All language subtitles for Dreamland.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:05,480 Mogę prosić o „Cherish” Niny Simone? 2 00:00:05,520 --> 00:00:08,480 Oczywiście. Czadowy utwór. 3 00:00:08,520 --> 00:00:13,080 Dla mojej niesamowitej mamy, Jeanette i moich sióstr, Lucy i Jenny, 4 00:00:13,160 --> 00:00:15,800 które wspierały mnie przez ostatnie kilka lat. 5 00:00:15,880 --> 00:00:19,120 Jeśli w życiu można na kimś polegać, to na rodzeństwie, prawda? 6 00:00:19,200 --> 00:00:20,920 Tak bardzo je kocham. 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,960 Dzięki za telefon, Nadine. Niedługo wrócimy z pogodą, 8 00:00:24,000 --> 00:00:25,840 - a teraz siostrzana miłość... - Dzień dobry. 9 00:00:25,920 --> 00:00:30,640 ...na początek pięknego dnia w Margate: Nina Simone z „Cherish”. 10 00:00:30,760 --> 00:00:33,200 DREAMLAND 11 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 „Troska” to słowo, którego używam 12 00:00:42,040 --> 00:00:46,000 Żeby opisać 13 00:00:47,800 --> 00:00:52,000 To, co skrycie do ciebie czuję 14 00:00:52,040 --> 00:00:54,680 Skrycie do ciebie czuję 15 00:00:54,800 --> 00:00:58,920 Tyle razy chciałam ci to powiedzieć 16 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 Tyle razy chciałam cię utulić 17 00:01:03,040 --> 00:01:07,000 Tyle razy chciałam Zamienić cię w kogoś 18 00:01:07,040 --> 00:01:10,000 Kto troszczyłby się o mnie 19 00:01:14,600 --> 00:01:15,560 O nie. 20 00:01:17,600 --> 00:01:19,040 O nie. 21 00:01:19,120 --> 00:01:20,000 Idę! 22 00:01:24,080 --> 00:01:26,640 Świetnie. Tak. 23 00:01:26,760 --> 00:01:29,960 Możecie je wnieść do salonu? 24 00:01:30,000 --> 00:01:31,640 Bardzo dziękuję. 25 00:01:36,640 --> 00:01:38,840 Spałam na kanapie. 26 00:01:38,920 --> 00:01:40,360 Zapomniałam kluczy do domu. 27 00:01:40,440 --> 00:01:41,840 Ale jestem głupia. 28 00:01:43,440 --> 00:01:45,440 Mówię tylko, że... 29 00:01:45,480 --> 00:01:46,360 spałam na kanapie. 30 00:01:46,440 --> 00:01:49,320 - Jest całkiem wygodna. - Możesz zamknąć drzwi? 31 00:01:49,400 --> 00:01:50,880 - Jasne. - Dziękuję. 32 00:01:55,040 --> 00:01:56,960 Wszyscy się tu znają. 33 00:01:58,480 --> 00:01:59,560 Idę pod prysznic. 34 00:01:59,640 --> 00:02:02,600 Pewnie wtedy możemy wyjść razem. 35 00:02:02,680 --> 00:02:04,640 Powiesz ludziom, że pływałyśmy. 36 00:02:04,760 --> 00:02:05,680 Daj spokój. 37 00:02:09,120 --> 00:02:10,000 Clare? 38 00:02:12,440 --> 00:02:14,320 Kąpiesz się? 39 00:02:14,400 --> 00:02:15,360 Clare? 40 00:02:15,440 --> 00:02:16,520 Siedzę na kiblu. 41 00:02:16,600 --> 00:02:17,480 Długo jeszcze? 42 00:02:18,120 --> 00:02:20,640 - Jeszcze nie wiem. To się okaże. - Nie wytrzymam. 