Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,024 --> 00:00:50,764
D.O.A.
Dead or Alive
2
00:00:54,200 --> 00:00:56,722
De bergen van Ishikari, Japan
3
00:01:00,897 --> 00:01:02,722
Prinses Kasumi.
4
00:01:04,376 --> 00:01:06,201
Uw broer is overleden.
5
00:01:06,551 --> 00:01:09,681
Uw bestemming is nu
het volk te leiden.
6
00:01:13,466 --> 00:01:19,025
Ik zal niet geloven dat mijn broer dood is,
niet voordat ik zijn lichaam gezien heb.
7
00:01:19,026 --> 00:01:20,851
Er is geen lichaam.
8
00:01:21,729 --> 00:01:23,788
Dan is hij ook niet dood.
9
00:01:25,599 --> 00:01:29,245
Ik ga hem zoeken.
- De wachten zullen u niet laten gaan.
10
00:01:29,246 --> 00:01:31,593
Ik ben geen krekel in een doosje.
11
00:01:31,594 --> 00:01:34,522
Ik alleen, bepaal mijn bestemming.
12
00:01:34,558 --> 00:01:38,791
Maar prinses, als uw broers beste vriend,
moet u mij u laten helpen.
13
00:01:38,792 --> 00:01:44,146
Als mijn broer echt dood is,
ben je niet langer zijn beste vriend.
14
00:01:45,040 --> 00:01:46,531
Prinses Kasumi!
15
00:01:46,532 --> 00:01:49,112
Als u vertrekt, ondergaat u
hetzelfde lot als uw broer.
16
00:01:49,113 --> 00:01:53,708
Dan wordt u een verstoteling,
een Shinobi.
17
00:01:55,129 --> 00:01:57,765
Dan zal het maar zo moeten zijn.
18
00:01:59,174 --> 00:02:02,392
Prinses, de wacht zal u doden.
19
00:03:02,799 --> 00:03:04,495
Ayane.
20
00:03:04,496 --> 00:03:07,452
Ik weet van jouw liefde
voor mijn broer.
21
00:03:07,453 --> 00:03:10,831
Ik zal Hayate vinden,
en hem thuisbrengen.
22
00:03:13,325 --> 00:03:15,149
Prinses Kasumi.
23
00:03:16,804 --> 00:03:18,166
Ik smeek u.
24
00:03:18,167 --> 00:03:19,992
Verlaat de clan niet.
25
00:03:24,588 --> 00:03:30,190
Ik ben uw dienaar, maar als u vertrekt,
is mij opgedragen u te doden.
26
00:04:14,080 --> 00:04:16,559
'U bent uitgenodigd'
27
00:04:18,647 --> 00:04:22,107
'Kasumi - Prinses Ninja
U bent uitgenodigd'
28
00:04:36,260 --> 00:04:39,782
Mevr. Armstrong, sorry dat ik stoor,
maar het is uw vader weer.
29
00:04:39,783 --> 00:04:41,297
Ik zei toch dat ik bezig ben.
30
00:04:41,298 --> 00:04:43,652
Maar Mevr. Armstrong, hij geeft...
31
00:04:43,653 --> 00:04:45,298
Ok๏ฟฝ!
Zet hem maar op de speaker.
32
00:04:45,299 --> 00:04:47,124
Goed Mevrouw.
33
00:04:47,177 --> 00:04:48,697
Hoi, pap, wat is er?
34
00:04:48,698 --> 00:04:51,387
Lieverd, ik hoop wel
dat je weet wat je opgeeft.
35
00:04:51,388 --> 00:04:52,960
Pa, daar hebben we het al over gehad.
36
00:04:52,961 --> 00:04:58,171
Als je de middagvlucht neemt, kun je nog
op tijd zijn voor de tag-team wedstrijd.
37
00:04:58,172 --> 00:05:03,614
Pa, ik zei 't je al, ik heb 't gehad met worstelen.
Ik ben klaar met dat nep gedoe, klaar.
38
00:05:03,615 --> 00:05:07,660
Lieverd...?
Ben je er nog?
39
00:05:08,355 --> 00:05:11,574
Pap, ik bel je zo weer terug, goed?
40
00:05:12,227 --> 00:05:14,052
Mooi jacht, h๏ฟฝ?
41
00:05:15,662 --> 00:05:17,974
Geen wapens!
42
00:05:18,011 --> 00:05:20,010
Dat jacht is een miljoen waard.
43
00:05:20,011 --> 00:05:24,130
Ik schiet elke man neer die
er een kogel in schiet.
44
00:05:28,057 --> 00:05:29,881
Mevr. Armstrong...?
45
00:05:41,583 --> 00:05:44,887
Hier is ons voorstel, dame.
We willen het jacht.
46
00:05:44,888 --> 00:05:51,882
Als u precies doet wat ik zeg, blijft u leven!
Zo niet, dan betaald u met gigantisch...
47
00:05:51,883 --> 00:05:53,777
Mijn voorstel, jongens!
48
00:05:55,629 --> 00:06:03,125
Jullie, jongens, gaan nu meteen van mijn jacht af,
zo voorkomen jullie gigantisch veel pijn.
49
00:06:47,209 --> 00:06:49,034
Hulp nodig, vriend?
50
00:06:49,297 --> 00:06:55,722
Het ik al goed, kom maar, kom maar
Het is al goed, ik zal je een handje helpen.
51
00:06:56,908 --> 00:06:58,732
Ja.
52
00:07:11,737 --> 00:07:16,762
Wat zeg je me daarvan,
lijkt erop dat ik toch naar het bal ga.
53
00:07:18,304 --> 00:07:22,505
'Tina - Superster pro worstelen.
U bent uitgenodigd'
54
00:07:31,134 --> 00:07:32,655
Kan ik u helpen?
55
00:07:32,656 --> 00:07:34,481
U staat onder arrest.
56
00:07:39,788 --> 00:07:44,571
Iemand heeft gisterenavond ingebroken
in de safe van Hotel Pequim.
57
00:07:44,572 --> 00:07:46,745
Heeft geld en diamanten gestolen.
58
00:07:46,747 --> 00:07:49,304
We hebben een anonieme tip binnen
gekregen dat u het was.
59
00:07:49,305 --> 00:07:52,226
Het was Max.
- Hij zei dat u het was.
60
00:07:52,227 --> 00:07:57,445
U zei net dat de tip anoniem was?
- Vertel me eens over de diamanten.
61
00:07:57,446 --> 00:08:03,265
Wel, het zijn de beste vriendjes van een meisjes,
gemaakt van carbon, verhit onder hoge druk,
62
00:08:03,266 --> 00:08:08,448
traditioneel een geschenk op een
50 jarig huwelijk en ze zijn voor eeuwig.
