a lo suyo. 1364 01:21:35,038 --> 01:21:36,038 ¡Kate! 1365 01:21:36,040 --> 01:21:38,360 - Roy, ¿puedo hablar contigo un segundo? - En un segundo. 1366 01:22:45,543 --> 01:22:46,762 Eso mismo pensaba yo. 1367 01:22:46,936 --> 01:22:48,503 Fuiste a casa y te cambiaste. 1368 01:22:48,677 --> 01:22:50,331 Te he mentido. 1369 01:22:50,505 --> 01:22:52,376 Nunca recogí ese paquete. 1370 01:22:52,550 --> 01:22:55,162 Me quedé con el dinero de Demesta. 1371 01:22:55,336 --> 01:22:57,120 Es aquí. 1372 01:22:57,294 --> 01:22:59,601 Todo menos cuatro pavos por el taxi. 1373 01:22:59,775 --> 01:23:01,298 ¿Por qué has vuelto? 1374 01:23:01,472 --> 01:23:06,260 Demesta sabe de ti. Está loco. 1375 01:23:06,434 --> 01:23:08,044 No quiero que te pase nada. 1376 01:23:08,218 --> 01:23:10,612 No va a pasar nada. 1377 01:23:10,786 --> 01:23:12,527 Ahora no. 1378 01:23:12,701 --> 01:23:14,442 - No puedo. - ¿Por qué? 1379 01:23:14,616 --> 01:23:16,400 Cuando venga le daré el dinero. 1380 01:23:16,574 --> 01:23:17,967 Eso no funcionará. 1381 01:23:18,141 --> 01:23:20,622 Eso es todo lo que quiere, el dinero. Me dejará en paz. 1382 01:23:20,796 --> 01:23:23,494 Nunca te dejan en paz, Kate. 1383 01:23:23,669 --> 01:23:24,800 ¿Entonces qué hago? 1384 01:23:24,974 --> 01:23:27,803 Entrega el dinero a la policía. 1385 01:23:27,977 --> 01:23:29,849 ¿De acuerdo? 1386 01:23:33,635 --> 01:23:35,158 De acuerdo. 1387 01:23:35,332 --> 01:23:37,595 Gracias. 1388 01:23:37,770 --> 01:23:38,988 Te quiero, Kate. 1389 01:23:40,947 --> 01:23:43,036 ¿Todavía dicen eso, te quiero? 1390 01:23:45,125 --> 01:23:47,562 Sí. 1391 01:23:47,736 --> 01:23:49,738 Pero ahora mismo mejor nos largamos de aquí. 1392 01:23:49,912 --> 01:23:51,044 Y quiero decir rápido. 1393 01:23:51,218 --> 01:23:53,394 Eso es práctico. Mi coche está delante. 1394 01:24:09,105 --> 01:24:11,064 ¿Dónde están mis cosas? 1395 01:24:11,238 --> 01:24:13,283 - No lo tengo. - ¡Mierda! 1396 01:24:13,457 --> 01:24:16,112 Lo quiero, rápido. 1397 01:24:16,286 --> 01:24:17,606 - Eso... - No se lo digas, Kate. 1398 01:24:17,648 --> 01:24:19,912 Cállate, papá, o estás muerto. 1399 01:24:49,929 --> 01:24:51,539 Te voy a matar, viejo. 1400 01:25:25,791 --> 01:25:27,793 Saca tu culo de ahí. 1401 01:25:29,272 --> 01:25:31,622 Se acabó el fastidiarme. 1402 01:25:31,797 --> 01:25:33,276 Suelta el cuchillo. 1403 01:25:33,450 --> 01:25:35,801 Baja ese cuchillo. 1404 01:25:37,715 --> 01:25:40,457 ¡Suéltalo o serás un shish kabob! 1405 01:25:40,631 --> 01:25:42,764 Más te vale. Está loco. 1406 01:25:42,938 --> 01:25:46,289 Suéltalo. ¡Suéltalo! 1407 01:25:46,463 --> 01:25:48,596 Justo a tiempo. 1408 01:25:48,770 --> 01:25:50,206 Ahora sube las escaleras, 1409 01:25:50,380 --> 01:25:52,687 hay un gran saco de tela en el segundo dormitorio. 