All language subtitles for DOA.Dead.or.Alive.2006.1080p.BrRip.x264.YIFY-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,024 --> 00:00:50,764 D.O.A. Dead or Alive 2 00:00:54,200 --> 00:00:56,722 De bergen van Ishikari, Japan 3 00:01:00,897 --> 00:01:02,722 Prinses Kasumi. 4 00:01:04,376 --> 00:01:06,201 Uw broer is overleden. 5 00:01:06,551 --> 00:01:09,681 Uw bestemming is nu het volk te leiden. 6 00:01:13,466 --> 00:01:19,025 Ik zal niet geloven dat mijn broer dood is, niet voordat ik zijn lichaam gezien heb. 7 00:01:19,026 --> 00:01:20,851 Er is geen lichaam. 8 00:01:21,729 --> 00:01:23,788 Dan is hij ook niet dood. 9 00:01:25,599 --> 00:01:29,245 Ik ga hem zoeken. - De wachten zullen u niet laten gaan. 10 00:01:29,246 --> 00:01:31,593 Ik ben geen krekel in een doosje. 11 00:01:31,594 --> 00:01:34,522 Ik alleen, bepaal mijn bestemming. 12 00:01:34,558 --> 00:01:38,791 Maar prinses, als uw broers beste vriend, moet u mij u laten helpen. 13 00:01:38,792 --> 00:01:44,146 Als mijn broer echt dood is, ben je niet langer zijn beste vriend. 14 00:01:45,040 --> 00:01:46,531 Prinses Kasumi! 15 00:01:46,532 --> 00:01:49,112 Als u vertrekt, ondergaat u hetzelfde lot als uw broer. 16 00:01:49,113 --> 00:01:53,708 Dan wordt u een verstoteling, een Shinobi. 17 00:01:55,129 --> 00:01:57,765 Dan zal het maar zo moeten zijn. 18 00:01:59,174 --> 00:02:02,392 Prinses, de wacht zal u doden. 19 00:03:02,799 --> 00:03:04,495 Ayane. 20 00:03:04,496 --> 00:03:07,452 Ik weet van jouw liefde voor mijn broer. 21 00:03:07,453 --> 00:03:10,831 Ik zal Hayate vinden, en hem thuisbrengen. 22 00:03:13,325 --> 00:03:15,149 Prinses Kasumi. 23 00:03:16,804 --> 00:03:18,166 Ik smeek u. 24 00:03:18,167 --> 00:03:19,992 Verlaat de clan niet. 25 00:03:24,588 --> 00:03:30,190 Ik ben uw dienaar, maar als u vertrekt, is mij opgedragen u te doden. 26 00:04:14,080 --> 00:04:16,559 'U bent uitgenodigd' 27 00:04:18,647 --> 00:04:22,107 'Kasumi - Prinses Ninja U bent uitgenodigd' 28 00:04:36,260 --> 00:04:39,782 Mevr. Armstrong, sorry dat ik stoor, maar het is uw vader weer. 29 00:04:39,783 --> 00:04:41,297 Ik zei toch dat ik bezig ben. 30 00:04:41,298 --> 00:04:43,652 Maar Mevr. Armstrong, hij geeft... 31 00:04:43,653 --> 00:04:45,298 Ok๏ฟฝ! Zet hem maar op de speaker. 32 00:04:45,299 --> 00:04:47,124 Goed Mevrouw. 33 00:04:47,177 --> 00:04:48,697 Hoi, pap, wat is er? 34 00:04:48,698 --> 00:04:51,387 Lieverd, ik hoop wel dat je weet wat je opgeeft. 35 00:04:51,388 --> 00:04:52,960 Pa, daar hebben we het al over gehad. 36 00:04:52,961 --> 00:04:58,171 Als je de middagvlucht neemt, kun je nog op tijd zijn voor de tag-team wedstrijd. 37 00:04:58,172 --> 00:05:03,614 Pa, ik zei 't je al, ik heb 't gehad met worstelen. Ik ben klaar met dat nep gedoe, klaar. 38 00:05:03,615 --> 00:05:07,660 Lieverd...? Ben je er nog? 39 00:05:08,355 --> 00:05:11,574 Pap, ik bel je zo weer terug, goed? 40 00:05:12,227 --> 00:05:14,052 Mooi jacht, h๏ฟฝ? 41 00:05:15,662 --> 00:05:17,974 Geen wapens! 42 00:05:18,011 --> 00:05:20,010 Dat jacht is een miljoen waard. 43 00:05:20,011 --> 00:05:24,130 Ik schiet elke man neer die er een kogel in schiet. 44 00:05:28,057 --> 00:05:29,881 Mevr. Armstrong...? 45 00:05:41,583 --> 00:05:44,887 Hier is ons voorstel, dame. We willen het jacht. 46 00:05:44,888 --> 00:05:51,882 Als u precies doet wat ik zeg, blijft u leven! Zo niet, dan betaald u met gigantisch... 47 00:05:51,883 --> 00:05:53,777 Mijn voorstel, jongens! 48 00:05:55,629 --> 00:06:03,125 Jullie, jongens, gaan nu meteen van mijn jacht af, zo voorkomen jullie gigantisch veel pijn. 49 00:06:47,209 --> 00:06:49,034 Hulp nodig, vriend? 50 00:06:49,297 --> 00:06:55,722 Het ik al goed, kom maar, kom maar Het is al goed, ik zal je een handje helpen. 51 00:06:56,908 --> 00:06:58,732 Ja. 52 00:07:11,737 --> 00:07:16,762 Wat zeg je me daarvan, lijkt erop dat ik toch naar het bal ga. 53 00:07:18,304 --> 00:07:22,505 'Tina - Superster pro worstelen. U bent uitgenodigd' 54 00:07:31,134 --> 00:07:32,655 Kan ik u helpen? 55 00:07:32,656 --> 00:07:34,481 U staat onder arrest. 56 00:07:39,788 --> 00:07:44,571 Iemand heeft gisterenavond ingebroken in de safe van Hotel Pequim. 57 00:07:44,572 --> 00:07:46,745 Heeft geld en diamanten gestolen. 58 00:07:46,747 --> 00:07:49,304 We hebben een anonieme tip binnen gekregen dat u het was. 59 00:07:49,305 --> 00:07:52,226 Het was Max. - Hij zei dat u het was. 60 00:07:52,227 --> 00:07:57,445 U zei net dat de tip anoniem was? - Vertel me eens over de diamanten. 61 00:07:57,446 --> 00:08:03,265 Wel, het zijn de beste vriendjes van een meisjes, gemaakt van carbon, verhit onder hoge druk, 62 00:08:03,266 --> 00:08:08,448 traditioneel een geschenk op een 50 jarig huwelijk en ze zijn voor eeuwig. 63 00:08:08,449 --> 00:08:12,703 Wel, misschien dat als u een paar uur in een koude cel onder wat warme lampen 64 00:08:12,704 --> 00:08:15,275 heeft gezeten dat u dan wat... beter meewerkt. 