All language subtitles for 1943 The Man In Grey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,793 --> 00:01:49,334 Take it as I am offered no more? 2 00:01:51,168 --> 00:01:54,049 Clarissa's coffin and drangles. 3 00:01:54,084 --> 00:01:57,334 And now, lot 273, Hopners noted portrait 4 00:01:57,369 --> 00:01:59,501 of the eighth marquis of Rome, 5 00:01:59,536 --> 00:02:01,126 known as The Man In Grey. 6 00:02:02,584 --> 00:02:05,209 Now, gentlemen, at what may I start? 7 00:02:06,209 --> 00:02:08,584 Shall we say seven? 8 00:02:10,626 --> 00:02:11,883 Thank you, sir. 9 00:02:11,918 --> 00:02:14,591 700 guineas, thank you. 10 00:02:14,626 --> 00:02:17,918 Eight, eight, eight, 800, thank you, Sir. 11 00:02:17,953 --> 00:02:19,893 800 guineas, I thank you. 12 00:02:19,928 --> 00:02:21,834 800 guineas, no more? 13 00:02:23,251 --> 00:02:26,688 900, 900, thank you, Sir. 14 00:02:26,723 --> 00:02:30,126 900 guineas, 900 guineas. 15 00:02:31,501 --> 00:02:32,334 Very well. 16 00:02:36,084 --> 00:02:38,633 And now, gentlemen, we come to what, 17 00:02:38,668 --> 00:02:41,668 if I may lapse into the picturesque valance 18 00:02:41,703 --> 00:02:44,668 of our American cousins, and their lives. 19 00:02:45,543 --> 00:02:49,459 It may be described as the high spot in today's sale. 20 00:02:49,494 --> 00:02:51,251 She was the famous regency beauty. 21 00:02:53,001 --> 00:02:54,341 Oh? 22 00:02:54,376 --> 00:02:56,438 Yes, she married the man in grey. 23 00:02:56,473 --> 00:02:58,466 - Now, shall we open at say, 1000? 24 00:02:58,501 --> 00:02:59,376 - Thank you, sir. - Yeah, I don't think 25 00:02:59,411 --> 00:03:01,049 the picture's so wonderful. 26 00:03:01,084 --> 00:03:02,751 Then why are you bidding for it? 27 00:03:02,786 --> 00:03:03,799 I'm not. 28 00:03:03,834 --> 00:03:05,091 You waved your catalogue. 29 00:03:05,126 --> 00:03:08,209 - From the gentleman belonging to the armed forces. 30 00:03:08,244 --> 00:03:09,043 That's you. 31 00:03:09,918 --> 00:03:10,841 What? 32 00:03:10,876 --> 00:03:12,424 Good-good lord, I-- 33 00:03:12,459 --> 00:03:15,626 1500 guineas, may I hear 1600? 34 00:03:18,001 --> 00:03:19,918 Going at 1500 guineas. 35 00:03:20,793 --> 00:03:22,341 Going-- 36 00:03:22,376 --> 00:03:23,876 1600 over here, sir. 37 00:03:23,911 --> 00:03:25,376 1600, thank you, sir. 38 00:03:25,411 --> 00:03:26,924 Oh. 39 00:03:26,959 --> 00:03:30,001 That would have taken my pay out the next war but three. 40 00:03:30,036 --> 00:03:31,424 You daren't sneeze here, 41 00:03:31,459 --> 00:03:33,459 or you'll find you bought a gold dinner service. 42 00:03:33,494 --> 00:03:34,799 19. 43 00:03:34,834 --> 00:03:36,418 2000, 2000 guineas. 44 00:03:37,293 --> 00:03:40,966 2000 once, twice? 45 00:03:41,001 --> 00:03:42,626 For the third and last time. 46 00:03:51,084 --> 00:03:52,959 Big dealers seem to be going. 47 00:03:53,918 --> 00:03:55,126 It doesn't seem to be anything important left there. 48 00:03:55,161 --> 00:03:57,043 It's the next lot I'm interested in. 49 00:03:57,078 --> 00:03:58,216 I want it for my mother. 50 00:03:58,251 --> 00:04:00,876 We're kind of connected with the Rohans. 51 00:04:00,911 --> 00:04:01,709 - Really? - Mm. 52 00:04:03,084 --> 00:04:04,049 See there? 53 00:04:04,084 --> 00:04:05,716 That's the Rohan crest. 54 00:04:05,751 --> 00:04:07,668 Family's finished, you know, the last known Rohan 55 00:04:07,703 --> 00:04:08,751 was killed at Dunkirk. 56 00:04:09,751 --> 00:04:11,049 Yes. 57 00:04:11,084 --> 00:04:12,133 Bad luck, them having to sell up 58 00:04:12,168 --> 00:04:14,251 but I can't help wondering what they did 59 00:04:14,286 --> 00:04:15,334 to deserve all this. 60 00:04:16,418 --> 00:04:20,334 - Lot 275, a Georgian trinket box and contents 61 00:04:20,369 --> 00:04:21,584 comprising six items. 62 00:04:22,751 --> 00:04:25,876 Nothing here, gentlemen, of any great intrinsic value 63 00:04:25,911 --> 00:04:27,372 but of interest, having belonged 64 00:04:27,407 --> 00:04:28,799 to the marchioness of Rohan. 65 00:04:28,834 --> 00:04:30,793 Lady of the Lawrence canvas just so. 66 00:04:32,251 --> 00:04:34,216 Now 15 guineas. 67 00:04:34,251 --> 00:04:36,251 Thank you, sir, thank you. 68 00:04:36,286 --> 00:04:37,793 15 guineas. 69 00:04:37,828 --> 00:04:38,626 16! 70 00:04:39,543 --> 00:04:41,168 Thank you, yes, I got that. 71 00:04:41,203 --> 00:04:42,084 16 guineas. 72 00:04:44,043 --> 00:04:44,959 17. 73 00:04:46,126 --> 00:04:46,959 18. 74 00:04:48,251 --> 00:04:49,251 It shouldn't be more than 20. 75 00:04:49,286 --> 00:04:50,251 He said it wasn't valuable. 76 00:04:50,286 --> 00:04:52,716 Now, may I hear 19? 77 00:04:52,751 --> 00:04:55,001 Remember these trinkets once belonged 78 00:04:55,036 --> 00:04:56,959 to the most beautiful woman. 79 00:04:56,994 --> 00:04:57,793 What? 80 00:04:59,001 --> 00:05:00,258 Oh. 81 00:05:00,293 --> 00:05:02,626 Ladies and gentlemen, I regret the proceedings 82 00:05:02,661 --> 00:05:04,174 must close at once. 83 00:05:04,209 --> 00:05:08,209 It appears we are contravening the blackout regulations. 84 00:05:08,244 --> 00:05:11,626 The sale will continue tomorrow at 10:30 sharp. 85 00:05:14,084 --> 00:05:15,216 Oh, blast the blackout. 86 00:05:15,251 --> 00:05:16,793 I shall have to back in tomorrow. 87 00:05:16,828 --> 00:05:17,674 Oh, didn't you mean to? 88 00:05:17,709 --> 00:05:18,674 No, I've got lots of shopping to do. 89 00:05:18,709 --> 00:05:20,626 I'm due back at my station in the evening. 90 00:05:20,661 --> 00:05:22,581 You know, I still don't think she's so hot. 91 00:05:22,616 --> 00:05:24,501 I've known lots of girls just as pretty. 92 00:05:24,536 --> 00:05:27,043 And far more intelligent looking. 93 00:05:28,168 --> 00:05:29,966 You coming here tomorrow? 94 00:05:30,001 --> 00:05:31,716 Yes, we better make sure of our seats. 95 00:05:31,751 --> 00:05:33,501 Will you keep two chairs for tomorrow, please? 96 00:05:33,536 --> 00:05:34,334 One for Mr.-- 97 00:05:35,209 --> 00:05:36,126 Oh, I'm sorry, I don't know your name. 98 00:05:36,161 --> 00:05:36,924 Rokeby, Peter Rokeby. 99 00:05:36,959 --> 00:05:38,813 One for Mr. Rokeby and one for me. 100 00:05:38,848 --> 00:05:40,633 Certainly, two chairs tomorrow 101 00:05:40,668 --> 00:05:42,626 for Mr. Rokeby and Lady Clarissa Rohan. 102 00:05:46,001 --> 00:05:46,918 Clarissa Rohan? 103 00:05:47,918 --> 00:05:50,251 Oh my, I have put my foot in it, then. 104 00:05:51,168 --> 00:05:53,418 And that boy that was lost at Dunkirk was-- 105 00:05:53,453 --> 00:05:54,924 My brother. 106 00:05:54,959 --> 00:05:57,251 I'm the last of the Rohans. 107 00:05:57,286 --> 00:05:58,508 Oh, I'm sorry. 108 00:05:58,543 --> 00:06:00,418 And what I said about your family. 109 00:06:00,453 --> 00:06:01,883 You're probably quite right. 110 00:06:01,918 --> 00:06:05,334 Heaven knows we never did do very much to deserve all this. 111 00:06:05,369 --> 00:06:08,084 But tell me, how are you connected with our family? 112 00:06:08,119 --> 00:06:10,393 Oh, rather hazily, I'm afraid. 113 00:06:10,428 --> 00:06:12,633 I was shooting a bit of a line. 114 00:06:12,668 --> 00:06:14,383 But one of my ancestors was supposed 115 00:06:14,418 --> 00:06:17,376 to have been in love with the regency Clarissa Rohan. 116 00:06:17,411 --> 00:06:19,049 She's said to have given hm this. 117 00:06:19,084 --> 00:06:21,834 That's why I wanted this trinket box for my mother. 118 00:06:21,869 --> 00:06:23,001 She believes the story. 119 00:06:24,209 --> 00:06:25,251 And it's all rather pathetic, isn't it, 120 00:06:25,286 --> 00:06:26,334 these bits and pieces? 121 00:06:27,251 --> 00:06:29,668 Well they must have meant something to somebody once. 122 00:06:32,584 --> 00:06:33,383 Hm. 123 00:06:33,418 --> 00:06:34,424 A needle case, isn't it? 124 00:06:34,459 --> 00:06:35,918 And a funny little snuff box. 125 00:06:37,834 --> 00:06:38,834 What's that? 126 00:06:40,043 --> 00:06:41,063 It works, anyway. 127 00:06:41,098 --> 00:06:42,084 That's the lot. 128 00:06:43,043 --> 00:06:43,876 Not worthy of your bid, I'm afraid. 129 00:06:43,911 --> 00:06:45,424 Oh, you're too mercenary. 130 00:06:45,459 --> 00:06:47,299 Ooh, here's a prospectus from school. 131 00:06:47,334 --> 00:06:49,501 This Patchett's Establishment for young ladies, 132 00:06:49,536 --> 00:06:51,299 the White House Bath. 133 00:06:51,334 --> 00:06:53,001 Heh, I wonder who went there. 134 00:06:55,334 --> 00:06:56,668 - Oh I say, that little man wants to turn out the lights. 135 00:06:56,703 --> 00:06:58,216 We'd better go. - Oh. 136 00:06:58,251 --> 00:06:59,626 I just had a wonderful idea. 137 00:07:00,584 --> 00:07:01,418 I am sure there's a lot you can tell me 138 00:07:01,453 --> 00:07:02,935 about the regency Clarissa Rohan 139 00:07:02,970 --> 00:07:04,383 that I can pass onto my mother. 140 00:07:04,418 --> 00:07:06,001 So I-if you'd have dinner with me tonight, 141 00:07:06,036 --> 00:07:08,293 in a very informative way, of course. 142 00:07:47,709 --> 00:07:49,167 Young ladies. 143 00:07:49,202 --> 00:07:50,591 Words fail me. 144 00:07:50,626 --> 00:07:51,543 What are you about? 145 00:07:53,001 --> 00:07:54,126 We're throwing snowballs, ma'am. 146 00:07:54,161 --> 00:07:56,258 Ladies never throw. 147 00:07:56,293 --> 00:07:58,168 Pray terminate this shocking spectacle 148 00:07:58,203 --> 00:07:59,668 and reenter the house at once. 149 00:08:02,168 --> 00:08:03,001 Miss Edge? 150 00:08:03,834 --> 00:08:04,841 Yes, ma'am? 151 00:08:04,876 --> 00:08:07,216 - I wonder that you could permit such a thing. 152 00:08:07,251 --> 00:08:09,751 - I thought the exercise might be good for them, ma'am. 153 00:08:09,786 --> 00:08:10,959 You thought? 154 00:08:12,168 --> 00:08:16,668 I do not pay you 15 pounds a year to think, Miss Edge. 155 00:08:16,703 --> 00:08:17,508 No, ma'am. 156 00:08:17,543 --> 00:08:18,549 - If you cannot distinguish 157 00:08:18,584 --> 00:08:21,876 between gentile exercise and hoydenish romping, 158 00:08:21,911 --> 00:08:23,626 I must find a young woman who can. 159 00:08:23,661 --> 00:08:24,501 Yes, ma'am. 160 00:08:25,793 --> 00:08:27,049 - Miss Edge. - Yes, ma'am? 161 00:08:27,084 --> 00:08:29,209 Will you inquire what that person wants? 162 00:08:30,293 --> 00:08:31,251 Yes, ma'am. 163 00:08:39,084 --> 00:08:41,626 Are you the new pupil, Miss Shaw? 164 00:08:41,661 --> 00:08:42,424 Yes, ma'am. 165 00:08:42,459 --> 00:08:44,133 You're very late. 166 00:08:44,168 --> 00:08:45,834 - Well there was no one to meet me at the inn. 167 00:08:45,869 --> 00:08:47,501 Are Miss Patchett's young ladies usually left 168 00:08:47,536 --> 00:08:48,716 to fend for themselves? 169 00:08:48,751 --> 00:08:51,459 - They do not usually arrive on stagecoach. 170 00:08:51,494 --> 00:08:52,924 They travel post or-- 171 00:08:52,959 --> 00:08:55,591 Or in their own parental equipages. 172 00:08:55,626 --> 00:08:58,626 - That should be made clear in Miss Patchett's prospectus. 173 00:08:58,661 --> 00:09:00,126 Kindly bring my things inside. 174 00:09:07,959 --> 00:09:10,168 Miss Shaw, I presume. 175 00:09:10,203 --> 00:09:11,049 Yes, ma'am. 176 00:09:11,084 --> 00:09:12,924 Miss Patchett, I presume. 177 00:09:12,959 --> 00:09:15,543 - You understand that it is out of my excessive regard 178 00:09:15,578 --> 00:09:18,001 for your stepmother that I am receiving you. 179 00:09:18,036 --> 00:09:19,883 When I heard of her situation, 180 00:09:19,918 --> 00:09:22,543 ruined by your father's imprudence, 181 00:09:22,578 --> 00:09:25,168 who left a widow with you on her hands, 182 00:09:25,203 --> 00:09:27,123 I could not resist the promptings 183 00:09:27,158 --> 00:09:29,008 of compassionate sensibility. 184 00:09:29,043 --> 00:09:31,751 - I understood she did you a service some years ago. 185 00:09:31,786 --> 00:09:33,209 And that you agreed to train me as a teacher 186 00:09:33,244 --> 00:09:34,793 by Way of repayment. 187 00:09:36,459 --> 00:09:38,501 Polly, don't stand there gaping. 188 00:09:39,459 --> 00:09:41,751 Take that harp into the young lady's room. 189 00:09:41,786 --> 00:09:43,341 Yes, ma'am. 190 00:09:43,376 --> 00:09:46,543 And then take the luggage up to the attic next to Cook's. 191 00:09:46,578 --> 00:09:48,376 That will do very well for Miss Shaw. 192 00:10:01,293 --> 00:10:02,091 Whose harp? 193 00:10:02,126 --> 00:10:03,605 There's a new young lady, miss. 194 00:10:03,640 --> 00:10:05,049 Better put your shoes on, Sally. 195 00:10:05,084 --> 00:10:07,251 The Crosspatch should be on us directly to present her. 196 00:10:07,286 --> 00:10:10,664 - Oh, the way Crosspatch shows us the new pupils. 197 00:10:10,699 --> 00:10:14,043 - Ahem, young ladies, I bring you charming plivelow, 198 00:10:14,078 --> 00:10:16,584 Miss Littyshaw Fitznoodle. 199 00:10:19,793 --> 00:10:22,501 - Young ladies, I bring you a new companion. 200 00:10:22,536 --> 00:10:24,841 Perhaps companion is hardly the word, 201 00:10:24,876 --> 00:10:26,751 as Miss Shaw will in due course be engaged 202 00:10:26,786 --> 00:10:28,174 as a junior teacher. 203 00:10:28,209 --> 00:10:30,758 Nevertheless, I trust that you will welcome her 204 00:10:30,793 --> 00:10:33,459 as if she received the same advantages as yourselves. 205 00:10:49,001 --> 00:10:50,334 Ever where you're from, Miss Shaw? 206 00:10:50,369 --> 00:10:51,251 From Manchester. 207 00:10:52,334 --> 00:10:54,959 Ah, one of the Manchester Shaws. 208 00:10:54,994 --> 00:10:55,935 Have you brought 209 00:10:55,970 --> 00:10:57,131 your clogs with you? 210 00:10:57,166 --> 00:10:58,258 I don't wear clogs. 211 00:10:58,293 --> 00:11:00,209 Nor yet a shawl over my head. 212 00:11:00,244 --> 00:11:01,251 It isn't the custom. 213 00:11:01,286 --> 00:11:03,084 It's Clarissa! 214 00:11:07,084 --> 00:11:08,716 Who is Clarissa? 215 00:11:08,751 --> 00:11:11,709 Why, she's, she's Clarissa. 216 00:11:11,744 --> 00:11:13,091 Parlour boarder. 217 00:11:13,126 --> 00:11:15,418 She's the honourable Clarissa Richmond, 218 00:11:15,453 --> 00:11:17,424 daughter of the late Lord Carrey. 219 00:11:17,459 --> 00:11:19,751 - Which accounts for her popularity, I imagine. 220 00:11:19,786 --> 00:11:20,758 Not at all. 221 00:11:20,793 --> 00:11:22,834 She's both lovely and amiable. 222 00:11:22,869 --> 00:11:24,876 Even you, Miss, will find her so. 223 00:11:29,209 --> 00:11:32,043 - I have sweets for all so take your turn everybody. 224 00:11:32,078 --> 00:11:33,126 Here you are, Jane. 225 00:11:34,418 --> 00:11:35,251 Louisa. 226 00:11:36,168 --> 00:11:37,001 Dorothy. 227 00:11:37,834 --> 00:11:39,424 Who'd like this one? 228 00:11:39,459 --> 00:11:41,209 One for you and the last one for you. 229 00:11:41,244 --> 00:11:42,935 None of you is left out. 230 00:11:42,970 --> 00:11:44,626 I've even remembered myself. 231 00:11:52,751 --> 00:11:53,716 I'm Clarissa Richmond. 232 00:11:53,751 --> 00:11:55,918 Will you have a sugared violet? 233 00:11:55,953 --> 00:11:57,341 No, thank you. 234 00:11:57,376 --> 00:12:00,168 I don't care for sugary things. 235 00:12:02,918 --> 00:12:04,258 Are you cold, Clarissa? 236 00:12:04,293 --> 00:12:05,966 No, somebody walked over my grave. 237 00:12:06,001 --> 00:12:07,584 - Come and show me the things you've brought. 238 00:12:07,619 --> 00:12:08,918 Marjorie, bring the-- 239 00:12:26,751 --> 00:12:29,084 - Three stitches on my song for donning this. 240 00:12:29,119 --> 00:12:30,751 And Crosspatch gave me a double task. 241 00:12:30,786 --> 00:12:31,924 She would. 242 00:12:31,959 --> 00:12:33,501 My sister, Bella, has had an offer. 243 00:12:33,536 --> 00:12:34,508 It's only from the curer. 244 00:12:34,543 --> 00:12:35,418 And Marr thinks she'll take it. 245 00:12:35,453 --> 00:12:36,591 NO- 246 00:12:36,626 --> 00:12:38,751 - And the third followed me, turned out to be a nun. 247 00:12:38,786 --> 00:12:41,376 Walled up, you know, like they always are. 248 00:12:41,411 --> 00:12:42,352 How horrid. 249 00:12:42,387 --> 00:12:43,258 How delicious. 250 00:12:43,293 --> 00:12:44,258 Clarissa, make haste. 251 00:12:44,293 --> 00:12:45,626 You haven't curled your hair yet. 252 00:12:45,661 --> 00:12:46,872 Oh, be a dear and do it for me? 253 00:12:46,907 --> 00:12:48,084 I must write in my journal. 254 00:12:48,119 --> 00:12:49,001 All right. 255 00:12:49,834 --> 00:12:51,042 Now, what did I tell you? 256 00:12:51,077 --> 00:12:52,216 Now Patchet will be next. 257 00:12:52,251 --> 00:12:55,459 Hm, tranquillise yourself, Miss Seymour. 258 00:12:56,543 --> 00:12:58,126 I'll show you how to manage old Crosspatch. 259 00:13:04,293 --> 00:13:05,126 Hm. 260 00:13:10,376 --> 00:13:11,209 Miss Seymour. 261 00:13:12,626 --> 00:13:15,417 I shall not disturb Miss Richmond's devotions. 262 00:13:15,452 --> 00:13:18,209 I shall send Miss Edge to extinguish the candle 263 00:13:18,244 --> 00:13:21,601 in 10 minutes. 264 00:13:21,636 --> 00:13:24,924 Yes, ma'am. 265 00:13:24,959 --> 00:13:26,293 Good night, young ladies. 266 00:13:26,328 --> 00:13:27,126 No talking. 267 00:13:37,001 --> 00:13:38,313 Young ladies. 268 00:13:38,348 --> 00:13:39,626 No talking. 269 00:13:40,959 --> 00:13:42,751 Now I can finish my journal in peace. 270 00:13:47,376 --> 00:13:50,126 - Oh, I will come back when I have extinguished 271 00:13:50,161 --> 00:13:51,418 Miss Richmond's candle. 272 00:13:52,793 --> 00:13:54,584 All the young ladies are expected 273 00:13:54,619 --> 00:13:56,372 to be in bed when the bell is rung. 274 00:13:56,407 --> 00:13:58,126 Except Miss Richmond, apparently. 275 00:13:59,001 --> 00:13:59,834 My dear. 276 00:14:00,751 --> 00:14:02,668 She is the only girl in this school 277 00:14:02,703 --> 00:14:03,883 who will not despise you 278 00:14:03,918 --> 00:14:06,716 because you are disconnected and poor. 279 00:14:06,751 --> 00:14:08,876 - I prefer not to discuss my circumstances. 280 00:14:21,043 --> 00:14:24,459 - And afterwards, I spoke to the new pupil, Miss Shaw. 281 00:14:25,918 --> 00:14:28,133 She's a strange girl. 282 00:14:28,168 --> 00:14:30,418 Lovely, but somehow unhappy. 