Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,416 --> 00:00:13,500
{\an8}AL BELA DIRI JEPANG
KAPAL SELAM DIESEL-ELEKTRIK TATSUNAMI
2
00:00:16,333 --> 00:00:18,500
Kelihatannya enak.
3
00:00:19,458 --> 00:00:21,500
Terima kasih, Pejabat Eksekutif.
4
00:00:21,583 --> 00:00:25,000
Kebijakan kapal kita
adalah membantu bila memungkinkan.
5
00:00:25,083 --> 00:00:26,208
Aku menghargainya.
6
00:00:27,125 --> 00:00:28,791
-Ini.
-Baiklah.
7
00:00:28,875 --> 00:00:30,208
Terima kasih.
8
00:00:37,291 --> 00:00:39,375
Hashitani, kau tampak sedikit pucat.
9
00:00:39,458 --> 00:00:41,375
{\an8}AHLI TORPEDO TATSUNAMI
HASHITANI
10
00:00:41,458 --> 00:00:42,500
{\an8}Aku tak apa.
11
00:00:43,125 --> 00:00:47,083
Dia cuma gugup
karena mungkin akan ada pertempuran.
12
00:00:48,916 --> 00:00:53,250
Mana yang lebih menakutkan,
ditembak atau menembak?
13
00:00:53,333 --> 00:00:55,375
Tidak dua-duanya.
14
00:00:56,166 --> 00:00:57,166
Aku ketakutan.
15
00:00:59,250 --> 00:01:02,791
Namun, saat merasa cemas,
Aku mencoba mengingat pelatihanku.
16
00:01:04,375 --> 00:01:09,375
Kita sudah berlatih keras
untuk atasi situasi apa pun dengan tepat.
17
00:01:11,041 --> 00:01:11,875
Ya, Bu.
18
00:01:11,958 --> 00:01:16,416
Pastikan untuk makan dengan baik
dan istirahat cukup agar tetap waspada.
19
00:01:16,500 --> 00:01:19,166
Ya, Bu. Terima kasih.
20
00:01:19,250 --> 00:01:20,541
Ada buah-buahan juga.
21
00:01:20,625 --> 00:01:21,500
Baik.
22
00:01:21,833 --> 00:01:23,250
Ada lebih dari biasanya.
23
00:01:23,333 --> 00:01:25,500
Terima kasih.
24
00:01:26,041 --> 00:01:26,958
Ini.
25
00:01:27,750 --> 00:01:29,041
Terima kasih.
26
00:01:29,416 --> 00:01:30,750
Kau mau?
27
00:01:30,833 --> 00:01:32,458
Bolehkah? Terima kasih.
28
00:01:33,500 --> 00:01:37,083
Mengingat kecepatan Sea Bat,
mungkin itu sudah sampai di Mariana.
29
00:01:38,125 --> 00:01:39,208
Kemungkinan besar.
30
00:01:39,291 --> 00:01:40,416
Kapten.
31
00:01:43,208 --> 00:01:44,875
Sea Bat telah ditemukan.
32
00:01:46,333 --> 00:01:47,625
Mulai serangan.
33
00:01:49,541 --> 00:01:51,583
Pesawat patroli mendekat.
34
00:01:51,666 --> 00:01:53,583
Menyelam cepat, kedalaman 1.000.
35
00:01:54,583 --> 00:01:56,166
Menyelam cepat.
36
00:02:02,375 --> 00:02:04,583
Ruang bom terbuka. Lengan utama aktif.
37
00:02:05,583 --> 00:02:06,791
Siap menjatuhkan!
38
00:02:06,875 --> 00:02:09,666
Sekarang!
39
00:02:10,166 --> 00:02:12,166
Bom dijatuhkan.
40
00:02:22,500 --> 00:02:24,916
-Ledakan di kiri.
-Mulai deteksi cepat.
41
00:02:25,666 --> 00:02:28,166
Mulai deteksi cepat.
