Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,458 --> 00:00:22,291
Apa tindakan saat kita kembali ke Jepang?
2
00:00:25,375 --> 00:00:27,083
Aku tak berpikir bahkan AS
3
00:00:27,625 --> 00:00:29,583
tiba-tiba ambil langkah gegabah
4
00:00:29,666 --> 00:00:32,166
untuk membatalkan
Perjanjian Keamanan Jepang-AS.
5
00:00:33,416 --> 00:00:36,291
Kita harus bicara dengan Kaieda.
6
00:00:36,875 --> 00:00:39,291
Mengesalkan kita tak bisa menghubunginya.
7
00:00:39,375 --> 00:00:42,708
Permisi. Ada telepon dari ayahmu.
8
00:00:42,791 --> 00:00:44,083
Akan kuterima saat tiba.
9
00:00:45,083 --> 00:00:47,250
Ini dari dokter ayahmu.
10
00:00:56,250 --> 00:00:57,083
Pak Kageyama.
11
00:00:57,791 --> 00:00:58,750
Ya, Pak.
12
00:01:05,208 --> 00:01:06,833
Apa hubungan kita dengan Yamato
13
00:01:07,875 --> 00:01:11,291
berpotensi memicu perang?
14
00:01:12,875 --> 00:01:14,708
Itu keputusan yang sulit.
15
00:01:16,000 --> 00:01:18,125
Tergantung pada niat Kaieda,
16
00:01:18,666 --> 00:01:21,541
posisi Jepang bisa menjadi
cukup berbahaya.
17
00:01:33,375 --> 00:01:35,333
PENGAWAL ARMADA DUA
ASHIGARA
18
00:01:35,416 --> 00:01:38,958
{\an8}KAPAL SELAM ARMADA DUA
TATSUNAMI
19
00:01:42,666 --> 00:01:44,500
Kapten Fukamachi di dek.
20
00:01:53,833 --> 00:01:55,958
Bahan bakar Tatsunami terisi pukul 06.30.
21
00:01:58,833 --> 00:02:00,583
Sudah lama tak bertemu, Fukamachi.
22
00:02:01,208 --> 00:02:03,916
Situasinya cukup mengerikan, Numata.
23
00:02:04,000 --> 00:02:06,958
Ya. Kita kehilangan Harusame.
24
00:02:07,458 --> 00:02:10,666
AS kehilangan kapal induknya.
Pentagon pasti gempar.
25
00:02:12,625 --> 00:02:15,666
Shiro Kaieda adalah pria yang menakutkan.
26
00:02:16,458 --> 00:02:19,166
Tindakannya memprovokasi perang.
27
00:02:19,333 --> 00:02:22,541
Hal ini mungkin akan meningkat
menjadi konflik global.
28
00:02:24,208 --> 00:02:27,583
Kaieda pasti memikirkan
hal yang lebih besar.
29
00:02:28,125 --> 00:02:29,250
Hal yang lebih besar?
30
00:02:29,333 --> 00:02:30,791
Entah apa,
31
00:02:31,333 --> 00:02:34,250
tetapi dia lebih
dari sekadar penghasut perang.
32
00:02:35,166 --> 00:02:36,500
Aku tak akan memaafkannya.
33
00:02:36,833 --> 00:02:38,958
Tak pantas ada korban di perang salibnya.
34
00:02:40,875 --> 00:02:43,791
Apa itu keadilan bagimu?
35
00:02:44,666 --> 00:02:45,750
Ya.
36
00:02:46,750 --> 00:02:49,500
Kaieda pasti punya penafsirannya sendiri.
37
00:02:51,208 --> 00:02:52,125
Aku penasaran.
38
00:02:56,083 --> 00:02:57,333
Laksamana Numata,
39
00:02:57,416 --> 00:02:59,750
Tatsunami akan kembali ke Yokosuka.
40
00:03:01,125 --> 00:03:02,541
Permisi, Pak.
41
00:03:08,875 --> 00:03:12,583
{\an8}LAUT DEKAT OGASAWARA
KEDALAMAN 900
42
00:03:13,541 --> 00:03:16,833
{\an8}NEGARA MERDEKA YAMATO
43
00:03:25,875 --> 00:03:30,208
Ini gabungan dari keputusasaan yang ceria
dan kegembiraan yang putus asa.
44
00:03:31,166 --> 00:03:34,750
Apa mereka bernyanyi?
Atau apa mereka sedang berduka?
45
00:03:38,291 --> 00:03:40,291
Apa kau pernah merasa putus asa?
46
00:03:51,791 --> 00:03:52,708
Kapten,
47
00:03:55,208 --> 00:03:57,916
kapal kita akan memasuki Teluk Tokyo.
48
00:03:58,750 --> 00:04:00,958
Kau akhirnya akan turun dari kapal ini.
49
00:04:06,583 --> 00:04:09,458
Apa kau membentuk aliansi militer
dengan Jepang?
50
00:04:10,916 --> 00:04:11,750
Ya.
51
00:04:15,083 --> 00:04:18,458
Akhirnya kau akan dapat kesempatan
untuk mengungkap tujuanmu.
52
00:04:22,083 --> 00:04:24,333
Tujuannya sederhana.
53
00:04:28,666 --> 00:04:32,833
Mengubah Bumi
menjadi satu negara yang bersatu.
54
00:04:34,958 --> 00:04:37,958
Satu orang awak
tak bisa mengoperasikan kapal selam.
