Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,793 --> 00:01:49,334
Take it as I am offered no more?
2
00:01:51,168 --> 00:01:54,049
Clarissa's coffin and drangles.
3
00:01:54,084 --> 00:01:57,334
And now, lot 273, Hopners noted portrait
4
00:01:57,369 --> 00:01:59,501
of the eighth marquis of Rome,
5
00:01:59,536 --> 00:02:01,126
known as The Man In Grey.
6
00:02:02,584 --> 00:02:05,209
Now, gentlemen, at what may I start?
7
00:02:06,209 --> 00:02:08,584
Shall we say seven?
8
00:02:10,626 --> 00:02:11,883
Thank you, sir.
9
00:02:11,918 --> 00:02:14,591
700 guineas, thank you.
10
00:02:14,626 --> 00:02:17,918
Eight, eight, eight, 800, thank you, Sir.
11
00:02:17,953 --> 00:02:19,893
800 guineas, I thank you.
12
00:02:19,928 --> 00:02:21,834
800 guineas, no more?
13
00:02:23,251 --> 00:02:26,688
900, 900, thank you, Sir.
14
00:02:26,723 --> 00:02:30,126
900 guineas, 900 guineas.
15
00:02:31,501 --> 00:02:32,334
Very well.
16
00:02:36,084 --> 00:02:38,633
And now, gentlemen, we come to what,
17
00:02:38,668 --> 00:02:41,668
if I may lapse into
the picturesque valance
18
00:02:41,703 --> 00:02:44,668
of our American cousins, and their lives.
19
00:02:45,543 --> 00:02:49,459
It may be described as the
high spot in today's sale.
20
00:02:49,494 --> 00:02:51,251
She was the famous regency beauty.
21
00:02:53,001 --> 00:02:54,341
Oh?
22
00:02:54,376 --> 00:02:56,438
Yes, she married the man in grey.
23
00:02:56,473 --> 00:02:58,466
- Now, shall
we open at say, 1000?
24
00:02:58,501 --> 00:02:59,376
- Thank you, sir.
- Yeah, I don't think
25
00:02:59,411 --> 00:03:01,049
the picture's so wonderful.
26
00:03:01,084 --> 00:03:02,751
Then why are you bidding for it?
27
00:03:02,786 --> 00:03:03,799
I'm not.
28
00:03:03,834 --> 00:03:05,091
You waved your catalogue.
29
00:03:05,126 --> 00:03:08,209
- From the gentleman
belonging to the armed forces.
30
00:03:08,244 --> 00:03:09,043
That's you.
31
00:03:09,918 --> 00:03:10,841
What?
32
00:03:10,876 --> 00:03:12,424
Good-good lord, I--
33
00:03:12,459 --> 00:03:15,626
1500 guineas, may I hear 1600?
34
00:03:18,001 --> 00:03:19,918
Going at 1500 guineas.
35
00:03:20,793 --> 00:03:22,341
Going--
36
00:03:22,376 --> 00:03:23,876
1600 over here, sir.
37
00:03:23,911 --> 00:03:25,376
1600, thank you, sir.
38
00:03:25,411 --> 00:03:26,924
Oh.
39
00:03:26,959 --> 00:03:30,001
That would have taken my pay
out the next war but three.
40
00:03:30,036 --> 00:03:31,424
You daren't sneeze here,
41
00:03:31,459 --> 00:03:33,459
or you'll find you bought
a gold dinner service.
42
00:03:33,494 --> 00:03:34,799
19.
43
00:03:34,834 --> 00:03:36,418
2000, 2000 guineas.
44
00:03:37,293 --> 00:03:40,966
2000 once, twice?
45
00:03:41,001 --> 00:03:42,626
For the third and last time.
46
00:03:51,084 --> 00:03:52,959
Big dealers seem to be going.
47
00:03:53,918 --> 00:03:55,126
It doesn't seem to be
anything important left there.
48
00:03:55,161 --> 00:03:57,043
It's the next lot I'm interested in.
49
00:03:57,078 --> 00:03:58,216
I want it for my mother.
50
00:03:58,251 --> 00:04:00,876
We're kind of connected with the Rohans.
51
00:04:00,911 --> 00:04:01,709
- Really?
- Mm.
52
00:04:03,084 --> 00:04:04,049
See there?
53
00:04:04,084 --> 00:04:05,716
That's the Rohan crest.
54
00:04:05,751 --> 00:04:07,668
Family's finished, you
know, the last known Rohan
55
00:04:07,703 --> 00:04:08,751
was killed at Dunkirk.
56
00:04:09,751 --> 00:04:11,049
Yes.
57
00:04:11,084 --> 00:04:12,133
Bad luck, them having to sell up
58
00:04:12,168 --> 00:04:14,251
but I can't help wondering what they did
59
00:04:14,286 --> 00:04:15,334
to deserve all this.
60
00:04:16,418 --> 00:04:20,334
- Lot 275, a Georgian
trinket box and contents
61
00:04:20,369 --> 00:04:21,584
comprising six items.
62
00:04:22,751 --> 00:04:25,876
Nothing here, gentlemen, of
any great intrinsic value
63
00:04:25,911 --> 00:04:27,372
but of interest, having belonged
64
00:04:27,407 --> 00:04:28,799
to the marchioness of Rohan.
65
00:04:28,834 --> 00:04:30,793
Lady of the Lawrence canvas just so.
66
00:04:32,251 --> 00:04:34,216
Now 15 guineas.
67
00:04:34,251 --> 00:04:36,251
Thank you, sir, thank you.
68
00:04:36,286 --> 00:04:37,793
15 guineas.
69
00:04:37,828 --> 00:04:38,626
16!
70
00:04:39,543 --> 00:04:41,168
Thank you, yes, I got that.
71
00:04:41,203 --> 00:04:42,084
16 guineas.
72
00:04:44,043 --> 00:04:44,959
17.
73
00:04:46,126 --> 00:04:46,959
18.
74
00:04:48,251 --> 00:04:49,251
It shouldn't be more than 20.
75
00:04:49,286 --> 00:04:50,251
He said it wasn't valuable.
76
00:04:50,286 --> 00:04:52,716
Now, may I hear 19?
77
00:04:52,751 --> 00:04:55,001
Remember these trinkets once belonged
78
00:04:55,036 --> 00:04:56,959
to the most beautiful woman.
79
00:04:56,994 --> 00:04:57,793
What?
80
00:04:59,001 --> 00:05:00,258
Oh.
81
00:05:00,293 --> 00:05:02,626
Ladies and gentlemen, I
regret the proceedings
82
00:05:02,661 --> 00:05:04,174
must close at once.
83
00:05:04,209 --> 00:05:08,209
It appears we are contravening
the blackout regulations.
84
00:05:08,244 --> 00:05:11,626
The sale will continue
tomorrow at 10:30 sharp.
85
00:05:14,084 --> 00:05:15,216
Oh, blast the blackout.
86
00:05:15,251 --> 00:05:16,793
I shall have to back in tomorrow.
87
00:05:16,828 --> 00:05:17,674
Oh, didn't you mean to?
88
00:05:17,709 --> 00:05:18,674
No, I've got lots of shopping to do.
89
00:05:18,709 --> 00:05:20,626
I'm due back at my station in the evening.
90
00:05:20,661 --> 00:05:22,581
You know, I still don't
think she's so hot.
91
00:05:22,616 --> 00:05:24,501
I've known lots of girls just as pretty.
92
00:05:24,536 --> 00:05:27,043
And far more intelligent looking.
93
00:05:28,168 --> 00:05:29,966
You coming here tomorrow?
94
00:05:30,001 --> 00:05:31,716
Yes, we better make sure of our seats.
95
00:05:31,751 --> 00:05:33,501
Will you keep two chairs
for tomorrow, please?
96
00:05:33,536 --> 00:05:34,334
One for Mr.--
97
00:05:35,209 --> 00:05:36,126
Oh, I'm sorry, I don't know your name.
98
00:05:36,161 --> 00:05:36,924
Rokeby, Peter Rokeby.
99
00:05:36,959 --> 00:05:38,813
One for Mr. Rokeby and one for me.
100
00:05:38,848 --> 00:05:40,633
Certainly, two chairs tomorrow
101
00:05:40,668 --> 00:05:42,626
for Mr. Rokeby and Lady Clarissa Rohan.
102
00:05:46,001 --> 00:05:46,918
Clarissa Rohan?
103
00:05:47,918 --> 00:05:50,251
Oh my, I have put my foot in it, then.
104
00:05:51,168 --> 00:05:53,418
And that boy that was
lost at Dunkirk was--
105
00:05:53,453 --> 00:05:54,924
My brother.
106
00:05:54,959 --> 00:05:57,251
I'm the last of the Rohans.
107
00:05:57,286 --> 00:05:58,508
Oh, I'm sorry.
108
00:05:58,543 --> 00:06:00,418
And what I said about your family.
109
00:06:00,453 --> 00:06:01,883
You're probably quite right.
110
00:06:01,918 --> 00:06:05,334
Heaven knows we never did do
very much to deserve all this.
111
00:06:05,369 --> 00:06:08,084
But tell me, how are you
connected with our family?
112
00:06:08,119 --> 00:06:10,393
Oh, rather hazily, I'm afraid.
113
00:06:10,428 --> 00:06:12,633
I was shooting a bit of a line.
114
00:06:12,668 --> 00:06:14,383
But one of my ancestors was supposed
115
00:06:14,418 --> 00:06:17,376
to have been in love with
the regency Clarissa Rohan.
116
00:06:17,411 --> 00:06:19,049
She's said to have given hm this.
117
00:06:19,084 --> 00:06:21,834
That's why I wanted this
trinket box for my mother.
118
00:06:21,869 --> 00:06:23,001
She believes the story.
119
00:06:24,209 --> 00:06:25,251
And it's all rather pathetic, isn't it,
120
00:06:25,286 --> 00:06:26,334
these bits and pieces?
121
00:06:27,251 --> 00:06:29,668
Well they must have meant
something to somebody once.
122
00:06:32,584 --> 00:06:33,383
Hm.
123
00:06:33,418 --> 00:06:34,424
A needle case, isn't it?
124
00:06:34,459 --> 00:06:35,918
And a funny little snuff box.
125
00:06:37,834 --> 00:06:38,834
What's that?
126
00:06:40,043 --> 00:06:41,063
It works, anyway.
127
00:06:41,098 --> 00:06:42,084
That's the lot.
128
00:06:43,043 --> 00:06:43,876
Not worthy of your bid, I'm afraid.
129
00:06:43,911 --> 00:06:45,424
Oh, you're too mercenary.
130
00:06:45,459 --> 00:06:47,299
Ooh, here's a prospectus from school.
131
00:06:47,334 --> 00:06:49,501
This Patchett's Establishment
for young ladies,
132
00:06:49,536 --> 00:06:51,299
the White House Bath.
133
00:06:51,334 --> 00:06:53,001
Heh, I wonder who went there.
134
00:06:55,334 --> 00:06:56,668
- Oh I say, that little man
wants to turn out the lights.
135
00:06:56,703 --> 00:06:58,216
We'd better go.
- Oh.
136
00:06:58,251 --> 00:06:59,626
I just had a wonderful idea.
137
00:07:00,584 --> 00:07:01,418
I am sure there's a lot you can tell me
138
00:07:01,453 --> 00:07:02,935
about the regency Clarissa Rohan
139
00:07:02,970 --> 00:07:04,383
that I can pass onto my mother.
140
00:07:04,418 --> 00:07:06,001
So I-if you'd have dinner with me tonight,
141
00:07:06,036 --> 00:07:08,293
in a very informative way, of course.
142
00:07:47,709 --> 00:07:49,167
Young ladies.
143
00:07:49,202 --> 00:07:50,591
Words fail me.
144
00:07:50,626 --> 00:07:51,543
What are you about?
145
00:07:53,001 --> 00:07:54,126
We're throwing snowballs, ma'am.
146
00:07:54,161 --> 00:07:56,258
Ladies never throw.
147
00:07:56,293 --> 00:07:58,168
Pray terminate this shocking spectacle
148
00:07:58,203 --> 00:07:59,668
and reenter the house at once.
149
00:08:02,168 --> 00:08:03,001
Miss Edge?
150
00:08:03,834 --> 00:08:04,841
Yes, ma'am?
151
00:08:04,876 --> 00:08:07,216
- I wonder that you could
permit such a thing.
152
00:08:07,251 --> 00:08:09,751
- I thought the exercise
might be good for them, ma'am.
153
00:08:09,786 --> 00:08:10,959
You thought?
154
00:08:12,168 --> 00:08:16,668
I do not pay you 15 pounds
a year to think, Miss Edge.
155
00:08:16,703 --> 00:08:17,508
No, ma'am.
156
00:08:17,543 --> 00:08:18,549
- If
you cannot distinguish
157
00:08:18,584 --> 00:08:21,876
between gentile exercise
and hoydenish romping,
158
00:08:21,911 --> 00:08:23,626
I must find a young woman who can.
159
00:08:23,661 --> 00:08:24,501
Yes, ma'am.
160
00:08:25,793 --> 00:08:27,049
- Miss Edge.
- Yes, ma'am?
161
00:08:27,084 --> 00:08:29,209
Will you inquire what that person wants?
162
00:08:30,293 --> 00:08:31,251
Yes, ma'am.
163
00:08:39,084 --> 00:08:41,626
Are you the new pupil, Miss Shaw?
164
00:08:41,661 --> 00:08:42,424
Yes, ma'am.
165
00:08:42,459 --> 00:08:44,133
You're very late.
166
00:08:44,168 --> 00:08:45,834
- Well there was no one
to meet me at the inn.
167
00:08:45,869 --> 00:08:47,501
Are Miss Patchett's
young ladies usually left
168
00:08:47,536 --> 00:08:48,716
to fend for themselves?
169
00:08:48,751 --> 00:08:51,459
- They do not usually
arrive on stagecoach.
170
00:08:51,494 --> 00:08:52,924
They travel post or--
171
00:08:52,959 --> 00:08:55,591
Or in their own parental equipages.
172
00:08:55,626 --> 00:08:58,626
- That should be made clear
in Miss Patchett's prospectus.
173
00:08:58,661 --> 00:09:00,126
Kindly bring my things inside.
174
00:09:07,959 --> 00:09:10,168
Miss Shaw, I presume.
175
00:09:10,203 --> 00:09:11,049
Yes, ma'am.
176
00:09:11,084 --> 00:09:12,924
Miss Patchett, I presume.
177
00:09:12,959 --> 00:09:15,543
- You understand that it is
out of my excessive regard
178
00:09:15,578 --> 00:09:18,001
for your stepmother
that I am receiving you.
179
00:09:18,036 --> 00:09:19,883
When I heard of her situation,
180
00:09:19,918 --> 00:09:22,543
ruined by your father's imprudence,
181
00:09:22,578 --> 00:09:25,168
who left a widow with you on her hands,
182
00:09:25,203 --> 00:09:27,123
I could not resist the promptings
183
00:09:27,158 --> 00:09:29,008
of compassionate sensibility.
184
00:09:29,043 --> 00:09:31,751
- I understood she did you
a service some years ago.
185
00:09:31,786 --> 00:09:33,209
And that you agreed to
train me as a teacher
186
00:09:33,244 --> 00:09:34,793
by Way of repayment.
187
00:09:36,459 --> 00:09:38,501
Polly, don't stand there gaping.
188
00:09:39,459 --> 00:09:41,751
Take that harp into the young lady's room.
189
00:09:41,786 --> 00:09:43,341
Yes, ma'am.
190
00:09:43,376 --> 00:09:46,543
And then take the luggage up
to the attic next to Cook's.
191
00:09:46,578 --> 00:09:48,376
That will do very well for Miss Shaw.
192
00:10:01,293 --> 00:10:02,091
Whose harp?
193
00:10:02,126 --> 00:10:03,605
There's a new young lady, miss.
194
00:10:03,640 --> 00:10:05,049
Better put your shoes on, Sally.
195
00:10:05,084 --> 00:10:07,251
The Crosspatch should be on
us directly to present her.
196
00:10:07,286 --> 00:10:10,664
- Oh, the way Crosspatch
shows us the new pupils.
197
00:10:10,699 --> 00:10:14,043
- Ahem, young ladies, I
bring you charming plivelow,
198
00:10:14,078 --> 00:10:16,584
Miss Littyshaw Fitznoodle.
199
00:10:19,793 --> 00:10:22,501
- Young ladies, I bring
you a new companion.
200
00:10:22,536 --> 00:10:24,841
Perhaps companion is hardly the word,
201
00:10:24,876 --> 00:10:26,751
as Miss Shaw will in due course be engaged
202
00:10:26,786 --> 00:10:28,174
as a junior teacher.
203
00:10:28,209 --> 00:10:30,758
Nevertheless, I trust
that you will welcome her
204
00:10:30,793 --> 00:10:33,459
as if she received the same
advantages as yourselves.
205
00:10:49,001 --> 00:10:50,334
Ever where you're from, Miss Shaw?
206
00:10:50,369 --> 00:10:51,251
From Manchester.
207
00:10:52,334 --> 00:10:54,959
Ah, one of the Manchester Shaws.
208
00:10:54,994 --> 00:10:55,935
Have you brought
209
00:10:55,970 --> 00:10:57,131
your clogs with you?
210
00:10:57,166 --> 00:10:58,258
I don't wear clogs.
211
00:10:58,293 --> 00:11:00,209
Nor yet a shawl over my head.
212
00:11:00,244 --> 00:11:01,251
It isn't the custom.
213
00:11:01,286 --> 00:11:03,084
It's Clarissa!
214
00:11:07,084 --> 00:11:08,716
Who is Clarissa?
215
00:11:08,751 --> 00:11:11,709
Why, she's, she's Clarissa.
216
00:11:11,744 --> 00:11:13,091
Parlour boarder.
217
00:11:13,126 --> 00:11:15,418
She's the honourable Clarissa Richmond,
218
00:11:15,453 --> 00:11:17,424
daughter of the late Lord Carrey.
219
00:11:17,459 --> 00:11:19,751
- Which accounts for her
popularity, I imagine.
220
00:11:19,786 --> 00:11:20,758
Not at all.
221
00:11:20,793 --> 00:11:22,834
She's both lovely and amiable.
222
00:11:22,869 --> 00:11:24,876
Even you, Miss, will find her so.
223
00:11:29,209 --> 00:11:32,043
- I have sweets for all so
take your turn everybody.
224
00:11:32,078 --> 00:11:33,126
Here you are, Jane.
225
00:11:34,418 --> 00:11:35,251
Louisa.
226
00:11:36,168 --> 00:11:37,001
Dorothy.
227
00:11:37,834 --> 00:11:39,424
Who'd like this one?
228
00:11:39,459 --> 00:11:41,209
One for you and the last one for you.
229
00:11:41,244 --> 00:11:42,935
None of you is left out.
230
00:11:42,970 --> 00:11:44,626
I've even remembered myself.
231
00:11:52,751 --> 00:11:53,716
I'm Clarissa Richmond.
232
00:11:53,751 --> 00:11:55,918
Will you have a sugared violet?
233
00:11:55,953 --> 00:11:57,341
No, thank you.
234
00:11:57,376 --> 00:12:00,168
I don't care for sugary things.
235
00:12:02,918 --> 00:12:04,258
Are you cold, Clarissa?
236
00:12:04,293 --> 00:12:05,966
No, somebody walked over my grave.
237
00:12:06,001 --> 00:12:07,584
- Come and show me the
things you've brought.
238
00:12:07,619 --> 00:12:08,918
Marjorie, bring the--
239
00:12:26,751 --> 00:12:29,084
- Three stitches on my
song for donning this.
240
00:12:29,119 --> 00:12:30,751
And Crosspatch gave me a double task.
241
00:12:30,786 --> 00:12:31,924
She would.
242
00:12:31,959 --> 00:12:33,501
My sister, Bella, has had an offer.
243
00:12:33,536 --> 00:12:34,508
It's only from the curer.
244
00:12:34,543 --> 00:12:35,418
And Marr thinks she'll take it.
245
00:12:35,453 --> 00:12:36,591
NO-
246
00:12:36,626 --> 00:12:38,751
- And the third followed
me, turned out to be a nun.
247
00:12:38,786 --> 00:12:41,376
Walled up, you know, like they always are.
248
00:12:41,411 --> 00:12:42,352
How horrid.
249
00:12:42,387 --> 00:12:43,258
How delicious.
250
00:12:43,293 --> 00:12:44,258
Clarissa, make haste.
251
00:12:44,293 --> 00:12:45,626
You haven't curled your hair yet.
252
00:12:45,661 --> 00:12:46,872
Oh, be a dear and do it for me?
253
00:12:46,907 --> 00:12:48,084
I must write in my journal.
254
00:12:48,119 --> 00:12:49,001
All right.
255
00:12:49,834 --> 00:12:51,042
Now, what did I tell you?
256
00:12:51,077 --> 00:12:52,216
Now Patchet will be next.
257
00:12:52,251 --> 00:12:55,459
Hm, tranquillise yourself, Miss Seymour.
258
00:12:56,543 --> 00:12:58,126
I'll show you how to
manage old Crosspatch.
259
00:13:04,293 --> 00:13:05,126
Hm.
260
00:13:10,376 --> 00:13:11,209
Miss Seymour.
261
00:13:12,626 --> 00:13:15,417
I shall not disturb Miss
Richmond's devotions.
262
00:13:15,452 --> 00:13:18,209
I shall send Miss Edge
to extinguish the candle
263
00:13:18,244 --> 00:13:21,601
in 10 minutes.
264
00:13:21,636 --> 00:13:24,924
Yes, ma'am.
265
00:13:24,959 --> 00:13:26,293
Good night, young ladies.
266
00:13:26,328 --> 00:13:27,126
No talking.
267
00:13:37,001 --> 00:13:38,313
Young ladies.
268
00:13:38,348 --> 00:13:39,626
No talking.
269
00:13:40,959 --> 00:13:42,751
Now I can finish my journal in peace.
270
00:13:47,376 --> 00:13:50,126
- Oh, I will come back
when I have extinguished
271
00:13:50,161 --> 00:13:51,418
Miss Richmond's candle.
272
00:13:52,793 --> 00:13:54,584
All the young ladies are expected
273
00:13:54,619 --> 00:13:56,372
to be in bed when the bell is rung.
274
00:13:56,407 --> 00:13:58,126
Except Miss Richmond, apparently.
275
00:13:59,001 --> 00:13:59,834
My dear.
276
00:14:00,751 --> 00:14:02,668
She is the only girl in this school
277
00:14:02,703 --> 00:14:03,883
who will not despise you
278
00:14:03,918 --> 00:14:06,716
because you are disconnected and poor.
279
00:14:06,751 --> 00:14:08,876
- I prefer not to
discuss my circumstances.
280
00:14:21,043 --> 00:14:24,459
- And afterwards, I spoke
to the new pupil, Miss Shaw.