65 00:08:15,276 --> 00:08:19,642 Mag ik op zijn minst mezelf aankleden? - Gaat uw gang. 66 00:08:45,285 --> 00:08:48,992 Kunt u mij mijn BH even aangeven, alstublieft? 67 00:09:20,077 --> 00:09:21,902 Maak hem even vast. 68 00:09:45,084 --> 00:09:46,908 Goedenavond! 69 00:10:14,788 --> 00:10:16,612 Alles goed met u? 70 00:10:43,404 --> 00:10:48,182 'Christie - Huurmoordenaar, Meesterdief U bent uitgenodigd' 71 00:10:53,189 --> 00:10:58,543 Kasumi heeft de tempel verlaten. En ze is nu een Shinobi geworden. 72 00:10:58,930 --> 00:11:00,755 Een verstoteling. 73 00:11:01,192 --> 00:11:05,393 Een schande voor de clan, zoals haar broer ook deed. 74 00:11:05,932 --> 00:11:11,063 Je moet haar volgen. Bevechten en doden. 75 00:11:16,717 --> 00:11:21,195 Welkom bij 's werelds grootste vechtsport toernooi, D.O.A... 76 00:11:21,196 --> 00:11:25,624 Ik ben Helena Douglas en ik wil u bedanken voor het accepteren van onze uitnodiging. 77 00:11:25,625 --> 00:11:28,057 Ieder van u is individueel geselecteerd, 78 00:11:28,058 --> 00:11:31,984 omdat u de beste vecht-stijl vertegenwoordigd waarin u bent gespecialiseerd. 79 00:11:31,985 --> 00:11:34,433 Binnenkort, krijgt u de kans om te bewijzen 80 00:11:34,434 --> 00:11:38,160 dat u de beste vechter van de wereld bent, en op het zelfde moment 81 00:11:38,161 --> 00:11:40,803 een prijs van 10 miljoen dollar in de wacht sleept. 82 00:11:40,804 --> 00:11:44,725 Ondertussen relax, voordat de echte pret begint. 83 00:11:45,203 --> 00:11:48,674 Dit is zo vernederend, pa, ik kan niet geloven dat je hier bent. 84 00:11:48,675 --> 00:11:51,726 Wat? Ik heb net als jij een uitnodiging gehad. 85 00:11:51,727 --> 00:11:56,822 Tina Armstrong? Schatje! Wat doe jij hier? 86 00:11:56,858 --> 00:12:00,536 Je weet wat die dame net zei de beste van je vecht-stijl. 87 00:12:00,537 --> 00:12:02,939 Als ik het niet mis heb worstel jij. 88 00:12:02,941 --> 00:12:05,251 Worstelen is niet echt vechten, of wel? 89 00:12:05,252 --> 00:12:07,506 Niet op ingaan, Tina. Hij is beneden jouw peil. 90 00:12:07,507 --> 00:12:09,202 Dat lijkt me wel iets. 91 00:12:09,203 --> 00:12:11,028 Pa! 92 00:12:12,298 --> 00:12:14,123 Laat ook maar. 93 00:12:16,777 --> 00:12:20,896 God, ik kan niet wachten om hem te grazen te nemen. 94 00:12:21,343 --> 00:12:26,476 Waarom volg jij mij? - Ik ben uitgenodigd voor de D.O.A... 95 00:12:26,512 --> 00:12:28,127 Ik beloof je dat ik je niets aan doe. 96 00:12:28,128 --> 00:12:30,867 Tenzij we elkaar tegenkomen in een wedstrijd. 97 00:12:30,868 --> 00:12:32,692 Max! 98 00:12:34,451 --> 00:12:36,276 Max! 99 00:12:36,609 --> 00:12:43,446 Ik weet niet als wie jij jezelf voordoet, of hoe je bent uitgenodigd voor de D.O.A., 100 00:12:44,645 --> 00:12:47,704 wat ik wel weet is dat je mij hebt achter gelaten 101 00:12:47,705 --> 00:12:50,307 in mijn hotelkamer in Hong Kong. 102 00:12:50,308 --> 00:12:56,700 Ik zou nooit zo'n mooie vrouw als jou achterlaten, en zeker niet in een hotelkamer. 103 00:12:56,701 --> 00:12:59,021 Ik ga die 10 miljoen winnen, 104 00:12:59,021 --> 00:13:06,690 Al moet ik al je botten breken op de D.O.A.! Hoe eerder hoe beter! 105 00:13:07,878 --> 00:13:10,267 Laat me je een handje helpen. 106 00:13:11,640 --> 00:13:17,263 Ik hoop dat iedereen heeft genoten van de vlucht. En dit is mijn welkomst geschenk: 107 00:13:17,265 --> 00:13:20,967 om op het D.O.A. eiland te komen, zult u nu uit moeten stappen. 108 00:13:20,968 --> 00:13:26,875 De parachuten liggen onder uw stoelen, ga op de Boedha af aan de linkerkant, 109 00:13:26,876 --> 00:13:28,701 veel plezier. 110 00:13:28,753 --> 00:13:35,508 O en nog iets. degene die niet aankomt v๏ฟฝ๏ฟฝr zonsondergang, wordt gediskwalificeerd. 111 00:13:40,060 --> 00:13:43,273 Prinses, sta mij toe als eerste te gaan. 112 00:14:18,723 --> 00:14:22,101 Lijkt erop dat we het doel hebben gemist. 113 00:14:26,987 --> 00:14:30,943 Hoe willen ze dat we daar boven komen? - We kunnen maar beter opschieten. 114 00:14:30,944 --> 00:14:33,944 Wel, jullie staan er alleen voor ik werk niet in teams. 115 00:14:33,945 --> 00:14:37,503 Maakt mij niet uit. elk team waar jij in zit is toch veroordeeld te verliezen. 116 00:14:37,504 --> 00:14:41,952 Ik zal daar aan denken als ik die 10 miljoen incasseer. 117 00:14:45,731 --> 00:14:47,556 Goed, hier gaan we. 118 00:14:49,167 --> 00:14:50,991 Omhoog. 119 00:15:35,571 --> 00:15:40,267 Als we het willen halen, zullen we samen moeten werken. 120 00:16:06,579 --> 00:16:08,404 Sorry! 121 00:16:28,194 --> 00:16:31,934 Oh, God, wat doe jij daar? 122 00:16:32,673 --> 00:16:34,587 Jezus, schiet op! 123 00:16:39,283 --> 00:16:41,108 We moeten opschieten! 124 00:16:41,979 --> 00:16:43,804 Bedankt, jongens! 125 00:16:48,895 --> 00:16:53,548 He, waar bleven jullie nou? Wie is dat nu weer? 126 00:16:54,635 --> 00:16:57,353 Geloof me, dat wil je niet weten. 