All language subtitles for Cyber City Oedo 808 - S01E02 - Data 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,661 --> 00:01:46,617 Suomentanut: AnimeText-Finland @O.P.E.N.S.U.B.T.I.T.L.E.S.ORG. 2 00:01:49,037 --> 00:01:53,964 KYBERKAUPUNKI OEDO 808. 3 00:01:56,616 --> 00:02:01,038 DATA 2: HOUKUTIN OHJELMA. 4 00:02:45,332 --> 00:02:49,002 Yamabana, luuletko saavasi sen irti? 5 00:02:49,336 --> 00:02:55,175 Enp� tied�. K�yttiv�t seitsem�� varoketta ja olen poistanut nelj�. 6 00:02:55,342 --> 00:03:00,597 Sinulla on vain 15 minuuttia j�ljell� ennen, kuin ajastimesi r�j�ht��. 7 00:03:01,223 --> 00:03:06,186 �l� hoputa. L�hettik� Hasegawa sinut j�ljitt�m��n minut? 8 00:03:06,353 --> 00:03:09,356 Joo. Paskainen homma. 9 00:03:09,523 --> 00:03:15,362 Sait minut, Goggles. Vaikka saisin kaulapantani irti, olen silti satimessa. 10 00:03:15,612 --> 00:03:19,241 Et suinkaan. Kunhan olet saanut omasi irti - 11 00:03:19,408 --> 00:03:22,578 voit alkaa ty�skennell� omani parissa. 12 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 Seuraavaksi, tuo oikealta. 13 00:03:33,297 --> 00:03:35,424 Kaksi j�ljell�. 14 00:03:35,591 --> 00:03:39,887 Myit kuulemma Kyberpoliisin asiakirjoja mustilla markkinoilla. 15 00:03:40,053 --> 00:03:44,224 Tiesin sen maksavan kaulani, mutta tarjosivat miljoonia. 16 00:03:45,267 --> 00:03:49,688 - Kuka? - En voi kertoa, minulla on yh� kunniani. 17 00:03:50,397 --> 00:03:52,858 Mink� varokkeen poistan seuraavaksi? 18 00:03:53,275 --> 00:03:56,778 - Oikeanpuoleinen. - Ei, vaan vasen. 19 00:04:19,343 --> 00:04:22,930 TAKU YAMABANA. Asuinpaikka: JAPANI, VANHA TOKIO WS-2Z Kansallisuus: JAPANI Sukupuoli: Mies (85-15) Ik�: 29 Pituus: 185 CM Paino: 80 KG Tausta: Asn 80% Cauc 10% Afr 5% Muu: 5% 20 00:04:23,388 --> 00:04:28,185 - Eik� h�n paljastanut, mihin myi asiakirjat? - Ei. 21 00:04:28,352 --> 00:04:31,647 Eik� sinulla olekaan hyv� ep�ilys siit�? 22 00:04:31,813 --> 00:04:35,400 Oli kuka tahansa, niin maksoivat sievoisen summan siit�. 23 00:04:35,567 --> 00:04:38,737 Tuskin mik��n tyypillinen roisto. 24 00:04:44,409 --> 00:04:50,249 He mokaavat viel�. Hyvinkin pian ja olen valmiina. 25 00:05:17,985 --> 00:05:20,320 Pysy loitolla! 26 00:05:26,743 --> 00:05:28,954 Hirvi�... 27 00:05:45,888 --> 00:05:49,683 Tunnistetun uhrin nimi on James Takagi, i�lt��n 32. 28 00:05:49,850 --> 00:05:53,770 Kuusi aiempaa tuomiota, ep�iltyn� viimeaikaisesta ry�st�st�. 29 00:05:53,937 --> 00:05:58,025 Mit� tekik��n, niin paska tapa l�hte�. 30 00:05:58,192 --> 00:06:01,278 Varsus, vilkaise t�t�. 31 00:06:05,407 --> 00:06:09,536 Isaka A-malli, j�lki viittaisi uudempaan panssarimalliin. 32 00:06:09,703 --> 00:06:11,830 Suojapukuko? 33 00:06:11,997 --> 00:06:16,376 - T�t� mallia k�ytt�� vain erikoisjoukot. - Armeijako? 34 00:06:30,766 --> 00:06:33,769 Ette olisi yritt�neet t�t� p�iv�saikaan. 35 00:06:35,604 --> 00:06:38,482 Ruumiinosien salakauppaa. 36 00:06:40,442 --> 00:06:44,696 Ette taida tulla mukaan rauhanomaisesti? 37 00:07:03,423 --> 00:07:08,971 Aika valtava tilaus. Kuka mahtaa olla asiakas? 