281
00:14:25,918 --> 00:14:28,133
She's a strange girl.
282
00:14:28,168 --> 00:14:30,418
Lovely, but somehow unhappy.
283
00:14:33,834 --> 00:14:35,209
She didn't seem to like me.
284
00:14:36,334 --> 00:14:37,459
I don't know why.
285
00:14:40,626 --> 00:14:41,543
But I'll make her.
286
00:14:49,959 --> 00:14:52,084
Has every young lady got her skates?
287
00:14:52,119 --> 00:14:52,883
Yes, ma'am.
288
00:14:52,918 --> 00:14:54,001
- And a
clean pocket handkerchief?
289
00:14:54,036 --> 00:14:55,216
Yes, ma'am.
290
00:14:55,251 --> 00:14:57,793
- In this inclement weather,
that is most necessary.
291
00:14:58,709 --> 00:14:59,709
Miss Edge.
292
00:14:59,744 --> 00:15:00,664
Yes, ma'am.
293
00:15:00,699 --> 00:15:01,584
Make haste.
294
00:15:03,918 --> 00:15:05,709
So sad about dear Clarissa.
295
00:15:34,501 --> 00:15:36,668
- Seems your ankle is
mended again, Miss Richmond.
296
00:15:36,703 --> 00:15:38,174
It was never sprained.
297
00:15:38,209 --> 00:15:40,751
I stayed in so that I could talk to you.
298
00:15:40,786 --> 00:15:42,508
Why do you dislike me?
299
00:15:42,543 --> 00:15:45,626
You're rich and spoiled and beautiful.
300
00:15:45,661 --> 00:15:47,008
I'm not rich.
301
00:15:47,043 --> 00:15:48,751
You're far more beautiful than I am.
302
00:15:48,786 --> 00:15:50,674
Although you sulk and scowl.
303
00:15:50,709 --> 00:15:53,251
Well you're honest, I'll say that.
304
00:15:53,286 --> 00:15:55,001
And good natured.
305
00:15:55,036 --> 00:15:55,834
I'm neither.
306
00:15:57,168 --> 00:15:58,251
But you are spoiled.
307
00:15:59,293 --> 00:16:01,709
- Then I'll need a friend
who won't spoil me.
308
00:16:01,744 --> 00:16:04,001
I know you've tried to be nice to me.
309
00:16:04,036 --> 00:16:06,091
Don't think I'm not grateful.
310
00:16:06,126 --> 00:16:08,001
But that's what I've always had to be.
311
00:16:08,036 --> 00:16:08,834
Grateful
312
00:16:09,834 --> 00:16:10,959
"Thank you, kind sir.
313
00:16:10,994 --> 00:16:12,084
"Thank you, ma'am."
314
00:16:12,119 --> 00:16:12,883
All my life.
315
00:16:12,918 --> 00:16:14,251
Oh, I'm so sorry.
316
00:16:14,286 --> 00:16:15,549
I didn't mean that.
317
00:16:15,584 --> 00:16:18,501
- Friendship between us
would bring you no good.
318
00:16:18,536 --> 00:16:20,997
And I don't want to do you harm.
319
00:16:21,032 --> 00:16:23,459
You see, in a way, I do like you.
320
00:16:24,418 --> 00:16:26,230
But I also envy you.
321
00:16:26,265 --> 00:16:28,008
Oh, fiddlesticks.
322
00:16:28,043 --> 00:16:29,251
You shall share all I've got
323
00:16:29,286 --> 00:16:30,459
and then you can't be envious.
324
00:16:33,501 --> 00:16:36,501
Oh dear, I've said the wrong thing again.
325
00:16:36,536 --> 00:16:38,001
But you did you say you like me
326
00:16:38,036 --> 00:16:39,459
so we must be friends.
327
00:16:42,959 --> 00:16:43,834
All right then.
328
00:16:44,751 --> 00:16:46,383
We're friends.
329
00:16:46,418 --> 00:16:47,501
Til we leave school.
330
00:16:48,501 --> 00:16:51,001
After that, our situations
will be very different.
331
00:16:52,584 --> 00:16:54,751
You'll never be a school maam, Hesther.
332
00:16:54,786 --> 00:16:55,668
It's ridiculous.
333
00:16:57,251 --> 00:16:58,209
I agree with you.
334
00:16:59,293 --> 00:17:01,522
I have other intentions.
335
00:17:01,557 --> 00:17:03,716
Oh miss, what do you think?
336
00:17:03,751 --> 00:17:05,299
Cook says you're pleased not to tell Madam
337
00:17:05,334 --> 00:17:07,293
but there's a gypsy fortune
teller in the kitchen.
338
00:17:07,328 --> 00:17:08,831
A fortune teller?
339
00:17:08,866 --> 00:17:10,334
Hesther, come.
340
00:17:13,418 --> 00:17:16,563
- There's a letter coming
to you from over the water.
341
00:17:16,598 --> 00:17:19,709
Here's one who thinks more
of you than you do of him.
342
00:17:19,744 --> 00:17:21,539
But it'll all come right in the end.
343
00:17:21,574 --> 00:17:23,334
You'll marry him and have six children.
344
00:17:23,369 --> 00:17:24,549
One of my age?
345
00:17:24,584 --> 00:17:27,209
- She'll never now what
you can do til you try.
346
00:17:31,501 --> 00:17:32,918
Come in, young misses.
347
00:17:34,876 --> 00:17:35,730
Who's first.
348
00:17:35,765 --> 00:17:36,591
You first.
349
00:17:36,626 --> 00:17:37,418
No, you.
350
00:17:41,209 --> 00:17:42,501
Pass me over silver.
351
00:17:48,126 --> 00:17:50,605
Here's a pretty fortune.
352
00:17:50,640 --> 00:17:53,084
Jewels, satins, gold.
353
00:17:53,119 --> 00:17:54,414
Marriage, yes.
354
00:17:54,449 --> 00:17:55,709
A rich one.
355
00:17:56,584 --> 00:17:58,341
You'll want for nothing.
356
00:17:58,376 --> 00:18:00,876
I see you in a splendid coach.
357
00:18:00,911 --> 00:18:03,376
You're with a man wearing grey.
358
00:18:03,411 --> 00:18:04,751
Shall I marry him?
359
00:18:04,786 --> 00:18:05,966
You will.
360
00:18:06,001 --> 00:18:07,334
But he's not the one for you.
361
00:18:07,369 --> 00:18:08,674
Here's your man.
362
00:18:08,709 --> 00:18:10,376
He comes from over the sea.
363
00:18:12,918 --> 00:18:13,751
What is it?
364
00:18:14,751 --> 00:18:16,959
Women isn't lucky to you, my pretty.
365
00:18:16,994 --> 00:18:18,668
Never make no friends of women.
366
00:18:19,709 --> 00:18:21,209
Here's one that will harm you.
367
00:18:22,126 --> 00:18:25,459
Remember my words, I warned you solemn.
368
00:18:25,494 --> 00:18:27,126
Never make no friends of women.
369
00:18:29,876 --> 00:18:30,876
Your turn.
370
00:18:44,543 --> 00:18:45,376
Well?
371
00:18:46,334 --> 00:18:47,793
I can't tell your fortune.
372
00:18:47,828 --> 00:18:48,685
I won't.
373
00:18:48,720 --> 00:18:49,543
Not yours.
374
00:18:50,376 --> 00:18:52,293
Ooh, I wonder what she meant by that.
375
00:18:57,709 --> 00:18:58,959
Oh, don't take any notice of her.
376
00:18:58,994 --> 00:18:59,956
She's been drinking.
377
00:18:59,991 --> 00:19:00,883
That's right, miss.
378
00:19:00,918 --> 00:19:03,466
Nasty, awful creatures them gipsies.
379
00:19:03,501 --> 00:19:06,626
They do say she stole a
pheasant from across the road.
380
00:19:06,661 --> 00:19:08,501
Steal anything, gipsies would.
381
00:19:08,536 --> 00:19:09,751
Even a character.
382
00:19:13,751 --> 00:19:15,043
Whatever do you think it was she saw
383
00:19:15,078 --> 00:19:16,251
in Miss Hesther's hand?
384
00:19:16,286 --> 00:19:17,084
I knows.
385
00:19:17,959 --> 00:19:19,938
She a witch, that gypsy.
386
00:19:19,973 --> 00:19:21,918
I'll not have this nonsense.
387
00:19:21,953 --> 00:19:22,716
And that Miss Hesther,
388
00:19:22,751 --> 00:19:24,466
I think she a bigger witch.
389
00:19:24,501 --> 00:19:27,543
Gypsy's scared of her in
case she cast a spell.
390
00:19:27,578 --> 00:19:30,174
Well I never did, what a thing to say.
391
00:19:30,209 --> 00:19:33,168
- Out of my kitchen, you
tainting people's names.
392
00:19:33,203 --> 00:19:34,834
Witch indeed, why the poor girl's gonna
393
00:19:34,869 --> 00:19:36,341
be a school mistress.
394
00:19:36,376 --> 00:19:38,209
That's all the bewitching she'll do.
395
00:19:38,244 --> 00:19:39,424
Not she.
396
00:19:39,459 --> 00:19:41,299
Not while gentlemen have eyes.
397
00:19:41,334 --> 00:19:43,293
You should watch her in church Sundays.
398
00:19:44,459 --> 00:19:46,549
What, under Madam's very nose?
399
00:19:46,584 --> 00:19:49,258
Well, Madam can't look 20 ways at once.
400
00:19:49,293 --> 00:19:52,293
There's been some very tender
glances, I can tell you.
401
00:19:52,328 --> 00:19:54,668
From smiles to a
billet-doux is short step.
402
00:20:48,293 --> 00:20:49,126
Hesther?
403
00:20:53,501 --> 00:20:54,883
How are you feeling, dear?
404
00:20:54,918 --> 00:20:56,709
My head's a little better, thank you.
405
00:20:56,744 --> 00:20:58,247
I have brought you my heart's oil.
406
00:20:58,282 --> 00:20:59,751
I thought it might ease the pain.
407
00:21:02,959 --> 00:21:05,459
Clarissa, you've been very good to me.
408
00:21:05,494 --> 00:21:06,924
You've given me so many things
409
00:21:06,959 --> 00:21:10,918
and you know, I'm fonder of
you than I thought I could be.
410
00:21:11,751 --> 00:21:12,584
Of anyone.
411
00:21:14,626 --> 00:21:16,147
Here, take this.
412
00:21:16,182 --> 00:21:17,633
But I couldn't.
413
00:21:17,668 --> 00:21:19,043
I know how you treasure it.
414
00:21:19,078 --> 00:21:19,841
Oh, don't refuse me.
415
00:21:19,876 --> 00:21:22,918
It isn't often I get a generous impulse.
416
00:21:22,953 --> 00:21:24,393
Oh, very well then.
417
00:21:24,428 --> 00:21:25,834
It's very pretty.
418
00:21:26,959 --> 00:21:28,084
It'll be a keepsake.
419
00:21:29,334 --> 00:21:31,209
Don't talk as if we're going to part.
420
00:21:31,244 --> 00:21:32,501
Oh, of course not.
421
00:21:35,751 --> 00:21:36,584
Hesther.
422
00:21:37,584 --> 00:21:38,466
Go now.
423
00:21:38,501 --> 00:21:40,959
My head aches, I'd like to be by myself.
424
00:21:43,251 --> 00:21:45,251
Good night.
425
00:22:18,959 --> 00:22:20,980
This is the most solemn moment
426
00:22:21,015 --> 00:22:23,001
in the history of this school.
427
00:22:24,084 --> 00:22:26,334
When a young lady tarnishes that beautiful
428
00:22:26,369 --> 00:22:30,091
but brittle jewel, her reputation,
429
00:22:30,126 --> 00:22:33,626
which is her duty to preserve
preferably before life itself.
430
00:22:36,001 --> 00:22:37,501
Lena Hess, if you cannot control yourself,
431
00:22:37,536 --> 00:22:38,626
you had better leave the room.
432
00:22:38,661 --> 00:22:39,758
Yes, ma'am.
433
00:22:39,793 --> 00:22:42,001
And now I'm going to be sick.
434
00:22:42,036 --> 00:22:44,008
Oh, Miss Lena--
435
00:22:44,043 --> 00:22:46,633
Miss Shaw has disgraced her sex.
436
00:22:46,668 --> 00:22:49,230
Her name must never again
be mentioned in this house.
437
00:22:49,265 --> 00:22:51,793
- Perhaps, ma'am, if she'd
received kinder treatment here
438
00:22:51,828 --> 00:22:53,543
she would not have taken this step.
439
00:22:55,001 --> 00:22:57,334
- It is the duty of every
well disposed young woman
440
00:22:57,369 --> 00:22:59,789
to try and secure a
creditable establishment.
441
00:22:59,824 --> 00:23:02,209
Miss Shaw has eloped
with a penniless ensign.
442
00:23:03,334 --> 00:23:05,924
I had hoped, my dear Miss Richmond,
443
00:23:05,959 --> 00:23:07,341
that this experience would have taught you
444
00:23:07,376 --> 00:23:10,793
to form your friendships
more prudently in the future.
445
00:23:10,828 --> 00:23:12,293
- Hesther will always
be my dearest friend.
446
00:23:12,328 --> 00:23:13,591
And I won't remain in a house
447
00:23:13,626 --> 00:23:16,001
where her name may not be mentioned.
448
00:23:16,036 --> 00:23:16,834
Clarissa.
449
00:23:19,043 --> 00:23:21,501
- I shall write Master
Lady Marr to take me away.
450
00:23:23,334 --> 00:23:25,459
But Clarissa, you can't leave school
451
00:23:25,494 --> 00:23:27,584
until you have completed your education.
452
00:23:28,543 --> 00:23:30,626
You are a harp, my love.
453
00:23:30,661 --> 00:23:31,633
You're Italian.
454
00:23:31,668 --> 00:23:34,043
- I shall not speak Italian
in my establishment.
455
00:23:39,501 --> 00:23:40,584
Miss Rissa.
456
00:23:41,626 --> 00:23:43,376
Is you going away?
457
00:23:43,411 --> 00:23:44,966
Yes, Toby.
458
00:23:45,001 --> 00:23:47,418
One day I'll send for
you to be my little page.
459
00:23:47,453 --> 00:23:48,914
When, Miss Rissa?
460
00:23:48,949 --> 00:23:50,341
Miss Rissa, when?
461
00:23:50,376 --> 00:23:52,043
When I've got an establishment.
462
00:24:00,418 --> 00:24:03,251
Life has been a whirl
since I came to London.
463
00:24:03,286 --> 00:24:05,626
I'm deluged with invitations.
464
00:24:07,376 --> 00:24:10,918
And I heard today that they're calling me
465
00:24:10,953 --> 00:24:12,001
the Lovely Richmond.
466
00:24:18,584 --> 00:24:21,543
Tonight we go to the great Rohan Ball.
467
00:24:23,459 --> 00:24:26,813
Duchess of Dorset.
468
00:24:26,848 --> 00:24:30,168
Lady Caroline, Lady
469
00:24:30,501 --> 00:24:32,424
- Plenty of fillies in
the paddock tonight.
470
00:24:32,459 --> 00:24:36,043
- Yes, they've all been trotted
out for Rohan's inspection.
471
00:24:36,078 --> 00:24:37,418
His mother's on the Warpath.
472
00:24:40,293 --> 00:24:42,508
God pity the girl that marries Rohan.
473
00:24:42,543 --> 00:24:45,001
I wouldn't give him a
dog that I cared for.
474
00:24:45,036 --> 00:24:47,293
At least it would have a gold collar.
475
00:24:48,126 --> 00:24:50,293
Lady Marr and Miss Clarissa Richmond.
476
00:24:55,751 --> 00:24:57,251
Would you excuse me.
477
00:24:59,334 --> 00:25:00,251
Glad to see you, Millicent.
478
00:25:00,286 --> 00:25:01,049
This your girl?
479
00:25:01,084 --> 00:25:02,549
Hm, she looks healthy.
480
00:25:02,584 --> 00:25:05,043
Clarissa's never had a day's illness.
481
00:25:05,078 --> 00:25:06,633
Have you, my love?
482
00:25:06,668 --> 00:25:08,959
- Well I have had the
measles and the mumps.
483
00:25:08,994 --> 00:25:10,164
They are child's illness.
484
00:25:10,199 --> 00:25:11,299
Not worth mentioning.
485
00:25:11,334 --> 00:25:13,646
I trust my Lord Rohan is well?
486
00:25:13,681 --> 00:25:15,959
Trust he is but he's not here.
487
00:25:15,994 --> 00:25:16,758
Not here?
488
00:25:16,793 --> 00:25:18,126
Calm yourself, Millicent.
489
00:25:18,161 --> 00:25:19,143
He'll come.
490
00:25:19,178 --> 00:25:20,126
Hm, I hope so.
491
00:25:21,168 --> 00:25:22,293
- You better
keep him a couple of dances.
492
00:25:22,328 --> 00:25:23,456
Yes, ma'am.
493
00:25:23,491 --> 00:25:24,584
Lady Rohan.
494
00:25:26,501 --> 00:25:28,751
50 Cinderellas and no Prince Charming.
495
00:25:28,786 --> 00:25:29,872
It's just like Rohan.
496
00:25:29,907 --> 00:25:30,924
But he's in town.
497
00:25:30,959 --> 00:25:33,167
I saw him in Whites this morning.
498
00:25:33,202 --> 00:25:35,622
Ah, but you haven't seen this.
499
00:25:35,657 --> 00:25:38,008
R is for Rat, obnoxious and grey.
500
00:25:38,043 --> 00:25:41,459
Hated by all and now pray name the man?
501
00:25:41,494 --> 00:25:44,039
It's all over the town.
502
00:25:44,074 --> 00:25:46,584
See here, R-O-H-A-N.
503
00:25:47,793 --> 00:25:48,626
The man in grey.
504
00:25:48,661 --> 00:25:49,685
A grey rat.
505
00:25:49,720 --> 00:25:50,798
How very apt.
506
00:25:50,833 --> 00:25:51,841
Who's the poet?
507
00:25:51,876 --> 00:25:54,418
- I don't know, but I'd
wager Rohan does by now.
508
00:25:55,376 --> 00:25:57,709
- And whoever he is,
this is his swan song.
509
00:25:57,744 --> 00:25:59,459
Here he is.
510
00:26:02,918 --> 00:26:04,793
Tell Miss we'll go straight to my room.
511
00:26:08,001 --> 00:26:09,584
That's Rohan, the man in grey.
512
00:26:12,876 --> 00:26:13,716
Ma'am, Craven.
513
00:26:13,751 --> 00:26:15,418
My coach broke an axleater rod.
514
00:26:15,453 --> 00:26:16,966
Hm.
515
00:26:17,001 --> 00:26:18,049
Well you better go and get changed.
516
00:26:18,084 --> 00:26:20,626
I have half the young women
in London waiting to meet you.
517
00:26:20,661 --> 00:26:21,751
They'll keep.
518
00:26:24,209 --> 00:26:25,008
Lord Rohan.
519
00:26:25,043 --> 00:26:26,008
Excuse me, Lady Marr.
520
00:26:26,043 --> 00:26:28,168
Oh, but I was to present my godchild,
521
00:26:28,203 --> 00:26:29,668
Clarissa Richmond.
522
00:26:30,709 --> 00:26:32,299
The Lovely Richmond, eh?
523
00:26:32,334 --> 00:26:34,292
- Oh, then you agree that
the sobriquet is suitable?
524
00:26:34,327 --> 00:26:36,251
- I should think there's
about as much truth in it
525
00:26:36,286 --> 00:26:37,751
as the things they call you.
526
00:26:37,786 --> 00:26:39,543
Eh, what do you mean?
527
00:26:39,578 --> 00:26:40,716
The man in grey.
528
00:26:40,751 --> 00:26:42,299
It sounds like a ghost.
529
00:26:42,334 --> 00:26:45,251
- Rest assured, I shall never
haunt the Lovely Richmond.
530
00:27:06,126 --> 00:27:07,084
Alright, Abed.
531
00:27:10,834 --> 00:27:12,001
You'll excuse us, Lord Craven.
532
00:27:12,036 --> 00:27:13,039
Yes, of course.
533
00:27:13,074 --> 00:27:14,043
Give it to me.
534
00:27:17,251 --> 00:27:18,293
Who was it this time?
535
00:27:19,293 --> 00:27:21,209
- Don't alarm yourself,
there'll be no inquest.
536
00:27:21,244 --> 00:27:22,601
Who was it?
537
00:27:22,636 --> 00:27:23,924
Young Croxly.
538
00:27:23,959 --> 00:27:24,758
But he's only a boy.
539
00:27:24,793 --> 00:27:26,313
He's old enough to lampoon me.
540
00:27:26,348 --> 00:27:27,834
And skillful enough to pierce you.
541
00:27:28,959 --> 00:27:31,084
The cab was drunk, I was careless.
542
00:27:31,119 --> 00:27:33,126
So you killed a drunken boy.
543
00:27:38,043 --> 00:27:40,376
He who dishonours us, dies.
544
00:27:43,501 --> 00:27:45,793
- Young Croxly had
admitted to learn French.
545
00:27:48,584 --> 00:27:50,174
But why the sudden concern for me?
546
00:27:50,209 --> 00:27:53,251
- I'm concerned only for the
Rohans and their descendants.
547
00:27:53,286 --> 00:27:56,008
When a man has as many
enemies as you have,
548
00:27:56,043 --> 00:28:00,001
the question of an heir, a
lawful heir becomes pressing.
549
00:28:00,036 --> 00:28:01,560
So I must select a brood mare.
550
00:28:01,595 --> 00:28:03,049
If you'd like to call her that.
551
00:28:03,084 --> 00:28:04,876
No doubt your father used the same terms.
552
00:28:04,911 --> 00:28:05,727
About you?
553
00:28:05,762 --> 00:28:06,508
Of course.
554
00:28:06,543 --> 00:28:09,209
- And who would be the runners
in these birthday stakes?
555
00:28:09,244 --> 00:28:11,206
Every eligible thoroughbred.
556
00:28:11,241 --> 00:28:13,168
Whose virtue is beyond question.
557
00:28:13,203 --> 00:28:14,841
Naturally.
558
00:28:14,876 --> 00:28:16,341
I could choose a wicked woman.
559
00:28:16,376 --> 00:28:19,001
I'd shield and protect her
from any suspicion of virtue.
560
00:28:19,036 --> 00:28:21,341
Hm, no doubt.
561
00:28:21,376 --> 00:28:23,709
Now there are three
excellent possibilities.
562
00:28:23,744 --> 00:28:25,834
Caroline Constantine, Mary Summerton
563
00:28:25,869 --> 00:28:26,959
and Clarissa Richmond.
564
00:28:27,959 --> 00:28:30,334
A grisly array of girlish innocence.
565
00:28:40,168 --> 00:28:41,084
Clarissa.
