All language subtitles for Another.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,578 --> 00:00:43,577 Çeviri: vichnu Yeppudaa Çeviri Çetesi 2 00:00:45,478 --> 00:00:47,469 19 Nisan 3 00:00:47,714 --> 00:00:49,614 - Koichi! - Akciğeri yırtılmış olabilir! 4 00:00:49,616 --> 00:00:50,816 Koichi! 5 00:00:52,519 --> 00:00:55,517 Kaldırıyoruz! 1, 2, 3. 6 00:00:57,724 --> 00:01:03,494 Maskeyi hazırlayın! Oksijeni 10 litreye ayarlayın! 7 00:01:05,599 --> 00:01:08,693 Kalp grafiğini çekin! 8 00:01:28,488 --> 00:01:31,582 Anesteziyle uykuya daldıktan sonra... 9 00:01:31,625 --> 00:01:37,624 ...garip bir rüya gördüm. 10 00:02:00,553 --> 00:02:04,489 Tanımadığım bir kız beni bir tepeye götürdü. 11 00:02:04,491 --> 00:02:10,487 Sadece fotoğrafından gördüğüm annem... 12 00:02:10,664 --> 00:02:15,499 ...beni heyecanla karşıladı. 13 00:02:19,673 --> 00:02:20,873 Anne. 14 00:02:22,609 --> 00:02:28,608 Bu rüya, yeni okulumda yaşayacağım kabusların... 15 00:02:30,550 --> 00:02:36,549 ...bir alameti olabilir. 16 00:02:42,696 --> 00:02:44,196 Another 17 00:03:06,686 --> 00:03:11,487 - Bundan önceki kriziniz bir yıl önce miydi? - Evet. 18 00:03:12,625 --> 00:03:13,825 Anladım. 19 00:03:15,595 --> 00:03:20,555 Tedavi olumlu sonuç veriyor. Gözlemlememiz için 10 gün daha kalın. 20 00:03:20,567 --> 00:03:23,661 - Peki. - Teşekkürler. 21 00:03:25,505 --> 00:03:31,504 Tanrım! Bizi çok korkuttun. Dinlen iyice. Zavallıcık! 22 00:04:47,620 --> 00:04:50,646 Bodrumda bir şey mi var? 23 00:05:10,710 --> 00:05:12,439 "Morg" 24 00:05:25,592 --> 00:05:27,457 6 Mayıs 25 00:05:48,648 --> 00:05:53,582 - Eski okul binasına girmek yasaktır. - Anlaşıldı. 26 00:06:37,597 --> 00:06:43,596 Bugün sizi yeni öğrencimizle tanıştıracağım, Sakakibara. Lütfen kendini tanıt. 27 00:06:45,605 --> 00:06:50,542 Ben Koichi Sakakibara. 3. sınıfın 3. döneminden başlayacağım. 28 00:06:50,577 --> 00:06:56,576 Tokyo'dan nakil oldum çünkü babam bir yıllığına Hindistan'a çalışmaya gitti. 29 00:06:57,483 --> 00:06:59,713 Bu süre boyunca büyükannemde kalacağım. 30 00:06:59,719 --> 00:07:04,122 Aslında Nisan ayında başlamam gerekiyordu. 31 00:07:04,123 --> 00:07:08,525 Ama hastaneye... 32 00:07:12,532 --> 00:07:17,602 - Sakakibara. - Gönderdiğiniz çiçekler için teşekkürler. 33 00:07:17,637 --> 00:07:20,538 Lütfen bana yardımcı olun. 34 00:07:20,540 --> 00:07:25,477 Oradaki sıraya oturabilirsin, Sakakibara. 35 00:07:28,548 --> 00:07:29,748 Tamam. 36 00:07:31,651 --> 00:07:37,650 Daha sonra herkes kendini tanıtsın. 37 00:07:37,724 --> 00:07:42,661 Lütfen tahtayı sil, Akazawa. 38 00:07:47,734 --> 00:07:52,671 Buyur. Nöbet listesi alfabetik sıraya göre düzenlenmiştir. 39 00:07:52,705 --> 00:07:55,435 Sen ikinci gruptasın, Sakakibara. 40 00:07:55,475 --> 00:07:58,638 Sınıfın temizliğine dikkat etmelisin. 41 00:07:58,645 --> 00:08:04,644 Oturma planı da bu şekilde düzenlenir. 42 00:08:10,723 --> 00:08:13,590 Selam, ben Teshigawara Naoya. 43 00:08:13,593 --> 00:08:17,529 Tokyo'da sınavlar çok mu zor? 44 00:08:17,563 --> 00:08:21,431 Emin değilim, ben özel okulda okuyordum. 45 00:08:21,467 --> 00:08:24,662 - Çok akıllı olmasın. - Ortalama bir öğrenciyim. 46 00:08:25,471 --> 00:08:30,442 Zekisin işte. Peki hayaletlere inanıyor musun? 47 00:08:30,476 --> 00:08:35,504 Ayrıca doğaüstü olaylara ve Nostradamus gibi şeylere. 48 00:08:35,515 --> 00:08:39,679 Bu tarz şeylere inanmam. 49 00:08:41,688 --> 00:08:47,558 - Şu arka sırada oturan kız... - O sıra boş. 50 00:08:47,593 --> 00:08:50,494 - Daha sonra sana etrafı gezdiririz. - Tamam. 51 00:09:01,474 --> 00:09:04,705 Onu görebilen tek kişi ben miyim? 52 00:09:04,744 --> 00:09:10,649 Ya da hala rüyanın etkisinde miyim? 53 00:09:41,681 --> 00:09:47,549 - Reiko Teyze! - Ben geldim. 54 00:09:48,721 --> 00:09:52,674 Zaman gerçekten akıp gidiyor. 55 00:09:52,675 --> 00:09:57,493 - Ablam öleli 15 yıl oldu. - Evet. 56 00:10:00,533 --> 00:10:04,629 Sakakibara'nın öğrencim olacağını hiç düşünmemiştim. 57 00:10:04,670 --> 00:10:09,703 - Ne? - Senin sınıf öğretmeninim. 58 00:10:11,677 --> 00:10:17,642 - Hoşuna gitti mi? - Bilmem. 59 00:10:17,650 --> 00:10:23,545 Peki. Yomiyama Ortaokulu'ndan mezun biri olarak dört kuralı söylememi ister misin? 60 00:10:23,589 --> 00:10:28,683 - Dört kural mi? - Okullarda çeşitli rivayetler olur. 61 00:10:28,728 --> 00:10:31,492 İlk kural. 62 00:10:31,564 --> 00:10:36,659 Eğer çatıda bir karga sesi duyarsan, kapıdan çıkarken sol adımını atmalısın. 63 00:10:36,702 --> 00:10:40,502 Çocukken bunu duymuştum. 64 00:10:40,506 --> 00:10:45,534 İkincisi, 3. sınıf öğrencileri okul dışında atlama egzersizi yapamaz. 65 00:10:45,545 --> 00:10:48,514 Öğretmen olduğun için bunu söylüyor olabilir misin, Reiko? 66 00:10:48,548 --> 00:10:54,487 Mezun biri olarak tavsiyelerde bulunuyorum, öğretmen olarak değil. 67 00:10:54,522 --> 00:10:57,456 Diğer ikisini duymak istiyor musun? 68 00:10:57,490 --> 00:10:59,488 - Yemek hazır. - Tamam. 69 00:11:01,494 --> 00:11:02,722 Devam etsene. 70 00:11:02,728 --> 00:11:08,462 Üçüncüsü, sınıf kurallarına uymak zorundasın. 71 00:11:08,568 --> 00:11:13,528 Ayrıca okul ve ev yaşamın arasında net bir ayrım yapmak zorundasın. 72 00:11:13,573 --> 00:11:16,474 Teriyaki soslu balık. 73 00:11:17,510 --> 00:11:21,707 - Dik kafalı olmak da çok kötüdür. - Ne? 74 00:11:23,749 --> 00:11:28,577 Teşekkürler. Kabak sevmem. 75 00:11:28,621 --> 00:11:31,622 - Yemek seçmemelisin. - Tamam. 76 00:11:43,569 --> 00:11:49,568 Okul dışında atlamaya çalıştım. 77 00:11:49,742 --> 00:11:52,472 Senin için de kötü oldu. 78 00:11:52,478 --> 00:11:55,538 İkinci kural yüzünden mi? 79 00:11:55,548 --> 00:12:01,547 Evet. 3. sınıf öğrencileri okul dışında atlama egzersizi yapamaz. 80 00:12:01,754 --> 00:12:03,517 Bunu biliyor muydun? 81 00:12:16,669 --> 00:12:20,662 Şu kız bizim sınıfta mı? 82 00:12:24,577 --> 00:12:28,536 Bak, çatıda duruyor. 