63
00:08:08,449 --> 00:08:12,703
Wel, misschien dat als u een paar uur in
een koude cel onder wat warme lampen
64
00:08:12,704 --> 00:08:15,275
heeft gezeten dat u dan wat...
beter meewerkt.
65
00:08:15,276 --> 00:08:19,642
Mag ik op zijn minst mezelf aankleden?
- Gaat uw gang.
66
00:08:45,285 --> 00:08:48,992
Kunt u mij mijn BH even aangeven,
alstublieft?
67
00:09:20,077 --> 00:09:21,902
Maak hem even vast.
68
00:09:45,084 --> 00:09:46,908
Goedenavond!
69
00:10:14,788 --> 00:10:16,612
Alles goed met u?
70
00:10:43,404 --> 00:10:48,182
'Christie - Huurmoordenaar, Meesterdief
U bent uitgenodigd'
71
00:10:53,189 --> 00:10:58,543
Kasumi heeft de tempel verlaten.
En ze is nu een Shinobi geworden.
72
00:10:58,930 --> 00:11:00,755
Een verstoteling.
73
00:11:01,192 --> 00:11:05,393
Een schande voor de clan,
zoals haar broer ook deed.
74
00:11:05,932 --> 00:11:11,063
Je moet haar volgen.
Bevechten en doden.
75
00:11:16,717 --> 00:11:21,195
Welkom bij 's werelds grootste
vechtsport toernooi, D.O.A...
76
00:11:21,196 --> 00:11:25,624
Ik ben Helena Douglas en ik wil u bedanken
voor het accepteren van onze uitnodiging.
77
00:11:25,625 --> 00:11:28,057
Ieder van u is individueel geselecteerd,
78
00:11:28,058 --> 00:11:31,984
omdat u de beste vecht-stijl vertegenwoordigd
waarin u bent gespecialiseerd.
79
00:11:31,985 --> 00:11:34,433
Binnenkort,
krijgt u de kans om te bewijzen
80
00:11:34,434 --> 00:11:38,160
dat u de beste vechter van de wereld bent,
en op het zelfde moment
81
00:11:38,161 --> 00:11:40,803
een prijs van 10 miljoen dollar
in de wacht sleept.
82
00:11:40,804 --> 00:11:44,725
Ondertussen relax,
voordat de echte pret begint.
83
00:11:45,203 --> 00:11:48,674
Dit is zo vernederend, pa,
ik kan niet geloven dat je hier bent.
84
00:11:48,675 --> 00:11:51,726
Wat?
Ik heb net als jij een uitnodiging gehad.
85
00:11:51,727 --> 00:11:56,822
Tina Armstrong? Schatje!
Wat doe jij hier?
86
00:11:56,858 --> 00:12:00,536
Je weet wat die dame net zei de
beste van je vecht-stijl.
87
00:12:00,537 --> 00:12:02,939
Als ik het niet mis heb worstel jij.
88
00:12:02,941 --> 00:12:05,251
Worstelen is niet echt vechten,
of wel?
89
00:12:05,252 --> 00:12:07,506
Niet op ingaan, Tina.
Hij is beneden jouw peil.
90
00:12:07,507 --> 00:12:09,202
Dat lijkt me wel iets.
91
00:12:09,203 --> 00:12:11,028
Pa!
92
00:12:12,298 --> 00:12:14,123
Laat ook maar.
93
00:12:16,777 --> 00:12:20,896
God, ik kan niet wachten om hem
te grazen te nemen.
94
00:12:21,343 --> 00:12:26,476
Waarom volg jij mij?
- Ik ben uitgenodigd voor de D.O.A...
95
00:12:26,512 --> 00:12:28,127
Ik beloof je dat ik je niets aan doe.
96
00:12:28,128 --> 00:12:30,867
Tenzij we elkaar tegenkomen
in een wedstrijd.
97
00:12:30,868 --> 00:12:32,692
Max!
98
00:12:34,451 --> 00:12:36,276
Max!
99
00:12:36,609 --> 00:12:43,446
Ik weet niet als wie jij jezelf voordoet,
of hoe je bent uitgenodigd voor de D.O.A.,
100
00:12:44,645 --> 00:12:47,704
wat ik wel weet is dat je mij
hebt achter gelaten
101
00:12:47,705 --> 00:12:50,307
in mijn hotelkamer in Hong Kong.
102
00:12:50,308 --> 00:12:56,700
Ik zou nooit zo'n mooie vrouw als jou
achterlaten, en zeker niet in een hotelkamer.
103
00:12:56,701 --> 00:12:59,021
Ik ga die 10 miljoen winnen,
104
00:12:59,021 --> 00:13:06,690
Al moet ik al je botten breken op de D.O.A.!
Hoe eerder hoe beter!
105
00:13:07,878 --> 00:13:10,267
Laat me je een handje helpen.
106
00:13:11,640 --> 00:13:17,263
Ik hoop dat iedereen heeft genoten van
de vlucht. En dit is mijn welkomst geschenk:
107
00:13:17,265 --> 00:13:20,967
om op het D.O.A. eiland te komen,
zult u nu uit moeten stappen.
108
00:13:20,968 --> 00:13:26,875
De parachuten liggen onder uw stoelen,
ga op de Boedha af aan de linkerkant,
109
00:13:26,876 --> 00:13:28,701
veel plezier.
110
00:13:28,753 --> 00:13:35,508
O en nog iets. degene die niet aankomt v๏ฟฝ๏ฟฝr
zonsondergang, wordt gediskwalificeerd.
111
00:13:40,060 --> 00:13:43,273
Prinses,
sta mij toe als eerste te gaan.
112
00:14:18,723 --> 00:14:22,101
Lijkt erop dat we het doel hebben gemist.
113
00:14:26,987 --> 00:14:30,943
Hoe willen ze dat we daar boven komen?
- We kunnen maar beter opschieten.
114
00:14:30,944 --> 00:14:33,944
Wel, jullie staan er alleen voor
ik werk niet in teams.
115
00:14:33,945 --> 00:14:37,503
Maakt mij niet uit. elk team waar jij
in zit is toch veroordeeld te verliezen.
116
00:14:37,504 --> 00:14:41,952
Ik zal daar aan denken als ik
die 10 miljoen incasseer.
117
00:14:45,731 --> 00:14:47,556
Goed, hier gaan we.
118
00:14:49,167 --> 00:14:50,991
Omhoog.
119
00:15:35,571 --> 00:15:40,267
Als we het willen halen,
zullen we samen moeten werken.
120
00:16:06,579 --> 00:16:08,404
Sorry!
121
00:16:28,194 --> 00:16:31,934
Oh, God, wat doe jij daar?
122
00:16:32,673 --> 00:16:34,587
Jezus, schiet op!
123
00:16:39,283 --> 00:16:41,108
We moeten opschieten!
124
00:16:41,979 --> 00:16:43,804
Bedankt, jongens!
125
00:16:48,895 --> 00:16:53,548
He, waar bleven jullie nou?
