All language subtitles for Cyber City Oedo 808 - S01E02 - Data 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,661 --> 00:01:46,617
Suomentanut: AnimeText-Finland
@O.P.E.N.S.U.B.T.I.T.L.E.S.ORG.
2
00:01:49,037 --> 00:01:53,964
KYBERKAUPUNKI OEDO 808.
3
00:01:56,616 --> 00:02:01,038
DATA 2: HOUKUTIN OHJELMA.
4
00:02:45,332 --> 00:02:49,002
Yamabana, luuletko saavasi sen irti?
5
00:02:49,336 --> 00:02:55,175
Enp� tied�. K�yttiv�t seitsem��
varoketta ja olen poistanut nelj�.
6
00:02:55,342 --> 00:03:00,597
Sinulla on vain 15 minuuttia j�ljell�
ennen, kuin ajastimesi r�j�ht��.
7
00:03:01,223 --> 00:03:06,186
�l� hoputa. L�hettik� Hasegawa
sinut j�ljitt�m��n minut?
8
00:03:06,353 --> 00:03:09,356
Joo. Paskainen homma.
9
00:03:09,523 --> 00:03:15,362
Sait minut, Goggles. Vaikka saisin
kaulapantani irti, olen silti satimessa.
10
00:03:15,612 --> 00:03:19,241
Et suinkaan. Kunhan olet
saanut omasi irti -
11
00:03:19,408 --> 00:03:22,578
voit alkaa ty�skennell�
omani parissa.
12
00:03:24,288 --> 00:03:26,790
Seuraavaksi, tuo oikealta.
13
00:03:33,297 --> 00:03:35,424
Kaksi j�ljell�.
14
00:03:35,591 --> 00:03:39,887
Myit kuulemma Kyberpoliisin
asiakirjoja mustilla markkinoilla.
15
00:03:40,053 --> 00:03:44,224
Tiesin sen maksavan kaulani,
mutta tarjosivat miljoonia.
16
00:03:45,267 --> 00:03:49,688
- Kuka? - En voi kertoa,
minulla on yh� kunniani.
17
00:03:50,397 --> 00:03:52,858
Mink� varokkeen poistan seuraavaksi?
18
00:03:53,275 --> 00:03:56,778
- Oikeanpuoleinen.
- Ei, vaan vasen.
19
00:04:19,343 --> 00:04:22,930
TAKU YAMABANA.
Asuinpaikka: JAPANI, VANHA TOKIO WS-2Z
Kansallisuus: JAPANI
Sukupuoli: Mies (85-15) Ik�: 29
Pituus: 185 CM Paino: 80 KG
Tausta: Asn 80% Cauc 10% Afr 5% Muu: 5%
20
00:04:23,388 --> 00:04:28,185
- Eik� h�n paljastanut,
mihin myi asiakirjat? - Ei.
21
00:04:28,352 --> 00:04:31,647
Eik� sinulla olekaan hyv�
ep�ilys siit�?
22
00:04:31,813 --> 00:04:35,400
Oli kuka tahansa, niin maksoivat
sievoisen summan siit�.
23
00:04:35,567 --> 00:04:38,737
Tuskin mik��n tyypillinen roisto.
24
00:04:44,409 --> 00:04:50,249
He mokaavat viel�.
Hyvinkin pian ja olen valmiina.
25
00:05:17,985 --> 00:05:20,320
Pysy loitolla!
26
00:05:26,743 --> 00:05:28,954
Hirvi�...
27
00:05:45,888 --> 00:05:49,683
Tunnistetun uhrin nimi on
James Takagi, i�lt��n 32.
28
00:05:49,850 --> 00:05:53,770
Kuusi aiempaa tuomiota, ep�iltyn�
viimeaikaisesta ry�st�st�.
29
00:05:53,937 --> 00:05:58,025
Mit� tekik��n, niin paska tapa l�hte�.
30
00:05:58,192 --> 00:06:01,278
Varsus, vilkaise t�t�.
31
00:06:05,407 --> 00:06:09,536
Isaka A-malli, j�lki viittaisi
uudempaan panssarimalliin.
32
00:06:09,703 --> 00:06:11,830
Suojapukuko?
33
00:06:11,997 --> 00:06:16,376
- T�t� mallia k�ytt�� vain
erikoisjoukot. - Armeijako?
34
00:06:30,766 --> 00:06:33,769
Ette olisi yritt�neet t�t� p�iv�saikaan.
35
00:06:35,604 --> 00:06:38,482
Ruumiinosien salakauppaa.
36
00:06:40,442 --> 00:06:44,696
Ette taida tulla mukaan rauhanomaisesti?
37
00:07:03,423 --> 00:07:08,971
Aika valtava tilaus.
Kuka mahtaa olla asiakas?
