Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,680 --> 00:00:34,780
♪The moon is shining above
the broken bridge, and the lake ripples♪
2
00:00:34,910 --> 00:00:40,130
♪My heart in a whirl,
with all sorts of feelings♪
3
00:00:40,230 --> 00:00:44,270
♪Clouds encircle the green hills,
and people are in distress♪
4
00:00:44,360 --> 00:00:48,610
♪To help all beings, to be chivalrous♪
5
00:00:49,630 --> 00:00:53,930
♪I wish to ride the wind♪
6
00:00:54,160 --> 00:00:57,960
♪It's never been done♪
7
00:00:59,050 --> 00:01:07,570
♪At this perfect moment,
you wish to exchange♪
8
00:01:08,500 --> 00:01:12,750
♪A thousand of reincarnations
for a lifetime of love♪
9
00:01:13,230 --> 00:01:16,910
♪Watching the fireworks
and the full moon♪
10
00:01:17,890 --> 00:01:22,020
♪With affectionate gaze♪
11
00:01:22,780 --> 00:01:29,710
♪Accumulating lifetimes
of destiny to be with me♪
12
00:01:29,730 --> 00:01:34,550
[Different Princesses]
13
00:01:37,100 --> 00:01:39,540
[Episode 23]
14
00:01:40,320 --> 00:01:42,320
[Prince Lv Residence]
15
00:01:47,760 --> 00:01:49,040
I will never do anything
16
00:01:50,079 --> 00:01:51,439
that might hurt you.
17
00:01:54,040 --> 00:01:56,120
What got into me lately?
18
00:01:56,519 --> 00:01:57,799
My heart races
19
00:01:58,000 --> 00:01:59,799
whenever I think about him.
20
00:02:04,200 --> 00:02:07,599
Ji Chu gave up his command
over the armies for me.
21
00:02:08,400 --> 00:02:09,959
That means he is a good guy now.
22
00:02:11,240 --> 00:02:12,800
He gave up his revenge plot
23
00:02:13,319 --> 00:02:14,360
and became the romantic type.
24
00:02:20,360 --> 00:02:20,960
Qing.
25
00:02:23,479 --> 00:02:24,120
Oh my.
26
00:02:24,319 --> 00:02:26,080
You really scared me just now.
27
00:02:26,360 --> 00:02:27,439
I'm not covered by insurance
28
00:02:27,680 --> 00:02:29,199
in this forsaken place.
29
00:02:31,240 --> 00:02:31,840
Qing.
30
00:02:32,759 --> 00:02:34,280
I'd like to take you on a boat ride.
31
00:02:54,560 --> 00:02:55,280
Ji Chu,
32
00:02:55,840 --> 00:02:56,759
why are you in the mood
33
00:02:57,080 --> 00:02:58,479
to take me on a boat ride?
34
00:02:59,400 --> 00:03:00,039
Because
35
00:03:00,960 --> 00:03:02,400
I couldn't think of
anyone else who would
36
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
be in the same boat as me.
37
00:03:08,879 --> 00:03:09,599
My goodness.
38
00:03:10,159 --> 00:03:10,879
I can't believe
39
00:03:10,879 --> 00:03:12,039
you are this cringey.
40
00:03:14,159 --> 00:03:15,439
Was it so funny?
41
00:03:17,080 --> 00:03:18,599
No, it's not funny.
42
00:03:23,400 --> 00:03:23,960
Qing.
43
00:03:25,560 --> 00:03:27,199
I know you have your secrets.
44
00:03:28,919 --> 00:03:29,280
I'll wait
45
00:03:29,439 --> 00:03:30,439
for you to trust me.
46
00:03:33,120 --> 00:03:33,879
But until then,
47
00:03:36,199 --> 00:03:37,319
I want you to tell me
48
00:03:39,080 --> 00:03:41,800
if I have a place in your heart.
49
00:03:42,840 --> 00:03:43,879
Even if it's just a bit.
50
00:03:47,240 --> 00:03:49,000
Ji Chu...
51
00:03:53,639 --> 00:03:54,479
I...
52
00:04:11,500 --> 00:04:12,936
♪The drizzle falls as the sun sets♪
53
00:04:12,943 --> 00:04:14,199
It's beautiful!
54
00:04:14,840 --> 00:04:17,554
♪Falling raindrops stir the heart♪
55
00:04:17,762 --> 00:04:21,479
♪Melancholy grows in the shadow,
stinging the bones♪
56
00:04:25,057 --> 00:04:28,089
♪Seasons went by as the dream went on♪
57
00:04:28,296 --> 00:04:31,328
♪In loneliness,
the old days are reminisced♪
58
00:04:31,329 --> 00:04:35,889
♪In tears and yearning, the body wanes♪
59
00:04:42,160 --> 00:04:42,800
I owed you
60
00:04:43,639 --> 00:04:45,439
a firework show.
61
00:04:47,360 --> 00:04:48,519
We are even now.
62
00:05:15,800 --> 00:05:17,399
The firework is so beautiful!
63
00:06:25,600 --> 00:06:26,439
Father!