43 00:02:25,520 --> 00:02:28,600 - O której jedziemy na rozdanie nagród? - Wychodzę. 44 00:02:28,680 --> 00:02:30,600 Niektórzy muszą pracować. 45 00:02:30,680 --> 00:02:32,120 No dobra. 46 00:02:32,200 --> 00:02:34,640 - Do zobaczenia na miejscu? - Jasne. 47 00:02:43,920 --> 00:02:46,600 Buty. Cudownie. 48 00:02:47,680 --> 00:02:48,600 Babciu. 49 00:02:48,680 --> 00:02:50,520 DO CZYSTA 50 00:02:50,600 --> 00:02:51,840 No proszę. 51 00:02:51,920 --> 00:02:53,680 Mel ją zrobiła. Nie spała całą noc. 52 00:02:53,800 --> 00:02:56,000 Ale z niej spryciula. 53 00:02:58,280 --> 00:02:59,760 Spójrz. 54 00:02:59,840 --> 00:03:01,120 Chyba się rozpłaczę. 55 00:03:13,560 --> 00:03:15,760 Witajcie? 56 00:03:15,840 --> 00:03:17,680 Już. Witajcie. 57 00:03:17,800 --> 00:03:18,920 Witajcie. 58 00:03:19,000 --> 00:03:20,080 BOHATEROWIE MARGATE 59 00:03:20,160 --> 00:03:21,440 Witajcie. 60 00:03:21,480 --> 00:03:22,560 Mówi... 61 00:03:22,640 --> 00:03:24,080 Mówi wasz... 62 00:03:24,160 --> 00:03:27,360 Witajcie, mówi wasz kapitan, burmistrz Thanet. 63 00:03:27,440 --> 00:03:28,960 Burmistrz kapitan. 64 00:03:29,000 --> 00:03:33,200 Mam kilka asów w rękawie na wypadek, gdyby dzieciaki się nudziły. 65 00:03:33,320 --> 00:03:35,880 Trochę beatboxu. Coś w stylu... 66 00:03:35,960 --> 00:03:37,400 - Trochę... - Przepraszam. 67 00:03:37,480 --> 00:03:39,440 Mam przeprowadzić wywiady ze zwycięzcami. 68 00:03:39,480 --> 00:03:40,440 - Clare? - Tak. 69 00:03:40,480 --> 00:03:42,080 - Coś takiego. - Tędy. 70 00:03:42,160 --> 00:03:43,320 Spontanicznie. 71 00:03:43,400 --> 00:03:47,080 Może dodam trochę twerkingu. 72 00:03:51,000 --> 00:03:52,800 Co najbardziej lubisz w tańcu ulicznym? 73 00:03:52,880 --> 00:03:55,480 Zawody. Zawsze wygrywam. 74 00:03:55,560 --> 00:03:58,000 Pewność siebie. To... urocze. 75 00:03:58,080 --> 00:03:59,440 Pokaż jej parę ruchów. 76 00:03:59,480 --> 00:04:00,760 Nie trzeba. Zobaczę, kiedy... 77 00:04:00,840 --> 00:04:01,840 No dobrze. 78 00:04:10,040 --> 00:04:12,880 Ode mnie dziesiątka. Tak. 79 00:04:12,960 --> 00:04:14,960 Zrobisz cały układ? 80 00:04:15,000 --> 00:04:17,040 - Mogę cię porwać? - Proszę. 81 00:04:19,280 --> 00:04:21,440 Kochanie, możesz już przestać. 82 00:04:22,480 --> 00:04:24,400 - Jestem Stephen Obasanjo. - Cześć, Stephen. 83 00:04:24,480 --> 00:04:25,880 Odbierasz... 84 00:04:25,960 --> 00:04:27,800 - Nagrodę za Inspirację. - Właśnie. 85 00:04:27,880 --> 00:04:28,680 Gratulacje. 86 00:04:28,800 --> 00:04:30,960 Nie zainspirowała ich do ustawienia jebanej rampy. 87 00:04:35,760 --> 00:04:37,440 Przystojniak z ciebie. 88 00:04:37,480 --> 00:04:40,120 Nie wierzę, że jesteś taki duży. 89 00:04:40,200 --> 00:04:42,680 - Proszę. - Bezkofeinowa? 