All language subtitles for Different princess episode 23-luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,680 --> 00:00:34,780 ♪The moon is shining above the broken bridge, and the lake ripples♪ 2 00:00:34,910 --> 00:00:40,130 ♪My heart in a whirl, with all sorts of feelings♪ 3 00:00:40,230 --> 00:00:44,270 ♪Clouds encircle the green hills, and people are in distress♪ 4 00:00:44,360 --> 00:00:48,610 ♪To help all beings, to be chivalrous♪ 5 00:00:49,630 --> 00:00:53,930 ♪I wish to ride the wind♪ 6 00:00:54,160 --> 00:00:57,960 ♪It's never been done♪ 7 00:00:59,050 --> 00:01:07,570 ♪At this perfect moment, you wish to exchange♪ 8 00:01:08,500 --> 00:01:12,750 ♪A thousand of reincarnations for a lifetime of love♪ 9 00:01:13,230 --> 00:01:16,910 ♪Watching the fireworks and the full moon♪ 10 00:01:17,890 --> 00:01:22,020 ♪With affectionate gaze♪ 11 00:01:22,780 --> 00:01:29,710 ♪Accumulating lifetimes of destiny to be with me♪ 12 00:01:29,730 --> 00:01:34,550 [Different Princesses] 13 00:01:37,100 --> 00:01:39,540 [Episode 23] 14 00:01:40,320 --> 00:01:42,320 [Prince Lv Residence] 15 00:01:47,760 --> 00:01:49,040 I will never do anything 16 00:01:50,079 --> 00:01:51,439 that might hurt you. 17 00:01:54,040 --> 00:01:56,120 What got into me lately? 18 00:01:56,519 --> 00:01:57,799 My heart races 19 00:01:58,000 --> 00:01:59,799 whenever I think about him. 20 00:02:04,200 --> 00:02:07,599 Ji Chu gave up his command over the armies for me. 21 00:02:08,400 --> 00:02:09,959 That means he is a good guy now. 22 00:02:11,240 --> 00:02:12,800 He gave up his revenge plot 23 00:02:13,319 --> 00:02:14,360 and became the romantic type. 24 00:02:20,360 --> 00:02:20,960 Qing. 25 00:02:23,479 --> 00:02:24,120 Oh my. 26 00:02:24,319 --> 00:02:26,080 You really scared me just now. 27 00:02:26,360 --> 00:02:27,439 I'm not covered by insurance 28 00:02:27,680 --> 00:02:29,199 in this forsaken place. 29 00:02:31,240 --> 00:02:31,840 Qing. 30 00:02:32,759 --> 00:02:34,280 I'd like to take you on a boat ride. 31 00:02:54,560 --> 00:02:55,280 Ji Chu, 32 00:02:55,840 --> 00:02:56,759 why are you in the mood 33 00:02:57,080 --> 00:02:58,479 to take me on a boat ride? 34 00:02:59,400 --> 00:03:00,039 Because 35 00:03:00,960 --> 00:03:02,400 I couldn't think of anyone else who would 36 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 be in the same boat as me. 37 00:03:08,879 --> 00:03:09,599 My goodness. 38 00:03:10,159 --> 00:03:10,879 I can't believe 39 00:03:10,879 --> 00:03:12,039 you are this cringey. 40 00:03:14,159 --> 00:03:15,439 Was it so funny? 41 00:03:17,080 --> 00:03:18,599 No, it's not funny. 42 00:03:23,400 --> 00:03:23,960 Qing. 43 00:03:25,560 --> 00:03:27,199 I know you have your secrets. 44 00:03:28,919 --> 00:03:29,280 I'll wait 45 00:03:29,439 --> 00:03:30,439 for you to trust me. 46 00:03:33,120 --> 00:03:33,879 But until then, 47 00:03:36,199 --> 00:03:37,319 I want you to tell me 48 00:03:39,080 --> 00:03:41,800 if I have a place in your heart. 49 00:03:42,840 --> 00:03:43,879 Even if it's just a bit. 50 00:03:47,240 --> 00:03:49,000 Ji Chu... 51 00:03:53,639 --> 00:03:54,479 I... 52 00:04:11,500 --> 00:04:12,936 ♪The drizzle falls as the sun sets♪ 53 00:04:12,943 --> 00:04:14,199 It's beautiful! 54 00:04:14,840 --> 00:04:17,554 ♪Falling raindrops stir the heart♪ 55 00:04:17,762 --> 00:04:21,479 ♪Melancholy grows in the shadow, stinging the bones♪ 56 00:04:25,057 --> 00:04:28,089 ♪Seasons went by as the dream went on♪ 57 00:04:28,296 --> 00:04:31,328 ♪In loneliness, the old days are reminisced♪ 58 00:04:31,329 --> 00:04:35,889 ♪In tears and yearning, the body wanes♪ 59 00:04:42,160 --> 00:04:42,800 I owed you 60 00:04:43,639 --> 00:04:45,439 a firework show. 61 00:04:47,360 --> 00:04:48,519 We are even now. 62 00:05:15,800 --> 00:05:17,399 The firework is so beautiful! 