83 00:12:31,584 --> 00:12:33,609 Orada kimse yok. 84 00:12:35,755 --> 00:12:40,590 Garip, biraz önce oradaydı. 85 00:12:48,668 --> 00:12:54,667 Hastanenin asansöründe karşılaşmıştık, değil mi? 86 00:13:09,755 --> 00:13:14,488 Adın Misaki mi? 87 00:13:16,595 --> 00:13:20,657 - Mei. - Nasıl yazılıyor? 88 00:13:23,502 --> 00:13:29,439 - M. E. İ. - Mei. 89 00:13:47,626 --> 00:13:51,687 Dikkatli ol. Başlamış olabilir. 90 00:14:01,640 --> 00:14:06,577 Sağlık kontrolünde bir sorun yok. 91 00:14:06,712 --> 00:14:12,551 - Ağrıyı ne zaman hissettin? - Düşüneyim. 92 00:14:22,695 --> 00:14:25,528 Emin değilim. 93 00:15:00,666 --> 00:15:03,667 - Ürpertici. - Ne? 94 00:15:04,503 --> 00:15:09,708 O kütüphaneci. Uzun zaman önce Misaki'nin sınıf öğretmeni olduğunu duydum. 95 00:15:09,742 --> 00:15:13,441 - Misaki kim? - Mochizuki. 96 00:15:13,579 --> 00:15:18,649 - Ne oldu? - Zil çalmak üzere. 97 00:15:30,463 --> 00:15:36,462 Bir şey unuttum. Üzgünüm, siz önden gidin. 98 00:16:24,717 --> 00:16:29,449 Ne yapıyorsun? Teneffüs çoktan bitti. 99 00:16:29,455 --> 00:16:30,655 Özür dilerim. 100 00:16:50,543 --> 00:16:53,444 Sana daha önce söylemeliydik. 101 00:16:53,479 --> 00:16:57,540 Soru sorma. Sadece bizi dinle. 102 00:16:57,550 --> 00:17:02,612 Bundan 26 yıl önce Misaki adında bir öğrenci öldü. 103 00:17:02,655 --> 00:17:07,717 - Misaki mi? - İnsanlarla çok iyi anlaşırmış. 104 00:17:07,726 --> 00:17:11,594 Olay 1972 yılında olmuş. 105 00:17:11,664 --> 00:17:16,567 Yomiyama Ortaokulu'nda 3. sınıfın 3. yarı döneminde okuyanlar... 106 00:17:16,569 --> 00:17:22,568 ...bu olaya çok üzülmüşler. Kızın ölümünü kabul edememişler. 107 00:17:25,578 --> 00:17:28,513 Kızın arkadaşları, o hala hayattaymış gibi davranmışlar. 108 00:17:28,514 --> 00:17:33,713 - Acıktın mı Misaki? - Misaki'nin yanında oturacağım. 109 00:17:33,719 --> 00:17:36,688 Hadi yemek yiyelim. 110 00:17:39,558 --> 00:17:43,484 - Çok acıktım. - Afiyet olsun. 111 00:17:46,498 --> 00:17:52,497 - Lütfen herkes Misaki'ye dikkat etsin. - Tamam. 112 00:17:53,672 --> 00:17:57,472 Mezun oluncaya kadar bu devam etmiş. 113 00:17:57,476 --> 00:18:00,502 Öğretmenim fotoğrafımızı çeker misiniz? 114 00:18:00,746 --> 00:18:02,612 - Hadi fotoğraf çektirelim. - Peki. 115 00:18:02,615 --> 00:18:06,513 - Peki ya Misaki? - Mezun oluyoruz, boş ver onu. 116 00:18:06,518 --> 00:18:10,454 Haklısın. Hadi çekinelim. 117 00:18:10,456 --> 00:18:14,593 Tamam gülümseyin. Çekiyorum, peynir! 118 00:18:15,594 --> 00:18:17,517 - Tamamdır. - Teşekkürler öğretmenim. 119 00:18:17,563 --> 00:18:19,496 - Fotoğrafı bize de verir misiniz? - Tamam. 120 00:18:38,517 --> 00:18:41,486 Misaki dediğiniz kız... 121 00:18:41,520 --> 00:18:45,581 26 yıl önce olan olay bugün de devam ediyor. 122 00:18:45,624 --> 00:18:47,492 - Sakakibara! - Sakakibara! 123 00:18:47,526 --> 00:18:50,662 - Sakakibara! - Dikkatli ol. 124 00:18:50,663 --> 00:18:53,588 İyi misin? Sakakibara. 125 00:18:53,599 --> 00:18:56,466 Başlamış olabilir. 126 00:18:57,736 --> 00:19:03,735 Gördüklerime hala inanamıyorum. 127 00:19:14,486 --> 00:19:18,587 - Mizuno. - Yine mi hastalandın? - Evet. 128 00:19:28,534 --> 00:19:32,664 Hayaletlere inanır mısın? 129 00:19:33,572 --> 00:19:38,702 - Neden sordun? - Sadece merak ettim. 130 00:19:38,744 --> 00:19:41,679 Nisan ayında hastaneye yattığım sıralarda... 131 00:19:41,680 --> 00:19:46,640 ...vefat eden bir kız oldu mu? 132 00:19:46,685 --> 00:19:49,552 Neden bunu bilmek istiyorsun? 133 00:19:49,555 --> 00:19:53,616 Gördüğüm şeyle ilgili olabilir. 134 00:21:32,658 --> 00:21:35,525 Sen de mi onu beğendin? 135 00:21:37,529 --> 00:21:38,729 Sensin. 136 00:21:42,534 --> 00:21:44,661 Neden buradasın? 137 00:22:01,720 --> 00:22:03,620 Gözlerin! 138 00:22:10,596 --> 00:22:14,464 - Onlarla aynı. - Ne? 139 00:22:24,543 --> 00:22:27,478 Bebeğin gözleriyle mi? 140 00:22:28,647 --> 00:22:31,616 Sen aslında kimsin? 141 00:22:32,751 --> 00:22:36,551 3. sınıftan mısın? 142 00:23:13,692 --> 00:23:17,685 Sana söylemedim mi, Sakakibara? O sıra boş. 143 00:23:17,729 --> 00:23:20,425 Var olmayan biriyle konuşmayı kes. 144 00:23:20,465 --> 00:23:25,664 Aksi takdirde, sonuçları kötü olacak. 145 00:23:25,671 --> 00:23:30,640 - Var olmayan biri mi? - Var olmayan kişiyle konuşmaya devam edersen öleceksin. 146 00:23:30,642 --> 00:23:35,545 Ölmek mi? 147 00:23:35,546 --> 00:23:40,449 26 yıl önce ne oldu? 148 00:23:54,466 --> 00:23:56,593 Neler oluyor? 149 00:24:18,690 --> 00:24:21,556 - Ne oldu? - Reiko teyze. 150 00:24:24,630 --> 00:24:30,629 - Rahatsız ettiğim için özür dilerim. - Bir sorun mu var? 151 00:24:31,737 --> 00:24:36,435 - Tuhaf şeyler oluyor. - Tuhaf mı? 152 00:24:37,676 --> 00:24:43,675 Sınıftaki çocuklar biraz garip. Teshigawara ve Katsumi de dahil. 153 00:24:44,483 --> 00:24:47,577 Keşke 3. sınıfta olmasaydım. 154 00:24:47,586 --> 00:24:52,547 - Bu muydu? Okul ve ev arasında ayrım yapmalısın. - Biliyorum. 155 00:24:56,461 --> 00:25:02,460 Böyle hissetmen normal çünkü hala alışamadın. 156 00:25:03,635 --> 00:25:06,634 Neyse, zamanı geldiğinde... 157 00:25:06,635 --> 00:25:12,634 - ...hakikat ortaya çıkacaktır. - Ne? 158 00:25:20,686 --> 00:25:22,586 28 Mayıs 159 00:25:27,626 --> 00:25:29,491 - Tanabe. - Efendim. 160 00:25:30,595 --> 00:25:34,464 - Buraya gelebilir misin? Tavan sızdırıyor. - Tamam. 161 00:25:50,716 --> 00:25:53,685 Tehlike yaratabilir. 162 00:25:53,719 --> 00:25:57,614 - Hemen tamir ederim. - Teşekkürler. 163 00:26:16,475 --> 00:26:18,473 - Kontrol ettin mi? - Evet. 164 00:26:39,598 --> 00:26:41,589 Sakakibara. 165 00:26:42,534 --> 00:26:47,471 İlgilendiğin şeyden vazgeçmen için yalvarıyorum. 166 00:26:47,506 --> 00:26:50,703 Senin yüzünden biri ölebilir. 167 00:26:50,742 --> 00:26:54,678 - Neler oluyor? - Aslında... 168 00:27:10,529 --> 00:27:11,729 Misaki. 