38
00:07:10,305 --> 00:07:13,475
Ehk� mieluiten vaihdat
omia ruumiinosia?
39
00:07:13,642 --> 00:07:16,562
Odota, puhun...
40
00:07:16,728 --> 00:07:19,106
L�ysin h�net, Benten.
41
00:07:20,107 --> 00:07:23,110
Kazuo Shiroyama, 30 vuotta vanha.
42
00:07:23,277 --> 00:07:26,655
Ty�skentelee Japanin erikoisjoukoissa.
43
00:07:26,697 --> 00:07:29,324
Erikoisjoukoissa?
Varteenotettava vihollinen.
44
00:07:29,491 --> 00:07:35,455
- Sattumalta Sengoku sai juuri piirustukset
heid�n tukikohdasta. - Sengokuko?
45
00:07:35,622 --> 00:07:40,169
Luulen h�nen viimeisimm�n tapauksen
liittyv�n jotenkin erikoisjoukkoihin.
46
00:07:40,335 --> 00:07:46,008
- On laitonta tunkeutua sotilasalueelle.
- Tismalleen.
47
00:07:46,258 --> 00:07:50,762
Mutta eiv�t tule antamaan etsint�lupaa
ilman parempia todisteita.
48
00:07:50,929 --> 00:07:55,642
- T�lle toiminnolle ei ole hyv�ksynt��.
- Antaisit asian olla.
49
00:07:55,809 --> 00:08:01,565
Yksikk�ni toimii 24 tuntia vuorokaudessa.
Toimettomuus ei ole tarpeen.
50
00:08:01,732 --> 00:08:04,401
Ala painua muualle siit�.
51
00:08:04,568 --> 00:08:09,072
T�m� yksikk� on varustettu
globaalilla paikannusj�rjestelm�ll�.
52
00:08:09,198 --> 00:08:13,577
Koordinaatit p�ivittyy jatkuvasti.
M��r�ys mahdoton.
53
00:08:13,744 --> 00:08:17,498
Sellaista sanontaa ei ole
listattu sanavarastoon.
54
00:08:17,664 --> 00:08:23,629
Etsit��n kielellisest� tietokannasta
korjausta sanonnalle.
55
00:08:52,115 --> 00:08:54,701
Voi pojat.
56
00:08:57,412 --> 00:09:01,667
Unohda. Portit on synkronoitu
vuoroveden kanssa.
57
00:09:01,834 --> 00:09:06,463
- Eiv�t avaudu ennen laskuvett�.
- Sep� on hauska kuulla.
58
00:09:06,630 --> 00:09:11,009
- Oletko t��ll� putsaamassa armeijan
viem�reit�? - Jotain sen tapaista.
59
00:09:11,176 --> 00:09:14,805
Portit eiv�t avaudu seuraavaan
kuuteen tuntiin.
60
00:09:14,972 --> 00:09:18,225
Olisi pit�nyt ottaa korttipakka mukaan.
61
00:09:24,648 --> 00:09:28,944
Autahan. N�it� voidaan
tarvita my�hemmin.
62
00:09:29,653 --> 00:09:33,407
Tee itse. Min� otan nokoset.
63
00:10:05,731 --> 00:10:09,610
Olkaa hiljempaa. En tahdo
lukemistani h�iritt�v�n.
64
00:10:09,776 --> 00:10:13,530
Armeijan erikoisjoukot.
Meid�n on tutkittava ajoneuvonne.
65
00:10:14,156 --> 00:10:19,036
- Mink� takia? - Jahtaamme
naista. Kyberrikollista.
66
00:10:19,203 --> 00:10:23,540
- Kadotimme h�net t�ll� alueella.
- Kyberrikollinenko?
67
00:10:23,707 --> 00:10:28,003
Jaahas. Ehk� voisin auttaa teit�.
68
00:10:28,295 --> 00:10:33,842
Kyberpoliisi? Oletko n�hnyt
nuorta naista t�ll� alueella?
69
00:10:34,009 --> 00:10:38,388
En. Mutta annan teid�n tiet��,
jos satun n�kem��n.
70
00:10:39,556 --> 00:10:41,892
Parasta olisi.
71
00:10:42,351 --> 00:10:45,270
Selv�, aletaan painua.
72
00:10:54,947 --> 00:10:59,993
Sara, kuinka olet saanut suututettua
erikoisjoukot noin pahasti?
73
00:11:07,835 --> 00:11:10,254
Pelastit minut.
74
00:11:13,382 --> 00:11:17,427
- Siit� on aikaa, Goggles.
- Et ole muuttunut p�tk��k��n.
75
00:11:17,719 --> 00:11:19,888
En niin.
76
00:11:20,055 --> 00:11:25,686
Ty� on ollut taantumuksellista eromme
j�lkeen. Ty�ni ovat menneet huonosti.