55
00:04:38,041 --> 00:04:40,083
Itu berlaku juga untuk perdamaian.
56
00:04:41,541 --> 00:04:44,458
Itu butuh kerja sama semua orang.
57
00:05:03,208 --> 00:05:04,708
Perhatian, Semua Awak.
58
00:05:05,625 --> 00:05:11,041
Kita tak akan berhasil melewati ini
tanpa usaha dari kalian masing-masing.
59
00:05:12,000 --> 00:05:14,500
Sebagai Komandan,
sekali lagi terima kasih.
60
00:05:16,000 --> 00:05:20,791
Ke depannya akan ada
pertarungan yang lebih berbahaya.
61
00:05:21,500 --> 00:05:23,291
Ingatlah hal ini.
62
00:05:23,916 --> 00:05:24,875
Ya, Pak.
63
00:05:29,375 --> 00:05:33,208
Pompa tangki pemberat utama.
Naikkan kapal ke permukaan.
64
00:06:26,125 --> 00:06:29,333
{\an8}KAPAL INDUK ARMADA KE-7
USS RONALD REAGAN
65
00:06:29,416 --> 00:06:31,916
Helikopter patroli
berkontak dengan Sea Bat.
66
00:06:33,125 --> 00:06:35,125
Helikopter punya kontak visual, Pak.
67
00:06:35,666 --> 00:06:37,083
Itu pasti Sea Bat.
68
00:06:37,166 --> 00:06:38,333
Itu dekat.
69
00:06:39,291 --> 00:06:40,833
Laporkan ke Laksamana Steiger.
70
00:06:40,916 --> 00:06:41,750
Siap, Pak.
71
00:07:08,166 --> 00:07:09,875
Kaieda menghubungi kita.
72
00:07:10,416 --> 00:07:11,375
Di mana?
73
00:07:11,458 --> 00:07:12,708
Di luar Ogasawara.
74
00:07:12,791 --> 00:07:14,333
Itu dekat.
75
00:07:23,500 --> 00:07:24,583
Menghubungkan.
76
00:07:33,958 --> 00:07:36,375
Ini Takegami, Perdana Menteri Jepang.
77
00:07:38,166 --> 00:07:40,625
Ini Kaieda dari Negara Merdeka Yamato.
78
00:07:43,125 --> 00:07:44,583
Senang berbicara denganmu.
79
00:07:45,208 --> 00:07:47,083
Aku akan langsung ke intinya.
80
00:07:47,750 --> 00:07:51,458
Negara kami mau menegosiasikan
aliansi dengan negaramu.
81
00:07:53,875 --> 00:07:58,333
Kami juga mau berbicara denganmu.
82
00:07:59,458 --> 00:08:00,333
Aku senang.
83
00:08:01,041 --> 00:08:04,708
Adapun waktu dan tempatnya,
kami yang akan tentukan.
84
00:08:06,666 --> 00:08:11,500
Aku dengar Sea Bat
sedang menuju ke utara dari Ogasawara.
85
00:08:12,000 --> 00:08:15,291
Kau mau memasuki Teluk Tokyo?
86
00:08:16,000 --> 00:08:17,250
Itu rencananya.
87
00:08:22,458 --> 00:08:25,791
Ada satu hal yang mau aku konfirmasi.
88
00:08:25,875 --> 00:08:27,958
Jika soal nuklir, kami tak punya.
89
00:08:28,875 --> 00:08:29,833
Apa?
90
00:08:31,000 --> 00:08:36,875
Jepang punya tiga prinsip non-nuklir, tak
memiliki, tak memproduksi, tak mengimpor.
91
00:08:38,041 --> 00:08:41,166
Jika itu kekhawatiranmu, tetap tenang.
92
00:08:41,708 --> 00:08:44,541
Negara kami tak memiliki
hulu ledak nuklir.
93
00:08:46,666 --> 00:08:48,375
Bagaimana kami bisa...
94
00:08:50,833 --> 00:08:52,916
percaya kata-kata itu?
95
00:08:54,458 --> 00:08:58,166
Aku memintamu memercayaiku.
96
00:09:04,500 --> 00:09:05,875
Baiklah.
97
00:09:07,291 --> 00:09:12,333
Kalau begitu, kami akan beri tahu
waktunya untuk pertemuan kita nanti.
98
00:09:17,208 --> 00:09:18,416
Dia menutup telepon.
99
00:09:20,500 --> 00:09:24,583
Jika dia punya nuklir,
Tokyo akan berada dalam jangkauan ledakan.
100
00:09:25,625 --> 00:09:29,000
Itu juga bisa menjadi medan perang
jika mereka bertemu pasukan AS.
101
00:09:29,083 --> 00:09:30,000
Benar.
102
00:09:33,916 --> 00:09:35,250
Namun,
103
00:09:37,916 --> 00:09:39,708
yang terpenting,
104
00:09:43,708 --> 00:09:46,333
kita perlu jelaskan
hal ini pada warga kita.
105
00:10:00,875 --> 00:10:03,375
Konferensi pers Perdana Menteri
pukul 16.00.
106
00:10:25,791 --> 00:10:27,333
Permisi.
107
00:10:39,291 --> 00:10:44,041
Kau rupanya.
Aku tak mendengar langkah kakimu.
108
00:10:46,666 --> 00:10:49,000
Senang kau lebih baik dari yang aku duga.
109
00:10:59,791 --> 00:11:01,083
Sea Bat akan datang.
