Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,439
COISAS SECRETAS
2
00:03:39,579 --> 00:03:40,614
Esta sou eu.
3
00:03:41,059 --> 00:03:42,253
Me chamo Sandrine.
4
00:03:42,939 --> 00:03:44,167
Sou a nova garota.
5
00:03:45,379 --> 00:03:47,257
Como veem,
trabalho no bar,
6
00:03:47,620 --> 00:03:51,065
e �s vezes tomo conta da chapelaria.
Mas n�o gosto muito disso.
7
00:03:51,300 --> 00:03:52,972
Mas � preciso viver...
8
00:03:53,260 --> 00:03:56,038
Para esquecer, observo o espet�culo,
as garotas.
9
00:03:56,380 --> 00:03:58,992
Mas a �nica que realmente me fascina
� Nathalie.
10
00:04:00,141 --> 00:04:01,654
Ela � minha modelo secreta.
11
00:04:03,981 --> 00:04:05,414
Ela � linda.
12
00:04:06,861 --> 00:04:09,091
Ela sabe como os p�r todos a seus p�s.
13
00:04:09,941 --> 00:04:11,853
A verdade � que,
14
00:04:12,022 --> 00:04:13,535
mesmo que eu n�o goste de admitir,
15
00:04:13,662 --> 00:04:15,493
eu adoraria fazer o mesmo,
16
00:04:16,022 --> 00:04:17,774
faz�-los todos babarem,
17
00:04:18,143 --> 00:04:20,098
e ter o mundo todo a meus p�s.
18
00:05:19,228 --> 00:05:22,117
Se voc� n�o quiser transar com ele,
n�o transe.
19
00:05:22,268 --> 00:05:24,863
Meninas, tenho um clube aqui que vai bem.
20
00:05:24,949 --> 00:05:25,984
Por qu�?
21
00:05:26,549 --> 00:05:29,667
Porque aqui os clientes sabem
que encontrar�o o que procuram.
22
00:05:29,789 --> 00:05:31,382
� para isso que pago voc�s.
23
00:05:31,830 --> 00:05:33,386
Gosto muito de ti, Nathalie,
24
00:05:33,550 --> 00:05:37,180
tem um belo bumbum
que atrai muitos clientes.
25
00:05:37,511 --> 00:05:40,502
Mas sabe que em mim
26
00:05:42,110 --> 00:05:43,668
n�o desperta nada.
27
00:05:44,551 --> 00:05:47,827
Quando a voc�, Sandrine, voc� � livre.
28
00:05:48,351 --> 00:05:50,388
Ningu�m te diz o que fazer.
29
00:05:51,111 --> 00:05:52,943
S� que...
30
00:05:53,191 --> 00:05:55,022
sendo o mundo o que ele �,
31
00:05:56,992 --> 00:05:59,222
cabe a voc� fazer uma escolha.
32
00:05:59,992 --> 00:06:02,270
N�o se deixe impressionar
por esse porco!
33
00:06:07,833 --> 00:06:08,902
Idiota!
34
00:06:11,673 --> 00:06:13,153
N�o vai para casa?
35
00:06:14,274 --> 00:06:16,708
Devo tr�s meses de aluguel
� minha senhoria.
36
00:06:17,074 --> 00:06:19,872
Se volto sem dinheiro,
certeza que ela me joga na rua.
37
00:06:20,834 --> 00:06:22,745
Aposto que o chefe sabia isso.
38
00:06:24,635 --> 00:06:25,704
Merda!
39
00:06:26,755 --> 00:06:28,393
Venha para minha casa, ent�o.
40
00:06:28,476 --> 00:06:31,532
Foi a� que nasceu uma verdadeira
cumplicidade entre n�s.
41
00:06:34,476 --> 00:06:36,228
- Quer comer alguma coisa?
- N�o, obrigada.
42
00:06:43,436 --> 00:06:44,836
Champanhe?
43
00:06:45,357 --> 00:06:46,233
Onde voc� mora?
44
00:06:46,357 --> 00:06:48,552
Num quarto de criada min�sculo,
em Montmartre.
45
00:06:48,637 --> 00:06:50,389
No come�o, eu estava feliz,
46
00:06:50,518 --> 00:06:53,237
mesmo caro e min�sculo,
era a minha casa.
47
00:06:53,398 --> 00:06:55,628
Mas depois de todas aquelas noites sozinha...
48
00:06:55,758 --> 00:06:57,032
Voc� mora sozinha?
49
00:06:57,838 --> 00:06:59,157
N�o tem namorado?
50
00:06:59,278 --> 00:07:01,501
Terminamos logo depois
de eu ter me mudado.
51
00:07:02,599 --> 00:07:04,430
Era mais um amigo que outra coisa.
52
00:07:04,518 --> 00:07:06,130
Mesmo que dorm�ssemos juntos.
53
00:07:06,439 --> 00:07:11,149
E eu n�o larguei meus pais para
se tornar prisioneira novamente.
54
00:07:13,199 --> 00:07:15,475
- Como era com ele?
- Em que aspecto?
55
00:07:15,600 --> 00:07:17,431
Como era o amor com ele?
56
00:07:18,921 --> 00:07:20,399
Era bom ocasionalmente...
57
00:07:20,560 --> 00:07:21,754
S� uma vez,
58
00:07:22,200 --> 00:07:23,600
foi no carro.
59
00:07:24,760 --> 00:07:28,594
Ele estava dirigindo e eu estava com a
m�o esquerda em meu joelho.
60
00:07:30,441 --> 00:07:31,920
Ele largou o volante,
61
00:07:32,441 --> 00:07:35,832
pegou a minha m�o e levou-a
docemente at� as minhas coxas.
62
00:07:38,762 --> 00:07:42,038
E sempre muito docemente,
me obrigou a me acariciar.
63
00:07:42,402 --> 00:07:44,458
Daquela vez eu senti alguma coisa.
64
00:07:45,082 --> 00:07:47,360
Mesmo assim, no dia seguinte
a gente se separou.
65
00:07:50,803 --> 00:07:51,553
E voc�?
66
00:07:51,684 --> 00:07:53,639
Nada de especial. Estudei ballet,
67
00:07:53,763 --> 00:07:55,430
conclu� o ensino m�dio...
68
00:07:55,724 --> 00:07:57,715
e vim parar nesse bar.
69
00:07:58,804 --> 00:08:00,601
- Posso te fazer uma pergunta?
- Manda.
70
00:08:00,804 --> 00:08:02,875
Uma pergunta indiscreta.
71
00:08:03,484 --> 00:08:04,884
Pode falar.
72
00:08:06,045 --> 00:08:08,081
Desde que entrei nesse bar, eu...
73
00:08:11,965 --> 00:08:16,437
O que voc� sente ao dan�ar assim nua
em frente de tanta gente te olhando?
74
00:08:16,525 --> 00:08:17,641
Nada.
75
00:08:17,766 --> 00:08:21,315
- Mas voc� os excita.
- � quase sempre uma rotina.
76
00:08:21,407 --> 00:08:22,839
Quase sempre?
77
00:08:23,526 --> 00:08:26,758
Um dia, no palco, tive um
orgasmo extremamente intenso.
78
00:08:26,847 --> 00:08:27,996
Mais intenso do que com um homem?
79
00:08:28,127 --> 00:08:31,517
Nessa noite, tive o orgasmo
mais intenso da minha vida.
80
00:08:34,168 --> 00:08:37,717
- Por qu�?
- Porque todo mundo estava me olhando.
81
00:08:37,968 --> 00:08:39,605
Por causa dos homens que te olhavam?
82
00:08:39,768 --> 00:08:42,157
Por causa de todos que estavam me olhando.
83
00:08:42,568 --> 00:08:44,877
Me excitou muito e eu gozei.
84
00:08:46,009 --> 00:08:48,045
Voltou a acontecer v�rias vezes.
85
00:08:48,809 --> 00:08:50,401
Ent�o, � isso?
86
00:08:51,289 --> 00:08:52,438
� isso o qu�?
87
00:08:52,569 --> 00:08:54,241
Que te faz t�o sedutora.
88
00:08:56,570 --> 00:08:58,162
Isso aconteceu esta noite tamb�m?
89
00:08:58,289 --> 00:08:59,689
Nem sempre temos essa sorte.
90
00:09:09,691 --> 00:09:11,364
Ficou incomodada com o que eu disse?
91
00:09:11,491 --> 00:09:12,606
N�o.
92
00:09:12,931 --> 00:09:14,808
Tenho inveja de voc�.
93
00:09:16,331 --> 00:09:19,209
Eu nunca teria coragem.
94
00:09:20,292 --> 00:09:22,010
Coragem de qu�?
95
00:09:22,332 --> 00:09:23,891
Se apresentar nua?
96
00:09:24,773 --> 00:09:27,889
Gostar de excit�-los?
Ou gozar, simplesmente?
97
00:09:28,413 --> 00:09:30,324
Todas essas coisas.
98
00:09:30,693 --> 00:09:32,490
Para come�ar, n�o sou muito bonita.
99
00:09:32,613 --> 00:09:34,843
Isso � o que todas as garotas dizem.
100
00:09:35,333 --> 00:09:37,244
Eu tamb�m estava com medo naquela noite.
101
00:09:37,373 --> 00:09:39,490
- Na noite em que...
- Sim.
102
00:09:40,614 --> 00:09:42,570
Tinha bebido um pouco de champanhe,
103
00:09:43,494 --> 00:09:45,292
como hoje.
104
00:09:46,175 --> 00:09:48,608
O suficiente para me sentir leve.
105
00:09:48,855 --> 00:09:51,653
Bem... Sem estar b�beda.
106
00:09:53,335 --> 00:09:55,008
E eu tive coragem...
107
00:09:57,696 --> 00:09:59,687
E gozei violentamente.
108
00:10:01,256 --> 00:10:02,609
Estou chocando voc�?
109
00:10:03,136 --> 00:10:05,252
Como eu disse, eu invejo voc�.
110
00:10:05,537 --> 00:10:06,935
O que te impede de fazer o mesmo?
111
00:10:07,096 --> 00:10:09,452
Nunca teria coragem.
112
00:10:11,377 --> 00:10:12,890
Voc� est� b�bada?
113
00:10:14,417 --> 00:10:15,850
N�o.
114
00:10:16,617 --> 00:10:18,370
N�o. Estou bem.
115
00:10:18,977 --> 00:10:21,333
Vamos jogar um jogo ent�o.
116
00:10:21,898 --> 00:10:23,297
Que jogo?
117
00:10:23,498 --> 00:10:24,817
Um desafio.
118
00:10:26,219 --> 00:10:28,574
Ouse passar, na tua cabe�a,
essa linha proibida
119
00:10:28,739 --> 00:10:31,377
que nenhuma das suas amigas passar�.
120
00:10:31,619 --> 00:10:33,736
Isso te dar� prazer.
121
00:10:34,459 --> 00:10:37,626
De fato, o meu desejo era
fugir dali o mais r�pido poss�vel.
122
00:10:39,180 --> 00:10:41,347
Fique sentada, n�o vou saltar
em cima de voc�.
123
00:10:42,460 --> 00:10:45,183
Tudo tem que acontecer primeiro
em sua cabe�a.
124
00:10:49,181 --> 00:10:50,296
Muito bem!
125
00:10:51,221 --> 00:10:53,052
Agora, fecha os olhos
126
00:10:55,181 --> 00:10:57,013
e se deixe levar.
127
00:10:58,741 --> 00:11:00,972
O resto vem automaticamente.
128
00:11:03,862 --> 00:11:05,534
V� para a cama.
129
00:11:09,503 --> 00:11:12,779
Ao mesmo tempo, dizia a mim
mesma, qual o risco disso tudo?
130
00:11:12,903 --> 00:11:14,416
Pode ir embora quando quiser...
131
00:11:14,583 --> 00:11:16,574
Por isso... Ter� coragem?
132
00:11:18,783 --> 00:11:20,819
Deite-se embaixo do len�ol.
133
00:11:26,784 --> 00:11:28,582
Tire sua roupa.
134
00:11:40,185 --> 00:11:41,619
Feche os olhos.
135
00:11:45,266 --> 00:11:46,984
Se deixe levar.
136
00:11:48,226 --> 00:11:50,182
Toda vez que voc� hesitar,
137
00:11:50,866 --> 00:11:53,859
fa�a um pequeno esfor�o para continuar...
138
00:11:55,187 --> 00:11:57,337
e para ousar ter prazer.
139
00:11:59,067 --> 00:12:01,343
Acaricie docemente o seu corpo.
140
00:12:06,908 --> 00:12:08,705
Tente descobri-lo.
141
00:12:10,869 --> 00:12:12,666
Sem nenhuma vergonha.
142
00:12:14,269 --> 00:12:16,180
Aflore a sua pele...
143
00:12:17,869 --> 00:12:21,419
Procure os locais que te d�o prazer.
144
00:12:29,911 --> 00:12:32,140
Passe docemente a m�o
por suas coxas,
145
00:12:34,071 --> 00:12:36,505
pelo interior das suas coxas.
146
00:12:38,991 --> 00:12:40,710
Est� bom?
147
00:12:52,953 --> 00:12:54,944
Retire o suti�.
148
00:12:58,713 --> 00:13:00,272
Agora a calcinha.
149
00:13:18,595 --> 00:13:20,666
Volte a se tocar.
150
00:13:27,876 --> 00:13:29,309
Est� bom?
151
00:13:36,237 --> 00:13:37,750
Continue.
152
00:14:00,399 --> 00:14:02,196
Agora, tire o len�ol.
153
00:14:10,200 --> 00:14:11,600
Voc� � linda.
154
00:14:12,961 --> 00:14:16,874
Deixe-se impregnar pelo prazer
de estar nua e de ser olhada.
155
00:14:19,282 --> 00:14:20,680
Est� bom?
156
00:14:23,921 --> 00:14:25,514
Continue at� o fim.
157
00:14:28,522 --> 00:14:29,921
Agora.
158
00:15:07,725 --> 00:15:09,045
Boa noite.
159
00:15:26,848 --> 00:15:29,348
- Onde voc� dormiu?
- Tenho outro quarto ao lado.
160
00:15:33,489 --> 00:15:36,322
- Como se sente?
- Por um lado, muito bem.
161
00:15:37,089 --> 00:15:38,806
Eu estou aqui... voc� est� a�.
162
00:15:39,650 --> 00:15:41,845
Por outro, h� a minha senhoria.
163
00:15:42,690 --> 00:15:44,408
Vou ter de negociar.
164
00:15:44,850 --> 00:15:46,249
Encontrar outro trabalho.
165
00:15:46,370 --> 00:15:48,406
Quer vir morar aqui?
166
00:15:49,170 --> 00:15:51,844
Tenho um dinheiro sobrando, posso te
emprestar enquanto resolve isso.
167
00:15:51,930 --> 00:15:53,329
Depois voc� me paga.
168
00:15:53,371 --> 00:15:55,089
Sim, isso me ajudaria muito.
169
00:15:55,170 --> 00:15:56,763
Vai ser divertido.
170
00:15:57,170 --> 00:15:59,685
Mas n�o vou te incomodar?
Deve ter amigos...
171
00:15:59,811 --> 00:16:01,608
Nunca os recebo em casa.