77
00:11:25,936 --> 00:11:28,605
- Ty�skennell��n taas yhdess�.
- Lopeta.
78
00:11:28,772 --> 00:11:32,109
Nyky��n on kiire jahdata
kyberrikollisia.
79
00:11:32,276 --> 00:11:34,903
Ainakin kunnes t�m� kaulapanta irtoaa.
80
00:11:35,070 --> 00:11:39,616
Pilailin vain. Tied�n,
ett� olet poliisi nyky��n.
81
00:11:41,118 --> 00:11:43,787
Mit� teit suututtaaksesi erikoisjoukot?
82
00:11:44,121 --> 00:11:46,915
Murtauduin heid�n
taktiseen tietokoneeseen.
83
00:11:47,082 --> 00:11:50,544
Toivoin l�yt�v�ni, jotain mit� myyd�.
84
00:11:51,837 --> 00:11:57,801
T�m�n. Mutta j�in kiinni. Huono juttu.
85
00:11:59,052 --> 00:12:04,057
Sain datan, mutta en
l�yt�nyt salauskoodia.
86
00:12:15,277 --> 00:12:19,323
Uskomatonta. Olet jo murtanut sen.
87
00:12:24,369 --> 00:12:29,708
- Goggles, olet tosiaan nero.
- �l� imartele minua.
88
00:12:32,377 --> 00:12:34,880
Huippusalaista...
89
00:12:35,047 --> 00:12:37,132
PROJEKTI MOLCOS.
90
00:12:37,508 --> 00:12:42,930
Huonoja uutisia. T�rm�sit
johonkin todella suureen.
91
00:12:43,931 --> 00:12:46,517
He tulevat takaisin.
92
00:12:47,768 --> 00:12:50,103
Mit� aiot tehd�?
93
00:13:23,804 --> 00:13:28,350
Varastit heid�n suurimman salaisuuden.
He eiv�t anna sinun paeta.
94
00:13:28,517 --> 00:13:32,062
He tykk�isiv�t, jos
sattuisit kuolemaan.
95
00:13:44,616 --> 00:13:50,330
T��ll� Iron-70. Saalis suuntaa
pohjoiseen sektorille 4-RJ.
96
00:13:50,497 --> 00:13:55,919
- Selv�. Antakaa heille v�h�n l�ys��.
- K�skyst�.
97
00:13:56,378 --> 00:14:00,966
Emme ole kuulleet mit��n Sengokusta,
tai Bentenist� nelj��n tuntiin.
98
00:14:01,133 --> 00:14:06,180
Tied�n miss� he ovat. Emme voi
riskeerata l�hett�m�ll� signaalia.
99
00:14:06,346 --> 00:14:12,186
- Mutta... - Neiti Jonouchi,
t�m� riitt��. - Selv�...
100
00:14:17,191 --> 00:14:23,155
- Hasegawa. - Seh�n on p��neuvonantaja
Mashiba. Pitk�st� aikaa.
101
00:14:23,739 --> 00:14:27,826
Miten Kyberpoliisilla
menee t�n� p�iv�n�?
102
00:14:28,535 --> 00:14:33,749
En tiennytk��n, ett� v�lit�t poliisista,
tai tyls�st� rauhan valvonnasta.
103
00:14:33,916 --> 00:14:39,880
Sotilas v�litt�� aina rauhasta. Esimerkiksi
Oedo n�ytt�� olevan pahassa pulassa.
104
00:14:40,214 --> 00:14:44,218
Oedon rikollisuusaste
nousee jokaisena vuonna, -
105
00:14:44,384 --> 00:14:49,640
- josta olen hyvinkin huolissani.
- Totisesti.
106
00:14:49,806 --> 00:14:55,062
Mutta en soittanut vain
ilmaistakseni mielipiteeni.
107
00:14:55,229 --> 00:14:59,358
- Minulla on asiaa.
- Olen kuulolla.
108
00:14:59,525 --> 00:15:03,508
Itse asiassa dataa on
varastettu meid�n -
109
00:15:03,677 --> 00:15:06,483
kaikkein salaisimmalta tietokoneeltamme.
110
00:15:06,657 --> 00:15:11,370
Rikollinen on uskoakseni
Kyberpoliisi, peitenimelt��n -
111
00:15:11,537 --> 00:15:13,914
"Goggles."
112
00:15:14,331 --> 00:15:19,169
Taitaa olla yksi hurtistasi.
Eik� h�n tavannutkin olla rikollinen?
113
00:15:19,336 --> 00:15:23,298
Olisi luonnollista palata
vanhoihin tapoihinsa.
114
00:15:23,465 --> 00:15:28,387
- �lk�� huoliko, hoidan...