110
00:11:02,875 --> 00:11:04,875
Aku mendengarnya dari Nona Sonezaki.
111
00:11:07,375 --> 00:11:09,583
Jepang akan bahas aliansi dengan Yamato.
112
00:11:10,041 --> 00:11:13,125
Perdana Menteri
akan adakan konferensi pers
113
00:11:13,208 --> 00:11:15,708
untuk mengumumkan
Proyek Sea Bat kepada negara.
114
00:11:18,000 --> 00:11:22,375
Ada sesuatu untukmu.
115
00:11:34,958 --> 00:11:38,583
Itu rencana 100 tahun yang baru.
116
00:11:39,041 --> 00:11:44,875
Mulai sekarang, kau dan Takegami
harus membawa Jepang.
117
00:11:48,833 --> 00:11:49,916
Jangan khawatir.
118
00:11:50,666 --> 00:11:53,708
Ikuti saja apa yang tertulis di sana.
119
00:11:55,541 --> 00:11:58,541
Begitulah cara kami selama ini...
120
00:12:00,458 --> 00:12:03,666
melindungi Jepang.
121
00:12:12,750 --> 00:12:13,833
Ayah.
122
00:12:29,958 --> 00:12:31,083
Aku pergi.
123
00:12:37,541 --> 00:12:40,708
{\an8}RUMAH PERDANA MENTERI
124
00:13:02,500 --> 00:13:05,458
Perdana Menteri, ini akan segera dimulai.
Kau siap?
125
00:13:11,291 --> 00:13:12,583
Bagaimana Pak Unabara?
126
00:13:14,833 --> 00:13:16,125
Dia baik-baik saja.
127
00:13:17,083 --> 00:13:18,000
Sungguh?
128
00:13:23,583 --> 00:13:24,958
Kami akan segera mulai.
129
00:13:52,333 --> 00:13:55,250
Baiklah. Kirim pesan.
130
00:14:14,333 --> 00:14:15,375
Sekarang, kami mulai
131
00:14:15,458 --> 00:14:17,708
konferensi pers Perdana Menteri Takegami.
132
00:14:19,708 --> 00:14:20,875
Terima kasih.
133
00:14:22,708 --> 00:14:24,166
Pertama...
134
00:14:26,166 --> 00:14:28,208
Aku mau menjelaskan
135
00:14:29,708 --> 00:14:32,166
konstruksi
136
00:14:34,083 --> 00:14:37,416
kapal selam bertenaga nuklir
dari gabungan Jepang-AS,
137
00:14:37,916 --> 00:14:41,666
Sea Bat, yang dilakukan
tanpa mendapatkan persetujuan
138
00:14:43,791 --> 00:14:44,958
dari warga negara kita.
139
00:14:45,041 --> 00:14:45,958
Kapal nuklir?
140
00:14:46,041 --> 00:14:49,291
Jepang membuat
kapal selam bertenaga nuklir?
141
00:14:49,375 --> 00:14:51,125
Itu melanggar konstitusi!
142
00:14:51,208 --> 00:14:52,958
Apa AS tahu?
143
00:14:53,041 --> 00:14:55,541
Pesan penting
dari Menteri Pertahanan Sonezaki.
144
00:14:57,166 --> 00:14:58,875
Itu menuju...
145
00:14:58,958 --> 00:15:00,041
utara Ogasawara.
146
00:15:00,125 --> 00:15:02,125
Mereka menentukan waktu pertemuan.
147
00:15:03,000 --> 00:15:04,083
Kapan itu?
148
00:15:04,666 --> 00:15:08,000
Kapten Sea Bat, Shiro Kaieda,
149
00:15:08,083 --> 00:15:10,375
-membelot dan mendeklarasikan...
-Membelot?
150
00:15:10,458 --> 00:15:13,125
...diri sebagai pemimpin
Negara Merdeka Yamato
151
00:15:13,208 --> 00:15:15,375
dan sekarang terisolasi.
152
00:15:17,708 --> 00:15:21,750
Pemerintah Jepang
telah memutuskan untuk terlibat
153
00:15:23,041 --> 00:15:28,083
dalam negosiasi
dengan Yamato untuk resolusi damai.
154
00:15:32,375 --> 00:15:35,083
Kapal selam mendeklarasikan kemerdekaan?
155
00:15:35,458 --> 00:15:36,833
Harap tenang.
156
00:15:36,916 --> 00:15:37,916
Perdana Menteri.
157
00:15:38,000 --> 00:15:41,083
Apa Shiro Kaieda kapten yang meninggal
dalam insiden Yamanami?
158
00:15:42,291 --> 00:15:44,041
Simpan pertanyaanmu untuk nanti.
159
00:15:46,958 --> 00:15:47,833
Itu benar.
160
00:15:47,916 --> 00:15:49,208
Apa maksudnya itu?
161
00:15:49,291 --> 00:15:51,791
-Berkaitan Yamanami?
-Bukankah awaknya tewas?
162
00:15:51,875 --> 00:15:53,416
-Pak!
-Kaieda hidup?
163
00:15:56,333 --> 00:15:58,791
-Tolong jelaskan.
-Perdana Menteri!
164
00:15:59,291 --> 00:16:01,291
-Perdana Menteri!
-Tolong jawab!
165
00:16:01,375 --> 00:16:02,666
-Tolong.
-Perdana Menteri.
