All language subtitles for In.Love.And.War.1996.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,143 --> 00:00:21,938 [ Orchestral music plays ] 4 00:00:22,063 --> 00:00:25,983 ♪♪ 5 00:00:41,541 --> 00:00:45,086 ♪♪ 6 00:01:37,763 --> 00:01:42,059 ♪♪ 7 00:02:03,623 --> 00:02:08,002 ♪♪ 8 00:02:36,280 --> 00:02:40,034 ♪♪ 9 00:03:23,285 --> 00:03:26,080 AGNES: Nurses came from all over the United States, as well, 10 00:03:26,205 --> 00:03:29,458 and I was one of them... and as eager for adventure 11 00:03:29,583 --> 00:03:32,628 as the college boys who volunteered. 12 00:03:32,753 --> 00:03:35,464 I didn't know it at the time, but the choices I made 13 00:03:35,589 --> 00:03:37,800 in Northern Italy that summer 14 00:03:37,925 --> 00:03:39,552 would affect the rest of my life. 15 00:03:39,677 --> 00:03:41,887 [ Chatter ] 16 00:03:42,012 --> 00:03:43,639 [ Parade music playing ] 17 00:03:43,764 --> 00:03:45,683 [ Crowd cheering ] 18 00:03:45,808 --> 00:03:51,063 ♪♪ 19 00:03:51,188 --> 00:03:53,399 [ Indistinct shouting ] 20 00:03:53,524 --> 00:04:02,032 ♪♪ 21 00:04:02,158 --> 00:04:10,708 ♪♪ 22 00:04:10,833 --> 00:04:12,835 [ Klaxon horn honking ] 23 00:04:12,960 --> 00:04:21,010 ♪♪ 24 00:04:21,135 --> 00:04:29,226 ♪♪ 25 00:04:29,351 --> 00:04:31,937 May I? 26 00:04:32,062 --> 00:04:33,647 Thanks, Harry. You're a great driver. 27 00:04:33,773 --> 00:04:35,191 Anytime. 28 00:04:37,401 --> 00:04:38,611 Allow me. 29 00:04:38,736 --> 00:04:41,197 Thanks, Harry. Whew. 30 00:04:41,322 --> 00:04:44,033 I'm sorry about the bumpy road there, Miss von Kurowsky. 31 00:04:44,158 --> 00:04:46,952 Oh, Harry, I'm sure in time 32 00:04:47,077 --> 00:04:48,954 my derriere will learn to forgive you. 33 00:04:49,079 --> 00:04:51,123 - Posso? - Oh, si, grazie. 34 00:04:51,248 --> 00:04:52,833 - Prego. - Oh. 35 00:04:55,044 --> 00:04:57,713 Don't forget about our date for ice cream. 36 00:04:57,838 --> 00:04:59,632 Well, you know where I am. 37 00:04:59,757 --> 00:05:01,467 We're here to do a job, remember? 38 00:05:01,592 --> 00:05:02,885 [ Crowd cheering ] 39 00:05:03,010 --> 00:05:05,054 [ Speaking Italian ] 40 00:05:07,014 --> 00:05:09,809 [ Speaking Italian ] 41 00:05:09,934 --> 00:05:12,394 Buon giorno. 42 00:05:12,520 --> 00:05:16,232 [ Speaking Italian ] 43 00:05:16,357 --> 00:05:21,153 He thinks you angel from heaven. 44 00:05:21,278 --> 00:05:24,615 Well, tell him we're just nurses arrived from America. 45 00:05:24,740 --> 00:05:26,283 [ Man speaking Italian ] 46 00:05:26,408 --> 00:05:28,327 [ Applause ] 47 00:05:28,452 --> 00:05:30,371 [ Speaking Italian ] 48 00:05:33,332 --> 00:05:35,125 - Mac? - Yeah? 49 00:05:35,251 --> 00:05:37,628 I have to find the bathroom. 50 00:05:37,753 --> 00:05:40,130 Grazie. Grazie. 51 00:05:40,256 --> 00:05:43,217 Come along, girls. It's time we were finding our quarters. 52 00:05:43,342 --> 00:05:45,219 [ Cheers and applause ] 53 00:05:48,055 --> 00:05:50,307 DE LONG: This is where we will live and work. 54 00:05:50,432 --> 00:05:53,686 I don't know. Looks more like a nunnery to me. 55 00:05:53,811 --> 00:05:55,354 Very observant, Miss MacDonald. 56 00:05:55,479 --> 00:05:57,356 That's exactly what it was... 57 00:05:57,481 --> 00:05:59,817 and exactly how it will stay. 58 00:05:59,942 --> 00:06:02,069 Now, if you will all follow me. 59 00:06:02,194 --> 00:06:03,779 Let it be clearly understood 60 00:06:03,904 --> 00:06:06,282 that any nurse caught fraternizing with the patients 61 00:06:06,407 --> 00:06:08,659 will be sent home immediately! 62 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 - You have no idea. - What? 63 00:06:15,374 --> 00:06:17,585 You have to stand with your legs like this! 64 00:06:17,710 --> 00:06:19,253 - No! - How do they expect you 65 00:06:19,378 --> 00:06:20,754 to make it from that sort of distance? 66 00:06:20,880 --> 00:06:22,339 [ Laughter ] 67 00:06:24,758 --> 00:06:26,719 [ Officer counting out march ] 68 00:06:32,600 --> 00:06:34,643 They look great, don't they? 69 00:06:34,768 --> 00:06:38,022 Look at it this way. We sure won't have to worry 70 00:06:38,147 --> 00:06:40,149 about spending our huge paychecks -- 71 00:06:40,274 --> 00:06:42,359 'cause there ain't no place to spend 'em. 72 00:06:42,484 --> 00:06:45,112 I thought we were gonna be in some sort of city. 73 00:06:45,237 --> 00:06:47,781 Looks like anyone under 50 is just passing through. 74 00:06:47,907 --> 00:06:50,242 We go where we're sent, Rosie. 75 00:06:50,367 --> 00:06:52,411 I'm just glad we're so close to the front. 76 00:06:52,536 --> 00:06:54,371 Oh, not close enough for me. 77 00:06:54,496 --> 00:06:56,582 Yeah, well, if the Italians get pushed back again, Ag, 78 00:06:56,707 --> 00:06:58,500 you'll soon have your wish. 79 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 [ Speaking Italian ] 80 00:07:03,505 --> 00:07:06,425 The language is definitely gonna be a problem here. 81 00:07:06,550 --> 00:07:10,054 But these Italian gents sure are gallant, aren't they? 82 00:07:10,179 --> 00:07:11,972 Even the old coots. 83 00:07:12,097 --> 00:07:13,807 Do you know what I read once? 84 00:07:13,933 --> 00:07:17,144 That Italian men respect their wives. 85 00:07:17,269 --> 00:07:19,021 - They spoil their mistresses. - Aggie! 86 00:07:19,146 --> 00:07:22,900 But the only women they ever really love are their mamas. 87 00:07:23,025 --> 00:07:23,984 [ Laughter ] 88 00:07:24,109 --> 00:07:25,861 [ Explosions ] 89 00:07:25,986 --> 00:07:27,363 [ Men screaming ] 90 00:07:27,488 --> 00:07:29,156 MALE: Mama! 91 00:07:29,281 --> 00:07:31,283 [ Men yelling ] 92 00:07:31,408 --> 00:07:32,576 [ Gunfire ] 93 00:07:32,701 --> 00:07:34,370 MALE: Attacco! 94 00:07:34,495 --> 00:07:35,704 [ Gunfire ] 95 00:07:35,829 --> 00:07:38,582 [ Whistle blows ] 96 00:07:38,707 --> 00:07:41,168 [ Machine gunfire ] 97 00:07:41,293 --> 00:07:42,920 [ Soldiers yelling ] 98 00:07:48,842 --> 00:07:51,845 Attacco! 99 00:07:51,971 --> 00:07:53,222 [ Soldiers screaming ] 100 00:07:53,347 --> 00:08:01,855 ♪♪ 101 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 [ Soldiers screaming ] 102 00:08:04,191 --> 00:08:11,240 ♪♪ 103 00:08:11,365 --> 00:08:18,414 ♪♪ 104 00:08:18,539 --> 00:08:20,457 [ Explosion ] 105 00:08:20,582 --> 00:08:22,251 MAN: [Weakly] Help me. 106 00:08:22,376 --> 00:08:25,963 Help me. Someone. 107 00:08:26,088 --> 00:08:28,549 Help... 108 00:08:28,674 --> 00:08:32,052 [ Men speaking Italian ] 109 00:08:32,177 --> 00:08:34,221 [ Man groaning ] 110 00:08:40,978 --> 00:08:43,939 [ Whistling "The Caissons Go Rolling Along" ] 111 00:08:55,159 --> 00:08:58,162 [ Marching-band music plays ] 112 00:08:58,287 --> 00:09:00,205 ♪ Over hill, over dale ♪ 113 00:09:00,330 --> 00:09:02,249 ♪ As we hit the dusty trail ♪ 114 00:09:02,374 --> 00:09:07,129 ♪ And those caissons go rolling along ♪ 115 00:09:07,254 --> 00:09:12,801 ♪♪ 116 00:09:12,926 --> 00:09:18,474 ♪♪ 117 00:09:18,599 --> 00:09:20,893 - Hi, Jimmy! - Hey, hey, Ernie! 118 00:09:21,018 --> 00:09:26,482 ♪♪ 119 00:09:26,607 --> 00:09:28,567 [ Chatter ] 120 00:09:28,692 --> 00:09:33,322 ♪♪ 121 00:09:37,159 --> 00:09:38,327 - Where's Birdseed? - Burnside. 122 00:09:38,368 --> 00:09:40,037 He's in there. But you really shouldn't -- 123 00:09:40,162 --> 00:09:42,706 I didn't come all this way to wait tables behind the lines. 124 00:09:42,831 --> 00:09:44,708 Not why I signed up. Don't know about you. 125 00:09:44,833 --> 00:09:46,585 Oh, I don't know. Always play the hand you're dealt. 126 00:09:46,710 --> 00:09:48,170 That's my motto. He's over there. 127 00:09:48,378 --> 00:09:49,630 Yeah, well, remind me to look you up when I want 128 00:09:49,755 --> 00:09:53,008 a good game of old maid. Watch this. 129 00:09:53,133 --> 00:09:55,052 Sir, Lieutenant Ernest Hemingway 130 00:09:55,177 --> 00:09:57,805 requesting a change of assignment. 131 00:09:57,930 --> 00:09:59,515 I wasn't aware Lieutenant Hemingway 132 00:09:59,640 --> 00:10:01,225 reported for duty yet. 133 00:10:01,350 --> 00:10:03,936 Sir, Lieutenant Hemingway reporting for duty 134 00:10:04,061 --> 00:10:06,396 and requesting a change of assignment. 135 00:10:06,522 --> 00:10:09,817 - Ernie... - The answer's no. Shall we? 136 00:10:09,942 --> 00:10:11,401 I am grateful for your assistance. 137 00:10:11,527 --> 00:10:13,070 BURNSIDE: That's why we're here, sir. 138 00:10:13,195 --> 00:10:14,613 [ Man speaking Italian ] 139 00:10:14,738 --> 00:10:16,073 Thanks again for coming over. 140 00:10:16,198 --> 00:10:17,991 - Arrivederci. - Arrivederci. 141 00:10:18,117 --> 00:10:20,202 Now, young man, if I were you, 142 00:10:20,327 --> 00:10:22,663 I'd put on an apron and start serving some coffee. 143 00:10:22,788 --> 00:10:24,081 Sir, you can't do this to me. 144 00:10:24,206 --> 00:10:25,541 I've come all the way from the States. 145 00:10:25,749 --> 00:10:27,000 Do you know what they're saying in the papers? 146 00:10:27,126 --> 00:10:28,627 This is the war to end all wars. 147 00:10:28,752 --> 00:10:30,963 If I don't see action now, it'll be too late. 148 00:10:31,088 --> 00:10:32,464 This is my last chance. 149 00:10:32,589 --> 00:10:34,758 Let me explain something to you, Hemingway. 150 00:10:34,883 --> 00:10:36,760 If the American Red Cross were interested in you 151 00:10:36,885 --> 00:10:38,679 as a fighting man, they would have issued you 152 00:10:38,804 --> 00:10:40,264 a rifle, is that not so? 153 00:10:40,389 --> 00:10:42,141 - Yes, sir, but -- - But they didn't do that. 154 00:10:42,266 --> 00:10:44,017 - Did they? - Well, no, sir -- 155 00:10:44,143 --> 00:10:46,103 And your job is to help the morale 156 00:10:46,228 --> 00:10:48,021 of our weary Italian allies. 157 00:10:48,147 --> 00:10:51,650 A simple cup of coffee. A cigarette. A candy bar. 158 00:10:51,775 --> 00:10:53,986 A few words of encouragement. 159 00:10:54,111 --> 00:10:56,321 Yes, sir, I understand. You are dead right, sir. 160 00:10:56,446 --> 00:10:59,491 Simple cup of coffee, some candy, a pack of smokes. 161 00:10:59,616 --> 00:11:02,077 I see now they're symbols of support and encouragement 162 00:11:02,202 --> 00:11:03,829 that carry the spirit of America 163 00:11:03,954 --> 00:11:05,539 to our war-weary allies in Italy. 164 00:11:05,664 --> 00:11:07,666 And where are our comrades the most weary? 165 00:11:07,791 --> 00:11:09,668 - In the front line, right, sir? - Now you've got it. 166 00:11:09,793 --> 00:11:12,588 In the trenches, right, sir? You're wrong, Jimmy. 167 00:11:12,713 --> 00:11:15,757 Birdseed's not nearly the horse's ass you said he was. 168 00:11:15,883 --> 00:11:17,384 I'll get my bag, sir. 169 00:11:17,509 --> 00:11:18,510 See you, Jimmy. 170 00:11:18,635 --> 00:11:20,304 McBride... 171 00:11:22,014 --> 00:11:23,891 [ Marching-band music playing ] 172 00:11:24,016 --> 00:11:25,225 [ Explosions in the distance ] 173 00:11:25,350 --> 00:11:26,476 [ Horses neighing ] 174 00:11:26,602 --> 00:11:30,022 ♪♪ 175 00:11:30,147 --> 00:11:31,940 [ Explosions ] 176 00:11:35,694 --> 00:11:37,779 [ Man speaking Italian ] 177 00:11:40,032 --> 00:11:41,491 Buona sera. 178 00:11:41,617 --> 00:11:49,541 ♪♪ 179 00:11:49,666 --> 00:11:51,752 [ Explosion ] 180 00:11:55,047 --> 00:12:04,765 ♪♪ 181 00:12:04,890 --> 00:12:06,850 [ Explosions ] 182 00:12:06,975 --> 00:12:16,068 ♪♪ 183 00:12:16,193 --> 00:12:17,986 [ Explosion ] 184 00:12:22,532 --> 00:12:23,742 Buona sera. 185 00:12:23,867 --> 00:12:25,619 Does, uh... anyone... 186 00:12:25,744 --> 00:12:28,580 Any of you speak inglese? English? 187 00:12:28,705 --> 00:12:30,666 - Un poco. - Ernie Hemingway. 188 00:12:30,791 --> 00:12:33,168 Newspaper reporter from Kansas City. 189 00:12:33,293 --> 00:12:36,255 - Voui un caffe? - No. No, thank you. 190 00:12:36,380 --> 00:12:40,050 Enrico Biscaglia. I am a waiter from Bordighera. 191 00:12:40,175 --> 00:12:43,011 Here you go. Cigarette? How long you been here? 192 00:12:43,136 --> 00:12:44,763 Francesco, me, we two months. 193 00:12:44,888 --> 00:12:46,848 Roberto due, tre settimane. 194 00:12:46,974 --> 00:12:50,102 Two, three weeks. 195 00:12:50,227 --> 00:12:54,022 Could you please ask Roberto, could I see his rifle? 196 00:12:54,147 --> 00:12:56,775 [ Speaking Italian ] 197 00:12:56,900 --> 00:13:00,570 [ Explosions in the distance ] 198 00:13:00,696 --> 00:13:02,114 [ Speaking Italian ] 199 00:13:02,239 --> 00:13:05,867 [ Safety clicks ] 200 00:13:05,993 --> 00:13:07,286 That's a peach. 201 00:13:07,411 --> 00:13:10,122 - E' una pesca. - Una pesca? 202 00:13:10,247 --> 00:13:12,040 [ Speaking Italian ] It's a peach. 203 00:13:12,165 --> 00:13:13,917 [ Speaking Italian ] 204 00:13:16,295 --> 00:13:20,132 [ Speaking Italian ] 205 00:13:20,257 --> 00:13:23,969 E' un fucile. Capito? Fucile. 