Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,250 --> 00:00:10,750
{\an8}SELAT MALAKA
KEDALAMAN 300 M
2
00:00:10,833 --> 00:00:13,708
Dua torpedo. Jangkauan 3.500.
3
00:00:21,916 --> 00:00:23,791
Mulai pertempuran.
4
00:01:22,291 --> 00:01:24,125
Ada musik terdengar dari Sea Bat.
5
00:01:24,708 --> 00:01:26,750
Jangan teralihkan. Terus cari.
6
00:01:29,125 --> 00:01:31,041
Kau akan tenggelam, Sea Bat.
7
00:02:06,750 --> 00:02:07,791
{\an8}Pak.
8
00:02:07,875 --> 00:02:09,000
Ada apa?
9
00:02:09,041 --> 00:02:10,291
Kita kehilangan Sea Bat.
10
00:02:11,166 --> 00:02:14,208
Gelombang suaranya merusak sensor.
11
00:02:15,166 --> 00:02:16,666
Nyalakan ulang sistem.
12
00:02:16,750 --> 00:02:18,666
Jangan kehilangan ciri khasnya.
13
00:02:18,750 --> 00:02:19,583
Siap, Pak.
14
00:02:20,625 --> 00:02:23,666
Mengenai sasaran
dengan torpedo sangat sulit.
15
00:02:23,750 --> 00:02:26,083
Daerah ini penuh dengan zona bayangan.
16
00:02:36,458 --> 00:02:38,208
Kita melewati kapal musuh.
17
00:02:38,791 --> 00:02:40,625
Pak, Sea Bat mendekat.
18
00:02:41,291 --> 00:02:43,666
Tenang. Pertahankan jalur lurus ke depan.
19
00:02:45,750 --> 00:02:46,666
Takkan ditabrak.
20
00:02:53,500 --> 00:02:55,458
Musik itu membuatku merinding.
21
00:02:56,625 --> 00:02:58,625
Asheville mengejar Sea Bat, Pak.
22
00:03:07,333 --> 00:03:08,791
Satu kapal selam mengejar.
23
00:03:08,875 --> 00:03:11,083
Tambah kecepatan hingga 30 knot.
24
00:03:11,916 --> 00:03:13,000
Mesin maju penuh.
25
00:03:13,541 --> 00:03:15,625
Pengejaran sedang berlangsung.
26
00:03:16,083 --> 00:03:18,166
Tambah menjadi 35 knot.
27
00:03:18,666 --> 00:03:21,125
-Mesin maju penuh.
-Mesin maju penuh.
28
00:03:22,208 --> 00:03:24,375
Naikkan hingga maksimum dalam lima detik.
29
00:03:35,625 --> 00:03:37,291
Arahkan kapal naik penuh.
30
00:03:37,625 --> 00:03:39,041
Arahkan kapal naik penuh.
31
00:03:53,125 --> 00:03:53,958
Pak,
32
00:03:54,708 --> 00:03:56,291
Asheville mengurangi kecepatan.
33
00:03:57,625 --> 00:03:59,291
Kenapa mereka melambat?
34
00:04:10,208 --> 00:04:14,000
Apa mereka melaju terlalu cepat
dan terjatuh?
35
00:04:14,541 --> 00:04:17,125
Tidak. Sea Bat pasti memancing mereka.
36
00:04:17,875 --> 00:04:20,958
Bagaimana dia bisa bergerak bebas
di area ini?
37
00:04:21,500 --> 00:04:25,041
Mungkin dia punya peta topografi lautan
di dunia dan hafal?
38
00:04:25,125 --> 00:04:27,333
-Namun, tak seorang pun...
-Itu mungkin.
39
00:04:48,583 --> 00:04:49,416
Kapten!
40
00:04:54,041 --> 00:04:55,833
Ruang mesin, apa itu?
41
00:04:56,375 --> 00:04:59,708
Baling-baling kita berhenti,
terjerat sesuatu.
42
00:05:03,541 --> 00:05:06,250
Musuh di kedalaman 400.
Sepertinya kita ditarik.
43
00:05:06,333 --> 00:05:07,458
Balik arah putarannya.
44
00:05:08,416 --> 00:05:09,625
Tidak bisa.
45
00:05:10,166 --> 00:05:12,958
Baling-baling berhenti.
Tak bisa pertahankan kedalaman.
46
00:05:13,833 --> 00:05:14,833
Kapten.
47
00:05:16,125 --> 00:05:19,625
Mereka ulurkan antena mengambang
dan kaitkan itu di baling-baling.
48
00:05:20,333 --> 00:05:22,416
Sea Bat telah ditangkap.
49
00:05:26,875 --> 00:05:29,750
Memancing kapal selam kita. Ide menarik.
50
00:05:31,125 --> 00:05:34,583
Banjiri tangki trim depan.
Menyelam ketika mencapai massa.
51
00:05:38,500 --> 00:05:41,541
Trim, air masuk.
52
00:05:51,333 --> 00:05:52,875
Kedalaman 300.
53
00:05:59,750 --> 00:06:00,583
Kedalaman 400.
54
00:06:01,541 --> 00:06:05,583
Mari kita tunjukkan pada mereka
betapa hebatnya kemampuan menyelam kita.
55
00:06:19,916 --> 00:06:22,083
Lambung kapal musuh berderit.
56
00:06:22,750 --> 00:06:24,166
Seribu enam ratus.
57
00:06:24,708 --> 00:06:26,291
Mereka akan segera menyerah.
58
00:06:28,083 --> 00:06:31,791
Tidak ada kapal selam biasa
dapat menahan kedalaman ini.
59
00:06:31,875 --> 00:06:33,458
Seribu tujuh ratus.
60
00:06:39,250 --> 00:06:40,750
Suara pecah dikonfirmasi.
61
00:06:48,083 --> 00:06:49,416
Itu mulai meledak.
62
00:06:50,083 --> 00:06:51,375
Seribu delapan ratus.