172
00:16:03,331 --> 00:16:06,210
Gosta de mulheres?
Eu n�o sou l�sbica.
173
00:16:06,292 --> 00:16:07,566
Eu tamb�m n�o.
174
00:16:08,132 --> 00:16:11,010
Mas estou farta de ficar sozinha
175
00:16:11,092 --> 00:16:13,367
e n�o quero ter um homem
sempre por perto.
176
00:16:13,492 --> 00:16:15,131
Al�m do mais, n�o sei,
177
00:16:15,453 --> 00:16:17,330
acho que gosto de ti.
178
00:16:18,253 --> 00:16:21,476
Anda, se mude e a gente procura
um novo emprego para n�s duas.
179
00:16:31,134 --> 00:16:32,362
Bom dia, mam�e.
180
00:16:33,774 --> 00:16:34,889
Bom dia.
181
00:16:35,135 --> 00:16:37,854
Ent�o, mudou de casa?
182
00:16:38,335 --> 00:16:40,451
Me conta...
Espera, pegue isso...
183
00:16:41,655 --> 00:16:44,044
Cuidado com as migalhas.
Como sua amiga �?
184
00:16:45,336 --> 00:16:46,371
Simp�tica.
185
00:16:46,496 --> 00:16:49,568
Temos um quarto cada uma.
E ela nunca me pergunta nada.
186
00:16:50,056 --> 00:16:51,834
N�o preciso justificar tudo que
eu fa�o para ela.
187
00:16:52,096 --> 00:16:53,814
Encontrou algum trabalho?
188
00:16:53,936 --> 00:16:56,496
Espero que n�o seja como gar�onete,
como no outro restaurante.
189
00:16:56,577 --> 00:16:58,693
Ali�s, tenho certeza que aquilo
nem era um restaurante.
190
00:16:58,897 --> 00:17:00,569
Talvez v� trabalhar
para um escrit�rio,
191
00:17:00,697 --> 00:17:02,892
como contadora ou secret�ria.
192
00:17:03,057 --> 00:17:04,934
Olhe nos meus olhos.
193
00:17:06,017 --> 00:17:08,248
N�o est� mentindo, n�o �?
194
00:17:08,337 --> 00:17:09,612
N�o, te juro.
195
00:17:10,138 --> 00:17:12,652
Venha c�, me d� um beijo.
196
00:17:13,498 --> 00:17:14,776
E diga oi ao seu pai.
197
00:17:14,858 --> 00:17:16,770
- Onde ele est�?
- Ali.
198
00:17:17,178 --> 00:17:18,578
No jardim.
199
00:17:19,018 --> 00:17:21,296
Toda manh� ele fica andando por a�
por horas.
200
00:17:21,499 --> 00:17:24,650
Esperando algum telefonema
que trar� um novo emprego.
201
00:17:25,219 --> 00:17:26,289
Pobre papai.
202
00:17:26,460 --> 00:17:28,610
Ao menos, podia aproveitar
para te levar ao cinema ou ao teatro,
203
00:17:28,739 --> 00:17:30,378
ou para passearem, n�o?
204
00:17:31,860 --> 00:17:35,011
Nessa �poca, respondi a v�rios
anuncios de emprego!
205
00:17:35,141 --> 00:17:36,938
Conheci chefes de pessoal.
206
00:17:37,021 --> 00:17:39,057
Mas apenas nas pequenas empresas,
porque nas outras
207
00:17:39,221 --> 00:17:41,388
� imposs�vel ultrapassar os subalternos.
208
00:17:41,461 --> 00:17:43,099
Em retrospecto,
209
00:17:43,181 --> 00:17:44,820
tenho certeza que Nathalie
intencionalmente me fazia
210
00:17:44,941 --> 00:17:46,295
passar por tudo aquilo.
211
00:17:46,421 --> 00:17:48,366
Um dia, est�vamos as duas no metro,
212
00:17:48,421 --> 00:17:50,731
e est�vamos ambas cansadas.
213
00:17:51,182 --> 00:17:53,738
Sabe o que acho?
Que estamos fazendo do jeito errado.
214
00:17:54,582 --> 00:17:57,255
Estamos fazendo exatamente
o que a sociedade manda.
215
00:17:57,422 --> 00:17:59,140
Sem dinheiro, nem rela��es,
216
00:17:59,302 --> 00:18:01,214
nunca vamos conseguir nada.
217
00:18:01,863 --> 00:18:04,014
Daqui em diante, vamos usar
a nossa aud�cia e o nosso corpo
218
00:18:04,143 --> 00:18:05,940
para subir na escala social.
219
00:18:06,064 --> 00:18:07,940
N�o seremos as �nicas!
220
00:18:08,064 --> 00:18:10,817
N�o podemos nos sentir intimidada
por nossa timidez
221
00:18:10,984 --> 00:18:14,056
e ir mais longe e melhor
que todas as outras garotas.
222
00:18:14,184 --> 00:18:17,222
Vamos. Vamos come�ar agora.
223
00:18:17,464 --> 00:18:19,964
- Como assim?
- Entendeu muito bem.
224
00:18:20,745 --> 00:18:23,579
- Retire discretamente o suti�.
- Agora? Aqui?
225
00:18:24,105 --> 00:18:25,777
- N�o consigo.
- Vai.
226
00:18:28,106 --> 00:18:30,539
- Com todo mundo em volta?
- Ningu�m vai ver.
227
00:18:30,746 --> 00:18:31,781
Olha.
228
00:19:00,909 --> 00:19:02,308
� a sua vez.
229
00:19:18,711 --> 00:19:20,622
Finja que � completamente normal.
230
00:19:38,953 --> 00:19:41,626
Coloque a bolsa no colo para esconder.
231
00:19:45,914 --> 00:19:47,471
Comece a se acariciar.
232
00:20:01,195 --> 00:20:02,913
Um cara nos viu.
233
00:20:03,355 --> 00:20:04,993
Aquele a esquerda.
234
00:20:07,195 --> 00:20:08,515
Continue.
235
00:20:09,755 --> 00:20:11,508
Como se sente?
236
00:20:12,275 --> 00:20:13,868
Estou com um pouco de medo...
237
00:20:15,276 --> 00:20:18,221
mas ao mesmo tempo me excita
estar sendo observada.
238
00:20:38,038 --> 00:20:39,517
Mostre-se agora.
239
00:20:52,600 --> 00:20:53,635
Depressa!
240
00:21:02,121 --> 00:21:03,121
Anda...
241
00:21:04,961 --> 00:21:07,316
Claro que pararmos ali
teria sido muito f�cil.
242
00:21:07,481 --> 00:21:08,759
Mas ela sabia muito bem
243
00:21:08,921 --> 00:21:11,810
que havia c�maras de vigil�ncia
em todas as esta��es.
244
00:21:24,683 --> 00:21:26,036
Agora, vai.
245
00:21:54,725 --> 00:21:56,781
Achei que n�o gostava de mulheres.
246
00:21:56,846 --> 00:21:58,598
Quero te fazer gozar.
247
00:22:22,649 --> 00:22:25,094
- J� nos viram.
- N�o interessa, continua.
248
00:22:43,091 --> 00:22:44,318
Depressa, vamos.
249
00:22:50,892 --> 00:22:52,610
Depressa.
250
00:23:17,214 --> 00:23:18,442
Era uma sensa��o estranha,
251
00:23:18,614 --> 00:23:20,446
estarmos as duas nuas
debaixo dos nossos casacos,
252
00:23:20,574 --> 00:23:22,486
no meio da multid�o
que nada via.
253
00:23:23,175 --> 00:23:25,370
Esquisito, mas muit�ssimo agrad�vel.
254
00:23:26,774 --> 00:23:28,254
Por isso, continuamos.
255
00:23:32,176 --> 00:23:33,893
Eu tinha come�ado a criar coragem,
256
00:23:34,336 --> 00:23:36,088
e isso me dava uma esp�cie
de superioridade
257
00:23:36,135 --> 00:23:39,135
sobre todos aqueles
com quem passei a cruzar na rua.
258
00:23:47,857 --> 00:23:49,051
Bom...
259
00:23:49,177 --> 00:23:50,496
Pr�ximo cap�tulo.
260
00:23:51,097 --> 00:23:52,690
Os homens, o manual.
261
00:23:58,138 --> 00:24:00,094
Primeiro, escolha um bom.
262
00:24:00,218 --> 00:24:01,885
Mas n�o transe com ele.
263
00:24:01,978 --> 00:24:04,367
Finja que � uma garota inocente
que est� aprendendo tudo,
264
00:24:04,458 --> 00:24:06,450
e que o escolheu como protetor.
265
00:24:06,538 --> 00:24:08,210
N�s todas podemos fazer isso.
266
00:24:08,339 --> 00:24:10,773
Os homens querem sexo e depois
partir para outra.
267
00:24:10,859 --> 00:24:12,690
Por isso n�o podemos transar com eles.
268
00:24:12,780 --> 00:24:14,293
Ou pelos menos n�o necessariamente.
269
00:24:14,499 --> 00:24:17,412
Estude eles, deixe-os falar.
270
00:24:17,660 --> 00:24:20,049
Tente descobrir os seus pontos
fracos e o que os entusiasmam,
271
00:24:20,220 --> 00:24:21,972
dinheiro, carros...
272
00:24:22,140 --> 00:24:24,097
N�o sei, dinheiro, emprego.
273
00:24:24,261 --> 00:24:26,297
Quando descobrir, bajule eles.
274
00:24:27,341 --> 00:24:31,972
A�, assim que tenha escolhido um,
pode ceder a ele.
275
00:24:32,142 --> 00:24:33,814
Mas n�o logo de cara.
276
00:24:33,941 --> 00:24:35,660
Pois sen�o ele vai achar
que � uma garota f�cil.
277
00:24:35,702 --> 00:24:38,011
Mas tamb�m n�o fa�a ele esperar
muito tempo, sen�o ele pula fora.
278
00:24:38,101 --> 00:24:42,142
Depois de tr�s ou quatro jantares,
solte tudo que voc� tem.
279
00:24:42,302 --> 00:24:46,535
D� prazer a ele e fa�a com que ele pense
que s� ele pode fazer voc� gozar.
280
00:24:46,703 --> 00:24:48,537
Finja que � um garota obediente e feliz.
281
00:24:48,663 --> 00:24:50,221
Mas n�o por muito tempo.
282
00:24:50,383 --> 00:24:53,216
Na cama, n�o demore muito
para parar com os joguinhos.
283
00:24:53,504 --> 00:24:56,018
Ele vai ficar incomodado quando
voc� n�o gozar mais.
284
00:24:56,184 --> 00:25:00,382
E a� largue ele e o traia.
285
00:25:00,584 --> 00:25:01,778
Abertamente.
286
00:25:01,904 --> 00:25:03,462
Em aventuras gratuitas.
287
00:25:03,624 --> 00:25:05,660
Se poss�vel, tamb�m com uma mulher.
288
00:25:05,945 --> 00:25:07,264
Isso vai humilhar ele.
289
00:25:07,385 --> 00:25:10,502
Isso o deixar� louco e ele vai
voltar de joelhos para voc�.
290
00:25:10,745 --> 00:25:12,968
- E isso funciona sempre?
- Quase sempre.
291
00:25:13,066 --> 00:25:15,021
� o grande mist�rio
da natureza humana.
292
00:25:15,145 --> 00:25:17,944
A gente se prende a pessoas que resiste
a n�s e nos escapa.
293
00:25:18,066 --> 00:25:19,658
Quem te ensinou tudo isso?
294
00:25:19,986 --> 00:25:21,783
A vida... A minha m�e...
295
00:25:21,946 --> 00:25:24,380
Mas n�s eramos uma fam�lia pobre.
296
00:25:24,666 --> 00:25:26,464
Tamb�m li muito.
297
00:25:26,627 --> 00:25:28,458
Tamb�m estudei, assim como voc�,
298
00:25:28,587 --> 00:25:32,182
o que n�o nos impediu de nos
encontrarmos no mesmo bar de strip.
299
00:25:32,948 --> 00:25:35,541
N�s, as mulheres, n�o temos
confian�a em n�s, n�o temos coragem.
300
00:25:35,668 --> 00:25:39,168
� sempre preciso que algu�m
esteja atr�s de n�s, a nos encorajar.
301
00:25:40,188 --> 00:25:42,577
De certo modo somos como prolet�rias.
302
00:25:43,268 --> 00:25:46,380
A minha m�e dizia que ela sempre
seria uma
303
00:25:46,428 --> 00:25:48,385
porque ela n�o tinha coragem
de crescer na vida.
304
00:25:48,669 --> 00:25:50,705
"Tenha coragem!", ela me dizia sempre.
305
00:25:51,989 --> 00:25:54,549
Ela conhecia muito bem
a natureza humana.
306
00:25:55,469 --> 00:25:57,904
Entretanto, eu nunca gozei
com um homem.
307
00:25:58,030 --> 00:25:59,861
Eu sei, e est� muito bem assim.
308
00:26:00,149 --> 00:26:02,220
Sim... bem, como maneira de falar.
309
00:26:02,350 --> 00:26:04,147
Sim, em breve voc� entender�.
310
00:26:04,430 --> 00:26:06,148
Como voc� fazia com o seu namorado?
311
00:26:06,310 --> 00:26:07,744
Eu fingia.
312
00:26:07,950 --> 00:26:09,178
Por qu�?
313
00:26:09,310 --> 00:26:11,029
Porque eu queria lhe dar prazer.
314
00:26:12,311 --> 00:26:13,061
N�o.
315
00:26:13,311 --> 00:26:15,779
A verdade � que voc� se sentia culpada
achando que o problema era voc�.
316
00:26:15,912 --> 00:26:17,867
Estava enganada.
Li��o n�mero tr�s:
317
00:26:17,991 --> 00:26:21,348
uma femme fatale �, em geral,
narcisista ou l�sbica,
318
00:26:21,512 --> 00:26:22,831
fr�gida com os homens.
319
00:26:23,272 --> 00:26:24,864
S� goza quando sente vontade,
320
00:26:24,992 --> 00:26:26,267
o que n�o acontece com frequ�ncia.
321
00:26:26,393 --> 00:26:28,701
Esse � o poder dela.
As acompanhantes de luxo...
322
00:26:28,872 --> 00:26:30,703
Voc� quer me transformar numa
prostituta de luxo?
323
00:26:30,833 --> 00:26:32,611
N�o, estou explicando a vida para voc�.
324
00:26:33,233 --> 00:26:35,303
Como eu estava dizendo:
com as acompanhantes de luxo,
325
00:26:35,434 --> 00:26:39,109
todo homem espera ter �xito
onde os outros falharam.
326
00:26:39,233 --> 00:26:42,351
Por orgulho, eles est�o prontos
a pagar fortunas
327
00:26:42,514 --> 00:26:44,681
para desfilar presun�osamente
ao lado deles.
328
00:26:45,074 --> 00:26:47,297
Um pouco de frigidez com os homens
ajuda muito.
329
00:26:47,315 --> 00:26:49,033
Rapidamente voc� se torna dependente
da arma do sexo.
330
00:26:49,155 --> 00:26:50,713
E voc� deve deixar que os escravos
sejam outros.