127 00:17:01,376 --> 00:17:05,856 Welkom bij D.O.A., Blij dat jullie het gehaald hebben. 128 00:17:14,250 --> 00:17:16,362 Ik ben bang dat jullie als laatste zijn aangekomen. 129 00:17:16,363 --> 00:17:22,129 Maar, als jullie mij willen volgen, stel ik jullie voor aan de anderen. 130 00:17:30,471 --> 00:17:35,560 Vechters van de D.O.A., uw gastheer, Dr. Victor Donovan. 131 00:17:39,604 --> 00:17:49,389 Welkom allemaal. D.O.A. is opgericht door wijlen de grote Vaim Douglas. 132 00:17:49,426 --> 00:17:53,267 Helena's vader en mijn beste vriend. 133 00:17:53,304 --> 00:17:59,239 Mr. Vaim's wil is om dit toernooi te organiseren op de 21e verjaardag van, 134 00:17:59,240 --> 00:18:01,740 Helena waaraan zij zelf deelneemt. 135 00:18:01,741 --> 00:18:04,051 Mijn assistenten zullen u naar het lab begeleiden, 136 00:18:04,052 --> 00:18:07,347 waar u een al-geheel onderzoek ondergaat. 137 00:18:09,351 --> 00:18:13,717 Als je de onderzoeken hebt doorstaan, begint de D.O.A. 138 00:18:14,439 --> 00:18:16,499 Dit is mijn soort muziek! 139 00:18:22,573 --> 00:18:26,442 Zach, mag ik jou eraan herinneren hoe belangrijk deze procedure is? 140 00:18:26,443 --> 00:18:29,079 Belangrijk? Ik weet het, maar Zach is niet te stoppen, 141 00:18:29,080 --> 00:18:38,010 je kunt alleen maar hopen dat hij zich een beetje inhoud. 142 00:18:38,011 --> 00:18:40,977 Wat is dat daar? Manicure uitrusting? 143 00:18:43,230 --> 00:18:45,055 Sorry, schatje. 144 00:19:06,541 --> 00:19:12,307 Wheatherby, heb jij de diagnose rapporten waar je ik om vroeg? Dank je! 145 00:19:12,325 --> 00:19:14,629 Hoe zien de deelnemers eruit? 146 00:19:14,630 --> 00:19:18,502 We hebben een sterke groep, ze zien er goed uit. 147 00:19:18,770 --> 00:19:20,699 Laat me Tina Armstrong eens zien! 148 00:19:20,700 --> 00:19:24,242 Ik was onder de indruk van haar spier-massa. 149 00:19:29,460 --> 00:19:31,215 Oh, God, dit gaat zeer doen. 150 00:19:31,216 --> 00:19:36,570 Standaard procedure, Mevr. Armstrong. Iedereen moet het ondergaan. 151 00:19:41,855 --> 00:19:45,737 Zenden de nano-bots al uit? - Alle deelnemers zijn on-line. 152 00:19:45,738 --> 00:19:47,699 Alle metabolische bewegingen en die van spieren, 153 00:19:47,700 --> 00:19:49,933 worden verzonden en gedownload door de computer. 154 00:19:49,934 --> 00:19:53,380 Start een deelnemers database op. 155 00:19:57,294 --> 00:20:00,342 We zitten in de lucht, en we nemen op. 156 00:21:03,225 --> 00:21:07,921 Dit is Donovan. Aan alle deelnemers, welkom op de D.O.A... 157 00:21:08,126 --> 00:21:12,182 De gevechten kunnen gaan beginnen, op een willekeurige tijd en plaats 158 00:21:12,183 --> 00:21:12,867 tegen wie dan ook. 159 00:21:12,869 --> 00:21:15,562 Ik selecteer wedstrijden door computer analyses, 160 00:21:15,563 --> 00:21:18,446 voor de meest geschikte scenario's. 161 00:21:20,143 --> 00:21:25,795 De computer zal een beeld van jouw tegenstander naar de ID armband sturen. 162 00:21:25,796 --> 00:21:28,407 Wapens zijn niet toegestaan in een D.O.A. gevecht, 163 00:21:28,408 --> 00:21:30,656 behalve het menselijke wapen. 164 00:21:30,657 --> 00:21:32,886 Maak je gereed. Vecht! 165 00:21:41,366 --> 00:21:44,476 Om te winnen, moet de tegenstander K.O zijn. 166 00:21:44,478 --> 00:21:47,525 Verliezers worden naar huis gestuurd. 167 00:22:07,460 --> 00:22:09,285 'Data opname' 168 00:22:19,116 --> 00:22:22,899 Knock-out! Bayman wint! 169 00:22:28,900 --> 00:22:32,118 Knock-out! Christie wint! 170 00:22:42,295 --> 00:22:44,383 He! Helena! 171 00:22:45,296 --> 00:22:48,427 Knock-out! Helena wint! 172 00:22:53,125 --> 00:22:56,082 Knock-out! Hayabusa wint! 173 00:23:05,432 --> 00:23:08,607 Knock-out! Gen Fu wint! 174 00:24:34,891 --> 00:24:41,719 Prinses Kasumi, zuster van Hayate, het is een eer u te ontmoeten. 175 00:24:42,894 --> 00:24:48,279 Ik ben hier om mijn broer te vinden. Ik heb gehoord dat hij is gestorven op de D.O.A... 176 00:24:48,280 --> 00:24:50,833 Ik wil weten wat er gebeurd is. 177 00:24:50,852 --> 00:24:56,783 Uw broer was een goede en nobele vechter. Hij kwam waardig aan zijn eind. 178 00:24:56,984 --> 00:24:59,950 Hayate had een wedstrijd tegen Leon. 179 00:25:06,683 --> 00:25:12,032 Hayate viel van dit balkon. Zijn lichaam werd nooit gevonden. 180 00:25:12,510 --> 00:25:15,053 Ik hoop dat u hier blijft op het toernooi 181 00:25:15,054 --> 00:25:20,326 en in de geest van uw broer te vechten, dat hem zo groots maakte. 182 00:25:24,042 --> 00:25:29,222 Je zult de D.O.A. winnen, je bent de beste van de wereld. 183 00:25:29,491 --> 00:25:31,687 Dank je, zusje. 184 00:25:32,386 --> 00:25:38,909 Als ik vertrek, word ik eens Shinobi, maar ik moet die uitdaging aan gaan. 185 00:25:38,945 --> 00:25:45,468 Ik zou willen dat ik mee kon gaan. - Nee. Jij moet hier blijven en de clan leiden. 186 00:25:45,469 --> 00:25:49,172 Vaarwel, Kasumi. Hayabusa zal jou beschermen. 