64
00:06:29,439 --> 00:06:30,000
Little boy.
65
00:06:30,639 --> 00:06:32,120
He is not your father.
66
00:06:32,199 --> 00:06:33,360
If he kidnapped you,
67
00:06:33,600 --> 00:06:35,399
you'd regret ever calling him that.
68
00:06:36,199 --> 00:06:37,079
He is my father!
69
00:06:37,279 --> 00:06:38,800
I know who my father is!
70
00:06:39,000 --> 00:06:39,600
Pumpkin.
71
00:06:42,000 --> 00:06:42,800
Why are you here?
72
00:06:43,759 --> 00:06:44,800
Father!
73
00:06:55,160 --> 00:06:56,439
Ji Chu has a son.
74
00:06:57,600 --> 00:06:58,720
Right after he confessed,
75
00:06:59,879 --> 00:07:01,519
I became the stepmother.
76
00:07:03,600 --> 00:07:04,160
Jerk!
77
00:07:04,519 --> 00:07:05,199
Womanizer!
78
00:07:05,839 --> 00:07:07,120
Outrageous!
79
00:07:12,360 --> 00:07:13,560
Why is Pumpkin here?
80
00:07:14,959 --> 00:07:16,279
Does Nanyi know?
81
00:07:16,760 --> 00:07:19,728
[Emperor of Nanjing, Wei Nanqing]
82
00:07:20,519 --> 00:07:21,319
Father...
83
00:07:23,040 --> 00:07:23,879
Father...
84
00:07:24,360 --> 00:07:25,279
Father...
85
00:07:27,040 --> 00:07:28,120
Father...
86
00:07:31,800 --> 00:07:32,279
Hush.
87
00:07:33,399 --> 00:07:33,759
Hush.
88
00:07:51,199 --> 00:07:52,040
The Duke
89
00:07:52,199 --> 00:07:54,079
has decided to ally with Prince Lv.
90
00:07:56,040 --> 00:07:57,040
Unfortunately for him,
91
00:07:57,240 --> 00:07:58,959
Ji Chu turned him away.
92
00:07:59,959 --> 00:08:00,839
Your Majesty,
93
00:08:01,199 --> 00:08:02,360
what do we do now?
94
00:08:05,360 --> 00:08:07,079
I've offered the olive branch.
95
00:08:07,680 --> 00:08:08,439
As for the rest,
96
00:08:08,959 --> 00:08:11,959
the Duke can decide for himself.
97
00:08:19,240 --> 00:08:21,360
When you see Her Majesty,
98
00:08:21,519 --> 00:08:22,560
mind your manners.
99
00:08:23,639 --> 00:08:24,920
Don't worry, Father.
100
00:08:34,759 --> 00:08:36,480
Greetings, Your Majesty.
101
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
At ease.
102
00:08:38,279 --> 00:08:40,039
Much obliged.
103
00:08:43,039 --> 00:08:43,840
Yao.
104
00:08:46,519 --> 00:08:48,600
Your glow-up has made you
even more graceful
105
00:08:48,960 --> 00:08:50,519
since the tea party.
106
00:08:51,320 --> 00:08:52,919
I'm flattered.
107
00:08:54,279 --> 00:08:55,120
Take a seat.
108
00:08:55,639 --> 00:08:57,440
Yes. Your Majesty.
109
00:09:10,200 --> 00:09:12,080
Does Your Majesty
110
00:09:12,639 --> 00:09:15,240
wish to discuss my daughter's marriage?
111
00:09:16,559 --> 00:09:17,279
Father.
112
00:09:17,840 --> 00:09:18,480
I'm not in a hurry
113
00:09:18,480 --> 00:09:20,039
to get married.
114
00:09:20,080 --> 00:09:20,799
Yao.
115
00:09:21,399 --> 00:09:22,759
Every woman must get married.
116
00:09:24,600 --> 00:09:27,159
Your Majesty must have heard about
117
00:09:27,200 --> 00:09:29,159
what happened at Prince Lv Residence.
118
00:09:30,039 --> 00:09:31,080
Indeed.
119
00:09:32,039 --> 00:09:33,559
Yao is a gorgeous lady.
120
00:09:34,200 --> 00:09:35,919
But Prince Lv rejected her.
121
00:09:36,639 --> 00:09:38,879
Perhaps they were not meant to be.
122
00:09:39,279 --> 00:09:41,399
There is no need to
be disheartened, Duke.
123
00:09:42,960 --> 00:09:44,879
I appreciate the concern.
124
00:09:45,200 --> 00:09:47,320
I'm not disheartened.
125
00:09:47,399 --> 00:09:50,240
However, now that Prince Lv
has turned down this proposal,
126
00:09:50,639 --> 00:09:52,360
it will be hard to find Yao
127
00:09:52,720 --> 00:09:54,240
a good match.
128
00:09:55,080 --> 00:09:57,000
You are a prestigious
and powerful figure.
129
00:09:57,200 --> 00:09:59,759
I can't think
of anyone in the Imperial Court
130
00:10:00,039 --> 00:10:02,600
that is worthy of becoming
Xiyao's husband.
