All language subtitles for 06) The Silent Service (Japon 2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,458 --> 00:00:22,291 Apa tindakan saat kita kembali ke Jepang? 2 00:00:25,375 --> 00:00:27,083 Aku tak berpikir bahkan AS 3 00:00:27,625 --> 00:00:29,583 tiba-tiba ambil langkah gegabah 4 00:00:29,666 --> 00:00:32,166 untuk membatalkan Perjanjian Keamanan Jepang-AS. 5 00:00:33,416 --> 00:00:36,291 Kita harus bicara dengan Kaieda. 6 00:00:36,875 --> 00:00:39,291 Mengesalkan kita tak bisa menghubunginya. 7 00:00:39,375 --> 00:00:42,708 Permisi. Ada telepon dari ayahmu. 8 00:00:42,791 --> 00:00:44,083 Akan kuterima saat tiba. 9 00:00:45,083 --> 00:00:47,250 Ini dari dokter ayahmu. 10 00:00:56,250 --> 00:00:57,083 Pak Kageyama. 11 00:00:57,791 --> 00:00:58,750 Ya, Pak. 12 00:01:05,208 --> 00:01:06,833 Apa hubungan kita dengan Yamato 13 00:01:07,875 --> 00:01:11,291 berpotensi memicu perang? 14 00:01:12,875 --> 00:01:14,708 Itu keputusan yang sulit. 15 00:01:16,000 --> 00:01:18,125 Tergantung pada niat Kaieda, 16 00:01:18,666 --> 00:01:21,541 posisi Jepang bisa menjadi cukup berbahaya. 17 00:01:33,375 --> 00:01:35,333 PENGAWAL ARMADA DUA ASHIGARA 18 00:01:35,416 --> 00:01:38,958 {\an8}KAPAL SELAM ARMADA DUA TATSUNAMI 19 00:01:42,666 --> 00:01:44,500 Kapten Fukamachi di dek. 20 00:01:53,833 --> 00:01:55,958 Bahan bakar Tatsunami terisi pukul 06.30. 21 00:01:58,833 --> 00:02:00,583 Sudah lama tak bertemu, Fukamachi. 22 00:02:01,208 --> 00:02:03,916 Situasinya cukup mengerikan, Numata. 23 00:02:04,000 --> 00:02:06,958 Ya. Kita kehilangan Harusame. 24 00:02:07,458 --> 00:02:10,666 AS kehilangan kapal induknya. Pentagon pasti gempar. 25 00:02:12,625 --> 00:02:15,666 Shiro Kaieda adalah pria yang menakutkan. 26 00:02:16,458 --> 00:02:19,166 Tindakannya memprovokasi perang. 27 00:02:19,333 --> 00:02:22,541 Hal ini mungkin akan meningkat menjadi konflik global. 28 00:02:24,208 --> 00:02:27,583 Kaieda pasti memikirkan hal yang lebih besar. 29 00:02:28,125 --> 00:02:29,250 Hal yang lebih besar? 30 00:02:29,333 --> 00:02:30,791 Entah apa, 31 00:02:31,333 --> 00:02:34,250 tetapi dia lebih dari sekadar penghasut perang. 32 00:02:35,166 --> 00:02:36,500 Aku tak akan memaafkannya. 33 00:02:36,833 --> 00:02:38,958 Tak pantas ada korban di perang salibnya. 34 00:02:40,875 --> 00:02:43,791 Apa itu keadilan bagimu? 35 00:02:44,666 --> 00:02:45,750 Ya. 36 00:02:46,750 --> 00:02:49,500 Kaieda pasti punya penafsirannya sendiri. 37 00:02:51,208 --> 00:02:52,125 Aku penasaran. 38 00:02:56,083 --> 00:02:57,333 Laksamana Numata, 39 00:02:57,416 --> 00:02:59,750 Tatsunami akan kembali ke Yokosuka. 40 00:03:01,125 --> 00:03:02,541 Permisi, Pak. 41 00:03:08,875 --> 00:03:12,583 {\an8}LAUT DEKAT OGASAWARA KEDALAMAN 900 42 00:03:13,541 --> 00:03:16,833 {\an8}NEGARA MERDEKA YAMATO 43 00:03:25,875 --> 00:03:30,208 Ini gabungan dari keputusasaan yang ceria dan kegembiraan yang putus asa. 44 00:03:31,166 --> 00:03:34,750 Apa mereka bernyanyi? Atau apa mereka sedang berduka? 45 00:03:38,291 --> 00:03:40,291 Apa kau pernah merasa putus asa? 46 00:03:51,791 --> 00:03:52,708 Kapten, 47 00:03:55,208 --> 00:03:57,916 kapal kita akan memasuki Teluk Tokyo. 48 00:03:58,750 --> 00:04:00,958 Kau akhirnya akan turun dari kapal ini. 49 00:04:06,583 --> 00:04:09,458 Apa kau membentuk aliansi militer dengan Jepang? 50 00:04:10,916 --> 00:04:11,750 Ya. 51 00:04:15,083 --> 00:04:18,458 Akhirnya kau akan dapat kesempatan untuk mengungkap tujuanmu. 52 00:04:22,083 --> 00:04:24,333 Tujuannya sederhana. 53 00:04:28,666 --> 00:04:32,833 Mengubah Bumi menjadi satu negara yang bersatu. 54 00:04:34,958 --> 00:04:37,958 Satu orang awak tak bisa mengoperasikan kapal selam. 