All language subtitles for 04) The Silent Service (Japon 2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,250 --> 00:00:10,750 {\an8}SELAT MALAKA KEDALAMAN 300 M 2 00:00:10,833 --> 00:00:13,708 Dua torpedo. Jangkauan 3.500. 3 00:00:21,916 --> 00:00:23,791 Mulai pertempuran. 4 00:01:22,291 --> 00:01:24,125 Ada musik terdengar dari Sea Bat. 5 00:01:24,708 --> 00:01:26,750 Jangan teralihkan. Terus cari. 6 00:01:29,125 --> 00:01:31,041 Kau akan tenggelam, Sea Bat. 7 00:02:06,750 --> 00:02:07,791 {\an8}Pak. 8 00:02:07,875 --> 00:02:09,000 Ada apa? 9 00:02:09,041 --> 00:02:10,291 Kita kehilangan Sea Bat. 10 00:02:11,166 --> 00:02:14,208 Gelombang suaranya merusak sensor. 11 00:02:15,166 --> 00:02:16,666 Nyalakan ulang sistem. 12 00:02:16,750 --> 00:02:18,666 Jangan kehilangan ciri khasnya. 13 00:02:18,750 --> 00:02:19,583 Siap, Pak. 14 00:02:20,625 --> 00:02:23,666 Mengenai sasaran dengan torpedo sangat sulit. 15 00:02:23,750 --> 00:02:26,083 Daerah ini penuh dengan zona bayangan. 16 00:02:36,458 --> 00:02:38,208 Kita melewati kapal musuh. 17 00:02:38,791 --> 00:02:40,625 Pak, Sea Bat mendekat. 18 00:02:41,291 --> 00:02:43,666 Tenang. Pertahankan jalur lurus ke depan. 19 00:02:45,750 --> 00:02:46,666 Takkan ditabrak. 20 00:02:53,500 --> 00:02:55,458 Musik itu membuatku merinding. 21 00:02:56,625 --> 00:02:58,625 Asheville mengejar Sea Bat, Pak. 22 00:03:07,333 --> 00:03:08,791 Satu kapal selam mengejar. 23 00:03:08,875 --> 00:03:11,083 Tambah kecepatan hingga 30 knot. 24 00:03:11,916 --> 00:03:13,000 Mesin maju penuh. 25 00:03:13,541 --> 00:03:15,625 Pengejaran sedang berlangsung. 26 00:03:16,083 --> 00:03:18,166 Tambah menjadi 35 knot. 27 00:03:18,666 --> 00:03:21,125 -Mesin maju penuh. -Mesin maju penuh. 28 00:03:22,208 --> 00:03:24,375 Naikkan hingga maksimum dalam lima detik. 29 00:03:35,625 --> 00:03:37,291 Arahkan kapal naik penuh. 30 00:03:37,625 --> 00:03:39,041 Arahkan kapal naik penuh. 31 00:03:53,125 --> 00:03:53,958 Pak, 32 00:03:54,708 --> 00:03:56,291 Asheville mengurangi kecepatan. 33 00:03:57,625 --> 00:03:59,291 Kenapa mereka melambat? 34 00:04:10,208 --> 00:04:14,000 Apa mereka melaju terlalu cepat dan terjatuh? 35 00:04:14,541 --> 00:04:17,125 Tidak. Sea Bat pasti memancing mereka. 36 00:04:17,875 --> 00:04:20,958 Bagaimana dia bisa bergerak bebas di area ini? 37 00:04:21,500 --> 00:04:25,041 Mungkin dia punya peta topografi lautan di dunia dan hafal? 38 00:04:25,125 --> 00:04:27,333 -Namun, tak seorang pun... -Itu mungkin. 39 00:04:48,583 --> 00:04:49,416 Kapten! 40 00:04:54,041 --> 00:04:55,833 Ruang mesin, apa itu? 41 00:04:56,375 --> 00:04:59,708 Baling-baling kita berhenti, terjerat sesuatu. 42 00:05:03,541 --> 00:05:06,250 Musuh di kedalaman 400. Sepertinya kita ditarik. 43 00:05:06,333 --> 00:05:07,458 Balik arah putarannya. 44 00:05:08,416 --> 00:05:09,625 Tidak bisa. 45 00:05:10,166 --> 00:05:12,958 Baling-baling berhenti. Tak bisa pertahankan kedalaman. 46 00:05:13,833 --> 00:05:14,833 Kapten. 47 00:05:16,125 --> 00:05:19,625 Mereka ulurkan antena mengambang dan kaitkan itu di baling-baling. 48 00:05:20,333 --> 00:05:22,416 Sea Bat telah ditangkap. 49 00:05:26,875 --> 00:05:29,750 Memancing kapal selam kita. Ide menarik. 50 00:05:31,125 --> 00:05:34,583 Banjiri tangki trim depan. Menyelam ketika mencapai massa. 51 00:05:38,500 --> 00:05:41,541 Trim, air masuk. 52 00:05:51,333 --> 00:05:52,875 Kedalaman 300. 53 00:05:59,750 --> 00:06:00,583 Kedalaman 400. 54 00:06:01,541 --> 00:06:05,583 Mari kita tunjukkan pada mereka betapa hebatnya kemampuan menyelam kita. 55 00:06:19,916 --> 00:06:22,083 Lambung kapal musuh berderit. 56 00:06:22,750 --> 00:06:24,166 Seribu enam ratus. 57 00:06:24,708 --> 00:06:26,291 Mereka akan segera menyerah. 58 00:06:28,083 --> 00:06:31,791 Tidak ada kapal selam biasa dapat menahan kedalaman ini. 59 00:06:31,875 --> 00:06:33,458 Seribu tujuh ratus. 60 00:06:39,250 --> 00:06:40,750 Suara pecah dikonfirmasi. 61 00:06:48,083 --> 00:06:49,416 Itu mulai meledak. 62 00:06:50,083 --> 00:06:51,375 Seribu delapan ratus. 63 00:06:51,458 --> 00:06:53,458 Takkan bisa! Lepaskan. 