42
00:02:28,250 --> 00:02:30,250
Bom anti-kapal selam, sekitar 158 kg.
43
00:02:30,875 --> 00:02:32,333
Penting untuk peringatan.
44
00:02:37,541 --> 00:02:39,583
Datang lagi dari buritan kanan.
45
00:02:39,666 --> 00:02:42,500
Maju penuh. Capai 1.000 dalam lima menit.
46
00:02:42,583 --> 00:02:43,833
Maju penuh!
47
00:02:43,916 --> 00:02:45,375
Kapal ini bisa.
48
00:02:45,458 --> 00:02:46,375
Kemudi penuh.
49
00:02:46,458 --> 00:02:48,208
Kedalaman 1.000. Kemudi penuh.
50
00:03:16,500 --> 00:03:18,583
Kapal itu lebih canggih dari dugaan.
51
00:03:20,333 --> 00:03:24,458
-Kenapa naik ke permukaan?
-Kurasa beri isyarat ke pesawat patroli.
52
00:03:24,833 --> 00:03:26,458
{\an8}TEKNISI KOMUNIKASI TATSUNAMI
53
00:03:26,541 --> 00:03:29,208
{\an8}"Selamat pagi, AS.
Menyelam dengan tenaga nuklir."
54
00:03:30,625 --> 00:03:33,000
Pak Kaieda, si orang iseng.
55
00:03:33,083 --> 00:03:34,916
Apa dia coba provokasi mereka?
56
00:03:35,625 --> 00:03:37,708
Dia benar-benar mau menghadapi AS?
57
00:03:43,666 --> 00:03:48,458
{\an8}WASHINGTON, DC
GEDUNG PUTIH
58
00:03:48,541 --> 00:03:50,416
GEDUNG PUTIH
RUANG PUSAT DATA
59
00:04:03,666 --> 00:04:06,750
Pak, Sea Bat telah ditemukan
di Kepulauan Yap.
60
00:04:06,833 --> 00:04:09,416
Laksamana Steiger
telah diberi perintah menyerang.
61
00:04:17,083 --> 00:04:18,833
Shiro Kaieda.
62
00:04:19,750 --> 00:04:21,375
Siapa orang ini?
63
00:04:21,458 --> 00:04:25,916
{\an8}PRESIDEN AS
NICOLAS J BENNETT
64
00:04:26,375 --> 00:04:28,291
Kerahkan armada ke Pasifik Barat.
65
00:04:28,375 --> 00:04:30,625
Blokir semua selat menuju Samudera Hindia.
66
00:04:31,333 --> 00:04:32,416
Semua kapal, Pak?
67
00:04:36,041 --> 00:04:41,375
Penggunaan kekuatan militer harus selalu
diakhiri dalam kemenangan. Bukan parsial,
68
00:04:42,666 --> 00:04:44,000
tetapi kemenangan besar.
69
00:04:44,916 --> 00:04:45,750
Siap, Pak.
70
00:04:50,083 --> 00:04:51,000
Pak.
71
00:04:54,833 --> 00:04:56,250
Dari Laksamana Steiger, Pak.
72
00:04:56,791 --> 00:04:59,708
{\an8}KOMANDAN ARMADA KE-7
RICHARD BOYCE
73
00:04:59,791 --> 00:05:05,291
{\an8}Seluruh armada demi satu kapal selam.
Sepertinya berlebihan, jika kau tanya aku.
74
00:05:07,250 --> 00:05:11,833
Semua stasiun, ubah haluan segera
menuju selatan Laut Filipina.
75
00:05:11,916 --> 00:05:13,750
Cari Sea Bat.
76
00:05:15,416 --> 00:05:20,250
{\an8}KAPAL INDUK PESAWAT NUKLIR
USS RONALD REAGAN
77
00:05:23,416 --> 00:05:29,250
{\an8}ARMADA KE-7 AS
78
00:06:23,083 --> 00:06:26,166
Aku tak bisa membiarkan
publik mengetahui hal ini.