38 00:07:10,305 --> 00:07:13,475 Ehk� mieluiten vaihdat omia ruumiinosia? 39 00:07:13,642 --> 00:07:16,562 Odota, puhun... 40 00:07:16,728 --> 00:07:19,106 L�ysin h�net, Benten. 41 00:07:20,107 --> 00:07:23,110 Kazuo Shiroyama, 30 vuotta vanha. 42 00:07:23,277 --> 00:07:26,655 Ty�skentelee Japanin erikoisjoukoissa. 43 00:07:26,697 --> 00:07:29,324 Erikoisjoukoissa? Varteenotettava vihollinen. 44 00:07:29,491 --> 00:07:35,455 - Sattumalta Sengoku sai juuri piirustukset heid�n tukikohdasta. - Sengokuko? 45 00:07:35,622 --> 00:07:40,169 Luulen h�nen viimeisimm�n tapauksen liittyv�n jotenkin erikoisjoukkoihin. 46 00:07:40,335 --> 00:07:46,008 - On laitonta tunkeutua sotilasalueelle. - Tismalleen. 47 00:07:46,258 --> 00:07:50,762 Mutta eiv�t tule antamaan etsint�lupaa ilman parempia todisteita. 48 00:07:50,929 --> 00:07:55,642 - T�lle toiminnolle ei ole hyv�ksynt��. - Antaisit asian olla. 49 00:07:55,809 --> 00:08:01,565 Yksikk�ni toimii 24 tuntia vuorokaudessa. Toimettomuus ei ole tarpeen. 50 00:08:01,732 --> 00:08:04,401 Ala painua muualle siit�. 51 00:08:04,568 --> 00:08:09,072 T�m� yksikk� on varustettu globaalilla paikannusj�rjestelm�ll�. 52 00:08:09,198 --> 00:08:13,577 Koordinaatit p�ivittyy jatkuvasti. M��r�ys mahdoton. 53 00:08:13,744 --> 00:08:17,498 Sellaista sanontaa ei ole listattu sanavarastoon. 54 00:08:17,664 --> 00:08:23,629 Etsit��n kielellisest� tietokannasta korjausta sanonnalle. 55 00:08:52,115 --> 00:08:54,701 Voi pojat. 56 00:08:57,412 --> 00:09:01,667 Unohda. Portit on synkronoitu vuoroveden kanssa. 57 00:09:01,834 --> 00:09:06,463 - Eiv�t avaudu ennen laskuvett�. - Sep� on hauska kuulla. 58 00:09:06,630 --> 00:09:11,009 - Oletko t��ll� putsaamassa armeijan viem�reit�? - Jotain sen tapaista. 59 00:09:11,176 --> 00:09:14,805 Portit eiv�t avaudu seuraavaan kuuteen tuntiin. 60 00:09:14,972 --> 00:09:18,225 Olisi pit�nyt ottaa korttipakka mukaan. 61 00:09:24,648 --> 00:09:28,944 Autahan. N�it� voidaan tarvita my�hemmin. 62 00:09:29,653 --> 00:09:33,407 Tee itse. Min� otan nokoset. 63 00:10:05,731 --> 00:10:09,610 Olkaa hiljempaa. En tahdo lukemistani h�iritt�v�n. 64 00:10:09,776 --> 00:10:13,530 Armeijan erikoisjoukot. Meid�n on tutkittava ajoneuvonne. 65 00:10:14,156 --> 00:10:19,036 - Mink� takia? - Jahtaamme naista. Kyberrikollista. 66 00:10:19,203 --> 00:10:23,540 - Kadotimme h�net t�ll� alueella. - Kyberrikollinenko? 67 00:10:23,707 --> 00:10:28,003 Jaahas. Ehk� voisin auttaa teit�. 68 00:10:28,295 --> 00:10:33,842 Kyberpoliisi? Oletko n�hnyt nuorta naista t�ll� alueella? 69 00:10:34,009 --> 00:10:38,388 En. Mutta annan teid�n tiet��, jos satun n�kem��n. 70 00:10:39,556 --> 00:10:41,892 Parasta olisi. 71 00:10:42,351 --> 00:10:45,270 Selv�, aletaan painua. 72 00:10:54,947 --> 00:10:59,993 Sara, kuinka olet saanut suututettua erikoisjoukot noin pahasti? 73 00:11:07,835 --> 00:11:10,254 Pelastit minut. 74 00:11:13,382 --> 00:11:17,427 - Siit� on aikaa, Goggles. - Et ole muuttunut p�tk��k��n. 75 00:11:17,719 --> 00:11:19,888 En niin. 76 00:11:20,055 --> 00:11:25,686 Ty� on ollut taantumuksellista eromme j�lkeen. Ty�ni ovat menneet huonosti. 