64 00:06:53,541 --> 00:06:54,958 Lepaskan kabelnya! 65 00:07:08,375 --> 00:07:10,500 Bawa kita ke kedalaman 300. 66 00:07:10,958 --> 00:07:13,500 -Mesin maju penuh. -Mesin maju penuh. 67 00:07:22,125 --> 00:07:23,708 Mereka kesulitan naik. 68 00:07:26,458 --> 00:07:27,750 Kemudi cikar kanan. 69 00:07:29,041 --> 00:07:30,750 Ayo selesaikan yang terakhir. 70 00:07:31,375 --> 00:07:33,750 -Kemudi kanan penuh. -Kemudi kanan penuh. 71 00:07:33,833 --> 00:07:35,541 Sea Bat menuju ke arah kita, Pak. 72 00:07:35,625 --> 00:07:36,916 Bisa tembakkan torpedo? 73 00:07:37,000 --> 00:07:38,500 Oklahoma City di dekatnya. 74 00:07:39,875 --> 00:07:42,916 Sial. Mereka sudah memasuki zona bayangan. 75 00:07:43,500 --> 00:07:45,291 Cari tahu jalur dan tembak. 76 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Atau tabrak puing untuk hancurkan itu. 77 00:07:54,291 --> 00:07:55,208 Mereka datang. 78 00:07:56,666 --> 00:07:57,708 Torpedonya normal. 79 00:07:57,791 --> 00:07:58,625 Tiga ratus. 80 00:07:59,416 --> 00:08:00,375 Dua ratus. 81 00:08:01,083 --> 00:08:01,916 Seratus. 82 00:08:02,791 --> 00:08:03,625 Lima puluh. 83 00:08:09,083 --> 00:08:10,458 Torpedo meledak. 84 00:08:17,333 --> 00:08:18,375 Kita mengenainya? 85 00:08:26,250 --> 00:08:27,333 Tidak, masih aktif! 86 00:08:27,875 --> 00:08:29,000 Sea Bat mendekat! 87 00:08:31,750 --> 00:08:34,166 Mari kita tunjukkan niat kita. 88 00:08:35,166 --> 00:08:38,250 Mesin maju penuh. Naik, trim 20. 89 00:08:38,708 --> 00:08:40,583 -Mesin maju penuh. -Mesin maju penuh. 90 00:08:44,291 --> 00:08:46,625 Jarak 548 meter. Mendekat cepat, 40 knot. 91 00:08:46,708 --> 00:08:47,833 Trim bawah 20 derajat. 92 00:08:49,916 --> 00:08:53,250 Semua awak torpedo depan, evakuasi ke stasiun setelahnya. Sekarang! 93 00:08:54,708 --> 00:08:55,541 Pak. 94 00:08:55,625 --> 00:08:58,833 Bahkan Moby Dick berenang lebih lambat saat terluka. 95 00:09:03,250 --> 00:09:04,583 Mari kita tombak itu. 96 00:09:12,958 --> 00:09:14,250 Hentikan baling-baling. 97 00:09:14,333 --> 00:09:16,916 Arahkan kapal ke bawah penuh. Kemudi cikar kanan. 98 00:09:17,541 --> 00:09:19,125 Sea Bat melarikan diri, Pak. 99 00:09:19,208 --> 00:09:21,833 Jangan sampai lolos! Turunkan trim penuh ke kiri! 100 00:09:25,958 --> 00:09:26,875 Kapal tenggelam! 101 00:09:27,916 --> 00:09:29,416 Astaga. 102 00:09:41,291 --> 00:09:44,041 Tiga kapal selam nuklir, kurang dari 10 menit... 103 00:09:44,666 --> 00:09:46,875 Tanpa menembakkan satu pun torpedo. 104 00:09:51,458 --> 00:09:53,958 Kapten, telepon dari Sea Bat. 105 00:09:54,250 --> 00:09:56,125 -Buka salurannya. -Ya, Pak. 106 00:10:01,625 --> 00:10:02,708 Kapten Fukamachi. 107 00:10:03,541 --> 00:10:07,000 Apa kau menyaksikan kekuatan dan kemauan negara kami, Yamato? 108 00:10:08,583 --> 00:10:13,125 Kau coba menyebut dirimu seorang pasifis karena kau tak menggunakan senjata? 109 00:10:14,250 --> 00:10:17,500 Apa yang kau lakukan adalah tindakan pertempuran penuh. 110 00:10:18,000 --> 00:10:21,208 Kami diserang, jadi, kami gunakan hak kami untuk membela diri. 111 00:10:23,000 --> 00:10:25,916 Demi cita-citamu untuk membuat bumi menjadi satu negara, 112 00:10:27,000 --> 00:10:28,750 kau cuma mau berperang. 113 00:10:33,375 --> 00:10:36,125 Ini pertempuran yang tak bisa dihindari. 114 00:10:36,208 --> 00:10:37,166 Jangan diagungkan. 115 00:10:38,541 --> 00:10:42,083 Kedamaian tak dapat dicapai jika senjata nuklir digunakan. 116 00:10:45,000 --> 00:10:47,333 Kami bukan satu-satunya. 117 00:10:48,833 --> 00:10:49,791 Fukamachi. 118 00:10:54,375 --> 00:10:57,416 Kau butuh kekuatan untuk mewujudkan cita-citamu. 119 00:10:59,625 --> 00:11:04,083 Kau tak akan pernah bisa menciptakan dunia tanpa perang. 120 00:11:07,250 --> 00:11:11,166 Suatu hari nanti, kau juga akan mengerti. 121 00:11:14,583 --> 00:11:15,583 Bagiku... 122 00:11:25,916 --> 00:11:27,958 Jika aku merasa kau salah, 123 00:11:30,375 --> 00:11:32,208 kuhentikan meski kubuat tenggelam. 124 00:11:42,583 --> 00:11:48,041 Fukamachi, kami menuju utara untuk beraliansi dengan negara tertentu. 125 00:11:48,791 --> 00:11:50,083 Negara tertentu? 