331
00:26:50,835 --> 00:26:53,952
Agora voc� j� sabe ter prazer consigo
mesma. Est� livre. Entende?
332
00:26:54,675 --> 00:26:57,030
- E quanto ao amor?
- � o nosso inimigo n�mero um.
333
00:26:57,115 --> 00:26:58,468
O verdadeiro risco desta hist�ria.
334
00:26:58,595 --> 00:27:00,950
Durante a guerra, se voc� come�a
a pensar, voc� morre.
335
00:27:01,036 --> 00:27:03,630
Quando voc� se apaixona, voc� se fode!
336
00:27:05,556 --> 00:27:08,628
A vida que levava at� aqui foi
uma maravilha?
337
00:27:08,956 --> 00:27:10,026
Seja realista.
338
00:27:10,156 --> 00:27:13,069
Se voc� quer sair da sua situa��o, n�o
tem alternativa, ningu�m vai te ajudar.
339
00:27:13,797 --> 00:27:15,389
Mais tarde voc� pode ter
um grande amor.
340
00:27:15,557 --> 00:27:17,169
Agora, me mostre como finge.
341
00:27:38,159 --> 00:27:40,159
Era assim que fazia
com o seu namorado?
342
00:27:40,920 --> 00:27:42,638
E voc�, como fazia no palco?
343
00:27:42,760 --> 00:27:44,591
Imitava os meus verdadeiros orgasmos.
344
00:27:44,760 --> 00:27:46,034
Ok, mais uma vez.
345
00:29:00,648 --> 00:29:03,367
Ent�o, gozei ou n�o?
346
00:29:03,888 --> 00:29:05,560
Por qu�? Voc� fingiu?
347
00:29:05,728 --> 00:29:08,561
Sim.
Bem, mais ou menos.
348
00:29:08,688 --> 00:29:09,882
Que bom.
349
00:29:10,048 --> 00:29:13,660
� realmente dif�cil fingir quando
voc� n�o est� sentindo nenhum prazer.
350
00:29:22,330 --> 00:29:24,082
S� tem escrit�rios aqui.
351
00:29:24,410 --> 00:29:26,048
Voc� n�o quer que eu trabalhe ali, quer?
352
00:29:26,170 --> 00:29:27,170
Quero.
353
00:29:27,610 --> 00:29:29,601
Foi por isso que me vestiu
como uma burguesa?
354
00:29:30,130 --> 00:29:31,964
Eu n�o vou fazer isso.
N�o consigo...
355
00:29:34,411 --> 00:29:37,356
N�o, n�o consigo.
Os escrit�rios lembram o meu pai.
356
00:29:37,491 --> 00:29:40,603
N�s somos bonitas! Pod�amos
tentar a moda, o espet�culo...
357
00:29:41,291 --> 00:29:42,644
O cinema!
358
00:29:42,811 --> 00:29:46,202
Nesses meios, garotas como n�s
existem aos montes.
359
00:29:46,572 --> 00:29:48,404
Lembre-se do bar onde come�amos.
360
00:29:50,052 --> 00:29:52,164
Nos escrit�rios,
h� menos concorr�ncia.
361
00:29:52,773 --> 00:29:54,773
N�o � s� isso.
Voc� mencionou seu pai.
362
00:29:56,413 --> 00:29:59,166
Tenho certeza que tudo
que ele fez na vida foi trabalhar.
363
00:29:59,413 --> 00:30:02,133
Sim, para pessoas que nunca
lhe mostraram reconhecimento.
364
00:30:02,253 --> 00:30:04,031
Ele devia ter as suas fantasias.
365
00:30:07,214 --> 00:30:10,172
Esqueca que ele � seu pai.
Imagine ele como qualquer outra pessoa.
366
00:30:10,414 --> 00:30:12,609
Acha que ele tinha fantasias?
367
00:30:12,695 --> 00:30:13,969
Como todo mundo!
368
00:30:14,094 --> 00:30:16,006
E as partilhava com a sua m�e?
369
00:30:18,775 --> 00:30:21,448
Acredite, ele n�o as partilhava
com ningu�m.
370
00:30:21,535 --> 00:30:24,447
Revistas e filmes
pornogr�ficos, talvez uma prostituta...
371
00:30:24,536 --> 00:30:27,414
Mas sempre �s escondidas
e envergonhado. Estou errada?
372
00:30:28,696 --> 00:30:31,211
Sim, � verdade que um nerd fracassado,
que nunca viveu,
373
00:30:31,337 --> 00:30:32,974
seria uma presa f�cil.
374
00:30:33,496 --> 00:30:35,453
Agora, pensa em homens como ele,
375
00:30:35,577 --> 00:30:37,647
mas mais bem colocados
na escala social.
376
00:30:38,817 --> 00:30:40,773
Esses ser�o nossas v�timas.
377
00:30:45,497 --> 00:30:46,931
- Bom dia, meninas.
- Bom dia.
378
00:30:47,017 --> 00:30:48,212
- Est�o aqui por causa do an�ncio?
- Sim.
379
00:30:48,378 --> 00:30:50,267
Sentem-se por favor.
Voc�s ser�o chamadas.
380
00:31:07,380 --> 00:31:09,530
E a�, fiquei realmente
surpresa com Nathalie.
381
00:31:09,660 --> 00:31:11,491
Aquele era o chefe de pessoal.
382
00:31:11,740 --> 00:31:13,463
Passou ali por uns segundos apenas.
383
00:31:13,501 --> 00:31:15,889
Achei que ele
n�o tinha olhado para ningu�m...
384
00:31:16,181 --> 00:31:17,853
N�o sei como ela fez.
385
00:31:17,981 --> 00:31:20,495
Talvez a sua maneira
de cruzar as pernas, ou de as abrir?
386
00:31:21,061 --> 00:31:23,939
No entanto, ela n�o mostrou
de fato os seios.
387
00:31:23,982 --> 00:31:25,255
Nem as pernas.
388
00:31:30,542 --> 00:31:33,011
Talvez o olhar.
389
00:31:33,102 --> 00:31:34,377
- Garota?
- Eu?
390
00:31:34,543 --> 00:31:35,543
Por favor.
391
00:31:39,903 --> 00:31:41,302
Voc� tamb�m.
392
00:31:42,384 --> 00:31:43,975
Fomos as duas contratadas.
393
00:31:44,103 --> 00:31:47,652
Eu no departamento de estat�sticas, num
servi�o onde todos faziam contas!
394
00:31:47,704 --> 00:31:49,376
Bem, eu n�o era boa em matem�tica!
395
00:31:49,424 --> 00:31:52,943
A verdade � que eu era s� secret�ria
e, digamos, pau para toda a obra.
396
00:31:52,944 --> 00:31:56,334
Mas Nathalie se tornou assistente
pessoal
397
00:31:56,465 --> 00:31:59,582
do chefe de servi�o de Recursos
Humanos, como dizem agora.
398
00:31:59,705 --> 00:32:01,263
E ainda por cima, foi para a sede.
399
00:32:01,345 --> 00:32:03,620
�amos ficar separadas,
ela ia ficar no Champs Elys�es.
400
00:32:03,705 --> 00:32:05,218
Eu estava com um pouco de inveja.
401
00:32:05,586 --> 00:32:07,809
Voc� trabalha aqui
no escrit�rio central,
402
00:32:07,865 --> 00:32:10,460
na GE, quer dizer,
na Gest�o de Estoque.
403
00:32:10,626 --> 00:32:12,126
Somos o c�rebro da empresa.
404
00:32:12,186 --> 00:32:14,098
Todas as pessoas aqui
s�o seus colegas,
405
00:32:14,226 --> 00:32:16,671
cada um encarregado
de uma s�rie de produtos.
406
00:32:17,267 --> 00:32:20,304
E ali, em sua mesa,
est� o sr. Cad�ne,
407
00:32:20,667 --> 00:32:22,020
seu superior.
408
00:32:23,027 --> 00:32:26,194
O homem que est� conversando
com ele � o sr. Delacroix.
409
00:32:26,788 --> 00:32:28,665
Os dois homens importantes
do grupo Barnay
410
00:32:28,868 --> 00:32:31,780
s�o o sr. Delacroix
e o velho Barnay.
411
00:32:32,108 --> 00:32:34,987
Mas este tem 65 anos
e est� muito doente,
412
00:32:35,588 --> 00:32:38,183
raramente o vemos.
413
00:32:38,468 --> 00:32:41,108
O verdadeiro respons�vel
� o sr. Delacroix.
414
00:32:41,229 --> 00:32:42,582
Ele � muito am�vel, voc� vai ver.
415
00:32:42,709 --> 00:32:43,984
As vezes um pouco distra�do,
416
00:32:44,149 --> 00:32:47,267
mas a autoridade nem sempre � f�cil.
417
00:32:48,790 --> 00:32:49,939
E ele?
418
00:32:50,110 --> 00:32:51,828
� o filho Barnay,
419
00:32:51,910 --> 00:32:54,550
nosso diretor geral.
Chama-se Christophe.
420
00:32:56,031 --> 00:32:58,146
N�o o vemos muitas vezes aqui
no escrit�rio,
421
00:32:58,310 --> 00:33:00,905
mas por raz�es
menos graves que o pai.
422
00:33:01,591 --> 00:33:04,151
Um homem cheio de charme,
423
00:33:04,951 --> 00:33:06,431
mas perigoso.
424
00:33:07,792 --> 00:33:08,792
Senhor...
425
00:33:09,072 --> 00:33:11,128
Queria apresentar a nova garota.
426
00:33:17,113 --> 00:33:18,592
Bom dia, senhorita.
427
00:33:18,753 --> 00:33:20,106
N�o, fique sentada.
428
00:33:20,513 --> 00:33:22,105
Espero que voc� goste daqui.
429
00:33:22,233 --> 00:33:24,747
Est� no departamento
mais importante da empresa.
430
00:33:24,873 --> 00:33:26,511
E tamb�m o mais interessante.
431
00:33:26,913 --> 00:33:29,746
Se voc� trabalhar bem,
pode esperar grandes coisas.
432
00:33:29,874 --> 00:33:31,751
Ser� uma das raras mulheres na empresa.
433
00:33:31,914 --> 00:33:34,030
Quase a �nica entre 35 homens.
434
00:33:34,194 --> 00:33:36,424
N�o os deixe mimar demais.
435
00:33:37,675 --> 00:33:39,266
Boa sorte, senhorita.
436
00:33:39,955 --> 00:33:41,229
At� logo.
437
00:33:42,515 --> 00:33:45,712
Se puder, fique um pouco mais
esta tarde.
438
00:33:45,955 --> 00:33:48,072
Apenas para nos conhecermos.
439
00:34:10,038 --> 00:34:11,266
Desculpe.
440
00:34:11,878 --> 00:34:14,346
Ent�o, est� gostando daqui?
441
00:34:14,518 --> 00:34:16,349
O que te interessa mais
no seu trabalho?
442
00:34:16,478 --> 00:34:18,196
� muito cedo para dizer.
443
00:34:19,719 --> 00:34:23,473
A verdade � que queria ter
o m�ximo de atividade poss�vel.
444
00:34:24,119 --> 00:34:25,711
Saber tudo sobre a empresa.
445
00:34:29,239 --> 00:34:31,037
Entende...
446
00:34:31,680 --> 00:34:34,069
tive uma desilus�o.
- No amor?
447
00:34:34,360 --> 00:34:37,990
Ainda n�o me recompus
e queria tentar esquecer.
448
00:34:38,121 --> 00:34:39,839
Me atolando no trabalho.
449
00:34:40,201 --> 00:34:42,396
N�o quero ir para casa muito cedo,
450
00:34:42,600 --> 00:34:44,823
e gostaria de fazer horas extras.
451
00:34:45,041 --> 00:34:46,316
De trabalhar.
452
00:34:46,761 --> 00:34:49,879
Mesmo depois de todo mundo
ter ido embora.
453
00:34:51,922 --> 00:34:53,514
Voc� vive sozinha?
454
00:34:54,042 --> 00:34:55,714
Que indiscri��o, desculpe.
455
00:34:55,802 --> 00:34:57,998
N�o, com uma amiga.
456
00:34:59,563 --> 00:35:01,235
Vou tentar cuidar disso.
457
00:35:01,563 --> 00:35:03,042
As horas extras, digo.
458
00:35:03,203 --> 00:35:05,001
Tem algum conhecimento
de inform�tica?
459
00:35:05,123 --> 00:35:06,602
S� os da escola.
460
00:35:06,923 --> 00:35:08,676
Eu fiz s� o ensino m�dio.
461
00:35:09,123 --> 00:35:12,241
O software da empresa est�
sendo trocado completamente.
462
00:35:12,604 --> 00:35:14,834
Vai ser preciso transferir todos os
dados para o novo sistema.
463
00:35:14,964 --> 00:35:16,464
Posso colocar voc� envolvida
nessa tarefa.
464
00:35:16,604 --> 00:35:18,436
Muito bem. Obrigada.
465
00:35:20,844 --> 00:35:22,961
Desculpe, senhorita,
n�o percebi que era t�o tarde.
466
00:35:23,165 --> 00:35:25,599
N�o tem problema.
Pelo contr�rio.
467
00:35:34,326 --> 00:35:35,441
At�.
468
00:35:35,646 --> 00:35:37,125
Voc� n�o vai embora nessa chuva.
469
00:35:37,607 --> 00:35:39,484
N�o quer esperar comigo
no bar ali da frente?
470
00:35:39,647 --> 00:35:40,647
N�o, obrigada.
471
00:35:40,726 --> 00:35:42,079
Ent�o me deixe pelo menos
te levar at� o metr�.
472
00:35:42,207 --> 00:35:44,482
N�o � preciso, obrigada.
473
00:35:50,328 --> 00:35:52,319
Essa foi boa, falar do
seu cora��o quebrado.
474
00:35:52,448 --> 00:35:53,801
Qual o nome dele?
475
00:35:53,928 --> 00:35:55,646
- Cad�ne.
- Robert Cad�ne?
476
00:35:56,368 --> 00:35:57,517
Sim.
477
00:35:58,849 --> 00:36:01,405
Eu tenho informa��o sobre todo mundo.
478
00:36:02,209 --> 00:36:04,518
N�mero de telefone,
estado de sa�de, endere�o...
479
00:36:04,689 --> 00:36:07,567
- Inclusive informa��es confidenciais.
- Segredos?
480
00:36:07,650 --> 00:36:11,563
Cad�ne, 35 anos, fez gest�o
comercial, mora no 20� bairro.
481
00:36:11,690 --> 00:36:13,645
Sem opini�o pol�tica. Observa��o:
482
00:36:13,890 --> 00:36:17,201
Rapaz inteligente,
profissionalmente eficiente.
483
00:36:17,330 --> 00:36:19,891
Recebe tratamento especial da empresa,
que assim o controla melhor.
484
00:36:20,010 --> 00:36:21,922
Procura uma mulher distinta e atraente,
485
00:36:22,051 --> 00:36:25,163
para receber convidados aos s�bados,
domingos e feriados.
486
00:36:26,291 --> 00:36:29,283
O �nico homem realmente importante �
487
00:36:29,651 --> 00:36:31,085
� o Barnay Jr.
