All language subtitles for Dark Angel - Tochter des Satans (1994) (BluRay)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:16,137 --> 00:04:21,058 Hier vor euch leiden die Schatten der Vermieter und Banker. 2 00:04:21,559 --> 00:04:23,019 Merkt es euch gut! 3 00:04:26,063 --> 00:04:28,274 Wie sie sich im Leben an der Arbeit anderer 4 00:04:28,274 --> 00:04:30,234 durch die Erhebung von Zinsen laben, 5 00:04:30,234 --> 00:04:33,654 so werden sie hier im Tod gelabt. 6 00:04:34,739 --> 00:04:37,825 Morgen werdet ihr auf sie losgelassen. 7 00:04:38,493 --> 00:04:43,414 Ihr werdet nach deinem Eifer und eurer Fantasie beurteilt werden. 8 00:04:45,458 --> 00:04:46,417 Erh�re mich, Lehrer. 9 00:04:47,543 --> 00:04:49,378 Was ist es jetzt, Veronika? 10 00:04:50,296 --> 00:04:53,090 Noch mehr von deinen pubert�ren Fantasien? 11 00:04:53,382 --> 00:04:55,218 Ich hatte wieder denselben Traum. 12 00:04:55,510 --> 00:04:58,554 Ich sah ein blaues Dach und ein goldenes Gestirn dar�ber. 13 00:04:58,805 --> 00:04:59,847 Es war wundersch�n. 14 00:05:02,642 --> 00:05:04,143 Du kennst das Gesetz. 15 00:05:04,519 --> 00:05:08,231 Du wei�t, dass wir diese Grube nicht verlassen d�rfen! 16 00:05:12,235 --> 00:05:14,237 Wirst du es denn nie lernen, Veronika? 17 00:05:14,403 --> 00:05:17,198 Unsere Alten sind nicht f�hig es zu verstehen. 18 00:05:19,033 --> 00:05:23,204 Du wei�t doch, wie empfindlich die Alten seit dem S�ndenfall sind. 19 00:05:23,454 --> 00:05:26,207 Der S�denfall war wegen ihrer eigenen Ungl�ubigkeit. 20 00:05:26,207 --> 00:05:28,793 Warum sollten wir f�r ihre Treulosigkeit bezahlen m�ssen? 21 00:05:28,793 --> 00:05:31,087 Ich kann dir keine Antworten geben. 22 00:05:31,087 --> 00:05:32,839 Ich wei� nur, dass du eine schreckliche 23 00:05:32,839 --> 00:05:34,715 Strafe riskierst, wenn du nur davon sprichst. 24 00:05:35,341 --> 00:05:39,178 Ich w�rde gerne die Konsequenzen f�r einen einzigen Tag in Freiheit bezahlen. 25 00:05:43,432 --> 00:05:47,144 Mein Onkel hat mir einmal eine Felsspalte am Fluss der Tyrannen gezeigt. 26 00:05:47,603 --> 00:05:51,607 Er schwor, dass sie in die Au�enwelt f�hrt, die Welt der Sterblichen. 27 00:05:51,774 --> 00:05:52,859 Zeig sie mir. 28 00:06:05,621 --> 00:06:06,706 Da ist sie. 29 00:06:08,541 --> 00:06:10,334 Ich kann nicht glauben, dass es unbewacht ist. 30 00:06:10,793 --> 00:06:11,836 Warum sollte es? 31 00:06:12,044 --> 00:06:14,297 Der traditionelle Weg f�r unser Volk, 32 00:06:14,297 --> 00:06:16,841 die obere Welt zu besuchen, ist durch die d�monische Besessenheit. 33 00:06:17,258 --> 00:06:22,013 Nur du w�rdest den Aufstieg in deinem eigenen Fleisch vollziehen. 34 00:06:24,557 --> 00:06:26,142 W�rdest du mit mir kommen, Maria? 35 00:06:28,019 --> 00:06:29,103 Ich habe Angst. 36 00:06:31,105 --> 00:06:33,274 Ich bin nicht wie du, Veronika. 37 00:06:43,659 --> 00:06:45,286 Leidet L�gner! 38 00:06:55,963 --> 00:06:57,340 H�re Vater. 39 00:07:10,478 --> 00:07:13,314 Dein Lehrer ist soeben gegangen. 40 00:07:15,316 --> 00:07:18,527 Du beharrst weiterhin auf deinem 41 00:07:18,527 --> 00:07:21,697 aufr�hrerischen Unsinn �ber die Welt da oben? 42 00:07:23,199 --> 00:07:26,327 Ich m�chte unter dem goldenen Gestirn wandeln, von dem ich tr�ume. 43 00:07:26,494 --> 00:07:28,621 In Sichtweite des Allm�chtigen. 44 00:07:29,705 --> 00:07:32,833 Du sprichst gottesl�sterlich! 45 00:07:34,377 --> 00:07:36,963 Tue sofort Bu�e, Kind! 46 00:07:38,506 --> 00:07:40,216 Ich will ein anderes Leben, Vater. 47 00:07:52,478 --> 00:07:55,481 Veronica, dein Vater hasst dich nicht. 48 00:07:55,731 --> 00:07:57,858 Du hast seine Augen nicht gesehen, Mutter. 49 00:07:58,234 --> 00:08:02,113 Er will mich zerst�ckeln, wie diese anderen ekelhaften religi�sen Spinner. 50 00:08:02,113 --> 00:08:03,280 Wo ist mein Salz? 51 00:08:03,823 --> 00:08:05,908 Ich wei�, du wirst es kaum glauben, 52 00:08:05,908 --> 00:08:08,244 aber dein Vater und ich waren auch einmal jung. 53 00:08:08,911 --> 00:08:10,621 Es ist schwer, sich das vorzustellen. 54 00:08:10,621 --> 00:08:12,540 Nat�rlich sind wir eine andere Generation. 55 00:08:14,583 --> 00:08:18,421 Kind, du musst dich bei deinem Vater entschuldigen. 56 00:08:19,213 --> 00:08:23,050 Und ihm versprechen, dass du mit deinen verr�ckten Ideen aufh�rst. 57 00:08:23,843 --> 00:08:28,681 Sonst k�nnte er es f�r seine Pflicht halten, dich zu vernichten. 58 00:08:35,354 --> 00:08:36,439 Hallo Liebster. 59 00:08:43,404 --> 00:08:45,322 Du kommst gerade noch rechtzeitig zum Abendessen. 60 00:08:46,240 --> 00:08:49,326 Danke, oh Herr, f�r diese reichhaltige Mahlzeit. 61 00:08:50,119 --> 00:08:52,496 Und daf�r, dass wir dir dienen d�rfen, so gut wir k�nnen. 62 00:08:54,498 --> 00:08:55,541 Amen. 63 00:08:55,708 --> 00:08:56,709 Amen. 64 00:09:10,598 --> 00:09:14,018 Hellikin, Liebster, Veronika hat dir etwas zu sagen. 65 00:09:17,730 --> 00:09:18,898 Erz�hl schon, Veronika. 66 00:09:20,232 --> 00:09:21,192 Veronika. 67 00:09:23,110 --> 00:09:24,070 Veronika. 68 00:09:25,988 --> 00:09:27,531 Sei nicht so stur, Kind! 69 00:09:27,990 --> 00:09:29,533 Entschuldige dich bei deinem Vater! 70 00:09:45,091 --> 00:09:48,469 Ich werde dich lehren, was es hei�t, das Gesetz zu verh�hnen! 71 00:09:53,349 --> 00:09:56,143 Nein, Hellikin! Bitte, ich flehe dich an. 72 00:09:56,352 --> 00:09:59,355 Wir k�nnen immer noch mehr Kinder haben, Theresa. Und jetzt geh zur Seite! 73 00:09:59,355 --> 00:10:02,024 Lauf, Kind! Lauf so schnell du kannst! 74 00:10:03,067 --> 00:10:05,653 Verdammt seist du, Kind! 75 00:13:25,394 --> 00:13:26,729 In Ordnung, Bewegung, Bewegung! 76 00:13:26,729 --> 00:13:29,273 Bringt ihn da rein. Stellt sicher, dass er festgeschnallt ist. 77 00:13:29,273 --> 00:13:31,483 Jimmy, lass mich verdammt nochmal aus diesen 78 00:13:31,483 --> 00:13:33,736 Gurten raus, du gottverdammtes Schwein. 79 00:13:34,737 --> 00:13:35,946 Was ist hier los? 80 00:13:35,946 --> 00:13:38,115 Ein Typ hat versucht mit einer Waffe zu bezahlen. 81 00:13:38,115 --> 00:13:40,242 Eine alte Dame gab ihm Wechselgeld mit einer 38er. 82 00:13:41,243 --> 00:13:42,953 Schwester, holen Sie mir Druckverb�nde und 83 00:13:42,953 --> 00:13:44,747 h�ngen Sie eine Infusion an. 84 00:13:44,747 --> 00:13:46,665 Wir brauchen jetzt einen Zugang. - In Ordnung. 85 00:13:47,124 --> 00:13:48,459 Haben noch eine. Haben noch eine. 86 00:13:50,419 --> 00:13:51,754 Bringt sie hierher. 87 00:13:51,754 --> 00:13:53,088 Oh, wir haben hier eine Blutung. 88 00:13:53,088 --> 00:13:54,965 Du verdammte Schlampe! Ich bringe dich um! 89 00:13:57,634 --> 00:13:59,136 - Pump es rein. - Wir verlieren sie. 90 00:14:00,012 --> 00:14:01,180 Ist da ein Puls? 91 00:14:01,180 --> 00:14:02,264 - Ja, ja. - Doktor. 92 00:14:02,264 --> 00:14:04,308 - Macht ein paar Messungen. - Das reicht. 93 00:14:04,308 --> 00:14:05,351 Besorge etwas Adrenalin. 94 00:14:05,351 --> 00:14:06,852 In Ordnung, sie ist in V-Tach. 95 00:14:07,353 --> 00:14:08,479 Machen wir den Weg frei. 96 00:14:08,479 --> 00:14:10,939 Bereiten Sie ihn f�r die OP vor. Bringen Sie ihn sofort raus. 97 00:14:10,939 --> 00:14:12,524 - Mistst�ck! - Achtung, ich komme. 98 00:14:15,944 --> 00:14:16,904 Sie ist tot. 99 00:14:22,534 --> 00:14:23,660 Operationsaal 1, Doktor. 100 00:14:29,291 --> 00:14:30,501 Gute Arbeit, Max. 101 00:14:30,667 --> 00:14:32,753 Ich h�tte wirklich nicht gedacht, dass er es schafft. 102 00:14:33,379 --> 00:14:35,172 Diese Welt f�hrt zur H�lle. 103 00:15:29,810 --> 00:15:32,646 Ich will R�ntgenbilder, ein MRT und eine Blutanalyse. 