All language subtitles for Choses Secretes 202

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:35,439 COISAS SECRETAS 2 00:03:39,579 --> 00:03:40,614 Esta sou eu. 3 00:03:41,059 --> 00:03:42,253 Me chamo Sandrine. 4 00:03:42,939 --> 00:03:44,167 Sou a nova garota. 5 00:03:45,379 --> 00:03:47,257 Como veem, trabalho no bar, 6 00:03:47,620 --> 00:03:51,065 e �s vezes tomo conta da chapelaria. Mas n�o gosto muito disso. 7 00:03:51,300 --> 00:03:52,972 Mas � preciso viver... 8 00:03:53,260 --> 00:03:56,038 Para esquecer, observo o espet�culo, as garotas. 9 00:03:56,380 --> 00:03:58,992 Mas a �nica que realmente me fascina � Nathalie. 10 00:04:00,141 --> 00:04:01,654 Ela � minha modelo secreta. 11 00:04:03,981 --> 00:04:05,414 Ela � linda. 12 00:04:06,861 --> 00:04:09,091 Ela sabe como os p�r todos a seus p�s. 13 00:04:09,941 --> 00:04:11,853 A verdade � que, 14 00:04:12,022 --> 00:04:13,535 mesmo que eu n�o goste de admitir, 15 00:04:13,662 --> 00:04:15,493 eu adoraria fazer o mesmo, 16 00:04:16,022 --> 00:04:17,774 faz�-los todos babarem, 17 00:04:18,143 --> 00:04:20,098 e ter o mundo todo a meus p�s. 18 00:05:19,228 --> 00:05:22,117 Se voc� n�o quiser transar com ele, n�o transe. 19 00:05:22,268 --> 00:05:24,863 Meninas, tenho um clube aqui que vai bem. 20 00:05:24,949 --> 00:05:25,984 Por qu�? 21 00:05:26,549 --> 00:05:29,667 Porque aqui os clientes sabem que encontrar�o o que procuram. 22 00:05:29,789 --> 00:05:31,382 � para isso que pago voc�s. 23 00:05:31,830 --> 00:05:33,386 Gosto muito de ti, Nathalie, 24 00:05:33,550 --> 00:05:37,180 tem um belo bumbum que atrai muitos clientes. 25 00:05:37,511 --> 00:05:40,502 Mas sabe que em mim 26 00:05:42,110 --> 00:05:43,668 n�o desperta nada. 27 00:05:44,551 --> 00:05:47,827 Quando a voc�, Sandrine, voc� � livre. 28 00:05:48,351 --> 00:05:50,388 Ningu�m te diz o que fazer. 29 00:05:51,111 --> 00:05:52,943 S� que... 30 00:05:53,191 --> 00:05:55,022 sendo o mundo o que ele �, 31 00:05:56,992 --> 00:05:59,222 cabe a voc� fazer uma escolha. 32 00:05:59,992 --> 00:06:02,270 N�o se deixe impressionar por esse porco! 33 00:06:07,833 --> 00:06:08,902 Idiota! 34 00:06:11,673 --> 00:06:13,153 N�o vai para casa? 35 00:06:14,274 --> 00:06:16,708 Devo tr�s meses de aluguel � minha senhoria. 36 00:06:17,074 --> 00:06:19,872 Se volto sem dinheiro, certeza que ela me joga na rua. 37 00:06:20,834 --> 00:06:22,745 Aposto que o chefe sabia isso. 38 00:06:24,635 --> 00:06:25,704 Merda! 39 00:06:26,755 --> 00:06:28,393 Venha para minha casa, ent�o. 40 00:06:28,476 --> 00:06:31,532 Foi a� que nasceu uma verdadeira cumplicidade entre n�s. 41 00:06:34,476 --> 00:06:36,228 - Quer comer alguma coisa? - N�o, obrigada. 42 00:06:43,436 --> 00:06:44,836 Champanhe? 43 00:06:45,357 --> 00:06:46,233 Onde voc� mora? 44 00:06:46,357 --> 00:06:48,552 Num quarto de criada min�sculo, em Montmartre. 45 00:06:48,637 --> 00:06:50,389 No come�o, eu estava feliz, 46 00:06:50,518 --> 00:06:53,237 mesmo caro e min�sculo, era a minha casa. 47 00:06:53,398 --> 00:06:55,628 Mas depois de todas aquelas noites sozinha... 48 00:06:55,758 --> 00:06:57,032 Voc� mora sozinha? 49 00:06:57,838 --> 00:06:59,157 N�o tem namorado? 50 00:06:59,278 --> 00:07:01,501 Terminamos logo depois de eu ter me mudado. 51 00:07:02,599 --> 00:07:04,430 Era mais um amigo que outra coisa. 52 00:07:04,518 --> 00:07:06,130 Mesmo que dorm�ssemos juntos. 53 00:07:06,439 --> 00:07:11,149 E eu n�o larguei meus pais para se tornar prisioneira novamente. 54 00:07:13,199 --> 00:07:15,475 - Como era com ele? - Em que aspecto? 55 00:07:15,600 --> 00:07:17,431 Como era o amor com ele? 56 00:07:18,921 --> 00:07:20,399 Era bom ocasionalmente... 57 00:07:20,560 --> 00:07:21,754 S� uma vez, 58 00:07:22,200 --> 00:07:23,600 foi no carro. 59 00:07:24,760 --> 00:07:28,594 Ele estava dirigindo e eu estava com a m�o esquerda em meu joelho. 60 00:07:30,441 --> 00:07:31,920 Ele largou o volante, 61 00:07:32,441 --> 00:07:35,832 pegou a minha m�o e levou-a docemente at� as minhas coxas. 62 00:07:38,762 --> 00:07:42,038 E sempre muito docemente, me obrigou a me acariciar. 63 00:07:42,402 --> 00:07:44,458 Daquela vez eu senti alguma coisa. 64 00:07:45,082 --> 00:07:47,360 Mesmo assim, no dia seguinte a gente se separou. 65 00:07:50,803 --> 00:07:51,553 E voc�? 66 00:07:51,684 --> 00:07:53,639 Nada de especial. Estudei ballet, 67 00:07:53,763 --> 00:07:55,430 conclu� o ensino m�dio... 68 00:07:55,724 --> 00:07:57,715 e vim parar nesse bar. 69 00:07:58,804 --> 00:08:00,601 - Posso te fazer uma pergunta? - Manda. 70 00:08:00,804 --> 00:08:02,875 Uma pergunta indiscreta. 71 00:08:03,484 --> 00:08:04,884 Pode falar. 72 00:08:06,045 --> 00:08:08,081 Desde que entrei nesse bar, eu... 73 00:08:11,965 --> 00:08:16,437 O que voc� sente ao dan�ar assim nua em frente de tanta gente te olhando? 74 00:08:16,525 --> 00:08:17,641 Nada. 75 00:08:17,766 --> 00:08:21,315 - Mas voc� os excita. - � quase sempre uma rotina. 76 00:08:21,407 --> 00:08:22,839 Quase sempre? 77 00:08:23,526 --> 00:08:26,758 Um dia, no palco, tive um orgasmo extremamente intenso. 78 00:08:26,847 --> 00:08:27,996 Mais intenso do que com um homem? 79 00:08:28,127 --> 00:08:31,517 Nessa noite, tive o orgasmo mais intenso da minha vida. 80 00:08:34,168 --> 00:08:37,717 - Por qu�? - Porque todo mundo estava me olhando. 81 00:08:37,968 --> 00:08:39,605 Por causa dos homens que te olhavam? 82 00:08:39,768 --> 00:08:42,157 Por causa de todos que estavam me olhando. 83 00:08:42,568 --> 00:08:44,877 Me excitou muito e eu gozei. 84 00:08:46,009 --> 00:08:48,045 Voltou a acontecer v�rias vezes. 85 00:08:48,809 --> 00:08:50,401 Ent�o, � isso? 86 00:08:51,289 --> 00:08:52,438 � isso o qu�? 87 00:08:52,569 --> 00:08:54,241 Que te faz t�o sedutora. 88 00:08:56,570 --> 00:08:58,162 Isso aconteceu esta noite tamb�m? 89 00:08:58,289 --> 00:08:59,689 Nem sempre temos essa sorte. 90 00:09:09,691 --> 00:09:11,364 Ficou incomodada com o que eu disse? 91 00:09:11,491 --> 00:09:12,606 N�o. 92 00:09:12,931 --> 00:09:14,808 Tenho inveja de voc�. 93 00:09:16,331 --> 00:09:19,209 Eu nunca teria coragem. 94 00:09:20,292 --> 00:09:22,010 Coragem de qu�? 95 00:09:22,332 --> 00:09:23,891 Se apresentar nua? 96 00:09:24,773 --> 00:09:27,889 Gostar de excit�-los? Ou gozar, simplesmente? 97 00:09:28,413 --> 00:09:30,324 Todas essas coisas. 98 00:09:30,693 --> 00:09:32,490 Para come�ar, n�o sou muito bonita. 99 00:09:32,613 --> 00:09:34,843 Isso � o que todas as garotas dizem. 100 00:09:35,333 --> 00:09:37,244 Eu tamb�m estava com medo naquela noite. 101 00:09:37,373 --> 00:09:39,490 - Na noite em que... - Sim. 102 00:09:40,614 --> 00:09:42,570 Tinha bebido um pouco de champanhe, 103 00:09:43,494 --> 00:09:45,292 como hoje. 104 00:09:46,175 --> 00:09:48,608 O suficiente para me sentir leve. 105 00:09:48,855 --> 00:09:51,653 Bem... Sem estar b�beda. 106 00:09:53,335 --> 00:09:55,008 E eu tive coragem... 107 00:09:57,696 --> 00:09:59,687 E gozei violentamente. 108 00:10:01,256 --> 00:10:02,609 Estou chocando voc�? 109 00:10:03,136 --> 00:10:05,252 Como eu disse, eu invejo voc�. 110 00:10:05,537 --> 00:10:06,935 O que te impede de fazer o mesmo? 111 00:10:07,096 --> 00:10:09,452 Nunca teria coragem. 112 00:10:11,377 --> 00:10:12,890 Voc� est� b�bada? 113 00:10:14,417 --> 00:10:15,850 N�o. 114 00:10:16,617 --> 00:10:18,370 N�o. Estou bem. 115 00:10:18,977 --> 00:10:21,333 Vamos jogar um jogo ent�o. 116 00:10:21,898 --> 00:10:23,297 Que jogo? 117 00:10:23,498 --> 00:10:24,817 Um desafio. 118 00:10:26,219 --> 00:10:28,574 Ouse passar, na tua cabe�a, essa linha proibida 119 00:10:28,739 --> 00:10:31,377 que nenhuma das suas amigas passar�. 120 00:10:31,619 --> 00:10:33,736 Isso te dar� prazer. 121 00:10:34,459 --> 00:10:37,626 De fato, o meu desejo era fugir dali o mais r�pido poss�vel. 122 00:10:39,180 --> 00:10:41,347 Fique sentada, n�o vou saltar em cima de voc�. 123 00:10:42,460 --> 00:10:45,183 Tudo tem que acontecer primeiro em sua cabe�a. 124 00:10:49,181 --> 00:10:50,296 Muito bem! 125 00:10:51,221 --> 00:10:53,052 Agora, fecha os olhos 126 00:10:55,181 --> 00:10:57,013 e se deixe levar. 127 00:10:58,741 --> 00:11:00,972 O resto vem automaticamente. 128 00:11:03,862 --> 00:11:05,534 V� para a cama. 129 00:11:09,503 --> 00:11:12,779 Ao mesmo tempo, dizia a mim mesma, qual o risco disso tudo? 130 00:11:12,903 --> 00:11:14,416 Pode ir embora quando quiser... 131 00:11:14,583 --> 00:11:16,574 Por isso... Ter� coragem? 132 00:11:18,783 --> 00:11:20,819 Deite-se embaixo do len�ol. 133 00:11:26,784 --> 00:11:28,582 Tire sua roupa. 134 00:11:40,185 --> 00:11:41,619 Feche os olhos. 135 00:11:45,266 --> 00:11:46,984 Se deixe levar. 136 00:11:48,226 --> 00:11:50,182 Toda vez que voc� hesitar, 137 00:11:50,866 --> 00:11:53,859 fa�a um pequeno esfor�o para continuar... 138 00:11:55,187 --> 00:11:57,337 e para ousar ter prazer. 139 00:11:59,067 --> 00:12:01,343 Acaricie docemente o seu corpo. 140 00:12:06,908 --> 00:12:08,705 Tente descobri-lo. 141 00:12:10,869 --> 00:12:12,666 Sem nenhuma vergonha. 142 00:12:14,269 --> 00:12:16,180 Aflore a sua pele... 143 00:12:17,869 --> 00:12:21,419 Procure os locais que te d�o prazer. 144 00:12:29,911 --> 00:12:32,140 Passe docemente a m�o por suas coxas, 145 00:12:34,071 --> 00:12:36,505 pelo interior das suas coxas. 146 00:12:38,991 --> 00:12:40,710 Est� bom? 147 00:12:52,953 --> 00:12:54,944 Retire o suti�. 148 00:12:58,713 --> 00:13:00,272 Agora a calcinha. 149 00:13:18,595 --> 00:13:20,666 Volte a se tocar. 150 00:13:27,876 --> 00:13:29,309 Est� bom? 151 00:13:36,237 --> 00:13:37,750 Continue. 152 00:14:00,399 --> 00:14:02,196 Agora, tire o len�ol. 153 00:14:10,200 --> 00:14:11,600 Voc� � linda. 154 00:14:12,961 --> 00:14:16,874 Deixe-se impregnar pelo prazer de estar nua e de ser olhada. 155 00:14:19,282 --> 00:14:20,680 Est� bom? 156 00:14:23,921 --> 00:14:25,514 Continue at� o fim. 157 00:14:28,522 --> 00:14:29,921 Agora. 158 00:15:07,725 --> 00:15:09,045 Boa noite. 159 00:15:26,848 --> 00:15:29,348 - Onde voc� dormiu? - Tenho outro quarto ao lado. 160 00:15:33,489 --> 00:15:36,322 - Como se sente? - Por um lado, muito bem. 161 00:15:37,089 --> 00:15:38,806 Eu estou aqui... voc� est� a�. 162 00:15:39,650 --> 00:15:41,845 Por outro, h� a minha senhoria. 163 00:15:42,690 --> 00:15:44,408 Vou ter de negociar. 164 00:15:44,850 --> 00:15:46,249 Encontrar outro trabalho. 165 00:15:46,370 --> 00:15:48,406 Quer vir morar aqui? 166 00:15:49,170 --> 00:15:51,844 Tenho um dinheiro sobrando, posso te emprestar enquanto resolve isso. 167 00:15:51,930 --> 00:15:53,329 Depois voc� me paga. 168 00:15:53,371 --> 00:15:55,089 Sim, isso me ajudaria muito. 169 00:15:55,170 --> 00:15:56,763 Vai ser divertido. 170 00:15:57,170 --> 00:15:59,685 Mas n�o vou te incomodar? Deve ter amigos... 171 00:15:59,811 --> 00:16:01,608 Nunca os recebo em casa. 172 00:16:03,331 --> 00:16:06,210 Gosta de mulheres? Eu n�o sou l�sbica. 