79
00:06:27,375 --> 00:06:29,416
Media seharusnya bukan masalah saat ini.
80
00:06:31,125 --> 00:06:34,666
AS sedang memobilisasi Armada ke-7.
81
00:06:34,750 --> 00:06:37,375
Mereka tampaknya bertekad
menenggelamkan Sea Bat.
82
00:06:38,750 --> 00:06:43,041
Jika tenggelam, mungkin ada
risiko kebocoran radiasi.
83
00:06:43,125 --> 00:06:46,291
Reaktor nuklir kapal selam sangat kuat.
84
00:06:46,666 --> 00:06:50,375
Itu dilindungi
oleh banyak lapisan kapal penahanan,
85
00:06:50,458 --> 00:06:53,708
menahan lebih dari sepuluh kali
beban seismik PLTN.
86
00:06:58,958 --> 00:07:02,750
Bu Sonezaki. Kau pernah naik kapal selam?
87
00:07:04,375 --> 00:07:07,541
Aku ikut melepas Sea Bat,
tetapi belum masuk.
88
00:07:09,541 --> 00:07:12,458
Aku mau tahu
rasanya berada di kapal selam.
89
00:07:14,458 --> 00:07:18,083
Mereka terjebak di kapal selam terisolasi,
di tengah lautan,
90
00:07:18,708 --> 00:07:22,291
dan harus tetap diam
untuk menghindari deteksi oleh musuh.
91
00:07:22,375 --> 00:07:24,666
Bahkan tak bisa hubungi keluarga.
92
00:07:26,166 --> 00:07:29,125
Mereka hidup seperti itu
selama berbulan-bulan.
93
00:07:33,375 --> 00:07:36,125
Sungguh menyesakkan
meski hanya memikirkannya.
94
00:07:37,625 --> 00:07:42,333
Mungkin, sebelum mempertimbangkan Sea Bat,
kita harus memikirkan Kaieda
95
00:07:42,416 --> 00:07:43,750
dan perasaan awaknya.
96
00:07:45,041 --> 00:07:48,041
Kita perlu tahu niat
dan seberapa termotivasi mereka
97
00:07:48,875 --> 00:07:51,000
sebelum ambil tindakan yang tepat.
98
00:08:00,083 --> 00:08:03,750
{\an8}PALUNG MINDANAO
KEDALAMAN: 1.000 METER
99
00:08:23,291 --> 00:08:27,458
Terima kasih telah memenuhi permintaan
untuk pindah ke tempat Kapten.
100
00:08:35,916 --> 00:08:39,750
Kapal selam pada dasarnya ada
untuk tindakan rahasia,
101
00:08:39,833 --> 00:08:44,583
tetapi kau pilih naik ke permukaan
dan buat posisimu diketahui dengan jelas.
102
00:08:46,291 --> 00:08:48,333
Apa ini definisi provokasi bagimu?
103
00:08:48,916 --> 00:08:51,416
Bukan langkah cerdas
dari Komandan sepertimu.
104
00:08:51,958 --> 00:08:53,583
Kau benar sekali.
105
00:08:59,291 --> 00:09:01,375
Jika tujuanmu bukan membelot...
106
00:09:01,458 --> 00:09:04,000
Apa kau mencoba memulai perang?
107
00:09:07,458 --> 00:09:10,041
Begitu kapal meninggalkan pelabuhan,
108
00:09:10,125 --> 00:09:14,125
seorang pelaut terjebak di kapal selam
sesak selama lebih dari dua bulan.
109
00:09:15,833 --> 00:09:18,333
Bagaimana kau habiskan waktu
selama perjalanan?
110
00:09:28,458 --> 00:09:30,250
Inilah yang suka kulakukan.
111
00:09:38,708 --> 00:09:39,833
Mozart.
112
00:09:40,458 --> 00:09:42,416
Simfoni nomor 41.
113
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
Jupiter.