166
00:16:04,333 --> 00:16:05,666
Baru saja,
167
00:16:06,750 --> 00:16:11,916
kami menerima permintaan negosiasi
perjanjian dari Pak Kaieda.
168
00:16:14,333 --> 00:16:18,416
Waktunya besok siang,
169
00:16:19,500 --> 00:16:22,333
di Press Club Center.
170
00:16:23,083 --> 00:16:26,291
Apa tujuan Pak Kaieda?
Adakah negosiasi awal?
171
00:16:26,375 --> 00:16:28,041
Tidak ada negosiasi awal.
172
00:16:28,708 --> 00:16:31,375
Para pemimpin akan terlibat
dalam diskusi lisan
173
00:16:31,458 --> 00:16:34,583
dan prosesnya akan dipublikasikan.
174
00:16:35,916 --> 00:16:38,750
Kau bilang Sea Bat
adalah kapal selam bertenaga nuklir.
175
00:16:38,833 --> 00:16:42,208
Kapal selam nuklir
dapat dilengkapi dengan nuklir
176
00:16:42,291 --> 00:16:45,000
dan digunakan sebagai senjata strategis.
177
00:16:45,958 --> 00:16:48,208
Mungkinkah Sea Bat memiliki
178
00:16:48,291 --> 00:16:49,666
hulu ledak nuklir?
179
00:16:49,750 --> 00:16:51,291
Itu benar.
180
00:16:51,375 --> 00:16:54,708
{\an8} Terkait senjata nuklir,
Pak Kaieda menyatakan secara resmi
181
00:16:54,791 --> 00:16:58,875
bahwa mereka tak miliki
hulu ledak nuklir apa pun.
182
00:16:59,750 --> 00:17:01,666
Ini lokasi Sea Bat saat ini.
183
00:17:03,333 --> 00:17:05,625
Jika pertemuan dilakukan
di Press Club Center,
184
00:17:09,250 --> 00:17:10,541
dia akan ke Teluk Tokyo.
185
00:17:11,583 --> 00:17:13,875
Bisa kita berasumsi
mereka tak punya nuklir?
186
00:17:14,958 --> 00:17:18,416
Aku meragukan AS atau Jepang
tahu jawaban sebenarnya.
187
00:17:19,500 --> 00:17:22,166
Jepang selama ini mengabaikan
kapal selam nuklir AS,
188
00:17:22,875 --> 00:17:25,750
jadi, jika katanya tak ada nuklir,
Jepang harus percaya.
189
00:17:26,791 --> 00:17:28,250
Kaieda memanfaatkan itu.
190
00:17:29,000 --> 00:17:31,458
Bisa kau katakan dengan pasti
tak ada kemungkinan?
191
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
Pemerintah Jepang
192
00:17:35,208 --> 00:17:36,833
akan memercayai Pak Kaieda
193
00:17:37,791 --> 00:17:41,000
dan memberikan izin
untuk masuk ke Teluk Tokyo.
194
00:17:43,166 --> 00:17:47,416
Apa pemerintah mengonfirmasi secara resmi
bahwa Sea Bat tak punya nuklir?
195
00:17:47,750 --> 00:17:51,083
-Apa kau yakin?
-Ini bukan hanya masalah untuk Jepang.
196
00:17:53,250 --> 00:17:55,833
Bagaimana kau akan melindungi warga?
197
00:17:55,916 --> 00:17:57,708
Kita korban bom nuklir!
198
00:18:00,875 --> 00:18:03,208
Kalau begitu,
199
00:18:04,750 --> 00:18:08,875
mari kita berasumsi
Yamato memang memiliki senjata nuklir.
200
00:18:12,500 --> 00:18:15,625
Jika Jepang menolak aliansi,
201
00:18:16,541 --> 00:18:22,541
Yamato akan tetap berkeliaran di lautan,
senjata nuklir masih utuh.
202
00:18:25,125 --> 00:18:29,166
Seluruh awaknya juga orang Jepang.
203
00:18:31,500 --> 00:18:36,416
Yamato butuh perbekalan,
204
00:18:36,958 --> 00:18:39,166
termasuk makanan.
205
00:18:40,666 --> 00:18:41,791
Aku percaya
206
00:18:42,375 --> 00:18:47,875
tanggung jawab Jepang untuk menghindari
isolasi berbahaya lebih lanjut,
207
00:18:52,000 --> 00:18:56,791
sebagai satu-satunya negara
yang pernah mengalami
208
00:18:57,833 --> 00:19:01,000
kengerian senjata nuklir
209
00:19:02,083 --> 00:19:05,250
di Hiroshima dan Nagasaki.
210
00:19:07,083 --> 00:19:08,250
Yang terpenting,
211
00:19:11,208 --> 00:19:14,000
kita harus, tentu saja,
212
00:19:15,000 --> 00:19:16,500
dengan pasti,
213
00:19:18,833 --> 00:19:20,583
mencegah perang nuklir.
214
00:19:25,833 --> 00:19:28,583
Ini adalah situasi darurat.
215
00:19:30,125 --> 00:19:31,125
Namun,
216
00:19:32,666 --> 00:19:35,000
untuk melindungi warga negara kami,
217
00:19:36,000 --> 00:19:39,625
kami akan bernegosiasi
dengan kemampuan terbaik kami.
218
00:19:41,625 --> 00:19:45,958
Kami meminta pengertian kalian.
219
00:19:57,333 --> 00:19:58,541
Itu saja.
220
00:19:58,625 --> 00:19:59,833
-Tunggu!