126 00:11:50,666 --> 00:11:51,708 Jepang. 127 00:11:52,416 --> 00:11:53,458 Apa? 128 00:11:53,541 --> 00:11:59,500 Untuk menggerakkan dunia, Jepang harus bergerak terlebih dahulu. 129 00:12:01,666 --> 00:12:02,791 Apa maksudmu? 130 00:12:38,083 --> 00:12:40,500 Mereka menutup salurannya. 131 00:12:43,583 --> 00:12:44,916 Kisaran 300. 132 00:12:45,500 --> 00:12:46,416 Kedalaman 600. 133 00:12:49,166 --> 00:12:50,375 Mereka sedang menyelam. 134 00:12:55,000 --> 00:12:57,666 -Baterai kita takkan bertahan lama. -Baiklah. 135 00:12:58,666 --> 00:13:02,625 Naik ke permukaan dan isi ulang. Biarkan semua orang makan. 136 00:13:03,083 --> 00:13:04,208 Siap, Pak. 137 00:13:05,833 --> 00:13:07,041 Jadi, siapa yang lapar? 138 00:13:07,125 --> 00:13:08,375 Tiba-tiba aku kelaparan! 139 00:13:08,458 --> 00:13:10,166 Ayo makan sekarang, ayo. 140 00:13:29,875 --> 00:13:31,166 Kenapa? 141 00:13:31,708 --> 00:13:32,833 Apa? 142 00:13:32,916 --> 00:13:37,416 Tindak lanjut dari tabrakan Yamanami. Kau diminta petinggi untuk tak merilisnya? 143 00:13:37,500 --> 00:13:39,958 Ya, sebagian ya. 144 00:13:40,750 --> 00:13:44,791 Namun, mungkin juga takkan menarik banyak pemirsa. Itu tak akan ramai. 145 00:13:45,208 --> 00:13:46,833 Ini bukan cuma tentang angka. 146 00:13:46,916 --> 00:13:50,250 Bisa jadi ada sesuatu yang lebih di balik kejadian ini. 147 00:13:50,333 --> 00:13:51,750 "Bisa jadi," 'kan? 148 00:13:52,250 --> 00:13:56,166 "Bisa jadi" tak akan memuaskan pemirsa. 149 00:13:58,541 --> 00:14:00,583 Maka akan kukejar sampai mereka puas. 150 00:14:06,500 --> 00:14:09,375 Benar-benar ditutupi media. 151 00:14:11,833 --> 00:14:13,750 Tak ketemu kata "laut" di Sea Bat. 152 00:14:20,541 --> 00:14:26,291 Mereka tak tahu hal-hal luar biasa apa yang sedang terjadi di balik layar. 153 00:14:29,833 --> 00:14:32,125 Jika disembunyikan, tak mungkin diketahui. 154 00:14:33,000 --> 00:14:36,833 Menurutmu semua warga adalah orang bodoh yang dimanipulasi oleh media? 155 00:14:39,916 --> 00:14:41,791 Sama sekali tidak. 156 00:15:00,500 --> 00:15:01,958 Tak bisa berjalan perlahan? 157 00:15:29,708 --> 00:15:35,458 Di bawah payung Amerika, kita harus bangun kekuatan kita secara bertahap 158 00:15:36,875 --> 00:15:40,500 sampai kita bisa mencapai kemerdekaan. 159 00:15:42,083 --> 00:15:45,916 Itu sudah menjadi kerangka selama satu abad, sejak perang berakhir. 160 00:15:46,875 --> 00:15:52,083 Proyek Sea Bat dimaksudkan untuk menandai titik balik... 161 00:15:52,166 --> 00:15:54,083 MENDERITA 162 00:15:54,166 --> 00:15:56,750 Sampai Kaieda muncul. 163 00:15:58,458 --> 00:15:59,541 Si bodoh itu. 164 00:16:00,375 --> 00:16:04,708 Jepang akan menarik diri dari Proyek Sea Bat. 165 00:16:05,375 --> 00:16:11,000 Kita akan bekerja sama dengan AL AS menenggelamkan kapal selam terkutuk itu. 166 00:16:12,375 --> 00:16:14,625 Sudah kuperintahkan Takegami. 167 00:16:15,250 --> 00:16:19,041 KTT dengan Bennett akan dilanjutkan sebagai konsesi kepada Amerika, 168 00:16:19,166 --> 00:16:21,666 jadi, mereka akan berutang budi pada kita. 169 00:16:21,750 --> 00:16:24,000 Mereka takkan anggap itu utang. 170 00:16:25,000 --> 00:16:27,916 Cuma akan membenarkan Jepang memang anjing piaraan setia. 171 00:16:31,000 --> 00:16:34,666 Kita akan bangun sistem baru untuk abad berikutnya. 172 00:16:34,750 --> 00:16:38,750 Generasimu akan mengambil alih hal itu. 173 00:16:38,833 --> 00:16:41,041 Aku tak setakut itu pada AS sepertimu, Ayah. 174 00:16:43,750 --> 00:16:45,666 Apa kau punya rencana? 175 00:16:46,750 --> 00:16:48,166 Aku akan bicara pada Kaieda. 176 00:16:48,250 --> 00:16:49,833 Negosiasi takkan berhasil. 177 00:16:49,916 --> 00:16:52,166 Aku akan bicara pada Kaieda, pemimpin Yamato. 178 00:16:52,250 --> 00:16:55,708 Apa kau bersedia menerima konsekuensi bersamanya? 179 00:16:56,875 --> 00:16:58,708 Sea Bat adalah kapal tenggelam. 180 00:17:01,416 --> 00:17:02,625 Akan kuselamatkan. 181 00:17:02,708 --> 00:17:05,250 Apa gunanya hal itu? 182 00:17:06,500 --> 00:17:08,625 Sudah saatnya kau mundur dari panggung. 