114
00:10:12,708 --> 00:10:16,458
KAPAL SELAM NUKLIR ARMADA KE-7
USS KEY WEST
115
00:10:17,041 --> 00:10:18,291
Kapten di dek!
116
00:10:19,958 --> 00:10:23,916
Bagus. USS Oklahoma City
dan USS Asheville berada di posisinya.
117
00:10:25,416 --> 00:10:26,500
{\an8}ARMADA KE-7
USS OKLAHOMA CITY
118
00:10:26,583 --> 00:10:27,625
{\an8}ARMADA KE-7
USS ASHEVILLE
119
00:10:27,708 --> 00:10:30,208
{\an8}Aku tahu Sea Bat bersembunyi di sini.
120
00:10:30,291 --> 00:10:32,000
Sonar, waspadalah.
121
00:10:32,083 --> 00:10:32,916
Siap, Pak.
122
00:10:33,000 --> 00:10:35,750
Kau akan membayar
untuk torpedo yang kau tembakkan.
123
00:10:39,166 --> 00:10:44,791
Lagu ini membuatku merasa seperti
seekor paus berenang bebas di lautan.
124
00:10:45,916 --> 00:10:50,333
Paus yang tak berdaya
adalah sasaran empuk bagi pengguna harpun.
125
00:10:55,000 --> 00:10:58,166
Hanya diperlukan satu tusukan cepat.
126
00:11:01,875 --> 00:11:03,000
Tak ada.
127
00:11:05,083 --> 00:11:09,000
Tak ada yang bisa menombak
ikan paus yang dicintai oleh laut.
128
00:11:13,666 --> 00:11:14,708
Mereka datang.
129
00:11:14,791 --> 00:11:16,333
{\an8}Sasaran terdeteksi.
130
00:11:16,875 --> 00:11:20,250
{\an8} Key West di depan, Oklahoma City
dan Asheville di 2.000 buritan.
131
00:11:21,833 --> 00:11:24,708
Ruang Kapten. Sasaran terdeteksi.
132
00:11:24,791 --> 00:11:27,666
Bantalan 122, jangkauan 4.500 meter.
133
00:11:27,750 --> 00:11:30,166
Tiga suara baling-baling. Mereka datang.
134
00:11:32,416 --> 00:11:36,083
Kaieda, belum terlambat untuk menyerah.
135
00:11:36,916 --> 00:11:40,708
Aku pribadi akan memastikannya
agar hukumanmu ringan.
136
00:11:43,375 --> 00:11:47,333
Kuhargai kemurahan hatimu,
tetapi itu harus dilakukan.
137
00:11:50,166 --> 00:11:54,750
Kau benar-benar berpikir bisa melawan
seluruh Armada ke-7 Angkatan Laut AS
138
00:11:54,833 --> 00:11:56,291
dengan satu kapal selam?
139
00:11:56,375 --> 00:11:58,541
Bukan sembarang kapal selam.
140
00:12:00,583 --> 00:12:04,875
Ini kapal selam terbaik di dunia
dengan awak terbaik dunia.
141
00:12:15,250 --> 00:12:16,375
Gerakan pertama.
142
00:12:17,583 --> 00:12:19,125
Allegro Vivace.
143
00:13:00,375 --> 00:13:03,250
Irie, aku serahkan ini padamu.
144
00:13:23,458 --> 00:13:26,791
Kapten, aku mendengar simfoni, Pak.
145
00:13:26,875 --> 00:13:28,541
Kau mendengar apa?
146
00:13:28,625 --> 00:13:30,083
Aku dengar simfoni, Pak.
147
00:13:36,791 --> 00:13:38,666
Bantalan dan kedalaman suara.
148
00:13:39,916 --> 00:13:42,125
-Cepat, Sonar.
-Ya, Pak!
149
00:13:42,208 --> 00:13:45,291
Itu dalam. Sekitar 792 meter.
150
00:13:45,375 --> 00:13:47,166
Bantalan...