283 00:14:33,834 --> 00:14:35,209 She didn't seem to like me. 284 00:14:36,334 --> 00:14:37,459 I don't know why. 285 00:14:40,626 --> 00:14:41,543 But I'll make her. 286 00:14:49,959 --> 00:14:52,084 Has every young lady got her skates? 287 00:14:52,119 --> 00:14:52,883 Yes, ma'am. 288 00:14:52,918 --> 00:14:54,001 - And a clean pocket handkerchief? 289 00:14:54,036 --> 00:14:55,216 Yes, ma'am. 290 00:14:55,251 --> 00:14:57,793 - In this inclement weather, that is most necessary. 291 00:14:58,709 --> 00:14:59,709 Miss Edge. 292 00:14:59,744 --> 00:15:00,664 Yes, ma'am. 293 00:15:00,699 --> 00:15:01,584 Make haste. 294 00:15:03,918 --> 00:15:05,709 So sad about dear Clarissa. 295 00:15:34,501 --> 00:15:36,668 - Seems your ankle is mended again, Miss Richmond. 296 00:15:36,703 --> 00:15:38,174 It was never sprained. 297 00:15:38,209 --> 00:15:40,751 I stayed in so that I could talk to you. 298 00:15:40,786 --> 00:15:42,508 Why do you dislike me? 299 00:15:42,543 --> 00:15:45,626 You're rich and spoiled and beautiful. 300 00:15:45,661 --> 00:15:47,008 I'm not rich. 301 00:15:47,043 --> 00:15:48,751 You're far more beautiful than I am. 302 00:15:48,786 --> 00:15:50,674 Although you sulk and scowl. 303 00:15:50,709 --> 00:15:53,251 Well you're honest, I'll say that. 304 00:15:53,286 --> 00:15:55,001 And good natured. 305 00:15:55,036 --> 00:15:55,834 I'm neither. 306 00:15:57,168 --> 00:15:58,251 But you are spoiled. 307 00:15:59,293 --> 00:16:01,709 - Then I'll need a friend who won't spoil me. 308 00:16:01,744 --> 00:16:04,001 I know you've tried to be nice to me. 309 00:16:04,036 --> 00:16:06,091 Don't think I'm not grateful. 310 00:16:06,126 --> 00:16:08,001 But that's what I've always had to be. 311 00:16:08,036 --> 00:16:08,834 Grateful 312 00:16:09,834 --> 00:16:10,959 "Thank you, kind sir. 313 00:16:10,994 --> 00:16:12,084 "Thank you, ma'am." 314 00:16:12,119 --> 00:16:12,883 All my life. 315 00:16:12,918 --> 00:16:14,251 Oh, I'm so sorry. 316 00:16:14,286 --> 00:16:15,549 I didn't mean that. 317 00:16:15,584 --> 00:16:18,501 - Friendship between us would bring you no good. 318 00:16:18,536 --> 00:16:20,997 And I don't want to do you harm. 319 00:16:21,032 --> 00:16:23,459 You see, in a way, I do like you. 320 00:16:24,418 --> 00:16:26,230 But I also envy you. 321 00:16:26,265 --> 00:16:28,008 Oh, fiddlesticks. 322 00:16:28,043 --> 00:16:29,251 You shall share all I've got 323 00:16:29,286 --> 00:16:30,459 and then you can't be envious. 324 00:16:33,501 --> 00:16:36,501 Oh dear, I've said the wrong thing again. 325 00:16:36,536 --> 00:16:38,001 But you did you say you like me 326 00:16:38,036 --> 00:16:39,459 so we must be friends. 327 00:16:42,959 --> 00:16:43,834 All right then. 328 00:16:44,751 --> 00:16:46,383 We're friends. 329 00:16:46,418 --> 00:16:47,501 Til we leave school. 330 00:16:48,501 --> 00:16:51,001 After that, our situations will be very different. 331 00:16:52,584 --> 00:16:54,751 You'll never be a school maam, Hesther. 332 00:16:54,786 --> 00:16:55,668 It's ridiculous. 333 00:16:57,251 --> 00:16:58,209 I agree with you. 334 00:16:59,293 --> 00:17:01,522 I have other intentions. 335 00:17:01,557 --> 00:17:03,716 Oh miss, what do you think? 336 00:17:03,751 --> 00:17:05,299 Cook says you're pleased not to tell Madam 337 00:17:05,334 --> 00:17:07,293 but there's a gypsy fortune teller in the kitchen. 338 00:17:07,328 --> 00:17:08,831 A fortune teller? 339 00:17:08,866 --> 00:17:10,334 Hesther, come. 340 00:17:13,418 --> 00:17:16,563 - There's a letter coming to you from over the water. 341 00:17:16,598 --> 00:17:19,709 Here's one who thinks more of you than you do of him. 342 00:17:19,744 --> 00:17:21,539 But it'll all come right in the end. 343 00:17:21,574 --> 00:17:23,334 You'll marry him and have six children. 344 00:17:23,369 --> 00:17:24,549 One of my age? 345 00:17:24,584 --> 00:17:27,209 - She'll never now what you can do til you try. 346 00:17:31,501 --> 00:17:32,918 Come in, young misses. 347 00:17:34,876 --> 00:17:35,730 Who's first. 348 00:17:35,765 --> 00:17:36,591 You first. 349 00:17:36,626 --> 00:17:37,418 No, you. 350 00:17:41,209 --> 00:17:42,501 Pass me over silver. 351 00:17:48,126 --> 00:17:50,605 Here's a pretty fortune. 352 00:17:50,640 --> 00:17:53,084 Jewels, satins, gold. 353 00:17:53,119 --> 00:17:54,414 Marriage, yes. 354 00:17:54,449 --> 00:17:55,709 A rich one. 355 00:17:56,584 --> 00:17:58,341 You'll want for nothing. 356 00:17:58,376 --> 00:18:00,876 I see you in a splendid coach. 357 00:18:00,911 --> 00:18:03,376 You're with a man wearing grey. 358 00:18:03,411 --> 00:18:04,751 Shall I marry him? 359 00:18:04,786 --> 00:18:05,966 You will. 360 00:18:06,001 --> 00:18:07,334 But he's not the one for you. 361 00:18:07,369 --> 00:18:08,674 Here's your man. 362 00:18:08,709 --> 00:18:10,376 He comes from over the sea. 363 00:18:12,918 --> 00:18:13,751 What is it? 364 00:18:14,751 --> 00:18:16,959 Women isn't lucky to you, my pretty. 365 00:18:16,994 --> 00:18:18,668 Never make no friends of women. 366 00:18:19,709 --> 00:18:21,209 Here's one that will harm you. 367 00:18:22,126 --> 00:18:25,459 Remember my words, I warned you solemn. 368 00:18:25,494 --> 00:18:27,126 Never make no friends of women. 369 00:18:29,876 --> 00:18:30,876 Your turn. 370 00:18:44,543 --> 00:18:45,376 Well? 371 00:18:46,334 --> 00:18:47,793 I can't tell your fortune. 372 00:18:47,828 --> 00:18:48,685 I won't. 373 00:18:48,720 --> 00:18:49,543 Not yours. 374 00:18:50,376 --> 00:18:52,293 Ooh, I wonder what she meant by that. 375 00:18:57,709 --> 00:18:58,959 Oh, don't take any notice of her. 376 00:18:58,994 --> 00:18:59,956 She's been drinking. 377 00:18:59,991 --> 00:19:00,883 That's right, miss. 378 00:19:00,918 --> 00:19:03,466 Nasty, awful creatures them gipsies. 379 00:19:03,501 --> 00:19:06,626 They do say she stole a pheasant from across the road. 380 00:19:06,661 --> 00:19:08,501 Steal anything, gipsies would. 381 00:19:08,536 --> 00:19:09,751 Even a character. 382 00:19:13,751 --> 00:19:15,043 Whatever do you think it was she saw 383 00:19:15,078 --> 00:19:16,251 in Miss Hesther's hand? 384 00:19:16,286 --> 00:19:17,084 I knows. 385 00:19:17,959 --> 00:19:19,938 She a witch, that gypsy. 386 00:19:19,973 --> 00:19:21,918 I'll not have this nonsense. 387 00:19:21,953 --> 00:19:22,716 And that Miss Hesther, 388 00:19:22,751 --> 00:19:24,466 I think she a bigger witch. 389 00:19:24,501 --> 00:19:27,543 Gypsy's scared of her in case she cast a spell. 390 00:19:27,578 --> 00:19:30,174 Well I never did, what a thing to say. 391 00:19:30,209 --> 00:19:33,168 - Out of my kitchen, you tainting people's names. 392 00:19:33,203 --> 00:19:34,834 Witch indeed, why the poor girl's gonna 393 00:19:34,869 --> 00:19:36,341 be a school mistress. 394 00:19:36,376 --> 00:19:38,209 That's all the bewitching she'll do. 395 00:19:38,244 --> 00:19:39,424 Not she. 396 00:19:39,459 --> 00:19:41,299 Not while gentlemen have eyes. 397 00:19:41,334 --> 00:19:43,293 You should watch her in church Sundays. 398 00:19:44,459 --> 00:19:46,549 What, under Madam's very nose? 399 00:19:46,584 --> 00:19:49,258 Well, Madam can't look 20 ways at once. 400 00:19:49,293 --> 00:19:52,293 There's been some very tender glances, I can tell you. 401 00:19:52,328 --> 00:19:54,668 From smiles to a billet-doux is short step. 402 00:20:48,293 --> 00:20:49,126 Hesther? 403 00:20:53,501 --> 00:20:54,883 How are you feeling, dear? 404 00:20:54,918 --> 00:20:56,709 My head's a little better, thank you. 405 00:20:56,744 --> 00:20:58,247 I have brought you my heart's oil. 406 00:20:58,282 --> 00:20:59,751 I thought it might ease the pain. 407 00:21:02,959 --> 00:21:05,459 Clarissa, you've been very good to me. 408 00:21:05,494 --> 00:21:06,924 You've given me so many things 409 00:21:06,959 --> 00:21:10,918 and you know, I'm fonder of you than I thought I could be. 410 00:21:11,751 --> 00:21:12,584 Of anyone. 411 00:21:14,626 --> 00:21:16,147 Here, take this. 412 00:21:16,182 --> 00:21:17,633 But I couldn't. 413 00:21:17,668 --> 00:21:19,043 I know how you treasure it. 414 00:21:19,078 --> 00:21:19,841 Oh, don't refuse me. 415 00:21:19,876 --> 00:21:22,918 It isn't often I get a generous impulse. 416 00:21:22,953 --> 00:21:24,393 Oh, very well then. 417 00:21:24,428 --> 00:21:25,834 It's very pretty. 418 00:21:26,959 --> 00:21:28,084 It'll be a keepsake. 419 00:21:29,334 --> 00:21:31,209 Don't talk as if we're going to part. 420 00:21:31,244 --> 00:21:32,501 Oh, of course not. 421 00:21:35,751 --> 00:21:36,584 Hesther. 422 00:21:37,584 --> 00:21:38,466 Go now. 423 00:21:38,501 --> 00:21:40,959 My head aches, I'd like to be by myself. 424 00:21:43,251 --> 00:21:45,251 Good night. 425 00:22:18,959 --> 00:22:20,980 This is the most solemn moment 426 00:22:21,015 --> 00:22:23,001 in the history of this school. 427 00:22:24,084 --> 00:22:26,334 When a young lady tarnishes that beautiful 428 00:22:26,369 --> 00:22:30,091 but brittle jewel, her reputation, 429 00:22:30,126 --> 00:22:33,626 which is her duty to preserve preferably before life itself. 430 00:22:36,001 --> 00:22:37,501 Lena Hess, if you cannot control yourself, 431 00:22:37,536 --> 00:22:38,626 you had better leave the room. 432 00:22:38,661 --> 00:22:39,758 Yes, ma'am. 433 00:22:39,793 --> 00:22:42,001 And now I'm going to be sick. 434 00:22:42,036 --> 00:22:44,008 Oh, Miss Lena-- 435 00:22:44,043 --> 00:22:46,633 Miss Shaw has disgraced her sex. 436 00:22:46,668 --> 00:22:49,230 Her name must never again be mentioned in this house. 437 00:22:49,265 --> 00:22:51,793 - Perhaps, ma'am, if she'd received kinder treatment here 438 00:22:51,828 --> 00:22:53,543 she would not have taken this step. 439 00:22:55,001 --> 00:22:57,334 - It is the duty of every well disposed young woman 440 00:22:57,369 --> 00:22:59,789 to try and secure a creditable establishment. 441 00:22:59,824 --> 00:23:02,209 Miss Shaw has eloped with a penniless ensign. 442 00:23:03,334 --> 00:23:05,924 I had hoped, my dear Miss Richmond, 443 00:23:05,959 --> 00:23:07,341 that this experience would have taught you 444 00:23:07,376 --> 00:23:10,793 to form your friendships more prudently in the future. 445 00:23:10,828 --> 00:23:12,293 - Hesther will always be my dearest friend. 446 00:23:12,328 --> 00:23:13,591 And I won't remain in a house 447 00:23:13,626 --> 00:23:16,001 where her name may not be mentioned. 448 00:23:16,036 --> 00:23:16,834 Clarissa. 449 00:23:19,043 --> 00:23:21,501 - I shall write Master Lady Marr to take me away. 450 00:23:23,334 --> 00:23:25,459 But Clarissa, you can't leave school 451 00:23:25,494 --> 00:23:27,584 until you have completed your education. 452 00:23:28,543 --> 00:23:30,626 You are a harp, my love. 453 00:23:30,661 --> 00:23:31,633 You're Italian. 454 00:23:31,668 --> 00:23:34,043 - I shall not speak Italian in my establishment. 455 00:23:39,501 --> 00:23:40,584 Miss Rissa. 456 00:23:41,626 --> 00:23:43,376 Is you going away? 457 00:23:43,411 --> 00:23:44,966 Yes, Toby. 458 00:23:45,001 --> 00:23:47,418 One day I'll send for you to be my little page. 459 00:23:47,453 --> 00:23:48,914 When, Miss Rissa? 460 00:23:48,949 --> 00:23:50,341 Miss Rissa, when? 461 00:23:50,376 --> 00:23:52,043 When I've got an establishment. 462 00:24:00,418 --> 00:24:03,251 Life has been a whirl since I came to London. 463 00:24:03,286 --> 00:24:05,626 I'm deluged with invitations. 464 00:24:07,376 --> 00:24:10,918 And I heard today that they're calling me 465 00:24:10,953 --> 00:24:12,001 the Lovely Richmond. 466 00:24:18,584 --> 00:24:21,543 Tonight we go to the great Rohan Ball. 467 00:24:23,459 --> 00:24:26,813 Duchess of Dorset. 468 00:24:26,848 --> 00:24:30,168 Lady Caroline, Lady 469 00:24:30,501 --> 00:24:32,424 - Plenty of fillies in the paddock tonight. 470 00:24:32,459 --> 00:24:36,043 - Yes, they've all been trotted out for Rohan's inspection. 471 00:24:36,078 --> 00:24:37,418 His mother's on the Warpath. 472 00:24:40,293 --> 00:24:42,508 God pity the girl that marries Rohan. 473 00:24:42,543 --> 00:24:45,001 I wouldn't give him a dog that I cared for. 474 00:24:45,036 --> 00:24:47,293 At least it would have a gold collar. 475 00:24:48,126 --> 00:24:50,293 Lady Marr and Miss Clarissa Richmond. 476 00:24:55,751 --> 00:24:57,251 Would you excuse me. 477 00:24:59,334 --> 00:25:00,251 Glad to see you, Millicent. 478 00:25:00,286 --> 00:25:01,049 This your girl? 479 00:25:01,084 --> 00:25:02,549 Hm, she looks healthy. 480 00:25:02,584 --> 00:25:05,043 Clarissa's never had a day's illness. 481 00:25:05,078 --> 00:25:06,633 Have you, my love? 482 00:25:06,668 --> 00:25:08,959 - Well I have had the measles and the mumps. 483 00:25:08,994 --> 00:25:10,164 They are child's illness. 484 00:25:10,199 --> 00:25:11,299 Not worth mentioning. 485 00:25:11,334 --> 00:25:13,646 I trust my Lord Rohan is well? 486 00:25:13,681 --> 00:25:15,959 Trust he is but he's not here. 487 00:25:15,994 --> 00:25:16,758 Not here? 488 00:25:16,793 --> 00:25:18,126 Calm yourself, Millicent. 489 00:25:18,161 --> 00:25:19,143 He'll come. 490 00:25:19,178 --> 00:25:20,126 Hm, I hope so. 491 00:25:21,168 --> 00:25:22,293 - You better keep him a couple of dances. 492 00:25:22,328 --> 00:25:23,456 Yes, ma'am. 493 00:25:23,491 --> 00:25:24,584 Lady Rohan. 494 00:25:26,501 --> 00:25:28,751 50 Cinderellas and no Prince Charming. 495 00:25:28,786 --> 00:25:29,872 It's just like Rohan. 496 00:25:29,907 --> 00:25:30,924 But he's in town. 497 00:25:30,959 --> 00:25:33,167 I saw him in Whites this morning. 498 00:25:33,202 --> 00:25:35,622 Ah, but you haven't seen this. 499 00:25:35,657 --> 00:25:38,008 R is for Rat, obnoxious and grey. 500 00:25:38,043 --> 00:25:41,459 Hated by all and now pray name the man? 501 00:25:41,494 --> 00:25:44,039 It's all over the town. 502 00:25:44,074 --> 00:25:46,584 See here, R-O-H-A-N. 503 00:25:47,793 --> 00:25:48,626 The man in grey. 504 00:25:48,661 --> 00:25:49,685 A grey rat. 505 00:25:49,720 --> 00:25:50,798 How very apt. 506 00:25:50,833 --> 00:25:51,841 Who's the poet? 507 00:25:51,876 --> 00:25:54,418 - I don't know, but I'd wager Rohan does by now. 508 00:25:55,376 --> 00:25:57,709 - And whoever he is, this is his swan song. 509 00:25:57,744 --> 00:25:59,459 Here he is. 510 00:26:02,918 --> 00:26:04,793 Tell Miss we'll go straight to my room. 511 00:26:08,001 --> 00:26:09,584 That's Rohan, the man in grey. 512 00:26:12,876 --> 00:26:13,716 Ma'am, Craven. 513 00:26:13,751 --> 00:26:15,418 My coach broke an axleater rod. 514 00:26:15,453 --> 00:26:16,966 Hm. 515 00:26:17,001 --> 00:26:18,049 Well you better go and get changed. 516 00:26:18,084 --> 00:26:20,626 I have half the young women in London waiting to meet you. 517 00:26:20,661 --> 00:26:21,751 They'll keep. 518 00:26:24,209 --> 00:26:25,008 Lord Rohan. 519 00:26:25,043 --> 00:26:26,008 Excuse me, Lady Marr. 520 00:26:26,043 --> 00:26:28,168 Oh, but I was to present my godchild, 521 00:26:28,203 --> 00:26:29,668 Clarissa Richmond. 522 00:26:30,709 --> 00:26:32,299 The Lovely Richmond, eh? 523 00:26:32,334 --> 00:26:34,292 - Oh, then you agree that the sobriquet is suitable? 524 00:26:34,327 --> 00:26:36,251 - I should think there's about as much truth in it 525 00:26:36,286 --> 00:26:37,751 as the things they call you. 526 00:26:37,786 --> 00:26:39,543 Eh, what do you mean? 527 00:26:39,578 --> 00:26:40,716 The man in grey. 528 00:26:40,751 --> 00:26:42,299 It sounds like a ghost. 529 00:26:42,334 --> 00:26:45,251 - Rest assured, I shall never haunt the Lovely Richmond. 530 00:27:06,126 --> 00:27:07,084 Alright, Abed. 531 00:27:10,834 --> 00:27:12,001 You'll excuse us, Lord Craven. 532 00:27:12,036 --> 00:27:13,039 Yes, of course. 533 00:27:13,074 --> 00:27:14,043 Give it to me. 534 00:27:17,251 --> 00:27:18,293 Who was it this time? 535 00:27:19,293 --> 00:27:21,209 - Don't alarm yourself, there'll be no inquest. 536 00:27:21,244 --> 00:27:22,601 Who was it? 537 00:27:22,636 --> 00:27:23,924 Young Croxly. 538 00:27:23,959 --> 00:27:24,758 But he's only a boy. 539 00:27:24,793 --> 00:27:26,313 He's old enough to lampoon me. 540 00:27:26,348 --> 00:27:27,834 And skillful enough to pierce you. 541 00:27:28,959 --> 00:27:31,084 The cab was drunk, I was careless. 542 00:27:31,119 --> 00:27:33,126 So you killed a drunken boy. 543 00:27:38,043 --> 00:27:40,376 He who dishonours us, dies. 544 00:27:43,501 --> 00:27:45,793 - Young Croxly had admitted to learn French. 545 00:27:48,584 --> 00:27:50,174 But why the sudden concern for me? 546 00:27:50,209 --> 00:27:53,251 - I'm concerned only for the Rohans and their descendants. 547 00:27:53,286 --> 00:27:56,008 When a man has as many enemies as you have, 548 00:27:56,043 --> 00:28:00,001 the question of an heir, a lawful heir becomes pressing. 549 00:28:00,036 --> 00:28:01,560 So I must select a brood mare. 550 00:28:01,595 --> 00:28:03,049 If you'd like to call her that. 551 00:28:03,084 --> 00:28:04,876 No doubt your father used the same terms. 552 00:28:04,911 --> 00:28:05,727 About you? 553 00:28:05,762 --> 00:28:06,508 Of course. 554 00:28:06,543 --> 00:28:09,209 - And who would be the runners in these birthday stakes? 555 00:28:09,244 --> 00:28:11,206 Every eligible thoroughbred. 556 00:28:11,241 --> 00:28:13,168 Whose virtue is beyond question. 557 00:28:13,203 --> 00:28:14,841 Naturally. 558 00:28:14,876 --> 00:28:16,341 I could choose a wicked woman. 559 00:28:16,376 --> 00:28:19,001 I'd shield and protect her from any suspicion of virtue. 560 00:28:19,036 --> 00:28:21,341 Hm, no doubt. 561 00:28:21,376 --> 00:28:23,709 Now there are three excellent possibilities. 562 00:28:23,744 --> 00:28:25,834 Caroline Constantine, Mary Summerton 563 00:28:25,869 --> 00:28:26,959 and Clarissa Richmond. 564 00:28:27,959 --> 00:28:30,334 A grisly array of girlish innocence. 565 00:28:40,168 --> 00:28:41,084 Clarissa. 566 00:28:43,209 --> 00:28:45,334 Really, she's still just a schoolgirl. 