77 00:11:25,936 --> 00:11:28,605 - Ty�skennell��n taas yhdess�. - Lopeta. 78 00:11:28,772 --> 00:11:32,109 Nyky��n on kiire jahdata kyberrikollisia. 79 00:11:32,276 --> 00:11:34,903 Ainakin kunnes t�m� kaulapanta irtoaa. 80 00:11:35,070 --> 00:11:39,616 Pilailin vain. Tied�n, ett� olet poliisi nyky��n. 81 00:11:41,118 --> 00:11:43,787 Mit� teit suututtaaksesi erikoisjoukot? 82 00:11:44,121 --> 00:11:46,915 Murtauduin heid�n taktiseen tietokoneeseen. 83 00:11:47,082 --> 00:11:50,544 Toivoin l�yt�v�ni, jotain mit� myyd�. 84 00:11:51,837 --> 00:11:57,801 T�m�n. Mutta j�in kiinni. Huono juttu. 85 00:11:59,052 --> 00:12:04,057 Sain datan, mutta en l�yt�nyt salauskoodia. 86 00:12:15,277 --> 00:12:19,323 Uskomatonta. Olet jo murtanut sen. 87 00:12:24,369 --> 00:12:29,708 - Goggles, olet tosiaan nero. - �l� imartele minua. 88 00:12:32,377 --> 00:12:34,880 Huippusalaista... 89 00:12:35,047 --> 00:12:37,132 PROJEKTI MOLCOS. 90 00:12:37,508 --> 00:12:42,930 Huonoja uutisia. T�rm�sit johonkin todella suureen. 91 00:12:43,931 --> 00:12:46,517 He tulevat takaisin. 92 00:12:47,768 --> 00:12:50,103 Mit� aiot tehd�? 93 00:13:23,804 --> 00:13:28,350 Varastit heid�n suurimman salaisuuden. He eiv�t anna sinun paeta. 94 00:13:28,517 --> 00:13:32,062 He tykk�isiv�t, jos sattuisit kuolemaan. 95 00:13:44,616 --> 00:13:50,330 T��ll� Iron-70. Saalis suuntaa pohjoiseen sektorille 4-RJ. 96 00:13:50,497 --> 00:13:55,919 - Selv�. Antakaa heille v�h�n l�ys��. - K�skyst�. 97 00:13:56,378 --> 00:14:00,966 Emme ole kuulleet mit��n Sengokusta, tai Bentenist� nelj��n tuntiin. 98 00:14:01,133 --> 00:14:06,180 Tied�n miss� he ovat. Emme voi riskeerata l�hett�m�ll� signaalia. 99 00:14:06,346 --> 00:14:12,186 - Mutta... - Neiti Jonouchi, t�m� riitt��. - Selv�... 100 00:14:17,191 --> 00:14:23,155 - Hasegawa. - Seh�n on p��neuvonantaja Mashiba. Pitk�st� aikaa. 101 00:14:23,739 --> 00:14:27,826 Miten Kyberpoliisilla menee t�n� p�iv�n�? 102 00:14:28,535 --> 00:14:33,749 En tiennytk��n, ett� v�lit�t poliisista, tai tyls�st� rauhan valvonnasta. 103 00:14:33,916 --> 00:14:39,880 Sotilas v�litt�� aina rauhasta. Esimerkiksi Oedo n�ytt�� olevan pahassa pulassa. 104 00:14:40,214 --> 00:14:44,218 Oedon rikollisuusaste nousee jokaisena vuonna, - 105 00:14:44,384 --> 00:14:49,640 - josta olen hyvinkin huolissani. - Totisesti. 106 00:14:49,806 --> 00:14:55,062 Mutta en soittanut vain ilmaistakseni mielipiteeni. 107 00:14:55,229 --> 00:14:59,358 - Minulla on asiaa. - Olen kuulolla. 108 00:14:59,525 --> 00:15:03,508 Itse asiassa dataa on varastettu meid�n - 109 00:15:03,677 --> 00:15:06,483 kaikkein salaisimmalta tietokoneeltamme. 110 00:15:06,657 --> 00:15:11,370 Rikollinen on uskoakseni Kyberpoliisi, peitenimelt��n - 111 00:15:11,537 --> 00:15:13,914 "Goggles." 112 00:15:14,331 --> 00:15:19,169 Taitaa olla yksi hurtistasi. Eik� h�n tavannutkin olla rikollinen? 113 00:15:19,336 --> 00:15:23,298 Olisi luonnollista palata vanhoihin tapoihinsa. 114 00:15:23,465 --> 00:15:28,387 - �lk�� huoliko, hoidan... - Hoidamme t�m�n mieluummin itse. 115 00:15:28,554 --> 00:15:33,058 T�m�n koskiessa huippusalaista dataa, ei poliisi voi sekaantua. 