488
00:36:31,212 --> 00:36:32,804
Quando o velho morrer,
489
00:36:33,732 --> 00:36:36,451
ele se torna n�o s� o chefe de
toda a empresa,
490
00:36:36,612 --> 00:36:38,807
mas o dono de todo o
imp�rio do pai.
491
00:36:39,052 --> 00:36:41,386
Mas, infelizmente, sobre ele,
n�o tenho nada,
492
00:36:41,733 --> 00:36:43,769
al�m das fofocas da empresa.
493
00:36:44,333 --> 00:36:45,812
Ele tem uma irm�...
494
00:36:45,893 --> 00:36:48,009
- Por que ele n�o � casado?
- Gosta muito de mulheres.
495
00:36:48,133 --> 00:36:49,691
Um grande desafio para n�s.
496
00:36:51,974 --> 00:36:53,565
Como assim?
497
00:36:53,694 --> 00:36:55,650
� um tipo perigoso.
498
00:36:56,974 --> 00:36:58,930
Quase imposs�vel de domar.
499
00:36:59,495 --> 00:37:01,495
Temos que ter cuidado com ele.
500
00:37:02,614 --> 00:37:04,333
Mas logo abaixo dele
est� o Delacroix.
501
00:37:04,495 --> 00:37:08,693
49 anos, casado h� 22,
dois filhos de 16 e 18 anos.
502
00:37:09,496 --> 00:37:12,056
Joga tenis toda ter�a-feira
de noite.
503
00:37:12,455 --> 00:37:14,955
Vive pela fam�lia e pelo trabalho.
504
00:37:15,056 --> 00:37:17,168
Mais pelo trabalho, na verdade.
505
00:37:17,176 --> 00:37:19,644
Tem um belo apartamento em Neuilly.
506
00:37:19,816 --> 00:37:21,650
Nunca teve caso com mulheres.
507
00:37:22,456 --> 00:37:23,969
O alvo ideal.
508
00:37:24,337 --> 00:37:26,805
Por enquanto, continue sugando
Cad�ne,
509
00:37:26,977 --> 00:37:28,696
que pode nos ser �til mais para frente,
510
00:37:28,777 --> 00:37:31,053
mas Delacroix ser�
nosso alvo principal.
511
00:37:36,538 --> 00:37:40,261
Almo�a aos s�bados com a m�e,
depois de sair do escrit�rio.
512
00:37:56,780 --> 00:37:57,974
Como vai?
513
00:37:58,620 --> 00:38:00,338
N�o quer que te traga
um cafezinho?
514
00:38:00,461 --> 00:38:01,688
N�o, obrigada.
515
00:38:02,580 --> 00:38:04,858
- Talvez um copo de �gua?
- N�o, obrigada.
516
00:38:05,221 --> 00:38:08,133
- Um suquinho de laranja?
- N�o � preciso.
517
00:38:11,421 --> 00:38:13,776
Vamos tomar uma bebida
juntos esta noite?
518
00:38:14,462 --> 00:38:16,214
N�o, obrigada.
519
00:38:19,182 --> 00:38:21,014
- At� logo, ent�o.
- At� logo.
520
00:38:25,583 --> 00:38:27,858
Tem a maquete hidr�ulica
do Port Cergy?
521
00:38:27,983 --> 00:38:29,621
N�o a encontro no computador central.
522
00:38:29,743 --> 00:38:31,894
Todas as informa��es
est�o bloqueadas at� amanh�.
523
00:38:32,064 --> 00:38:33,258
Merda!
524
00:38:33,584 --> 00:38:36,640
N�o podemos fazer nada. Vamos parar.
Amanh� continuamos.
525
00:38:38,424 --> 00:38:42,656
Senhorita, pode me passar
as faturas da sra. Castaldi,
526
00:38:43,464 --> 00:38:44,978
do sr. Gu�diguian,
527
00:38:45,985 --> 00:38:47,384
da SACIF
528
00:38:48,305 --> 00:38:50,581
e da SOCIETEP.
Obrigado.
529
00:38:56,346 --> 00:38:57,859
O senhor deveria promov�-la.
530
00:38:57,946 --> 00:39:00,176
- Quem?
- A garota nova. Sandrine.
531
00:39:00,506 --> 00:39:02,861
Ela � s�ria e muito trabalhadora.
532
00:39:03,467 --> 00:39:05,503
Am�vel, simp�tica com todo mundo
533
00:39:09,667 --> 00:39:12,001
- Ent�o, a ventoinha do teto?
- Est� aqui.
534
00:39:21,348 --> 00:39:22,622
Minha bolsa!
535
00:39:32,749 --> 00:39:33,865
Mam�e!
536
00:39:35,190 --> 00:39:36,384
Mam�e, o que foi?
537
00:39:36,550 --> 00:39:38,905
- Est� ferida? Voc� caiu?
- N�o foi nada.
538
00:39:39,070 --> 00:39:40,662
- Est� magoada?
- N�o � nada, filho.
539
00:39:40,830 --> 00:39:42,553
Agrade�a a esta garota.
540
00:39:42,750 --> 00:39:46,221
Obrigado. Mas voc� �...
a nova garota do escrit�rio.
541
00:39:46,351 --> 00:39:48,851
E o senhor � o sr. Delacroix.
Que estranho!
542
00:39:49,631 --> 00:39:51,243
- Bom dia, senhor.
- Obrigado.
543
00:39:53,031 --> 00:39:54,545
Ent�o, o que aconteceu?
544
00:39:54,752 --> 00:39:56,662
Um rapaz tentou roubar
a bolsa da sua m�e,
545
00:39:56,792 --> 00:39:58,623
e eu consegui impedi-lo.
� tudo.
546
00:40:00,672 --> 00:40:01,991
Voc� mora por aqui?
547
00:40:02,112 --> 00:40:03,751
N�o, passei por acaso.
548
00:40:03,992 --> 00:40:05,745
Mas n�o foi nada.
549
00:40:05,872 --> 00:40:07,021
Vou embora.
550
00:40:07,473 --> 00:40:09,384
N�o deixe-a partir assim.
551
00:40:09,553 --> 00:40:11,464
N�o me incomode.
Senhorita!
552
00:40:12,553 --> 00:40:16,342
- Como posso agradecer?
- N�o foi nada. Adeus.
553
00:40:21,594 --> 00:40:22,663
Obrigada.
554
00:40:29,395 --> 00:40:30,748
Aqui...
555
00:40:32,075 --> 00:40:33,190
Assim mesmo.
556
00:40:35,075 --> 00:40:37,385
N�o, come�amos por aquele...
557
00:40:43,956 --> 00:40:45,512
- A Sandrine est� a�?
- Est�.
558
00:40:47,837 --> 00:40:49,907
O Sr. Delacroix
quer que v� ao gabinete dele.
559
00:40:50,117 --> 00:40:52,173
- Imediatamente?
- Sim, imediatamente.
560
00:40:52,757 --> 00:40:54,237
Sr. Delacroix.
561
00:40:57,758 --> 00:40:59,190
Sandrine.
562
00:41:13,439 --> 00:41:15,031
Bom dia, senhorita.
563
00:41:15,479 --> 00:41:16,878
Sente-se, por favor.
564
00:41:20,880 --> 00:41:21,995
Tudo bem...
565
00:41:27,601 --> 00:41:29,713
A minha secret�ria
est� sobrecarregada.
566
00:41:30,161 --> 00:41:33,773
Decidimos criar um novo posto
de trabalho para a aliviar um pouco.
567
00:41:33,841 --> 00:41:35,161
E eu pensei em voc�.
568
00:41:37,682 --> 00:41:41,641
Ganharia mais e o trabalho ser�
mais interessante, a longo prazo.
569
00:41:44,282 --> 00:41:45,875
O que voc� acha?
570
00:41:46,523 --> 00:41:48,468
Posso fazer uma pergunta sincera?
571
00:41:48,563 --> 00:41:50,155
Com certeza, por favor.
572
00:41:50,403 --> 00:41:53,520
� por causa da hist�ria com a sua m�e
que me prop�e isso?
573
00:41:53,643 --> 00:41:56,875
Sim, quer dizer... N�o, eu...
574
00:41:57,283 --> 00:41:58,512
Escute, senhor,
575
00:41:58,684 --> 00:42:00,992
n�o preciso que me agrade�am
por ter feito o que fiz.
576
00:42:01,124 --> 00:42:02,443
S�rio.
577
00:42:02,804 --> 00:42:04,920
Preferia aceitar um posto
de verdadeira responsabilidade
578
00:42:05,004 --> 00:42:08,671
no dia em que o senhor me considerar
capaz, gra�as ao meu trabalho.
579
00:42:08,844 --> 00:42:11,405
Mas estamos todos
muito contentes contigo.
580
00:42:13,886 --> 00:42:15,558
N�o me leva a mal?
581
00:42:16,165 --> 00:42:17,359
N�o.
582
00:42:18,325 --> 00:42:19,805
Posso ir agora?
583
00:42:19,846 --> 00:42:21,199
Com certeza, senhorita.
584
00:42:28,647 --> 00:42:31,161
Talvez eu tenha exagerado.
Por isso...
585
00:42:32,287 --> 00:42:33,561
Tem de comer esse.
586
00:42:33,847 --> 00:42:35,519
N�o, olha este.
587
00:42:35,768 --> 00:42:37,167
N�o tem nada dentro.
588
00:42:37,288 --> 00:42:38,960
- Exato.
- Aqui est�.
589
00:42:39,047 --> 00:42:40,714
- Isso se come?
- Mastigue...
590
00:42:49,128 --> 00:42:50,357
C� estamos.
591
00:42:53,009 --> 00:42:55,565
Me sinto
verdadeiramente bem contigo.
592
00:42:55,929 --> 00:42:57,123
Eu tamb�m.
593
00:43:00,410 --> 00:43:02,128
Realmente bem.
594
00:43:18,291 --> 00:43:19,725
Est� zangado?
595
00:43:22,892 --> 00:43:24,405
N�o consigo.
596
00:43:25,092 --> 00:43:27,481
� sua �ltima experi�ncia que
te perturba?
597
00:43:27,613 --> 00:43:30,605
Eu tinha esquecido completamente
da minha decep��o amorosa.
598
00:43:30,692 --> 00:43:32,859
- Voc� deveria me contar sobre.
- Contar o qu�?
599
00:43:33,893 --> 00:43:35,485
Faz bem conversar.
600
00:43:36,414 --> 00:43:37,767
Alivia.
601
00:43:37,853 --> 00:43:40,413
N�o consegui esquecer completamente.
602
00:43:41,733 --> 00:43:44,328
S� comecei a melhorar
depois de dois anos.
603
00:43:44,414 --> 00:43:46,804
Felizmente, tenho o trabalho,
o escrit�rio,
604
00:43:46,894 --> 00:43:48,725
a simpatia de todo mundo.
605
00:43:49,855 --> 00:43:52,164
Por isso
que recusei a promo��o.
606
00:43:55,335 --> 00:43:57,645
Acho que estou me apaixonando por ti.
607
00:43:58,415 --> 00:44:00,054
� cedo demais.
608
00:44:03,576 --> 00:44:05,931
Mais tarde, talvez...
609
00:44:07,337 --> 00:44:11,614
Pelo menos aceite, por favor.
Aceite a promo��o.
610
00:44:12,136 --> 00:44:14,697
Pedirei que esque�am a sua recusa.
611
00:44:16,897 --> 00:44:18,808
Me promete que aceita?
612
00:44:18,898 --> 00:44:20,330
Est� bem.
613
00:44:23,378 --> 00:44:25,494
- Obrigada.
- Pelo qu�?
614
00:44:26,778 --> 00:44:29,054
Pelo cinema, o restaurante.
615
00:44:29,379 --> 00:44:30,937
Por tudo.
616
00:44:33,259 --> 00:44:35,614
Invejo aquele que casar contigo.
617
00:45:23,303 --> 00:45:24,532
Quem era?
618
00:45:24,663 --> 00:45:26,097
Me assustou.
619
00:45:26,224 --> 00:45:28,340
- Ent�o, quem era?
- De quem est� falando?
620
00:45:28,504 --> 00:45:30,972
Para com isso,
era o seu chefe de servi�o?
621
00:45:32,304 --> 00:45:33,943
Ou algum verdadeiro amante?
622
00:45:35,945 --> 00:45:37,537
Voc� � um sacana.
623
00:45:37,825 --> 00:45:39,781
Voc� nunca fala nada, igual os homens.
624
00:45:40,145 --> 00:45:42,296
Eu conto tudo sobre a minha vida,
625
00:45:42,426 --> 00:45:44,496
mas eu n�o sei nada de ti.
626
00:45:45,306 --> 00:45:47,501
Vamos l�,
eu n�o sou um homem ciumento.
627
00:45:47,626 --> 00:45:49,265
Sou supersticiosa...
628
00:45:49,427 --> 00:45:52,705
Se n�o era o seu chefe de servi�o,
era o verdadeiro amante?
629
00:45:54,027 --> 00:45:57,178
Voc� n�o confia em ningu�m!
630
00:45:58,467 --> 00:46:00,583
Estou escondendo ele, porque � s�rio.
631
00:46:00,788 --> 00:46:03,011
Quero ter certeza
que ele � bom para mim.
632
00:46:03,427 --> 00:46:05,737
Caramba! Que sonsinha!
633
00:46:07,868 --> 00:46:09,985
H� que admitir que ela tinha coragem!
634
00:46:10,149 --> 00:46:13,205
A verdade � que ela o escondia
porque tinha medo de mim.
635
00:46:13,228 --> 00:46:15,868
Mas eu nunca roubaria seu homem!
636
00:46:16,189 --> 00:46:18,066
Al�m do mais,
ela estava gozando com minha cara.
637
00:46:18,189 --> 00:46:20,749
Suas belas li��es sobre o amor,
nosso inimigo n�mero um,
638
00:46:20,869 --> 00:46:23,425
aplicava-se aos outros,
mas n�o a ela pr�pria!
639
00:46:41,271 --> 00:46:43,148
- Senhorita Sandrine Tessier?
- Sim?
640
00:46:43,432 --> 00:46:45,183
Eu sou a secret�ria do
sr. Barnay Jr.
641
00:46:45,312 --> 00:46:47,189
Est� te esperando na Dire��o Geral.
642
00:46:47,232 --> 00:46:48,552
Agora?
643
00:46:49,632 --> 00:46:50,907
J� estou indo.
644
00:47:07,394 --> 00:47:08,907
Tirei a sorte grande.
645
00:47:13,874 --> 00:47:15,751
Voc� n�o dormiu com o Barnay Jr, n�o �?
646
00:47:15,875 --> 00:47:17,911
N�o. Fui convocada para ir ao
ao seu gabinete.
647
00:47:18,075 --> 00:47:19,667
Mantenha o sangue-frio.
648
00:47:19,796 --> 00:47:21,991
N�o estrague tudo. Ele tem fama
de se meter com as garotas,
649
00:47:22,156 --> 00:47:24,601
para depois as fazer sofrer.
Sim, est� bem.
650
00:47:38,156 --> 00:47:39,306
Entre.
651
00:47:51,879 --> 00:47:53,756
Caramba, ele � lindo!
652
00:47:53,879 --> 00:47:56,517
Por um instante, at� me esqueci
do porqu� estava l�.
