All language subtitles for 02) The Silent Service (Japon 2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,416 --> 00:00:13,500 {\an8}AL BELA DIRI JEPANG KAPAL SELAM DIESEL-ELEKTRIK TATSUNAMI 2 00:00:16,333 --> 00:00:18,500 Kelihatannya enak. 3 00:00:19,458 --> 00:00:21,500 Terima kasih, Pejabat Eksekutif. 4 00:00:21,583 --> 00:00:25,000 Kebijakan kapal kita adalah membantu bila memungkinkan. 5 00:00:25,083 --> 00:00:26,208 Aku menghargainya. 6 00:00:27,125 --> 00:00:28,791 -Ini. -Baiklah. 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,208 Terima kasih. 8 00:00:37,291 --> 00:00:39,375 Hashitani, kau tampak sedikit pucat. 9 00:00:39,458 --> 00:00:41,375 {\an8}AHLI TORPEDO TATSUNAMI HASHITANI 10 00:00:41,458 --> 00:00:42,500 {\an8}Aku tak apa. 11 00:00:43,125 --> 00:00:47,083 Dia cuma gugup karena mungkin akan ada pertempuran. 12 00:00:48,916 --> 00:00:53,250 Mana yang lebih menakutkan, ditembak atau menembak? 13 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 Tidak dua-duanya. 14 00:00:56,166 --> 00:00:57,166 Aku ketakutan. 15 00:00:59,250 --> 00:01:02,791 Namun, saat merasa cemas, Aku mencoba mengingat pelatihanku. 16 00:01:04,375 --> 00:01:09,375 Kita sudah berlatih keras untuk atasi situasi apa pun dengan tepat. 17 00:01:11,041 --> 00:01:11,875 Ya, Bu. 18 00:01:11,958 --> 00:01:16,416 Pastikan untuk makan dengan baik dan istirahat cukup agar tetap waspada. 19 00:01:16,500 --> 00:01:19,166 Ya, Bu. Terima kasih. 20 00:01:19,250 --> 00:01:20,541 Ada buah-buahan juga. 21 00:01:20,625 --> 00:01:21,500 Baik. 22 00:01:21,833 --> 00:01:23,250 Ada lebih dari biasanya. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,500 Terima kasih. 24 00:01:26,041 --> 00:01:26,958 Ini. 25 00:01:27,750 --> 00:01:29,041 Terima kasih. 26 00:01:29,416 --> 00:01:30,750 Kau mau? 27 00:01:30,833 --> 00:01:32,458 Bolehkah? Terima kasih. 28 00:01:33,500 --> 00:01:37,083 Mengingat kecepatan Sea Bat, mungkin itu sudah sampai di Mariana. 29 00:01:38,125 --> 00:01:39,208 Kemungkinan besar. 30 00:01:39,291 --> 00:01:40,416 Kapten. 31 00:01:43,208 --> 00:01:44,875 Sea Bat telah ditemukan. 32 00:01:46,333 --> 00:01:47,625 Mulai serangan. 33 00:01:49,541 --> 00:01:51,583 Pesawat patroli mendekat. 34 00:01:51,666 --> 00:01:53,583 Menyelam cepat, kedalaman 1.000. 35 00:01:54,583 --> 00:01:56,166 Menyelam cepat. 36 00:02:02,375 --> 00:02:04,583 Ruang bom terbuka. Lengan utama aktif. 37 00:02:05,583 --> 00:02:06,791 Siap menjatuhkan! 38 00:02:06,875 --> 00:02:09,666 Sekarang! 39 00:02:10,166 --> 00:02:12,166 Bom dijatuhkan. 40 00:02:22,500 --> 00:02:24,916 -Ledakan di kiri. -Mulai deteksi cepat. 41 00:02:25,666 --> 00:02:28,166 Mulai deteksi cepat. 42 00:02:28,250 --> 00:02:30,250 Bom anti-kapal selam, sekitar 158 kg. 43 00:02:30,875 --> 00:02:32,333 Penting untuk peringatan. 44 00:02:37,541 --> 00:02:39,583 Datang lagi dari buritan kanan. 45 00:02:39,666 --> 00:02:42,500 Maju penuh. Capai 1.000 dalam lima menit. 46 00:02:42,583 --> 00:02:43,833 Maju penuh! 47 00:02:43,916 --> 00:02:45,375 Kapal ini bisa. 48 00:02:45,458 --> 00:02:46,375 Kemudi penuh. 49 00:02:46,458 --> 00:02:48,208 Kedalaman 1.000. Kemudi penuh. 50 00:03:16,500 --> 00:03:18,583 Kapal itu lebih canggih dari dugaan. 51 00:03:20,333 --> 00:03:24,458 -Kenapa naik ke permukaan? -Kurasa beri isyarat ke pesawat patroli. 52 00:03:24,833 --> 00:03:26,458 {\an8}TEKNISI KOMUNIKASI TATSUNAMI 53 00:03:26,541 --> 00:03:29,208 {\an8}"Selamat pagi, AS. Menyelam dengan tenaga nuklir." 54 00:03:30,625 --> 00:03:33,000 Pak Kaieda, si orang iseng. 55 00:03:33,083 --> 00:03:34,916 Apa dia coba provokasi mereka? 56 00:03:35,625 --> 00:03:37,708 Dia benar-benar mau menghadapi AS? 57 00:03:43,666 --> 00:03:48,458 {\an8}WASHINGTON, DC GEDUNG PUTIH 58 00:03:48,541 --> 00:03:50,416 GEDUNG PUTIH RUANG PUSAT DATA 59 00:04:03,666 --> 00:04:06,750 Pak, Sea Bat telah ditemukan di Kepulauan Yap. 60 00:04:06,833 --> 00:04:09,416 Laksamana Steiger telah diberi perintah menyerang. 