183 00:17:08,750 --> 00:17:09,958 Apa? 184 00:17:10,500 --> 00:17:13,250 Kau perlu memahami Kaieda untuk menangani krisis ini. 185 00:17:14,000 --> 00:17:16,041 Jangan terburu-buru. 186 00:17:17,000 --> 00:17:19,916 Situasi ini melampaui kemampuanmu. 187 00:17:21,541 --> 00:17:24,125 Namun, jika kau mau dapat perhatian lebih, 188 00:17:25,458 --> 00:17:28,583 aku akan mencarikanmu peran. 189 00:17:31,708 --> 00:17:32,625 Permisi. 190 00:17:39,541 --> 00:17:42,625 TEKAD 191 00:17:46,250 --> 00:17:49,416 {\an8}LAUT FILIPINA 192 00:17:50,208 --> 00:17:53,500 ARMADA KE-7 AS, KAPAL INDUK USS RONALD REAGAN 193 00:17:54,166 --> 00:17:55,000 Laksamana. 194 00:17:55,583 --> 00:17:58,541 Oklahoma City dan Asheville telah diselamatkan. 195 00:17:58,625 --> 00:18:01,416 Columbia sedang ditangani. Awak terluka telah diangkut. 196 00:18:01,500 --> 00:18:02,625 Bagus. 197 00:18:03,875 --> 00:18:05,333 Tatsunami, 'kan? 198 00:18:07,041 --> 00:18:08,625 Beri pesan permintaan maaf. 199 00:18:09,958 --> 00:18:14,375 Namun, Pak, mereka abaikan peringatan kita. 200 00:18:14,458 --> 00:18:18,208 Itu tak masalah. Kita yang menembaki mereka. 201 00:18:19,541 --> 00:18:20,375 Siap, Pak. 202 00:18:29,250 --> 00:18:32,875 Serangan bisa menenggelamkan kita. Agak terlambat untuk minta maaf. 203 00:18:32,958 --> 00:18:34,958 Jelas mereka juga ikuti perintah. 204 00:18:44,250 --> 00:18:45,416 Terima kasih. 205 00:18:45,500 --> 00:18:46,791 Aku sudah selesai juga. 206 00:18:48,833 --> 00:18:50,166 Terima kasih makanannya. 207 00:18:50,250 --> 00:18:51,250 Pujian untuk koki. 208 00:18:51,333 --> 00:18:52,458 Itu lezat. 209 00:18:53,375 --> 00:18:54,541 Kami kembali. 210 00:18:54,625 --> 00:18:55,458 Baiklah. 211 00:18:55,541 --> 00:18:56,750 Cerialah. 212 00:18:56,833 --> 00:18:59,708 -Hiranuma, boleh kupinjam permainanmu? -Apa? 213 00:19:03,958 --> 00:19:07,750 Kari Tatsunami lagi? Aku mulai bosan. 214 00:19:08,625 --> 00:19:09,916 Kau tak mau? 215 00:19:10,291 --> 00:19:11,458 Namun, itu enak. 216 00:19:11,541 --> 00:19:12,916 Maka berhenti mengeluh. 217 00:19:13,000 --> 00:19:15,416 Makanan rumahan kita, Kari Tatsunami. 218 00:19:15,500 --> 00:19:16,541 Aku menyukainya. 219 00:19:19,916 --> 00:19:21,416 Hei, itu kebanyakan. 220 00:19:22,041 --> 00:19:24,375 Aku sedang buat kari nasi sayur acar. 221 00:19:24,458 --> 00:19:25,583 Yang benar saja. 222 00:19:27,875 --> 00:19:29,541 Kau baru saja merusaknya. 223 00:19:30,333 --> 00:19:32,250 Tunjukkan cinta pada orang tua itu. 224 00:19:46,916 --> 00:19:47,750 Bung, 225 00:19:48,958 --> 00:19:52,000 kau punya aura negatif. Apa kau punya utang? 226 00:19:52,708 --> 00:19:54,000 Tidak. 227 00:19:58,166 --> 00:20:02,916 Hanya saja suara torpedo menghantuiku. 228 00:20:03,000 --> 00:20:07,166 Aku mengerti. Berada di ruang torpedo memecahkan gendang telingamu. 229 00:20:08,125 --> 00:20:11,416 Bukan itu. Hanya saja... 230 00:20:12,166 --> 00:20:13,750 itu senjata, kau tahu? 231 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Itu bisnis yang mengerikan. 232 00:20:23,375 --> 00:20:24,750 Itu tak salah. 233 00:20:28,041 --> 00:20:31,541 Bukan sesuatu yang kau tembakkan tanpa berpikir panjang. 234 00:20:32,125 --> 00:20:33,750 Itu torpedo. 235 00:20:35,000 --> 00:20:36,416 Wajar kau merasa begitu. 236 00:20:37,416 --> 00:20:40,875 Kau harus menjadi orang seperti itu untuk melakukan pekerjaan ini. 237 00:20:51,125 --> 00:20:52,833 Aku mau daging panggang! 238 00:20:55,250 --> 00:20:56,541 Boleh juga. 239 00:20:57,833 --> 00:20:59,000 Aku juga. 240 00:20:59,083 --> 00:21:01,583 -Benar? -Ya. 241 00:21:02,708 --> 00:21:04,166 Selamat malam. 242 00:21:06,333 --> 00:21:08,458 Ini JBN Report Nine. 243 00:21:09,250 --> 00:21:14,708 Malam ini, kami meninjau kembali tabrakan yang melibatkan Yamanami. 244 00:21:14,791 --> 00:21:15,791 Kenapa... 245 00:21:15,875 --> 00:21:18,875 Bukankah Bu Ichiya yang memaksakan fitur ini? 246 00:21:19,500 --> 00:21:21,708 Dia ajukan banding pada Pemimpin Redaksi. 247 00:21:21,791 --> 00:21:22,958 Sungguh? 248 00:21:24,166 --> 00:21:26,833 Apa ceritanya sepenting itu untuk menjadi obsesi? 249 00:21:27,458 --> 00:21:29,166 Aku penasaran. 