653
00:47:56,639 --> 00:47:59,551
Cheguei mais perto dele,
n�o porque eu precisava,
654
00:48:00,199 --> 00:48:01,871
mas porque queria v�-lo
de mais perto.
655
00:48:01,999 --> 00:48:03,433
E de perto, ele � ainda mais bonito.
656
00:48:03,559 --> 00:48:04,959
Sente-se, senhorita.
657
00:48:08,720 --> 00:48:11,792
E n�o se mexa, para eu poder
contemplar a ave rara.
658
00:48:11,920 --> 00:48:13,957
- A ave rara?
- Voc�, senhorita.
659
00:48:15,240 --> 00:48:16,640
Quer dizer...?
660
00:48:22,681 --> 00:48:24,513
Vou te dar uma ordem...
661
00:48:25,081 --> 00:48:28,118
A de se tornar a segunda secret�ria
do senhor Delacroix,
662
00:48:28,441 --> 00:48:31,354
em breve sua secret�ria particular.
663
00:48:31,522 --> 00:48:33,991
N�o diga nada, � uma ordem.
664
00:48:34,203 --> 00:48:36,272
Tal como
de n�o deixar a empresa Barnay.
665
00:48:36,403 --> 00:48:37,916
Por que "deixar a empresa Barnay"?
666
00:48:38,043 --> 00:48:41,115
Simplesmente no caso de voc�
considerar que n�o mereceu,
667
00:48:41,243 --> 00:48:45,362
s� pelo seu trabalho, o cargo que
hoje tenho de te pedir que aceite.
668
00:48:45,844 --> 00:48:47,178
Senhorita Sandrine Tessier,
669
00:48:47,204 --> 00:48:50,116
a empresa n�o pode se dar ao luxo de
ficar sem voc�.
670
00:48:50,404 --> 00:48:53,282
Uma jovem devotada
de corpo e alma ao trabalho,
671
00:48:53,404 --> 00:48:54,803
�s horas extras,
672
00:48:54,964 --> 00:48:57,798
que se recusa a ter
uma vida sentimental.
673
00:48:57,844 --> 00:49:00,120
Contratada por ser excelente
em matem�tica.
674
00:49:00,325 --> 00:49:02,634
Embora voc� seja, na maior parte
do tempo, uma secret�ria.
675
00:49:02,765 --> 00:49:05,405
Sabe, senhorita, atualmente,
676
00:49:05,766 --> 00:49:10,362
algu�m como voc�, t�o destacada
em mat�ria de m�rito e moral, � lindo
677
00:49:11,286 --> 00:49:13,356
e extremamente raro.
678
00:49:13,607 --> 00:49:15,598
Podemos, ali�s, nos perguntar o porqu�.
679
00:49:16,166 --> 00:49:19,045
A sociedade prova todos os dias
que o m�rito...
680
00:49:19,887 --> 00:49:21,605
� a �nica coisa que interessa.
681
00:49:22,927 --> 00:49:25,158
Eu sou a prova viva disso.
682
00:49:26,207 --> 00:49:28,278
Parab�ns pela sua promo��o.
683
00:49:28,448 --> 00:49:30,040
At� mais, senhorita.
684
00:49:30,568 --> 00:49:32,568
A sua pessoa me interessa muito.
685
00:49:33,008 --> 00:49:36,080
- A minha pessoa?
- Sua personalidade eu digo.
686
00:49:36,489 --> 00:49:38,366
Todo mundo gosta de voc�.
687
00:49:41,889 --> 00:49:44,244
O sr. Delacroix � um homem not�vel,
688
00:49:44,369 --> 00:49:46,679
bem colocado...
- O que voc� quer dizer?
689
00:49:47,050 --> 00:49:50,804
Que voc� � bem interessante
para a empresa
690
00:49:51,530 --> 00:49:53,566
e para mim.
Voc� pode ir agora.
691
00:49:56,371 --> 00:49:58,649
- Bom dia, minha senhora.
- Bom dia, Sandrine.
692
00:50:02,571 --> 00:50:04,448
Voc� n�o parece estar muito bem.
693
00:50:04,931 --> 00:50:07,241
Pelo menos n�o recusou outra vez?
694
00:50:12,252 --> 00:50:16,030
Sra. Mercier, fa�a o favor de nos
trazer uma garrafa de champanhe.
695
00:50:16,933 --> 00:50:19,685
Sra. Mercier, tenho prazer de
lhe anunciar a promo��o de Sandrine
696
00:50:19,853 --> 00:50:21,684
como minha segunda secret�ria.
697
00:50:22,613 --> 00:50:25,287
A senhora se dedicou a mim
durante 15 anos.
698
00:50:25,454 --> 00:50:27,126
Agora merece um pouco de ajuda.
699
00:50:27,213 --> 00:50:31,102
- Mas eu estava muito bem assim.
- Te garanto que ficar� ainda melhor.
700
00:50:34,775 --> 00:50:36,002
Sente-se.
701
00:50:42,415 --> 00:50:44,451
Nathalie come�ou logo
a inventar uma trama
702
00:50:44,575 --> 00:50:47,242
para a levar � reforma antecipada,
um m�s depois!
703
00:51:28,539 --> 00:51:29,688
Oi, tudo bem?
704
00:51:30,140 --> 00:51:32,495
Tenho dois lugares para o show
da Madonna, amanh� � noite.
705
00:51:32,700 --> 00:51:35,700
Eu n�o vou poder. N�o saio daqui
antes das 10 da noite.
706
00:51:35,740 --> 00:51:37,253
Ao menos tem tempo
para uma bebida, n�o?
707
00:51:37,380 --> 00:51:38,936
Tenho muito trabalho para fazer.
708
00:51:39,540 --> 00:51:41,850
Me diga a verdade,
voc� est� me evitando?
709
00:51:42,341 --> 00:51:44,377
Est� recusando me ver h� semanas.
710
00:51:44,541 --> 00:51:46,372
Estou te vendo agora.
711
00:51:46,581 --> 00:51:47,696
Voc� entendeu o que quis dizer.
712
00:51:47,822 --> 00:51:50,100
Te juro, estou completamente
abarrotada de trabalho.
713
00:51:57,542 --> 00:51:59,693
Sabe, Sandrine,
dentro de pouco tempo,
714
00:51:59,863 --> 00:52:01,535
todas estas m�quinas
e estes computadores
715
00:52:01,663 --> 00:52:04,018
far�o de n�s seres completamente s�s.
716
00:52:05,183 --> 00:52:06,503
Sandrine?
717
00:52:17,824 --> 00:52:19,417
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, minha senhora.
718
00:52:19,545 --> 00:52:21,379
N�o tem mais ningu�m.
Voc� apaga as luzes?
719
00:52:21,425 --> 00:52:23,336
- Como sempre.
- Obrigada. At�.
720
00:54:20,636 --> 00:54:21,785
Para!
721
00:54:37,038 --> 00:54:38,357
Um momento, por favor.
722
00:54:38,638 --> 00:54:39,673
Os japoneses.
723
00:54:43,038 --> 00:54:44,710
� o Sr. Delacroix.
724
00:54:49,119 --> 00:54:50,313
Como est�? Muito bem.
725
00:54:54,399 --> 00:54:56,230
Os contratos estar�o prontos...
726
00:54:56,800 --> 00:54:58,313
daqui dois meses.
727
00:55:04,000 --> 00:55:05,495
Estamos esperando voc� em Paris,
728
00:55:07,000 --> 00:55:08,073
para assinar o contrato.
729
00:55:09,380 --> 00:55:10,380
Para!
730
00:55:15,000 --> 00:55:16,756
Estamos prontos para a reuni�o.
731
00:55:17,021 --> 00:55:18,693
Sim, j� estou indo. Feche a porta.
732
00:55:32,420 --> 00:55:35,538
N�o sei o que est�
acontecendo com a linha.
733
00:55:35,942 --> 00:55:37,294
N�o consigo ouvir voc�.
734
00:55:38,700 --> 00:55:40,099
Est� me ouvindo?
735
00:55:45,061 --> 00:55:46,380
N�o estou ouvindo.
736
00:55:52,541 --> 00:55:53,894
Eu te ligo mais tarde.
737
00:55:57,781 --> 00:55:59,214
Ok, te ligo mais tarde.
738
00:56:02,621 --> 00:56:04,816
- Ol�.
- Como vai?
739
00:56:05,941 --> 00:56:07,219
Onde voc� vai?
740
00:56:07,301 --> 00:56:09,019
Vou voltar ao...
741
00:56:12,701 --> 00:56:14,646
Vou buscar um caf�
para o Delacroix.
742
00:56:15,942 --> 00:56:17,295
E isso?
743
00:56:20,262 --> 00:56:21,934
- At� logo.
- Sim, at�.
744
00:56:30,142 --> 00:56:32,451
Ol�. Ent�o, e o ambiente?
745
00:56:32,822 --> 00:56:33,890
� �timo.
746
00:56:36,061 --> 00:56:37,734
Sua gravata est� mal colocada.
747
00:56:40,302 --> 00:56:41,302
At� depois.
748
00:56:45,263 --> 00:56:46,410
- Ol�, Sandrine.
- Ol�.
749
00:56:46,503 --> 00:56:48,060
- Como est�?
- E voc�?
750
00:56:48,262 --> 00:56:50,218
Como vai as coisas com o Delacroix?
751
00:56:50,342 --> 00:56:51,569
Muito bem.
752
00:56:51,862 --> 00:56:53,693
Ent�o, nos vemos esta noite?
753
00:56:54,102 --> 00:56:55,615
Sim, te vejo a noite.
754
00:56:55,782 --> 00:56:57,819
- At� logo.
- At�.
755
00:57:07,063 --> 00:57:11,135
Senhorita, preciso de
voc� imediatamente.
756
00:57:51,623 --> 00:57:54,568
� uma pena eu nunca ter tido meios
de comprar um destes.
757
00:58:13,383 --> 00:58:14,883
Quer ver minhas meias?
758
00:58:23,864 --> 00:58:25,092
Para!
759
00:58:26,384 --> 00:58:27,612
Voc� � louca!
760
00:59:09,505 --> 00:59:10,620
T�xi!
761
00:59:33,185 --> 00:59:34,618
Se me tivessem dito h� dois meses
762
00:59:34,785 --> 00:59:36,897
que voc� ia me
fazer descobrir a vida...
763
00:59:37,705 --> 00:59:39,263
aos 50 anos.
764
00:59:42,025 --> 00:59:45,461
Um segundo sem voc� j� � um sofrimento.
765
00:59:45,665 --> 00:59:47,861
Por favor n�o se prenda a mim.
766
00:59:48,185 --> 00:59:49,744
� tarde demais.
767
00:59:50,785 --> 00:59:53,300
� verdade que entre n�s
isto n�o pode durar.
768
00:59:54,226 --> 00:59:56,945
Mas n�o posso pensar nisso
que fico em p�nico.
769
00:59:58,786 --> 01:00:00,898
Linha direta.
Deve ser a sua mulher.
770
01:00:05,625 --> 01:00:07,024
Al�?
771
01:00:08,066 --> 01:00:09,294
� voc�?
772
01:00:10,346 --> 01:00:11,414
Pobre velhote!
773
01:00:11,546 --> 01:00:15,491
Dei a ele um pequeno
momento de felicidade.
774
01:00:15,626 --> 01:00:17,184
N�o parava de me dizer
pequenas coisinhas,
775
01:00:17,345 --> 01:00:20,257
palavrinhas sem import�ncia
que provam que estava apaixonado.
776
01:00:20,586 --> 01:00:22,463
Isso nunca me aconteceu.
777
01:00:22,586 --> 01:00:24,417
At� cheguei a invej�-lo.
778
01:00:24,626 --> 01:00:28,778
Eu fingia. Fingia am�-lo,
fingia ter prazer com ele,
779
01:00:28,906 --> 01:00:30,225
fingia tudo...
780
01:00:30,346 --> 01:00:33,622
E no fim, eu n�o tinha nada.
Absolutamente nada...
781
01:00:33,746 --> 01:00:36,738
Exceto, talvez, Nathalie, mas ela
n�o era um Pr�ncipe Encantado.
782
01:00:37,106 --> 01:00:39,745
Por isso, eu desejava ardentemente
Christophe!
783
01:00:41,667 --> 01:00:44,976
- Conhece bem a fam�lia Barnay?
- O pai em especial.
784
01:00:49,747 --> 01:00:52,705
� um velho franc�s autodidata,
785
01:00:52,826 --> 01:00:54,737
com um forte senso de honra
786
01:00:55,187 --> 01:00:58,065
e de responsabilidade...
Um dinossauro.
787
01:00:59,026 --> 01:01:03,259
Fundamos a empresa juntos,
enfrentamos muitos problemas.
788
01:01:03,466 --> 01:01:06,299
Isso criou uma verdadeira
confian�a entre n�s.
789
01:01:06,827 --> 01:01:08,704
Convidou-me v�rias vezes
para o seu castelo.
790
01:01:08,787 --> 01:01:10,186
Um castelo?
791
01:01:11,267 --> 01:01:14,656
N�o quer me levar contigo algum dia?
792
01:01:14,667 --> 01:01:16,419
Voc� sabe que � imposs�vel.
793
01:01:18,667 --> 01:01:20,180
E Christophe?
794
01:01:20,346 --> 01:01:23,419
Acho que dormiu com todas
as garotas da empresa.
795
01:01:25,987 --> 01:01:27,944
Agora que voc� est� aqui,
fico com ci�mes.
796
01:01:28,027 --> 01:01:29,302
Bobo.
797
01:01:29,427 --> 01:01:30,860
N�o, s�rio.
798
01:01:31,187 --> 01:01:32,860
Tenho muito medo dele.
799
01:01:33,227 --> 01:01:34,706
Do pai tamb�m.
800
01:01:34,827 --> 01:01:37,705
Ele quer que eu fique discretamente
de olho nele.
801
01:01:37,747 --> 01:01:41,184
- Por qu�?
- Isso j� dura mais de 20 anos.
802
01:01:41,988 --> 01:01:45,344
O velho acabara de criar a empresa,
trabalhava bastante.
803
01:01:45,467 --> 01:01:48,140
Um dia ele teve que ir para
os Estados Unidos por dois meses.
804
01:01:49,028 --> 01:01:51,417
O pequeno Christophe
ficou sozinho com a m�e
805
01:01:51,587 --> 01:01:53,863
e com a irm�, ainda uma beb�.
806
01:01:53,987 --> 01:01:56,548
Na �poca eles ainda n�o tinham
empregados.
807
01:01:56,787 --> 01:01:59,665
A m�e morreu de repente.
808
01:01:59,948 --> 01:02:02,507
Um enfarte que ningu�m previa.
809
01:02:03,348 --> 01:02:07,580
O pequeno Christophe ficou im�vel
diante da situa��o,
810
01:02:08,388 --> 01:02:11,055
durante quase duas semanas,
sem avisar ningu�m,
811
01:02:11,388 --> 01:02:14,186
nem sequer o pai pelo telefone,
que nada sabia.
812
01:02:14,628 --> 01:02:16,619
O cad�ver come�ou a se decompor.
813
01:02:17,228 --> 01:02:20,951
O garoto s� se mexia para alimentar
a irm� pequena.
814
01:02:20,988 --> 01:02:23,217
- Que idade ele tinha?