567 00:28:48,043 --> 00:28:50,418 I should be in my boudoir, dear, if you want me. 568 00:28:59,376 --> 00:29:01,626 - Excuse me. - One moment, please. 569 00:29:01,661 --> 00:29:04,293 I want to speak to you. 570 00:29:04,328 --> 00:29:05,126 Very well. 571 00:29:06,418 --> 00:29:08,174 The matter can be put briefly. 572 00:29:08,209 --> 00:29:10,793 I've come to ask for your hand in marriage. 573 00:29:10,828 --> 00:29:12,466 Marriage? 574 00:29:12,501 --> 00:29:14,091 But that's absurd. 575 00:29:14,126 --> 00:29:15,466 You don't even like me. 576 00:29:15,501 --> 00:29:16,751 If that were so, I should be hardly 577 00:29:16,786 --> 00:29:17,793 making this application. 578 00:29:17,828 --> 00:29:18,626 But surely-- 579 00:29:20,209 --> 00:29:21,758 Oh my. 580 00:29:21,793 --> 00:29:23,001 Is this an offer? 581 00:29:23,036 --> 00:29:23,834 It is. 582 00:29:27,376 --> 00:29:28,299 Sir. 583 00:29:28,334 --> 00:29:29,834 My Lord, I mean. 584 00:29:29,869 --> 00:29:31,299 I thank you. 585 00:29:31,334 --> 00:29:32,584 I'm very sensible of the honour that you do me 586 00:29:32,619 --> 00:29:34,793 but in this matter, my inclinations cannot 587 00:29:34,828 --> 00:29:36,091 be my only guide. 588 00:29:36,126 --> 00:29:37,709 And before I answer your application, 589 00:29:37,744 --> 00:29:39,143 I must consult with my guardian. 590 00:29:39,178 --> 00:29:40,543 Were you told that at school? 591 00:29:41,834 --> 00:29:42,674 Yes. 592 00:29:42,709 --> 00:29:44,174 I've already applied to Lady Marr. 593 00:29:44,209 --> 00:29:46,209 The matter rests entirely with yourself. 594 00:29:47,084 --> 00:29:48,508 Oh. 595 00:29:48,543 --> 00:29:51,626 Well I don't understand why you want to marry me. 596 00:29:51,661 --> 00:29:53,376 We scarcely know each other. 597 00:29:53,411 --> 00:29:54,543 That can be remedied. 598 00:29:55,918 --> 00:29:58,001 May I call for you tomorrow in my carracle? 599 00:29:58,036 --> 00:29:59,549 Yes. 600 00:29:59,584 --> 00:30:00,383 I should enjoy that. 601 00:30:00,418 --> 00:30:02,918 I've always wanted to ride in a carracle. 602 00:30:02,953 --> 00:30:04,383 It's settled then. 603 00:30:04,418 --> 00:30:05,793 Should we say three o'clock? 604 00:30:05,828 --> 00:30:06,626 Yes. 605 00:30:41,876 --> 00:30:44,501 - But why does everybody write to congratulate me? 606 00:30:44,536 --> 00:30:45,758 I'm not engaged. 607 00:30:45,793 --> 00:30:47,383 But you were driving with him. 608 00:30:47,418 --> 00:30:50,501 Oh, that's as good as announcing the engagement. 609 00:30:50,536 --> 00:30:52,310 Nobody ever told me that. 610 00:30:52,345 --> 00:30:54,084 What's the objection, child? 611 00:30:55,334 --> 00:30:56,168 I don't love him. 612 00:30:57,043 --> 00:30:59,584 - Well, you cannot expect to have everything quite 613 00:30:59,619 --> 00:31:02,668 to our liking and I spent all I can afford 614 00:31:02,703 --> 00:31:04,126 to give you this opportunity. 615 00:31:05,001 --> 00:31:05,959 It wouldn't be in my power to remain 616 00:31:05,994 --> 00:31:07,091 another season in London 617 00:31:07,126 --> 00:31:12,001 and I assure you, you don't want to cause me any uneasiness. 618 00:31:15,376 --> 00:31:17,674 Whose daughter she are, 619 00:31:17,709 --> 00:31:21,209 as long as she do well and are not afraid 620 00:31:21,244 --> 00:31:23,334 with any amazement. 621 00:32:01,876 --> 00:32:03,549 Oh, Mrs. Armstrong. 622 00:32:03,584 --> 00:32:04,959 Leave the candles, please. 623 00:32:04,994 --> 00:32:06,043 Very well, m'lady. 624 00:32:09,501 --> 00:32:10,730 Good night, m'lady. 625 00:32:10,765 --> 00:32:11,959 Oh, Mrs. Armstrong. 626 00:32:14,168 --> 00:32:15,876 Would you open the window, please. 627 00:32:15,911 --> 00:32:17,435 Qh, my lady. 628 00:32:17,470 --> 00:32:18,924 The night air? 629 00:32:18,959 --> 00:32:21,251 Surely you don't want to let in the night air. 630 00:32:22,459 --> 00:32:23,584 No, perhaps not. 631 00:32:24,543 --> 00:32:27,334 Mrs. Armstrong, you've been here a long time, haven't you? 632 00:32:27,369 --> 00:32:29,091 All my life, m'lady. 633 00:32:29,126 --> 00:32:30,341 My mother was head housemaid 634 00:32:30,376 --> 00:32:32,049 and my father was one of the game keepers. 635 00:32:32,084 --> 00:32:35,001 Why I saw his Lordship's mother come here as a bride. 636 00:32:35,036 --> 00:32:35,924 Did you indeed? 637 00:32:35,959 --> 00:32:38,001 She had her hair, powdered it was, 638 00:32:38,036 --> 00:32:39,918 on a cushion three feet high. 639 00:32:39,953 --> 00:32:41,168 You never saw-- 640 00:32:43,251 --> 00:32:45,334 Oh, but there, I mustn't run on like this. 641 00:32:45,369 --> 00:32:46,674 His Lordship won't thank me 642 00:32:46,709 --> 00:32:50,049 if I stay here gossiping too long, heh-heh. 643 00:32:50,084 --> 00:32:52,626 - Would you put some more logs on the fire, please? 644 00:32:54,001 --> 00:32:55,168 Yes, m'lady. 645 00:32:57,376 --> 00:32:59,668 You've been married. 646 00:32:59,703 --> 00:33:00,501 Matrimony. 647 00:33:01,418 --> 00:33:03,834 Is a, is an agreeable state, is it not? 648 00:33:03,869 --> 00:33:05,501 Of course, m'lady. 649 00:33:15,668 --> 00:33:16,501 Own 650 00:33:18,209 --> 00:33:19,917 Yes, m'lady? 651 00:33:19,952 --> 00:33:21,591 Good night. 652 00:33:21,626 --> 00:33:23,376 Good night, m'lady. 653 00:34:01,459 --> 00:34:03,008 Quiet there. 654 00:34:03,043 --> 00:34:05,293 - But if he's so good, how did he get so badly mauled. 655 00:34:05,328 --> 00:34:06,456 Well you see, m'lord, he was up 656 00:34:06,491 --> 00:34:08,121 against a champion, Blue Boy. 657 00:34:08,156 --> 00:34:09,751 Heh-heh, a champion it was. 658 00:34:09,786 --> 00:34:10,549 Was? 659 00:34:10,584 --> 00:34:11,841 Yes, m'lord. 660 00:34:11,876 --> 00:34:13,730 You shoulda seen him in set of that Blue Boy. 661 00:34:13,765 --> 00:34:15,549 Threw at him the moment he got in the pit. 662 00:34:15,584 --> 00:34:19,043 Jamming them fangs into the Champion's throat. 663 00:34:19,078 --> 00:34:20,716 He hung on til he weakened. 664 00:34:20,751 --> 00:34:22,522 And then tore his windpipe right out. 665 00:34:22,557 --> 00:34:24,258 Why didn't you wait til I was here? 666 00:34:24,293 --> 00:34:26,334 - Well, m'lord, I thought what with your wedding 667 00:34:26,369 --> 00:34:27,924 and that-- 668 00:34:27,959 --> 00:34:29,258 Match him against Bren. 669 00:34:29,293 --> 00:34:30,855 Yes, m'lord, but they'll be afraid 670 00:34:30,890 --> 00:34:32,612 to risk him against my dog now. 671 00:34:32,647 --> 00:34:34,334 Then wager 100 guineas at 10. 672 00:34:34,369 --> 00:34:35,758 Guineas, m'lord? 673 00:34:35,793 --> 00:34:37,105 I'll pay if you lose. 674 00:34:37,140 --> 00:34:38,418 Oh, thank you, m'lord. 675 00:34:38,453 --> 00:34:39,299 Thank you, oh-ho. 676 00:34:39,334 --> 00:34:41,043 Tomorrow night at Dentry's barn. 677 00:34:41,078 --> 00:34:42,209 Yes, m'lord. 678 00:35:44,168 --> 00:35:45,772 Your chocolate, m'lady. 679 00:35:45,807 --> 00:35:47,376 Thank you Mrs. Armstrong. 680 00:35:55,501 --> 00:35:58,834 Good morning, m'lord. 681 00:36:02,543 --> 00:36:04,168 You admire the view? 682 00:36:04,203 --> 00:36:05,001 Very much. 683 00:36:06,334 --> 00:36:09,258 My grandfather widened the river valley. 684 00:36:09,293 --> 00:36:11,959 My father cut down the wood and removed a small hill. 685 00:36:13,543 --> 00:36:14,376 Indeed. 686 00:36:17,543 --> 00:36:19,376 You have breakfasted? 687 00:36:19,411 --> 00:36:20,209 An hour since. 688 00:36:24,834 --> 00:36:26,299 It's the Rohan star. 689 00:36:26,334 --> 00:36:28,793 My mother charged me to give it to you this morning. 690 00:36:29,709 --> 00:36:30,626 I don't want it. 691 00:36:31,876 --> 00:36:33,883 I don't like being married. 692 00:36:33,918 --> 00:36:35,980 I want to go back to my godmother. 693 00:36:36,015 --> 00:36:38,008 That, of course, is impossible. 694 00:36:38,043 --> 00:36:40,126 Well I can't stay here, I don't like it. 695 00:36:40,161 --> 00:36:41,893 I shan't require you to stay for long. 696 00:36:41,928 --> 00:36:43,591 When we return to Grovener's Square 697 00:36:43,626 --> 00:36:46,168 we shall have our own rooms and go our own ways. 698 00:36:46,203 --> 00:36:47,935 You may do as you please and 699 00:36:47,970 --> 00:36:49,668 with your permission so shall I. 700 00:36:49,703 --> 00:36:50,834 I should prefer that. 701 00:36:53,043 --> 00:36:54,674 Tell me. 702 00:36:54,709 --> 00:36:57,084 Are all husbands and wives like us? 703 00:36:57,119 --> 00:36:58,424 How do you mean? 704 00:36:58,459 --> 00:37:00,876 Do they all make the same arrangements? 705 00:37:00,911 --> 00:37:02,376 Not invariably. 706 00:37:03,334 --> 00:37:05,424 I can't understand it. 707 00:37:05,459 --> 00:37:06,841 I don't want to seem discourteous 708 00:37:06,876 --> 00:37:10,709 but I can't understand why people like being married. 709 00:37:14,251 --> 00:37:15,751 I must have an heir. 710 00:37:17,626 --> 00:37:19,793 Is that why you married me? 711 00:37:19,828 --> 00:37:21,126 To have an heir? 712 00:37:22,209 --> 00:37:24,133 It's all I ask of you. 713 00:37:24,168 --> 00:37:25,841 You're young and beautiful. 714 00:37:25,876 --> 00:37:28,668 Life can be very agreeable if you choose to be sensible. 715 00:37:30,584 --> 00:37:32,084 Take care of the star. 716 00:37:32,959 --> 00:37:35,043 Better tell your maid to put it away at once. 717 00:37:41,834 --> 00:37:42,668 Come in. 718 00:37:51,376 --> 00:37:52,174 Toby! 719 00:37:52,209 --> 00:37:53,043 Miss Rissa! 720 00:37:53,918 --> 00:37:55,841 Oh, Toby. 721 00:37:55,876 --> 00:37:57,793 Toby, I am glad to see you. 722 00:37:57,828 --> 00:37:59,341 Let me look at you. 723 00:37:59,376 --> 00:38:02,126 Miss Rissa, you didn't forget poor Toby. 724 00:38:02,161 --> 00:38:03,508 Did you think I should? 725 00:38:03,543 --> 00:38:05,376 At Madam Patchett's, they all laugh 726 00:38:05,411 --> 00:38:06,841 and say you'll sure forget. 727 00:38:06,876 --> 00:38:09,188 But I say, "No, some day Miss Rissa 728 00:38:09,223 --> 00:38:11,466 "get establishment like she promised." 729 00:38:11,501 --> 00:38:14,188 And now you've got establishment, Miss Rissa. 730 00:38:14,223 --> 00:38:16,876 - Yes, I've got an establishment now, Toby. 731 00:38:18,584 --> 00:38:20,168 I wish you joy, Miss Rissa. 732 00:38:21,084 --> 00:38:22,626 I bought it for a wedding gift. 733 00:38:23,543 --> 00:38:25,543 Oh, thank you, Toby. 734 00:38:25,578 --> 00:38:27,543 I'll always treasure it. 735 00:38:28,959 --> 00:38:30,480 Why, Miss Rissa 736 00:38:30,515 --> 00:38:31,966 is you crying? 737 00:38:32,001 --> 00:38:33,674 I'm not crying, Toby. 738 00:38:33,709 --> 00:38:36,043 It's just that I'm so happy to have a friend. 739 00:38:41,834 --> 00:38:45,001 Today is our fourth wedding anniversary. 740 00:38:45,036 --> 00:38:46,924 Yet more and more do I realise 741 00:38:46,959 --> 00:38:50,209 that marriage does not really mean happily ever afterwards. 742 00:38:52,918 --> 00:38:57,209 I am the richer by a magnificent ruby from Rohan. 743 00:38:59,334 --> 00:39:01,543 But I would rather have a bunch of flowers 744 00:39:04,834 --> 00:39:06,418 given in love. 745 00:39:29,334 --> 00:39:30,376 Mr. Lawrence. 746 00:39:32,126 --> 00:39:34,355 Is my little boy really as pretty as that? 747 00:39:34,390 --> 00:39:36,584 - Your ladyship should be the better judge. 748 00:39:36,619 --> 00:39:37,716 I scarcely see him. 749 00:39:37,751 --> 00:39:40,209 My husband insists that he stays at Rohan Castle. 750 00:39:40,244 --> 00:39:43,168 - And you do not care for Rohan Castle? 751 00:39:43,203 --> 00:39:44,799 I think it's an odious place. 752 00:39:44,834 --> 00:39:46,876 Didn't you think so when you were there? 753 00:39:46,911 --> 00:39:48,918 - Mm, rather too large for comfort. 754 00:39:48,953 --> 00:39:50,001 Far too large. 755 00:39:50,876 --> 00:39:52,522 Dare I tell you a strange thing? 756 00:39:52,557 --> 00:39:54,133 Whatever room you may go into, 757 00:39:54,168 --> 00:39:55,543 you're certain to find my mother in law 758 00:39:55,578 --> 00:39:57,376 playing Bezique with a curate. 759 00:39:58,293 --> 00:39:59,834 Yes, I observed that. 760 00:40:03,876 --> 00:40:05,543 You paint me as a happy mother. 761 00:40:06,543 --> 00:40:07,834 I'm not very happy- 762 00:40:07,869 --> 00:40:09,126 I'm scarcely a mother. 763 00:40:10,084 --> 00:40:11,418 The child hardly knows me. 764 00:40:12,418 --> 00:40:14,938 When he's five, he's to have a tutor 765 00:40:14,973 --> 00:40:17,459 but after that, he's to go to Eton. 766 00:40:17,494 --> 00:40:18,834 He's never really been mine. 767 00:40:20,334 --> 00:40:23,271 And yet I smile because I'm supposed to be happy. 768 00:40:23,306 --> 00:40:26,209 - No, Lady Rohan, you smile because you're fortunate. 769 00:40:27,209 --> 00:40:28,626 Aren't they the same thing? 770 00:40:29,584 --> 00:40:31,216 A dairy maid can be happy 771 00:40:31,251 --> 00:40:33,751 but she's not obliged to smile when she's retched. 772 00:40:34,626 --> 00:40:36,334 The fortunate must pay their debt. 773 00:40:37,459 --> 00:40:40,668 A great lady must never be seen without a smile. 774 00:40:47,834 --> 00:40:48,841 My luck's out tonight. 775 00:40:48,876 --> 00:40:50,174 But there's laughter in heaven. 776 00:40:50,209 --> 00:40:52,668 - And praise to all who laughs when you lose. 777 00:40:52,703 --> 00:40:53,508 Clarissa, darling. 778 00:40:53,543 --> 00:40:55,001 How are you? - Hi, Jane! 779 00:40:55,036 --> 00:40:56,459 It's an age since I saw you. 780 00:40:56,494 --> 00:40:57,258 Where have you been? 781 00:40:57,293 --> 00:41:00,126 - I've been in Yorkshire and versatile, dull I found it. 782 00:41:00,161 --> 00:41:03,543 Corning home, what do you think I saw? 783 00:41:03,578 --> 00:41:04,376 Here. 784 00:41:06,709 --> 00:41:08,105 When did you get this? 785 00:41:08,140 --> 00:41:09,320 Yesterday in St. Albans. 786 00:41:09,355 --> 00:41:10,466 It must be Hesther Shaw. 787 00:41:10,501 --> 00:41:13,043 She ran off with a man called Barbary. 788 00:41:13,078 --> 00:41:14,424 I must go at once. 789 00:41:14,459 --> 00:41:16,251 She may have gone before I can get to her. 790 00:41:16,286 --> 00:41:18,959 But surely you don't want to see her. 791 00:41:18,994 --> 00:41:20,143 But of course. 792 00:41:20,178 --> 00:41:21,293 She's my friend. 793 00:41:32,918 --> 00:41:34,508 Now Mary, don't grumble. 794 00:41:34,543 --> 00:41:37,293 We're going to see a play and you know you love a play. 795 00:41:37,328 --> 00:41:39,341 - Yes, I know, but not at this time of night. 796 00:41:39,376 --> 00:41:42,501 Leaving on the spur of the moment without any time to pack. 797 00:41:42,536 --> 00:41:44,997 Oh, we don't even know we can get a room at the inn. 798 00:41:45,032 --> 00:41:47,459 - We can arrange all that before we go to the theatre. 799 00:41:47,494 --> 00:41:48,549 Yes, but we're terribly late 800 00:41:48,584 --> 00:41:50,876 and, oh, I wish we'd brought a footman. 801 00:41:50,911 --> 00:41:52,102 We want no more weight. 802 00:41:52,137 --> 00:41:53,293 I like to travel fast. 803 00:41:59,293 --> 00:42:00,126 Hold. 804 00:42:01,126 --> 00:42:02,084 Where are you going? 805 00:42:03,168 --> 00:42:04,258 Speak up. 806 00:42:04,293 --> 00:42:05,876 Kindly address yourself to me. 807 00:42:12,584 --> 00:42:14,133 Your servant, ma'am. 808 00:42:14,168 --> 00:42:16,293 Don't be alarmed by my somewhat battered appearance. 809 00:42:16,328 --> 00:42:18,268 It's the result of a too-close acquaintance 810 00:42:18,303 --> 00:42:20,209 with a gorse bush where my horse threw me. 811 00:42:20,244 --> 00:42:21,751 Now the poor beast's gone lame. 812 00:42:21,786 --> 00:42:22,584 So I must-- 813 00:42:27,001 --> 00:42:27,883 Don't harm the boy. 814 00:42:27,918 --> 00:42:29,418 We'll give you our money. 815 00:42:33,084 --> 00:42:34,126 You mistake me, ma'am. 816 00:42:34,161 --> 00:42:35,049 I'm no cutpurse. 817 00:42:35,084 --> 00:42:35,883 Then why the pistols? 818 00:42:35,918 --> 00:42:38,834 - They're merely my passports to a journey in this coach. 819 00:42:38,869 --> 00:42:39,997 You see, my horse has gone lame, 820 00:42:40,032 --> 00:42:41,126 and I-- - You have a strange way 821 00:42:41,161 --> 00:42:42,049 of asking favours. 822 00:42:42,084 --> 00:42:43,626 I should have thought-- - Wait ma'am. 823 00:42:43,661 --> 00:42:45,168 Were you never told not to interrupt? 824 00:42:46,084 --> 00:42:46,918 Ow! 825 00:42:48,709 --> 00:42:50,480 I shall do you no harm but I insist 826 00:42:50,515 --> 00:42:52,251 on your taking me to St. Albans. 827 00:42:53,751 --> 00:42:55,209 Inside, Sir Galahad. 828 00:43:07,459 --> 00:43:09,251 Well, shall we proceed? 829 00:43:10,251 --> 00:43:11,334 The sooner the better. 830 00:43:11,369 --> 00:43:12,168 Drive on. 831 00:43:18,959 --> 00:43:19,834 Qh, my lady. 832 00:43:19,869 --> 00:43:20,668 Oh. 833 00:43:21,543 --> 00:43:22,716 A ladyship. 834 00:43:22,751 --> 00:43:24,633 Oh, I'm in luck. 835 00:43:24,668 --> 00:43:26,709 Tell your maid I shan't cut her throat. 836 00:43:26,744 --> 00:43:27,966 " Oh! 837 00:43:28,001 --> 00:43:29,584 - You're not afraid of this person, are you Molly? 838 00:43:29,619 --> 00:43:31,251 Yes, m'lady, I am. 839 00:43:53,584 --> 00:43:54,383 There are the lights of St. Albans. 840 00:43:54,418 --> 00:43:56,209 If you pull the check string, I'll get out. 841 00:43:57,043 --> 00:43:57,918 It's a pleasure. 842 00:43:59,918 --> 00:44:01,834 Whoa, there. 843 00:44:06,168 --> 00:44:07,258 Thank you, my lady. 844 00:44:07,293 --> 00:44:10,459 Oh, perhaps you'd accept these weapons as souvenirs. 845 00:44:11,501 --> 00:44:13,084 They're just pieces of wood. 846 00:44:13,119 --> 00:44:14,810 Yes, my mother told me never 847 00:44:14,845 --> 00:44:16,527 to point firearms at a lady. 848 00:44:16,562 --> 00:44:18,209 Especially so lovely a lady. 849 00:44:25,334 --> 00:44:26,168 Alright, there. 850 00:44:26,203 --> 00:44:27,001 Drive on. 851 00:44:31,626 --> 00:44:34,001 - Oh, my lady, did you ever know such imputence? 