- Hoidamme t�m�n mieluummin itse.
115
00:15:28,554 --> 00:15:33,058
T�m�n koskiessa huippusalaista dataa,
ei poliisi voi sekaantua.
116
00:15:33,225 --> 00:15:36,895
Sit� paitsi meill� on t�ydellinen
ase t�h�n tilanteeseen.
117
00:15:37,062 --> 00:15:41,149
- Ase?
- Anna minun kertoa siit�.
118
00:15:41,608 --> 00:15:46,029
Se keksittiin kontrolloimaan Oedon
operaatioita, kuten t�m�.
119
00:15:46,196 --> 00:15:52,161
Kuinka ironista onkaan, ett� tulemme
k�ytt�m��n sit� Kyberpoliisia vastaan.
120
00:15:52,411 --> 00:15:57,499
Mutta t�m� tarjoaa oivan
tilaisuuden testata aseen kykyj�.
121
00:15:57,875 --> 00:16:02,504
Luovutan datan t�st�
testist� presidentille.
122
00:16:02,671 --> 00:16:08,427
Uskon h�nen kiinnostuvan. Saattaa pyyt��
ottamaan Oedon poliisity�n haltuumme.
123
00:16:08,594 --> 00:16:10,846
Kuinka ihastuttava tarina.
124
00:16:11,013 --> 00:16:15,893
Silloin sinun ei tarvitsisi n�hd� vaivaa
pit��ksesi hurttasi ojennuksessa, -
125
00:16:16,059 --> 00:16:21,231
vaan laittaisimme hurtat takaisin
tyrm��n, mihin kuuluvatkin.
126
00:16:21,398 --> 00:16:27,196
Mielenkiintoista. Mutta hurtillani
on hampaat. Hyvin ter�v�t hampaat.
127
00:16:27,362 --> 00:16:33,327
Toivottavasti uusi aseenne on
rokotettu vesikauhua vastaan.
128
00:16:34,828 --> 00:16:38,248
Hasegawa, saat siit� pian selv��.
129
00:16:38,415 --> 00:16:42,711
Voit alkaa ty�skennell�
el�kesuunnitelmiesi parissa.
130
00:16:43,045 --> 00:16:46,006
Loppu.
131
00:16:46,882 --> 00:16:49,635
- Kuinka meni, sir?
- Kuten suunnittelimme.
132
00:16:49,801 --> 00:16:54,556
- Majuri Shiroyama, �l� tuota
pettymyst�. - Ei huolta, sir.
133
00:16:54,723 --> 00:16:57,809
MOLCOS on valmis l�ht��n.
134
00:17:20,415 --> 00:17:22,668
Hasegawa t��ll�.
135
00:17:22,835 --> 00:17:27,172
Eik� t�m� voisi odottaa?
Olen juuri treffeill�.
136
00:17:27,339 --> 00:17:30,008
Tied�n armeijan jahtaavan sinua.
137
00:17:30,926 --> 00:17:34,179
Goggles, mik� heid�n uusi aseensa on?
138
00:17:35,305 --> 00:17:39,434
- Vastaa minulle.
- Huippusalainen datako?
139
00:17:39,601 --> 00:17:42,980
- Niin.
- En ole varma.
140
00:17:43,146 --> 00:17:48,694
- Jonkinlainen kyborgi. - Goggles,
tahdon sinun taistelevan sit� vastaan.
141
00:17:49,278 --> 00:17:52,906
- Mit�?
- Ei ole aikaa selitt��.
142
00:17:53,073 --> 00:17:57,369
He hy�kk��v�t kimppuusi sill�.
Mutta sinun on kukistettava se.
143
00:17:57,536 --> 00:18:01,165
T�m� on k�sky. Asetan ajastimesi.
144
00:18:01,331 --> 00:18:04,209
Saat kahdeksan tuntia aseen tuhoamiseen.
145
00:18:04,376 --> 00:18:07,838
Emme ole mit��n s�tkynukkejasi.
146
00:18:08,005 --> 00:18:13,969
- Goggles.
- �l� ole huolissasi. Suojelen sinua.
147
00:18:34,198 --> 00:18:37,326
Pakotamme heid�t teid�n
suuntaanne. Olkaa valmiina.
148
00:18:37,618 --> 00:18:40,829
Selv�. Jatkakaa painostamista.
149
00:18:44,500 --> 00:18:47,002
Pid� tiukasti kiinni.
150
00:19:15,906 --> 00:19:19,827
- Oletko kunnossa?
- Olet hullu toisinaan.
151
00:19:20,327 --> 00:19:24,039
Mukavaa vaihtelua tulla jahdatuksi
taas, jahtaamisen sijaan.
152
00:19:24,206 --> 00:19:27,417
Melkein, kuin ennen vanhaan.