63
00:06:51,458 --> 00:06:53,458
Takkan bisa! Lepaskan.
64
00:06:53,541 --> 00:06:54,958
Lepaskan kabelnya!
65
00:07:08,375 --> 00:07:10,500
Bawa kita ke kedalaman 300.
66
00:07:10,958 --> 00:07:13,500
-Mesin maju penuh.
-Mesin maju penuh.
67
00:07:22,125 --> 00:07:23,708
Mereka kesulitan naik.
68
00:07:26,458 --> 00:07:27,750
Kemudi cikar kanan.
69
00:07:29,041 --> 00:07:30,750
Ayo selesaikan yang terakhir.
70
00:07:31,375 --> 00:07:33,750
-Kemudi kanan penuh.
-Kemudi kanan penuh.
71
00:07:33,833 --> 00:07:35,541
Sea Bat menuju ke arah kita, Pak.
72
00:07:35,625 --> 00:07:36,916
Bisa tembakkan torpedo?
73
00:07:37,000 --> 00:07:38,500
Oklahoma City di dekatnya.
74
00:07:39,875 --> 00:07:42,916
Sial. Mereka sudah memasuki zona bayangan.
75
00:07:43,500 --> 00:07:45,291
Cari tahu jalur dan tembak.
76
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Atau tabrak puing untuk hancurkan itu.
77
00:07:54,291 --> 00:07:55,208
Mereka datang.
78
00:07:56,666 --> 00:07:57,708
Torpedonya normal.
79
00:07:57,791 --> 00:07:58,625
Tiga ratus.
80
00:07:59,416 --> 00:08:00,375
Dua ratus.
81
00:08:01,083 --> 00:08:01,916
Seratus.
82
00:08:02,791 --> 00:08:03,625
Lima puluh.
83
00:08:09,083 --> 00:08:10,458
Torpedo meledak.
84
00:08:17,333 --> 00:08:18,375
Kita mengenainya?
85
00:08:26,250 --> 00:08:27,333
Tidak, masih aktif!
86
00:08:27,875 --> 00:08:29,000
Sea Bat mendekat!
87
00:08:31,750 --> 00:08:34,166
Mari kita tunjukkan niat kita.
88
00:08:35,166 --> 00:08:38,250
Mesin maju penuh. Naik, trim 20.
89
00:08:38,708 --> 00:08:40,583
-Mesin maju penuh.
-Mesin maju penuh.
90
00:08:44,291 --> 00:08:46,625
Jarak 548 meter. Mendekat cepat, 40 knot.
91
00:08:46,708 --> 00:08:47,833
Trim bawah 20 derajat.
92
00:08:49,916 --> 00:08:53,250
Semua awak torpedo depan,
evakuasi ke stasiun setelahnya. Sekarang!
93
00:08:54,708 --> 00:08:55,541
Pak.
94
00:08:55,625 --> 00:08:58,833
Bahkan Moby Dick berenang lebih lambat
saat terluka.
95
00:09:03,250 --> 00:09:04,583
Mari kita tombak itu.
96
00:09:12,958 --> 00:09:14,250
Hentikan baling-baling.
97
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
Arahkan kapal ke bawah penuh.
Kemudi cikar kanan.
98
00:09:17,541 --> 00:09:19,125
Sea Bat melarikan diri, Pak.
99
00:09:19,208 --> 00:09:21,833
Jangan sampai lolos!
Turunkan trim penuh ke kiri!
100
00:09:25,958 --> 00:09:26,875
Kapal tenggelam!
101
00:09:27,916 --> 00:09:29,416
Astaga.
102
00:09:41,291 --> 00:09:44,041
Tiga kapal selam nuklir,
kurang dari 10 menit...
103
00:09:44,666 --> 00:09:46,875
Tanpa menembakkan satu pun torpedo.
104
00:09:51,458 --> 00:09:53,958
Kapten, telepon dari Sea Bat.
105
00:09:54,250 --> 00:09:56,125
-Buka salurannya.
-Ya, Pak.
106
00:10:01,625 --> 00:10:02,708
Kapten Fukamachi.
107
00:10:03,541 --> 00:10:07,000
Apa kau menyaksikan kekuatan
dan kemauan negara kami, Yamato?
108
00:10:08,583 --> 00:10:13,125
Kau coba menyebut dirimu seorang pasifis
karena kau tak menggunakan senjata?
109
00:10:14,250 --> 00:10:17,500
Apa yang kau lakukan
adalah tindakan pertempuran penuh.
110
00:10:18,000 --> 00:10:21,208
Kami diserang, jadi, kami gunakan
hak kami untuk membela diri.
111
00:10:23,000 --> 00:10:25,916
Demi cita-citamu
untuk membuat bumi menjadi satu negara,
112
00:10:27,000 --> 00:10:28,750
kau cuma mau berperang.
113
00:10:33,375 --> 00:10:36,125
Ini pertempuran yang tak bisa dihindari.
114
00:10:36,208 --> 00:10:37,166
Jangan diagungkan.
115
00:10:38,541 --> 00:10:42,083
Kedamaian tak dapat dicapai
jika senjata nuklir digunakan.
116
00:10:45,000 --> 00:10:47,333
Kami bukan satu-satunya.
117
00:10:48,833 --> 00:10:49,791
Fukamachi.
118
00:10:54,375 --> 00:10:57,416
Kau butuh kekuatan
untuk mewujudkan cita-citamu.
119
00:10:59,625 --> 00:11:04,083
Kau tak akan pernah bisa
menciptakan dunia tanpa perang.
120
00:11:07,250 --> 00:11:11,166
Suatu hari nanti, kau juga akan mengerti.
121
00:11:14,583 --> 00:11:15,583
Bagiku...
122
00:11:25,916 --> 00:11:27,958
Jika aku merasa kau salah,
123
00:11:30,375 --> 00:11:32,208
kuhentikan meski kubuat tenggelam.
124
00:11:42,583 --> 00:11:48,041
Fukamachi, kami menuju utara
untuk beraliansi dengan negara tertentu.