55 00:04:38,041 --> 00:04:40,083 Itu berlaku juga untuk perdamaian. 56 00:04:41,541 --> 00:04:44,458 Itu butuh kerja sama semua orang. 57 00:05:03,208 --> 00:05:04,708 Perhatian, Semua Awak. 58 00:05:05,625 --> 00:05:11,041 Kita tak akan berhasil melewati ini tanpa usaha dari kalian masing-masing. 59 00:05:12,000 --> 00:05:14,500 Sebagai Komandan, sekali lagi terima kasih. 60 00:05:16,000 --> 00:05:20,791 Ke depannya akan ada pertarungan yang lebih berbahaya. 61 00:05:21,500 --> 00:05:23,291 Ingatlah hal ini. 62 00:05:23,916 --> 00:05:24,875 Ya, Pak. 63 00:05:29,375 --> 00:05:33,208 Pompa tangki pemberat utama. Naikkan kapal ke permukaan. 64 00:06:26,125 --> 00:06:29,333 {\an8}KAPAL INDUK ARMADA KE-7 USS RONALD REAGAN 65 00:06:29,416 --> 00:06:31,916 Helikopter patroli berkontak dengan Sea Bat. 66 00:06:33,125 --> 00:06:35,125 Helikopter punya kontak visual, Pak. 67 00:06:35,666 --> 00:06:37,083 Itu pasti Sea Bat. 68 00:06:37,166 --> 00:06:38,333 Itu dekat. 69 00:06:39,291 --> 00:06:40,833 Laporkan ke Laksamana Steiger. 70 00:06:40,916 --> 00:06:41,750 Siap, Pak. 71 00:07:08,166 --> 00:07:09,875 Kaieda menghubungi kita. 72 00:07:10,416 --> 00:07:11,375 Di mana? 73 00:07:11,458 --> 00:07:12,708 Di luar Ogasawara. 74 00:07:12,791 --> 00:07:14,333 Itu dekat. 75 00:07:23,500 --> 00:07:24,583 Menghubungkan. 76 00:07:33,958 --> 00:07:36,375 Ini Takegami, Perdana Menteri Jepang. 77 00:07:38,166 --> 00:07:40,625 Ini Kaieda dari Negara Merdeka Yamato. 78 00:07:43,125 --> 00:07:44,583 Senang berbicara denganmu. 79 00:07:45,208 --> 00:07:47,083 Aku akan langsung ke intinya. 80 00:07:47,750 --> 00:07:51,458 Negara kami mau menegosiasikan aliansi dengan negaramu. 81 00:07:53,875 --> 00:07:58,333 Kami juga mau berbicara denganmu. 82 00:07:59,458 --> 00:08:00,333 Aku senang. 83 00:08:01,041 --> 00:08:04,708 Adapun waktu dan tempatnya, kami yang akan tentukan. 84 00:08:06,666 --> 00:08:11,500 Aku dengar Sea Bat sedang menuju ke utara dari Ogasawara. 85 00:08:12,000 --> 00:08:15,291 Kau mau memasuki Teluk Tokyo? 86 00:08:16,000 --> 00:08:17,250 Itu rencananya. 87 00:08:22,458 --> 00:08:25,791 Ada satu hal yang mau aku konfirmasi. 88 00:08:25,875 --> 00:08:27,958 Jika soal nuklir, kami tak punya. 89 00:08:28,875 --> 00:08:29,833 Apa? 90 00:08:31,000 --> 00:08:36,875 Jepang punya tiga prinsip non-nuklir, tak memiliki, tak memproduksi, tak mengimpor. 91 00:08:38,041 --> 00:08:41,166 Jika itu kekhawatiranmu, tetap tenang. 92 00:08:41,708 --> 00:08:44,541 Negara kami tak memiliki hulu ledak nuklir. 93 00:08:46,666 --> 00:08:48,375 Bagaimana kami bisa... 94 00:08:50,833 --> 00:08:52,916 percaya kata-kata itu? 95 00:08:54,458 --> 00:08:58,166 Aku memintamu memercayaiku. 96 00:09:04,500 --> 00:09:05,875 Baiklah. 97 00:09:07,291 --> 00:09:12,333 Kalau begitu, kami akan beri tahu waktunya untuk pertemuan kita nanti. 98 00:09:17,208 --> 00:09:18,416 Dia menutup telepon. 99 00:09:20,500 --> 00:09:24,583 Jika dia punya nuklir, Tokyo akan berada dalam jangkauan ledakan. 100 00:09:25,625 --> 00:09:29,000 Itu juga bisa menjadi medan perang jika mereka bertemu pasukan AS. 101 00:09:29,083 --> 00:09:30,000 Benar. 102 00:09:33,916 --> 00:09:35,250 Namun, 103 00:09:37,916 --> 00:09:39,708 yang terpenting, 104 00:09:43,708 --> 00:09:46,333 kita perlu jelaskan hal ini pada warga kita. 105 00:10:00,875 --> 00:10:03,375 Konferensi pers Perdana Menteri pukul 16.00. 106 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 Permisi. 107 00:10:39,291 --> 00:10:44,041 Kau rupanya. Aku tak mendengar langkah kakimu. 108 00:10:46,666 --> 00:10:49,000 Senang kau lebih baik dari yang aku duga. 109 00:10:59,791 --> 00:11:01,083 Sea Bat akan datang. 110 00:11:02,875 --> 00:11:04,875 Aku mendengarnya dari Nona Sonezaki. 