187 00:26:01,698 --> 00:26:06,265 Hayabusa, waarom verstoor je mij privecy op deze manier? 188 00:26:07,482 --> 00:26:11,961 Ze is hier! - Weet ik! ik heb haar gezien. 189 00:26:13,223 --> 00:26:15,612 Ik smeek het u nogmaals, prinses. 190 00:26:15,613 --> 00:26:18,867 Ga naar huis. Vraag om vergeving. 191 00:26:19,527 --> 00:26:21,725 U heeft een verantwoordelijkheid voor uw mensen. 192 00:26:21,726 --> 00:26:26,257 Maar ik heb ook de verantwoordelijkheid voor mijn broer. 193 00:26:27,386 --> 00:26:29,135 Donovan liegt. 194 00:26:29,136 --> 00:26:33,067 Hij zegt dat Leon hem gedood heeft recht boven het boehda hoofd. 195 00:26:33,068 --> 00:26:34,893 Waarom zou hij liegen? 196 00:26:35,098 --> 00:26:39,272 Ik ben er van overtuigd dat hij niet de waarheid spreekt. 197 00:26:39,273 --> 00:26:44,492 Wat bent u nu van plan te gaan doen? - Mijn broer vinden. 198 00:26:46,144 --> 00:26:47,956 Dan zal ik u helpen. 199 00:26:47,957 --> 00:26:51,005 Hayate was voor mij ook als een broer. 200 00:27:01,801 --> 00:27:03,932 Wees voorzichtig, Kasumi. 201 00:27:20,372 --> 00:27:23,451 Ik wist dat je mij miste. - Is dat presuncoso. 202 00:27:23,452 --> 00:27:27,983 Nee, het is Pernier Jouet Villet Fouquet, mijn favoriet. 203 00:27:28,678 --> 00:27:32,453 Hoe heb jij de eerste ronde overleefd? - Een blessure gefaked, 204 00:27:32,454 --> 00:27:34,389 en Zach geloofde het. 205 00:27:35,149 --> 00:27:39,268 Weet je, ik heb je met opzet verlinkt in Hong Kong. 206 00:27:39,726 --> 00:27:42,417 Je had nooit hier heen gekomen als je weg had kunnen komen met al dat geld. 207 00:27:42,418 --> 00:27:47,210 Niemand wordt uitgenodigd op de D.O.A. tenzij ze de politie van Hong Kong molesteren. 208 00:27:47,211 --> 00:27:51,979 Vertel me dan dat je wilt dat ik je help die 10 miljoen aan prijzengeld te stelen. 209 00:27:51,980 --> 00:27:59,991 Probeer 100 miljoen, wachtend op ons, in een kluis, op dit eiland. 210 00:28:01,252 --> 00:28:04,390 En wat is de instinker? - Wel, we moeten de kluis vinden 211 00:28:04,391 --> 00:28:06,216 en de code kraken. 212 00:28:06,811 --> 00:28:11,081 Het gewoonlijke. Moet ik je nog meer vertellen? 213 00:28:12,733 --> 00:28:20,257 Later. Nu heb ik liever dat je wat anders doet... met je mond. 214 00:28:23,823 --> 00:28:29,347 Wel, wel, wel... Is het hier niet geweldig? 215 00:28:35,523 --> 00:28:40,567 En weet je wat ik het mooiste vind? Het uitzicht. 216 00:28:44,786 --> 00:28:47,439 Wil je ook wat? - Nee dank je. 217 00:28:51,005 --> 00:28:55,788 Het was me het dagje wel, Meneer. - Ik wil Kasumi eens in actie zien. 218 00:28:55,789 --> 00:28:58,590 Ze is sterker dan ik verwacht had. 219 00:28:58,687 --> 00:29:00,366 Laten we haar Leon als tegenstander geven. 220 00:29:00,367 --> 00:29:04,145 Leon? Dat is ongenadig! 221 00:29:04,182 --> 00:29:11,266 Nu ze besloten heeft te blijven, zullen we zien of ze te vergelijken is met haar broer. 222 00:29:42,019 --> 00:29:46,011 Voor dat ik je dood, wil je nog boete doen voor het verlaten van de clan? 223 00:29:46,012 --> 00:29:51,367 Mijn enige doel is uit te vinden wat er met mijn broer is gebeurd. 224 00:29:54,544 --> 00:29:56,369 Leon. 225 00:29:56,979 --> 00:29:59,198 Room-service. 226 00:30:11,505 --> 00:30:13,330 Wil je spelen, meisje? 227 00:30:41,121 --> 00:30:45,166 Dus, afgaande op mijn bron is Helena de sleutel. 228 00:30:46,123 --> 00:30:48,124 Helena is de sleutel? 229 00:30:50,951 --> 00:30:53,726 Ik voel mijn kont bewegen. - Dat is de bijwerking. 230 00:30:53,727 --> 00:30:57,269 Nee, ik meen het, ik voel mijn kont bewegen. 231 00:31:11,913 --> 00:31:16,602 Kom op, ontspan. Je bent veel te mooi om zo gespannen te zijn. 232 00:31:16,603 --> 00:31:22,204 Misschien dat een beetje kwaliteit tijd met Zach je wat losser maakt. 233 00:31:49,575 --> 00:31:52,705 Jij kunt mijn broer niet gedood hebben. 234 00:31:56,316 --> 00:32:02,057 Doe je ogen dicht. Houd ze dicht. 235 00:32:02,622 --> 00:32:05,423 Ok๏ฟฝ! - Je hebt te veel kleding aan. 236 00:32:07,755 --> 00:32:10,061 Kom bij pappa, laat je gaan! 237 00:32:18,018 --> 00:32:19,843 Oh, verdomme! 238 00:32:22,498 --> 00:32:24,322 Tina! 239 00:32:25,629 --> 00:32:30,716 Wat een gevecht! Kasumi houd de reputatie van haar broer in stand. 240 00:32:30,717 --> 00:32:37,472 Nog een combi voor de kwart finale over. Een wedstrijd tussen vader en dochter. Ja. 241 00:32:37,762 --> 00:32:43,110 Bedankt dat ik hier mag slapen. Mijn kamer licht helemaal in puin. 242 00:32:43,111 --> 00:32:49,079 Tina, de show kan beginnen. - Pa, niet nu! Ik zit in mijn ondergoed. 243 00:32:49,552 --> 00:32:55,114 Waar ik een hekel aan heb. waarom slaap je niet naakt net zoals ik, dat begrijp ik niet. 244 00:32:55,115 --> 00:32:58,825 Oh, mijn God! - Nee, pa, zij is gewoon een andere vechter. 