-Belum selesai!
221
00:19:59,916 --> 00:20:03,041
-Perdana Menteri!
-Bagaimana Perjanjian Keamanan Jepang-AS?
222
00:20:03,125 --> 00:20:04,791
-Tunggu!
-Perdana Menteri!
223
00:20:09,041 --> 00:20:10,125
Perdana Menteri!
224
00:20:10,208 --> 00:20:11,250
Perdana Menteri!
225
00:20:13,125 --> 00:20:15,375
-Perdana Menteri!
-Perdana Menteri!
226
00:20:20,500 --> 00:20:21,500
Pak.
227
00:20:27,416 --> 00:20:29,125
Ini dari Laksamana Steiger, Pak.
228
00:20:32,833 --> 00:20:35,000
Sudah dipastikan tak ada senjata nuklir?
229
00:20:35,625 --> 00:20:37,458
Kaieda sendiri sudah mengakuinya.
230
00:20:43,416 --> 00:20:46,291
"Tindakan buruk lagi
akan dianggap sebagai pemberontakan."
231
00:20:51,583 --> 00:20:54,541
Kita harus mempersiapkan diri
untuk apa yang akan terjadi.
232
00:21:00,000 --> 00:21:02,625
Masalahnya adalah Armada ke-7.
233
00:21:02,708 --> 00:21:05,041
Mereka akan serang itu sebelum negosiasi.
234
00:21:05,125 --> 00:21:07,583
Akan ada pertempuran.
235
00:21:08,791 --> 00:21:13,166
Namun, kapal sipil
terus-menerus melewati Teluk Tokyo.
236
00:21:13,250 --> 00:21:16,458
Itu sebabnya kita harus menghentikannya.
237
00:21:18,583 --> 00:21:22,500
TELUK TOKYO
238
00:21:52,750 --> 00:21:55,291
{\an8}Armada ke-7 mendekat.
239
00:21:59,916 --> 00:22:01,541
Ini jadi pertempuran terakhir.
240
00:22:06,125 --> 00:22:09,083
-Buat formasi melingkar!
-Buat formasi melingkar.
241
00:22:18,208 --> 00:22:20,625
Armada ke-7 sedang dikerahkan.
242
00:22:21,541 --> 00:22:22,833
Mereka datang menyerang.
243
00:22:24,541 --> 00:22:25,791
Perintah menyerang.
244
00:22:25,875 --> 00:22:28,250
Tak perlu tembakan peringatan.
Siapkan Harpun.
245
00:22:28,333 --> 00:22:29,166
Siap, Pak.
246
00:22:29,833 --> 00:22:30,958
Irie.
247
00:22:32,625 --> 00:22:36,875
Hubungi Ronald Reagan
menggunakan saluran komunikasi standar.
248
00:22:41,750 --> 00:22:43,291
Pak, ini dari Sea Bat!
249
00:22:43,916 --> 00:22:46,166
Abaikan! Semua kapal, bersiap tembak.
250
00:22:46,250 --> 00:22:47,208
Namun, Pak...
251
00:22:47,291 --> 00:22:48,375
Apa?
252
00:22:58,875 --> 00:23:01,500
Kapten Ryan sedang menuju kapal kita.
253
00:23:02,125 --> 00:23:04,333
Aku ulangi, Kapten Ryan...
254
00:23:04,416 --> 00:23:06,000
Ryan berada di bawah tekanan.
255
00:23:09,375 --> 00:23:10,625
Bagaimana?
256
00:23:22,708 --> 00:23:25,291
Kita seharusnya senang
orang kita masih hidup
257
00:23:25,375 --> 00:23:27,000
dan mereka melepaskannya.
258
00:23:28,041 --> 00:23:30,875
Mereka jelas gunakan
saluran komunikasi standar ini
259
00:23:30,958 --> 00:23:32,625
agar seluruh dunia mendengarnya.
260
00:23:44,625 --> 00:23:47,250
Kaieda bukan lagi teroris gila,
261
00:23:48,083 --> 00:23:52,541
tetapi seseorang yang mencari perhatian
dari seluruh dunia.
262
00:23:53,125 --> 00:23:56,833
Mungkin apa yang kita definisikan
sebagai "keadilan"...
263
00:24:01,125 --> 00:24:03,208
sedang diuji.
264
00:24:16,791 --> 00:24:18,958
Meski kita tahu
mereka tak akan menyerang,
265
00:24:19,041 --> 00:24:21,875
rasanya tak enak dikepung.
266
00:24:24,625 --> 00:24:26,458
Aku akan beristirahat.
267
00:24:27,666 --> 00:24:28,500
Istirahatlah.
268
00:24:40,875 --> 00:24:41,875
Mohon konfirmasinya.
269
00:24:46,500 --> 00:24:47,416
Pejabat Eksekutif.
270
00:24:50,250 --> 00:24:52,541
Terkadang aku tak mengerti
271
00:24:54,291 --> 00:24:56,000
apa yang Yamato coba lakukan.
272
00:24:57,666 --> 00:24:58,708
Kau merasa cemas?
273
00:24:59,458 --> 00:25:00,375
Sebenarnya,
274
00:25:01,750 --> 00:25:03,166
tak terlalu khawatir.
275
00:25:09,291 --> 00:25:10,583
Kadang aku juga cemas.
276
00:25:12,583 --> 00:25:15,875
Kita berada di tengah perjalanan panjang.