250 00:21:30,875 --> 00:21:31,875 Kembali ke posisi. 251 00:21:33,666 --> 00:21:36,416 Sebagian besar kejadian ini masih menjadi misteri. 252 00:21:36,500 --> 00:21:42,041 Mungkinkah pemerintah menyembunyikan rahasia besar dari kita? 253 00:21:42,125 --> 00:21:44,708 TARGET INVESTIGASI: SHIRO KAIEDA PSIKOANALISIS 254 00:21:46,375 --> 00:21:49,625 "Shiro Kaieda bukanlah teroris gila. 255 00:21:49,708 --> 00:21:53,750 "Penilaian situasionalnya selama membelot selalu sempurna 256 00:21:53,833 --> 00:21:57,916 "dan dia belum menunjukkan perilaku yang tidak rasional." 257 00:22:00,708 --> 00:22:01,541 Jadi? 258 00:22:02,750 --> 00:22:05,000 Telah kukirim Armada ke-3 dari San Diego. 259 00:22:05,625 --> 00:22:07,500 Armada ke-7 berada di dekat Filipina, 260 00:22:07,583 --> 00:22:11,833 jadi, setelah penyelamatan selesai, mereka akan berangkat. 261 00:22:12,708 --> 00:22:14,833 Sudah dipastikan Sea Bat akan tenggelam. 262 00:22:14,916 --> 00:22:17,500 Pertanyaannya adalah, skenarionya bagaimana? 263 00:22:17,958 --> 00:22:19,625 Menurut kalian apa yang ideal? 264 00:22:20,125 --> 00:22:24,125 Skenario terbaik dengan menunjukkan pada dunia teroris ini menimbulkan ancaman 265 00:22:24,208 --> 00:22:27,250 sebelum menenggelamkan Sea Bat, bersama dengan Jepang. 266 00:22:27,333 --> 00:22:31,333 Itu cara cerdas untuk menampilkan aliansi AS-Jepang yang kuat. 267 00:22:31,416 --> 00:22:36,041 Selain itu, mendorong anggaran militer yang lebih besar melalui Kongres. 268 00:22:36,125 --> 00:22:37,833 Apa yang Jepang lakukan? 269 00:22:37,916 --> 00:22:41,250 Di tahap akhir pranegosiasi untuk pertemuan tersebut. 270 00:22:41,333 --> 00:22:44,333 Jepang setuju untuk membayar ganti rugi. 271 00:22:46,000 --> 00:22:47,583 Namun, tetap ada nuklir. 272 00:22:49,208 --> 00:22:53,000 Laksamana Steiger menegaskan tak mungkin mereka membawa nuklir. 273 00:22:53,083 --> 00:22:55,208 Menurutmu dia melindungi dirinya sendiri? 274 00:22:55,291 --> 00:22:56,875 Kami akan terus selidiki. 275 00:23:03,333 --> 00:23:06,458 {\an8}Segalanya menjadi kacau balau karena pria ini. 276 00:23:12,833 --> 00:23:16,083 Kompensasi berat, tetapi hubungan Jepang-AS bisa tetap aman. 277 00:23:16,166 --> 00:23:19,791 Terima kasih kepada Pak Unabara karena menyerahkan Sea Bat. 278 00:23:20,333 --> 00:23:23,291 Itu keputusan yang sulit baginya. 279 00:23:26,916 --> 00:23:30,041 Perdana Menteri, apa ada sesuatu yang buat kau cemas? 280 00:23:30,125 --> 00:23:31,458 Baiklah... 281 00:23:33,750 --> 00:23:35,250 Apa soal senjata nuklir? 282 00:23:35,958 --> 00:23:36,875 Ya. 283 00:23:38,208 --> 00:23:43,708 Ini bukan soal adanya kemungkinan. Senjata nuklir mutlak dilarang. 284 00:23:46,750 --> 00:23:47,833 Perdana Menteri. 285 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 Untuk melindungi Sea Bat, mari kerahkan AL Bela Diri Jepang. 286 00:23:53,375 --> 00:23:54,625 Itu idemu. 287 00:23:55,458 --> 00:23:56,541 Apa katamu? 288 00:23:57,375 --> 00:24:01,416 Jika mereka kira Jepang terlibat bersama Kaieda, akan ada reaksi besar! 289 00:24:01,500 --> 00:24:05,125 Dunia akan berbalik melawan kita, seperti masa sebelum perang. 290 00:24:05,208 --> 00:24:07,833 Penting juga untuk tak mengisolasi Kaieda. 291 00:24:07,916 --> 00:24:13,375 Jika kita menyudutkannya dan ada masalah, situasinya tak akan bisa diperbaiki. 292 00:24:13,458 --> 00:24:15,833 Itu pun jika dia memang punya senjata nuklir. 293 00:24:15,916 --> 00:24:19,875 Jika AS tak abaikan kemungkinan bahwa Sea Bat punya senjata nuklir, 294 00:24:19,958 --> 00:24:23,416 kita bisa gunakan itu sebagai pembenaran untuk melindungi Sea Bat. 295 00:24:24,291 --> 00:24:25,583 Itu masuk akal. 296 00:24:25,666 --> 00:24:29,541 Kau juga, Bu Sonezaki? Risikonya signifikan. 297 00:24:30,250 --> 00:24:34,125 Mustahil. Ini terlalu besar untuk diplomasi yang sulit. 298 00:24:38,458 --> 00:24:41,083 Jepang telah menurut selama ini. 299 00:24:42,708 --> 00:24:47,958 Apa kita akan terus bersujud, merendahkan diri selama 100 tahun lagi? 300 00:24:50,375 --> 00:24:53,000 Itu artinya negara ini takkan pernah berubah. 