104 00:15:32,646 --> 00:15:33,772 Der Blutdruck ist in Ordnung. 105 00:15:33,939 --> 00:15:36,233 Wir haben es hier vielleicht mit einer Subduralan�sthesie 106 00:15:36,233 --> 00:15:38,277 zu tun, also bereiten wir sie vor, nur f�r den Fall. 107 00:15:39,695 --> 00:15:41,196 Wir bringen sie in den R�ntgenraum 3. 108 00:15:45,993 --> 00:15:48,162 Was zum Teufel ist hier los? Es ist eiskalt. 109 00:15:51,874 --> 00:15:53,000 Ich wei�, Doktor. 110 00:15:53,584 --> 00:15:54,710 Glauben Sie mir. 111 00:15:54,710 --> 00:15:55,961 Wir haben sie zweimal verlegt, 112 00:15:55,961 --> 00:15:57,796 und jedes Mal ist die Heizung kaputt gegangen. 113 00:15:57,963 --> 00:15:59,673 Wir haben sie jetzt mit vielen Decken zugedeckt. 114 00:16:00,340 --> 00:16:01,758 Es ergibt einfach keinen Sinn. 115 00:16:02,509 --> 00:16:03,719 Langsam wird es seltsam. 116 00:16:04,678 --> 00:16:07,389 Wenn Sie das f�r seltsam halten, sehen Sie sich das an. 117 00:16:11,518 --> 00:16:15,939 Das sind die gr��ten F��e, die ich je bei einer Frau gesehen habe. 118 00:16:28,076 --> 00:16:29,036 Miss? 119 00:16:30,329 --> 00:16:31,538 Miss, k�nnen Sie mich h�ren? 120 00:16:35,459 --> 00:16:38,170 Ich m�chte Sie nicht beunruhigen, aber Sie befinden sich Krankenhaus. 121 00:16:38,587 --> 00:16:39,922 Sie hatten einen Unfall. 122 00:16:41,882 --> 00:16:43,258 Wo ist meine Bestie? 123 00:16:45,052 --> 00:16:46,762 Oh, Sie meinen Ihren Hund? Dem geht's gut. 124 00:16:46,929 --> 00:16:48,055 Machen Sie sich keine Sorgen. 125 00:16:48,263 --> 00:16:49,932 Ich m�chte ihn bei mir haben. 126 00:16:50,349 --> 00:16:51,892 Er wird im Tierheim �berwacht. 127 00:17:00,025 --> 00:17:02,528 Miss, ich glaube wirklich nicht, dass das eine gute Idee ist. 128 00:17:05,280 --> 00:17:07,449 Mm, sch�n. 129 00:17:11,912 --> 00:17:12,955 Und wer sind Sie? 130 00:17:13,539 --> 00:17:14,540 Ich bin Ihr Arzt. 131 00:17:15,582 --> 00:17:16,875 Was f�r ein Arzt? 132 00:17:17,209 --> 00:17:18,335 Sind Sie ein Priester? 133 00:17:19,211 --> 00:17:20,212 Wohl kaum. 134 00:17:20,587 --> 00:17:21,547 Ich sag Ihnen was,... 135 00:17:22,381 --> 00:17:25,050 ... Sie gehen zur�ck ins Bett, und ich sehe nach Ihrem Hund. 136 00:17:36,603 --> 00:17:38,021 Also, wie hei�t Ihr Hund? 137 00:17:38,230 --> 00:17:39,189 H�llenreiter. 138 00:17:39,481 --> 00:17:40,440 Das ist ja charmant. 139 00:17:42,067 --> 00:17:43,860 Kann ich Ihnen etwas zum Einschlafen bringen? 140 00:17:45,571 --> 00:17:46,572 Nein, danke. 141 00:18:26,862 --> 00:18:28,322 Was soll das hei�en, er ist weg? 142 00:18:30,073 --> 00:18:31,199 In Ordnung, gut. 143 00:18:32,200 --> 00:18:34,870 Nein, ich wei� nicht, wer f�r den Schaden aufkommen wird. 144 00:18:35,954 --> 00:18:38,332 H�r mal, warum reden wir nicht ein anderes Mal dar�ber, okay? 145 00:18:39,082 --> 00:18:40,083 Also gut. 146 00:18:40,292 --> 00:18:41,293 Auf Wiederh�ren. 147 00:18:43,795 --> 00:18:48,133 Dr. Davis, bitte ans Telefon. Dr. Davis, bitte ans Telefon. 148 00:18:57,643 --> 00:18:58,810 Hallo, Max. 149 00:19:00,062 --> 00:19:01,396 Woher kennen Sie meinen Namen? 150 00:19:01,980 --> 00:19:03,523 Ich muss ihn geh�rt haben. 151 00:19:05,651 --> 00:19:07,819 H�ren Sie, ich habe eine schlechte Nachricht f�r Sie. 152 00:19:07,819 --> 00:19:09,863 Ich habe gerade mit dem Tierheim gesprochen, 153 00:19:09,863 --> 00:19:11,907 und es sieht so aus, als ob Ihr Hund entlaufen ist. 154 00:19:13,200 --> 00:19:16,787 Der Morgen ist so sch�n, Max. Hier ist so viel los. 155 00:19:18,914 --> 00:19:20,791 Miss, vielleicht haben Sie mich nicht geh�rt, 156 00:19:20,791 --> 00:19:22,876 aber ich habe gesagt, dass Ihr Hund entlaufen ist. 157 00:19:23,543 --> 00:19:24,878 Meiner Bestie geht es gut. 158 00:19:25,504 --> 00:19:26,755 �berzeuge dich selbst. 159 00:19:32,386 --> 00:19:33,929 Er ist so gut erzogen. 160 00:19:35,138 --> 00:19:36,556 Sein Herz ist rein. 161 00:19:40,185 --> 00:19:41,728 Wie deines, Max. 162 00:19:48,652 --> 00:19:50,779 Das Personal hat ein paar Klamotten zusammengelegt, 163 00:19:50,779 --> 00:19:52,322 die Sie vielleicht tragen k�nnen. 164 00:19:53,323 --> 00:19:56,451 Und ich habe ein paar Schuhe, die passen k�nnten. 165 00:19:56,702 --> 00:19:57,703 Danke sch�n. 166 00:19:58,036 --> 00:19:59,705 Sie sagen, dass ich entlassen werden soll. 167 00:20:00,122 --> 00:20:01,081 Wer hat das gesagt? 168 00:20:01,623 --> 00:20:02,666 Ein Sklave. 169 00:20:03,417 --> 00:20:04,418 Ein Sklave? 170 00:20:05,419 --> 00:20:06,878 Entschuldigen Sie mich bitte kurz. 171 00:20:12,259 --> 00:20:16,888 Dr. Barris, w�hlen Sie bitte 182. Dr. Barris, bitte w�hlen Sie 182. 172 00:20:17,055 --> 00:20:18,181 H�r zu, Max. 173 00:20:18,682 --> 00:20:20,142 Das M�dchen ist eine Obdachlose. 174 00:20:21,143 --> 00:20:23,061 Man kann nichts an ihr finden. 175 00:20:24,229 --> 00:20:25,480 Wir m�ssen sie entlassen. 176 00:20:25,647 --> 00:20:28,400 Ich bin nicht gl�cklich dar�ber, sie wieder auf die Stra�e zu setzen. 177 00:20:28,400 --> 00:20:30,318 Ich denke, dass ein paar weitere Tage hier 178 00:20:30,318 --> 00:20:32,571 f�r eine gesunde Genesung unabdingbar sind. 179 00:20:32,571 --> 00:20:33,697 Und Doktor, au�erdem... 180 00:20:33,697 --> 00:20:34,906 Das sind Patienten, Max. 181 00:20:36,283 --> 00:20:38,535 Das sind keine Welpen. 182 00:20:38,952 --> 00:20:40,620 Wir k�nnen sie nicht mit nach Hause nehmen. 183 00:20:41,121 --> 00:20:43,665 Du wei�t, dass du keine pers�nliche Beziehung haben solltest. 184 00:20:57,721 --> 00:21:00,140 Ich m�chte, dass du mich mit in deine Wohnung nimmst. 185 00:21:01,141 --> 00:21:03,101 Veronica, wo ist deine Familie? 186 00:21:03,477 --> 00:21:04,728 Hast du kein Zuhause? 187 00:21:11,651 --> 00:21:14,696 Ich bitte dich, mich mit in deine Wohnung zu nehmen. 188 00:21:24,122 --> 00:21:25,749 Wei�t du, das ist eine ausgezeichnete Idee. 189 00:21:27,417 --> 00:21:29,920 Ich nehme dich mit zu mir, wenn ich meine Schicht beendet habe. 190 00:21:30,962 --> 00:21:32,798 Gott segne deine sterbliche Seele, Max. 191 00:21:34,174 --> 00:21:35,300 Ich sehe dich sp�ter. 192 00:22:08,708 --> 00:22:09,918 Wie in aller Welt. 193 00:22:18,718 --> 00:22:20,679 Der Hund wei� sogar, in welcher Wohnung ich wohne. 194 00:22:31,940 --> 00:22:34,818 Ignoriere die beiden. Die gehen sich immer gegenseitig an die Gurgel. 195 00:22:34,818 --> 00:22:36,152 Der Mann ist ein Ehebrecher. 196 00:22:36,820 --> 00:22:37,946 Da hast du recht. 197 00:22:53,879 --> 00:22:54,921 Nun, das ist sie. 198 00:22:58,800 --> 00:23:00,510 Kann ich dir etwas bringen? Hast du Hunger? 199 00:23:00,802 --> 00:23:02,637 Ich habe zur Zeit keine Bed�rfnisse, Max. 200 00:23:05,181 --> 00:23:07,642 Bitte verzeih mir, aber ich habe heute Nacht Bereitschaft, 201 00:23:07,642 --> 00:23:09,477 also versuche ich lieber, etwas zu schlafen. 202 00:23:09,477 --> 00:23:11,646 Aber wenn du etwas brauchst, rufst du einfach, okay? 203 00:23:15,775 --> 00:23:17,360 Ansonsten f�hl dich wie zu Hause. 204 00:23:25,744 --> 00:23:26,745 Oh. 205 00:23:27,329 --> 00:23:28,455 Willkommen, H�llenreiter. 206 00:23:30,290 --> 00:23:31,291 Schlaf gut, Max. 207 00:24:23,635 --> 00:24:25,095 Mit allen n�tigen Mitteln. 208 00:24:27,305 --> 00:24:30,016 An diesem Punkt stelle ich den ganzen Zweck in Frage. 209 00:24:30,850 --> 00:24:33,436 Bewaffnet mit Gesetzb�chern und mit Gewehren, 210 00:24:33,436 --> 00:24:36,356 �berwachten die Black Panther die Aktionen der Polizei. 