116 00:15:33,225 --> 00:15:36,895 Sit� paitsi meill� on t�ydellinen ase t�h�n tilanteeseen. 117 00:15:37,062 --> 00:15:41,149 - Ase? - Anna minun kertoa siit�. 118 00:15:41,608 --> 00:15:46,029 Se keksittiin kontrolloimaan Oedon operaatioita, kuten t�m�. 119 00:15:46,196 --> 00:15:52,161 Kuinka ironista onkaan, ett� tulemme k�ytt�m��n sit� Kyberpoliisia vastaan. 120 00:15:52,411 --> 00:15:57,499 Mutta t�m� tarjoaa oivan tilaisuuden testata aseen kykyj�. 121 00:15:57,875 --> 00:16:02,504 Luovutan datan t�st� testist� presidentille. 122 00:16:02,671 --> 00:16:08,427 Uskon h�nen kiinnostuvan. Saattaa pyyt�� ottamaan Oedon poliisity�n haltuumme. 123 00:16:08,594 --> 00:16:10,846 Kuinka ihastuttava tarina. 124 00:16:11,013 --> 00:16:15,893 Silloin sinun ei tarvitsisi n�hd� vaivaa pit��ksesi hurttasi ojennuksessa, - 125 00:16:16,059 --> 00:16:21,231 vaan laittaisimme hurtat takaisin tyrm��n, mihin kuuluvatkin. 126 00:16:21,398 --> 00:16:27,196 Mielenkiintoista. Mutta hurtillani on hampaat. Hyvin ter�v�t hampaat. 127 00:16:27,362 --> 00:16:33,327 Toivottavasti uusi aseenne on rokotettu vesikauhua vastaan. 128 00:16:34,828 --> 00:16:38,248 Hasegawa, saat siit� pian selv��. 129 00:16:38,415 --> 00:16:42,711 Voit alkaa ty�skennell� el�kesuunnitelmiesi parissa. 130 00:16:43,045 --> 00:16:46,006 Loppu. 131 00:16:46,882 --> 00:16:49,635 - Kuinka meni, sir? - Kuten suunnittelimme. 132 00:16:49,801 --> 00:16:54,556 - Majuri Shiroyama, �l� tuota pettymyst�. - Ei huolta, sir. 133 00:16:54,723 --> 00:16:57,809 MOLCOS on valmis l�ht��n. 134 00:17:20,415 --> 00:17:22,668 Hasegawa t��ll�. 135 00:17:22,835 --> 00:17:27,172 Eik� t�m� voisi odottaa? Olen juuri treffeill�. 136 00:17:27,339 --> 00:17:30,008 Tied�n armeijan jahtaavan sinua. 137 00:17:30,926 --> 00:17:34,179 Goggles, mik� heid�n uusi aseensa on? 138 00:17:35,305 --> 00:17:39,434 - Vastaa minulle. - Huippusalainen datako? 139 00:17:39,601 --> 00:17:42,980 - Niin. - En ole varma. 140 00:17:43,146 --> 00:17:48,694 - Jonkinlainen kyborgi. - Goggles, tahdon sinun taistelevan sit� vastaan. 141 00:17:49,278 --> 00:17:52,906 - Mit�? - Ei ole aikaa selitt��. 142 00:17:53,073 --> 00:17:57,369 He hy�kk��v�t kimppuusi sill�. Mutta sinun on kukistettava se. 143 00:17:57,536 --> 00:18:01,165 T�m� on k�sky. Asetan ajastimesi. 144 00:18:01,331 --> 00:18:04,209 Saat kahdeksan tuntia aseen tuhoamiseen. 145 00:18:04,376 --> 00:18:07,838 Emme ole mit��n s�tkynukkejasi. 146 00:18:08,005 --> 00:18:13,969 - Goggles. - �l� ole huolissasi. Suojelen sinua. 147 00:18:34,198 --> 00:18:37,326 Pakotamme heid�t teid�n suuntaanne. Olkaa valmiina. 148 00:18:37,618 --> 00:18:40,829 Selv�. Jatkakaa painostamista. 149 00:18:44,500 --> 00:18:47,002 Pid� tiukasti kiinni. 150 00:19:15,906 --> 00:19:19,827 - Oletko kunnossa? - Olet hullu toisinaan. 151 00:19:20,327 --> 00:19:24,039 Mukavaa vaihtelua tulla jahdatuksi taas, jahtaamisen sijaan. 152 00:19:24,206 --> 00:19:27,417 Melkein, kuin ennen vanhaan. 153 00:19:36,343 --> 00:19:39,847 Tosiaan. Kuin ennen vanhaan. 