151
00:13:47,250 --> 00:13:48,666
Ada di mana-mana.
152
00:13:49,833 --> 00:13:52,583
Ruang torpedo.
Torpedo siap satu, dua, tiga, empat.
153
00:13:52,666 --> 00:13:54,666
Torpedo siap satu, dua, tiga, empat.
154
00:13:55,250 --> 00:13:57,625
Ada suara air di tabung torpedo Key West.
155
00:13:57,708 --> 00:14:00,250
Beralih ke penggerak baterai.
156
00:14:00,333 --> 00:14:02,916
Ruang mesin, beralih ke penggerak baterai.
157
00:14:03,000 --> 00:14:04,833
Beralih ke penggerak baterai.
158
00:14:04,916 --> 00:14:07,458
Maju pelan, kemudi penuh ke kanan.
159
00:14:07,541 --> 00:14:09,333
Permukaan tiga meter per detik.
160
00:14:09,416 --> 00:14:11,208
-Maju pelan.
-Maju pelan.
161
00:14:11,291 --> 00:14:14,250
Pergerakan kedua, Andante Cantabile.
162
00:14:25,375 --> 00:14:27,083
Kedalaman 500.
163
00:14:28,541 --> 00:14:30,250
Empat ratus delapan puluh.
164
00:14:31,791 --> 00:14:32,708
Terisi dan siap.
165
00:14:32,791 --> 00:14:34,333
Sonar, laporkan arah target.
166
00:14:34,916 --> 00:14:37,791
Level musik stabil, Pak.
Kapal itu mungkin melayang...
167
00:14:39,583 --> 00:14:40,875
Tepat di bawah kita.
168
00:14:44,166 --> 00:14:46,791
Key West tampaknya siap diluncurkan.
169
00:14:46,875 --> 00:14:48,291
Empat ratus lima puluh.
170
00:14:48,875 --> 00:14:50,500
Lanjutkan naik.
171
00:14:50,583 --> 00:14:51,416
Naik.
172
00:14:52,583 --> 00:14:53,833
Empat ratus tiga puluh.
173
00:15:05,708 --> 00:15:07,500
Ubah jadi aktif. Konfirmasi posisi.
174
00:15:07,583 --> 00:15:08,833
Siap, Pak. Diubah aktif.
175
00:15:18,208 --> 00:15:19,583
Jadi, begitu.
176
00:15:21,166 --> 00:15:22,333
Kontak sonar!
177
00:15:22,708 --> 00:15:25,000
-Sea Bat ditargetkan.
-Tembakkan torpedo!
178
00:15:25,416 --> 00:15:27,208
Apa-apaan? Pak!
179
00:15:28,666 --> 00:15:31,333
Berhenti naik. Pertahankan posisi.
180
00:15:31,416 --> 00:15:32,500
-Hentikan!
-Hentikan!
181
00:15:32,583 --> 00:15:34,458
Melayang saat ini. Bantuan pemberat.
182
00:15:35,375 --> 00:15:36,833
Sea Bat...
183
00:15:38,708 --> 00:15:40,541
Itu ada di sisi kanan kita.
184
00:15:58,083 --> 00:15:59,458
Siap, menembakkan torpedo.
185
00:16:00,666 --> 00:16:04,458
Kau menurunkan volume
selama naik untuk menipu teknisi sonar
186
00:16:04,541 --> 00:16:06,458
dan bawa kita di sebelah Key West.
187
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Apa lagi langkahmu?
188
00:16:13,833 --> 00:16:16,833
Maju penuh.
Bawa kami sejauh 457 meter dari Sea Bat.
189
00:16:16,916 --> 00:16:19,166
Cukup untuk dua kapal belakang menyerang.
190
00:16:20,666 --> 00:16:22,083
Key West mulai bergerak.
191
00:16:22,166 --> 00:16:23,833
Target ubah arah ke kanan.
192
00:16:25,208 --> 00:16:28,833
Pergerakan ketiga, Menuetto Allegretto.