245 00:32:58,826 --> 00:33:01,271 We slapen alleen maar bij elkaar. - Ja dat zie ik! 246 00:33:01,272 --> 00:33:04,521 Nee, nee ik bedoel, we gaan niet met elkaar naar bed, 247 00:33:04,522 --> 00:33:06,682 we slapen gewoon bij elkaar. 248 00:33:06,683 --> 00:33:11,727 Het lijkt erop dat mijn kleine meisje een speciaal vriendinnetje heeft. 249 00:33:11,728 --> 00:33:14,721 We hebben het er morgen wel over, schatje. Leuk u te ontmoeten, Mevrouw. 250 00:33:14,722 --> 00:33:17,852 Ik heet Christie. - Tina's echte naam is Christina. 251 00:33:17,853 --> 00:33:19,678 Pa! 252 00:33:23,036 --> 00:33:25,173 Je wordt bedankt, trut. 253 00:33:25,210 --> 00:33:31,058 Spaar je krachten, lieverd. Grote dag morgen als je tegen je vader moet. 254 00:33:33,039 --> 00:33:35,042 Dr. Donovan, dit moet u zien. 255 00:33:35,043 --> 00:33:40,590 Heeft u Max al gezien? een D.O.A., vechter... Hij is compleet fake. 256 00:33:40,590 --> 00:33:44,882 We zouden hem van het eiland moet trappen. - Je verzint de dingen 257 00:33:44,883 --> 00:33:48,019 Om het meisje van je dromen te kunnen versieren. 258 00:33:48,020 --> 00:33:54,239 Ik kan hen laten verwijderen van het D.O.A.eiland of ik kan wat plezier maken. Selecteer Bayman. 259 00:33:54,240 --> 00:33:56,430 Goede zaak, meneer. 260 00:33:58,132 --> 00:34:01,525 He, vriend, het is gebeurd met jou. 261 00:34:09,947 --> 00:34:12,171 Dat ging per ongeluk, ik... 262 00:34:30,402 --> 00:34:36,010 Ik heb nog nooit zo slecht geslapen. Christie trok steeds de dekens van me af. 263 00:34:36,011 --> 00:34:42,354 Weet je zeker dat het een goed idee is want die dingen zien er erg scherp uit. 264 00:34:42,579 --> 00:34:45,458 Acupunctuur heeft vele medicinale kwaliteiten, 265 00:34:45,460 --> 00:34:49,990 maar in de handen van een Ninja kunnen ze dodelijk zijn. 266 00:34:55,017 --> 00:34:57,714 Dat voelt al wat beter. 267 00:35:00,584 --> 00:35:04,672 Tina! Voorzichtig, schatje! 268 00:35:05,672 --> 00:35:09,803 Schatje, ik geloof dat ik op een verkeerd moment kom, of niet? 269 00:35:09,804 --> 00:35:13,783 Weet Christie van jullie af? - Pa! weet je wat? 270 00:35:13,819 --> 00:35:17,762 Laten we maar beginnen. Mijn vlot, mijn regels, 271 00:35:17,798 --> 00:35:21,111 wie het eerst in het water ligt verliest. 272 00:35:21,148 --> 00:35:22,972 Mij best, Tina. 273 00:35:38,769 --> 00:35:42,725 Pa, Je je hebt mij gebeten! - Sorry, een reflex uit de worstel wereld. 274 00:35:42,726 --> 00:35:47,719 Pa, je moet begrijpen, dat ik hier ben om te bewijzen dat ik niet fake ben. 275 00:35:47,720 --> 00:35:52,004 Zelfs al zou dat betekenen dat ik jou pijn moet doen. 276 00:36:01,339 --> 00:36:03,399 Leuk geprobeerd, schatje. 277 00:36:17,735 --> 00:36:20,206 Pa, je neemt het niet serieus. 278 00:36:59,878 --> 00:37:01,702 Mag ik je iets vragen? 279 00:37:03,183 --> 00:37:05,008 Squash jij? 280 00:37:05,444 --> 00:37:08,140 Sorry, hij viel uit mijn handen. 281 00:37:08,705 --> 00:37:13,895 We zijn aan het volleyballen. Doe je mee? - Ja, laten we spelen! 282 00:37:15,708 --> 00:37:22,463 Als je het wil weten, ik was aan het werk. - Aan het bewerken, kun je beter zeggen. 283 00:37:25,232 --> 00:37:31,987 Helena en ik tegen de rest van de deelnemers. - He, Kasumi, kom mee we maken ze in. 284 00:37:35,322 --> 00:37:39,935 Ik hoop dat je beter bent in volleybal, dan in verleiden. 285 00:37:40,845 --> 00:37:44,194 50 cent dat Tina af gaat. 286 00:37:46,150 --> 00:37:51,999 Of eigenlijk nu ik er over nadenk laten we er een hele dollar van maken. 287 00:38:03,459 --> 00:38:07,765 Hayabusa, gaat het een beetje met je? - Ja. 288 00:38:13,071 --> 00:38:16,847 Zou het u lukken hun bezig te houden? Ik zou graag een kijkje nemen in het lab. 289 00:38:16,848 --> 00:38:21,131 Zoeken naar sporen van Hayate. - Ik kan het proberen. 290 00:38:23,639 --> 00:38:25,821 He, Kasumi, schiet op. 291 00:38:25,857 --> 00:38:31,089 Feestgangers, ik hoop dat jullie genieten voordat de zon onder gaat. 292 00:38:31,090 --> 00:38:32,706 We hebben wat spannende actie. 293 00:38:32,707 --> 00:38:34,531 Precies op tijd. 294 00:38:40,992 --> 00:38:47,689 En, zonder al te veel gedoe. Laat het spel beginnen in D.O.A. stijl. 295 00:39:01,563 --> 00:39:04,611 Wie het eerst vijf punten heeft wint. 296 00:39:39,825 --> 00:39:42,111 Dit is geweldig. 297 00:40:15,670 --> 00:40:19,624 Christie met een monster klap. Goed gedaan, meid. 298 00:40:34,805 --> 00:40:39,912 Ja, Kasumi en Tina maakten zojuist een come-back met dat schot. 299 00:41:12,859 --> 00:41:14,684 Ik moet gaan. 300 00:41:39,171 --> 00:41:42,302 Ayane, ik wil niet met je vechten. 301 00:42:27,228 --> 00:42:30,916 Jij bent een Shinobi - Net als Hayate, toen hij hier kwam. 302 00:42:30,917 --> 00:42:34,953 En hem heb je niet opgejaagd me. - Dat lag anders. 303 00:42:36,664 --> 00:42:38,559 Omdat je van hem hield? 