154 00:19:40,597 --> 00:19:45,602 Muistatko, kun hakkeroimme sen satelliitin? 155 00:19:45,769 --> 00:19:48,814 Joo, se oli hauskaa. 156 00:19:48,981 --> 00:19:54,653 Ne oli mukavia p�ivi�. Voisimmepa palata siihen. 157 00:19:56,780 --> 00:19:59,825 En v�lit�. Ammu se nainen. 158 00:20:04,413 --> 00:20:06,999 Te senkin... 159 00:20:16,425 --> 00:20:20,721 Hyvin ammuttu. Et ole muuttunut tippaakaan. 160 00:20:23,807 --> 00:20:29,479 Ei pid� paikkaansa. Olen muuttunut. Paljonkin muuttunut. 161 00:20:30,772 --> 00:20:33,066 Her�tys, Sengoku. 162 00:20:58,300 --> 00:21:00,385 Varsus, kuuluuko? 163 00:21:00,552 --> 00:21:06,391 - Kuuluu. - L�het�n kuvan. Sopiiko se aiemmin n�kem��mme j�lkeen? 164 00:21:06,558 --> 00:21:08,936 Vastaanotettu. 165 00:21:16,401 --> 00:21:22,366 - Suoritettu. T�ydellinen korrelaatio rikospaikan j�lkeen. - Okei. 166 00:21:37,089 --> 00:21:41,176 - Varsin julma harrastus. - Hei, Benten. 167 00:21:43,220 --> 00:21:48,934 - Vilkaise t�t�. - Kuinka he saivat Gogglesin datan? - Enp� tied�. 168 00:21:49,393 --> 00:21:53,105 - Ehk� h�n on liittym�ss� armeijaan. - Ei voi olla. 169 00:21:53,272 --> 00:21:57,985 Se on taistelusimulaatio. Goggles uutta asetta vastaan? 170 00:21:58,318 --> 00:22:02,114 Aikovat testata uutta asettaan Gogglesia vastaan. 171 00:22:02,281 --> 00:22:05,784 He valitsivat h�net koekaniinikseen. 172 00:22:10,080 --> 00:22:13,667 Goggles, aja sivuun. 173 00:22:31,393 --> 00:22:34,354 Mik� h�t�n�, Sara? 174 00:22:39,359 --> 00:22:41,862 Valehtelin sinulle. 175 00:22:42,029 --> 00:22:46,074 T�m� oli vain ansa houkuttelemaan sinut t�nne. 176 00:22:48,160 --> 00:22:54,124 L�ysin viime kuussa salasanan erikoisjoukkojen tietokoneeseen. 177 00:22:54,750 --> 00:22:59,880 Tiesin riskit, mutta palkkio olisi voinut olla mittava. 178 00:23:00,047 --> 00:23:03,926 Mutta se oli v�ijytys ja erikoisjoukot nappasivat minut. 179 00:23:04,176 --> 00:23:08,847 He tarjosivat vapautta, jos myisin vanhan yst�v�ni. 180 00:23:09,014 --> 00:23:14,770 Ammu vaan minut. Minulla on muutenkin vain 8 tuntia kaulapantani r�j�ht�miseen. 181 00:23:18,315 --> 00:23:23,987 Tied�t, etten pysty siihen. Mit� minulle on tapahtunut? 182 00:23:24,154 --> 00:23:27,032 Olit loukussa, kuten min�kin. 183 00:23:27,199 --> 00:23:31,453 T�ytetty�si osasi sopimuksesta he tappavat sinut. 184 00:23:31,620 --> 00:23:35,791 Olen s��litt�v�. Vihaan itse�ni. 185 00:23:38,836 --> 00:23:43,423 En osannut arvata, ett� t�h�n tultaisiin... 186 00:23:43,590 --> 00:23:48,011 - Mutta en kykene muuttamaan sit�. - Kaikki tekev�t virheit�. 187 00:23:48,178 --> 00:23:50,347 Unohda se. 188 00:23:54,351 --> 00:23:59,648 Olit paras parini. Jonain p�iv�n� - 189 00:23:59,815 --> 00:24:04,403 saan kaulapantani pois ja voimme ly�tt�yty� yhteen taas. 190 00:24:04,862 --> 00:24:09,825 Eiv�tk� he t�ll� kertaa saa minua kiinni. 191 00:24:19,251 --> 00:24:23,213 Onko tuo uusi ase? Sara, pakene t��lt�. 192 00:24:23,380 --> 00:24:26,049 H�n on minun per�ss�ni. 193 00:24:28,719 --> 00:24:30,804 Sara! 194 00:24:35,809 --> 00:24:37,936 En voi... 195 00:24:44,860 --> 00:24:47,613 �l�, Sara! 196 00:24:48,030 --> 00:24:53,452 En ansaitse olla sinun parinasi en��. 