90 00:04:42,800 --> 00:04:44,200 - Tak. - Na pewno? 91 00:04:44,320 --> 00:04:45,520 Taką zamówiłem. 92 00:04:46,760 --> 00:04:48,400 Nie jest bezkofeinowa. Daje kopa. 93 00:04:48,480 --> 00:04:52,320 - Od jednego łyka? - Czuję to. 94 00:04:52,400 --> 00:04:54,440 - Spójrz. - Trzęsiesz ręką. 95 00:04:54,480 --> 00:04:56,040 Ej! 96 00:04:58,120 --> 00:05:00,000 Możesz zwolnić? 97 00:05:02,960 --> 00:05:04,760 Wkrótce nie dasz rady mnie podnieść. 98 00:05:06,040 --> 00:05:07,680 BOHATEROWIE MARGATE 99 00:05:07,800 --> 00:05:08,960 Babciu! 100 00:05:09,000 --> 00:05:13,160 - Wyglądasz bosko. - Witaj, kochanie. 101 00:05:13,280 --> 00:05:17,000 - Niesamowite! - Melanie to zrobiła. 102 00:05:17,040 --> 00:05:18,480 Naprawdę? 103 00:05:18,520 --> 00:05:21,360 Pewnie odpadnie, zanim tam wejdzie. 104 00:05:21,440 --> 00:05:22,840 Piękne. 105 00:05:25,160 --> 00:05:26,280 Przewietrzę się. 106 00:05:28,960 --> 00:05:30,080 Porozmawiamy czy...? 107 00:05:30,160 --> 00:05:31,760 Nie teraz. 108 00:05:33,040 --> 00:05:35,080 Cześć, babciu. Cóż za wyjątkowy dzień. 109 00:05:35,160 --> 00:05:37,160 Wyglądasz olśniewająco. 110 00:05:37,280 --> 00:05:40,840 Widzę, że przyszłaś z siostrą. 111 00:05:40,920 --> 00:05:44,680 Bo wyglądasz tak młodo, że ona mogłaby być twoją siostrą. 112 00:05:44,800 --> 00:05:46,160 Przepraszam. Cheryl, nie „ona”. 113 00:05:46,280 --> 00:05:49,680 Jaka „ona”? Kocia mama? O rany. 114 00:05:49,800 --> 00:05:51,560 Miło cię poznać, babciu. 115 00:05:51,640 --> 00:05:54,000 Nie nazywaj jej „babcią”, bo mnie mdli. 116 00:05:54,080 --> 00:05:57,800 - Kupiłem jej makaroniki. - O Boże, musisz stąd iść. 117 00:06:33,440 --> 00:06:38,600 Kocham swoją pracę. Kocham ją. 118 00:06:40,800 --> 00:06:43,280 Clare? Wiesz, gdzie jest Mel? 119 00:06:43,360 --> 00:06:44,640 Mama wariuje. 120 00:06:49,200 --> 00:06:51,600 Jesteś tam? 121 00:06:52,200 --> 00:06:54,400 Gdy ktoś idzie do toalety, 122 00:06:54,480 --> 00:06:57,480 to albo jej potrzebuje, albo udaje, że jej potrzebuje, 123 00:06:57,520 --> 00:06:59,920 żeby posiedzieć w samotności, może popłakać. 124 00:07:01,320 --> 00:07:03,400 A ty? Bo jeśli to pierwsze, 125 00:07:03,480 --> 00:07:05,480 mogę do ciebie mówić w trakcie. 126 00:07:17,400 --> 00:07:18,400 Ekscytujące, co? 127 00:07:18,480 --> 00:07:20,680 - Mel dobrze sobie radzi. - Gdzie poszła? 128 00:07:20,800 --> 00:07:22,880 Bóg jeden wie. „Przewietrzyć się”. 129 00:07:22,960 --> 00:07:26,640 Nam wystarczy to powietrze, ale ona musi znaleźć sobie własne. 130 00:07:26,760 --> 00:07:28,440 - Zaraz wracam. - Dobra. 131 00:07:28,480 --> 00:07:31,000 Macha do ciebie jakaś harcerka. 