173 00:16:06,292 --> 00:16:07,566 Eu tamb�m n�o. 174 00:16:08,132 --> 00:16:11,010 Mas estou farta de ficar sozinha 175 00:16:11,092 --> 00:16:13,367 e n�o quero ter um homem sempre por perto. 176 00:16:13,492 --> 00:16:15,131 Al�m do mais, n�o sei, 177 00:16:15,453 --> 00:16:17,330 acho que gosto de ti. 178 00:16:18,253 --> 00:16:21,476 Anda, se mude e a gente procura um novo emprego para n�s duas. 179 00:16:31,134 --> 00:16:32,362 Bom dia, mam�e. 180 00:16:33,774 --> 00:16:34,889 Bom dia. 181 00:16:35,135 --> 00:16:37,854 Ent�o, mudou de casa? 182 00:16:38,335 --> 00:16:40,451 Me conta... Espera, pegue isso... 183 00:16:41,655 --> 00:16:44,044 Cuidado com as migalhas. Como sua amiga �? 184 00:16:45,336 --> 00:16:46,371 Simp�tica. 185 00:16:46,496 --> 00:16:49,568 Temos um quarto cada uma. E ela nunca me pergunta nada. 186 00:16:50,056 --> 00:16:51,834 N�o preciso justificar tudo que eu fa�o para ela. 187 00:16:52,096 --> 00:16:53,814 Encontrou algum trabalho? 188 00:16:53,936 --> 00:16:56,496 Espero que n�o seja como gar�onete, como no outro restaurante. 189 00:16:56,577 --> 00:16:58,693 Ali�s, tenho certeza que aquilo nem era um restaurante. 190 00:16:58,897 --> 00:17:00,569 Talvez v� trabalhar para um escrit�rio, 191 00:17:00,697 --> 00:17:02,892 como contadora ou secret�ria. 192 00:17:03,057 --> 00:17:04,934 Olhe nos meus olhos. 193 00:17:06,017 --> 00:17:08,248 N�o est� mentindo, n�o �? 194 00:17:08,337 --> 00:17:09,612 N�o, te juro. 195 00:17:10,138 --> 00:17:12,652 Venha c�, me d� um beijo. 196 00:17:13,498 --> 00:17:14,776 E diga oi ao seu pai. 197 00:17:14,858 --> 00:17:16,770 - Onde ele est�? - Ali. 198 00:17:17,178 --> 00:17:18,578 No jardim. 199 00:17:19,018 --> 00:17:21,296 Toda manh� ele fica andando por a� por horas. 200 00:17:21,499 --> 00:17:24,650 Esperando algum telefonema que trar� um novo emprego. 201 00:17:25,219 --> 00:17:26,289 Pobre papai. 202 00:17:26,460 --> 00:17:28,610 Ao menos, podia aproveitar para te levar ao cinema ou ao teatro, 203 00:17:28,739 --> 00:17:30,378 ou para passearem, n�o? 204 00:17:31,860 --> 00:17:35,011 Nessa �poca, respondi a v�rios anuncios de emprego! 205 00:17:35,141 --> 00:17:36,938 Conheci chefes de pessoal. 206 00:17:37,021 --> 00:17:39,057 Mas apenas nas pequenas empresas, porque nas outras 207 00:17:39,221 --> 00:17:41,388 � imposs�vel ultrapassar os subalternos. 208 00:17:41,461 --> 00:17:43,099 Em retrospecto, 209 00:17:43,181 --> 00:17:44,820 tenho certeza que Nathalie intencionalmente me fazia 210 00:17:44,941 --> 00:17:46,295 passar por tudo aquilo. 211 00:17:46,421 --> 00:17:48,366 Um dia, est�vamos as duas no metro, 212 00:17:48,421 --> 00:17:50,731 e est�vamos ambas cansadas. 213 00:17:51,182 --> 00:17:53,738 Sabe o que acho? Que estamos fazendo do jeito errado. 214 00:17:54,582 --> 00:17:57,255 Estamos fazendo exatamente o que a sociedade manda. 215 00:17:57,422 --> 00:17:59,140 Sem dinheiro, nem rela��es, 216 00:17:59,302 --> 00:18:01,214 nunca vamos conseguir nada. 217 00:18:01,863 --> 00:18:04,014 Daqui em diante, vamos usar a nossa aud�cia e o nosso corpo 218 00:18:04,143 --> 00:18:05,940 para subir na escala social. 219 00:18:06,064 --> 00:18:07,940 N�o seremos as �nicas! 220 00:18:08,064 --> 00:18:10,817 N�o podemos nos sentir intimidada por nossa timidez 221 00:18:10,984 --> 00:18:14,056 e ir mais longe e melhor que todas as outras garotas. 222 00:18:14,184 --> 00:18:17,222 Vamos. Vamos come�ar agora. 223 00:18:17,464 --> 00:18:19,964 - Como assim? - Entendeu muito bem. 224 00:18:20,745 --> 00:18:23,579 - Retire discretamente o suti�. - Agora? Aqui? 225 00:18:24,105 --> 00:18:25,777 - N�o consigo. - Vai. 226 00:18:28,106 --> 00:18:30,539 - Com todo mundo em volta? - Ningu�m vai ver. 227 00:18:30,746 --> 00:18:31,781 Olha. 228 00:19:00,909 --> 00:19:02,308 � a sua vez. 229 00:19:18,711 --> 00:19:20,622 Finja que � completamente normal. 230 00:19:38,953 --> 00:19:41,626 Coloque a bolsa no colo para esconder. 231 00:19:45,914 --> 00:19:47,471 Comece a se acariciar. 232 00:20:01,195 --> 00:20:02,913 Um cara nos viu. 233 00:20:03,355 --> 00:20:04,993 Aquele a esquerda. 234 00:20:07,195 --> 00:20:08,515 Continue. 235 00:20:09,755 --> 00:20:11,508 Como se sente? 236 00:20:12,275 --> 00:20:13,868 Estou com um pouco de medo... 237 00:20:15,276 --> 00:20:18,221 mas ao mesmo tempo me excita estar sendo observada. 238 00:20:38,038 --> 00:20:39,517 Mostre-se agora. 239 00:20:52,600 --> 00:20:53,635 Depressa! 240 00:21:02,121 --> 00:21:03,121 Anda... 241 00:21:04,961 --> 00:21:07,316 Claro que pararmos ali teria sido muito f�cil. 242 00:21:07,481 --> 00:21:08,759 Mas ela sabia muito bem 243 00:21:08,921 --> 00:21:11,810 que havia c�maras de vigil�ncia em todas as esta��es. 244 00:21:24,683 --> 00:21:26,036 Agora, vai. 245 00:21:54,725 --> 00:21:56,781 Achei que n�o gostava de mulheres. 246 00:21:56,846 --> 00:21:58,598 Quero te fazer gozar. 247 00:22:22,649 --> 00:22:25,094 - J� nos viram. - N�o interessa, continua. 248 00:22:43,091 --> 00:22:44,318 Depressa, vamos. 249 00:22:50,892 --> 00:22:52,610 Depressa. 250 00:23:17,214 --> 00:23:18,442 Era uma sensa��o estranha, 251 00:23:18,614 --> 00:23:20,446 estarmos as duas nuas debaixo dos nossos casacos, 252 00:23:20,574 --> 00:23:22,486 no meio da multid�o que nada via. 253 00:23:23,175 --> 00:23:25,370 Esquisito, mas muit�ssimo agrad�vel. 254 00:23:26,774 --> 00:23:28,254 Por isso, continuamos. 255 00:23:32,176 --> 00:23:33,893 Eu tinha come�ado a criar coragem, 256 00:23:34,336 --> 00:23:36,088 e isso me dava uma esp�cie de superioridade 257 00:23:36,135 --> 00:23:39,135 sobre todos aqueles com quem passei a cruzar na rua. 258 00:23:47,857 --> 00:23:49,051 Bom... 259 00:23:49,177 --> 00:23:50,496 Pr�ximo cap�tulo. 260 00:23:51,097 --> 00:23:52,690 Os homens, o manual. 261 00:23:58,138 --> 00:24:00,094 Primeiro, escolha um bom. 262 00:24:00,218 --> 00:24:01,885 Mas n�o transe com ele. 263 00:24:01,978 --> 00:24:04,367 Finja que � uma garota inocente que est� aprendendo tudo, 264 00:24:04,458 --> 00:24:06,450 e que o escolheu como protetor. 265 00:24:06,538 --> 00:24:08,210 N�s todas podemos fazer isso. 266 00:24:08,339 --> 00:24:10,773 Os homens querem sexo e depois partir para outra. 267 00:24:10,859 --> 00:24:12,690 Por isso n�o podemos transar com eles. 268 00:24:12,780 --> 00:24:14,293 Ou pelos menos n�o necessariamente. 269 00:24:14,499 --> 00:24:17,412 Estude eles, deixe-os falar. 270 00:24:17,660 --> 00:24:20,049 Tente descobrir os seus pontos fracos e o que os entusiasmam, 271 00:24:20,220 --> 00:24:21,972 dinheiro, carros... 272 00:24:22,140 --> 00:24:24,097 N�o sei, dinheiro, emprego. 273 00:24:24,261 --> 00:24:26,297 Quando descobrir, bajule eles. 274 00:24:27,341 --> 00:24:31,972 A�, assim que tenha escolhido um, pode ceder a ele. 275 00:24:32,142 --> 00:24:33,814 Mas n�o logo de cara. 276 00:24:33,941 --> 00:24:35,660 Pois sen�o ele vai achar que � uma garota f�cil. 277 00:24:35,702 --> 00:24:38,011 Mas tamb�m n�o fa�a ele esperar muito tempo, sen�o ele pula fora. 278 00:24:38,101 --> 00:24:42,142 Depois de tr�s ou quatro jantares, solte tudo que voc� tem. 279 00:24:42,302 --> 00:24:46,535 D� prazer a ele e fa�a com que ele pense que s� ele pode fazer voc� gozar. 280 00:24:46,703 --> 00:24:48,537 Finja que � um garota obediente e feliz. 281 00:24:48,663 --> 00:24:50,221 Mas n�o por muito tempo. 282 00:24:50,383 --> 00:24:53,216 Na cama, n�o demore muito para parar com os joguinhos. 283 00:24:53,504 --> 00:24:56,018 Ele vai ficar incomodado quando voc� n�o gozar mais. 284 00:24:56,184 --> 00:25:00,382 E a� largue ele e o traia. 285 00:25:00,584 --> 00:25:01,778 Abertamente. 286 00:25:01,904 --> 00:25:03,462 Em aventuras gratuitas. 287 00:25:03,624 --> 00:25:05,660 Se poss�vel, tamb�m com uma mulher. 288 00:25:05,945 --> 00:25:07,264 Isso vai humilhar ele. 289 00:25:07,385 --> 00:25:10,502 Isso o deixar� louco e ele vai voltar de joelhos para voc�. 290 00:25:10,745 --> 00:25:12,968 - E isso funciona sempre? - Quase sempre. 291 00:25:13,066 --> 00:25:15,021 � o grande mist�rio da natureza humana. 292 00:25:15,145 --> 00:25:17,944 A gente se prende a pessoas que resiste a n�s e nos escapa. 293 00:25:18,066 --> 00:25:19,658 Quem te ensinou tudo isso? 294 00:25:19,986 --> 00:25:21,783 A vida... A minha m�e... 295 00:25:21,946 --> 00:25:24,380 Mas n�s eramos uma fam�lia pobre. 296 00:25:24,666 --> 00:25:26,464 Tamb�m li muito. 297 00:25:26,627 --> 00:25:28,458 Tamb�m estudei, assim como voc�, 298 00:25:28,587 --> 00:25:32,182 o que n�o nos impediu de nos encontrarmos no mesmo bar de strip. 299 00:25:32,948 --> 00:25:35,541 N�s, as mulheres, n�o temos confian�a em n�s, n�o temos coragem. 300 00:25:35,668 --> 00:25:39,168 � sempre preciso que algu�m esteja atr�s de n�s, a nos encorajar. 301 00:25:40,188 --> 00:25:42,577 De certo modo somos como prolet�rias. 302 00:25:43,268 --> 00:25:46,380 A minha m�e dizia que ela sempre seria uma 303 00:25:46,428 --> 00:25:48,385 porque ela n�o tinha coragem de crescer na vida. 304 00:25:48,669 --> 00:25:50,705 "Tenha coragem!", ela me dizia sempre. 305 00:25:51,989 --> 00:25:54,549 Ela conhecia muito bem a natureza humana. 306 00:25:55,469 --> 00:25:57,904 Entretanto, eu nunca gozei com um homem. 307 00:25:58,030 --> 00:25:59,861 Eu sei, e est� muito bem assim. 308 00:26:00,149 --> 00:26:02,220 Sim... bem, como maneira de falar. 309 00:26:02,350 --> 00:26:04,147 Sim, em breve voc� entender�. 310 00:26:04,430 --> 00:26:06,148 Como voc� fazia com o seu namorado? 311 00:26:06,310 --> 00:26:07,744 Eu fingia. 312 00:26:07,950 --> 00:26:09,178 Por qu�? 313 00:26:09,310 --> 00:26:11,029 Porque eu queria lhe dar prazer. 314 00:26:12,311 --> 00:26:13,061 N�o. 315 00:26:13,311 --> 00:26:15,779 A verdade � que voc� se sentia culpada achando que o problema era voc�. 316 00:26:15,912 --> 00:26:17,867 Estava enganada. Li��o n�mero tr�s: 317 00:26:17,991 --> 00:26:21,348 uma femme fatale �, em geral, narcisista ou l�sbica, 318 00:26:21,512 --> 00:26:22,831 fr�gida com os homens. 319 00:26:23,272 --> 00:26:24,864 S� goza quando sente vontade, 320 00:26:24,992 --> 00:26:26,267 o que n�o acontece com frequ�ncia. 321 00:26:26,393 --> 00:26:28,701 Esse � o poder dela. As acompanhantes de luxo... 322 00:26:28,872 --> 00:26:30,703 Voc� quer me transformar numa prostituta de luxo? 323 00:26:30,833 --> 00:26:32,611 N�o, estou explicando a vida para voc�. 324 00:26:33,233 --> 00:26:35,303 Como eu estava dizendo: com as acompanhantes de luxo, 325 00:26:35,434 --> 00:26:39,109 todo homem espera ter �xito onde os outros falharam. 326 00:26:39,233 --> 00:26:42,351 Por orgulho, eles est�o prontos a pagar fortunas 327 00:26:42,514 --> 00:26:44,681 para desfilar presun�osamente ao lado deles. 328 00:26:45,074 --> 00:26:47,297 Um pouco de frigidez com os homens ajuda muito. 329 00:26:47,315 --> 00:26:49,033 Rapidamente voc� se torna dependente da arma do sexo. 330 00:26:49,155 --> 00:26:50,713 E voc� deve deixar que os escravos sejam outros. 