- Nove anos.
815
01:02:24,468 --> 01:02:27,699
Ele n�o teve rea��o aparente,
estava at� muito bem.
816
01:02:28,789 --> 01:02:31,622
Exceto que n�o tinha medo de nada,
nem de ningu�m,
817
01:02:31,789 --> 01:02:34,845
porque, dizia ele, "n�o passamos
de peda�os de madeira".
818
01:02:34,988 --> 01:02:37,988
Ficava falando que queria
atacar o sol,
819
01:02:38,029 --> 01:02:40,863
tir�-lo da terra ou
us�-lo para incendiar o mundo.
820
01:02:41,428 --> 01:02:43,151
E dizia: "Isso seria um crime!"
821
01:02:44,588 --> 01:02:48,343
E ainda: "Seria eu, com isso,
t�o mau como Deus?"
822
01:02:48,948 --> 01:02:50,463
Conversa de garoto...
823
01:02:50,629 --> 01:02:54,463
Mas ele continuava falando isso
quando tinha 19 e quando tinha 25 anos.
824
01:02:54,829 --> 01:02:58,423
Ao mesmo tempo, parecia desafiar
a morte, de avi�o, de carro.
825
01:02:59,029 --> 01:03:01,498
Ele manipula as pessoas por divers�o,
826
01:03:02,628 --> 01:03:04,823
e se mete com gente perigosa,
827
01:03:05,549 --> 01:03:07,300
para ver se matariam ele.
828
01:03:07,429 --> 01:03:09,318
Levou muitas mulheres ao suic�dio.
829
01:03:09,349 --> 01:03:11,226
- Boatos!
- N�o.
830
01:03:11,870 --> 01:03:14,429
Ele seduziu um monte de funcion�rias.
831
01:03:15,069 --> 01:03:18,458
Dizem que ele torturou e
machucou elas ao ponto de
832
01:03:18,509 --> 01:03:21,229
que duas delas jogaram
gasolina em si pr�prias,
833
01:03:21,589 --> 01:03:23,341
e se queimaram.
834
01:03:23,590 --> 01:03:25,740
Queimaram vivas em frente dele.
835
01:03:26,550 --> 01:03:28,505
Voc� acha que ele � maluco?
836
01:03:28,910 --> 01:03:30,865
Ele sabe bem o que est� fazendo.
837
01:03:31,269 --> 01:03:33,784
S�o as mulheres que enlouquecem.
838
01:03:33,910 --> 01:03:35,103
Por ele.
839
01:03:35,229 --> 01:03:38,188
Especialmente quando sabem
o que aconteceu �s outras.
840
01:03:39,069 --> 01:03:42,585
Eu gostaria muito de me livrar dele,
pelo menos de o afastar,
841
01:03:42,750 --> 01:03:46,306
mas � imposs�vel. O pai dele
se sente t�o culpado em rela��o a ele,
842
01:03:46,350 --> 01:03:47,863
que perdoa tudo que ele faz.
843
01:03:48,309 --> 01:03:52,700
Talvez, depois dele morrer, eu
passe a ter algum controle sobre o filho.
844
01:03:52,870 --> 01:03:54,349
Isso seria bom.
845
01:03:54,510 --> 01:03:57,455
Com as rela��es que tem,
Christophe � quase intoc�vel.
846
01:03:57,550 --> 01:04:00,860
Se tivesse poder, ele seria terr�vel.
847
01:04:02,909 --> 01:04:05,663
Estou h� um tempo querendo
te dizer isso...
848
01:04:05,870 --> 01:04:08,225
Por que voc� n�o consegue uma
substituta para a sra. Mercier?
849
01:04:08,311 --> 01:04:09,629
N�o.
850
01:04:10,230 --> 01:04:12,699
Mas eu sempre estou atolada de servi�o.
851
01:04:12,831 --> 01:04:15,788
Ela perceberia rapidamente.
Iria contar para todo mundo.
852
01:04:15,910 --> 01:04:18,105
N�o, eu tenho uma amiga de confian�a.
853
01:04:18,190 --> 01:04:19,385
Trabalha na sede.
854
01:04:19,511 --> 01:04:20,989
Por favor, n�o insista.
855
01:05:27,712 --> 01:05:30,306
Me deixe em paz.
N�o me toque.
856
01:05:35,712 --> 01:05:37,031
Me d� isso!
857
01:05:39,912 --> 01:05:41,743
N�o ia engolir tudo isso?
858
01:05:44,432 --> 01:05:45,990
O que aconteceu?
859
01:05:47,631 --> 01:05:50,465
Por favor, me conte.
860
01:05:51,871 --> 01:05:53,100
Vai...
861
01:06:06,352 --> 01:06:08,070
N�o quer contar?
862
01:06:10,592 --> 01:06:12,583
Voc� deveria falar. Alivia.
863
01:06:15,313 --> 01:06:18,480
Est� agindo como uma garota
apaixonada que foi rejeitada.
864
01:06:21,633 --> 01:06:24,100
Se apaixonou por um homem comprometido?
865
01:06:24,713 --> 01:06:26,782
Somos todas iguais.
866
01:06:27,592 --> 01:06:29,584
N�o vale a pena falar.
867
01:06:30,353 --> 01:06:32,025
N�o � nada de qualquer forma.
868
01:06:32,792 --> 01:06:35,260
Eu estava apenas sonhando...
869
01:06:35,713 --> 01:06:37,351
Vai passar.
870
01:06:41,913 --> 01:06:43,982
A �nica coisa importante
871
01:06:45,393 --> 01:06:48,464
� ir at� ao fim
com o que decidimos juntas.
872
01:06:49,073 --> 01:06:50,631
J� conquistou Delacroix,
873
01:06:51,113 --> 01:06:54,584
agora o conve�a a substituir a
sra. Mercier por mim.
874
01:06:56,113 --> 01:06:58,113
Mas n�o se esque�a do meu conselho,
875
01:07:00,113 --> 01:07:02,991
n�o se apaixone,
contente-se com o joguinho.
876
01:07:03,193 --> 01:07:04,831
N�o machuca.
877
01:08:06,155 --> 01:08:08,031
Sr. Delacroix?
� do Departamento de Pessoal.
878
01:08:08,595 --> 01:08:10,904
A srta. Sandrine Tessier
falou que est� doente,
879
01:08:11,034 --> 01:08:12,753
que ir� faltar
pelo menos uma semana.
880
01:08:12,874 --> 01:08:15,597
- Que que ela tem?
- Stress com a sobrecarga de trabalho.
881
01:08:23,435 --> 01:08:24,504
Sandrine?
882
01:10:28,238 --> 01:10:30,627
Sr. Delacroix,
as assinaturas, por favor.
883
01:10:31,517 --> 01:10:32,917
Volte daqui uma hora.
884
01:10:33,237 --> 01:10:35,034
Desculpe, � muito urgente.
885
01:10:35,078 --> 01:10:36,272
Por favor.
886
01:11:00,638 --> 01:11:01,865
Entra.
887
01:11:07,437 --> 01:11:09,394
Preferia falar com voc� a s�s.
888
01:11:10,038 --> 01:11:13,155
Por qu�?
Nathalie pode ouvir qualquer coisa.
889
01:11:22,198 --> 01:11:24,075
- Est� apaixonada por ela?
- N�o.
890
01:11:26,838 --> 01:11:28,272
O qu�, ent�o?
891
01:11:28,638 --> 01:11:30,788
T�nhamos vontade, as duas.
892
01:11:30,958 --> 01:11:33,028
� o que fa�o contigo, n�o?
893
01:11:33,678 --> 01:11:36,398
- N�o � a mesma coisa.
- �.
894
01:11:41,439 --> 01:11:43,713
Meu Deus, por que fez isso comigo?
895
01:11:45,678 --> 01:11:48,796
Eu n�o queria mais te ver,
mas n�o consigo.
896
01:11:51,079 --> 01:11:53,434
Eu desejei te matar outro dia.
897
01:11:54,398 --> 01:11:56,959
Estava t�o mal que queria
te estrangular.
898
01:11:57,119 --> 01:11:59,269
N�o sou sua mulher nem sua filha.
899
01:12:01,319 --> 01:12:03,354
Mas sou sua escrava.
900
01:12:08,199 --> 01:12:10,269
Passo mais de 13 horas por dia
no escrit�rio.
901
01:12:10,399 --> 01:12:12,677
A maior parte das noites contigo.
902
01:12:13,159 --> 01:12:15,832
E agora, aos s�bados
e aos domingos tamb�m.
903
01:12:16,799 --> 01:12:18,915
E ainda por cima tenho que estar bonita.
904
01:12:21,079 --> 01:12:22,910
H� os cuidados com a beleza, as compras,
905
01:12:23,039 --> 01:12:24,871
a lavanderia aos s�bados...
906
01:12:25,199 --> 01:12:27,473
E voc� se recusa a me ajudar.
907
01:12:28,079 --> 01:12:30,229
Voc� quer que eu deixe a minha mulher?
908
01:12:31,479 --> 01:12:33,038
Que eu v� viver contigo?
909
01:12:33,199 --> 01:12:34,519
N�o.
910
01:12:35,319 --> 01:12:37,959
S� quero um pouco menos
de trabalho.
911
01:12:38,279 --> 01:12:41,636
E como preciso de algu�m discreto,
quero que seja a Nathalie.
912
01:12:42,159 --> 01:12:45,993
E eu tenho de fechar os olhos quando
voc�s fizerem amor no escrit�rio?
913
01:12:51,600 --> 01:12:53,112
Eu sou livre.
914
01:12:59,160 --> 01:13:01,070
Quando voc� volta ao trabalho?
915
01:13:02,921 --> 01:13:04,638
Talvez nem volte.
916
01:13:04,879 --> 01:13:07,314
- Depende de qu�?
- De voc�.
917
01:13:25,801 --> 01:13:27,200
Sandrine?
918
01:13:28,200 --> 01:13:29,919
Fui ego�sta.
919
01:13:30,080 --> 01:13:31,858
Quando sua amiga pode come�ar?
920
01:15:03,802 --> 01:15:05,952
O desgra�ado penetrara no Inferno!
921
01:15:44,803 --> 01:15:48,137
Agora, pode ir, irm�zinha.
Nos encontramos mais tarde, em casa.
922
01:16:09,843 --> 01:16:11,561
Queiram me seguir, por favor.
923
01:16:13,043 --> 01:16:15,932
Senhoritas, queiram me esperar aqui.
Sr. Delacroix...
924
01:16:33,284 --> 01:16:34,922
Por favor, sente-se.
925
01:16:50,884 --> 01:16:53,114
Prazer verdadeiro � uma coisa rara.
926
01:16:54,044 --> 01:16:56,798
Muitas mulheres, muitas pessoas
nunca o atingir�o.
927
01:16:57,804 --> 01:16:59,523
� uma droga.
928
01:16:59,884 --> 01:17:03,240
Uma diabinha que te prende
mas continua escapando.
929
01:17:03,364 --> 01:17:05,476
S� vivemos por ela.
930
01:17:06,404 --> 01:17:07,723
N�o �?
931
01:17:09,524 --> 01:17:13,413
N�o tenho nada a ver com as suas
rela��es com sua mulher e sua fam�lia.
932
01:17:14,085 --> 01:17:15,995
De certa forma, o invejo.
933
01:17:17,885 --> 01:17:20,444
Mas o senhor trabalha
para a empresa Barnay.
934
01:17:20,645 --> 01:17:22,158
Tem muita responsabilidade.
935
01:17:22,324 --> 01:17:25,634
Imagine que todos agissem como voc�.
936
01:17:26,565 --> 01:17:29,121
Este local n�o passaria
de um imenso sex�dromo,
937
01:17:29,204 --> 01:17:32,196
ele n�o funcionaria mais.
938
01:17:32,405 --> 01:17:33,884
Infelizmente.
939
01:17:35,445 --> 01:17:37,562
O senhor deveria ter sido um exemplo.
940
01:17:39,125 --> 01:17:43,004
Estou falando alguma coisa
com a qual n�o concorda?
941
01:17:45,285 --> 01:17:46,717
Muito bem.
942
01:17:50,845 --> 01:17:52,756
Este documento descreve
o que aconteceu
943
01:17:52,885 --> 01:17:55,497
entre o senhor
e duas empregadas suas. Assine-o.
944
01:17:55,725 --> 01:17:57,159
Essa declara��o tamb�m diz que voc�...
945
01:17:57,326 --> 01:18:00,549
aceita ser demitido da empresa
por falta profissional grave.
946
01:18:00,565 --> 01:18:03,510
Por isso, sem direito
a indeniza��o por demiss�o.
947
01:18:03,645 --> 01:18:05,158
Est� me pondo na rua?
948
01:18:05,526 --> 01:18:06,754
N�o,
949
01:18:07,325 --> 01:18:09,548
vou fazer sil�ncio sobre esse assunto.
950
01:18:10,325 --> 01:18:12,157
Estou pondo voc� sob vigil�ncia.
951
01:18:13,245 --> 01:18:17,134
Vigiado por uma assistente de minha
escolha, � claro.
952
01:18:19,846 --> 01:18:21,735
Estou esperando sua assinatura.
953
01:18:36,727 --> 01:18:37,954
Obrigado.
954
01:18:58,807 --> 01:19:00,320
Pobre velho...
955
01:19:00,686 --> 01:19:02,359
O que vai fazer com ele?
956
01:19:02,686 --> 01:19:04,324
Ele te assediou?
957
01:19:04,767 --> 01:19:07,122
Usou da sua autoridade?
958
01:19:07,206 --> 01:19:08,481
N�o!
959
01:19:09,487 --> 01:19:12,654
Ent�o n�o escolheu a hipocrisia
como defesa.
960
01:19:12,807 --> 01:19:14,160
Devia ter escolhido?
961
01:19:14,487 --> 01:19:16,078
Senhorita,
962
01:19:16,287 --> 01:19:20,065
os v�cios �teis e aceitos pela
sociedade em breve se tornam virtudes.
963
01:19:20,247 --> 01:19:22,914
Sandrine, acho que aceitamos
as mesmas verdades.
964
01:19:26,727 --> 01:19:28,877
Primeiro eu pensei que ele queria
mostrar sua riqueza.,
965
01:19:29,047 --> 01:19:31,039
o que achei muito vulgar.
966
01:19:31,367 --> 01:19:32,766
Mas ele era bonito,
967
01:19:32,887 --> 01:19:36,436
eu ansiava por ele e poderia
perdo�-lo por qualquer coisa.
968
01:19:36,768 --> 01:19:38,041
Dinheiro...
969
01:19:39,048 --> 01:19:42,048
� ele que comanda os nossos sonhos
e os nossos desejos,
970
01:19:43,247 --> 01:19:45,124
determina a dimens�o da nossa pris�o.
971
01:19:47,368 --> 01:19:50,165
Entendam, senhoritas,
eu decidi fazer como voc�s,
972
01:19:50,327 --> 01:19:52,605
experimentar a verdadeira liberdade.
973
01:19:52,807 --> 01:19:55,402
Brincar com a ordem social.
974
01:19:55,767 --> 01:19:58,282
Seja essa ordem justa ou injusta!
975
01:19:58,527 --> 01:20:01,440
De origem divina, ou humana,
nada importa.