132 00:07:31,040 --> 00:07:32,200 Ta wysoka z wąsem. 133 00:07:33,480 --> 00:07:34,480 Ładniutki, nie? 134 00:07:37,400 --> 00:07:38,400 Nie wiem. 135 00:07:40,520 --> 00:07:43,160 Może... trochę. 136 00:07:45,480 --> 00:07:46,480 Hej. 137 00:07:47,360 --> 00:07:48,840 Mel. 138 00:07:51,640 --> 00:07:54,000 - Hej. - Nie tutaj. 139 00:07:54,040 --> 00:07:55,560 Powiedz tylko, że się tym zajmiesz. 140 00:07:56,200 --> 00:07:57,440 Mel? 141 00:07:58,400 --> 00:07:59,760 Przerażasz mnie. 142 00:07:59,840 --> 00:08:02,160 Cokolwiek zdecyduję, nie chodzi o ciebie. 143 00:08:02,280 --> 00:08:03,920 - Co? - Niczego od ciebie nie oczekuję. 144 00:08:04,000 --> 00:08:04,960 - Nie. - Chodźmy. 145 00:08:05,000 --> 00:08:06,040 Co chcesz powiedzieć? 146 00:08:08,000 --> 00:08:10,480 - To cię nie dotyczy. - Oczywiście, że tak. Oszalałaś? 147 00:08:12,000 --> 00:08:14,880 Jesteś w szoku. 148 00:08:14,960 --> 00:08:15,800 To trudne. 149 00:08:15,880 --> 00:08:17,480 - Rozumiem. - Czyżby? 150 00:08:17,560 --> 00:08:19,520 - Tak. - Nie sądzę, 151 00:08:19,600 --> 00:08:22,000 bo możesz wrócić do domu, do swoich dzieci. 152 00:08:22,080 --> 00:08:23,080 Wiesz... 153 00:08:23,160 --> 00:08:27,400 Wmawiałam sobie, że nie przeszkadza mi, że nie mam dzieci. 154 00:08:27,520 --> 00:08:29,880 Przez długi czas... 155 00:08:29,960 --> 00:08:31,440 tak było. 156 00:08:31,560 --> 00:08:32,720 Ale to moja szansa. 157 00:08:32,800 --> 00:08:34,560 Pewnie dostanę ją tylko raz. 158 00:08:36,560 --> 00:08:38,160 I chcę tego. 159 00:08:38,240 --> 00:08:39,880 Chcę tego, co masz. 160 00:08:39,960 --> 00:08:42,080 Co ma Trish. 161 00:08:42,160 --> 00:08:43,760 - Chcę tego. - Nie, proszę. 162 00:08:43,840 --> 00:08:44,840 Błagam cię. To... 163 00:08:46,920 --> 00:08:47,760 Przepraszam. 164 00:08:49,640 --> 00:08:52,160 Chcesz mieć rodzinę... 165 00:08:53,520 --> 00:08:55,120 Jasne. 166 00:08:55,200 --> 00:08:56,760 Są inne sposoby. 167 00:08:56,840 --> 00:08:58,600 To nie jest rozwiązanie. 168 00:08:59,360 --> 00:09:01,000 To dziecko... 169 00:09:01,080 --> 00:09:01,960 - jest... - Moje. 170 00:09:03,000 --> 00:09:04,600 Nie musi być twoje... 171 00:09:06,440 --> 00:09:07,320 ale jest moje. 172 00:09:31,920 --> 00:09:33,400 Robią miniburgery. 173 00:09:33,520 --> 00:09:37,240 Chłopcy, idźcie po nie i przynieście mi też jednego. 174 00:09:37,320 --> 00:09:38,680 Chcesz miniburgera? 175 00:09:39,880 --> 00:09:41,120 - Spence? - Co? 176 00:09:41,200 --> 00:09:42,160 I jednego dla taty. 177 00:09:44,360 --> 00:09:46,240 Zdejmij to, mamo. Robi się gorąco. 178 00:09:46,320 --> 00:09:48,720 Zostaw. Nie zdejmę jej. 179 00:09:48,800 --> 00:09:51,040 To dzieło Mel. 180 00:09:52,240 --> 00:09:54,600 Zebrałaś wszystkie zakulisowe plotki? 