566
00:28:43,209 --> 00:28:45,334
Really, she's still just a schoolgirl.
567
00:28:48,043 --> 00:28:50,418
I should be in my boudoir,
dear, if you want me.
568
00:28:59,376 --> 00:29:01,626
- Excuse me.
- One moment, please.
569
00:29:01,661 --> 00:29:04,293
I want to speak to you.
570
00:29:04,328 --> 00:29:05,126
Very well.
571
00:29:06,418 --> 00:29:08,174
The matter can be put briefly.
572
00:29:08,209 --> 00:29:10,793
I've come to ask for
your hand in marriage.
573
00:29:10,828 --> 00:29:12,466
Marriage?
574
00:29:12,501 --> 00:29:14,091
But that's absurd.
575
00:29:14,126 --> 00:29:15,466
You don't even like me.
576
00:29:15,501 --> 00:29:16,751
If that were so, I should be hardly
577
00:29:16,786 --> 00:29:17,793
making this application.
578
00:29:17,828 --> 00:29:18,626
But surely--
579
00:29:20,209 --> 00:29:21,758
Oh my.
580
00:29:21,793 --> 00:29:23,001
Is this an offer?
581
00:29:23,036 --> 00:29:23,834
It is.
582
00:29:27,376 --> 00:29:28,299
Sir.
583
00:29:28,334 --> 00:29:29,834
My Lord, I mean.
584
00:29:29,869 --> 00:29:31,299
I thank you.
585
00:29:31,334 --> 00:29:32,584
I'm very sensible of the
honour that you do me
586
00:29:32,619 --> 00:29:34,793
but in this matter, my inclinations cannot
587
00:29:34,828 --> 00:29:36,091
be my only guide.
588
00:29:36,126 --> 00:29:37,709
And before I answer your application,
589
00:29:37,744 --> 00:29:39,143
I must consult with my guardian.
590
00:29:39,178 --> 00:29:40,543
Were you told that at school?
591
00:29:41,834 --> 00:29:42,674
Yes.
592
00:29:42,709 --> 00:29:44,174
I've already applied to Lady Marr.
593
00:29:44,209 --> 00:29:46,209
The matter rests entirely with yourself.
594
00:29:47,084 --> 00:29:48,508
Oh.
595
00:29:48,543 --> 00:29:51,626
Well I don't understand
why you want to marry me.
596
00:29:51,661 --> 00:29:53,376
We scarcely know each other.
597
00:29:53,411 --> 00:29:54,543
That can be remedied.
598
00:29:55,918 --> 00:29:58,001
May I call for you
tomorrow in my carracle?
599
00:29:58,036 --> 00:29:59,549
Yes.
600
00:29:59,584 --> 00:30:00,383
I should enjoy that.
601
00:30:00,418 --> 00:30:02,918
I've always wanted to ride in a carracle.
602
00:30:02,953 --> 00:30:04,383
It's settled then.
603
00:30:04,418 --> 00:30:05,793
Should we say three o'clock?
604
00:30:05,828 --> 00:30:06,626
Yes.
605
00:30:41,876 --> 00:30:44,501
- But why does everybody
write to congratulate me?
606
00:30:44,536 --> 00:30:45,758
I'm not engaged.
607
00:30:45,793 --> 00:30:47,383
But you were driving with him.
608
00:30:47,418 --> 00:30:50,501
Oh, that's as good as
announcing the engagement.
609
00:30:50,536 --> 00:30:52,310
Nobody ever told me that.
610
00:30:52,345 --> 00:30:54,084
What's the objection, child?
611
00:30:55,334 --> 00:30:56,168
I don't love him.
612
00:30:57,043 --> 00:30:59,584
- Well, you cannot expect
to have everything quite
613
00:30:59,619 --> 00:31:02,668
to our liking and I spent all I can afford
614
00:31:02,703 --> 00:31:04,126
to give you this opportunity.
615
00:31:05,001 --> 00:31:05,959
It wouldn't be in my power to remain
616
00:31:05,994 --> 00:31:07,091
another season in London
617
00:31:07,126 --> 00:31:12,001
and I assure you, you don't
want to cause me any uneasiness.
618
00:31:15,376 --> 00:31:17,674
Whose daughter she are,
619
00:31:17,709 --> 00:31:21,209
as long as she do well and are not afraid
620
00:31:21,244 --> 00:31:23,334
with any amazement.
621
00:32:01,876 --> 00:32:03,549
Oh, Mrs. Armstrong.
622
00:32:03,584 --> 00:32:04,959
Leave the candles, please.
623
00:32:04,994 --> 00:32:06,043
Very well, m'lady.
624
00:32:09,501 --> 00:32:10,730
Good night, m'lady.
625
00:32:10,765 --> 00:32:11,959
Oh, Mrs. Armstrong.
626
00:32:14,168 --> 00:32:15,876
Would you open the window, please.
627
00:32:15,911 --> 00:32:17,435
Qh, my lady.
628
00:32:17,470 --> 00:32:18,924
The night air?
629
00:32:18,959 --> 00:32:21,251
Surely you don't want
to let in the night air.
630
00:32:22,459 --> 00:32:23,584
No, perhaps not.
631
00:32:24,543 --> 00:32:27,334
Mrs. Armstrong, you've been
here a long time, haven't you?
632
00:32:27,369 --> 00:32:29,091
All my life, m'lady.
633
00:32:29,126 --> 00:32:30,341
My mother was head housemaid
634
00:32:30,376 --> 00:32:32,049
and my father was one of the game keepers.
635
00:32:32,084 --> 00:32:35,001
Why I saw his Lordship's
mother come here as a bride.
636
00:32:35,036 --> 00:32:35,924
Did you indeed?
637
00:32:35,959 --> 00:32:38,001
She had her hair, powdered it was,
638
00:32:38,036 --> 00:32:39,918
on a cushion three feet high.
639
00:32:39,953 --> 00:32:41,168
You never saw--
640
00:32:43,251 --> 00:32:45,334
Oh, but there, I mustn't run on like this.
641
00:32:45,369 --> 00:32:46,674
His Lordship won't thank me
642
00:32:46,709 --> 00:32:50,049
if I stay here gossiping
too long, heh-heh.
643
00:32:50,084 --> 00:32:52,626
- Would you put some more
logs on the fire, please?
644
00:32:54,001 --> 00:32:55,168
Yes, m'lady.
645
00:32:57,376 --> 00:32:59,668
You've been married.
646
00:32:59,703 --> 00:33:00,501
Matrimony.
647
00:33:01,418 --> 00:33:03,834
Is a, is an agreeable state, is it not?
648
00:33:03,869 --> 00:33:05,501
Of course, m'lady.
649
00:33:15,668 --> 00:33:16,501
Own
650
00:33:18,209 --> 00:33:19,917
Yes, m'lady?
651
00:33:19,952 --> 00:33:21,591
Good night.
652
00:33:21,626 --> 00:33:23,376
Good night, m'lady.
653
00:34:01,459 --> 00:34:03,008
Quiet there.
654
00:34:03,043 --> 00:34:05,293
- But if he's so good, how
did he get so badly mauled.
655
00:34:05,328 --> 00:34:06,456
Well you see, m'lord, he was up
656
00:34:06,491 --> 00:34:08,121
against a champion, Blue Boy.
657
00:34:08,156 --> 00:34:09,751
Heh-heh, a champion it was.
658
00:34:09,786 --> 00:34:10,549
Was?
659
00:34:10,584 --> 00:34:11,841
Yes, m'lord.
660
00:34:11,876 --> 00:34:13,730
You shoulda seen him in
set of that Blue Boy.
661
00:34:13,765 --> 00:34:15,549
Threw at him the moment he got in the pit.
662
00:34:15,584 --> 00:34:19,043
Jamming them fangs into
the Champion's throat.
663
00:34:19,078 --> 00:34:20,716
He hung on til he weakened.
664
00:34:20,751 --> 00:34:22,522
And then tore his windpipe right out.
665
00:34:22,557 --> 00:34:24,258
Why didn't you wait til I was here?
666
00:34:24,293 --> 00:34:26,334
- Well, m'lord, I thought
what with your wedding
667
00:34:26,369 --> 00:34:27,924
and that--
668
00:34:27,959 --> 00:34:29,258
Match him against Bren.
669
00:34:29,293 --> 00:34:30,855
Yes, m'lord, but they'll be afraid
670
00:34:30,890 --> 00:34:32,612
to risk him against my dog now.
671
00:34:32,647 --> 00:34:34,334
Then wager 100 guineas at 10.
672
00:34:34,369 --> 00:34:35,758
Guineas, m'lord?
673
00:34:35,793 --> 00:34:37,105
I'll pay if you lose.
674
00:34:37,140 --> 00:34:38,418
Oh, thank you, m'lord.
675
00:34:38,453 --> 00:34:39,299
Thank you, oh-ho.
676
00:34:39,334 --> 00:34:41,043
Tomorrow night at Dentry's barn.
677
00:34:41,078 --> 00:34:42,209
Yes, m'lord.
678
00:35:44,168 --> 00:35:45,772
Your chocolate, m'lady.
679
00:35:45,807 --> 00:35:47,376
Thank you Mrs. Armstrong.
680
00:35:55,501 --> 00:35:58,834
Good morning, m'lord.
681
00:36:02,543 --> 00:36:04,168
You admire the view?
682
00:36:04,203 --> 00:36:05,001
Very much.
683
00:36:06,334 --> 00:36:09,258
My grandfather widened the river valley.
684
00:36:09,293 --> 00:36:11,959
My father cut down the wood
and removed a small hill.
685
00:36:13,543 --> 00:36:14,376
Indeed.
686
00:36:17,543 --> 00:36:19,376
You have breakfasted?
687
00:36:19,411 --> 00:36:20,209
An hour since.
688
00:36:24,834 --> 00:36:26,299
It's the Rohan star.
689
00:36:26,334 --> 00:36:28,793
My mother charged me to
give it to you this morning.
690
00:36:29,709 --> 00:36:30,626
I don't want it.
691
00:36:31,876 --> 00:36:33,883
I don't like being married.
692
00:36:33,918 --> 00:36:35,980
I want to go back to my godmother.
693
00:36:36,015 --> 00:36:38,008
That, of course, is impossible.
694
00:36:38,043 --> 00:36:40,126
Well I can't stay here, I don't like it.
695
00:36:40,161 --> 00:36:41,893
I shan't require you to stay for long.
696
00:36:41,928 --> 00:36:43,591
When we return to Grovener's Square
697
00:36:43,626 --> 00:36:46,168
we shall have our own
rooms and go our own ways.
698
00:36:46,203 --> 00:36:47,935
You may do as you please and
699
00:36:47,970 --> 00:36:49,668
with your permission so shall I.
700
00:36:49,703 --> 00:36:50,834
I should prefer that.
701
00:36:53,043 --> 00:36:54,674
Tell me.
702
00:36:54,709 --> 00:36:57,084
Are all husbands and wives like us?
703
00:36:57,119 --> 00:36:58,424
How do you mean?
704
00:36:58,459 --> 00:37:00,876
Do they all make the same arrangements?
705
00:37:00,911 --> 00:37:02,376
Not invariably.
706
00:37:03,334 --> 00:37:05,424
I can't understand it.
707
00:37:05,459 --> 00:37:06,841
I don't want to seem discourteous
708
00:37:06,876 --> 00:37:10,709
but I can't understand why
people like being married.
709
00:37:14,251 --> 00:37:15,751
I must have an heir.
710
00:37:17,626 --> 00:37:19,793
Is that why you married me?
711
00:37:19,828 --> 00:37:21,126
To have an heir?
712
00:37:22,209 --> 00:37:24,133
It's all I ask of you.
713
00:37:24,168 --> 00:37:25,841
You're young and beautiful.
714
00:37:25,876 --> 00:37:28,668
Life can be very agreeable
if you choose to be sensible.
715
00:37:30,584 --> 00:37:32,084
Take care of the star.
716
00:37:32,959 --> 00:37:35,043
Better tell your maid
to put it away at once.
717
00:37:41,834 --> 00:37:42,668
Come in.
718
00:37:51,376 --> 00:37:52,174
Toby!
719
00:37:52,209 --> 00:37:53,043
Miss Rissa!
720
00:37:53,918 --> 00:37:55,841
Oh, Toby.
721
00:37:55,876 --> 00:37:57,793
Toby, I am glad to see you.
722
00:37:57,828 --> 00:37:59,341
Let me look at you.
723
00:37:59,376 --> 00:38:02,126
Miss Rissa, you didn't forget poor Toby.
724
00:38:02,161 --> 00:38:03,508
Did you think I should?
725
00:38:03,543 --> 00:38:05,376
At Madam Patchett's, they all laugh
726
00:38:05,411 --> 00:38:06,841
and say you'll sure forget.
727
00:38:06,876 --> 00:38:09,188
But I say, "No, some day Miss Rissa
728
00:38:09,223 --> 00:38:11,466
"get establishment like she promised."
729
00:38:11,501 --> 00:38:14,188
And now you've got
establishment, Miss Rissa.
730
00:38:14,223 --> 00:38:16,876
- Yes, I've got an
establishment now, Toby.
731
00:38:18,584 --> 00:38:20,168
I wish you joy, Miss Rissa.
732
00:38:21,084 --> 00:38:22,626
I bought it for a wedding gift.
733
00:38:23,543 --> 00:38:25,543
Oh, thank you, Toby.
734
00:38:25,578 --> 00:38:27,543
I'll always treasure it.
735
00:38:28,959 --> 00:38:30,480
Why, Miss Rissa
736
00:38:30,515 --> 00:38:31,966
is you crying?
737
00:38:32,001 --> 00:38:33,674
I'm not crying, Toby.
738
00:38:33,709 --> 00:38:36,043
It's just that I'm so
happy to have a friend.
739
00:38:41,834 --> 00:38:45,001
Today is our fourth wedding anniversary.
740
00:38:45,036 --> 00:38:46,924
Yet more and more do I realise
741
00:38:46,959 --> 00:38:50,209
that marriage does not really
mean happily ever afterwards.
742
00:38:52,918 --> 00:38:57,209
I am the richer by a
magnificent ruby from Rohan.
743
00:38:59,334 --> 00:39:01,543
But I would rather have a bunch of flowers
744
00:39:04,834 --> 00:39:06,418
given in love.
745
00:39:29,334 --> 00:39:30,376
Mr. Lawrence.
746
00:39:32,126 --> 00:39:34,355
Is my little boy really as pretty as that?
747
00:39:34,390 --> 00:39:36,584
- Your ladyship
should be the better judge.
748
00:39:36,619 --> 00:39:37,716
I scarcely see him.
749
00:39:37,751 --> 00:39:40,209
My husband insists that
he stays at Rohan Castle.
750
00:39:40,244 --> 00:39:43,168
- And you do
not care for Rohan Castle?
751
00:39:43,203 --> 00:39:44,799
I think it's an odious place.
752
00:39:44,834 --> 00:39:46,876
Didn't you think so when you were there?
753
00:39:46,911 --> 00:39:48,918
- Mm, rather
too large for comfort.
754
00:39:48,953 --> 00:39:50,001
Far too large.
755
00:39:50,876 --> 00:39:52,522
Dare I tell you a strange thing?
756
00:39:52,557 --> 00:39:54,133
Whatever room you may go into,
757
00:39:54,168 --> 00:39:55,543
you're certain to find my mother in law
758
00:39:55,578 --> 00:39:57,376
playing Bezique with a curate.
759
00:39:58,293 --> 00:39:59,834
Yes, I observed that.
760
00:40:03,876 --> 00:40:05,543
You paint me as a happy mother.
761
00:40:06,543 --> 00:40:07,834
I'm not very happy-
762
00:40:07,869 --> 00:40:09,126
I'm scarcely a mother.
763
00:40:10,084 --> 00:40:11,418
The child hardly knows me.
764
00:40:12,418 --> 00:40:14,938
When he's five, he's to have a tutor
765
00:40:14,973 --> 00:40:17,459
but after that, he's to go to Eton.
766
00:40:17,494 --> 00:40:18,834
He's never really been mine.
767
00:40:20,334 --> 00:40:23,271
And yet I smile because
I'm supposed to be happy.
768
00:40:23,306 --> 00:40:26,209
- No, Lady Rohan, you smile
because you're fortunate.
769
00:40:27,209 --> 00:40:28,626
Aren't they the same thing?
770
00:40:29,584 --> 00:40:31,216
A dairy maid can be happy
771
00:40:31,251 --> 00:40:33,751
but she's not obliged to
smile when she's retched.
772
00:40:34,626 --> 00:40:36,334
The fortunate must pay their debt.
773
00:40:37,459 --> 00:40:40,668
A great lady must never
be seen without a smile.
774
00:40:47,834 --> 00:40:48,841
My luck's out tonight.
775
00:40:48,876 --> 00:40:50,174
But there's laughter in heaven.
776
00:40:50,209 --> 00:40:52,668
- And praise to all who
laughs when you lose.
777
00:40:52,703 --> 00:40:53,508
Clarissa, darling.
778
00:40:53,543 --> 00:40:55,001
How are you?
- Hi, Jane!
779
00:40:55,036 --> 00:40:56,459
It's an age since I saw you.
780
00:40:56,494 --> 00:40:57,258
Where have you been?
781
00:40:57,293 --> 00:41:00,126
- I've been in Yorkshire and
versatile, dull I found it.
782
00:41:00,161 --> 00:41:03,543
Corning home, what do you think I saw?
783
00:41:03,578 --> 00:41:04,376
Here.
784
00:41:06,709 --> 00:41:08,105
When did you get this?
785
00:41:08,140 --> 00:41:09,320
Yesterday in St. Albans.
786
00:41:09,355 --> 00:41:10,466
It must be Hesther Shaw.
787
00:41:10,501 --> 00:41:13,043
She ran off with a man called Barbary.
788
00:41:13,078 --> 00:41:14,424
I must go at once.
789
00:41:14,459 --> 00:41:16,251
She may have gone before I can get to her.
790
00:41:16,286 --> 00:41:18,959
But surely you don't want to see her.
791
00:41:18,994 --> 00:41:20,143
But of course.
792
00:41:20,178 --> 00:41:21,293
She's my friend.
793
00:41:32,918 --> 00:41:34,508
Now Mary, don't grumble.
794
00:41:34,543 --> 00:41:37,293
We're going to see a play
and you know you love a play.
795
00:41:37,328 --> 00:41:39,341
- Yes, I know, but not
at this time of night.
796
00:41:39,376 --> 00:41:42,501
Leaving on the spur of the
moment without any time to pack.
797
00:41:42,536 --> 00:41:44,997
Oh, we don't even know we
can get a room at the inn.
798
00:41:45,032 --> 00:41:47,459
- We can arrange all that
before we go to the theatre.
799
00:41:47,494 --> 00:41:48,549
Yes, but we're terribly late
800
00:41:48,584 --> 00:41:50,876
and, oh, I wish we'd brought a footman.
801
00:41:50,911 --> 00:41:52,102
We want no more weight.
802
00:41:52,137 --> 00:41:53,293
I like to travel fast.
803
00:41:59,293 --> 00:42:00,126
Hold.
804
00:42:01,126 --> 00:42:02,084
Where are you going?
805
00:42:03,168 --> 00:42:04,258
Speak up.
806
00:42:04,293 --> 00:42:05,876
Kindly address yourself to me.
807
00:42:12,584 --> 00:42:14,133
Your servant, ma'am.
808
00:42:14,168 --> 00:42:16,293
Don't be alarmed by my
somewhat battered appearance.
809
00:42:16,328 --> 00:42:18,268
It's the result of a
too-close acquaintance
810
00:42:18,303 --> 00:42:20,209
with a gorse bush where my horse threw me.
811
00:42:20,244 --> 00:42:21,751
Now the poor beast's gone lame.
812
00:42:21,786 --> 00:42:22,584
So I must--
813
00:42:27,001 --> 00:42:27,883
Don't harm the boy.
814
00:42:27,918 --> 00:42:29,418
We'll give you our money.
815
00:42:33,084 --> 00:42:34,126
You mistake me, ma'am.
816
00:42:34,161 --> 00:42:35,049
I'm no cutpurse.
817
00:42:35,084 --> 00:42:35,883
Then why the pistols?
818
00:42:35,918 --> 00:42:38,834
- They're merely my passports
to a journey in this coach.
819
00:42:38,869 --> 00:42:39,997
You see, my horse has gone lame,
820
00:42:40,032 --> 00:42:41,126
and I--
- You have a strange way
821
00:42:41,161 --> 00:42:42,049
of asking favours.
822
00:42:42,084 --> 00:42:43,626
I should have thought--
- Wait ma'am.
823
00:42:43,661 --> 00:42:45,168
Were you never told not to interrupt?
824
00:42:46,084 --> 00:42:46,918
Ow!
825
00:42:48,709 --> 00:42:50,480
I shall do you no harm but I insist
826
00:42:50,515 --> 00:42:52,251
on your taking me to St. Albans.
827
00:42:53,751 --> 00:42:55,209
Inside, Sir Galahad.
828
00:43:07,459 --> 00:43:09,251
Well, shall we proceed?
829
00:43:10,251 --> 00:43:11,334
The sooner the better.
830
00:43:11,369 --> 00:43:12,168
Drive on.
831
00:43:18,959 --> 00:43:19,834
Qh, my lady.
832
00:43:19,869 --> 00:43:20,668
Oh.
833
00:43:21,543 --> 00:43:22,716
A ladyship.
834
00:43:22,751 --> 00:43:24,633
Oh, I'm in luck.
835
00:43:24,668 --> 00:43:26,709
Tell your maid I shan't cut her throat.
836
00:43:26,744 --> 00:43:27,966
" Oh!
837
00:43:28,001 --> 00:43:29,584
- You're not afraid of
this person, are you Molly?
838
00:43:29,619 --> 00:43:31,251
Yes, m'lady, I am.
839
00:43:53,584 --> 00:43:54,383
There are the lights of St. Albans.
840
00:43:54,418 --> 00:43:56,209
If you pull the check
string, I'll get out.
841
00:43:57,043 --> 00:43:57,918
It's a pleasure.
842
00:43:59,918 --> 00:44:01,834
Whoa, there.
843
00:44:06,168 --> 00:44:07,258
Thank you, my lady.
844
00:44:07,293 --> 00:44:10,459
Oh, perhaps you'd accept
these weapons as souvenirs.
845
00:44:11,501 --> 00:44:13,084
They're just pieces of wood.
846
00:44:13,119 --> 00:44:14,810
Yes, my mother told me never
847
00:44:14,845 --> 00:44:16,527
to point firearms at a lady.
848
00:44:16,562 --> 00:44:18,209
Especially so lovely a lady.
849
00:44:25,334 --> 00:44:26,168
Alright, there.
850
00:44:26,203 --> 00:44:27,001
Drive on.
851
00:44:31,626 --> 00:44:34,001
- Oh, my lady, did you
ever know such imputence?
852
00:44:35,793 --> 00:44:36,938
Never.