Wie is dat nu weer?
126
00:16:54,635 --> 00:16:57,353
Geloof me, dat wil je niet weten.
127
00:17:01,376 --> 00:17:05,856
Welkom bij D.O.A.,
Blij dat jullie het gehaald hebben.
128
00:17:14,250 --> 00:17:16,362
Ik ben bang dat jullie als
laatste zijn aangekomen.
129
00:17:16,363 --> 00:17:22,129
Maar, als jullie mij willen volgen,
stel ik jullie voor aan de anderen.
130
00:17:30,471 --> 00:17:35,560
Vechters van de D.O.A., uw gastheer,
Dr. Victor Donovan.
131
00:17:39,604 --> 00:17:49,389
Welkom allemaal. D.O.A. is opgericht
door wijlen de grote Vaim Douglas.
132
00:17:49,426 --> 00:17:53,267
Helena's vader
en mijn beste vriend.
133
00:17:53,304 --> 00:17:59,239
Mr. Vaim's wil is om dit toernooi te
organiseren op de 21e verjaardag van,
134
00:17:59,240 --> 00:18:01,740
Helena waaraan zij zelf deelneemt.
135
00:18:01,741 --> 00:18:04,051
Mijn assistenten zullen u naar
het lab begeleiden,
136
00:18:04,052 --> 00:18:07,347
waar u een al-geheel
onderzoek ondergaat.
137
00:18:09,351 --> 00:18:13,717
Als je de onderzoeken hebt doorstaan,
begint de D.O.A.
138
00:18:14,439 --> 00:18:16,499
Dit is mijn soort muziek!
139
00:18:22,573 --> 00:18:26,442
Zach, mag ik jou eraan herinneren
hoe belangrijk deze procedure is?
140
00:18:26,443 --> 00:18:29,079
Belangrijk? Ik weet het,
maar Zach is niet te stoppen,
141
00:18:29,080 --> 00:18:38,010
je kunt alleen maar hopen dat hij
zich een beetje inhoud.
142
00:18:38,011 --> 00:18:40,977
Wat is dat daar?
Manicure uitrusting?
143
00:18:43,230 --> 00:18:45,055
Sorry, schatje.
144
00:19:06,541 --> 00:19:12,307
Wheatherby, heb jij de diagnose rapporten
waar je ik om vroeg? Dank je!
145
00:19:12,325 --> 00:19:14,629
Hoe zien de deelnemers eruit?
146
00:19:14,630 --> 00:19:18,502
We hebben een sterke groep,
ze zien er goed uit.
147
00:19:18,770 --> 00:19:20,699
Laat me Tina Armstrong eens zien!
148
00:19:20,700 --> 00:19:24,242
Ik was onder de indruk
van haar spier-massa.
149
00:19:29,460 --> 00:19:31,215
Oh, God, dit gaat zeer doen.
150
00:19:31,216 --> 00:19:36,570
Standaard procedure, Mevr. Armstrong.
Iedereen moet het ondergaan.
151
00:19:41,855 --> 00:19:45,737
Zenden de nano-bots al uit?
- Alle deelnemers zijn on-line.
152
00:19:45,738 --> 00:19:47,699
Alle metabolische bewegingen
en die van spieren,
153
00:19:47,700 --> 00:19:49,933
worden verzonden en gedownload
door de computer.
154
00:19:49,934 --> 00:19:53,380
Start een deelnemers database op.
155
00:19:57,294 --> 00:20:00,342
We zitten in de lucht,
en we nemen op.
156
00:21:03,225 --> 00:21:07,921
Dit is Donovan. Aan alle deelnemers,
welkom op de D.O.A...
157
00:21:08,126 --> 00:21:12,182
De gevechten kunnen gaan beginnen,
op een willekeurige tijd en plaats
158
00:21:12,183 --> 00:21:12,867
tegen wie dan ook.
159
00:21:12,869 --> 00:21:15,562
Ik selecteer wedstrijden
door computer analyses,
160
00:21:15,563 --> 00:21:18,446
voor de meest geschikte scenario's.
161
00:21:20,143 --> 00:21:25,795
De computer zal een beeld van jouw
tegenstander naar de ID armband sturen.
162
00:21:25,796 --> 00:21:28,407
Wapens zijn niet toegestaan
in een D.O.A. gevecht,
163
00:21:28,408 --> 00:21:30,656
behalve het menselijke wapen.
164
00:21:30,657 --> 00:21:32,886
Maak je gereed. Vecht!
165
00:21:41,366 --> 00:21:44,476
Om te winnen, moet de tegenstander
K.O zijn.
166
00:21:44,478 --> 00:21:47,525
Verliezers worden naar huis gestuurd.
167
00:22:07,460 --> 00:22:09,285
'Data opname'
168
00:22:19,116 --> 00:22:22,899
Knock-out! Bayman wint!
169
00:22:28,900 --> 00:22:32,118
Knock-out! Christie wint!
170
00:22:42,295 --> 00:22:44,383
He! Helena!
171
00:22:45,296 --> 00:22:48,427
Knock-out! Helena wint!
172
00:22:53,125 --> 00:22:56,082
Knock-out! Hayabusa wint!
173
00:23:05,432 --> 00:23:08,607
Knock-out! Gen Fu wint!
174
00:24:34,891 --> 00:24:41,719
Prinses Kasumi, zuster van Hayate,
het is een eer u te ontmoeten.
175
00:24:42,894 --> 00:24:48,279
Ik ben hier om mijn broer te vinden. Ik heb
gehoord dat hij is gestorven op de D.O.A...
176
00:24:48,280 --> 00:24:50,833
Ik wil weten wat er gebeurd is.
177
00:24:50,852 --> 00:24:56,783
Uw broer was een goede en nobele vechter.
Hij kwam waardig aan zijn eind.
178
00:24:56,984 --> 00:24:59,950
Hayate had een wedstrijd tegen Leon.
179
00:25:06,683 --> 00:25:12,032
Hayate viel van dit balkon.
Zijn lichaam werd nooit gevonden.
180
00:25:12,510 --> 00:25:15,053
Ik hoop dat u hier blijft
op het toernooi
181
00:25:15,054 --> 00:25:20,326
en in de geest van uw broer te vechten,
dat hem zo groots maakte.
182
00:25:24,042 --> 00:25:29,222
Je zult de D.O.A. winnen, je bent
de beste van de wereld.
183
00:25:29,491 --> 00:25:31,687
Dank je, zusje.
184
00:25:32,386 --> 00:25:38,909
Als ik vertrek, word ik eens Shinobi,
maar ik moet die uitdaging aan gaan.
185
00:25:38,945 --> 00:25:45,468
Ik zou willen dat ik mee kon gaan.
- Nee. Jij moet hier blijven en de clan leiden.
186
00:25:45,469 --> 00:25:49,172
Vaarwel, Kasumi.