211 00:24:36,940 --> 00:24:39,734 Die hohen Sozialleistungen sind nur ein Vorwand 212 00:24:39,734 --> 00:24:42,070 f�r diese Frauen, um noch mehr Kinder zu bekommen. 213 00:24:42,529 --> 00:24:44,197 Und ich glaube, die Leute sind es leid, 214 00:24:44,197 --> 00:24:46,324 diese Art von promiskuitivem Verhalten zu unterst�tzen. 215 00:24:46,908 --> 00:24:49,536 Deshalb bitte ich den Stadtrat, dem Heim 216 00:24:49,536 --> 00:24:51,413 f�r bed�rftige Frauen die Mittel zu entziehen. 217 00:24:51,413 --> 00:24:52,998 Und ich glaube, ich habe die Stimmen. 218 00:24:52,998 --> 00:24:55,834 Dieser Schritt wird eine Menge Alleinerziehende auf die Stra�e bringen. 219 00:24:56,251 --> 00:24:58,586 Ja, aber bei einer Haushaltskrise 220 00:24:58,586 --> 00:25:00,714 m�ssen alle gleicherma�en darunter leiden. 221 00:25:00,964 --> 00:25:04,759 In den Lokalnachrichten wurden heute sechs weitere Leichen im Haus von 222 00:25:04,759 --> 00:25:06,720 Richard Warren ausgegraben, womit sich die 223 00:25:06,720 --> 00:25:09,139 Gesamtzahl der Leichen dieses M�rders erh�ht hat. 224 00:25:09,139 --> 00:25:12,100 Von zuverl�ssigen Quellen wurde berichtet, 225 00:25:12,100 --> 00:25:15,520 dass die Fl�chtlinge in gro�em Umfang Kannibalismus betreiben. 226 00:25:15,520 --> 00:25:17,939 Ob es ein Mord ist oder nicht, scheint niemand zu wissen. 227 00:25:17,939 --> 00:25:20,358 Warte mal. Warte mal. - Warten Sie im B�ro. 228 00:25:20,358 --> 00:25:24,279 Bin ich verhaftet? 229 00:25:24,904 --> 00:25:27,866 Ich habe mich immer f�r die Rassenharmonie eingesetzt. 230 00:25:28,116 --> 00:25:29,826 Aber ich mache keine Zwangsvollstreckung. 231 00:25:30,618 --> 00:25:34,372 Wohlfahrtsk�niginnen und Sozialisten, davor besch�tzen wir euch. 232 00:25:38,376 --> 00:25:41,629 Als B�rgermeister dieser Stadt setze ich mich 233 00:25:41,629 --> 00:25:44,799 f�r die Reinheit unseres kulturellen Erbes ein. 234 00:25:45,341 --> 00:25:48,970 Wir k�nnen nicht zulassen, dass unsere kulturelle Identit�t verw�ssert wird. 235 00:25:49,554 --> 00:25:52,348 Und was die Abtreibungsfrage angeht, sehe ich nicht ein, 236 00:25:52,348 --> 00:25:56,603 warum Nachl�ssigkeit und Promiskuit�t belohnt werden sollten. 237 00:25:57,187 --> 00:26:00,648 Der Stadtrat muss sich in seiner n�chsten Sitzung 238 00:26:00,648 --> 00:26:03,651 mit dem Vorschlag zur Sozialreform befassen. 239 00:26:04,861 --> 00:26:06,071 Diese Angelegenheiten. 240 00:26:08,448 --> 00:26:12,368 Es ist von gr��ter Wichtigkeit, dass unsere Stra�en 241 00:26:12,368 --> 00:26:15,872 von mittellosen und eigensinnigen Einwanderern ges�ubert werden. 242 00:26:16,372 --> 00:26:20,835 Wir k�nnen nicht die Hoffnungen und Tr�ume der gesamten Dritten Welt finanzieren. 243 00:26:21,044 --> 00:26:22,170 Na. 244 00:26:22,170 --> 00:26:26,257 Es ist unser unver�u�erliches Recht und Gl�ck,... 245 00:26:26,257 --> 00:26:27,342 Was ist los? 246 00:26:27,342 --> 00:26:29,761 ... dass wir in einem so reichen Land geboren wurden. 247 00:26:29,761 --> 00:26:31,054 Komm schon, was ist los? 248 00:26:31,596 --> 00:26:33,765 Das war B�rgermeister Wharton... - Oh, Max. 249 00:26:33,765 --> 00:26:35,934 ... Live vom Rathaus. Wir sind gleich zur�ck. 250 00:26:35,934 --> 00:26:37,894 Ich wusste, dass es das B�se in dieser Welt gibt. 251 00:26:39,729 --> 00:26:41,981 Aber ich habe nie realisiert, wie stark. 252 00:26:44,901 --> 00:26:47,320 Werden wirklich �berall im l�ndlichen Amerika 253 00:26:47,320 --> 00:26:49,114 Kinder in satanischen Ritualen geopfert? 254 00:26:49,364 --> 00:26:51,324 Wir werden mit einer Gruppe von M�ttern sprechen, 255 00:26:51,324 --> 00:26:53,034 die sagen, dass sie es selbst getan haben. 256 00:26:54,702 --> 00:26:56,287 Warum h�rst du dir diesen M�ll an? 257 00:27:07,549 --> 00:27:10,593 Es liegt nicht in meiner Natur, mich vom B�sen abzuwenden, Max. 258 00:27:11,344 --> 00:27:12,345 Wie meinst du das? 259 00:27:12,971 --> 00:27:16,474 Sich vom B�sen abzuwenden, bedeutet, Komplize des B�sen zu sein. 260 00:27:19,352 --> 00:27:20,979 Also, was ist mit dem B�rgermeister? 261 00:27:22,230 --> 00:27:24,232 Der B�rgermeister? Ich wei� nicht, was ist mit ihm? 262 00:27:24,649 --> 00:27:26,109 Er ist das leibhaftige B�se. 263 00:27:29,320 --> 00:27:32,323 Wie ist es m�glich, dass ein solcher Mensch regieren kann? 264 00:27:33,700 --> 00:27:38,371 Die B�rger dieser Stadt haben ihn gew�hlt, mich eingeschlossen. 265 00:27:40,123 --> 00:27:42,458 Wie auch immer, ich habe heute Abend eine kurze Schicht. 266 00:27:42,458 --> 00:27:44,711 Ich habe dir ein Schl�ssel und etwas Geld dagelassen. 267 00:27:44,711 --> 00:27:47,672 Falls dein Hund Hunger hat, kannst du im Laden an der Ecke etwas holen. 268 00:27:47,672 --> 00:27:48,715 Okay? 269 00:27:49,299 --> 00:27:50,258 Ich rufe dich sp�ter an. 270 00:27:52,594 --> 00:27:53,761 Gott segne dich, Max. 271 00:28:53,363 --> 00:28:54,447 Entschuldigung. 272 00:28:59,327 --> 00:29:00,745 Ich erniedrige mich. 273 00:29:03,081 --> 00:29:05,333 Das ist bei uns nicht n�tig, meine Liebe. 274 00:29:06,793 --> 00:29:08,336 Komm hoch, meine Liebe. 275 00:29:13,591 --> 00:29:15,009 Bist du eine Ausrei�erin? 276 00:29:15,635 --> 00:29:17,387 Ich bin von zu Hause abgehauen, ja. 277 00:29:18,012 --> 00:29:19,555 Brauchst du eine Unterkunft? 278 00:29:19,931 --> 00:29:22,100 Oder m�chtest du vielleicht ein sch�nes Sandwich essen? 279 00:29:22,267 --> 00:29:25,144 Wei�t du, wir bieten in unserer Kirche eine vor�bergehende Unterkunft 280 00:29:25,144 --> 00:29:27,563 f�r junge Leute, die auf die schiefe Bahn geraten sind. 281 00:29:28,231 --> 00:29:30,692 Du bist herzlich eingeladen, vorbeizukommen. 282 00:29:31,442 --> 00:29:32,610 In einer Kirche? 283 00:29:33,861 --> 00:29:35,238 Das k�nnte ich nicht. 284 00:29:37,448 --> 00:29:38,533 Warum nicht, Liebes? 285 00:29:39,325 --> 00:29:41,286 Ich w�rde sicher verbrennen. 286 00:29:44,622 --> 00:29:47,250 Dann nimm das, Kind. 287 00:30:07,895 --> 00:30:09,647 Warum tut ihr mir auf diese Weise weh? 288 00:30:11,607 --> 00:30:13,735 Ich habe dem Herrn immer gut gedient. 289 00:30:16,279 --> 00:30:17,280 Miss. 290 00:30:25,955 --> 00:30:27,749 Nein! Nein! 291 00:30:28,207 --> 00:30:29,542 Nein! - Halt die Klappe! 292 00:30:29,709 --> 00:30:30,918 Nein! 293 00:30:30,918 --> 00:30:31,878 Komm her, du! 294 00:30:32,962 --> 00:30:33,963 - Nein! - Halt die Klappe. 295 00:30:33,963 --> 00:30:35,048 Nein, nein! 296 00:30:35,048 --> 00:30:36,132 Nein! - Komm her. 297 00:30:36,132 --> 00:30:37,967 Nein! - Ich halte sie fest. 298 00:30:39,010 --> 00:30:40,053 Nein! 299 00:30:40,261 --> 00:30:41,220 Hey! 300 00:30:41,721 --> 00:30:42,680 Nein! 301 00:30:42,930 --> 00:30:43,890 Nein! 302 00:30:45,558 --> 00:30:46,726 Halt still! 303 00:30:47,518 --> 00:30:48,519 Nein! 304 00:30:48,936 --> 00:30:49,896 Nein. 305 00:30:50,605 --> 00:30:51,647 Nein! 306 00:31:01,657 --> 00:31:02,617 Ah! 307 00:31:05,411 --> 00:31:06,412 Hey! 308 00:31:07,121 --> 00:31:08,998 Hier sind nur 20 Dollar drin. 309 00:31:14,420 --> 00:31:15,922 Wir haben Besuch. 310 00:31:17,590 --> 00:31:18,549 Nein! 311 00:31:18,716 --> 00:31:19,717 Nein! 312 00:31:20,218 --> 00:31:21,386 Nein! 313 00:31:21,386 --> 00:31:22,512 Nein! - Komm schon! 314 00:31:23,513 --> 00:31:24,889 Feier mit bei der Party. 315 00:31:41,322 --> 00:31:43,074 Ich wei� nicht, was du bist,... 316 00:31:45,243 --> 00:31:46,285 ... aber bitte... 