111 00:11:07,375 --> 00:11:09,583 Jepang akan bahas aliansi dengan Yamato. 112 00:11:10,041 --> 00:11:13,125 Perdana Menteri akan adakan konferensi pers 113 00:11:13,208 --> 00:11:15,708 untuk mengumumkan Proyek Sea Bat kepada negara. 114 00:11:18,000 --> 00:11:22,375 Ada sesuatu untukmu. 115 00:11:34,958 --> 00:11:38,583 Itu rencana 100 tahun yang baru. 116 00:11:39,041 --> 00:11:44,875 Mulai sekarang, kau dan Takegami harus membawa Jepang. 117 00:11:48,833 --> 00:11:49,916 Jangan khawatir. 118 00:11:50,666 --> 00:11:53,708 Ikuti saja apa yang tertulis di sana. 119 00:11:55,541 --> 00:11:58,541 Begitulah cara kami selama ini... 120 00:12:00,458 --> 00:12:03,666 melindungi Jepang. 121 00:12:12,750 --> 00:12:13,833 Ayah. 122 00:12:29,958 --> 00:12:31,083 Aku pergi. 123 00:12:37,541 --> 00:12:40,708 {\an8}RUMAH PERDANA MENTERI 124 00:13:02,500 --> 00:13:05,458 Perdana Menteri, ini akan segera dimulai. Kau siap? 125 00:13:11,291 --> 00:13:12,583 Bagaimana Pak Unabara? 126 00:13:14,833 --> 00:13:16,125 Dia baik-baik saja. 127 00:13:17,083 --> 00:13:18,000 Sungguh? 128 00:13:23,583 --> 00:13:24,958 Kami akan segera mulai. 129 00:13:52,333 --> 00:13:55,250 Baiklah. Kirim pesan. 130 00:14:14,333 --> 00:14:15,375 Sekarang, kami mulai 131 00:14:15,458 --> 00:14:17,708 konferensi pers Perdana Menteri Takegami. 132 00:14:19,708 --> 00:14:20,875 Terima kasih. 133 00:14:22,708 --> 00:14:24,166 Pertama... 134 00:14:26,166 --> 00:14:28,208 Aku mau menjelaskan 135 00:14:29,708 --> 00:14:32,166 konstruksi 136 00:14:34,083 --> 00:14:37,416 kapal selam bertenaga nuklir dari gabungan Jepang-AS, 137 00:14:37,916 --> 00:14:41,666 Sea Bat, yang dilakukan tanpa mendapatkan persetujuan 138 00:14:43,791 --> 00:14:44,958 dari warga negara kita. 139 00:14:45,041 --> 00:14:45,958 Kapal nuklir? 140 00:14:46,041 --> 00:14:49,291 Jepang membuat kapal selam bertenaga nuklir? 141 00:14:49,375 --> 00:14:51,125 Itu melanggar konstitusi! 142 00:14:51,208 --> 00:14:52,958 Apa AS tahu? 143 00:14:53,041 --> 00:14:55,541 Pesan penting dari Menteri Pertahanan Sonezaki. 144 00:14:57,166 --> 00:14:58,875 Itu menuju... 145 00:14:58,958 --> 00:15:00,041 utara Ogasawara. 146 00:15:00,125 --> 00:15:02,125 Mereka menentukan waktu pertemuan. 147 00:15:03,000 --> 00:15:04,083 Kapan itu? 148 00:15:04,666 --> 00:15:08,000 Kapten Sea Bat, Shiro Kaieda, 149 00:15:08,083 --> 00:15:10,375 -membelot dan mendeklarasikan... -Membelot? 150 00:15:10,458 --> 00:15:13,125 ...diri sebagai pemimpin Negara Merdeka Yamato 151 00:15:13,208 --> 00:15:15,375 dan sekarang terisolasi. 152 00:15:17,708 --> 00:15:21,750 Pemerintah Jepang telah memutuskan untuk terlibat 153 00:15:23,041 --> 00:15:28,083 dalam negosiasi dengan Yamato untuk resolusi damai. 154 00:15:32,375 --> 00:15:35,083 Kapal selam mendeklarasikan kemerdekaan? 155 00:15:35,458 --> 00:15:36,833 Harap tenang. 156 00:15:36,916 --> 00:15:37,916 Perdana Menteri. 157 00:15:38,000 --> 00:15:41,083 Apa Shiro Kaieda kapten yang meninggal dalam insiden Yamanami? 158 00:15:42,291 --> 00:15:44,041 Simpan pertanyaanmu untuk nanti. 159 00:15:46,958 --> 00:15:47,833 Itu benar. 160 00:15:47,916 --> 00:15:49,208 Apa maksudnya itu? 161 00:15:49,291 --> 00:15:51,791 -Berkaitan Yamanami? -Bukankah awaknya tewas? 162 00:15:51,875 --> 00:15:53,416 -Pak! -Kaieda hidup? 163 00:15:56,333 --> 00:15:58,791 -Tolong jelaskan. -Perdana Menteri! 164 00:15:59,291 --> 00:16:01,291 -Perdana Menteri! -Tolong jawab! 165 00:16:01,375 --> 00:16:02,666 -Tolong. -Perdana Menteri. 166 00:16:04,333 --> 00:16:05,666 Baru saja, 167 00:16:06,750 --> 00:16:11,916 kami menerima permintaan negosiasi perjanjian dari Pak Kaieda. 