125
00:11:48,791 --> 00:11:50,083
Negara tertentu?
126
00:11:50,666 --> 00:11:51,708
Jepang.
127
00:11:52,416 --> 00:11:53,458
Apa?
128
00:11:53,541 --> 00:11:59,500
Untuk menggerakkan dunia,
Jepang harus bergerak terlebih dahulu.
129
00:12:01,666 --> 00:12:02,791
Apa maksudmu?
130
00:12:38,083 --> 00:12:40,500
Mereka menutup salurannya.
131
00:12:43,583 --> 00:12:44,916
Kisaran 300.
132
00:12:45,500 --> 00:12:46,416
Kedalaman 600.
133
00:12:49,166 --> 00:12:50,375
Mereka sedang menyelam.
134
00:12:55,000 --> 00:12:57,666
-Baterai kita takkan bertahan lama.
-Baiklah.
135
00:12:58,666 --> 00:13:02,625
Naik ke permukaan dan isi ulang.
Biarkan semua orang makan.
136
00:13:03,083 --> 00:13:04,208
Siap, Pak.
137
00:13:05,833 --> 00:13:07,041
Jadi, siapa yang lapar?
138
00:13:07,125 --> 00:13:08,375
Tiba-tiba aku kelaparan!
139
00:13:08,458 --> 00:13:10,166
Ayo makan sekarang, ayo.
140
00:13:29,875 --> 00:13:31,166
Kenapa?
141
00:13:31,708 --> 00:13:32,833
Apa?
142
00:13:32,916 --> 00:13:37,416
Tindak lanjut dari tabrakan Yamanami.
Kau diminta petinggi untuk tak merilisnya?
143
00:13:37,500 --> 00:13:39,958
Ya, sebagian ya.
144
00:13:40,750 --> 00:13:44,791
Namun, mungkin juga takkan menarik
banyak pemirsa. Itu tak akan ramai.
145
00:13:45,208 --> 00:13:46,833
Ini bukan cuma tentang angka.
146
00:13:46,916 --> 00:13:50,250
Bisa jadi ada sesuatu yang lebih
di balik kejadian ini.
147
00:13:50,333 --> 00:13:51,750
"Bisa jadi," 'kan?
148
00:13:52,250 --> 00:13:56,166
"Bisa jadi" tak akan memuaskan pemirsa.
149
00:13:58,541 --> 00:14:00,583
Maka akan kukejar sampai mereka puas.
150
00:14:06,500 --> 00:14:09,375
Benar-benar ditutupi media.
151
00:14:11,833 --> 00:14:13,750
Tak ketemu kata "laut" di Sea Bat.
152
00:14:20,541 --> 00:14:26,291
Mereka tak tahu hal-hal luar biasa apa
yang sedang terjadi di balik layar.
153
00:14:29,833 --> 00:14:32,125
Jika disembunyikan, tak mungkin diketahui.
154
00:14:33,000 --> 00:14:36,833
Menurutmu semua warga adalah orang bodoh
yang dimanipulasi oleh media?
155
00:14:39,916 --> 00:14:41,791
Sama sekali tidak.
156
00:15:00,500 --> 00:15:01,958
Tak bisa berjalan perlahan?
157
00:15:29,708 --> 00:15:35,458
Di bawah payung Amerika, kita harus bangun
kekuatan kita secara bertahap
158
00:15:36,875 --> 00:15:40,500
sampai kita bisa mencapai kemerdekaan.
159
00:15:42,083 --> 00:15:45,916
Itu sudah menjadi kerangka
selama satu abad, sejak perang berakhir.
160
00:15:46,875 --> 00:15:52,083
Proyek Sea Bat dimaksudkan
untuk menandai titik balik...
161
00:15:52,166 --> 00:15:54,083
MENDERITA
162
00:15:54,166 --> 00:15:56,750
Sampai Kaieda muncul.
163
00:15:58,458 --> 00:15:59,541
Si bodoh itu.
164
00:16:00,375 --> 00:16:04,708
Jepang akan menarik diri
dari Proyek Sea Bat.
165
00:16:05,375 --> 00:16:11,000
Kita akan bekerja sama dengan AL AS
menenggelamkan kapal selam terkutuk itu.
166
00:16:12,375 --> 00:16:14,625
Sudah kuperintahkan Takegami.
167
00:16:15,250 --> 00:16:19,041
KTT dengan Bennett akan dilanjutkan
sebagai konsesi kepada Amerika,
168
00:16:19,166 --> 00:16:21,666
jadi, mereka akan berutang budi pada kita.
169
00:16:21,750 --> 00:16:24,000
Mereka takkan anggap itu utang.
170
00:16:25,000 --> 00:16:27,916
Cuma akan membenarkan Jepang
memang anjing piaraan setia.
171
00:16:31,000 --> 00:16:34,666
Kita akan bangun sistem baru
untuk abad berikutnya.
172
00:16:34,750 --> 00:16:38,750
Generasimu akan mengambil alih hal itu.
173
00:16:38,833 --> 00:16:41,041
Aku tak setakut itu
pada AS sepertimu, Ayah.
174
00:16:43,750 --> 00:16:45,666
Apa kau punya rencana?
175
00:16:46,750 --> 00:16:48,166
Aku akan bicara pada Kaieda.
176
00:16:48,250 --> 00:16:49,833
Negosiasi takkan berhasil.
177
00:16:49,916 --> 00:16:52,166
Aku akan bicara
pada Kaieda, pemimpin Yamato.
178
00:16:52,250 --> 00:16:55,708
Apa kau bersedia menerima
konsekuensi bersamanya?
179
00:16:56,875 --> 00:16:58,708
Sea Bat adalah kapal tenggelam.
180
00:17:01,416 --> 00:17:02,625
Akan kuselamatkan.
181
00:17:02,708 --> 00:17:05,250
Apa gunanya hal itu?
182
00:17:06,500 --> 00:17:08,625
Sudah saatnya kau mundur dari panggung.