317 00:31:47,495 --> 00:31:48,704 ... geh weg! 318 00:31:49,038 --> 00:31:50,540 Geh weg von mir! 319 00:31:54,460 --> 00:31:55,878 Oh, Gott! 320 00:32:06,514 --> 00:32:07,515 Behalte das. 321 00:32:08,683 --> 00:32:10,726 Schau es an, um die Erinnerung zu lindem. 322 00:32:31,789 --> 00:32:32,748 Sch�n. 323 00:32:53,769 --> 00:32:55,855 Mein Gott. 324 00:32:56,314 --> 00:32:58,399 Ja, ich wusste, dass du beeindruckt sein w�rdest. 325 00:32:59,358 --> 00:33:00,485 Sprich mit mir. 326 00:33:00,485 --> 00:33:02,945 Nun, wir haben eine Zeugin. Das wars dann auch schon. 327 00:33:02,945 --> 00:33:03,946 Wo ist sie? 328 00:33:03,946 --> 00:33:05,907 Im Krankenwagen auf dem Weg nach All Saints. 329 00:33:05,907 --> 00:33:06,991 Sie war verwirrt. 330 00:33:07,867 --> 00:33:11,454 Das kann ich ihr nicht ver�beln. Das ist wirklich etwas. 331 00:33:12,580 --> 00:33:13,915 Hattest du Fisch? 332 00:33:14,665 --> 00:33:15,625 Detektiv? 333 00:33:16,542 --> 00:33:18,002 Sie sollten sich das besser ansehen. 334 00:33:27,803 --> 00:33:29,430 Ich sch�tze, sie sind nicht alle Heilige. 335 00:33:39,398 --> 00:33:41,651 Veronica, ich bin's, Max. Wenn du zu Hause bist, nimm ab. 336 00:33:42,527 --> 00:33:44,362 Ich rufe nur an, um zu sehen, wie es dir geht. 337 00:33:44,362 --> 00:33:46,113 Ich werde in ein paar Stunden zu Hause sein. 338 00:33:46,572 --> 00:33:47,657 Oops, ich muss los. 339 00:33:49,742 --> 00:33:51,118 Was ist hier los? 340 00:33:51,118 --> 00:33:54,163 Wir haben sie an einem Tatort an der Ecke F�nfte und Willis gefunden. 341 00:33:54,163 --> 00:33:56,832 Es war ziemlich schlimm. - Toll, direkt bei meiner Wohnung. 342 00:33:57,250 --> 00:33:59,835 Scheint nicht verletzt zu sein, aber sie ist ziemlich aufgew�hlt. 343 00:33:59,835 --> 00:34:01,837 Dies sind die letzten Tage. 344 00:34:02,004 --> 00:34:04,215 Die H�llenfeuer erwarten euch! 345 00:34:05,633 --> 00:34:08,261 Beruhigen Sie sich, Ma'am. Beruhigen Sie sich einfach. 346 00:34:08,469 --> 00:34:09,929 Tut Bu�e, solange ihr noch k�nnt. 347 00:34:09,929 --> 00:34:13,891 Und bittet um Vergebung, bevor es zu sp�t ist! 348 00:34:14,684 --> 00:34:16,310 Geben Sie mir Valium, 30 Milligramm. 349 00:34:16,310 --> 00:34:17,812 Los. - Doktor. 350 00:34:19,313 --> 00:34:21,315 Detective Donald Harper von der Mordkommission. 351 00:34:21,315 --> 00:34:23,025 Das ist mein Partner, Detective Greenberg. 352 00:34:23,025 --> 00:34:24,235 Wie geht es Ihnen? 353 00:34:24,235 --> 00:34:25,778 Es ist wichtig, dass wir diese Frau 354 00:34:25,778 --> 00:34:27,488 befragen, sobald sie wieder... 355 00:34:30,116 --> 00:34:31,492 Koh�rent. - ... Koh�rent ist. 356 00:34:31,951 --> 00:34:34,078 Ich werde alles tun um sie zu beruhigen, Detective. 357 00:34:34,078 --> 00:34:35,580 Aber ich mache keine Versprechungen. 358 00:34:36,455 --> 00:34:38,416 Dies sind die letzten Tage. 359 00:34:39,083 --> 00:34:40,042 Die D�monen! 360 00:34:41,711 --> 00:34:43,671 Die D�monen aus der H�lle kommen! 361 00:34:44,380 --> 00:34:46,215 In Ordnung, bringen wir sie in die Notaufnahme. 362 00:34:47,883 --> 00:34:50,511 Rufe Dr. Dragan. Rufe Dr. Dragan. 363 00:34:50,511 --> 00:34:53,264 Meine Herren, ich lasse Sie wissen, wenn es eine Verbesserung gibt. 364 00:34:53,264 --> 00:34:54,265 Vielen Dank, Doktor. 365 00:34:59,937 --> 00:35:02,982 Die Hunde sollen ihre Eingeweide fressen! 366 00:35:12,158 --> 00:35:14,410 Du kommst gerade rechtzeitig f�r ein sp�tes Abendessen. 367 00:35:14,952 --> 00:35:16,078 Schau dir die Wohnung an. 368 00:35:18,039 --> 00:35:19,582 Du h�ttest nicht auf mich warten m�ssen. 369 00:35:21,709 --> 00:35:24,337 Und was immer du da hast, es riecht wunderbar. 370 00:35:25,338 --> 00:35:26,714 Es ist ein altes Rezept. 371 00:35:28,758 --> 00:35:31,135 Und ein sch�nes Gedeck hast du hier. 372 00:35:33,304 --> 00:35:36,849 Man muss nur in deine K�che schauen, um zu merken, dass du nicht sehr oft kochst. 373 00:35:40,061 --> 00:35:41,145 Ich bin gleich wieder da. 374 00:35:53,908 --> 00:35:55,242 Bitte sehr, versuch es damit. 375 00:36:12,802 --> 00:36:13,844 Das ist k�stlich. 376 00:36:16,597 --> 00:36:17,556 Was ist das? 377 00:36:17,807 --> 00:36:18,766 Es ist ein Geheimnis. 378 00:36:35,616 --> 00:36:36,617 Was ist das Problem? 379 00:36:36,909 --> 00:36:37,910 Nichts. 380 00:36:38,452 --> 00:36:40,579 Dieses Fleisch ist ausgezeichnet. 381 00:36:47,878 --> 00:36:49,505 Wie war die Nachtschicht, Max? 382 00:36:50,131 --> 00:36:51,173 Hm. 383 00:36:51,507 --> 00:36:54,760 Wir hatten eine Frau, die Zeuge eines Doppelmordes wurde. 384 00:36:55,720 --> 00:36:58,180 Es ist sogar in dieser Gegend passiert, also musst du 385 00:36:58,180 --> 00:37:00,433 wirklich aufpassen, wenn du auf der Stra�e unterwegs ist. 386 00:37:00,599 --> 00:37:02,685 Die beiden Polizisten haben versucht, 387 00:37:02,685 --> 00:37:04,645 die Frau zu befragen, aber sie war hysterisch. 388 00:37:06,355 --> 00:37:07,523 Suchen sie den M�rder? 389 00:37:07,773 --> 00:37:08,899 Ja, nat�rlich. 390 00:37:09,984 --> 00:37:11,610 Wollen sie ihn belohnen? 391 00:37:12,570 --> 00:37:15,656 Nein, sie wollen den, der es getan hat, einbuchten und den Schl�ssel wegwerfen. 392 00:37:16,073 --> 00:37:18,159 Vielleicht waren die Ermordeten �belt�ter. 393 00:37:18,617 --> 00:37:21,537 Nun, was auch immer sie getan haben, wir k�nnen es nicht gebrauchen, 394 00:37:21,537 --> 00:37:23,581 dass Leute das Gesetz in ihre eigenen H�nde nehmen. 395 00:37:23,581 --> 00:37:25,332 Ich meine, deshalb haben wir ja die Polizei. 396 00:37:25,833 --> 00:37:27,626 Die Bestrafung des B�sen ist die h�chste 397 00:37:27,626 --> 00:37:29,837 Tugend, der man sich verschreiben kann, Max. 398 00:37:30,963 --> 00:37:32,339 Gottes Wille muss getan werden. 399 00:37:33,549 --> 00:37:35,718 Was ist g�ttlich daran, jemanden aufzuschneiden 400 00:37:35,718 --> 00:37:37,720 und ihn an den F��en aufzuh�ngen? 401 00:37:37,720 --> 00:37:38,679 Ich meine,... 402 00:37:43,225 --> 00:37:44,727 Sorry, dass ich so explizit werde. 403 00:37:44,727 --> 00:37:47,480 Ich meine, ich h�rte zuf�llig, wie diese Polizisten dar�ber sprachen. 404 00:37:50,065 --> 00:37:54,403 Schau, ich glaube, dass das menschliche Leben heilig ist. 405 00:37:54,612 --> 00:37:56,113 Deshalb bin ich Arzt geworden. 406 00:37:56,322 --> 00:37:58,783 Das menschliche Leben ist ein Geschenk von Gott, Max. 407 00:37:59,033 --> 00:38:00,493 Genau das meine ich ja. 408 00:38:00,785 --> 00:38:04,246 Und wenn eine Seele dieses Geschenk nimmt und es 409 00:38:04,246 --> 00:38:08,042 durch das Begehen einer S�nde entehrt, sei es durch 410 00:38:08,042 --> 00:38:11,504 Verrat, Betrug oder Bosheit, dann verdient diese 411 00:38:11,504 --> 00:38:15,174 Seele ewige Qualen in der tiefsten Grube der H�lle. 412 00:38:19,512 --> 00:38:21,639 Du scheinst an nichts zu zweifeln, oder? 413 00:38:22,097 --> 00:38:24,433 Ich habe keine Zweifel, wenn es um S�nde geht. 414 00:38:25,100 --> 00:38:29,355 Du kannst nicht glauben, wie abscheulich die S�nde in den Augen Gottes ist. 415 00:38:29,355 --> 00:38:31,774 Alles klar. Gut, ich verstehe, was du meinst. 416 00:38:34,485 --> 00:38:37,488 Herr B�rgermeister, was sagen Sie zu Ihren Kritikern, die Ihnen vorwerfen, 417 00:38:37,488 --> 00:38:40,199 Sie w�rden die Rassenunterschiede f�r politische Zwecke ausnutzen? 418 00:38:40,574 --> 00:38:43,744 Ob es um Arbeitspl�tze geht oder um das prozentuale Rassenverh�ltnis 419 00:38:43,744 --> 00:38:47,164 der Insassen des Gef�ngnissystems, kann ich nicht kommentieren. 