976
01:20:01,568 --> 01:20:03,398
Recuso as normas,
977
01:20:04,128 --> 01:20:05,845
a camisa de for�as.
978
01:20:06,248 --> 01:20:08,044
Eu proponho a voc�s um jogo.
979
01:20:09,367 --> 01:20:12,245
Voc�, Nathalie, vai voltar
a trabalhar com Delacroix.
980
01:20:12,367 --> 01:20:14,882
- Mas voc�s se conhecem?
- Somos amantes.
981
01:20:16,128 --> 01:20:17,801
Bem, �s vezes.
982
01:20:18,488 --> 01:20:21,002
Sandrine, eu conhe�o
todos os empregados desta empresa.
983
01:20:21,128 --> 01:20:24,165
Eu tenho um arquivo confidencial
sobre todo mundo,
984
01:20:24,728 --> 01:20:27,083
e frequentemente procuro
985
01:20:27,208 --> 01:20:30,757
me distrair de uma forma ou de outra
com uma ou outra pessoa.
986
01:20:31,607 --> 01:20:34,169
Nathalie tomou progressivamente
o lugar de Delacroix.
987
01:20:34,288 --> 01:20:36,166
N�o oficialmente,
988
01:20:36,329 --> 01:20:38,717
ele continua sendo o meu conselheiro t�cnico,
989
01:20:39,329 --> 01:20:42,604
e ela, secretamente, os meus olhos,
990
01:20:42,928 --> 01:20:44,486
os meus ouvidos,
991
01:20:44,968 --> 01:20:46,448
a minha boca.
992
01:20:46,569 --> 01:20:48,240
Comigo tamb�m?
993
01:20:48,368 --> 01:20:50,405
Srta. Sandrine Tessier,
994
01:20:51,529 --> 01:20:54,441
tenho a honra de lhe pedir a m�o.
995
01:20:55,688 --> 01:20:58,680
Para uma uni�o provis�ria, um jogo.
996
01:20:58,809 --> 01:21:00,161
Que tipo de jogo?
997
01:21:00,329 --> 01:21:03,798
Talvez o da sorte... ou do amor...
998
01:21:04,328 --> 01:21:07,605
Um novo tipo de entretenimento...
quem sabe?
999
01:21:07,729 --> 01:21:09,766
Pelo menos por uns meses.
1000
01:21:10,048 --> 01:21:12,847
Um jogo com um lado
utilit�rio tamb�m.
1001
01:21:13,888 --> 01:21:16,164
O meu pai vai morrer em breve,
1002
01:21:17,130 --> 01:21:23,045
e ainda hesita em me confiar
todo seu imp�rio.
1003
01:21:23,770 --> 01:21:26,329
Ele ouviu uns rumores...
1004
01:21:26,770 --> 01:21:29,493
segundo os quais eu sou
muito caprichoso,
1005
01:21:30,049 --> 01:21:32,688
muito leviano com as pessoas,
para ele poder deixar � minha merc�
1006
01:21:32,849 --> 01:21:34,727
tanta gente de uma empresa
t�o grande como esta.
1007
01:21:34,810 --> 01:21:36,765
Mas eu quero esse poder.
1008
01:21:37,329 --> 01:21:41,083
Porque n�o h� libertinagem
sem dinheiro e prote��o.
1009
01:21:42,129 --> 01:21:45,405
"Dependendo disso,
seremos poderosos ou miser�veis"...
1010
01:21:46,850 --> 01:21:48,886
Esta noite eu invalide Delacroix,
1011
01:21:49,010 --> 01:21:51,239
meu eventual rival e c�o de guarda.
1012
01:21:51,369 --> 01:21:53,280
Mas n�o quero correr nenhum risco.
1013
01:21:54,649 --> 01:21:57,983
Por isso, antes de meu pai morrer,
quero faz�-lo pensar que
1014
01:21:58,489 --> 01:22:01,926
me tornei um homem s�rio e
respons�vel por causa do amor.
1015
01:22:02,050 --> 01:22:05,565
Isso, � claro, � um neg�cio
que voc� vai aceitar,
1016
01:22:06,129 --> 01:22:10,009
como um burro aceitaria, atra�do
pela cenoura e amea�ado pelo pau.
1017
01:22:10,130 --> 01:22:11,449
E o que � o pau?
1018
01:22:11,530 --> 01:22:14,681
A demiss�o imediata da empresa
e o esc�ndalo p�blico.
1019
01:22:15,529 --> 01:22:17,680
E a cenoura: eu casar contigo.
1020
01:22:17,810 --> 01:22:20,928
No civil e pela igreja.
1021
01:22:21,050 --> 01:22:24,162
Tem que ser pela igreja
e segundo �s regras da comunidade.
1022
01:22:24,170 --> 01:22:27,837
O meu pai poderia desconfiar, e
n�o sem raz�o para isso.
1023
01:22:29,170 --> 01:22:32,607
O aspecto religioso e a comunh�o de bens
1024
01:22:32,771 --> 01:22:37,241
dar�o consist�ncia ao nosso
amor louco de algumas semanas.
1025
01:22:38,451 --> 01:22:41,682
Claro que nos divorciaremos
ap�s uns meses,
1026
01:22:42,091 --> 01:22:45,003
e voc� ficar� com uma
pens�o mais que razo�vel.
1027
01:22:45,131 --> 01:22:47,280
Mas continuaremos casados
pela igreja.
1028
01:22:48,131 --> 01:22:51,567
Esperarei tranquilamente
o castigo de Deus.
1029
01:22:55,691 --> 01:22:57,806
Por que eu e n�o Nathalie?
1030
01:22:58,371 --> 01:23:02,603
Nathalie ser� mais �til no
escrit�rio, vigiando Delacroix.
1031
01:23:03,011 --> 01:23:06,345
Al�m do mais, voc� ser� muito
mais cr�vel como jovem esposa
1032
01:23:06,371 --> 01:23:08,805
vinda de um meio popular,
ao mesmo tempo inocente,
1033
01:23:08,891 --> 01:23:10,643
fresca e viva.
1034
01:23:10,771 --> 01:23:14,049
Bom para minha imagem como
empres�rio din�mico.
1035
01:23:14,532 --> 01:23:16,568
Come�amos nosso joguinho agora?
1036
01:23:18,212 --> 01:23:20,601
V�o para o banheiro feminino,
1037
01:23:20,811 --> 01:23:23,200
entrem numa cabine
1038
01:23:24,491 --> 01:23:26,527
e comecem a fazer amor.
1039
01:23:26,732 --> 01:23:29,066
Em cinco minutos me junto a voc�s.
1040
01:23:31,331 --> 01:23:33,242
N�o acabem antes de mim.
1041
01:24:52,413 --> 01:24:54,403
Ent�o, Sandrine? Aceita o meu jogo?
1042
01:24:56,572 --> 01:25:00,295
Vai continuar sua brilhante
ascens�o social ou interromp�-la?
1043
01:25:18,813 --> 01:25:20,929
E foi a� que gozei pela primeira vez
com um homem.
1044
01:25:21,533 --> 01:25:25,162
Ele, pelo contr�rio, tenho certeza
que n�o atingiu o cl�max.
1045
01:25:43,934 --> 01:25:45,891
Voc�s s�o amantes h� muito tempo?
1046
01:25:46,493 --> 01:25:48,644
Desde a nossa chegada � Barnay?
1047
01:25:50,614 --> 01:25:53,526
Ele sabia coisas
que s� podia saber por voc�.
1048
01:25:54,894 --> 01:25:57,124
Se nos surpreendeu
com o pobre Delacroix
1049
01:25:57,214 --> 01:25:59,326
foi porque sabia
que n�s est�vamos ali.
1050
01:26:00,494 --> 01:26:03,531
Ent�o, o seu amante misterioso
era Christophe?
1051
01:26:04,654 --> 01:26:07,766
Agora entendo porque me
preveniu contra ele.
1052
01:26:08,615 --> 01:26:10,411
Se quer saber,
1053
01:26:10,934 --> 01:26:13,449
enquanto voc� manipulava Delacroix,
1054
01:26:13,774 --> 01:26:16,208
Christophe me manipulava.
1055
01:26:16,574 --> 01:26:19,043
Eu pensei que faria ele
se apaixonar por mim!
1056
01:26:19,934 --> 01:26:22,529
Como posso ter sido t�o est�pida?
1057
01:26:22,695 --> 01:26:25,128
E eu j� n�o era t�o ing�nua...
1058
01:26:26,574 --> 01:26:28,452
Ele � mais forte que voc�,
1059
01:26:28,814 --> 01:26:30,133
que eu,
1060
01:26:30,254 --> 01:26:32,007
que n�s duas juntas.
1061
01:26:32,415 --> 01:26:35,213
Ele teve tantas mulheres,
tanta pessoas
1062
01:26:35,375 --> 01:26:38,845
na cama e em outros lugares,
e com todas as combina��es poss�veis,
1063
01:26:38,974 --> 01:26:43,810
que nem o amor, nem qualquer forma
de erotismo vulgar, lhe interessam.
1064
01:26:44,255 --> 01:26:47,008
E � tr�gico para ele,
porque ele adora prazer.
1065
01:26:47,575 --> 01:26:49,770
Sabe por que ele precisa de voc�?
1066
01:26:50,215 --> 01:26:53,525
Como ele te disse, ter o prazer
de brincar com os outros
1067
01:26:53,655 --> 01:26:55,134
em grande escala.
1068
01:26:55,295 --> 01:26:57,968
J� fez com que outras mulheres
cometessem suic�dio.
1069
01:26:58,095 --> 01:27:00,370
E vai poder continuar destruindo.
1070
01:27:01,576 --> 01:27:04,213
Quanto a mim, minto,
1071
01:27:04,375 --> 01:27:05,968
iludo todo mundo.
1072
01:27:06,975 --> 01:27:09,125
� ele que me comanda em tudo.
1073
01:27:13,535 --> 01:27:15,813
Me comporto como uma escrava.
1074
01:27:18,095 --> 01:27:21,213
Uma escrava que, por amor,
acaba por amar at� isso.
1075
01:27:22,656 --> 01:27:25,089
Voc� n�o est� falando nada com nada!
Parece uma louca!
1076
01:27:27,535 --> 01:27:30,004
Escute o que a louca l�
em sua mente.
1077
01:27:31,255 --> 01:27:33,700
Secretamente voc� espera que
ele a ame,
1078
01:27:34,176 --> 01:27:36,676
�s vezes at� acredita nisso.
1079
01:27:37,135 --> 01:27:39,080
Voc� acha que, na pior das hip�teses,
1080
01:27:39,376 --> 01:27:43,336
ainda ter� chances porque voc�
ainda se mostra presente.
1081
01:27:44,336 --> 01:27:47,168
Pois bem, garota, voc� est� sonhando!
1082
01:27:47,816 --> 01:27:50,983
Quando ele j� tiver servido de tudo
de voc� e n�o precisar mais de ti,
1083
01:27:51,056 --> 01:27:53,968
vai jogar voc� fora como um pano velho!
1084
01:27:54,136 --> 01:27:56,136
Por que fazer uma cena dessas
por causa um casamento encenado?
1085
01:27:56,296 --> 01:27:58,207
Nunca tive nada na vida.
1086
01:27:58,856 --> 01:28:01,290
Nada nem ningu�m.
1087
01:28:02,137 --> 01:28:04,696
Voc� n�o o ama. Ele � meu.
1088
01:28:04,856 --> 01:28:07,768
N�o vou deixar voc� nem ningu�m
roub�-lo de mim.
1089
01:28:21,536 --> 01:28:23,334
Christophe me transferiu.
1090
01:28:23,457 --> 01:28:27,124
Agora tinha o meu pr�prio escrit�rio na
sede, no Champs Elys�es.
1091
01:28:27,377 --> 01:28:28,651
Al�?
1092
01:28:29,017 --> 01:28:30,211
Sandrine?
1093
01:28:34,216 --> 01:28:35,774
Posso falar contigo?
1094
01:28:38,097 --> 01:28:39,530
Pode.
1095
01:28:40,017 --> 01:28:41,769
Est� bem?
1096
01:28:44,537 --> 01:28:45,890
Sim.
1097
01:28:47,257 --> 01:28:51,535
Queria te dizer que est� tudo acabado
entre n�s, e � melhor assim.
1098
01:28:52,738 --> 01:28:55,855
Mas de tudo o que se passou, eu vou
lembrar de uma coisa:
1099
01:28:56,577 --> 01:28:57,897
Voc� me deu alguns dos �nicos
1100
01:28:58,058 --> 01:29:00,412
momentos de verdadeira
felicidade da minha vida...
1101
01:29:00,698 --> 01:29:02,574
de paix�o intensa,
1102
01:29:02,978 --> 01:29:04,649
de sofrimento,
1103
01:29:04,817 --> 01:29:06,808
mas tamb�m de grande ternura...
1104
01:29:08,058 --> 01:29:10,651
Eu vou guardar voc� sempre
no meu cora��o.
1105
01:29:11,898 --> 01:29:15,936
Isso que queria dizer.
O resto j� n�o tem import�ncia.
1106
01:29:16,377 --> 01:29:19,450
Cuide de si mesma, Sandrine.
1107
01:29:20,098 --> 01:29:21,417
Adeus.
1108
01:29:28,858 --> 01:29:30,814
Este homem n�o estava atr�s de vingan�a.
1109
01:29:31,578 --> 01:29:34,650
Compreendi mais tarde
que ele me amava, simplesmente.
1110
01:29:35,939 --> 01:29:38,551
Com um amor que eu
n�o era capaz de compreender.
1111
01:29:38,618 --> 01:29:41,896
Que n�o esperava nada em troca,
nem sequer a minha presen�a.
1112
01:29:43,698 --> 01:29:47,532
Eu deveria ter ficado tocada, mas
naquela altura s� achei ele um homem fraco.
1113
01:29:49,258 --> 01:29:52,375
Al�m disso, eu s� vivia � espera
de um telefonema de Christophe.
1114
01:29:52,458 --> 01:29:53,857
E precisamente...
1115
01:29:57,058 --> 01:29:59,493
Esta noite, fique bem bonita.
1116
01:30:00,019 --> 01:30:02,088
Charlotte vai te buscar � meia-noite.
1117
01:30:13,699 --> 01:30:15,655
Ent�o, vai ser minha cunhada.
1118
01:30:16,179 --> 01:30:17,658
A �nica perante Deus.
1119
01:30:17,779 --> 01:30:18,972
Por t�o pouco tempo!
1120
01:30:19,139 --> 01:30:23,690
Um dia, um m�s, um ano, que
diferen�a faz diante da eternidade?
1121
01:30:26,139 --> 01:30:27,618
A minha nova irm�.
1122
01:30:28,459 --> 01:30:30,098
Bem-vinda � fam�lia.
1123
01:30:32,099 --> 01:30:35,251
S� te pe�o uma coisa:
que seja voc� mesma.
1124
01:30:37,019 --> 01:30:39,407
Nascemos num mundo de mentiras.
1125
01:30:40,379 --> 01:30:42,769
Seja simp�tica conosco, sincera,
1126
01:30:43,499 --> 01:30:45,456
e nunca minta para a gente.