206 00:13:24,094 --> 00:13:25,971 - Fucile. - He tell you, rifle. 207 00:13:26,096 --> 00:13:28,974 Fucile? 208 00:13:29,099 --> 00:13:31,018 Ah, si, fucile. 209 00:13:31,143 --> 00:13:33,270 [ Explosions ] 210 00:13:33,395 --> 00:13:35,897 The, uh, Austrians -- through there? 211 00:13:36,023 --> 00:13:37,274 Si, si. 212 00:13:37,399 --> 00:13:39,318 On the other side of the ridge. 213 00:13:39,443 --> 00:13:42,279 [ Chatter ] 214 00:13:42,404 --> 00:13:44,489 [ Imitating gunshots ] 215 00:13:49,953 --> 00:13:51,288 Grazie. 216 00:13:51,413 --> 00:13:53,123 You, uh, Arditi, right? 217 00:13:53,248 --> 00:13:55,334 - Si, Arditi. - We are the best. 218 00:13:55,459 --> 00:13:57,627 Arditi is the best. 219 00:13:57,753 --> 00:13:59,588 [ Men speaking Italian ] 220 00:14:03,800 --> 00:14:05,927 What do you fellas think about while you're waiting? 221 00:14:06,053 --> 00:14:08,513 [ Chuckles ] I think of rosaries, 222 00:14:08,638 --> 00:14:13,226 how many I have to say if God let me live. 223 00:14:13,352 --> 00:14:17,272 Roberto -- he think of women all the time. 224 00:14:17,397 --> 00:14:21,026 That's because he's not had one yet. 225 00:14:21,151 --> 00:14:23,612 No damas? No -- No uno? 226 00:14:23,737 --> 00:14:25,238 No uno. 227 00:14:25,364 --> 00:14:28,200 And you, bambino Americano? 228 00:14:28,325 --> 00:14:29,493 Me? Plenty. 229 00:14:29,618 --> 00:14:31,536 Mucho damas. Many women. 230 00:14:31,661 --> 00:14:34,247 [ Speaking Italian ] I think you tell lies. 231 00:14:34,373 --> 00:14:35,499 [ Laughter ] 232 00:14:35,624 --> 00:14:37,000 [ Explosion ] 233 00:14:37,125 --> 00:14:39,336 ENRICO: Why you not a soldier? 234 00:14:39,461 --> 00:14:41,671 Tried my damnedest, but they wouldn't take me. 235 00:14:41,797 --> 00:14:44,508 - Damnedest? - Uh, no possibile. 236 00:14:44,633 --> 00:14:46,718 - Not possible. - Why, too young? 237 00:14:46,843 --> 00:14:48,762 [ Projectiles whizzing ] 238 00:14:48,887 --> 00:14:51,556 [ Man shouting in Italian ] 239 00:14:51,681 --> 00:14:55,352 No-no, I-I-I lied about my age. 240 00:14:55,477 --> 00:14:58,355 It's my left eye. My left eye. It's no good. 241 00:14:58,480 --> 00:15:00,107 It, uh -- Too much boxing. 242 00:15:00,232 --> 00:15:02,692 [ Speaking Italian ] 243 00:15:03,985 --> 00:15:06,905 [ Speaking Italian ] 244 00:15:07,030 --> 00:15:09,741 [ Laughter ] 245 00:15:09,866 --> 00:15:12,911 Roberto say, "Better your left eye 246 00:15:13,036 --> 00:15:14,413 than your left ball." 247 00:15:14,538 --> 00:15:16,206 [ Artillery shell whistling ] 248 00:15:16,331 --> 00:15:18,333 [ Explosion ] 249 00:15:28,927 --> 00:15:30,595 [ Men shouting in Italian ] 250 00:15:30,720 --> 00:15:33,557 Ah. [ Coughs ] Oh. 251 00:15:33,682 --> 00:15:34,766 [ Groans ] 252 00:15:34,891 --> 00:15:36,476 [ Coughing ] 253 00:15:36,601 --> 00:15:37,894 Oh, God. 254 00:15:41,231 --> 00:15:43,442 [ Grunting ] 255 00:15:57,831 --> 00:16:00,792 [ Coughing ] 256 00:16:00,917 --> 00:16:03,211 - Oh. - Aiuto. 257 00:16:07,632 --> 00:16:09,801 Roberto. 258 00:16:09,926 --> 00:16:12,012 ROBERTO: Aiuto. 259 00:16:12,137 --> 00:16:14,764 ERNEST: Roberto. 260 00:16:14,890 --> 00:16:17,976 Roberto. Oh, God. 261 00:16:18,101 --> 00:16:20,020 [ Grunting ] 262 00:16:20,145 --> 00:16:29,821 ♪♪ 263 00:16:29,946 --> 00:16:31,823 Aah! 264 00:16:31,948 --> 00:16:39,164 ♪♪ 265 00:16:39,289 --> 00:16:40,707 Okay. 266 00:16:42,792 --> 00:16:45,670 [ Projectiles hissing ] 267 00:16:45,795 --> 00:16:52,677 ♪♪ 268 00:16:52,802 --> 00:16:55,013 [ Explosions ] 269 00:16:55,138 --> 00:17:04,272 ♪♪ 270 00:17:04,397 --> 00:17:06,608 [ Explosions ] 271 00:17:06,733 --> 00:17:11,029 ♪♪ 272 00:17:11,154 --> 00:17:13,323 [ Machine gun fire ] 273 00:17:13,448 --> 00:17:15,033 [ Screams ] 274 00:17:21,540 --> 00:17:24,084 [ Men shouting in Italian ] 275 00:17:27,963 --> 00:17:29,047 [ Groans ] 276 00:17:29,172 --> 00:17:32,968 [ Cloth ripping ] 277 00:17:33,093 --> 00:17:35,011 [ Grunts ] 278 00:17:35,136 --> 00:17:36,930 [ Man speaking Italian ] 279 00:17:45,855 --> 00:17:47,482 [ Men groaning ] 280 00:17:50,986 --> 00:17:52,862 [ Grunting ] 281 00:17:59,536 --> 00:18:01,204 That say.. 282 00:18:01,329 --> 00:18:05,250 Does that say I'm gonna live or does it say I'm gonna die? 283 00:18:05,375 --> 00:18:08,295 Bambino Americano. 284 00:18:08,420 --> 00:18:10,338 Roberto. 285 00:18:10,463 --> 00:18:14,134 Si e buono. 286 00:18:14,259 --> 00:18:15,635 Good. 287 00:18:15,760 --> 00:18:18,179 Hey. I'm fine. I'm fine. Help him. 288 00:18:18,305 --> 00:18:19,598 He's never even been with a woman. 289 00:18:19,723 --> 00:18:22,350 - Calma. - Damn it! 290 00:18:22,475 --> 00:18:24,894 You bastards! Don't let him die! 291 00:18:25,020 --> 00:18:26,980 We go to him! 292 00:18:32,569 --> 00:18:36,448 ♪♪ 293 00:18:36,573 --> 00:18:38,366 [ Chatter ] 294 00:18:38,491 --> 00:18:44,956 ♪♪ 295 00:18:45,081 --> 00:18:47,125 - ls everybody here? - Yes, Miss De Long. 296 00:18:47,250 --> 00:18:49,961 Apparently, it's not a major emergency after all, 297 00:18:50,086 --> 00:18:52,631 so we won't need extra people on the morning shift. 298 00:18:52,756 --> 00:18:55,300 But we will have several casualties within the hour. 299 00:18:55,425 --> 00:18:56,968 So, you all know the routine. 300 00:18:57,093 --> 00:18:59,304 - Come on downstairs. - Alright. 301 00:18:59,429 --> 00:19:00,889 You're with me. 302 00:19:01,014 --> 00:19:03,391 [ Klaxon horn honking ] 303 00:19:03,516 --> 00:19:07,354 [ Horses neighing ] 304 00:19:07,479 --> 00:19:09,314 [ Honking ] 305 00:19:11,775 --> 00:19:14,486 - Come on, come on. - Take it easy. 306 00:19:14,611 --> 00:19:16,154 Piano, piano. 307 00:19:16,279 --> 00:19:25,622 ♪♪ 308 00:19:25,747 --> 00:19:28,625 DE LONG: We'll put him in number 8. Otto. 309 00:19:28,750 --> 00:19:30,669 And this one in number 9, Miss Rose. 310 00:19:30,794 --> 00:19:32,420 SKIP: This last one must be crazy. 311 00:19:32,545 --> 00:19:34,130 Carried one of the Arditi wounded 312 00:19:34,255 --> 00:19:35,674 right through a bombardment. 313 00:19:35,799 --> 00:19:37,300 - In that case. Ms. Cavanaugh? - Yes, ma'am. 314 00:19:37,509 --> 00:19:39,177 We'll put him at the far end, where it's quieter. 315 00:19:39,302 --> 00:19:41,137 - In 17. Diciasette. - Yes, ma'am. 316 00:19:41,262 --> 00:19:43,682 - Ho capito, signora. - Do you know what happened? 317 00:19:43,807 --> 00:19:46,976 It's a bad leg wound. He got it on the Piave front. 318 00:19:47,102 --> 00:19:49,062 And... lift. 319 00:19:49,187 --> 00:19:56,236 ♪♪ 320 00:19:56,361 --> 00:19:57,779 Anything you need? 321 00:19:57,904 --> 00:20:00,448 I'll need, uh, more saline solution. 322 00:20:04,953 --> 00:20:06,871 [ Gasps ] 323 00:20:06,996 --> 00:20:09,457 - Hey, kid. - Am I dying? 324 00:20:09,582 --> 00:20:11,584 Oh, eventually... 325 00:20:11,710 --> 00:20:14,713 but not in the immediate future. 326 00:20:14,838 --> 00:20:18,508 - You lying to me? - Mnh-mnh. 327 00:20:18,633 --> 00:20:21,302 - You promise? - I promise. 328 00:20:30,937 --> 00:20:33,481 I love you. 329 00:20:33,606 --> 00:20:35,483 Will you marry me? 330 00:20:43,116 --> 00:20:44,993 [ Explosions in distance ] 331 00:20:55,712 --> 00:20:57,672 How we feeling? 332 00:21:27,702 --> 00:21:29,454 What's wrong? 333 00:21:29,579 --> 00:21:31,748 Hmm? Nothing. 334 00:21:31,873 --> 00:21:35,460 Mac, would you come over here for a minute? 335 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 Some-- Something's the matter. What is it? 336 00:21:39,964 --> 00:21:41,216 Well? 337 00:21:41,341 --> 00:21:42,884 Like I said, kid, nothing's wrong. 338 00:21:43,009 --> 00:21:45,720 I'm just giving bed 8 a drink. 339 00:21:45,845 --> 00:21:47,806 Yeah, but what's going on? 340 00:21:50,016 --> 00:21:52,143 I'll be back in a minute. 341 00:21:55,939 --> 00:21:57,816 - Gangrene? - Maybe. 342 00:21:57,941 --> 00:22:00,318 - Can we get a doctor? - Not until tomorrow. 343 00:22:00,443 --> 00:22:03,530 - It might be too late by then. - I can't help it. 344 00:22:03,655 --> 00:22:06,366 Miss De Long said the only doctor the Italians could spare 345 00:22:06,491 --> 00:22:08,159 wouldn't be here till tomorrow. 346 00:22:08,284 --> 00:22:10,286 Hmm. Hmm. 347 00:22:10,411 --> 00:22:11,830 You know, the only thing to do 348 00:22:11,955 --> 00:22:13,498 is irrigate the wound with Dakin's. 349 00:22:13,623 --> 00:22:16,292 No! You cannot do something like that 350 00:22:16,417 --> 00:22:18,002 without a doctor's order. 351 00:22:18,127 --> 00:22:21,297 Mac, we can't wait for a doctor's order. 352 00:22:21,422 --> 00:22:22,882 Aggie, something like that 353 00:22:23,007 --> 00:22:24,467 could get you shipped back to the States. 354 00:22:24,592 --> 00:22:25,760 Fine. I won't be doing the splits 355 00:22:25,885 --> 00:22:27,178 when I go to the bathroom. 356 00:22:27,303 --> 00:22:28,805 Ag! 357 00:22:39,482 --> 00:22:40,984 Good afternoon, Doctor. 358 00:22:41,109 --> 00:22:43,736 I've been assigned as your surgical assistant. 359 00:22:43,862 --> 00:22:45,196 Major Caracciolo. 360 00:22:45,321 --> 00:22:47,490 Agnes von Kurowsky. 361 00:22:47,615 --> 00:22:50,827 Ah, yes. Hemingway. Shrapnel everywhere. 362 00:22:52,704 --> 00:22:55,206 Some quite deep. 363 00:22:55,331 --> 00:22:56,875 Come, come. 364 00:22:59,043 --> 00:23:02,839 Bullet behind the patella. 365 00:23:02,964 --> 00:23:04,549 Did you see any pieces of.. 366 00:23:04,674 --> 00:23:06,384 Come si dice? 367 00:23:06,509 --> 00:23:07,927 Uh, uniform. 368 00:23:08,052 --> 00:23:10,179 Oh, yes, thank you. Uniform. 369 00:23:10,305 --> 00:23:12,473 Did you see any uniform in the wound? 370 00:23:12,599 --> 00:23:15,018 Unfortunately, yes. 371 00:23:15,143 --> 00:23:16,644 And when I was changing the dressing 372 00:23:16,769 --> 00:23:18,396 last night and then again this morning, 373 00:23:18,521 --> 00:23:20,607 there was a definite odor. 374 00:23:20,732 --> 00:23:22,525 Gangrene. 375 00:23:22,650 --> 00:23:24,569 So if it is.. 376 00:23:24,694 --> 00:23:27,989 I will have to amputate. 377 00:23:28,114 --> 00:23:29,699 I will operate on this side 378 00:23:29,824 --> 00:23:32,869 with a nurse, you, on my left. 379 00:23:38,207 --> 00:23:41,544 You do not approve of an amputation? 380 00:23:45,590 --> 00:23:49,510 I think he is very young to lose a leg. 381 00:23:49,636 --> 00:23:51,262 Ecco. 382 00:23:51,387 --> 00:23:54,515 You see? I was right. 383 00:23:54,641 --> 00:23:55,934 And how do you propose 384 00:23:56,059 --> 00:23:58,770 that we shall not have to amputate 385 00:23:58,895 --> 00:24:02,482 this young boy's leg? 386 00:24:02,607 --> 00:24:05,944 Well, in America, we've had some success with a treatment 387 00:24:06,069 --> 00:24:07,987 that was developed at Johns Hopkins Hospital, 388 00:24:08,112 --> 00:24:09,948 so I've been irrigating the wound -- 389 00:24:10,073 --> 00:24:13,534 I know everything about this notion of irrigating. 390 00:24:15,078 --> 00:24:17,747 Who is this John Hopkins of the hospital? 391 00:24:17,872 --> 00:24:19,415 Is he a saint? 392 00:24:19,540 --> 00:24:21,376 It's Johns Hopkins, 393 00:24:21,501 --> 00:24:25,004 and, no, it's not named after a saint. 394 00:24:25,129 --> 00:24:28,591 Then it cannot be much of a hospital, can it? 395 00:24:30,969 --> 00:24:33,972 Well, I will operate tomorrow in the morning. 396 00:24:34,097 --> 00:24:36,432 Please have the patient ready at 8:30. 397 00:24:36,557 --> 00:24:38,851 And, Nurse... 398 00:24:38,977 --> 00:24:40,979 perhaps you would like my permission 399 00:24:41,104 --> 00:24:43,523 for your irrigation treatment. 400 00:24:51,614 --> 00:24:52,824 [ Click ] 401 00:24:55,284 --> 00:24:58,329 [ Sighs ] Beautiful girl with a martini. 402 00:24:58,454 --> 00:25:01,165 I must have died and gone to heaven. 403 00:25:06,462 --> 00:25:07,964 Gin and castor oil. 404 00:25:08,089 --> 00:25:10,216 Sorry about that. 405 00:25:10,341 --> 00:25:12,468 [ Groans ] 406 00:25:16,973 --> 00:25:19,475 What do you know? 407 00:25:19,600 --> 00:25:21,436 I graduated the same year. 408 00:25:21,561 --> 00:25:26,149 Mm-hmm. Me from nursing school. You from kindergarten? 409 00:25:26,274 --> 00:25:28,943 My mother told me never ask a lady 410 00:25:29,068 --> 00:25:30,987 about her age or her teeth. 411 00:25:31,112 --> 00:25:33,948 Mmm. 26, and they're all mine. 412 00:25:40,663 --> 00:25:42,540 What's going on? 413 00:25:42,665 --> 00:25:46,461 I'm going to irrigate the wound again. 414 00:25:46,586 --> 00:25:48,546 Relax. Relax. 415 00:25:48,671 --> 00:25:50,089 [ Ernest grunts ] 416 00:25:50,214 --> 00:25:51,924 [ Liquid squirts ] 417 00:25:52,050 --> 00:25:54,135 [ Gasps ] 418 00:25:54,260 --> 00:25:55,720 Gangrene? 