181 00:09:54,680 --> 00:09:57,160 Napijesz się, czy jesteś na służbie? 182 00:09:57,240 --> 00:09:58,840 Nie, dzięki. 183 00:09:59,880 --> 00:10:01,160 Może jednak się napiję. 184 00:10:01,240 --> 00:10:02,920 Spence, nalej Clare. 185 00:10:03,000 --> 00:10:04,720 Panie i panowie, witajcie. 186 00:10:04,800 --> 00:10:08,120 To zaszczyt przedstawić gospodarza wieczoru, 187 00:10:08,200 --> 00:10:11,560 burmistrza Thanet. 188 00:10:11,640 --> 00:10:14,000 Siedzimy wygodnie? 189 00:10:15,280 --> 00:10:17,920 Zaczynamy! 190 00:10:18,000 --> 00:10:20,520 BOHATEROWIE MARGATE 191 00:10:58,640 --> 00:11:01,120 Notujesz? 192 00:11:22,200 --> 00:11:24,160 Dobrze się bawimy? 193 00:11:25,960 --> 00:11:26,880 Dziękuję. 194 00:11:26,960 --> 00:11:30,320 Cóż za popisowe popołudnie. 195 00:11:31,360 --> 00:11:33,000 Ukłon w stronę tekściarzy. 196 00:11:33,080 --> 00:11:35,800 Oby tak dalej, 197 00:11:35,880 --> 00:11:38,840 bo zaczynamy od nagrody specjalnej 198 00:11:38,920 --> 00:11:41,840 za całokształt zasług na rzecz Margate. 199 00:11:44,920 --> 00:11:47,200 Harowała w pocie czoła 200 00:11:47,280 --> 00:11:49,280 - przez trzy dekady... - Cztery! 201 00:11:50,360 --> 00:11:52,760 ...utrzymując czystość naszych ulic i plaż. 202 00:11:52,840 --> 00:11:57,640 Powitajcie gorąco Maureen O'Sullivan! 203 00:12:00,600 --> 00:12:01,680 Brawo, babciu! 204 00:12:12,320 --> 00:12:14,960 Myślałam, że zapowie mnie jakaś gwiazda. 205 00:12:16,200 --> 00:12:17,080 Nieważne. 206 00:12:18,080 --> 00:12:19,400 Cóż... 207 00:12:19,520 --> 00:12:21,680 to bardzo miłe. 208 00:12:23,360 --> 00:12:26,920 Moja mama nie żyje. Panie, świeć nad jej duszą. 209 00:12:27,000 --> 00:12:28,200 Bez jaj. 210 00:12:28,280 --> 00:12:33,080 Nauczyła mnie, żeby zawsze po sobie sprzątać. 211 00:12:33,160 --> 00:12:35,760 Nikt nie zrobi tego za ciebie. 212 00:12:35,840 --> 00:12:40,920 Zostawiasz miejsce w takim stanie, w jakim było albo lepszym. 213 00:12:41,000 --> 00:12:42,160 Margate... 214 00:12:43,440 --> 00:12:47,640 nie należy do nas tylko do dzieci 215 00:12:47,720 --> 00:12:50,360 i musimy o nie dbać dla nich. 216 00:12:50,440 --> 00:12:53,000 I dla zwierząt. 217 00:12:53,080 --> 00:12:57,680 Dopóki nie zobaczycie okonia krztuszącego się mokrą chusteczką... 218 00:13:00,160 --> 00:13:05,960 W każdym razie dziękuję za to i dziękuję mojej rodzinie. 219 00:13:11,720 --> 00:13:15,320 Mam to zabrać do domu? Cholernie wielkie! 220 00:13:20,720 --> 00:13:23,800 Oto 16. zdobywca nagrody. 221 00:13:23,880 --> 00:13:25,560 Idziemy jak burza. 