331 00:26:50,835 --> 00:26:53,952 Agora voc� j� sabe ter prazer consigo mesma. Est� livre. Entende? 332 00:26:54,675 --> 00:26:57,030 - E quanto ao amor? - � o nosso inimigo n�mero um. 333 00:26:57,115 --> 00:26:58,468 O verdadeiro risco desta hist�ria. 334 00:26:58,595 --> 00:27:00,950 Durante a guerra, se voc� come�a a pensar, voc� morre. 335 00:27:01,036 --> 00:27:03,630 Quando voc� se apaixona, voc� se fode! 336 00:27:05,556 --> 00:27:08,628 A vida que levava at� aqui foi uma maravilha? 337 00:27:08,956 --> 00:27:10,026 Seja realista. 338 00:27:10,156 --> 00:27:13,069 Se voc� quer sair da sua situa��o, n�o tem alternativa, ningu�m vai te ajudar. 339 00:27:13,797 --> 00:27:15,389 Mais tarde voc� pode ter um grande amor. 340 00:27:15,557 --> 00:27:17,169 Agora, me mostre como finge. 341 00:27:38,159 --> 00:27:40,159 Era assim que fazia com o seu namorado? 342 00:27:40,920 --> 00:27:42,638 E voc�, como fazia no palco? 343 00:27:42,760 --> 00:27:44,591 Imitava os meus verdadeiros orgasmos. 344 00:27:44,760 --> 00:27:46,034 Ok, mais uma vez. 345 00:29:00,648 --> 00:29:03,367 Ent�o, gozei ou n�o? 346 00:29:03,888 --> 00:29:05,560 Por qu�? Voc� fingiu? 347 00:29:05,728 --> 00:29:08,561 Sim. Bem, mais ou menos. 348 00:29:08,688 --> 00:29:09,882 Que bom. 349 00:29:10,048 --> 00:29:13,660 � realmente dif�cil fingir quando voc� n�o est� sentindo nenhum prazer. 350 00:29:22,330 --> 00:29:24,082 S� tem escrit�rios aqui. 351 00:29:24,410 --> 00:29:26,048 Voc� n�o quer que eu trabalhe ali, quer? 352 00:29:26,170 --> 00:29:27,170 Quero. 353 00:29:27,610 --> 00:29:29,601 Foi por isso que me vestiu como uma burguesa? 354 00:29:30,130 --> 00:29:31,964 Eu n�o vou fazer isso. N�o consigo... 355 00:29:34,411 --> 00:29:37,356 N�o, n�o consigo. Os escrit�rios lembram o meu pai. 356 00:29:37,491 --> 00:29:40,603 N�s somos bonitas! Pod�amos tentar a moda, o espet�culo... 357 00:29:41,291 --> 00:29:42,644 O cinema! 358 00:29:42,811 --> 00:29:46,202 Nesses meios, garotas como n�s existem aos montes. 359 00:29:46,572 --> 00:29:48,404 Lembre-se do bar onde come�amos. 360 00:29:50,052 --> 00:29:52,164 Nos escrit�rios, h� menos concorr�ncia. 361 00:29:52,773 --> 00:29:54,773 N�o � s� isso. Voc� mencionou seu pai. 362 00:29:56,413 --> 00:29:59,166 Tenho certeza que tudo que ele fez na vida foi trabalhar. 363 00:29:59,413 --> 00:30:02,133 Sim, para pessoas que nunca lhe mostraram reconhecimento. 364 00:30:02,253 --> 00:30:04,031 Ele devia ter as suas fantasias. 365 00:30:07,214 --> 00:30:10,172 Esqueca que ele � seu pai. Imagine ele como qualquer outra pessoa. 366 00:30:10,414 --> 00:30:12,609 Acha que ele tinha fantasias? 367 00:30:12,695 --> 00:30:13,969 Como todo mundo! 368 00:30:14,094 --> 00:30:16,006 E as partilhava com a sua m�e? 369 00:30:18,775 --> 00:30:21,448 Acredite, ele n�o as partilhava com ningu�m. 370 00:30:21,535 --> 00:30:24,447 Revistas e filmes pornogr�ficos, talvez uma prostituta... 371 00:30:24,536 --> 00:30:27,414 Mas sempre �s escondidas e envergonhado. Estou errada? 372 00:30:28,696 --> 00:30:31,211 Sim, � verdade que um nerd fracassado, que nunca viveu, 373 00:30:31,337 --> 00:30:32,974 seria uma presa f�cil. 374 00:30:33,496 --> 00:30:35,453 Agora, pensa em homens como ele, 375 00:30:35,577 --> 00:30:37,647 mas mais bem colocados na escala social. 376 00:30:38,817 --> 00:30:40,773 Esses ser�o nossas v�timas. 377 00:30:45,497 --> 00:30:46,931 - Bom dia, meninas. - Bom dia. 378 00:30:47,017 --> 00:30:48,212 - Est�o aqui por causa do an�ncio? - Sim. 379 00:30:48,378 --> 00:30:50,267 Sentem-se por favor. Voc�s ser�o chamadas. 380 00:31:07,380 --> 00:31:09,530 E a�, fiquei realmente surpresa com Nathalie. 381 00:31:09,660 --> 00:31:11,491 Aquele era o chefe de pessoal. 382 00:31:11,740 --> 00:31:13,463 Passou ali por uns segundos apenas. 383 00:31:13,501 --> 00:31:15,889 Achei que ele n�o tinha olhado para ningu�m... 384 00:31:16,181 --> 00:31:17,853 N�o sei como ela fez. 385 00:31:17,981 --> 00:31:20,495 Talvez a sua maneira de cruzar as pernas, ou de as abrir? 386 00:31:21,061 --> 00:31:23,939 No entanto, ela n�o mostrou de fato os seios. 387 00:31:23,982 --> 00:31:25,255 Nem as pernas. 388 00:31:30,542 --> 00:31:33,011 Talvez o olhar. 389 00:31:33,102 --> 00:31:34,377 - Garota? - Eu? 390 00:31:34,543 --> 00:31:35,543 Por favor. 391 00:31:39,903 --> 00:31:41,302 Voc� tamb�m. 392 00:31:42,384 --> 00:31:43,975 Fomos as duas contratadas. 393 00:31:44,103 --> 00:31:47,652 Eu no departamento de estat�sticas, num servi�o onde todos faziam contas! 394 00:31:47,704 --> 00:31:49,376 Bem, eu n�o era boa em matem�tica! 395 00:31:49,424 --> 00:31:52,943 A verdade � que eu era s� secret�ria e, digamos, pau para toda a obra. 396 00:31:52,944 --> 00:31:56,334 Mas Nathalie se tornou assistente pessoal 397 00:31:56,465 --> 00:31:59,582 do chefe de servi�o de Recursos Humanos, como dizem agora. 398 00:31:59,705 --> 00:32:01,263 E ainda por cima, foi para a sede. 399 00:32:01,345 --> 00:32:03,620 �amos ficar separadas, ela ia ficar no Champs Elys�es. 400 00:32:03,705 --> 00:32:05,218 Eu estava com um pouco de inveja. 401 00:32:05,586 --> 00:32:07,809 Voc� trabalha aqui no escrit�rio central, 402 00:32:07,865 --> 00:32:10,460 na GE, quer dizer, na Gest�o de Estoque. 403 00:32:10,626 --> 00:32:12,126 Somos o c�rebro da empresa. 404 00:32:12,186 --> 00:32:14,098 Todas as pessoas aqui s�o seus colegas, 405 00:32:14,226 --> 00:32:16,671 cada um encarregado de uma s�rie de produtos. 406 00:32:17,267 --> 00:32:20,304 E ali, em sua mesa, est� o sr. Cad�ne, 407 00:32:20,667 --> 00:32:22,020 seu superior. 408 00:32:23,027 --> 00:32:26,194 O homem que est� conversando com ele � o sr. Delacroix. 409 00:32:26,788 --> 00:32:28,665 Os dois homens importantes do grupo Barnay 410 00:32:28,868 --> 00:32:31,780 s�o o sr. Delacroix e o velho Barnay. 411 00:32:32,108 --> 00:32:34,987 Mas este tem 65 anos e est� muito doente, 412 00:32:35,588 --> 00:32:38,183 raramente o vemos. 413 00:32:38,468 --> 00:32:41,108 O verdadeiro respons�vel � o sr. Delacroix. 414 00:32:41,229 --> 00:32:42,582 Ele � muito am�vel, voc� vai ver. 415 00:32:42,709 --> 00:32:43,984 As vezes um pouco distra�do, 416 00:32:44,149 --> 00:32:47,267 mas a autoridade nem sempre � f�cil. 417 00:32:48,790 --> 00:32:49,939 E ele? 418 00:32:50,110 --> 00:32:51,828 � o filho Barnay, 419 00:32:51,910 --> 00:32:54,550 nosso diretor geral. Chama-se Christophe. 420 00:32:56,031 --> 00:32:58,146 N�o o vemos muitas vezes aqui no escrit�rio, 421 00:32:58,310 --> 00:33:00,905 mas por raz�es menos graves que o pai. 422 00:33:01,591 --> 00:33:04,151 Um homem cheio de charme, 423 00:33:04,951 --> 00:33:06,431 mas perigoso. 424 00:33:07,792 --> 00:33:08,792 Senhor... 425 00:33:09,072 --> 00:33:11,128 Queria apresentar a nova garota. 426 00:33:17,113 --> 00:33:18,592 Bom dia, senhorita. 427 00:33:18,753 --> 00:33:20,106 N�o, fique sentada. 428 00:33:20,513 --> 00:33:22,105 Espero que voc� goste daqui. 429 00:33:22,233 --> 00:33:24,747 Est� no departamento mais importante da empresa. 430 00:33:24,873 --> 00:33:26,511 E tamb�m o mais interessante. 431 00:33:26,913 --> 00:33:29,746 Se voc� trabalhar bem, pode esperar grandes coisas. 432 00:33:29,874 --> 00:33:31,751 Ser� uma das raras mulheres na empresa. 433 00:33:31,914 --> 00:33:34,030 Quase a �nica entre 35 homens. 434 00:33:34,194 --> 00:33:36,424 N�o os deixe mimar demais. 435 00:33:37,675 --> 00:33:39,266 Boa sorte, senhorita. 436 00:33:39,955 --> 00:33:41,229 At� logo. 437 00:33:42,515 --> 00:33:45,712 Se puder, fique um pouco mais esta tarde. 438 00:33:45,955 --> 00:33:48,072 Apenas para nos conhecermos. 439 00:34:10,038 --> 00:34:11,266 Desculpe. 440 00:34:11,878 --> 00:34:14,346 Ent�o, est� gostando daqui? 441 00:34:14,518 --> 00:34:16,349 O que te interessa mais no seu trabalho? 442 00:34:16,478 --> 00:34:18,196 � muito cedo para dizer. 443 00:34:19,719 --> 00:34:23,473 A verdade � que queria ter o m�ximo de atividade poss�vel. 444 00:34:24,119 --> 00:34:25,711 Saber tudo sobre a empresa. 445 00:34:29,239 --> 00:34:31,037 Entende... 446 00:34:31,680 --> 00:34:34,069 tive uma desilus�o. - No amor? 447 00:34:34,360 --> 00:34:37,990 Ainda n�o me recompus e queria tentar esquecer. 448 00:34:38,121 --> 00:34:39,839 Me atolando no trabalho. 449 00:34:40,201 --> 00:34:42,396 N�o quero ir para casa muito cedo, 450 00:34:42,600 --> 00:34:44,823 e gostaria de fazer horas extras. 451 00:34:45,041 --> 00:34:46,316 De trabalhar. 452 00:34:46,761 --> 00:34:49,879 Mesmo depois de todo mundo ter ido embora. 453 00:34:51,922 --> 00:34:53,514 Voc� vive sozinha? 454 00:34:54,042 --> 00:34:55,714 Que indiscri��o, desculpe. 455 00:34:55,802 --> 00:34:57,998 N�o, com uma amiga. 456 00:34:59,563 --> 00:35:01,235 Vou tentar cuidar disso. 457 00:35:01,563 --> 00:35:03,042 As horas extras, digo. 458 00:35:03,203 --> 00:35:05,001 Tem algum conhecimento de inform�tica? 459 00:35:05,123 --> 00:35:06,602 S� os da escola. 460 00:35:06,923 --> 00:35:08,676 Eu fiz s� o ensino m�dio. 461 00:35:09,123 --> 00:35:12,241 O software da empresa est� sendo trocado completamente. 462 00:35:12,604 --> 00:35:14,834 Vai ser preciso transferir todos os dados para o novo sistema. 463 00:35:14,964 --> 00:35:16,464 Posso colocar voc� envolvida nessa tarefa. 464 00:35:16,604 --> 00:35:18,436 Muito bem. Obrigada. 465 00:35:20,844 --> 00:35:22,961 Desculpe, senhorita, n�o percebi que era t�o tarde. 466 00:35:23,165 --> 00:35:25,599 N�o tem problema. Pelo contr�rio. 467 00:35:34,326 --> 00:35:35,441 At�. 468 00:35:35,646 --> 00:35:37,125 Voc� n�o vai embora nessa chuva. 469 00:35:37,607 --> 00:35:39,484 N�o quer esperar comigo no bar ali da frente? 470 00:35:39,647 --> 00:35:40,647 N�o, obrigada. 471 00:35:40,726 --> 00:35:42,079 Ent�o me deixe pelo menos te levar at� o metr�. 472 00:35:42,207 --> 00:35:44,482 N�o � preciso, obrigada. 473 00:35:50,328 --> 00:35:52,319 Essa foi boa, falar do seu cora��o quebrado. 474 00:35:52,448 --> 00:35:53,801 Qual o nome dele? 475 00:35:53,928 --> 00:35:55,646 - Cad�ne. - Robert Cad�ne? 476 00:35:56,368 --> 00:35:57,517 Sim. 477 00:35:58,849 --> 00:36:01,405 Eu tenho informa��o sobre todo mundo. 478 00:36:02,209 --> 00:36:04,518 N�mero de telefone, estado de sa�de, endere�o... 479 00:36:04,689 --> 00:36:07,567 - Inclusive informa��es confidenciais. - Segredos? 480 00:36:07,650 --> 00:36:11,563 Cad�ne, 35 anos, fez gest�o comercial, mora no 20� bairro. 481 00:36:11,690 --> 00:36:13,645 Sem opini�o pol�tica. Observa��o: 482 00:36:13,890 --> 00:36:17,201 Rapaz inteligente, profissionalmente eficiente. 483 00:36:17,330 --> 00:36:19,891 Recebe tratamento especial da empresa, que assim o controla melhor. 484 00:36:20,010 --> 00:36:21,922 Procura uma mulher distinta e atraente, 485 00:36:22,051 --> 00:36:25,163 para receber convidados aos s�bados, domingos e feriados. 