301 00:24:57,583 --> 00:24:59,791 Kita semua peduli pada kepentingan nasional. 302 00:25:02,041 --> 00:25:03,875 Kita semua merasakan hal yang sama. 303 00:25:07,125 --> 00:25:08,416 Yang kita butuhkan... 304 00:25:09,791 --> 00:25:11,000 keberanian. 305 00:25:13,875 --> 00:25:17,208 Keberanian untuk mengarungi lautan yang ganas. 306 00:25:18,125 --> 00:25:20,583 Tanpa itu, kita tak akan berhasil melewati ini. 307 00:25:31,458 --> 00:25:33,208 Aku mendukungmu, Perdana Menteri. 308 00:25:34,041 --> 00:25:35,416 Buatlah keputusanmu. 309 00:26:10,500 --> 00:26:14,208 Aku meminta penugasan AL Bela Diri Jepang. 310 00:26:15,000 --> 00:26:16,500 -Perdana Menteri... -Aku tahu. 311 00:26:17,375 --> 00:26:19,416 Aku sudah memutuskan. 312 00:26:23,416 --> 00:26:29,416 Sebagai Perdana Menteri, aku memutuskan sekarang. 313 00:26:44,500 --> 00:26:46,875 Aku mendukung perlindungan Sea Bat. 314 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 Aku tak akan minum. 315 00:27:05,833 --> 00:27:08,958 Dokterku minta aku bersumpah tak minum alkohol. 316 00:27:11,916 --> 00:27:15,125 Aku akan ke Kementerian Luar Negeri dan merevisi skenarionya. 317 00:27:29,791 --> 00:27:33,750 {\an8}ARMADA PENGAWAL KEDUA AL BELA DIRI JEPANG 318 00:27:39,791 --> 00:27:43,958 Pesan untuk Pengawal Armada Dua dari Panglima. 319 00:27:45,833 --> 00:27:47,666 KOMANDAN PENGAWAL ARMADA DUA 320 00:27:47,750 --> 00:27:48,791 Akan bertempur? 321 00:27:49,666 --> 00:27:52,916 Kita tak bisa biarkan itu terjadi. Apa pun yang terjadi. 322 00:27:53,000 --> 00:27:55,166 {\an8}KEPALA STAF PENGAWAL ARMADA DUA 323 00:27:55,250 --> 00:27:56,416 {\an8}Pertahanan tak agresif? 324 00:27:57,083 --> 00:27:58,000 Ya. 325 00:28:11,083 --> 00:28:12,916 Bagaimana kondisi cuaca? 326 00:28:13,000 --> 00:28:15,916 Berawan. Angin enam knot. 327 00:28:16,000 --> 00:28:18,125 Barat daya, cuaca aman. 328 00:28:18,208 --> 00:28:20,291 Situasi sekitar normal. 329 00:28:20,375 --> 00:28:21,208 Siap, Pak. 330 00:28:21,291 --> 00:28:25,000 Laksamana, Armada ke-3 akan tiba di lepas pantai Okinawa sebentar lagi. 331 00:28:34,208 --> 00:28:38,500 {\an8}KAPAL INDUK ARMADA KE-3 AS USS ABRAHAM LINCOLN 332 00:28:41,875 --> 00:28:44,375 Pak, ini Laksamana Steiger. 333 00:28:45,625 --> 00:28:47,125 Lancing di sini. 334 00:28:47,208 --> 00:28:48,708 Laksamana Lancing, 335 00:28:48,791 --> 00:28:51,666 penting untuk menunjukkan bahwa Amerika Serikat 336 00:28:51,750 --> 00:28:53,666 yang menjaga dunia ini tetap teratur. 337 00:28:53,750 --> 00:28:54,750 Tentu saja, Pak. 338 00:28:54,833 --> 00:28:58,166 AL Bela Diri Jepang mungkin mengalami kerusakan tambahan. 339 00:28:58,250 --> 00:28:59,708 Dipahami. 340 00:29:00,708 --> 00:29:01,541 Bagus. 341 00:29:05,291 --> 00:29:07,875 Bukan salahku jika hal ini memicu perang. 342 00:29:19,166 --> 00:29:20,125 Masuk. 343 00:29:21,291 --> 00:29:23,166 Kapten, kita hampir... 344 00:29:33,041 --> 00:29:33,958 Apa? 345 00:29:36,000 --> 00:29:37,958 Kita akan mencapai tujuan kita. 346 00:29:39,875 --> 00:29:40,958 Baik kalau begitu. 347 00:29:42,458 --> 00:29:43,583 Terima kasih. 348 00:29:44,416 --> 00:29:45,416 Permisi. 349 00:29:46,958 --> 00:29:48,125 Irie. 350 00:29:49,583 --> 00:29:50,500 Ya, Pak. 351 00:29:51,333 --> 00:29:56,041 Apa kau mencemaskan tujuan kapal ini? 352 00:29:58,583 --> 00:30:01,416 Tidak, aku tak cemas sama sekali. 353 00:30:10,500 --> 00:30:12,833 UNIT KAPAL SELAM KEDUA 354 00:30:20,625 --> 00:30:25,375 Perhatikan aku baik-baik. Dengan matamu sendiri. 355 00:30:42,208 --> 00:30:43,958 Ikuti The Art of War karya Sun Tzu. 356 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 The Art of War karya Sun Tzu? 357 00:30:46,875 --> 00:30:50,416 "Yang putus asa ditawan" Jika kau coba bertahan, kau ditangkap. 358 00:30:51,041 --> 00:30:53,458 Untuk menang, kau harus siap menghadapi kematian. 359 00:30:54,791 --> 00:30:56,666 Siap mati, ya? 360 00:30:57,375 --> 00:30:58,875 Tampak agak berlebihan. 361 00:30:59,500 --> 00:31:01,500 Kaieda mempertaruhkan nyawanya. 362 00:31:02,875 --> 00:31:04,458 Ya, itu benar. 363 00:31:07,416 --> 00:31:13,291 Pengawal Armada mungkin juga akan terkena risikonya. 