168 00:16:14,333 --> 00:16:18,416 Waktunya besok siang, 169 00:16:19,500 --> 00:16:22,333 di Press Club Center. 170 00:16:23,083 --> 00:16:26,291 Apa tujuan Pak Kaieda? Adakah negosiasi awal? 171 00:16:26,375 --> 00:16:28,041 Tidak ada negosiasi awal. 172 00:16:28,708 --> 00:16:31,375 Para pemimpin akan terlibat dalam diskusi lisan 173 00:16:31,458 --> 00:16:34,583 dan prosesnya akan dipublikasikan. 174 00:16:35,916 --> 00:16:38,750 Kau bilang Sea Bat adalah kapal selam bertenaga nuklir. 175 00:16:38,833 --> 00:16:42,208 Kapal selam nuklir dapat dilengkapi dengan nuklir 176 00:16:42,291 --> 00:16:45,000 dan digunakan sebagai senjata strategis. 177 00:16:45,958 --> 00:16:48,208 Mungkinkah Sea Bat memiliki 178 00:16:48,291 --> 00:16:49,666 hulu ledak nuklir? 179 00:16:49,750 --> 00:16:51,291 Itu benar. 180 00:16:51,375 --> 00:16:54,708 {\an8} Terkait senjata nuklir, Pak Kaieda menyatakan secara resmi 181 00:16:54,791 --> 00:16:58,875 bahwa mereka tak miliki hulu ledak nuklir apa pun. 182 00:16:59,750 --> 00:17:01,666 Ini lokasi Sea Bat saat ini. 183 00:17:03,333 --> 00:17:05,625 Jika pertemuan dilakukan di Press Club Center, 184 00:17:09,250 --> 00:17:10,541 dia akan ke Teluk Tokyo. 185 00:17:11,583 --> 00:17:13,875 Bisa kita berasumsi mereka tak punya nuklir? 186 00:17:14,958 --> 00:17:18,416 Aku meragukan AS atau Jepang tahu jawaban sebenarnya. 187 00:17:19,500 --> 00:17:22,166 Jepang selama ini mengabaikan kapal selam nuklir AS, 188 00:17:22,875 --> 00:17:25,750 jadi, jika katanya tak ada nuklir, Jepang harus percaya. 189 00:17:26,791 --> 00:17:28,250 Kaieda memanfaatkan itu. 190 00:17:29,000 --> 00:17:31,458 Bisa kau katakan dengan pasti tak ada kemungkinan? 191 00:17:32,791 --> 00:17:34,041 Pemerintah Jepang 192 00:17:35,208 --> 00:17:36,833 akan memercayai Pak Kaieda 193 00:17:37,791 --> 00:17:41,000 dan memberikan izin untuk masuk ke Teluk Tokyo. 194 00:17:43,166 --> 00:17:47,416 Apa pemerintah mengonfirmasi secara resmi bahwa Sea Bat tak punya nuklir? 195 00:17:47,750 --> 00:17:51,083 -Apa kau yakin? -Ini bukan hanya masalah untuk Jepang. 196 00:17:53,250 --> 00:17:55,833 Bagaimana kau akan melindungi warga? 197 00:17:55,916 --> 00:17:57,708 Kita korban bom nuklir! 198 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 Kalau begitu, 199 00:18:04,750 --> 00:18:08,875 mari kita berasumsi Yamato memang memiliki senjata nuklir. 200 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 Jika Jepang menolak aliansi, 201 00:18:16,541 --> 00:18:22,541 Yamato akan tetap berkeliaran di lautan, senjata nuklir masih utuh. 202 00:18:25,125 --> 00:18:29,166 Seluruh awaknya juga orang Jepang. 203 00:18:31,500 --> 00:18:36,416 Yamato butuh perbekalan, 204 00:18:36,958 --> 00:18:39,166 termasuk makanan. 205 00:18:40,666 --> 00:18:41,791 Aku percaya 206 00:18:42,375 --> 00:18:47,875 tanggung jawab Jepang untuk menghindari isolasi berbahaya lebih lanjut, 207 00:18:52,000 --> 00:18:56,791 sebagai satu-satunya negara yang pernah mengalami 208 00:18:57,833 --> 00:19:01,000 kengerian senjata nuklir 209 00:19:02,083 --> 00:19:05,250 di Hiroshima dan Nagasaki. 210 00:19:07,083 --> 00:19:08,250 Yang terpenting, 211 00:19:11,208 --> 00:19:14,000 kita harus, tentu saja, 212 00:19:15,000 --> 00:19:16,500 dengan pasti, 213 00:19:18,833 --> 00:19:20,583 mencegah perang nuklir. 214 00:19:25,833 --> 00:19:28,583 Ini adalah situasi darurat. 215 00:19:30,125 --> 00:19:31,125 Namun, 216 00:19:32,666 --> 00:19:35,000 untuk melindungi warga negara kami, 217 00:19:36,000 --> 00:19:39,625 kami akan bernegosiasi dengan kemampuan terbaik kami. 218 00:19:41,625 --> 00:19:45,958 Kami meminta pengertian kalian. 219 00:19:57,333 --> 00:19:58,541 Itu saja. 220 00:19:58,625 --> 00:19:59,833 -Tunggu! -Belum selesai! 