486 00:36:26,291 --> 00:36:29,283 O �nico homem realmente importante � 487 00:36:29,651 --> 00:36:31,085 � o Barnay Jr. 488 00:36:31,212 --> 00:36:32,804 Quando o velho morrer, 489 00:36:33,732 --> 00:36:36,451 ele se torna n�o s� o chefe de toda a empresa, 490 00:36:36,612 --> 00:36:38,807 mas o dono de todo o imp�rio do pai. 491 00:36:39,052 --> 00:36:41,386 Mas, infelizmente, sobre ele, n�o tenho nada, 492 00:36:41,733 --> 00:36:43,769 al�m das fofocas da empresa. 493 00:36:44,333 --> 00:36:45,812 Ele tem uma irm�... 494 00:36:45,893 --> 00:36:48,009 - Por que ele n�o � casado? - Gosta muito de mulheres. 495 00:36:48,133 --> 00:36:49,691 Um grande desafio para n�s. 496 00:36:51,974 --> 00:36:53,565 Como assim? 497 00:36:53,694 --> 00:36:55,650 � um tipo perigoso. 498 00:36:56,974 --> 00:36:58,930 Quase imposs�vel de domar. 499 00:36:59,495 --> 00:37:01,495 Temos que ter cuidado com ele. 500 00:37:02,614 --> 00:37:04,333 Mas logo abaixo dele est� o Delacroix. 501 00:37:04,495 --> 00:37:08,693 49 anos, casado h� 22, dois filhos de 16 e 18 anos. 502 00:37:09,496 --> 00:37:12,056 Joga tenis toda ter�a-feira de noite. 503 00:37:12,455 --> 00:37:14,955 Vive pela fam�lia e pelo trabalho. 504 00:37:15,056 --> 00:37:17,168 Mais pelo trabalho, na verdade. 505 00:37:17,176 --> 00:37:19,644 Tem um belo apartamento em Neuilly. 506 00:37:19,816 --> 00:37:21,650 Nunca teve caso com mulheres. 507 00:37:22,456 --> 00:37:23,969 O alvo ideal. 508 00:37:24,337 --> 00:37:26,805 Por enquanto, continue sugando Cad�ne, 509 00:37:26,977 --> 00:37:28,696 que pode nos ser �til mais para frente, 510 00:37:28,777 --> 00:37:31,053 mas Delacroix ser� nosso alvo principal. 511 00:37:36,538 --> 00:37:40,261 Almo�a aos s�bados com a m�e, depois de sair do escrit�rio. 512 00:37:56,780 --> 00:37:57,974 Como vai? 513 00:37:58,620 --> 00:38:00,338 N�o quer que te traga um cafezinho? 514 00:38:00,461 --> 00:38:01,688 N�o, obrigada. 515 00:38:02,580 --> 00:38:04,858 - Talvez um copo de �gua? - N�o, obrigada. 516 00:38:05,221 --> 00:38:08,133 - Um suquinho de laranja? - N�o � preciso. 517 00:38:11,421 --> 00:38:13,776 Vamos tomar uma bebida juntos esta noite? 518 00:38:14,462 --> 00:38:16,214 N�o, obrigada. 519 00:38:19,182 --> 00:38:21,014 - At� logo, ent�o. - At� logo. 520 00:38:25,583 --> 00:38:27,858 Tem a maquete hidr�ulica do Port Cergy? 521 00:38:27,983 --> 00:38:29,621 N�o a encontro no computador central. 522 00:38:29,743 --> 00:38:31,894 Todas as informa��es est�o bloqueadas at� amanh�. 523 00:38:32,064 --> 00:38:33,258 Merda! 524 00:38:33,584 --> 00:38:36,640 N�o podemos fazer nada. Vamos parar. Amanh� continuamos. 525 00:38:38,424 --> 00:38:42,656 Senhorita, pode me passar as faturas da sra. Castaldi, 526 00:38:43,464 --> 00:38:44,978 do sr. Gu�diguian, 527 00:38:45,985 --> 00:38:47,384 da SACIF 528 00:38:48,305 --> 00:38:50,581 e da SOCIETEP. Obrigado. 529 00:38:56,346 --> 00:38:57,859 O senhor deveria promov�-la. 530 00:38:57,946 --> 00:39:00,176 - Quem? - A garota nova. Sandrine. 531 00:39:00,506 --> 00:39:02,861 Ela � s�ria e muito trabalhadora. 532 00:39:03,467 --> 00:39:05,503 Am�vel, simp�tica com todo mundo 533 00:39:09,667 --> 00:39:12,001 - Ent�o, a ventoinha do teto? - Est� aqui. 534 00:39:21,348 --> 00:39:22,622 Minha bolsa! 535 00:39:32,749 --> 00:39:33,865 Mam�e! 536 00:39:35,190 --> 00:39:36,384 Mam�e, o que foi? 537 00:39:36,550 --> 00:39:38,905 - Est� ferida? Voc� caiu? - N�o foi nada. 538 00:39:39,070 --> 00:39:40,662 - Est� magoada? - N�o � nada, filho. 539 00:39:40,830 --> 00:39:42,553 Agrade�a a esta garota. 540 00:39:42,750 --> 00:39:46,221 Obrigado. Mas voc� �... a nova garota do escrit�rio. 541 00:39:46,351 --> 00:39:48,851 E o senhor � o sr. Delacroix. Que estranho! 542 00:39:49,631 --> 00:39:51,243 - Bom dia, senhor. - Obrigado. 543 00:39:53,031 --> 00:39:54,545 Ent�o, o que aconteceu? 544 00:39:54,752 --> 00:39:56,662 Um rapaz tentou roubar a bolsa da sua m�e, 545 00:39:56,792 --> 00:39:58,623 e eu consegui impedi-lo. � tudo. 546 00:40:00,672 --> 00:40:01,991 Voc� mora por aqui? 547 00:40:02,112 --> 00:40:03,751 N�o, passei por acaso. 548 00:40:03,992 --> 00:40:05,745 Mas n�o foi nada. 549 00:40:05,872 --> 00:40:07,021 Vou embora. 550 00:40:07,473 --> 00:40:09,384 N�o deixe-a partir assim. 551 00:40:09,553 --> 00:40:11,464 N�o me incomode. Senhorita! 552 00:40:12,553 --> 00:40:16,342 - Como posso agradecer? - N�o foi nada. Adeus. 553 00:40:21,594 --> 00:40:22,663 Obrigada. 554 00:40:29,395 --> 00:40:30,748 Aqui... 555 00:40:32,075 --> 00:40:33,190 Assim mesmo. 556 00:40:35,075 --> 00:40:37,385 N�o, come�amos por aquele... 557 00:40:43,956 --> 00:40:45,512 - A Sandrine est� a�? - Est�. 558 00:40:47,837 --> 00:40:49,907 O Sr. Delacroix quer que v� ao gabinete dele. 559 00:40:50,117 --> 00:40:52,173 - Imediatamente? - Sim, imediatamente. 560 00:40:52,757 --> 00:40:54,237 Sr. Delacroix. 561 00:40:57,758 --> 00:40:59,190 Sandrine. 562 00:41:13,439 --> 00:41:15,031 Bom dia, senhorita. 563 00:41:15,479 --> 00:41:16,878 Sente-se, por favor. 564 00:41:20,880 --> 00:41:21,995 Tudo bem... 565 00:41:27,601 --> 00:41:29,713 A minha secret�ria est� sobrecarregada. 566 00:41:30,161 --> 00:41:33,773 Decidimos criar um novo posto de trabalho para a aliviar um pouco. 567 00:41:33,841 --> 00:41:35,161 E eu pensei em voc�. 568 00:41:37,682 --> 00:41:41,641 Ganharia mais e o trabalho ser� mais interessante, a longo prazo. 569 00:41:44,282 --> 00:41:45,875 O que voc� acha? 570 00:41:46,523 --> 00:41:48,468 Posso fazer uma pergunta sincera? 571 00:41:48,563 --> 00:41:50,155 Com certeza, por favor. 572 00:41:50,403 --> 00:41:53,520 � por causa da hist�ria com a sua m�e que me prop�e isso? 573 00:41:53,643 --> 00:41:56,875 Sim, quer dizer... N�o, eu... 574 00:41:57,283 --> 00:41:58,512 Escute, senhor, 575 00:41:58,684 --> 00:42:00,992 n�o preciso que me agrade�am por ter feito o que fiz. 576 00:42:01,124 --> 00:42:02,443 S�rio. 577 00:42:02,804 --> 00:42:04,920 Preferia aceitar um posto de verdadeira responsabilidade 578 00:42:05,004 --> 00:42:08,671 no dia em que o senhor me considerar capaz, gra�as ao meu trabalho. 579 00:42:08,844 --> 00:42:11,405 Mas estamos todos muito contentes contigo. 580 00:42:13,886 --> 00:42:15,558 N�o me leva a mal? 581 00:42:16,165 --> 00:42:17,359 N�o. 582 00:42:18,325 --> 00:42:19,805 Posso ir agora? 583 00:42:19,846 --> 00:42:21,199 Com certeza, senhorita. 584 00:42:28,647 --> 00:42:31,161 Talvez eu tenha exagerado. Por isso... 585 00:42:32,287 --> 00:42:33,561 Tem de comer esse. 586 00:42:33,847 --> 00:42:35,519 N�o, olha este. 587 00:42:35,768 --> 00:42:37,167 N�o tem nada dentro. 588 00:42:37,288 --> 00:42:38,960 - Exato. - Aqui est�. 589 00:42:39,047 --> 00:42:40,714 - Isso se come? - Mastigue... 590 00:42:49,128 --> 00:42:50,357 C� estamos. 591 00:42:53,009 --> 00:42:55,565 Me sinto verdadeiramente bem contigo. 592 00:42:55,929 --> 00:42:57,123 Eu tamb�m. 593 00:43:00,410 --> 00:43:02,128 Realmente bem. 594 00:43:18,291 --> 00:43:19,725 Est� zangado? 595 00:43:22,892 --> 00:43:24,405 N�o consigo. 596 00:43:25,092 --> 00:43:27,481 � sua �ltima experi�ncia que te perturba? 597 00:43:27,613 --> 00:43:30,605 Eu tinha esquecido completamente da minha decep��o amorosa. 598 00:43:30,692 --> 00:43:32,859 - Voc� deveria me contar sobre. - Contar o qu�? 599 00:43:33,893 --> 00:43:35,485 Faz bem conversar. 600 00:43:36,414 --> 00:43:37,767 Alivia. 601 00:43:37,853 --> 00:43:40,413 N�o consegui esquecer completamente. 602 00:43:41,733 --> 00:43:44,328 S� comecei a melhorar depois de dois anos. 603 00:43:44,414 --> 00:43:46,804 Felizmente, tenho o trabalho, o escrit�rio, 604 00:43:46,894 --> 00:43:48,725 a simpatia de todo mundo. 605 00:43:49,855 --> 00:43:52,164 Por isso que recusei a promo��o. 606 00:43:55,335 --> 00:43:57,645 Acho que estou me apaixonando por ti. 607 00:43:58,415 --> 00:44:00,054 � cedo demais. 608 00:44:03,576 --> 00:44:05,931 Mais tarde, talvez... 609 00:44:07,337 --> 00:44:11,614 Pelo menos aceite, por favor. Aceite a promo��o. 610 00:44:12,136 --> 00:44:14,697 Pedirei que esque�am a sua recusa. 611 00:44:16,897 --> 00:44:18,808 Me promete que aceita? 612 00:44:18,898 --> 00:44:20,330 Est� bem. 613 00:44:23,378 --> 00:44:25,494 - Obrigada. - Pelo qu�? 614 00:44:26,778 --> 00:44:29,054 Pelo cinema, o restaurante. 615 00:44:29,379 --> 00:44:30,937 Por tudo. 616 00:44:33,259 --> 00:44:35,614 Invejo aquele que casar contigo. 617 00:45:23,303 --> 00:45:24,532 Quem era? 618 00:45:24,663 --> 00:45:26,097 Me assustou. 619 00:45:26,224 --> 00:45:28,340 - Ent�o, quem era? - De quem est� falando? 620 00:45:28,504 --> 00:45:30,972 Para com isso, era o seu chefe de servi�o? 621 00:45:32,304 --> 00:45:33,943 Ou algum verdadeiro amante? 622 00:45:35,945 --> 00:45:37,537 Voc� � um sacana. 623 00:45:37,825 --> 00:45:39,781 Voc� nunca fala nada, igual os homens. 624 00:45:40,145 --> 00:45:42,296 Eu conto tudo sobre a minha vida, 625 00:45:42,426 --> 00:45:44,496 mas eu n�o sei nada de ti. 626 00:45:45,306 --> 00:45:47,501 Vamos l�, eu n�o sou um homem ciumento. 627 00:45:47,626 --> 00:45:49,265 Sou supersticiosa... 628 00:45:49,427 --> 00:45:52,705 Se n�o era o seu chefe de servi�o, era o verdadeiro amante? 629 00:45:54,027 --> 00:45:57,178 Voc� n�o confia em ningu�m! 630 00:45:58,467 --> 00:46:00,583 Estou escondendo ele, porque � s�rio. 631 00:46:00,788 --> 00:46:03,011 Quero ter certeza que ele � bom para mim. 632 00:46:03,427 --> 00:46:05,737 Caramba! Que sonsinha! 633 00:46:07,868 --> 00:46:09,985 H� que admitir que ela tinha coragem! 634 00:46:10,149 --> 00:46:13,205 A verdade � que ela o escondia porque tinha medo de mim. 635 00:46:13,228 --> 00:46:15,868 Mas eu nunca roubaria seu homem! 636 00:46:16,189 --> 00:46:18,066 Al�m do mais, ela estava gozando com minha cara. 637 00:46:18,189 --> 00:46:20,749 Suas belas li��es sobre o amor, nosso inimigo n�mero um, 638 00:46:20,869 --> 00:46:23,425 aplicava-se aos outros, mas n�o a ela pr�pria! 639 00:46:41,271 --> 00:46:43,148 - Senhorita Sandrine Tessier? - Sim? 640 00:46:43,432 --> 00:46:45,183 Eu sou a secret�ria do sr. Barnay Jr. 641 00:46:45,312 --> 00:46:47,189 Est� te esperando na Dire��o Geral. 642 00:46:47,232 --> 00:46:48,552 Agora? 643 00:46:49,632 --> 00:46:50,907 J� estou indo. 644 00:47:07,394 --> 00:47:08,907 Tirei a sorte grande. 645 00:47:13,874 --> 00:47:15,751 Voc� n�o dormiu com o Barnay Jr, n�o �? 646 00:47:15,875 --> 00:47:17,911 N�o. Fui convocada para ir ao ao seu gabinete. 647 00:47:18,075 --> 00:47:19,667 Mantenha o sangue-frio. 648 00:47:19,796 --> 00:47:21,991 N�o estrague tudo. Ele tem fama de se meter com as garotas, 649 00:47:22,156 --> 00:47:24,601 para depois as fazer sofrer. Sim, est� bem. 650 00:47:38,156 --> 00:47:39,306 Entre. 651 00:47:51,879 --> 00:47:53,756 Caramba, ele � lindo! 652 00:47:53,879 --> 00:47:56,517 Por um instante, at� me esqueci do porqu� estava l�. 653 00:47:56,639 --> 00:47:59,551 Cheguei mais perto dele, n�o porque eu precisava, 654 00:48:00,199 --> 00:48:01,871 mas porque queria v�-lo de mais perto. 655 00:48:01,999 --> 00:48:03,433 E de perto, ele � ainda mais bonito. 