169 00:27:16,535 --> 00:27:21,735 - Benimle konuşmaman daha iyi. - Ne? 170 00:27:36,454 --> 00:27:41,549 - Neden Sakakibara? - Sakuragi. 171 00:27:42,627 --> 00:27:45,425 Bıktım! 172 00:28:13,458 --> 00:28:15,449 Sakuragi! 173 00:28:22,567 --> 00:28:28,439 Senin suçun. 174 00:28:48,460 --> 00:28:49,660 Ne? 175 00:29:17,522 --> 00:29:23,521 - Nedir bu? - Sakuragi öldü. 176 00:29:38,543 --> 00:29:39,743 Misaki. 177 00:29:45,717 --> 00:29:46,917 Çabuk olun! 178 00:29:47,585 --> 00:29:50,519 - Ambülans nerede, Horio? - Geliyor! 179 00:29:50,522 --> 00:29:52,547 Tamam, herkes sınıflarına. 180 00:29:52,590 --> 00:29:58,589 Çabuk! Sınıfınıza dönün! Sınıflara hadi! 181 00:30:00,699 --> 00:30:02,632 İlk kurban. 182 00:30:02,667 --> 00:30:08,503 Ne yapacağım? Ailem ve kardeşlerim de tehlikede. 183 00:30:08,506 --> 00:30:10,440 Çünkü kuralı ihlal ettin. 184 00:30:10,442 --> 00:30:16,403 Evet. Sen kuralı çiğnedin. 185 00:30:18,483 --> 00:30:19,683 Kural mı? 186 00:30:48,580 --> 00:30:53,513 - Kardeşim olayı anlattın? - Kardeşin mi? 187 00:30:53,518 --> 00:30:58,444 - Takeru Mizuno. Tanıyorsun değil mi? - Mizuno mu? 188 00:31:04,696 --> 00:31:10,601 Mizuno'ya Misaki Mei ile ilgili bildiklerini bana anlatmasını söyleyebilir misin? 189 00:31:10,602 --> 00:31:12,467 Misaki Mei mi? 190 00:31:18,710 --> 00:31:21,644 - Ablama garip şeyler söylemeyi bırak. - Ne? 191 00:31:22,614 --> 00:31:25,674 Mizuno, demek istediğin... 192 00:31:30,722 --> 00:31:33,554 - Sakakibara. - Teshigawara. 193 00:31:33,725 --> 00:31:39,657 Kural ne? Misaki'yle ilgili bir şey mi? 194 00:31:40,465 --> 00:31:43,730 Havuzun yanında bekliyorum. 195 00:31:52,544 --> 00:31:56,603 - Bu olanlar da ne, Teshigawara? - Soru sorma! 196 00:31:56,648 --> 00:32:00,414 Lütfen dediklerimizi yap. 197 00:32:01,553 --> 00:32:04,647 Misaki'yi görmezden mi geleyim? 198 00:32:04,689 --> 00:32:09,652 - Kural bu mu? - Yapamaz mısın? - Yapamam. 199 00:32:11,663 --> 00:32:17,602 Seninle gerçekten arkadaş olmak istiyordum ama... 200 00:32:17,635 --> 00:32:23,540 ...kurala itaat etmeyi seçiyorum. 201 00:32:38,556 --> 00:32:43,584 Üçüncüsü, sınıf kurallarına uymak zorundasın. 202 00:33:19,564 --> 00:33:24,592 Olamaz, asansör bozuldu. 203 00:33:25,503 --> 00:33:31,502 Çabuk olun! Doktoru çağırın! Yoldan çekilin! 204 00:33:31,576 --> 00:33:33,441 Mizuno! 205 00:33:37,515 --> 00:33:41,609 Doktor hala gelmedi mi? Çabuk! Doktoru getirin! 206 00:34:16,554 --> 00:34:18,488 8 Haziran 207 00:34:24,662 --> 00:34:26,596 Günaydın. 208 00:34:27,632 --> 00:34:30,465 Tamam, hepsi bu kadar. 209 00:34:39,677 --> 00:34:45,479 Sabah sabah ne oldu, Yamada? 210 00:35:18,683 --> 00:35:23,677 Detayları Misaki'ye sorabilirsin. 211 00:35:31,729 --> 00:35:33,629 Nasıldı? 212 00:35:34,632 --> 00:35:40,631 Var olmayan insan olmak nasıl bir duygu? 213 00:35:47,712 --> 00:35:50,647 Güzel değilmiş. 214 00:35:50,648 --> 00:35:56,647 Var olmayan kişi nedir? Kural ne? Neler oluyor? 215 00:36:24,582 --> 00:36:30,581 Bir yıl boyunca hiç yokmuşsun gibi davranmalısın. 216 00:36:33,725 --> 00:36:39,724 Bu kurala uymazsan birisi ölecek. 217 00:36:40,465 --> 00:36:44,561 Neden böyle bir kural var? 218 00:36:48,539 --> 00:36:53,636 Ölümlere neden olan laneti durdurmak için. 219 00:36:53,678 --> 00:36:56,613 Lanet mi? 220 00:36:58,483 --> 00:37:02,476 Sakuragi ve Mizuno'nun ablası... 221 00:37:04,455 --> 00:37:09,483 ...her ikisi de bu lanet yüzünden öldü. 222 00:37:10,495 --> 00:37:11,695 Nasıl oluyor? 223 00:37:13,564 --> 00:37:18,467 Sadece lanet yüzünden olduğunu biliyoruz. 224 00:37:18,503 --> 00:37:22,462 Herkes sebebini biliyor mu? 225 00:37:27,612 --> 00:37:33,448 Sadece tek bir öğretmen biliyor. 226 00:37:33,451 --> 00:37:36,614 Sadece tek bir öğretmen mi? 227 00:37:36,654 --> 00:37:40,716 - Mei. - Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 228 00:37:40,725 --> 00:37:41,925 Kirika. 229 00:37:50,735 --> 00:37:55,468 Eve nadiren arkadaş getirirsin. 230 00:37:55,740 --> 00:38:00,541 Sorun değil. Gözlerimden korkmuyor. 231 00:38:00,545 --> 00:38:04,641 Fakat Mei, seni çok iyi tanıyorum. 232 00:38:07,685 --> 00:38:12,712 - Arkadaşa ihtiyacın yoktur. - Anladım. 233 00:38:12,723 --> 00:38:18,662 Sana defalarca söyledim, olayı başkalarına anlatmamalısın. 234 00:38:18,663 --> 00:38:22,599 Seni yanlış anlayacaklardır. 235 00:38:29,740 --> 00:38:33,676 Yürüyüşe çıkalım mı? 236 00:38:42,753 --> 00:38:45,722 Annen miydi? 237 00:38:49,694 --> 00:38:55,693 Kirika'nın yaptığı bebekleri beğensem de onu sevmiyorum. 238 00:38:58,536 --> 00:39:02,671 - Ayrıca annem değil. - Ne? 239 00:39:03,608 --> 00:39:09,607 Benden bahsetmeyelim. Bilmek istediğin başka bir şey var mı? 240 00:39:10,615 --> 00:39:16,614 Var olmayan kişi olmayı neden reddetmedin? 241 00:39:18,489 --> 00:39:20,480 27 Nisan 242 00:39:20,625 --> 00:39:24,584 Buraya nakil olmandan kısa süre önce... 243 00:39:24,629 --> 00:39:30,067 ...sınıfımız var olmayan kişinin... 244 00:39:30,068 --> 00:39:35,506 ...kim olacağına yönelik kura çekti. 245 00:39:56,594 --> 00:40:02,593 Hayır! Var olmayan kişi olmak istemiyorum. 246 00:40:11,475 --> 00:40:12,703 Ben olurum. 247 00:40:17,548 --> 00:40:22,544 - Hocam, bu kural... - Mecburi. 248 00:40:22,653 --> 00:40:24,644 Benim için sorun değil. 249 00:40:28,726 --> 00:40:34,687 Sakakibara adında bir öğrenci 6 Mayıs'ta başlayacak. 250 00:40:34,732 --> 00:40:39,601 Kuralla ilgili olarak... 251 00:40:39,602 --> 00:40:44,471 ...onu alıştırmalıyız. 252 00:40:44,508 --> 00:40:50,507 Yalnız olmaya alışık olduğum için kabul ettim. 253 00:40:51,482 --> 00:40:57,481 İkimizin de var olmayan insan olacağımızı hiç düşünmemiştim. 254 00:40:58,489 --> 00:41:04,488 Ben neden var olmayan kişiyim? 255 00:41:04,562 --> 00:41:10,561 Çünkü benimle konuşarak kuralı çiğnedin. 256 00:41:11,569 --> 00:41:17,568 Kuralı çiğnemeseydin var olmayan kişi olmazdın. 