63 00:06:25,600 --> 00:06:26,439 Father! 64 00:06:29,439 --> 00:06:30,000 Little boy. 65 00:06:30,639 --> 00:06:32,120 He is not your father. 66 00:06:32,199 --> 00:06:33,360 If he kidnapped you, 67 00:06:33,600 --> 00:06:35,399 you'd regret ever calling him that. 68 00:06:36,199 --> 00:06:37,079 He is my father! 69 00:06:37,279 --> 00:06:38,800 I know who my father is! 70 00:06:39,000 --> 00:06:39,600 Pumpkin. 71 00:06:42,000 --> 00:06:42,800 Why are you here? 72 00:06:43,759 --> 00:06:44,800 Father! 73 00:06:55,160 --> 00:06:56,439 Ji Chu has a son. 74 00:06:57,600 --> 00:06:58,720 Right after he confessed, 75 00:06:59,879 --> 00:07:01,519 I became the stepmother. 76 00:07:03,600 --> 00:07:04,160 Jerk! 77 00:07:04,519 --> 00:07:05,199 Womanizer! 78 00:07:05,839 --> 00:07:07,120 Outrageous! 79 00:07:12,360 --> 00:07:13,560 Why is Pumpkin here? 80 00:07:14,959 --> 00:07:16,279 Does Nanyi know? 81 00:07:16,760 --> 00:07:19,728 [Emperor of Nanjing, Wei Nanqing] 82 00:07:20,519 --> 00:07:21,319 Father... 83 00:07:23,040 --> 00:07:23,879 Father... 84 00:07:24,360 --> 00:07:25,279 Father... 85 00:07:27,040 --> 00:07:28,120 Father... 86 00:07:31,800 --> 00:07:32,279 Hush. 87 00:07:33,399 --> 00:07:33,759 Hush. 88 00:07:51,199 --> 00:07:52,040 The Duke 89 00:07:52,199 --> 00:07:54,079 has decided to ally with Prince Lv. 90 00:07:56,040 --> 00:07:57,040 Unfortunately for him, 91 00:07:57,240 --> 00:07:58,959 Ji Chu turned him away. 92 00:07:59,959 --> 00:08:00,839 Your Majesty, 93 00:08:01,199 --> 00:08:02,360 what do we do now? 94 00:08:05,360 --> 00:08:07,079 I've offered the olive branch. 95 00:08:07,680 --> 00:08:08,439 As for the rest, 96 00:08:08,959 --> 00:08:11,959 the Duke can decide for himself. 97 00:08:19,240 --> 00:08:21,360 When you see Her Majesty, 98 00:08:21,519 --> 00:08:22,560 mind your manners. 99 00:08:23,639 --> 00:08:24,920 Don't worry, Father. 100 00:08:34,759 --> 00:08:36,480 Greetings, Your Majesty. 101 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 At ease. 102 00:08:38,279 --> 00:08:40,039 Much obliged. 103 00:08:43,039 --> 00:08:43,840 Yao. 104 00:08:46,519 --> 00:08:48,600 Your glow-up has made you even more graceful 105 00:08:48,960 --> 00:08:50,519 since the tea party. 106 00:08:51,320 --> 00:08:52,919 I'm flattered. 107 00:08:54,279 --> 00:08:55,120 Take a seat. 108 00:08:55,639 --> 00:08:57,440 Yes. Your Majesty. 109 00:09:10,200 --> 00:09:12,080 Does Your Majesty 110 00:09:12,639 --> 00:09:15,240 wish to discuss my daughter's marriage? 111 00:09:16,559 --> 00:09:17,279 Father. 112 00:09:17,840 --> 00:09:18,480 I'm not in a hurry 113 00:09:18,480 --> 00:09:20,039 to get married. 114 00:09:20,080 --> 00:09:20,799 Yao. 115 00:09:21,399 --> 00:09:22,759 Every woman must get married. 116 00:09:24,600 --> 00:09:27,159 Your Majesty must have heard about 117 00:09:27,200 --> 00:09:29,159 what happened at Prince Lv Residence. 118 00:09:30,039 --> 00:09:31,080 Indeed. 119 00:09:32,039 --> 00:09:33,559 Yao is a gorgeous lady. 120 00:09:34,200 --> 00:09:35,919 But Prince Lv rejected her. 121 00:09:36,639 --> 00:09:38,879 Perhaps they were not meant to be. 122 00:09:39,279 --> 00:09:41,399 There is no need to be disheartened, Duke. 123 00:09:42,960 --> 00:09:44,879 I appreciate the concern. 124 00:09:45,200 --> 00:09:47,320 I'm not disheartened. 125 00:09:47,399 --> 00:09:50,240 However, now that Prince Lv has turned down this proposal, 126 00:09:50,639 --> 00:09:52,360 it will be hard to find Yao 127 00:09:52,720 --> 00:09:54,240 a good match. 128 00:09:55,080 --> 00:09:57,000 You are a prestigious and powerful figure. 129 00:09:57,200 --> 00:09:59,759 I can't think of anyone in the Imperial Court 130 00:10:00,039 --> 00:10:02,600 that is worthy of becoming Xiyao's husband. 