419 00:26:01,017 --> 00:26:04,353 Now, how do you know about gangrene? 420 00:26:04,479 --> 00:26:06,522 My old man's a doctor. 421 00:26:06,647 --> 00:26:09,442 And after the war, you're going to medical school. 422 00:26:09,567 --> 00:26:13,321 Not a chance. I'm a reporter. 423 00:26:13,446 --> 00:26:15,615 A reporter? How old are you? 424 00:26:17,825 --> 00:26:19,368 Twenty-two. 425 00:26:19,494 --> 00:26:21,120 Kid.. 426 00:26:21,245 --> 00:26:25,458 I hope you're a better reporter than you are a liar. 427 00:26:25,583 --> 00:26:27,794 Relax. Relax. 428 00:26:27,919 --> 00:26:34,509 ♪♪ 429 00:26:34,634 --> 00:26:36,469 Am I gonna lose my leg? 430 00:26:41,891 --> 00:26:44,894 I'm asking you, please. 431 00:26:45,019 --> 00:26:47,230 I'm really not permitted to talk about your condition. 432 00:26:47,355 --> 00:26:50,983 You -- You'll have to speak with the surgeon. 433 00:26:53,444 --> 00:26:55,029 Surgeon? 434 00:26:57,907 --> 00:27:00,535 If I'm going to end up being.. 435 00:27:00,660 --> 00:27:02,453 less than all of me... 436 00:27:04,831 --> 00:27:06,624 ...I'd rather be dead. 437 00:27:06,749 --> 00:27:12,296 ♪♪ 438 00:27:12,421 --> 00:27:18,052 Kid, I'm gonna do everything I can to help you keep your leg. 439 00:27:18,177 --> 00:27:20,304 But you're gonna have to work with me. 440 00:27:24,350 --> 00:27:26,269 I'm going to keep on washing out this wound 441 00:27:26,394 --> 00:27:29,730 with Dakin's acid every hour on the hour. 442 00:27:29,856 --> 00:27:32,817 I'll have you up and dancing in no time. 443 00:27:35,194 --> 00:27:38,781 I'm not a very good dancer. 444 00:27:38,906 --> 00:27:40,366 Big feet and no rhythm. 445 00:27:40,491 --> 00:27:42,743 [ Chuckles ] 446 00:27:42,869 --> 00:27:45,621 Well... I am. 447 00:27:45,746 --> 00:27:47,623 I love to dance. 448 00:27:47,748 --> 00:27:49,876 I'll teach you and get you good and ready 449 00:27:50,001 --> 00:27:52,003 for the girls back home. 450 00:27:52,128 --> 00:27:53,963 [ Liquid squirting ] 451 00:28:00,636 --> 00:28:02,597 Uno, due, tre. 452 00:28:02,722 --> 00:28:08,060 ♪♪ 453 00:28:08,186 --> 00:28:13,524 ♪♪ 454 00:28:13,649 --> 00:28:15,151 ERNEST: Rosie? 455 00:28:15,276 --> 00:28:18,571 Don't put me under yet. 456 00:28:18,696 --> 00:28:20,031 Where's Agnes? 457 00:28:20,156 --> 00:28:22,283 She's right here. 458 00:28:27,580 --> 00:28:29,582 Jesus. I'm scared. 459 00:28:29,707 --> 00:28:31,584 You and me, partner. 460 00:28:33,044 --> 00:28:35,171 - Good morning, young man. - Morning, Doc. 461 00:28:35,296 --> 00:28:37,590 You gotta promise me one thing. 462 00:28:37,715 --> 00:28:39,759 Save the bullet for me. 463 00:28:39,884 --> 00:28:42,720 DOCTOR: Yes, of course. 464 00:28:42,845 --> 00:28:43,846 [ Gas hissing ] 465 00:28:43,971 --> 00:28:45,348 AGNES: Breathe deeply. 466 00:29:02,990 --> 00:29:06,661 DOCTOR: Hmm. Well.. 467 00:29:06,786 --> 00:29:10,289 I do not smell the odor you spoke about yesterday, 468 00:29:10,414 --> 00:29:12,917 but it would... 469 00:29:13,042 --> 00:29:15,336 still be safest to amputate now. 470 00:29:19,882 --> 00:29:21,425 I'm sorry. 471 00:29:21,550 --> 00:29:23,636 AGNES: Being safe is not important to him, Doctor. 472 00:29:23,761 --> 00:29:26,138 He wants to keep his leg. [ Clears throat ] 473 00:29:26,264 --> 00:29:29,141 Jill, the larger sponges, please. 474 00:29:31,435 --> 00:29:33,020 Thank you. 475 00:29:33,145 --> 00:29:35,898 DOCTOR: As I'm sure you know, second operations 476 00:29:36,023 --> 00:29:39,026 are a great luxury in time of war. 477 00:29:39,151 --> 00:29:40,945 AGNES: Yes, of course. 478 00:29:48,119 --> 00:29:49,662 DOCTOR: But one could say... 479 00:29:49,787 --> 00:29:53,874 what is life without its little luxuries? 480 00:29:57,461 --> 00:30:00,256 Refractor and long forceps. 481 00:30:11,976 --> 00:30:14,353 Holy cow. He's good-looking. 482 00:30:14,478 --> 00:30:17,523 Yes. But young. 483 00:30:17,648 --> 00:30:19,358 I meant Dr. Caracciolo. 484 00:30:19,483 --> 00:30:21,694 DR. CARACCIOLO: Miss von Kurowsky? 485 00:30:24,447 --> 00:30:26,574 Perhaps one day you will permit me 486 00:30:26,699 --> 00:30:32,163 to show you something of our countryside... 487 00:30:32,288 --> 00:30:34,248 when you will be off duty. 488 00:30:34,373 --> 00:30:43,507 ♪♪ 489 00:30:43,632 --> 00:30:45,468 I think I hate you. 490 00:30:55,186 --> 00:30:56,771 [ Ernest groans ] 491 00:31:01,776 --> 00:31:05,738 Everything is fine. You're going to keep your leg. 492 00:31:08,532 --> 00:31:09,784 Sleep. 493 00:31:09,909 --> 00:31:18,417 ♪♪ 494 00:31:18,542 --> 00:31:27,051 ♪♪ 495 00:31:27,176 --> 00:31:35,643 ♪♪ 496 00:31:35,768 --> 00:31:44,276 ♪♪ 497 00:31:44,402 --> 00:31:47,405 I don't want to dance with the girls back home. 498 00:31:59,625 --> 00:32:03,421 MAC: Bed 8's an interesting case. 499 00:32:03,546 --> 00:32:05,756 Thought yesterday there might be some peripheral vision 500 00:32:05,881 --> 00:32:07,675 in the left eye. 501 00:32:10,594 --> 00:32:13,681 It's still early, of course. 502 00:32:13,806 --> 00:32:15,307 [ Sighs ] 503 00:32:15,433 --> 00:32:18,602 AGNES: Are they always just cases to you, Mac? 504 00:32:20,229 --> 00:32:23,357 It's the only way to cope. 505 00:32:23,482 --> 00:32:25,484 You should know that as well as I do. 506 00:32:25,609 --> 00:32:28,863 Well, I do know it with one part of my brain, 507 00:32:28,988 --> 00:32:30,448 but... sometimes.. 508 00:32:30,573 --> 00:32:33,242 Sometimes they get to you. 509 00:32:33,367 --> 00:32:35,453 Especially when they're good-looking boys 510 00:32:35,578 --> 00:32:37,496 with the charm of the devil.. 511 00:32:37,621 --> 00:32:39,665 And you've broken all the rules 512 00:32:39,790 --> 00:32:42,668 to make sure they walk out of here on both legs. 513 00:32:43,919 --> 00:32:45,504 But just remember. 514 00:32:45,629 --> 00:32:48,090 - We're here to do a job. - We're here to do a job. 515 00:32:51,051 --> 00:32:52,595 For God's sake, be careful. 516 00:32:52,720 --> 00:32:54,430 [ Klaxon horn honking ] 517 00:32:59,435 --> 00:33:01,979 DE LONG: Villard in 15. Quindici. 518 00:33:02,104 --> 00:33:03,647 Kenyon in 13. Tredici. 519 00:33:03,772 --> 00:33:06,192 [ Whistling "The Caissons Go Rolling Along ] 520 00:33:06,317 --> 00:33:09,028 DE LONG: Mr. McBride in 6 needs immediate attention. 521 00:33:09,153 --> 00:33:13,199 We're short of doctors, but I've telephoned already. 522 00:33:13,324 --> 00:33:16,827 This is Villard, Henry S., in 15? 523 00:33:16,952 --> 00:33:17,995 Yes, Miss De Long. 524 00:33:18,120 --> 00:33:19,663 Harry Villard? 525 00:33:19,788 --> 00:33:22,166 Hey, you Harvard Yard bastard, how the hell are you? 526 00:33:22,291 --> 00:33:23,667 Mr. Hemingway, I will not tolerate 527 00:33:23,792 --> 00:33:25,836 that kind of language on my ward! 528 00:33:25,961 --> 00:33:27,713 HARRY: if that's Ernest Hemingway, ma'am, 529 00:33:27,838 --> 00:33:29,673 bad language is the least of your problems. 530 00:33:29,798 --> 00:33:32,009 He's got chronic diarrhea of the mouth. 531 00:33:32,134 --> 00:33:33,302 Mr. Villard! 532 00:33:33,427 --> 00:33:37,139 What are you in here for, Harry? 533 00:33:37,264 --> 00:33:38,516 Well, whatever it is, these gals 534 00:33:38,641 --> 00:33:42,353 will have you back in the pink in no time. 535 00:33:42,478 --> 00:33:45,898 Uh, maybe not. 536 00:33:46,023 --> 00:33:47,525 At least yellow's more becoming than that puke -- 537 00:33:47,650 --> 00:33:49,401 DE LONG: Jaundice is no laughing matter. 538 00:33:49,527 --> 00:33:52,238 And if you bother Mr. Villard, I'll have you moved. 539 00:33:53,614 --> 00:33:55,783 We call her "Gumshoe." 540 00:33:58,577 --> 00:34:00,746 I see you were hit. 541 00:34:00,871 --> 00:34:03,958 - Yeah. - Where were you? 542 00:34:04,083 --> 00:34:07,628 On the Piave. You? 543 00:34:07,753 --> 00:34:10,297 I was at Grappa. 544 00:34:10,422 --> 00:34:13,133 Was it bad? 545 00:34:13,259 --> 00:34:14,385 Bad. 546 00:34:16,095 --> 00:34:17,471 Me too. 547 00:34:19,557 --> 00:34:22,643 Is there a Nurse von Kurowsky still here? 548 00:34:22,768 --> 00:34:24,186 Agnes? 549 00:34:26,188 --> 00:34:29,191 I'll let you down fast, old sport. She's spoken for. 550 00:34:29,316 --> 00:34:32,570 Oh, no. I saw her first. I drove her here. 551 00:34:32,695 --> 00:34:34,738 For which we are truly thankful. 552 00:34:34,863 --> 00:34:36,865 Anyway, she needs a real man. 553 00:34:36,991 --> 00:34:39,076 Why is precisely why she would never go 554 00:34:39,201 --> 00:34:41,620 for a conceited windbag like yourself. 555 00:34:41,745 --> 00:34:43,414 MAN: No! 556 00:34:43,539 --> 00:34:45,708 Please! Don't! Ohh! 557 00:34:45,833 --> 00:34:47,835 Jesus, what happened to him? 558 00:34:47,960 --> 00:34:49,587 Hit by a phosphorous shell 559 00:34:49,712 --> 00:34:52,673 handing out candy bars at the Piave canteen. 560 00:34:52,798 --> 00:34:54,425 [ Man screaming ] 561 00:34:54,550 --> 00:34:56,135 Jesus Christ. Jimmy? 562 00:34:56,260 --> 00:34:57,428 [ Jimmy screaming ] 563 00:34:57,553 --> 00:34:59,638 We were there together. 564 00:34:59,763 --> 00:35:01,682 DE LONG: Still! Keep still, son! 565 00:35:01,807 --> 00:35:04,101 - JIMMY: Aah! - What is it?! What is it?! 566 00:35:04,226 --> 00:35:05,519 DE LONG: We'll leave the dressing 567 00:35:05,644 --> 00:35:07,354 until we give you something for the pain. 568 00:35:07,479 --> 00:35:11,942 BURTON: What's happening to him?! 569 00:35:12,067 --> 00:35:13,402 [ Jimmy panting ] 570 00:35:22,244 --> 00:35:25,831 Jimmy. It's Ernie. 571 00:35:25,956 --> 00:35:30,169 Ernie. Ernie. 572 00:35:30,294 --> 00:35:32,171 You're gonna be alright. 573 00:35:32,296 --> 00:35:33,631 You understand? 574 00:35:35,549 --> 00:35:37,301 I promise you. 575 00:35:40,262 --> 00:35:41,263 You'll be fine. 576 00:35:41,388 --> 00:35:42,848 [ Jimmy whimpers ] 577 00:35:51,440 --> 00:35:53,567 - Buona sera. - Buona sera. 578 00:35:53,692 --> 00:35:55,861 - Per lei. - Grazie. 579 00:36:03,118 --> 00:36:04,953 [ Footsteps running past ] 580 00:36:16,298 --> 00:36:18,967 You really shouldn't be in here, kid. 581 00:36:19,093 --> 00:36:22,304 Ernie. My name's Ernie. 582 00:36:22,429 --> 00:36:24,807 Whatever you say... kid. 583 00:36:24,932 --> 00:36:28,310 "To Dr. James Paxton, Bellevue Hospital." 584 00:36:28,394 --> 00:36:31,689 "Dr. James Paxton, Bellevue Hospital." 585 00:36:31,772 --> 00:36:34,983 "Dr. James Paxton, Bellevue Hospital." 586 00:36:35,067 --> 00:36:37,027 "Dr. James Paxton, Bellevue Hospital." 587 00:36:37,152 --> 00:36:39,029 And I don't suppose it ever occurred to you 588 00:36:39,154 --> 00:36:41,240 that those might be personal? 589 00:36:49,123 --> 00:36:53,419 Last night, a bunch of us were talking about why we came here. 590 00:36:53,544 --> 00:36:55,295 And I said that I came here because 591 00:36:55,421 --> 00:36:56,714 I was looking for something. 592 00:36:56,839 --> 00:36:58,298 Hmm. 593 00:36:58,424 --> 00:37:01,093 I'm not sure what it is. 594 00:37:01,218 --> 00:37:04,972 But I know I'll find it here. 595 00:37:05,097 --> 00:37:10,436 Somewhere about six miles from here in the trenches. 596 00:37:10,561 --> 00:37:12,020 That's where it is. 597 00:37:16,817 --> 00:37:19,737 It never occurred to me until now 598 00:37:19,862 --> 00:37:21,989 that it might be possible 599 00:37:22,114 --> 00:37:24,658 to come here looking to get away from something. 600 00:37:24,783 --> 00:37:30,748 ♪♪ 601 00:37:30,873 --> 00:37:32,499 Touché. 602 00:37:37,713 --> 00:37:39,965 It's no use him writing you, you know. 603 00:37:40,090 --> 00:37:42,092 Hmm. 604 00:37:42,217 --> 00:37:43,427 'Cause you're in love with me. 605 00:37:43,552 --> 00:37:46,305 Oh. [ Chuckles ] I am, am I? 606 00:37:46,430 --> 00:37:49,183 - Yeah. - Hmm. 607 00:37:49,308 --> 00:37:51,101 You just don't know it yet. 608 00:37:52,936 --> 00:37:57,566 Will you get out of here, kid? Please? 609 00:37:57,691 --> 00:38:05,324 ♪♪ 610 00:38:05,449 --> 00:38:13,081 ♪♪ 611 00:38:14,917 --> 00:38:16,335 Good morning, Miss Agnes. 612 00:38:16,460 --> 00:38:18,545 - Good morning. - Ag. 613 00:38:18,670 --> 00:38:20,214 May I present you my adjutant. 614 00:38:20,339 --> 00:38:23,634 - Tenente Alberti. - Buon giorno. 615 00:38:23,759 --> 00:38:27,513 He will be our chaperon. 616 00:38:27,638 --> 00:38:36,772 ♪♪ 617 00:38:36,897 --> 00:38:38,982 [ Speaking Italian ] 618 00:38:39,107 --> 00:38:40,818 Look at him. 619 00:38:40,943 --> 00:38:43,320 He's good-looking. He's Italian. 620 00:38:43,445 --> 00:38:46,114 He's a doctor. 621 00:38:46,240 --> 00:38:48,450 It's all over for us. 622 00:38:48,575 --> 00:38:50,452 It'll never work. 623 00:38:50,577 --> 00:38:52,621 Take another look. He's ancient. 624 00:38:52,746 --> 00:38:54,456 He's got to be close to 40. 