257 00:41:17,575 --> 00:41:23,574 - Çok saçma. - Hala kabul edemiyor musun? 258 00:41:24,749 --> 00:41:29,550 Neyse, artık daha rahatlamış hissediyorum. 259 00:41:29,553 --> 00:41:32,579 Artık gerçek olduğunu biliyorum, Misaki. 260 00:41:32,623 --> 00:41:38,622 Tanıştığıma memnun oldum, aynı taraftayız. 261 00:41:42,533 --> 00:41:46,435 Daha derin bir yorum gerektiriyor. 262 00:41:46,470 --> 00:41:52,469 Yazar okuyucuda veda duygusunu uyandırmış. 263 00:41:57,615 --> 00:42:03,614 Böylece Mei ve ben var olmayan kişi olduk. 264 00:42:12,630 --> 00:42:15,622 Hobilerin neler? 265 00:42:17,501 --> 00:42:21,437 Resim yapmak sanırım. Ama tablolara bakmayı tercih ediyorum. 266 00:42:21,472 --> 00:42:23,497 Bende tablolara bakmayı severim. 267 00:42:23,507 --> 00:42:27,603 Tokyo'ya gelirsen seni sanat galerilerine götürürüm. 268 00:42:27,645 --> 00:42:31,513 - Seni üzmek istememiştim? - Hayır. 269 00:42:40,591 --> 00:42:43,482 - Çok lezzetli. - Öyle mi? 270 00:42:45,529 --> 00:42:49,498 - Misaki, neden gözünü kapatıyorsun? - Ne? 271 00:42:49,734 --> 00:42:53,466 - Güzel görünüyor.- - Güzel mi? 272 00:42:56,707 --> 00:42:59,574 Pek sanmıyorum. 273 00:43:00,544 --> 00:43:04,571 Kirika teyze benim için yapmıştı. 274 00:43:07,585 --> 00:43:13,584 Görünmeyen şeyleri gösterebiliyor. 275 00:43:16,494 --> 00:43:22,493 Var olmayan kişi olmadan önce kurala neden uymadan? 276 00:43:22,600 --> 00:43:24,625 Gerçeği bilmek istiyorum. 277 00:43:24,668 --> 00:43:30,667 Onların ölmesinden ben sorumlu olamam. 278 00:43:38,482 --> 00:43:39,682 Anladım. 279 00:43:57,701 --> 00:43:58,901 Bunlar... 280 00:44:09,513 --> 00:44:15,485 - Bunlar da ne? - Sen kimsin? 281 00:44:17,454 --> 00:44:19,586 - Girmeden önce izin almalıydın. - Özür dilerim. 282 00:44:19,623 --> 00:44:25,622 - Seninle sorunum yok. - Ama o ikinci var olmayan kişi. 283 00:44:30,534 --> 00:44:31,734 İkinci mi? 284 00:44:41,579 --> 00:44:45,640 Bu daha önce hiç olmadı. 285 00:44:48,552 --> 00:44:51,521 26 yıl önce... 286 00:44:52,456 --> 00:44:56,552 ...Yomiyama adında bir öğrenci vefat etti. 287 00:44:56,594 --> 00:45:02,496 Olaydan bir yıl sonra başladı. 288 00:45:08,739 --> 00:45:10,502 Sorun ne? 289 00:45:10,507 --> 00:45:12,668 Öğretmenim! Çok kötü! 290 00:45:12,676 --> 00:45:15,512 Beni takip edin! Çabuk! 291 00:45:17,748 --> 00:45:21,445 O yılın Nisan ayında... 292 00:45:21,452 --> 00:45:25,612 ...öğrencim aniden öldü. 293 00:45:59,590 --> 00:46:03,720 Ama bu sadece başlangıçtı. 294 00:46:09,700 --> 00:46:12,601 Hastalık, kaza ve felaketler sonucunda... 295 00:46:12,603 --> 00:46:17,438 ...arka arkaya pek çok ölüm gerçekleşti. 296 00:46:17,441 --> 00:46:19,466 Hepsi de ya 3. sınıf öğrencileriydi... 297 00:46:19,510 --> 00:46:23,537 ...ya da onların aileleri. 298 00:46:24,481 --> 00:46:29,578 Tesadüfi oldukları şeklinde açıklayabildim. 299 00:46:29,620 --> 00:46:30,820 Ancak... 300 00:46:32,523 --> 00:46:37,584 ...mezuniyet sonrası anormal bir şey fark ettim. 301 00:46:53,610 --> 00:46:55,442 - Abe. - Burada. 302 00:46:59,550 --> 00:47:00,750 - Itou. - Burada. 303 00:47:05,622 --> 00:47:07,588 - Kakinuki. - Burada. 304 00:47:12,730 --> 00:47:14,562 - Hori. - Burada. 305 00:47:19,737 --> 00:47:21,636 - Watanabe. - Burada. 306 00:47:29,646 --> 00:47:32,479 - Kimsin sen? - Burada. 307 00:47:32,716 --> 00:47:38,655 Sınıfımda olmaması gereken biri vardı. 308 00:47:38,690 --> 00:47:41,647 Fazlalık olan biri. 309 00:47:42,493 --> 00:47:46,424 - Ölü biri. - Misaki miydi? 310 00:47:46,597 --> 00:47:48,656 Bilmiyorum. 311 00:47:51,735 --> 00:47:54,670 Ölü kişi burada olduğu yıl boyunca... 312 00:47:54,671 --> 00:47:58,573 ...birçok cinayet olayları yaşandı. 313 00:47:58,575 --> 00:48:04,574 Ölü kişinin olduğu sınıfa kim gelirse gelsin... 314 00:48:04,610 --> 00:48:10,586 ...olaylar yeniden başladı. 315 00:48:10,621 --> 00:48:13,681 Durum böyleyse neden kimse fark edemedi? 316 00:48:13,690 --> 00:48:18,423 En azından önlem almışsınızdır, öğretmenim. 317 00:48:23,467 --> 00:48:25,662 İnsan beyni... 318 00:48:25,669 --> 00:48:31,471 ...doğaüstü olayları anlamlandıramaz. 319 00:48:31,508 --> 00:48:36,636 Ne kadar muhteşem olsa da belleğimiz deforme oluyor. 320 00:48:36,680 --> 00:48:41,548 - Deforme mi oluyor? - Evet. 321 00:48:43,587 --> 00:48:46,613 Olay meydana geldikten sonra... 322 00:48:46,623 --> 00:48:50,559 ...kimse ölen kişinin kim olduğunu hatırlamıyor. 323 00:48:50,594 --> 00:48:56,593 Tek yapabildiğim, suç delillerini kullanarak anlamaya çalışmak. 324 00:49:00,571 --> 00:49:05,475 Öğretmenim, herhangi bir şey bulabildiniz mi? 325 00:49:08,712 --> 00:49:10,441 Hiçbir şey. 326 00:49:10,681 --> 00:49:16,680 Sanırım sadece... 327 00:49:24,561 --> 00:49:30,560 ...o sınıfı öldürmek için bulunuyor. 328 00:49:34,471 --> 00:49:40,466 Bu işi sonuna kadar götürmeliyiz. 329 00:49:43,680 --> 00:49:45,511 Gidelim. 330 00:49:46,617 --> 00:49:47,817 Bekleyin. 331 00:49:50,521 --> 00:49:56,520 Ölü biri yaşayan biri gibi davranıyorsa... 332 00:49:56,727 --> 00:49:59,696 ...ölüm ve yaşam dengesi sağlamalı. 333 00:49:59,731 --> 00:50:04,599 Sizler seçilmiş olanlarsınız. 334 00:50:09,673 --> 00:50:13,700 Öğretmen Chibiki'nin dedikleri doğruysa... 335 00:50:13,744 --> 00:50:19,705 ...lanet sadece ölümlere sebebiyet vermiyor. 336 00:50:23,520 --> 00:50:29,519 Olaya karışanların hayatlarını da etkiliyor. 337 00:50:35,566 --> 00:50:38,592 Ölen kişiler kimler? 338 00:50:38,635 --> 00:50:43,436 Bilsek bile ne yapabiliriz? 339 00:50:43,440 --> 00:50:47,672 Elimizden hiçbir şey gelmez mi? 340 00:50:50,547 --> 00:50:56,064 3. sınıfın 3. döneminde okumuş olan herkes... 341 00:50:56,065 --> 00:51:01,878 ...sevdiklerinin öldüğünü kabul etmiş olsaydı... 342 00:51:01,879 --> 00:51:07,692 ...her şey farklı olabilirdi. 