131 00:10:03,799 --> 00:10:07,200 None, except the royal family. 132 00:10:11,039 --> 00:10:11,519 Father. 133 00:10:12,679 --> 00:10:14,480 You proposed to marry me to Prince Lv? 134 00:10:15,000 --> 00:10:16,960 This is my display of goodwill. 135 00:10:18,000 --> 00:10:19,320 What say you, 136 00:10:20,200 --> 00:10:21,960 Duke? 137 00:10:25,600 --> 00:10:26,279 Your Majesty, 138 00:10:27,200 --> 00:10:29,039 my heart belongs to the crown prince, 139 00:10:29,240 --> 00:10:30,200 but I know 140 00:10:30,480 --> 00:10:33,080 it takes two to make the marriage last. 141 00:10:33,480 --> 00:10:34,200 His Highness 142 00:10:34,320 --> 00:10:35,879 has no intention of marrying me. 143 00:10:36,440 --> 00:10:37,519 Your Majesty may... 144 00:10:37,679 --> 00:10:39,600 Who says I'm not marrying you? 145 00:10:48,559 --> 00:10:49,159 Yun. 146 00:10:49,919 --> 00:10:51,639 What did you mean? 147 00:10:56,240 --> 00:10:57,360 If you'll allow it, 148 00:10:57,559 --> 00:10:59,080 I will marry Xiyao and make her 149 00:10:59,480 --> 00:11:00,080 my consort. 150 00:11:00,600 --> 00:11:01,440 Your Highness... 151 00:11:09,639 --> 00:11:11,840 I thought Prince Lv was a fine match for Yao. 152 00:11:12,759 --> 00:11:15,399 But she has been in love with the crown prince. 153 00:11:17,960 --> 00:11:18,840 I see. 154 00:11:19,600 --> 00:11:21,559 So be it. 155 00:11:45,000 --> 00:11:46,200 The old witch is waking up! 156 00:11:46,360 --> 00:11:47,600 The old witch is waking up! 157 00:11:49,039 --> 00:11:50,200 What do you want, rascal? 158 00:11:53,240 --> 00:11:55,679 My father belongs only to my mother. 159 00:11:57,519 --> 00:11:58,200 Master! 160 00:11:58,360 --> 00:11:59,200 I've finally found you. 161 00:11:59,559 --> 00:12:01,879 I punished this evil woman! 162 00:12:02,000 --> 00:12:02,279 Master! 163 00:12:02,279 --> 00:12:03,240 Stop running, Master! 164 00:12:05,399 --> 00:12:06,399 That rascal 165 00:12:06,679 --> 00:12:08,240 is just like his father. 166 00:12:08,879 --> 00:12:09,639 After dealing 167 00:12:09,639 --> 00:12:10,519 with the devil, 168 00:12:10,919 --> 00:12:12,440 I must deal with his evil spawn too! 169 00:12:15,879 --> 00:12:16,519 Unbelievable. 170 00:12:17,200 --> 00:12:17,879 Unbelievable. 171 00:12:19,960 --> 00:12:20,919 I am Hua Qingge, 172 00:12:20,919 --> 00:12:21,799 not a pushover! 173 00:12:26,120 --> 00:12:26,919 Qing. 174 00:12:27,240 --> 00:12:28,480 I never knew there'd be someone 175 00:12:28,679 --> 00:12:30,639 you can't deal with. 176 00:12:32,120 --> 00:12:32,759 Stop laughing! 177 00:12:32,960 --> 00:12:34,440 I'm going to lose it. 178 00:12:36,840 --> 00:12:37,279 Tell me. 179 00:12:37,799 --> 00:12:42,159 Pumpkin called Chu his father. 180 00:12:43,559 --> 00:12:45,080 Is he really the illegitimate child 181 00:12:45,200 --> 00:12:47,120 Chu had in Nanjing? 182 00:12:49,399 --> 00:12:50,679 I bet Ji Chu 183 00:12:50,679 --> 00:12:51,799 had lived a high life 184 00:12:51,879 --> 00:12:52,679 back in Nanjing. 185 00:12:52,879 --> 00:12:54,080 He must have been a womanizer. 186 00:12:55,360 --> 00:12:56,759 The kid is here. 187 00:12:57,320 --> 00:12:58,399 Soon enough, 188 00:12:59,759 --> 00:13:01,600 we might see a pregnant woman knocking on the door. 189 00:13:04,639 --> 00:13:05,240 Well, 190 00:13:05,399 --> 00:13:06,440 don't worry. 191 00:13:06,960 --> 00:13:08,320 Chu is not that kind of person. 192 00:13:09,639 --> 00:13:10,840 Here, take a sniff. 193 00:13:22,080 --> 00:13:23,039 It's done. 194 00:13:24,200 --> 00:13:25,440 You can get everything 195 00:13:25,679 --> 00:13:27,200 after hanging out with Gongye Qi. 196 00:13:28,080 --> 00:13:28,840 So... 197 00:13:32,159 --> 00:13:33,279 Of course. 198 00:13:33,919 --> 00:13:35,440 As the Master of Mystic Medicine House's 199 00:13:35,639 --> 00:13:36,799 future... 