153
00:19:36,343 --> 00:19:39,847
Tosiaan. Kuin ennen vanhaan.
154
00:19:40,597 --> 00:19:45,602
Muistatko, kun hakkeroimme
sen satelliitin?
155
00:19:45,769 --> 00:19:48,814
Joo, se oli hauskaa.
156
00:19:48,981 --> 00:19:54,653
Ne oli mukavia p�ivi�.
Voisimmepa palata siihen.
157
00:19:56,780 --> 00:19:59,825
En v�lit�. Ammu se nainen.
158
00:20:04,413 --> 00:20:06,999
Te senkin...
159
00:20:16,425 --> 00:20:20,721
Hyvin ammuttu.
Et ole muuttunut tippaakaan.
160
00:20:23,807 --> 00:20:29,479
Ei pid� paikkaansa. Olen muuttunut.
Paljonkin muuttunut.
161
00:20:30,772 --> 00:20:33,066
Her�tys, Sengoku.
162
00:20:58,300 --> 00:21:00,385
Varsus, kuuluuko?
163
00:21:00,552 --> 00:21:06,391
- Kuuluu. - L�het�n kuvan. Sopiiko se
aiemmin n�kem��mme j�lkeen?
164
00:21:06,558 --> 00:21:08,936
Vastaanotettu.
165
00:21:16,401 --> 00:21:22,366
- Suoritettu. T�ydellinen korrelaatio
rikospaikan j�lkeen. - Okei.
166
00:21:37,089 --> 00:21:41,176
- Varsin julma harrastus.
- Hei, Benten.
167
00:21:43,220 --> 00:21:48,934
- Vilkaise t�t�. - Kuinka he saivat
Gogglesin datan? - Enp� tied�.
168
00:21:49,393 --> 00:21:53,105
- Ehk� h�n on liittym�ss� armeijaan.
- Ei voi olla.
169
00:21:53,272 --> 00:21:57,985
Se on taistelusimulaatio.
Goggles uutta asetta vastaan?
170
00:21:58,318 --> 00:22:02,114
Aikovat testata uutta
asettaan Gogglesia vastaan.
171
00:22:02,281 --> 00:22:05,784
He valitsivat h�net koekaniinikseen.
172
00:22:10,080 --> 00:22:13,667
Goggles, aja sivuun.
173
00:22:31,393 --> 00:22:34,354
Mik� h�t�n�, Sara?
174
00:22:39,359 --> 00:22:41,862
Valehtelin sinulle.
175
00:22:42,029 --> 00:22:46,074
T�m� oli vain ansa
houkuttelemaan sinut t�nne.
176
00:22:48,160 --> 00:22:54,124
L�ysin viime kuussa salasanan
erikoisjoukkojen tietokoneeseen.
177
00:22:54,750 --> 00:22:59,880
Tiesin riskit, mutta palkkio
olisi voinut olla mittava.
178
00:23:00,047 --> 00:23:03,926
Mutta se oli v�ijytys ja
erikoisjoukot nappasivat minut.
179
00:23:04,176 --> 00:23:08,847
He tarjosivat vapautta,
jos myisin vanhan yst�v�ni.
180
00:23:09,014 --> 00:23:14,770
Ammu vaan minut. Minulla on muutenkin
vain 8 tuntia kaulapantani r�j�ht�miseen.
181
00:23:18,315 --> 00:23:23,987
Tied�t, etten pysty siihen.
Mit� minulle on tapahtunut?
182
00:23:24,154 --> 00:23:27,032
Olit loukussa, kuten min�kin.
183
00:23:27,199 --> 00:23:31,453
T�ytetty�si osasi
sopimuksesta he tappavat sinut.
184
00:23:31,620 --> 00:23:35,791
Olen s��litt�v�.
Vihaan itse�ni.
185
00:23:38,836 --> 00:23:43,423
En osannut arvata,
ett� t�h�n tultaisiin...
186
00:23:43,590 --> 00:23:48,011
- Mutta en kykene muuttamaan sit�.
- Kaikki tekev�t virheit�.
187
00:23:48,178 --> 00:23:50,347
Unohda se.
188
00:23:54,351 --> 00:23:59,648
Olit paras parini. Jonain p�iv�n� -
189
00:23:59,815 --> 00:24:04,403
saan kaulapantani pois ja
voimme ly�tt�yty� yhteen taas.
190
00:24:04,862 --> 00:24:09,825
Eiv�tk� he t�ll� kertaa
saa minua kiinni.
191
00:24:19,251 --> 00:24:23,213
Onko tuo uusi ase?
Sara, pakene t��lt�.
192
00:24:23,380 --> 00:24:26,049
H�n on minun per�ss�ni.
193
00:24:28,719 --> 00:24:30,804
Sara!