852 00:44:35,793 --> 00:44:36,938 Never. 853 00:44:36,973 --> 00:44:38,084 Never. 854 00:44:46,293 --> 00:44:47,501 He hath commanded me to go to bed 855 00:44:47,536 --> 00:44:49,668 and bade me to dismiss you. 856 00:44:49,703 --> 00:44:50,758 Dismiss me? 857 00:44:50,793 --> 00:44:52,424 It was his bidding. 858 00:44:52,459 --> 00:44:54,563 Therefore, good Emelia, Adieu. 859 00:44:54,598 --> 00:44:57,049 We must not now displease him. 860 00:44:57,084 --> 00:44:59,501 I would you had never seen him. 861 00:44:59,536 --> 00:45:01,758 Oh, so would not I. 862 00:45:01,793 --> 00:45:03,966 My love doth not so approve him. 863 00:45:04,001 --> 00:45:07,709 That even his stubbornness, his cheques, his frowns-- 864 00:45:08,584 --> 00:45:09,501 Prithee unpin me. 865 00:45:10,543 --> 00:45:12,376 Have grace and favour in them. 866 00:45:13,293 --> 00:45:14,397 I have laid those sheets 867 00:45:14,432 --> 00:45:15,501 you bade me on the bed. 868 00:45:17,084 --> 00:45:18,591 Were not getting it over. 869 00:45:18,626 --> 00:45:21,459 There are ducks who are putting on a scene in the stage box. 870 00:45:21,494 --> 00:45:22,466 At your turn at that. 871 00:45:22,501 --> 00:45:25,418 My mother had a maid called Barbara. 872 00:45:25,453 --> 00:45:27,501 She had a song of willow. 873 00:45:27,536 --> 00:45:29,043 An old thing 'twas. 874 00:45:31,459 --> 00:45:32,293 She died. 875 00:45:33,543 --> 00:45:35,251 She died singing it. 876 00:45:36,668 --> 00:45:40,376 That song tonight will not go from my mind. 877 00:45:40,411 --> 00:45:42,018 That lady, you remember. 878 00:45:42,053 --> 00:45:43,626 Miss Hesther at Bath. 879 00:45:43,661 --> 00:45:45,341 Yes, I remember. 880 00:45:45,376 --> 00:45:49,584 โ™ช Sing all our green willow โ™ช 881 00:45:49,619 --> 00:45:54,164 โ™ช Willow, willow, willow โ™ช 882 00:45:54,199 --> 00:45:58,709 โ™ช Oh me, the green willow โ™ช 883 00:45:58,744 --> 00:46:01,793 โ™ช My garland must be โ™ช 884 00:46:07,543 --> 00:46:08,626 Prithee hide thee. 885 00:46:08,661 --> 00:46:09,709 He'll come along. 886 00:46:12,459 --> 00:46:14,584 Good night, good night. 887 00:46:15,459 --> 00:46:18,021 Heaven me such uses send. 888 00:46:18,056 --> 00:46:20,584 Not to pick bad from bad 889 00:46:20,619 --> 00:46:22,293 but by bad mend. 890 00:46:30,376 --> 00:46:32,043 It is the cause, my soul. 891 00:46:32,078 --> 00:46:32,876 It is the cause. 892 00:46:34,626 --> 00:46:37,834 Let me not name it to you, you chaste stars. 893 00:46:37,869 --> 00:46:38,668 It is the cause. 894 00:46:41,501 --> 00:46:42,918 Yet I'll not shed her blood. 895 00:46:44,251 --> 00:46:45,418 - Miss Rissa, that's the highwayman gentleman. 896 00:46:45,453 --> 00:46:48,216 Whiter hers than snow. 897 00:46:48,251 --> 00:46:50,793 And smooth as monumental alabaster. 898 00:46:50,828 --> 00:46:52,008 A strolling player. 899 00:46:52,043 --> 00:46:54,251 Oh, my lady, that's worse than a highwayman. 900 00:46:55,543 --> 00:46:58,668 - So that's why he wanted to get here so quickly. 901 00:47:00,001 --> 00:47:01,549 Put out the lights 902 00:47:01,584 --> 00:47:03,876 and then put out the lights. 903 00:47:04,793 --> 00:47:07,334 If I quench thee thou flaming minister 904 00:47:08,209 --> 00:47:09,883 I can thy former light restore. 905 00:47:09,918 --> 00:47:13,147 Should I repent me but once put out thy light. 906 00:47:13,182 --> 00:47:16,376 Thou cunning'st pattern of excelling nature, 907 00:47:16,411 --> 00:47:17,209 I- 908 00:47:20,626 --> 00:47:24,376 Thou cunning'st pattern of excelling nature, 909 00:47:24,411 --> 00:47:27,043 I know not where is that Promethean heat 910 00:47:27,078 --> 00:47:28,751 that can thy light relume. 911 00:47:36,084 --> 00:47:38,751 Ah balmy breath, that dost almost persuade justice 912 00:47:38,786 --> 00:47:40,685 to break her sword! 913 00:47:40,720 --> 00:47:42,549 One more, one more. 914 00:47:42,584 --> 00:47:44,126 Molly, pencil and paper. 915 00:47:45,168 --> 00:47:46,924 Qh, my lady. 916 00:47:46,959 --> 00:47:50,668 - It's alright, it's not for the highwayman. 917 00:47:51,584 --> 00:47:54,688 One more, and this the last. 918 00:47:54,723 --> 00:47:57,793 So sweet was ne'er so fatal. 919 00:47:59,251 --> 00:48:00,841 I must weep. 920 00:48:00,876 --> 00:48:02,834 But they are cruel tears. 921 00:48:05,293 --> 00:48:07,216 This sorrow's heavenly. 922 00:48:07,251 --> 00:48:09,001 It strikes where it doth love. 923 00:48:09,036 --> 00:48:09,834 She wakes. 924 00:48:12,376 --> 00:48:13,209 Who's there? 925 00:48:16,209 --> 00:48:17,008 Othello! 926 00:48:17,043 --> 00:48:18,383 Aye, Desdemona. 927 00:48:18,418 --> 00:48:20,418 Who's in the stage box, do you know? 928 00:48:20,453 --> 00:48:21,626 Will you come to bed, my lord? 929 00:48:21,661 --> 00:48:23,008 The marchioness of Rohan. 930 00:48:23,043 --> 00:48:24,876 Have you prayed tonight, Desdemona? 931 00:48:25,709 --> 00:48:26,543 Aye, my lord. 932 00:48:27,418 --> 00:48:30,168 I never saw such loveliness in my life. 933 00:48:30,203 --> 00:48:31,591 Toby- 934 00:48:31,626 --> 00:48:32,841 Go to the back of the stage 935 00:48:32,876 --> 00:48:34,341 and give that note to Miss Hesther. 936 00:48:34,376 --> 00:48:36,001 Tell her I'll send a carriage around later. 937 00:48:36,036 --> 00:48:38,168 Yes, ma'am, yes Miss Rissa. 938 00:48:38,203 --> 00:48:39,549 Miss Rissa? 939 00:48:39,584 --> 00:48:42,209 Remember the gypsy wouldn't tell Miss Hesther's fortune. 940 00:48:42,244 --> 00:48:45,133 Miss Hesther, she not lucky. 941 00:48:45,168 --> 00:48:47,459 Miss Hesther, she-- - Toby, do as I say. 942 00:48:47,494 --> 00:48:49,216 Yes, Miss Rissa. 943 00:48:49,251 --> 00:48:51,334 I will not kill thy soul 944 00:48:52,418 --> 00:48:55,501 Talk you of killing? 945 00:48:55,536 --> 00:48:56,334 Aye. 946 00:48:57,543 --> 00:48:58,543 I do. 947 00:48:59,709 --> 00:49:00,508 How do you know her? 948 00:49:00,543 --> 00:49:02,876 Kill me tomorrow, let me live tonight. 949 00:49:02,911 --> 00:49:03,709 I went to school with her. 950 00:49:03,744 --> 00:49:04,883 Nay if you strive. 951 00:49:04,918 --> 00:49:06,626 You weren't in school with her. 952 00:49:06,661 --> 00:49:07,477 But half an hour. 953 00:49:07,512 --> 00:49:08,258 I tell you, I was. 954 00:49:08,293 --> 00:49:10,168 Being done, there is no pause. 955 00:49:10,203 --> 00:49:12,043 Something is not you, in return. 956 00:49:12,078 --> 00:49:13,424 While I say one prayer. 957 00:49:13,459 --> 00:49:16,043 I have lived all my life with scum like you. 958 00:49:16,078 --> 00:49:16,834 Oh! 959 00:49:19,584 --> 00:49:20,480 That's enough. 960 00:49:20,515 --> 00:49:21,376 You brute. 961 00:49:23,876 --> 00:49:25,216 Toby- 962 00:49:25,251 --> 00:49:26,508 Why haven't you gone? 963 00:49:26,543 --> 00:49:28,188 Miss Rissa, the black gentleman, 964 00:49:28,223 --> 00:49:29,834 he know what Miss Hester is. 965 00:49:29,869 --> 00:49:31,633 He done strangle her. 966 00:49:31,668 --> 00:49:33,168 Don't be silly, Toby, it's only a play. 967 00:49:33,203 --> 00:49:34,123 Now run along. 968 00:49:34,158 --> 00:49:35,008 Yes, Miss Rissa. 969 00:49:35,043 --> 00:49:37,251 But that black gentleman, he know best. 970 00:49:42,793 --> 00:49:43,883 Not dead. 971 00:49:43,918 --> 00:49:46,133 Not quite yet dead. 972 00:49:46,168 --> 00:49:47,668 No thanks to you if I'm not. 973 00:49:48,543 --> 00:49:51,299 Aye that am cruel am yet merciful. 974 00:49:51,334 --> 00:49:54,168 I would not have thee linger in my pain. 975 00:49:55,209 --> 00:49:57,716 So, so. 976 00:49:57,751 --> 00:49:58,959 Now try and answer back. 977 00:50:03,793 --> 00:50:06,209 It's a meal for a princess, my lady. 978 00:50:06,244 --> 00:50:07,299 You can go now, Molly. 979 00:50:07,334 --> 00:50:09,084 I'll call you again when I want you. 980 00:50:09,119 --> 00:50:10,751 Very well, m'lady. 981 00:50:20,209 --> 00:50:21,424 Hesther! 982 00:50:21,459 --> 00:50:24,216 Oh, Hesther, I'm so glad to see you. 983 00:50:24,251 --> 00:50:26,376 But you didn't bring your husband with you. 984 00:50:26,411 --> 00:50:27,956 It was scarcely practical. 985 00:50:27,991 --> 00:50:29,501 He died two years ago. 986 00:50:29,536 --> 00:50:31,174 Oh, I'm so sorry. 987 00:50:31,209 --> 00:50:33,001 I thought perhaps Mr. Rokeby might-- 988 00:50:33,036 --> 00:50:34,643 Rokeby, my husband. 989 00:50:34,678 --> 00:50:36,251 Heaven protect me, no. 990 00:50:37,084 --> 00:50:38,168 Well we'll have supper at once. 991 00:50:38,203 --> 00:50:39,424 You must be ravenous. 992 00:50:39,459 --> 00:50:41,424 No, I'm not really hungry. 993 00:50:41,459 --> 00:50:43,668 Oh, and I planned all this so carefully. 994 00:50:44,959 --> 00:50:46,501 I seldom eat after a performance. 995 00:50:46,536 --> 00:50:48,352 Just a little cold roast duck. 996 00:50:48,387 --> 00:50:50,168 I know how you used to dote on it. 997 00:50:51,126 --> 00:50:51,966 Molly! 998 00:50:52,001 --> 00:50:54,209 Your ladyship has a wonderful memory. 999 00:50:54,244 --> 00:50:55,466 Your ladyship? 1000 00:50:55,501 --> 00:50:57,466 You used to call me Clarissa. 1001 00:50:57,501 --> 00:51:00,049 You're very condescending, Clarissa. 1002 00:51:00,084 --> 00:51:02,293 - You're as pretty and as provoking as ever. 1003 00:51:37,418 --> 00:51:39,049 Why, Hesther. 1004 00:51:39,084 --> 00:51:40,668 Oh, Hesther, don't. 1005 00:51:41,543 --> 00:51:43,834 - You couldn't begin to imaging the degradations 1006 00:51:43,869 --> 00:51:45,001 I've had to face. 1007 00:51:46,126 --> 00:51:47,959 The poverty, the squalor. 1008 00:51:49,126 --> 00:51:50,793 Filthy lodgings. 1009 00:51:50,828 --> 00:51:52,091 Bills. 1010 00:51:52,126 --> 00:51:54,001 Bills always unpaid. 1011 00:51:55,209 --> 00:51:57,424 I can tell you I've seen life, 1012 00:51:57,459 --> 00:52:00,584 one side of it since I ran away from Patchett's. 1013 00:52:01,751 --> 00:52:04,293 You see, Ned, my husband, left the army. 1014 00:52:04,328 --> 00:52:05,126 He had to. 1015 00:52:06,126 --> 00:52:07,383 We tried many things. 1016 00:52:07,418 --> 00:52:09,272 But then we were off with our keep 1017 00:52:09,307 --> 00:52:11,126 by a company of strolling players. 1018 00:52:12,126 --> 00:52:13,751 After he died, I stayed on. 1019 00:52:14,918 --> 00:52:16,668 - I always said you wouldn't be a school mistress. 1020 00:52:16,703 --> 00:52:17,956 Remember? 1021 00:52:17,991 --> 00:52:19,209 I remember. 1022 00:52:20,126 --> 00:52:22,168 But if second chances were offered in this world, 1023 00:52:22,203 --> 00:52:24,084 I wouldn't be so high and mighty now. 1024 00:52:26,334 --> 00:52:27,174 Hesther. 1025 00:52:27,209 --> 00:52:29,543 You're coming to London with me. 1026 00:52:29,578 --> 00:52:30,341 What do you mean? 1027 00:52:30,376 --> 00:52:31,466 No, this isn't charity. 1028 00:52:31,501 --> 00:52:33,043 You said just now you'd rather be a governess 1029 00:52:33,078 --> 00:52:34,258 than remain on the stage. 1030 00:52:34,293 --> 00:52:35,709 People don't choose their governesses 1031 00:52:35,744 --> 00:52:36,508 from strolling players. 1032 00:52:36,543 --> 00:52:39,126 - You'd go to the devil if you will interrupt me. 1033 00:52:39,161 --> 00:52:40,706 I have a little boy down at Rohan Castle. 1034 00:52:40,741 --> 00:52:42,251 He's left far too much with the servants. 1035 00:52:42,286 --> 00:52:44,643 And I need somebody to teach him. 1036 00:52:44,678 --> 00:52:46,966 Wouldn't you take on the job? 1037 00:52:47,001 --> 00:52:48,792 Then what would my Lord Rohan say? 1038 00:52:48,827 --> 00:52:50,584 Oh, I don't think he could object. 1039 00:52:51,793 --> 00:52:54,147 Come up to London and I'll arrange it. 1040 00:52:54,182 --> 00:52:56,501 Would you tell him where you found me? 1041 00:52:57,918 --> 00:53:00,668 Well, perhaps it would be better not. 1042 00:53:00,703 --> 00:53:01,543 What do you say? 1043 00:53:03,501 --> 00:53:06,383 I say, yes. 1044 00:53:06,418 --> 00:53:07,876 Then you will stay here the night. 1045 00:53:07,911 --> 00:53:08,716 And in the morning, 1046 00:53:08,751 --> 00:53:11,084 we will drive down-- - No, I must go get my things 1047 00:53:11,119 --> 00:53:12,810 and tell them at the theatre. 1048 00:53:12,845 --> 00:53:14,501 I'll come back in the morning. 1049 00:53:14,536 --> 00:53:15,299 You must have my coach. 1050 00:53:15,334 --> 00:53:17,501 You can't possibly walk in the rain. 1051 00:53:17,536 --> 00:53:19,633 My dear Clarissa, you'd be surprised 1052 00:53:19,668 --> 00:53:22,168 at the things I'd learned to do since I left Bath. 1053 00:53:25,959 --> 00:53:27,043 Miss Rissa. 1054 00:53:28,543 --> 00:53:30,043 I got something for you. 1055 00:53:31,501 --> 00:53:32,751 I kept it til she gone. 1056 00:53:35,584 --> 00:53:36,591 Where did this come from? 1057 00:53:36,626 --> 00:53:39,293 That gentleman sent it, Miss Rissa. 1058 00:53:39,328 --> 00:53:40,133 What gentleman? 1059 00:53:40,168 --> 00:53:41,668 That black, white gentleman. 1060 00:53:43,001 --> 00:53:44,549 What do you mean? 1061 00:53:44,584 --> 00:53:47,126 - When the Highwayman gentleman done killed Miss Esther 1062 00:53:47,161 --> 00:53:50,466 on the bed, he a black devil. 1063 00:53:50,501 --> 00:53:52,501 When I see him he done go white, Miss Rissa. 1064 00:53:52,536 --> 00:53:54,341 White as our lord. 1065 00:53:54,376 --> 00:53:56,466 He give me the flowers and he say, 1066 00:53:56,501 --> 00:53:58,626 "You give them to lovely lady," he say. 1067 00:53:58,661 --> 00:54:00,185 "When nobody by." 1068 00:54:00,220 --> 00:54:01,674 Was that all? 1069 00:54:01,709 --> 00:54:03,126 He give me this guinea. 1070 00:54:06,876 --> 00:54:09,126 Oh, thank you, Toby. 1071 00:54:09,161 --> 00:54:10,133 Good night. 1072 00:54:10,168 --> 00:54:11,959 Good night, Miss Rissa. 1073 00:54:25,876 --> 00:54:28,341 - While I ask pardon for my highwayman manners, 1074 00:54:28,376 --> 00:54:31,668 I cannot create forgiveness for the way I said farewell. 1075 00:54:31,703 --> 00:54:33,133 But though I should be penitent, 1076 00:54:33,168 --> 00:54:35,459 how can I regret a moment that is perhaps 1077 00:54:35,494 --> 00:54:37,793 all I shall ever know of paradise. 1078 00:55:02,126 --> 00:55:03,751 - And this is the very place he held us up. 1079 00:55:03,786 --> 00:55:04,549 I see now. 1080 00:55:04,584 --> 00:55:07,251 He did so that he be in time for the play. 1081 00:55:07,286 --> 00:55:09,918 - Heh-heh, trust Rokeby to get what he wants. 1082 00:55:09,953 --> 00:55:12,008 He's an unusual man. 1083 00:55:12,043 --> 00:55:13,841 Has he always been an actor? 1084 00:55:13,876 --> 00:55:16,584 - Well to my way of thinking, he never has. 1085 00:55:16,619 --> 00:55:20,101 Then he's been everything by turn. 1086 00:55:20,136 --> 00:55:23,584 Actor, tutor, blacksmith, poet 1087 00:55:23,619 --> 00:55:24,751 and horse coper. 1088 00:55:26,251 --> 00:55:27,841 Where-- 1089 00:55:27,876 --> 00:55:29,876 Where did he come from? 1090 00:55:29,911 --> 00:55:31,008 Eh? 1091 00:55:31,043 --> 00:55:32,674 This Mr. Rokeby. 1092 00:55:32,709 --> 00:55:36,293 - Oh, from the West Indies or some such place. 1093 00:55:36,328 --> 00:55:38,084 He says he has an estate on an island 1094 00:55:38,119 --> 00:55:39,883 off the Jamaican coast. 1095 00:55:39,918 --> 00:55:43,001 - Why does he lead the life of a strolling player? 1096 00:55:43,036 --> 00:55:44,091 Well he has some story 1097 00:55:44,126 --> 00:55:45,792 about the French seizing this island 1098 00:55:45,827 --> 00:55:47,424 and turning it over to the natives 1099 00:55:47,459 --> 00:55:50,501 and he says it's too much trouble to put the matter right. 1100 00:55:50,536 --> 00:55:53,543 - To think he had the impudence to kiss you, ladyship. 1101 00:55:54,626 --> 00:55:56,216 He kissed you, did he? 1102 00:55:56,251 --> 00:55:57,688 Oh please don't talk about it. 1103 00:55:57,723 --> 00:55:59,126 It's something I want to forget. 1104 00:56:10,584 --> 00:56:12,008 You had better stop giving me things 1105 00:56:12,043 --> 00:56:14,126 until we're sure Lord Rohan will let me stay. 1106 00:56:14,161 --> 00:56:15,758 Oh but you will. 1107 00:56:15,793 --> 00:56:17,522 I don't often ask him favours. 1108 00:56:17,557 --> 00:56:19,251 But this time I shall insist. 1109 00:56:19,286 --> 00:56:20,549 You can influence him? 1110 00:56:20,584 --> 00:56:22,418 No, but we have an understanding. 1111 00:56:22,453 --> 00:56:24,793 I go my way and he goes his. 1112 00:56:24,828 --> 00:56:25,751 Come, try it on. 1113 00:56:27,584 --> 00:56:29,501 That sounds as if you don't love him. 1114 00:56:30,376 --> 00:56:31,605 I never have. 1115 00:56:31,640 --> 00:56:32,834 Nor he, me. 1116 00:56:33,918 --> 00:56:36,001 All the world knows that. 1117 00:56:37,459 --> 00:56:39,209 Were you in love with your husband? 1118 00:56:40,459 --> 00:56:42,216 Very dearly. 1119 00:56:42,251 --> 00:56:44,168 But we were both so young. 1120 00:56:44,203 --> 00:56:45,293 We never had a penny. 1121 00:56:46,334 --> 00:56:47,709 He died in my arms. 1122 00:56:49,251 --> 00:56:51,293 You're lucky to have been loved. 1123 00:56:52,418 --> 00:56:53,605 That's he. 1124 00:56:53,640 --> 00:56:54,793 That's Rohan. 1125 00:57:00,334 --> 00:57:03,959 I wonder if this is the best time to see him. 1126 00:57:03,994 --> 00:57:05,501 Yes, I'll go now and settle it. 1127 00:57:31,834 --> 00:57:32,668 Good afternoon. 1128 00:57:34,459 --> 00:57:36,591 Well good afternoon, Clarissa. 1129 00:57:36,626 --> 00:57:38,293 - Did you find everything well at the castle? 1130 00:57:38,328 --> 00:57:39,709 Yes, thank you. 1131 00:57:39,744 --> 00:57:41,258 My Son? 1132 00:57:41,293 --> 00:57:42,549 Well enough. 1133 00:57:42,584 --> 00:57:44,508 He's learning to ride. 1134 00:57:44,543 --> 00:57:47,293 And you found means of diverting yourself? 1135 00:57:48,126 --> 00:57:50,751 - Yes, I've been gaming and to the playhouse. 1136 00:57:50,786 --> 00:57:52,584 On Thursday, I went to Lady Vespa's. 1137 00:57:53,668 --> 00:57:55,793 The Prince was there with Mrs. Fitzherbert. 