420 00:38:49,291 --> 00:38:52,670 Ich werde diese Behinderungen f�r neuere, gr��ere, volumin�sere, besser ausger�stete 421 00:38:52,670 --> 00:38:55,297 und personell besser ausgestattete Einrichtungen kaum unterst�tzen. 422 00:38:59,218 --> 00:39:00,761 Herr B�rgermeister, was sagen Sie zu... 423 00:39:02,680 --> 00:39:03,639 Herein. 424 00:39:17,069 --> 00:39:18,696 Was gibt es Neues zu den Morden? 425 00:39:19,154 --> 00:39:21,407 Glauben Sie, es ist eine Bandensache? 426 00:39:21,740 --> 00:39:22,867 Nein, das glaube ich nicht. 427 00:39:26,078 --> 00:39:28,414 Ich sehe hier, dass die Opfer alle schon einmal 428 00:39:28,414 --> 00:39:30,541 mit dem Gesetz in Ber�hrung gekommen sind. 429 00:39:31,000 --> 00:39:33,252 Wer auch immer f�r die Morde verantwortlich ist, 430 00:39:33,252 --> 00:39:35,296 ist wahrscheinlich auf einer perversen Jagd. 431 00:39:35,880 --> 00:39:38,465 Ich denke, es w�re klug, mehr M�nner auf diesen Fall anzusetzen. 432 00:39:38,465 --> 00:39:41,844 K�nnt ihr euch vorstellen, was die Leute sagen w�rden, wenn ihr euch mit aller 433 00:39:41,844 --> 00:39:45,139 Macht daf�r einsetzen w�rdet, jemanden zu finden, der Stra�enr�uber t�tet? 434 00:39:45,139 --> 00:39:46,348 Verraten Sie mir etwas, Chief. 435 00:39:46,348 --> 00:39:48,350 Haben Sie den Bericht des Gerichtsmediziners gesehen? 436 00:39:48,350 --> 00:39:49,560 Sie wurden ausgeweidet. 437 00:39:50,060 --> 00:39:52,855 Sie wurden teilweise von einer Art Tier verschlungen. 438 00:39:52,855 --> 00:39:55,441 Wir haben es hier mit einem besonders gef�hrlichen Psyche 439 00:39:55,441 --> 00:39:57,860 zu tun, der wahrscheinlich auf Kannibalismus steht. 440 00:39:57,860 --> 00:40:00,988 Glauben Sie nicht, dass dieser Kerl sich auf Stra�enkriminelle beschr�nkt. 441 00:40:01,864 --> 00:40:05,910 Nun, die halbe Stadt w�rde Ihrem Psycho-Kannibalen 442 00:40:05,910 --> 00:40:10,289 gerne den Schl�ssel zur Stadt geben. 443 00:40:10,748 --> 00:40:14,835 Also, werdet ihr die Ressourcen nutzen, die ihr habt. 444 00:40:15,294 --> 00:40:17,546 Und jetzt verschwindet von hier. 445 00:40:18,505 --> 00:40:20,257 Ich habe zu tun. 446 00:40:33,312 --> 00:40:34,396 Hey, du! 447 00:40:34,772 --> 00:40:35,773 Wie bitte? 448 00:40:36,023 --> 00:40:37,399 Was glaubst du, wo du hingehst? 449 00:40:41,946 --> 00:40:43,405 Was machst du hier um diese Zeit? 450 00:40:43,822 --> 00:40:45,407 Ich wusste nicht, dass es gesetzlich 451 00:40:45,407 --> 00:40:47,242 verboten ist, nachts auf der Stra�e zu sein. 452 00:40:47,242 --> 00:40:48,369 Okay, Klugschei�er. 453 00:40:48,535 --> 00:40:49,620 So. 454 00:40:49,620 --> 00:40:50,829 Worum geht es hier eigentlich? 455 00:40:51,455 --> 00:40:53,749 Ich habe ein Recht darauf zu erfahren, worum es hier geht! 456 00:40:54,500 --> 00:40:56,585 Du hast dich gerade selber ordentlich gefickt, Junge. 457 00:41:05,052 --> 00:41:06,762 Hey, Sie sollten besser weitergehen, Miss. 458 00:41:11,266 --> 00:41:14,603 Und euch erlauben, diesem Mann ohne Grund Gewalt anzutun? 459 00:41:14,603 --> 00:41:16,814 Wie w�rde es Ihnen gefallen, die Nacht im Gef�ngnis zu 460 00:41:16,814 --> 00:41:19,191 verbringen, weil Sie wegen Prostitution angeklagt sind? 461 00:41:19,191 --> 00:41:21,902 Wie w�rde es euch gefallen, im Zustand der Tods�nde zu sterben? 462 00:41:35,874 --> 00:41:39,294 Schau auf deine Feinde, die tot zu deinen F��en liegen. 463 00:41:40,379 --> 00:41:44,925 Diese beiden Degenerierten werden jetzt f�r ihre S�nden b��en m�ssen. 464 00:41:46,802 --> 00:41:48,095 Du hast sie get�tet. 465 00:41:51,890 --> 00:41:53,475 Die beiden waren b�se M�nner. 466 00:42:39,605 --> 00:42:42,316 Die M�chte, die �ber die Unterwelt wachen, 467 00:42:42,316 --> 00:42:45,444 wachen �ber meine Blutlache, grausame Veronica. 468 00:42:46,153 --> 00:42:47,362 Bewahre sie sicher. 469 00:42:49,364 --> 00:42:51,909 Bringe meinem Mann das Licht der Erkenntnis. 470 00:42:52,701 --> 00:42:54,620 Die immer treue Hellikin. 471 00:43:02,669 --> 00:43:04,797 Theresa der H�lle, deine Tochter Veronika hat 472 00:43:04,797 --> 00:43:06,965 mit den Traditionen deines Volkes gebrochen. 473 00:43:06,965 --> 00:43:10,010 Ich wei�! Ich wei�, dass sie die Gesetze gebrochen hat. 474 00:43:10,010 --> 00:43:11,470 Ich bestreite das nicht. 475 00:43:11,804 --> 00:43:14,515 Sag deinem Ehemann, dass er seinen allbekannte Wut begraben und 476 00:43:14,515 --> 00:43:17,559 seiner Tochter erlauben muss, dass sie ihren eigenen Weg geht. 477 00:43:17,559 --> 00:43:19,978 Denn es ist gewollt, wo der Wille Gesetz ist, 478 00:43:19,978 --> 00:43:22,439 dass sie in ihrem jetzigen Bestreben �berlassen wird. 479 00:43:22,439 --> 00:43:24,817 Sie soll helfen, die Menschheit zu reinigen und 480 00:43:24,817 --> 00:43:27,486 den Schwachen und Unterdr�ckten Hoffnung zu geben. 481 00:43:27,778 --> 00:43:30,489 Nein, nein, Theresa, sieh mich nicht an. 482 00:43:30,948 --> 00:43:33,242 Sei guten Mutes, denn deine geliebte Tochter 483 00:43:33,242 --> 00:43:35,494 ist von der ersten Macht sanktioniert worden. 484 00:43:44,670 --> 00:43:45,629 Ah! 485 00:44:42,102 --> 00:44:43,187 Oh, mein Gott! 486 00:44:44,563 --> 00:44:46,773 Ich befehle dir, die Politik zu verlassen. 487 00:44:46,773 --> 00:44:49,568 Gib deine Absichten in der Zauberkiste bekannt, 488 00:44:49,568 --> 00:44:52,613 oder ich werde dich vom Angesicht der Erde tilgen. 489 00:44:52,863 --> 00:44:54,573 Beachte diese Warnung oder stirb. 490 00:44:55,574 --> 00:44:58,160 Ihr wollt, dass ich mich dar�ber aufrege? 491 00:44:58,160 --> 00:44:59,620 Das ist ein Brief von einem Spinner. 492 00:45:00,454 --> 00:45:02,789 Der Spinner, der diesen Brief geschrieben hat, 493 00:45:02,789 --> 00:45:05,083 hat in den letzten zwei Tagen viermal get�tet. 494 00:45:05,083 --> 00:45:07,794 Darunter nat�rlich auch die beiden Polizeibeamten von gestern Abend. 495 00:45:08,212 --> 00:45:09,588 Habt ihr irgendwelche Hinweise? 496 00:45:10,047 --> 00:45:11,632 Sehr wenige, f�rchte ich. 497 00:45:12,341 --> 00:45:16,637 Aber wir glauben, dass derjenige, der hinter diesen Morden steckt, 498 00:45:16,637 --> 00:45:20,849 auf einer Art perversen Jagd nach dem ist, was er f�r Gerechtigkeit h�lt. 499 00:45:21,433 --> 00:45:23,894 An welche Art von Gerechtigkeit hat der Verd�chtige 500 00:45:23,894 --> 00:45:26,271 wohl gedacht, als er die beiden Polizisten t�tete? 501 00:45:26,855 --> 00:45:27,856 Ich bin mir nicht sicher. 502 00:45:28,315 --> 00:45:31,568 Aber ich wei�, dass gegen diese beiden Beamten �berdurchschnittlich 503 00:45:31,568 --> 00:45:34,488 viele Beschwerden wegen Gewaltanwendung eingereicht wurden. 504 00:45:35,530 --> 00:45:37,783 Warum ist diese Person also w�tend auf mich? 505 00:45:38,283 --> 00:45:39,618 Sie sind umstritten. 506 00:45:40,077 --> 00:45:42,663 Sie sind eine �ffentliche Person. Ich vermute, das reicht aus. 507 00:45:43,205 --> 00:45:45,415 Der Chef hat mich gebeten, Ihnen mitzuteilen, 508 00:45:45,415 --> 00:45:47,626 Euer Ehren, dass Ihnen eine zus�tzliche Gruppe 509 00:45:47,626 --> 00:45:51,797 von Beamten zugeteilt wird, bis diese ganze Sache gekl�rt ist, so oder so. 510 00:45:52,923 --> 00:45:53,882 Sir. 511 00:45:56,551 --> 00:45:58,720 Entschuldigen Sie, Sir. Richter Hayes. 512 00:45:59,429 --> 00:46:00,389 Danke. 513 00:46:01,139 --> 00:46:04,434 Warten Sie, bis ich meiner Frau erz�hle, dass ich den B�rgermeister getroffen habe. 514 00:46:13,360 --> 00:46:15,737 Du h�ttest um ein Autogramm bitten sollen. 