61 00:04:17,083 --> 00:04:18,833 Shiro Kaieda. 62 00:04:19,750 --> 00:04:21,375 Siapa orang ini? 63 00:04:21,458 --> 00:04:25,916 {\an8}PRESIDEN AS NICOLAS J BENNETT 64 00:04:26,375 --> 00:04:28,291 Kerahkan armada ke Pasifik Barat. 65 00:04:28,375 --> 00:04:30,625 Blokir semua selat menuju Samudera Hindia. 66 00:04:31,333 --> 00:04:32,416 Semua kapal, Pak? 67 00:04:36,041 --> 00:04:41,375 Penggunaan kekuatan militer harus selalu diakhiri dalam kemenangan. Bukan parsial, 68 00:04:42,666 --> 00:04:44,000 tetapi kemenangan besar. 69 00:04:44,916 --> 00:04:45,750 Siap, Pak. 70 00:04:50,083 --> 00:04:51,000 Pak. 71 00:04:54,833 --> 00:04:56,250 Dari Laksamana Steiger, Pak. 72 00:04:56,791 --> 00:04:59,708 {\an8}KOMANDAN ARMADA KE-7 RICHARD BOYCE 73 00:04:59,791 --> 00:05:05,291 {\an8}Seluruh armada demi satu kapal selam. Sepertinya berlebihan, jika kau tanya aku. 74 00:05:07,250 --> 00:05:11,833 Semua stasiun, ubah haluan segera menuju selatan Laut Filipina. 75 00:05:11,916 --> 00:05:13,750 Cari Sea Bat. 76 00:05:15,416 --> 00:05:20,250 {\an8}KAPAL INDUK PESAWAT NUKLIR USS RONALD REAGAN 77 00:05:23,416 --> 00:05:29,250 {\an8}ARMADA KE-7 AS 78 00:06:23,083 --> 00:06:26,166 Aku tak bisa membiarkan publik mengetahui hal ini. 79 00:06:27,375 --> 00:06:29,416 Media seharusnya bukan masalah saat ini. 80 00:06:31,125 --> 00:06:34,666 AS sedang memobilisasi Armada ke-7. 81 00:06:34,750 --> 00:06:37,375 Mereka tampaknya bertekad menenggelamkan Sea Bat. 82 00:06:38,750 --> 00:06:43,041 Jika tenggelam, mungkin ada risiko kebocoran radiasi. 83 00:06:43,125 --> 00:06:46,291 Reaktor nuklir kapal selam sangat kuat. 84 00:06:46,666 --> 00:06:50,375 Itu dilindungi oleh banyak lapisan kapal penahanan, 85 00:06:50,458 --> 00:06:53,708 menahan lebih dari sepuluh kali beban seismik PLTN. 86 00:06:58,958 --> 00:07:02,750 Bu Sonezaki. Kau pernah naik kapal selam? 87 00:07:04,375 --> 00:07:07,541 Aku ikut melepas Sea Bat, tetapi belum masuk. 88 00:07:09,541 --> 00:07:12,458 Aku mau tahu rasanya berada di kapal selam. 89 00:07:14,458 --> 00:07:18,083 Mereka terjebak di kapal selam terisolasi, di tengah lautan, 90 00:07:18,708 --> 00:07:22,291 dan harus tetap diam untuk menghindari deteksi oleh musuh. 91 00:07:22,375 --> 00:07:24,666 Bahkan tak bisa hubungi keluarga. 92 00:07:26,166 --> 00:07:29,125 Mereka hidup seperti itu selama berbulan-bulan. 93 00:07:33,375 --> 00:07:36,125 Sungguh menyesakkan meski hanya memikirkannya. 94 00:07:37,625 --> 00:07:42,333 Mungkin, sebelum mempertimbangkan Sea Bat, kita harus memikirkan Kaieda 95 00:07:42,416 --> 00:07:43,750 dan perasaan awaknya. 96 00:07:45,041 --> 00:07:48,041 Kita perlu tahu niat dan seberapa termotivasi mereka 97 00:07:48,875 --> 00:07:51,000 sebelum ambil tindakan yang tepat. 98 00:08:00,083 --> 00:08:03,750 {\an8}PALUNG MINDANAO KEDALAMAN: 1.000 METER 99 00:08:23,291 --> 00:08:27,458 Terima kasih telah memenuhi permintaan untuk pindah ke tempat Kapten. 100 00:08:35,916 --> 00:08:39,750 Kapal selam pada dasarnya ada untuk tindakan rahasia, 101 00:08:39,833 --> 00:08:44,583 tetapi kau pilih naik ke permukaan dan buat posisimu diketahui dengan jelas. 102 00:08:46,291 --> 00:08:48,333 Apa ini definisi provokasi bagimu? 103 00:08:48,916 --> 00:08:51,416 Bukan langkah cerdas dari Komandan sepertimu. 104 00:08:51,958 --> 00:08:53,583 Kau benar sekali. 105 00:08:59,291 --> 00:09:01,375 Jika tujuanmu bukan membelot... 106 00:09:01,458 --> 00:09:04,000 Apa kau mencoba memulai perang? 107 00:09:07,458 --> 00:09:10,041 Begitu kapal meninggalkan pelabuhan, 108 00:09:10,125 --> 00:09:14,125 seorang pelaut terjebak di kapal selam sesak selama lebih dari dua bulan. 109 00:09:15,833 --> 00:09:18,333 Bagaimana kau habiskan waktu selama perjalanan? 110 00:09:28,458 --> 00:09:30,250 Inilah yang suka kulakukan. 111 00:09:38,708 --> 00:09:39,833 Mozart. 112 00:09:40,458 --> 00:09:42,416 Simfoni nomor 41. 113 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 Jupiter. 