193
00:16:37,166 --> 00:16:39,875
Sayap depan penuh, kemudi penuh.
194
00:16:39,958 --> 00:16:42,416
Sayap depan penuh, kemudi penuh.
195
00:16:42,500 --> 00:16:43,875
Sayap depan, kemudi penuh.
196
00:16:43,958 --> 00:16:45,125
Tetap di atasnya.
197
00:17:06,208 --> 00:17:07,833
{\an8} Sea Bat ada di buritan kita.
198
00:17:08,875 --> 00:17:10,000
Sialan, sudah?
199
00:17:10,666 --> 00:17:11,958
Naik dengan cepat.
200
00:17:12,041 --> 00:17:13,333
Ya, Pak. Maju penuh.
201
00:17:18,375 --> 00:17:20,125
Naik dengan kecepatan 35 knot.
202
00:17:20,208 --> 00:17:23,416
Maju penuh, kemudi penuh ke kanan.
203
00:17:23,500 --> 00:17:25,500
-Maju penuh.
-Maju penuh.
204
00:17:25,583 --> 00:17:28,583
-Kemudi penuh ke kanan.
-Kemudi penuh ke kanan.
205
00:17:34,333 --> 00:17:35,666
Datanglah padaku.
206
00:17:36,125 --> 00:17:38,958
Armada kami menunggumu
di atas air dengan tangan terbuka.
207
00:17:40,833 --> 00:17:42,500
Jarak 190 meter menuju permukaan.
208
00:17:50,791 --> 00:17:54,500
Dua kapal selam nuklir mendekat.
Jangkauan 7.315 meter.
209
00:17:55,041 --> 00:17:57,625
Itu Sea Bat.
Buat lapangan SB, ambil posisi.
210
00:17:57,708 --> 00:17:58,541
Siap, Pak.
211
00:17:58,875 --> 00:18:00,458
Mulai operasi sonoboya.
212
00:18:00,541 --> 00:18:01,375
Siap, Pak.
213
00:18:24,125 --> 00:18:26,041
Semua stasiun, perluas formasi.
214
00:18:26,125 --> 00:18:28,375
Jangkauan, 1.828 meter.
215
00:18:29,291 --> 00:18:30,916
Kita bentuk sangkar baja.
216
00:18:31,000 --> 00:18:31,916
Siap, Pak.
217
00:18:32,708 --> 00:18:36,208
Semua stasiun, perluas formasi.
Jangkauan, 1.828 meter.
218
00:18:46,958 --> 00:18:48,041
Jarak 182 meter.
219
00:18:48,791 --> 00:18:49,875
Jarak 176 meter.
220
00:18:56,458 --> 00:19:00,000
Pindah ke gerakan terakhir, Allegro Molto.
221
00:19:02,416 --> 00:19:06,375
Kurangi kecepatan secara bertahap
dari 40 knot ke 10 knot dalam satu menit.
222
00:19:06,458 --> 00:19:09,041
Maju penuh.
Kurangi ke 10 knot dalam satu menit.
223
00:19:09,583 --> 00:19:10,625
Maju penuh.
224
00:19:10,708 --> 00:19:14,041
Petugas torpedo, siapkan torpedo
nomor enam, nomor delapan.
225
00:19:14,541 --> 00:19:17,708
Ruang kendali peluncuran, torpedo siap
nomor enam, delapan.
226
00:19:18,833 --> 00:19:21,250
Nomor enam, nomor delapan,
bersiap menembak.
227
00:19:22,458 --> 00:19:25,125
Kali ini benar-benar
akan terlambat untuk kembali.
228
00:19:27,416 --> 00:19:29,875
Pak, Sea Bat
sedang buka tabung torpedonya.
229
00:19:29,958 --> 00:19:31,208
Jangkauan?
230
00:19:31,291 --> 00:19:36,041
{\an8}Dua ratus tujuh puluh empat meter,
365 meter. Cukup jauh untuk menembak, Pak.