515 00:46:15,737 --> 00:46:17,030 Machst du Witze? 516 00:46:17,030 --> 00:46:18,865 Meine Frau hasst dieses kleine Arschloch. 517 00:46:30,127 --> 00:46:32,212 - Verzeihung, Miss. - Ich bin Detective Greenberg. 518 00:46:32,212 --> 00:46:34,631 und das ist mein Partner, Donald Harper, Mordkommission. 519 00:46:34,631 --> 00:46:35,590 Wohnen Sie hier? 520 00:46:37,301 --> 00:46:39,386 Zurzeit wohne ich hier, ja. 521 00:46:39,594 --> 00:46:42,472 Wir w�rden gerne einen Moment mit Ihnen sprechen. D�rfen wir reinkommen? 522 00:46:44,850 --> 00:46:45,809 Nat�rlich, bitte. 523 00:47:04,870 --> 00:47:07,331 Der Mieter ist ein Dr. Max Barris. 524 00:47:08,498 --> 00:47:09,791 Dr. Barris ist gerade nicht da? 525 00:47:10,917 --> 00:47:12,044 Er ist im Krankenhaus. 526 00:47:13,962 --> 00:47:15,047 Und wer sind Sie? 527 00:47:15,297 --> 00:47:18,967 Mein Name ist Veronica Theresa Maria Agnes 528 00:47:18,967 --> 00:47:22,721 Aleppi Esther Valeria Iscariot. 529 00:47:23,513 --> 00:47:25,515 Das ist ein ziemlich interessanter Name. 530 00:47:26,099 --> 00:47:27,851 Sind Sie hergekommen, um mir das zu sagen? 531 00:47:28,185 --> 00:47:29,227 Nein. 532 00:47:29,227 --> 00:47:31,063 Ich nehme an, Sie wissen von den �bergriffen, 533 00:47:31,063 --> 00:47:33,190 die in den letzten Tagen in dieser Gegend stattfanden. 534 00:47:33,815 --> 00:47:35,400 Die Morde? Ja. 535 00:47:35,942 --> 00:47:39,654 Aber die Ermordeten waren �belt�ter, die der ewigen Verdammnis entgegengingen. 536 00:47:40,614 --> 00:47:41,615 Oder etwa nicht? 537 00:47:43,784 --> 00:47:45,452 Davon wei� ich nichts, Miss. 538 00:47:48,663 --> 00:47:50,624 Zwei von ihnen hatten ein Vorstrafenregister, ja. 539 00:47:55,379 --> 00:47:56,630 Dann lasst sie brennen. 540 00:47:58,590 --> 00:48:01,134 Was ist mit den beiden get�teten Polizisten, Miss? 541 00:48:01,593 --> 00:48:03,220 Glauben Sie, dass sie auch brennen werden? 542 00:48:04,179 --> 00:48:05,138 Vielleicht. 543 00:48:05,847 --> 00:48:07,891 Sie haben sehr starke Emotionen, nicht wahr? 544 00:48:08,058 --> 00:48:10,102 Ja, Sie sollten sich f�r die Oscars bewerben. 545 00:48:13,605 --> 00:48:15,649 Ich m�chte Sie etwas fragen. 546 00:48:15,941 --> 00:48:17,067 Schie�en Sie los. 547 00:48:19,444 --> 00:48:21,571 Sind Sie vertraut mit dem B�rgermeister dieser Stadt? 548 00:48:23,198 --> 00:48:24,908 - B�rgermeister Wharton? - Was ist mit ihm? 549 00:48:25,700 --> 00:48:29,037 Ich habe geh�rt, dass ihr Polizeibeamten in seinen Diensten steht. 550 00:48:30,539 --> 00:48:31,790 Dass er euch anleitet. 551 00:48:33,333 --> 00:48:35,502 Dass ihr Agenten seines Willens seid. 552 00:48:36,962 --> 00:48:39,089 Ich glaube, wir werden hier gerade beleidigt, Harp. 553 00:48:39,673 --> 00:48:40,966 Es ist mir egal, was Sie denken. 554 00:48:42,509 --> 00:48:44,261 Ist dieser Mann euer Herr? 555 00:48:45,595 --> 00:48:47,347 Seien Sie achtsam und ehrlich. 556 00:48:48,140 --> 00:48:49,516 Ich werde wissen, wenn Sie l�gen. 557 00:48:56,356 --> 00:48:58,859 Wir dienen den Menschen in dieser Stadt. 558 00:49:08,702 --> 00:49:09,661 Ich glaube Ihnen. 559 00:49:11,830 --> 00:49:14,666 Wir haben eine Jacke am Tatort des ersten Mordes gefunden. 560 00:49:15,250 --> 00:49:18,211 Darin befand sich ein Etikett, das auf das All Saints Krankenhaus hinwies. 561 00:49:18,211 --> 00:49:20,422 Wir m�ssen den Besitzer der Jacke finden. 562 00:49:23,800 --> 00:49:26,303 Und Sie glauben, dass Max Barris derjenige ist, den Sie suchen? 563 00:49:27,846 --> 00:49:29,514 Wollen Sie uns verraten, was so lustig ist? 564 00:49:32,601 --> 00:49:34,311 Max k�nnte keiner Fliege etwas zuleide tun. 565 00:49:35,312 --> 00:49:38,690 Ich h�tte diese �belt�ter viel eher umbringen k�nnen. 566 00:49:48,325 --> 00:49:49,993 Es ist Zeit, dass wir gehen. 567 00:49:49,993 --> 00:49:51,161 Entschuldigen Sie bitte... 568 00:49:51,161 --> 00:49:52,913 Wir m�ssen noch mit vielen Leuten reden. 569 00:49:55,415 --> 00:49:56,374 Eine Menge Leute. 570 00:49:57,417 --> 00:50:00,629 Verzeihen Sie uns, wenn wir Sie in Schwierigkeiten gebracht haben. 571 00:50:01,296 --> 00:50:02,589 �berhaupt keine Schwierigkeiten. 572 00:50:03,548 --> 00:50:06,760 Eigentlich bin ich froh, zwei Polizisten zu treffen, 573 00:50:06,760 --> 00:50:09,888 die nicht vom �blen Gestank der Korruption befallen sind. 574 00:50:11,264 --> 00:50:12,224 Nun, danke. 575 00:50:13,850 --> 00:50:15,185 Sie kennen den Weg nach drau�en. 576 00:50:31,868 --> 00:50:33,954 Oh, Mann. Oh, Mann. 577 00:50:33,954 --> 00:50:36,915 Entspann dich, reg dich nicht auf. Wir m�ssen den Fall noch aufkl�ren. 578 00:50:36,915 --> 00:50:38,750 - Du willst ihr am Schwanz kleben? - Ja. 579 00:50:38,750 --> 00:50:41,044 Nun, ich w�re nicht �berrascht, wenn sie schon einen hat. 580 00:50:56,643 --> 00:50:57,727 Du siehst wundersch�n aus. 581 00:51:01,231 --> 00:51:03,024 Ich habe diese Kleidungsst�cke selbst gemacht. 582 00:51:06,945 --> 00:51:08,280 Ja, das sehe ich. 583 00:51:11,157 --> 00:51:15,704 Warum ziehe ich mir nicht einfach etwas Interessanteres an, und wir k�nnen los. 584 00:51:32,387 --> 00:51:33,555 Du siehst gut aus. 585 00:51:33,555 --> 00:51:34,681 Danke sch�n. 586 00:51:34,681 --> 00:51:36,224 Willst du heute Abend ins Kino gehen? 587 00:51:36,224 --> 00:51:37,183 Ich w�rde gerne. 588 00:51:37,559 --> 00:51:40,270 Da gibt es diesen einen Film, den ich in der Zeitung gesehen habe. 589 00:51:41,271 --> 00:51:42,689 Er hat mich sehr interessiert. 590 00:51:44,065 --> 00:51:46,318 Das Kino hei�t ,,The Popular". 591 00:51:49,237 --> 00:51:51,156 Was zum Teufel isst das Tier da? 592 00:51:52,824 --> 00:51:55,076 Ich f�ttere ihn gerne ab und zu mit frischem Futter. 593 00:51:55,702 --> 00:51:57,912 Das ist eine h�ssliche Mahlzeit. 594 00:51:58,872 --> 00:52:00,624 Er wird jedes letzte St�ckchen auflecken. 595 00:52:01,750 --> 00:52:03,084 Stimmt's, Sch�tzchen? 596 00:52:06,671 --> 00:52:08,298 Detective Harper. Ende. 597 00:52:09,299 --> 00:52:10,467 Was ist los, Sally? Ende. 598 00:52:11,051 --> 00:52:12,844 Wir haben Dr. Barris �berpr�ft. 599 00:52:13,386 --> 00:52:15,805 In den N�chten der Morde hat er 600 00:52:15,805 --> 00:52:17,974 im Krankenhaus gearbeitet bis 0100 Uhr. Ende. 601 00:52:18,600 --> 00:52:21,269 - Danke, Sally, Ende. - Nun, was ist mit Bigfoot? 602 00:52:21,770 --> 00:52:24,814 - Oh, du hast du gesehen, nicht wahr? - Hey, ich bin kein Versager. 603 00:52:28,068 --> 00:52:29,986 Wenn man vom Teufel spricht. 604 00:52:42,832 --> 00:52:43,792 Tony. 605 00:52:44,209 --> 00:52:45,377 Oh, ja. 606 00:52:51,591 --> 00:52:53,343 - Oh. - Oh, Tony! 607 00:52:53,802 --> 00:52:54,761 Tony! 608 00:52:55,595 --> 00:52:56,680 Ja! 609 00:52:56,930 --> 00:52:59,140 Ja, oh. 610 00:53:01,935 --> 00:53:03,353 Ich liebe ihr Tattoo. 611 00:53:05,730 --> 00:53:06,940 Welches? 612 00:53:06,940 --> 00:53:07,899 Ja! 613 00:53:10,652 --> 00:53:12,904 - Ja, ja. - Oh, ja. 614 00:53:15,365 --> 00:53:17,450 Ja, ja, genau so, genau so. 615 00:53:17,450 --> 00:53:19,369 Genau so, ja, ja, ja. 616 00:53:19,369 --> 00:53:21,788 - Ja! - Tony, Ja! 617 00:53:22,372 --> 00:53:23,331 Ja! 618 00:53:23,498 --> 00:53:25,500 Oh, ja. - Sie hat uns erwischt. 619 00:53:56,948 --> 00:53:57,907 Oh! 620 00:54:01,953 --> 00:54:02,912 Entschuldigung. 621 00:54:39,240 --> 00:54:41,117 Wie hat dir der Film gefallen, Max? 622 00:54:42,577 --> 00:54:43,870 Er war pornografisch. 623 00:54:44,287 --> 00:54:46,206 Ich fand es sehr aufregend. 