Hayabusa zal jou beschermen.
187
00:26:01,698 --> 00:26:06,265
Hayabusa, waarom verstoor je mij
privecy op deze manier?
188
00:26:07,482 --> 00:26:11,961
Ze is hier!
- Weet ik! ik heb haar gezien.
189
00:26:13,223 --> 00:26:15,612
Ik smeek het u nogmaals,
prinses.
190
00:26:15,613 --> 00:26:18,867
Ga naar huis. Vraag om vergeving.
191
00:26:19,527 --> 00:26:21,725
U heeft een verantwoordelijkheid
voor uw mensen.
192
00:26:21,726 --> 00:26:26,257
Maar ik heb ook de verantwoordelijkheid
voor mijn broer.
193
00:26:27,386 --> 00:26:29,135
Donovan liegt.
194
00:26:29,136 --> 00:26:33,067
Hij zegt dat Leon hem gedood heeft
recht boven het boehda hoofd.
195
00:26:33,068 --> 00:26:34,893
Waarom zou hij liegen?
196
00:26:35,098 --> 00:26:39,272
Ik ben er van overtuigd dat hij
niet de waarheid spreekt.
197
00:26:39,273 --> 00:26:44,492
Wat bent u nu van plan te gaan doen?
- Mijn broer vinden.
198
00:26:46,144 --> 00:26:47,956
Dan zal ik u helpen.
199
00:26:47,957 --> 00:26:51,005
Hayate was voor mij ook
als een broer.
200
00:27:01,801 --> 00:27:03,932
Wees voorzichtig, Kasumi.
201
00:27:20,372 --> 00:27:23,451
Ik wist dat je mij miste.
- Is dat presuncoso.
202
00:27:23,452 --> 00:27:27,983
Nee, het is Pernier Jouet Villet Fouquet,
mijn favoriet.
203
00:27:28,678 --> 00:27:32,453
Hoe heb jij de eerste ronde overleefd?
- Een blessure gefaked,
204
00:27:32,454 --> 00:27:34,389
en Zach geloofde het.
205
00:27:35,149 --> 00:27:39,268
Weet je, ik heb je met opzet
verlinkt in Hong Kong.
206
00:27:39,726 --> 00:27:42,417
Je had nooit hier heen gekomen als je
weg had kunnen komen met al dat geld.
207
00:27:42,418 --> 00:27:47,210
Niemand wordt uitgenodigd op de D.O.A.
tenzij ze de politie van Hong Kong molesteren.
208
00:27:47,211 --> 00:27:51,979
Vertel me dan dat je wilt dat ik je help
die 10 miljoen aan prijzengeld te stelen.
209
00:27:51,980 --> 00:27:59,991
Probeer 100 miljoen, wachtend op ons,
in een kluis, op dit eiland.
210
00:28:01,252 --> 00:28:04,390
En wat is de instinker?
- Wel, we moeten de kluis vinden
211
00:28:04,391 --> 00:28:06,216
en de code kraken.
212
00:28:06,811 --> 00:28:11,081
Het gewoonlijke.
Moet ik je nog meer vertellen?
213
00:28:12,733 --> 00:28:20,257
Later. Nu heb ik liever dat je wat
anders doet... met je mond.
214
00:28:23,823 --> 00:28:29,347
Wel, wel, wel...
Is het hier niet geweldig?
215
00:28:35,523 --> 00:28:40,567
En weet je wat ik het mooiste vind?
Het uitzicht.
216
00:28:44,786 --> 00:28:47,439
Wil je ook wat?
- Nee dank je.
217
00:28:51,005 --> 00:28:55,788
Het was me het dagje wel, Meneer.
- Ik wil Kasumi eens in actie zien.
218
00:28:55,789 --> 00:28:58,590
Ze is sterker dan ik verwacht had.
219
00:28:58,687 --> 00:29:00,366
Laten we haar Leon als
tegenstander geven.
220
00:29:00,367 --> 00:29:04,145
Leon? Dat is ongenadig!
221
00:29:04,182 --> 00:29:11,266
Nu ze besloten heeft te blijven, zullen we
zien of ze te vergelijken is met haar broer.
222
00:29:42,019 --> 00:29:46,011
Voor dat ik je dood, wil je nog
boete doen voor het verlaten van de clan?
223
00:29:46,012 --> 00:29:51,367
Mijn enige doel is uit te vinden
wat er met mijn broer is gebeurd.
224
00:29:54,544 --> 00:29:56,369
Leon.
225
00:29:56,979 --> 00:29:59,198
Room-service.
226
00:30:11,505 --> 00:30:13,330
Wil je spelen, meisje?
227
00:30:41,121 --> 00:30:45,166
Dus, afgaande op mijn bron
is Helena de sleutel.
228
00:30:46,123 --> 00:30:48,124
Helena is de sleutel?
229
00:30:50,951 --> 00:30:53,726
Ik voel mijn kont bewegen.
- Dat is de bijwerking.
230
00:30:53,727 --> 00:30:57,269
Nee, ik meen het,
ik voel mijn kont bewegen.
231
00:31:11,913 --> 00:31:16,602
Kom op, ontspan. Je bent veel te
mooi om zo gespannen te zijn.
232
00:31:16,603 --> 00:31:22,204
Misschien dat een beetje kwaliteit
tijd met Zach je wat losser maakt.
233
00:31:49,575 --> 00:31:52,705
Jij kunt mijn broer
niet gedood hebben.
234
00:31:56,316 --> 00:32:02,057
Doe je ogen dicht.
Houd ze dicht.
235
00:32:02,622 --> 00:32:05,423
Ok๏ฟฝ!
- Je hebt te veel kleding aan.
236
00:32:07,755 --> 00:32:10,061
Kom bij pappa, laat je gaan!
237
00:32:18,018 --> 00:32:19,843
Oh, verdomme!
238
00:32:22,498 --> 00:32:24,322
Tina!
239
00:32:25,629 --> 00:32:30,716
Wat een gevecht! Kasumi houd de
reputatie van haar broer in stand.
240
00:32:30,717 --> 00:32:37,472
Nog een combi voor de kwart finale over.
Een wedstrijd tussen vader en dochter. Ja.
241
00:32:37,762 --> 00:32:43,110
Bedankt dat ik hier mag slapen.
Mijn kamer licht helemaal in puin.
242
00:32:43,111 --> 00:32:49,079
Tina, de show kan beginnen.
- Pa, niet nu! Ik zit in mijn ondergoed.
243
00:32:49,552 --> 00:32:55,114
Waar ik een hekel aan heb. waarom slaap je
niet naakt net zoals ik, dat begrijp ik niet.
244
00:32:55,115 --> 00:32:58,825
Oh, mijn God!
- Nee, pa, zij is gewoon een andere vechter.
245
00:32:58,826 --> 00:33:01,271
We slapen alleen maar bij elkaar.