222 00:13:25,640 --> 00:13:28,000 Czas na wyjątkową nagrodę 223 00:13:28,080 --> 00:13:30,680 dla Ratownika Roku. 224 00:13:30,760 --> 00:13:33,000 Tegoroczny zwycięzca pracował zaledwie sześć tygodni, 225 00:13:33,080 --> 00:13:35,760 gdy wezwano go do pomocy w przykrej sytuacji. 226 00:13:35,840 --> 00:13:38,000 Spójrz. Zabierz chłopców do domu. 227 00:13:38,080 --> 00:13:40,600 ...wypadł z łodzi bananowej i uderzył w boję. 228 00:13:46,760 --> 00:13:50,680 ...stopa utknęła mu w... 229 00:13:51,920 --> 00:13:53,520 monofilamentowej sieci. 230 00:13:53,600 --> 00:13:55,720 Właśnie. Łatwo ci mówić. 231 00:13:57,040 --> 00:13:59,080 A raczej trudno, wybacz. 232 00:13:59,160 --> 00:14:00,240 Traumatyczne wspomnienie. 233 00:14:03,360 --> 00:14:06,040 Pięknie. Teraz z wnuczkami. 234 00:14:06,120 --> 00:14:07,240 Tak. Maureen w środku. 235 00:14:07,320 --> 00:14:09,840 Proszę o wielkie uśmiechy. 236 00:14:09,920 --> 00:14:11,760 Przepraszam, mogłabyś? 237 00:14:11,840 --> 00:14:15,400 Stańcie blisko siebie. 238 00:14:15,520 --> 00:14:18,040 Przepraszam, to zdjęcie rodzinne. 239 00:14:18,120 --> 00:14:19,440 Daj nam chwilę. 240 00:14:19,560 --> 00:14:21,680 Co? Przepraszam, co powiedziałaś? 241 00:14:21,760 --> 00:14:22,840 - W porządku. - Wcale nie. 242 00:14:22,920 --> 00:14:24,720 - Co powiedziałaś? - Daj spokój. 243 00:14:24,800 --> 00:14:26,760 - Bo nie jest biała? - O Boże. 244 00:14:26,840 --> 00:14:29,000 Tak mi przykro. 245 00:14:29,080 --> 00:14:30,560 Czyżby? Przykro jej. Świetnie. 246 00:14:30,640 --> 00:14:32,080 - Co robisz? - Nie chciałam... 247 00:14:32,160 --> 00:14:33,080 Wiesz co? Zostaw. 248 00:14:33,160 --> 00:14:34,400 - Daj to. - Jesteśmy gotowe. 249 00:14:34,520 --> 00:14:36,160 Nie ogarniasz, więc ja zrobię zdjęcie. 250 00:14:36,240 --> 00:14:38,000 Nie tylko ja popełniłabym ten błąd. 251 00:14:38,080 --> 00:14:39,560 - Przestań mówić. - Odpuść. 252 00:14:39,640 --> 00:14:41,320 - Ty też. - Nie chce zamieszania. 253 00:14:41,400 --> 00:14:43,360 Mówisz mi, czego chce Trish? 254 00:14:43,440 --> 00:14:45,840 Możemy zrobić zdjęcie? 255 00:14:45,920 --> 00:14:49,000 - Babcia stoi od wieków. - W porządku. Niech da popis. 256 00:14:49,040 --> 00:14:51,440 Rób to zdjęcie. 257 00:14:57,400 --> 00:14:59,600 Dzięki. To... 258 00:14:59,680 --> 00:15:00,640 Bardzo przepraszam. 259 00:15:02,360 --> 00:15:04,280 Czuję się okropnie. 260 00:15:05,640 --> 00:15:07,520 Nie przejmuj się. 261 00:15:12,000 --> 00:15:13,800 Co to było, do cholery? 262 00:15:14,920 --> 00:15:17,000 Cały dzień masz kij w dupie. 263 00:15:17,080 --> 00:15:19,600 Nie rozrzucaj swoich rzeczy w moim mieszkaniu. 264 00:15:19,680 --> 00:15:20,760 Słuchawki były odłączone. 265 00:15:20,840 --> 00:15:23,800 Spence próbował się do ciebie dodzwonić. To chyba coś ważnego. 