221 00:19:59,916 --> 00:20:03,041 -Perdana Menteri! -Bagaimana Perjanjian Keamanan Jepang-AS? 222 00:20:03,125 --> 00:20:04,791 -Tunggu! -Perdana Menteri! 223 00:20:09,041 --> 00:20:10,125 Perdana Menteri! 224 00:20:10,208 --> 00:20:11,250 Perdana Menteri! 225 00:20:13,125 --> 00:20:15,375 -Perdana Menteri! -Perdana Menteri! 226 00:20:20,500 --> 00:20:21,500 Pak. 227 00:20:27,416 --> 00:20:29,125 Ini dari Laksamana Steiger, Pak. 228 00:20:32,833 --> 00:20:35,000 Sudah dipastikan tak ada senjata nuklir? 229 00:20:35,625 --> 00:20:37,458 Kaieda sendiri sudah mengakuinya. 230 00:20:43,416 --> 00:20:46,291 "Tindakan buruk lagi akan dianggap sebagai pemberontakan." 231 00:20:51,583 --> 00:20:54,541 Kita harus mempersiapkan diri untuk apa yang akan terjadi. 232 00:21:00,000 --> 00:21:02,625 Masalahnya adalah Armada ke-7. 233 00:21:02,708 --> 00:21:05,041 Mereka akan serang itu sebelum negosiasi. 234 00:21:05,125 --> 00:21:07,583 Akan ada pertempuran. 235 00:21:08,791 --> 00:21:13,166 Namun, kapal sipil terus-menerus melewati Teluk Tokyo. 236 00:21:13,250 --> 00:21:16,458 Itu sebabnya kita harus menghentikannya. 237 00:21:18,583 --> 00:21:22,500 TELUK TOKYO 238 00:21:52,750 --> 00:21:55,291 {\an8}Armada ke-7 mendekat. 239 00:21:59,916 --> 00:22:01,541 Ini jadi pertempuran terakhir. 240 00:22:06,125 --> 00:22:09,083 -Buat formasi melingkar! -Buat formasi melingkar. 241 00:22:18,208 --> 00:22:20,625 Armada ke-7 sedang dikerahkan. 242 00:22:21,541 --> 00:22:22,833 Mereka datang menyerang. 243 00:22:24,541 --> 00:22:25,791 Perintah menyerang. 244 00:22:25,875 --> 00:22:28,250 Tak perlu tembakan peringatan. Siapkan Harpun. 245 00:22:28,333 --> 00:22:29,166 Siap, Pak. 246 00:22:29,833 --> 00:22:30,958 Irie. 247 00:22:32,625 --> 00:22:36,875 Hubungi Ronald Reagan menggunakan saluran komunikasi standar. 248 00:22:41,750 --> 00:22:43,291 Pak, ini dari Sea Bat! 249 00:22:43,916 --> 00:22:46,166 Abaikan! Semua kapal, bersiap tembak. 250 00:22:46,250 --> 00:22:47,208 Namun, Pak... 251 00:22:47,291 --> 00:22:48,375 Apa? 252 00:22:58,875 --> 00:23:01,500 Kapten Ryan sedang menuju kapal kita. 253 00:23:02,125 --> 00:23:04,333 Aku ulangi, Kapten Ryan... 254 00:23:04,416 --> 00:23:06,000 Ryan berada di bawah tekanan. 255 00:23:09,375 --> 00:23:10,625 Bagaimana? 256 00:23:22,708 --> 00:23:25,291 Kita seharusnya senang orang kita masih hidup 257 00:23:25,375 --> 00:23:27,000 dan mereka melepaskannya. 258 00:23:28,041 --> 00:23:30,875 Mereka jelas gunakan saluran komunikasi standar ini 259 00:23:30,958 --> 00:23:32,625 agar seluruh dunia mendengarnya. 260 00:23:44,625 --> 00:23:47,250 Kaieda bukan lagi teroris gila, 261 00:23:48,083 --> 00:23:52,541 tetapi seseorang yang mencari perhatian dari seluruh dunia. 262 00:23:53,125 --> 00:23:56,833 Mungkin apa yang kita definisikan sebagai "keadilan"... 263 00:24:01,125 --> 00:24:03,208 sedang diuji. 264 00:24:16,791 --> 00:24:18,958 Meski kita tahu mereka tak akan menyerang, 265 00:24:19,041 --> 00:24:21,875 rasanya tak enak dikepung. 266 00:24:24,625 --> 00:24:26,458 Aku akan beristirahat. 267 00:24:27,666 --> 00:24:28,500 Istirahatlah. 268 00:24:40,875 --> 00:24:41,875 Mohon konfirmasinya. 269 00:24:46,500 --> 00:24:47,416 Pejabat Eksekutif. 270 00:24:50,250 --> 00:24:52,541 Terkadang aku tak mengerti 271 00:24:54,291 --> 00:24:56,000 apa yang Yamato coba lakukan. 272 00:24:57,666 --> 00:24:58,708 Kau merasa cemas? 273 00:24:59,458 --> 00:25:00,375 Sebenarnya, 274 00:25:01,750 --> 00:25:03,166 tak terlalu khawatir. 275 00:25:09,291 --> 00:25:10,583 Kadang aku juga cemas. 276 00:25:12,583 --> 00:25:15,875 Kita berada di tengah perjalanan panjang. 