114 00:10:12,708 --> 00:10:16,458 KAPAL SELAM NUKLIR ARMADA KE-7 USS KEY WEST 115 00:10:17,041 --> 00:10:18,291 Kapten di dek! 116 00:10:19,958 --> 00:10:23,916 Bagus. USS Oklahoma City dan USS Asheville berada di posisinya. 117 00:10:25,416 --> 00:10:26,500 {\an8}ARMADA KE-7 USS OKLAHOMA CITY 118 00:10:26,583 --> 00:10:27,625 {\an8}ARMADA KE-7 USS ASHEVILLE 119 00:10:27,708 --> 00:10:30,208 {\an8}Aku tahu Sea Bat bersembunyi di sini. 120 00:10:30,291 --> 00:10:32,000 Sonar, waspadalah. 121 00:10:32,083 --> 00:10:32,916 Siap, Pak. 122 00:10:33,000 --> 00:10:35,750 Kau akan membayar untuk torpedo yang kau tembakkan. 123 00:10:39,166 --> 00:10:44,791 Lagu ini membuatku merasa seperti seekor paus berenang bebas di lautan. 124 00:10:45,916 --> 00:10:50,333 Paus yang tak berdaya adalah sasaran empuk bagi pengguna harpun. 125 00:10:55,000 --> 00:10:58,166 Hanya diperlukan satu tusukan cepat. 126 00:11:01,875 --> 00:11:03,000 Tak ada. 127 00:11:05,083 --> 00:11:09,000 Tak ada yang bisa menombak ikan paus yang dicintai oleh laut. 128 00:11:13,666 --> 00:11:14,708 Mereka datang. 129 00:11:14,791 --> 00:11:16,333 {\an8}Sasaran terdeteksi. 130 00:11:16,875 --> 00:11:20,250 {\an8} Key West di depan, Oklahoma City dan Asheville di 2.000 buritan. 131 00:11:21,833 --> 00:11:24,708 Ruang Kapten. Sasaran terdeteksi. 132 00:11:24,791 --> 00:11:27,666 Bantalan 122, jangkauan 4.500 meter. 133 00:11:27,750 --> 00:11:30,166 Tiga suara baling-baling. Mereka datang. 134 00:11:32,416 --> 00:11:36,083 Kaieda, belum terlambat untuk menyerah. 135 00:11:36,916 --> 00:11:40,708 Aku pribadi akan memastikannya agar hukumanmu ringan. 136 00:11:43,375 --> 00:11:47,333 Kuhargai kemurahan hatimu, tetapi itu harus dilakukan. 137 00:11:50,166 --> 00:11:54,750 Kau benar-benar berpikir bisa melawan seluruh Armada ke-7 Angkatan Laut AS 138 00:11:54,833 --> 00:11:56,291 dengan satu kapal selam? 139 00:11:56,375 --> 00:11:58,541 Bukan sembarang kapal selam. 140 00:12:00,583 --> 00:12:04,875 Ini kapal selam terbaik di dunia dengan awak terbaik dunia. 141 00:12:15,250 --> 00:12:16,375 Gerakan pertama. 142 00:12:17,583 --> 00:12:19,125 Allegro Vivace. 143 00:13:00,375 --> 00:13:03,250 Irie, aku serahkan ini padamu. 144 00:13:23,458 --> 00:13:26,791 Kapten, aku mendengar simfoni, Pak. 145 00:13:26,875 --> 00:13:28,541 Kau mendengar apa? 146 00:13:28,625 --> 00:13:30,083 Aku dengar simfoni, Pak. 147 00:13:36,791 --> 00:13:38,666 Bantalan dan kedalaman suara. 148 00:13:39,916 --> 00:13:42,125 -Cepat, Sonar. -Ya, Pak! 149 00:13:42,208 --> 00:13:45,291 Itu dalam. Sekitar 792 meter. 150 00:13:45,375 --> 00:13:47,166 Bantalan... 151 00:13:47,250 --> 00:13:48,666 Ada di mana-mana. 152 00:13:49,833 --> 00:13:52,583 Ruang torpedo. Torpedo siap satu, dua, tiga, empat. 153 00:13:52,666 --> 00:13:54,666 Torpedo siap satu, dua, tiga, empat. 154 00:13:55,250 --> 00:13:57,625 Ada suara air di tabung torpedo Key West. 155 00:13:57,708 --> 00:14:00,250 Beralih ke penggerak baterai. 156 00:14:00,333 --> 00:14:02,916 Ruang mesin, beralih ke penggerak baterai. 157 00:14:03,000 --> 00:14:04,833 Beralih ke penggerak baterai. 158 00:14:04,916 --> 00:14:07,458 Maju pelan, kemudi penuh ke kanan. 159 00:14:07,541 --> 00:14:09,333 Permukaan tiga meter per detik. 160 00:14:09,416 --> 00:14:11,208 -Maju pelan. -Maju pelan. 161 00:14:11,291 --> 00:14:14,250 Pergerakan kedua, Andante Cantabile. 162 00:14:25,375 --> 00:14:27,083 Kedalaman 500. 163 00:14:28,541 --> 00:14:30,250 Empat ratus delapan puluh. 164 00:14:31,791 --> 00:14:32,708 Terisi dan siap. 165 00:14:32,791 --> 00:14:34,333 Sonar, laporkan arah target. 166 00:14:34,916 --> 00:14:37,791 Level musik stabil, Pak. Kapal itu mungkin melayang... 167 00:14:39,583 --> 00:14:40,875 Tepat di bawah kita. 168 00:14:44,166 --> 00:14:46,791 Key West tampaknya siap diluncurkan. 169 00:14:46,875 --> 00:14:48,291 Empat ratus lima puluh. 