1138 00:57:55,828 --> 00:57:57,334 I think she's delightful. 1139 00:57:57,369 --> 00:57:58,168 Uh-huh. 1140 00:58:00,168 --> 00:58:02,674 Rohan, I have a guest here. 1141 00:58:02,709 --> 00:58:04,667 An old school friend of mine, a widow. 1142 00:58:04,702 --> 00:58:06,626 I believe there are plenty of rooms. 1143 00:58:07,584 --> 00:58:08,799 Well you don't understand. 1144 00:58:08,834 --> 00:58:10,543 I want her to stay here permanently. 1145 00:58:11,418 --> 00:58:12,174 - Eh? - I think she'd be 1146 00:58:12,209 --> 00:58:13,584 a good governess for David, and then we could 1147 00:58:13,619 --> 00:58:15,049 have him here with us. 1148 00:58:15,084 --> 00:58:16,591 I'm sure she'd be excellent. 1149 00:58:16,626 --> 00:58:18,084 She was Miss Patchett's cleverest pupil. 1150 00:58:18,119 --> 00:58:19,758 The child needs no governess, 1151 00:58:19,793 --> 00:58:21,626 I intend to leave him down at Rohan Castle. 1152 00:58:22,543 --> 00:58:24,188 But Rohan, I've promised. 1153 00:58:24,223 --> 00:58:25,799 There's no more to be said. 1154 00:58:25,834 --> 00:58:28,126 If you will choose to commit yourself. 1155 00:58:30,543 --> 00:58:32,084 Oh, excuse me. 1156 00:58:32,119 --> 00:58:33,591 I wasn't aware. 1157 00:58:33,626 --> 00:58:35,716 No, Hesther, don't go. 1158 00:58:35,751 --> 00:58:37,209 I want to present my husband. 1159 00:58:39,126 --> 00:58:42,293 This is Mrs. Barbary of whom I was speaking. 1160 00:58:42,328 --> 00:58:43,924 How do you do? 1161 00:58:43,959 --> 00:58:45,751 Thank you, my lord, I'm well. 1162 00:58:45,786 --> 00:58:46,841 I'm a trifle confused. 1163 00:58:46,876 --> 00:58:49,001 I had expected to find only Clarissa here. 1164 00:58:50,668 --> 00:58:52,668 - My wife tells me that she has made certain promises 1165 00:58:52,703 --> 00:58:54,793 to you which are impossible of fulfilment. 1166 00:58:57,251 --> 00:58:59,668 Oh, I understand. 1167 00:59:00,876 --> 00:59:01,959 I'll leave tomorrow. 1168 00:59:03,501 --> 00:59:04,334 Mrs. Barbary. 1169 00:59:06,209 --> 00:59:07,841 You've misunderstood me. 1170 00:59:07,876 --> 00:59:10,647 If you wish it, you may remain here indefinitely. 1171 00:59:10,682 --> 00:59:13,418 Not as governess, but as my wife's companion. 1172 00:59:14,751 --> 00:59:16,216 Rohan. 1173 00:59:16,251 --> 00:59:17,543 Your lordship is most kind. 1174 00:59:31,876 --> 00:59:34,251 - I've never been so happy as in these last few weeks. 1175 00:59:34,286 --> 00:59:36,626 Allowing Hesther to stay here is the kindest thing 1176 00:59:36,661 --> 00:59:38,001 Rohan's ever done for me. 1177 00:59:42,126 --> 00:59:43,459 Perhaps I've misjudged him. 1178 00:59:48,376 --> 00:59:49,876 Take these packages to my room. 1179 00:59:49,911 --> 00:59:50,716 Yes, madam. 1180 00:59:50,751 --> 00:59:51,668 Is her ladyship in? 1181 00:59:51,703 --> 00:59:52,751 No, madam. 1182 00:59:52,786 --> 00:59:53,584 Oh. 1183 01:00:04,251 --> 01:00:05,049 Mrs. Barbary? 1184 01:00:05,084 --> 01:00:07,876 Lord Rohan would like a word with you please. 1185 01:00:08,709 --> 01:00:09,508 Of course. 1186 01:00:09,543 --> 01:00:10,376 In the library? 1187 01:00:10,411 --> 01:00:11,174 No, no. 1188 01:00:11,209 --> 01:00:12,501 In his lordship's own rooms. 1189 01:00:28,501 --> 01:00:30,543 You wish to speak to me, my lord? 1190 01:00:30,578 --> 01:00:31,584 Yes, Mrs. Barbary. 1191 01:00:37,168 --> 01:00:38,293 You're quite comfortable here? 1192 01:00:38,328 --> 01:00:40,299 Yes indeed, my lord. 1193 01:00:40,334 --> 01:00:41,341 And no thought of leaving us? 1194 01:00:41,376 --> 01:00:44,126 - Why no, how could I after your great kindness? 1195 01:00:44,161 --> 01:00:46,876 - You're not regretting your decision to stay? 1196 01:00:46,911 --> 01:00:49,299 On the contrary, I-I never knew 1197 01:00:49,334 --> 01:00:52,299 such unobtrusive comfort could exist. 1198 01:00:52,334 --> 01:00:55,418 That flowers could bloom so sweetly in winter. 1199 01:00:55,453 --> 01:00:57,498 Or fires burn all clay so recklessly 1200 01:00:57,533 --> 01:00:59,543 for people who sometimes never come in. 1201 01:01:01,459 --> 01:01:04,424 I never knew the magic of a French cook. 1202 01:01:04,459 --> 01:01:07,293 Or the luxury of reading books fresh from the printers. 1203 01:01:08,293 --> 01:01:10,938 Or that carriages could glide so smoothly. 1204 01:01:10,973 --> 01:01:13,584 - Did not your husband give you these things? 1205 01:01:13,619 --> 01:01:15,418 No, my lord, we were not wealthy. 1206 01:01:15,453 --> 01:01:16,501 We lived very quietly. 1207 01:01:17,709 --> 01:01:18,543 Mrs. Barbary, 1208 01:01:20,543 --> 01:01:22,209 I'm not an easy man to deceive. 1209 01:01:23,751 --> 01:01:24,876 Why try to deceive me? 1210 01:01:26,293 --> 01:01:27,251 What do you mean? 1211 01:01:29,043 --> 01:01:32,626 A poor lone widow from St. Albans. 1212 01:01:32,661 --> 01:01:35,001 I believe it was St. Albans. 1213 01:01:35,036 --> 01:01:36,508 I have lived there. 1214 01:01:36,543 --> 01:01:38,876 After your lamented husband's death. 1215 01:01:38,911 --> 01:01:40,258 That is true. 1216 01:01:40,293 --> 01:01:43,418 - Mrs. Barbary, shall I refresh your memory? 1217 01:01:44,626 --> 01:01:47,251 So far from being a respectable lone widow, 1218 01:01:47,286 --> 01:01:49,841 you're a strolling player with a reputation 1219 01:01:49,876 --> 01:01:52,792 that would not bring discredit to a woman of the streets. 1220 01:01:52,827 --> 01:01:55,709 And as for this husband whom you so wistfully described 1221 01:01:55,744 --> 01:01:58,668 as having passed away in your loving arms, 1222 01:01:58,703 --> 01:02:01,185 he died of jail fever in fleet prison 1223 01:02:01,220 --> 01:02:03,668 after you'd deserted him in favour 1224 01:02:03,703 --> 01:02:05,424 of a more wealthy protector. 1225 01:02:05,459 --> 01:02:07,543 You appear to be well informed, my lord. 1226 01:02:08,834 --> 01:02:10,966 - Was this deception your idea or my wife's? 1227 01:02:11,001 --> 01:02:13,709 - She thought it better not to mention the stage. 1228 01:02:13,744 --> 01:02:15,476 The rest I didn't tell her. 1229 01:02:15,511 --> 01:02:17,209 I can understand you reticence. 1230 01:02:18,668 --> 01:02:20,216 Can you? 1231 01:02:20,251 --> 01:02:22,049 I know this means I must go, 1232 01:02:22,084 --> 01:02:24,133 but why should you presume to judge me? 1233 01:02:24,168 --> 01:02:26,383 You've never known what it is to be a pauper. 1234 01:02:26,418 --> 01:02:29,334 To see others enjoying the things you know should be yours. 1235 01:02:29,369 --> 01:02:30,883 I've known it all my life. 1236 01:02:30,918 --> 01:02:33,168 True, I lied and cheated my way into this house. 1237 01:02:33,203 --> 01:02:34,633 Well, I'd do it again. 1238 01:02:34,668 --> 01:02:37,168 You've got everything here I've always wanted. 1239 01:02:37,203 --> 01:02:39,924 Wealth and comfort and luxury. 1240 01:02:39,959 --> 01:02:42,334 You sneered at me because I was a strolling player. 1241 01:02:42,369 --> 01:02:43,424 I was. 1242 01:02:43,459 --> 01:02:45,418 I did deserve my husband because he was a failure 1243 01:02:45,453 --> 01:02:47,174 and I don't intend to fail 1244 01:02:47,209 --> 01:02:49,834 no matter how I have to do it or who has to suffer. 1245 01:02:49,869 --> 01:02:51,716 One day I'll get the things I want. 1246 01:02:51,751 --> 01:02:54,209 And they won't be doled out to me on charity. 1247 01:02:54,244 --> 01:02:55,883 And not you nor 100 others like you, 1248 01:02:55,918 --> 01:02:58,876 with your smug self-satisfied arrogance, will stop me! 1249 01:03:01,209 --> 01:03:02,293 Get out of my way! 1250 01:03:03,293 --> 01:03:04,126 Let me go! 1251 01:03:05,459 --> 01:03:06,667 Ah! 1252 01:03:06,702 --> 01:03:07,876 Oh, no. 1253 01:03:08,751 --> 01:03:10,709 I never thought to find a woman 1254 01:03:10,744 --> 01:03:12,668 with a spirit as ruthless as mine. 1255 01:03:12,703 --> 01:03:13,466 You take what you want 1256 01:03:13,501 --> 01:03:15,501 until the devil were the consequences. 1257 01:03:16,668 --> 01:03:17,501 So do I. 1258 01:03:43,459 --> 01:03:45,813 That's Mogul, sir, Lord Rohan's beast. 1259 01:03:45,848 --> 01:03:48,168 Hm, what's known about his chances? 1260 01:03:48,203 --> 01:03:49,299 Is he here? 1261 01:03:49,334 --> 01:03:52,355 Over there, sir, with Mrs. Barbary. 1262 01:03:52,390 --> 01:03:55,376 Oh, so that's the Barbary, hey? 1263 01:03:58,959 --> 01:04:01,501 - He came down in style with her on one side 1264 01:04:01,536 --> 01:04:02,977 and his wife on the other. 1265 01:04:03,012 --> 01:04:04,383 I don't like to see it 1266 01:04:04,418 --> 01:04:05,855 I have a regard for Lady Rohan. 1267 01:04:05,890 --> 01:04:07,049 You don't like her, do you? 1268 01:04:07,084 --> 01:04:08,174 You hear that, gentlemen? 1269 01:04:08,209 --> 01:04:10,133 Mrs. Fitzherbert doesn't like the Barbary. 1270 01:04:10,168 --> 01:04:12,793 We'll quiz Rohan until he leaves the Barbary at home. 1271 01:04:14,709 --> 01:04:15,543 Can I still get the odds? 1272 01:04:15,578 --> 01:04:16,341 I think so, m'lord. 1273 01:04:16,376 --> 01:04:18,043 Then wager another thousand guineas. 1274 01:04:18,078 --> 01:04:19,549 Yes, m'lord. 1275 01:04:19,584 --> 01:04:21,133 100 of it is yours. 1276 01:04:21,168 --> 01:04:22,584 You're too generous, Rohan. 1277 01:04:22,619 --> 01:04:23,966 And you're too effusive. 1278 01:04:24,001 --> 01:04:26,334 These people are Clarissa's friends. 1279 01:04:26,369 --> 01:04:27,258 Where is she? 1280 01:04:27,293 --> 01:04:29,459 - Oh, gone off somewhere with that nigger urchin of hers. 1281 01:04:29,494 --> 01:04:30,466 You better find her. 1282 01:04:30,501 --> 01:04:31,918 The race will start soon. 1283 01:04:35,584 --> 01:04:38,126 - 26 inches of cold steel. 1284 01:04:39,334 --> 01:04:41,418 The slightest nick means death. 1285 01:04:44,418 --> 01:04:48,647 - Ladies and gentlemen, it is my proud privilege 1286 01:04:48,682 --> 01:04:52,876 to introduce to you, Abdul, the scourge of Stamboul. 1287 01:04:54,501 --> 01:04:57,091 Umlagi, the Nubian Hercules 1288 01:04:57,126 --> 01:04:59,793 who at Barnes' fair, with no other weapons 1289 01:04:59,828 --> 01:05:02,060 but his mighty arms fought 1290 01:05:02,095 --> 01:05:04,258 a full grown-- - Miss Rissa. 1291 01:05:04,293 --> 01:05:06,918 The black, white gentleman, over there. 1292 01:05:06,953 --> 01:05:09,876 With all the half naked gentlemen. 1293 01:05:09,911 --> 01:05:11,216 So it is. 1294 01:05:11,251 --> 01:05:12,258 That's right, Miss Rissa. 1295 01:05:12,293 --> 01:05:16,668 The highwayman gentleman who done kiss you. 1296 01:05:16,703 --> 01:05:17,883 That'll do, Toby. 1297 01:05:17,918 --> 01:05:18,897 Come along. - Men, they 1298 01:05:18,932 --> 01:05:19,841 await your challenge. 1299 01:05:19,876 --> 01:05:21,668 Ladies, come inside and see what 1300 01:05:21,703 --> 01:05:22,959 your husbands are made of. 1301 01:05:26,168 --> 01:05:27,508 Hey, Zambo. 1302 01:05:27,543 --> 01:05:28,918 Zambo you bark for a while. 1303 01:05:34,126 --> 01:05:35,508 But Miss Rissa. 1304 01:05:35,543 --> 01:05:36,591 Why are you go away? 1305 01:05:36,626 --> 01:05:38,376 We must get back to the others, Toby. 1306 01:05:38,411 --> 01:05:39,716 Lady Rohan. 1307 01:05:39,751 --> 01:05:40,549 Are you addressing me, sir? 1308 01:05:40,584 --> 01:05:41,633 Well I don't hope that you remember 1309 01:05:41,668 --> 01:05:44,299 but we once shared a coach to St. Albans. 1310 01:05:44,334 --> 01:05:46,876 - I'm never to forget my more unpleasant experiences. 1311 01:05:46,911 --> 01:05:48,626 I deserve that but I had hoped my note-- 1312 01:05:48,661 --> 01:05:51,258 Yes, and the flowers. 1313 01:05:51,293 --> 01:05:52,966 I'd forgotten the flowers. 1314 01:05:53,001 --> 01:05:54,126 But they don't excuse your conduct. 1315 01:05:54,161 --> 01:05:55,758 Of course not. 1316 01:05:55,793 --> 01:05:57,084 Then we'll say no more about it. 1317 01:05:57,119 --> 01:05:58,341 Well that's generous of you. 1318 01:05:58,376 --> 01:06:00,043 And to show that you really have forgiven me, 1319 01:06:00,078 --> 01:06:01,091 may I show you the fair? 1320 01:06:01,126 --> 01:06:03,876 - Oh, no, I haven't time, I must be getting back. 1321 01:06:03,911 --> 01:06:04,747 Please. 1322 01:06:04,782 --> 01:06:05,584 I'm sorry. 1323 01:06:08,501 --> 01:06:09,501 Got it. 1324 01:06:09,536 --> 01:06:10,466 You won! 1325 01:06:10,501 --> 01:06:11,334 What would you like, sir? 1326 01:06:14,209 --> 01:06:16,174 There you are, sir. - Thank you. 1327 01:06:16,209 --> 01:06:18,168 Well here's a thing and a very pretty thing. 1328 01:06:18,203 --> 01:06:20,459 Do you accept this pretty thing? 1329 01:06:20,494 --> 01:06:21,459 Thank you. 1330 01:06:42,918 --> 01:06:43,924 I wonder where Toby is. 1331 01:06:43,959 --> 01:06:45,209 The last time I saw him he was watching 1332 01:06:45,244 --> 01:06:47,959 my nigger Zambo beating the drum. 1333 01:06:47,994 --> 01:06:49,751 He was very impressed. 1334 01:06:53,001 --> 01:06:54,626 Would you wait for me a moment? 1335 01:06:54,661 --> 01:06:56,251 Find the lady, my lucky gentlemen. 1336 01:06:56,286 --> 01:06:57,633 Find the lady. 1337 01:06:57,668 --> 01:06:59,063 The more you put down, the more you-- 1338 01:06:59,098 --> 01:07:00,424 Find the lady, my lucky gentleman. 1339 01:07:00,459 --> 01:07:02,001 The more you put down, the more you'll pick up. 1340 01:07:02,036 --> 01:07:03,549 Don't you remember me? 1341 01:07:03,584 --> 01:07:05,438 You once told my fortune in Bath. 1342 01:07:05,473 --> 01:07:07,258 You said I'd marry a man in grey. 1343 01:07:07,293 --> 01:07:10,709 So I did, my lovely ladyship, so I did. 1344 01:07:10,744 --> 01:07:11,918 And you have, eh? 1345 01:07:15,084 --> 01:07:16,209 Aye, it's all here. 1346 01:07:17,793 --> 01:07:19,966 I told you he wasn't the one for you. 1347 01:07:20,001 --> 01:07:22,168 That another would come from over the seas. 1348 01:07:26,043 --> 01:07:27,876 Aye, that's the one. 1349 01:07:28,834 --> 01:07:30,174 But that's absurd. 1350 01:07:30,209 --> 01:07:31,584 We scarcely know each other. 1351 01:07:33,418 --> 01:07:34,633 I must go. 1352 01:07:34,668 --> 01:07:36,341 Not before I've warned you. 1353 01:07:36,376 --> 01:07:38,001 Remember what I told you before? 1354 01:07:38,036 --> 01:07:39,751 Women isn't lucky to you. 1355 01:07:39,786 --> 01:07:40,751 Never forget that. 1356 01:07:41,626 --> 01:07:43,383 As one who is out to harm you, she'll-- 1357 01:07:43,418 --> 01:07:45,834 - Well, what does the future hold for her ladyship? 1358 01:07:45,869 --> 01:07:47,060 Health, wealth? 1359 01:07:47,095 --> 01:07:48,216 She has these. 1360 01:07:48,251 --> 01:07:49,543 How 'bout happiness? 1361 01:07:49,578 --> 01:07:51,299 That's there, 1362 01:07:51,334 --> 01:07:53,133 if she'll grasp it. 1363 01:07:53,168 --> 01:07:54,543 Well if you've finished hers, 1364 01:07:54,578 --> 01:07:55,918 how 'bout tending to mine? 1365 01:07:55,953 --> 01:07:56,959 Ask the lady. 1366 01:07:58,168 --> 01:07:59,001 She knows. 1367 01:08:11,084 --> 01:08:11,883 What did she mean? 1368 01:08:11,918 --> 01:08:13,376 Can you tell a fortune? 1369 01:08:14,376 --> 01:08:16,043 Give me your hand. 1370 01:08:17,418 --> 01:08:18,341 You should ought to go back 1371 01:08:18,376 --> 01:08:20,793 to the place you come from, my pretty gentleman. 1372 01:08:20,828 --> 01:08:21,591 Where's that? 1373 01:08:21,626 --> 01:08:24,709 Way across the sea, far, far way. 1374 01:08:25,626 --> 01:08:26,709 I see a T. 1375 01:08:27,584 --> 01:08:30,299 No, it's a J, that's Jamaica. 1376 01:08:30,334 --> 01:08:33,209 Black men isn't lucky for you, my pretty gentleman. 1377 01:08:33,244 --> 01:08:35,168 They'd taken away what's yours. 1378 01:08:35,203 --> 01:08:36,018 How the devil-- 1379 01:08:36,053 --> 01:08:36,799 I beg your pardon. 1380 01:08:36,834 --> 01:08:37,793 How on earth-- - It's in your hand 1381 01:08:37,828 --> 01:08:39,084 my pretty gentleman. 1382 01:08:40,251 --> 01:08:41,709 I can see an island. 1383 01:08:42,709 --> 01:08:44,251 Hm? 1384 01:08:46,293 --> 01:08:47,793 Tell me about your island. 1385 01:08:54,043 --> 01:08:55,216 Is Mogul winning? 1386 01:08:55,251 --> 01:08:56,959 Come up here along with me, my dear. 1387 01:08:56,994 --> 01:08:59,376 There's room. - No, thank you. 1388 01:09:08,709 --> 01:09:10,501 Mogul, what's happened to Mogul. 1389 01:09:10,536 --> 01:09:11,543 Still running Madame. 1390 01:09:11,578 --> 01:09:13,334 Sun Style's won. 1391 01:09:16,126 --> 01:09:17,834 Calm down, calm up. 1392 01:09:17,869 --> 01:09:19,508 Ladies and gentlemen. 1393 01:09:19,543 --> 01:09:22,938 It is my proud privilege to introduce to you, 1394 01:09:22,973 --> 01:09:26,334 on my left, Abdul, the scourge of Stamboul. 1395 01:09:26,369 --> 01:09:28,668 On my right, Umlagi-- 1396 01:09:28,703 --> 01:09:29,716 Toby- 1397 01:09:29,751 --> 01:09:31,209 You will get a whipping for this. 1398 01:09:31,244 --> 01:09:32,258 Where's her ladyship? 1399 01:09:32,293 --> 01:09:33,959 - Over there with the black, white gentleman. 1400 01:09:33,994 --> 01:09:35,501 Go back to the carriage and wait. 1401 01:09:35,536 --> 01:09:36,709 Yes, Miss Hesther. 1402 01:09:43,293 --> 01:09:45,668 - There are hummingbirds no bigger than butterflies. 1403 01:09:45,703 --> 01:09:47,008 Brighter than jewels. 1404 01:09:47,043 --> 01:09:49,293 And flowers like you've never seen before. 1405 01:09:49,328 --> 01:09:50,956 Then there's the house. 1406 01:09:50,991 --> 01:09:52,549 You'd love the house. 1407 01:09:52,584 --> 01:09:54,667 It's cool, white, gracious. 1408 01:09:54,702 --> 01:09:56,751 The pillared colonnades. 1409 01:09:56,786 --> 01:09:58,341 Sounds lovely. 1410 01:09:58,376 --> 01:09:59,918 When I was a little girl, I used to dream 1411 01:09:59,953 --> 01:10:00,959 of a place like that. 1412 01:10:02,043 --> 01:10:04,209 Adorable place that I seem to know so well. 1413 01:10:05,626 --> 01:10:07,084 I've been looking for you everywhere. 1414 01:10:07,119 --> 01:10:10,168 - Why, if it isn't the Barbary. 