231
00:19:36,625 --> 00:19:38,916
Apa kau serius akan menembaki kami?
232
00:19:40,041 --> 00:19:41,625
Maka kau juga akan kena.
233
00:19:43,333 --> 00:19:44,916
Enam dan delapan siap ditembak.
234
00:19:47,541 --> 00:19:50,291
{\an8}Dua di belakang siap diluncurkan.
Mereka akan menembak.
235
00:19:50,375 --> 00:19:51,208
Kapal siap.
236
00:19:51,291 --> 00:19:52,833
{\an8}-Senjata siap.
-Solusi siap.
237
00:19:52,916 --> 00:19:54,541
{\an8}Jarak ke Key West, 500.
238
00:19:54,625 --> 00:19:56,708
-Sonar, beri petunjuk.
-15,3 derajat.
239
00:19:57,958 --> 00:19:59,208
{\an8}Siap.
240
00:19:59,291 --> 00:20:00,166
{\an8}Mengatur.
241
00:20:01,000 --> 00:20:02,166
{\an8}-Tembak.
-Tembak!
242
00:20:08,833 --> 00:20:10,791
-Torpedo diluncurkan.
-Di jalurnya.
243
00:20:11,416 --> 00:20:12,708
{\an8}Menuju target.
244
00:20:12,791 --> 00:20:14,250
Menyelam dengan cepat.
245
00:20:15,291 --> 00:20:18,250
Transisi ke mode menghindar,
tinggalkan area ini.
246
00:20:18,333 --> 00:20:22,875
-Menyelam cepat. Menyelam penuh ke bawah.
-Menyelam cepat. Menyelam penuh ke bawah.
247
00:20:34,583 --> 00:20:38,000
{\an8}Dua torpedo pelacak,
di dalam air, 91 meter, dan mendekat, Pak.
248
00:20:38,750 --> 00:20:42,750
-Kanan, maju penuh.
-Ya, Pak. Kanan, maju penuh.
249
00:20:51,958 --> 00:20:54,875
Hei, Kau. Aku tak tahu namamu.
250
00:20:55,541 --> 00:20:59,416
Irie... Satoshi.
251
00:21:00,500 --> 00:21:04,750
Pak Irie, aku mau menanyakan sesuatu.
252
00:21:06,750 --> 00:21:07,791
Kita mau ke mana?
253
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
Apa rencana komandanmu?
254
00:21:32,583 --> 00:21:34,375
{\an8}Perkiraan waktu benturan, 1443.
255
00:21:35,291 --> 00:21:36,208
Ke mana kita?
256
00:21:53,833 --> 00:21:54,750
Soushi.
257
00:21:55,708 --> 00:21:56,541
Apa?
258
00:21:58,083 --> 00:21:59,833
Seperti apa Kapten Kaieda?
259
00:22:02,750 --> 00:22:04,041
Dia luar biasa.
260
00:22:05,166 --> 00:22:06,125
Luar biasa?
261
00:22:07,833 --> 00:22:09,541
Di dalam perut ikan paus.
262
00:22:10,458 --> 00:22:11,458
Apa?
263
00:22:12,125 --> 00:22:14,291
Dia mengemudi seperti berenang.
264
00:22:14,750 --> 00:22:18,416
Dengan dia, kau lupa
betapa kecilnya kapal selam itu
265
00:22:18,958 --> 00:22:20,916
dan seperti melebur ke lautan.
266
00:22:21,958 --> 00:22:23,166
Apa maksudmu?
267
00:22:25,166 --> 00:22:30,541
Dia membawamu ke sebuah dunia
yang belum pernah kau lihat sebelumnya.
268
00:22:34,958 --> 00:22:36,250
Aku tak mengerti.
269
00:22:37,291 --> 00:22:39,375
Hei. Batu, gunting, kertas.
270
00:22:39,458 --> 00:22:40,375
Ya!