266 00:15:26,920 --> 00:15:29,360 Naprawdę nie chciałam wiedzieć. 267 00:15:31,000 --> 00:15:34,160 Tyle razy stawałam w twojej obronie. 268 00:15:34,240 --> 00:15:38,040 Pieprzone godziny tłumaczenia twoich kolejnych wpadek. 269 00:15:38,120 --> 00:15:41,000 Proszę cię. To poplątane, wiem, ale... 270 00:15:41,040 --> 00:15:42,640 Nie to tylko ty. 271 00:15:42,720 --> 00:15:44,560 Jesteś chodzącym chaosem. Zawsze nim byłaś, 272 00:15:44,640 --> 00:15:46,440 ale nie chciałam, żebyś tak się czuła. 273 00:15:46,560 --> 00:15:49,360 Bo martwię się o ciebie. Wszyscy się martwimy. 274 00:15:49,440 --> 00:15:50,360 To zabawne, 275 00:15:50,440 --> 00:15:52,000 bo najwyraźniej miałaś nas gdzieś. 276 00:15:52,040 --> 00:15:54,320 - Byłam zalana w trupa. - Oczywiście. 277 00:15:54,400 --> 00:15:56,280 Większość ludzi może butelkę wina 278 00:15:56,360 --> 00:15:58,040 i nie przespać się ze szwagrem. 279 00:15:58,120 --> 00:16:00,920 To brzmi jak szaleństwo. 280 00:16:01,000 --> 00:16:03,600 - Naprawdę. - To... 281 00:16:03,680 --> 00:16:06,800 - nic nie znaczyło. Nawet nie... - Oszczędź mi szczegółów! 282 00:16:06,880 --> 00:16:09,080 - Ja nie... - Niedobrze mi. 283 00:16:09,160 --> 00:16:11,840 - Pozwolisz mi coś powiedzieć? - Co? 284 00:16:11,920 --> 00:16:13,440 Co mogłabyś powiedzieć? 285 00:16:17,320 --> 00:16:18,160 Po prostu... 286 00:16:19,360 --> 00:16:20,560 Nie wiem i... 287 00:16:20,640 --> 00:16:22,280 Spence dziwnie się czuł. 288 00:16:22,360 --> 00:16:24,240 Dziecko i... 289 00:16:24,320 --> 00:16:25,920 - Nie. - Trish z nim nie rozmawiała. 290 00:16:26,000 --> 00:16:27,960 Nie waż się tego użyć. O Boże. 291 00:16:28,000 --> 00:16:31,440 Trish jest koszmarna, ale nie jest złą osobą, 292 00:16:31,560 --> 00:16:33,200 a ty chyba tak. 293 00:16:34,520 --> 00:16:38,760 Jesteś złą osobą. Nie mogę... 294 00:16:38,840 --> 00:16:42,920 Byłam tam zupełnie sama. Żadna z was mnie nie odwiedziła. 295 00:16:43,000 --> 00:16:45,960 - Nikt nawet nie zapytał. - Tak mi przykro. 296 00:16:46,000 --> 00:16:47,600 Byłam przybita. 297 00:16:49,040 --> 00:16:51,880 To, że o tym nie mówię, nie znaczy, że nie czuję... 298 00:16:51,960 --> 00:16:53,840 Tak, sięgnęłaś dna. 299 00:16:54,840 --> 00:16:56,040 Proszę cię. 300 00:16:56,120 --> 00:16:57,520 Ona cię kocha, wiesz? 301 00:16:59,960 --> 00:17:01,680 Tak bardzo. 302 00:17:07,440 --> 00:17:09,200 Mogę jeszcze u ciebie mieszkać? 303 00:17:09,280 --> 00:17:11,880 Rób, co chcesz. Mam to gdzieś. 304 00:17:25,440 --> 00:17:28,320 Możesz pokazać to palcem? 305 00:17:28,400 --> 00:17:29,520 O tak. 306 00:17:32,680 --> 00:17:35,280 Gdzie twoja mama? 307 00:17:35,360 --> 00:17:37,880 Spotkała w toalecie Sandrę. Robi jej reiki. 