131
00:10:03,799 --> 00:10:07,200
None, except the royal family.
132
00:10:11,039 --> 00:10:11,519
Father.
133
00:10:12,679 --> 00:10:14,480
You proposed to marry me to Prince Lv?
134
00:10:15,000 --> 00:10:16,960
This is my display of goodwill.
135
00:10:18,000 --> 00:10:19,320
What say you,
136
00:10:20,200 --> 00:10:21,960
Duke?
137
00:10:25,600 --> 00:10:26,279
Your Majesty,
138
00:10:27,200 --> 00:10:29,039
my heart belongs to the crown prince,
139
00:10:29,240 --> 00:10:30,200
but I know
140
00:10:30,480 --> 00:10:33,080
it takes two to make the marriage last.
141
00:10:33,480 --> 00:10:34,200
His Highness
142
00:10:34,320 --> 00:10:35,879
has no intention of marrying me.
143
00:10:36,440 --> 00:10:37,519
Your Majesty may...
144
00:10:37,679 --> 00:10:39,600
Who says I'm not marrying you?
145
00:10:48,559 --> 00:10:49,159
Yun.
146
00:10:49,919 --> 00:10:51,639
What did you mean?
147
00:10:56,240 --> 00:10:57,360
If you'll allow it,
148
00:10:57,559 --> 00:10:59,080
I will marry Xiyao and make her
149
00:10:59,480 --> 00:11:00,080
my consort.
150
00:11:00,600 --> 00:11:01,440
Your Highness...
151
00:11:09,639 --> 00:11:11,840
I thought Prince Lv
was a fine match for Yao.
152
00:11:12,759 --> 00:11:15,399
But she has been in love
with the crown prince.
153
00:11:17,960 --> 00:11:18,840
I see.
154
00:11:19,600 --> 00:11:21,559
So be it.
155
00:11:45,000 --> 00:11:46,200
The old witch is waking up!
156
00:11:46,360 --> 00:11:47,600
The old witch is waking up!
157
00:11:49,039 --> 00:11:50,200
What do you want, rascal?
158
00:11:53,240 --> 00:11:55,679
My father belongs only to my mother.
159
00:11:57,519 --> 00:11:58,200
Master!
160
00:11:58,360 --> 00:11:59,200
I've finally found you.
161
00:11:59,559 --> 00:12:01,879
I punished this evil woman!
162
00:12:02,000 --> 00:12:02,279
Master!
163
00:12:02,279 --> 00:12:03,240
Stop running, Master!
164
00:12:05,399 --> 00:12:06,399
That rascal
165
00:12:06,679 --> 00:12:08,240
is just like his father.
166
00:12:08,879 --> 00:12:09,639
After dealing
167
00:12:09,639 --> 00:12:10,519
with the devil,
168
00:12:10,919 --> 00:12:12,440
I must deal with his evil spawn too!
169
00:12:15,879 --> 00:12:16,519
Unbelievable.
170
00:12:17,200 --> 00:12:17,879
Unbelievable.
171
00:12:19,960 --> 00:12:20,919
I am Hua Qingge,
172
00:12:20,919 --> 00:12:21,799
not a pushover!
173
00:12:26,120 --> 00:12:26,919
Qing.
174
00:12:27,240 --> 00:12:28,480
I never knew there'd be someone
175
00:12:28,679 --> 00:12:30,639
you can't deal with.
176
00:12:32,120 --> 00:12:32,759
Stop laughing!
177
00:12:32,960 --> 00:12:34,440
I'm going to lose it.
178
00:12:36,840 --> 00:12:37,279
Tell me.
179
00:12:37,799 --> 00:12:42,159
Pumpkin called Chu his father.
180
00:12:43,559 --> 00:12:45,080
Is he really the illegitimate child
181
00:12:45,200 --> 00:12:47,120
Chu had in Nanjing?
182
00:12:49,399 --> 00:12:50,679
I bet Ji Chu
183
00:12:50,679 --> 00:12:51,799
had lived a high life
184
00:12:51,879 --> 00:12:52,679
back in Nanjing.
185
00:12:52,879 --> 00:12:54,080
He must have been a womanizer.
186
00:12:55,360 --> 00:12:56,759
The kid is here.
187
00:12:57,320 --> 00:12:58,399
Soon enough,
188
00:12:59,759 --> 00:13:01,600
we might see a pregnant woman
knocking on the door.
189
00:13:04,639 --> 00:13:05,240
Well,
190
00:13:05,399 --> 00:13:06,440
don't worry.
191
00:13:06,960 --> 00:13:08,320
Chu is not that kind of person.
192
00:13:09,639 --> 00:13:10,840
Here, take a sniff.
193
00:13:22,080 --> 00:13:23,039
It's done.
194
00:13:24,200 --> 00:13:25,440
You can get everything
195
00:13:25,679 --> 00:13:27,200
after hanging out with Gongye Qi.
196
00:13:28,080 --> 00:13:28,840
So...
197
00:13:32,159 --> 00:13:33,279
Of course.
198
00:13:33,919 --> 00:13:35,440
As the Master of Mystic Medicine House's
199
00:13:35,639 --> 00:13:36,799
future...