364 00:31:13,916 --> 00:31:17,333 Perdana Menteri, serahkan saja pada Bu Sonezaki. 365 00:31:19,375 --> 00:31:20,291 Baiklah. 366 00:31:21,291 --> 00:31:25,833 Pengumpulan informasi terus-menerus. Tingkatkan peringatan dan pengawasan. 367 00:31:25,916 --> 00:31:27,041 Dipahami. 368 00:31:27,125 --> 00:31:28,583 -Kementerian Luar Negeri. -Ya. 369 00:31:28,666 --> 00:31:32,791 Sebagai negara, kita sangat takut mati hingga jadi tak percaya diri. 370 00:31:33,500 --> 00:31:37,833 Kita harus percaya pada diri kita sendiri lagi dan bertahan. 371 00:31:39,750 --> 00:31:44,291 Namun, kita harus menghindari perang. 372 00:31:50,500 --> 00:31:56,500 Ya. Itu harus dihindari, sudah pasti. 373 00:32:15,750 --> 00:32:19,333 -Pak, kami masih belum menemukan Sea Bat. 374 00:32:19,416 --> 00:32:20,291 -Tenang. 375 00:32:20,375 --> 00:32:24,083 Dua jam lagi, armada bela diri Jepang akan tiba dari Sasebo. 376 00:32:25,250 --> 00:32:26,916 Saat itulah misi kita dimulai. 377 00:32:38,875 --> 00:32:40,125 Situasi? 378 00:32:40,208 --> 00:32:43,708 Armada ke-3 berada di depan pada jarak 10.000. 379 00:32:44,250 --> 00:32:46,541 Ini seperti pencarian sapuan paralel. 380 00:32:47,291 --> 00:32:51,125 Jika Armada ke-7 menyusul, kita akan terjebak di antara mereka. 381 00:32:51,708 --> 00:32:53,875 Armada AL Bela Diri akan tiba sebelum itu. 382 00:32:56,041 --> 00:32:58,291 Maksudmu Pengawal Armada Dua dari Sasebo? 383 00:32:58,375 --> 00:32:59,666 Benar. 384 00:32:59,750 --> 00:33:02,958 Satu-satunya yang mampu bertarung melawan Armada ke-3 dan ke-7 385 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 adalah Laksamana Numata. 386 00:33:06,125 --> 00:33:08,375 Kepiawaiannya terbukti di Latihan Perang Laut. 387 00:33:09,625 --> 00:33:10,791 Apa kau kenal dia? 388 00:33:17,083 --> 00:33:19,291 Tepat di mana sonar tak berguna, 389 00:33:19,375 --> 00:33:23,833 Kaieda muncul ke permukaan, cuma gunakan intuisi untuk celah dalam armada. 390 00:33:24,958 --> 00:33:26,875 Itu prestasi genius yang luar biasa. 391 00:33:28,208 --> 00:33:30,625 Menurutmu apa motif dia sebenarnya? 392 00:33:32,000 --> 00:33:33,333 Aku tak tahu, 393 00:33:33,833 --> 00:33:38,458 tetapi aku ingat mengira dia pria yang tak cocok dengan AL Bela Diri Jepang. 394 00:33:39,166 --> 00:33:43,250 Suatu hari nanti, dia mungkin akan mengambil alih angkatan laut dunia. 395 00:34:23,166 --> 00:34:26,125 Membayangkan Presiden akan menyambut kita secara langsung... 396 00:34:30,916 --> 00:34:32,625 Aloha, Pak Takegami. 397 00:34:33,875 --> 00:34:36,333 Aloha, Presiden Bennett. 398 00:34:36,416 --> 00:34:38,500 Aku menghargai Perdana Menteri 399 00:34:38,583 --> 00:34:41,583 telah datang sendiri menyelesaikan insiden Sea Bat. 400 00:34:41,666 --> 00:34:44,416 Terima kasih atas undangannya. 401 00:34:48,375 --> 00:34:51,208 Pearl Harbor tak terlupakan baik untuk Jepang maupun AS. 402 00:34:52,000 --> 00:34:56,875 Untuk menghindari terulangnya tragedi itu, kami mengharapkan diskusi yang tulus. 403 00:34:56,958 --> 00:34:59,333 Kami di sini untuk berdiskusi dengan tulus 404 00:34:59,416 --> 00:35:02,916 dengan harapan agar tragedi Pearl Harbor tak terulang kembali. 405 00:35:08,791 --> 00:35:10,916 Ketika Injil Yohanes dimulai, 406 00:35:11,000 --> 00:35:12,708 "Pada mulanya adalah Firman, 407 00:35:12,791 --> 00:35:18,166 "dan Firman itu ada pada Tuhan, "dan Firman itu adalah Tuhan." 408 00:35:21,833 --> 00:35:23,500 Itu kutipan yang bagus. 409 00:35:26,666 --> 00:35:28,791 Armada ke-3 sedang membentuk benteng. 410 00:35:28,875 --> 00:35:31,291 Hubungi USS Abraham Lincoln. 411 00:35:31,375 --> 00:35:32,250 Siap, Pak. 412 00:35:41,333 --> 00:35:44,166 Komandan Armada ke-3, Lancing berbicara. 413 00:35:44,250 --> 00:35:48,416 Aku Komandan Pengawal Armada Dua, Numata. 414 00:35:48,500 --> 00:35:50,208 Kami melewati armadamu. 415 00:35:50,291 --> 00:35:52,083 Meminta izin. 416 00:35:52,583 --> 00:35:54,041 Permintaan ditolak. 