343 00:51:16,473 --> 00:51:17,673 Anne! 344 00:51:25,649 --> 00:51:26,849 Ölü... 345 00:51:31,622 --> 00:51:37,527 Sınıfımda ölü biri mi var? 346 00:51:37,562 --> 00:51:43,561 - Ölü olan kim? - Ölü olan kim? 347 00:51:46,570 --> 00:51:49,539 Ölü olan kim? 348 00:52:14,564 --> 00:52:17,533 Ölü olan benim. 349 00:52:24,675 --> 00:52:27,542 Doğaüstü Olaylar 350 00:52:27,711 --> 00:52:33,638 - Ne oldu? - Misaki. 351 00:52:34,685 --> 00:52:39,520 Ölü olan kişinin kendin olabileceğini hiç düşündün mü? 352 00:52:39,523 --> 00:52:40,723 Ne? 353 00:52:51,668 --> 00:52:55,627 Ölü olanların kimliği bilinmiyor. 354 00:52:55,672 --> 00:53:01,633 Belki de ölü olan kişi benim, olamaz mı? 355 00:53:05,649 --> 00:53:09,616 - Sen ölü değilsin. - Ne? 356 00:53:14,491 --> 00:53:19,554 Ölümün rengini görebiliyorum. 357 00:53:19,696 --> 00:53:22,426 Ölümün rengi mi? 358 00:53:41,718 --> 00:53:47,717 4 yaşında gözümü kaybedince bu oyuncak bebek gözü takıldı ve... 359 00:53:48,692 --> 00:53:53,652 ...görülmemesi gereken şeyleri görmeye başladım. 360 00:53:53,697 --> 00:53:56,631 İlk başlarda, akrabalarımın cenaze törenlerinde... 361 00:53:56,666 --> 00:54:02,434 ...ölülerin bedenlerinden yayılan inanılmaz renkler gördüm. 362 00:54:02,472 --> 00:54:08,471 Sağ gözümü kapattığım zaman sol gözüm görmeye başlıyor. 363 00:54:09,679 --> 00:54:12,641 Sende ölümün rengini görmüyorum. 364 00:54:19,589 --> 00:54:25,561 - Benden korkuyor musun? - Elbette hayır. 365 00:54:25,595 --> 00:54:30,429 Sorun değil. Gerçeği söyleyebilirsin. Buna alışkınım. 366 00:54:33,670 --> 00:54:38,698 Korkan kişi sen olmalısın. 367 00:54:41,711 --> 00:54:46,573 Böyle bir özellik kazanacağını sen de bilemezdin. 368 00:54:46,616 --> 00:54:52,615 Senin yerinde olsaydım korkmuş ve tedirgin hissederdim. 369 00:54:52,656 --> 00:54:58,592 Özür dilerim. Garip bir şey mi söyledim? 370 00:55:01,731 --> 00:55:05,599 Evet. Oldukça garip. 371 00:55:07,504 --> 00:55:09,632 - Üzgünüm. - Sorun değil. 372 00:55:11,541 --> 00:55:13,475 6 Temmuz 373 00:55:25,555 --> 00:55:31,449 - Çok sıcak. - Gerçekten. 374 00:55:48,578 --> 00:55:53,482 Elektrikler kesildi. Bekle biraz. 375 00:56:10,667 --> 00:56:12,635 Ne oluyor? 376 00:56:45,535 --> 00:56:47,696 Evde eğitim verecek öğretmenimi buldum. 377 00:56:47,737 --> 00:56:51,629 Ben de önümüzdeki 3 yıl evden adımımı atmayacağım. Bana da bul birini. 378 00:56:51,675 --> 00:56:54,439 - Ölmekten daha iyidir. - Elbette. 379 00:56:54,477 --> 00:56:59,478 Olaylar başladığından beri herkes korkuyor, kimse bir şey yapmak istemiyor. 380 00:56:59,482 --> 00:57:03,679 Kaçabildiğimiz sürece güvende oluruz. Ne saçmalık! 381 00:57:15,732 --> 00:57:16,932 Yamada! 382 00:57:32,515 --> 00:57:38,454 Kurallara uysak bile faydası yok. 383 00:57:39,456 --> 00:57:41,549 Keşke transfer öğrenci hiç gelmemiş olsa. 384 00:57:41,591 --> 00:57:44,526 Var olmayan kişiden bahsetmeyin. 385 00:57:44,527 --> 00:57:47,622 Ona kuraldan daha önce bahsetseydik belki de bunlar hiç yaşanmayacaktı. 386 00:57:47,631 --> 00:57:52,662 Sorumluluktan kaçmaya çalışma. Sen de her zaman sınıf kurallarını çiğnedin. 387 00:57:52,669 --> 00:57:56,469 Sadece kendini kurtarmayı düşünüyorsun. 388 00:57:56,473 --> 00:57:59,507 - Yamada'nın yanında... - Ne? 389 00:57:59,576 --> 00:58:03,535 Beni mi suçluyorsun? 390 00:58:04,748 --> 00:58:07,478 Bir planım var. 391 00:58:11,588 --> 00:58:14,614 Bu yaşananların sebebini bulmalıyız. 392 00:58:14,624 --> 00:58:19,687 Böylece son verebiliriz. 393 00:58:19,729 --> 00:58:22,596 Planın ne? 394 00:58:22,599 --> 00:58:27,536 Öğretmen Chibiki'nin odasına gidiyorum. 395 00:59:17,687 --> 00:59:23,653 Bu bizim doğduğumuz yıla ait. 396 00:59:37,640 --> 00:59:43,476 - Ne oldu? - Reiko Teyze mi? 397 00:59:57,694 --> 01:00:01,494 - Reiko Teyze. - Koichi. 398 01:00:02,732 --> 01:00:08,534 Öğretmen Chibiki'dan laneti öğrendim. 399 01:00:08,538 --> 01:00:11,405 Öyle mi? Üzgünüm. 400 01:00:14,711 --> 01:00:20,445 Sana kendim söylemeyi düşünüyordum. 401 01:00:21,551 --> 01:00:27,550 Annem bu lanet yüzünden mi öldü? 402 01:00:30,560 --> 01:00:34,621 Annem beni doğurmak için buraya döndü. 403 01:00:34,631 --> 01:00:40,630 Sen de 3. sınıf 3. dönem öğrencisiydin, değil mi Reiko? 404 01:00:41,538 --> 01:00:47,533 - Neden böyle oldu ben de bilmiyorum. - Seni suçlamıyorum. 405 01:00:47,610 --> 01:00:52,547 Sen 3. sınıf öğrencisi olmasaydın... 406 01:00:52,549 --> 01:00:56,576 ...ben de o yıl doğmasaydım, belki de annem ölmezdi. 407 01:00:56,619 --> 01:01:00,513 Sus! Böyle düşünmemelisin. 408 01:01:00,557 --> 01:01:06,256 Öylece oturup ölmek istemiyorum. Bir yolu olmalı. 409 01:01:06,729 --> 01:01:08,458 Ama... 410 01:01:11,467 --> 01:01:14,732 Sanki annem beni çağırdı. 411 01:01:14,737 --> 01:01:20,471 Babamın yurtdışına çalışmaya gitmesi çok ani oldu. 412 01:01:20,476 --> 01:01:25,709 Sanki bunu annem ayarlamış gibi. 413 01:02:06,522 --> 01:02:08,513 8.8.1983 Eğitim Kampı 3. sınıf 3. Dönemler 414 01:02:08,558 --> 01:02:09,758 Kamp mı? 415 01:02:14,597 --> 01:02:19,534 Aniden karar verilmiş olmalı. 416 01:02:27,677 --> 01:02:30,646 Ne eğitimi bu? 417 01:02:33,516 --> 01:02:37,418 Gerçekten neler oldu? 418 01:02:48,531 --> 01:02:51,498 - Misaki. - Ne var? 419 01:02:53,703 --> 01:02:57,537 Eski binada biri var. 420 01:02:57,540 --> 01:03:01,476 Hadi gidip bakalım. 421 01:04:06,476 --> 01:04:07,704 Nerede bu? 422 01:04:14,584 --> 01:04:18,543 Hala bitmemiş. 423 01:04:18,688 --> 01:04:23,557 Çok korkuyorum, Kubodera Hocam. 424 01:04:28,531 --> 01:04:32,592 Bu yüzden söyleyemedim. 425 01:04:47,617 --> 01:04:52,483 - Ne arıyor olabilir acaba? - Bilmiyorum. 426 01:05:06,502 --> 01:05:09,494 - Burada hiçbir şey yok. - Evet. 427 01:05:21,451 --> 01:05:23,419 Bu da ne? 428 01:05:32,562 --> 01:05:34,621 Neymiş? 429 01:05:43,673 --> 01:05:47,507 Ben 1983 yılının 3. sınıfı 3. döneminden... 430 01:05:48,511 --> 01:05:50,502 ..Matsunaga. 431 01:05:51,681 --> 01:05:57,620 13 yaşındayken yazın birisini öldürdüm. 