200
00:13:40,200 --> 00:13:41,679
I have to pay attention to things.
201
00:13:44,039 --> 00:13:45,320
This is too mushy.
202
00:13:48,399 --> 00:13:49,480
Are you and Gongye Qi
203
00:13:49,480 --> 00:13:50,559
going to make it official?
204
00:13:53,559 --> 00:13:54,159
Will there
205
00:13:54,159 --> 00:13:55,279
be some kind of trouble?
206
00:13:59,960 --> 00:14:01,519
Either way, I've made up my mind.
207
00:14:02,200 --> 00:14:03,279
No amount of objection
208
00:14:03,279 --> 00:14:05,240
can ever stop me from marrying
209
00:14:05,399 --> 00:14:07,399
the love of my life.
210
00:14:10,360 --> 00:14:11,679
I shouldn't have asked.
211
00:14:11,939 --> 00:14:13,455
[Anxiang Hall]
212
00:14:16,159 --> 00:14:17,360
I am dog-tired.
213
00:14:19,159 --> 00:14:20,080
What is that smell?
214
00:14:20,200 --> 00:14:21,039
It stinks.
215
00:14:33,039 --> 00:14:34,120
The witch fell for it again!
216
00:14:34,320 --> 00:14:34,919
Yay!
217
00:14:34,919 --> 00:14:36,360
She fell for it again!
218
00:14:36,559 --> 00:14:38,120
Little rascal! I've had enough of you!
219
00:14:38,279 --> 00:14:39,159
Why you...
220
00:14:39,759 --> 00:14:41,480
Do you enjoy messing with me?
221
00:14:42,000 --> 00:14:43,240
Shut it!
222
00:14:43,480 --> 00:14:45,159
You never stop yelling at me!
223
00:14:46,799 --> 00:14:47,240
Why you...
224
00:14:47,759 --> 00:14:48,519
Give it here!
225
00:14:49,159 --> 00:14:49,720
Hand it over!
226
00:14:50,440 --> 00:14:51,200
You hit me!
227
00:14:51,200 --> 00:14:51,759
No!
228
00:14:52,840 --> 00:14:53,799
What's going on here?
229
00:14:59,000 --> 00:14:59,919
Father.
230
00:15:00,080 --> 00:15:01,960
You're finally here to save me.
231
00:15:03,879 --> 00:15:04,919
You started it first.
232
00:15:05,679 --> 00:15:06,320
Miss Qing
233
00:15:06,480 --> 00:15:07,960
won't let me call you my father.
234
00:15:08,159 --> 00:15:09,759
She wanted to punish me for it.
235
00:15:10,120 --> 00:15:12,320
But it's not her fault.
236
00:15:12,799 --> 00:15:13,919
It's my fault.
237
00:15:14,279 --> 00:15:16,200
I came uninvited.
238
00:15:17,440 --> 00:15:18,240
Drop the act.
239
00:15:18,480 --> 00:15:20,600
Stop playing the victim here.
240
00:15:25,840 --> 00:15:26,279
Pumpkin.
241
00:15:27,279 --> 00:15:28,039
Are you hurt?
242
00:15:28,639 --> 00:15:29,799
No.
243
00:15:30,000 --> 00:15:31,399
Sorry for making you worry.
244
00:15:32,440 --> 00:15:33,080
Good.
245
00:15:33,559 --> 00:15:34,960
Ask Xiao Yan to play with you.
246
00:15:42,440 --> 00:15:43,679
I never would've thought
247
00:15:43,679 --> 00:15:44,799
a little feigning rascal
248
00:15:44,799 --> 00:15:45,639
would outsmart me.
249
00:15:47,960 --> 00:15:48,879
Who would've thought?
250
00:15:49,679 --> 00:15:50,480
The kid actually
251
00:15:50,480 --> 00:15:51,200
gave you a hard time.
252
00:15:52,080 --> 00:15:53,279
I'm not a stepmother.
253
00:15:53,639 --> 00:15:55,000
If I retaliated,
254
00:15:55,000 --> 00:15:56,120
it'd make me the evil stepmom.
255
00:15:56,360 --> 00:15:57,200
What did you say?
256
00:15:59,519 --> 00:16:00,200
Just admit it.
257
00:16:00,600 --> 00:16:01,200
How many
258
00:16:01,200 --> 00:16:01,960
are there?
259
00:16:02,200 --> 00:16:03,320
I want to be ready for it.
260
00:16:08,679 --> 00:16:09,600
You finally admit it.
261
00:16:10,120 --> 00:16:11,440
Admit what?
262
00:16:12,240 --> 00:16:13,559
Admit it! How many?
263
00:16:13,919 --> 00:16:15,399
How many of them are there?
264
00:16:15,799 --> 00:16:16,799
My illegitimate children?
265
00:16:18,960 --> 00:16:19,639
Not a lot.
266
00:16:21,519 --> 00:16:22,399
Around 180 of them.
267
00:16:24,039 --> 00:16:26,120
There are 180 of them?
268
00:16:26,559 --> 00:16:27,840
What are you? A machine?