- Ja dat zie ik!
246
00:33:01,272 --> 00:33:04,521
Nee, nee ik bedoel,
we gaan niet met elkaar naar bed,
247
00:33:04,522 --> 00:33:06,682
we slapen gewoon bij elkaar.
248
00:33:06,683 --> 00:33:11,727
Het lijkt erop dat mijn kleine meisje
een speciaal vriendinnetje heeft.
249
00:33:11,728 --> 00:33:14,721
We hebben het er morgen wel over, schatje.
Leuk u te ontmoeten, Mevrouw.
250
00:33:14,722 --> 00:33:17,852
Ik heet Christie.
- Tina's echte naam is Christina.
251
00:33:17,853 --> 00:33:19,678
Pa!
252
00:33:23,036 --> 00:33:25,173
Je wordt bedankt, trut.
253
00:33:25,210 --> 00:33:31,058
Spaar je krachten, lieverd.
Grote dag morgen als je tegen je vader moet.
254
00:33:33,039 --> 00:33:35,042
Dr. Donovan, dit moet u zien.
255
00:33:35,043 --> 00:33:40,590
Heeft u Max al gezien? een D.O.A., vechter...
Hij is compleet fake.
256
00:33:40,590 --> 00:33:44,882
We zouden hem van het eiland moet trappen.
- Je verzint de dingen
257
00:33:44,883 --> 00:33:48,019
Om het meisje van je dromen te
kunnen versieren.
258
00:33:48,020 --> 00:33:54,239
Ik kan hen laten verwijderen van het D.O.A.eiland
of ik kan wat plezier maken. Selecteer Bayman.
259
00:33:54,240 --> 00:33:56,430
Goede zaak, meneer.
260
00:33:58,132 --> 00:34:01,525
He, vriend, het is gebeurd met jou.
261
00:34:09,947 --> 00:34:12,171
Dat ging per ongeluk, ik...
262
00:34:30,402 --> 00:34:36,010
Ik heb nog nooit zo slecht geslapen. Christie
trok steeds de dekens van me af.
263
00:34:36,011 --> 00:34:42,354
Weet je zeker dat het een goed idee is
want die dingen zien er erg scherp uit.
264
00:34:42,579 --> 00:34:45,458
Acupunctuur heeft vele
medicinale kwaliteiten,
265
00:34:45,460 --> 00:34:49,990
maar in de handen van een Ninja
kunnen ze dodelijk zijn.
266
00:34:55,017 --> 00:34:57,714
Dat voelt al wat beter.
267
00:35:00,584 --> 00:35:04,672
Tina!
Voorzichtig, schatje!
268
00:35:05,672 --> 00:35:09,803
Schatje, ik geloof dat ik op een
verkeerd moment kom, of niet?
269
00:35:09,804 --> 00:35:13,783
Weet Christie van jullie af?
- Pa! weet je wat?
270
00:35:13,819 --> 00:35:17,762
Laten we maar beginnen.
Mijn vlot, mijn regels,
271
00:35:17,798 --> 00:35:21,111
wie het eerst in het
water ligt verliest.
272
00:35:21,148 --> 00:35:22,972
Mij best, Tina.
273
00:35:38,769 --> 00:35:42,725
Pa, Je je hebt mij gebeten!
- Sorry, een reflex uit de worstel wereld.
274
00:35:42,726 --> 00:35:47,719
Pa, je moet begrijpen, dat ik hier ben
om te bewijzen dat ik niet fake ben.
275
00:35:47,720 --> 00:35:52,004
Zelfs al zou dat betekenen dat
ik jou pijn moet doen.
276
00:36:01,339 --> 00:36:03,399
Leuk geprobeerd, schatje.
277
00:36:17,735 --> 00:36:20,206
Pa, je neemt het niet serieus.
278
00:36:59,878 --> 00:37:01,702
Mag ik je iets vragen?
279
00:37:03,183 --> 00:37:05,008
Squash jij?
280
00:37:05,444 --> 00:37:08,140
Sorry, hij viel uit mijn handen.
281
00:37:08,705 --> 00:37:13,895
We zijn aan het volleyballen. Doe je mee?
- Ja, laten we spelen!
282
00:37:15,708 --> 00:37:22,463
Als je het wil weten, ik was aan het werk.
- Aan het bewerken, kun je beter zeggen.
283
00:37:25,232 --> 00:37:31,987
Helena en ik tegen de rest van de deelnemers.
- He, Kasumi, kom mee we maken ze in.
284
00:37:35,322 --> 00:37:39,935
Ik hoop dat je beter bent in volleybal,
dan in verleiden.
285
00:37:40,845 --> 00:37:44,194
50 cent dat Tina af gaat.
286
00:37:46,150 --> 00:37:51,999
Of eigenlijk nu ik er over nadenk
laten we er een hele dollar van maken.
287
00:38:03,459 --> 00:38:07,765
Hayabusa, gaat het een beetje met je?
- Ja.
288
00:38:13,071 --> 00:38:16,847
Zou het u lukken hun bezig te houden?
Ik zou graag een kijkje nemen in het lab.
289
00:38:16,848 --> 00:38:21,131
Zoeken naar sporen van Hayate.
- Ik kan het proberen.
290
00:38:23,639 --> 00:38:25,821
He, Kasumi, schiet op.
291
00:38:25,857 --> 00:38:31,089
Feestgangers, ik hoop dat jullie
genieten voordat de zon onder gaat.
292
00:38:31,090 --> 00:38:32,706
We hebben wat spannende actie.
293
00:38:32,707 --> 00:38:34,531
Precies op tijd.
294
00:38:40,992 --> 00:38:47,689
En, zonder al te veel gedoe.
Laat het spel beginnen in D.O.A. stijl.
295
00:39:01,563 --> 00:39:04,611
Wie het eerst vijf punten heeft wint.
296
00:39:39,825 --> 00:39:42,111
Dit is geweldig.
297
00:40:15,670 --> 00:40:19,624
Christie met een monster klap.
Goed gedaan, meid.
298
00:40:34,805 --> 00:40:39,912
Ja, Kasumi en Tina maakten zojuist een
come-back met dat schot.
299
00:41:12,859 --> 00:41:14,684
Ik moet gaan.
300
00:41:39,171 --> 00:41:42,302
Ayane, ik wil niet met je vechten.
301
00:42:27,228 --> 00:42:30,916
Jij bent een Shinobi
- Net als Hayate, toen hij hier kwam.
302
00:42:30,917 --> 00:42:34,953
En hem heb je niet opgejaagd me.
- Dat lag anders.
303
00:42:36,664 --> 00:42:38,559
Omdat je van hem hield?
304
00:42:49,364 --> 00:42:54,313
Hayate zit in allebei onze harten.
Help mij met uitzoeken wat er met hem gebeurd is.