170 00:14:48,875 --> 00:14:50,500 Lanjutkan naik. 171 00:14:50,583 --> 00:14:51,416 Naik. 172 00:14:52,583 --> 00:14:53,833 Empat ratus tiga puluh. 173 00:15:05,708 --> 00:15:07,500 Ubah jadi aktif. Konfirmasi posisi. 174 00:15:07,583 --> 00:15:08,833 Siap, Pak. Diubah aktif. 175 00:15:18,208 --> 00:15:19,583 Jadi, begitu. 176 00:15:21,166 --> 00:15:22,333 Kontak sonar! 177 00:15:22,708 --> 00:15:25,000 -Sea Bat ditargetkan. -Tembakkan torpedo! 178 00:15:25,416 --> 00:15:27,208 Apa-apaan? Pak! 179 00:15:28,666 --> 00:15:31,333 Berhenti naik. Pertahankan posisi. 180 00:15:31,416 --> 00:15:32,500 -Hentikan! -Hentikan! 181 00:15:32,583 --> 00:15:34,458 Melayang saat ini. Bantuan pemberat. 182 00:15:35,375 --> 00:15:36,833 Sea Bat... 183 00:15:38,708 --> 00:15:40,541 Itu ada di sisi kanan kita. 184 00:15:58,083 --> 00:15:59,458 Siap, menembakkan torpedo. 185 00:16:00,666 --> 00:16:04,458 Kau menurunkan volume selama naik untuk menipu teknisi sonar 186 00:16:04,541 --> 00:16:06,458 dan bawa kita di sebelah Key West. 187 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Apa lagi langkahmu? 188 00:16:13,833 --> 00:16:16,833 Maju penuh. Bawa kami sejauh 457 meter dari Sea Bat. 189 00:16:16,916 --> 00:16:19,166 Cukup untuk dua kapal belakang menyerang. 190 00:16:20,666 --> 00:16:22,083 Key West mulai bergerak. 191 00:16:22,166 --> 00:16:23,833 Target ubah arah ke kanan. 192 00:16:25,208 --> 00:16:28,833 Pergerakan ketiga, Menuetto Allegretto. 193 00:16:37,166 --> 00:16:39,875 Sayap depan penuh, kemudi penuh. 194 00:16:39,958 --> 00:16:42,416 Sayap depan penuh, kemudi penuh. 195 00:16:42,500 --> 00:16:43,875 Sayap depan, kemudi penuh. 196 00:16:43,958 --> 00:16:45,125 Tetap di atasnya. 197 00:17:06,208 --> 00:17:07,833 {\an8} Sea Bat ada di buritan kita. 198 00:17:08,875 --> 00:17:10,000 Sialan, sudah? 199 00:17:10,666 --> 00:17:11,958 Naik dengan cepat. 200 00:17:12,041 --> 00:17:13,333 Ya, Pak. Maju penuh. 201 00:17:18,375 --> 00:17:20,125 Naik dengan kecepatan 35 knot. 202 00:17:20,208 --> 00:17:23,416 Maju penuh, kemudi penuh ke kanan. 203 00:17:23,500 --> 00:17:25,500 -Maju penuh. -Maju penuh. 204 00:17:25,583 --> 00:17:28,583 -Kemudi penuh ke kanan. -Kemudi penuh ke kanan. 205 00:17:34,333 --> 00:17:35,666 Datanglah padaku. 206 00:17:36,125 --> 00:17:38,958 Armada kami menunggumu di atas air dengan tangan terbuka. 207 00:17:40,833 --> 00:17:42,500 Jarak 190 meter menuju permukaan. 208 00:17:50,791 --> 00:17:54,500 Dua kapal selam nuklir mendekat. Jangkauan 7.315 meter. 209 00:17:55,041 --> 00:17:57,625 Itu Sea Bat. Buat lapangan SB, ambil posisi. 210 00:17:57,708 --> 00:17:58,541 Siap, Pak. 211 00:17:58,875 --> 00:18:00,458 Mulai operasi sonoboya. 212 00:18:00,541 --> 00:18:01,375 Siap, Pak. 213 00:18:24,125 --> 00:18:26,041 Semua stasiun, perluas formasi. 214 00:18:26,125 --> 00:18:28,375 Jangkauan, 1.828 meter. 215 00:18:29,291 --> 00:18:30,916 Kita bentuk sangkar baja. 216 00:18:31,000 --> 00:18:31,916 Siap, Pak. 217 00:18:32,708 --> 00:18:36,208 Semua stasiun, perluas formasi. Jangkauan, 1.828 meter. 218 00:18:46,958 --> 00:18:48,041 Jarak 182 meter. 219 00:18:48,791 --> 00:18:49,875 Jarak 176 meter. 220 00:18:56,458 --> 00:19:00,000 Pindah ke gerakan terakhir, Allegro Molto. 221 00:19:02,416 --> 00:19:06,375 Kurangi kecepatan secara bertahap dari 40 knot ke 10 knot dalam satu menit. 222 00:19:06,458 --> 00:19:09,041 Maju penuh. Kurangi ke 10 knot dalam satu menit. 223 00:19:09,583 --> 00:19:10,625 Maju penuh. 224 00:19:10,708 --> 00:19:14,041 Petugas torpedo, siapkan torpedo nomor enam, nomor delapan. 225 00:19:14,541 --> 00:19:17,708 Ruang kendali peluncuran, torpedo siap nomor enam, delapan. 226 00:19:18,833 --> 00:19:21,250 Nomor enam, nomor delapan, bersiap menembak. 227 00:19:22,458 --> 00:19:25,125 Kali ini benar-benar akan terlambat untuk kembali. 228 00:19:27,416 --> 00:19:29,875 Pak, Sea Bat sedang buka tabung torpedonya. 229 00:19:29,958 --> 00:19:31,208 Jangkauan? 