625 00:38:54,581 --> 00:38:56,667 Maybe more. 626 00:38:56,792 --> 00:38:59,503 No wonder he wanted to chop off my leg. 627 00:38:59,628 --> 00:39:01,129 He might not have stopped there. 628 00:39:01,255 --> 00:39:10,097 ♪♪ 629 00:39:10,222 --> 00:39:11,765 DR. CARACCIOLO: Von Kurowsky. 630 00:39:11,890 --> 00:39:15,435 My father's very proud of that "von." 631 00:39:15,561 --> 00:39:17,521 He's from Konigsberg, Germany. 632 00:39:17,646 --> 00:39:20,649 So you are.. Come si dice? 633 00:39:20,774 --> 00:39:22,192 First-generation? 634 00:39:22,317 --> 00:39:24,778 On my father's side. My mother's American. 635 00:39:24,903 --> 00:39:28,115 And now you are nursing young Americans in Italy 636 00:39:28,240 --> 00:39:31,910 where Austrians and Germans are.. 637 00:39:32,035 --> 00:39:34,162 Fighting against us. 638 00:39:34,288 --> 00:39:37,624 The Red Cross doesn't take sides. 639 00:39:37,749 --> 00:39:40,502 That's one of the reasons I joined. 640 00:39:40,627 --> 00:39:43,130 And, uh, the others? 641 00:39:45,299 --> 00:39:48,510 Someone else asked me that just yesterday. 642 00:39:48,635 --> 00:39:50,637 I hoped to be assigned to one of the surgical teams 643 00:39:50,762 --> 00:39:52,347 operating on the front. 644 00:39:52,472 --> 00:39:54,308 Me too. 645 00:39:54,433 --> 00:39:56,226 Sorry, Harry. 646 00:39:59,938 --> 00:40:01,690 Thank you. 647 00:40:06,445 --> 00:40:07,738 Thanks, partner. 648 00:40:16,246 --> 00:40:19,124 - What's her name? - Emilia. 649 00:40:19,249 --> 00:40:22,377 Emilia. Scusi, scusi. 650 00:40:22,502 --> 00:40:25,631 Uh, per favore. 651 00:40:25,756 --> 00:40:29,551 Uh, can you get us some -- some alcohol? Some brandy? 652 00:40:29,676 --> 00:40:31,303 Some b-brandy? Brandy? 653 00:40:31,428 --> 00:40:33,847 - Acqua? - No, no, no. Brandy, brandy. 654 00:40:33,972 --> 00:40:36,892 - You know, in a bottle? - Ah, latte. 655 00:40:37,017 --> 00:40:40,020 No, no, no. Brandy. Come on. Brandy. 656 00:40:40,145 --> 00:40:41,063 [ Smacking lips ] 657 00:40:41,188 --> 00:40:44,024 - Ah... - Yes, brandy. 658 00:40:44,149 --> 00:40:45,275 No. 659 00:40:45,400 --> 00:40:47,444 [ Speaking Italian ] 660 00:40:49,821 --> 00:40:53,075 Emilia. Oh. Emilia, Emilia, Emilia. 661 00:40:53,200 --> 00:40:54,826 No. Emilia? Scusi, scusi, scusi. 662 00:40:54,952 --> 00:40:57,371 See. Emilia. 663 00:40:57,496 --> 00:40:59,331 My leg. 664 00:40:59,456 --> 00:41:01,041 It's very sick, my leg. 665 00:41:01,166 --> 00:41:03,001 Very sick. You need to help me. 666 00:41:03,126 --> 00:41:05,212 'Cause my mom isn't here, see? 667 00:41:05,337 --> 00:41:08,632 And -- And you need to be my mama. 668 00:41:08,757 --> 00:41:10,759 Mama. Mama, huh? 669 00:41:10,884 --> 00:41:12,177 No. 670 00:41:14,221 --> 00:41:16,390 Very sore. It's very sore. 671 00:41:19,851 --> 00:41:21,186 Va bene. 672 00:41:21,311 --> 00:41:23,730 Va bene. Va bene. Grazie. 673 00:41:23,855 --> 00:41:27,359 [ Smooching ] 674 00:41:27,484 --> 00:41:29,236 Grazie, Emilia. 675 00:41:32,280 --> 00:41:34,366 Got her. 676 00:41:34,491 --> 00:41:37,536 Got her. Got her. 677 00:41:37,661 --> 00:41:41,623 Emilia. I think she likes me. 678 00:41:43,709 --> 00:41:44,960 Ah, come on, Harry. 679 00:41:45,085 --> 00:41:46,795 You know what they say about nurses. 680 00:41:46,920 --> 00:41:49,923 Why -- Why don't you just shut up, you bunch of drunks? 681 00:41:50,048 --> 00:41:51,925 They're always seeing us naked, 682 00:41:52,050 --> 00:41:53,719 washing our private parts for us. 683 00:41:53,844 --> 00:41:57,055 - It's bound to affect them. - Especially my private part. 684 00:41:57,180 --> 00:41:58,724 You're way out of line, Kenyon. 685 00:41:58,849 --> 00:42:01,184 L-I don't know if it affects them, 686 00:42:01,309 --> 00:42:03,979 but when I first got here, 687 00:42:04,104 --> 00:42:07,774 um, one of them -- of course I don't know which one. 688 00:42:07,899 --> 00:42:09,609 Is there anybody drinking here? 689 00:42:09,735 --> 00:42:11,278 Here. 690 00:42:11,403 --> 00:42:15,157 Anyway, she was down there, um, sudsing me up, 691 00:42:15,282 --> 00:42:18,910 and it was pretty damn embarrassing. 692 00:42:19,036 --> 00:42:22,330 All our nurses seem like nice girls to me. 693 00:42:22,456 --> 00:42:24,958 - Except maybe Rosie. - Thank God. 694 00:42:25,083 --> 00:42:26,835 [ Laughter ] 695 00:42:26,960 --> 00:42:28,503 - Whose bet is it? - Well, gentlemen. 696 00:42:28,628 --> 00:42:31,339 Have we all moved our bowels today? 697 00:42:31,465 --> 00:42:32,674 Mr. Larkin? 698 00:42:32,799 --> 00:42:34,342 8:32, ma'am. 699 00:42:34,468 --> 00:42:36,636 Good. Mmm? 700 00:42:36,762 --> 00:42:38,388 8:33, ma'am. 701 00:42:38,513 --> 00:42:41,016 Mm-hmm. 702 00:42:41,141 --> 00:42:43,101 8:34, ma'am. 703 00:42:46,646 --> 00:42:48,523 Now that we're all so regular, do you think we could have 704 00:42:48,648 --> 00:42:51,485 our cocktails tonight without the usual glob at the bottom? 705 00:42:51,610 --> 00:42:56,239 There will be no cocktails this evening, gentlemen. 706 00:42:56,364 --> 00:42:57,491 Period. 707 00:43:00,660 --> 00:43:02,412 It worked. 708 00:43:02,537 --> 00:43:04,873 Playing cards, gentlemen, or what? 709 00:43:04,998 --> 00:43:08,335 Raise you 2 bits, gentlemen. 710 00:43:08,460 --> 00:43:09,836 Call. 711 00:43:09,961 --> 00:43:13,465 Jimmy calls. It's big trouble. 712 00:43:13,590 --> 00:43:15,509 I fold. 713 00:43:15,634 --> 00:43:19,471 Ernie. Remember what I said.. 714 00:43:19,596 --> 00:43:22,224 Back at the canteen? 715 00:43:22,349 --> 00:43:26,144 I always play the cards I'm dealt. 716 00:43:26,269 --> 00:43:28,522 - What are you doing, Villard? - Thinking. 717 00:43:30,690 --> 00:43:32,526 I don't.. 718 00:43:32,651 --> 00:43:34,903 Think I can... 719 00:43:35,028 --> 00:43:36,780 play this hand. 720 00:43:39,699 --> 00:43:41,118 Sure, you can. 721 00:43:43,870 --> 00:43:46,414 Three 4's. 722 00:43:46,498 --> 00:43:48,750 Three 9's. 723 00:43:48,875 --> 00:43:50,919 Ernie? Ernie? 724 00:43:53,088 --> 00:43:55,006 I folded. 725 00:43:55,132 --> 00:43:57,884 That's, uh, two bucks to me, then. 726 00:43:58,009 --> 00:44:00,387 Wait a minute. Wait. McBride called. 727 00:44:04,015 --> 00:44:05,892 Straight. Queen high. 728 00:44:06,017 --> 00:44:07,435 Don't trust you, Hem. 729 00:44:07,561 --> 00:44:09,938 You trust me, don't you, Joseph? 730 00:44:14,109 --> 00:44:17,779 Mmm. Straight. Queen of hearts high. 731 00:44:20,740 --> 00:44:23,910 Alright, boys, why don't we let Jimmy get some rest? 732 00:44:24,035 --> 00:44:32,252 ♪♪ 733 00:44:32,377 --> 00:44:36,464 MAC: Yeah, that's better. That's better. 734 00:44:36,590 --> 00:44:38,300 Not so fast. 735 00:44:38,425 --> 00:44:42,220 Good. Good. 736 00:44:42,345 --> 00:44:45,015 Time for lunch, Mac! I'll take over. 737 00:44:45,140 --> 00:44:47,017 Thanks. 738 00:44:47,142 --> 00:44:55,108 ♪♪ 739 00:44:55,233 --> 00:44:57,485 MAC: Hey, kid, take it easy. It's not a race. 740 00:44:57,611 --> 00:44:59,779 Why does everybody keep calling me "kid"? 741 00:44:59,905 --> 00:45:01,531 Why, indeed? 742 00:45:03,450 --> 00:45:04,910 I'll be back in a half an hour. 743 00:45:05,035 --> 00:45:06,119 Alright. 744 00:45:08,288 --> 00:45:10,415 Well, look at you. 745 00:45:10,540 --> 00:45:12,042 How we doing? 746 00:45:12,167 --> 00:45:13,543 - Pretty good. - Hm? 747 00:45:17,297 --> 00:45:19,674 Very impressive. 748 00:45:19,799 --> 00:45:20,884 Let me try with one. 749 00:45:21,009 --> 00:45:22,636 By all means. 750 00:45:25,305 --> 00:45:27,265 Whoa. Easy. 751 00:45:29,893 --> 00:45:31,561 You have no patience. 752 00:45:34,940 --> 00:45:36,441 Slowly. 753 00:45:42,489 --> 00:45:44,950 See? 754 00:45:45,075 --> 00:45:47,285 Who's that fella in New York 755 00:45:47,410 --> 00:45:50,997 keeps writing you all those letters? 756 00:45:51,122 --> 00:45:52,207 It's this way. 757 00:45:52,332 --> 00:45:54,334 Well, he's.. 758 00:45:54,459 --> 00:45:57,712 None of your business. 759 00:45:57,837 --> 00:46:00,548 What about Cracciolo? 760 00:46:00,674 --> 00:46:02,801 You got to be careful about him. 761 00:46:02,926 --> 00:46:06,471 You know, he's old enough to be your father. 762 00:46:06,596 --> 00:46:10,642 [ Clears throat ] He's also none of your business. 763 00:46:10,767 --> 00:46:12,227 Alright. 764 00:46:12,352 --> 00:46:14,229 But I meant everything I said the other night. 765 00:46:14,354 --> 00:46:17,899 Let's turn around. Slowly. 766 00:46:18,024 --> 00:46:19,484 Kid, you say a lot of things. 767 00:46:19,609 --> 00:46:22,279 I have trouble keeping track of all of them. 768 00:46:22,404 --> 00:46:24,614 About you being in love with me. 769 00:46:24,739 --> 00:46:28,034 Oh. Only not knowing it. 770 00:46:28,159 --> 00:46:30,412 Right. 771 00:46:30,537 --> 00:46:33,498 Well, what about you? 772 00:46:33,623 --> 00:46:37,252 I mean, I would really hate to be the only one in love here. 773 00:46:37,377 --> 00:46:38,962 Oh, I love you alright. 774 00:46:39,087 --> 00:46:42,173 Nobody will ever love anybody as much as I love you. 775 00:46:44,676 --> 00:46:46,011 Ernest. 776 00:46:57,480 --> 00:46:59,858 AGNES: Just a little bit. Just... 777 00:46:59,983 --> 00:47:01,359 [ Man coughing ] 778 00:47:01,484 --> 00:47:03,903 Let's try again. 779 00:47:04,029 --> 00:47:07,115 Come on. Just a little bit. 780 00:47:07,240 --> 00:47:09,242 Just a little bit. Here you go. 781 00:47:13,955 --> 00:47:15,623 Jimmy, please. 782 00:47:15,749 --> 00:47:18,877 Just a little bit. You have to eat something. 783 00:47:19,002 --> 00:47:21,254 If you don't, Jimmy, you won't make it. 784 00:47:23,340 --> 00:47:24,591 Please. 785 00:47:24,716 --> 00:47:25,967 BURNSIDE: Uh, attaboy, Ernie. 786 00:47:26,092 --> 00:47:27,635 Just, uh -- Let me just, uh... 787 00:47:27,761 --> 00:47:31,014 There. Now, remember to say cheese. 788 00:47:31,139 --> 00:47:33,224 There you go. 789 00:47:33,350 --> 00:47:37,145 "I give this silver medal... 790 00:47:37,270 --> 00:47:39,397 for your courage action 791 00:47:39,522 --> 00:47:41,149 on the Piave River 792 00:47:41,274 --> 00:47:44,944 on the 8th day of July... 793 00:47:45,070 --> 00:47:46,529 1918. 794 00:47:46,654 --> 00:47:49,324 When you are much wounded, 795 00:47:49,449 --> 00:47:52,202 you, Ernest Hemingway, 796 00:47:52,327 --> 00:47:57,290 carried Private Roberto Zardini, also much wounded, 797 00:47:57,415 --> 00:48:00,168 behind the lines. 798 00:48:00,293 --> 00:48:03,922 And you do not accept medical attention 799 00:48:04,047 --> 00:48:07,342 until Private Zardini is attended to first." 800 00:48:07,467 --> 00:48:16,434 ♪♪ 801 00:48:16,559 --> 00:48:17,852 - [ Camera shutter clicks ] - Uh, yes. 802 00:48:17,977 --> 00:48:19,562 Now, for this, could we -- 803 00:48:19,687 --> 00:48:21,189 Uh, Ernie, could you just come up here a bit, 804 00:48:21,314 --> 00:48:22,857 and, you, just turn? 805 00:48:22,982 --> 00:48:24,192 Ah, yes, uh, good, good. 806 00:48:24,401 --> 00:48:25,568 We'll -- We'll do that in just a minute. 807 00:48:25,693 --> 00:48:27,237 Let's just get this first. 808 00:48:27,362 --> 00:48:29,030 And, uh, yes, in closer. 809 00:48:29,155 --> 00:48:31,866 Good, yes. Uh, let's get one with all the young gentlemen. 810 00:48:31,991 --> 00:48:33,743 Now, just over against this wall. if we... 811 00:48:33,868 --> 00:48:36,538 Ernie, will you just, uh -- over here in the center. 812 00:48:36,663 --> 00:48:38,790 And, yes, uh, Nurse, could you join him, please? 813 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 - Oh, I -- - Right here. T-That's fine. 814 00:48:40,917 --> 00:48:42,877 If you'd rather be there, that's okay. And our -- 815 00:48:43,002 --> 00:48:44,796 Please. And can we see heads through there? 816 00:48:44,921 --> 00:48:48,216 Stand up in the back there, gentlemen. There you go. 817 00:48:48,341 --> 00:48:51,386 [ Camera shutter clicks ] 818 00:48:51,511 --> 00:48:53,221 I suppose congratulations are in order. 819 00:48:53,346 --> 00:48:54,806 Thanks. 820 00:48:59,018 --> 00:49:03,398 DR. CARACCIOLO: Your American troops are to join us soon. 821 00:49:03,523 --> 00:49:05,400 And there will be a big push. 822 00:49:09,779 --> 00:49:11,698 And I must leave tomorrow 823 00:49:11,823 --> 00:49:14,659 to set up a forward surgical unit. 824 00:49:18,371 --> 00:49:20,331 I was hoping... 825 00:49:20,457 --> 00:49:24,043 we could have another drive together before I go. 826 00:49:26,045 --> 00:49:28,798 AGNES: I'm sorry. I promised two of the patients 827 00:49:28,923 --> 00:49:33,344 that I would take them on a small excursion. 828 00:49:33,470 --> 00:49:34,762 DR. CARACCIOLO: Young Hemingway? 