432 01:05:57,653 --> 01:06:03,652 Eğitim kampında sadece ikimizin olduğu biranda kavga ettik. 433 01:06:04,460 --> 01:06:07,623 Onu öldürmek istemedim. 434 01:06:07,630 --> 01:06:11,589 Öfkem o kadar büyüktü ki onu boğdum. 435 01:06:11,634 --> 01:06:13,625 Ölmüştü ama... 436 01:06:14,470 --> 01:06:18,634 ...cesedi aniden ortadan kayboldu. 437 01:06:18,674 --> 01:06:23,577 Olaylar daha sonra durdu. 438 01:06:24,580 --> 01:06:28,607 Hiç kimse ne olduğunu hatırlamıyor. 439 01:06:28,651 --> 01:06:31,553 - Ne oldu? - Ölen kişi geldiğinde... 440 01:06:31,587 --> 01:06:33,646 Biz 3. sınıf öğrencileriyiz. 441 01:06:33,656 --> 01:06:38,650 ...onu tekrar ölüme yollarsanız, her şey yoluna girecektir. 442 01:06:38,694 --> 01:06:41,720 Benim yaptığım gibi. 443 01:06:42,465 --> 01:06:45,434 Sınıfta ölü olan kişiyi bulmak ve... 444 01:06:45,468 --> 01:06:50,565 ...onu öldürmek gerekir. 445 01:06:50,573 --> 01:06:55,601 Olaylar bu şekilde durulacaktır. 446 01:07:07,590 --> 01:07:13,589 - Nedir bu? - Sanırım bizim gibi çocuklara bir mesaj. 447 01:07:13,729 --> 01:07:19,497 Birilerinin bulmasını istiyordunuz, değil mi? 448 01:07:19,502 --> 01:07:22,665 Artık hatırlamıyorum. 449 01:07:26,609 --> 01:07:32,608 Hayır, aslında biraz hatırlıyorum. 450 01:07:41,490 --> 01:07:43,617 Çok korkuyorum. 451 01:07:45,561 --> 01:07:50,521 Hiçbir şeyi hatırlamak istemiyorum. 452 01:07:55,538 --> 01:07:58,666 Ama her şeyi hatırlıyorum. 453 01:08:02,745 --> 01:08:08,650 Her şeyi bu ellerle yaptım. 454 01:08:13,489 --> 01:08:19,488 Birini öldürdüm ve bu duyguyu unutmadım. 455 01:08:35,678 --> 01:08:38,704 Kendi başıma yaptım! 456 01:08:42,585 --> 01:08:46,578 Unutmak istesem de... 457 01:08:48,591 --> 01:08:50,559 ...yapamıyorum! 458 01:08:53,596 --> 01:08:56,622 Bu hissettiğim acı... 459 01:09:00,469 --> 01:09:05,600 ...ne yaparsam yapayım geçmedi! 460 01:09:07,643 --> 01:09:12,671 Ölü olanı ölüme yollayın. 461 01:09:13,582 --> 01:09:17,678 Bir kez daha ölü olanı öldürün. 462 01:09:23,592 --> 01:09:29,531 Artık kimsenin ölmesini istemiyorum ama... 463 01:09:37,506 --> 01:09:42,466 Matsunaga hala çok acı çekiyor. 464 01:09:43,479 --> 01:09:49,478 Ölü ya da değil, bunu bilmek gerekli mi bilmiyorum. 465 01:09:52,521 --> 01:09:56,457 Misaki. Sakakibara. 466 01:10:11,707 --> 01:10:14,676 İkiniz de içeri girin. 467 01:10:24,653 --> 01:10:28,557 İkisi de var olmayan kişi olmalarına rağmen olaylar devam ediyor. 468 01:10:28,592 --> 01:10:32,618 Başka bir şey deneyeceğiz. 469 01:10:34,563 --> 01:10:40,467 Gelecek ayın 8'i ile 10'u arası 2 gece 3 gün kampımız olacak. 470 01:10:40,469 --> 01:10:46,430 Herkes bu kampa katılmak zorunda. 471 01:10:46,542 --> 01:10:50,443 - Gitmek istemiyorum! - Ne saçma bir fikir. 472 01:10:50,479 --> 01:10:54,549 - Ne yapmaya çalışıyorsunuz? - Beni dinleyin. 473 01:10:55,484 --> 01:10:59,478 Böyle yaptığınız sürece bu sorun çözülemez. 474 01:10:59,522 --> 01:11:02,616 Öğretmenim neden bahsediyorsunuz? 475 01:11:02,625 --> 01:11:04,617 - Evet. - İş işten geçti. 476 01:11:04,627 --> 01:11:08,495 Olağandışı bir yıl var. 477 01:11:09,698 --> 01:11:15,695 Beş tane 3. sınıf öğrencisi Temmuz 1983'e kadar öldü. 478 01:11:15,738 --> 01:11:20,504 Ancak Sakitani'de yapılan eğitim kampından sonra... 479 01:11:22,678 --> 01:11:28,677 ...Ağustos ayı boyunca kimse ölmedi. 480 01:11:31,620 --> 01:11:37,619 Öylece oturmaktansa bunu denemeliyiz. 481 01:11:40,629 --> 01:11:44,565 - Öğretmen Mikami sana benziyor. - Ne? 482 01:11:46,569 --> 01:11:47,769 İkinizde pozitif ve... 483 01:11:49,638 --> 01:11:54,507 ...uyumlusunuz. 484 01:11:57,746 --> 01:12:01,614 Aslında Öğretmen Mikami benim teyzem. 485 01:12:01,617 --> 01:12:06,452 Okulda kimsenin bilmesini istemiyor. 486 01:12:06,455 --> 01:12:12,454 - Ölen annemin kız kardeşi. - Anladım. 487 01:12:15,564 --> 01:12:20,501 Öğretmen Mikami'ye bakışların çok farklı. 488 01:12:20,536 --> 01:12:26,464 - Öyle mi? Farkında değilim. - Ben fark ettim. 489 01:12:26,542 --> 01:12:28,533 8 Ağustos 490 01:13:10,719 --> 01:13:13,555 - Merhaba. - Merhaba. 491 01:13:14,590 --> 01:13:17,582 Zahmet verdiğimiz için özür dileriz. 492 01:14:51,654 --> 01:14:54,521 Çok açım, pardon. 493 01:15:14,610 --> 01:15:18,678 - Oraya oturma. Şuraya geç. - Tamam. 494 01:15:21,483 --> 01:15:23,451 Kötü şans getirecek gibi. 495 01:15:27,656 --> 01:15:31,557 - Boş mu? - Evet. 496 01:15:44,473 --> 01:15:47,499 Biber kalmamış. 497 01:15:50,512 --> 01:15:56,473 - Al. - Teşekkürler. 498 01:15:57,686 --> 01:15:59,483 Ne oldu? 499 01:15:59,488 --> 01:16:03,447 Hiçbir şey. Artık sınıfta var olmayan kişi diye bir şey yok. 500 01:16:03,492 --> 01:16:05,653 Biraz garip hissettim. 501 01:16:05,661 --> 01:16:11,660 Evet, uzun süredir Misaki'yle hiç konuşmadım. 502 01:16:12,634 --> 01:16:16,593 Evet. Gönüllü olarak var olmayan kişi olduğuna inanamıyorum. 503 01:16:16,638 --> 01:16:18,572 Çok cesursun. 504 01:16:18,574 --> 01:16:24,474 - Umursamadığım için kabul ettim. - Ben böyle bir şeyi yapamazdım. 505 01:16:24,480 --> 01:16:30,479 Kendi adımı çekseydim ne yapardım bilmiyorum. 506 01:16:32,521 --> 01:16:37,458 Çok hızlı samimi oldunuz. 507 01:16:37,459 --> 01:16:42,528 - Sadece sohbet ediyorduk. - Seninle konuşmuyorum. 508 01:16:43,465 --> 01:16:46,525 Bunların hepsi Sakakibara'yla konuştuğun için oldu. 509 01:16:46,535 --> 01:16:50,471 Sakuragi, Yamada, Mizuno'nun ablası... 510 01:16:50,506 --> 01:16:54,636 ...Öğretmen Kubodera öldüler. 511 01:16:54,710 --> 01:16:59,545 Herkesten özür dilemelisin. 512 01:17:00,449 --> 01:17:02,547 - Bu Misaki'nin hatası mı? - Evet. 513 01:17:03,519 --> 01:17:09,518 - Sen de okula geldiğin için suçlusun. - Doğru. Sen geldiğinden beri... 514 01:17:10,459 --> 01:17:13,451 ...birçok kişi öldü. 515 01:17:16,698 --> 01:17:17,898 Yeter! 516 01:17:29,511 --> 01:17:35,510 - Özür dilerim. - Eğilmen gerekiyor. 