230 00:19:31,291 --> 00:19:36,041 {\an8}Dua ratus tujuh puluh empat meter, 365 meter. Cukup jauh untuk menembak, Pak. 231 00:19:36,625 --> 00:19:38,916 Apa kau serius akan menembaki kami? 232 00:19:40,041 --> 00:19:41,625 Maka kau juga akan kena. 233 00:19:43,333 --> 00:19:44,916 Enam dan delapan siap ditembak. 234 00:19:47,541 --> 00:19:50,291 {\an8}Dua di belakang siap diluncurkan. Mereka akan menembak. 235 00:19:50,375 --> 00:19:51,208 Kapal siap. 236 00:19:51,291 --> 00:19:52,833 {\an8}-Senjata siap. -Solusi siap. 237 00:19:52,916 --> 00:19:54,541 {\an8}Jarak ke Key West, 500. 238 00:19:54,625 --> 00:19:56,708 -Sonar, beri petunjuk. -15,3 derajat. 239 00:19:57,958 --> 00:19:59,208 {\an8}Siap. 240 00:19:59,291 --> 00:20:00,166 {\an8}Mengatur. 241 00:20:01,000 --> 00:20:02,166 {\an8}-Tembak. -Tembak! 242 00:20:08,833 --> 00:20:10,791 -Torpedo diluncurkan. -Di jalurnya. 243 00:20:11,416 --> 00:20:12,708 {\an8}Menuju target. 244 00:20:12,791 --> 00:20:14,250 Menyelam dengan cepat. 245 00:20:15,291 --> 00:20:18,250 Transisi ke mode menghindar, tinggalkan area ini. 246 00:20:18,333 --> 00:20:22,875 -Menyelam cepat. Menyelam penuh ke bawah. -Menyelam cepat. Menyelam penuh ke bawah. 247 00:20:34,583 --> 00:20:38,000 {\an8}Dua torpedo pelacak, di dalam air, 91 meter, dan mendekat, Pak. 248 00:20:38,750 --> 00:20:42,750 -Kanan, maju penuh. -Ya, Pak. Kanan, maju penuh. 249 00:20:51,958 --> 00:20:54,875 Hei, Kau. Aku tak tahu namamu. 250 00:20:55,541 --> 00:20:59,416 Irie... Satoshi. 251 00:21:00,500 --> 00:21:04,750 Pak Irie, aku mau menanyakan sesuatu. 252 00:21:06,750 --> 00:21:07,791 Kita mau ke mana? 253 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 Apa rencana komandanmu? 254 00:21:32,583 --> 00:21:34,375 {\an8}Perkiraan waktu benturan, 1443. 255 00:21:35,291 --> 00:21:36,208 Ke mana kita? 256 00:21:53,833 --> 00:21:54,750 Soushi. 257 00:21:55,708 --> 00:21:56,541 Apa? 258 00:21:58,083 --> 00:21:59,833 Seperti apa Kapten Kaieda? 259 00:22:02,750 --> 00:22:04,041 Dia luar biasa. 260 00:22:05,166 --> 00:22:06,125 Luar biasa? 261 00:22:07,833 --> 00:22:09,541 Di dalam perut ikan paus. 262 00:22:10,458 --> 00:22:11,458 Apa? 263 00:22:12,125 --> 00:22:14,291 Dia mengemudi seperti berenang. 264 00:22:14,750 --> 00:22:18,416 Dengan dia, kau lupa betapa kecilnya kapal selam itu 265 00:22:18,958 --> 00:22:20,916 dan seperti melebur ke lautan. 266 00:22:21,958 --> 00:22:23,166 Apa maksudmu? 267 00:22:25,166 --> 00:22:30,541 Dia membawamu ke sebuah dunia yang belum pernah kau lihat sebelumnya. 268 00:22:34,958 --> 00:22:36,250 Aku tak mengerti. 269 00:22:37,291 --> 00:22:39,375 Hei. Batu, gunting, kertas. 270 00:22:39,458 --> 00:22:40,375 Ya! 271 00:22:58,291 --> 00:23:01,625 Torpedo! Bantalan, sama. Kekuatan sinyal meningkat. 272 00:23:01,708 --> 00:23:03,666 -Bersiap untuk benturan. -Bersiap! 273 00:23:31,666 --> 00:23:33,666 Tak apa, Pak. Tak ada yang meledak. 274 00:23:36,958 --> 00:23:41,500 -Semua stasiun, laporkan kerusakan. -Semua stasiun, laporkan kerusakan. 275 00:23:41,583 --> 00:23:43,833 Kerusakan baling-baling dan tenaga penggerak. 276 00:23:49,083 --> 00:23:50,833 Kapten berbicara. 277 00:23:51,708 --> 00:23:55,416 Kita menampilkan simfoni yang luar biasa. 278 00:23:57,250 --> 00:24:00,041 Aku berterima kasih atas upaya kalian. 279 00:24:04,708 --> 00:24:05,750 Lalu Sea Bat? 280 00:24:06,500 --> 00:24:07,833 Itu menyelam ke kedalaman. 281 00:24:20,666 --> 00:24:23,750 Ada kemungkinan Sea Bat membawa hulu ledak nuklir? 282 00:24:23,833 --> 00:24:27,916 Saat ini, itu cuma kemungkinan, tetapi kemungkinannya bukan nol persen. 283 00:24:28,000 --> 00:24:29,916 -Peluru kendali balistik? -Tidak, Pak. 284 00:24:30,000 --> 00:24:32,791 Sea Bat adalah kapal selam rudal jelajah. 285 00:24:32,875 --> 00:24:35,083 Kami yakin itu mungkin W80 yang ringkas. 286 00:24:35,958 --> 00:24:36,833 Jangkauan? 287 00:24:36,916 --> 00:24:38,791 Maksimal 1.287 kilometer, Pak. 288 00:24:42,333 --> 00:24:45,791 Jangkauannya bukan masalah, tetapi itu bisa mengancam kapal selam. 