624 00:54:46,956 --> 00:54:48,249 Ja, das habe ich auch bemerkt. 625 00:54:48,583 --> 00:54:51,419 Ich wollte schon immer mal Zeuge werden, wie sich Menschen paaren, Max. 626 00:54:51,878 --> 00:54:54,380 Aber ich h�tte nie erwartet, dass es mich so sehr ber�hren w�rde. 627 00:54:55,715 --> 00:54:57,926 Du hast noch nie so einen Film gesehen? 628 00:54:59,636 --> 00:55:01,513 Ich habe noch nie einen Film gesehen. 629 00:55:13,983 --> 00:55:14,943 Ich nehme eine Cola. 630 00:55:22,075 --> 00:55:26,037 Max Barris, du b�ser Junge! Wie kommt es, dass du mich nie anrufst? 631 00:55:27,288 --> 00:55:28,248 Hey, Lois. 632 00:55:29,749 --> 00:55:31,501 Ich sch�tze, ich war gerade am Arbeiten. 633 00:55:33,336 --> 00:55:34,712 Lois, das ist Veronica. 634 00:55:34,712 --> 00:55:36,047 Veronica, das ist Lois. 635 00:55:36,381 --> 00:55:38,466 Sie ist eine Freundin von mir aus dem Medizinstudium. 636 00:55:38,883 --> 00:55:40,468 Vorstudium der Medizin, aber nie im Bett. 637 00:55:40,718 --> 00:55:41,719 Der gute alte Max. 638 00:55:43,054 --> 00:55:46,057 Oh, ich muss mich abk�hlen. Ich schwitze. 639 00:55:46,057 --> 00:55:47,016 Wie ein Schwein. 640 00:55:50,436 --> 00:55:51,437 Wie bitte? 641 00:55:51,813 --> 00:55:53,356 Du schwitzt wie ein Schwein. 642 00:55:55,024 --> 00:55:57,235 Nette Gesellschaft, die du da hast, Max. 643 00:55:58,403 --> 00:56:01,030 Entschuldigt mich, ich denke, ich werde mich frisch machen gehen. 644 00:56:04,409 --> 00:56:05,535 Warum hast du das gesagt? 645 00:56:07,537 --> 00:56:08,538 Sie wollte dich. 646 00:56:09,497 --> 00:56:11,749 Veronica, sie ist nur eine alte Freundin. 647 00:56:11,749 --> 00:56:16,045 Sie wollte mit dir Unzucht treiben, ihre S�fte mit deinen vermischen. 648 00:56:16,963 --> 00:56:19,841 Ich denke, ich werde mich auch frisch machen, Max. 649 00:56:30,643 --> 00:56:31,769 Hasst du mich? 650 00:56:33,187 --> 00:56:35,231 - Oh, das sieht gut aus. - Danke. 651 00:56:40,445 --> 00:56:41,696 - Was? - Was ist das denn? 652 00:56:41,696 --> 00:56:42,655 Ich wei� es nicht. 653 00:56:44,616 --> 00:56:45,575 Raus hier. 654 00:56:47,327 --> 00:56:48,328 Raus! 655 00:57:08,765 --> 00:57:10,892 Wei�t du nicht, dass es falsch ist, etwas zu begehren? 656 00:57:15,939 --> 00:57:18,566 Das ist mein Mann da drau�en, du Hure! 657 00:57:18,566 --> 00:57:21,527 Was gibt dir das Recht, mich zum Narren zu halten? 658 00:57:22,153 --> 00:57:24,238 Es tut mir leid, wenn ich dich beleidigt habe! 659 00:57:24,405 --> 00:57:25,365 Entschuldigung? 660 00:57:25,657 --> 00:57:27,575 Ich werde dich von Glied zu Glied zerrei�en. 661 00:57:32,538 --> 00:57:33,498 Schnauze! 662 00:58:10,952 --> 00:58:13,579 Was habe ich getan, um das zu verdienen? 663 00:58:16,582 --> 00:58:17,625 Vergib mir. 664 00:58:41,024 --> 00:58:43,317 Ist es das, was Sie sehen wollten, Detective? 665 00:59:07,091 --> 00:59:08,843 So zart und wei�. 666 00:59:10,845 --> 00:59:12,138 Bitte nicht. 667 00:59:13,347 --> 00:59:14,974 Sp�ren Sie Ihr Leben da drin, Detective? 668 00:59:15,558 --> 00:59:18,394 Ich kann sp�ren, wie Ihr Blut durch Ihre Eingeweide pumpt. 669 00:59:18,394 --> 00:59:21,773 H�ren Sie zu. Sie kommen nicht ungestraft davon, wenn Sie einen Polizisten t�ten. 670 00:59:21,773 --> 00:59:25,026 H�ren Sie mir zu, Detective. Ich will, dass Sie aus meinem Leben verschwinden. 671 00:59:25,026 --> 00:59:27,403 Und ich will nicht, dass Sie Max Barris bel�stigen. 672 00:59:27,779 --> 00:59:30,239 Max ist die sanftm�tigste Seele, die ich je gekannt habe. 673 00:59:31,324 --> 00:59:34,911 Und Sie werden mir versprechen, dass Sie ihn in Ruhe lassen. 674 00:59:35,578 --> 00:59:37,997 Warum sollte ich Ihnen irgendetwas versprechen? 675 00:59:39,082 --> 00:59:41,125 Wissen Sie nicht, was ich bin? 676 00:59:43,836 --> 00:59:44,754 Nein. 677 00:59:46,839 --> 00:59:48,257 Ich zeige es Ihnen. 678 01:00:06,567 --> 01:00:08,694 Es gibt kein Loch, das tief genug ist, um sich darin 679 01:00:08,694 --> 01:00:10,738 zu verstecken, falls ich beschlie�e, Sie zu holen. 680 01:00:25,169 --> 01:00:26,879 Hey, warum hast du so lange gebraucht? 681 01:00:26,879 --> 01:00:28,673 Ich habe Lois gebeten, mir zu verzeihen. 682 01:01:37,200 --> 01:01:38,659 Was zum Teufel ist mit dir passiert? 683 01:01:39,702 --> 01:01:42,496 Du siehst aus, als h�tte dich jemand durch einen M�llschlucker gejagt. 684 01:01:44,415 --> 01:01:45,374 Mir ist immer noch kalt. 685 01:01:46,459 --> 01:01:48,252 Hier, nimm einen Kaffee. Er ist noch warm. 686 01:01:49,337 --> 01:01:50,713 Mein Gott, ist das hei�! 687 01:01:54,258 --> 01:01:55,551 Herrgott nochmal! 688 01:02:08,689 --> 01:02:10,107 Lass ihn gehen. 689 01:02:11,275 --> 01:02:12,276 Was? 690 01:02:12,777 --> 01:02:13,819 Du hast mich verstanden. 691 01:02:15,571 --> 01:02:16,656 Lass ihn gehen. 692 01:02:18,491 --> 01:02:19,617 Oh, Gott. 693 01:02:24,330 --> 01:02:25,373 Ich bin okay. 694 01:02:26,207 --> 01:02:27,166 Mein Gott. 695 01:02:30,336 --> 01:02:31,295 Ich bin jetzt in Ordnung. 696 01:02:38,511 --> 01:02:39,470 Ruhig. 697 01:02:44,225 --> 01:02:45,268 In Ordnung, zeig her. 698 01:02:52,358 --> 01:02:53,859 Was zum Teufel ist hier passiert? 699 01:02:55,319 --> 01:02:56,612 Es ist eine Messerwunde. 700 01:02:57,488 --> 01:02:59,532 Ich muss dich zum N�hen in die Notaufnahme bringen. 701 01:02:59,782 --> 01:03:01,242 Ich kann nicht ins Krankenhaus gehen. 702 01:03:01,951 --> 01:03:04,662 Nun, ich kann dich hier nicht n�hen. Ich habe kein Narkosemittel. 703 01:03:04,662 --> 01:03:06,122 Ich brauche nichts. 704 01:03:06,122 --> 01:03:07,081 Mir geht es gut. 705 01:03:09,375 --> 01:03:11,252 Ich sage dir, es wird wirklich weh tun. 706 01:03:12,211 --> 01:03:13,587 Tu es jetzt, Max. 707 01:03:31,022 --> 01:03:32,356 F�hlst du dich zu mir hingezogen? 708 01:03:34,317 --> 01:03:35,609 Ja, nat�rlich tue ich das. 709 01:03:40,656 --> 01:03:42,616 Ich m�chte, dass wir Geschlechtsverkehr haben. 710 01:03:46,454 --> 01:03:51,792 Veronica, du bist mir ein einfach ein R�tsel. 711 01:03:54,503 --> 01:03:57,340 Es tut mir leid, wenn ich es nicht richtig angehe, Max. 712 01:04:00,134 --> 01:04:01,969 Ich wei� nicht, was der richtige Weg ist. 713 01:04:11,145 --> 01:04:13,147 Ich bin nicht an deine Regeln gebunden, Max. 714 01:04:14,732 --> 01:04:16,609 Die Gesetze, nach denen ich lebe, sind 715 01:04:16,609 --> 01:04:18,903 dieselben Gesetze, nach denen die Tiere leben. 716 01:04:20,279 --> 01:04:22,490 Ich brauche nicht den Segen der einzig wahren 717 01:04:22,490 --> 01:04:24,492 Kirche, um sexuelle Beziehungen zu haben. 718 01:04:24,867 --> 01:04:26,535 Wovon redest du eigentlich? 719 01:04:27,703 --> 01:04:29,163 Ich bin kein Mensch, Max. 720 01:04:30,164 --> 01:04:34,293 Ich verwandle mich in eine andere Person, eine Person, die dich vielleicht abst��t. 721 01:04:50,559 --> 01:04:52,395 Ich will dich in mir haben, Max. 722 01:04:53,729 --> 01:04:56,023 Du musst nicht den Text aus dem Film aufsagen. 723 01:04:57,942 --> 01:05:00,027 Ich m�chte so verf�hrerisch f�r dich sein... 724 01:05:00,903 --> 01:05:03,364 ... wie es diese Schauspielerin f�r ihren Geliebten Tony war. 725 01:05:03,864 --> 01:05:07,368 Ich bin nicht Tony, und dies ist kein Film. Jetzt halt mal still. 726 01:05:18,254 --> 01:05:19,547 In Ordnung, fertig. 727 01:05:19,547 --> 01:05:22,758 Jetzt kannst du dein Oberteil zumachen. 728 01:05:26,887 --> 01:05:28,389 Ich will das nicht, Max. 729 01:05:34,895 --> 01:05:37,731 Veronica, ich denke, wir sollten uns nicht darauf einlassen. 