1127
01:30:47,660 --> 01:30:50,332
Christophe e eu
dizemos sempre a verdade.
1128
01:30:50,660 --> 01:30:52,536
Especialmente quando ela magoa,
1129
01:30:53,339 --> 01:30:55,137
ou quando ela queima.
1130
01:30:56,379 --> 01:31:00,817
E agora, que comece a festa
e que todos n�s possamos aproveitar...
1131
01:31:12,299 --> 01:31:13,778
Charlotte, se levante.
1132
01:31:18,500 --> 01:31:20,092
Sandrine, voc� tamb�m.
1133
01:32:00,540 --> 01:32:02,577
Sandrine, fique atr�s dela.
1134
01:32:05,940 --> 01:32:07,693
Acaricie o pesco�o dela...
1135
01:32:11,982 --> 01:32:13,539
Os bra�os...
1136
01:32:17,661 --> 01:32:19,697
Os seios...
1137
01:32:23,141 --> 01:32:25,814
Tudo que eu fizer em voc�,
voc� faz o mesmo na Charlotte.
1138
01:32:28,660 --> 01:32:30,413
Eu abro seu vestido,
1139
01:32:37,501 --> 01:32:39,014
tiro-o.
1140
01:32:47,022 --> 01:32:48,774
Eu acaricio seus seios,
1141
01:32:53,902 --> 01:32:55,380
sua barriga,
1142
01:33:01,662 --> 01:33:03,539
o interior das coxas.
1143
01:34:21,504 --> 01:34:23,699
Como ousa estragar meu prazer?
1144
01:34:24,303 --> 01:34:28,248
Por que voc� as escolhe? Ainda posso
te dar prazer do jeito que voc� me ensinou.
1145
01:34:28,464 --> 01:34:29,964
Por que me rejeita?
1146
01:34:32,144 --> 01:34:33,975
Como conseguiu a chave daqui?
1147
01:34:37,783 --> 01:34:41,139
Eu sou diferente de todas as outras
que voc� seduziu e rejeitou.
1148
01:34:42,344 --> 01:34:44,983
Eu nunca vou cometer suic�dio.
N�o vou te dar essa satisfa��o.
1149
01:34:46,704 --> 01:34:48,057
Nunca.
1150
01:34:49,464 --> 01:34:51,535
Voc� j� n�o � nada.
1151
01:34:52,384 --> 01:34:54,454
Amanh� a fechadura ser� trocada.
1152
01:34:56,343 --> 01:34:59,494
Te olho hoje pela �ltima vez.
E me d� de volta a chave.
1153
01:35:00,224 --> 01:35:01,703
Vem peg�-la.
1154
01:35:03,064 --> 01:35:07,296
Eu repito, sou mais forte do que
aquelas que voc� rejeitou.
1155
01:35:07,424 --> 01:35:09,869
- Me d� a chave!
- J� te disse, vem peg�-la.
1156
01:35:11,784 --> 01:35:13,103
Me bata.
1157
01:35:13,304 --> 01:35:16,749
Voc� me ensinou como a dor
pode levar ao prazer.
1158
01:35:32,184 --> 01:35:34,016
Nunca mais eu quero te ver.
1159
01:35:37,825 --> 01:35:39,975
N�o v� que estou sofrendo?
1160
01:35:40,504 --> 01:35:41,949
Quer dizer que voc� est� viva.
1161
01:35:43,545 --> 01:35:44,897
Infelizmente!
1162
01:35:52,625 --> 01:35:55,014
Mas criaturas como voc� s�o desprez�veis.
1163
01:35:55,025 --> 01:35:57,637
Infelizmente, ainda preciso de ti no escrit�rio.
1164
01:35:58,104 --> 01:36:00,460
Mas assim que meu pai morrer,
voc� desaparece.
1165
01:36:02,225 --> 01:36:04,281
Para mim, � como se voc�
nem existisse mais.
1166
01:36:07,985 --> 01:36:09,816
Eu preparo uma festa nova para voc�,
1167
01:36:10,265 --> 01:36:11,823
digna de ti.
1168
01:36:11,985 --> 01:36:13,259
Prometo.
1169
01:36:19,466 --> 01:36:22,503
Ainda posso ajud�-lo a conseguir
outras garotas e proteg�-lo.
1170
01:36:22,626 --> 01:36:25,982
Para com isso. S� vai fazer
com que ele te odeie mais.
1171
01:36:26,106 --> 01:36:27,829
O que quer dizer que ele me ama.
1172
01:36:31,705 --> 01:36:34,014
N�o tenho mais orgulho ou dignidade.
1173
01:36:34,146 --> 01:36:35,659
N�o tenho mais nada.
1174
01:36:36,546 --> 01:36:38,991
Me d� todo o dinheiro que me deve.
1175
01:36:39,745 --> 01:36:42,357
No dia seguinte,
fui buscar as minhas economias.
1176
01:36:42,506 --> 01:36:45,145
Dei tudo que eu tinha para ela,
o que n�o era muito.
1177
01:36:46,986 --> 01:36:49,455
Ela pegou as notas,
sentou-se no ch�o,
1178
01:36:49,666 --> 01:36:52,259
e come�ou a contar e a recontar.
1179
01:36:54,586 --> 01:36:56,258
Eu n�o existia mais.
1180
01:36:56,827 --> 01:36:59,660
Ela estava ali,
no ch�o de seu apartamento,
1181
01:36:59,867 --> 01:37:02,221
quase feia com os seus olhos inchados.
1182
01:37:03,426 --> 01:37:06,816
Ela contava e recontava
coisas dif�ceis pelos dedos...
1183
01:37:08,346 --> 01:37:10,735
Nunca me comoveu tanto
como naquele momento.
1184
01:37:12,387 --> 01:37:14,423
Pela primeira vez na minha vida,
eu me vi, sem querer,
1185
01:37:14,547 --> 01:37:16,856
com um cora��o de uma garota de 15 anos.
1186
01:37:17,267 --> 01:37:18,825
Eu n�o conseguia acreditar!
1187
01:37:18,947 --> 01:37:21,225
Meu marido era t�o bonito.
1188
01:37:21,346 --> 01:37:23,417
E eu estava vestindo
o meu belo vestido de noiva.
1189
01:37:23,786 --> 01:37:27,176
Christophe tinha escolhido a t�tica
do casamento surpresa.
1190
01:37:27,827 --> 01:37:30,883
S� fui apresentada ao pai Barnay
no dia seguinte.
1191
01:37:30,986 --> 01:37:32,705
E havia ainda Nathalie.
1192
01:37:33,347 --> 01:37:35,847
Christophe a tinha proibido
de entrar em casa.
1193
01:37:36,547 --> 01:37:39,539
De repente, ao sair,
a vi escondida num canto.
1194
01:37:41,906 --> 01:37:43,704
Os nossos olhares cruzaram-se.
1195
01:37:43,987 --> 01:37:45,340
Ela me odiava.
1196
01:37:51,627 --> 01:37:54,665
Admire este magn�fico s�mbolo
da nossa vida terrestre.
1197
01:38:09,467 --> 01:38:11,186
"E eu sou a morte de tudo,
1198
01:38:11,868 --> 01:38:14,062
"e sou o nascimento de tudo.
1199
01:38:14,508 --> 01:38:18,023
"A palavra e a mem�ria,
a estabilidade, a miseric�rdia
1200
01:38:18,348 --> 01:38:20,737
"e o sil�ncio das coisas secretas".
1201
01:39:28,469 --> 01:39:30,937
Sr., o seu pai morreu.
1202
01:39:38,949 --> 01:39:40,621
O nosso pai j� n�o vive mais.
1203
01:39:42,669 --> 01:39:44,660
Acabou de morrer.
1204
01:39:48,349 --> 01:39:51,625
Me deixou como o �nico
presidente da empresa.
1205
01:39:51,950 --> 01:39:54,259
N�o acha que isso �
uma bela coincid�ncia?
1206
01:39:54,989 --> 01:39:56,627
O presidente est� morto!
1207
01:39:57,070 --> 01:39:59,025
Viva o presidente.
1208
01:39:59,229 --> 01:40:02,108
E esta noite,
mais que todas as outras noites,
1209
01:40:02,470 --> 01:40:04,539
amem uns aos outros.
1210
01:40:12,589 --> 01:40:13,909
Minha irm�,
1211
01:40:16,150 --> 01:40:18,459
"voc� chora por pessoas que
n�o deveria chorar...
1212
01:40:19,470 --> 01:40:22,915
"Um s�bio n�o lamenta nem
os vivos nem os mortos,
1213
01:40:23,590 --> 01:40:26,103
"porque n�s nunca existimos,
nem eu,
1214
01:40:27,190 --> 01:40:28,510
"nem voc�,
1215
01:40:29,069 --> 01:40:30,503
"nem estes reis,
1216
01:40:31,511 --> 01:40:34,024
"e jamais n�s cessaremos de existir".
1217
01:40:46,990 --> 01:40:50,028
Finalmente entramos no
reino dos pr�ncipes,
1218
01:40:50,349 --> 01:40:52,706
dos fara�s e dos deuses.
1219
01:42:03,991 --> 01:42:05,380
Parem, por favor...
Parem!
1220
01:42:39,592 --> 01:42:42,060
N�o tinha o direito
de me tratar assim.
1221
01:42:42,392 --> 01:42:45,703
Serei eu mais cruel
que a vida e a cria��o?
1222
01:42:47,632 --> 01:42:49,988
Mais cruel que o Criador, se ele existe?
1223
01:42:51,553 --> 01:42:55,228
J� observou a viol�ncia da morte
no rosto das criaturas?
1224
01:42:56,112 --> 01:42:58,502
Vivos, somos
como deuses acorrentados;
1225
01:42:59,513 --> 01:43:01,071
Na maior parte das vezes
muito covardes
1226
01:43:01,152 --> 01:43:03,906
para experimentar a verdadeira liberdade.
1227
01:43:04,233 --> 01:43:06,269
Vaidade das vaidades!
1228
01:43:07,193 --> 01:43:10,150
S� a morte opera a grande limpeza.
1229
01:43:10,593 --> 01:43:12,390
Voc� pode talvez
1230
01:43:12,513 --> 01:43:16,870
ter me ajudado a organizar
o espet�culo do destino humano.
1231
01:43:17,512 --> 01:43:20,107
Voc� poderia at� ter me trazido o sol.
1232
01:43:20,233 --> 01:43:21,632
Uma pena!
1233
01:43:41,314 --> 01:43:45,092
Assim que o div�rcio estiver feito,
voc� estar� livre.
1234
01:43:45,274 --> 01:43:46,866
Vai levar umas semanas.
1235
01:44:03,754 --> 01:44:05,233
Voc� outra vez?
1236
01:44:07,594 --> 01:44:08,947
Nos deixe...
1237
01:44:12,515 --> 01:44:14,073
Olhe para mim.
1238
01:44:35,914 --> 01:44:38,952
Para que � isso?
Voc� j� n�o existe mais!
1239
01:45:05,075 --> 01:45:06,793
N�o, n�o fa�a isso.
1240
01:45:09,235 --> 01:45:11,794
Eu poderia encontrar voc� l� em cima...
1241
01:45:13,635 --> 01:45:15,227
Vai nos aborrecer...
1242
01:45:15,915 --> 01:45:20,706
A mim, ao diabo e todos os meus
outros companheiros de jogos.
1243
01:45:21,195 --> 01:45:23,948
Te aturar durante a eternidade!
1244
01:45:24,276 --> 01:45:25,947
Que horror!
1245
01:47:24,398 --> 01:47:26,036
A pol�cia chegou,
1246
01:47:26,358 --> 01:47:29,316
algemaram Nathalie e a levaram.
1247
01:47:30,278 --> 01:47:34,429
Ela nunca respondeu a pergunta
que todos fizeram: por qu�?.
1248
01:47:36,118 --> 01:47:37,949
A m�dia ficou em cima do caso,
1249
01:47:38,078 --> 01:47:41,023
mas a verdade essencial
permaneceu escondida.
1250
01:47:41,518 --> 01:47:43,873
Nathalie foi condenada
a v�rios anos de pris�o
1251
01:47:43,997 --> 01:47:46,034
e o caso caiu no esquecimento.
1252
01:47:47,838 --> 01:47:49,669
Casada com comunh�o de bens,
1253
01:47:49,798 --> 01:47:51,551
e t�o rapidamente vi�va,
1254
01:47:51,678 --> 01:47:56,070
automaticamente herdei tudo que era,
oficialmente, do meu marido.
1255
01:47:56,678 --> 01:48:00,678
Com Charlotte, assumi a dire��o do
imp�rio que seu irm�o tanto cobi�ara,
1256
01:48:00,878 --> 01:48:04,110
aconselhada por Delacroix, que se
mostrou um excelente colaborador,
1257
01:48:04,318 --> 01:48:06,593
discreto e totalmente fiel.
1258
01:48:07,478 --> 01:48:08,831
A vida continuou.
1259
01:48:10,158 --> 01:48:12,603
Ap�s cumprir sua pena,
Nathalie se casou...
1260
01:48:13,119 --> 01:48:15,064
com o seu carcereiro de pris�o.
1261
01:48:16,119 --> 01:48:17,598
De n�s tr�s, ela foi a �nico
1262
01:48:17,759 --> 01:48:19,555
que verdadeiramente se casou.
1263
01:48:20,959 --> 01:48:22,631
E uns anos depois,
1264
01:48:23,238 --> 01:48:25,149
cruzei com ela por acaso.
1265
01:48:26,598 --> 01:48:27,917
L� estava ela,
1266
01:48:28,639 --> 01:48:30,754
com o marido e o filho.
1267
01:48:33,439 --> 01:48:35,316
Todos pareciam simp�ticos.
1268
01:48:37,919 --> 01:48:40,035
Depois de um tempo, nos
aproximamos.
1269
01:48:41,118 --> 01:48:42,677
Olhamos uma para a outra...
1270
01:48:43,199 --> 01:48:44,837
Em sil�ncio.
1271
01:48:47,519 --> 01:48:49,714
Eu s� olhei para ela.
1272
01:48:53,638 --> 01:48:55,949
Em seguida, tivemos de nos separar.
1273
01:48:56,799 --> 01:48:58,834
Ela e eu continu�vamos a nos olhar,
1274
01:48:59,720 --> 01:49:02,553
sabendo que seria a �ltima vez.
1275
01:49:03,839 --> 01:49:05,955
Ent�o, ela inclinou-se para mim
1276
01:49:06,280 --> 01:49:08,077
e me pediu perd�o.
1277
01:49:09,479 --> 01:49:11,276
A mim.
1278
01:49:12,800 --> 01:49:14,869
Nos olhamos mais uma vez
1279
01:49:15,519 --> 01:49:17,032
e beijei ela.
1280
01:49:37,040 --> 01:49:39,395
E depois,
acompanhada do marido e do filho,
1281
01:49:39,840 --> 01:49:41,398
ela se afastou
1282
01:49:42,121 --> 01:49:43,838
e desapareceu.
1283
01:49:44,880 --> 01:49:46,473
Para sempre.
1284
01:50:01,800 --> 01:50:03,678
E nunca mais um dia se passou
na minha vida
1285
01:50:03,800 --> 01:50:06,078
sem que eu pense nela,
pelo menos uma vez.
98092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.