289 00:24:46,500 --> 00:24:50,250 Kita tak bisa biarkan mereka berada dalam jangkauan benua kita. 290 00:24:52,750 --> 00:24:58,166 Kita harus menenggelamkannya di dekat Jepang. Jangan sampai gagal. 291 00:24:59,708 --> 00:25:01,250 Dimengerti, Pak Presiden. 292 00:25:15,416 --> 00:25:18,041 Sayang sekali Amerika Serikat 293 00:25:18,125 --> 00:25:21,166 tak memenuhi perannya seperti yang seharusnya. 294 00:25:21,916 --> 00:25:23,750 Aku sangat setuju denganmu, Pak. 295 00:25:25,875 --> 00:25:31,416 Seseorang harus bertindak dan menertibkan kekacauan di dunia ini. 296 00:25:48,666 --> 00:25:52,416 Dia mengganggu disiplin, jadi, kami berlakukan pembatasan sementara. 297 00:25:53,458 --> 00:25:57,083 Kau sepertinya melewatkan kesempatanmu untuk menombak paus itu. 298 00:26:01,750 --> 00:26:03,916 -Lepaskan dia. -Siap, Pak. 299 00:26:16,791 --> 00:26:17,625 Kenapa? 300 00:26:18,708 --> 00:26:20,666 Kau bukan tawanan. 301 00:26:21,375 --> 00:26:26,625 Namun, akan sangat kuhargai jika kau bisa penuhi peranmu sebagai penasihat kapal 302 00:26:27,500 --> 00:26:30,250 dan menahan diri dari membuat masalah. 303 00:26:31,833 --> 00:26:34,041 Kau orang yang sulit dibaca, Kaieda. 304 00:26:34,458 --> 00:26:37,625 Maka kusarankan kau menyaksikan hasil akhirnya. 305 00:26:39,333 --> 00:26:41,583 Kau akan mengerti pada waktunya. 306 00:26:44,750 --> 00:26:47,750 Irie, apa kau tak terluka? 307 00:26:49,166 --> 00:26:50,541 Tidak ada masalah. 308 00:26:52,125 --> 00:26:54,833 Mari kita ulas pergerakan Sea Bat hingga kini. 309 00:26:55,666 --> 00:26:59,583 Dia muncul di sini di Pulau Yap dan menghubungi pesawat patroli. 310 00:26:59,916 --> 00:27:02,500 "Selamat pagi, Vietnam!" Seperti itu? 311 00:27:02,583 --> 00:27:03,500 Nam. 312 00:27:04,166 --> 00:27:05,333 Siap. 313 00:27:06,083 --> 00:27:07,666 -Maaf. -Benar. 314 00:27:08,041 --> 00:27:11,000 Lalu, dia bersembunyi di Palung Mindanao, 315 00:27:11,083 --> 00:27:14,708 menyergap, dan melumpuhkan kapal selam Armada ke-7 yang mengejarnya. 316 00:27:14,791 --> 00:27:17,958 Lolos dari dua kapal selam lainnya dan menghilang. 317 00:27:18,500 --> 00:27:21,083 Jadi, torpedo yang tak meledak itu disengaja. 318 00:27:21,166 --> 00:27:23,958 Untuk menunjukkan dia bisa menenggelamkannya jika mau. 319 00:27:24,833 --> 00:27:28,750 Palung menuju Samudera Hindia kemungkinan besar diblokir Armada ke-7. 320 00:27:28,833 --> 00:27:30,541 Jadi, di mana selanjutnya? 321 00:27:31,541 --> 00:27:33,541 Ini jalan buntu. 322 00:27:33,625 --> 00:27:37,000 Dia mungkin tak menyangka armada membuat langkah besar seperti itu. 323 00:27:37,083 --> 00:27:39,541 Tidak, Kaieda sudah antisipasi hal itu. 324 00:27:39,666 --> 00:27:40,833 Artinya? 325 00:27:40,958 --> 00:27:44,125 Dia sengaja memprovokasi dan mengumpulkan Armada ke-7. 326 00:27:45,500 --> 00:27:47,166 Untuk pertempuran... 327 00:27:50,791 --> 00:27:52,208 -Watase. -Ya, Pak. 328 00:27:52,291 --> 00:27:54,625 -Beri perkiraan tiba ke Laut Filipina. -Siap. 329 00:27:54,708 --> 00:27:57,875 -Hayami. Beri tahu awak. -Ya, Pak. 330 00:27:59,708 --> 00:28:04,583 Baiklah, aku rasa aku juga harus melakukan tugasku. 331 00:28:04,666 --> 00:28:05,541 Kau kuandalkan. 332 00:28:05,625 --> 00:28:07,375 Ya. 333 00:28:18,333 --> 00:28:19,833 Hei, Komura. 334 00:28:21,000 --> 00:28:21,916 Ya? 335 00:28:23,000 --> 00:28:24,583 Kau masih bersama pacarmu? 336 00:28:25,583 --> 00:28:27,750 Ya. Kau? 337 00:28:28,875 --> 00:28:30,166 JURU MUDI TATSUNAMI 338 00:28:30,250 --> 00:28:31,375 Jangan bertanya. 339 00:28:34,041 --> 00:28:36,958 Haruskah kuminta pacarku mencarikanmu jodoh? 340 00:28:37,041 --> 00:28:38,166 Diam. 341 00:28:48,375 --> 00:28:49,666 Hashitani, kau tak apa? 342 00:28:54,416 --> 00:28:55,416 Sudah berapa kali? 343 00:28:57,375 --> 00:28:58,833 Mau kuambilkan obat? 344 00:28:59,166 --> 00:29:00,875 Tidak, aku baik-baik saja. 345 00:29:12,916 --> 00:29:13,875 Hiranuma. 346 00:29:17,666 --> 00:29:18,666 Apa? 347 00:29:22,333 --> 00:29:23,541 Belum punya pacar? 