277
00:25:38,625 --> 00:25:42,416
KESELAMATAN DI LAUT
278
00:25:53,958 --> 00:25:56,958
Jadi, apa ini ketenangan sebelum badai?
279
00:25:59,041 --> 00:26:01,250
Siapa yang tahu yang akan terjadi besok.
280
00:26:07,958 --> 00:26:10,208
Ini dia.
281
00:26:10,291 --> 00:26:11,541
Terima kasih,
282
00:26:12,666 --> 00:26:13,541
Tentu.
283
00:26:14,666 --> 00:26:15,791
Perut babi, mau?
284
00:26:15,875 --> 00:26:16,833
-Aku.
-Aku.
285
00:26:16,916 --> 00:26:17,833
Aku mau.
286
00:26:18,708 --> 00:26:19,708
-Ini.
-Terima kasih.
287
00:26:19,791 --> 00:26:20,625
Tentu.
288
00:26:21,583 --> 00:26:23,000
-Terima kasih.
-Tak mau?
289
00:26:24,208 --> 00:26:25,083
Sakit perut lagi?
290
00:26:25,583 --> 00:26:26,583
Bukan itu.
291
00:26:27,291 --> 00:26:28,333
Kalau telur rebus?
292
00:26:29,041 --> 00:26:29,916
Tak usah.
293
00:26:30,000 --> 00:26:31,125
Terima kasih.
294
00:26:32,666 --> 00:26:33,750
Makanlah.
295
00:26:34,666 --> 00:26:35,666
Masih ada lagi.
296
00:26:43,625 --> 00:26:44,625
Biar kumakan.
297
00:26:44,708 --> 00:26:46,000
Ini milikku.
298
00:27:12,625 --> 00:27:15,083
Kapten, aku punya pertanyaan.
299
00:27:17,750 --> 00:27:20,083
Kau pernah tanyakan ini kepadaku.
300
00:27:21,375 --> 00:27:23,875
"Ada insiden lambung kapal
di kedalaman 400,
301
00:27:24,250 --> 00:27:26,583
"membanjiri ruang motor ke ruang mesin.
302
00:27:27,416 --> 00:27:30,583
"Jika awak kapal tertinggal,
apa yang kau lakukan?"
303
00:27:33,791 --> 00:27:35,250
Jawaban yang benar adalah,
304
00:27:35,333 --> 00:27:37,708
"Tutup palkanya dan pompa tangki utama."
305
00:27:38,083 --> 00:27:39,833
Apa yang akan kau lakukan?
306
00:27:41,541 --> 00:27:44,666
Apa yang akan dilakukan Kapten Fukamachi?
307
00:27:46,041 --> 00:27:47,625
Akan kuselamatkan semua orang.
308
00:27:50,708 --> 00:27:51,708
Bagaimana?
309
00:27:55,583 --> 00:27:57,083
Aku belum tahu.
310
00:28:05,583 --> 00:28:08,125
Maaf. Seperti itulah Komandanmu.
311
00:28:14,333 --> 00:28:15,750
Tak perlu minta maaf.
312
00:28:53,041 --> 00:28:54,583
PERTAHANAN
313
00:28:54,666 --> 00:28:55,500
{\an8}KEMENKUMHAM
314
00:28:56,333 --> 00:28:57,833
KEMENTERIAN LUAR NEGERI
315
00:28:59,291 --> 00:29:01,500
Southern Cross siap berangkat.
316
00:29:04,416 --> 00:29:09,791
{\an8}DERMAGA APUNG OTONOM
SOUTHERN CROSS
317
00:29:15,291 --> 00:29:16,916
Ini dermaganya.
318
00:29:24,458 --> 00:29:26,625
Pemeliharaan butuh waktu berapa lama?
319
00:29:27,250 --> 00:29:29,416
Sekitar dua jam, tergantung kerusakan.
320
00:29:29,500 --> 00:29:31,375
KOMANDAN SOUTHERN CROSS
KEN DOBASHI
321
00:29:46,208 --> 00:29:47,166
Perdana Menteri.
322
00:29:47,958 --> 00:29:49,208
Kita sudah siap.
323
00:29:52,958 --> 00:29:58,333
Pengawal Armada Dua
akan membimbingnya ke Teluk Tokyo, 'kan?
324
00:29:58,416 --> 00:30:04,250
Ya, Otoritas Pelabuhan memblokir
semua kapal lain di teluk.
325
00:30:08,041 --> 00:30:09,250
Sekarang...
326
00:30:11,708 --> 00:30:14,291
Kita tinggal menunggu kedatangan Kaieda.
327
00:30:25,708 --> 00:30:29,916
LAUT DEKAT TELUK TOKYO
328
00:30:38,708 --> 00:30:44,208
{\an8}PENGAWAL ARMADA DUA AL BELA DIRI JEPANG
329
00:30:44,875 --> 00:30:46,416
-Petugas Seki.
-Ya, Pak.
330
00:30:46,500 --> 00:30:47,833
Hubungi Yamato.
331
00:30:48,625 --> 00:30:50,958
"Kami akan membawamu ke Teluk Tokyo."
332
00:30:53,833 --> 00:30:56,958
Numata selalu diberi
tugas tak menarik, ya?
333
00:30:57,875 --> 00:31:00,333
Hubungi Pengawal Armada Dua.
334
00:31:01,000 --> 00:31:03,250
Katakan kita akan mengikuti arahannya.