183
00:17:08,750 --> 00:17:09,958
Apa?
184
00:17:10,500 --> 00:17:13,250
Kau perlu memahami Kaieda
untuk menangani krisis ini.
185
00:17:14,000 --> 00:17:16,041
Jangan terburu-buru.
186
00:17:17,000 --> 00:17:19,916
Situasi ini melampaui kemampuanmu.
187
00:17:21,541 --> 00:17:24,125
Namun, jika kau mau dapat perhatian lebih,
188
00:17:25,458 --> 00:17:28,583
aku akan mencarikanmu peran.
189
00:17:31,708 --> 00:17:32,625
Permisi.
190
00:17:39,541 --> 00:17:42,625
TEKAD
191
00:17:46,250 --> 00:17:49,416
{\an8}LAUT FILIPINA
192
00:17:50,208 --> 00:17:53,500
ARMADA KE-7 AS, KAPAL INDUK
USS RONALD REAGAN
193
00:17:54,166 --> 00:17:55,000
Laksamana.
194
00:17:55,583 --> 00:17:58,541
Oklahoma City dan Asheville
telah diselamatkan.
195
00:17:58,625 --> 00:18:01,416
Columbia sedang ditangani.
Awak terluka telah diangkut.
196
00:18:01,500 --> 00:18:02,625
Bagus.
197
00:18:03,875 --> 00:18:05,333
Tatsunami, 'kan?
198
00:18:07,041 --> 00:18:08,625
Beri pesan permintaan maaf.
199
00:18:09,958 --> 00:18:14,375
Namun, Pak,
mereka abaikan peringatan kita.
200
00:18:14,458 --> 00:18:18,208
Itu tak masalah.
Kita yang menembaki mereka.
201
00:18:19,541 --> 00:18:20,375
Siap, Pak.
202
00:18:29,250 --> 00:18:32,875
Serangan bisa menenggelamkan kita.
Agak terlambat untuk minta maaf.
203
00:18:32,958 --> 00:18:34,958
Jelas mereka juga ikuti perintah.
204
00:18:44,250 --> 00:18:45,416
Terima kasih.
205
00:18:45,500 --> 00:18:46,791
Aku sudah selesai juga.
206
00:18:48,833 --> 00:18:50,166
Terima kasih makanannya.
207
00:18:50,250 --> 00:18:51,250
Pujian untuk koki.
208
00:18:51,333 --> 00:18:52,458
Itu lezat.
209
00:18:53,375 --> 00:18:54,541
Kami kembali.
210
00:18:54,625 --> 00:18:55,458
Baiklah.
211
00:18:55,541 --> 00:18:56,750
Cerialah.
212
00:18:56,833 --> 00:18:59,708
-Hiranuma, boleh kupinjam permainanmu?
-Apa?
213
00:19:03,958 --> 00:19:07,750
Kari Tatsunami lagi? Aku mulai bosan.
214
00:19:08,625 --> 00:19:09,916
Kau tak mau?
215
00:19:10,291 --> 00:19:11,458
Namun, itu enak.
216
00:19:11,541 --> 00:19:12,916
Maka berhenti mengeluh.
217
00:19:13,000 --> 00:19:15,416
Makanan rumahan kita, Kari Tatsunami.
218
00:19:15,500 --> 00:19:16,541
Aku menyukainya.
219
00:19:19,916 --> 00:19:21,416
Hei, itu kebanyakan.
220
00:19:22,041 --> 00:19:24,375
Aku sedang buat kari nasi sayur acar.
221
00:19:24,458 --> 00:19:25,583
Yang benar saja.
222
00:19:27,875 --> 00:19:29,541
Kau baru saja merusaknya.
223
00:19:30,333 --> 00:19:32,250
Tunjukkan cinta pada orang tua itu.
224
00:19:46,916 --> 00:19:47,750
Bung,
225
00:19:48,958 --> 00:19:52,000
kau punya aura negatif.
Apa kau punya utang?
226
00:19:52,708 --> 00:19:54,000
Tidak.
227
00:19:58,166 --> 00:20:02,916
Hanya saja suara torpedo menghantuiku.
228
00:20:03,000 --> 00:20:07,166
Aku mengerti. Berada di ruang torpedo
memecahkan gendang telingamu.
229
00:20:08,125 --> 00:20:11,416
Bukan itu. Hanya saja...
230
00:20:12,166 --> 00:20:13,750
itu senjata, kau tahu?
231
00:20:16,083 --> 00:20:17,875
Itu bisnis yang mengerikan.
232
00:20:23,375 --> 00:20:24,750
Itu tak salah.
233
00:20:28,041 --> 00:20:31,541
Bukan sesuatu yang kau tembakkan
tanpa berpikir panjang.
234
00:20:32,125 --> 00:20:33,750
Itu torpedo.
235
00:20:35,000 --> 00:20:36,416
Wajar kau merasa begitu.
236
00:20:37,416 --> 00:20:40,875
Kau harus menjadi orang seperti itu
untuk melakukan pekerjaan ini.
237
00:20:51,125 --> 00:20:52,833
Aku mau daging panggang!
238
00:20:55,250 --> 00:20:56,541
Boleh juga.
239
00:20:57,833 --> 00:20:59,000
Aku juga.
240
00:20:59,083 --> 00:21:01,583
-Benar?
-Ya.
241
00:21:02,708 --> 00:21:04,166
Selamat malam.
242
00:21:06,333 --> 00:21:08,458
Ini JBN Report Nine.
243
00:21:09,250 --> 00:21:14,708
Malam ini, kami meninjau kembali
tabrakan yang melibatkan Yamanami.
244
00:21:14,791 --> 00:21:15,791
Kenapa...
245
00:21:15,875 --> 00:21:18,875
Bukankah Bu Ichiya
yang memaksakan fitur ini?
246
00:21:19,500 --> 00:21:21,708
Dia ajukan banding pada Pemimpin Redaksi.