517 01:17:53,702 --> 01:17:54,902 Misaki! 518 01:17:59,474 --> 01:18:03,501 - İyi misin? - İyiyim. 519 01:18:21,663 --> 01:18:24,487 - Al. - Teşekkürler. 520 01:18:31,540 --> 01:18:36,443 Yanımda olduğun için teşekkür ederim. 521 01:18:36,745 --> 01:18:39,578 Lafı bile olmaz. 522 01:18:50,659 --> 01:18:53,526 Cep telefonun mu var? 523 01:18:53,528 --> 01:18:59,527 Getirmek zorunda kaldım. Aslında bu tarz cihazları sevmem. 524 01:19:00,469 --> 01:19:04,462 Telefonum yanımdayken kendimi daha güvende hissediyorum. 525 01:19:04,506 --> 01:19:05,706 Anladım. 526 01:19:08,577 --> 01:19:12,645 - Telefon numaranı alabilir miyim? - Tamam. 527 01:19:15,717 --> 01:19:20,711 Nasıl kullanılacağını gerçekten bilmiyorum. 528 01:19:27,462 --> 01:19:32,963 Sakakibara bizden bir şeyler saklıyor olmalı. 529 01:19:32,964 --> 01:19:38,464 Misaki'yi bu kadar koruması garip. 530 01:19:44,646 --> 01:19:47,547 Ben 1983 yılının 3. sınıfı 3. döneminden Matsunaga. 531 01:19:47,549 --> 01:19:49,449 Mizuno. 532 01:19:52,454 --> 01:19:55,617 Dinlediniz değil mi? 533 01:19:57,559 --> 01:20:01,689 Yani, laneti durdurmamız için ölü kişiyi öldürmemiz gerek. 534 01:20:01,697 --> 01:20:04,666 Birini öldürmek için mi buraya geldik? 535 01:20:04,701 --> 01:20:09,501 Yanılıyorsak biz biteriz. 536 01:20:11,540 --> 01:20:16,477 Ablam öldürüldü, bende... 537 01:20:19,581 --> 01:20:23,540 Önemli bir şey mi oldu? 538 01:20:25,554 --> 01:20:29,490 Neden Mochizuki geldiğinde düştüler? 539 01:20:29,491 --> 01:20:33,519 - Ne demek bu? - Ölmüş olabilirdim! 540 01:20:33,528 --> 01:20:38,556 Ayrıca Yamada'nın yanında da... 541 01:20:38,600 --> 01:20:44,599 Kasetin dediğine göre ölü kişi bizim aramızda. 542 01:20:52,748 --> 01:20:56,707 Gidip herkese anlatacağım! 543 01:21:00,555 --> 01:21:04,582 Laneti durdurmamız için ölü olanı öldürmemiz gerekiyormuş. 544 01:21:04,593 --> 01:21:10,592 Hayır! Ben kimseyi öldüremem! Yapamam! 545 01:21:22,711 --> 01:21:26,672 Burada kalın. Sabah olmadan da dışarı çıkmayın. 546 01:21:26,715 --> 01:21:31,516 Kimseye de izin vermeyin. 547 01:21:31,620 --> 01:21:34,454 - Hadi Teshigawara. - Tamam. 548 01:21:49,671 --> 01:21:53,664 Yoksa sen misin, Wakui? 549 01:21:56,678 --> 01:21:58,612 Bunu nasıl söylersin! 550 01:21:58,613 --> 01:22:02,674 - Durun! - Kimin tarafındasın Teshigawara? 551 01:22:02,717 --> 01:22:07,646 - Ben... - Dürüst olmalısın. 552 01:22:07,656 --> 01:22:09,590 Tartışacak zamanımız yok. 553 01:22:09,591 --> 01:22:15,496 Ne? Her zaman iyilik meleği gibi davrandın. 554 01:22:15,530 --> 01:22:19,525 - Hiç de bile! - Durmanızı söyledim! 555 01:22:52,534 --> 01:22:57,505 - Alo. - Mei, merak ettiğim için aradım. 556 01:22:57,539 --> 01:23:03,474 - Ben iyiyim. - Güzel. O çocuk yanında mı? 557 01:23:03,478 --> 01:23:06,709 Seni koruyabilecek tek kişi benim. 558 01:23:06,748 --> 01:23:12,747 Dinle, sadece iyi şeyleri görmelisin. 559 01:23:14,489 --> 01:23:17,481 Meraklanma Kirika Teyze. 560 01:23:17,692 --> 01:23:21,527 - Kötü şeyleri görsem bile iyiyim. - Ne? 561 01:23:21,663 --> 01:23:26,600 Korkularım yüzünden endişe duyan tek kişi sen değilsin. 562 01:23:26,635 --> 01:23:31,504 - Mei. - Kirika, iyi olacağım. 563 01:23:33,675 --> 01:23:34,875 Mei. 564 01:24:03,738 --> 01:24:09,506 Işıkları kapatıyoruz, Misako. 565 01:24:09,511 --> 01:24:14,539 Artık odana gitmelisin. 566 01:24:22,457 --> 01:24:28,456 Kaseti onlara da anlatmamızın daha iyi olacağını düşünüyorum. 567 01:24:34,502 --> 01:24:40,501 Öyle mi? İnanacaklarını sanmıyorum. 568 01:24:42,510 --> 01:24:48,509 O zaman karar vermesi için öğretmene danışalım. 569 01:24:48,650 --> 01:24:51,619 Ne? Yok! 570 01:24:53,588 --> 01:24:55,578 - Çok kötü! - Ne oldu? 571 01:24:55,624 --> 01:24:59,560 Kasetini dinledikten sonra... 572 01:24:59,594 --> 01:25:03,462 ...ölü kişinin Mochizuki olduğunu düşündüm ve onu öldürdüm! 573 01:25:03,498 --> 01:25:07,467 - Ama lanet durmadı. - Mochizuki nerede? 574 01:25:24,686 --> 01:25:26,517 Sakakibara! 575 01:25:40,568 --> 01:25:42,468 Kim var orada? 576 01:26:01,623 --> 01:26:02,823 Kimsin? 577 01:26:18,540 --> 01:26:19,740 Akazawa. 578 01:26:24,612 --> 01:26:27,604 Sensin değil mi? 579 01:26:31,586 --> 01:26:35,453 - Kes şunu! - Mochizuki'yi öldürdün, değil mi? 580 01:26:35,457 --> 01:26:38,654 Pencereden gördüm. 581 01:26:56,745 --> 01:26:57,945 Bekle! 582 01:28:01,676 --> 01:28:05,612 Bıçağı at, Mizuno. 583 01:28:09,684 --> 01:28:10,884 Mizuno. 584 01:28:24,499 --> 01:28:29,630 Söyle! Ölü olan sensin, değil mi? 585 01:28:35,710 --> 01:28:37,507 İyi misin? 586 01:28:38,546 --> 01:28:41,515 Herkesi bulalım. 587 01:28:48,523 --> 01:28:49,723 Lanet olsun! 588 01:29:01,703 --> 01:29:03,536 - Kaçın! - Yangın! 589 01:29:03,538 --> 01:29:06,599 - Herkes dışarı! - Çabuk! Kaçın! 590 01:29:06,608 --> 01:29:08,669 Koş! Çabuk ol! Koş! 591 01:29:13,481 --> 01:29:15,608 Otoparka gidin! 592 01:29:15,650 --> 01:29:19,653 Çabuk çıkın! Yonemura! Hadi acele edin! 593 01:29:19,654 --> 01:29:22,589 Çabuk! Koşun! Hepiniz! 594 01:29:31,466 --> 01:29:35,436 Yapabilirsin! Öğretmen Chibiki! 595 01:29:35,703 --> 01:29:39,698 Herkese ölü kişiyi bulacağımı söyledim. Güvende olmamız için onu öldürmeliyiz. 596 01:29:39,741 --> 01:29:42,635 - Sakakibara bunu biliyor... - Sakinleş! 597 01:29:42,677 --> 01:29:44,645 - Ölü kişi, o... - Neler oluyor? 598 01:29:44,646 --> 01:29:48,605 - Öğretmenim, ölü kişi... - Çabuk! Gitmeliyiz. 599 01:29:59,460 --> 01:30:04,461 - Çabuk olun! - Acele et! 600 01:30:23,518 --> 01:30:29,517 Yardım edin! Yardım edin! 601 01:30:33,528 --> 01:30:35,621 Sakakibara söyledi. 602 01:30:38,600 --> 01:30:44,599 Ölü kişiyi ölüme geri göndermeliyiz. 603 01:30:45,607 --> 01:30:47,630 - Misaki nerede? - Bilmiyorum. 604 01:30:47,675 --> 01:30:49,666 Misaki'yi gördün mü? 605 01:30:49,711 --> 01:30:52,638 - Misaki nerede? - Bilmiyorum. 