304 00:42:49,364 --> 00:42:54,313 Hayate zit in allebei onze harten. Help mij met uitzoeken wat er met hem gebeurd is. 305 00:42:54,314 --> 00:42:59,339 Hij is dood. Bereid jezelf voor om weer met hem samen te zijn. 306 00:43:36,942 --> 00:43:38,767 Sumi! 307 00:43:39,334 --> 00:43:41,159 Sumi! 308 00:43:51,468 --> 00:43:58,549 De tattoo's die ze heeft op haar onder-rug... Heb ik ontcijferd en het betekent Helena. 309 00:43:58,550 --> 00:44:03,253 Snap je het? Helena is de sleutel! Helena moet de code zijn! 310 00:44:03,254 --> 00:44:05,079 Max, dat is briljant. 311 00:44:05,093 --> 00:44:11,848 Alleen, heeft ze dat vorig jaar laten doen in Parijs, ze heeft ons genoeg geholpen. 312 00:44:49,962 --> 00:44:53,833 Ik ben Weatherby. - Wat doe je nu? 313 00:44:57,007 --> 00:45:00,055 Ik werk in het lab,, ik ben Weatherby. 314 00:45:01,197 --> 00:45:03,021 Helena. 315 00:45:03,531 --> 00:45:05,356 Dat weet ik. 316 00:45:09,489 --> 00:45:13,217 Wil je nog iets te drinken? Ik haal wel voor je. Ik haal wel voor je. 317 00:45:13,218 --> 00:45:16,081 Dank je, Whellington - Eigenlijk is het Weatherby. 318 00:45:16,083 --> 00:45:22,096 Dat is eigenlijk een leuk verhaal, Mijn opa kwam hierheen op zijn paard... 319 00:45:23,971 --> 00:45:25,449 He, Wallaby? - Ja! 320 00:45:25,450 --> 00:45:29,625 Wat doe je nou? - Mijn opa kwam hierheen... 321 00:45:32,234 --> 00:45:36,600 He, schatje, ontspan je nu eens. We zijn op een feest. 322 00:45:37,888 --> 00:45:45,099 Kom nou, je weet dat je met mij wilt dansen. - Eigenlijk, wil ik dat wel maar ik weet niet 323 00:45:45,100 --> 00:45:48,642 hoe goed jij danst met twee gebroken benen. 324 00:45:55,091 --> 00:45:59,127 En nu, ga je nu voor iedereen het feest verzieken? 325 00:46:03,503 --> 00:46:09,723 Goed. zonsopgang, morgenochtend. - Op het verboden plein? 326 00:46:09,760 --> 00:46:11,584 Goed. 327 00:47:44,009 --> 00:47:45,834 Wil je spelen? 328 00:48:42,938 --> 00:48:46,503 Jonge, het spijt me dat ik zoveel met je heb lopen sollen. 329 00:48:46,504 --> 00:48:51,859 Zal ik je eens wat vertellen, vanaf nu zet ik mijn geld in op jou. 330 00:48:56,507 --> 00:48:58,978 Dat stel ik heel erg op prijs. 331 00:48:59,596 --> 00:49:02,679 Onze nano-bost draaien overuren door dat gevecht, 332 00:49:02,680 --> 00:49:05,645 maar je had gelijk wat betreft Tina. 333 00:49:05,721 --> 00:49:09,119 Ik moet toegeven, dat ik dat niet aan heb zien komen. 334 00:49:09,120 --> 00:49:12,226 Dat laat ons geen andere keus dan een gevecht Helena en Christie. 335 00:49:12,227 --> 00:49:15,418 En wie is jouw favoriete winnares, Meneer. Wheatherby? 336 00:49:15,419 --> 00:49:18,796 Ik heb ingezet op Helena, zij is de beste. 337 00:49:24,428 --> 00:49:28,135 Je had gelijk, ze heeft nog een andere tattoo. 338 00:49:32,039 --> 00:49:35,394 Eerst wil ik iets afspreken. - Ok๏ฟฝ. 339 00:49:35,431 --> 00:49:41,231 Ik wil de helft. En als ik win, wil ik het prijzengeld houden. 340 00:49:42,599 --> 00:49:44,424 Natuurlijk. 341 00:52:12,561 --> 00:52:14,431 Moet je opletten. 342 00:52:20,302 --> 00:52:22,127 Heel slim. 343 00:52:25,652 --> 00:52:31,583 De kluis zit in het boedha hoofd. - Nu moeten we er nog in zien te komen. 344 00:52:35,089 --> 00:52:39,872 Dus nu gaat het alleen nog tussen ons vieren. Maar waar is Hayabusa gebleven? 345 00:52:39,873 --> 00:52:43,003 Ik heb hem niet meer gezien sinds gisteren. 346 00:52:43,004 --> 00:52:46,997 Dan gaan we hem toch zoeken. - Nee, ik doe het alleen. 347 00:52:46,998 --> 00:52:49,752 Ik wil met je mee. - Ik zei nee. 348 00:52:49,788 --> 00:52:55,695 Hij betekent niets voor jou. - Dat is niet helemaal waar. Weet je, hij en ik... 349 00:52:55,696 --> 00:53:02,053 Bedoel je...? - Maar een keer, hij was er van overtuigd dat jij... 350 00:53:02,662 --> 00:53:07,054 Ik maakte maar een geintje. Kom mee, Christie. 351 00:53:12,665 --> 00:53:14,971 Tweede verdieping, volg mij. 352 00:53:15,666 --> 00:53:22,503 Wheatherby, neem de rest van de dag maar vrij. Ik heb wat ongedane zaken te regelen. 353 00:53:30,625 --> 00:53:37,236 Weet je als ik het geld win, is dit precies wat ik ook wil. 354 00:53:40,280 --> 00:53:44,499 Ik ken jou. Maar waarom kijk jij die kant op? 355 00:53:55,632 --> 00:53:59,586 Goed gedaan. - Wat deed jij ook alweer voor werk? 356 00:54:10,811 --> 00:54:15,595 Dat zijn een hoop treden. Mijn benen staan in brand. 357 00:54:20,814 --> 00:54:26,250 Ik geloof dat je een zware dag hebt gehad. - Dat kun je wel zeggen. 358 00:54:28,424 --> 00:54:33,251 Ik heb verloren van Christie. - Ja ik heb het gezien. 359 00:54:34,034 --> 00:54:41,950 Maar het was een nipte overwinning. Je had bijna de finale van D.O.A., gehaald Helena. 360 00:54:41,986 --> 00:54:47,473 Je vader zou trots geweest zijn op je. - Dank je, Wheatherby! 361 00:54:47,509 --> 00:54:50,310 Het is Wheatherby, maar weet je... 362 00:55:03,912 --> 00:55:05,826 Dit ziet er knus uit. 363 00:55:08,218 --> 00:55:11,950 Moet je dit zien, ze houden alles in de gaten wat we doen. 364 00:55:11,951 --> 00:55:14,340 Een stelletje perverselingen. 