277 00:25:38,625 --> 00:25:42,416 KESELAMATAN DI LAUT 278 00:25:53,958 --> 00:25:56,958 Jadi, apa ini ketenangan sebelum badai? 279 00:25:59,041 --> 00:26:01,250 Siapa yang tahu yang akan terjadi besok. 280 00:26:07,958 --> 00:26:10,208 Ini dia. 281 00:26:10,291 --> 00:26:11,541 Terima kasih, 282 00:26:12,666 --> 00:26:13,541 Tentu. 283 00:26:14,666 --> 00:26:15,791 Perut babi, mau? 284 00:26:15,875 --> 00:26:16,833 -Aku. -Aku. 285 00:26:16,916 --> 00:26:17,833 Aku mau. 286 00:26:18,708 --> 00:26:19,708 -Ini. -Terima kasih. 287 00:26:19,791 --> 00:26:20,625 Tentu. 288 00:26:21,583 --> 00:26:23,000 -Terima kasih. -Tak mau? 289 00:26:24,208 --> 00:26:25,083 Sakit perut lagi? 290 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 Bukan itu. 291 00:26:27,291 --> 00:26:28,333 Kalau telur rebus? 292 00:26:29,041 --> 00:26:29,916 Tak usah. 293 00:26:30,000 --> 00:26:31,125 Terima kasih. 294 00:26:32,666 --> 00:26:33,750 Makanlah. 295 00:26:34,666 --> 00:26:35,666 Masih ada lagi. 296 00:26:43,625 --> 00:26:44,625 Biar kumakan. 297 00:26:44,708 --> 00:26:46,000 Ini milikku. 298 00:27:12,625 --> 00:27:15,083 Kapten, aku punya pertanyaan. 299 00:27:17,750 --> 00:27:20,083 Kau pernah tanyakan ini kepadaku. 300 00:27:21,375 --> 00:27:23,875 "Ada insiden lambung kapal di kedalaman 400, 301 00:27:24,250 --> 00:27:26,583 "membanjiri ruang motor ke ruang mesin. 302 00:27:27,416 --> 00:27:30,583 "Jika awak kapal tertinggal, apa yang kau lakukan?" 303 00:27:33,791 --> 00:27:35,250 Jawaban yang benar adalah, 304 00:27:35,333 --> 00:27:37,708 "Tutup palkanya dan pompa tangki utama." 305 00:27:38,083 --> 00:27:39,833 Apa yang akan kau lakukan? 306 00:27:41,541 --> 00:27:44,666 Apa yang akan dilakukan Kapten Fukamachi? 307 00:27:46,041 --> 00:27:47,625 Akan kuselamatkan semua orang. 308 00:27:50,708 --> 00:27:51,708 Bagaimana? 309 00:27:55,583 --> 00:27:57,083 Aku belum tahu. 310 00:28:05,583 --> 00:28:08,125 Maaf. Seperti itulah Komandanmu. 311 00:28:14,333 --> 00:28:15,750 Tak perlu minta maaf. 312 00:28:53,041 --> 00:28:54,583 PERTAHANAN 313 00:28:54,666 --> 00:28:55,500 {\an8}KEMENKUMHAM 314 00:28:56,333 --> 00:28:57,833 KEMENTERIAN LUAR NEGERI 315 00:28:59,291 --> 00:29:01,500 Southern Cross siap berangkat. 316 00:29:04,416 --> 00:29:09,791 {\an8}DERMAGA APUNG OTONOM SOUTHERN CROSS 317 00:29:15,291 --> 00:29:16,916 Ini dermaganya. 318 00:29:24,458 --> 00:29:26,625 Pemeliharaan butuh waktu berapa lama? 319 00:29:27,250 --> 00:29:29,416 Sekitar dua jam, tergantung kerusakan. 320 00:29:29,500 --> 00:29:31,375 KOMANDAN SOUTHERN CROSS KEN DOBASHI 321 00:29:46,208 --> 00:29:47,166 Perdana Menteri. 322 00:29:47,958 --> 00:29:49,208 Kita sudah siap. 323 00:29:52,958 --> 00:29:58,333 Pengawal Armada Dua akan membimbingnya ke Teluk Tokyo, 'kan? 324 00:29:58,416 --> 00:30:04,250 Ya, Otoritas Pelabuhan memblokir semua kapal lain di teluk. 325 00:30:08,041 --> 00:30:09,250 Sekarang... 326 00:30:11,708 --> 00:30:14,291 Kita tinggal menunggu kedatangan Kaieda. 327 00:30:25,708 --> 00:30:29,916 LAUT DEKAT TELUK TOKYO 328 00:30:38,708 --> 00:30:44,208 {\an8}PENGAWAL ARMADA DUA AL BELA DIRI JEPANG 329 00:30:44,875 --> 00:30:46,416 -Petugas Seki. -Ya, Pak. 330 00:30:46,500 --> 00:30:47,833 Hubungi Yamato. 331 00:30:48,625 --> 00:30:50,958 "Kami akan membawamu ke Teluk Tokyo." 332 00:30:53,833 --> 00:30:56,958 Numata selalu diberi tugas tak menarik, ya? 333 00:30:57,875 --> 00:31:00,333 Hubungi Pengawal Armada Dua. 334 00:31:01,000 --> 00:31:03,250 Katakan kita akan mengikuti arahannya. 335 00:31:14,333 --> 00:31:16,458 PERJANJIAN DAMAI DENGAN NEGARA YAMATO 336 00:31:16,541 --> 00:31:18,125 Yamato tak memiliki kedutaan. 337 00:31:18,208 --> 00:31:19,291 Kau urus itu. 338 00:31:19,375 --> 00:31:21,916 Perjanjian ini tak akan memengaruhi hubungan... 