197 00:26:01,812 --> 00:26:04,106 Sara! 198 00:26:27,087 --> 00:26:31,842 Olette pid�tetty avustamisesta t�rke��n rikokseen. 199 00:26:32,843 --> 00:26:38,432 - H�n n�ytt�isi kuolleen. Typer� nainen. - Senkin... 200 00:26:38,599 --> 00:26:42,769 Te houkuttelitte Saran t�h�n. 201 00:26:43,437 --> 00:26:47,608 Pieni menetys. H�n ei ollut en�� tarpeellinen. 202 00:26:47,774 --> 00:26:53,113 Mutta tarvitsemme sinua viel� yhteen teht�v��n. Tule mukaan. 203 00:26:56,450 --> 00:26:59,036 Psyykkisyytt� vahvistava puku. 204 00:26:59,203 --> 00:27:04,791 Se stimuloi aivojen ydint� parantaakseen yliaistillisia havaintokykyj�. 205 00:27:05,250 --> 00:27:07,294 Yliaistillisia havaintoja? 206 00:27:07,461 --> 00:27:12,674 K�ytt�v�tk� he lahdattuja ruumiita tehd�kseen yliluonnollisia kyborgeja? 207 00:27:12,841 --> 00:27:18,597 - N�ht�v�sti. - Ei toivoakaan, ett� Goggles voittaisi moisen hirvi�n. 208 00:27:18,764 --> 00:27:22,142 Ei varmaankaan. Saamme varmuuden - 209 00:27:22,309 --> 00:27:25,020 suoritettuamme asekokeen. 210 00:27:25,187 --> 00:27:28,857 Mutta ette el� n�hd�ksenne sit�. 211 00:27:33,737 --> 00:27:36,615 T�m�n pit�isi tehd� selv�� teist�. 212 00:27:36,782 --> 00:27:39,827 Ei mik��n hienostunein tapa kuolla. 213 00:27:39,993 --> 00:27:42,538 Riitt�v�n hyv� syyhyiselle hurtalle. 214 00:27:42,704 --> 00:27:46,333 Pit�k�� vauhtia ja n�ytt�k�� teid�n sisukkuutenne. 215 00:27:48,001 --> 00:27:53,507 - Varavirtal�hde tulee kolmessa sekunnissa. - Rutkasti aikaa. 216 00:27:55,259 --> 00:27:58,345 Sill� lailla, hyvi� koiria. 217 00:28:21,618 --> 00:28:24,705 Ala puhua tai joudut puristimeen. 218 00:28:24,872 --> 00:28:27,708 Miss� aseen testaus suoritetaan? 219 00:28:38,302 --> 00:28:40,512 Meneh�n. 220 00:28:46,768 --> 00:28:49,396 Kuinka huomaavaista. 221 00:29:10,667 --> 00:29:13,754 P��tapahtuman aika. 222 00:29:33,607 --> 00:29:37,277 Ymm�rr�n vihdoinkin kaiken. 223 00:29:37,653 --> 00:29:41,949 Ostitte Kyberpoliisi tiedostot Yamabanalta. 224 00:29:42,115 --> 00:29:46,161 Ne tiedostot listasivat Saran yhdeksi kumppaneistani. 225 00:29:46,328 --> 00:29:49,957 K�ytitte h�nt� houkuttimena saadaksenne minut ansaanne. 226 00:29:50,457 --> 00:29:56,421 Kaikki t�m� vain ett� voisitte testata sit� hirvi� luomustanne. 227 00:30:00,968 --> 00:30:03,387 Kuinka asettaisitte panoksenne t�h�n otteluun? 228 00:30:03,554 --> 00:30:09,518 Viisas ly� minun puolesta. Teid�n mestarinne tulee tyrm�tyksi. 229 00:30:11,603 --> 00:30:14,022 Aloitetaan. 230 00:30:27,703 --> 00:30:30,289 Annetaan palaa. 231 00:30:52,603 --> 00:30:56,648 En voi mitenk��n voittaa h�nt� l�hitaistelussa. 232 00:31:18,462 --> 00:31:21,381 Maista t�st�. 233 00:31:27,638 --> 00:31:30,265 - Perhana. - Suurenmoista. 234 00:31:30,432 --> 00:31:34,645 T�m� on paras maahy�kk�ysyksikk�, jonka olen n�hnyt. 235 00:31:34,811 --> 00:31:39,274 MOLCOS:in aivojen stimulointirutiinit ovat h�din tuskin alkaneet. 