308 00:17:37,960 --> 00:17:41,000 - Chcę do domu. - Dobrze. 309 00:17:59,640 --> 00:18:00,640 No i tyle. 310 00:18:01,720 --> 00:18:04,560 Wspominając ten dzień, będę myśleć tylko o tym. 311 00:18:04,640 --> 00:18:07,000 - Złożę skargę, więc... - Nie o niej. 312 00:18:07,040 --> 00:18:09,520 Była bezmyślna. To ty zrobiłaś z tego aferę. 313 00:18:09,600 --> 00:18:10,960 Miałam ją zignorować? 314 00:18:11,000 --> 00:18:12,760 Tak, bo... 315 00:18:12,840 --> 00:18:14,040 poprosiłam cię o to. 316 00:18:15,720 --> 00:18:19,760 Ode mnie zależy, czy odpuszczę. To nie musiało być nic wielkiego. 317 00:18:19,840 --> 00:18:20,880 - Musiało. - Czemu? 318 00:18:20,960 --> 00:18:23,840 Żebyś lepiej się poczuła? Pokazała, że masz rację? 319 00:18:26,280 --> 00:18:29,960 Kiedy to robisz, zbierasz pochwały. 320 00:18:31,720 --> 00:18:34,160 Jeśli ja to zrobię, wyrzucą mnie za drzwi. 321 00:18:36,760 --> 00:18:39,240 Załatwiam to po swojemu. 322 00:18:39,320 --> 00:18:40,680 Dobra. 323 00:18:40,760 --> 00:18:43,200 - Po prostu... - A ja po prostu... 324 00:18:43,280 --> 00:18:44,720 chciałam miłego dnia. 325 00:18:44,800 --> 00:18:46,680 Co? Babciu! 326 00:18:46,760 --> 00:18:48,080 Pomocy! 327 00:18:48,160 --> 00:18:50,680 Niech ktoś nam pomoże! Upadła! 328 00:18:50,760 --> 00:18:54,000 Babciu, słyszysz mnie? Tu Leila. 329 00:18:54,040 --> 00:18:55,880 - Zadzwoń po karetkę. - Nic ci nie będzie. 330 00:18:55,960 --> 00:18:58,000 - Dziękuję. - Babciu? 331 00:18:59,200 --> 00:19:00,360 To moja wina. 332 00:19:00,440 --> 00:19:03,200 Dmuchnęłam w wuwuzelę, kiedy weszła na scenę. 333 00:19:03,280 --> 00:19:04,880 To atak serca, prawda? 334 00:19:04,960 --> 00:19:07,800 To nie twoja wina, przysięgam. 335 00:19:07,880 --> 00:19:12,800 Najlepiej będzie, jeśli zachowasz spokój. 336 00:19:14,320 --> 00:19:15,280 Chodź. 337 00:19:25,600 --> 00:19:28,360 Za mocno zapięłam jej sandały. 338 00:19:28,440 --> 00:19:30,360 Na pewno odcięłam jej krążenie. 339 00:19:30,440 --> 00:19:32,200 - Przestań. - Daj spokój. 340 00:19:32,280 --> 00:19:34,040 Dziwnie chodziła. 341 00:19:34,120 --> 00:19:36,160 Ma 86 lat, wszystkie staruszki tak chodzą. 342 00:19:37,360 --> 00:19:42,320 Przepraszam. Jestem Dom, przyjaciel Leili. 343 00:19:42,400 --> 00:19:45,160 Podwieźć was do szpitala? Chętnie pomogę. 344 00:19:45,240 --> 00:19:47,440 - Damy radę, dzięki. - Tak, jasne. 345 00:19:48,800 --> 00:19:52,320 Babcia to cudowna kobieta. Wy też. 346 00:19:52,400 --> 00:19:53,960 - Jak wszystkie kobiety. - Dziękuję. 347 00:20:18,240 --> 00:20:21,240 Tekst polski: Justyna Burzynska 23651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.