335
00:31:14,333 --> 00:31:16,458
PERJANJIAN DAMAI
DENGAN NEGARA YAMATO
336
00:31:16,541 --> 00:31:18,125
Yamato tak memiliki kedutaan.
337
00:31:18,208 --> 00:31:19,291
Kau urus itu.
338
00:31:19,375 --> 00:31:21,916
Perjanjian ini tak akan
memengaruhi hubungan...
339
00:31:22,000 --> 00:31:22,833
Sekretaris!
340
00:31:22,916 --> 00:31:25,000
...dengan negara pihak ketiga...
341
00:31:25,083 --> 00:31:28,250
Pengawal Armada Dua
melewati Terusan Uraga ke Teluk Tokyo.
342
00:31:32,208 --> 00:31:34,666
Mereka akan segera memasuki Teluk Tokyo.
343
00:31:37,166 --> 00:31:39,541
-Kita akan menjaga jarak.
-Siap, Pak.
344
00:31:42,000 --> 00:31:45,833
{\an8}Armada ke-7 mau menjebak kita
di Teluk Tokyo.
345
00:31:49,791 --> 00:31:52,208
Pasal Lima. Perjanjian ini...
346
00:31:52,291 --> 00:31:53,125
Perdana Menteri!
347
00:31:57,375 --> 00:31:59,541
Halo, Perdana Menteri Takegami.
348
00:32:02,291 --> 00:32:05,000
Halo, Presiden Bennett.
349
00:32:06,791 --> 00:32:09,708
Jadi, maksudmu Jepang membentuk aliansi
350
00:32:09,791 --> 00:32:12,541
dengan organisasi teroris, Yamato.
351
00:32:14,125 --> 00:32:15,250
Ya.
352
00:32:16,416 --> 00:32:20,500
Namun, Yamato bukanlah teroris.
353
00:32:21,458 --> 00:32:26,208
Artinya, Jepang mengabaikan
dialog dengan kami.
354
00:32:26,291 --> 00:32:27,208
Tidak.
355
00:32:27,958 --> 00:32:31,166
Kami bertemu Kaieda
untuk melanjutkan dialog.
356
00:32:31,250 --> 00:32:33,708
Kami bertemu Kaieda
untuk melanjutkan dialog.
357
00:32:34,291 --> 00:32:37,750
Komunitas internasional akan anggap
ini langkah Jepang
358
00:32:37,833 --> 00:32:40,125
menuju kemandirian militer.
359
00:32:44,625 --> 00:32:48,833
Komunitas internasional bukan cuma
soal memenuhi kebutuhan negara adidaya.
360
00:32:49,458 --> 00:32:53,666
Komunitas internasional bukan cuma
soal memenuhi kebutuhan negara adidaya.
361
00:32:57,625 --> 00:32:59,500
Perdana Menteri Takegami,
362
00:33:03,458 --> 00:33:07,250
ini peringatan terakhir.
363
00:33:07,333 --> 00:33:08,916
"Ini peringatan terakhir."
364
00:33:18,708 --> 00:33:20,083
Apa itu berarti
365
00:33:21,583 --> 00:33:25,833
AS berencana menyerang Jepang?
366
00:33:31,083 --> 00:33:32,125
Dia menutup telepon.
367
00:33:45,791 --> 00:33:48,250
Kita akan tiba di titik keberangkatan.
368
00:33:50,041 --> 00:33:51,500
Seharusnya sekitar sini.
369
00:34:00,083 --> 00:34:01,583
Mereka mau kita stop di sini.
370
00:34:01,666 --> 00:34:04,166
Ada helikopter
untuk bawa kau ke Press Club Center.
371
00:34:06,083 --> 00:34:07,750
Sampaikan terima kasih kita.
372
00:34:07,833 --> 00:34:08,666
Ya, Pak.
373
00:34:10,375 --> 00:34:11,541
Yamanaka.
374
00:34:13,750 --> 00:34:17,416
Sampai perjanjian kita selesai,
AS tak akan melakukan intervensi.
375
00:34:20,083 --> 00:34:22,833
Namun, saat itu ditandatangani,
mereka akan bertindak.
376
00:34:23,500 --> 00:34:24,333
Ya, Pak.
377
00:34:27,375 --> 00:34:29,333
Bahkan jika aku gugur,
378
00:34:30,750 --> 00:34:33,583
selama kapal ini aman, Yamato akan ada.
379
00:34:35,291 --> 00:34:36,625
Dimengerti.
380
00:35:05,125 --> 00:35:07,208
Helikopter datang.
381
00:35:14,500 --> 00:35:15,500
Kapten Ryan,
382
00:35:16,791 --> 00:35:20,500
kami sekarang akan tinggalkan kapal
untuk bentuk aliansi dengan Jepang.
383
00:35:21,416 --> 00:35:25,541
Helikopter yang akan membawamu
ke Yokosuka juga akan segera tiba.
384
00:35:25,625 --> 00:35:26,541
Baiklah.
385
00:35:38,375 --> 00:35:41,083
Kau telah bersama kami
sejak pembangunan Sea Bat.
386
00:35:41,916 --> 00:35:45,791
Aku ucapkan terima kasih
untuk profesionalismemu
387
00:35:45,875 --> 00:35:48,166
dan bimbinganmu selama pelatihan,
388
00:35:48,250 --> 00:35:51,791
dan meminta maaf
atas perjalanan yang tak nyaman ini.