1415 01:10:11,168 --> 01:10:12,168 But how do you two-- 1416 01:10:13,751 --> 01:10:16,168 So that was how you were able to tell my fortune. 1417 01:10:16,203 --> 01:10:17,168 The race is over. 1418 01:10:18,084 --> 01:10:18,918 Oh, and I missed it. 1419 01:10:18,953 --> 01:10:20,081 Did Mogul win? 1420 01:10:20,116 --> 01:10:21,174 No, he didn't. 1421 01:10:21,209 --> 01:10:24,543 And I fear Lord Rohan will be very annoyed at your absence. 1422 01:10:24,578 --> 01:10:26,043 Oh, I must go make my peace with him. 1423 01:10:26,078 --> 01:10:27,685 Will you take these? 1424 01:10:27,720 --> 01:10:29,293 Oh, except that. 1425 01:10:30,793 --> 01:10:31,876 I'd like to keep that. 1426 01:10:34,418 --> 01:10:36,334 Good bye. - Good bye. 1427 01:11:02,334 --> 01:11:05,584 - Madame Circe, allow me to present Madame Barbary. 1428 01:11:05,619 --> 01:11:06,793 You know, you two should know each other. 1429 01:11:06,828 --> 01:11:08,209 You have so much in common. 1430 01:11:10,251 --> 01:11:11,383 Well, why did you send for me? 1431 01:11:11,418 --> 01:11:13,251 - I'm living with the Rohans at Grovener's Square. 1432 01:11:13,286 --> 01:11:14,466 I congratulate you. 1433 01:11:14,501 --> 01:11:16,049 His lordship needs a librarian. 1434 01:11:16,084 --> 01:11:18,251 I could put your name forward for the post. 1435 01:11:18,286 --> 01:11:19,299 Why should you? 1436 01:11:19,334 --> 01:11:21,688 - I'd like to do a good turn to an old friend. 1437 01:11:21,723 --> 01:11:24,043 - We were never friends and you never did anybody 1438 01:11:24,078 --> 01:11:25,668 a good turn since you were born. 1439 01:11:33,584 --> 01:11:35,584 Does Lady Rohan know about this? 1440 01:11:35,619 --> 01:11:36,622 Why do you ask? 1441 01:11:36,657 --> 01:11:37,626 Did she send you? 1442 01:11:38,959 --> 01:11:40,508 As if I should tell you. 1443 01:11:40,543 --> 01:11:43,209 There is such a thing as honour among women, you know. 1444 01:11:44,084 --> 01:11:45,334 Oh, I see. 1445 01:11:46,834 --> 01:11:49,633 You often send her on errands like this? 1446 01:11:49,668 --> 01:11:51,959 - One must endeavour to please one's employers. 1447 01:11:53,793 --> 01:11:56,272 All women are very much the same, you know. 1448 01:11:56,307 --> 01:11:58,751 We should, none of us, be put on pedestals. 1449 01:12:00,001 --> 01:12:01,293 Do you accept'? 1450 01:12:01,328 --> 01:12:02,091 Hm? 1451 01:12:02,126 --> 01:12:03,008 Oh, yes. 1452 01:12:03,043 --> 01:12:05,591 I'd be a fool to refuse, wouldn't I? 1453 01:12:05,626 --> 01:12:07,834 - Then you'd best call at Grovener's Square in the morning. 1454 01:12:07,869 --> 01:12:10,251 I'll speak to Lord Rohan and. 1455 01:12:31,501 --> 01:12:34,834 Good morning, m'lady. 1456 01:12:34,869 --> 01:12:35,668 Mr. Rokeby. 1457 01:12:36,959 --> 01:12:39,258 What on earth are you doing here? 1458 01:12:39,293 --> 01:12:42,584 - Librarians are usually to be found in libraries. 1459 01:12:42,619 --> 01:12:44,601 - Your occupations seem to change somewhat. 1460 01:12:44,636 --> 01:12:46,584 First you're a highwayman, then an actor, 1461 01:12:46,619 --> 01:12:48,060 then a barker at a fair. 1462 01:12:48,095 --> 01:12:49,466 And now you're a librarian. 1463 01:12:49,501 --> 01:12:51,709 I wonder what you'll be next, Mr. Rokeby. 1464 01:12:51,744 --> 01:12:53,168 Well that depends on your ladyship. 1465 01:12:53,203 --> 01:12:54,633 On me? 1466 01:12:54,668 --> 01:12:56,543 I don't understand. 1467 01:12:56,578 --> 01:12:58,091 Don't you? 1468 01:12:58,126 --> 01:13:00,251 And yet you knew I was coming here. 1469 01:13:00,286 --> 01:13:01,258 Knew? 1470 01:13:01,293 --> 01:13:02,376 I'm astounded. 1471 01:13:03,251 --> 01:13:05,626 You know you do turn up in the most unexpected places. 1472 01:13:05,661 --> 01:13:08,168 - You mean you had no idea of my coming here? 1473 01:13:09,459 --> 01:13:10,501 Well I told you, Mr. Rokeby. 1474 01:13:10,536 --> 01:13:12,341 Why do you keep asking? 1475 01:13:12,376 --> 01:13:15,293 Oh, I just wanted to make sure. 1476 01:13:16,543 --> 01:13:19,334 So, it seems I have Mrs. Barbary to thank 1477 01:13:19,369 --> 01:13:20,918 for my good fortune. 1478 01:13:20,953 --> 01:13:21,751 Hesther? 1479 01:13:23,543 --> 01:13:26,043 Oh, so she arranged it to surprise me. 1480 01:13:26,078 --> 01:13:27,459 Isn't that just like her? 1481 01:13:27,494 --> 01:13:28,883 Yes. 1482 01:13:28,918 --> 01:13:30,084 Just like her. 1483 01:13:31,126 --> 01:13:34,126 - Well, please don't take my surprise as lack of welcome. 1484 01:13:34,161 --> 01:13:36,459 Of course I knew Lord Rohan wanted a new librarian 1485 01:13:36,494 --> 01:13:38,091 but I'd no idea it'd be you. 1486 01:13:38,126 --> 01:13:39,341 It wouldn't have been if Mrs. Barbary 1487 01:13:39,376 --> 01:13:41,938 hadn't sought me out and offered me the post. 1488 01:13:41,973 --> 01:13:44,501 She gave the impression the idea was yours. 1489 01:13:44,536 --> 01:13:45,935 You must have mistaken her. 1490 01:13:45,970 --> 01:13:47,334 But I'm very glad you're here. 1491 01:13:47,369 --> 01:13:48,674 I shan't be for long. 1492 01:13:48,709 --> 01:13:50,084 I'm to go to Rohan Castle. 1493 01:13:51,001 --> 01:13:52,508 Oh, you won't like it there. 1494 01:13:52,543 --> 01:13:54,334 I should think you'd find that poor exchange 1495 01:13:54,369 --> 01:13:55,924 for the house you're telling me of. 1496 01:13:55,959 --> 01:13:57,834 The white house with the pillared colonnade 1497 01:13:57,869 --> 01:14:00,168 and the hummingbirds and the flowers. 1498 01:14:00,203 --> 01:14:01,831 Except that it's in ruins. 1499 01:14:01,866 --> 01:14:03,459 My father died defending it. 1500 01:14:03,494 --> 01:14:04,341 What happened? 1501 01:14:04,376 --> 01:14:06,049 Oh, the French incited the slaves 1502 01:14:06,084 --> 01:14:08,668 and they rose and murdered every white man on the island. 1503 01:14:08,703 --> 01:14:10,376 But have you never tried to get it back? 1504 01:14:10,411 --> 01:14:11,299 No. 1505 01:14:11,334 --> 01:14:13,084 No, I'd have to do a deal of killing 1506 01:14:13,119 --> 01:14:14,841 before I could reclaim it. 1507 01:14:14,876 --> 01:14:17,647 I'd rather bark at fairs or browse among the books 1508 01:14:17,682 --> 01:14:20,418 of Rohan Castle than make targets of poor blacks. 1509 01:14:21,584 --> 01:14:23,543 You like people, don't you? 1510 01:14:23,578 --> 01:14:24,376 I do too. 1511 01:14:25,709 --> 01:14:27,230 The world would be a much happier place 1512 01:14:27,265 --> 01:14:28,751 if people like each other a little more. 1513 01:14:28,786 --> 01:14:30,834 Your horse is waiting, m'lady. 1514 01:14:32,084 --> 01:14:33,293 I must go. 1515 01:14:38,001 --> 01:14:39,959 I've kept you too long with my chattering. 1516 01:14:39,994 --> 01:14:41,626 My lady. 1517 01:14:42,626 --> 01:14:44,376 Thank you, Granger. 1518 01:14:46,834 --> 01:14:48,209 I shall have something to say to Hesther 1519 01:14:48,244 --> 01:14:49,466 for not telling me you were coming. 1520 01:14:49,501 --> 01:14:53,584 - Yes, I should have something to say to her too. 1521 01:14:56,418 --> 01:14:58,418 Isn't it a lovely day? 1522 01:15:39,418 --> 01:15:40,591 Tomorrow night? 1523 01:15:40,626 --> 01:15:42,383 I don't see how I can. 1524 01:15:42,418 --> 01:15:43,938 Clarissa's going to the masquerade. 1525 01:15:43,973 --> 01:15:45,459 I can't always have a headache. 1526 01:15:46,834 --> 01:15:47,668 If you'd let me find a house for you, 1527 01:15:47,703 --> 01:15:49,834 you could break with Clarissa. 1528 01:15:49,869 --> 01:15:51,424 Why me? 1529 01:15:51,459 --> 01:15:53,751 Suppose you break with Clarissa? 1530 01:15:53,786 --> 01:15:55,626 Eh, what do you mean? 1531 01:15:55,661 --> 01:15:57,258 Oh, no. 1532 01:15:57,293 --> 01:15:58,501 You can put that thought right outta your head. 1533 01:15:58,536 --> 01:16:00,168 There'll be no scandal. 1534 01:16:00,203 --> 01:16:01,123 Very well. 1535 01:16:01,158 --> 01:16:02,043 We must wait. 1536 01:16:04,084 --> 01:16:06,543 Perhaps she'd go to Rohan Castle soon. 1537 01:16:06,578 --> 01:16:07,959 She can't endure the place. 1538 01:16:08,918 --> 01:16:11,918 - I have an idea she may find it more endurable this summer. 1539 01:16:14,209 --> 01:16:15,501 Let's hope you're right. 1540 01:17:15,543 --> 01:17:17,147 Well good morning. 1541 01:17:17,182 --> 01:17:18,751 You're up early. 1542 01:17:20,584 --> 01:17:22,209 What are you doing here? 1543 01:17:22,244 --> 01:17:23,049 Get out! 1544 01:17:23,084 --> 01:17:25,174 Dear, dear, how unfriendly. 1545 01:17:25,209 --> 01:17:27,001 I was hoping for a nice little chat. 1546 01:17:30,418 --> 01:17:31,376 What do you want? 1547 01:17:33,168 --> 01:17:34,709 I'll tell you just this. 1548 01:17:35,918 --> 01:17:37,855 I've seen now why you brought me here. 1549 01:17:37,890 --> 01:17:39,793 You wanted Clarissa and me to fall in love 1550 01:17:39,828 --> 01:17:41,633 with each other, didn't you? 1551 01:17:41,668 --> 01:17:44,334 Well, as far as I'm concerned, you've succeeded. 1552 01:17:45,959 --> 01:17:47,668 But as a cover for your affair with Rohan, 1553 01:17:47,703 --> 01:17:50,084 it's not going to help at all. 1554 01:17:50,119 --> 01:17:51,209 You're going to tell her? 1555 01:17:51,244 --> 01:17:52,174 No. 1556 01:17:52,209 --> 01:17:54,209 No, she has a quality you wouldn't understand. 1557 01:17:54,244 --> 01:17:55,268 Loyalty to her friend. 1558 01:17:55,303 --> 01:17:56,673 She wouldn't believe me. 1559 01:17:56,708 --> 01:17:58,146 Then what do you want? 1560 01:17:58,181 --> 01:17:59,424 You say you love her. 1561 01:17:59,459 --> 01:18:00,633 Well, so do I him. 1562 01:18:00,668 --> 01:18:03,918 And if anyone tries to come between us, so much the worse. 1563 01:18:03,953 --> 01:18:06,664 I have no quarrel with those who don't interfere. 1564 01:18:06,699 --> 01:18:09,376 But if you love her, keep her from getting in my way. 1565 01:18:09,411 --> 01:18:11,758 Pretty speech and endearing character. 1566 01:18:11,793 --> 01:18:14,043 Has anyone ever told you what a slut you are? 1567 01:18:14,078 --> 01:18:15,049 Oh, you an insult me if you wish 1568 01:18:15,084 --> 01:18:16,334 but I tell you-- - For once you've spoken 1569 01:18:16,369 --> 01:18:17,841 the truth, my dear. 1570 01:18:17,876 --> 01:18:20,501 I do believe you would stop at nothing. 1571 01:18:20,536 --> 01:18:22,174 Then remember it. 1572 01:18:22,209 --> 01:18:24,501 - But there's one factor you've overlooked. 1573 01:18:24,536 --> 01:18:25,424 Me. 1574 01:18:25,459 --> 01:18:26,918 You see, I'm not a gentleman. 1575 01:18:28,001 --> 01:18:29,751 And I swear by god that if she comes 1576 01:18:29,786 --> 01:18:30,924 to any harm through you, 1577 01:18:30,959 --> 01:18:33,133 I'll break that lovely neck of yours 1578 01:18:33,168 --> 01:18:35,376 with less regret than I'd stamp on a snake. 1579 01:18:39,793 --> 01:18:40,626 Good night! 1580 01:18:53,751 --> 01:18:55,424 He's been gone a week 1581 01:18:55,459 --> 01:18:58,188 and Grovener's Square is intolerable without him. 1582 01:18:58,223 --> 01:19:00,918 For the first time, I wish I was at Rohan Castle 1583 01:19:00,953 --> 01:19:03,751 but of course I cannot follow him. 1584 01:19:05,084 --> 01:19:07,174 I'd reached the castle in the morning. 1585 01:19:07,209 --> 01:19:09,584 He was surprised to see me and looked grave. 1586 01:19:09,619 --> 01:19:12,376 But I made him take me out on the lake 1587 01:19:12,411 --> 01:19:13,883 and soon we were laughing 1588 01:19:13,918 --> 01:19:17,376 as I could neither of us have laughed since he went away. 1589 01:19:17,411 --> 01:19:20,706 The sun was shining and birds singing overhead 1590 01:19:20,741 --> 01:19:24,001 and I knew that life had some meaning again. 1591 01:19:26,709 --> 01:19:29,501 I can't think how I ever came to dislike Rohan Castle. 1592 01:19:29,536 --> 01:19:32,418 But then, I'd never seen it in the autumn. 1593 01:19:32,453 --> 01:19:33,918 I can't stay much longer 1594 01:19:35,209 --> 01:19:37,168 and yet I can't bare to speak of going. 1595 01:19:41,084 --> 01:19:42,501 Today I told him. 1596 01:19:46,709 --> 01:19:49,293 Our gallop within the downs had made me bold. 1597 01:19:49,328 --> 01:19:51,268 Indeed when I'm riding with Rokeby, 1598 01:19:51,303 --> 01:19:53,209 I seem to lose all sense of fear. 1599 01:19:55,918 --> 01:19:58,272 So I told him quite plainly that it was not my wish 1600 01:19:58,307 --> 01:20:00,626 he should remain at Rohan Castle over the winter. 1601 01:20:00,661 --> 01:20:01,716 He answered very coldly 1602 01:20:01,751 --> 01:20:03,584 and pretended he'd misunderstood me. 1603 01:20:04,418 --> 01:20:06,049 But what am I to do? 1604 01:20:06,084 --> 01:20:08,251 I can't impeach him to follow me to London. 1605 01:20:10,209 --> 01:20:11,751 Back in Grovener's Square. 1606 01:20:14,001 --> 01:20:16,376 But every hour of the day is empty without him. 1607 01:20:21,168 --> 01:20:23,341 I'd dress myself and go out and smile 1608 01:20:23,376 --> 01:20:26,668 and dance and chatter, but I scarcely know what I'm doing. 1609 01:20:28,043 --> 01:20:29,758 I must go away. 1610 01:20:29,793 --> 01:20:32,383 I must get the better of this madness. 1611 01:20:32,418 --> 01:20:37,084 For it is madness to love a man who never thinks of one. 1612 01:20:38,876 --> 01:20:42,001 So I went to the George Lams for almost a week. 1613 01:20:42,834 --> 01:20:45,584 But when I returned to Grovener's square 1614 01:20:45,619 --> 01:20:47,168 it was more miserable than ever. 1615 01:20:48,584 --> 01:20:51,001 And then, I went into the library 1616 01:20:53,043 --> 01:20:53,918 and he was there. 1617 01:20:55,751 --> 01:20:57,966 We didn't say anything 1618 01:20:58,001 --> 01:21:00,168 because there was nothing we needed to say. 1619 01:21:06,584 --> 01:21:07,383 I love him. 1620 01:21:07,418 --> 01:21:08,918 I love him and he loves me. 1621 01:21:08,953 --> 01:21:10,383 But now he wants to leave me 1622 01:21:10,418 --> 01:21:12,876 to sail to Jamaica and win back his island 1623 01:21:12,911 --> 01:21:15,008 so that he can take me there. 1624 01:21:15,043 --> 01:21:19,043 I tried to dissuade him but he seems determined. 1625 01:21:34,918 --> 01:21:35,751 Toby. 1626 01:21:36,834 --> 01:21:38,918 Do you know what I was doing? 1627 01:21:38,953 --> 01:21:40,008 No, Miss Hesther. 1628 01:21:40,043 --> 01:21:42,459 I never done see you reading Miss Rissa's diary. 1629 01:21:44,959 --> 01:21:46,918 Do you remember when the gypsy refused 1630 01:21:46,953 --> 01:21:48,043 to tell me my fortune? 1631 01:21:49,084 --> 01:21:50,626 You told them in the kitchen 1632 01:21:50,661 --> 01:21:52,168 it was because I was a witch. 1633 01:21:52,203 --> 01:21:53,466 No, Miss Hesther. 1634 01:21:53,501 --> 01:21:56,209 If they tell you that, they try to make me trouble. 1635 01:21:56,244 --> 01:21:58,258 But it's true, Toby. 1636 01:21:58,293 --> 01:22:01,230 You're the only one clever enough to know it. 1637 01:22:01,265 --> 01:22:04,168 So you see, if you ever tell anybody anything 1638 01:22:04,203 --> 01:22:07,716 about my reading that book, I'll know. 1639 01:22:07,751 --> 01:22:11,626 I can hear what's being said 100 miles away. 1640 01:22:11,661 --> 01:22:13,383 So take care, Toby. 1641 01:22:13,418 --> 01:22:17,376 Because if I get angry, the flesh will drop off your bones 1642 01:22:17,411 --> 01:22:19,501 and your heart will burn up. 1643 01:22:19,536 --> 01:22:21,084 Yes, Miss Hesther. 1644 01:22:27,709 --> 01:22:28,543 Hah. 1645 01:22:35,501 --> 01:22:36,299 Oh, Clarissa. 1646 01:22:36,334 --> 01:22:38,084 I- I just came in to find you. 1647 01:22:39,793 --> 01:22:41,966 Hesther, I'm in a hurry. 1648 01:22:42,001 --> 01:22:43,084 What is the matter with Toby? 1649 01:22:43,119 --> 01:22:44,133 I met him in the corridor racing 1650 01:22:44,168 --> 01:22:46,251 as though the devil were at his heels. 1651 01:22:48,168 --> 01:22:51,626 Hesther, there's something I want to tell you. 1652 01:22:51,661 --> 01:22:52,459 Yes? 1653 01:22:53,918 --> 01:22:55,834 Rokeby and I are in love. 1654 01:22:55,869 --> 01:22:56,883 Rokeby? 1655 01:22:56,918 --> 01:22:58,091 I never dreamt it. 1656 01:22:58,126 --> 01:23:00,501 - He wants to go back at once to the West Indies. 1657 01:23:00,536 --> 01:23:01,883 Well, you'll go with him? 1658 01:23:01,918 --> 01:23:04,251 - I want to but he said he must clear off the rebel slaves 1659 01:23:04,286 --> 01:23:05,549 before he'd dare take me there. 1660 01:23:05,584 --> 01:23:07,341 Well it's not for me to persuade you 1661 01:23:07,376 --> 01:23:09,626 but if you love him, whatever the danger is, 1662 01:23:09,661 --> 01:23:10,876 you should face them with him. 1663 01:23:10,911 --> 01:23:12,459 You think so too. 1664 01:23:12,494 --> 01:23:13,456 I'll insist. 1665 01:23:13,491 --> 01:23:14,383 I'll tell Rohan. 1666 01:23:14,418 --> 01:23:15,626 I'll ask him to set me free. 1667 01:23:15,661 --> 01:23:17,060 Tell Rohan before you go? 1668 01:23:17,095 --> 01:23:18,459 But that would be fatal. 1669 01:23:18,494 --> 01:23:19,334 He'd stop you. 1670 01:23:20,168 --> 01:23:22,008 But Rokeby insists upon telling him. 1671 01:23:22,043 --> 01:23:24,126 - Clarissa, for heaven's sake, don't let him. 1672 01:23:24,161 --> 01:23:24,924 Why not? 1673 01:23:24,959 --> 01:23:26,008 Rohan's not in love with me. 1674 01:23:26,043 --> 01:23:27,501 But don't you see, they'll fight. 1675 01:23:27,536 --> 01:23:29,251 Rohan will kill him. 1676 01:23:29,286 --> 01:23:30,383 Of course. 1677 01:23:30,418 --> 01:23:32,001 Rokeby wouldn't avoid it. 1678 01:23:32,036 --> 01:23:33,584 I'll dissuade him. 1679 01:23:35,251 --> 01:23:36,168 I must fly. 1680 01:24:00,834 --> 01:24:02,549 Mrs. Barbary. 1681 01:24:02,584 --> 01:24:04,084 One moment please. 1682 01:24:04,119 --> 01:24:04,918 Yes, my lord. 1683 01:24:11,459 --> 01:24:13,043 Whom has Clarissa gone to meet? 1684 01:24:13,078 --> 01:24:14,143 How should I know? 1685 01:24:14,178 --> 01:24:15,209 Don't lie to me. 1686 01:24:16,251 --> 01:24:17,293 It's Rokeby, isn't it? 1687 01:24:17,328 --> 01:24:18,508 Rokeby? 