305
00:42:54,314 --> 00:42:59,339
Hij is dood. Bereid jezelf voor
om weer met hem samen te zijn.
306
00:43:36,942 --> 00:43:38,767
Sumi!
307
00:43:39,334 --> 00:43:41,159
Sumi!
308
00:43:51,468 --> 00:43:58,549
De tattoo's die ze heeft op haar onder-rug...
Heb ik ontcijferd en het betekent Helena.
309
00:43:58,550 --> 00:44:03,253
Snap je het? Helena is de sleutel!
Helena moet de code zijn!
310
00:44:03,254 --> 00:44:05,079
Max, dat is briljant.
311
00:44:05,093 --> 00:44:11,848
Alleen, heeft ze dat vorig jaar laten doen
in Parijs, ze heeft ons genoeg geholpen.
312
00:44:49,962 --> 00:44:53,833
Ik ben Weatherby.
- Wat doe je nu?
313
00:44:57,007 --> 00:45:00,055
Ik werk in het lab,,
ik ben Weatherby.
314
00:45:01,197 --> 00:45:03,021
Helena.
315
00:45:03,531 --> 00:45:05,356
Dat weet ik.
316
00:45:09,489 --> 00:45:13,217
Wil je nog iets te drinken? Ik haal wel voor je.
Ik haal wel voor je.
317
00:45:13,218 --> 00:45:16,081
Dank je, Whellington
- Eigenlijk is het Weatherby.
318
00:45:16,083 --> 00:45:22,096
Dat is eigenlijk een leuk verhaal,
Mijn opa kwam hierheen op zijn paard...
319
00:45:23,971 --> 00:45:25,449
He, Wallaby?
- Ja!
320
00:45:25,450 --> 00:45:29,625
Wat doe je nou?
- Mijn opa kwam hierheen...
321
00:45:32,234 --> 00:45:36,600
He, schatje, ontspan je nu eens.
We zijn op een feest.
322
00:45:37,888 --> 00:45:45,099
Kom nou, je weet dat je met mij wilt dansen.
- Eigenlijk, wil ik dat wel maar ik weet niet
323
00:45:45,100 --> 00:45:48,642
hoe goed jij danst met twee gebroken benen.
324
00:45:55,091 --> 00:45:59,127
En nu, ga je nu voor iedereen
het feest verzieken?
325
00:46:03,503 --> 00:46:09,723
Goed. zonsopgang, morgenochtend.
- Op het verboden plein?
326
00:46:09,760 --> 00:46:11,584
Goed.
327
00:47:44,009 --> 00:47:45,834
Wil je spelen?
328
00:48:42,938 --> 00:48:46,503
Jonge, het spijt me dat ik zoveel
met je heb lopen sollen.
329
00:48:46,504 --> 00:48:51,859
Zal ik je eens wat vertellen,
vanaf nu zet ik mijn geld in op jou.
330
00:48:56,507 --> 00:48:58,978
Dat stel ik heel erg op prijs.
331
00:48:59,596 --> 00:49:02,679
Onze nano-bost draaien overuren
door dat gevecht,
332
00:49:02,680 --> 00:49:05,645
maar je had gelijk wat betreft Tina.
333
00:49:05,721 --> 00:49:09,119
Ik moet toegeven, dat ik dat
niet aan heb zien komen.
334
00:49:09,120 --> 00:49:12,226
Dat laat ons geen andere keus dan een
gevecht Helena en Christie.
335
00:49:12,227 --> 00:49:15,418
En wie is jouw favoriete winnares,
Meneer. Wheatherby?
336
00:49:15,419 --> 00:49:18,796
Ik heb ingezet op Helena,
zij is de beste.
337
00:49:24,428 --> 00:49:28,135
Je had gelijk, ze heeft nog
een andere tattoo.
338
00:49:32,039 --> 00:49:35,394
Eerst wil ik iets afspreken.
- Ok๏ฟฝ.
339
00:49:35,431 --> 00:49:41,231
Ik wil de helft. En als ik win,
wil ik het prijzengeld houden.
340
00:49:42,599 --> 00:49:44,424
Natuurlijk.
341
00:52:12,561 --> 00:52:14,431
Moet je opletten.
342
00:52:20,302 --> 00:52:22,127
Heel slim.
343
00:52:25,652 --> 00:52:31,583
De kluis zit in het boedha hoofd.
- Nu moeten we er nog in zien te komen.
344
00:52:35,089 --> 00:52:39,872
Dus nu gaat het alleen nog tussen ons vieren.
Maar waar is Hayabusa gebleven?
345
00:52:39,873 --> 00:52:43,003
Ik heb hem niet meer gezien
sinds gisteren.
346
00:52:43,004 --> 00:52:46,997
Dan gaan we hem toch zoeken.
- Nee, ik doe het alleen.
347
00:52:46,998 --> 00:52:49,752
Ik wil met je mee.
- Ik zei nee.
348
00:52:49,788 --> 00:52:55,695
Hij betekent niets voor jou.
- Dat is niet helemaal waar. Weet je, hij en ik...
349
00:52:55,696 --> 00:53:02,053
Bedoel je...?
- Maar een keer, hij was er van overtuigd dat jij...
350
00:53:02,662 --> 00:53:07,054
Ik maakte maar een geintje.
Kom mee, Christie.
351
00:53:12,665 --> 00:53:14,971
Tweede verdieping, volg mij.
352
00:53:15,666 --> 00:53:22,503
Wheatherby, neem de rest van de dag maar vrij.
Ik heb wat ongedane zaken te regelen.
353
00:53:30,625 --> 00:53:37,236
Weet je als ik het geld win,
is dit precies wat ik ook wil.
354
00:53:40,280 --> 00:53:44,499
Ik ken jou. Maar waarom kijk
jij die kant op?
355
00:53:55,632 --> 00:53:59,586
Goed gedaan.
- Wat deed jij ook alweer voor werk?
356
00:54:10,811 --> 00:54:15,595
Dat zijn een hoop treden.
Mijn benen staan in brand.
357
00:54:20,814 --> 00:54:26,250
Ik geloof dat je een zware dag hebt gehad.
- Dat kun je wel zeggen.
358
00:54:28,424 --> 00:54:33,251
Ik heb verloren van Christie.
- Ja ik heb het gezien.
359
00:54:34,034 --> 00:54:41,950
Maar het was een nipte overwinning. Je had
bijna de finale van D.O.A., gehaald Helena.
360
00:54:41,986 --> 00:54:47,473
Je vader zou trots geweest zijn op je.
- Dank je, Wheatherby!
361
00:54:47,509 --> 00:54:50,310
Het is Wheatherby, maar weet je...
362
00:55:03,912 --> 00:55:05,826
Dit ziet er knus uit.
363
00:55:08,218 --> 00:55:11,950
Moet je dit zien, ze houden alles
in de gaten wat we doen.
364
00:55:11,951 --> 00:55:14,340
Een stelletje perverselingen.