389
00:35:52,333 --> 00:35:53,250
Pak Kaieda,
390
00:35:54,083 --> 00:35:56,500
aku tak bisa mendukungmu secara penuh.
391
00:35:57,333 --> 00:36:00,833
Namun, aku berjanji melaporkan
yang kudengar dan lihat apa adanya.
392
00:36:00,916 --> 00:36:02,625
Aku berjanji.
393
00:36:43,416 --> 00:36:45,500
Helikopter itu baru lepas landas.
394
00:37:20,041 --> 00:37:23,583
PANGKALAN YOKOSUKA
395
00:37:32,416 --> 00:37:33,250
Masuk.
396
00:37:41,166 --> 00:37:43,416
Komandan Tatsunami, Fukamachi.
397
00:37:43,500 --> 00:37:44,875
Kami kembali ke pelabuhan.
398
00:37:44,958 --> 00:37:46,791
Itu perjalanan yang sulit.
399
00:37:48,500 --> 00:37:50,791
Namun, tak ada waktu bersantai di darat.
400
00:37:52,250 --> 00:37:53,916
Jangan terlalu tegang.
401
00:37:54,000 --> 00:37:56,750
Apa misi kami selanjutnya
mengawal Sea Bat?
402
00:37:57,250 --> 00:37:58,208
Itu Yamato.
403
00:37:59,208 --> 00:38:03,041
Perjanjian belum ditandatangani,
tetapi pasokan sudah direncanakan.
404
00:38:41,625 --> 00:38:43,625
Jadi, ini Yamato.
405
00:38:44,041 --> 00:38:44,875
Dikonfirmasi.
406
00:38:44,958 --> 00:38:46,541
Pemasangan di dok selesai.
407
00:38:48,041 --> 00:38:51,458
Kita akan segera bekerja
karena drainase dermaga sudah selesai.
408
00:38:51,541 --> 00:38:53,250
Jangan buang satu detik pun.
409
00:38:53,333 --> 00:38:54,250
Ya, Pak.
410
00:39:05,791 --> 00:39:07,125
Kerahkan armada.
411
00:39:07,791 --> 00:39:08,625
Siap, Pak.
412
00:39:36,875 --> 00:39:38,416
Sekretaris Kabinet, Unabara.
413
00:39:39,000 --> 00:39:42,583
Aku Kaieda,
pemimpin Negara Merdeka Yamato.
414
00:39:55,916 --> 00:39:59,250
Dia berjabat tangan
dengan Sekretaris Kabinet Unabara.
415
00:39:59,333 --> 00:40:01,000
KAIEDA TIBA
416
00:40:02,625 --> 00:40:04,250
Sebuah helikopter yang membawa
417
00:40:04,333 --> 00:40:06,958
Shiro Kaieda, yang mengklaim
pimpinan Yamato,
418
00:40:07,041 --> 00:40:10,208
baru saja tiba di atap Press Club Center.
419
00:40:11,083 --> 00:40:13,625
Setelah berbincang sedikit,
420
00:40:13,708 --> 00:40:17,083
dia sekarang berjalan
menuju tempat tersebut.
421
00:41:01,166 --> 00:41:04,375
Aku Kaieda, Kepala Negara Merdeka Yamato.
422
00:41:04,833 --> 00:41:07,916
Datang untuk menyepakati
perjanjian persahabatan denganmu.
423
00:41:08,666 --> 00:41:11,583
Aku Takegami, Perdana Menteri Jepang.
424
00:41:11,666 --> 00:41:16,000
Aku mau menegosiasikan
perjanjian dengan negaramu.
425
00:41:21,875 --> 00:41:24,000
Shiro Kaieda telah tiba di tempat tersebut
426
00:41:24,083 --> 00:41:27,375
dan sekarang berjabat tangan
dengan Perdana Menteri Takegami.
427
00:41:31,083 --> 00:41:33,166
Jika aku seorang komandan AS,
428
00:41:33,250 --> 00:41:34,833
kuserang mereka.
429
00:41:34,916 --> 00:41:37,208
Itu sebabnya Tatsunami
menyediakan pengawalan.
430
00:41:38,291 --> 00:41:42,375
Sebagai Pasukan Bela Diri, kami harap
kau bertindak secara bertanggung jawab.
431
00:41:42,750 --> 00:41:43,875
Bertanggung jawab?
432
00:41:44,916 --> 00:41:49,750
Jepang memutuskan untuk melindungi Yamato.
433
00:41:55,458 --> 00:41:57,958
Apa Kaieda dapat dipercaya?
434
00:41:59,583 --> 00:42:00,583
Apa?
435
00:42:00,666 --> 00:42:02,291
Kata-katanya mengagumkan.
436
00:42:03,166 --> 00:42:05,291
Keterampilan navigasinya luar biasa.
437
00:42:06,208 --> 00:42:09,541
Namun, apa dia orang yang bisa
kita percayakan pada Jepang?
438
00:42:15,500 --> 00:42:17,375
Dia tak diminta mendamaikan dunia.
439
00:42:18,250 --> 00:42:20,083
Kita harus lindungi negara kita.
440
00:42:20,625 --> 00:42:22,541
Itu tugasku sebagai Pasukan Bela Diri.
441
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
Tergantung situasinya,
aku akan melepaskan tembakan.
442
00:46:50,708 --> 00:46:52,708
Terjemahan subtitle oleh Tya Udaya
443
00:46:52,791 --> 00:46:54,791
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti
32053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.