236 00:31:39,441 --> 00:31:44,363 Koekaniinimme ei v�ltt�m�tt� selvi� n�kem��n t�ytt� potentiaalia. 237 00:32:26,238 --> 00:32:29,658 MOLCOS:in tehotuotanto nousee ripe�sti. 238 00:32:32,578 --> 00:32:37,082 L�mp�tila on 120 asteessa. Pumput kompensoivat sit�. 239 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 H�nen voimansa her��v�t. 240 00:33:02,649 --> 00:33:07,029 Se on suurenmoinen. T�m� on mainio testi. 241 00:33:07,196 --> 00:33:12,826 Kiitos, sir. MOLCOS, on aika viimeistell� h�net. 242 00:33:31,803 --> 00:33:35,098 Kiva n�hd�. 243 00:33:37,768 --> 00:33:40,979 - Mit� on tekeill�? - Armeijan helikopteri. 244 00:33:41,146 --> 00:33:43,732 Kuka sit� ohjaa? 245 00:33:44,274 --> 00:33:46,818 Minun mieheni. 246 00:33:47,069 --> 00:33:49,696 Hasegawa... 247 00:33:51,031 --> 00:33:54,618 P��st�k�� h�net sis��n. 248 00:33:56,537 --> 00:34:01,500 Mashiba, minulla on riitt�v�t todisteet sulkea t�m� operaatio. 249 00:34:01,667 --> 00:34:07,297 Aseenne on syyllinen murhaan. Jopa rikollisilla on oikeudet. 250 00:34:07,464 --> 00:34:12,344 Luvaton ihmisen l��ketieteellinen kokeilu. Laiton kyberlain artiklan 42 mukaan. 251 00:34:12,511 --> 00:34:16,014 Rangaistuksena on 150 vuotta vankilassa. 252 00:34:19,434 --> 00:34:22,020 Olet turhan pehmo, Hasegawa. 253 00:34:22,187 --> 00:34:28,151 Juuri nyt Oedo tarvitsee rautaista otetta j�rjestyksen palauttamiseksi. 254 00:34:28,443 --> 00:34:32,390 Sen saavuttamiseksi t�ss� tapauksessa, - 255 00:34:32,559 --> 00:34:34,861 lopputulos pyhitt�� keinot. 256 00:34:35,033 --> 00:34:37,119 Presidentin n�hdess� testin, - 257 00:34:37,286 --> 00:34:41,248 voimme tuhota kaupungin jokaisen rikollisen. 258 00:34:41,582 --> 00:34:44,626 Mutta kokeenne ei ole viel� p��ttynyt. 259 00:34:44,960 --> 00:34:48,046 Naurettavaa. Aseemme on selv�sti ylivertainen. 260 00:34:48,213 --> 00:34:52,176 Hurttasi juoksi koko ajan henkens� edest�. 261 00:34:54,970 --> 00:34:57,639 Kuuletko minua, Goggles? 262 00:34:59,308 --> 00:35:03,604 H�visit ensimm�isen er�n, mutta taistelu ei ole viel� ohitse. 263 00:35:03,896 --> 00:35:08,192 On toisen er�n aika. Sinulla on kymmenen minuuttia j�ljell�. 264 00:35:09,902 --> 00:35:12,696 Kerrankin olen samaa mielt� kanssasi. 265 00:35:12,946 --> 00:35:16,909 En ole valmis luovuttamaan t�t�. 266 00:35:20,037 --> 00:35:23,540 Meinaatko oikeasti palata, sen hirvi�n luokse? 267 00:35:23,707 --> 00:35:26,627 Nykyisill� vammoillasi urheilullinen suorituskykysi - 268 00:35:26,710 --> 00:35:30,589 tulee laskemaan v�hint��n 70 prosentilla... 269 00:35:30,923 --> 00:35:36,470 Tuki vain turpasi ja katso. T�m� on minun taisteluni. 270 00:35:36,637 --> 00:35:40,974 - Hei... - H�n vaikuttaa p��tt�v�iselt�. Parempi antaa h�nen menn�. 271 00:36:03,705 --> 00:36:08,627 Er�tauko on p��ttynyt. On toisen er�n aika. 272 00:36:25,394 --> 00:36:28,730 Sis�inen l�mp�tila on yli rajojen ja nousee yh�. 273 00:36:28,897 --> 00:36:32,943 T�m� voi ylikuormittaa kiertovesipumppuja. 274 00:36:33,277 --> 00:36:38,657 �l� ole huolissasi. Suunnittelemani MOLCOS on virheet�n. 275 00:36:47,499 --> 00:36:49,585 Perhana. 