656 00:48:03,559 --> 00:48:04,959 Sente-se, senhorita. 657 00:48:08,720 --> 00:48:11,792 E n�o se mexa, para eu poder contemplar a ave rara. 658 00:48:11,920 --> 00:48:13,957 - A ave rara? - Voc�, senhorita. 659 00:48:15,240 --> 00:48:16,640 Quer dizer...? 660 00:48:22,681 --> 00:48:24,513 Vou te dar uma ordem... 661 00:48:25,081 --> 00:48:28,118 A de se tornar a segunda secret�ria do senhor Delacroix, 662 00:48:28,441 --> 00:48:31,354 em breve sua secret�ria particular. 663 00:48:31,522 --> 00:48:33,991 N�o diga nada, � uma ordem. 664 00:48:34,203 --> 00:48:36,272 Tal como de n�o deixar a empresa Barnay. 665 00:48:36,403 --> 00:48:37,916 Por que "deixar a empresa Barnay"? 666 00:48:38,043 --> 00:48:41,115 Simplesmente no caso de voc� considerar que n�o mereceu, 667 00:48:41,243 --> 00:48:45,362 s� pelo seu trabalho, o cargo que hoje tenho de te pedir que aceite. 668 00:48:45,844 --> 00:48:47,178 Senhorita Sandrine Tessier, 669 00:48:47,204 --> 00:48:50,116 a empresa n�o pode se dar ao luxo de ficar sem voc�. 670 00:48:50,404 --> 00:48:53,282 Uma jovem devotada de corpo e alma ao trabalho, 671 00:48:53,404 --> 00:48:54,803 �s horas extras, 672 00:48:54,964 --> 00:48:57,798 que se recusa a ter uma vida sentimental. 673 00:48:57,844 --> 00:49:00,120 Contratada por ser excelente em matem�tica. 674 00:49:00,325 --> 00:49:02,634 Embora voc� seja, na maior parte do tempo, uma secret�ria. 675 00:49:02,765 --> 00:49:05,405 Sabe, senhorita, atualmente, 676 00:49:05,766 --> 00:49:10,362 algu�m como voc�, t�o destacada em mat�ria de m�rito e moral, � lindo 677 00:49:11,286 --> 00:49:13,356 e extremamente raro. 678 00:49:13,607 --> 00:49:15,598 Podemos, ali�s, nos perguntar o porqu�. 679 00:49:16,166 --> 00:49:19,045 A sociedade prova todos os dias que o m�rito... 680 00:49:19,887 --> 00:49:21,605 � a �nica coisa que interessa. 681 00:49:22,927 --> 00:49:25,158 Eu sou a prova viva disso. 682 00:49:26,207 --> 00:49:28,278 Parab�ns pela sua promo��o. 683 00:49:28,448 --> 00:49:30,040 At� mais, senhorita. 684 00:49:30,568 --> 00:49:32,568 A sua pessoa me interessa muito. 685 00:49:33,008 --> 00:49:36,080 - A minha pessoa? - Sua personalidade eu digo. 686 00:49:36,489 --> 00:49:38,366 Todo mundo gosta de voc�. 687 00:49:41,889 --> 00:49:44,244 O sr. Delacroix � um homem not�vel, 688 00:49:44,369 --> 00:49:46,679 bem colocado... - O que voc� quer dizer? 689 00:49:47,050 --> 00:49:50,804 Que voc� � bem interessante para a empresa 690 00:49:51,530 --> 00:49:53,566 e para mim. Voc� pode ir agora. 691 00:49:56,371 --> 00:49:58,649 - Bom dia, minha senhora. - Bom dia, Sandrine. 692 00:50:02,571 --> 00:50:04,448 Voc� n�o parece estar muito bem. 693 00:50:04,931 --> 00:50:07,241 Pelo menos n�o recusou outra vez? 694 00:50:12,252 --> 00:50:16,030 Sra. Mercier, fa�a o favor de nos trazer uma garrafa de champanhe. 695 00:50:16,933 --> 00:50:19,685 Sra. Mercier, tenho prazer de lhe anunciar a promo��o de Sandrine 696 00:50:19,853 --> 00:50:21,684 como minha segunda secret�ria. 697 00:50:22,613 --> 00:50:25,287 A senhora se dedicou a mim durante 15 anos. 698 00:50:25,454 --> 00:50:27,126 Agora merece um pouco de ajuda. 699 00:50:27,213 --> 00:50:31,102 - Mas eu estava muito bem assim. - Te garanto que ficar� ainda melhor. 700 00:50:34,775 --> 00:50:36,002 Sente-se. 701 00:50:42,415 --> 00:50:44,451 Nathalie come�ou logo a inventar uma trama 702 00:50:44,575 --> 00:50:47,242 para a levar � reforma antecipada, um m�s depois! 703 00:51:28,539 --> 00:51:29,688 Oi, tudo bem? 704 00:51:30,140 --> 00:51:32,495 Tenho dois lugares para o show da Madonna, amanh� � noite. 705 00:51:32,700 --> 00:51:35,700 Eu n�o vou poder. N�o saio daqui antes das 10 da noite. 706 00:51:35,740 --> 00:51:37,253 Ao menos tem tempo para uma bebida, n�o? 707 00:51:37,380 --> 00:51:38,936 Tenho muito trabalho para fazer. 708 00:51:39,540 --> 00:51:41,850 Me diga a verdade, voc� est� me evitando? 709 00:51:42,341 --> 00:51:44,377 Est� recusando me ver h� semanas. 710 00:51:44,541 --> 00:51:46,372 Estou te vendo agora. 711 00:51:46,581 --> 00:51:47,696 Voc� entendeu o que quis dizer. 712 00:51:47,822 --> 00:51:50,100 Te juro, estou completamente abarrotada de trabalho. 713 00:51:57,542 --> 00:51:59,693 Sabe, Sandrine, dentro de pouco tempo, 714 00:51:59,863 --> 00:52:01,535 todas estas m�quinas e estes computadores 715 00:52:01,663 --> 00:52:04,018 far�o de n�s seres completamente s�s. 716 00:52:05,183 --> 00:52:06,503 Sandrine? 717 00:52:17,824 --> 00:52:19,417 - Boa noite, senhor. - Boa noite, minha senhora. 718 00:52:19,545 --> 00:52:21,379 N�o tem mais ningu�m. Voc� apaga as luzes? 719 00:52:21,425 --> 00:52:23,336 - Como sempre. - Obrigada. At�. 720 00:54:20,636 --> 00:54:21,785 Para! 721 00:54:37,038 --> 00:54:38,357 Um momento, por favor. 722 00:54:38,638 --> 00:54:39,673 Os japoneses. 723 00:54:43,038 --> 00:54:44,710 � o Sr. Delacroix. 724 00:54:49,119 --> 00:54:50,313 Como est�? Muito bem. 725 00:54:54,399 --> 00:54:56,230 Os contratos estar�o prontos... 726 00:54:56,800 --> 00:54:58,313 daqui dois meses. 727 00:55:04,000 --> 00:55:05,495 Estamos esperando voc� em Paris, 728 00:55:07,000 --> 00:55:08,073 para assinar o contrato. 729 00:55:09,380 --> 00:55:10,380 Para! 730 00:55:15,000 --> 00:55:16,756 Estamos prontos para a reuni�o. 731 00:55:17,021 --> 00:55:18,693 Sim, j� estou indo. Feche a porta. 732 00:55:32,420 --> 00:55:35,538 N�o sei o que est� acontecendo com a linha. 733 00:55:35,942 --> 00:55:37,294 N�o consigo ouvir voc�. 734 00:55:38,700 --> 00:55:40,099 Est� me ouvindo? 735 00:55:45,061 --> 00:55:46,380 N�o estou ouvindo. 736 00:55:52,541 --> 00:55:53,894 Eu te ligo mais tarde. 737 00:55:57,781 --> 00:55:59,214 Ok, te ligo mais tarde. 738 00:56:02,621 --> 00:56:04,816 - Ol�. - Como vai? 739 00:56:05,941 --> 00:56:07,219 Onde voc� vai? 740 00:56:07,301 --> 00:56:09,019 Vou voltar ao... 741 00:56:12,701 --> 00:56:14,646 Vou buscar um caf� para o Delacroix. 742 00:56:15,942 --> 00:56:17,295 E isso? 743 00:56:20,262 --> 00:56:21,934 - At� logo. - Sim, at�. 744 00:56:30,142 --> 00:56:32,451 Ol�. Ent�o, e o ambiente? 745 00:56:32,822 --> 00:56:33,890 � �timo. 746 00:56:36,061 --> 00:56:37,734 Sua gravata est� mal colocada. 747 00:56:40,302 --> 00:56:41,302 At� depois. 748 00:56:45,263 --> 00:56:46,410 - Ol�, Sandrine. - Ol�. 749 00:56:46,503 --> 00:56:48,060 - Como est�? - E voc�? 750 00:56:48,262 --> 00:56:50,218 Como vai as coisas com o Delacroix? 751 00:56:50,342 --> 00:56:51,569 Muito bem. 752 00:56:51,862 --> 00:56:53,693 Ent�o, nos vemos esta noite? 753 00:56:54,102 --> 00:56:55,615 Sim, te vejo a noite. 754 00:56:55,782 --> 00:56:57,819 - At� logo. - At�. 755 00:57:07,063 --> 00:57:11,135 Senhorita, preciso de voc� imediatamente. 756 00:57:51,623 --> 00:57:54,568 � uma pena eu nunca ter tido meios de comprar um destes. 757 00:58:13,383 --> 00:58:14,883 Quer ver minhas meias? 758 00:58:23,864 --> 00:58:25,092 Para! 759 00:58:26,384 --> 00:58:27,612 Voc� � louca! 760 00:59:09,505 --> 00:59:10,620 T�xi! 761 00:59:33,185 --> 00:59:34,618 Se me tivessem dito h� dois meses 762 00:59:34,785 --> 00:59:36,897 que voc� ia me fazer descobrir a vida... 763 00:59:37,705 --> 00:59:39,263 aos 50 anos. 764 00:59:42,025 --> 00:59:45,461 Um segundo sem voc� j� � um sofrimento. 765 00:59:45,665 --> 00:59:47,861 Por favor n�o se prenda a mim. 766 00:59:48,185 --> 00:59:49,744 � tarde demais. 767 00:59:50,785 --> 00:59:53,300 � verdade que entre n�s isto n�o pode durar. 768 00:59:54,226 --> 00:59:56,945 Mas n�o posso pensar nisso que fico em p�nico. 769 00:59:58,786 --> 01:00:00,898 Linha direta. Deve ser a sua mulher. 770 01:00:05,625 --> 01:00:07,024 Al�? 771 01:00:08,066 --> 01:00:09,294 � voc�? 772 01:00:10,346 --> 01:00:11,414 Pobre velhote! 773 01:00:11,546 --> 01:00:15,491 Dei a ele um pequeno momento de felicidade. 774 01:00:15,626 --> 01:00:17,184 N�o parava de me dizer pequenas coisinhas, 775 01:00:17,345 --> 01:00:20,257 palavrinhas sem import�ncia que provam que estava apaixonado. 776 01:00:20,586 --> 01:00:22,463 Isso nunca me aconteceu. 777 01:00:22,586 --> 01:00:24,417 At� cheguei a invej�-lo. 778 01:00:24,626 --> 01:00:28,778 Eu fingia. Fingia am�-lo, fingia ter prazer com ele, 779 01:00:28,906 --> 01:00:30,225 fingia tudo... 780 01:00:30,346 --> 01:00:33,622 E no fim, eu n�o tinha nada. Absolutamente nada... 781 01:00:33,746 --> 01:00:36,738 Exceto, talvez, Nathalie, mas ela n�o era um Pr�ncipe Encantado. 782 01:00:37,106 --> 01:00:39,745 Por isso, eu desejava ardentemente Christophe! 783 01:00:41,667 --> 01:00:44,976 - Conhece bem a fam�lia Barnay? - O pai em especial. 784 01:00:49,747 --> 01:00:52,705 � um velho franc�s autodidata, 785 01:00:52,826 --> 01:00:54,737 com um forte senso de honra 786 01:00:55,187 --> 01:00:58,065 e de responsabilidade... Um dinossauro. 787 01:00:59,026 --> 01:01:03,259 Fundamos a empresa juntos, enfrentamos muitos problemas. 788 01:01:03,466 --> 01:01:06,299 Isso criou uma verdadeira confian�a entre n�s. 789 01:01:06,827 --> 01:01:08,704 Convidou-me v�rias vezes para o seu castelo. 790 01:01:08,787 --> 01:01:10,186 Um castelo? 791 01:01:11,267 --> 01:01:14,656 N�o quer me levar contigo algum dia? 792 01:01:14,667 --> 01:01:16,419 Voc� sabe que � imposs�vel. 793 01:01:18,667 --> 01:01:20,180 E Christophe? 794 01:01:20,346 --> 01:01:23,419 Acho que dormiu com todas as garotas da empresa. 795 01:01:25,987 --> 01:01:27,944 Agora que voc� est� aqui, fico com ci�mes. 796 01:01:28,027 --> 01:01:29,302 Bobo. 797 01:01:29,427 --> 01:01:30,860 N�o, s�rio. 798 01:01:31,187 --> 01:01:32,860 Tenho muito medo dele. 799 01:01:33,227 --> 01:01:34,706 Do pai tamb�m. 800 01:01:34,827 --> 01:01:37,705 Ele quer que eu fique discretamente de olho nele. 801 01:01:37,747 --> 01:01:41,184 - Por qu�? - Isso j� dura mais de 20 anos. 802 01:01:41,988 --> 01:01:45,344 O velho acabara de criar a empresa, trabalhava bastante. 803 01:01:45,467 --> 01:01:48,140 Um dia ele teve que ir para os Estados Unidos por dois meses. 804 01:01:49,028 --> 01:01:51,417 O pequeno Christophe ficou sozinho com a m�e 805 01:01:51,587 --> 01:01:53,863 e com a irm�, ainda uma beb�. 806 01:01:53,987 --> 01:01:56,548 Na �poca eles ainda n�o tinham empregados. 807 01:01:56,787 --> 01:01:59,665 A m�e morreu de repente. 808 01:01:59,948 --> 01:02:02,507 Um enfarte que ningu�m previa. 809 01:02:03,348 --> 01:02:07,580 O pequeno Christophe ficou im�vel diante da situa��o, 810 01:02:08,388 --> 01:02:11,055 durante quase duas semanas, sem avisar ningu�m, 811 01:02:11,388 --> 01:02:14,186 nem sequer o pai pelo telefone, que nada sabia. 812 01:02:14,628 --> 01:02:16,619 O cad�ver come�ou a se decompor. 813 01:02:17,228 --> 01:02:20,951 O garoto s� se mexia para alimentar a irm� pequena. 814 01:02:20,988 --> 01:02:23,217 - Que idade ele tinha? - Nove anos. 815 01:02:24,468 --> 01:02:27,699 Ele n�o teve rea��o aparente, estava at� muito bem. 816 01:02:28,789 --> 01:02:31,622 Exceto que n�o tinha medo de nada, nem de ningu�m, 817 01:02:31,789 --> 01:02:34,845 porque, dizia ele, "n�o passamos de peda�os de madeira". 