247
00:21:21,791 --> 00:21:22,958
Sungguh?
248
00:21:24,166 --> 00:21:26,833
Apa ceritanya sepenting itu
untuk menjadi obsesi?
249
00:21:27,458 --> 00:21:29,166
Aku penasaran.
250
00:21:30,875 --> 00:21:31,875
Kembali ke posisi.
251
00:21:33,666 --> 00:21:36,416
Sebagian besar kejadian ini
masih menjadi misteri.
252
00:21:36,500 --> 00:21:42,041
Mungkinkah pemerintah
menyembunyikan rahasia besar dari kita?
253
00:21:42,125 --> 00:21:44,708
TARGET INVESTIGASI: SHIRO KAIEDA
PSIKOANALISIS
254
00:21:46,375 --> 00:21:49,625
"Shiro Kaieda bukanlah teroris gila.
255
00:21:49,708 --> 00:21:53,750
"Penilaian situasionalnya
selama membelot selalu sempurna
256
00:21:53,833 --> 00:21:57,916
"dan dia belum menunjukkan
perilaku yang tidak rasional."
257
00:22:00,708 --> 00:22:01,541
Jadi?
258
00:22:02,750 --> 00:22:05,000
Telah kukirim Armada ke-3 dari San Diego.
259
00:22:05,625 --> 00:22:07,500
Armada ke-7 berada di dekat Filipina,
260
00:22:07,583 --> 00:22:11,833
jadi, setelah penyelamatan selesai,
mereka akan berangkat.
261
00:22:12,708 --> 00:22:14,833
Sudah dipastikan Sea Bat akan tenggelam.
262
00:22:14,916 --> 00:22:17,500
Pertanyaannya adalah,
skenarionya bagaimana?
263
00:22:17,958 --> 00:22:19,625
Menurut kalian apa yang ideal?
264
00:22:20,125 --> 00:22:24,125
Skenario terbaik dengan menunjukkan
pada dunia teroris ini menimbulkan ancaman
265
00:22:24,208 --> 00:22:27,250
sebelum menenggelamkan Sea Bat,
bersama dengan Jepang.
266
00:22:27,333 --> 00:22:31,333
Itu cara cerdas untuk menampilkan
aliansi AS-Jepang yang kuat.
267
00:22:31,416 --> 00:22:36,041
Selain itu, mendorong anggaran militer
yang lebih besar melalui Kongres.
268
00:22:36,125 --> 00:22:37,833
Apa yang Jepang lakukan?
269
00:22:37,916 --> 00:22:41,250
Di tahap akhir
pranegosiasi untuk pertemuan tersebut.
270
00:22:41,333 --> 00:22:44,333
Jepang setuju untuk membayar ganti rugi.
271
00:22:46,000 --> 00:22:47,583
Namun, tetap ada nuklir.
272
00:22:49,208 --> 00:22:53,000
Laksamana Steiger menegaskan
tak mungkin mereka membawa nuklir.
273
00:22:53,083 --> 00:22:55,208
Menurutmu dia melindungi dirinya sendiri?
274
00:22:55,291 --> 00:22:56,875
Kami akan terus selidiki.
275
00:23:03,333 --> 00:23:06,458
{\an8}Segalanya menjadi kacau balau
karena pria ini.
276
00:23:12,833 --> 00:23:16,083
Kompensasi berat,
tetapi hubungan Jepang-AS bisa tetap aman.
277
00:23:16,166 --> 00:23:19,791
Terima kasih kepada Pak Unabara
karena menyerahkan Sea Bat.
278
00:23:20,333 --> 00:23:23,291
Itu keputusan yang sulit baginya.
279
00:23:26,916 --> 00:23:30,041
Perdana Menteri,
apa ada sesuatu yang buat kau cemas?
280
00:23:30,125 --> 00:23:31,458
Baiklah...
281
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
Apa soal senjata nuklir?
282
00:23:35,958 --> 00:23:36,875
Ya.
283
00:23:38,208 --> 00:23:43,708
Ini bukan soal adanya kemungkinan.
Senjata nuklir mutlak dilarang.
284
00:23:46,750 --> 00:23:47,833
Perdana Menteri.
285
00:23:48,875 --> 00:23:52,500
Untuk melindungi Sea Bat,
mari kerahkan AL Bela Diri Jepang.
286
00:23:53,375 --> 00:23:54,625
Itu idemu.
287
00:23:55,458 --> 00:23:56,541
Apa katamu?
288
00:23:57,375 --> 00:24:01,416
Jika mereka kira Jepang terlibat
bersama Kaieda, akan ada reaksi besar!
289
00:24:01,500 --> 00:24:05,125
Dunia akan berbalik melawan kita,
seperti masa sebelum perang.
290
00:24:05,208 --> 00:24:07,833
Penting juga untuk tak mengisolasi Kaieda.
291
00:24:07,916 --> 00:24:13,375
Jika kita menyudutkannya dan ada masalah,
situasinya tak akan bisa diperbaiki.
292
00:24:13,458 --> 00:24:15,833
Itu pun jika dia memang punya
senjata nuklir.
293
00:24:15,916 --> 00:24:19,875
Jika AS tak abaikan kemungkinan
bahwa Sea Bat punya senjata nuklir,
294
00:24:19,958 --> 00:24:23,416
kita bisa gunakan itu sebagai pembenaran
untuk melindungi Sea Bat.
295
00:24:24,291 --> 00:24:25,583
Itu masuk akal.
296
00:24:25,666 --> 00:24:29,541
Kau juga, Bu Sonezaki?
Risikonya signifikan.
297
00:24:30,250 --> 00:24:34,125
Mustahil. Ini terlalu besar
untuk diplomasi yang sulit.
298
00:24:38,458 --> 00:24:41,083
Jepang telah menurut selama ini.
299
00:24:42,708 --> 00:24:47,958
Apa kita akan terus bersujud,
merendahkan diri selama 100 tahun lagi?