200 00:13:40,200 --> 00:13:41,679 I have to pay attention to things. 201 00:13:44,039 --> 00:13:45,320 This is too mushy. 202 00:13:48,399 --> 00:13:49,480 Are you and Gongye Qi 203 00:13:49,480 --> 00:13:50,559 going to make it official? 204 00:13:53,559 --> 00:13:54,159 Will there 205 00:13:54,159 --> 00:13:55,279 be some kind of trouble? 206 00:13:59,960 --> 00:14:01,519 Either way, I've made up my mind. 207 00:14:02,200 --> 00:14:03,279 No amount of objection 208 00:14:03,279 --> 00:14:05,240 can ever stop me from marrying 209 00:14:05,399 --> 00:14:07,399 the love of my life. 210 00:14:10,360 --> 00:14:11,679 I shouldn't have asked. 211 00:14:11,939 --> 00:14:13,455 [Anxiang Hall] 212 00:14:16,159 --> 00:14:17,360 I am dog-tired. 213 00:14:19,159 --> 00:14:20,080 What is that smell? 214 00:14:20,200 --> 00:14:21,039 It stinks. 215 00:14:33,039 --> 00:14:34,120 The witch fell for it again! 216 00:14:34,320 --> 00:14:34,919 Yay! 217 00:14:34,919 --> 00:14:36,360 She fell for it again! 218 00:14:36,559 --> 00:14:38,120 Little rascal! I've had enough of you! 219 00:14:38,279 --> 00:14:39,159 Why you... 220 00:14:39,759 --> 00:14:41,480 Do you enjoy messing with me? 221 00:14:42,000 --> 00:14:43,240 Shut it! 222 00:14:43,480 --> 00:14:45,159 You never stop yelling at me! 223 00:14:46,799 --> 00:14:47,240 Why you... 224 00:14:47,759 --> 00:14:48,519 Give it here! 225 00:14:49,159 --> 00:14:49,720 Hand it over! 226 00:14:50,440 --> 00:14:51,200 You hit me! 227 00:14:51,200 --> 00:14:51,759 No! 228 00:14:52,840 --> 00:14:53,799 What's going on here? 229 00:14:59,000 --> 00:14:59,919 Father. 230 00:15:00,080 --> 00:15:01,960 You're finally here to save me. 231 00:15:03,879 --> 00:15:04,919 You started it first. 232 00:15:05,679 --> 00:15:06,320 Miss Qing 233 00:15:06,480 --> 00:15:07,960 won't let me call you my father. 234 00:15:08,159 --> 00:15:09,759 She wanted to punish me for it. 235 00:15:10,120 --> 00:15:12,320 But it's not her fault. 236 00:15:12,799 --> 00:15:13,919 It's my fault. 237 00:15:14,279 --> 00:15:16,200 I came uninvited. 238 00:15:17,440 --> 00:15:18,240 Drop the act. 239 00:15:18,480 --> 00:15:20,600 Stop playing the victim here. 240 00:15:25,840 --> 00:15:26,279 Pumpkin. 241 00:15:27,279 --> 00:15:28,039 Are you hurt? 242 00:15:28,639 --> 00:15:29,799 No. 243 00:15:30,000 --> 00:15:31,399 Sorry for making you worry. 244 00:15:32,440 --> 00:15:33,080 Good. 245 00:15:33,559 --> 00:15:34,960 Ask Xiao Yan to play with you. 246 00:15:42,440 --> 00:15:43,679 I never would've thought 247 00:15:43,679 --> 00:15:44,799 a little feigning rascal 248 00:15:44,799 --> 00:15:45,639 would outsmart me. 249 00:15:47,960 --> 00:15:48,879 Who would've thought? 250 00:15:49,679 --> 00:15:50,480 The kid actually 251 00:15:50,480 --> 00:15:51,200 gave you a hard time. 252 00:15:52,080 --> 00:15:53,279 I'm not a stepmother. 253 00:15:53,639 --> 00:15:55,000 If I retaliated, 254 00:15:55,000 --> 00:15:56,120 it'd make me the evil stepmom. 255 00:15:56,360 --> 00:15:57,200 What did you say? 256 00:15:59,519 --> 00:16:00,200 Just admit it. 257 00:16:00,600 --> 00:16:01,200 How many 258 00:16:01,200 --> 00:16:01,960 are there? 259 00:16:02,200 --> 00:16:03,320 I want to be ready for it. 260 00:16:08,679 --> 00:16:09,600 You finally admit it. 261 00:16:10,120 --> 00:16:11,440 Admit what? 262 00:16:12,240 --> 00:16:13,559 Admit it! How many? 263 00:16:13,919 --> 00:16:15,399 How many of them are there? 264 00:16:15,799 --> 00:16:16,799 My illegitimate children? 265 00:16:18,960 --> 00:16:19,639 Not a lot. 266 00:16:21,519 --> 00:16:22,399 Around 180 of them. 267 00:16:24,039 --> 00:16:26,120 There are 180 of them? 268 00:16:26,559 --> 00:16:27,840 What are you? A machine? 