339 00:31:22,000 --> 00:31:22,833 Sekretaris! 340 00:31:22,916 --> 00:31:25,000 ...dengan negara pihak ketiga... 341 00:31:25,083 --> 00:31:28,250 Pengawal Armada Dua melewati Terusan Uraga ke Teluk Tokyo. 342 00:31:32,208 --> 00:31:34,666 Mereka akan segera memasuki Teluk Tokyo. 343 00:31:37,166 --> 00:31:39,541 -Kita akan menjaga jarak. -Siap, Pak. 344 00:31:42,000 --> 00:31:45,833 {\an8}Armada ke-7 mau menjebak kita di Teluk Tokyo. 345 00:31:49,791 --> 00:31:52,208 Pasal Lima. Perjanjian ini... 346 00:31:52,291 --> 00:31:53,125 Perdana Menteri! 347 00:31:57,375 --> 00:31:59,541 Halo, Perdana Menteri Takegami. 348 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 Halo, Presiden Bennett. 349 00:32:06,791 --> 00:32:09,708 Jadi, maksudmu Jepang membentuk aliansi 350 00:32:09,791 --> 00:32:12,541 dengan organisasi teroris, Yamato. 351 00:32:14,125 --> 00:32:15,250 Ya. 352 00:32:16,416 --> 00:32:20,500 Namun, Yamato bukanlah teroris. 353 00:32:21,458 --> 00:32:26,208 Artinya, Jepang mengabaikan dialog dengan kami. 354 00:32:26,291 --> 00:32:27,208 Tidak. 355 00:32:27,958 --> 00:32:31,166 Kami bertemu Kaieda untuk melanjutkan dialog. 356 00:32:31,250 --> 00:32:33,708 Kami bertemu Kaieda untuk melanjutkan dialog. 357 00:32:34,291 --> 00:32:37,750 Komunitas internasional akan anggap ini langkah Jepang 358 00:32:37,833 --> 00:32:40,125 menuju kemandirian militer. 359 00:32:44,625 --> 00:32:48,833 Komunitas internasional bukan cuma soal memenuhi kebutuhan negara adidaya. 360 00:32:49,458 --> 00:32:53,666 Komunitas internasional bukan cuma soal memenuhi kebutuhan negara adidaya. 361 00:32:57,625 --> 00:32:59,500 Perdana Menteri Takegami, 362 00:33:03,458 --> 00:33:07,250 ini peringatan terakhir. 363 00:33:07,333 --> 00:33:08,916 "Ini peringatan terakhir." 364 00:33:18,708 --> 00:33:20,083 Apa itu berarti 365 00:33:21,583 --> 00:33:25,833 AS berencana menyerang Jepang? 366 00:33:31,083 --> 00:33:32,125 Dia menutup telepon. 367 00:33:45,791 --> 00:33:48,250 Kita akan tiba di titik keberangkatan. 368 00:33:50,041 --> 00:33:51,500 Seharusnya sekitar sini. 369 00:34:00,083 --> 00:34:01,583 Mereka mau kita stop di sini. 370 00:34:01,666 --> 00:34:04,166 Ada helikopter untuk bawa kau ke Press Club Center. 371 00:34:06,083 --> 00:34:07,750 Sampaikan terima kasih kita. 372 00:34:07,833 --> 00:34:08,666 Ya, Pak. 373 00:34:10,375 --> 00:34:11,541 Yamanaka. 374 00:34:13,750 --> 00:34:17,416 Sampai perjanjian kita selesai, AS tak akan melakukan intervensi. 375 00:34:20,083 --> 00:34:22,833 Namun, saat itu ditandatangani, mereka akan bertindak. 376 00:34:23,500 --> 00:34:24,333 Ya, Pak. 377 00:34:27,375 --> 00:34:29,333 Bahkan jika aku gugur, 378 00:34:30,750 --> 00:34:33,583 selama kapal ini aman, Yamato akan ada. 379 00:34:35,291 --> 00:34:36,625 Dimengerti. 380 00:35:05,125 --> 00:35:07,208 Helikopter datang. 381 00:35:14,500 --> 00:35:15,500 Kapten Ryan, 382 00:35:16,791 --> 00:35:20,500 kami sekarang akan tinggalkan kapal untuk bentuk aliansi dengan Jepang. 383 00:35:21,416 --> 00:35:25,541 Helikopter yang akan membawamu ke Yokosuka juga akan segera tiba. 384 00:35:25,625 --> 00:35:26,541 Baiklah. 385 00:35:38,375 --> 00:35:41,083 Kau telah bersama kami sejak pembangunan Sea Bat. 386 00:35:41,916 --> 00:35:45,791 Aku ucapkan terima kasih untuk profesionalismemu 387 00:35:45,875 --> 00:35:48,166 dan bimbinganmu selama pelatihan, 388 00:35:48,250 --> 00:35:51,791 dan meminta maaf atas perjalanan yang tak nyaman ini. 389 00:35:52,333 --> 00:35:53,250 Pak Kaieda, 390 00:35:54,083 --> 00:35:56,500 aku tak bisa mendukungmu secara penuh. 391 00:35:57,333 --> 00:36:00,833 Namun, aku berjanji melaporkan yang kudengar dan lihat apa adanya. 