269
00:16:28,000 --> 00:16:28,919
There are 180 of them?
270
00:16:29,080 --> 00:16:29,799
I...
271
00:16:30,360 --> 00:16:31,200
It was a joke.
272
00:16:34,480 --> 00:16:35,120
If I have a child,
273
00:16:35,879 --> 00:16:36,840
it will be our child.
274
00:16:37,943 --> 00:16:38,622
I...
275
00:16:39,122 --> 00:16:41,202
I don't want a child with you.
276
00:16:50,440 --> 00:16:52,000
Who is Pumpkin's mother?
277
00:16:56,520 --> 00:16:57,520
Your first love?
278
00:16:59,279 --> 00:17:00,159
What is a first love?
279
00:17:01,440 --> 00:17:02,959
The first woman you fell in love with.
280
00:17:05,630 --> 00:17:06,429
You are the first
281
00:17:06,919 --> 00:17:07,839
I've fallen in love with.
282
00:17:16,880 --> 00:17:18,279
I almost fell for your lies.
283
00:17:18,640 --> 00:17:19,960
If I were your first love,
284
00:17:20,480 --> 00:17:22,519
did Pumpkin just appear out of thin air?
285
00:17:24,118 --> 00:17:24,798
Are you jealous?
286
00:17:25,000 --> 00:17:25,799
No way.
287
00:17:27,200 --> 00:17:28,039
You are.
288
00:17:28,480 --> 00:17:29,319
No.
289
00:17:34,279 --> 00:17:35,039
Fine.
290
00:17:36,319 --> 00:17:37,960
It makes me a bit uncomfortable.
291
00:17:39,960 --> 00:17:40,680
Good.
292
00:17:41,240 --> 00:17:42,000
I like it
293
00:17:42,200 --> 00:17:43,319
when you're jealous.
294
00:17:47,119 --> 00:17:48,119
Here's a piece of advice.
295
00:17:48,839 --> 00:17:50,839
Avoiding picking a fight with Pumpkin.
296
00:17:52,039 --> 00:17:53,559
He got his temper from me.
297
00:17:54,240 --> 00:17:55,440
You can never outsmart him.
298
00:18:02,000 --> 00:18:03,079
The arrogance!
299
00:18:03,319 --> 00:18:04,000
You...
300
00:18:04,759 --> 00:18:06,160
Your whole family are bullies!
301
00:18:10,525 --> 00:18:15,017
[Linhua Hall]
302
00:18:20,240 --> 00:18:21,599
As decree by His Majesty
303
00:18:21,920 --> 00:18:23,440
the Emperor,
304
00:18:23,799 --> 00:18:25,119
the virtuous heaven
305
00:18:25,240 --> 00:18:26,559
has blessed you with betrothment.
306
00:18:26,920 --> 00:18:30,160
Given that Crown Prince Ji Yun
has virtuous qualities
307
00:18:30,279 --> 00:18:31,319
and is unmarried,
308
00:18:31,839 --> 00:18:33,559
and that Lady Lin, daughter of the Duke,
309
00:18:33,799 --> 00:18:35,000
is kind and gentle,
310
00:18:35,240 --> 00:18:36,400
the two will be a good match.
311
00:18:37,000 --> 00:18:38,640
A wedding is now in place
312
00:18:38,839 --> 00:18:40,079
to make this union a reality,
313
00:18:40,240 --> 00:18:41,440
as wished by His Majesty.
314
00:18:41,680 --> 00:18:43,000
The end.
315
00:18:45,920 --> 00:18:46,799
Your Highness,
316
00:18:47,480 --> 00:18:48,759
accept the decree.
317
00:18:54,599 --> 00:18:56,640
I accept the decree.
318
00:18:57,400 --> 00:18:58,359
Yun.
319
00:18:58,599 --> 00:19:00,200
You are now betrothed.
320
00:19:00,960 --> 00:19:02,880
This is a relief.
321
00:19:03,759 --> 00:19:04,440
Mother.
322
00:19:05,240 --> 00:19:06,839
I have a favor to ask.
323
00:19:08,086 --> 00:19:09,005
I'll offer any help
324
00:19:09,160 --> 00:19:10,759
you need.
325
00:19:14,039 --> 00:19:14,799
Mother.
326
00:19:15,519 --> 00:19:17,200
I need you to stay away
327
00:19:17,200 --> 00:19:18,759
from the Imperial Court's affairs.
328
00:19:23,920 --> 00:19:24,640
Yun.
329
00:19:25,519 --> 00:19:27,559
To clean up the mess you made,
330
00:19:28,359 --> 00:19:29,680
I forced myself to go against
331
00:19:30,279 --> 00:19:31,200
my own will.
332
00:19:31,559 --> 00:19:33,079
I've done many wrongful things
333
00:19:33,079 --> 00:19:34,960
for your sake.
334
00:19:37,480 --> 00:19:38,480
Is this about
335
00:19:39,000 --> 00:19:41,039
you marrying Lin Xiyao?
336
00:19:46,359 --> 00:19:47,839
Or is this about Qing?