300
00:24:50,375 --> 00:24:53,000
Itu artinya
negara ini takkan pernah berubah.
301
00:24:57,583 --> 00:24:59,791
Kita semua peduli
pada kepentingan nasional.
302
00:25:02,041 --> 00:25:03,875
Kita semua merasakan hal yang sama.
303
00:25:07,125 --> 00:25:08,416
Yang kita butuhkan...
304
00:25:09,791 --> 00:25:11,000
keberanian.
305
00:25:13,875 --> 00:25:17,208
Keberanian
untuk mengarungi lautan yang ganas.
306
00:25:18,125 --> 00:25:20,583
Tanpa itu,
kita tak akan berhasil melewati ini.
307
00:25:31,458 --> 00:25:33,208
Aku mendukungmu, Perdana Menteri.
308
00:25:34,041 --> 00:25:35,416
Buatlah keputusanmu.
309
00:26:10,500 --> 00:26:14,208
Aku meminta penugasan AL Bela Diri Jepang.
310
00:26:15,000 --> 00:26:16,500
-Perdana Menteri...
-Aku tahu.
311
00:26:17,375 --> 00:26:19,416
Aku sudah memutuskan.
312
00:26:23,416 --> 00:26:29,416
Sebagai Perdana Menteri,
aku memutuskan sekarang.
313
00:26:44,500 --> 00:26:46,875
Aku mendukung perlindungan Sea Bat.
314
00:26:53,750 --> 00:26:55,208
Aku tak akan minum.
315
00:27:05,833 --> 00:27:08,958
Dokterku minta aku
bersumpah tak minum alkohol.
316
00:27:11,916 --> 00:27:15,125
Aku akan ke Kementerian Luar Negeri
dan merevisi skenarionya.
317
00:27:29,791 --> 00:27:33,750
{\an8}ARMADA PENGAWAL KEDUA
AL BELA DIRI JEPANG
318
00:27:39,791 --> 00:27:43,958
Pesan untuk Pengawal Armada Dua
dari Panglima.
319
00:27:45,833 --> 00:27:47,666
KOMANDAN PENGAWAL ARMADA DUA
320
00:27:47,750 --> 00:27:48,791
Akan bertempur?
321
00:27:49,666 --> 00:27:52,916
Kita tak bisa biarkan itu terjadi.
Apa pun yang terjadi.
322
00:27:53,000 --> 00:27:55,166
{\an8}KEPALA STAF PENGAWAL ARMADA DUA
323
00:27:55,250 --> 00:27:56,416
{\an8}Pertahanan tak agresif?
324
00:27:57,083 --> 00:27:58,000
Ya.
325
00:28:11,083 --> 00:28:12,916
Bagaimana kondisi cuaca?
326
00:28:13,000 --> 00:28:15,916
Berawan. Angin enam knot.
327
00:28:16,000 --> 00:28:18,125
Barat daya, cuaca aman.
328
00:28:18,208 --> 00:28:20,291
Situasi sekitar normal.
329
00:28:20,375 --> 00:28:21,208
Siap, Pak.
330
00:28:21,291 --> 00:28:25,000
Laksamana, Armada ke-3 akan tiba
di lepas pantai Okinawa sebentar lagi.
331
00:28:34,208 --> 00:28:38,500
{\an8}KAPAL INDUK ARMADA KE-3 AS
USS ABRAHAM LINCOLN
332
00:28:41,875 --> 00:28:44,375
Pak, ini Laksamana Steiger.
333
00:28:45,625 --> 00:28:47,125
Lancing di sini.
334
00:28:47,208 --> 00:28:48,708
Laksamana Lancing,
335
00:28:48,791 --> 00:28:51,666
penting untuk menunjukkan
bahwa Amerika Serikat
336
00:28:51,750 --> 00:28:53,666
yang menjaga dunia ini tetap teratur.
337
00:28:53,750 --> 00:28:54,750
Tentu saja, Pak.
338
00:28:54,833 --> 00:28:58,166
AL Bela Diri Jepang mungkin
mengalami kerusakan tambahan.
339
00:28:58,250 --> 00:28:59,708
Dipahami.
340
00:29:00,708 --> 00:29:01,541
Bagus.
341
00:29:05,291 --> 00:29:07,875
Bukan salahku jika hal ini memicu perang.
342
00:29:19,166 --> 00:29:20,125
Masuk.
343
00:29:21,291 --> 00:29:23,166
Kapten, kita hampir...
344
00:29:33,041 --> 00:29:33,958
Apa?
345
00:29:36,000 --> 00:29:37,958
Kita akan mencapai tujuan kita.
346
00:29:39,875 --> 00:29:40,958
Baik kalau begitu.
347
00:29:42,458 --> 00:29:43,583
Terima kasih.
348
00:29:44,416 --> 00:29:45,416
Permisi.
349
00:29:46,958 --> 00:29:48,125
Irie.
350
00:29:49,583 --> 00:29:50,500
Ya, Pak.
351
00:29:51,333 --> 00:29:56,041
Apa kau mencemaskan tujuan kapal ini?
352
00:29:58,583 --> 00:30:01,416
Tidak, aku tak cemas sama sekali.
353
00:30:10,500 --> 00:30:12,833
UNIT KAPAL SELAM KEDUA
354
00:30:20,625 --> 00:30:25,375
Perhatikan aku baik-baik.
Dengan matamu sendiri.
355
00:30:42,208 --> 00:30:43,958
Ikuti The Art of War karya Sun Tzu.
356
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
The Art of War karya Sun Tzu?
357
00:30:46,875 --> 00:30:50,416
"Yang putus asa ditawan"
Jika kau coba bertahan, kau ditangkap.
358
00:30:51,041 --> 00:30:53,458
Untuk menang,
kau harus siap menghadapi kematian.
359
00:30:54,791 --> 00:30:56,666
Siap mati, ya?
360
00:30:57,375 --> 00:30:58,875
Tampak agak berlebihan.
361
00:30:59,500 --> 00:31:01,500
Kaieda mempertaruhkan nyawanya.