365 00:55:32,137 --> 00:55:33,961 Hayabusa! 366 00:55:38,965 --> 00:55:41,849 Hayabusa, wat is er met je gebeurd? 367 00:55:48,576 --> 00:55:50,401 Perfect. 368 00:55:52,230 --> 00:55:55,705 Ik bedoel, je vader nam mij aan toen ik net van school kwam. 369 00:55:55,706 --> 00:55:58,787 Dat wist ik niet, dat is fantastisch. 370 00:55:59,123 --> 00:56:01,677 Je vader was een geweldige man. 371 00:56:06,364 --> 00:56:09,906 Helena, er is iets dat ik je moet vertellen. 372 00:56:11,192 --> 00:56:15,626 Donovan wilde met mijn onderzoeken een andere weg in slaan. 373 00:56:15,627 --> 00:56:21,192 Ik kan het je garanderen. Ik zal nooit de D.O.A. op het spel zetten voor dit doel. 374 00:56:21,193 --> 00:56:25,559 Hij en jouw vader hadden er een hele grote ruzie over. 375 00:56:25,761 --> 00:56:31,152 Je vader was er zo op tegen, dat hij besloot de hele zaak te sluiten. 376 00:56:31,153 --> 00:56:35,370 Maar waarom heeft hij dat niet gedaan dan? - Hij kreeg er de kans niet voor. 377 00:56:35,371 --> 00:56:37,372 Hij stierf die avond. 378 00:56:49,463 --> 00:56:54,396 Dit is Donovan aan alle eenheden. Ga onmiddelijk naar de grote trap 379 00:56:54,397 --> 00:57:01,110 en elimineer Wheatherby en Helena. Het is niemand toegestaan het lab de rest van de 380 00:57:01,111 --> 00:57:05,147 dag te betreden, en daarmee bedoel ik ook niemand. 381 00:57:08,511 --> 00:57:10,163 Wat ga je doen? - Ik ga naar Donovan toe. 382 00:57:10,164 --> 00:57:14,070 Mijn vader wilde niet dat hij er mee weg kwam,dus ik ook niet. Kom mee. 383 00:57:14,071 --> 00:57:16,165 Wat wil je dat ik doe dan? - Mij beschermen. 384 00:57:16,166 --> 00:57:20,696 Dat is toevallig, ik wilde je net hetzelfde voorstellen. 385 00:57:35,344 --> 00:57:37,169 Wat is...? 386 00:57:49,566 --> 00:57:51,461 Ik help je wel, Helena! 387 00:59:15,241 --> 00:59:18,289 Dat deed zeer! Dat voelde niet lekker! 388 00:59:18,634 --> 00:59:26,113 Ik denk dat ik jou maar nooit voor de gek houd! - Nooit? 389 00:59:26,150 --> 00:59:28,056 Misschien in een gecontroleerde omgeving. 390 00:59:28,057 --> 00:59:30,125 Er moet een andere weg zijn om in het lab te komen. 391 00:59:30,126 --> 00:59:33,009 Dat is iets wat ik wel weet. Kom op. 392 00:59:49,208 --> 00:59:51,032 Prinses! 393 01:00:05,211 --> 01:00:11,866 Nu ik jullie aandacht heb, Laat ik jullie dan voorstellen aan... de toekomst. 394 01:00:36,524 --> 01:00:40,257 Ongelooflijk, ik kan me niet voorstellen dat mijn vader daar nooit iets over heeft gezegd tegen mij. 395 01:00:40,258 --> 01:00:42,525 Ik ben bang dat dit niet het enige is dat je niet weet. 396 01:00:42,526 --> 01:00:45,736 Donovan heeft mijn concept gestolen voor zijn eigen doeleinden. 397 01:00:45,738 --> 01:00:48,831 Dat ik zo stom heb kunnen zijn, ik had al veel eerder iets moeten doen. 398 01:00:48,832 --> 01:00:55,007 Nu is het tijd om te oogsten. 399 01:00:58,960 --> 01:01:01,154 Ok๏ฟฝ, wat nu weer? - Donovan is begonnen met downloaden. 400 01:01:01,155 --> 01:01:02,071 We moeten hier weg. 401 01:01:02,072 --> 01:01:07,179 Denk je echt dat het werkt? - Natuurlijk, ik heb het ontworpen. 402 01:01:19,145 --> 01:01:23,017 'Nano-bots begonnen met het verzamelen van data' 403 01:01:34,239 --> 01:01:36,545 'Up-loaden data in nano-bot' 404 01:01:45,793 --> 01:01:50,159 'Up-load afgerond, klaar voor transport naar gastheer' 405 01:02:14,172 --> 01:02:15,996 Kijk. 406 01:02:16,951 --> 01:02:19,423 Help ze. - Ik ben er mee bezig. 407 01:02:19,692 --> 01:02:23,685 Kom op, kom op. Ik moet de codes omzeilen om hem te verslaan 408 01:02:23,686 --> 01:02:25,511 dat is niet makkelijk. 409 01:02:35,174 --> 01:02:40,364 En nu, de ultieme test, het moment waar ik al een jaar op wacht. 410 01:02:40,480 --> 01:02:44,187 Ik hield hem in een superieure vecht conditie. 411 01:02:44,872 --> 01:02:46,697 Laat hem binnen. 412 01:03:01,094 --> 01:03:03,790 Hayate. Mijn broer. 413 01:03:19,404 --> 01:03:21,622 Hayate! - Kasumi. 414 01:03:23,796 --> 01:03:25,621 Kasumi. 415 01:03:29,580 --> 01:03:33,699 Kasumi, ik was al bang dat jij mij zou gaan zoeken. 416 01:03:35,321 --> 01:03:37,146 Hayabusa. 417 01:03:40,758 --> 01:03:46,193 Hoe kon je dit laten gebeuren? - Je zuster heeft dezelfde sterke wil als jij. 418 01:03:46,194 --> 01:03:54,283 Ja, dat heeft ze,ze heeft dezelfde kundigheden als haar broer, zoals timing en kracht. 419 01:03:54,320 --> 01:03:58,762 Dat maakt dat jullie de beste strijders van de wereld zijn. 420 01:03:58,763 --> 01:04:01,894 Je hebt mij, laat ze gaan. 421 01:04:04,416 --> 01:04:09,279 Eerst het een dan het ander. Ik daag je uit voor een gevecht. 422 01:04:09,280 --> 01:04:12,114 Als je wint, zijn ze vrij. 423 01:04:14,766 --> 01:04:21,638 Als je mijn verzoek afwijst,sterven ze. Aan jou de keus. 424 01:04:34,685 --> 01:04:36,510 Zoals geschieden. 