276 00:37:45,432 --> 00:37:48,852 Miss� h�n on? 277 00:38:32,312 --> 00:38:35,107 - Mit� tapahtui? - En tied�. 278 00:38:35,274 --> 00:38:38,610 Keskusohjausj�rjestelm� on mennyt sekaisin. 279 00:38:40,946 --> 00:38:43,991 Mik� h�t�n� hirvi�? 280 00:38:49,371 --> 00:38:54,126 - Varsus, kuuletko minua? - Kyll�. 281 00:38:54,751 --> 00:38:59,173 - H�n jaksaa yh� porskuttaa. - H�n on vaikuttava. 282 00:38:59,339 --> 00:39:03,760 Pyyt�isin tallentamaan t�m�n ��nen. 283 00:39:11,018 --> 00:39:13,395 Tallennus suoritettu. 284 00:39:13,645 --> 00:39:19,610 - Vahvista ja toista ��ni kaulapantani kaiuttimeen. - Selv�. 285 00:39:33,081 --> 00:39:37,753 Tuo kaiku. Sen taajuus aiheuttaa oikosulun ohjausj�rjestelm��n. 286 00:39:37,920 --> 00:39:42,925 - MOLCOS. - Tilanne ei taida en�� n�ytt��k��n, niin hyv�lt�? 287 00:40:02,194 --> 00:40:05,072 Viimeisen er�n aika. 288 00:40:34,184 --> 00:40:36,353 MOLCOS! 289 00:40:38,105 --> 00:40:42,151 Testi ei ole viel� p��ttynyt. Nouse yl�s! 290 00:40:55,664 --> 00:40:59,501 Mik� h�t�n� MOLCOS? Nouse yl�s ja tapa h�net. 291 00:41:04,590 --> 00:41:07,885 Vain sin� ja min� olemme j�ljell� nyt. 292 00:41:08,633 --> 00:41:12,204 Suojattisi p�rj�si ihan hyvin jonkin aikaa, - 293 00:41:12,457 --> 00:41:14,969 mutta h�nest� tuli melkoista sotkua. 294 00:41:15,139 --> 00:41:18,732 Nyt on sinun vuorosi. 295 00:41:19,728 --> 00:41:23,046 Menit sotkemaan Saran t�h�n... 296 00:41:23,215 --> 00:41:26,189 En anna sinulle koskaan anteeksi. 297 00:41:27,862 --> 00:41:32,371 T�ll� kertaa kuolet. Voit tavata tytt�yst�v�si helvetiss�. 298 00:41:55,972 --> 00:42:00,395 T�ydellisess� aseessanne n�ytt�isi ilmenneen, joitain ongelmia. 299 00:42:00,559 --> 00:42:04,482 Lienee j�rkytt�v�� n�hd� kaiken sortuvan t�ll� tapaa. 300 00:42:04,648 --> 00:42:10,614 Voitte odottaa haastetta oikeuteen l�hip�ivin�. 301 00:42:13,575 --> 00:42:18,790 Hyv�� ty�t�. Sinusta tuli t�m�n ottelun voittaja. 302 00:43:22,014 --> 00:43:32,404 Aishiteiru kamoshirenai. Rakastaa sua m� saatan. 303 00:43:32,976 --> 00:43:42,467 Kokoro wo hodoite mireba. jos syd�meni avaisin, tiet�� saattaisin. 304 00:43:43,951 --> 00:43:54,538 Mayotteita kamoshirenai. Ep�varma saatan m� ollakin. 305 00:43:54,983 --> 00:44:04,821 Jibun wo kakushita mama. Salaten luontoni todellisen. 306 00:44:06,788 --> 00:44:12,001 Aenakunaru no ga - Miksi niin tuskallista on - 307 00:44:12,308 --> 00:44:17,442 konna ni tsurai nante? kun lakkaan m� n�kem�st� sua? 308 00:44:17,874 --> 00:44:23,090 Toki ni nagasarete, - Ajan mukana m� liukenen, - 309 00:44:23,396 --> 00:44:28,535 miushinau mae ni. etten mahdollisuuttain menett�is. 310 00:44:28,881 --> 00:44:34,238 Sunao na kotoba de - Rehellisin sanoin tahtoisin m� - 311 00:44:34,662 --> 00:44:40,832 ai wo tsutaetai. rakkauteni sulle ilmaisevan. 312 00:44:42,924 --> 00:44:48,024 Toki ni nagasarete, - Ajan mukana m� liukenen, - 313 00:44:48,242 --> 00:44:53,344 miushinau mae ni. etten mahdollisuuttain menett�is. 314 00:44:53,981 --> 00:44:59,546 Sunao na kotoba de... Rehellisin sanoin tahtoisin m�... 27456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.