853
00:44:36,973 --> 00:44:38,084
Never.
854
00:44:46,293 --> 00:44:47,501
He hath commanded me to go to bed
855
00:44:47,536 --> 00:44:49,668
and bade me to dismiss you.
856
00:44:49,703 --> 00:44:50,758
Dismiss me?
857
00:44:50,793 --> 00:44:52,424
It was his bidding.
858
00:44:52,459 --> 00:44:54,563
Therefore, good Emelia, Adieu.
859
00:44:54,598 --> 00:44:57,049
We must not now displease him.
860
00:44:57,084 --> 00:44:59,501
I would you had never seen him.
861
00:44:59,536 --> 00:45:01,758
Oh, so would not I.
862
00:45:01,793 --> 00:45:03,966
My love doth not so approve him.
863
00:45:04,001 --> 00:45:07,709
That even his stubbornness,
his cheques, his frowns--
864
00:45:08,584 --> 00:45:09,501
Prithee unpin me.
865
00:45:10,543 --> 00:45:12,376
Have grace and favour in them.
866
00:45:13,293 --> 00:45:14,397
I have laid those sheets
867
00:45:14,432 --> 00:45:15,501
you bade me on the bed.
868
00:45:17,084 --> 00:45:18,591
Were not getting it over.
869
00:45:18,626 --> 00:45:21,459
There are ducks who are putting
on a scene in the stage box.
870
00:45:21,494 --> 00:45:22,466
At your turn at that.
871
00:45:22,501 --> 00:45:25,418
My mother had a maid called Barbara.
872
00:45:25,453 --> 00:45:27,501
She had a song of willow.
873
00:45:27,536 --> 00:45:29,043
An old thing 'twas.
874
00:45:31,459 --> 00:45:32,293
She died.
875
00:45:33,543 --> 00:45:35,251
She died singing it.
876
00:45:36,668 --> 00:45:40,376
That song tonight will
not go from my mind.
877
00:45:40,411 --> 00:45:42,018
That lady, you remember.
878
00:45:42,053 --> 00:45:43,626
Miss Hesther at Bath.
879
00:45:43,661 --> 00:45:45,341
Yes, I remember.
880
00:45:45,376 --> 00:45:49,584
โช Sing all our green willow โช
881
00:45:49,619 --> 00:45:54,164
โช Willow, willow, willow โช
882
00:45:54,199 --> 00:45:58,709
โช Oh me, the green willow โช
883
00:45:58,744 --> 00:46:01,793
โช My garland must be โช
884
00:46:07,543 --> 00:46:08,626
Prithee hide thee.
885
00:46:08,661 --> 00:46:09,709
He'll come along.
886
00:46:12,459 --> 00:46:14,584
Good night, good night.
887
00:46:15,459 --> 00:46:18,021
Heaven me such uses send.
888
00:46:18,056 --> 00:46:20,584
Not to pick bad from bad
889
00:46:20,619 --> 00:46:22,293
but by bad mend.
890
00:46:30,376 --> 00:46:32,043
It is the cause, my soul.
891
00:46:32,078 --> 00:46:32,876
It is the cause.
892
00:46:34,626 --> 00:46:37,834
Let me not name it to
you, you chaste stars.
893
00:46:37,869 --> 00:46:38,668
It is the cause.
894
00:46:41,501 --> 00:46:42,918
Yet I'll not shed her blood.
895
00:46:44,251 --> 00:46:45,418
- Miss Rissa, that's the
highwayman gentleman.
896
00:46:45,453 --> 00:46:48,216
Whiter hers than snow.
897
00:46:48,251 --> 00:46:50,793
And smooth as monumental alabaster.
898
00:46:50,828 --> 00:46:52,008
A strolling player.
899
00:46:52,043 --> 00:46:54,251
Oh, my lady, that's
worse than a highwayman.
900
00:46:55,543 --> 00:46:58,668
- So that's why he wanted
to get here so quickly.
901
00:47:00,001 --> 00:47:01,549
Put out the lights
902
00:47:01,584 --> 00:47:03,876
and then put out the lights.
903
00:47:04,793 --> 00:47:07,334
If I quench thee thou flaming minister
904
00:47:08,209 --> 00:47:09,883
I can thy former light restore.
905
00:47:09,918 --> 00:47:13,147
Should I repent me but
once put out thy light.
906
00:47:13,182 --> 00:47:16,376
Thou cunning'st pattern
of excelling nature,
907
00:47:16,411 --> 00:47:17,209
I-
908
00:47:20,626 --> 00:47:24,376
Thou cunning'st pattern
of excelling nature,
909
00:47:24,411 --> 00:47:27,043
I know not where is that Promethean heat
910
00:47:27,078 --> 00:47:28,751
that can thy light relume.
911
00:47:36,084 --> 00:47:38,751
Ah balmy breath, that dost
almost persuade justice
912
00:47:38,786 --> 00:47:40,685
to break her sword!
913
00:47:40,720 --> 00:47:42,549
One more, one more.
914
00:47:42,584 --> 00:47:44,126
Molly, pencil and paper.
915
00:47:45,168 --> 00:47:46,924
Qh, my lady.
916
00:47:46,959 --> 00:47:50,668
- It's alright, it's
not for the highwayman.
917
00:47:51,584 --> 00:47:54,688
One more, and this the last.
918
00:47:54,723 --> 00:47:57,793
So sweet was ne'er so fatal.
919
00:47:59,251 --> 00:48:00,841
I must weep.
920
00:48:00,876 --> 00:48:02,834
But they are cruel tears.
921
00:48:05,293 --> 00:48:07,216
This sorrow's heavenly.
922
00:48:07,251 --> 00:48:09,001
It strikes where it doth love.
923
00:48:09,036 --> 00:48:09,834
She wakes.
924
00:48:12,376 --> 00:48:13,209
Who's there?
925
00:48:16,209 --> 00:48:17,008
Othello!
926
00:48:17,043 --> 00:48:18,383
Aye, Desdemona.
927
00:48:18,418 --> 00:48:20,418
Who's in the stage box, do you know?
928
00:48:20,453 --> 00:48:21,626
Will you come to bed, my lord?
929
00:48:21,661 --> 00:48:23,008
The marchioness of Rohan.
930
00:48:23,043 --> 00:48:24,876
Have you prayed tonight, Desdemona?
931
00:48:25,709 --> 00:48:26,543
Aye, my lord.
932
00:48:27,418 --> 00:48:30,168
I never saw such loveliness in my life.
933
00:48:30,203 --> 00:48:31,591
Toby-
934
00:48:31,626 --> 00:48:32,841
Go to the back of the stage
935
00:48:32,876 --> 00:48:34,341
and give that note to Miss Hesther.
936
00:48:34,376 --> 00:48:36,001
Tell her I'll send a
carriage around later.
937
00:48:36,036 --> 00:48:38,168
Yes, ma'am, yes Miss Rissa.
938
00:48:38,203 --> 00:48:39,549
Miss Rissa?
939
00:48:39,584 --> 00:48:42,209
Remember the gypsy wouldn't
tell Miss Hesther's fortune.
940
00:48:42,244 --> 00:48:45,133
Miss Hesther, she not lucky.
941
00:48:45,168 --> 00:48:47,459
Miss Hesther, she--
- Toby, do as I say.
942
00:48:47,494 --> 00:48:49,216
Yes, Miss Rissa.
943
00:48:49,251 --> 00:48:51,334
I will not kill thy soul
944
00:48:52,418 --> 00:48:55,501
Talk you of killing?
945
00:48:55,536 --> 00:48:56,334
Aye.
946
00:48:57,543 --> 00:48:58,543
I do.
947
00:48:59,709 --> 00:49:00,508
How do you know her?
948
00:49:00,543 --> 00:49:02,876
Kill me tomorrow, let me live tonight.
949
00:49:02,911 --> 00:49:03,709
I went to school with her.
950
00:49:03,744 --> 00:49:04,883
Nay if you strive.
951
00:49:04,918 --> 00:49:06,626
You weren't in school with her.
952
00:49:06,661 --> 00:49:07,477
But half an hour.
953
00:49:07,512 --> 00:49:08,258
I tell you, I was.
954
00:49:08,293 --> 00:49:10,168
Being done, there is no pause.
955
00:49:10,203 --> 00:49:12,043
Something is not you, in return.
956
00:49:12,078 --> 00:49:13,424
While I say one prayer.
957
00:49:13,459 --> 00:49:16,043
I have lived all my
life with scum like you.
958
00:49:16,078 --> 00:49:16,834
Oh!
959
00:49:19,584 --> 00:49:20,480
That's enough.
960
00:49:20,515 --> 00:49:21,376
You brute.
961
00:49:23,876 --> 00:49:25,216
Toby-
962
00:49:25,251 --> 00:49:26,508
Why haven't you gone?
963
00:49:26,543 --> 00:49:28,188
Miss Rissa, the black gentleman,
964
00:49:28,223 --> 00:49:29,834
he know what Miss Hester is.
965
00:49:29,869 --> 00:49:31,633
He done strangle her.
966
00:49:31,668 --> 00:49:33,168
Don't be silly, Toby, it's only a play.
967
00:49:33,203 --> 00:49:34,123
Now run along.
968
00:49:34,158 --> 00:49:35,008
Yes, Miss Rissa.
969
00:49:35,043 --> 00:49:37,251
But that black gentleman, he know best.
970
00:49:42,793 --> 00:49:43,883
Not dead.
971
00:49:43,918 --> 00:49:46,133
Not quite yet dead.
972
00:49:46,168 --> 00:49:47,668
No thanks to you if I'm not.
973
00:49:48,543 --> 00:49:51,299
Aye that am cruel am yet merciful.
974
00:49:51,334 --> 00:49:54,168
I would not have thee linger in my pain.
975
00:49:55,209 --> 00:49:57,716
So, so.
976
00:49:57,751 --> 00:49:58,959
Now try and answer back.
977
00:50:03,793 --> 00:50:06,209
It's a meal for a princess, my lady.
978
00:50:06,244 --> 00:50:07,299
You can go now, Molly.
979
00:50:07,334 --> 00:50:09,084
I'll call you again when I want you.
980
00:50:09,119 --> 00:50:10,751
Very well, m'lady.
981
00:50:20,209 --> 00:50:21,424
Hesther!
982
00:50:21,459 --> 00:50:24,216
Oh, Hesther, I'm so glad to see you.
983
00:50:24,251 --> 00:50:26,376
But you didn't bring
your husband with you.
984
00:50:26,411 --> 00:50:27,956
It was scarcely practical.
985
00:50:27,991 --> 00:50:29,501
He died two years ago.
986
00:50:29,536 --> 00:50:31,174
Oh, I'm so sorry.
987
00:50:31,209 --> 00:50:33,001
I thought perhaps Mr. Rokeby might--
988
00:50:33,036 --> 00:50:34,643
Rokeby, my husband.
989
00:50:34,678 --> 00:50:36,251
Heaven protect me, no.
990
00:50:37,084 --> 00:50:38,168
Well we'll have supper at once.
991
00:50:38,203 --> 00:50:39,424
You must be ravenous.
992
00:50:39,459 --> 00:50:41,424
No, I'm not really hungry.
993
00:50:41,459 --> 00:50:43,668
Oh, and I planned all this so carefully.
994
00:50:44,959 --> 00:50:46,501
I seldom eat after a performance.
995
00:50:46,536 --> 00:50:48,352
Just a little cold roast duck.
996
00:50:48,387 --> 00:50:50,168
I know how you used to dote on it.
997
00:50:51,126 --> 00:50:51,966
Molly!
998
00:50:52,001 --> 00:50:54,209
Your ladyship has a wonderful memory.
999
00:50:54,244 --> 00:50:55,466
Your ladyship?
1000
00:50:55,501 --> 00:50:57,466
You used to call me Clarissa.
1001
00:50:57,501 --> 00:51:00,049
You're very condescending, Clarissa.
1002
00:51:00,084 --> 00:51:02,293
- You're as pretty and
as provoking as ever.
1003
00:51:37,418 --> 00:51:39,049
Why, Hesther.
1004
00:51:39,084 --> 00:51:40,668
Oh, Hesther, don't.
1005
00:51:41,543 --> 00:51:43,834
- You couldn't begin to
imaging the degradations
1006
00:51:43,869 --> 00:51:45,001
I've had to face.
1007
00:51:46,126 --> 00:51:47,959
The poverty, the squalor.
1008
00:51:49,126 --> 00:51:50,793
Filthy lodgings.
1009
00:51:50,828 --> 00:51:52,091
Bills.
1010
00:51:52,126 --> 00:51:54,001
Bills always unpaid.
1011
00:51:55,209 --> 00:51:57,424
I can tell you I've seen life,
1012
00:51:57,459 --> 00:52:00,584
one side of it since I
ran away from Patchett's.
1013
00:52:01,751 --> 00:52:04,293
You see, Ned, my husband, left the army.
1014
00:52:04,328 --> 00:52:05,126
He had to.
1015
00:52:06,126 --> 00:52:07,383
We tried many things.
1016
00:52:07,418 --> 00:52:09,272
But then we were off with our keep
1017
00:52:09,307 --> 00:52:11,126
by a company of strolling players.
1018
00:52:12,126 --> 00:52:13,751
After he died, I stayed on.
1019
00:52:14,918 --> 00:52:16,668
- I always said you wouldn't
be a school mistress.
1020
00:52:16,703 --> 00:52:17,956
Remember?
1021
00:52:17,991 --> 00:52:19,209
I remember.
1022
00:52:20,126 --> 00:52:22,168
But if second chances were
offered in this world,
1023
00:52:22,203 --> 00:52:24,084
I wouldn't be so high and mighty now.
1024
00:52:26,334 --> 00:52:27,174
Hesther.
1025
00:52:27,209 --> 00:52:29,543
You're coming to London with me.
1026
00:52:29,578 --> 00:52:30,341
What do you mean?
1027
00:52:30,376 --> 00:52:31,466
No, this isn't charity.
1028
00:52:31,501 --> 00:52:33,043
You said just now you'd
rather be a governess
1029
00:52:33,078 --> 00:52:34,258
than remain on the stage.
1030
00:52:34,293 --> 00:52:35,709
People don't choose their governesses
1031
00:52:35,744 --> 00:52:36,508
from strolling players.
1032
00:52:36,543 --> 00:52:39,126
- You'd go to the devil
if you will interrupt me.
1033
00:52:39,161 --> 00:52:40,706
I have a little boy down at Rohan Castle.
1034
00:52:40,741 --> 00:52:42,251
He's left far too much with the servants.
1035
00:52:42,286 --> 00:52:44,643
And I need somebody to teach him.
1036
00:52:44,678 --> 00:52:46,966
Wouldn't you take on the job?
1037
00:52:47,001 --> 00:52:48,792
Then what would my Lord Rohan say?
1038
00:52:48,827 --> 00:52:50,584
Oh, I don't think he could object.
1039
00:52:51,793 --> 00:52:54,147
Come up to London and I'll arrange it.
1040
00:52:54,182 --> 00:52:56,501
Would you tell him where you found me?
1041
00:52:57,918 --> 00:53:00,668
Well, perhaps it would be better not.
1042
00:53:00,703 --> 00:53:01,543
What do you say?
1043
00:53:03,501 --> 00:53:06,383
I say, yes.
1044
00:53:06,418 --> 00:53:07,876
Then you will stay here the night.
1045
00:53:07,911 --> 00:53:08,716
And in the morning,
1046
00:53:08,751 --> 00:53:11,084
we will drive down--
- No, I must go get my things
1047
00:53:11,119 --> 00:53:12,810
and tell them at the theatre.
1048
00:53:12,845 --> 00:53:14,501
I'll come back in the morning.
1049
00:53:14,536 --> 00:53:15,299
You must have my coach.
1050
00:53:15,334 --> 00:53:17,501
You can't possibly walk in the rain.
1051
00:53:17,536 --> 00:53:19,633
My dear Clarissa, you'd be surprised
1052
00:53:19,668 --> 00:53:22,168
at the things I'd learned
to do since I left Bath.
1053
00:53:25,959 --> 00:53:27,043
Miss Rissa.
1054
00:53:28,543 --> 00:53:30,043
I got something for you.
1055
00:53:31,501 --> 00:53:32,751
I kept it til she gone.
1056
00:53:35,584 --> 00:53:36,591
Where did this come from?
1057
00:53:36,626 --> 00:53:39,293
That gentleman sent it, Miss Rissa.
1058
00:53:39,328 --> 00:53:40,133
What gentleman?
1059
00:53:40,168 --> 00:53:41,668
That black, white gentleman.
1060
00:53:43,001 --> 00:53:44,549
What do you mean?
1061
00:53:44,584 --> 00:53:47,126
- When the Highwayman gentleman
done killed Miss Esther
1062
00:53:47,161 --> 00:53:50,466
on the bed, he a black devil.
1063
00:53:50,501 --> 00:53:52,501
When I see him he done
go white, Miss Rissa.
1064
00:53:52,536 --> 00:53:54,341
White as our lord.
1065
00:53:54,376 --> 00:53:56,466
He give me the flowers and he say,
1066
00:53:56,501 --> 00:53:58,626
"You give them to lovely lady," he say.
1067
00:53:58,661 --> 00:54:00,185
"When nobody by."
1068
00:54:00,220 --> 00:54:01,674
Was that all?
1069
00:54:01,709 --> 00:54:03,126
He give me this guinea.
1070
00:54:06,876 --> 00:54:09,126
Oh, thank you, Toby.
1071
00:54:09,161 --> 00:54:10,133
Good night.
1072
00:54:10,168 --> 00:54:11,959
Good night, Miss Rissa.
1073
00:54:25,876 --> 00:54:28,341
- While I ask pardon
for my highwayman manners,
1074
00:54:28,376 --> 00:54:31,668
I cannot create forgiveness
for the way I said farewell.
1075
00:54:31,703 --> 00:54:33,133
But though I should be penitent,
1076
00:54:33,168 --> 00:54:35,459
how can I regret a moment that is perhaps
1077
00:54:35,494 --> 00:54:37,793
all I shall ever know of paradise.
1078
00:55:02,126 --> 00:55:03,751
- And this is the very
place he held us up.
1079
00:55:03,786 --> 00:55:04,549
I see now.
1080
00:55:04,584 --> 00:55:07,251
He did so that he be in time for the play.
1081
00:55:07,286 --> 00:55:09,918
- Heh-heh, trust Rokeby
to get what he wants.
1082
00:55:09,953 --> 00:55:12,008
He's an unusual man.
1083
00:55:12,043 --> 00:55:13,841
Has he always been an actor?
1084
00:55:13,876 --> 00:55:16,584
- Well to my way of
thinking, he never has.
1085
00:55:16,619 --> 00:55:20,101
Then he's been everything by turn.
1086
00:55:20,136 --> 00:55:23,584
Actor, tutor, blacksmith, poet
1087
00:55:23,619 --> 00:55:24,751
and horse coper.
1088
00:55:26,251 --> 00:55:27,841
Where--
1089
00:55:27,876 --> 00:55:29,876
Where did he come from?
1090
00:55:29,911 --> 00:55:31,008
Eh?
1091
00:55:31,043 --> 00:55:32,674
This Mr. Rokeby.
1092
00:55:32,709 --> 00:55:36,293
- Oh, from the West
Indies or some such place.
1093
00:55:36,328 --> 00:55:38,084
He says he has an estate on an island
1094
00:55:38,119 --> 00:55:39,883
off the Jamaican coast.
1095
00:55:39,918 --> 00:55:43,001
- Why does he lead the
life of a strolling player?
1096
00:55:43,036 --> 00:55:44,091
Well he has some story
1097
00:55:44,126 --> 00:55:45,792
about the French seizing this island
1098
00:55:45,827 --> 00:55:47,424
and turning it over to the natives
1099
00:55:47,459 --> 00:55:50,501
and he says it's too much
trouble to put the matter right.
1100
00:55:50,536 --> 00:55:53,543
- To think he had the impudence
to kiss you, ladyship.
1101
00:55:54,626 --> 00:55:56,216
He kissed you, did he?
1102
00:55:56,251 --> 00:55:57,688
Oh please don't talk about it.
1103
00:55:57,723 --> 00:55:59,126
It's something I want to forget.
1104
00:56:10,584 --> 00:56:12,008
You had better stop giving me things
1105
00:56:12,043 --> 00:56:14,126
until we're sure Lord
Rohan will let me stay.
1106
00:56:14,161 --> 00:56:15,758
Oh but you will.
1107
00:56:15,793 --> 00:56:17,522
I don't often ask him favours.
1108
00:56:17,557 --> 00:56:19,251
But this time I shall insist.
1109
00:56:19,286 --> 00:56:20,549
You can influence him?
1110
00:56:20,584 --> 00:56:22,418
No, but we have an understanding.
1111
00:56:22,453 --> 00:56:24,793
I go my way and he goes his.
1112
00:56:24,828 --> 00:56:25,751
Come, try it on.
1113
00:56:27,584 --> 00:56:29,501
That sounds as if you don't love him.
1114
00:56:30,376 --> 00:56:31,605
I never have.
1115
00:56:31,640 --> 00:56:32,834
Nor he, me.
1116
00:56:33,918 --> 00:56:36,001
All the world knows that.
1117
00:56:37,459 --> 00:56:39,209
Were you in love with your husband?
1118
00:56:40,459 --> 00:56:42,216
Very dearly.
1119
00:56:42,251 --> 00:56:44,168
But we were both so young.
1120
00:56:44,203 --> 00:56:45,293
We never had a penny.
1121
00:56:46,334 --> 00:56:47,709
He died in my arms.
1122
00:56:49,251 --> 00:56:51,293
You're lucky to have been loved.
1123
00:56:52,418 --> 00:56:53,605
That's he.
1124
00:56:53,640 --> 00:56:54,793
That's Rohan.
1125
00:57:00,334 --> 00:57:03,959
I wonder if this is the
best time to see him.
1126
00:57:03,994 --> 00:57:05,501
Yes, I'll go now and settle it.
1127
00:57:31,834 --> 00:57:32,668
Good afternoon.
1128
00:57:34,459 --> 00:57:36,591
Well good afternoon, Clarissa.
1129
00:57:36,626 --> 00:57:38,293
- Did you find everything
well at the castle?
1130
00:57:38,328 --> 00:57:39,709
Yes, thank you.
1131
00:57:39,744 --> 00:57:41,258
My Son?
1132
00:57:41,293 --> 00:57:42,549
Well enough.
1133
00:57:42,584 --> 00:57:44,508
He's learning to ride.
1134
00:57:44,543 --> 00:57:47,293
And you found means of diverting yourself?
1135
00:57:48,126 --> 00:57:50,751
- Yes, I've been gaming
and to the playhouse.
1136
00:57:50,786 --> 00:57:52,584
On Thursday, I went to Lady Vespa's.
1137
00:57:53,668 --> 00:57:55,793
The Prince was there
with Mrs. Fitzherbert.