392 00:36:00,916 --> 00:36:02,625 Aku berjanji. 393 00:36:43,416 --> 00:36:45,500 Helikopter itu baru lepas landas. 394 00:37:20,041 --> 00:37:23,583 PANGKALAN YOKOSUKA 395 00:37:32,416 --> 00:37:33,250 Masuk. 396 00:37:41,166 --> 00:37:43,416 Komandan Tatsunami, Fukamachi. 397 00:37:43,500 --> 00:37:44,875 Kami kembali ke pelabuhan. 398 00:37:44,958 --> 00:37:46,791 Itu perjalanan yang sulit. 399 00:37:48,500 --> 00:37:50,791 Namun, tak ada waktu bersantai di darat. 400 00:37:52,250 --> 00:37:53,916 Jangan terlalu tegang. 401 00:37:54,000 --> 00:37:56,750 Apa misi kami selanjutnya mengawal Sea Bat? 402 00:37:57,250 --> 00:37:58,208 Itu Yamato. 403 00:37:59,208 --> 00:38:03,041 Perjanjian belum ditandatangani, tetapi pasokan sudah direncanakan. 404 00:38:41,625 --> 00:38:43,625 Jadi, ini Yamato. 405 00:38:44,041 --> 00:38:44,875 Dikonfirmasi. 406 00:38:44,958 --> 00:38:46,541 Pemasangan di dok selesai. 407 00:38:48,041 --> 00:38:51,458 Kita akan segera bekerja karena drainase dermaga sudah selesai. 408 00:38:51,541 --> 00:38:53,250 Jangan buang satu detik pun. 409 00:38:53,333 --> 00:38:54,250 Ya, Pak. 410 00:39:05,791 --> 00:39:07,125 Kerahkan armada. 411 00:39:07,791 --> 00:39:08,625 Siap, Pak. 412 00:39:36,875 --> 00:39:38,416 Sekretaris Kabinet, Unabara. 413 00:39:39,000 --> 00:39:42,583 Aku Kaieda, pemimpin Negara Merdeka Yamato. 414 00:39:55,916 --> 00:39:59,250 Dia berjabat tangan dengan Sekretaris Kabinet Unabara. 415 00:39:59,333 --> 00:40:01,000 KAIEDA TIBA 416 00:40:02,625 --> 00:40:04,250 Sebuah helikopter yang membawa 417 00:40:04,333 --> 00:40:06,958 Shiro Kaieda, yang mengklaim pimpinan Yamato, 418 00:40:07,041 --> 00:40:10,208 baru saja tiba di atap Press Club Center. 419 00:40:11,083 --> 00:40:13,625 Setelah berbincang sedikit, 420 00:40:13,708 --> 00:40:17,083 dia sekarang berjalan menuju tempat tersebut. 421 00:41:01,166 --> 00:41:04,375 Aku Kaieda, Kepala Negara Merdeka Yamato. 422 00:41:04,833 --> 00:41:07,916 Datang untuk menyepakati perjanjian persahabatan denganmu. 423 00:41:08,666 --> 00:41:11,583 Aku Takegami, Perdana Menteri Jepang. 424 00:41:11,666 --> 00:41:16,000 Aku mau menegosiasikan perjanjian dengan negaramu. 425 00:41:21,875 --> 00:41:24,000 Shiro Kaieda telah tiba di tempat tersebut 426 00:41:24,083 --> 00:41:27,375 dan sekarang berjabat tangan dengan Perdana Menteri Takegami. 427 00:41:31,083 --> 00:41:33,166 Jika aku seorang komandan AS, 428 00:41:33,250 --> 00:41:34,833 kuserang mereka. 429 00:41:34,916 --> 00:41:37,208 Itu sebabnya Tatsunami menyediakan pengawalan. 430 00:41:38,291 --> 00:41:42,375 Sebagai Pasukan Bela Diri, kami harap kau bertindak secara bertanggung jawab. 431 00:41:42,750 --> 00:41:43,875 Bertanggung jawab? 432 00:41:44,916 --> 00:41:49,750 Jepang memutuskan untuk melindungi Yamato. 433 00:41:55,458 --> 00:41:57,958 Apa Kaieda dapat dipercaya? 434 00:41:59,583 --> 00:42:00,583 Apa? 435 00:42:00,666 --> 00:42:02,291 Kata-katanya mengagumkan. 436 00:42:03,166 --> 00:42:05,291 Keterampilan navigasinya luar biasa. 437 00:42:06,208 --> 00:42:09,541 Namun, apa dia orang yang bisa kita percayakan pada Jepang? 438 00:42:15,500 --> 00:42:17,375 Dia tak diminta mendamaikan dunia. 439 00:42:18,250 --> 00:42:20,083 Kita harus lindungi negara kita. 440 00:42:20,625 --> 00:42:22,541 Itu tugasku sebagai Pasukan Bela Diri. 441 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 Tergantung situasinya, aku akan melepaskan tembakan. 442 00:46:50,708 --> 00:46:52,708 Terjemahan subtitle oleh Tya Udaya 443 00:46:52,791 --> 00:46:54,791 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti 32053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.