829 00:49:38,558 --> 00:49:41,895 Maybe some other time. 830 00:49:42,020 --> 00:49:43,563 AGNES: I would like that. 831 00:49:46,983 --> 00:49:50,820 21, 22, 23... 25, 26, 27... 832 00:49:57,952 --> 00:49:59,245 Can I talk to you? 833 00:50:01,456 --> 00:50:04,292 Uhh. I've lost count. 834 00:50:04,417 --> 00:50:06,794 It's Harry. I'm worried about him. 835 00:50:06,920 --> 00:50:08,505 What is it? 836 00:50:08,630 --> 00:50:11,799 He's a lot sicker than he's letting on. 837 00:50:11,925 --> 00:50:14,427 - Oh, he is, is he? - Yeah. 838 00:50:14,552 --> 00:50:15,970 One, two, three, four... 839 00:50:16,095 --> 00:50:19,516 In fact, I don't think anybody realizes just... 840 00:50:19,641 --> 00:50:22,644 how sick the poor fella really is. 841 00:50:22,769 --> 00:50:24,270 And you do? 842 00:50:24,395 --> 00:50:25,730 Mmm. 843 00:50:29,609 --> 00:50:33,071 E-Ernie, don't -- Please don't do that. 844 00:50:33,196 --> 00:50:36,533 Sorry. I just wanted to see what it was made of. 845 00:50:38,451 --> 00:50:42,247 Is it some kind of cotton? 846 00:50:42,372 --> 00:50:43,790 It's a chambray. 847 00:50:46,209 --> 00:50:48,628 It must get warm in the heat. 848 00:50:48,753 --> 00:50:51,005 It does. 849 00:50:51,130 --> 00:50:52,298 One, two... 850 00:50:52,423 --> 00:50:54,634 The thing I was thinking is that... 851 00:50:54,759 --> 00:50:56,594 it might not be such a good idea 852 00:50:56,719 --> 00:50:59,430 for him to come on the picnic with us. 853 00:51:01,641 --> 00:51:03,268 Ernie, please. 854 00:51:05,353 --> 00:51:08,147 What are these, silk? 855 00:51:08,273 --> 00:51:12,819 Cotton -- Cotton. [ Clears throat ] 856 00:51:12,944 --> 00:51:16,489 Anyways, I was -- I was thinking that if Harry stayed here... 857 00:51:16,614 --> 00:51:18,741 and we went on without him, that... 858 00:51:18,866 --> 00:51:21,119 He might be disappointed for a while, 859 00:51:21,244 --> 00:51:24,998 but, I think, in the end, it'd be best. 860 00:51:25,123 --> 00:51:27,667 You do have his best interests at heart. 861 00:51:30,587 --> 00:51:32,463 Believe me, I do. 862 00:51:40,388 --> 00:51:43,182 Shall I tell him or will you? 863 00:51:43,308 --> 00:51:45,810 Oh, I think maybe you should -- 864 00:51:45,935 --> 00:51:48,104 you should leave that up to me. 865 00:51:56,487 --> 00:51:58,072 [ Engine rumbles ] 866 00:52:05,413 --> 00:52:08,249 What's the matter, Ernie? Cat got your tongue? 867 00:52:16,549 --> 00:52:20,011 - Andiamo. - Su. 868 00:52:20,136 --> 00:52:23,014 Fermo! Fermo, per favore! 869 00:52:27,393 --> 00:52:29,479 [ Speaking Italian ] 870 00:52:36,611 --> 00:52:39,739 Ernie, it's Roberto Zardini's father, 871 00:52:39,864 --> 00:52:44,035 and -- and that is Roberto's Cape. 872 00:52:44,160 --> 00:52:45,536 [ Speaking Italian ] 873 00:52:45,662 --> 00:52:47,330 - He wants me to have it? - Mm-hmm. 874 00:52:47,455 --> 00:52:51,209 [ Speaking Italian ] 875 00:52:51,334 --> 00:52:53,211 Thank you, Signor Zardini. 876 00:52:53,336 --> 00:52:54,796 Grazie. 877 00:53:01,010 --> 00:53:03,805 - Please ask her if... - Uh... 878 00:53:03,930 --> 00:53:07,266 Uh, Roberto. Lui.. 879 00:53:09,102 --> 00:53:10,645 E' morto. 880 00:53:14,732 --> 00:53:17,652 Di -- Di a tuo... 881 00:53:17,777 --> 00:53:21,030 Uh... your uncle that... 882 00:53:21,155 --> 00:53:23,241 - Signor Ernie -- - Grazie. 883 00:53:23,366 --> 00:53:26,244 [ Speaking Italian ] 884 00:53:26,369 --> 00:53:28,621 - ERNIE: Grazie. - Honored. 885 00:53:28,746 --> 00:53:32,125 [ Speaking Italian ] 886 00:53:35,461 --> 00:53:37,338 [ Speaking Italian ] 887 00:53:37,463 --> 00:53:38,881 Grazie. 888 00:53:39,006 --> 00:53:48,057 ♪♪ 889 00:53:48,182 --> 00:53:57,191 ♪♪ 890 00:53:57,316 --> 00:53:59,235 [ Birds chirping ] 891 00:53:59,360 --> 00:54:01,529 There's a hundred tiny little fish down here 892 00:54:01,654 --> 00:54:03,448 nibbling on my legs. 893 00:54:03,573 --> 00:54:05,283 Lucky bastards. 894 00:54:06,826 --> 00:54:08,536 If this was Walloon Lake, they'd be bass, 895 00:54:08,661 --> 00:54:10,538 and I'd have reeled in six of them by now. 896 00:54:10,663 --> 00:54:14,500 - Walloon? - It's in Michigan. 897 00:54:14,625 --> 00:54:16,502 Someday I'll take you there. 898 00:54:16,627 --> 00:54:18,713 I'll catch 'em, you'll clean 'em. 899 00:54:18,838 --> 00:54:20,131 We'll both eat 'em. 900 00:54:20,256 --> 00:54:21,716 AGNES: The day I clean a bass will be the day 901 00:54:21,841 --> 00:54:23,468 a one-legged, big-headed boy 902 00:54:23,593 --> 00:54:25,261 swims himself across this lake. 903 00:54:25,386 --> 00:54:27,096 [ Laughter ] 904 00:54:27,221 --> 00:54:28,514 - Right! - Ernie. 905 00:54:28,639 --> 00:54:30,767 - Ernie. Ernie. - Ernie? 906 00:54:30,892 --> 00:54:32,685 - AGNES: Ernest! - HARRY: Ernie. Ernie. 907 00:54:32,810 --> 00:54:38,608 ♪♪ 908 00:54:38,733 --> 00:54:41,068 Ernie! Can you swim?! 909 00:54:41,194 --> 00:54:43,654 I hope not. 910 00:54:43,780 --> 00:54:45,072 Ernie, you... 911 00:54:45,198 --> 00:54:46,240 [ Ernie gasping ] 912 00:54:46,365 --> 00:54:47,700 Come on, Ernie! Okay, fine! 913 00:54:47,825 --> 00:54:51,078 I'll clean! I'll clean! I'll clean one fish! 914 00:54:51,204 --> 00:54:53,664 Ernie? Two?! 915 00:54:53,790 --> 00:54:55,458 Fine, Ernie! Okay, you win, Ernie! 916 00:54:55,583 --> 00:55:00,046 I'll clean all six stupid fish! 917 00:55:00,171 --> 00:55:02,215 - How many? - What? 918 00:55:02,340 --> 00:55:03,633 How many? 919 00:55:03,758 --> 00:55:08,346 Six... fish. 920 00:55:08,471 --> 00:55:09,931 Alright. 921 00:55:10,056 --> 00:55:17,313 ♪♪ 922 00:55:17,438 --> 00:55:20,566 [ Ernest and Agnes laugh ] 923 00:55:20,691 --> 00:55:24,654 I have a rendezvous with death at some disputed barricade. 924 00:55:24,779 --> 00:55:26,697 When spring comes back with rustling... 925 00:55:26,823 --> 00:55:28,866 HARRY: Et cetera, et cetera, ad nauseam. 926 00:55:28,991 --> 00:55:30,660 "I shall not fail that rendezvous." 927 00:55:30,785 --> 00:55:32,328 For God's sakes, Ernie, every... 928 00:55:32,453 --> 00:55:34,997 Every freshman at Harvard has that one memorized. 929 00:55:35,122 --> 00:55:36,999 I can't imagine what's sticking in your craw. 930 00:55:37,124 --> 00:55:40,086 Come on, you two. You're both getting on my nerves. 931 00:55:40,211 --> 00:55:42,046 Now, are you gonna prance around all afternoon 932 00:55:42,171 --> 00:55:43,631 in a dead man's cape 933 00:55:43,756 --> 00:55:46,467 like some third-rate Shakespearean actor? 934 00:55:46,592 --> 00:55:48,469 Pardon me, old man, but I carried him across 935 00:55:48,594 --> 00:55:50,555 the damn battlefield on my back. 936 00:55:50,680 --> 00:55:53,057 Every time you tell the story, it gets bigger and bigger. 937 00:55:53,182 --> 00:55:54,475 First, it was 20 yards, and then 50, 938 00:55:54,600 --> 00:55:55,893 and now it's the whole battlefield? 939 00:55:56,018 --> 00:55:58,062 I'm leaving if this does not stop. 940 00:55:58,187 --> 00:55:59,647 Too bad, Harry. It must have been tough for you 941 00:55:59,772 --> 00:56:01,190 these last few weeks. 942 00:56:01,315 --> 00:56:03,359 The rest of us shot up or at least injured, 943 00:56:03,484 --> 00:56:05,570 and you in the hospital 'cause you turned yellow. 944 00:56:05,695 --> 00:56:08,698 Ernie, that was a stupid and thoughtless thing to say. 945 00:56:08,823 --> 00:56:10,408 Whose side are you on, anyway? 946 00:56:10,533 --> 00:56:13,536 Whoever will put an end to this ridiculous argument. 947 00:56:13,661 --> 00:56:16,205 I will, Agnes, but just for you. 948 00:56:22,503 --> 00:56:24,839 Are you going to ride back with us peacefully? 949 00:56:24,964 --> 00:56:26,799 I'd rather walk. 950 00:56:26,924 --> 00:56:29,010 Walk, then. Come on, Harry. 951 00:56:29,135 --> 00:56:30,970 Well, Ernie, it looks as though the best man 952 00:56:31,095 --> 00:56:33,014 has been granted the lady's favor after all. 953 00:56:33,139 --> 00:56:35,141 Oh, you're right, Harry, and it was granted to me 954 00:56:35,266 --> 00:56:38,227 the other night... in her bed. 955 00:57:15,640 --> 00:57:17,975 Alright, girls, lift it up! 956 00:57:26,859 --> 00:57:30,321 DE LONG: We're trying to get it straight, Rosie. 957 00:57:30,446 --> 00:57:32,949 MAN: Congratulate, Ernie! 958 00:57:33,032 --> 00:57:35,242 Congratulate, Ernie! 959 00:57:35,368 --> 00:57:36,911 [ Applause ] 960 00:57:40,790 --> 00:57:42,291 [ Artillery fire in distance ] 961 00:57:42,416 --> 00:57:45,294 - We have to keep... quiet. - He's good. 962 00:57:45,419 --> 00:57:49,548 And, uh, I'll come back. Who knows... 963 00:57:51,467 --> 00:57:54,011 AGNES: I think so. 964 00:57:54,136 --> 00:57:56,722 - I hope... - Jimmy, I'm sorry. 965 00:57:56,847 --> 00:57:59,934 Jimmy, I can't hear you. 966 00:58:00,059 --> 00:58:03,729 - I hope... - I hope? I hope... 967 00:58:03,854 --> 00:58:06,524 - Everyone... - Everyone... 968 00:58:06,649 --> 00:58:08,943 - ls... - ls... 969 00:58:11,320 --> 00:58:14,949 - Alright... - Alright... 970 00:58:15,074 --> 00:58:17,910 - There. - There? There. 971 00:58:18,035 --> 00:58:20,371 [ Klaxon horn honks ] 972 00:58:20,496 --> 00:58:22,665 Jimmy, I'm terribly sorry. The other -- 973 00:58:22,790 --> 00:58:25,167 I'm afraid the other patients have arrived, 974 00:58:25,292 --> 00:58:27,294 so I'm going to have to leave. 975 00:58:30,339 --> 00:58:32,842 You... will... 976 00:58:32,967 --> 00:58:36,679 send it... 977 00:58:36,804 --> 00:58:38,180 won't you? 978 00:58:38,305 --> 00:58:41,809 I promise. I'll be back as soon as I can. 979 00:58:41,934 --> 00:58:44,770 We're getting more than we thought! Go get the doctor! 980 00:58:44,895 --> 00:58:46,313 We'll be using all the beds! 981 00:58:46,439 --> 00:58:49,025 - We need wheelchairs! - WOMAN: Yes, Miss De Long. 982 00:58:49,150 --> 00:58:51,402 [ Chatter ] 983 00:58:51,527 --> 00:58:53,863 - Listen, I need to talk. - Kid, this is not the time. 984 00:58:53,988 --> 00:58:55,906 I've been such an idiot. 985 00:58:56,032 --> 00:58:57,324 It's over, isn't it, you and me? 986 00:58:57,533 --> 00:58:59,076 I made a mess out of it, and now you're never 987 00:58:59,201 --> 00:59:02,121 gonna forgive me. 988 00:59:02,246 --> 00:59:03,914 [ Chatter ] 989 00:59:10,629 --> 00:59:14,175 Let's move the patients into bed carefully but quickly, 990 00:59:14,300 --> 00:59:15,801 everyone, and get these stretchers out of here! 991 00:59:15,926 --> 00:59:18,387 - Nurse? - Alright, son. 992 00:59:18,512 --> 00:59:20,014 - Someone help her. - What is it, Burton? 993 00:59:20,139 --> 00:59:21,557 - Bathroom. - I'll take you. 994 00:59:21,682 --> 00:59:23,851 DE LONG: Put the amputee in bed 22. 995 00:59:23,976 --> 00:59:26,228 I want the doctor to see him first. 996 00:59:26,353 --> 00:59:30,566 And the head wound in 20. Be sure to keep him covered... 997 00:59:30,691 --> 00:59:38,657 ♪♪ 998 00:59:38,783 --> 00:59:42,119 [ Crickets chirping ] 999 00:59:42,244 --> 00:59:49,835 ♪♪ 1000 00:59:49,960 --> 00:59:51,504 [ Bottles clatter ] 1001 00:59:51,629 --> 01:00:00,679 ♪♪ 1002 01:00:00,805 --> 01:00:09,814 ♪♪ 1003 01:00:09,939 --> 01:00:12,399 Oh. Dio santo. 1004 01:00:12,525 --> 01:00:15,694 ♪♪ 1005 01:00:15,820 --> 01:00:19,740 [ Shouting in Italian ] 1006 01:00:19,865 --> 01:00:22,409 Dead! Jimmy dead! 1007 01:00:28,040 --> 01:00:30,251 [ Artillery fire in distance ] 1008 01:00:47,393 --> 01:00:49,311 AGNES: Kid, go away. 1009 01:01:00,489 --> 01:01:03,159 What's that? 1010 01:01:03,284 --> 01:01:05,828 It's the letter that Jimmy was dictating when... 1011 01:01:10,749 --> 01:01:13,169 "Dear Mom and Dad. 1012 01:01:13,294 --> 01:01:15,129 Thanks for the package. 1013 01:01:15,254 --> 01:01:16,881 The weather here is hot, 1014 01:01:17,006 --> 01:01:19,758 but maybe it will cool down soon. 1015 01:01:19,884 --> 01:01:21,343 The food is good. 1016 01:01:21,468 --> 01:01:24,138 Everyone is alright here. 1017 01:01:24,263 --> 01:01:27,641 I hope everyone is alright there." 1018 01:01:27,766 --> 01:01:30,477 I was trying to think of how to finish it. 1019 01:01:33,772 --> 01:01:36,192 Ernie. 1020 01:01:36,317 --> 01:01:39,612 ERNEST: "Dear Mom and Dad." 1021 01:01:39,737 --> 01:01:41,155 Start over again. 1022 01:01:45,367 --> 01:01:47,620 "Dear Mom and Dad. 1023 01:01:49,580 --> 01:01:53,167 The thing this war has taught me 1024 01:01:53,292 --> 01:01:55,669 is that it's important to get things said 1025 01:01:55,794 --> 01:01:57,254 before it's too late. 1026 01:02:01,133 --> 01:02:02,676 First... 