1138
00:57:55,828 --> 00:57:57,334
I think she's delightful.
1139
00:57:57,369 --> 00:57:58,168
Uh-huh.
1140
00:58:00,168 --> 00:58:02,674
Rohan, I have a guest here.
1141
00:58:02,709 --> 00:58:04,667
An old school friend of mine, a widow.
1142
00:58:04,702 --> 00:58:06,626
I believe there are plenty of rooms.
1143
00:58:07,584 --> 00:58:08,799
Well you don't understand.
1144
00:58:08,834 --> 00:58:10,543
I want her to stay here permanently.
1145
00:58:11,418 --> 00:58:12,174
- Eh?
- I think she'd be
1146
00:58:12,209 --> 00:58:13,584
a good governess for
David, and then we could
1147
00:58:13,619 --> 00:58:15,049
have him here with us.
1148
00:58:15,084 --> 00:58:16,591
I'm sure she'd be excellent.
1149
00:58:16,626 --> 00:58:18,084
She was Miss Patchett's cleverest pupil.
1150
00:58:18,119 --> 00:58:19,758
The child needs no governess,
1151
00:58:19,793 --> 00:58:21,626
I intend to leave him
down at Rohan Castle.
1152
00:58:22,543 --> 00:58:24,188
But Rohan, I've promised.
1153
00:58:24,223 --> 00:58:25,799
There's no more to be said.
1154
00:58:25,834 --> 00:58:28,126
If you will choose to commit yourself.
1155
00:58:30,543 --> 00:58:32,084
Oh, excuse me.
1156
00:58:32,119 --> 00:58:33,591
I wasn't aware.
1157
00:58:33,626 --> 00:58:35,716
No, Hesther, don't go.
1158
00:58:35,751 --> 00:58:37,209
I want to present my husband.
1159
00:58:39,126 --> 00:58:42,293
This is Mrs. Barbary
of whom I was speaking.
1160
00:58:42,328 --> 00:58:43,924
How do you do?
1161
00:58:43,959 --> 00:58:45,751
Thank you, my lord, I'm well.
1162
00:58:45,786 --> 00:58:46,841
I'm a trifle confused.
1163
00:58:46,876 --> 00:58:49,001
I had expected to find only Clarissa here.
1164
00:58:50,668 --> 00:58:52,668
- My wife tells me that she
has made certain promises
1165
00:58:52,703 --> 00:58:54,793
to you which are impossible of fulfilment.
1166
00:58:57,251 --> 00:58:59,668
Oh, I understand.
1167
00:59:00,876 --> 00:59:01,959
I'll leave tomorrow.
1168
00:59:03,501 --> 00:59:04,334
Mrs. Barbary.
1169
00:59:06,209 --> 00:59:07,841
You've misunderstood me.
1170
00:59:07,876 --> 00:59:10,647
If you wish it, you may
remain here indefinitely.
1171
00:59:10,682 --> 00:59:13,418
Not as governess, but
as my wife's companion.
1172
00:59:14,751 --> 00:59:16,216
Rohan.
1173
00:59:16,251 --> 00:59:17,543
Your lordship is most kind.
1174
00:59:31,876 --> 00:59:34,251
- I've never been so happy
as in these last few weeks.
1175
00:59:34,286 --> 00:59:36,626
Allowing Hesther to stay
here is the kindest thing
1176
00:59:36,661 --> 00:59:38,001
Rohan's ever done for me.
1177
00:59:42,126 --> 00:59:43,459
Perhaps I've misjudged him.
1178
00:59:48,376 --> 00:59:49,876
Take these packages to my room.
1179
00:59:49,911 --> 00:59:50,716
Yes, madam.
1180
00:59:50,751 --> 00:59:51,668
Is her ladyship in?
1181
00:59:51,703 --> 00:59:52,751
No, madam.
1182
00:59:52,786 --> 00:59:53,584
Oh.
1183
01:00:04,251 --> 01:00:05,049
Mrs. Barbary?
1184
01:00:05,084 --> 01:00:07,876
Lord Rohan would like
a word with you please.
1185
01:00:08,709 --> 01:00:09,508
Of course.
1186
01:00:09,543 --> 01:00:10,376
In the library?
1187
01:00:10,411 --> 01:00:11,174
No, no.
1188
01:00:11,209 --> 01:00:12,501
In his lordship's own rooms.
1189
01:00:28,501 --> 01:00:30,543
You wish to speak to me, my lord?
1190
01:00:30,578 --> 01:00:31,584
Yes, Mrs. Barbary.
1191
01:00:37,168 --> 01:00:38,293
You're quite comfortable here?
1192
01:00:38,328 --> 01:00:40,299
Yes indeed, my lord.
1193
01:00:40,334 --> 01:00:41,341
And no thought of leaving us?
1194
01:00:41,376 --> 01:00:44,126
- Why no, how could I
after your great kindness?
1195
01:00:44,161 --> 01:00:46,876
- You're not regretting
your decision to stay?
1196
01:00:46,911 --> 01:00:49,299
On the contrary, I-I never knew
1197
01:00:49,334 --> 01:00:52,299
such unobtrusive comfort could exist.
1198
01:00:52,334 --> 01:00:55,418
That flowers could bloom
so sweetly in winter.
1199
01:00:55,453 --> 01:00:57,498
Or fires burn all clay so recklessly
1200
01:00:57,533 --> 01:00:59,543
for people who sometimes never come in.
1201
01:01:01,459 --> 01:01:04,424
I never knew the magic of a French cook.
1202
01:01:04,459 --> 01:01:07,293
Or the luxury of reading
books fresh from the printers.
1203
01:01:08,293 --> 01:01:10,938
Or that carriages could glide so smoothly.
1204
01:01:10,973 --> 01:01:13,584
- Did not your husband
give you these things?
1205
01:01:13,619 --> 01:01:15,418
No, my lord, we were not wealthy.
1206
01:01:15,453 --> 01:01:16,501
We lived very quietly.
1207
01:01:17,709 --> 01:01:18,543
Mrs. Barbary,
1208
01:01:20,543 --> 01:01:22,209
I'm not an easy man to deceive.
1209
01:01:23,751 --> 01:01:24,876
Why try to deceive me?
1210
01:01:26,293 --> 01:01:27,251
What do you mean?
1211
01:01:29,043 --> 01:01:32,626
A poor lone widow from St. Albans.
1212
01:01:32,661 --> 01:01:35,001
I believe it was St. Albans.
1213
01:01:35,036 --> 01:01:36,508
I have lived there.
1214
01:01:36,543 --> 01:01:38,876
After your lamented husband's death.
1215
01:01:38,911 --> 01:01:40,258
That is true.
1216
01:01:40,293 --> 01:01:43,418
- Mrs. Barbary, shall
I refresh your memory?
1217
01:01:44,626 --> 01:01:47,251
So far from being a
respectable lone widow,
1218
01:01:47,286 --> 01:01:49,841
you're a strolling
player with a reputation
1219
01:01:49,876 --> 01:01:52,792
that would not bring discredit
to a woman of the streets.
1220
01:01:52,827 --> 01:01:55,709
And as for this husband whom
you so wistfully described
1221
01:01:55,744 --> 01:01:58,668
as having passed away in your loving arms,
1222
01:01:58,703 --> 01:02:01,185
he died of jail fever in fleet prison
1223
01:02:01,220 --> 01:02:03,668
after you'd deserted him in favour
1224
01:02:03,703 --> 01:02:05,424
of a more wealthy protector.
1225
01:02:05,459 --> 01:02:07,543
You appear to be well informed, my lord.
1226
01:02:08,834 --> 01:02:10,966
- Was this deception
your idea or my wife's?
1227
01:02:11,001 --> 01:02:13,709
- She thought it better
not to mention the stage.
1228
01:02:13,744 --> 01:02:15,476
The rest I didn't tell her.
1229
01:02:15,511 --> 01:02:17,209
I can understand you reticence.
1230
01:02:18,668 --> 01:02:20,216
Can you?
1231
01:02:20,251 --> 01:02:22,049
I know this means I must go,
1232
01:02:22,084 --> 01:02:24,133
but why should you presume to judge me?
1233
01:02:24,168 --> 01:02:26,383
You've never known what
it is to be a pauper.
1234
01:02:26,418 --> 01:02:29,334
To see others enjoying the
things you know should be yours.
1235
01:02:29,369 --> 01:02:30,883
I've known it all my life.
1236
01:02:30,918 --> 01:02:33,168
True, I lied and cheated
my way into this house.
1237
01:02:33,203 --> 01:02:34,633
Well, I'd do it again.
1238
01:02:34,668 --> 01:02:37,168
You've got everything
here I've always wanted.
1239
01:02:37,203 --> 01:02:39,924
Wealth and comfort and luxury.
1240
01:02:39,959 --> 01:02:42,334
You sneered at me because
I was a strolling player.
1241
01:02:42,369 --> 01:02:43,424
I was.
1242
01:02:43,459 --> 01:02:45,418
I did deserve my husband
because he was a failure
1243
01:02:45,453 --> 01:02:47,174
and I don't intend to fail
1244
01:02:47,209 --> 01:02:49,834
no matter how I have to do
it or who has to suffer.
1245
01:02:49,869 --> 01:02:51,716
One day I'll get the things I want.
1246
01:02:51,751 --> 01:02:54,209
And they won't be doled
out to me on charity.
1247
01:02:54,244 --> 01:02:55,883
And not you nor 100 others like you,
1248
01:02:55,918 --> 01:02:58,876
with your smug self-satisfied
arrogance, will stop me!
1249
01:03:01,209 --> 01:03:02,293
Get out of my way!
1250
01:03:03,293 --> 01:03:04,126
Let me go!
1251
01:03:05,459 --> 01:03:06,667
Ah!
1252
01:03:06,702 --> 01:03:07,876
Oh, no.
1253
01:03:08,751 --> 01:03:10,709
I never thought to find a woman
1254
01:03:10,744 --> 01:03:12,668
with a spirit as ruthless as mine.
1255
01:03:12,703 --> 01:03:13,466
You take what you want
1256
01:03:13,501 --> 01:03:15,501
until the devil were the consequences.
1257
01:03:16,668 --> 01:03:17,501
So do I.
1258
01:03:43,459 --> 01:03:45,813
That's Mogul, sir, Lord Rohan's beast.
1259
01:03:45,848 --> 01:03:48,168
Hm, what's known about his chances?
1260
01:03:48,203 --> 01:03:49,299
Is he here?
1261
01:03:49,334 --> 01:03:52,355
Over there, sir, with Mrs. Barbary.
1262
01:03:52,390 --> 01:03:55,376
Oh, so that's the Barbary, hey?
1263
01:03:58,959 --> 01:04:01,501
- He came down in style
with her on one side
1264
01:04:01,536 --> 01:04:02,977
and his wife on the other.
1265
01:04:03,012 --> 01:04:04,383
I don't like to see it
1266
01:04:04,418 --> 01:04:05,855
I have a regard for Lady Rohan.
1267
01:04:05,890 --> 01:04:07,049
You don't like her, do you?
1268
01:04:07,084 --> 01:04:08,174
You hear that, gentlemen?
1269
01:04:08,209 --> 01:04:10,133
Mrs. Fitzherbert doesn't like the Barbary.
1270
01:04:10,168 --> 01:04:12,793
We'll quiz Rohan until he
leaves the Barbary at home.
1271
01:04:14,709 --> 01:04:15,543
Can I still get the odds?
1272
01:04:15,578 --> 01:04:16,341
I think so, m'lord.
1273
01:04:16,376 --> 01:04:18,043
Then wager another thousand guineas.
1274
01:04:18,078 --> 01:04:19,549
Yes, m'lord.
1275
01:04:19,584 --> 01:04:21,133
100 of it is yours.
1276
01:04:21,168 --> 01:04:22,584
You're too generous, Rohan.
1277
01:04:22,619 --> 01:04:23,966
And you're too effusive.
1278
01:04:24,001 --> 01:04:26,334
These people are Clarissa's friends.
1279
01:04:26,369 --> 01:04:27,258
Where is she?
1280
01:04:27,293 --> 01:04:29,459
- Oh, gone off somewhere with
that nigger urchin of hers.
1281
01:04:29,494 --> 01:04:30,466
You better find her.
1282
01:04:30,501 --> 01:04:31,918
The race will start soon.
1283
01:04:35,584 --> 01:04:38,126
- 26
inches of cold steel.
1284
01:04:39,334 --> 01:04:41,418
The slightest nick means death.
1285
01:04:44,418 --> 01:04:48,647
- Ladies and gentlemen,
it is my proud privilege
1286
01:04:48,682 --> 01:04:52,876
to introduce to you, Abdul,
the scourge of Stamboul.
1287
01:04:54,501 --> 01:04:57,091
Umlagi, the Nubian Hercules
1288
01:04:57,126 --> 01:04:59,793
who at Barnes' fair, with no other weapons
1289
01:04:59,828 --> 01:05:02,060
but his mighty arms fought
1290
01:05:02,095 --> 01:05:04,258
a full grown--
- Miss Rissa.
1291
01:05:04,293 --> 01:05:06,918
The black, white gentleman, over there.
1292
01:05:06,953 --> 01:05:09,876
With all the half naked gentlemen.
1293
01:05:09,911 --> 01:05:11,216
So it is.
1294
01:05:11,251 --> 01:05:12,258
That's right, Miss Rissa.
1295
01:05:12,293 --> 01:05:16,668
The highwayman gentleman
who done kiss you.
1296
01:05:16,703 --> 01:05:17,883
That'll do, Toby.
1297
01:05:17,918 --> 01:05:18,897
Come along.
- Men, they
1298
01:05:18,932 --> 01:05:19,841
await your challenge.
1299
01:05:19,876 --> 01:05:21,668
Ladies, come inside and see what
1300
01:05:21,703 --> 01:05:22,959
your husbands are made of.
1301
01:05:26,168 --> 01:05:27,508
Hey, Zambo.
1302
01:05:27,543 --> 01:05:28,918
Zambo you bark for a while.
1303
01:05:34,126 --> 01:05:35,508
But Miss Rissa.
1304
01:05:35,543 --> 01:05:36,591
Why are you go away?
1305
01:05:36,626 --> 01:05:38,376
We must get back to the others, Toby.
1306
01:05:38,411 --> 01:05:39,716
Lady Rohan.
1307
01:05:39,751 --> 01:05:40,549
Are you addressing me, sir?
1308
01:05:40,584 --> 01:05:41,633
Well I don't hope that you remember
1309
01:05:41,668 --> 01:05:44,299
but we once shared a coach to St. Albans.
1310
01:05:44,334 --> 01:05:46,876
- I'm never to forget my
more unpleasant experiences.
1311
01:05:46,911 --> 01:05:48,626
I deserve that but I had hoped my note--
1312
01:05:48,661 --> 01:05:51,258
Yes, and the flowers.
1313
01:05:51,293 --> 01:05:52,966
I'd forgotten the flowers.
1314
01:05:53,001 --> 01:05:54,126
But they don't excuse your conduct.
1315
01:05:54,161 --> 01:05:55,758
Of course not.
1316
01:05:55,793 --> 01:05:57,084
Then we'll say no more about it.
1317
01:05:57,119 --> 01:05:58,341
Well that's generous of you.
1318
01:05:58,376 --> 01:06:00,043
And to show that you
really have forgiven me,
1319
01:06:00,078 --> 01:06:01,091
may I show you the fair?
1320
01:06:01,126 --> 01:06:03,876
- Oh, no, I haven't time,
I must be getting back.
1321
01:06:03,911 --> 01:06:04,747
Please.
1322
01:06:04,782 --> 01:06:05,584
I'm sorry.
1323
01:06:08,501 --> 01:06:09,501
Got it.
1324
01:06:09,536 --> 01:06:10,466
You won!
1325
01:06:10,501 --> 01:06:11,334
What would you like, sir?
1326
01:06:14,209 --> 01:06:16,174
There you are, sir.
- Thank you.
1327
01:06:16,209 --> 01:06:18,168
Well here's a thing and
a very pretty thing.
1328
01:06:18,203 --> 01:06:20,459
Do you accept this pretty thing?
1329
01:06:20,494 --> 01:06:21,459
Thank you.
1330
01:06:42,918 --> 01:06:43,924
I wonder where Toby is.
1331
01:06:43,959 --> 01:06:45,209
The last time I saw him he was watching
1332
01:06:45,244 --> 01:06:47,959
my nigger Zambo beating the drum.
1333
01:06:47,994 --> 01:06:49,751
He was very impressed.
1334
01:06:53,001 --> 01:06:54,626
Would you wait for me a moment?
1335
01:06:54,661 --> 01:06:56,251
Find the lady, my lucky gentlemen.
1336
01:06:56,286 --> 01:06:57,633
Find the lady.
1337
01:06:57,668 --> 01:06:59,063
The more you put down, the more you--
1338
01:06:59,098 --> 01:07:00,424
Find the lady, my lucky gentleman.
1339
01:07:00,459 --> 01:07:02,001
The more you put down,
the more you'll pick up.
1340
01:07:02,036 --> 01:07:03,549
Don't you remember me?
1341
01:07:03,584 --> 01:07:05,438
You once told my fortune in Bath.
1342
01:07:05,473 --> 01:07:07,258
You said I'd marry a man in grey.
1343
01:07:07,293 --> 01:07:10,709
So I did, my lovely ladyship, so I did.
1344
01:07:10,744 --> 01:07:11,918
And you have, eh?
1345
01:07:15,084 --> 01:07:16,209
Aye, it's all here.
1346
01:07:17,793 --> 01:07:19,966
I told you he wasn't the one for you.
1347
01:07:20,001 --> 01:07:22,168
That another would come
from over the seas.
1348
01:07:26,043 --> 01:07:27,876
Aye, that's the one.
1349
01:07:28,834 --> 01:07:30,174
But that's absurd.
1350
01:07:30,209 --> 01:07:31,584
We scarcely know each other.
1351
01:07:33,418 --> 01:07:34,633
I must go.
1352
01:07:34,668 --> 01:07:36,341
Not before I've warned you.
1353
01:07:36,376 --> 01:07:38,001
Remember what I told you before?
1354
01:07:38,036 --> 01:07:39,751
Women isn't lucky to you.
1355
01:07:39,786 --> 01:07:40,751
Never forget that.
1356
01:07:41,626 --> 01:07:43,383
As one who is out to harm you, she'll--
1357
01:07:43,418 --> 01:07:45,834
- Well, what does the future
hold for her ladyship?
1358
01:07:45,869 --> 01:07:47,060
Health, wealth?
1359
01:07:47,095 --> 01:07:48,216
She has these.
1360
01:07:48,251 --> 01:07:49,543
How 'bout happiness?
1361
01:07:49,578 --> 01:07:51,299
That's there,
1362
01:07:51,334 --> 01:07:53,133
if she'll grasp it.
1363
01:07:53,168 --> 01:07:54,543
Well if you've finished hers,
1364
01:07:54,578 --> 01:07:55,918
how 'bout tending to mine?
1365
01:07:55,953 --> 01:07:56,959
Ask the lady.
1366
01:07:58,168 --> 01:07:59,001
She knows.
1367
01:08:11,084 --> 01:08:11,883
What did she mean?
1368
01:08:11,918 --> 01:08:13,376
Can you tell a fortune?
1369
01:08:14,376 --> 01:08:16,043
Give me your hand.
1370
01:08:17,418 --> 01:08:18,341
You should ought to go back
1371
01:08:18,376 --> 01:08:20,793
to the place you come
from, my pretty gentleman.
1372
01:08:20,828 --> 01:08:21,591
Where's that?
1373
01:08:21,626 --> 01:08:24,709
Way across the sea, far, far way.
1374
01:08:25,626 --> 01:08:26,709
I see a T.
1375
01:08:27,584 --> 01:08:30,299
No, it's a J, that's Jamaica.
1376
01:08:30,334 --> 01:08:33,209
Black men isn't lucky for
you, my pretty gentleman.
1377
01:08:33,244 --> 01:08:35,168
They'd taken away what's yours.
1378
01:08:35,203 --> 01:08:36,018
How the devil--
1379
01:08:36,053 --> 01:08:36,799
I beg your pardon.
1380
01:08:36,834 --> 01:08:37,793
How on earth--
- It's in your hand
1381
01:08:37,828 --> 01:08:39,084
my pretty gentleman.
1382
01:08:40,251 --> 01:08:41,709
I can see an island.
1383
01:08:42,709 --> 01:08:44,251
Hm?
1384
01:08:46,293 --> 01:08:47,793
Tell me about your island.
1385
01:08:54,043 --> 01:08:55,216
Is Mogul winning?
1386
01:08:55,251 --> 01:08:56,959
Come up here along with me, my dear.
1387
01:08:56,994 --> 01:08:59,376
There's room.
- No, thank you.
1388
01:09:08,709 --> 01:09:10,501
Mogul, what's happened to Mogul.
1389
01:09:10,536 --> 01:09:11,543
Still running Madame.
1390
01:09:11,578 --> 01:09:13,334
Sun Style's won.
1391
01:09:16,126 --> 01:09:17,834
Calm down, calm up.
1392
01:09:17,869 --> 01:09:19,508
Ladies and gentlemen.
1393
01:09:19,543 --> 01:09:22,938
It is my proud privilege
to introduce to you,
1394
01:09:22,973 --> 01:09:26,334
on my left, Abdul, the
scourge of Stamboul.
1395
01:09:26,369 --> 01:09:28,668
On my right, Umlagi--
1396
01:09:28,703 --> 01:09:29,716
Toby-
1397
01:09:29,751 --> 01:09:31,209
You will get a whipping for this.
1398
01:09:31,244 --> 01:09:32,258
Where's her ladyship?
1399
01:09:32,293 --> 01:09:33,959
- Over there with the
black, white gentleman.
1400
01:09:33,994 --> 01:09:35,501
Go back to the carriage and wait.
1401
01:09:35,536 --> 01:09:36,709
Yes, Miss Hesther.
1402
01:09:43,293 --> 01:09:45,668
- There are hummingbirds
no bigger than butterflies.
1403
01:09:45,703 --> 01:09:47,008
Brighter than jewels.
1404
01:09:47,043 --> 01:09:49,293
And flowers like you've never seen before.
1405
01:09:49,328 --> 01:09:50,956
Then there's the house.
1406
01:09:50,991 --> 01:09:52,549
You'd love the house.
1407
01:09:52,584 --> 01:09:54,667
It's cool, white, gracious.
1408
01:09:54,702 --> 01:09:56,751
The pillared colonnades.
1409
01:09:56,786 --> 01:09:58,341
Sounds lovely.
1410
01:09:58,376 --> 01:09:59,918
When I was a little girl, I used to dream
1411
01:09:59,953 --> 01:10:00,959
of a place like that.
1412
01:10:02,043 --> 01:10:04,209
Adorable place that I
seem to know so well.
1413
01:10:05,626 --> 01:10:07,084
I've been looking for you everywhere.