1410 01:25:52,861 --> 01:25:56,082 Tiene cadenas. Es el saco de escape de Max. 1411 01:25:56,256 --> 01:25:58,562 - ¿Entendido? - De acuerdo. 1412 01:25:58,736 --> 01:26:00,651 No le harás nada mientras yo no esté, ¿verdad? 1413 01:26:00,826 --> 01:26:02,706 Espero no tener que hacerlo. Es un chico guapo. 1414 01:26:02,871 --> 01:26:05,352 No quiero matarlo. 1415 01:26:05,526 --> 01:26:07,354 Da la vuelta. 1416 01:26:07,528 --> 01:26:11,619 Quiero que me des la espalda. Quédate así. 1417 01:26:11,793 --> 01:26:14,752 - Mira, Pop, por qué... - No me llames Pop. 1418 01:26:14,927 --> 01:26:16,493 Nadie me llama Pop excepto mi hija 1419 01:26:16,667 --> 01:26:19,888 y no le permito que me llame Pop. 1420 01:26:21,934 --> 01:26:23,283 No iba a lastimar al niño. 1421 01:26:23,457 --> 01:26:25,241 Ya has hecho bastante daño a la niña. 1422 01:26:25,415 --> 01:26:27,330 Quieto y callado. 1423 01:26:34,511 --> 01:26:37,819 Mira, ¿no podemos hacer algún tipo de trato? 1424 01:26:37,993 --> 01:26:40,517 Ni aunque fueras Monty Hall. 1425 01:26:40,691 --> 01:26:42,302 - Lo tengo. - Bien. 1426 01:26:42,476 --> 01:26:44,608 Ahora ponlo en el suelo. 1427 01:26:44,782 --> 01:26:47,611 Extiéndelo todo lo posible. 1428 01:26:49,787 --> 01:26:51,006 Está bien. 1429 01:26:52,181 --> 01:26:53,835 Ahora quiero que te muevas, 1430 01:26:54,009 --> 01:26:58,666 lentamente hacia el centro del saco. 1431 01:26:58,840 --> 01:27:00,233 Sentadilla. 1432 01:27:00,407 --> 01:27:02,496 - ¿Qué? - En cuclillas. 1433 01:27:02,670 --> 01:27:04,715 Oh, Jesús. 1434 01:27:07,370 --> 01:27:09,938 Ahora pon las dos manos en ese saco. 1435 01:27:13,028 --> 01:27:14,595 Levántalo lentamente. 1436 01:27:17,337 --> 01:27:19,078 Por encima de los hombros. 1437 01:27:20,818 --> 01:27:23,604 Ahora, Kate, agarra esas cuerdas y tira de ellas con fuerza. 1438 01:27:25,823 --> 01:27:28,130 Pon las manos en el saco. 1439 01:27:29,262 --> 01:27:31,133 Haz un nudo fuerte. 1440 01:27:36,704 --> 01:27:38,271 Túmbate. 1441 01:27:41,056 --> 01:27:43,232 Escucha, viejo, 1442 01:27:43,406 --> 01:27:45,147 No estoy solo en esto. 1443 01:27:45,321 --> 01:27:47,584 Hay gente importante involucrada. 1444 01:27:47,758 --> 01:27:49,412 ¡Gente muy importante! 1445 01:27:49,586 --> 01:27:51,066 Claro. 1446 01:27:51,240 --> 01:27:53,416 Aprieta las cadenas y enciérralo en el saco. 1447 01:27:57,116 --> 01:27:59,248 Estás cometiendo un grave error. 1448 01:27:59,422 --> 01:28:00,858 Por favor, cállate. 1449 01:28:06,952 --> 01:28:09,041 - ¿Qué tal? - Bien. 1450 01:28:09,215 --> 01:28:10,825 Ahora ya no necesitamos esto. 1451 01:28:18,180 --> 01:28:20,182 ¡Oh, mierda! 1452 01:28:22,793 --> 01:28:24,578 Ahora sólo hay que llamar a la policía. 1453 01:28:24,752 --> 01:28:26,841 Sin teléfono. 1454 01:28:27,015 --> 01:28:29,362 Iremos al lado con el teléfono del Waterman. Les encantará. 