269 00:16:28,000 --> 00:16:28,919 There are 180 of them? 270 00:16:29,080 --> 00:16:29,799 I... 271 00:16:30,360 --> 00:16:31,200 It was a joke. 272 00:16:34,480 --> 00:16:35,120 If I have a child, 273 00:16:35,879 --> 00:16:36,840 it will be our child. 274 00:16:37,943 --> 00:16:38,622 I... 275 00:16:39,122 --> 00:16:41,202 I don't want a child with you. 276 00:16:50,440 --> 00:16:52,000 Who is Pumpkin's mother? 277 00:16:56,520 --> 00:16:57,520 Your first love? 278 00:16:59,279 --> 00:17:00,159 What is a first love? 279 00:17:01,440 --> 00:17:02,959 The first woman you fell in love with. 280 00:17:05,630 --> 00:17:06,429 You are the first 281 00:17:06,919 --> 00:17:07,839 I've fallen in love with. 282 00:17:16,880 --> 00:17:18,279 I almost fell for your lies. 283 00:17:18,640 --> 00:17:19,960 If I were your first love, 284 00:17:20,480 --> 00:17:22,519 did Pumpkin just appear out of thin air? 285 00:17:24,118 --> 00:17:24,798 Are you jealous? 286 00:17:25,000 --> 00:17:25,799 No way. 287 00:17:27,200 --> 00:17:28,039 You are. 288 00:17:28,480 --> 00:17:29,319 No. 289 00:17:34,279 --> 00:17:35,039 Fine. 290 00:17:36,319 --> 00:17:37,960 It makes me a bit uncomfortable. 291 00:17:39,960 --> 00:17:40,680 Good. 292 00:17:41,240 --> 00:17:42,000 I like it 293 00:17:42,200 --> 00:17:43,319 when you're jealous. 294 00:17:47,119 --> 00:17:48,119 Here's a piece of advice. 295 00:17:48,839 --> 00:17:50,839 Avoiding picking a fight with Pumpkin. 296 00:17:52,039 --> 00:17:53,559 He got his temper from me. 297 00:17:54,240 --> 00:17:55,440 You can never outsmart him. 298 00:18:02,000 --> 00:18:03,079 The arrogance! 299 00:18:03,319 --> 00:18:04,000 You... 300 00:18:04,759 --> 00:18:06,160 Your whole family are bullies! 301 00:18:10,525 --> 00:18:15,017 [Linhua Hall] 302 00:18:20,240 --> 00:18:21,599 As decree by His Majesty 303 00:18:21,920 --> 00:18:23,440 the Emperor, 304 00:18:23,799 --> 00:18:25,119 the virtuous heaven 305 00:18:25,240 --> 00:18:26,559 has blessed you with betrothment. 306 00:18:26,920 --> 00:18:30,160 Given that Crown Prince Ji Yun has virtuous qualities 307 00:18:30,279 --> 00:18:31,319 and is unmarried, 308 00:18:31,839 --> 00:18:33,559 and that Lady Lin, daughter of the Duke, 309 00:18:33,799 --> 00:18:35,000 is kind and gentle, 310 00:18:35,240 --> 00:18:36,400 the two will be a good match. 311 00:18:37,000 --> 00:18:38,640 A wedding is now in place 312 00:18:38,839 --> 00:18:40,079 to make this union a reality, 313 00:18:40,240 --> 00:18:41,440 as wished by His Majesty. 314 00:18:41,680 --> 00:18:43,000 The end. 315 00:18:45,920 --> 00:18:46,799 Your Highness, 316 00:18:47,480 --> 00:18:48,759 accept the decree. 317 00:18:54,599 --> 00:18:56,640 I accept the decree. 318 00:18:57,400 --> 00:18:58,359 Yun. 319 00:18:58,599 --> 00:19:00,200 You are now betrothed. 320 00:19:00,960 --> 00:19:02,880 This is a relief. 321 00:19:03,759 --> 00:19:04,440 Mother. 322 00:19:05,240 --> 00:19:06,839 I have a favor to ask. 323 00:19:08,086 --> 00:19:09,005 I'll offer any help 324 00:19:09,160 --> 00:19:10,759 you need. 325 00:19:14,039 --> 00:19:14,799 Mother. 326 00:19:15,519 --> 00:19:17,200 I need you to stay away 327 00:19:17,200 --> 00:19:18,759 from the Imperial Court's affairs. 328 00:19:23,920 --> 00:19:24,640 Yun. 329 00:19:25,519 --> 00:19:27,559 To clean up the mess you made, 330 00:19:28,359 --> 00:19:29,680 I forced myself to go against 331 00:19:30,279 --> 00:19:31,200 my own will. 332 00:19:31,559 --> 00:19:33,079 I've done many wrongful things 333 00:19:33,079 --> 00:19:34,960 for your sake. 334 00:19:37,480 --> 00:19:38,480 Is this about 335 00:19:39,000 --> 00:19:41,039 you marrying Lin Xiyao? 336 00:19:46,359 --> 00:19:47,839 Or is this about Qing? 337 00:19:51,880 --> 00:19:53,000 I could tell from the get-go 338 00:19:53,160 --> 00:19:55,359 that your feelings for Qing 339 00:19:55,640 --> 00:19:56,799 were unusual. 