1688 01:24:18,543 --> 01:24:19,716 I don't believe it. 1689 01:24:19,751 --> 01:24:21,126 Then you haven't used your eyes. 1690 01:24:28,126 --> 01:24:29,543 Clarissa may have as many lovers as she pleases 1691 01:24:29,578 --> 01:24:30,959 but she must choose them decently. 1692 01:24:30,994 --> 01:24:31,841 What will you do? 1693 01:24:31,876 --> 01:24:33,584 - Keep her at Rohan Castle til she comes to her senses 1694 01:24:33,619 --> 01:24:34,959 and send him out of the country. 1695 01:24:34,994 --> 01:24:36,049 You won't let her go? 1696 01:24:36,084 --> 01:24:39,501 - And tell the world my wife's deceived me with a lackey? 1697 01:24:39,536 --> 01:24:40,876 Her ladyship, what was her destination? 1698 01:24:40,911 --> 01:24:42,334 Vauxhall Gardens, m'lord. 1699 01:25:14,876 --> 01:25:16,084 Oh, Miss Rissa. 1700 01:25:16,119 --> 01:25:17,258 Master Rokeby. 1701 01:25:17,293 --> 01:25:18,549 My lord, him coming. 1702 01:25:18,584 --> 01:25:20,293 I think he looking for you, Miss Rissa. 1703 01:25:20,328 --> 01:25:21,685 - We must go. - No. 1704 01:25:21,720 --> 01:25:23,043 No, this settles it. 1705 01:25:28,209 --> 01:25:29,355 Lord Rohan. 1706 01:25:29,390 --> 01:25:30,466 Who's there? 1707 01:25:30,501 --> 01:25:31,834 It's Swinton Rokeby. 1708 01:25:31,869 --> 01:25:33,168 A word with you please. 1709 01:25:39,376 --> 01:25:40,876 Go to my carriage at the west gate. 1710 01:25:40,911 --> 01:25:42,133 Just one moment, Lord Rohan. 1711 01:25:42,168 --> 01:25:44,084 - That'll do, Rokeby, I'll deal with you presently. 1712 01:25:44,119 --> 01:25:45,376 You may as well have the truth now. 1713 01:25:48,043 --> 01:25:49,834 Your wife believes that I can make her happier 1714 01:25:49,869 --> 01:25:51,435 than you've ever tried. 1715 01:25:51,470 --> 01:25:52,966 I ask you to set her free. 1716 01:25:53,001 --> 01:25:55,834 If you feel your honour demands satisfaction, 1717 01:25:55,869 --> 01:25:57,459 I place myself at your disposal. 1718 01:25:58,418 --> 01:25:59,959 I may be obliged to thrash you, Rokeby, 1719 01:25:59,994 --> 01:26:01,209 but we can hardly fight. 1720 01:26:02,251 --> 01:26:03,751 And as for your freedom, Clarissa, 1721 01:26:03,786 --> 01:26:05,216 coming from this adventurer, 1722 01:26:05,251 --> 01:26:07,543 the suggestion's damned insolence. 1723 01:26:07,578 --> 01:26:08,341 No doubt, when he learns that 1724 01:26:08,376 --> 01:26:10,334 apart from you marriage settlement, you're penniless, 1725 01:26:10,369 --> 01:26:11,466 and that even that will be forfeit 1726 01:26:11,501 --> 01:26:14,668 if you disgrace my name he'll think better of his bargain. 1727 01:26:14,703 --> 01:26:16,893 Well, there's only one answer to that. 1728 01:26:16,928 --> 01:26:19,084 Go home and pack any clothes you need. 1729 01:26:19,119 --> 01:26:20,216 I'll call for you later tonight. 1730 01:26:20,251 --> 01:26:22,084 - Swinton, you wont'-- - Please, go. 1731 01:26:31,376 --> 01:26:32,549 Wait. 1732 01:26:32,584 --> 01:26:34,049 You damned arrogant swine. 1733 01:26:34,084 --> 01:26:36,459 It's time someone told you the truth about yourself. 1734 01:26:36,494 --> 01:26:38,834 Just because you've had everything poured into your lap 1735 01:26:38,869 --> 01:26:39,924 and better men to do your bidding, 1736 01:26:39,959 --> 01:26:42,501 you think you're some kind of being apart. 1737 01:26:42,536 --> 01:26:43,633 Well, you're not. 1738 01:26:43,668 --> 01:26:44,966 You're just a well bred scoundrel 1739 01:26:45,001 --> 01:26:47,293 whose treatment of his wife has been beyond contempt. 1740 01:26:47,328 --> 01:26:48,664 You tricked her into marrying you 1741 01:26:48,699 --> 01:26:49,966 to perpetuate your rotten line. 1742 01:26:50,001 --> 01:26:52,063 You gave her no love, no understanding 1743 01:26:52,098 --> 01:26:54,126 and now you betray her in her own home 1744 01:26:54,161 --> 01:26:56,216 with a friend she trusts. 1745 01:26:56,251 --> 01:26:58,299 All London condemns you for it 1746 01:26:58,334 --> 01:27:00,168 and will applaud her for leaving you. 1747 01:27:02,209 --> 01:27:04,959 - I've changed my mind about thrashing you, Rokeby. 1748 01:27:04,994 --> 01:27:07,418 It'll give me great pleasure to kill you. 1749 01:27:07,453 --> 01:27:09,084 Name your time and weapons. 1750 01:27:11,043 --> 01:27:12,133 Well. 1751 01:27:12,168 --> 01:27:16,001 The time is now and weapons are these. 1752 01:27:26,376 --> 01:27:27,209 Ooh! 1753 01:28:09,543 --> 01:28:10,376 Rohan. 1754 01:28:12,376 --> 01:28:13,376 We can't have this. 1755 01:28:13,411 --> 01:28:14,376 Get these people away. 1756 01:28:15,751 --> 01:28:17,008 Rohan, what the devil? 1757 01:28:17,043 --> 01:28:18,959 This is no place for a sparring match. 1758 01:28:18,994 --> 01:28:19,883 Come away, man. 1759 01:28:19,918 --> 01:28:21,626 - Not til I finished with this fellow, sir. 1760 01:28:21,661 --> 01:28:23,126 Not here, the place is far too public. 1761 01:28:23,161 --> 01:28:24,293 Come away. 1762 01:28:31,793 --> 01:28:32,626 Mr. Rokeby. 1763 01:28:37,209 --> 01:28:38,091 What? 1764 01:28:38,126 --> 01:28:38,924 Forgive me. 1765 01:28:38,959 --> 01:28:41,084 I know your name and a little of the circumstances. 1766 01:28:41,119 --> 01:28:42,251 People are talking. 1767 01:28:42,286 --> 01:28:43,084 Let them talk. 1768 01:28:43,959 --> 01:28:45,966 I'll take her away from all this. 1769 01:28:46,001 --> 01:28:48,959 - I don't think you realise how cruel her position would be. 1770 01:28:48,994 --> 01:28:51,209 The slights, the indignities. 1771 01:28:51,244 --> 01:28:52,372 I know better than most. 1772 01:28:52,407 --> 01:28:53,501 I'll take her far away. 1773 01:28:53,536 --> 01:28:54,966 The West Indies. 1774 01:28:55,001 --> 01:28:56,751 I'll make a home for her there. 1775 01:28:56,786 --> 01:28:57,747 What's to become of her 1776 01:28:57,782 --> 01:28:59,954 while you're making it? 1777 01:28:59,989 --> 01:29:02,091 Well, that's the trouble. 1778 01:29:02,126 --> 01:29:03,591 I had meant to come back for her 1779 01:29:03,626 --> 01:29:05,126 when I could offer her safety and security 1780 01:29:05,161 --> 01:29:07,043 but Rohan's insults. - Has insults 1781 01:29:07,078 --> 01:29:08,883 changed the situation? 1782 01:29:08,918 --> 01:29:11,466 Don't sacrifice her because you're angry. 1783 01:29:11,501 --> 01:29:14,209 - But how can I leave her with him after this. 1784 01:29:14,244 --> 01:29:16,383 I fancy, when you are gone, 1785 01:29:16,418 --> 01:29:19,168 her friends would insist on a separation. 1786 01:29:19,203 --> 01:29:21,185 She has many partisans. 1787 01:29:21,220 --> 01:29:23,133 Influences might be exerted 1788 01:29:23,168 --> 01:29:25,543 which would be more persuasive than your fists. 1789 01:29:35,251 --> 01:29:36,883 I've sent Toby for a post chase. 1790 01:29:36,918 --> 01:29:38,459 He'll meet you at the corner of the square. 1791 01:29:38,494 --> 01:29:39,799 Bless you, Hesther. 1792 01:29:39,834 --> 01:29:41,418 I've left some rings and my seed pearls 1793 01:29:41,453 --> 01:29:42,466 on the dressing table. 1794 01:29:42,501 --> 01:29:44,793 They're for you in case you are in difficulties. 1795 01:29:44,828 --> 01:29:46,293 This note just came for you. 1796 01:29:47,709 --> 01:29:50,251 It's from Rokeby to tell me where... 1797 01:29:55,293 --> 01:29:56,126 Hesther. 1798 01:30:00,459 --> 01:30:01,293 He's gone. 1799 01:30:03,501 --> 01:30:05,334 He's gone without me. 1800 01:30:05,369 --> 01:30:06,799 No. 1801 01:30:06,834 --> 01:30:07,793 No, it's impossible. 1802 01:30:07,828 --> 01:30:08,626 He-- 1803 01:30:09,668 --> 01:30:11,418 "A good friend has persuaded me..." 1804 01:30:13,418 --> 01:30:14,251 The fool. 1805 01:30:15,876 --> 01:30:16,709 Clarissa! 1806 01:30:31,793 --> 01:30:32,591 Clarissa. 1807 01:30:32,626 --> 01:30:33,855 Don't lose your head. 1808 01:30:33,890 --> 01:30:35,084 Quick, the back stairs. 1809 01:31:01,876 --> 01:31:03,466 Where is Clarissa? 1810 01:31:03,501 --> 01:31:04,876 She's lying down in her room. 1811 01:31:04,911 --> 01:31:05,716 She has a headache. 1812 01:31:05,751 --> 01:31:07,334 She's gone to that fellow. 1813 01:31:07,369 --> 01:31:08,466 To Rokeby? 1814 01:31:08,501 --> 01:31:10,299 I half expected it. 1815 01:31:10,334 --> 01:31:11,605 I should have been here before 1816 01:31:11,640 --> 01:31:12,841 but the prince detained me. 1817 01:31:12,876 --> 01:31:15,293 I swear, I had nothing to do with it. 1818 01:31:15,328 --> 01:31:17,258 But you'll go after her? 1819 01:31:17,293 --> 01:31:18,918 Perhaps she's only gone to Lady Marr's 1820 01:31:18,953 --> 01:31:20,793 or the William Lam's. 1821 01:31:20,828 --> 01:31:21,924 Go to them. 1822 01:31:21,959 --> 01:31:23,626 Go to everyone you can think of. 1823 01:31:23,661 --> 01:31:24,424 What? 1824 01:31:24,459 --> 01:31:26,251 Go around the town beating after my wife? 1825 01:31:26,286 --> 01:31:27,834 It would be a pretty exhibition. 1826 01:31:28,751 --> 01:31:29,758 Let her go. 1827 01:31:29,793 --> 01:31:32,001 It's too late to avoid a scandal now. 1828 01:31:33,543 --> 01:31:35,376 If she likes mud, let her sink in it. 1829 01:32:02,334 --> 01:32:04,091 Oh, I thought you'd gone. 1830 01:32:04,126 --> 01:32:05,563 I was so terrified you'd be gone. 1831 01:32:05,598 --> 01:32:07,001 Oh, my darling, why did you come? 1832 01:32:07,036 --> 01:32:07,966 Didn't you get my note? 1833 01:32:08,001 --> 01:32:09,542 Yes, but I couldn't let you go alone. 1834 01:32:09,577 --> 01:32:11,084 Well that's why I didn't say goodbye. 1835 01:32:11,119 --> 01:32:12,508 You've got to take me with you. 1836 01:32:12,543 --> 01:32:15,251 I don't mind the dangers, I can face anything with you. 1837 01:32:15,286 --> 01:32:17,018 I know you're thinking of my safety 1838 01:32:17,053 --> 01:32:18,751 but I'm thinking of our happiness. 1839 01:32:18,786 --> 01:32:20,247 My place is with you. 1840 01:32:20,282 --> 01:32:21,709 Hesther says so too. 1841 01:32:22,793 --> 01:32:24,876 Women see things differently, you know. 1842 01:32:24,911 --> 01:32:26,376 It's not possible, Clarissa. 1843 01:32:27,501 --> 01:32:29,001 Darling, come and sit down. 1844 01:32:31,043 --> 01:32:32,341 There'll be weeks of fighting. 1845 01:32:32,376 --> 01:32:34,418 I can't take you to an island overrun 1846 01:32:34,453 --> 01:32:36,924 by half-crazed savages. 1847 01:32:36,959 --> 01:32:38,626 But you said you'd take me with you. 1848 01:32:38,661 --> 01:32:39,424 I know. 1849 01:32:39,459 --> 01:32:40,841 That was Rohan's insults. 1850 01:32:40,876 --> 01:32:43,293 I was mad to think of it, even for a moment. 1851 01:32:43,328 --> 01:32:44,799 But, 1852 01:32:44,834 --> 01:32:47,084 if you go without me, I know, 1853 01:32:48,084 --> 01:32:49,501 I know something will happen. 1854 01:32:50,501 --> 01:32:52,001 We'll never be together again. 1855 01:32:53,251 --> 01:32:55,084 Darling, don't, please. 1856 01:32:56,293 --> 01:32:58,647 God knows there's nothing I wouldn't do for you 1857 01:32:58,682 --> 01:33:01,362 but for your safety I can't take you with me. 1858 01:33:01,397 --> 01:33:04,043 And for your happiness, I- l must first own back 1859 01:33:04,078 --> 01:33:06,102 the things that are mine. 1860 01:33:06,137 --> 01:33:07,735 I can't go back to Rohan. 1861 01:33:07,770 --> 01:33:09,334 Oh, you've not read my note. 1862 01:33:10,376 --> 01:33:13,133 You're to go to Lady Marr til I return. 1863 01:33:13,168 --> 01:33:15,334 Oh, believe me, darling, it's the only way. 1864 01:33:16,543 --> 01:33:18,168 And if you're to be my wife, 1865 01:33:18,203 --> 01:33:19,793 you must learn to obey me. 1866 01:33:23,209 --> 01:33:24,543 Must I go now? 1867 01:33:24,578 --> 01:33:25,424 No. 1868 01:33:25,459 --> 01:33:26,293 Not now. 1869 01:33:27,209 --> 01:33:28,709 Stay with me til I sail. 1870 01:33:34,834 --> 01:33:36,668 Look how calm the night is. 1871 01:33:36,703 --> 01:33:38,091 It's a good omen. 1872 01:33:38,126 --> 01:33:40,126 To have a calm sea and a following wind. 1873 01:33:41,209 --> 01:33:42,591 The moon is high. 1874 01:33:42,626 --> 01:33:44,216 There are clouds coming up. 1875 01:33:44,251 --> 01:33:45,376 - And this time next year, we'll watch it rise 1876 01:33:45,411 --> 01:33:47,352 over the magnolias in our own garden. 1877 01:33:47,387 --> 01:33:49,293 In the house with the white colonnade 1878 01:33:49,328 --> 01:33:50,293 overlooking the sea. 1879 01:33:51,209 --> 01:33:52,966 My travels will be over. 1880 01:33:53,001 --> 01:33:55,897 I shall have brought all duty home with me. 1881 01:33:55,932 --> 01:33:58,793 And nothing left worth seeing in the world. 1882 01:33:58,828 --> 01:34:00,674 I don't think I an bear this. 1883 01:34:00,709 --> 01:34:02,501 I'm sorry but I can't, I really can't. 1884 01:34:02,536 --> 01:34:03,543 Oh, we must. 1885 01:34:06,126 --> 01:34:06,959 Swinton. 1886 01:34:07,918 --> 01:34:08,751 Take this. 1887 01:34:12,209 --> 01:34:13,543 Give me something of yours. 1888 01:34:17,959 --> 01:34:18,793 This? 1889 01:34:20,793 --> 01:34:23,001 I don't want to come home and find you taking snuff. 1890 01:34:23,036 --> 01:34:25,376 It's an abominable habit for a woman. 1891 01:34:25,411 --> 01:34:27,091 I shall smoke cheroots 1892 01:34:27,126 --> 01:34:28,793 like the ladies of the Spanish town. 1893 01:34:30,543 --> 01:34:32,043 How long have we got? 1894 01:34:33,084 --> 01:34:35,091 About 10 minutes. 1895 01:34:35,126 --> 01:34:37,459 And then, before you sail? 1896 01:34:39,418 --> 01:34:41,876 You see that sea wall? 1897 01:34:42,918 --> 01:34:44,709 When the water reaches the tide mark 1898 01:34:44,744 --> 01:34:46,001 we shall leave the harbour. 1899 01:34:47,376 --> 01:34:49,001 - I shall watch your ship until I can't see it anymore. 1900 01:34:49,036 --> 01:34:50,133 No, go inside. 1901 01:34:50,168 --> 01:34:52,216 You'll be cold out here. 1902 01:34:52,251 --> 01:34:54,084 I want to see it to the very last. 1903 01:34:59,043 --> 01:35:01,668 - Clarissa, there's something I've got to say to you. 1904 01:35:01,703 --> 01:35:04,293 I wish you wouldn't place so much confidence in Hesther. 1905 01:35:04,328 --> 01:35:06,126 I tried to warn you before but every time 1906 01:35:06,161 --> 01:35:07,293 I say it-- - Don't spoil our last 1907 01:35:07,328 --> 01:35:08,251 moments together. 1908 01:35:09,376 --> 01:35:12,049 She's the only friend I've got. 1909 01:35:12,084 --> 01:35:14,834 The only person who ever loved me before you came. 1910 01:35:14,869 --> 01:35:15,668 Darling. 1911 01:35:17,168 --> 01:35:19,001 We only had one summer together. 1912 01:35:20,251 --> 01:35:22,459 It's not much in a lifetime, is it? 1913 01:35:22,494 --> 01:35:23,793 There'll be others. 1914 01:35:23,828 --> 01:35:24,626 No. 1915 01:35:25,876 --> 01:35:26,709 No others. 1916 01:35:28,251 --> 01:35:30,293 If I thought that I wouldn't go. 1917 01:35:31,376 --> 01:35:32,751 I couldn't live without you, Clarissa. 1918 01:35:32,786 --> 01:35:34,633 I couldn't live without you. 1919 01:35:34,668 --> 01:35:36,209 The beginning and end of everything I've ever wanted. 1920 01:35:36,244 --> 01:35:37,793 I couldn't lose you, I couldn't. 1921 01:35:40,668 --> 01:35:42,688 How foolish we are. 1922 01:35:42,723 --> 01:35:44,674 It's less than a year. 1923 01:35:44,709 --> 01:35:45,508 A day without you is too long. 1924 01:35:45,543 --> 01:35:48,126 - So many ships sail across the world every day 1925 01:35:48,161 --> 01:35:49,289 and back again. 1926 01:35:49,324 --> 01:35:50,418 It's nothing. 1927 01:35:52,584 --> 01:35:53,501 It's time you went. 1928 01:35:54,793 --> 01:35:56,043 Better go now. 1929 01:35:57,501 --> 01:35:58,334 Quickly. 1930 01:36:14,834 --> 01:36:16,716 Take care of her, Toby. 1931 01:36:16,751 --> 01:36:19,376 And never leave her alone with Mrs. Barbary. 1932 01:36:19,411 --> 01:36:20,424 No, Master Rokeby. 1933 01:36:20,459 --> 01:36:22,834 That Mrs Barbary, she deadly nightshade. 1934 01:36:23,668 --> 01:36:24,799 Mm. 1935 01:36:24,834 --> 01:36:25,668 Goodbye, Toby. 1936 01:36:50,626 --> 01:36:52,417 Miss Rissa, please come in. 1937 01:36:52,452 --> 01:36:54,209 You catch cold, Miss Rissa. 1938 01:36:54,244 --> 01:36:55,543 Courage, Toby. 1939 01:36:56,709 --> 01:36:59,668 I want to go as soon as I can't see the ship anymore. 1940 01:36:59,703 --> 01:37:04,668 Yes, Miss Rissa. 1941 01:37:20,209 --> 01:37:22,168 Why have you brought me here? 1942 01:37:22,203 --> 01:37:23,126 We're looking after you. 1943 01:37:23,161 --> 01:37:24,174 No, no. 1944 01:37:24,209 --> 01:37:25,209 Lady Marr's. 1945 01:37:26,501 --> 01:37:29,251 I promised I'd go to Lady Marr's. 1946 01:37:30,668 --> 01:37:32,251 Hesther! 1947 01:37:38,709 --> 01:37:39,543 Hesther. 1948 01:37:47,459 --> 01:37:48,480 Miss Rissa! 1949 01:37:48,515 --> 01:37:49,501 Miss Rissa! 1950 01:38:09,668 --> 01:38:12,522 - I conjecture the fever will return tonight. 1951 01:38:12,557 --> 01:38:15,376 Care and warmth are still prime necessities. 1952 01:38:15,411 --> 01:38:17,418 But if efficient care is taken, m'lord, 1953 01:38:17,453 --> 01:38:19,216 I think she will recover. 1954 01:38:19,251 --> 01:38:20,591 You have confidence in the nurse? 1955 01:38:20,626 --> 01:38:23,501 - I have impressed upon her that constant vigilance 1956 01:38:23,536 --> 01:38:25,376 is of the utmost importance. 1957 01:38:51,001 --> 01:38:52,383 Hesther. 1958 01:38:52,418 --> 01:38:53,334 You'll have to go. 1959 01:38:59,001 --> 01:38:59,799 You mean you-- 1960 01:38:59,834 --> 01:39:01,258 You're tearing me out of the house? 1961 01:39:01,293 --> 01:39:04,501 - Society has been pleased to resent your presence here. 1962 01:39:04,536 --> 01:39:07,709 Even the prince has made some damned efficious remarks. 1963 01:39:07,744 --> 01:39:09,049 You mean Mrs. Fitzherbert. 1964 01:39:09,084 --> 01:39:10,251 - You may have a new establishment, Hesther, 1965 01:39:10,286 --> 01:39:13,251 anywhere you please, but discreet. 1966 01:39:13,286 --> 01:39:14,581 And alone. 