818 01:02:34,988 --> 01:02:37,988 Ficava falando que queria atacar o sol, 819 01:02:38,029 --> 01:02:40,863 tir�-lo da terra ou us�-lo para incendiar o mundo. 820 01:02:41,428 --> 01:02:43,151 E dizia: "Isso seria um crime!" 821 01:02:44,588 --> 01:02:48,343 E ainda: "Seria eu, com isso, t�o mau como Deus?" 822 01:02:48,948 --> 01:02:50,463 Conversa de garoto... 823 01:02:50,629 --> 01:02:54,463 Mas ele continuava falando isso quando tinha 19 e quando tinha 25 anos. 824 01:02:54,829 --> 01:02:58,423 Ao mesmo tempo, parecia desafiar a morte, de avi�o, de carro. 825 01:02:59,029 --> 01:03:01,498 Ele manipula as pessoas por divers�o, 826 01:03:02,628 --> 01:03:04,823 e se mete com gente perigosa, 827 01:03:05,549 --> 01:03:07,300 para ver se matariam ele. 828 01:03:07,429 --> 01:03:09,318 Levou muitas mulheres ao suic�dio. 829 01:03:09,349 --> 01:03:11,226 - Boatos! - N�o. 830 01:03:11,870 --> 01:03:14,429 Ele seduziu um monte de funcion�rias. 831 01:03:15,069 --> 01:03:18,458 Dizem que ele torturou e machucou elas ao ponto de 832 01:03:18,509 --> 01:03:21,229 que duas delas jogaram gasolina em si pr�prias, 833 01:03:21,589 --> 01:03:23,341 e se queimaram. 834 01:03:23,590 --> 01:03:25,740 Queimaram vivas em frente dele. 835 01:03:26,550 --> 01:03:28,505 Voc� acha que ele � maluco? 836 01:03:28,910 --> 01:03:30,865 Ele sabe bem o que est� fazendo. 837 01:03:31,269 --> 01:03:33,784 S�o as mulheres que enlouquecem. 838 01:03:33,910 --> 01:03:35,103 Por ele. 839 01:03:35,229 --> 01:03:38,188 Especialmente quando sabem o que aconteceu �s outras. 840 01:03:39,069 --> 01:03:42,585 Eu gostaria muito de me livrar dele, pelo menos de o afastar, 841 01:03:42,750 --> 01:03:46,306 mas � imposs�vel. O pai dele se sente t�o culpado em rela��o a ele, 842 01:03:46,350 --> 01:03:47,863 que perdoa tudo que ele faz. 843 01:03:48,309 --> 01:03:52,700 Talvez, depois dele morrer, eu passe a ter algum controle sobre o filho. 844 01:03:52,870 --> 01:03:54,349 Isso seria bom. 845 01:03:54,510 --> 01:03:57,455 Com as rela��es que tem, Christophe � quase intoc�vel. 846 01:03:57,550 --> 01:04:00,860 Se tivesse poder, ele seria terr�vel. 847 01:04:02,909 --> 01:04:05,663 Estou h� um tempo querendo te dizer isso... 848 01:04:05,870 --> 01:04:08,225 Por que voc� n�o consegue uma substituta para a sra. Mercier? 849 01:04:08,311 --> 01:04:09,629 N�o. 850 01:04:10,230 --> 01:04:12,699 Mas eu sempre estou atolada de servi�o. 851 01:04:12,831 --> 01:04:15,788 Ela perceberia rapidamente. Iria contar para todo mundo. 852 01:04:15,910 --> 01:04:18,105 N�o, eu tenho uma amiga de confian�a. 853 01:04:18,190 --> 01:04:19,385 Trabalha na sede. 854 01:04:19,511 --> 01:04:20,989 Por favor, n�o insista. 855 01:05:27,712 --> 01:05:30,306 Me deixe em paz. N�o me toque. 856 01:05:35,712 --> 01:05:37,031 Me d� isso! 857 01:05:39,912 --> 01:05:41,743 N�o ia engolir tudo isso? 858 01:05:44,432 --> 01:05:45,990 O que aconteceu? 859 01:05:47,631 --> 01:05:50,465 Por favor, me conte. 860 01:05:51,871 --> 01:05:53,100 Vai... 861 01:06:06,352 --> 01:06:08,070 N�o quer contar? 862 01:06:10,592 --> 01:06:12,583 Voc� deveria falar. Alivia. 863 01:06:15,313 --> 01:06:18,480 Est� agindo como uma garota apaixonada que foi rejeitada. 864 01:06:21,633 --> 01:06:24,100 Se apaixonou por um homem comprometido? 865 01:06:24,713 --> 01:06:26,782 Somos todas iguais. 866 01:06:27,592 --> 01:06:29,584 N�o vale a pena falar. 867 01:06:30,353 --> 01:06:32,025 N�o � nada de qualquer forma. 868 01:06:32,792 --> 01:06:35,260 Eu estava apenas sonhando... 869 01:06:35,713 --> 01:06:37,351 Vai passar. 870 01:06:41,913 --> 01:06:43,982 A �nica coisa importante 871 01:06:45,393 --> 01:06:48,464 � ir at� ao fim com o que decidimos juntas. 872 01:06:49,073 --> 01:06:50,631 J� conquistou Delacroix, 873 01:06:51,113 --> 01:06:54,584 agora o conve�a a substituir a sra. Mercier por mim. 874 01:06:56,113 --> 01:06:58,113 Mas n�o se esque�a do meu conselho, 875 01:07:00,113 --> 01:07:02,991 n�o se apaixone, contente-se com o joguinho. 876 01:07:03,193 --> 01:07:04,831 N�o machuca. 877 01:08:06,155 --> 01:08:08,031 Sr. Delacroix? � do Departamento de Pessoal. 878 01:08:08,595 --> 01:08:10,904 A srta. Sandrine Tessier falou que est� doente, 879 01:08:11,034 --> 01:08:12,753 que ir� faltar pelo menos uma semana. 880 01:08:12,874 --> 01:08:15,597 - Que que ela tem? - Stress com a sobrecarga de trabalho. 881 01:08:23,435 --> 01:08:24,504 Sandrine? 882 01:10:28,238 --> 01:10:30,627 Sr. Delacroix, as assinaturas, por favor. 883 01:10:31,517 --> 01:10:32,917 Volte daqui uma hora. 884 01:10:33,237 --> 01:10:35,034 Desculpe, � muito urgente. 885 01:10:35,078 --> 01:10:36,272 Por favor. 886 01:11:00,638 --> 01:11:01,865 Entra. 887 01:11:07,437 --> 01:11:09,394 Preferia falar com voc� a s�s. 888 01:11:10,038 --> 01:11:13,155 Por qu�? Nathalie pode ouvir qualquer coisa. 889 01:11:22,198 --> 01:11:24,075 - Est� apaixonada por ela? - N�o. 890 01:11:26,838 --> 01:11:28,272 O qu�, ent�o? 891 01:11:28,638 --> 01:11:30,788 T�nhamos vontade, as duas. 892 01:11:30,958 --> 01:11:33,028 � o que fa�o contigo, n�o? 893 01:11:33,678 --> 01:11:36,398 - N�o � a mesma coisa. - �. 894 01:11:41,439 --> 01:11:43,713 Meu Deus, por que fez isso comigo? 895 01:11:45,678 --> 01:11:48,796 Eu n�o queria mais te ver, mas n�o consigo. 896 01:11:51,079 --> 01:11:53,434 Eu desejei te matar outro dia. 897 01:11:54,398 --> 01:11:56,959 Estava t�o mal que queria te estrangular. 898 01:11:57,119 --> 01:11:59,269 N�o sou sua mulher nem sua filha. 899 01:12:01,319 --> 01:12:03,354 Mas sou sua escrava. 900 01:12:08,199 --> 01:12:10,269 Passo mais de 13 horas por dia no escrit�rio. 901 01:12:10,399 --> 01:12:12,677 A maior parte das noites contigo. 902 01:12:13,159 --> 01:12:15,832 E agora, aos s�bados e aos domingos tamb�m. 903 01:12:16,799 --> 01:12:18,915 E ainda por cima tenho que estar bonita. 904 01:12:21,079 --> 01:12:22,910 H� os cuidados com a beleza, as compras, 905 01:12:23,039 --> 01:12:24,871 a lavanderia aos s�bados... 906 01:12:25,199 --> 01:12:27,473 E voc� se recusa a me ajudar. 907 01:12:28,079 --> 01:12:30,229 Voc� quer que eu deixe a minha mulher? 908 01:12:31,479 --> 01:12:33,038 Que eu v� viver contigo? 909 01:12:33,199 --> 01:12:34,519 N�o. 910 01:12:35,319 --> 01:12:37,959 S� quero um pouco menos de trabalho. 911 01:12:38,279 --> 01:12:41,636 E como preciso de algu�m discreto, quero que seja a Nathalie. 912 01:12:42,159 --> 01:12:45,993 E eu tenho de fechar os olhos quando voc�s fizerem amor no escrit�rio? 913 01:12:51,600 --> 01:12:53,112 Eu sou livre. 914 01:12:59,160 --> 01:13:01,070 Quando voc� volta ao trabalho? 915 01:13:02,921 --> 01:13:04,638 Talvez nem volte. 916 01:13:04,879 --> 01:13:07,314 - Depende de qu�? - De voc�. 917 01:13:25,801 --> 01:13:27,200 Sandrine? 918 01:13:28,200 --> 01:13:29,919 Fui ego�sta. 919 01:13:30,080 --> 01:13:31,858 Quando sua amiga pode come�ar? 920 01:15:03,802 --> 01:15:05,952 O desgra�ado penetrara no Inferno! 921 01:15:44,803 --> 01:15:48,137 Agora, pode ir, irm�zinha. Nos encontramos mais tarde, em casa. 922 01:16:09,843 --> 01:16:11,561 Queiram me seguir, por favor. 923 01:16:13,043 --> 01:16:15,932 Senhoritas, queiram me esperar aqui. Sr. Delacroix... 924 01:16:33,284 --> 01:16:34,922 Por favor, sente-se. 925 01:16:50,884 --> 01:16:53,114 Prazer verdadeiro � uma coisa rara. 926 01:16:54,044 --> 01:16:56,798 Muitas mulheres, muitas pessoas nunca o atingir�o. 927 01:16:57,804 --> 01:16:59,523 � uma droga. 928 01:16:59,884 --> 01:17:03,240 Uma diabinha que te prende mas continua escapando. 929 01:17:03,364 --> 01:17:05,476 S� vivemos por ela. 930 01:17:06,404 --> 01:17:07,723 N�o �? 931 01:17:09,524 --> 01:17:13,413 N�o tenho nada a ver com as suas rela��es com sua mulher e sua fam�lia. 932 01:17:14,085 --> 01:17:15,995 De certa forma, o invejo. 933 01:17:17,885 --> 01:17:20,444 Mas o senhor trabalha para a empresa Barnay. 934 01:17:20,645 --> 01:17:22,158 Tem muita responsabilidade. 935 01:17:22,324 --> 01:17:25,634 Imagine que todos agissem como voc�. 936 01:17:26,565 --> 01:17:29,121 Este local n�o passaria de um imenso sex�dromo, 937 01:17:29,204 --> 01:17:32,196 ele n�o funcionaria mais. 938 01:17:32,405 --> 01:17:33,884 Infelizmente. 939 01:17:35,445 --> 01:17:37,562 O senhor deveria ter sido um exemplo. 940 01:17:39,125 --> 01:17:43,004 Estou falando alguma coisa com a qual n�o concorda? 941 01:17:45,285 --> 01:17:46,717 Muito bem. 942 01:17:50,845 --> 01:17:52,756 Este documento descreve o que aconteceu 943 01:17:52,885 --> 01:17:55,497 entre o senhor e duas empregadas suas. Assine-o. 944 01:17:55,725 --> 01:17:57,159 Essa declara��o tamb�m diz que voc�... 945 01:17:57,326 --> 01:18:00,549 aceita ser demitido da empresa por falta profissional grave. 946 01:18:00,565 --> 01:18:03,510 Por isso, sem direito a indeniza��o por demiss�o. 947 01:18:03,645 --> 01:18:05,158 Est� me pondo na rua? 948 01:18:05,526 --> 01:18:06,754 N�o, 949 01:18:07,325 --> 01:18:09,548 vou fazer sil�ncio sobre esse assunto. 950 01:18:10,325 --> 01:18:12,157 Estou pondo voc� sob vigil�ncia. 951 01:18:13,245 --> 01:18:17,134 Vigiado por uma assistente de minha escolha, � claro. 952 01:18:19,846 --> 01:18:21,735 Estou esperando sua assinatura. 953 01:18:36,727 --> 01:18:37,954 Obrigado. 954 01:18:58,807 --> 01:19:00,320 Pobre velho... 955 01:19:00,686 --> 01:19:02,359 O que vai fazer com ele? 956 01:19:02,686 --> 01:19:04,324 Ele te assediou? 957 01:19:04,767 --> 01:19:07,122 Usou da sua autoridade? 958 01:19:07,206 --> 01:19:08,481 N�o! 959 01:19:09,487 --> 01:19:12,654 Ent�o n�o escolheu a hipocrisia como defesa. 960 01:19:12,807 --> 01:19:14,160 Devia ter escolhido? 961 01:19:14,487 --> 01:19:16,078 Senhorita, 962 01:19:16,287 --> 01:19:20,065 os v�cios �teis e aceitos pela sociedade em breve se tornam virtudes. 963 01:19:20,247 --> 01:19:22,914 Sandrine, acho que aceitamos as mesmas verdades. 964 01:19:26,727 --> 01:19:28,877 Primeiro eu pensei que ele queria mostrar sua riqueza., 965 01:19:29,047 --> 01:19:31,039 o que achei muito vulgar. 966 01:19:31,367 --> 01:19:32,766 Mas ele era bonito, 967 01:19:32,887 --> 01:19:36,436 eu ansiava por ele e poderia perdo�-lo por qualquer coisa. 968 01:19:36,768 --> 01:19:38,041 Dinheiro... 969 01:19:39,048 --> 01:19:42,048 � ele que comanda os nossos sonhos e os nossos desejos, 970 01:19:43,247 --> 01:19:45,124 determina a dimens�o da nossa pris�o. 971 01:19:47,368 --> 01:19:50,165 Entendam, senhoritas, eu decidi fazer como voc�s, 972 01:19:50,327 --> 01:19:52,605 experimentar a verdadeira liberdade. 973 01:19:52,807 --> 01:19:55,402 Brincar com a ordem social. 974 01:19:55,767 --> 01:19:58,282 Seja essa ordem justa ou injusta! 975 01:19:58,527 --> 01:20:01,440 De origem divina, ou humana, nada importa. 