1455 01:28:29,386 --> 01:28:31,267 Van a cenar con esta historia durante un mes. 1456 01:28:31,541 --> 01:28:33,195 Siento daros este problema, chicos, 1457 01:28:33,369 --> 01:28:34,689 esto es una cerradura Wellington. 1458 01:28:34,849 --> 01:28:36,111 Nadie sabe cómo abrirla. 1459 01:28:36,285 --> 01:28:37,895 ¿Puede respirar? 1460 01:28:38,070 --> 01:28:40,811 Oh, claro. Está diseñado para artistas del escape, 1461 01:28:40,986 --> 01:28:43,205 de los cuales, obviamente, él no es uno. 1462 01:28:43,379 --> 01:28:44,685 Gracias. 1463 01:28:44,859 --> 01:28:46,750 Sí, de acuerdo, Sr. Grant. Nos encargamos. 1464 01:28:46,774 --> 01:28:48,732 Según lo anunciado, 1465 01:28:48,906 --> 01:28:51,083 Demesta ha sido atendido. 1466 01:28:51,257 --> 01:28:52,606 Lo lograste, Bill. 1467 01:28:52,780 --> 01:28:54,956 No, Pittsburgh, lo hicimos. 1468 01:28:55,130 --> 01:28:57,480 Ya lo creo. 1469 01:28:57,654 --> 01:29:00,353 Sólo tú y yo, chica. 1470 01:29:00,527 --> 01:29:02,920 Vamos a celebrarlo con una ración de zumo de tomate. 1471 01:29:08,056 --> 01:29:10,972 Bueno, papá sólo tendrá que entender lo del médico. 1472 01:29:11,146 --> 01:29:12,756 ¡Dios mío, la policía! 1473 01:29:29,730 --> 01:29:31,340 - ¿Tienes hambre? - Ajá. 1474 01:29:36,302 --> 01:29:39,044 Vale, chica, elige lo que quieras. Tú prepara el almuerzo. 1475 01:29:44,527 --> 01:29:46,442 Gracias a Dios que estás bien. 1476 01:29:46,616 --> 01:29:49,358 Shirl, siempre he estado bien. 1477 01:29:49,532 --> 01:29:51,447 Harris. 1478 01:29:51,621 --> 01:29:54,276 Papá, ¿por qué estaba aquí la policía? 1479 01:29:54,450 --> 01:29:58,237 Han detenido al degenerado que intentaba hacer daño a la chica, Kate. 1480 01:29:58,411 --> 01:30:00,500 Debes estar aliviado al saber que no fui yo. 1481 01:30:00,674 --> 01:30:03,242 Papá, Shirl no creía que fueras tú. 1482 01:30:03,416 --> 01:30:05,505 Buen intento, Harris. Pero si conozco a Shirl... 1483 01:30:05,679 --> 01:30:09,030 Papi, no me conoces mejor de lo que yo te conozco a ti. 1484 01:30:09,204 --> 01:30:12,033 Cierto. Y eso es lo que tenemos que corregir. 1485 01:30:12,207 --> 01:30:13,774 Deberíamos irnos de vacaciones. 1486 01:30:13,948 --> 01:30:16,385 Nosotros tres. Tomar un crucero. 1487 01:30:16,559 --> 01:30:17,908 Pasad un poco de tiempo juntos. 1488 01:30:18,083 --> 01:30:19,314 Haced un examen de conciencia. 1489 01:30:19,388 --> 01:30:21,390 ¿De verdad quieres hacer eso? 1490 01:30:21,564 --> 01:30:23,044 Por supuesto que no. 1491 01:30:23,218 --> 01:30:25,699 Pero hay algo que quiero que hagas por mí. 1492 01:30:25,873 --> 01:30:27,918 Estoy intentando conquistarte. 1493 01:30:28,093 --> 01:30:31,008 ¿Qué es lo que quieres? 1494 01:30:31,183 --> 01:30:34,229 Acabo de tener una idea loca. 1495 01:30:34,403 --> 01:30:35,752 No, eso no es verdad. 