340 00:19:57,640 --> 00:19:59,400 I gave birth to you myself. 341 00:19:59,799 --> 00:20:00,960 It's only natural that I know 342 00:20:01,119 --> 00:20:02,960 what's on your mind. 343 00:20:06,799 --> 00:20:08,000 But let me be clear. 344 00:20:08,880 --> 00:20:10,880 Qing is Prince Lv's consort. 345 00:20:11,400 --> 00:20:13,039 You may fall for anyone in this world, 346 00:20:13,960 --> 00:20:15,839 but never fall for Qing. 347 00:20:28,000 --> 00:20:29,039 I assure you 348 00:20:31,079 --> 00:20:32,960 I've moved on. 349 00:20:34,200 --> 00:20:35,440 I hope so. 350 00:20:49,920 --> 00:20:51,880 It's so quiet here. 351 00:20:52,200 --> 00:20:54,480 Pumpkin must be up to no good. 352 00:21:00,400 --> 00:21:01,559 Easy-peasy. 353 00:21:02,519 --> 00:21:03,799 As expected from an eight-year-old. 354 00:21:05,599 --> 00:21:06,680 Old witch! 355 00:21:11,359 --> 00:21:13,200 This is the end for you, witch! 356 00:21:20,559 --> 00:21:21,480 Are you all right? 357 00:21:24,640 --> 00:21:26,200 Miss Qing, I'm sorry. 358 00:21:27,400 --> 00:21:28,680 Miss Qing, are you all right? 359 00:21:29,119 --> 00:21:30,039 I was too careless. 360 00:21:30,240 --> 00:21:31,200 Did I hurt you? 361 00:21:31,640 --> 00:21:33,440 Two-faced rascal! 362 00:21:33,960 --> 00:21:34,559 Qing. 363 00:21:35,119 --> 00:21:35,960 Who is this boy? 364 00:21:36,200 --> 00:21:37,319 You can call me Pumpkin. 365 00:21:37,519 --> 00:21:38,039 Sir, 366 00:21:38,200 --> 00:21:40,000 I bet you're not any ordinary guy. 367 00:21:40,440 --> 00:21:41,599 What makes you say so? 368 00:21:42,079 --> 00:21:43,200 You were swift 369 00:21:43,200 --> 00:21:44,000 and composed. 370 00:21:44,400 --> 00:21:46,200 You must be someone of great status. 371 00:21:47,119 --> 00:21:47,920 I'm flattered. 372 00:21:48,839 --> 00:21:49,440 Master. 373 00:21:50,400 --> 00:21:52,000 I've finally found you, Master. 374 00:21:53,799 --> 00:21:54,240 Master. 375 00:21:54,480 --> 00:21:55,480 It's time to get some rest. 376 00:21:56,319 --> 00:21:57,480 Bye, Miss Qing. 377 00:21:57,759 --> 00:21:58,880 Bye, good sir! 378 00:22:05,599 --> 00:22:06,160 Your Highness. 379 00:22:06,920 --> 00:22:08,000 Are you here for me? 380 00:22:17,039 --> 00:22:17,359 Qing. 381 00:22:18,519 --> 00:22:19,839 How long has that boy 382 00:22:20,240 --> 00:22:21,119 been here? 383 00:22:22,119 --> 00:22:23,359 A few days. 384 00:22:23,880 --> 00:22:25,200 The thought of him drives me insane. 385 00:22:25,559 --> 00:22:26,680 In my world, he could've 386 00:22:26,920 --> 00:22:28,200 won an Oscar. 387 00:22:31,519 --> 00:22:32,200 Forget it. 388 00:22:32,640 --> 00:22:33,680 It's not entirely his fault. 389 00:22:34,519 --> 00:22:35,680 It's Ji Chu's fault. 390 00:22:36,799 --> 00:22:37,759 Why did he have a son 391 00:22:37,759 --> 00:22:38,839 in Nanjing? 392 00:22:41,839 --> 00:22:42,599 Are you saying 393 00:22:43,799 --> 00:22:45,440 Pumpkin's Ji Chu's son? 394 00:22:50,559 --> 00:22:51,359 I heard stories 395 00:22:51,359 --> 00:22:52,559 about how Ji Chu 396 00:22:53,799 --> 00:22:55,359 had gone through hell in Nanjing. 397 00:22:57,039 --> 00:22:58,240 He was at death's doorstep. 398 00:22:59,039 --> 00:23:00,559 But I never knew he had a son. 399 00:23:01,559 --> 00:23:04,400 Ji Chu almost died in Nanjing? 400 00:23:07,359 --> 00:23:09,519 I didn't go into details about his journey there 401 00:23:09,759 --> 00:23:11,759 when I was writing. 402 00:23:12,400 --> 00:23:14,440 What did he go through? 403 00:23:17,200 --> 00:23:18,119 After Du Hui passed away, 404 00:23:19,000 --> 00:23:20,240 did Ji Chu investigate? 