1967 01:39:14,616 --> 01:39:15,841 Ostensibly. 1968 01:39:15,876 --> 01:39:17,668 - Where shall I be without Clarissa's protection? 1969 01:39:17,703 --> 01:39:19,268 You will have mine. 1970 01:39:19,303 --> 01:39:20,834 Very different, Rohan. 1971 01:39:20,869 --> 01:39:21,793 A kept woman. 1972 01:39:23,209 --> 01:39:24,751 What were you before you came here? 1973 01:39:24,786 --> 01:39:26,293 And Clarissa going off with Rokeby. 1974 01:39:26,328 --> 01:39:27,477 Is she any better? 1975 01:39:27,512 --> 01:39:29,006 Is she so virtuous? 1976 01:39:29,041 --> 01:39:30,466 My wife is a Rohan. 1977 01:39:30,501 --> 01:39:32,168 No scandal will be attached to her name. 1978 01:39:32,203 --> 01:39:33,456 You mean you'll forgive her? 1979 01:39:33,491 --> 01:39:34,674 Forgive is a stupid word. 1980 01:39:34,709 --> 01:39:36,501 I've already forgotten the incident. 1981 01:39:41,709 --> 01:39:43,758 I'm sorry, Rohan. 1982 01:39:43,793 --> 01:39:45,293 It was just the thought of being separated from you, 1983 01:39:45,328 --> 01:39:46,501 I couldn't bear. 1984 01:39:50,584 --> 01:39:51,418 It's 1000 pities I didn't meet you 1985 01:39:51,453 --> 01:39:52,584 before I married. 1986 01:39:53,668 --> 01:39:56,918 You're more to me than I thought any woman could be. 1987 01:39:56,953 --> 01:39:58,251 But Clarissa is my wife. 1988 01:40:00,126 --> 01:40:01,341 I understand. 1989 01:40:01,376 --> 01:40:03,501 I'll leave in the morning. 1990 01:40:13,959 --> 01:40:15,876 Find a house quickly. 1991 01:41:20,709 --> 01:41:22,174 Why, m'lady. 1992 01:41:22,209 --> 01:41:23,793 What are you about? 1993 01:41:24,668 --> 01:41:26,633 I've got to pack. 1994 01:41:26,668 --> 01:41:28,084 I'm going to Lady Marr's. 1995 01:41:28,119 --> 01:41:30,293 Come along, dear. 1996 01:41:30,328 --> 01:41:31,716 Come along. 1997 01:41:31,751 --> 01:41:32,584 Get back to bed. 1998 01:41:33,543 --> 01:41:34,793 There's a love. 1999 01:41:40,626 --> 01:41:41,501 Oh, what's this? 2000 01:41:42,459 --> 01:41:43,418 How could you let her get up? 2001 01:41:43,453 --> 01:41:44,424 Oh, I'm sorry, ma'am. 2002 01:41:44,459 --> 01:41:46,001 I only dropped off for a minute. 2003 01:41:46,036 --> 01:41:48,122 I've been up these three nights. 2004 01:41:48,157 --> 01:41:50,174 Oh, you must be terribly tired. 2005 01:41:50,209 --> 01:41:52,251 You go to bed and I'll sit with her. 2006 01:41:52,286 --> 01:41:53,518 Very well, ma'am. 2007 01:41:53,553 --> 01:41:54,716 Keep her warm, mind. 2008 01:41:54,751 --> 01:41:58,168 Keep up the fire and call me if there's any change. 2009 01:41:58,203 --> 01:42:00,216 Here's her sleeping draught. 2010 01:42:00,251 --> 01:42:02,584 10 drops in half a glass of water. 2011 01:42:02,619 --> 01:42:04,289 Good night, ma'am. 2012 01:42:04,324 --> 01:42:05,959 Good night, nurse. 2013 01:42:20,209 --> 01:42:22,459 ls that Hesther? 2014 01:42:22,494 --> 01:42:23,758 Yes, love. 2015 01:42:23,793 --> 01:42:25,584 I'm going to sit with you. 2016 01:42:25,619 --> 01:42:26,751 I'm so glad. 2017 01:42:27,793 --> 01:42:29,376 My head is torture. 2018 01:42:31,918 --> 01:42:33,751 I shan't die, shall I? 2019 01:42:35,293 --> 01:42:37,168 No, of course not. 2020 01:42:37,203 --> 01:42:39,008 You'll be better soon. 2021 01:42:39,043 --> 01:42:41,209 I'm going to give you your drops. 2022 01:42:41,244 --> 01:42:42,376 It's so hot. 2023 01:42:43,501 --> 01:42:45,251 It's always hot on the island. 2024 01:42:46,501 --> 01:42:48,126 We shall bathe all day, he says. 2025 01:42:49,084 --> 01:42:50,258 You can look down through the sea. 2026 01:42:50,293 --> 01:42:53,459 It's like crystal and see the flying fish 2027 01:42:53,494 --> 01:42:55,209 and the hummingbirds. 2028 01:42:56,459 --> 01:42:57,959 Not humming birds. 2029 01:43:00,126 --> 01:43:00,959 Coral. 2030 01:43:02,043 --> 01:43:03,008 Here. 2031 01:43:03,043 --> 01:43:04,668 Don't talk so much. 2032 01:43:04,703 --> 01:43:05,501 Drink this. 2033 01:43:09,793 --> 01:43:10,626 There. 2034 01:43:11,584 --> 01:43:14,501 Oh, your hand is lovely and cold. 2035 01:43:15,418 --> 01:43:18,751 We used to make snowballs at Bath. 2036 01:43:18,786 --> 01:43:22,049 It was snowing the day you came. 2037 01:43:22,084 --> 01:43:25,084 It's disagreeable being so ill and thin. 2038 01:43:26,501 --> 01:43:29,168 I can't go til I pay the bill. 2039 01:43:29,203 --> 01:43:31,424 Sh, dear. 2040 01:43:31,459 --> 01:43:34,543 Rokeby will pay the bill when he comes. 2041 01:43:34,578 --> 01:43:35,841 Hush. 2042 01:43:35,876 --> 01:43:36,876 Go to sleep. 2043 01:43:47,168 --> 01:43:48,209 What are you doing here? 2044 01:43:48,244 --> 01:43:49,466 Go away. 2045 01:43:49,501 --> 01:43:50,633 But Miss Hesther. 2046 01:43:50,668 --> 01:43:52,793 I got to stop with Miss Rissa. 2047 01:43:52,828 --> 01:43:54,126 I promised Master Rokeby. 2048 01:43:55,251 --> 01:43:57,147 You know what I told you. 2049 01:43:57,182 --> 01:43:59,008 You know what I can do. 2050 01:43:59,043 --> 01:44:01,334 - Yes, Miss Hesther, I know what you can do. 2051 01:44:01,369 --> 01:44:02,168 Then go! 2052 01:44:19,209 --> 01:44:20,043 Hesther. 2053 01:44:21,876 --> 01:44:24,126 I thought you'd gone. 2054 01:44:24,161 --> 01:44:24,959 Stay with me. 2055 01:44:26,459 --> 01:44:28,668 I feel safer when you're here. 2056 01:44:29,834 --> 01:44:32,168 It's easy in his arms, safe. 2057 01:44:34,793 --> 01:44:35,876 Hold my hand. 2058 01:44:40,293 --> 01:44:42,043 You're so good to me. 2059 01:44:42,918 --> 01:44:44,043 I've always known that whatever happened 2060 01:44:44,078 --> 01:44:45,584 I could rely on you. 2061 01:44:46,543 --> 01:44:47,376 Hush. 2062 01:44:48,459 --> 01:44:49,459 Go to sleep. 2063 01:44:51,126 --> 01:44:53,876 Tell Miss Patchett to put out the light. 2064 01:46:29,876 --> 01:46:31,730 - She is both lovely and amiable. 2065 01:46:31,765 --> 01:46:33,584 Even you, Miss, will find her so. 2066 01:46:36,751 --> 01:46:38,549 I'm Clarissa Richmond. 2067 01:46:38,584 --> 01:46:40,126 Will you have a sugared violet? 2068 01:46:41,709 --> 01:46:42,799 She is the only girl 2069 01:46:42,834 --> 01:46:44,959 in this house who will not despise you 2070 01:46:44,994 --> 01:46:47,084 because you are disconnected and poor. 2071 01:46:48,709 --> 01:46:50,917 You shall share all I've got 2072 01:46:50,952 --> 01:46:53,091 and then you can't be envious. 2073 01:46:53,126 --> 01:46:55,334 I always said you wouldn't be a school mistress. 2074 01:46:55,369 --> 01:46:56,168 Remember? 2075 01:46:57,418 --> 01:47:00,751 Hesther, you're going to London with me. 2076 01:47:01,709 --> 01:47:03,459 You're so good to me. 2077 01:47:04,668 --> 01:47:07,793 I've always known that whatever happened 2078 01:47:07,828 --> 01:47:09,459 I could rely on you. 2079 01:47:11,084 --> 01:47:11,918 So cold. 2080 01:47:19,876 --> 01:47:21,299 You'll have to go. 2081 01:47:21,334 --> 01:47:24,418 You're more to me than I thought any woman could be 2082 01:47:24,453 --> 01:47:26,459 but Clarissa is my wife. 2083 01:47:52,501 --> 01:47:54,299 As for the Rohan Star, 2084 01:47:54,334 --> 01:47:56,251 lock it up with the rest of the jewels. 2085 01:47:58,209 --> 01:48:00,376 It won't be wanted again til my son marries. 2086 01:48:08,459 --> 01:48:09,508 What do you want? 2087 01:48:09,543 --> 01:48:11,668 To tell you I leave in the morning. 2088 01:48:11,703 --> 01:48:12,466 Leave? 2089 01:48:12,501 --> 01:48:14,376 You were most insistent that I should. 2090 01:48:14,411 --> 01:48:15,518 It's different now. 2091 01:48:15,553 --> 01:48:16,591 Quite different. 2092 01:48:16,626 --> 01:48:18,251 I could have remained with Clarissa. 2093 01:48:18,286 --> 01:48:19,709 Now it's impossible. 2094 01:48:21,126 --> 01:48:22,633 Yes. 2095 01:48:22,668 --> 01:48:24,084 There's some reason in that. 2096 01:48:25,959 --> 01:48:27,501 We shall have to find you a house. 2097 01:48:28,459 --> 01:48:29,674 No, Rohan. 2098 01:48:29,709 --> 01:48:32,501 That's a position I don't care to occupy. 2099 01:48:32,536 --> 01:48:33,810 It's better we part. 2100 01:48:33,845 --> 01:48:35,214 I won't permit it. 2101 01:48:35,249 --> 01:48:36,625 You can't prevent it. 2102 01:48:36,660 --> 01:48:37,966 What exactly do you want? 2103 01:48:38,001 --> 01:48:41,751 As strange as it may seem, a reputation. 2104 01:48:43,751 --> 01:48:46,001 So that's what you're after. 2105 01:48:46,036 --> 01:48:47,508 Marriage. 2106 01:48:47,543 --> 01:48:48,508 How can that serve you? 2107 01:48:48,543 --> 01:48:50,876 Clarissa's friends will see to it that you are not received. 2108 01:48:50,911 --> 01:48:53,043 - 12 months from now they'll have forgotten. 2109 01:48:53,078 --> 01:48:55,216 Old scandals are tedious. 2110 01:48:55,251 --> 01:48:57,001 Still, you'd be very unwise to marry me, 2111 01:48:57,036 --> 01:48:58,268 I quite see that. 2112 01:48:58,303 --> 01:48:59,501 I'll go tomorrow. 2113 01:49:02,418 --> 01:49:04,091 Very well, Hesther. 2114 01:49:04,126 --> 01:49:05,959 If I've got to marry you to keep you, 2115 01:49:05,994 --> 01:49:06,959 then I'll marry you. 2116 01:49:08,084 --> 01:49:09,501 Is that a promise? 2117 01:49:11,918 --> 01:49:12,876 It's a capitulation. 2118 01:50:07,043 --> 01:50:08,383 Toby! 2119 01:50:08,418 --> 01:50:09,918 We thought you'd run away for good. 2120 01:50:09,953 --> 01:50:11,043 Where the devil have you been? 2121 01:50:11,078 --> 01:50:12,008 Master, master. 2122 01:50:12,043 --> 01:50:13,959 Is the witch done gone? 2123 01:50:13,994 --> 01:50:14,758 Witch? 2124 01:50:14,793 --> 01:50:15,938 Who do you mean? 2125 01:50:15,973 --> 01:50:17,084 The maid, my master. 2126 01:50:17,959 --> 01:50:19,508 She all you say. 2127 01:50:19,543 --> 01:50:20,883 What nonsense is this? 2128 01:50:20,918 --> 01:50:21,959 Come now, who are you speaking of? 2129 01:50:21,994 --> 01:50:23,584 The witch, Master. 2130 01:50:23,619 --> 01:50:24,418 The witch. 2131 01:50:34,084 --> 01:50:35,341 I am happy beyond words 2132 01:50:35,376 --> 01:50:38,216 that Hesther has come to live with us. 2133 01:50:38,251 --> 01:50:41,209 To me, Hesther is the sister that I'd never had. 2134 01:50:41,244 --> 01:50:42,334 I'm no longer alone 2135 01:50:43,293 --> 01:50:45,334 for I have with me my closest friend. 2136 01:50:46,501 --> 01:50:48,751 My dearest, dearest sister. 2137 01:51:04,626 --> 01:51:05,459 Rohan. 2138 01:51:06,834 --> 01:51:08,751 Clarissa would have wished me to do this for her. 2139 01:51:08,786 --> 01:51:10,216 Naturally. 2140 01:51:10,251 --> 01:51:11,084 Let me help you. 2141 01:51:11,119 --> 01:51:12,133 No. 2142 01:51:12,168 --> 01:51:13,758 Not that. 2143 01:51:13,793 --> 01:51:14,758 I gave it to her. 2144 01:51:14,793 --> 01:51:17,293 Ah, something to remember her by. 2145 01:51:18,584 --> 01:51:19,501 The sentimental side to your nature 2146 01:51:19,536 --> 01:51:21,293 is a thing I never suspected. 2147 01:51:21,328 --> 01:51:22,299 Why not? 2148 01:51:22,334 --> 01:51:23,626 She was my friend. 2149 01:51:23,661 --> 01:51:24,918 The best I ever had. 2150 01:51:24,953 --> 01:51:26,251 Quite touching. 2151 01:51:26,286 --> 01:51:27,924 And true. 2152 01:51:27,959 --> 01:51:30,501 Clarissa was indeed a good friend to you. 2153 01:51:30,536 --> 01:51:31,466 I've said so. 2154 01:51:31,501 --> 01:51:33,501 - And it's the most natural thing in the world 2155 01:51:33,536 --> 01:51:35,841 that you should want to look after her. 2156 01:51:35,876 --> 01:51:37,376 No doubt that's why you dismissed the nurse 2157 01:51:37,411 --> 01:51:38,459 on the night she died. 2158 01:51:39,459 --> 01:51:42,043 - The poor woman hadn't had any sleep for three nights. 2159 01:51:42,078 --> 01:51:43,758 Very thoughtful of you. 2160 01:51:43,793 --> 01:51:45,793 Of course, that's what she was paid for. 2161 01:51:47,209 --> 01:51:48,008 Rohan. 2162 01:51:48,043 --> 01:51:49,918 You're not blaming me. 2163 01:51:49,953 --> 01:51:51,793 I did exactly as she said. 2164 01:51:51,828 --> 01:51:53,174 Just what was that? 2165 01:51:53,209 --> 01:51:55,418 - I had to give Clarissa her sleeping drops. 2166 01:51:58,251 --> 01:51:59,049 That would make her sleep 2167 01:51:59,084 --> 01:52:00,876 through almost anything, wouldn't it? 2168 01:52:02,543 --> 01:52:03,668 Was that all? 2169 01:52:04,584 --> 01:52:07,251 I had to build up the fire and wait. 2170 01:52:07,286 --> 01:52:08,209 For what? 2171 01:52:09,209 --> 01:52:11,251 Well, she had a fever, she was restless. 2172 01:52:11,286 --> 01:52:13,293 She might have thrown off the covers. 2173 01:52:13,328 --> 01:52:14,716 Did she? 2174 01:52:14,751 --> 01:52:16,633 I, I can't remember. 2175 01:52:16,668 --> 01:52:18,043 You remember building up the fire? 2176 01:52:18,078 --> 01:52:19,168 Yes, of course. 2177 01:52:20,418 --> 01:52:21,716 You're lying. 2178 01:52:21,751 --> 01:52:23,626 Rohan, why do you say that? 2179 01:52:23,661 --> 01:52:25,466 Why are you torturing me? 2180 01:52:25,501 --> 01:52:28,299 I may have been careless and gone to sleep. 2181 01:52:28,334 --> 01:52:31,376 In fact, I did and when I woke up the fire was out. 2182 01:52:32,584 --> 01:52:33,834 You murdered Clarissa. 2183 01:52:34,959 --> 01:52:36,508 You locked the door and you damped the fire 2184 01:52:36,543 --> 01:52:39,668 and you pulled the covers-- - How can you say that? 2185 01:52:39,703 --> 01:52:40,501 How can anyone say that? 2186 01:52:40,536 --> 01:52:41,299 I was alone here, 2187 01:52:41,334 --> 01:52:42,751 there's not a soul. - You weren't alone. 2188 01:52:44,459 --> 01:52:45,258 What do you mean? 2189 01:52:45,293 --> 01:52:47,584 You thought you'd arranged it so well. 2190 01:52:47,619 --> 01:52:49,258 You sent the nurse away. 2191 01:52:49,293 --> 01:52:52,334 You turned Toby from the door and there she lay. 2192 01:52:52,369 --> 01:52:54,043 Your friend at your mercy. 2193 01:52:55,084 --> 01:52:56,293 But you were not alone. 2194 01:53:07,751 --> 01:53:08,584 He was there. 2195 01:53:11,876 --> 01:53:14,001 After you'd drawn back the curtains to let in the night air 2196 01:53:14,036 --> 01:53:15,668 he saw everything you did. 2197 01:53:15,703 --> 01:53:16,758 I don't believe it. 2198 01:53:16,793 --> 01:53:17,716 He wasn't, he couldn't have been. 2199 01:53:17,751 --> 01:53:19,501 - He promised never to leave you alone with her. 2200 01:53:19,536 --> 01:53:22,043 You believe that slave's brat before me? 2201 01:53:22,078 --> 01:53:23,376 Why do you suppose he'd ran away? 2202 01:53:23,411 --> 01:53:24,174 He knew what you were. 2203 01:53:24,209 --> 01:53:25,501 Evil. - It isn't true, Rohan. 2204 01:53:25,536 --> 01:53:26,424 I swear it isn't! 2205 01:53:26,459 --> 01:53:27,876 - It is one time you will tell me the truth. 2206 01:53:27,911 --> 01:53:28,709 You murdered her, didn't you? 2207 01:53:28,744 --> 01:53:30,043 Didn't you? 2208 01:53:30,078 --> 01:53:31,049 Yes. 2209 01:53:31,084 --> 01:53:31,883 Yes, yes! 2210 01:53:31,918 --> 01:53:33,834 She stood between us and our happiness. 2211 01:53:33,869 --> 01:53:35,334 I did it for you, I did it-- 2212 01:53:38,376 --> 01:53:39,938 You killed my wife. 2213 01:53:39,973 --> 01:53:41,466 She was nothing to you. 2214 01:53:41,501 --> 01:53:44,584 She never loved you, I love you. 2215 01:53:44,619 --> 01:53:45,591 Rohan! 2216 01:53:45,626 --> 01:53:46,508 Rohan, listen. 2217 01:53:46,543 --> 01:53:47,584 You killed a Rohan. 2218 01:53:48,959 --> 01:53:51,209 Who dishonours us, dies. 2219 01:53:53,043 --> 01:53:55,772 You're not gonna inform against me. 2220 01:53:55,807 --> 01:53:58,466 You're not gonna let them hang me! 2221 01:53:58,501 --> 01:54:00,543 I'll not leave that heritage to my son. 2222 01:54:02,793 --> 01:54:05,834 But you're not going to escape. 2223 01:54:15,501 --> 01:54:16,501 Oh, Rohan. 2224 01:54:20,501 --> 01:54:21,334 No. 2225 01:54:23,501 --> 01:54:24,334 No! 2226 01:54:25,834 --> 01:54:26,668 No! 2227 01:54:29,251 --> 01:54:30,084 No! 2228 01:54:36,959 --> 01:54:38,549 Three guineas on bid. 2229 01:54:38,584 --> 01:54:41,271 16 guineas for this trinket box and contents 2230 01:54:41,306 --> 01:54:43,959 said to have belonged to the Lovely Lady Rohan. 2231 01:54:45,084 --> 01:54:46,605 17. 2232 01:54:46,640 --> 01:54:47,799 18. 2233 01:54:47,834 --> 01:54:48,959 19. 2234 01:54:50,418 --> 01:54:51,924 20 guineas. 2235 01:54:51,959 --> 01:54:53,667 Thank you, madam. 2236 01:54:53,702 --> 01:54:55,376 20 guineas on bid. 2237 01:54:56,793 --> 01:54:57,716 Come, come. 2238 01:54:57,751 --> 01:55:02,126 We can't waste any more time on a small item like this. 2239 01:55:03,001 --> 01:55:04,751 20 guineas? 2240 01:55:04,786 --> 01:55:06,466 Very well. 2241 01:55:06,501 --> 01:55:08,091 To Mrs. B. on the-- 2242 01:55:08,126 --> 01:55:09,216 It's too late, it's gone. 2243 01:55:09,251 --> 01:55:11,459 Peter, I'm so sorry, it's all my fault. 2244 01:55:11,494 --> 01:55:12,258 Of course it isn't. 2245 01:55:12,293 --> 01:55:13,876 - If I hadn't stopped to have my fortune told 2246 01:55:13,911 --> 01:55:15,549 by that gypsy. - It doesn't matter. 2247 01:55:15,584 --> 01:55:17,876 I've got better things to do with my money now. 2248 01:55:17,911 --> 01:55:19,168 But you wanted to take something back 2249 01:55:19,203 --> 01:55:21,001 belonging to the Rohans. 2250 01:55:21,036 --> 01:55:21,918 Perhaps I shall. 2251 01:55:26,709 --> 01:55:29,168 You know, I take back what I said about her yesterday. 2252 01:55:29,203 --> 01:55:31,081 She has got rather a sweet face. 2253 01:55:31,116 --> 01:55:32,496 Well, where do we go from here? 2254 01:55:32,531 --> 01:55:33,876 When do we have to get back? 2255 01:55:33,911 --> 01:55:34,924 Not til tonight. 2256 01:55:34,959 --> 01:55:36,084 Then let's get the first bus we see 2257 01:55:36,119 --> 01:55:37,209 and go wherever it takes us. 2258 01:55:37,244 --> 01:55:38,008 Suits me. 2259 01:55:38,043 --> 01:55:39,251 Wherever it takes us. 2260 01:55:45,543 --> 01:55:47,543 Isn't it a lovely day. 155393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.