194
00:24:35,809 --> 00:24:37,936
En voi...
195
00:24:44,860 --> 00:24:47,613
�l�, Sara!
196
00:24:48,030 --> 00:24:53,452
En ansaitse olla sinun parinasi en��.
197
00:26:01,812 --> 00:26:04,106
Sara!
198
00:26:27,087 --> 00:26:31,842
Olette pid�tetty avustamisesta
t�rke��n rikokseen.
199
00:26:32,843 --> 00:26:38,432
- H�n n�ytt�isi kuolleen.
Typer� nainen. - Senkin...
200
00:26:38,599 --> 00:26:42,769
Te houkuttelitte Saran t�h�n.
201
00:26:43,437 --> 00:26:47,608
Pieni menetys.
H�n ei ollut en�� tarpeellinen.
202
00:26:47,774 --> 00:26:53,113
Mutta tarvitsemme sinua viel�
yhteen teht�v��n. Tule mukaan.
203
00:26:56,450 --> 00:26:59,036
Psyykkisyytt� vahvistava puku.
204
00:26:59,203 --> 00:27:04,791
Se stimuloi aivojen ydint� parantaakseen
yliaistillisia havaintokykyj�.
205
00:27:05,250 --> 00:27:07,294
Yliaistillisia havaintoja?
206
00:27:07,461 --> 00:27:12,674
K�ytt�v�tk� he lahdattuja ruumiita
tehd�kseen yliluonnollisia kyborgeja?
207
00:27:12,841 --> 00:27:18,597
- N�ht�v�sti. - Ei toivoakaan, ett�
Goggles voittaisi moisen hirvi�n.
208
00:27:18,764 --> 00:27:22,142
Ei varmaankaan.
Saamme varmuuden -
209
00:27:22,309 --> 00:27:25,020
suoritettuamme asekokeen.
210
00:27:25,187 --> 00:27:28,857
Mutta ette el� n�hd�ksenne sit�.
211
00:27:33,737 --> 00:27:36,615
T�m�n pit�isi tehd� selv�� teist�.
212
00:27:36,782 --> 00:27:39,827
Ei mik��n hienostunein tapa kuolla.
213
00:27:39,993 --> 00:27:42,538
Riitt�v�n hyv� syyhyiselle hurtalle.
214
00:27:42,704 --> 00:27:46,333
Pit�k�� vauhtia ja
n�ytt�k�� teid�n sisukkuutenne.
215
00:27:48,001 --> 00:27:53,507
- Varavirtal�hde tulee kolmessa
sekunnissa. - Rutkasti aikaa.
216
00:27:55,259 --> 00:27:58,345
Sill� lailla, hyvi� koiria.
217
00:28:21,618 --> 00:28:24,705
Ala puhua tai joudut puristimeen.
218
00:28:24,872 --> 00:28:27,708
Miss� aseen testaus suoritetaan?
219
00:28:38,302 --> 00:28:40,512
Meneh�n.
220
00:28:46,768 --> 00:28:49,396
Kuinka huomaavaista.
221
00:29:10,667 --> 00:29:13,754
P��tapahtuman aika.
222
00:29:33,607 --> 00:29:37,277
Ymm�rr�n vihdoinkin kaiken.
223
00:29:37,653 --> 00:29:41,949
Ostitte Kyberpoliisi
tiedostot Yamabanalta.
224
00:29:42,115 --> 00:29:46,161
Ne tiedostot listasivat Saran
yhdeksi kumppaneistani.
225
00:29:46,328 --> 00:29:49,957
K�ytitte h�nt� houkuttimena
saadaksenne minut ansaanne.
226
00:29:50,457 --> 00:29:56,421
Kaikki t�m� vain ett� voisitte
testata sit� hirvi� luomustanne.
227
00:30:00,968 --> 00:30:03,387
Kuinka asettaisitte
panoksenne t�h�n otteluun?
228
00:30:03,554 --> 00:30:09,518
Viisas ly� minun puolesta.
Teid�n mestarinne tulee tyrm�tyksi.
229
00:30:11,603 --> 00:30:14,022
Aloitetaan.
230
00:30:27,703 --> 00:30:30,289
Annetaan palaa.
231
00:30:52,603 --> 00:30:56,648
En voi mitenk��n voittaa
h�nt� l�hitaistelussa.
232
00:31:18,462 --> 00:31:21,381
Maista t�st�.
233
00:31:27,638 --> 00:31:30,265
- Perhana.
- Suurenmoista.
234
00:31:30,432 --> 00:31:34,645
T�m� on paras maahy�kk�ysyksikk�,
jonka olen n�hnyt.
235
00:31:34,811 --> 00:31:39,274
MOLCOS:in aivojen stimulointirutiinit
ovat h�din tuskin alkaneet.