730 01:05:38,649 --> 01:05:39,608 Warum eigentlich nicht? 731 01:05:41,485 --> 01:05:43,821 Weil ich glaube, dass es nicht der richtige Zeitpunkt ist. 732 01:05:45,781 --> 01:05:47,450 Ich habe keine Schmerzen, Max. 733 01:05:49,618 --> 01:05:50,995 Meine Wunde wird heilen. 734 01:07:37,851 --> 01:07:39,186 Ich kann mir nicht helfen. 735 01:07:48,862 --> 01:07:49,947 Es ist alles in Ordnung. 736 01:08:58,557 --> 01:09:01,769 Sie m�ssen mir das erkl�ren, denn ich bin verwirrt. 737 01:09:01,769 --> 01:09:03,270 Er will den Fall loswerden, Chief. 738 01:09:04,104 --> 01:09:05,105 Was? 739 01:09:05,356 --> 01:09:08,150 Er will sich selbst von dem Fall abziehen. 740 01:09:09,318 --> 01:09:10,736 Was ist hier eigentlich los? 741 01:09:11,236 --> 01:09:12,279 Ich wei� es nicht. 742 01:09:14,156 --> 01:09:16,033 Dies sind die letzten Tage. 743 01:09:33,676 --> 01:09:34,802 Wer bist du 744 01:09:36,095 --> 01:09:40,057 Mein Name ist Veronica Theresa Maria Valaria Iskariot der H�lle. 745 01:09:40,766 --> 01:09:44,269 Die einzige Tochter von Theresa Agnes Maria Iskariot... 746 01:09:45,020 --> 01:09:48,148 ... und Hellikin Pontius Aleppi Iskariot,... 747 01:09:48,148 --> 01:09:51,360 ... der Sohn von Lockenvogel Pontius Aleppi Iskariot... 748 01:09:52,528 --> 01:09:58,701 ... und Maria Theresia, Iskariot aus dem Hause Agnes, durch Heirat verwandt. 749 01:09:58,701 --> 01:10:00,452 Ich muss dir eine Frage stellen. 750 01:10:09,294 --> 01:10:11,338 Bist du f�r diese Morde verantwortlich? 751 01:10:16,635 --> 01:10:17,594 Ja, Max. 752 01:10:18,846 --> 01:10:20,472 Das ist es, was meine Art macht. 753 01:10:23,058 --> 01:10:24,184 Das ist Gottes Werk. 754 01:10:26,061 --> 01:10:27,604 Und deshalb bist du hierhergekommen. 755 01:10:28,981 --> 01:10:31,024 Ich bin hier, weil ich zu dir gef�hrt wurde. 756 01:10:34,570 --> 01:10:36,029 Du hast mich gefunden, weil,... 757 01:10:38,657 --> 01:10:40,200 ... weil ich verloren war. 758 01:10:41,076 --> 01:10:42,578 Du hast wenig Vertrauen. 759 01:10:45,122 --> 01:10:46,081 Also,... 760 01:10:47,082 --> 01:10:48,834 ... wenn es wirklich eine H�lle gibt,... 761 01:10:50,502 --> 01:10:52,629 ... bedeutet das dann, dass es auch einen Himmel gibt? 762 01:10:53,714 --> 01:10:54,798 Ja, Max. 763 01:10:56,508 --> 01:11:01,180 Es hat die Form eines gro�en Rades mit Gott in der Mitte,... 764 01:11:02,389 --> 01:11:04,266 ... der als ultimativer Drehpunkt fungiert... 765 01:11:05,267 --> 01:11:08,854 ... von dem alles Wissen, alle Liebe und alle Gerechtigkeit ausgeht. 766 01:11:14,318 --> 01:11:15,903 Schlaf, mein Geliebter. 767 01:11:34,338 --> 01:11:38,467 H�llenreiter, du musst dich auf dieses Wesen f�r mich konzentrieren. 768 01:11:42,596 --> 01:11:43,597 Hast du ihn? 769 01:12:14,086 --> 01:12:15,087 Hm? 770 01:13:59,983 --> 01:14:00,943 Hm? 771 01:14:47,781 --> 01:14:50,283 Endlich habe ich dich, du kleines Arschloch. 772 01:14:53,662 --> 01:14:54,955 Wer zum Teufel bist du? 773 01:14:55,872 --> 01:14:56,915 Rate mal. 774 01:14:56,915 --> 01:14:58,041 Was willst du eigentlich? 775 01:14:58,709 --> 01:15:01,628 Ich m�chte dir zeigen, was dich in der Ewigkeit erwartet. 776 01:15:03,422 --> 01:15:04,840 Sieh mich an! - Nein! 777 01:15:05,257 --> 01:15:06,299 Sieh mich an! 778 01:15:17,060 --> 01:15:19,187 Nein! 779 01:15:25,068 --> 01:15:26,069 Stehen bleiben! 780 01:16:35,013 --> 01:16:37,474 Ich bin den ganzen Weg vom Himmel gekommen, um euch zu sagen, 781 01:16:37,474 --> 01:16:39,476 dass eure geliebte Tochter in gro�er Gefahr ist. 782 01:16:40,811 --> 01:16:42,562 Sag uns, was wir tun sollen! 783 01:16:43,939 --> 01:16:45,941 Ich brauche eure Erlaubnis, um sie nach Hause 784 01:16:45,941 --> 01:16:47,901 zu bringen und sie im Fluss Styx zu versenken. 785 01:16:48,652 --> 01:16:49,861 Ihr habt sie! 786 01:16:51,071 --> 01:16:52,280 Und Hellikin,... 787 01:16:53,323 --> 01:16:55,742 ... du musst deiner Tochter Vergebung versprechen, 788 01:16:55,742 --> 01:16:58,078 denn sie ist eine Vertreterin der ersten Macht. 789 01:16:58,829 --> 01:17:01,790 Ich gebe euch mein Wort. 790 01:17:08,296 --> 01:17:10,382 Oh, mein Gott, ich rufe einen Krankenwagen. 791 01:17:11,299 --> 01:17:12,467 Nicht n�tig, Max. 792 01:17:13,301 --> 01:17:14,845 Niemand kann mir jetzt helfen. 793 01:17:14,845 --> 01:17:16,096 Sag das nicht. 794 01:17:16,471 --> 01:17:17,722 Bitte sag das nicht. 795 01:17:18,682 --> 01:17:19,683 Veronika. 796 01:17:20,267 --> 01:17:21,226 Veronika. 797 01:17:22,811 --> 01:17:24,688 Ich bin gekommen, um dich nach Hause zu bringen. 798 01:17:25,355 --> 01:17:28,066 Ich wei� nicht, was du bist, aber sie steht unter Schock. 799 01:17:28,066 --> 01:17:30,068 Und ich muss sie in ein Krankenhaus bringen. 800 01:17:30,277 --> 01:17:31,778 Sie kommt in die H�lle. 801 01:17:32,070 --> 01:17:33,572 Wenn sie ihr helfen k�nnen, gut. 802 01:17:33,989 --> 01:17:36,908 Aber wenn du sie zum Sterben mitnimmst, lasse ich es nicht zu! 803 01:17:36,908 --> 01:17:40,120 Veronika muss im heilenden Wasser des Flusses Styx baden. 804 01:17:40,370 --> 01:17:42,622 Das ist die einzige M�glichkeit, wie sie �berleben kann. 805 01:17:44,958 --> 01:17:46,918 Ich will dich nicht verlassen, Max. 806 01:17:48,461 --> 01:17:49,963 Wenn das, was sie sagt, wahr ist,... 807 01:17:51,339 --> 01:17:53,341 ... und an diesem Punkt w�rde ich alles glauben,... 808 01:17:54,551 --> 01:17:56,386 ... ist es wahrscheinlich deine einzige Chance. 809 01:17:56,928 --> 01:17:58,346 Du verlierst zu viel Blut. 810 01:17:59,264 --> 01:18:00,932 Was ist, wenn ich nicht zur�ckkomme? 811 01:18:01,850 --> 01:18:03,768 Dann werde ich etwas so Schreckliches tun, 812 01:18:03,768 --> 01:18:05,729 dass wir dort zusammen landen werden. 813 01:18:11,902 --> 01:18:13,653 Ich habe hier so viel gelernt, Max. 814 01:18:15,197 --> 01:18:18,533 Ich habe gelernt, dass Vergebung f�r jeden, der lebt, m�glich ist. 815 01:18:20,827 --> 01:18:21,953 Das hast du mich gelehrt. 816 01:18:27,500 --> 01:18:29,002 Behalte den B�rgermeister im Auge. 817 01:18:30,003 --> 01:18:31,630 Was hat er damit zu tun? 818 01:18:34,883 --> 01:18:35,842 Das wirst du schon sehen. 819 01:18:37,594 --> 01:18:39,221 Komm jetzt. Komm schnell. 820 01:19:09,918 --> 01:19:12,671 Wir unterbrechen diese Sendung f�r eine Sondermeldung. 821 01:19:12,671 --> 01:19:14,547 Und jetzt, live aus dem Rathaus, wird der 822 01:19:14,547 --> 01:19:16,549 B�rgermeister gleich eine Erkl�rung abgeben. 823 01:19:16,549 --> 01:19:18,635 B�rger unserer sch�nen Stadt,... 824 01:19:20,136 --> 01:19:22,389 ... Ich bin seit 16 Jahren euer B�rgermeister. 825 01:19:24,516 --> 01:19:27,018 R�ckblickend auf das, was ich erreicht habe, 826 01:19:27,018 --> 01:19:31,731 erkenne ich, dass ich mich w�hrend meiner gesamten Amtszeit als 827 01:19:31,731 --> 01:19:37,529 euer B�rgermeister egoistisch, gierig und widerlich verhalten habe. 828 01:19:37,821 --> 01:19:42,826 Sollte ich nicht gezwungen werden, eine verdiente Gef�ngnisstrafe zu verb��en? 829 01:19:44,703 --> 01:19:47,622 Ich plane, mich in ein Kloster zur�ckzuziehen 830 01:19:47,622 --> 01:19:50,792 und den Rest meiner Jahre dort zu verbringen... 831 01:19:51,710 --> 01:19:53,628 ... der Kontemplation des Guten zu widmen. 832 01:19:55,672 --> 01:19:56,715 Ich danke euch. 833 01:20:33,543 --> 01:20:34,627 Ich danke dir, Gott. 65336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.