365
00:55:32,137 --> 00:55:33,961
Hayabusa!
366
00:55:38,965 --> 00:55:41,849
Hayabusa, wat is er met je gebeurd?
367
00:55:48,576 --> 00:55:50,401
Perfect.
368
00:55:52,230 --> 00:55:55,705
Ik bedoel, je vader nam mij aan
toen ik net van school kwam.
369
00:55:55,706 --> 00:55:58,787
Dat wist ik niet, dat is fantastisch.
370
00:55:59,123 --> 00:56:01,677
Je vader was een geweldige man.
371
00:56:06,364 --> 00:56:09,906
Helena, er is iets dat ik
je moet vertellen.
372
00:56:11,192 --> 00:56:15,626
Donovan wilde met mijn onderzoeken
een andere weg in slaan.
373
00:56:15,627 --> 00:56:21,192
Ik kan het je garanderen. Ik zal nooit de
D.O.A. op het spel zetten voor dit doel.
374
00:56:21,193 --> 00:56:25,559
Hij en jouw vader hadden er een
hele grote ruzie over.
375
00:56:25,761 --> 00:56:31,152
Je vader was er zo op tegen, dat hij
besloot de hele zaak te sluiten.
376
00:56:31,153 --> 00:56:35,370
Maar waarom heeft hij dat niet gedaan dan?
- Hij kreeg er de kans niet voor.
377
00:56:35,371 --> 00:56:37,372
Hij stierf die avond.
378
00:56:49,463 --> 00:56:54,396
Dit is Donovan aan alle eenheden.
Ga onmiddelijk naar de grote trap
379
00:56:54,397 --> 00:57:01,110
en elimineer Wheatherby en Helena. Het is
niemand toegestaan het lab de rest van de
380
00:57:01,111 --> 00:57:05,147
dag te betreden,
en daarmee bedoel ik ook niemand.
381
00:57:08,511 --> 00:57:10,163
Wat ga je doen?
- Ik ga naar Donovan toe.
382
00:57:10,164 --> 00:57:14,070
Mijn vader wilde niet dat hij er mee
weg kwam,dus ik ook niet. Kom mee.
383
00:57:14,071 --> 00:57:16,165
Wat wil je dat ik doe dan?
- Mij beschermen.
384
00:57:16,166 --> 00:57:20,696
Dat is toevallig,
ik wilde je net hetzelfde voorstellen.
385
00:57:35,344 --> 00:57:37,169
Wat is...?
386
00:57:49,566 --> 00:57:51,461
Ik help je wel, Helena!
387
00:59:15,241 --> 00:59:18,289
Dat deed zeer!
Dat voelde niet lekker!
388
00:59:18,634 --> 00:59:26,113
Ik denk dat ik jou maar nooit voor de gek houd!
- Nooit?
389
00:59:26,150 --> 00:59:28,056
Misschien in een gecontroleerde omgeving.
390
00:59:28,057 --> 00:59:30,125
Er moet een andere weg zijn om
in het lab te komen.
391
00:59:30,126 --> 00:59:33,009
Dat is iets wat ik wel weet.
Kom op.
392
00:59:49,208 --> 00:59:51,032
Prinses!
393
01:00:05,211 --> 01:00:11,866
Nu ik jullie aandacht heb, Laat ik jullie
dan voorstellen aan... de toekomst.
394
01:00:36,524 --> 01:00:40,257
Ongelooflijk, ik kan me niet voorstellen dat mijn
vader daar nooit iets over heeft gezegd tegen mij.
395
01:00:40,258 --> 01:00:42,525
Ik ben bang dat dit niet het enige
is dat je niet weet.
396
01:00:42,526 --> 01:00:45,736
Donovan heeft mijn concept gestolen
voor zijn eigen doeleinden.
397
01:00:45,738 --> 01:00:48,831
Dat ik zo stom heb kunnen zijn,
ik had al veel eerder iets moeten doen.
398
01:00:48,832 --> 01:00:55,007
Nu is het tijd om te oogsten.
399
01:00:58,960 --> 01:01:01,154
Ok๏ฟฝ, wat nu weer?
- Donovan is begonnen met downloaden.
400
01:01:01,155 --> 01:01:02,071
We moeten hier weg.
401
01:01:02,072 --> 01:01:07,179
Denk je echt dat het werkt?
- Natuurlijk, ik heb het ontworpen.
402
01:01:19,145 --> 01:01:23,017
'Nano-bots begonnen met het
verzamelen van data'
403
01:01:34,239 --> 01:01:36,545
'Up-loaden data in nano-bot'
404
01:01:45,793 --> 01:01:50,159
'Up-load afgerond,
klaar voor transport naar gastheer'
405
01:02:14,172 --> 01:02:15,996
Kijk.
406
01:02:16,951 --> 01:02:19,423
Help ze.
- Ik ben er mee bezig.
407
01:02:19,692 --> 01:02:23,685
Kom op, kom op. Ik moet de codes
omzeilen om hem te verslaan
408
01:02:23,686 --> 01:02:25,511
dat is niet makkelijk.
409
01:02:35,174 --> 01:02:40,364
En nu, de ultieme test,
het moment waar ik al een jaar op wacht.
410
01:02:40,480 --> 01:02:44,187
Ik hield hem in een superieure
vecht conditie.
411
01:02:44,872 --> 01:02:46,697
Laat hem binnen.
412
01:03:01,094 --> 01:03:03,790
Hayate.
Mijn broer.
413
01:03:19,404 --> 01:03:21,622
Hayate!
- Kasumi.
414
01:03:23,796 --> 01:03:25,621
Kasumi.
415
01:03:29,580 --> 01:03:33,699
Kasumi, ik was al bang dat jij
mij zou gaan zoeken.
416
01:03:35,321 --> 01:03:37,146
Hayabusa.
417
01:03:40,758 --> 01:03:46,193
Hoe kon je dit laten gebeuren?
- Je zuster heeft dezelfde sterke wil als jij.
418
01:03:46,194 --> 01:03:54,283
Ja, dat heeft ze,ze heeft dezelfde kundigheden
als haar broer, zoals timing en kracht.
419
01:03:54,320 --> 01:03:58,762
Dat maakt dat jullie de beste
strijders van de wereld zijn.
420
01:03:58,763 --> 01:04:01,894
Je hebt mij, laat ze gaan.
421
01:04:04,416 --> 01:04:09,279
Eerst het een dan het ander.
Ik daag je uit voor een gevecht.
422
01:04:09,280 --> 01:04:12,114
Als je wint, zijn ze vrij.
423
01:04:14,766 --> 01:04:21,638
Als je mijn verzoek afwijst,sterven ze.
Aan jou de keus.
424
01:04:34,685 --> 01:04:36,510
Zoals geschieden.