362
00:31:02,875 --> 00:31:04,458
Ya, itu benar.
363
00:31:07,416 --> 00:31:13,291
Pengawal Armada
mungkin juga akan terkena risikonya.
364
00:31:13,916 --> 00:31:17,333
Perdana Menteri, serahkan saja
pada Bu Sonezaki.
365
00:31:19,375 --> 00:31:20,291
Baiklah.
366
00:31:21,291 --> 00:31:25,833
Pengumpulan informasi terus-menerus.
Tingkatkan peringatan dan pengawasan.
367
00:31:25,916 --> 00:31:27,041
Dipahami.
368
00:31:27,125 --> 00:31:28,583
-Kementerian Luar Negeri.
-Ya.
369
00:31:28,666 --> 00:31:32,791
Sebagai negara, kita sangat takut mati
hingga jadi tak percaya diri.
370
00:31:33,500 --> 00:31:37,833
Kita harus percaya
pada diri kita sendiri lagi dan bertahan.
371
00:31:39,750 --> 00:31:44,291
Namun, kita harus menghindari perang.
372
00:31:50,500 --> 00:31:56,500
Ya. Itu harus dihindari, sudah pasti.
373
00:32:15,750 --> 00:32:19,333
-Pak, kami masih belum menemukan Sea Bat.
374
00:32:19,416 --> 00:32:20,291
-Tenang.
375
00:32:20,375 --> 00:32:24,083
Dua jam lagi, armada bela diri Jepang
akan tiba dari Sasebo.
376
00:32:25,250 --> 00:32:26,916
Saat itulah misi kita dimulai.
377
00:32:38,875 --> 00:32:40,125
Situasi?
378
00:32:40,208 --> 00:32:43,708
Armada ke-3 berada di depan
pada jarak 10.000.
379
00:32:44,250 --> 00:32:46,541
Ini seperti pencarian sapuan paralel.
380
00:32:47,291 --> 00:32:51,125
Jika Armada ke-7 menyusul,
kita akan terjebak di antara mereka.
381
00:32:51,708 --> 00:32:53,875
Armada AL Bela Diri akan tiba sebelum itu.
382
00:32:56,041 --> 00:32:58,291
Maksudmu Pengawal Armada Dua dari Sasebo?
383
00:32:58,375 --> 00:32:59,666
Benar.
384
00:32:59,750 --> 00:33:02,958
Satu-satunya yang mampu bertarung
melawan Armada ke-3 dan ke-7
385
00:33:03,041 --> 00:33:04,750
adalah Laksamana Numata.
386
00:33:06,125 --> 00:33:08,375
Kepiawaiannya terbukti
di Latihan Perang Laut.
387
00:33:09,625 --> 00:33:10,791
Apa kau kenal dia?
388
00:33:17,083 --> 00:33:19,291
Tepat di mana sonar tak berguna,
389
00:33:19,375 --> 00:33:23,833
Kaieda muncul ke permukaan, cuma
gunakan intuisi untuk celah dalam armada.
390
00:33:24,958 --> 00:33:26,875
Itu prestasi genius yang luar biasa.
391
00:33:28,208 --> 00:33:30,625
Menurutmu apa motif dia sebenarnya?
392
00:33:32,000 --> 00:33:33,333
Aku tak tahu,
393
00:33:33,833 --> 00:33:38,458
tetapi aku ingat mengira dia pria
yang tak cocok dengan AL Bela Diri Jepang.
394
00:33:39,166 --> 00:33:43,250
Suatu hari nanti, dia mungkin
akan mengambil alih angkatan laut dunia.
395
00:34:23,166 --> 00:34:26,125
Membayangkan Presiden
akan menyambut kita secara langsung...
396
00:34:30,916 --> 00:34:32,625
Aloha, Pak Takegami.
397
00:34:33,875 --> 00:34:36,333
Aloha, Presiden Bennett.
398
00:34:36,416 --> 00:34:38,500
Aku menghargai
Perdana Menteri
399
00:34:38,583 --> 00:34:41,583
telah datang sendiri
menyelesaikan insiden Sea Bat.
400
00:34:41,666 --> 00:34:44,416
Terima kasih atas undangannya.
401
00:34:48,375 --> 00:34:51,208
Pearl Harbor tak terlupakan
baik untuk Jepang maupun AS.
402
00:34:52,000 --> 00:34:56,875
Untuk menghindari terulangnya tragedi itu,
kami mengharapkan diskusi yang tulus.
403
00:34:56,958 --> 00:34:59,333
Kami di sini untuk berdiskusi dengan tulus
404
00:34:59,416 --> 00:35:02,916
dengan harapan agar tragedi Pearl Harbor
tak terulang kembali.
405
00:35:08,791 --> 00:35:10,916
Ketika Injil Yohanes dimulai,
406
00:35:11,000 --> 00:35:12,708
"Pada mulanya adalah Firman,
407
00:35:12,791 --> 00:35:18,166
"dan Firman itu ada pada Tuhan,
"dan Firman itu adalah Tuhan."
408
00:35:21,833 --> 00:35:23,500
Itu kutipan yang bagus.
409
00:35:26,666 --> 00:35:28,791
Armada ke-3 sedang membentuk benteng.
410
00:35:28,875 --> 00:35:31,291
Hubungi USS Abraham Lincoln.
411
00:35:31,375 --> 00:35:32,250
Siap, Pak.
412
00:35:41,333 --> 00:35:44,166
Komandan Armada ke-3, Lancing berbicara.
413
00:35:44,250 --> 00:35:48,416
Aku Komandan Pengawal Armada Dua, Numata.
414
00:35:48,500 --> 00:35:50,208
Kami melewati armadamu.
415
00:35:50,291 --> 00:35:52,083
Meminta izin.
416
00:35:52,583 --> 00:35:54,041
Permintaan ditolak.
417
00:35:54,125 --> 00:35:57,833
Kami di sini untuk operasi yang dilakukan
418
00:35:57,916 --> 00:35:59,541
oleh Armada Pasifik AS.