417 00:35:54,125 --> 00:35:57,833 Kami di sini untuk operasi yang dilakukan 418 00:35:57,916 --> 00:35:59,541 oleh Armada Pasifik AS. 419 00:35:59,625 --> 00:36:01,916 Segera tinggalkan area ini. 420 00:36:02,625 --> 00:36:03,583 Kami juga terlibat 421 00:36:03,666 --> 00:36:07,916 dalam operasi yang dilakukan oleh AL Bela Diri Jepang. 422 00:36:08,000 --> 00:36:10,875 Aku mohon izin untuk lewat. 423 00:36:10,958 --> 00:36:16,250 Permintaan ditolak. Kusarankan agar kau segera meninggalkan area ini. 424 00:36:16,333 --> 00:36:20,166 Jika tak mematuhinya, kami akan anggap sebagai tindakan campur tangan 425 00:36:20,250 --> 00:36:22,375 dalam operasi Angkatan Laut AS. 426 00:36:22,458 --> 00:36:25,416 Kami tak akan ragu untuk menyerang. 427 00:36:25,500 --> 00:36:27,125 Ini adalah peringatan! 428 00:36:31,291 --> 00:36:32,500 Astaga. 429 00:36:34,458 --> 00:36:35,833 Kita harus apa? 430 00:36:35,916 --> 00:36:38,666 Mereka tak bisa tiba-tiba menembaki kita begitu saja. 431 00:36:43,541 --> 00:36:45,291 -Mikrofon. -Mikrofon. 432 00:36:45,375 --> 00:36:49,125 -Bersiap. -Bersiap. 433 00:36:56,708 --> 00:36:58,041 Kau akan biarkan mereka? 434 00:36:58,125 --> 00:37:00,583 Kini kita punya alasan untuk menenggelamkannya. 435 00:37:18,041 --> 00:37:20,083 Mereka memaksa masuk. 436 00:37:20,166 --> 00:37:22,291 Numata memang seperti itu. 437 00:37:23,291 --> 00:37:24,458 Kapten Kaieda, 438 00:37:24,541 --> 00:37:27,583 tak perlu kuingatkan AL AS takkan berpikir dua kali 439 00:37:27,666 --> 00:37:29,583 untuk menyerang kapal AL Bela Diri. 440 00:37:31,041 --> 00:37:35,291 Itu mengungkap kedangkalan dari aliansi Jepang-AS. 441 00:37:36,125 --> 00:37:41,500 Hei, aku mengerti. Aku mengerti kau mengharapkan perdamaian dunia, 442 00:37:41,583 --> 00:37:43,000 tetapi semua tindakanmu 443 00:37:43,083 --> 00:37:46,541 tak perlu memprovokasi kedua negara dan menyebabkan konflik. 444 00:37:50,041 --> 00:37:54,458 Siapa yang pertama kali menekan tombol itu dan menembakkan rudal? 445 00:37:57,250 --> 00:38:00,000 Pengawal Armada Dua sedang membentuk sebuah pagar. 446 00:38:07,625 --> 00:38:10,708 Jadi, kau mau kutunjukkan keahlianku, benarkah, Numata? 447 00:38:11,750 --> 00:38:14,458 Ini Ashigara. Baiklah. 448 00:38:14,916 --> 00:38:17,083 Semua kapal dalam posisi. 449 00:38:20,250 --> 00:38:22,583 Akankah Sea Bat melewati celah kecil ini? 450 00:38:23,833 --> 00:38:28,625 Orang itu pasti bisa. Tantangan sesungguhnya datang setelah itu. 451 00:38:30,000 --> 00:38:33,166 Kedalaman hingga 50. Lalu, munculkan kapal ini ke permukaan. 452 00:38:33,250 --> 00:38:36,083 Trim atas 20. Kedalaman 50. 453 00:38:36,625 --> 00:38:41,000 2815, Utara. 13130, Timur. 454 00:38:45,791 --> 00:38:48,750 Kapal selam naik ke permukaan. Jaraknya 1.371 meter. 455 00:38:49,291 --> 00:38:50,291 Kapal itu di sini. 456 00:38:57,958 --> 00:38:59,041 Sonar terdeteksi. 457 00:38:59,125 --> 00:39:02,250 Bantalan 230, 731 meter. 458 00:39:03,083 --> 00:39:04,291 Tampaknya kapal selam. 459 00:39:05,416 --> 00:39:08,041 Itu di sini. Sea Bat. 460 00:39:08,125 --> 00:39:10,958 Bukan Sea Bat. 461 00:39:12,958 --> 00:39:14,000 Itu Yamato. 462 00:39:24,208 --> 00:39:25,666 Sinyal dari Ashigara. 463 00:39:26,208 --> 00:39:27,583 Bacakan. 464 00:39:29,833 --> 00:39:32,875 "Pengawal Armada Dua akan mengawal Yamato." 465 00:39:34,333 --> 00:39:37,375 Senang mendengarnya menyebut kita sebagai Yamato. 466 00:39:49,416 --> 00:39:51,541 Buat Sea Bat menembak lebih dahulu. 467 00:39:56,458 --> 00:39:59,416 Namun, jika mereka benar-benar punya nuklir... 468 00:40:03,375 --> 00:40:05,333 Seluruh Armada ke-3 bisa musnah. 469 00:40:06,708 --> 00:40:08,125 Benar sekali, Pak Presiden. 470 00:40:10,083 --> 00:40:11,166 Leviathan. 471 00:40:16,041 --> 00:40:20,791 Kau menuntut aku menjadi... iblis. 472 00:40:28,583 --> 00:40:32,916 Semua pihak sudah hadir. Waktunya beraksi. 473 00:40:48,750 --> 00:40:49,750 Tuan-tuan, 474 00:40:50,500 --> 00:40:53,875 mari kita mulai diskusi kita tentang perdamaian. 475 00:45:06,583 --> 00:45:08,583 Terjemahan subtitle oleh Tya Udaya 476 00:45:08,666 --> 00:45:10,666 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti 35410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.