1414
01:10:07,119 --> 01:10:10,168
- Why, if
it isn't the Barbary.
1415
01:10:11,168 --> 01:10:12,168
But how do you two--
1416
01:10:13,751 --> 01:10:16,168
So that was how you were
able to tell my fortune.
1417
01:10:16,203 --> 01:10:17,168
The race is over.
1418
01:10:18,084 --> 01:10:18,918
Oh, and I missed it.
1419
01:10:18,953 --> 01:10:20,081
Did Mogul win?
1420
01:10:20,116 --> 01:10:21,174
No, he didn't.
1421
01:10:21,209 --> 01:10:24,543
And I fear Lord Rohan will be
very annoyed at your absence.
1422
01:10:24,578 --> 01:10:26,043
Oh, I must go make my peace with him.
1423
01:10:26,078 --> 01:10:27,685
Will you take these?
1424
01:10:27,720 --> 01:10:29,293
Oh, except that.
1425
01:10:30,793 --> 01:10:31,876
I'd like to keep that.
1426
01:10:34,418 --> 01:10:36,334
Good bye.
- Good bye.
1427
01:11:02,334 --> 01:11:05,584
- Madame Circe, allow me
to present Madame Barbary.
1428
01:11:05,619 --> 01:11:06,793
You know, you two should know each other.
1429
01:11:06,828 --> 01:11:08,209
You have so much in common.
1430
01:11:10,251 --> 01:11:11,383
Well, why did you send for me?
1431
01:11:11,418 --> 01:11:13,251
- I'm living with the
Rohans at Grovener's Square.
1432
01:11:13,286 --> 01:11:14,466
I congratulate you.
1433
01:11:14,501 --> 01:11:16,049
His lordship needs a librarian.
1434
01:11:16,084 --> 01:11:18,251
I could put your name
forward for the post.
1435
01:11:18,286 --> 01:11:19,299
Why should you?
1436
01:11:19,334 --> 01:11:21,688
- I'd like to do a good
turn to an old friend.
1437
01:11:21,723 --> 01:11:24,043
- We were never friends
and you never did anybody
1438
01:11:24,078 --> 01:11:25,668
a good turn since you were born.
1439
01:11:33,584 --> 01:11:35,584
Does Lady Rohan know about this?
1440
01:11:35,619 --> 01:11:36,622
Why do you ask?
1441
01:11:36,657 --> 01:11:37,626
Did she send you?
1442
01:11:38,959 --> 01:11:40,508
As if I should tell you.
1443
01:11:40,543 --> 01:11:43,209
There is such a thing as
honour among women, you know.
1444
01:11:44,084 --> 01:11:45,334
Oh, I see.
1445
01:11:46,834 --> 01:11:49,633
You often send her on errands like this?
1446
01:11:49,668 --> 01:11:51,959
- One must endeavour to
please one's employers.
1447
01:11:53,793 --> 01:11:56,272
All women are very much
the same, you know.
1448
01:11:56,307 --> 01:11:58,751
We should, none of us,
be put on pedestals.
1449
01:12:00,001 --> 01:12:01,293
Do you accept'?
1450
01:12:01,328 --> 01:12:02,091
Hm?
1451
01:12:02,126 --> 01:12:03,008
Oh, yes.
1452
01:12:03,043 --> 01:12:05,591
I'd be a fool to refuse, wouldn't I?
1453
01:12:05,626 --> 01:12:07,834
- Then you'd best call at
Grovener's Square in the morning.
1454
01:12:07,869 --> 01:12:10,251
I'll speak to Lord Rohan
and.
1455
01:12:31,501 --> 01:12:34,834
Good morning, m'lady.
1456
01:12:34,869 --> 01:12:35,668
Mr. Rokeby.
1457
01:12:36,959 --> 01:12:39,258
What on earth are you doing here?
1458
01:12:39,293 --> 01:12:42,584
- Librarians are usually
to be found in libraries.
1459
01:12:42,619 --> 01:12:44,601
- Your occupations seem
to change somewhat.
1460
01:12:44,636 --> 01:12:46,584
First you're a highwayman, then an actor,
1461
01:12:46,619 --> 01:12:48,060
then a barker at a fair.
1462
01:12:48,095 --> 01:12:49,466
And now you're a librarian.
1463
01:12:49,501 --> 01:12:51,709
I wonder what you'll be next, Mr. Rokeby.
1464
01:12:51,744 --> 01:12:53,168
Well that depends on your ladyship.
1465
01:12:53,203 --> 01:12:54,633
On me?
1466
01:12:54,668 --> 01:12:56,543
I don't understand.
1467
01:12:56,578 --> 01:12:58,091
Don't you?
1468
01:12:58,126 --> 01:13:00,251
And yet you knew I was coming here.
1469
01:13:00,286 --> 01:13:01,258
Knew?
1470
01:13:01,293 --> 01:13:02,376
I'm astounded.
1471
01:13:03,251 --> 01:13:05,626
You know you do turn up in
the most unexpected places.
1472
01:13:05,661 --> 01:13:08,168
- You mean you had no
idea of my coming here?
1473
01:13:09,459 --> 01:13:10,501
Well I told you, Mr. Rokeby.
1474
01:13:10,536 --> 01:13:12,341
Why do you keep asking?
1475
01:13:12,376 --> 01:13:15,293
Oh, I just wanted to make sure.
1476
01:13:16,543 --> 01:13:19,334
So, it seems I have Mrs. Barbary to thank
1477
01:13:19,369 --> 01:13:20,918
for my good fortune.
1478
01:13:20,953 --> 01:13:21,751
Hesther?
1479
01:13:23,543 --> 01:13:26,043
Oh, so she arranged it to surprise me.
1480
01:13:26,078 --> 01:13:27,459
Isn't that just like her?
1481
01:13:27,494 --> 01:13:28,883
Yes.
1482
01:13:28,918 --> 01:13:30,084
Just like her.
1483
01:13:31,126 --> 01:13:34,126
- Well, please don't take my
surprise as lack of welcome.
1484
01:13:34,161 --> 01:13:36,459
Of course I knew Lord Rohan
wanted a new librarian
1485
01:13:36,494 --> 01:13:38,091
but I'd no idea it'd be you.
1486
01:13:38,126 --> 01:13:39,341
It wouldn't have been if Mrs. Barbary
1487
01:13:39,376 --> 01:13:41,938
hadn't sought me out
and offered me the post.
1488
01:13:41,973 --> 01:13:44,501
She gave the impression
the idea was yours.
1489
01:13:44,536 --> 01:13:45,935
You must have mistaken her.
1490
01:13:45,970 --> 01:13:47,334
But I'm very glad you're here.
1491
01:13:47,369 --> 01:13:48,674
I shan't be for long.
1492
01:13:48,709 --> 01:13:50,084
I'm to go to Rohan Castle.
1493
01:13:51,001 --> 01:13:52,508
Oh, you won't like it there.
1494
01:13:52,543 --> 01:13:54,334
I should think you'd
find that poor exchange
1495
01:13:54,369 --> 01:13:55,924
for the house you're telling me of.
1496
01:13:55,959 --> 01:13:57,834
The white house with
the pillared colonnade
1497
01:13:57,869 --> 01:14:00,168
and the hummingbirds and the flowers.
1498
01:14:00,203 --> 01:14:01,831
Except that it's in ruins.
1499
01:14:01,866 --> 01:14:03,459
My father died defending it.
1500
01:14:03,494 --> 01:14:04,341
What happened?
1501
01:14:04,376 --> 01:14:06,049
Oh, the French incited the slaves
1502
01:14:06,084 --> 01:14:08,668
and they rose and murdered
every white man on the island.
1503
01:14:08,703 --> 01:14:10,376
But have you never tried to get it back?
1504
01:14:10,411 --> 01:14:11,299
No.
1505
01:14:11,334 --> 01:14:13,084
No, I'd have to do a deal of killing
1506
01:14:13,119 --> 01:14:14,841
before I could reclaim it.
1507
01:14:14,876 --> 01:14:17,647
I'd rather bark at fairs
or browse among the books
1508
01:14:17,682 --> 01:14:20,418
of Rohan Castle than make
targets of poor blacks.
1509
01:14:21,584 --> 01:14:23,543
You like people, don't you?
1510
01:14:23,578 --> 01:14:24,376
I do too.
1511
01:14:25,709 --> 01:14:27,230
The world would be a much happier place
1512
01:14:27,265 --> 01:14:28,751
if people like each other a little more.
1513
01:14:28,786 --> 01:14:30,834
Your horse is waiting, m'lady.
1514
01:14:32,084 --> 01:14:33,293
I must go.
1515
01:14:38,001 --> 01:14:39,959
I've kept you too long with my chattering.
1516
01:14:39,994 --> 01:14:41,626
My lady.
1517
01:14:42,626 --> 01:14:44,376
Thank you, Granger.
1518
01:14:46,834 --> 01:14:48,209
I shall have something to say to Hesther
1519
01:14:48,244 --> 01:14:49,466
for not telling me you were coming.
1520
01:14:49,501 --> 01:14:53,584
- Yes, I should have
something to say to her too.
1521
01:14:56,418 --> 01:14:58,418
Isn't it a lovely day?
1522
01:15:39,418 --> 01:15:40,591
Tomorrow night?
1523
01:15:40,626 --> 01:15:42,383
I don't see how I can.
1524
01:15:42,418 --> 01:15:43,938
Clarissa's going to the masquerade.
1525
01:15:43,973 --> 01:15:45,459
I can't always have a headache.
1526
01:15:46,834 --> 01:15:47,668
If you'd let me find a house for you,
1527
01:15:47,703 --> 01:15:49,834
you could break with Clarissa.
1528
01:15:49,869 --> 01:15:51,424
Why me?
1529
01:15:51,459 --> 01:15:53,751
Suppose you break with Clarissa?
1530
01:15:53,786 --> 01:15:55,626
Eh, what do you mean?
1531
01:15:55,661 --> 01:15:57,258
Oh, no.
1532
01:15:57,293 --> 01:15:58,501
You can put that thought
right outta your head.
1533
01:15:58,536 --> 01:16:00,168
There'll be no scandal.
1534
01:16:00,203 --> 01:16:01,123
Very well.
1535
01:16:01,158 --> 01:16:02,043
We must wait.
1536
01:16:04,084 --> 01:16:06,543
Perhaps she'd go to Rohan Castle soon.
1537
01:16:06,578 --> 01:16:07,959
She can't endure the place.
1538
01:16:08,918 --> 01:16:11,918
- I have an idea she may find
it more endurable this summer.
1539
01:16:14,209 --> 01:16:15,501
Let's hope you're right.
1540
01:17:15,543 --> 01:17:17,147
Well good morning.
1541
01:17:17,182 --> 01:17:18,751
You're up early.
1542
01:17:20,584 --> 01:17:22,209
What are you doing here?
1543
01:17:22,244 --> 01:17:23,049
Get out!
1544
01:17:23,084 --> 01:17:25,174
Dear, dear, how unfriendly.
1545
01:17:25,209 --> 01:17:27,001
I was hoping for a nice little chat.
1546
01:17:30,418 --> 01:17:31,376
What do you want?
1547
01:17:33,168 --> 01:17:34,709
I'll tell you just this.
1548
01:17:35,918 --> 01:17:37,855
I've seen now why you brought me here.
1549
01:17:37,890 --> 01:17:39,793
You wanted Clarissa and me to fall in love
1550
01:17:39,828 --> 01:17:41,633
with each other, didn't you?
1551
01:17:41,668 --> 01:17:44,334
Well, as far as I'm
concerned, you've succeeded.
1552
01:17:45,959 --> 01:17:47,668
But as a cover for your affair with Rohan,
1553
01:17:47,703 --> 01:17:50,084
it's not going to help at all.
1554
01:17:50,119 --> 01:17:51,209
You're going to tell her?
1555
01:17:51,244 --> 01:17:52,174
No.
1556
01:17:52,209 --> 01:17:54,209
No, she has a quality
you wouldn't understand.
1557
01:17:54,244 --> 01:17:55,268
Loyalty to her friend.
1558
01:17:55,303 --> 01:17:56,673
She wouldn't believe me.
1559
01:17:56,708 --> 01:17:58,146
Then what do you want?
1560
01:17:58,181 --> 01:17:59,424
You say you love her.
1561
01:17:59,459 --> 01:18:00,633
Well, so do I him.
1562
01:18:00,668 --> 01:18:03,918
And if anyone tries to come
between us, so much the worse.
1563
01:18:03,953 --> 01:18:06,664
I have no quarrel with
those who don't interfere.
1564
01:18:06,699 --> 01:18:09,376
But if you love her, keep
her from getting in my way.
1565
01:18:09,411 --> 01:18:11,758
Pretty speech and endearing character.
1566
01:18:11,793 --> 01:18:14,043
Has anyone ever told
you what a slut you are?
1567
01:18:14,078 --> 01:18:15,049
Oh, you an insult me if you wish
1568
01:18:15,084 --> 01:18:16,334
but I tell you--
- For once you've spoken
1569
01:18:16,369 --> 01:18:17,841
the truth, my dear.
1570
01:18:17,876 --> 01:18:20,501
I do believe you would stop at nothing.
1571
01:18:20,536 --> 01:18:22,174
Then remember it.
1572
01:18:22,209 --> 01:18:24,501
- But there's one factor
you've overlooked.
1573
01:18:24,536 --> 01:18:25,424
Me.
1574
01:18:25,459 --> 01:18:26,918
You see, I'm not a gentleman.
1575
01:18:28,001 --> 01:18:29,751
And I swear by god that if she comes
1576
01:18:29,786 --> 01:18:30,924
to any harm through you,
1577
01:18:30,959 --> 01:18:33,133
I'll break that lovely neck of yours
1578
01:18:33,168 --> 01:18:35,376
with less regret than
I'd stamp on a snake.
1579
01:18:39,793 --> 01:18:40,626
Good night!
1580
01:18:53,751 --> 01:18:55,424
He's been gone a week
1581
01:18:55,459 --> 01:18:58,188
and Grovener's Square is
intolerable without him.
1582
01:18:58,223 --> 01:19:00,918
For the first time, I
wish I was at Rohan Castle
1583
01:19:00,953 --> 01:19:03,751
but of course I cannot follow him.
1584
01:19:05,084 --> 01:19:07,174
I'd reached the castle in the morning.
1585
01:19:07,209 --> 01:19:09,584
He was surprised to see
me and looked grave.
1586
01:19:09,619 --> 01:19:12,376
But I made him take me out on the lake
1587
01:19:12,411 --> 01:19:13,883
and soon we were laughing
1588
01:19:13,918 --> 01:19:17,376
as I could neither of us have
laughed since he went away.
1589
01:19:17,411 --> 01:19:20,706
The sun was shining and
birds singing overhead
1590
01:19:20,741 --> 01:19:24,001
and I knew that life
had some meaning again.
1591
01:19:26,709 --> 01:19:29,501
I can't think how I ever
came to dislike Rohan Castle.
1592
01:19:29,536 --> 01:19:32,418
But then, I'd never seen it in the autumn.
1593
01:19:32,453 --> 01:19:33,918
I can't stay much longer
1594
01:19:35,209 --> 01:19:37,168
and yet I can't bare to speak of going.
1595
01:19:41,084 --> 01:19:42,501
Today I told him.
1596
01:19:46,709 --> 01:19:49,293
Our gallop within the
downs had made me bold.
1597
01:19:49,328 --> 01:19:51,268
Indeed when I'm riding with Rokeby,
1598
01:19:51,303 --> 01:19:53,209
I seem to lose all sense of fear.
1599
01:19:55,918 --> 01:19:58,272
So I told him quite plainly
that it was not my wish
1600
01:19:58,307 --> 01:20:00,626
he should remain at Rohan
Castle over the winter.
1601
01:20:00,661 --> 01:20:01,716
He answered very coldly
1602
01:20:01,751 --> 01:20:03,584
and pretended he'd misunderstood me.
1603
01:20:04,418 --> 01:20:06,049
But what am I to do?
1604
01:20:06,084 --> 01:20:08,251
I can't impeach him to
follow me to London.
1605
01:20:10,209 --> 01:20:11,751
Back in Grovener's Square.
1606
01:20:14,001 --> 01:20:16,376
But every hour of the
day is empty without him.
1607
01:20:21,168 --> 01:20:23,341
I'd dress myself and go out and smile
1608
01:20:23,376 --> 01:20:26,668
and dance and chatter, but I
scarcely know what I'm doing.
1609
01:20:28,043 --> 01:20:29,758
I must go away.
1610
01:20:29,793 --> 01:20:32,383
I must get the better of this madness.
1611
01:20:32,418 --> 01:20:37,084
For it is madness to love a
man who never thinks of one.
1612
01:20:38,876 --> 01:20:42,001
So I went to the George
Lams for almost a week.
1613
01:20:42,834 --> 01:20:45,584
But when I returned to Grovener's square
1614
01:20:45,619 --> 01:20:47,168
it was more miserable than ever.
1615
01:20:48,584 --> 01:20:51,001
And then, I went into the library
1616
01:20:53,043 --> 01:20:53,918
and he was there.
1617
01:20:55,751 --> 01:20:57,966
We didn't say anything
1618
01:20:58,001 --> 01:21:00,168
because there was
nothing we needed to say.
1619
01:21:06,584 --> 01:21:07,383
I love him.
1620
01:21:07,418 --> 01:21:08,918
I love him and he loves me.
1621
01:21:08,953 --> 01:21:10,383
But now he wants to leave me
1622
01:21:10,418 --> 01:21:12,876
to sail to Jamaica and win back his island
1623
01:21:12,911 --> 01:21:15,008
so that he can take me there.
1624
01:21:15,043 --> 01:21:19,043
I tried to dissuade him
but he seems determined.
1625
01:21:34,918 --> 01:21:35,751
Toby.
1626
01:21:36,834 --> 01:21:38,918
Do you know what I was doing?
1627
01:21:38,953 --> 01:21:40,008
No, Miss Hesther.
1628
01:21:40,043 --> 01:21:42,459
I never done see you
reading Miss Rissa's diary.
1629
01:21:44,959 --> 01:21:46,918
Do you remember when the gypsy refused
1630
01:21:46,953 --> 01:21:48,043
to tell me my fortune?
1631
01:21:49,084 --> 01:21:50,626
You told them in the kitchen
1632
01:21:50,661 --> 01:21:52,168
it was because I was a witch.
1633
01:21:52,203 --> 01:21:53,466
No, Miss Hesther.
1634
01:21:53,501 --> 01:21:56,209
If they tell you that, they
try to make me trouble.
1635
01:21:56,244 --> 01:21:58,258
But it's true, Toby.
1636
01:21:58,293 --> 01:22:01,230
You're the only one
clever enough to know it.
1637
01:22:01,265 --> 01:22:04,168
So you see, if you ever
tell anybody anything
1638
01:22:04,203 --> 01:22:07,716
about my reading that book, I'll know.
1639
01:22:07,751 --> 01:22:11,626
I can hear what's being
said 100 miles away.
1640
01:22:11,661 --> 01:22:13,383
So take care, Toby.
1641
01:22:13,418 --> 01:22:17,376
Because if I get angry, the
flesh will drop off your bones
1642
01:22:17,411 --> 01:22:19,501
and your heart will burn up.
1643
01:22:19,536 --> 01:22:21,084
Yes, Miss Hesther.
1644
01:22:27,709 --> 01:22:28,543
Hah.
1645
01:22:35,501 --> 01:22:36,299
Oh, Clarissa.
1646
01:22:36,334 --> 01:22:38,084
I- I just came in to find you.
1647
01:22:39,793 --> 01:22:41,966
Hesther, I'm in a hurry.
1648
01:22:42,001 --> 01:22:43,084
What is the matter with Toby?
1649
01:22:43,119 --> 01:22:44,133
I met him in the corridor racing
1650
01:22:44,168 --> 01:22:46,251
as though the devil were at his heels.
1651
01:22:48,168 --> 01:22:51,626
Hesther, there's something
I want to tell you.
1652
01:22:51,661 --> 01:22:52,459
Yes?
1653
01:22:53,918 --> 01:22:55,834
Rokeby and I are in love.
1654
01:22:55,869 --> 01:22:56,883
Rokeby?
1655
01:22:56,918 --> 01:22:58,091
I never dreamt it.
1656
01:22:58,126 --> 01:23:00,501
- He wants to go back at
once to the West Indies.
1657
01:23:00,536 --> 01:23:01,883
Well, you'll go with him?
1658
01:23:01,918 --> 01:23:04,251
- I want to but he said he
must clear off the rebel slaves
1659
01:23:04,286 --> 01:23:05,549
before he'd dare take me there.
1660
01:23:05,584 --> 01:23:07,341
Well it's not for me to persuade you
1661
01:23:07,376 --> 01:23:09,626
but if you love him,
whatever the danger is,
1662
01:23:09,661 --> 01:23:10,876
you should face them with him.
1663
01:23:10,911 --> 01:23:12,459
You think so too.
1664
01:23:12,494 --> 01:23:13,456
I'll insist.
1665
01:23:13,491 --> 01:23:14,383
I'll tell Rohan.
1666
01:23:14,418 --> 01:23:15,626
I'll ask him to set me free.
1667
01:23:15,661 --> 01:23:17,060
Tell Rohan before you go?
1668
01:23:17,095 --> 01:23:18,459
But that would be fatal.
1669
01:23:18,494 --> 01:23:19,334
He'd stop you.
1670
01:23:20,168 --> 01:23:22,008
But Rokeby insists upon telling him.
1671
01:23:22,043 --> 01:23:24,126
- Clarissa, for heaven's
sake, don't let him.
1672
01:23:24,161 --> 01:23:24,924
Why not?
1673
01:23:24,959 --> 01:23:26,008
Rohan's not in love with me.
1674
01:23:26,043 --> 01:23:27,501
But don't you see, they'll fight.
1675
01:23:27,536 --> 01:23:29,251
Rohan will kill him.
1676
01:23:29,286 --> 01:23:30,383
Of course.
1677
01:23:30,418 --> 01:23:32,001
Rokeby wouldn't avoid it.
1678
01:23:32,036 --> 01:23:33,584
I'll dissuade him.
1679
01:23:35,251 --> 01:23:36,168
I must fly.
1680
01:24:00,834 --> 01:24:02,549
Mrs. Barbary.
1681
01:24:02,584 --> 01:24:04,084
One moment please.
1682
01:24:04,119 --> 01:24:04,918
Yes, my lord.
1683
01:24:11,459 --> 01:24:13,043
Whom has Clarissa gone to meet?
1684
01:24:13,078 --> 01:24:14,143
How should I know?
1685
01:24:14,178 --> 01:24:15,209
Don't lie to me.
1686
01:24:16,251 --> 01:24:17,293
It's Rokeby, isn't it?
1687
01:24:17,328 --> 01:24:18,508
Rokeby?
1688
01:24:18,543 --> 01:24:19,716
I don't believe it.