348 00:29:28,458 --> 00:29:31,291 -Diam! -Aduh! Itu kaus kaki. 349 00:29:31,375 --> 00:29:33,833 Itu bau sekali. Hei! 350 00:30:00,666 --> 00:30:04,250 Laksamana, operasi penyelamatan Key West telah selesai. 351 00:30:04,333 --> 00:30:05,958 Semua awak selamat. 352 00:30:06,458 --> 00:30:08,875 Tak ada korban jiwa atau luka berat, Pak. 353 00:30:08,958 --> 00:30:10,166 Itu kabar baik. 354 00:30:11,500 --> 00:30:12,958 Aku bisa melihat ikan paus. 355 00:30:14,916 --> 00:30:16,250 Ada suatu masa, dahulu, 356 00:30:16,333 --> 00:30:19,708 ketika kapal penangkap ikan paus AS datang jauh-jauh ke lautan ini. 357 00:30:20,791 --> 00:30:21,875 Apa kau tahu itu? 358 00:30:21,958 --> 00:30:23,750 Tidak, Pak. Aku tak tahu itu. 359 00:30:25,083 --> 00:30:28,208 Saat Amerika dan Jepang menandatangani perjanjian pertama, 360 00:30:28,291 --> 00:30:30,083 jauh sebelum Pearl Harbor. 361 00:30:33,666 --> 00:30:38,416 -Apa kau mau melihatnya? -Tidak. Terima kasih, Pak. 362 00:30:38,500 --> 00:30:42,875 Pak, P-3C sudah menghubungi kapal selam nuklir di dekat permukaan. 363 00:30:46,583 --> 00:30:48,458 Itu pasti Sea Bat. 364 00:31:00,458 --> 00:31:03,583 Bantalan 210, jarak 5.000, Ronald Reagan. 365 00:31:04,166 --> 00:31:05,791 Melambat hingga lima knot. 366 00:31:06,083 --> 00:31:08,208 -Maju pelan. -Maju pelan! 367 00:31:08,291 --> 00:31:09,208 Maju pelan. 368 00:31:09,291 --> 00:31:13,333 Kapal penjelajah mendekat dari haluan kanan. Lima belas knot. 369 00:31:13,958 --> 00:31:15,625 Jarak 3.500. 370 00:31:19,458 --> 00:31:20,666 Itu Shiloh. 371 00:31:22,416 --> 00:31:24,250 Ronald Reagan, pertahankan arahmu. 372 00:31:24,333 --> 00:31:26,250 Barry, kejar untuk serangan menjepit. 373 00:31:26,333 --> 00:31:28,041 Luncurkan helikopter patroli. 374 00:31:29,833 --> 00:31:31,958 Lalu lapor ke Laksamana Steiger. 375 00:31:32,875 --> 00:31:37,125 Kita akan disambut indahnya matahari terbenam di laut terbuka. 376 00:31:44,000 --> 00:31:46,375 -Permukaan. -Permukaan! 377 00:31:46,791 --> 00:31:48,375 Permukaan. 378 00:31:48,541 --> 00:31:49,875 Naik sekarang. 379 00:32:19,708 --> 00:32:21,375 1009.5, kembali ke permukaan. 380 00:32:21,458 --> 00:32:23,125 Kemudi di tengah kapal. 381 00:32:43,083 --> 00:32:45,250 Laksamana, haruskah kita mulai serangannya? 382 00:32:46,375 --> 00:32:47,208 Belum. 383 00:32:48,458 --> 00:32:51,291 Kita akan memperketat pengepungan. 384 00:32:54,708 --> 00:32:55,916 Irie. 385 00:32:56,625 --> 00:32:58,125 Buka jalur komunikasi. 386 00:32:59,375 --> 00:33:00,208 Ya, Pak. 387 00:33:05,791 --> 00:33:08,375 Pada semua kapal di Armada ke-7... 388 00:33:09,541 --> 00:33:11,333 "Pada semua kapal di Armada ke-7." 389 00:33:11,416 --> 00:33:17,125 Kami memiliki rudal anti-kapal Tomahawk dimuat dan siap. 390 00:33:18,333 --> 00:33:20,500 Hulu ledaknya tak konvensional. 391 00:33:20,583 --> 00:33:23,208 "Hulu ledaknya tak konvensional." 392 00:33:26,416 --> 00:33:27,541 Aku ulangi, 393 00:33:28,583 --> 00:33:30,583 hulu ledaknya tak konvensional. 394 00:33:31,750 --> 00:33:34,333 "... hulu ledaknya tak konvensional." 395 00:33:37,875 --> 00:33:39,291 Sebuah nuklir, ya? 396 00:33:41,125 --> 00:33:43,791 Semua kapal, segera berhenti. 397 00:33:47,958 --> 00:33:49,833 -Kurangi kecepatan maju. -Kurangi! 398 00:33:49,916 --> 00:33:50,875 Kurangi kecepatan. 399 00:33:53,625 --> 00:33:55,166 Jika mereka tak berhenti, 400 00:33:55,791 --> 00:33:59,375 semua kapal akan mengalami kerusakan parah. 401 00:34:03,708 --> 00:34:04,708 Laksamana. 402 00:34:05,750 --> 00:34:08,791 Tidak. Dia pasti menggertak. 403 00:34:13,375 --> 00:34:16,333 {\an8}Tak ada perubahan dalam haluan Ronald Reagan dan kecepatan. 404 00:34:16,958 --> 00:34:17,875 Itu tak mungkin. 405 00:34:18,791 --> 00:34:20,916 Kapal ini tak bawa hulu ledak nuklir. 406 00:34:21,833 --> 00:34:23,583 Jangan bilang kau lupa, 407 00:34:23,666 --> 00:34:26,291 kami melakukan inspeksi akhir sendiri 408 00:34:26,375 --> 00:34:28,541 tepat sebelum berangkat. 