405 00:23:24,119 --> 00:23:24,680 Why not? 406 00:23:26,559 --> 00:23:28,480 Du Hui's murderer 407 00:23:29,309 --> 00:23:30,509 committed suicide in jail. 408 00:23:30,960 --> 00:23:32,160 We lost the lead. 409 00:23:35,440 --> 00:23:38,000 Did Du Hui leave any message? 410 00:23:47,341 --> 00:23:47,862 Qing. 411 00:23:48,440 --> 00:23:49,960 There's something you should know. 412 00:23:51,599 --> 00:23:52,480 What is it? 413 00:23:57,359 --> 00:24:00,279 Xiyao and I are getting married. 414 00:24:01,880 --> 00:24:03,200 That's great! 415 00:24:06,640 --> 00:24:07,559 It is. 416 00:24:09,160 --> 00:24:10,559 Yao is madly in love with you. 417 00:24:10,880 --> 00:24:12,480 She finally found her love. 418 00:24:13,960 --> 00:24:14,599 Qing. 419 00:24:15,599 --> 00:24:16,240 Aside from 420 00:24:16,400 --> 00:24:17,519 feeling happy for her, 421 00:24:18,440 --> 00:24:20,039 don't you have other feelings? 422 00:24:20,680 --> 00:24:21,480 Yeah. 423 00:24:23,519 --> 00:24:25,880 I feel a bit wistful. 424 00:24:26,680 --> 00:24:28,200 If you two are getting married, 425 00:24:28,599 --> 00:24:29,200 it means 426 00:24:29,200 --> 00:24:31,079 the story is coming to an end. 427 00:24:32,000 --> 00:24:33,039 Ji Chu and I 428 00:24:33,039 --> 00:24:34,480 are going to... 429 00:24:34,920 --> 00:24:36,000 Why do you feel wistful? 430 00:24:38,079 --> 00:24:38,880 I'll have to 431 00:24:39,000 --> 00:24:40,039 share my beloved Yao 432 00:24:40,240 --> 00:24:41,359 with you. 433 00:24:46,680 --> 00:24:47,880 I see. 434 00:24:49,333 --> 00:24:50,119 Your Highness. 435 00:24:50,640 --> 00:24:52,160 You and Yao are a match made in heaven. 436 00:24:52,293 --> 00:24:53,519 You should be happy. 437 00:24:56,053 --> 00:24:57,240 I forgot your tea. 438 00:25:05,853 --> 00:25:06,400 We will be happy. 439 00:25:21,133 --> 00:25:21,480 Your Highness. 440 00:25:22,160 --> 00:25:22,799 He is awake. 441 00:25:23,533 --> 00:25:25,440 However, it's only for a while. 442 00:25:34,440 --> 00:25:35,599 You actually survived 443 00:25:36,853 --> 00:25:38,599 and managed to elude death for some time. 444 00:25:39,880 --> 00:25:40,480 Du Hui. 445 00:25:42,000 --> 00:25:44,079 Is it worth it to work for her? 446 00:25:45,533 --> 00:25:47,400 She didn't even listen 447 00:25:47,880 --> 00:25:48,920 to your final message. 448 00:25:55,480 --> 00:25:56,440 You're devoted. 449 00:25:58,053 --> 00:26:00,400 I didn't understand why people could be so devoted. 450 00:26:01,573 --> 00:26:04,680 But now, I can somewhat see the reasons. 451 00:26:08,853 --> 00:26:09,920 I want to know 452 00:26:10,693 --> 00:26:11,799 if she was involved 453 00:26:12,573 --> 00:26:14,039 in the incident from 15 years ago. 454 00:26:18,640 --> 00:26:20,039 I've uncovered 455 00:26:20,053 --> 00:26:21,160 your ties with Her Majesty. 456 00:26:22,253 --> 00:26:24,359 I even know about the hairpin you had 457 00:26:24,853 --> 00:26:26,839 as a token of love. 458 00:26:28,053 --> 00:26:29,119 I also know that 459 00:26:30,053 --> 00:26:31,400 my father was supposed 460 00:26:32,333 --> 00:26:34,680 to marry the First Princess of Fuyu. 461 00:26:36,053 --> 00:26:37,400 It was with your help 462 00:26:38,000 --> 00:26:38,480 that 463 00:26:38,480 --> 00:26:40,160 the ambitious Third Princess 464 00:26:40,160 --> 00:26:42,119 managed to marry my father. 465 00:26:43,480 --> 00:26:44,759 You knew the love of your life 466 00:26:45,200 --> 00:26:46,880 would never be content 467 00:26:47,333 --> 00:26:49,000 with what she had. 468 00:26:50,333 --> 00:26:52,799 So, you helped her realize her ambition. 469 00:26:54,920 --> 00:26:57,079 That was very generous of you. 470 00:26:58,613 --> 00:26:59,920 I pity you. 471 00:27:00,613 --> 00:27:02,920 You will never know if Her Majesty 472 00:27:02,920 --> 00:27:04,039 has ever 473 00:27:04,680 --> 00:27:06,039 thought about you. 474 00:27:17,160 --> 00:27:18,200 I want to know 475 00:27:18,680 --> 00:27:19,599 if she was involved 476 00:27:19,920 --> 00:27:21,200 15 years ago. 477 00:27:23,880 --> 00:27:27,200 Fifteen years ago... 478 00:27:30,440 --> 00:27:33,200 The empress... 