976 01:20:01,568 --> 01:20:03,398 Recuso as normas, 977 01:20:04,128 --> 01:20:05,845 a camisa de for�as. 978 01:20:06,248 --> 01:20:08,044 Eu proponho a voc�s um jogo. 979 01:20:09,367 --> 01:20:12,245 Voc�, Nathalie, vai voltar a trabalhar com Delacroix. 980 01:20:12,367 --> 01:20:14,882 - Mas voc�s se conhecem? - Somos amantes. 981 01:20:16,128 --> 01:20:17,801 Bem, �s vezes. 982 01:20:18,488 --> 01:20:21,002 Sandrine, eu conhe�o todos os empregados desta empresa. 983 01:20:21,128 --> 01:20:24,165 Eu tenho um arquivo confidencial sobre todo mundo, 984 01:20:24,728 --> 01:20:27,083 e frequentemente procuro 985 01:20:27,208 --> 01:20:30,757 me distrair de uma forma ou de outra com uma ou outra pessoa. 986 01:20:31,607 --> 01:20:34,169 Nathalie tomou progressivamente o lugar de Delacroix. 987 01:20:34,288 --> 01:20:36,166 N�o oficialmente, 988 01:20:36,329 --> 01:20:38,717 ele continua sendo o meu conselheiro t�cnico, 989 01:20:39,329 --> 01:20:42,604 e ela, secretamente, os meus olhos, 990 01:20:42,928 --> 01:20:44,486 os meus ouvidos, 991 01:20:44,968 --> 01:20:46,448 a minha boca. 992 01:20:46,569 --> 01:20:48,240 Comigo tamb�m? 993 01:20:48,368 --> 01:20:50,405 Srta. Sandrine Tessier, 994 01:20:51,529 --> 01:20:54,441 tenho a honra de lhe pedir a m�o. 995 01:20:55,688 --> 01:20:58,680 Para uma uni�o provis�ria, um jogo. 996 01:20:58,809 --> 01:21:00,161 Que tipo de jogo? 997 01:21:00,329 --> 01:21:03,798 Talvez o da sorte... ou do amor... 998 01:21:04,328 --> 01:21:07,605 Um novo tipo de entretenimento... quem sabe? 999 01:21:07,729 --> 01:21:09,766 Pelo menos por uns meses. 1000 01:21:10,048 --> 01:21:12,847 Um jogo com um lado utilit�rio tamb�m. 1001 01:21:13,888 --> 01:21:16,164 O meu pai vai morrer em breve, 1002 01:21:17,130 --> 01:21:23,045 e ainda hesita em me confiar todo seu imp�rio. 1003 01:21:23,770 --> 01:21:26,329 Ele ouviu uns rumores... 1004 01:21:26,770 --> 01:21:29,493 segundo os quais eu sou muito caprichoso, 1005 01:21:30,049 --> 01:21:32,688 muito leviano com as pessoas, para ele poder deixar � minha merc� 1006 01:21:32,849 --> 01:21:34,727 tanta gente de uma empresa t�o grande como esta. 1007 01:21:34,810 --> 01:21:36,765 Mas eu quero esse poder. 1008 01:21:37,329 --> 01:21:41,083 Porque n�o h� libertinagem sem dinheiro e prote��o. 1009 01:21:42,129 --> 01:21:45,405 "Dependendo disso, seremos poderosos ou miser�veis"... 1010 01:21:46,850 --> 01:21:48,886 Esta noite eu invalide Delacroix, 1011 01:21:49,010 --> 01:21:51,239 meu eventual rival e c�o de guarda. 1012 01:21:51,369 --> 01:21:53,280 Mas n�o quero correr nenhum risco. 1013 01:21:54,649 --> 01:21:57,983 Por isso, antes de meu pai morrer, quero faz�-lo pensar que 1014 01:21:58,489 --> 01:22:01,926 me tornei um homem s�rio e respons�vel por causa do amor. 1015 01:22:02,050 --> 01:22:05,565 Isso, � claro, � um neg�cio que voc� vai aceitar, 1016 01:22:06,129 --> 01:22:10,009 como um burro aceitaria, atra�do pela cenoura e amea�ado pelo pau. 1017 01:22:10,130 --> 01:22:11,449 E o que � o pau? 1018 01:22:11,530 --> 01:22:14,681 A demiss�o imediata da empresa e o esc�ndalo p�blico. 1019 01:22:15,529 --> 01:22:17,680 E a cenoura: eu casar contigo. 1020 01:22:17,810 --> 01:22:20,928 No civil e pela igreja. 1021 01:22:21,050 --> 01:22:24,162 Tem que ser pela igreja e segundo �s regras da comunidade. 1022 01:22:24,170 --> 01:22:27,837 O meu pai poderia desconfiar, e n�o sem raz�o para isso. 1023 01:22:29,170 --> 01:22:32,607 O aspecto religioso e a comunh�o de bens 1024 01:22:32,771 --> 01:22:37,241 dar�o consist�ncia ao nosso amor louco de algumas semanas. 1025 01:22:38,451 --> 01:22:41,682 Claro que nos divorciaremos ap�s uns meses, 1026 01:22:42,091 --> 01:22:45,003 e voc� ficar� com uma pens�o mais que razo�vel. 1027 01:22:45,131 --> 01:22:47,280 Mas continuaremos casados pela igreja. 1028 01:22:48,131 --> 01:22:51,567 Esperarei tranquilamente o castigo de Deus. 1029 01:22:55,691 --> 01:22:57,806 Por que eu e n�o Nathalie? 1030 01:22:58,371 --> 01:23:02,603 Nathalie ser� mais �til no escrit�rio, vigiando Delacroix. 1031 01:23:03,011 --> 01:23:06,345 Al�m do mais, voc� ser� muito mais cr�vel como jovem esposa 1032 01:23:06,371 --> 01:23:08,805 vinda de um meio popular, ao mesmo tempo inocente, 1033 01:23:08,891 --> 01:23:10,643 fresca e viva. 1034 01:23:10,771 --> 01:23:14,049 Bom para minha imagem como empres�rio din�mico. 1035 01:23:14,532 --> 01:23:16,568 Come�amos nosso joguinho agora? 1036 01:23:18,212 --> 01:23:20,601 V�o para o banheiro feminino, 1037 01:23:20,811 --> 01:23:23,200 entrem numa cabine 1038 01:23:24,491 --> 01:23:26,527 e comecem a fazer amor. 1039 01:23:26,732 --> 01:23:29,066 Em cinco minutos me junto a voc�s. 1040 01:23:31,331 --> 01:23:33,242 N�o acabem antes de mim. 1041 01:24:52,413 --> 01:24:54,403 Ent�o, Sandrine? Aceita o meu jogo? 1042 01:24:56,572 --> 01:25:00,295 Vai continuar sua brilhante ascens�o social ou interromp�-la? 1043 01:25:18,813 --> 01:25:20,929 E foi a� que gozei pela primeira vez com um homem. 1044 01:25:21,533 --> 01:25:25,162 Ele, pelo contr�rio, tenho certeza que n�o atingiu o cl�max. 1045 01:25:43,934 --> 01:25:45,891 Voc�s s�o amantes h� muito tempo? 1046 01:25:46,493 --> 01:25:48,644 Desde a nossa chegada � Barnay? 1047 01:25:50,614 --> 01:25:53,526 Ele sabia coisas que s� podia saber por voc�. 1048 01:25:54,894 --> 01:25:57,124 Se nos surpreendeu com o pobre Delacroix 1049 01:25:57,214 --> 01:25:59,326 foi porque sabia que n�s est�vamos ali. 1050 01:26:00,494 --> 01:26:03,531 Ent�o, o seu amante misterioso era Christophe? 1051 01:26:04,654 --> 01:26:07,766 Agora entendo porque me preveniu contra ele. 1052 01:26:08,615 --> 01:26:10,411 Se quer saber, 1053 01:26:10,934 --> 01:26:13,449 enquanto voc� manipulava Delacroix, 1054 01:26:13,774 --> 01:26:16,208 Christophe me manipulava. 1055 01:26:16,574 --> 01:26:19,043 Eu pensei que faria ele se apaixonar por mim! 1056 01:26:19,934 --> 01:26:22,529 Como posso ter sido t�o est�pida? 1057 01:26:22,695 --> 01:26:25,128 E eu j� n�o era t�o ing�nua... 1058 01:26:26,574 --> 01:26:28,452 Ele � mais forte que voc�, 1059 01:26:28,814 --> 01:26:30,133 que eu, 1060 01:26:30,254 --> 01:26:32,007 que n�s duas juntas. 1061 01:26:32,415 --> 01:26:35,213 Ele teve tantas mulheres, tanta pessoas 1062 01:26:35,375 --> 01:26:38,845 na cama e em outros lugares, e com todas as combina��es poss�veis, 1063 01:26:38,974 --> 01:26:43,810 que nem o amor, nem qualquer forma de erotismo vulgar, lhe interessam. 1064 01:26:44,255 --> 01:26:47,008 E � tr�gico para ele, porque ele adora prazer. 1065 01:26:47,575 --> 01:26:49,770 Sabe por que ele precisa de voc�? 1066 01:26:50,215 --> 01:26:53,525 Como ele te disse, ter o prazer de brincar com os outros 1067 01:26:53,655 --> 01:26:55,134 em grande escala. 1068 01:26:55,295 --> 01:26:57,968 J� fez com que outras mulheres cometessem suic�dio. 1069 01:26:58,095 --> 01:27:00,370 E vai poder continuar destruindo. 1070 01:27:01,576 --> 01:27:04,213 Quanto a mim, minto, 1071 01:27:04,375 --> 01:27:05,968 iludo todo mundo. 1072 01:27:06,975 --> 01:27:09,125 � ele que me comanda em tudo. 1073 01:27:13,535 --> 01:27:15,813 Me comporto como uma escrava. 1074 01:27:18,095 --> 01:27:21,213 Uma escrava que, por amor, acaba por amar at� isso. 1075 01:27:22,656 --> 01:27:25,089 Voc� n�o est� falando nada com nada! Parece uma louca! 1076 01:27:27,535 --> 01:27:30,004 Escute o que a louca l� em sua mente. 1077 01:27:31,255 --> 01:27:33,700 Secretamente voc� espera que ele a ame, 1078 01:27:34,176 --> 01:27:36,676 �s vezes at� acredita nisso. 1079 01:27:37,135 --> 01:27:39,080 Voc� acha que, na pior das hip�teses, 1080 01:27:39,376 --> 01:27:43,336 ainda ter� chances porque voc� ainda se mostra presente. 1081 01:27:44,336 --> 01:27:47,168 Pois bem, garota, voc� est� sonhando! 1082 01:27:47,816 --> 01:27:50,983 Quando ele j� tiver servido de tudo de voc� e n�o precisar mais de ti, 1083 01:27:51,056 --> 01:27:53,968 vai jogar voc� fora como um pano velho! 1084 01:27:54,136 --> 01:27:56,136 Por que fazer uma cena dessas por causa um casamento encenado? 1085 01:27:56,296 --> 01:27:58,207 Nunca tive nada na vida. 1086 01:27:58,856 --> 01:28:01,290 Nada nem ningu�m. 1087 01:28:02,137 --> 01:28:04,696 Voc� n�o o ama. Ele � meu. 1088 01:28:04,856 --> 01:28:07,768 N�o vou deixar voc� nem ningu�m roub�-lo de mim. 1089 01:28:21,536 --> 01:28:23,334 Christophe me transferiu. 1090 01:28:23,457 --> 01:28:27,124 Agora tinha o meu pr�prio escrit�rio na sede, no Champs Elys�es. 1091 01:28:27,377 --> 01:28:28,651 Al�? 1092 01:28:29,017 --> 01:28:30,211 Sandrine? 1093 01:28:34,216 --> 01:28:35,774 Posso falar contigo? 1094 01:28:38,097 --> 01:28:39,530 Pode. 1095 01:28:40,017 --> 01:28:41,769 Est� bem? 1096 01:28:44,537 --> 01:28:45,890 Sim. 1097 01:28:47,257 --> 01:28:51,535 Queria te dizer que est� tudo acabado entre n�s, e � melhor assim. 1098 01:28:52,738 --> 01:28:55,855 Mas de tudo o que se passou, eu vou lembrar de uma coisa: 1099 01:28:56,577 --> 01:28:57,897 Voc� me deu alguns dos �nicos 1100 01:28:58,058 --> 01:29:00,412 momentos de verdadeira felicidade da minha vida... 1101 01:29:00,698 --> 01:29:02,574 de paix�o intensa, 1102 01:29:02,978 --> 01:29:04,649 de sofrimento, 1103 01:29:04,817 --> 01:29:06,808 mas tamb�m de grande ternura... 1104 01:29:08,058 --> 01:29:10,651 Eu vou guardar voc� sempre no meu cora��o. 1105 01:29:11,898 --> 01:29:15,936 Isso que queria dizer. O resto j� n�o tem import�ncia. 1106 01:29:16,377 --> 01:29:19,450 Cuide de si mesma, Sandrine. 1107 01:29:20,098 --> 01:29:21,417 Adeus. 1108 01:29:28,858 --> 01:29:30,814 Este homem n�o estava atr�s de vingan�a. 1109 01:29:31,578 --> 01:29:34,650 Compreendi mais tarde que ele me amava, simplesmente. 1110 01:29:35,939 --> 01:29:38,551 Com um amor que eu n�o era capaz de compreender. 1111 01:29:38,618 --> 01:29:41,896 Que n�o esperava nada em troca, nem sequer a minha presen�a. 1112 01:29:43,698 --> 01:29:47,532 Eu deveria ter ficado tocada, mas naquela altura s� achei ele um homem fraco. 1113 01:29:49,258 --> 01:29:52,375 Al�m disso, eu s� vivia � espera de um telefonema de Christophe. 1114 01:29:52,458 --> 01:29:53,857 E precisamente... 1115 01:29:57,058 --> 01:29:59,493 Esta noite, fique bem bonita. 1116 01:30:00,019 --> 01:30:02,088 Charlotte vai te buscar � meia-noite. 1117 01:30:13,699 --> 01:30:15,655 Ent�o, vai ser minha cunhada. 1118 01:30:16,179 --> 01:30:17,658 A �nica perante Deus. 1119 01:30:17,779 --> 01:30:18,972 Por t�o pouco tempo! 1120 01:30:19,139 --> 01:30:23,690 Um dia, um m�s, um ano, que diferen�a faz diante da eternidade? 1121 01:30:26,139 --> 01:30:27,618 A minha nova irm�. 1122 01:30:28,459 --> 01:30:30,098 Bem-vinda � fam�lia. 1123 01:30:32,099 --> 01:30:35,251 S� te pe�o uma coisa: que seja voc� mesma. 1124 01:30:37,019 --> 01:30:39,407 Nascemos num mundo de mentiras. 1125 01:30:40,379 --> 01:30:42,769 Seja simp�tica conosco, sincera, 1126 01:30:43,499 --> 01:30:45,456 e nunca minta para a gente. 1127 01:30:47,660 --> 01:30:50,332 Christophe e eu dizemos sempre a verdade. 