409 00:34:30,833 --> 00:34:33,041 Tak mungkin dalam waktu sesingkat itu. 410 00:34:34,708 --> 00:34:37,708 Kau sungguh yakin kami tak bisa melakukannya? 411 00:34:39,083 --> 00:34:41,625 Bagaimana jika itu direncanakan dengan cermat? 412 00:34:43,833 --> 00:34:48,708 Mungkin. Namun, meskipun kau berhasil, kau tak akan pernah menembakkannya. 413 00:34:50,291 --> 00:34:54,083 Benar. Nuklir senjata yang tak berharga. 414 00:34:55,166 --> 00:34:58,791 Tak ada satu pun negara yang punya nuklir bisa menembakkannya. 415 00:35:01,250 --> 00:35:04,958 Nuklir hanya efektif melalui intimidasi. 416 00:35:06,708 --> 00:35:09,291 Pak, telepon dari Laksamana Steiger. 417 00:35:11,958 --> 00:35:13,375 Tenang, Boyce. 418 00:35:13,458 --> 00:35:17,333 Sea Bat tak membawa nuklir. Tidak ada sama sekali. 419 00:35:17,416 --> 00:35:23,125 "Tidak ada sama sekali." Pak, apa ada kemungkinan sekecil apa pun? 420 00:35:23,750 --> 00:35:25,750 Tidak ada sama sekali. 421 00:35:26,291 --> 00:35:29,833 Dengan segala hormat, Pak, dalam skenario terburuk, 422 00:35:29,916 --> 00:35:33,583 seluruh Armada ke-7 akan musnah. 423 00:35:33,666 --> 00:35:37,750 Laksamana Boyce, kita Amerika Serikat. 424 00:35:38,958 --> 00:35:40,166 Jelas? 425 00:35:41,708 --> 00:35:43,625 Ya, Laksamana. 426 00:35:48,083 --> 00:35:49,208 Laksamana? 427 00:35:50,666 --> 00:35:53,958 Tetap di jalur. Pertahankan 20 knot. 428 00:35:55,958 --> 00:35:59,583 Kecepatan, 20 knot. Pertahankan kecepatan dan arah. 429 00:36:05,166 --> 00:36:07,208 {\an8} Ronald Reagan menambah kecepatan. 430 00:36:07,291 --> 00:36:08,666 Mereka mau hancurkan kita. 431 00:36:09,500 --> 00:36:10,625 Pertahankan jalur. 432 00:36:13,041 --> 00:36:14,791 Jarak 300 sebelum tabrakan. 433 00:36:42,541 --> 00:36:44,500 Apa dia sudah gila? 434 00:36:45,541 --> 00:36:48,000 Dia mencoba melakukan kamikaze, Pak. 435 00:37:01,833 --> 00:37:03,916 Mencapai jarak kritis! 436 00:37:11,208 --> 00:37:13,416 Matikan mesin. Mundur kiri penuh. 437 00:37:13,500 --> 00:37:17,166 -Hentikan mesin. Mundur kiri penuh. -Hentikan mesin! Mundur kiri penuh! 438 00:38:18,875 --> 00:38:22,875 Kemudi penuh. Ikuti buritan Ronald Reagan. 439 00:38:23,208 --> 00:38:25,291 -Kemudi penuh. -Kemudi penuh! 440 00:38:42,708 --> 00:38:46,250 Meski punya nuklir yang bisa hancurkan diri sendiri dan lainnya, 441 00:38:48,125 --> 00:38:50,541 kita saling menatap, tak dapat menembakkannya. 442 00:38:54,208 --> 00:38:57,708 Amerika mengatakan bahwa kekuatan nuklir 443 00:38:59,541 --> 00:39:02,625 akan saling menahan dan mencegah perang. 444 00:39:06,833 --> 00:39:09,458 Di sini, dengan radius hanya lima kilometer, 445 00:39:13,125 --> 00:39:16,333 aku telah memahami kenyataan di dunia. 446 00:39:19,833 --> 00:39:21,250 Kalian semua... 447 00:39:22,833 --> 00:39:25,791 harus menghadapi kenyataan ini. 448 00:39:30,166 --> 00:39:32,833 Kami mendeklarasikan kemerdekaan kami. 449 00:39:35,541 --> 00:39:37,458 Dengan ini kami menyatakan 450 00:39:40,083 --> 00:39:43,583 pembentukan negara Yamato yang merdeka. 451 00:39:45,625 --> 00:39:48,416 "...negara Yamato yang merdeka." 452 00:40:03,500 --> 00:40:05,125 {\an8}ARMADA KE-7 AS KAPAL SELAM NUKLIR 453 00:40:06,250 --> 00:40:12,250 {\an8}NEGARA YAMATO YANG MERDEKA 454 00:40:15,458 --> 00:40:17,250 Ronald Reagan tak bergerak. 455 00:40:19,541 --> 00:40:21,625 Bising baling-baling pada bantalan 47. 456 00:40:22,208 --> 00:40:24,125 Kedalaman 300, 20 knot. 457 00:40:26,375 --> 00:40:28,208 Kapal selam diesel mendekat. 458 00:40:35,708 --> 00:40:37,291 Kita akan segera tiba. 459 00:40:39,291 --> 00:40:41,541 Sudah lama sejak pertemuan terakhir kita. 460 00:40:48,500 --> 00:40:51,750 Aku sudah menunggu, Fukamachi. 461 00:44:46,500 --> 00:44:48,500 Terjemahan subtitle oleh Tya Udaya 462 00:44:48,583 --> 00:44:50,583 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti 34320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.