1027 01:02:04,595 --> 01:02:06,305 ...you've been the very best parents 1028 01:02:06,430 --> 01:02:08,349 a son could ever ask for. 1029 01:02:13,812 --> 01:02:17,191 When I was a kid... 1030 01:02:17,316 --> 01:02:21,195 and I used to get scared of the dark, 1031 01:02:21,320 --> 01:02:24,198 it was the thought that you were there 1032 01:02:24,323 --> 01:02:26,116 that got me through it. 1033 01:02:35,501 --> 01:02:37,544 I think about that a lot. 1034 01:02:41,006 --> 01:02:43,050 Because I guess I'm scared now. 1035 01:02:49,098 --> 01:02:51,141 I don't know if I can make it. 1036 01:02:53,894 --> 01:02:55,771 And if I don't... 1037 01:02:58,565 --> 01:03:01,318 ...please understand that sometimes... 1038 01:03:06,573 --> 01:03:08,575 ...I have to go to places alone. 1039 01:03:08,701 --> 01:03:17,251 ♪♪ 1040 01:03:17,376 --> 01:03:19,044 But whatever happens... 1041 01:03:21,880 --> 01:03:24,174 ...always know that.. 1042 01:03:24,300 --> 01:03:26,969 I will be your loving son. 1043 01:03:27,094 --> 01:03:28,971 Jimmy." 1044 01:03:29,096 --> 01:03:36,186 ♪♪ 1045 01:03:36,312 --> 01:03:37,688 [ Agnes sniffles ] 1046 01:03:37,813 --> 01:03:44,236 ♪♪ 1047 01:03:44,361 --> 01:03:50,784 ♪♪ 1048 01:03:50,909 --> 01:03:52,328 I love you. 1049 01:03:52,453 --> 01:03:59,960 ♪♪ 1050 01:04:00,085 --> 01:04:07,593 ♪♪ 1051 01:04:07,718 --> 01:04:15,225 ♪♪ 1052 01:04:15,351 --> 01:04:22,858 ♪♪ 1053 01:04:22,983 --> 01:04:24,318 [ Knock on door ] 1054 01:04:24,443 --> 01:04:26,945 MAC: Aggie, Gumshoe's on her rounds. 1055 01:04:27,071 --> 01:04:36,872 ♪♪ 1056 01:04:36,997 --> 01:04:46,799 ♪♪ 1057 01:04:46,924 --> 01:04:56,683 ♪♪ 1058 01:04:56,809 --> 01:05:06,610 ♪♪ 1059 01:05:06,735 --> 01:05:16,537 ♪♪ 1060 01:05:16,662 --> 01:05:18,122 [ Indistinct shouting ] 1061 01:05:18,247 --> 01:05:20,833 Harry, we're leaving! Agnes is looking for you! 1062 01:05:20,958 --> 01:05:22,459 Alright. 1063 01:05:24,336 --> 01:05:27,714 - Hey, have you seen Ernie? - No. 1064 01:05:27,840 --> 01:05:29,466 Harry. Harry. 1065 01:05:29,591 --> 01:05:31,009 - Thank God I've found you. - What is it? What's going on? 1066 01:05:31,135 --> 01:05:33,345 They're moving some of us closer to the front. 1067 01:05:33,470 --> 01:05:35,055 I need for you to do me a huge favor. 1068 01:05:35,180 --> 01:05:37,391 - Anything. - Ag, come on. 1069 01:05:37,516 --> 01:05:38,851 I'll be -- I'll be right there. 1070 01:05:38,976 --> 01:05:41,228 I can't find Ernie anywhere, and... 1071 01:05:41,353 --> 01:05:43,355 Could you give this to him for me? 1072 01:05:54,116 --> 01:05:56,118 I'm sorry, Harry. I... 1073 01:05:56,243 --> 01:06:01,748 I honestly never expected anything like this to happen. 1074 01:06:01,874 --> 01:06:06,128 - Ag, we're leaving. - You won't forget? 1075 01:06:06,253 --> 01:06:08,922 I won't forget. 1076 01:06:09,047 --> 01:06:10,132 Bye. 1077 01:06:10,257 --> 01:06:18,849 ♪♪ 1078 01:06:18,974 --> 01:06:20,058 HARRY: Ernie! 1079 01:06:20,184 --> 01:06:26,857 ♪♪ 1080 01:06:26,982 --> 01:06:28,567 Listen, old man, I'm glad to run into you 1081 01:06:28,692 --> 01:06:30,152 with no one else around. 1082 01:06:30,277 --> 01:06:33,322 There's something I'd like to get off my chest. 1083 01:06:33,447 --> 01:06:38,118 That business I said the other day about Agnes and me was... 1084 01:06:38,243 --> 01:06:41,955 Well, it was all bull. 1085 01:06:42,080 --> 01:06:43,999 Yeah. [ Clears throat ] 1086 01:06:44,124 --> 01:06:46,251 Well, uh... 1087 01:06:46,376 --> 01:06:49,004 She asked -- She asked me to give this to you. 1088 01:06:52,925 --> 01:06:55,802 Orders came through, and, uh... 1089 01:06:55,928 --> 01:06:58,305 they sent her... 1090 01:06:58,430 --> 01:06:59,890 [ Envelope opening ] 1091 01:07:00,015 --> 01:07:04,520 ♪♪ 1092 01:07:04,645 --> 01:07:08,315 I'm sorry, Ernie. I know how you feel. 1093 01:07:08,440 --> 01:07:17,491 ♪♪ 1094 01:07:17,616 --> 01:07:26,625 ♪♪ 1095 01:07:26,750 --> 01:07:28,669 AGNES: "Dearest Ernie. 1096 01:07:28,794 --> 01:07:31,171 New orders came through, and... 1097 01:07:31,296 --> 01:07:35,259 suddenly I find myself on my way to the front. 1098 01:07:35,384 --> 01:07:38,470 I'm writing this with a shaky hand partly 1099 01:07:38,595 --> 01:07:40,931 because I am afraid... 1100 01:07:41,056 --> 01:07:44,309 and partly because it is so hard to say goodbye. 1101 01:07:46,103 --> 01:07:49,940 Kid, dear, I wanted to say this to you in person..." 1102 01:07:50,065 --> 01:07:52,568 [ Klaxon horns honking ] 1103 01:07:52,693 --> 01:07:54,653 [ Chatter ] 1104 01:07:54,778 --> 01:07:56,697 [ Bugle blows reveille ] 1105 01:08:10,127 --> 01:08:12,588 I'm on duty. 1106 01:08:12,713 --> 01:08:14,548 Just read your letter. 1107 01:08:23,682 --> 01:08:25,392 ERNEST: "Dearest Aggie. 1108 01:08:25,517 --> 01:08:29,605 I miss and yearn to see you more than words can say. 1109 01:08:29,730 --> 01:08:32,941 Every time someone comes through the door, 1110 01:08:33,066 --> 01:08:36,653 I can't help but look up and hope it's you. 1111 01:08:36,778 --> 01:08:38,322 I wear the ring you gave me 1112 01:08:38,447 --> 01:08:42,743 and look at it maybe a hundred times a day. 1113 01:08:42,868 --> 01:08:45,078 Harry has new orders to report to your sector, 1114 01:08:45,203 --> 01:08:48,582 but the Red Cross medics took one look at my leg 1115 01:08:48,707 --> 01:08:50,584 and turned me down. 1116 01:08:50,709 --> 01:08:54,004 I may surprise them yet." 1117 01:08:54,129 --> 01:08:55,297 [ Speaking Italian ] 1118 01:08:55,422 --> 01:08:58,634 DOCTOR: I need more ether! Nurse, hurry! 1119 01:08:58,759 --> 01:09:02,095 [ Clamoring ] 1120 01:09:02,220 --> 01:09:04,264 Stop what you're doing and wait. 1121 01:09:04,389 --> 01:09:07,768 Right, Nurse. Ether. 1122 01:09:07,893 --> 01:09:11,104 Coming through! Coming through! 1123 01:09:11,229 --> 01:09:13,607 [ Clattering ] 1124 01:09:13,732 --> 01:09:16,276 - He's coming around. - It's not working. 1125 01:09:16,401 --> 01:09:18,362 [ Clamoring ] 1126 01:09:18,487 --> 01:09:21,114 DOCTOR: Hold him down! 1127 01:09:21,239 --> 01:09:24,493 Get those swabs. Sister, quickly! 1128 01:09:24,618 --> 01:09:26,787 Hurry! 1129 01:09:26,912 --> 01:09:27,996 Sister, move it over here! 1130 01:09:28,121 --> 01:09:29,289 WOMAN: Morphine. 1131 01:09:29,414 --> 01:09:31,291 [ Chatter ] 1132 01:09:34,044 --> 01:09:37,214 If I had known it was going to be so... 1133 01:09:37,339 --> 01:09:39,633 I wouldn't have asked them to assign you here. 1134 01:09:39,758 --> 01:09:41,093 DOCTOR: Cut for me, please. 1135 01:09:41,218 --> 01:09:43,887 AGNES: This is what I was trained for. 1136 01:09:44,012 --> 01:09:46,973 You have been up almost 24 hours. 1137 01:09:47,099 --> 01:09:49,059 - AGNES: So have you. - DOCTOR: And again. 1138 01:09:51,603 --> 01:09:54,981 [ Horn blares ] 1139 01:09:55,107 --> 01:09:56,733 [ Officer counting out march ] 1140 01:09:56,858 --> 01:09:58,485 MAN: I've got to get it! 1141 01:09:58,610 --> 01:10:00,487 [ Officer counting out march ] 1142 01:10:00,612 --> 01:10:06,910 ♪♪ 1143 01:10:07,035 --> 01:10:13,291 ♪♪ 1144 01:10:13,417 --> 01:10:15,585 [ Man speaking Italian ] 1145 01:10:15,711 --> 01:10:23,510 ♪♪ 1146 01:10:23,635 --> 01:10:31,476 ♪♪ 1147 01:10:31,560 --> 01:10:33,812 You are such a child. 1148 01:10:35,897 --> 01:10:39,401 This was a stupid thing to do. 1149 01:10:39,526 --> 01:10:41,820 - When are you gonna grow up? - [ Horn honks ] 1150 01:10:41,945 --> 01:10:43,822 I couldn't leave without seeing you again. 1151 01:10:43,947 --> 01:10:45,115 AGNES: Leave? 1152 01:10:45,240 --> 01:10:47,033 I'm on orders back to the States. 1153 01:10:47,159 --> 01:10:49,244 - When? - I got to catch a train 1154 01:10:49,369 --> 01:10:51,037 tomorrow morning at 5:30. 1155 01:10:51,163 --> 01:10:54,291 - WOMAN: They've called us, Ag. - Mm-hmm. 1156 01:10:58,545 --> 01:11:01,381 ERNEST: I came to tell you that I love you. 1157 01:11:02,924 --> 01:11:04,593 And I will love you forever. 1158 01:11:04,718 --> 01:11:10,640 ♪♪ 1159 01:11:10,766 --> 01:11:13,477 There's a hotel by the train station. 1160 01:11:13,602 --> 01:11:15,270 [ Chuckles ] 1161 01:11:16,605 --> 01:11:20,317 Kid, that's not a hotel. That's a brothel. 1162 01:11:21,359 --> 01:11:23,945 There's nowhere else. I've asked around. 1163 01:11:28,492 --> 01:11:30,035 Will you... 1164 01:11:30,160 --> 01:11:34,998 ♪♪ 1165 01:11:35,123 --> 01:11:40,253 ♪♪ 1166 01:11:40,378 --> 01:11:42,214 I'll try. 1167 01:11:42,339 --> 01:11:48,678 ♪♪ 1168 01:11:48,804 --> 01:11:55,143 ♪♪ 1169 01:11:55,268 --> 01:11:56,686 [ Indistinct conversations ] 1170 01:11:56,812 --> 01:12:03,151 ♪♪ 1171 01:12:03,276 --> 01:12:09,658 ♪♪ 1172 01:12:09,783 --> 01:12:12,244 [ Engine revving ] 1173 01:12:12,369 --> 01:12:19,417 ♪♪ 1174 01:12:28,593 --> 01:12:30,470 [ Doorknob rattling ] 1175 01:12:43,733 --> 01:12:48,530 ♪♪ 1176 01:12:48,655 --> 01:12:54,244 ♪♪ 1177 01:12:54,369 --> 01:12:57,706 [ Woman laughing ] 1178 01:12:57,831 --> 01:12:59,249 [ People laughing ] 1179 01:12:59,374 --> 01:13:01,918 [ Accordion music playing ] 1180 01:13:02,043 --> 01:13:04,796 ♪♪ 1181 01:13:04,921 --> 01:13:06,673 [ Speaking Italian ] 1182 01:13:06,798 --> 01:13:15,390 ♪♪ 1183 01:13:15,515 --> 01:13:23,773 ♪♪ 1184 01:13:23,899 --> 01:13:26,860 [ Hinge creaks ] 1185 01:13:26,985 --> 01:13:31,948 ♪♪ 1186 01:13:32,073 --> 01:13:41,124 ♪♪ 1187 01:13:41,249 --> 01:13:43,001 I'm sorry. 1188 01:13:43,126 --> 01:13:45,837 I didn't think it was gonna be this bad. 1189 01:13:45,962 --> 01:13:47,213 It's just... 1190 01:13:47,339 --> 01:13:49,257 part of war. 1191 01:13:49,382 --> 01:13:53,386 Men desperate for sex, women desperate for... 1192 01:13:53,511 --> 01:13:55,347 money. 1193 01:13:57,724 --> 01:13:59,517 You shouldn't be here. 1194 01:14:01,019 --> 01:14:03,939 Let's go somewhere else, anywhere. 1195 01:14:04,564 --> 01:14:06,483 [ Door closes ] 1196 01:14:06,608 --> 01:14:13,323 ♪♪ 1197 01:14:13,448 --> 01:14:20,163 ♪♪ 1198 01:14:20,288 --> 01:14:22,832 It wasn't supposed to be like this. 1199 01:14:23,458 --> 01:14:25,168 Never mind. 1200 01:14:29,214 --> 01:14:32,842 We were gonna be in the most beautiful place on God's earth. 1201 01:14:35,345 --> 01:14:37,305 Then close your eyes. 1202 01:14:37,430 --> 01:14:45,647 ♪♪ 1203 01:14:45,772 --> 01:14:53,446 ♪♪ 1204 01:14:53,571 --> 01:15:01,287 ♪♪ 1205 01:15:01,413 --> 01:15:03,957 ♪♪ 1206 01:15:04,082 --> 01:15:10,880 ♪♪ 1207 01:15:11,006 --> 01:15:13,925 ♪♪ 1208 01:15:14,050 --> 01:15:19,347 ♪♪ 1209 01:15:19,472 --> 01:15:24,728 ♪♪ 1210 01:15:24,853 --> 01:15:33,445 ♪♪ 1211 01:15:33,570 --> 01:15:42,162 ♪♪ 1212 01:15:42,287 --> 01:15:51,087 ♪♪ 1213 01:15:51,212 --> 01:15:59,554 ♪♪ 1214 01:15:59,679 --> 01:16:08,938 ♪♪ 1215 01:16:09,064 --> 01:16:16,738 ♪♪ 1216 01:16:16,863 --> 01:16:24,537 ♪♪ 1217 01:16:24,662 --> 01:16:32,337 ♪♪ 1218 01:16:32,462 --> 01:16:40,136 ♪♪ 1219 01:16:40,261 --> 01:16:43,139 ERNEST: I told you I wasn't a very good dancer. 1220 01:16:45,266 --> 01:16:48,603 AGNES: To me, this is the most beautiful waltz in the world. 1221 01:16:50,772 --> 01:16:52,816 This isn't a waltz. 1222 01:16:52,941 --> 01:16:55,443 Even I know that. 1223 01:16:55,568 --> 01:16:58,947 ♪♪ 1224 01:16:59,072 --> 01:17:08,832 ♪♪ 1225 01:17:08,957 --> 01:17:14,587 ♪♪ 1226 01:17:14,712 --> 01:17:17,799 [ Indistinct conversations ] 1227 01:17:22,303 --> 01:17:23,555 You'll write me, right? 1228 01:17:23,680 --> 01:17:25,974 I'll write you every day. 1229 01:17:27,559 --> 01:17:30,019 - Be careful. - I will. 1230 01:17:30,145 --> 01:17:32,981 [ Whistle blows ] 1231 01:17:33,106 --> 01:17:34,149 - Promise? - Yes. 1232 01:17:34,274 --> 01:17:35,692 [ Train whistle blowing ] 1233 01:17:35,817 --> 01:17:37,944 I love you, Mrs. Kid. 1234 01:17:38,069 --> 01:17:40,280 When this is over, we'll get married, right? 1235 01:17:40,405 --> 01:17:42,073 AGNES: Right. Mr. and Mrs. Kid. 1236 01:17:42,198 --> 01:17:45,076 Tell me you love me. I need to hear you say it. 1237 01:17:45,952 --> 01:17:47,871 Tell me. 1238 01:17:47,996 --> 01:17:50,331 - [ Train whistle blares ] - [ Softly ] I love you. 1239 01:17:51,207 --> 01:17:52,500 ERNEST: Say it. 1240 01:17:55,670 --> 01:17:57,046 I love you. 1241 01:17:57,172 --> 01:18:03,761 ♪♪ 1242 01:18:03,887 --> 01:18:10,435 ♪♪ 1243 01:18:10,560 --> 01:18:14,272 [ Speaks Italian ] Amen. 1244 01:18:14,397 --> 01:18:16,482 ♪♪ 1245 01:18:16,608 --> 01:18:18,693 [ Speaking Italian ] 1246 01:18:18,818 --> 01:18:20,653 Amen. 1247 01:18:20,778 --> 01:18:22,655 [ Speaking Italian ] 1248 01:18:24,824 --> 01:18:27,076 Amen. 1249 01:18:28,244 --> 01:18:31,456 HARRY: Well, that's -- that's terrific news. 1250 01:18:32,749 --> 01:18:36,252 Maybe, maybe he and I have had our differences... 1251 01:18:36,377 --> 01:18:37,754 but he's alright. 1252 01:18:37,879 --> 01:18:40,548 [ Engine revving ] 1253 01:18:40,673 --> 01:18:45,386 I hate to admit it, but he's more than alright. 