1689
01:24:19,751 --> 01:24:21,126
Then you haven't used your eyes.
1690
01:24:28,126 --> 01:24:29,543
Clarissa may have as many
lovers as she pleases
1691
01:24:29,578 --> 01:24:30,959
but she must choose them decently.
1692
01:24:30,994 --> 01:24:31,841
What will you do?
1693
01:24:31,876 --> 01:24:33,584
- Keep her at Rohan Castle
til she comes to her senses
1694
01:24:33,619 --> 01:24:34,959
and send him out of the country.
1695
01:24:34,994 --> 01:24:36,049
You won't let her go?
1696
01:24:36,084 --> 01:24:39,501
- And tell the world my wife's
deceived me with a lackey?
1697
01:24:39,536 --> 01:24:40,876
Her ladyship, what was her destination?
1698
01:24:40,911 --> 01:24:42,334
Vauxhall Gardens, m'lord.
1699
01:25:14,876 --> 01:25:16,084
Oh, Miss Rissa.
1700
01:25:16,119 --> 01:25:17,258
Master Rokeby.
1701
01:25:17,293 --> 01:25:18,549
My lord, him coming.
1702
01:25:18,584 --> 01:25:20,293
I think he looking for you, Miss Rissa.
1703
01:25:20,328 --> 01:25:21,685
- We must go.
- No.
1704
01:25:21,720 --> 01:25:23,043
No, this settles it.
1705
01:25:28,209 --> 01:25:29,355
Lord Rohan.
1706
01:25:29,390 --> 01:25:30,466
Who's there?
1707
01:25:30,501 --> 01:25:31,834
It's Swinton Rokeby.
1708
01:25:31,869 --> 01:25:33,168
A word with you please.
1709
01:25:39,376 --> 01:25:40,876
Go to my carriage at the west gate.
1710
01:25:40,911 --> 01:25:42,133
Just one moment, Lord Rohan.
1711
01:25:42,168 --> 01:25:44,084
- That'll do, Rokeby, I'll
deal with you presently.
1712
01:25:44,119 --> 01:25:45,376
You may as well have the truth now.
1713
01:25:48,043 --> 01:25:49,834
Your wife believes that
I can make her happier
1714
01:25:49,869 --> 01:25:51,435
than you've ever tried.
1715
01:25:51,470 --> 01:25:52,966
I ask you to set her free.
1716
01:25:53,001 --> 01:25:55,834
If you feel your honour
demands satisfaction,
1717
01:25:55,869 --> 01:25:57,459
I place myself at your disposal.
1718
01:25:58,418 --> 01:25:59,959
I may be obliged to thrash you, Rokeby,
1719
01:25:59,994 --> 01:26:01,209
but we can hardly fight.
1720
01:26:02,251 --> 01:26:03,751
And as for your freedom, Clarissa,
1721
01:26:03,786 --> 01:26:05,216
coming from this adventurer,
1722
01:26:05,251 --> 01:26:07,543
the suggestion's damned insolence.
1723
01:26:07,578 --> 01:26:08,341
No doubt, when he learns that
1724
01:26:08,376 --> 01:26:10,334
apart from you marriage
settlement, you're penniless,
1725
01:26:10,369 --> 01:26:11,466
and that even that will be forfeit
1726
01:26:11,501 --> 01:26:14,668
if you disgrace my name he'll
think better of his bargain.
1727
01:26:14,703 --> 01:26:16,893
Well, there's only one answer to that.
1728
01:26:16,928 --> 01:26:19,084
Go home and pack any clothes you need.
1729
01:26:19,119 --> 01:26:20,216
I'll call for you later tonight.
1730
01:26:20,251 --> 01:26:22,084
- Swinton, you wont'--
- Please, go.
1731
01:26:31,376 --> 01:26:32,549
Wait.
1732
01:26:32,584 --> 01:26:34,049
You damned arrogant swine.
1733
01:26:34,084 --> 01:26:36,459
It's time someone told you
the truth about yourself.
1734
01:26:36,494 --> 01:26:38,834
Just because you've had
everything poured into your lap
1735
01:26:38,869 --> 01:26:39,924
and better men to do your bidding,
1736
01:26:39,959 --> 01:26:42,501
you think you're some kind of being apart.
1737
01:26:42,536 --> 01:26:43,633
Well, you're not.
1738
01:26:43,668 --> 01:26:44,966
You're just a well bred scoundrel
1739
01:26:45,001 --> 01:26:47,293
whose treatment of his wife
has been beyond contempt.
1740
01:26:47,328 --> 01:26:48,664
You tricked her into marrying you
1741
01:26:48,699 --> 01:26:49,966
to perpetuate your rotten line.
1742
01:26:50,001 --> 01:26:52,063
You gave her no love, no understanding
1743
01:26:52,098 --> 01:26:54,126
and now you betray her in her own home
1744
01:26:54,161 --> 01:26:56,216
with a friend she trusts.
1745
01:26:56,251 --> 01:26:58,299
All London condemns you for it
1746
01:26:58,334 --> 01:27:00,168
and will applaud her for leaving you.
1747
01:27:02,209 --> 01:27:04,959
- I've changed my mind
about thrashing you, Rokeby.
1748
01:27:04,994 --> 01:27:07,418
It'll give me great pleasure to kill you.
1749
01:27:07,453 --> 01:27:09,084
Name your time and weapons.
1750
01:27:11,043 --> 01:27:12,133
Well.
1751
01:27:12,168 --> 01:27:16,001
The time is now and weapons are these.
1752
01:27:26,376 --> 01:27:27,209
Ooh!
1753
01:28:09,543 --> 01:28:10,376
Rohan.
1754
01:28:12,376 --> 01:28:13,376
We can't have this.
1755
01:28:13,411 --> 01:28:14,376
Get these people away.
1756
01:28:15,751 --> 01:28:17,008
Rohan, what the devil?
1757
01:28:17,043 --> 01:28:18,959
This is no place for a sparring match.
1758
01:28:18,994 --> 01:28:19,883
Come away, man.
1759
01:28:19,918 --> 01:28:21,626
- Not til I finished
with this fellow, sir.
1760
01:28:21,661 --> 01:28:23,126
Not here, the place is far too public.
1761
01:28:23,161 --> 01:28:24,293
Come away.
1762
01:28:31,793 --> 01:28:32,626
Mr. Rokeby.
1763
01:28:37,209 --> 01:28:38,091
What?
1764
01:28:38,126 --> 01:28:38,924
Forgive me.
1765
01:28:38,959 --> 01:28:41,084
I know your name and a
little of the circumstances.
1766
01:28:41,119 --> 01:28:42,251
People are talking.
1767
01:28:42,286 --> 01:28:43,084
Let them talk.
1768
01:28:43,959 --> 01:28:45,966
I'll take her away from all this.
1769
01:28:46,001 --> 01:28:48,959
- I don't think you realise how
cruel her position would be.
1770
01:28:48,994 --> 01:28:51,209
The slights, the indignities.
1771
01:28:51,244 --> 01:28:52,372
I know better than most.
1772
01:28:52,407 --> 01:28:53,501
I'll take her far away.
1773
01:28:53,536 --> 01:28:54,966
The West Indies.
1774
01:28:55,001 --> 01:28:56,751
I'll make a home for her there.
1775
01:28:56,786 --> 01:28:57,747
What's to become of her
1776
01:28:57,782 --> 01:28:59,954
while you're making it?
1777
01:28:59,989 --> 01:29:02,091
Well, that's the trouble.
1778
01:29:02,126 --> 01:29:03,591
I had meant to come back for her
1779
01:29:03,626 --> 01:29:05,126
when I could offer her safety and security
1780
01:29:05,161 --> 01:29:07,043
but Rohan's insults.
- Has insults
1781
01:29:07,078 --> 01:29:08,883
changed the situation?
1782
01:29:08,918 --> 01:29:11,466
Don't sacrifice her because you're angry.
1783
01:29:11,501 --> 01:29:14,209
- But how can I leave
her with him after this.
1784
01:29:14,244 --> 01:29:16,383
I fancy, when you are gone,
1785
01:29:16,418 --> 01:29:19,168
her friends would insist on a separation.
1786
01:29:19,203 --> 01:29:21,185
She has many partisans.
1787
01:29:21,220 --> 01:29:23,133
Influences might be exerted
1788
01:29:23,168 --> 01:29:25,543
which would be more
persuasive than your fists.
1789
01:29:35,251 --> 01:29:36,883
I've sent Toby for a post chase.
1790
01:29:36,918 --> 01:29:38,459
He'll meet you at the
corner of the square.
1791
01:29:38,494 --> 01:29:39,799
Bless you, Hesther.
1792
01:29:39,834 --> 01:29:41,418
I've left some rings and my seed pearls
1793
01:29:41,453 --> 01:29:42,466
on the dressing table.
1794
01:29:42,501 --> 01:29:44,793
They're for you in case
you are in difficulties.
1795
01:29:44,828 --> 01:29:46,293
This note just came for you.
1796
01:29:47,709 --> 01:29:50,251
It's from Rokeby to tell me where...
1797
01:29:55,293 --> 01:29:56,126
Hesther.
1798
01:30:00,459 --> 01:30:01,293
He's gone.
1799
01:30:03,501 --> 01:30:05,334
He's gone without me.
1800
01:30:05,369 --> 01:30:06,799
No.
1801
01:30:06,834 --> 01:30:07,793
No, it's impossible.
1802
01:30:07,828 --> 01:30:08,626
He--
1803
01:30:09,668 --> 01:30:11,418
"A good friend has persuaded me..."
1804
01:30:13,418 --> 01:30:14,251
The fool.
1805
01:30:15,876 --> 01:30:16,709
Clarissa!
1806
01:30:31,793 --> 01:30:32,591
Clarissa.
1807
01:30:32,626 --> 01:30:33,855
Don't lose your head.
1808
01:30:33,890 --> 01:30:35,084
Quick, the back stairs.
1809
01:31:01,876 --> 01:31:03,466
Where is Clarissa?
1810
01:31:03,501 --> 01:31:04,876
She's lying down in her room.
1811
01:31:04,911 --> 01:31:05,716
She has a headache.
1812
01:31:05,751 --> 01:31:07,334
She's gone to that fellow.
1813
01:31:07,369 --> 01:31:08,466
To Rokeby?
1814
01:31:08,501 --> 01:31:10,299
I half expected it.
1815
01:31:10,334 --> 01:31:11,605
I should have been here before
1816
01:31:11,640 --> 01:31:12,841
but the prince detained me.
1817
01:31:12,876 --> 01:31:15,293
I swear, I had nothing to do with it.
1818
01:31:15,328 --> 01:31:17,258
But you'll go after her?
1819
01:31:17,293 --> 01:31:18,918
Perhaps she's only gone to Lady Marr's
1820
01:31:18,953 --> 01:31:20,793
or the William Lam's.
1821
01:31:20,828 --> 01:31:21,924
Go to them.
1822
01:31:21,959 --> 01:31:23,626
Go to everyone you can think of.
1823
01:31:23,661 --> 01:31:24,424
What?
1824
01:31:24,459 --> 01:31:26,251
Go around the town beating after my wife?
1825
01:31:26,286 --> 01:31:27,834
It would be a pretty exhibition.
1826
01:31:28,751 --> 01:31:29,758
Let her go.
1827
01:31:29,793 --> 01:31:32,001
It's too late to avoid a scandal now.
1828
01:31:33,543 --> 01:31:35,376
If she likes mud, let her sink in it.
1829
01:32:02,334 --> 01:32:04,091
Oh, I thought you'd gone.
1830
01:32:04,126 --> 01:32:05,563
I was so terrified you'd be gone.
1831
01:32:05,598 --> 01:32:07,001
Oh, my darling, why did you come?
1832
01:32:07,036 --> 01:32:07,966
Didn't you get my note?
1833
01:32:08,001 --> 01:32:09,542
Yes, but I couldn't let you go alone.
1834
01:32:09,577 --> 01:32:11,084
Well that's why I didn't say goodbye.
1835
01:32:11,119 --> 01:32:12,508
You've got to take me with you.
1836
01:32:12,543 --> 01:32:15,251
I don't mind the dangers, I
can face anything with you.
1837
01:32:15,286 --> 01:32:17,018
I know you're thinking of my safety
1838
01:32:17,053 --> 01:32:18,751
but I'm thinking of our happiness.
1839
01:32:18,786 --> 01:32:20,247
My place is with you.
1840
01:32:20,282 --> 01:32:21,709
Hesther says so too.
1841
01:32:22,793 --> 01:32:24,876
Women see things differently, you know.
1842
01:32:24,911 --> 01:32:26,376
It's not possible, Clarissa.
1843
01:32:27,501 --> 01:32:29,001
Darling, come and sit down.
1844
01:32:31,043 --> 01:32:32,341
There'll be weeks of fighting.
1845
01:32:32,376 --> 01:32:34,418
I can't take you to an island overrun
1846
01:32:34,453 --> 01:32:36,924
by half-crazed savages.
1847
01:32:36,959 --> 01:32:38,626
But you said you'd take me with you.
1848
01:32:38,661 --> 01:32:39,424
I know.
1849
01:32:39,459 --> 01:32:40,841
That was Rohan's insults.
1850
01:32:40,876 --> 01:32:43,293
I was mad to think of
it, even for a moment.
1851
01:32:43,328 --> 01:32:44,799
But,
1852
01:32:44,834 --> 01:32:47,084
if you go without me, I know,
1853
01:32:48,084 --> 01:32:49,501
I know something will happen.
1854
01:32:50,501 --> 01:32:52,001
We'll never be together again.
1855
01:32:53,251 --> 01:32:55,084
Darling, don't, please.
1856
01:32:56,293 --> 01:32:58,647
God knows there's nothing
I wouldn't do for you
1857
01:32:58,682 --> 01:33:01,362
but for your safety I
can't take you with me.
1858
01:33:01,397 --> 01:33:04,043
And for your happiness,
I- l must first own back
1859
01:33:04,078 --> 01:33:06,102
the things that are mine.
1860
01:33:06,137 --> 01:33:07,735
I can't go back to Rohan.
1861
01:33:07,770 --> 01:33:09,334
Oh, you've not read my note.
1862
01:33:10,376 --> 01:33:13,133
You're to go to Lady Marr til I return.
1863
01:33:13,168 --> 01:33:15,334
Oh, believe me, darling,
it's the only way.
1864
01:33:16,543 --> 01:33:18,168
And if you're to be my wife,
1865
01:33:18,203 --> 01:33:19,793
you must learn to obey me.
1866
01:33:23,209 --> 01:33:24,543
Must I go now?
1867
01:33:24,578 --> 01:33:25,424
No.
1868
01:33:25,459 --> 01:33:26,293
Not now.
1869
01:33:27,209 --> 01:33:28,709
Stay with me til I sail.
1870
01:33:34,834 --> 01:33:36,668
Look how calm the night is.
1871
01:33:36,703 --> 01:33:38,091
It's a good omen.
1872
01:33:38,126 --> 01:33:40,126
To have a calm sea and a following wind.
1873
01:33:41,209 --> 01:33:42,591
The moon is high.
1874
01:33:42,626 --> 01:33:44,216
There are clouds coming up.
1875
01:33:44,251 --> 01:33:45,376
- And this time next
year, we'll watch it rise
1876
01:33:45,411 --> 01:33:47,352
over the magnolias in our own garden.
1877
01:33:47,387 --> 01:33:49,293
In the house with the white colonnade
1878
01:33:49,328 --> 01:33:50,293
overlooking the sea.
1879
01:33:51,209 --> 01:33:52,966
My travels will be over.
1880
01:33:53,001 --> 01:33:55,897
I shall have brought
all duty home with me.
1881
01:33:55,932 --> 01:33:58,793
And nothing left worth
seeing in the world.
1882
01:33:58,828 --> 01:34:00,674
I don't think I an bear this.
1883
01:34:00,709 --> 01:34:02,501
I'm sorry but I can't, I really can't.
1884
01:34:02,536 --> 01:34:03,543
Oh, we must.
1885
01:34:06,126 --> 01:34:06,959
Swinton.
1886
01:34:07,918 --> 01:34:08,751
Take this.
1887
01:34:12,209 --> 01:34:13,543
Give me something of yours.
1888
01:34:17,959 --> 01:34:18,793
This?
1889
01:34:20,793 --> 01:34:23,001
I don't want to come home
and find you taking snuff.
1890
01:34:23,036 --> 01:34:25,376
It's an abominable habit for a woman.
1891
01:34:25,411 --> 01:34:27,091
I shall smoke cheroots
1892
01:34:27,126 --> 01:34:28,793
like the ladies of the Spanish town.
1893
01:34:30,543 --> 01:34:32,043
How long have we got?
1894
01:34:33,084 --> 01:34:35,091
About 10 minutes.
1895
01:34:35,126 --> 01:34:37,459
And then, before you sail?
1896
01:34:39,418 --> 01:34:41,876
You see that sea wall?
1897
01:34:42,918 --> 01:34:44,709
When the water reaches the tide mark
1898
01:34:44,744 --> 01:34:46,001
we shall leave the harbour.
1899
01:34:47,376 --> 01:34:49,001
- I shall watch your ship
until I can't see it anymore.
1900
01:34:49,036 --> 01:34:50,133
No, go inside.
1901
01:34:50,168 --> 01:34:52,216
You'll be cold out here.
1902
01:34:52,251 --> 01:34:54,084
I want to see it to the very last.
1903
01:34:59,043 --> 01:35:01,668
- Clarissa, there's something
I've got to say to you.
1904
01:35:01,703 --> 01:35:04,293
I wish you wouldn't place so
much confidence in Hesther.
1905
01:35:04,328 --> 01:35:06,126
I tried to warn you before but every time
1906
01:35:06,161 --> 01:35:07,293
I say it--
- Don't spoil our last
1907
01:35:07,328 --> 01:35:08,251
moments together.
1908
01:35:09,376 --> 01:35:12,049
She's the only friend I've got.
1909
01:35:12,084 --> 01:35:14,834
The only person who ever
loved me before you came.
1910
01:35:14,869 --> 01:35:15,668
Darling.
1911
01:35:17,168 --> 01:35:19,001
We only had one summer together.
1912
01:35:20,251 --> 01:35:22,459
It's not much in a lifetime, is it?
1913
01:35:22,494 --> 01:35:23,793
There'll be others.
1914
01:35:23,828 --> 01:35:24,626
No.
1915
01:35:25,876 --> 01:35:26,709
No others.
1916
01:35:28,251 --> 01:35:30,293
If I thought that I wouldn't go.
1917
01:35:31,376 --> 01:35:32,751
I couldn't live without you, Clarissa.
1918
01:35:32,786 --> 01:35:34,633
I couldn't live without you.
1919
01:35:34,668 --> 01:35:36,209
The beginning and end of
everything I've ever wanted.
1920
01:35:36,244 --> 01:35:37,793
I couldn't lose you, I couldn't.
1921
01:35:40,668 --> 01:35:42,688
How foolish we are.
1922
01:35:42,723 --> 01:35:44,674
It's less than a year.
1923
01:35:44,709 --> 01:35:45,508
A day without you is too long.
1924
01:35:45,543 --> 01:35:48,126
- So many ships sail
across the world every day
1925
01:35:48,161 --> 01:35:49,289
and back again.
1926
01:35:49,324 --> 01:35:50,418
It's nothing.
1927
01:35:52,584 --> 01:35:53,501
It's time you went.
1928
01:35:54,793 --> 01:35:56,043
Better go now.
1929
01:35:57,501 --> 01:35:58,334
Quickly.
1930
01:36:14,834 --> 01:36:16,716
Take care of her, Toby.
1931
01:36:16,751 --> 01:36:19,376
And never leave her
alone with Mrs. Barbary.
1932
01:36:19,411 --> 01:36:20,424
No, Master Rokeby.
1933
01:36:20,459 --> 01:36:22,834
That Mrs Barbary, she deadly nightshade.
1934
01:36:23,668 --> 01:36:24,799
Mm.
1935
01:36:24,834 --> 01:36:25,668
Goodbye, Toby.
1936
01:36:50,626 --> 01:36:52,417
Miss Rissa, please come in.
1937
01:36:52,452 --> 01:36:54,209
You catch cold, Miss Rissa.
1938
01:36:54,244 --> 01:36:55,543
Courage, Toby.
1939
01:36:56,709 --> 01:36:59,668
I want to go as soon as I
can't see the ship anymore.
1940
01:36:59,703 --> 01:37:04,668
Yes, Miss Rissa.
1941
01:37:20,209 --> 01:37:22,168
Why have you brought me here?
1942
01:37:22,203 --> 01:37:23,126
We're looking after you.
1943
01:37:23,161 --> 01:37:24,174
No, no.
1944
01:37:24,209 --> 01:37:25,209
Lady Marr's.
1945
01:37:26,501 --> 01:37:29,251
I promised I'd go to Lady Marr's.
1946
01:37:30,668 --> 01:37:32,251
Hesther!
1947
01:37:38,709 --> 01:37:39,543
Hesther.
1948
01:37:47,459 --> 01:37:48,480
Miss Rissa!
1949
01:37:48,515 --> 01:37:49,501
Miss Rissa!
1950
01:38:09,668 --> 01:38:12,522
- I conjecture the fever
will return tonight.
1951
01:38:12,557 --> 01:38:15,376
Care and warmth are
still prime necessities.
1952
01:38:15,411 --> 01:38:17,418
But if efficient care is taken, m'lord,
1953
01:38:17,453 --> 01:38:19,216
I think she will recover.
1954
01:38:19,251 --> 01:38:20,591
You have confidence in the nurse?
1955
01:38:20,626 --> 01:38:23,501
- I have impressed upon
her that constant vigilance
1956
01:38:23,536 --> 01:38:25,376
is of the utmost importance.
1957
01:38:51,001 --> 01:38:52,383
Hesther.
1958
01:38:52,418 --> 01:38:53,334
You'll have to go.
1959
01:38:59,001 --> 01:38:59,799
You mean you--
1960
01:38:59,834 --> 01:39:01,258
You're tearing me out of the house?
1961
01:39:01,293 --> 01:39:04,501
- Society has been pleased
to resent your presence here.
1962
01:39:04,536 --> 01:39:07,709
Even the prince has made some
damned efficious remarks.
1963
01:39:07,744 --> 01:39:09,049
You mean Mrs. Fitzherbert.
1964
01:39:09,084 --> 01:39:10,251
- You may have a new
establishment, Hesther,
1965
01:39:10,286 --> 01:39:13,251
anywhere you please, but discreet.
1966
01:39:13,286 --> 01:39:14,581
And alone.
1967
01:39:14,616 --> 01:39:15,841
Ostensibly.
1968
01:39:15,876 --> 01:39:17,668
- Where shall I be without
Clarissa's protection?
1969
01:39:17,703 --> 01:39:19,268
You will have mine.
1970
01:39:19,303 --> 01:39:20,834
Very different, Rohan.