425 01:05:11,087 --> 01:05:13,640 'Gevecht voorspelling compleet' 426 01:05:50,097 --> 01:05:51,922 Hayate. 427 01:06:39,415 --> 01:06:42,068 Nee! - Hayate. 428 01:06:55,984 --> 01:06:57,809 Ayane. 429 01:07:01,030 --> 01:07:03,172 Ik dacht dat jij dood was. 430 01:07:06,291 --> 01:07:09,092 Ik zal je nooit meer alleen laten. 431 01:08:01,089 --> 01:08:02,914 Schiet op. - Nog even. 432 01:08:14,049 --> 01:08:16,251 Kopers over de gehele wereld, 433 01:08:16,252 --> 01:08:19,112 Ik hoop dat jullie van deze live demonstratie hebben genoten van 434 01:08:19,113 --> 01:08:25,001 de kracht van deze nieuwe technologie. Dank u voor uw vooruit betalingen. 435 01:08:25,002 --> 01:08:29,924 Het verzenden van het download programma begint meteen. 436 01:08:32,446 --> 01:08:34,664 'Verzenden begonnen' 437 01:08:35,229 --> 01:08:37,577 'Verzenden in gang gezet' 438 01:08:39,752 --> 01:08:44,108 Wat is dat? - Oh nee, dat is niet goed. 439 01:08:44,144 --> 01:08:46,746 Wat is niet goed? - Donovan verzend het programma 440 01:08:46,747 --> 01:08:49,548 aan de kopers over de hele wereld. 441 01:08:51,538 --> 01:08:53,598 Ik moet hem tegen houden. 442 01:09:16,936 --> 01:09:19,489 Wat? - Dat was op het nippertje. 443 01:09:20,111 --> 01:09:26,207 Tijd om de cavalerie op te roepen. Donovan moet weten dat het afgelopen is. 444 01:09:28,809 --> 01:09:31,114 C.I.A. gealarmeerd. 445 01:09:35,376 --> 01:09:37,201 Wat nu weer? 446 01:09:39,203 --> 01:09:44,310 Bayman, haal het geld uit de kluis en ontmoet mij voor het lab. 447 01:09:45,075 --> 01:09:47,467 Kijk, hij komt hier heen. 448 01:09:48,858 --> 01:09:52,894 Ik heb meer tijd nodig om de anderen te bevrijden. 449 01:10:02,392 --> 01:10:04,217 'Goede code' 450 01:10:12,864 --> 01:10:15,082 Laat mij het geld zien. 451 01:10:21,606 --> 01:10:24,407 Wacht, ik kan het uitleggen, ik... 452 01:10:32,261 --> 01:10:37,254 Je komt hier niet zomaar mee weg, Donovan. - Dat is precies wat jouw vader ook zei 453 01:10:37,255 --> 01:10:40,139 net voordat ik hem liet vermoorden. 454 01:11:08,488 --> 01:11:11,873 Jammer voor je, je hebt mijn moves niet gedownload. 455 01:11:11,874 --> 01:11:15,416 Ik geloof dat ik jou onderschat heb, Helena. 456 01:11:23,058 --> 01:11:28,318 Geloof jij nou echt dat de C.I.A mij kan tegen houden? Ik dacht het niet. 457 01:11:28,319 --> 01:11:32,452 Dit neem ik wel mee, al jouw werk, neem ik mee. 458 01:11:36,885 --> 01:11:42,652 Voordat ze hier zijn, zal deze plaats niet meer zijn dan een berg stof. 459 01:11:43,889 --> 01:11:47,150 'Waarschuwing. Zelfvernietigingsmechanisme geactiveerd' 460 01:11:47,151 --> 01:11:53,988 Geniet van je leven met je nieuwe vriendin, de gehele 3 minuten die jullie nog rest. 461 01:11:56,936 --> 01:11:58,761 Volg mij. 462 01:12:25,379 --> 01:12:27,204 Zorg jij hiervoor. 463 01:12:36,164 --> 01:12:39,165 Kom mee. Volg mij, Donovan ontsnapt. 464 01:12:50,951 --> 01:12:53,669 Ga maar, ik reken wel met hem af. 465 01:13:54,794 --> 01:13:59,318 'Zelfvernietiging uitschakelen' 466 01:13:59,354 --> 01:14:01,179 Oh nee. 467 01:14:47,940 --> 01:14:51,027 Tina! - Sumi! 468 01:15:20,209 --> 01:15:22,433 Kom op, we moeten hier weg. 469 01:15:31,516 --> 01:15:33,341 Oh nee. 470 01:15:40,606 --> 01:15:43,251 Kom mee, het gaat exploderen. - We moeten het geld meenemen. 471 01:15:43,252 --> 01:15:47,782 Ik laat mijn geld niet achter. - Alles gaat de lucht in. 472 01:16:21,791 --> 01:16:23,748 10 seconden? Oh nee! 473 01:16:24,661 --> 01:16:26,784 Oh, mijn God. Max! - Wheatherby! 474 01:16:26,785 --> 01:16:28,357 Het geld! 475 01:16:28,358 --> 01:16:31,241 Wegwezen hier, het gaat exploderen. 476 01:16:34,011 --> 01:16:36,721 Kom mee, er is nog een andere uitgang. We moeten nu wegwezen. 477 01:16:36,722 --> 01:16:39,491 Dit komt uit in de zee. - Mijn geld. 478 01:16:39,492 --> 01:16:42,224 De hele omgeving gaat de lucht in. Ga, ga. 479 01:16:42,225 --> 01:16:44,050 Vergeet het geld niet. 480 01:17:10,108 --> 01:17:12,631 Oh, verdomme! 481 01:17:41,204 --> 01:17:43,501 Er ligt daar iets, voor ons. 482 01:17:43,502 --> 01:17:45,727 Het is onze geluksdag. 483 01:17:55,512 --> 01:17:57,337 Nee! 484 01:18:15,997 --> 01:18:21,269 Wat is er met het geld gebeurd? - Wel, het was of ik of het geld. 485 01:18:21,348 --> 01:18:23,032 En Wallaby koos mij. 486 01:18:23,033 --> 01:18:27,304 Mijn naam is Wheatherby. Wheatherby. 487 01:18:33,044 --> 01:18:35,871 Oh, in hemelsnaam, neem een kamer. 488 01:19:04,487 --> 01:19:07,123 Een week later in Kasumi's paleis 489 01:19:08,011 --> 01:19:11,532 Vind je niet dat die jongen op de tweede rij er leuk uitziet? 490 01:19:11,533 --> 01:19:15,199 Is er een jongen op de hele wereld waar jij niet op valt? 491 01:19:15,200 --> 01:19:19,648 Je mag hem hebben, maar wat doen we met die andere 300? 492 01:19:22,623 --> 01:19:25,450 Waarom delen we ze niet eerlijk?41478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.