606 01:30:52,680 --> 01:30:53,880 Misaki! 607 01:31:07,662 --> 01:31:08,862 Misaki! 608 01:31:10,698 --> 01:31:16,694 Ben iyiyim. Gelmemen daha iyi olur, Sakakibara. 609 01:31:16,738 --> 01:31:22,643 Sakakibara, 25 yılı aşkındır ben... 610 01:31:22,644 --> 01:31:25,670 Neredesin Misaki? 611 01:31:31,653 --> 01:31:33,484 Sakakibara! 612 01:31:39,560 --> 01:31:40,760 Misaki! 613 01:31:45,600 --> 01:31:50,695 - Misaki neredesin? - İçeride kimse kalmasın! 614 01:31:53,608 --> 01:31:57,501 - Kaçın! - Hareket edemiyorum! Yardım et! 615 01:31:58,646 --> 01:31:59,846 Bekleyin! 616 01:32:20,668 --> 01:32:25,436 Misaki! Mei! 617 01:32:36,684 --> 01:32:37,884 Misaki! 618 01:32:50,598 --> 01:32:53,659 Misaki! Ne yapıyorsun? 619 01:32:53,701 --> 01:32:56,431 Beni durdurmayın! 620 01:32:56,704 --> 01:33:00,697 Ölü olan kişi bu! 621 01:33:10,551 --> 01:33:15,522 - Doğru değil! Yalan söylüyorsun! - Koichi. 622 01:33:20,628 --> 01:33:26,627 Öğretmen Mikami ölü olan. Ölümün rengini görebiliyorum. 623 01:33:28,603 --> 01:33:32,468 - Reiko Teyze. - Güven bana. 624 01:33:41,582 --> 01:33:46,451 - Artık kimsenin ölmesini istemiyorum. - Mei. 625 01:33:48,556 --> 01:33:51,589 - Fakat... - Hayır! 626 01:33:52,560 --> 01:33:53,760 Bırak! 627 01:34:04,472 --> 01:34:06,497 Kendine gel, Mei! 628 01:34:29,630 --> 01:34:35,535 Ölüm kapısı niye açıldı biliyor musun? 629 01:34:35,536 --> 01:34:38,596 Çünkü ölmek istiyorum! 630 01:34:40,708 --> 01:34:41,908 Mei! 631 01:34:47,648 --> 01:34:53,587 - Gidelim! - Hayır! Durdurmak zorundayız! 632 01:35:16,744 --> 01:35:22,615 Anlat. Nasıl oluyor? 633 01:35:23,651 --> 01:35:29,479 - Ölüyor. - Öğretmen Chibiki! 634 01:35:35,529 --> 01:35:37,588 Bu! 635 01:35:55,483 --> 01:35:56,683 Reiko-san! 636 01:36:13,534 --> 01:36:17,493 Yalvarıyorum, Sakakibara! 637 01:36:33,621 --> 01:36:39,457 - Git. - Neden? 638 01:36:39,727 --> 01:36:44,590 Ne kadar muhteşem olsa da belleğimiz deforme oluyor. 639 01:36:44,598 --> 01:36:47,567 Deforme mi oluyor? 640 01:36:47,635 --> 01:36:50,661 Kabak sevmem. 641 01:36:53,474 --> 01:36:57,467 Sanki annem beni çağırdı. 642 01:36:57,478 --> 01:37:03,477 Babamın yurtdışına çalışmaya gitmesi çok ani oldu. 643 01:37:03,584 --> 01:37:09,523 Sanki bunu annem ayarlamış gibi. 644 01:37:18,499 --> 01:37:19,699 Reiko Teyze! 645 01:37:45,459 --> 01:37:46,659 Kaçın! Çabuk olun! 646 01:38:15,723 --> 01:38:17,554 Sakakibara! 647 01:38:21,562 --> 01:38:22,762 Sakakibara! 648 01:38:40,514 --> 01:38:45,645 Kendime geldiğimde Ağustos'un 15'iydi. 649 01:38:47,555 --> 01:38:48,755 Mei. 650 01:38:52,560 --> 01:38:58,559 Ne zaman onu soğuk ifadesini görsem kendimi huzurlu hissediyordum. 651 01:39:02,636 --> 01:39:06,663 Sakitani'de çıkan yangında erkek öğretmen öldü, dört ortaokul öğrencisi de kayıp. 652 01:39:06,707 --> 01:39:12,475 Reiko Teyze hakkında hiç haber yok. 653 01:39:20,721 --> 01:39:26,720 Görünüşe göre kimse onun var olduğunu hatırlamıyor. 654 01:39:28,529 --> 01:39:29,729 Demek öyle. 655 01:39:50,618 --> 01:39:54,682 - Ben Chibiki Tatsuji, lanetle ilgili... - Ertesi sabah... 656 01:39:55,456 --> 01:40:01,455 ...neredeyse bütün öğrenciler Reiko Mikami'yi unutmuştu. 657 01:40:03,564 --> 01:40:08,501 Onun varlığını ispat eden tek şey... 658 01:40:08,536 --> 01:40:14,535 ...Mei ve beni son anda kurtarmış olmasıydı. 659 01:40:15,509 --> 01:40:19,536 Belki böyle bir kural vardır. 660 01:40:20,648 --> 01:40:22,548 Ölü biriyle bir arada bulunabilirsin ama... 661 01:40:22,550 --> 01:40:25,678 ...ona ödün vermek zorunda değilsin. 662 01:40:25,686 --> 01:40:31,625 Ölü biri neden 3. sınıfa gelmek istedi? 663 01:40:31,660 --> 01:40:34,651 Bunu hala anlayamıyoruz. 664 01:40:34,695 --> 01:40:38,631 Acaba birisini görmek için mi? 665 01:40:38,632 --> 01:40:44,628 Ya da bir mesajı mı var? 666 01:40:46,640 --> 01:40:52,639 Bu kaydı bizden sonrakiler için yaptık. 667 01:40:53,547 --> 01:40:55,481 Umarım... 668 01:40:55,482 --> 01:41:01,481 ...bu laneti sonsuza kadar durdurmanın bir yolunu bulurlar. 669 01:41:12,700 --> 01:41:18,467 Bütün çocuklarım benden önce öldü. Şimdi bile inanamıyorum. 670 01:41:18,505 --> 01:41:24,504 Her şey eskisi gibi duruyor. 671 01:41:37,458 --> 01:41:39,688 Hadi toplayalım. 672 01:41:48,469 --> 01:41:50,630 Reiko öldü. 673 01:41:58,479 --> 01:41:59,679 Yardım edeceğim. 674 01:42:10,557 --> 01:42:12,616 18 Ekim 675 01:42:20,668 --> 01:42:23,534 - Yalnız kalacaksın. - Evet. 676 01:42:26,473 --> 01:42:27,673 Gidelim. 677 01:42:33,714 --> 01:42:34,914 Mei. 678 01:43:04,645 --> 01:43:09,514 Seni arayabilir miyim? 679 01:43:10,718 --> 01:43:12,652 Arayabilirsin. 680 01:43:19,560 --> 01:43:23,424 - Güle güle. - Hoşça kal. 681 01:44:00,701 --> 01:44:03,561 - Aynı sınıfta olduğumuz için mutluyum. - Evet, ben de. 682 01:44:03,604 --> 01:44:07,439 - Neyse, artık 3. sınıfız. - Artık derslere asılmalıyız. 683 01:44:09,510 --> 01:44:14,445 - Wakayabashi'nin okul değiştirdiğini duydum. - Öyle mi? Bizim Wakabayashi. 684 01:44:14,448 --> 01:44:15,648 Nedir o? 685 01:44:15,650 --> 01:44:21,649 Bilmem. Alt kata tanımadığım biri verdi. 686 01:44:22,523 --> 01:44:23,723 Gidelim! 687 01:44:46,480 --> 01:44:47,680 - Günaydın. - Günaydın. 688 01:44:55,589 --> 01:45:00,583 Herkes yerlerine. 689 01:45:06,567 --> 01:45:09,602 - Günaydın. - Günaydın. 690 01:45:13,540 --> 01:45:18,603 Ben Chibiki, 3. sınıf 3. dönem sınıf öğretmeninizim. 691 01:45:18,645 --> 01:45:23,639 Peki, yoklama alacağım. 692 01:45:24,451 --> 01:45:26,450 - Akino Hiroto. - Burada. 693 01:45:27,521 --> 01:45:29,486 - Andou Yuka. - Burada. 694 01:45:30,657 --> 01:45:32,420 - Enomoto Kaito. - Burada. 695 01:45:34,661 --> 01:45:36,492 Odagawa Nana. 696 01:45:43,737 --> 01:45:45,602 Dikkatli ol. 697 01:45:45,627 --> 01:45:51,626 Çeviri: vichnu Yeppudaa Çeviri Çetesi 48928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.