236
00:31:39,441 --> 00:31:44,363
Koekaniinimme ei v�ltt�m�tt�
selvi� n�kem��n t�ytt� potentiaalia.
237
00:32:26,238 --> 00:32:29,658
MOLCOS:in tehotuotanto nousee ripe�sti.
238
00:32:32,578 --> 00:32:37,082
L�mp�tila on 120 asteessa.
Pumput kompensoivat sit�.
239
00:32:38,625 --> 00:32:41,295
H�nen voimansa her��v�t.
240
00:33:02,649 --> 00:33:07,029
Se on suurenmoinen.
T�m� on mainio testi.
241
00:33:07,196 --> 00:33:12,826
Kiitos, sir. MOLCOS,
on aika viimeistell� h�net.
242
00:33:31,803 --> 00:33:35,098
Kiva n�hd�.
243
00:33:37,768 --> 00:33:40,979
- Mit� on tekeill�?
- Armeijan helikopteri.
244
00:33:41,146 --> 00:33:43,732
Kuka sit� ohjaa?
245
00:33:44,274 --> 00:33:46,818
Minun mieheni.
246
00:33:47,069 --> 00:33:49,696
Hasegawa...
247
00:33:51,031 --> 00:33:54,618
P��st�k�� h�net sis��n.
248
00:33:56,537 --> 00:34:01,500
Mashiba, minulla on riitt�v�t
todisteet sulkea t�m� operaatio.
249
00:34:01,667 --> 00:34:07,297
Aseenne on syyllinen murhaan.
Jopa rikollisilla on oikeudet.
250
00:34:07,464 --> 00:34:12,344
Luvaton ihmisen l��ketieteellinen kokeilu.
Laiton kyberlain artiklan 42 mukaan.
251
00:34:12,511 --> 00:34:16,014
Rangaistuksena on 150 vuotta vankilassa.
252
00:34:19,434 --> 00:34:22,020
Olet turhan pehmo, Hasegawa.
253
00:34:22,187 --> 00:34:28,151
Juuri nyt Oedo tarvitsee rautaista
otetta j�rjestyksen palauttamiseksi.
254
00:34:28,443 --> 00:34:32,390
Sen saavuttamiseksi t�ss� tapauksessa, -
255
00:34:32,559 --> 00:34:34,861
lopputulos pyhitt�� keinot.
256
00:34:35,033 --> 00:34:37,119
Presidentin n�hdess� testin, -
257
00:34:37,286 --> 00:34:41,248
voimme tuhota kaupungin
jokaisen rikollisen.
258
00:34:41,582 --> 00:34:44,626
Mutta kokeenne ei ole viel� p��ttynyt.
259
00:34:44,960 --> 00:34:48,046
Naurettavaa. Aseemme on
selv�sti ylivertainen.
260
00:34:48,213 --> 00:34:52,176
Hurttasi juoksi koko ajan
henkens� edest�.
261
00:34:54,970 --> 00:34:57,639
Kuuletko minua, Goggles?
262
00:34:59,308 --> 00:35:03,604
H�visit ensimm�isen er�n,
mutta taistelu ei ole viel� ohitse.
263
00:35:03,896 --> 00:35:08,192
On toisen er�n aika.
Sinulla on kymmenen minuuttia j�ljell�.
264
00:35:09,902 --> 00:35:12,696
Kerrankin olen samaa mielt� kanssasi.
265
00:35:12,946 --> 00:35:16,909
En ole valmis luovuttamaan t�t�.
266
00:35:20,037 --> 00:35:23,540
Meinaatko oikeasti palata,
sen hirvi�n luokse?
267
00:35:23,707 --> 00:35:26,627
Nykyisill� vammoillasi
urheilullinen suorituskykysi -
268
00:35:26,710 --> 00:35:30,589
tulee laskemaan v�hint��n
70 prosentilla...
269
00:35:30,923 --> 00:35:36,470
Tuki vain turpasi ja katso.
T�m� on minun taisteluni.
270
00:35:36,637 --> 00:35:40,974
- Hei... - H�n vaikuttaa p��tt�v�iselt�.
Parempi antaa h�nen menn�.
271
00:36:03,705 --> 00:36:08,627
Er�tauko on p��ttynyt.
On toisen er�n aika.
272
00:36:25,394 --> 00:36:28,730
Sis�inen l�mp�tila on
yli rajojen ja nousee yh�.
273
00:36:28,897 --> 00:36:32,943
T�m� voi ylikuormittaa
kiertovesipumppuja.
274
00:36:33,277 --> 00:36:38,657
�l� ole huolissasi.
Suunnittelemani MOLCOS on virheet�n.
275
00:36:47,499 --> 00:36:49,585
Perhana.