479 00:27:34,160 --> 00:27:36,279 The Su family... 480 00:27:38,920 --> 00:27:42,400 The Demon Poison... 481 00:28:04,373 --> 00:28:05,133 What's up? 482 00:28:06,640 --> 00:28:07,599 There many mosquitoes lately. 483 00:28:08,680 --> 00:28:09,839 I grew some repelling herbs 484 00:28:09,853 --> 00:28:11,373 for Wan to carry with her. 485 00:28:12,000 --> 00:28:12,519 What is it? 486 00:28:13,093 --> 00:28:13,960 Do you need something? 487 00:28:15,853 --> 00:28:18,079 I heard stories 488 00:28:18,533 --> 00:28:20,599 about how Ji Chu had gone through hell in Nanjing. 489 00:28:21,240 --> 00:28:22,400 He was at death's doorstep. 490 00:28:28,240 --> 00:28:29,200 I'd like to know 491 00:28:30,160 --> 00:28:31,839 what Ji Chu had gone through 492 00:28:32,240 --> 00:28:33,640 in Nanjing. 493 00:28:37,200 --> 00:28:38,240 Why the sudden interest? 494 00:28:42,573 --> 00:28:43,200 Are you mad at him 495 00:28:43,680 --> 00:28:45,200 because of Pumpkin? 496 00:28:48,813 --> 00:28:50,000 Not really. 497 00:28:51,440 --> 00:28:54,240 I want to know more about his past. 498 00:28:56,093 --> 00:28:56,519 Very well. 499 00:28:57,680 --> 00:28:58,640 It wouldn't hurt to tell you. 500 00:28:59,333 --> 00:29:00,880 At least you'll treat him better. 501 00:29:21,620 --> 00:29:25,640 ♪Walk idly in the shadow of falling flowers with floral note♪ 502 00:29:26,500 --> 00:29:30,610 ♪Separated by death and life, we can only meet♪ 503 00:29:30,820 --> 00:29:33,800 ♪In dreams♪ 504 00:29:35,420 --> 00:29:39,320 ♪Propose a toast to the moon, I have no one to talk to♪ 505 00:29:40,160 --> 00:29:44,220 ♪Hate to forget you♪ 506 00:29:44,500 --> 00:29:47,490 ♪And walk away willingly♪ 507 00:29:47,960 --> 00:29:50,830 ♪Putting on make-up at the dressing table♪ 508 00:29:51,360 --> 00:29:54,400 ♪Who are you with now?♪ 509 00:29:54,760 --> 00:29:56,850 ♪Why should I be upset?♪ 510 00:29:57,040 --> 00:30:00,820 ♪You're never my destiny♪ 511 00:30:01,360 --> 00:30:04,970 ♪My heart just flutters unknowingly♪ 512 00:30:05,110 --> 00:30:08,260 ♪I can't help being in love with you♪ 513 00:30:08,600 --> 00:30:10,510 ♪Love is an absurdity♪ 514 00:30:10,650 --> 00:30:12,430 ♪That repeats the illusion♪ 515 00:30:12,560 --> 00:30:14,630 ♪I'm still yearning♪ 516 00:30:14,970 --> 00:30:18,570 ♪Love eventually gets me lost♪ 517 00:30:18,880 --> 00:30:22,080 ♪Saddened by the fading of love♪ 518 00:30:22,210 --> 00:30:24,190 ♪I'm left with a dream♪ 519 00:30:24,340 --> 00:30:26,160 ♪Why do I still wish♪ 520 00:30:26,200 --> 00:30:29,650 ♪I could spend the rest of my life with you?♪ 521 00:30:44,480 --> 00:30:47,490 ♪Putting on make-up at the dressing table♪ 522 00:30:48,010 --> 00:30:50,690 ♪Who are you with now?♪ 523 00:30:51,170 --> 00:30:53,430 ♪Why should I be upset?♪ 524 00:30:53,520 --> 00:30:57,380 ♪You're never my destiny♪ 525 00:30:57,710 --> 00:31:01,600 ♪My heart just flutters unknowingly♪ 526 00:31:01,630 --> 00:31:04,700 ♪I can't help being in love with you♪ 527 00:31:04,950 --> 00:31:06,880 ♪Love is an absurdity♪ 528 00:31:06,910 --> 00:31:08,770 ♪That repeats the illusion♪ 529 00:31:08,890 --> 00:31:11,020 ♪I'm still yearning♪ 530 00:31:11,360 --> 00:31:15,300 ♪Love eventually gets me lost♪ 531 00:31:15,320 --> 00:31:18,510 ♪Saddened by the fading of love♪ 532 00:31:18,650 --> 00:31:20,610 ♪I'm left with a dream♪ 533 00:31:20,710 --> 00:31:22,690 ♪Why do I still wish♪ 534 00:31:22,720 --> 00:31:26,360 ♪I could spend the rest of my life with you?♪ 30882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.