1254 01:18:45,511 --> 01:18:47,096 You'll do him a world of good. 1255 01:18:48,223 --> 01:18:50,600 What's that supposed to mean? 1256 01:18:50,725 --> 01:18:52,435 You know Ernie and... 1257 01:18:52,560 --> 01:18:55,104 He needs someone that can take care of him. 1258 01:18:55,230 --> 01:18:56,272 That's his mother's job, Harry. 1259 01:18:56,397 --> 01:18:58,441 I don't want to be his mother. 1260 01:18:58,566 --> 01:19:01,986 [ Chuckles ] Even though it'll probably look as though I am. 1261 01:19:02,111 --> 01:19:04,781 Now, what's an eight-year age difference when you're in love? 1262 01:19:04,906 --> 01:19:06,783 Seven. He just had a birthday. 1263 01:19:06,908 --> 01:19:09,285 Is this enough? 1264 01:19:09,410 --> 01:19:12,038 Well, so what? He can go on having birthdays 1265 01:19:12,163 --> 01:19:14,207 and you can stop. 1266 01:19:15,124 --> 01:19:18,127 I saw a gray hair the other day, Harry. 1267 01:19:18,253 --> 01:19:20,630 - Listen... - Hmm? 1268 01:19:20,755 --> 01:19:24,968 You and Ernie will actually be aging toward each other. 1269 01:19:25,093 --> 01:19:27,679 Older people start going backwards at some point 1270 01:19:27,804 --> 01:19:31,516 and, uh, well, eventually you'll meet in the middle. 1271 01:19:36,604 --> 01:19:39,065 Am I making a mistake, Harry? 1272 01:19:40,692 --> 01:19:43,403 It's not just the age difference. It's -- 1273 01:19:43,528 --> 01:19:44,904 You love him. 1274 01:19:45,029 --> 01:19:46,614 That's what counts. 1275 01:19:48,491 --> 01:19:50,493 Listen to you. 1276 01:19:50,618 --> 01:19:53,329 The voice of experience. 1277 01:19:53,454 --> 01:19:55,957 ♪♪ 1278 01:19:56,082 --> 01:20:00,753 ♪♪ 1279 01:20:00,878 --> 01:20:04,340 [ Men conversing in Italian ] 1280 01:20:04,465 --> 01:20:13,558 ♪♪ 1281 01:20:13,683 --> 01:20:22,817 ♪♪ 1282 01:20:22,942 --> 01:20:24,902 - Aggie? - Hmm? 1283 01:20:25,028 --> 01:20:26,738 I have to ask you a question. 1284 01:20:26,863 --> 01:20:29,490 Hmm, can't it wait till I've had a few hours of sleep? 1285 01:20:29,615 --> 01:20:32,201 - No. This is important. - Hmm? 1286 01:20:32,327 --> 01:20:35,038 Just promise me you won't say no. 1287 01:20:35,163 --> 01:20:38,166 - No to what? - Just promise. 1288 01:20:38,291 --> 01:20:40,626 This is very, very important to me. 1289 01:20:40,752 --> 01:20:42,462 Okay, I promise. 1290 01:20:42,587 --> 01:20:44,922 Now, can I have a few hours of sleep? 1291 01:20:45,048 --> 01:20:46,632 Fine. 1292 01:20:48,843 --> 01:20:52,430 We're gonna spend the weekend with the good doctor. 1293 01:20:54,974 --> 01:20:57,268 Dr. Caracciolo? 1294 01:21:01,105 --> 01:21:04,150 - L-I don't think that -- - At his mother's house. 1295 01:21:04,275 --> 01:21:05,818 You just swore to me. 1296 01:21:05,943 --> 01:21:08,780 You just gave me your solemn word. 1297 01:21:10,490 --> 01:21:12,033 I don't have anything to wear. 1298 01:21:12,158 --> 01:21:14,786 Aggie, he's a doctor. 1299 01:21:14,911 --> 01:21:16,704 How fancy can it be? 1300 01:21:17,955 --> 01:21:20,333 AGNES: Hmm. 1301 01:21:20,458 --> 01:21:27,340 ♪♪ 1302 01:21:27,465 --> 01:21:34,305 ♪♪ 1303 01:21:34,430 --> 01:21:35,932 [ Speaking Italian ] 1304 01:21:36,057 --> 01:21:37,600 Oh. 1305 01:21:37,725 --> 01:21:43,439 ♪♪ 1306 01:21:43,564 --> 01:21:49,112 ♪♪ 1307 01:21:49,237 --> 01:21:51,739 [ Bell rings ] 1308 01:21:51,864 --> 01:21:55,576 ♪♪ 1309 01:21:55,701 --> 01:22:02,291 ♪♪ 1310 01:22:02,417 --> 01:22:04,502 [ Speaking Italian ] 1311 01:22:05,420 --> 01:22:07,004 Come, come. 1312 01:22:07,130 --> 01:22:12,093 ♪♪ 1313 01:22:12,218 --> 01:22:20,101 ♪♪ 1314 01:22:20,226 --> 01:22:28,151 ♪♪ 1315 01:22:28,276 --> 01:22:36,159 ♪♪ 1316 01:22:36,284 --> 01:22:37,743 Oh! 1317 01:22:39,245 --> 01:22:41,122 Hm. 1318 01:22:41,247 --> 01:22:43,416 You never told us about any of this. 1319 01:22:43,541 --> 01:22:45,209 I was afraid you might not come. 1320 01:22:45,334 --> 01:22:46,878 AGNES: Mm. 1321 01:22:47,003 --> 01:22:49,046 It's so very beautiful. 1322 01:22:50,214 --> 01:22:52,425 It is you that are beautiful. 1323 01:22:52,550 --> 01:22:58,598 ♪♪ 1324 01:22:58,723 --> 01:23:01,559 [ Church bell tolls ] 1325 01:23:14,197 --> 01:23:16,991 [ Indistinct conversations in Italian ] 1326 01:23:20,828 --> 01:23:22,955 Are -- Are these bass? 1327 01:23:23,080 --> 01:23:24,999 Ba-- Bass? 1328 01:23:25,124 --> 01:23:27,919 - [ Speaking Italian ] - AGNES: Alright. 1329 01:23:32,757 --> 01:23:35,218 DR. CARACCIOLO: it is the best moment, early in the morning. 1330 01:23:35,343 --> 01:23:37,470 Yes. 1331 01:23:38,095 --> 01:23:42,099 I do not wish to hurt Mac's feelings, but... 1332 01:23:42,808 --> 01:23:46,729 ...it would please me so greatly if you... 1333 01:23:46,854 --> 01:23:48,314 just you alone... 1334 01:23:48,439 --> 01:23:51,901 would come back to Venice on your next break. 1335 01:23:57,365 --> 01:23:59,450 D-Domenico, I -- 1336 01:23:59,575 --> 01:24:01,536 Hello. 1337 01:24:01,661 --> 01:24:03,996 Come on, look at these. They're great. 1338 01:24:04,121 --> 01:24:06,332 Ah, how about me as a clown? 1339 01:24:06,457 --> 01:24:07,833 Oh, why would that be different? 1340 01:24:07,959 --> 01:24:10,628 Yeah, I'm gonna take one of these home. Um... 1341 01:24:10,753 --> 01:24:16,342 ♪♪ 1342 01:24:16,467 --> 01:24:19,220 DR. CARACCIOLO: I would buy any mask for you. 1343 01:24:22,723 --> 01:24:26,018 But this is the one I would choose. 1344 01:24:26,143 --> 01:24:27,436 MAN: Just hold it right there, Mr. Hemingway. 1345 01:24:27,562 --> 01:24:29,480 MAN #2: Just a couple of more questions, Mr. Hemingway. 1346 01:24:29,605 --> 01:24:31,774 How'd you feel about being the first American... 1347 01:24:31,899 --> 01:24:32,942 Thank you, ma'am. 1348 01:24:33,568 --> 01:24:36,404 About being the first American wounded in Italy? 1349 01:24:36,529 --> 01:24:38,072 Well, I would have much rather been the last. 1350 01:24:38,197 --> 01:24:39,657 [ Laughter ] 1351 01:24:39,782 --> 01:24:41,200 You must be very proud of him, Mrs. Hemingway. 1352 01:24:41,325 --> 01:24:44,745 Ernest was a hero to this family long before he went to war. 1353 01:24:44,870 --> 01:24:46,706 How exactly were you wounded? 1354 01:24:46,831 --> 01:24:49,792 Like I said, I was just fooling around in the trenches. 1355 01:24:49,917 --> 01:24:52,128 I'm sorry, folks. That's enough. 1356 01:24:52,253 --> 01:24:54,171 I have patients scheduled. 1357 01:24:54,297 --> 01:24:55,756 Just one more question, Dr. Hemingway. 1358 01:24:55,881 --> 01:24:58,342 Did you fall for any of those Italian beauties, Ernie? 1359 01:24:58,467 --> 01:25:00,886 No, but I met just about the best-looking American girl 1360 01:25:01,012 --> 01:25:02,471 you ever saw over there. 1361 01:25:02,597 --> 01:25:04,515 Can we have her name? 1362 01:25:04,640 --> 01:25:07,476 Mrs. Hemingway, soon as the war ends. 1363 01:25:07,602 --> 01:25:08,603 [ Laughter ] 1364 01:25:10,104 --> 01:25:11,480 NURSE: Another one for you, Charlotte. 1365 01:25:11,606 --> 01:25:13,399 From Des Moines. 1366 01:25:14,984 --> 01:25:16,736 ERNEST: "So I told the folks all about us. 1367 01:25:16,861 --> 01:25:21,741 Just know you'll win them 'round the moment you arrive. 1368 01:25:21,866 --> 01:25:23,868 Once we're married, I'm sure Pops 1369 01:25:23,993 --> 01:25:27,204 will let us live in his cabin on Walloon Lake. 1370 01:25:27,330 --> 01:25:31,709 Imagine. You'll be making the old place spick-and-span 1371 01:25:31,834 --> 01:25:34,253 while I write great works. 1372 01:25:34,378 --> 01:25:36,213 I haven't heard from you in over a week, 1373 01:25:36,339 --> 01:25:39,842 so I just hope that you're safe and well." 1374 01:25:39,967 --> 01:25:49,101 ♪♪ 1375 01:25:49,226 --> 01:25:52,063 JOE: Hey, Ernie! Ernie! 1376 01:25:52,188 --> 01:25:53,648 Wait, let's see them again, Ernie. 1377 01:25:53,773 --> 01:25:55,733 Ernie, wait! 1378 01:25:55,858 --> 01:25:57,193 Wait! Let's see them again, Ernie. 1379 01:25:57,318 --> 01:25:58,527 - Wait! Ernie! - [ Car horn blares ] 1380 01:25:58,653 --> 01:26:00,571 [ Dog barking ] 1381 01:26:00,696 --> 01:26:03,157 Wait! Wait. 1382 01:26:03,282 --> 01:26:05,034 - Let's see them again, Ernie. - Hi, Joe. 1383 01:26:05,159 --> 01:26:06,661 Tell them how many you had in you. 1384 01:26:06,786 --> 01:26:09,955 227. Just like these. 1385 01:26:10,873 --> 01:26:13,459 Nothing from Italy. Sorry, Ernie. 1386 01:26:13,584 --> 01:26:14,960 I can't complain. 1387 01:26:15,086 --> 01:26:18,089 She sends me a telegram practically every other day. 1388 01:26:20,675 --> 01:26:22,176 First all I knew was buon giorno, 1389 01:26:22,301 --> 01:26:24,428 but now your poor brother has to sit through 1390 01:26:24,553 --> 01:26:26,514 my conjugation of verbs. 1391 01:26:26,639 --> 01:26:28,933 Agnes seems to live only in the present. 1392 01:26:29,058 --> 01:26:31,227 She has trouble with the past tense. 1393 01:26:31,352 --> 01:26:33,187 Perfetto e imperfetto. 1394 01:26:33,312 --> 01:26:34,397 [ Speaking Italian ] 1395 01:26:34,522 --> 01:26:37,108 I like to concentrate on the here and now. 1396 01:26:37,233 --> 01:26:41,529 Amici miei. My dears, I have wonderful news. 1397 01:26:41,654 --> 01:26:43,406 The armistice has been signed. 1398 01:26:43,531 --> 01:26:45,908 - [ Bells tolling ] - Listen. 1399 01:26:46,033 --> 01:26:47,410 The war is over. 1400 01:26:47,535 --> 01:26:49,954 [ Indistinct conversations ] 1401 01:26:50,079 --> 01:26:51,622 Come with me. 1402 01:26:51,747 --> 01:26:57,753 ♪♪ 1403 01:26:57,878 --> 01:27:02,967 ♪♪ 1404 01:27:03,092 --> 01:27:04,802 Now I suppose that the Red Cross 1405 01:27:04,927 --> 01:27:06,429 will post you back to America. 1406 01:27:06,554 --> 01:27:09,473 - Hmm. - Is that to be your future? 1407 01:27:09,598 --> 01:27:11,267 Oh. 1408 01:27:11,392 --> 01:27:14,854 I don't know, Domenico. 1409 01:27:14,979 --> 01:27:16,939 May have to give it up. 1410 01:27:17,064 --> 01:27:18,357 But why? 1411 01:27:18,482 --> 01:27:20,818 Medicine is your life as it is mine. 1412 01:27:20,943 --> 01:27:22,445 AGNES: Hmm. 1413 01:27:23,779 --> 01:27:26,365 - May I say something? - Of course. 1414 01:27:26,490 --> 01:27:28,993 - I -- - Look. 1415 01:27:29,118 --> 01:27:30,619 Oh. 1416 01:27:30,745 --> 01:27:33,581 [ Both laugh ] 1417 01:27:33,706 --> 01:27:35,750 [ Indistinct conversations ] 1418 01:27:35,875 --> 01:27:38,210 I was going to say... 1419 01:27:38,335 --> 01:27:40,463 I've never worked 1420 01:27:40,588 --> 01:27:43,382 with a more gifted nurse. 1421 01:27:43,507 --> 01:27:45,676 I would hate to give it up. 1422 01:27:45,801 --> 01:27:47,887 [ Indistinct conversations ] 1423 01:27:49,847 --> 01:27:52,641 Hey! E' finita! 1424 01:27:54,351 --> 01:27:57,438 Over there will be the maternity ward. 1425 01:27:57,563 --> 01:27:59,940 - And there the operating room. - AGNES: Wonderful. 1426 01:28:00,065 --> 01:28:02,276 Where I will be able to do the, um... 1427 01:28:02,401 --> 01:28:06,906 taglio cesareo and other surgery when needed. 1428 01:28:07,031 --> 01:28:08,783 It's exciting. 1429 01:28:08,908 --> 01:28:11,827 Of course, it will be not so impressive 1430 01:28:11,952 --> 01:28:13,370 like your St. John Hopkins, 1431 01:28:13,496 --> 01:28:17,041 but it will be done with love. 1432 01:28:17,875 --> 01:28:20,795 [ Seagulls squawking ] 1433 01:28:21,629 --> 01:28:23,756 [ Sighs ] 1434 01:28:23,881 --> 01:28:26,842 Why is it, Signorina Agnes, 1435 01:28:26,967 --> 01:28:29,345 I can perform six hours of surgery 1436 01:28:29,470 --> 01:28:31,889 without the slightest fear, and now... 1437 01:28:34,809 --> 01:28:37,603 [ Speaking Italian ] 1438 01:28:37,728 --> 01:28:39,355 Excuse me. 1439 01:28:41,607 --> 01:28:43,067 We should be going now. 1440 01:28:44,527 --> 01:28:46,111 I'm sorry I brought you here. 1441 01:28:46,237 --> 01:28:51,033 ♪♪ 1442 01:28:51,158 --> 01:28:53,035 No, no. Wait. 1443 01:28:54,912 --> 01:28:57,581 [ Speaking Italian ] 1444 01:28:57,706 --> 01:28:59,625 [ Sighs ] 1445 01:29:00,709 --> 01:29:02,461 I'm sorry. 1446 01:29:02,586 --> 01:29:05,172 What I'm asking, Agnes, is... 1447 01:29:06,298 --> 01:29:10,094 ...will do you me the honor to be my wife? 1448 01:29:12,596 --> 01:29:15,516 [ Tires screeching ] 1449 01:29:15,641 --> 01:29:17,351 Presto, presto! 1450 01:29:19,186 --> 01:29:20,229 Presto! 1451 01:29:20,354 --> 01:29:22,439 [ Indistinct conversations in Italian ] 1452 01:29:22,565 --> 01:29:23,899 Oh, grazie. 1453 01:29:24,024 --> 01:29:25,860 I'm sure Miss von Kurowsky has told you 1454 01:29:25,985 --> 01:29:28,737 we will miss you all very much. 1455 01:29:28,863 --> 01:29:30,489 You've done a wonderful job. 1456 01:29:30,614 --> 01:29:32,533 - Bravo. - AGNES: Mm. 1457 01:29:32,658 --> 01:29:34,159 - Well, I have your address. - Agnes. 1458 01:29:34,285 --> 01:29:37,329 The porters need to know which transport your bags go on. 1459 01:29:37,454 --> 01:29:39,373 Yes. Grazie. 