1496 01:30:35,926 --> 01:30:37,667 Lo tenía hace un par de horas. 1497 01:30:37,841 --> 01:30:40,279 Es una idea loca de nacimiento. 1498 01:30:40,453 --> 01:30:42,324 Y cuando lo oigas, ya sé lo que vas a decir. 1499 01:30:42,498 --> 01:30:45,371 Es una idea loca. Te vas a resistir. 1500 01:30:45,545 --> 01:30:48,504 Lo vas a rechazar. Pero una vez que lo pienses 1501 01:30:48,678 --> 01:30:51,290 lo encontrarás atractivo. Muy intrigante. 1502 01:30:51,464 --> 01:30:54,249 Lo único que te pido es que no seas tan cabezota, 1503 01:30:54,423 --> 01:30:57,296 tan obstinado que no quieres admitir que es una buena idea. 1504 01:30:57,470 --> 01:31:00,734 Papá, ¿a qué viene esto? 1505 01:31:00,908 --> 01:31:04,477 Shirley, vas a ser madre. 1506 01:31:07,132 --> 01:31:09,177 El chico se ganó a Harris en 10 minutos. 1507 01:31:09,351 --> 01:31:11,092 Tal vez menos. 1508 01:31:11,266 --> 01:31:14,965 Pero con Shirl tardó un poco más, cinco días. 1509 01:31:15,140 --> 01:31:16,750 ¿Son amigos ahora? 1510 01:31:16,924 --> 01:31:20,057 Kate está viviendo en casa de Shirl. La recibimos los fines de semana. 1511 01:31:20,232 --> 01:31:22,016 Haces milagros, Bill. 1512 01:31:22,190 --> 01:31:24,323 Ese es mi trabajo. 1513 01:31:24,497 --> 01:31:26,455 Estoy deseando conocer a Kate. 1514 01:31:26,629 --> 01:31:30,242 Si alguna vez te pones las pilas, lo harás. Está abajo. 1515 01:31:30,416 --> 01:31:31,634 ¿Por qué no la mencionaste? 1516 01:31:31,808 --> 01:31:33,158 Está protegiendo mi coche. 1517 01:31:35,899 --> 01:31:37,292 ¿Qué pasó con tus conos de goma? 1518 01:31:37,466 --> 01:31:39,686 Se los llevaron. 1519 01:31:39,860 --> 01:31:42,079 Deberías denunciarlo a la policía. 1520 01:31:42,254 --> 01:31:43,654 Fue la policía la que se los llevó. 1521 01:31:46,171 --> 01:31:47,694 Estoy preparado. 1522 01:31:50,610 --> 01:31:53,003 Bien, vamos. 1523 01:31:53,178 --> 01:31:56,093 Apuesto a que te alegras de salir por fin de este lugar. 1524 01:31:57,312 --> 01:31:58,574 ¡Ja! 1525 01:32:04,972 --> 01:32:06,887 Kate 1526 01:32:08,497 --> 01:32:10,978 Kate, este es Max. 1527 01:32:11,152 --> 01:32:13,154 Y, Max, esta es Kate. 1528 01:32:13,328 --> 01:32:15,025 Hola. Hola. 1529 01:32:15,200 --> 01:32:17,811 Pues eres más guapa de lo que me habían dicho. 1530 01:32:17,985 --> 01:32:19,682 Tú también. 1531 01:32:21,336 --> 01:32:24,383 Bueno, vamos a casa. 1532 01:32:30,867 --> 01:32:33,377 ¿Está bien en el asiento trasero o lo quieres en el maletero? 1533 01:32:33,522 --> 01:32:34,610 La espalda. 1534 01:32:36,221 --> 01:32:39,049 El maletero es para las sorpresas. 1535 01:33:48,728 --> 01:33:51,818 Espero que hayas tenido un tiempo maravilloso esta noche, Pum pum. 1536 01:33:53,080 --> 01:33:54,473 Gracias 114091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.