337
00:19:51,880 --> 00:19:53,000
I could tell from the get-go
338
00:19:53,160 --> 00:19:55,359
that your feelings for Qing
339
00:19:55,640 --> 00:19:56,799
were unusual.
340
00:19:57,640 --> 00:19:59,400
I gave birth to you myself.
341
00:19:59,799 --> 00:20:00,960
It's only natural that I know
342
00:20:01,119 --> 00:20:02,960
what's on your mind.
343
00:20:06,799 --> 00:20:08,000
But let me be clear.
344
00:20:08,880 --> 00:20:10,880
Qing is Prince Lv's consort.
345
00:20:11,400 --> 00:20:13,039
You may fall for anyone in this world,
346
00:20:13,960 --> 00:20:15,839
but never fall for Qing.
347
00:20:28,000 --> 00:20:29,039
I assure you
348
00:20:31,079 --> 00:20:32,960
I've moved on.
349
00:20:34,200 --> 00:20:35,440
I hope so.
350
00:20:49,920 --> 00:20:51,880
It's so quiet here.
351
00:20:52,200 --> 00:20:54,480
Pumpkin must be up to no good.
352
00:21:00,400 --> 00:21:01,559
Easy-peasy.
353
00:21:02,519 --> 00:21:03,799
As expected from an eight-year-old.
354
00:21:05,599 --> 00:21:06,680
Old witch!
355
00:21:11,359 --> 00:21:13,200
This is the end for you, witch!
356
00:21:20,559 --> 00:21:21,480
Are you all right?
357
00:21:24,640 --> 00:21:26,200
Miss Qing, I'm sorry.
358
00:21:27,400 --> 00:21:28,680
Miss Qing, are you all right?
359
00:21:29,119 --> 00:21:30,039
I was too careless.
360
00:21:30,240 --> 00:21:31,200
Did I hurt you?
361
00:21:31,640 --> 00:21:33,440
Two-faced rascal!
362
00:21:33,960 --> 00:21:34,559
Qing.
363
00:21:35,119 --> 00:21:35,960
Who is this boy?
364
00:21:36,200 --> 00:21:37,319
You can call me Pumpkin.
365
00:21:37,519 --> 00:21:38,039
Sir,
366
00:21:38,200 --> 00:21:40,000
I bet you're not any ordinary guy.
367
00:21:40,440 --> 00:21:41,599
What makes you say so?
368
00:21:42,079 --> 00:21:43,200
You were swift
369
00:21:43,200 --> 00:21:44,000
and composed.
370
00:21:44,400 --> 00:21:46,200
You must be someone of great status.
371
00:21:47,119 --> 00:21:47,920
I'm flattered.
372
00:21:48,839 --> 00:21:49,440
Master.
373
00:21:50,400 --> 00:21:52,000
I've finally found you, Master.
374
00:21:53,799 --> 00:21:54,240
Master.
375
00:21:54,480 --> 00:21:55,480
It's time to get some rest.
376
00:21:56,319 --> 00:21:57,480
Bye, Miss Qing.
377
00:21:57,759 --> 00:21:58,880
Bye, good sir!
378
00:22:05,599 --> 00:22:06,160
Your Highness.
379
00:22:06,920 --> 00:22:08,000
Are you here for me?
380
00:22:17,039 --> 00:22:17,359
Qing.
381
00:22:18,519 --> 00:22:19,839
How long has that boy
382
00:22:20,240 --> 00:22:21,119
been here?
383
00:22:22,119 --> 00:22:23,359
A few days.
384
00:22:23,880 --> 00:22:25,200
The thought of him drives me insane.
385
00:22:25,559 --> 00:22:26,680
In my world, he could've
386
00:22:26,920 --> 00:22:28,200
won an Oscar.
387
00:22:31,519 --> 00:22:32,200
Forget it.
388
00:22:32,640 --> 00:22:33,680
It's not entirely his fault.
389
00:22:34,519 --> 00:22:35,680
It's Ji Chu's fault.
390
00:22:36,799 --> 00:22:37,759
Why did he have a son
391
00:22:37,759 --> 00:22:38,839
in Nanjing?
392
00:22:41,839 --> 00:22:42,599
Are you saying
393
00:22:43,799 --> 00:22:45,440
Pumpkin's Ji Chu's son?
394
00:22:50,559 --> 00:22:51,359
I heard stories
395
00:22:51,359 --> 00:22:52,559
about how Ji Chu
396
00:22:53,799 --> 00:22:55,359
had gone through hell in Nanjing.
397
00:22:57,039 --> 00:22:58,240
He was at death's doorstep.
398
00:22:59,039 --> 00:23:00,559
But I never knew he had a son.
399
00:23:01,559 --> 00:23:04,400
Ji Chu almost died in Nanjing?
400
00:23:07,359 --> 00:23:09,519
I didn't go into details
about his journey there
401
00:23:09,759 --> 00:23:11,759
when I was writing.
402
00:23:12,400 --> 00:23:14,440
What did he go through?
403
00:23:17,200 --> 00:23:18,119
After Du Hui passed away,
404
00:23:19,000 --> 00:23:20,240
did Ji Chu investigate?