425
01:05:11,087 --> 01:05:13,640
'Gevecht voorspelling compleet'
426
01:05:50,097 --> 01:05:51,922
Hayate.
427
01:06:39,415 --> 01:06:42,068
Nee!
- Hayate.
428
01:06:55,984 --> 01:06:57,809
Ayane.
429
01:07:01,030 --> 01:07:03,172
Ik dacht dat jij dood was.
430
01:07:06,291 --> 01:07:09,092
Ik zal je nooit meer alleen laten.
431
01:08:01,089 --> 01:08:02,914
Schiet op.
- Nog even.
432
01:08:14,049 --> 01:08:16,251
Kopers over de gehele wereld,
433
01:08:16,252 --> 01:08:19,112
Ik hoop dat jullie van deze live
demonstratie hebben genoten van
434
01:08:19,113 --> 01:08:25,001
de kracht van deze nieuwe technologie.
Dank u voor uw vooruit betalingen.
435
01:08:25,002 --> 01:08:29,924
Het verzenden van het download
programma begint meteen.
436
01:08:32,446 --> 01:08:34,664
'Verzenden begonnen'
437
01:08:35,229 --> 01:08:37,577
'Verzenden in gang gezet'
438
01:08:39,752 --> 01:08:44,108
Wat is dat?
- Oh nee, dat is niet goed.
439
01:08:44,144 --> 01:08:46,746
Wat is niet goed?
- Donovan verzend het programma
440
01:08:46,747 --> 01:08:49,548
aan de kopers over de hele wereld.
441
01:08:51,538 --> 01:08:53,598
Ik moet hem tegen houden.
442
01:09:16,936 --> 01:09:19,489
Wat?
- Dat was op het nippertje.
443
01:09:20,111 --> 01:09:26,207
Tijd om de cavalerie op te roepen.
Donovan moet weten dat het afgelopen is.
444
01:09:28,809 --> 01:09:31,114
C.I.A. gealarmeerd.
445
01:09:35,376 --> 01:09:37,201
Wat nu weer?
446
01:09:39,203 --> 01:09:44,310
Bayman, haal het geld uit de kluis
en ontmoet mij voor het lab.
447
01:09:45,075 --> 01:09:47,467
Kijk, hij komt hier heen.
448
01:09:48,858 --> 01:09:52,894
Ik heb meer tijd nodig om de
anderen te bevrijden.
449
01:10:02,392 --> 01:10:04,217
'Goede code'
450
01:10:12,864 --> 01:10:15,082
Laat mij het geld zien.
451
01:10:21,606 --> 01:10:24,407
Wacht, ik kan het uitleggen, ik...
452
01:10:32,261 --> 01:10:37,254
Je komt hier niet zomaar mee weg, Donovan.
- Dat is precies wat jouw vader ook zei
453
01:10:37,255 --> 01:10:40,139
net voordat ik hem liet vermoorden.
454
01:11:08,488 --> 01:11:11,873
Jammer voor je, je hebt
mijn moves niet gedownload.
455
01:11:11,874 --> 01:11:15,416
Ik geloof dat ik jou
onderschat heb, Helena.
456
01:11:23,058 --> 01:11:28,318
Geloof jij nou echt dat de C.I.A mij
kan tegen houden? Ik dacht het niet.
457
01:11:28,319 --> 01:11:32,452
Dit neem ik wel mee,
al jouw werk, neem ik mee.
458
01:11:36,885 --> 01:11:42,652
Voordat ze hier zijn, zal deze plaats
niet meer zijn dan een berg stof.
459
01:11:43,889 --> 01:11:47,150
'Waarschuwing.
Zelfvernietigingsmechanisme geactiveerd'
460
01:11:47,151 --> 01:11:53,988
Geniet van je leven met je nieuwe vriendin,
de gehele 3 minuten die jullie nog rest.
461
01:11:56,936 --> 01:11:58,761
Volg mij.
462
01:12:25,379 --> 01:12:27,204
Zorg jij hiervoor.
463
01:12:36,164 --> 01:12:39,165
Kom mee. Volg mij,
Donovan ontsnapt.
464
01:12:50,951 --> 01:12:53,669
Ga maar, ik reken wel met hem af.
465
01:13:54,794 --> 01:13:59,318
'Zelfvernietiging uitschakelen'
466
01:13:59,354 --> 01:14:01,179
Oh nee.
467
01:14:47,940 --> 01:14:51,027
Tina!
- Sumi!
468
01:15:20,209 --> 01:15:22,433
Kom op, we moeten hier weg.
469
01:15:31,516 --> 01:15:33,341
Oh nee.
470
01:15:40,606 --> 01:15:43,251
Kom mee, het gaat exploderen.
- We moeten het geld meenemen.
471
01:15:43,252 --> 01:15:47,782
Ik laat mijn geld niet achter.
- Alles gaat de lucht in.
472
01:16:21,791 --> 01:16:23,748
10 seconden? Oh nee!
473
01:16:24,661 --> 01:16:26,784
Oh, mijn God. Max!
- Wheatherby!
474
01:16:26,785 --> 01:16:28,357
Het geld!
475
01:16:28,358 --> 01:16:31,241
Wegwezen hier, het gaat exploderen.
476
01:16:34,011 --> 01:16:36,721
Kom mee, er is nog een andere uitgang.
We moeten nu wegwezen.
477
01:16:36,722 --> 01:16:39,491
Dit komt uit in de zee.
- Mijn geld.
478
01:16:39,492 --> 01:16:42,224
De hele omgeving gaat de lucht in.
Ga, ga.
479
01:16:42,225 --> 01:16:44,050
Vergeet het geld niet.
480
01:17:10,108 --> 01:17:12,631
Oh, verdomme!
481
01:17:41,204 --> 01:17:43,501
Er ligt daar iets, voor ons.
482
01:17:43,502 --> 01:17:45,727
Het is onze geluksdag.
483
01:17:55,512 --> 01:17:57,337
Nee!
484
01:18:15,997 --> 01:18:21,269
Wat is er met het geld gebeurd?
- Wel, het was of ik of het geld.
485
01:18:21,348 --> 01:18:23,032
En Wallaby koos mij.
486
01:18:23,033 --> 01:18:27,304
Mijn naam is Wheatherby.
Wheatherby.
487
01:18:33,044 --> 01:18:35,871
Oh, in hemelsnaam,
neem een kamer.
488
01:19:04,487 --> 01:19:07,123
Een week later
in Kasumi's paleis
489
01:19:08,011 --> 01:19:11,532
Vind je niet dat die jongen op
de tweede rij er leuk uitziet?
490
01:19:11,533 --> 01:19:15,199
Is er een jongen op de hele wereld
waar jij niet op valt?
491
01:19:15,200 --> 01:19:19,648
Je mag hem hebben,
maar wat doen we met die andere 300?
492
01:19:22,623 --> 01:19:25,450
Waarom delen we ze niet eerlijk?41478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.