1128 01:30:50,660 --> 01:30:52,536 Especialmente quando ela magoa, 1129 01:30:53,339 --> 01:30:55,137 ou quando ela queima. 1130 01:30:56,379 --> 01:31:00,817 E agora, que comece a festa e que todos n�s possamos aproveitar... 1131 01:31:12,299 --> 01:31:13,778 Charlotte, se levante. 1132 01:31:18,500 --> 01:31:20,092 Sandrine, voc� tamb�m. 1133 01:32:00,540 --> 01:32:02,577 Sandrine, fique atr�s dela. 1134 01:32:05,940 --> 01:32:07,693 Acaricie o pesco�o dela... 1135 01:32:11,982 --> 01:32:13,539 Os bra�os... 1136 01:32:17,661 --> 01:32:19,697 Os seios... 1137 01:32:23,141 --> 01:32:25,814 Tudo que eu fizer em voc�, voc� faz o mesmo na Charlotte. 1138 01:32:28,660 --> 01:32:30,413 Eu abro seu vestido, 1139 01:32:37,501 --> 01:32:39,014 tiro-o. 1140 01:32:47,022 --> 01:32:48,774 Eu acaricio seus seios, 1141 01:32:53,902 --> 01:32:55,380 sua barriga, 1142 01:33:01,662 --> 01:33:03,539 o interior das coxas. 1143 01:34:21,504 --> 01:34:23,699 Como ousa estragar meu prazer? 1144 01:34:24,303 --> 01:34:28,248 Por que voc� as escolhe? Ainda posso te dar prazer do jeito que voc� me ensinou. 1145 01:34:28,464 --> 01:34:29,964 Por que me rejeita? 1146 01:34:32,144 --> 01:34:33,975 Como conseguiu a chave daqui? 1147 01:34:37,783 --> 01:34:41,139 Eu sou diferente de todas as outras que voc� seduziu e rejeitou. 1148 01:34:42,344 --> 01:34:44,983 Eu nunca vou cometer suic�dio. N�o vou te dar essa satisfa��o. 1149 01:34:46,704 --> 01:34:48,057 Nunca. 1150 01:34:49,464 --> 01:34:51,535 Voc� j� n�o � nada. 1151 01:34:52,384 --> 01:34:54,454 Amanh� a fechadura ser� trocada. 1152 01:34:56,343 --> 01:34:59,494 Te olho hoje pela �ltima vez. E me d� de volta a chave. 1153 01:35:00,224 --> 01:35:01,703 Vem peg�-la. 1154 01:35:03,064 --> 01:35:07,296 Eu repito, sou mais forte do que aquelas que voc� rejeitou. 1155 01:35:07,424 --> 01:35:09,869 - Me d� a chave! - J� te disse, vem peg�-la. 1156 01:35:11,784 --> 01:35:13,103 Me bata. 1157 01:35:13,304 --> 01:35:16,749 Voc� me ensinou como a dor pode levar ao prazer. 1158 01:35:32,184 --> 01:35:34,016 Nunca mais eu quero te ver. 1159 01:35:37,825 --> 01:35:39,975 N�o v� que estou sofrendo? 1160 01:35:40,504 --> 01:35:41,949 Quer dizer que voc� est� viva. 1161 01:35:43,545 --> 01:35:44,897 Infelizmente! 1162 01:35:52,625 --> 01:35:55,014 Mas criaturas como voc� s�o desprez�veis. 1163 01:35:55,025 --> 01:35:57,637 Infelizmente, ainda preciso de ti no escrit�rio. 1164 01:35:58,104 --> 01:36:00,460 Mas assim que meu pai morrer, voc� desaparece. 1165 01:36:02,225 --> 01:36:04,281 Para mim, � como se voc� nem existisse mais. 1166 01:36:07,985 --> 01:36:09,816 Eu preparo uma festa nova para voc�, 1167 01:36:10,265 --> 01:36:11,823 digna de ti. 1168 01:36:11,985 --> 01:36:13,259 Prometo. 1169 01:36:19,466 --> 01:36:22,503 Ainda posso ajud�-lo a conseguir outras garotas e proteg�-lo. 1170 01:36:22,626 --> 01:36:25,982 Para com isso. S� vai fazer com que ele te odeie mais. 1171 01:36:26,106 --> 01:36:27,829 O que quer dizer que ele me ama. 1172 01:36:31,705 --> 01:36:34,014 N�o tenho mais orgulho ou dignidade. 1173 01:36:34,146 --> 01:36:35,659 N�o tenho mais nada. 1174 01:36:36,546 --> 01:36:38,991 Me d� todo o dinheiro que me deve. 1175 01:36:39,745 --> 01:36:42,357 No dia seguinte, fui buscar as minhas economias. 1176 01:36:42,506 --> 01:36:45,145 Dei tudo que eu tinha para ela, o que n�o era muito. 1177 01:36:46,986 --> 01:36:49,455 Ela pegou as notas, sentou-se no ch�o, 1178 01:36:49,666 --> 01:36:52,259 e come�ou a contar e a recontar. 1179 01:36:54,586 --> 01:36:56,258 Eu n�o existia mais. 1180 01:36:56,827 --> 01:36:59,660 Ela estava ali, no ch�o de seu apartamento, 1181 01:36:59,867 --> 01:37:02,221 quase feia com os seus olhos inchados. 1182 01:37:03,426 --> 01:37:06,816 Ela contava e recontava coisas dif�ceis pelos dedos... 1183 01:37:08,346 --> 01:37:10,735 Nunca me comoveu tanto como naquele momento. 1184 01:37:12,387 --> 01:37:14,423 Pela primeira vez na minha vida, eu me vi, sem querer, 1185 01:37:14,547 --> 01:37:16,856 com um cora��o de uma garota de 15 anos. 1186 01:37:17,267 --> 01:37:18,825 Eu n�o conseguia acreditar! 1187 01:37:18,947 --> 01:37:21,225 Meu marido era t�o bonito. 1188 01:37:21,346 --> 01:37:23,417 E eu estava vestindo o meu belo vestido de noiva. 1189 01:37:23,786 --> 01:37:27,176 Christophe tinha escolhido a t�tica do casamento surpresa. 1190 01:37:27,827 --> 01:37:30,883 S� fui apresentada ao pai Barnay no dia seguinte. 1191 01:37:30,986 --> 01:37:32,705 E havia ainda Nathalie. 1192 01:37:33,347 --> 01:37:35,847 Christophe a tinha proibido de entrar em casa. 1193 01:37:36,547 --> 01:37:39,539 De repente, ao sair, a vi escondida num canto. 1194 01:37:41,906 --> 01:37:43,704 Os nossos olhares cruzaram-se. 1195 01:37:43,987 --> 01:37:45,340 Ela me odiava. 1196 01:37:51,627 --> 01:37:54,665 Admire este magn�fico s�mbolo da nossa vida terrestre. 1197 01:38:09,467 --> 01:38:11,186 "E eu sou a morte de tudo, 1198 01:38:11,868 --> 01:38:14,062 "e sou o nascimento de tudo. 1199 01:38:14,508 --> 01:38:18,023 "A palavra e a mem�ria, a estabilidade, a miseric�rdia 1200 01:38:18,348 --> 01:38:20,737 "e o sil�ncio das coisas secretas". 1201 01:39:28,469 --> 01:39:30,937 Sr., o seu pai morreu. 1202 01:39:38,949 --> 01:39:40,621 O nosso pai j� n�o vive mais. 1203 01:39:42,669 --> 01:39:44,660 Acabou de morrer. 1204 01:39:48,349 --> 01:39:51,625 Me deixou como o �nico presidente da empresa. 1205 01:39:51,950 --> 01:39:54,259 N�o acha que isso � uma bela coincid�ncia? 1206 01:39:54,989 --> 01:39:56,627 O presidente est� morto! 1207 01:39:57,070 --> 01:39:59,025 Viva o presidente. 1208 01:39:59,229 --> 01:40:02,108 E esta noite, mais que todas as outras noites, 1209 01:40:02,470 --> 01:40:04,539 amem uns aos outros. 1210 01:40:12,589 --> 01:40:13,909 Minha irm�, 1211 01:40:16,150 --> 01:40:18,459 "voc� chora por pessoas que n�o deveria chorar... 1212 01:40:19,470 --> 01:40:22,915 "Um s�bio n�o lamenta nem os vivos nem os mortos, 1213 01:40:23,590 --> 01:40:26,103 "porque n�s nunca existimos, nem eu, 1214 01:40:27,190 --> 01:40:28,510 "nem voc�, 1215 01:40:29,069 --> 01:40:30,503 "nem estes reis, 1216 01:40:31,511 --> 01:40:34,024 "e jamais n�s cessaremos de existir". 1217 01:40:46,990 --> 01:40:50,028 Finalmente entramos no reino dos pr�ncipes, 1218 01:40:50,349 --> 01:40:52,706 dos fara�s e dos deuses. 1219 01:42:03,991 --> 01:42:05,380 Parem, por favor... Parem! 1220 01:42:39,592 --> 01:42:42,060 N�o tinha o direito de me tratar assim. 1221 01:42:42,392 --> 01:42:45,703 Serei eu mais cruel que a vida e a cria��o? 1222 01:42:47,632 --> 01:42:49,988 Mais cruel que o Criador, se ele existe? 1223 01:42:51,553 --> 01:42:55,228 J� observou a viol�ncia da morte no rosto das criaturas? 1224 01:42:56,112 --> 01:42:58,502 Vivos, somos como deuses acorrentados; 1225 01:42:59,513 --> 01:43:01,071 Na maior parte das vezes muito covardes 1226 01:43:01,152 --> 01:43:03,906 para experimentar a verdadeira liberdade. 1227 01:43:04,233 --> 01:43:06,269 Vaidade das vaidades! 1228 01:43:07,193 --> 01:43:10,150 S� a morte opera a grande limpeza. 1229 01:43:10,593 --> 01:43:12,390 Voc� pode talvez 1230 01:43:12,513 --> 01:43:16,870 ter me ajudado a organizar o espet�culo do destino humano. 1231 01:43:17,512 --> 01:43:20,107 Voc� poderia at� ter me trazido o sol. 1232 01:43:20,233 --> 01:43:21,632 Uma pena! 1233 01:43:41,314 --> 01:43:45,092 Assim que o div�rcio estiver feito, voc� estar� livre. 1234 01:43:45,274 --> 01:43:46,866 Vai levar umas semanas. 1235 01:44:03,754 --> 01:44:05,233 Voc� outra vez? 1236 01:44:07,594 --> 01:44:08,947 Nos deixe... 1237 01:44:12,515 --> 01:44:14,073 Olhe para mim. 1238 01:44:35,914 --> 01:44:38,952 Para que � isso? Voc� j� n�o existe mais! 1239 01:45:05,075 --> 01:45:06,793 N�o, n�o fa�a isso. 1240 01:45:09,235 --> 01:45:11,794 Eu poderia encontrar voc� l� em cima... 1241 01:45:13,635 --> 01:45:15,227 Vai nos aborrecer... 1242 01:45:15,915 --> 01:45:20,706 A mim, ao diabo e todos os meus outros companheiros de jogos. 1243 01:45:21,195 --> 01:45:23,948 Te aturar durante a eternidade! 1244 01:45:24,276 --> 01:45:25,947 Que horror! 1245 01:47:24,398 --> 01:47:26,036 A pol�cia chegou, 1246 01:47:26,358 --> 01:47:29,316 algemaram Nathalie e a levaram. 1247 01:47:30,278 --> 01:47:34,429 Ela nunca respondeu a pergunta que todos fizeram: por qu�?. 1248 01:47:36,118 --> 01:47:37,949 A m�dia ficou em cima do caso, 1249 01:47:38,078 --> 01:47:41,023 mas a verdade essencial permaneceu escondida. 1250 01:47:41,518 --> 01:47:43,873 Nathalie foi condenada a v�rios anos de pris�o 1251 01:47:43,997 --> 01:47:46,034 e o caso caiu no esquecimento. 1252 01:47:47,838 --> 01:47:49,669 Casada com comunh�o de bens, 1253 01:47:49,798 --> 01:47:51,551 e t�o rapidamente vi�va, 1254 01:47:51,678 --> 01:47:56,070 automaticamente herdei tudo que era, oficialmente, do meu marido. 1255 01:47:56,678 --> 01:48:00,678 Com Charlotte, assumi a dire��o do imp�rio que seu irm�o tanto cobi�ara, 1256 01:48:00,878 --> 01:48:04,110 aconselhada por Delacroix, que se mostrou um excelente colaborador, 1257 01:48:04,318 --> 01:48:06,593 discreto e totalmente fiel. 1258 01:48:07,478 --> 01:48:08,831 A vida continuou. 1259 01:48:10,158 --> 01:48:12,603 Ap�s cumprir sua pena, Nathalie se casou... 1260 01:48:13,119 --> 01:48:15,064 com o seu carcereiro de pris�o. 1261 01:48:16,119 --> 01:48:17,598 De n�s tr�s, ela foi a �nico 1262 01:48:17,759 --> 01:48:19,555 que verdadeiramente se casou. 1263 01:48:20,959 --> 01:48:22,631 E uns anos depois, 1264 01:48:23,238 --> 01:48:25,149 cruzei com ela por acaso. 1265 01:48:26,598 --> 01:48:27,917 L� estava ela, 1266 01:48:28,639 --> 01:48:30,754 com o marido e o filho. 1267 01:48:33,439 --> 01:48:35,316 Todos pareciam simp�ticos. 1268 01:48:37,919 --> 01:48:40,035 Depois de um tempo, nos aproximamos. 1269 01:48:41,118 --> 01:48:42,677 Olhamos uma para a outra... 1270 01:48:43,199 --> 01:48:44,837 Em sil�ncio. 1271 01:48:47,519 --> 01:48:49,714 Eu s� olhei para ela. 1272 01:48:53,638 --> 01:48:55,949 Em seguida, tivemos de nos separar. 1273 01:48:56,799 --> 01:48:58,834 Ela e eu continu�vamos a nos olhar, 1274 01:48:59,720 --> 01:49:02,553 sabendo que seria a �ltima vez. 1275 01:49:03,839 --> 01:49:05,955 Ent�o, ela inclinou-se para mim 1276 01:49:06,280 --> 01:49:08,077 e me pediu perd�o. 1277 01:49:09,479 --> 01:49:11,276 A mim. 1278 01:49:12,800 --> 01:49:14,869 Nos olhamos mais uma vez 1279 01:49:15,519 --> 01:49:17,032 e beijei ela. 1280 01:49:37,040 --> 01:49:39,395 E depois, acompanhada do marido e do filho, 1281 01:49:39,840 --> 01:49:41,398 ela se afastou 1282 01:49:42,121 --> 01:49:43,838 e desapareceu. 1283 01:49:44,880 --> 01:49:46,473 Para sempre. 1284 01:50:01,800 --> 01:50:03,678 E nunca mais um dia se passou na minha vida 1285 01:50:03,800 --> 01:50:06,078 sem que eu pense nela, pelo menos uma vez. 98092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.