1460 01:29:40,499 --> 01:29:42,543 You have to make up your mind. 1461 01:29:42,668 --> 01:29:45,087 - AGNES: Mm. - WOMAN: Careful, careful. 1462 01:29:45,212 --> 01:29:46,922 - Going to Venice. - MAC: Oh. [ Chuckles ] 1463 01:29:47,047 --> 01:29:49,258 DE LONG: Come along, everyone that's going. Let's go. 1464 01:29:49,383 --> 01:29:51,719 No... 1465 01:29:51,844 --> 01:29:53,971 No, I don't know. I-I-I don't... 1466 01:29:54,096 --> 01:29:56,724 I don't know what to do. 1467 01:29:56,849 --> 01:29:58,767 [ Sighs ] 1468 01:29:58,893 --> 01:30:00,936 I can't stop thinking about him. 1469 01:30:01,061 --> 01:30:02,646 MAC: The kid? 1470 01:30:05,524 --> 01:30:07,276 [ Agnes sighs ] 1471 01:30:07,401 --> 01:30:09,028 - Agnes... - Hmm? 1472 01:30:09,153 --> 01:30:11,488 Come on. 1473 01:30:11,614 --> 01:30:13,616 Just see it for what it was. 1474 01:30:13,741 --> 01:30:16,327 - A flirtation. - [ Chuckles ] 1475 01:30:16,452 --> 01:30:20,289 Maybe even a fling, but that is all that it was. 1476 01:30:20,414 --> 01:30:24,376 Oh, Mac, it was -- It was more than just a fling. 1477 01:30:25,169 --> 01:30:27,379 I told him I would marry him. 1478 01:30:28,422 --> 01:30:30,633 You can't marry Ernest Hemingway. 1479 01:30:30,758 --> 01:30:33,427 I mean... he's a child. 1480 01:30:33,552 --> 01:30:35,804 [ Chuckles ] 1481 01:30:35,930 --> 01:30:38,265 You never liked him much, did you? 1482 01:30:38,390 --> 01:30:39,975 MAC: No. 1483 01:30:40,100 --> 01:30:41,644 Oh... 1484 01:30:41,769 --> 01:30:43,395 No, I liked him fine, 1485 01:30:43,520 --> 01:30:45,648 and I think he's as good-looking as sin 1486 01:30:45,773 --> 01:30:49,777 but, my God, Aggie, he is not a husband. 1487 01:30:53,781 --> 01:30:56,742 But whatever you decide.. 1488 01:30:56,867 --> 01:31:00,245 ...I'm with you all the way. 1489 01:31:00,371 --> 01:31:02,122 Oh, Mac. 1490 01:31:02,247 --> 01:31:05,125 I can't bear the thought of you leaving. 1491 01:31:08,712 --> 01:31:11,298 And once again, you are right. 1492 01:31:11,423 --> 01:31:13,676 I must start thinking with my head. 1493 01:31:15,761 --> 01:31:17,429 [ Indistinct conversations ] 1494 01:31:27,481 --> 01:31:29,233 AGNES: "Dear kid. 1495 01:31:29,358 --> 01:31:32,319 This is the most difficult letter I've ever had to write. 1496 01:31:32,444 --> 01:31:37,074 And I'm afraid it's going to hurt you a great deal. 1497 01:31:37,199 --> 01:31:39,952 But Dr. Caracciolo has offered me a wonderful opportunity 1498 01:31:40,077 --> 01:31:43,288 to help him set up a new hospital here. 1499 01:31:43,414 --> 01:31:45,040 And he's also asked me to marry him, 1500 01:31:45,165 --> 01:31:48,794 and I have agreed to consider this. 1501 01:31:48,919 --> 01:31:50,337 What I do have to recognize, though, 1502 01:31:50,462 --> 01:31:52,381 is that you and I are years apart, 1503 01:31:52,506 --> 01:31:54,883 and it would be so very wrong of me to tie you down 1504 01:31:55,009 --> 01:31:59,304 when there... are so many stories yet to write." 1505 01:31:59,430 --> 01:32:03,058 So after a long think by myself, 1506 01:32:03,183 --> 01:32:05,019 I have decided that our relationship 1507 01:32:05,144 --> 01:32:06,812 must come to an end. 1508 01:32:06,937 --> 01:32:09,690 ♪♪ 1509 01:32:21,493 --> 01:32:25,581 [ Grunts ] 1510 01:32:25,706 --> 01:32:27,499 [ Clattering ] 1511 01:32:32,838 --> 01:32:34,673 [ Glass shattering ] 1512 01:32:44,183 --> 01:32:46,560 MRS. HEMINGWAY: Ernie! 1513 01:32:46,685 --> 01:32:48,228 Ernie, what's happened?! 1514 01:32:48,353 --> 01:32:50,439 - [ Doorknob rattling ] - Ernie! 1515 01:32:50,564 --> 01:32:53,233 Ernie, open this door! Do you hear?! 1516 01:32:53,358 --> 01:32:56,070 I'm going to get your father! 1517 01:32:56,195 --> 01:32:58,489 ♪♪ 1518 01:33:00,407 --> 01:33:02,534 [ Ernest crying ] 1519 01:33:17,883 --> 01:33:20,469 [ Crying ] 1520 01:33:27,726 --> 01:33:30,270 [ People laughing ] 1521 01:33:30,395 --> 01:33:32,773 [ Indistinct conversations ] 1522 01:33:40,572 --> 01:33:44,201 Agnes, my brother has waited a long time 1523 01:33:44,326 --> 01:33:46,703 to find true love. 1524 01:33:46,829 --> 01:33:50,040 I do hope you will say yes. 1525 01:33:50,165 --> 01:33:52,126 You could be so happy here. 1526 01:33:54,628 --> 01:33:56,171 May I? 1527 01:33:59,633 --> 01:34:01,385 I love to dance. 1528 01:34:04,805 --> 01:34:06,640 [ Orchestral music plays ] 1529 01:34:27,995 --> 01:34:30,205 Dolce Agnes. 1530 01:34:30,330 --> 01:34:31,832 Having you in my arms 1531 01:34:31,957 --> 01:34:34,877 make this the most beautiful waltz in the world. 1532 01:34:37,796 --> 01:34:39,756 [ Music continues ] 1533 01:34:58,442 --> 01:35:00,319 [ Music continues ] 1534 01:35:26,053 --> 01:35:28,096 [ Car horn honks ] 1535 01:35:34,186 --> 01:35:36,230 MAN: Taxi! Taxi! 1536 01:35:36,355 --> 01:35:38,482 Good day, ma'am. 1537 01:35:38,607 --> 01:35:40,025 [ Horn honks ] 1538 01:35:52,287 --> 01:35:56,917 I believe there's a reservation for -- Excuse me. 1539 01:35:57,042 --> 01:35:59,211 Agnes, how great to see you. 1540 01:35:59,336 --> 01:36:01,922 You too, Harry. 1541 01:36:02,047 --> 01:36:03,715 - Won't you? - Thank you. 1542 01:36:03,840 --> 01:36:05,968 You look so grown-up. 1543 01:36:07,678 --> 01:36:09,137 I must say, a suit looks much better on you 1544 01:36:09,263 --> 01:36:10,973 than a pair of pajamas. 1545 01:36:11,098 --> 01:36:12,891 You look just as beautiful. 1546 01:36:15,394 --> 01:36:18,313 I, uh -- I took the liberty of ordering a Chianti 1547 01:36:18,438 --> 01:36:20,607 for old times' sake. 1548 01:36:20,732 --> 01:36:22,442 Uh, may I? 1549 01:36:31,076 --> 01:36:33,078 For old times' sake. 1550 01:36:40,502 --> 01:36:43,547 Feels more like a hundred years than eight months, is it, 1551 01:36:43,672 --> 01:36:46,049 since we saw each other last? 1552 01:36:46,174 --> 01:36:47,718 Do you remember? 1553 01:36:47,843 --> 01:36:49,386 Certainly. You were... 1554 01:36:49,511 --> 01:36:52,264 giving front-line advice to the lovelorn. 1555 01:36:53,932 --> 01:36:57,185 Which I, uh, understood you didn't take. 1556 01:36:59,646 --> 01:37:02,316 I'd, uh -- I'd heard you'd married the good doctor, 1557 01:37:02,441 --> 01:37:05,610 but I don't see a wedding ring. 1558 01:37:05,736 --> 01:37:08,447 No, no. I didn't marry Domenico. 1559 01:37:09,698 --> 01:37:11,408 I think I've made a mess of things 1560 01:37:11,533 --> 01:37:13,368 all the way around, Harry. 1561 01:37:17,539 --> 01:37:19,875 How did you hear I was married? 1562 01:37:20,000 --> 01:37:22,210 How do you think? 1563 01:37:22,336 --> 01:37:25,464 I heard through an angry, gin-soaked voice 1564 01:37:25,589 --> 01:37:28,633 over the telephone at 3 o'clock in the morning. 1565 01:37:31,136 --> 01:37:34,598 Do you ever see him? 1566 01:37:34,723 --> 01:37:36,808 No. 1567 01:37:36,933 --> 01:37:41,980 But I get raging, rambling letters from him 1568 01:37:42,105 --> 01:37:44,733 mostly about you. 1569 01:37:44,858 --> 01:37:47,361 He's very angry. 1570 01:37:47,486 --> 01:37:49,446 He has every right to be. 1571 01:37:55,994 --> 01:37:58,497 Where is he? 1572 01:37:58,622 --> 01:38:01,375 Well, he's at Walloon Lake. 1573 01:38:01,500 --> 01:38:03,251 Trying his hand at scribbling. 1574 01:38:03,377 --> 01:38:10,717 Living off his old man, if you ask me. 1575 01:38:10,842 --> 01:38:13,637 Do you mind if I ask you something? 1576 01:38:13,762 --> 01:38:14,971 Hmm. 1577 01:38:18,767 --> 01:38:20,560 Do you love him? 1578 01:38:31,363 --> 01:38:33,323 Did you ever tell him? 1579 01:38:41,081 --> 01:38:42,499 Yes. 1580 01:38:46,586 --> 01:38:48,755 But I don't think he heard. 1581 01:38:56,263 --> 01:38:59,599 Don't you think it might be a good idea to tell him now? 1582 01:39:00,142 --> 01:39:04,187 ♪♪ 1583 01:39:28,086 --> 01:39:29,754 [ Reel whirring ] 1584 01:39:29,880 --> 01:39:34,176 ♪♪ 1585 01:40:21,848 --> 01:40:23,683 Catch any bass? 1586 01:40:25,852 --> 01:40:28,313 [ Reel whirring ] 1587 01:40:32,984 --> 01:40:34,361 [ Birds squawking ] 1588 01:40:38,365 --> 01:40:40,242 What are you doing here? 1589 01:40:40,367 --> 01:40:42,244 There are some things that needed to be said. 1590 01:40:42,369 --> 01:40:46,498 I just hope it's not too late. 1591 01:41:02,973 --> 01:41:04,599 [ Birds squawking ] 1592 01:41:17,237 --> 01:41:20,490 Do you want a drink? 1593 01:41:20,615 --> 01:41:24,369 [ Clears throat ] Alright. 1594 01:41:24,494 --> 01:41:26,413 In that case, I'll have one, too. 1595 01:41:31,042 --> 01:41:32,460 How's your leg? 1596 01:41:35,672 --> 01:41:38,341 Is that a personal or a professional question? 1597 01:41:46,808 --> 01:41:49,436 - Ernie -- - Absent friends. 1598 01:42:00,572 --> 01:42:04,284 ♪♪ 1599 01:42:18,506 --> 01:42:21,926 [ Clears throat ] Do you remember Dottie? 1600 01:42:22,052 --> 01:42:24,971 She -- She married Burnside. 1601 01:42:25,096 --> 01:42:27,599 [ Chuckles ] Of all people. 1602 01:42:30,644 --> 01:42:35,023 And Rosie. Rosie ran off with Larkin. 1603 01:42:35,148 --> 01:42:39,569 Mac said, if I see you again, I should say hello. 1604 01:42:40,737 --> 01:42:44,282 As you'd expect, she's still with the Red Cross. 1605 01:42:44,407 --> 01:42:47,661 It's, uh -- 1606 01:42:47,786 --> 01:42:50,121 She's nursing in Cuba. 1607 01:42:54,959 --> 01:42:58,838 Birdseed. Never liked him. 1608 01:43:00,465 --> 01:43:03,134 Pompous ass. 1609 01:43:03,259 --> 01:43:05,512 Are you in touch with any of the boys? 1610 01:43:07,639 --> 01:43:10,016 Harry sometimes. 1611 01:43:10,141 --> 01:43:13,186 Yes, he says you've been... writing. 1612 01:43:16,356 --> 01:43:18,316 Sold a few pieces. 1613 01:43:26,032 --> 01:43:28,076 Jesus, it's stuffy in here. 1614 01:43:56,104 --> 01:43:58,523 Beautiful. 1615 01:43:58,648 --> 01:44:01,067 Just as I'd imagined it would be. 1616 01:44:04,320 --> 01:44:06,740 My little palazzo in the woods. 1617 01:44:12,954 --> 01:44:14,789 I heard you and, uh, Dr. What's-his-name 1618 01:44:14,914 --> 01:44:18,626 didn't go through with it. 1619 01:44:18,752 --> 01:44:21,796 Why not? Too old? 1620 01:44:24,382 --> 01:44:26,509 It was a mistake. 1621 01:44:29,763 --> 01:44:32,265 There was always somebody else. 1622 01:44:34,642 --> 01:44:36,227 Anyone I know? 1623 01:44:38,480 --> 01:44:40,523 Who else but you, Ernie? 1624 01:44:42,984 --> 01:44:45,153 It still is. That's why I had to come back here 1625 01:44:45,278 --> 01:44:47,197 and I had to tell you how sorry I am. 1626 01:44:47,322 --> 01:44:50,825 Sorry for what? It was the war. 1627 01:44:50,950 --> 01:44:53,119 Lot of things happened in the war. 1628 01:44:55,497 --> 01:44:56,998 What did either of us know? 1629 01:44:57,123 --> 01:45:01,503 No, we knew. We knew. You can't deny that. 1630 01:45:01,628 --> 01:45:04,589 We had a fling. Kid stuff. 1631 01:45:24,943 --> 01:45:28,530 There's still a part of me that.. 1632 01:45:28,655 --> 01:45:30,532 Wants to take you in my arms. 1633 01:45:33,034 --> 01:45:35,036 Just like it used to be. 1634 01:45:38,498 --> 01:45:39,707 But I've changed. 1635 01:45:39,833 --> 01:45:41,960 Of course. Things change. 1636 01:45:44,003 --> 01:45:45,839 It wouldn't work. 1637 01:45:49,217 --> 01:45:50,677 Not now. 1638 01:45:53,513 --> 01:45:55,098 Not this time. 1639 01:46:04,691 --> 01:46:06,359 Oh, kid. 1640 01:46:08,987 --> 01:46:10,780 The kid grew up, Ag. 1641 01:46:14,284 --> 01:46:15,618 Thanks to you. 1642 01:46:15,743 --> 01:46:18,955 ♪♪ 1643 01:46:51,446 --> 01:46:53,448 I love you. 1644 01:47:21,225 --> 01:47:23,561 I'll love you as long as I live. 1645 01:47:23,686 --> 01:47:26,981 ♪♪ 1646 01:47:42,830 --> 01:47:44,874 [ Foot stomps ] 1647 01:47:44,999 --> 01:47:47,710 ♪♪ 1648 01:48:01,182 --> 01:48:06,062 AGNES: I never saw Ernie again after Walloon Lake. 1649 01:48:06,187 --> 01:48:09,357 I often wonder what might have happened 1650 01:48:09,482 --> 01:48:12,694 if he had taken me in his arms. 1651 01:48:12,819 --> 01:48:15,405 But I guess his pride meant 1652 01:48:15,530 --> 01:48:17,573 he wasn't able to forgive me. 1653 01:48:19,784 --> 01:48:24,080 Some say he lived with the pain of it all his life. 1654 01:48:24,205 --> 01:48:27,834 The hurt boy became the angry man. 1655 01:48:27,959 --> 01:48:31,129 A brilliant, tough adventurer 1656 01:48:31,254 --> 01:48:36,426 who was the most famous writer of his generation. 1657 01:48:36,551 --> 01:48:39,512 And the kid he had been.. 1658 01:48:39,637 --> 01:48:41,556 Eager... 1659 01:48:41,681 --> 01:48:44,976 idealistic... 1660 01:48:45,101 --> 01:48:48,062 and tender... 1661 01:48:48,187 --> 01:48:51,691 lived on only in my heart. 1662 01:48:51,816 --> 01:48:55,028 ♪♪ 104532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.