276
00:37:45,432 --> 00:37:48,852
Miss� h�n on?
277
00:38:32,312 --> 00:38:35,107
- Mit� tapahtui?
- En tied�.
278
00:38:35,274 --> 00:38:38,610
Keskusohjausj�rjestelm�
on mennyt sekaisin.
279
00:38:40,946 --> 00:38:43,991
Mik� h�t�n� hirvi�?
280
00:38:49,371 --> 00:38:54,126
- Varsus, kuuletko minua?
- Kyll�.
281
00:38:54,751 --> 00:38:59,173
- H�n jaksaa yh� porskuttaa.
- H�n on vaikuttava.
282
00:38:59,339 --> 00:39:03,760
Pyyt�isin tallentamaan t�m�n ��nen.
283
00:39:11,018 --> 00:39:13,395
Tallennus suoritettu.
284
00:39:13,645 --> 00:39:19,610
- Vahvista ja toista ��ni kaulapantani
kaiuttimeen. - Selv�.
285
00:39:33,081 --> 00:39:37,753
Tuo kaiku. Sen taajuus aiheuttaa
oikosulun ohjausj�rjestelm��n.
286
00:39:37,920 --> 00:39:42,925
- MOLCOS. - Tilanne ei taida
en�� n�ytt��k��n, niin hyv�lt�?
287
00:40:02,194 --> 00:40:05,072
Viimeisen er�n aika.
288
00:40:34,184 --> 00:40:36,353
MOLCOS!
289
00:40:38,105 --> 00:40:42,151
Testi ei ole viel� p��ttynyt.
Nouse yl�s!
290
00:40:55,664 --> 00:40:59,501
Mik� h�t�n� MOLCOS?
Nouse yl�s ja tapa h�net.
291
00:41:04,590 --> 00:41:07,885
Vain sin� ja min� olemme j�ljell� nyt.
292
00:41:08,633 --> 00:41:12,204
Suojattisi p�rj�si ihan
hyvin jonkin aikaa, -
293
00:41:12,457 --> 00:41:14,969
mutta h�nest� tuli melkoista sotkua.
294
00:41:15,139 --> 00:41:18,732
Nyt on sinun vuorosi.
295
00:41:19,728 --> 00:41:23,046
Menit sotkemaan Saran t�h�n...
296
00:41:23,215 --> 00:41:26,189
En anna sinulle koskaan anteeksi.
297
00:41:27,862 --> 00:41:32,371
T�ll� kertaa kuolet.
Voit tavata tytt�yst�v�si helvetiss�.
298
00:41:55,972 --> 00:42:00,395
T�ydellisess� aseessanne n�ytt�isi
ilmenneen, joitain ongelmia.
299
00:42:00,559 --> 00:42:04,482
Lienee j�rkytt�v�� n�hd�
kaiken sortuvan t�ll� tapaa.
300
00:42:04,648 --> 00:42:10,614
Voitte odottaa haastetta
oikeuteen l�hip�ivin�.
301
00:42:13,575 --> 00:42:18,790
Hyv�� ty�t�. Sinusta tuli
t�m�n ottelun voittaja.
302
00:43:22,014 --> 00:43:32,404
Aishiteiru kamoshirenai.
Rakastaa sua m� saatan.
303
00:43:32,976 --> 00:43:42,467
Kokoro wo hodoite mireba.
jos syd�meni avaisin, tiet�� saattaisin.
304
00:43:43,951 --> 00:43:54,538
Mayotteita kamoshirenai.
Ep�varma saatan m� ollakin.
305
00:43:54,983 --> 00:44:04,821
Jibun wo kakushita mama.
Salaten luontoni todellisen.
306
00:44:06,788 --> 00:44:12,001
Aenakunaru no ga -
Miksi niin tuskallista on -
307
00:44:12,308 --> 00:44:17,442
konna ni tsurai nante?
kun lakkaan m� n�kem�st� sua?
308
00:44:17,874 --> 00:44:23,090
Toki ni nagasarete, -
Ajan mukana m� liukenen, -
309
00:44:23,396 --> 00:44:28,535
miushinau mae ni.
etten mahdollisuuttain menett�is.
310
00:44:28,881 --> 00:44:34,238
Sunao na kotoba de -
Rehellisin sanoin tahtoisin m� -
311
00:44:34,662 --> 00:44:40,832
ai wo tsutaetai.
rakkauteni sulle ilmaisevan.
312
00:44:42,924 --> 00:44:48,024
Toki ni nagasarete, -
Ajan mukana m� liukenen, -
313
00:44:48,242 --> 00:44:53,344
miushinau mae ni.
etten mahdollisuuttain menett�is.
314
00:44:53,981 --> 00:44:59,546
Sunao na kotoba de...
Rehellisin sanoin tahtoisin m�...
27456