405
00:23:24,119 --> 00:23:24,680
Why not?
406
00:23:26,559 --> 00:23:28,480
Du Hui's murderer
407
00:23:29,309 --> 00:23:30,509
committed suicide in jail.
408
00:23:30,960 --> 00:23:32,160
We lost the lead.
409
00:23:35,440 --> 00:23:38,000
Did Du Hui leave any message?
410
00:23:47,341 --> 00:23:47,862
Qing.
411
00:23:48,440 --> 00:23:49,960
There's something you should know.
412
00:23:51,599 --> 00:23:52,480
What is it?
413
00:23:57,359 --> 00:24:00,279
Xiyao and I are getting married.
414
00:24:01,880 --> 00:24:03,200
That's great!
415
00:24:06,640 --> 00:24:07,559
It is.
416
00:24:09,160 --> 00:24:10,559
Yao is madly in love with you.
417
00:24:10,880 --> 00:24:12,480
She finally found her love.
418
00:24:13,960 --> 00:24:14,599
Qing.
419
00:24:15,599 --> 00:24:16,240
Aside from
420
00:24:16,400 --> 00:24:17,519
feeling happy for her,
421
00:24:18,440 --> 00:24:20,039
don't you have other feelings?
422
00:24:20,680 --> 00:24:21,480
Yeah.
423
00:24:23,519 --> 00:24:25,880
I feel a bit wistful.
424
00:24:26,680 --> 00:24:28,200
If you two are getting married,
425
00:24:28,599 --> 00:24:29,200
it means
426
00:24:29,200 --> 00:24:31,079
the story is coming to an end.
427
00:24:32,000 --> 00:24:33,039
Ji Chu and I
428
00:24:33,039 --> 00:24:34,480
are going to...
429
00:24:34,920 --> 00:24:36,000
Why do you feel wistful?
430
00:24:38,079 --> 00:24:38,880
I'll have to
431
00:24:39,000 --> 00:24:40,039
share my beloved Yao
432
00:24:40,240 --> 00:24:41,359
with you.
433
00:24:46,680 --> 00:24:47,880
I see.
434
00:24:49,333 --> 00:24:50,119
Your Highness.
435
00:24:50,640 --> 00:24:52,160
You and Yao are a match made in heaven.
436
00:24:52,293 --> 00:24:53,519
You should be happy.
437
00:24:56,053 --> 00:24:57,240
I forgot your tea.
438
00:25:05,853 --> 00:25:06,400
We will be happy.
439
00:25:21,133 --> 00:25:21,480
Your Highness.
440
00:25:22,160 --> 00:25:22,799
He is awake.
441
00:25:23,533 --> 00:25:25,440
However, it's only for a while.
442
00:25:34,440 --> 00:25:35,599
You actually survived
443
00:25:36,853 --> 00:25:38,599
and managed
to elude death for some time.
444
00:25:39,880 --> 00:25:40,480
Du Hui.
445
00:25:42,000 --> 00:25:44,079
Is it worth it to work for her?
446
00:25:45,533 --> 00:25:47,400
She didn't even listen
447
00:25:47,880 --> 00:25:48,920
to your final message.
448
00:25:55,480 --> 00:25:56,440
You're devoted.
449
00:25:58,053 --> 00:26:00,400
I didn't understand
why people could be so devoted.
450
00:26:01,573 --> 00:26:04,680
But now, I can somewhat see the reasons.
451
00:26:08,853 --> 00:26:09,920
I want to know
452
00:26:10,693 --> 00:26:11,799
if she was involved
453
00:26:12,573 --> 00:26:14,039
in the incident from 15 years ago.
454
00:26:18,640 --> 00:26:20,039
I've uncovered
455
00:26:20,053 --> 00:26:21,160
your ties with Her Majesty.
456
00:26:22,253 --> 00:26:24,359
I even know about the hairpin you had
457
00:26:24,853 --> 00:26:26,839
as a token of love.
458
00:26:28,053 --> 00:26:29,119
I also know that
459
00:26:30,053 --> 00:26:31,400
my father was supposed
460
00:26:32,333 --> 00:26:34,680
to marry the First Princess of Fuyu.
461
00:26:36,053 --> 00:26:37,400
It was with your help
462
00:26:38,000 --> 00:26:38,480
that
463
00:26:38,480 --> 00:26:40,160
the ambitious Third Princess
464
00:26:40,160 --> 00:26:42,119
managed to marry my father.
465
00:26:43,480 --> 00:26:44,759
You knew the love of your life
466
00:26:45,200 --> 00:26:46,880
would never be content
467
00:26:47,333 --> 00:26:49,000
with what she had.
468
00:26:50,333 --> 00:26:52,799
So, you helped her realize her ambition.
469
00:26:54,920 --> 00:26:57,079
That was very generous of you.
470
00:26:58,613 --> 00:26:59,920
I pity you.
471
00:27:00,613 --> 00:27:02,920
You will never know if Her Majesty
472
00:27:02,920 --> 00:27:04,039
has ever
473
00:27:04,680 --> 00:27:06,039
thought about you.