1971
01:39:20,869 --> 01:39:21,793
A kept woman.
1972
01:39:23,209 --> 01:39:24,751
What were you before you came here?
1973
01:39:24,786 --> 01:39:26,293
And Clarissa going off with Rokeby.
1974
01:39:26,328 --> 01:39:27,477
Is she any better?
1975
01:39:27,512 --> 01:39:29,006
Is she so virtuous?
1976
01:39:29,041 --> 01:39:30,466
My wife is a Rohan.
1977
01:39:30,501 --> 01:39:32,168
No scandal will be attached to her name.
1978
01:39:32,203 --> 01:39:33,456
You mean you'll forgive her?
1979
01:39:33,491 --> 01:39:34,674
Forgive is a stupid word.
1980
01:39:34,709 --> 01:39:36,501
I've already forgotten the incident.
1981
01:39:41,709 --> 01:39:43,758
I'm sorry, Rohan.
1982
01:39:43,793 --> 01:39:45,293
It was just the thought of
being separated from you,
1983
01:39:45,328 --> 01:39:46,501
I couldn't bear.
1984
01:39:50,584 --> 01:39:51,418
It's 1000 pities I didn't meet you
1985
01:39:51,453 --> 01:39:52,584
before I married.
1986
01:39:53,668 --> 01:39:56,918
You're more to me than I
thought any woman could be.
1987
01:39:56,953 --> 01:39:58,251
But Clarissa is my wife.
1988
01:40:00,126 --> 01:40:01,341
I understand.
1989
01:40:01,376 --> 01:40:03,501
I'll leave in the morning.
1990
01:40:13,959 --> 01:40:15,876
Find a house quickly.
1991
01:41:20,709 --> 01:41:22,174
Why, m'lady.
1992
01:41:22,209 --> 01:41:23,793
What are you about?
1993
01:41:24,668 --> 01:41:26,633
I've got to pack.
1994
01:41:26,668 --> 01:41:28,084
I'm going to Lady Marr's.
1995
01:41:28,119 --> 01:41:30,293
Come along, dear.
1996
01:41:30,328 --> 01:41:31,716
Come along.
1997
01:41:31,751 --> 01:41:32,584
Get back to bed.
1998
01:41:33,543 --> 01:41:34,793
There's a love.
1999
01:41:40,626 --> 01:41:41,501
Oh, what's this?
2000
01:41:42,459 --> 01:41:43,418
How could you let her get up?
2001
01:41:43,453 --> 01:41:44,424
Oh, I'm sorry, ma'am.
2002
01:41:44,459 --> 01:41:46,001
I only dropped off for a minute.
2003
01:41:46,036 --> 01:41:48,122
I've been up these three nights.
2004
01:41:48,157 --> 01:41:50,174
Oh, you must be terribly tired.
2005
01:41:50,209 --> 01:41:52,251
You go to bed and I'll sit with her.
2006
01:41:52,286 --> 01:41:53,518
Very well, ma'am.
2007
01:41:53,553 --> 01:41:54,716
Keep her warm, mind.
2008
01:41:54,751 --> 01:41:58,168
Keep up the fire and call
me if there's any change.
2009
01:41:58,203 --> 01:42:00,216
Here's her sleeping draught.
2010
01:42:00,251 --> 01:42:02,584
10 drops in half a glass of water.
2011
01:42:02,619 --> 01:42:04,289
Good night, ma'am.
2012
01:42:04,324 --> 01:42:05,959
Good night, nurse.
2013
01:42:20,209 --> 01:42:22,459
ls that Hesther?
2014
01:42:22,494 --> 01:42:23,758
Yes, love.
2015
01:42:23,793 --> 01:42:25,584
I'm going to sit with you.
2016
01:42:25,619 --> 01:42:26,751
I'm so glad.
2017
01:42:27,793 --> 01:42:29,376
My head is torture.
2018
01:42:31,918 --> 01:42:33,751
I shan't die, shall I?
2019
01:42:35,293 --> 01:42:37,168
No, of course not.
2020
01:42:37,203 --> 01:42:39,008
You'll be better soon.
2021
01:42:39,043 --> 01:42:41,209
I'm going to give you your drops.
2022
01:42:41,244 --> 01:42:42,376
It's so hot.
2023
01:42:43,501 --> 01:42:45,251
It's always hot on the island.
2024
01:42:46,501 --> 01:42:48,126
We shall bathe all day, he says.
2025
01:42:49,084 --> 01:42:50,258
You can look down through the sea.
2026
01:42:50,293 --> 01:42:53,459
It's like crystal and see the flying fish
2027
01:42:53,494 --> 01:42:55,209
and the hummingbirds.
2028
01:42:56,459 --> 01:42:57,959
Not humming birds.
2029
01:43:00,126 --> 01:43:00,959
Coral.
2030
01:43:02,043 --> 01:43:03,008
Here.
2031
01:43:03,043 --> 01:43:04,668
Don't talk so much.
2032
01:43:04,703 --> 01:43:05,501
Drink this.
2033
01:43:09,793 --> 01:43:10,626
There.
2034
01:43:11,584 --> 01:43:14,501
Oh, your hand is lovely and cold.
2035
01:43:15,418 --> 01:43:18,751
We used to make snowballs at Bath.
2036
01:43:18,786 --> 01:43:22,049
It was snowing the day you came.
2037
01:43:22,084 --> 01:43:25,084
It's disagreeable being so ill and thin.
2038
01:43:26,501 --> 01:43:29,168
I can't go til I pay the bill.
2039
01:43:29,203 --> 01:43:31,424
Sh, dear.
2040
01:43:31,459 --> 01:43:34,543
Rokeby will pay the bill when he comes.
2041
01:43:34,578 --> 01:43:35,841
Hush.
2042
01:43:35,876 --> 01:43:36,876
Go to sleep.
2043
01:43:47,168 --> 01:43:48,209
What are you doing here?
2044
01:43:48,244 --> 01:43:49,466
Go away.
2045
01:43:49,501 --> 01:43:50,633
But Miss Hesther.
2046
01:43:50,668 --> 01:43:52,793
I got to stop with Miss Rissa.
2047
01:43:52,828 --> 01:43:54,126
I promised Master Rokeby.
2048
01:43:55,251 --> 01:43:57,147
You know what I told you.
2049
01:43:57,182 --> 01:43:59,008
You know what I can do.
2050
01:43:59,043 --> 01:44:01,334
- Yes, Miss Hesther, I
know what you can do.
2051
01:44:01,369 --> 01:44:02,168
Then go!
2052
01:44:19,209 --> 01:44:20,043
Hesther.
2053
01:44:21,876 --> 01:44:24,126
I thought you'd gone.
2054
01:44:24,161 --> 01:44:24,959
Stay with me.
2055
01:44:26,459 --> 01:44:28,668
I feel safer when you're here.
2056
01:44:29,834 --> 01:44:32,168
It's easy in his arms, safe.
2057
01:44:34,793 --> 01:44:35,876
Hold my hand.
2058
01:44:40,293 --> 01:44:42,043
You're so good to me.
2059
01:44:42,918 --> 01:44:44,043
I've always known that whatever happened
2060
01:44:44,078 --> 01:44:45,584
I could rely on you.
2061
01:44:46,543 --> 01:44:47,376
Hush.
2062
01:44:48,459 --> 01:44:49,459
Go to sleep.
2063
01:44:51,126 --> 01:44:53,876
Tell Miss Patchett to put out the light.
2064
01:46:29,876 --> 01:46:31,730
- She is
both lovely and amiable.
2065
01:46:31,765 --> 01:46:33,584
Even you, Miss, will find her so.
2066
01:46:36,751 --> 01:46:38,549
I'm Clarissa Richmond.
2067
01:46:38,584 --> 01:46:40,126
Will you have a sugared violet?
2068
01:46:41,709 --> 01:46:42,799
She is the only girl
2069
01:46:42,834 --> 01:46:44,959
in this house who will not despise you
2070
01:46:44,994 --> 01:46:47,084
because you are disconnected and poor.
2071
01:46:48,709 --> 01:46:50,917
You shall share all I've got
2072
01:46:50,952 --> 01:46:53,091
and then you can't be envious.
2073
01:46:53,126 --> 01:46:55,334
I always said you wouldn't
be a school mistress.
2074
01:46:55,369 --> 01:46:56,168
Remember?
2075
01:46:57,418 --> 01:47:00,751
Hesther, you're going to London with me.
2076
01:47:01,709 --> 01:47:03,459
You're so good to me.
2077
01:47:04,668 --> 01:47:07,793
I've always known that whatever happened
2078
01:47:07,828 --> 01:47:09,459
I could rely on you.
2079
01:47:11,084 --> 01:47:11,918
So cold.
2080
01:47:19,876 --> 01:47:21,299
You'll have to go.
2081
01:47:21,334 --> 01:47:24,418
You're more to me than I
thought any woman could be
2082
01:47:24,453 --> 01:47:26,459
but Clarissa is my wife.
2083
01:47:52,501 --> 01:47:54,299
As for the Rohan Star,
2084
01:47:54,334 --> 01:47:56,251
lock it up with the rest of the jewels.
2085
01:47:58,209 --> 01:48:00,376
It won't be wanted again
til my son marries.
2086
01:48:08,459 --> 01:48:09,508
What do you want?
2087
01:48:09,543 --> 01:48:11,668
To tell you I leave in the morning.
2088
01:48:11,703 --> 01:48:12,466
Leave?
2089
01:48:12,501 --> 01:48:14,376
You were most insistent that I should.
2090
01:48:14,411 --> 01:48:15,518
It's different now.
2091
01:48:15,553 --> 01:48:16,591
Quite different.
2092
01:48:16,626 --> 01:48:18,251
I could have remained with Clarissa.
2093
01:48:18,286 --> 01:48:19,709
Now it's impossible.
2094
01:48:21,126 --> 01:48:22,633
Yes.
2095
01:48:22,668 --> 01:48:24,084
There's some reason in that.
2096
01:48:25,959 --> 01:48:27,501
We shall have to find you a house.
2097
01:48:28,459 --> 01:48:29,674
No, Rohan.
2098
01:48:29,709 --> 01:48:32,501
That's a position I don't care to occupy.
2099
01:48:32,536 --> 01:48:33,810
It's better we part.
2100
01:48:33,845 --> 01:48:35,214
I won't permit it.
2101
01:48:35,249 --> 01:48:36,625
You can't prevent it.
2102
01:48:36,660 --> 01:48:37,966
What exactly do you want?
2103
01:48:38,001 --> 01:48:41,751
As strange as it may seem, a reputation.
2104
01:48:43,751 --> 01:48:46,001
So that's what you're after.
2105
01:48:46,036 --> 01:48:47,508
Marriage.
2106
01:48:47,543 --> 01:48:48,508
How can that serve you?
2107
01:48:48,543 --> 01:48:50,876
Clarissa's friends will see to
it that you are not received.
2108
01:48:50,911 --> 01:48:53,043
- 12 months from now
they'll have forgotten.
2109
01:48:53,078 --> 01:48:55,216
Old scandals are tedious.
2110
01:48:55,251 --> 01:48:57,001
Still, you'd be very unwise to marry me,
2111
01:48:57,036 --> 01:48:58,268
I quite see that.
2112
01:48:58,303 --> 01:48:59,501
I'll go tomorrow.
2113
01:49:02,418 --> 01:49:04,091
Very well, Hesther.
2114
01:49:04,126 --> 01:49:05,959
If I've got to marry you to keep you,
2115
01:49:05,994 --> 01:49:06,959
then I'll marry you.
2116
01:49:08,084 --> 01:49:09,501
Is that a promise?
2117
01:49:11,918 --> 01:49:12,876
It's a capitulation.
2118
01:50:07,043 --> 01:50:08,383
Toby!
2119
01:50:08,418 --> 01:50:09,918
We thought you'd run away for good.
2120
01:50:09,953 --> 01:50:11,043
Where the devil have you been?
2121
01:50:11,078 --> 01:50:12,008
Master, master.
2122
01:50:12,043 --> 01:50:13,959
Is the witch done gone?
2123
01:50:13,994 --> 01:50:14,758
Witch?
2124
01:50:14,793 --> 01:50:15,938
Who do you mean?
2125
01:50:15,973 --> 01:50:17,084
The maid, my master.
2126
01:50:17,959 --> 01:50:19,508
She all you say.
2127
01:50:19,543 --> 01:50:20,883
What nonsense is this?
2128
01:50:20,918 --> 01:50:21,959
Come now, who are you speaking of?
2129
01:50:21,994 --> 01:50:23,584
The witch, Master.
2130
01:50:23,619 --> 01:50:24,418
The witch.
2131
01:50:34,084 --> 01:50:35,341
I am happy beyond words
2132
01:50:35,376 --> 01:50:38,216
that Hesther has come to live with us.
2133
01:50:38,251 --> 01:50:41,209
To me, Hesther is the
sister that I'd never had.
2134
01:50:41,244 --> 01:50:42,334
I'm no longer alone
2135
01:50:43,293 --> 01:50:45,334
for I have with me my closest friend.
2136
01:50:46,501 --> 01:50:48,751
My dearest, dearest sister.
2137
01:51:04,626 --> 01:51:05,459
Rohan.
2138
01:51:06,834 --> 01:51:08,751
Clarissa would have wished
me to do this for her.
2139
01:51:08,786 --> 01:51:10,216
Naturally.
2140
01:51:10,251 --> 01:51:11,084
Let me help you.
2141
01:51:11,119 --> 01:51:12,133
No.
2142
01:51:12,168 --> 01:51:13,758
Not that.
2143
01:51:13,793 --> 01:51:14,758
I gave it to her.
2144
01:51:14,793 --> 01:51:17,293
Ah, something to remember her by.
2145
01:51:18,584 --> 01:51:19,501
The sentimental side to your nature
2146
01:51:19,536 --> 01:51:21,293
is a thing I never suspected.
2147
01:51:21,328 --> 01:51:22,299
Why not?
2148
01:51:22,334 --> 01:51:23,626
She was my friend.
2149
01:51:23,661 --> 01:51:24,918
The best I ever had.
2150
01:51:24,953 --> 01:51:26,251
Quite touching.
2151
01:51:26,286 --> 01:51:27,924
And true.
2152
01:51:27,959 --> 01:51:30,501
Clarissa was indeed a good friend to you.
2153
01:51:30,536 --> 01:51:31,466
I've said so.
2154
01:51:31,501 --> 01:51:33,501
- And it's the most
natural thing in the world
2155
01:51:33,536 --> 01:51:35,841
that you should want to look after her.
2156
01:51:35,876 --> 01:51:37,376
No doubt that's why
you dismissed the nurse
2157
01:51:37,411 --> 01:51:38,459
on the night she died.
2158
01:51:39,459 --> 01:51:42,043
- The poor woman hadn't had
any sleep for three nights.
2159
01:51:42,078 --> 01:51:43,758
Very thoughtful of you.
2160
01:51:43,793 --> 01:51:45,793
Of course, that's what she was paid for.
2161
01:51:47,209 --> 01:51:48,008
Rohan.
2162
01:51:48,043 --> 01:51:49,918
You're not blaming me.
2163
01:51:49,953 --> 01:51:51,793
I did exactly as she said.
2164
01:51:51,828 --> 01:51:53,174
Just what was that?
2165
01:51:53,209 --> 01:51:55,418
- I had to give Clarissa
her sleeping drops.
2166
01:51:58,251 --> 01:51:59,049
That would make her sleep
2167
01:51:59,084 --> 01:52:00,876
through almost anything, wouldn't it?
2168
01:52:02,543 --> 01:52:03,668
Was that all?
2169
01:52:04,584 --> 01:52:07,251
I had to build up the fire and wait.
2170
01:52:07,286 --> 01:52:08,209
For what?
2171
01:52:09,209 --> 01:52:11,251
Well, she had a fever, she was restless.
2172
01:52:11,286 --> 01:52:13,293
She might have thrown off the covers.
2173
01:52:13,328 --> 01:52:14,716
Did she?
2174
01:52:14,751 --> 01:52:16,633
I, I can't remember.
2175
01:52:16,668 --> 01:52:18,043
You remember building up the fire?
2176
01:52:18,078 --> 01:52:19,168
Yes, of course.
2177
01:52:20,418 --> 01:52:21,716
You're lying.
2178
01:52:21,751 --> 01:52:23,626
Rohan, why do you say that?
2179
01:52:23,661 --> 01:52:25,466
Why are you torturing me?
2180
01:52:25,501 --> 01:52:28,299
I may have been careless
and gone to sleep.
2181
01:52:28,334 --> 01:52:31,376
In fact, I did and when I
woke up the fire was out.
2182
01:52:32,584 --> 01:52:33,834
You murdered Clarissa.
2183
01:52:34,959 --> 01:52:36,508
You locked the door
and you damped the fire
2184
01:52:36,543 --> 01:52:39,668
and you pulled the covers--
- How can you say that?
2185
01:52:39,703 --> 01:52:40,501
How can anyone say that?
2186
01:52:40,536 --> 01:52:41,299
I was alone here,
2187
01:52:41,334 --> 01:52:42,751
there's not a soul.
- You weren't alone.
2188
01:52:44,459 --> 01:52:45,258
What do you mean?
2189
01:52:45,293 --> 01:52:47,584
You thought you'd arranged it so well.
2190
01:52:47,619 --> 01:52:49,258
You sent the nurse away.
2191
01:52:49,293 --> 01:52:52,334
You turned Toby from the
door and there she lay.
2192
01:52:52,369 --> 01:52:54,043
Your friend at your mercy.
2193
01:52:55,084 --> 01:52:56,293
But you were not alone.
2194
01:53:07,751 --> 01:53:08,584
He was there.
2195
01:53:11,876 --> 01:53:14,001
After you'd drawn back the
curtains to let in the night air
2196
01:53:14,036 --> 01:53:15,668
he saw everything you did.
2197
01:53:15,703 --> 01:53:16,758
I don't believe it.
2198
01:53:16,793 --> 01:53:17,716
He wasn't, he couldn't have been.
2199
01:53:17,751 --> 01:53:19,501
- He promised never to
leave you alone with her.
2200
01:53:19,536 --> 01:53:22,043
You believe that slave's brat before me?
2201
01:53:22,078 --> 01:53:23,376
Why do you suppose he'd ran away?
2202
01:53:23,411 --> 01:53:24,174
He knew what you were.
2203
01:53:24,209 --> 01:53:25,501
Evil.
- It isn't true, Rohan.
2204
01:53:25,536 --> 01:53:26,424
I swear it isn't!
2205
01:53:26,459 --> 01:53:27,876
- It is one time you
will tell me the truth.
2206
01:53:27,911 --> 01:53:28,709
You murdered her, didn't you?
2207
01:53:28,744 --> 01:53:30,043
Didn't you?
2208
01:53:30,078 --> 01:53:31,049
Yes.
2209
01:53:31,084 --> 01:53:31,883
Yes, yes!
2210
01:53:31,918 --> 01:53:33,834
She stood between us and our happiness.
2211
01:53:33,869 --> 01:53:35,334
I did it for you, I did it--
2212
01:53:38,376 --> 01:53:39,938
You killed my wife.
2213
01:53:39,973 --> 01:53:41,466
She was nothing to you.
2214
01:53:41,501 --> 01:53:44,584
She never loved you, I love you.
2215
01:53:44,619 --> 01:53:45,591
Rohan!
2216
01:53:45,626 --> 01:53:46,508
Rohan, listen.
2217
01:53:46,543 --> 01:53:47,584
You killed a Rohan.
2218
01:53:48,959 --> 01:53:51,209
Who dishonours us, dies.
2219
01:53:53,043 --> 01:53:55,772
You're not gonna inform against me.
2220
01:53:55,807 --> 01:53:58,466
You're not gonna let them hang me!
2221
01:53:58,501 --> 01:54:00,543
I'll not leave that heritage to my son.
2222
01:54:02,793 --> 01:54:05,834
But you're not going to escape.
2223
01:54:15,501 --> 01:54:16,501
Oh, Rohan.
2224
01:54:20,501 --> 01:54:21,334
No.
2225
01:54:23,501 --> 01:54:24,334
No!
2226
01:54:25,834 --> 01:54:26,668
No!
2227
01:54:29,251 --> 01:54:30,084
No!
2228
01:54:36,959 --> 01:54:38,549
Three guineas on bid.
2229
01:54:38,584 --> 01:54:41,271
16 guineas for this
trinket box and contents
2230
01:54:41,306 --> 01:54:43,959
said to have belonged to
the Lovely Lady Rohan.
2231
01:54:45,084 --> 01:54:46,605
17.
2232
01:54:46,640 --> 01:54:47,799
18.
2233
01:54:47,834 --> 01:54:48,959
19.
2234
01:54:50,418 --> 01:54:51,924
20 guineas.
2235
01:54:51,959 --> 01:54:53,667
Thank you, madam.
2236
01:54:53,702 --> 01:54:55,376
20 guineas on bid.
2237
01:54:56,793 --> 01:54:57,716
Come, come.
2238
01:54:57,751 --> 01:55:02,126
We can't waste any more time
on a small item like this.
2239
01:55:03,001 --> 01:55:04,751
20 guineas?
2240
01:55:04,786 --> 01:55:06,466
Very well.
2241
01:55:06,501 --> 01:55:08,091
To Mrs. B. on the--
2242
01:55:08,126 --> 01:55:09,216
It's too late, it's gone.
2243
01:55:09,251 --> 01:55:11,459
Peter, I'm so sorry, it's all my fault.
2244
01:55:11,494 --> 01:55:12,258
Of course it isn't.
2245
01:55:12,293 --> 01:55:13,876
- If I hadn't stopped
to have my fortune told
2246
01:55:13,911 --> 01:55:15,549
by that gypsy.
- It doesn't matter.
2247
01:55:15,584 --> 01:55:17,876
I've got better things
to do with my money now.
2248
01:55:17,911 --> 01:55:19,168
But you wanted to take something back
2249
01:55:19,203 --> 01:55:21,001
belonging to the Rohans.
2250
01:55:21,036 --> 01:55:21,918
Perhaps I shall.
2251
01:55:26,709 --> 01:55:29,168
You know, I take back what
I said about her yesterday.
2252
01:55:29,203 --> 01:55:31,081
She has got rather a sweet face.
2253
01:55:31,116 --> 01:55:32,496
Well, where do we go from here?
2254
01:55:32,531 --> 01:55:33,876
When do we have to get back?
2255
01:55:33,911 --> 01:55:34,924
Not til tonight.
2256
01:55:34,959 --> 01:55:36,084
Then let's get the first bus we see
2257
01:55:36,119 --> 01:55:37,209
and go wherever it takes us.
2258
01:55:37,244 --> 01:55:38,008
Suits me.
2259
01:55:38,043 --> 01:55:39,251
Wherever it takes us.
2260
01:55:45,543 --> 01:55:47,543
Isn't it a lovely day.
155393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.