419
00:35:59,625 --> 00:36:01,916
Segera tinggalkan area ini.
420
00:36:02,625 --> 00:36:03,583
Kami juga terlibat
421
00:36:03,666 --> 00:36:07,916
dalam operasi yang dilakukan
oleh AL Bela Diri Jepang.
422
00:36:08,000 --> 00:36:10,875
Aku mohon izin untuk lewat.
423
00:36:10,958 --> 00:36:16,250
Permintaan ditolak. Kusarankan agar kau
segera meninggalkan area ini.
424
00:36:16,333 --> 00:36:20,166
Jika tak mematuhinya, kami akan anggap
sebagai tindakan campur tangan
425
00:36:20,250 --> 00:36:22,375
dalam operasi Angkatan Laut AS.
426
00:36:22,458 --> 00:36:25,416
Kami tak akan ragu untuk menyerang.
427
00:36:25,500 --> 00:36:27,125
Ini adalah peringatan!
428
00:36:31,291 --> 00:36:32,500
Astaga.
429
00:36:34,458 --> 00:36:35,833
Kita harus apa?
430
00:36:35,916 --> 00:36:38,666
Mereka tak bisa tiba-tiba
menembaki kita begitu saja.
431
00:36:43,541 --> 00:36:45,291
-Mikrofon.
-Mikrofon.
432
00:36:45,375 --> 00:36:49,125
-Bersiap.
-Bersiap.
433
00:36:56,708 --> 00:36:58,041
Kau akan biarkan mereka?
434
00:36:58,125 --> 00:37:00,583
Kini kita punya alasan
untuk menenggelamkannya.
435
00:37:18,041 --> 00:37:20,083
Mereka memaksa masuk.
436
00:37:20,166 --> 00:37:22,291
Numata memang seperti itu.
437
00:37:23,291 --> 00:37:24,458
Kapten Kaieda,
438
00:37:24,541 --> 00:37:27,583
tak perlu kuingatkan
AL AS takkan berpikir dua kali
439
00:37:27,666 --> 00:37:29,583
untuk menyerang kapal AL Bela Diri.
440
00:37:31,041 --> 00:37:35,291
Itu mengungkap kedangkalan
dari aliansi Jepang-AS.
441
00:37:36,125 --> 00:37:41,500
Hei, aku mengerti. Aku mengerti
kau mengharapkan perdamaian dunia,
442
00:37:41,583 --> 00:37:43,000
tetapi semua tindakanmu
443
00:37:43,083 --> 00:37:46,541
tak perlu memprovokasi
kedua negara dan menyebabkan konflik.
444
00:37:50,041 --> 00:37:54,458
Siapa yang pertama kali
menekan tombol itu dan menembakkan rudal?
445
00:37:57,250 --> 00:38:00,000
Pengawal Armada Dua
sedang membentuk sebuah pagar.
446
00:38:07,625 --> 00:38:10,708
Jadi, kau mau kutunjukkan keahlianku,
benarkah, Numata?
447
00:38:11,750 --> 00:38:14,458
Ini Ashigara. Baiklah.
448
00:38:14,916 --> 00:38:17,083
Semua kapal dalam posisi.
449
00:38:20,250 --> 00:38:22,583
Akankah Sea Bat melewati celah kecil ini?
450
00:38:23,833 --> 00:38:28,625
Orang itu pasti bisa.
Tantangan sesungguhnya datang setelah itu.
451
00:38:30,000 --> 00:38:33,166
Kedalaman hingga 50.
Lalu, munculkan kapal ini ke permukaan.
452
00:38:33,250 --> 00:38:36,083
Trim atas 20. Kedalaman 50.
453
00:38:36,625 --> 00:38:41,000
2815, Utara. 13130, Timur.
454
00:38:45,791 --> 00:38:48,750
Kapal selam naik ke permukaan.
Jaraknya 1.371 meter.
455
00:38:49,291 --> 00:38:50,291
Kapal itu di sini.
456
00:38:57,958 --> 00:38:59,041
Sonar terdeteksi.
457
00:38:59,125 --> 00:39:02,250
Bantalan 230, 731 meter.
458
00:39:03,083 --> 00:39:04,291
Tampaknya kapal selam.
459
00:39:05,416 --> 00:39:08,041
Itu di sini. Sea Bat.
460
00:39:08,125 --> 00:39:10,958
Bukan Sea Bat.
461
00:39:12,958 --> 00:39:14,000
Itu Yamato.
462
00:39:24,208 --> 00:39:25,666
Sinyal dari Ashigara.
463
00:39:26,208 --> 00:39:27,583
Bacakan.
464
00:39:29,833 --> 00:39:32,875
"Pengawal Armada Dua
akan mengawal Yamato."
465
00:39:34,333 --> 00:39:37,375
Senang mendengarnya
menyebut kita sebagai Yamato.
466
00:39:49,416 --> 00:39:51,541
Buat Sea Bat menembak lebih dahulu.
467
00:39:56,458 --> 00:39:59,416
Namun, jika mereka
benar-benar punya nuklir...
468
00:40:03,375 --> 00:40:05,333
Seluruh Armada ke-3 bisa musnah.
469
00:40:06,708 --> 00:40:08,125
Benar sekali, Pak Presiden.
470
00:40:10,083 --> 00:40:11,166
Leviathan.
471
00:40:16,041 --> 00:40:20,791
Kau menuntut aku menjadi... iblis.
472
00:40:28,583 --> 00:40:32,916
Semua pihak sudah hadir.
Waktunya beraksi.
473
00:40:48,750 --> 00:40:49,750
Tuan-tuan,
474
00:40:50,500 --> 00:40:53,875
mari kita mulai
diskusi kita tentang perdamaian.
475
00:45:06,583 --> 00:45:08,583
Terjemahan subtitle oleh Tya Udaya
476
00:45:08,666 --> 00:45:10,666
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti
35410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.