474
00:27:17,160 --> 00:27:18,200
I want to know
475
00:27:18,680 --> 00:27:19,599
if she was involved
476
00:27:19,920 --> 00:27:21,200
15 years ago.
477
00:27:23,880 --> 00:27:27,200
Fifteen years ago...
478
00:27:30,440 --> 00:27:33,200
The empress...
479
00:27:34,160 --> 00:27:36,279
The Su family...
480
00:27:38,920 --> 00:27:42,400
The Demon Poison...
481
00:28:04,373 --> 00:28:05,133
What's up?
482
00:28:06,640 --> 00:28:07,599
There many mosquitoes lately.
483
00:28:08,680 --> 00:28:09,839
I grew some repelling herbs
484
00:28:09,853 --> 00:28:11,373
for Wan to carry with her.
485
00:28:12,000 --> 00:28:12,519
What is it?
486
00:28:13,093 --> 00:28:13,960
Do you need something?
487
00:28:15,853 --> 00:28:18,079
I heard stories
488
00:28:18,533 --> 00:28:20,599
about how Ji Chu had
gone through hell in Nanjing.
489
00:28:21,240 --> 00:28:22,400
He was at death's doorstep.
490
00:28:28,240 --> 00:28:29,200
I'd like to know
491
00:28:30,160 --> 00:28:31,839
what Ji Chu had gone through
492
00:28:32,240 --> 00:28:33,640
in Nanjing.
493
00:28:37,200 --> 00:28:38,240
Why the sudden interest?
494
00:28:42,573 --> 00:28:43,200
Are you mad at him
495
00:28:43,680 --> 00:28:45,200
because of Pumpkin?
496
00:28:48,813 --> 00:28:50,000
Not really.
497
00:28:51,440 --> 00:28:54,240
I want to know more about his past.
498
00:28:56,093 --> 00:28:56,519
Very well.
499
00:28:57,680 --> 00:28:58,640
It wouldn't hurt to tell you.
500
00:28:59,333 --> 00:29:00,880
At least you'll treat him better.
501
00:29:21,620 --> 00:29:25,640
♪Walk idly in the shadow
of falling flowers with floral note♪
502
00:29:26,500 --> 00:29:30,610
♪Separated by death and life,
we can only meet♪
503
00:29:30,820 --> 00:29:33,800
♪In dreams♪
504
00:29:35,420 --> 00:29:39,320
♪Propose a toast to the moon,
I have no one to talk to♪
505
00:29:40,160 --> 00:29:44,220
♪Hate to forget you♪
506
00:29:44,500 --> 00:29:47,490
♪And walk away willingly♪
507
00:29:47,960 --> 00:29:50,830
♪Putting on make-up
at the dressing table♪
508
00:29:51,360 --> 00:29:54,400
♪Who are you with now?♪
509
00:29:54,760 --> 00:29:56,850
♪Why should I be upset?♪
510
00:29:57,040 --> 00:30:00,820
♪You're never my destiny♪
511
00:30:01,360 --> 00:30:04,970
♪My heart just flutters unknowingly♪
512
00:30:05,110 --> 00:30:08,260
♪I can't help being in love with you♪
513
00:30:08,600 --> 00:30:10,510
♪Love is an absurdity♪
514
00:30:10,650 --> 00:30:12,430
♪That repeats the illusion♪
515
00:30:12,560 --> 00:30:14,630
♪I'm still yearning♪
516
00:30:14,970 --> 00:30:18,570
♪Love eventually gets me lost♪
517
00:30:18,880 --> 00:30:22,080
♪Saddened by the fading of love♪
518
00:30:22,210 --> 00:30:24,190
♪I'm left with a dream♪
519
00:30:24,340 --> 00:30:26,160
♪Why do I still wish♪
520
00:30:26,200 --> 00:30:29,650
♪I could spend
the rest of my life with you?♪
521
00:30:44,480 --> 00:30:47,490
♪Putting on make-up
at the dressing table♪
522
00:30:48,010 --> 00:30:50,690
♪Who are you with now?♪
523
00:30:51,170 --> 00:30:53,430
♪Why should I be upset?♪
524
00:30:53,520 --> 00:30:57,380
♪You're never my destiny♪
525
00:30:57,710 --> 00:31:01,600
♪My heart just flutters unknowingly♪
526
00:31:01,630 --> 00:31:04,700
♪I can't help being in love with you♪
527
00:31:04,950 --> 00:31:06,880
♪Love is an absurdity♪
528
00:31:06,910 --> 00:31:08,770
♪That repeats the illusion♪
529
00:31:08,890 --> 00:31:11,020
♪I'm still yearning♪
530
00:31:11,360 --> 00:31:15,300
♪Love eventually gets me lost♪
531
00:31:15,320 --> 00:31:18,510
♪Saddened by the fading of love♪
532
00:31:18,650 --> 00:31:20,610
♪I'm left with a dream♪
533
00:31:20,710 --> 00:31:22,690
♪Why do I still wish♪
534
00:31:22,720 --> 00:31:26,360
♪I could spend
the rest of my life with you?♪
30882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.