271
00:22:58,291 --> 00:23:01,625
Torpedo! Bantalan, sama.
Kekuatan sinyal meningkat.
272
00:23:01,708 --> 00:23:03,666
-Bersiap untuk benturan.
-Bersiap!
273
00:23:31,666 --> 00:23:33,666
Tak apa, Pak. Tak ada yang meledak.
274
00:23:36,958 --> 00:23:41,500
-Semua stasiun, laporkan kerusakan.
-Semua stasiun, laporkan kerusakan.
275
00:23:41,583 --> 00:23:43,833
Kerusakan baling-baling
dan tenaga penggerak.
276
00:23:49,083 --> 00:23:50,833
Kapten berbicara.
277
00:23:51,708 --> 00:23:55,416
Kita menampilkan simfoni yang luar biasa.
278
00:23:57,250 --> 00:24:00,041
Aku berterima kasih atas upaya kalian.
279
00:24:04,708 --> 00:24:05,750
Lalu Sea Bat?
280
00:24:06,500 --> 00:24:07,833
Itu menyelam ke kedalaman.
281
00:24:20,666 --> 00:24:23,750
Ada kemungkinan Sea Bat
membawa hulu ledak nuklir?
282
00:24:23,833 --> 00:24:27,916
Saat ini, itu cuma kemungkinan,
tetapi kemungkinannya bukan nol persen.
283
00:24:28,000 --> 00:24:29,916
-Peluru kendali balistik?
-Tidak, Pak.
284
00:24:30,000 --> 00:24:32,791
Sea Bat adalah kapal selam rudal jelajah.
285
00:24:32,875 --> 00:24:35,083
Kami yakin itu mungkin W80 yang ringkas.
286
00:24:35,958 --> 00:24:36,833
Jangkauan?
287
00:24:36,916 --> 00:24:38,791
Maksimal 1.287 kilometer, Pak.
288
00:24:42,333 --> 00:24:45,791
Jangkauannya bukan masalah,
tetapi itu bisa mengancam kapal selam.
289
00:24:46,500 --> 00:24:50,250
Kita tak bisa biarkan mereka
berada dalam jangkauan benua kita.
290
00:24:52,750 --> 00:24:58,166
Kita harus menenggelamkannya
di dekat Jepang. Jangan sampai gagal.
291
00:24:59,708 --> 00:25:01,250
Dimengerti, Pak Presiden.
292
00:25:15,416 --> 00:25:18,041
Sayang sekali Amerika Serikat
293
00:25:18,125 --> 00:25:21,166
tak memenuhi perannya
seperti yang seharusnya.
294
00:25:21,916 --> 00:25:23,750
Aku sangat setuju denganmu, Pak.
295
00:25:25,875 --> 00:25:31,416
Seseorang harus bertindak
dan menertibkan kekacauan di dunia ini.
296
00:25:48,666 --> 00:25:52,416
Dia mengganggu disiplin, jadi, kami
berlakukan pembatasan sementara.
297
00:25:53,458 --> 00:25:57,083
Kau sepertinya melewatkan kesempatanmu
untuk menombak paus itu.
298
00:26:01,750 --> 00:26:03,916
-Lepaskan dia.
-Siap, Pak.
299
00:26:16,791 --> 00:26:17,625
Kenapa?
300
00:26:18,708 --> 00:26:20,666
Kau bukan tawanan.
301
00:26:21,375 --> 00:26:26,625
Namun, akan sangat kuhargai jika kau bisa
penuhi peranmu sebagai penasihat kapal
302
00:26:27,500 --> 00:26:30,250
dan menahan diri dari membuat masalah.
303
00:26:31,833 --> 00:26:34,041
Kau orang yang sulit dibaca, Kaieda.
304
00:26:34,458 --> 00:26:37,625
Maka kusarankan
kau menyaksikan hasil akhirnya.
305
00:26:39,333 --> 00:26:41,583
Kau akan mengerti pada waktunya.
306
00:26:44,750 --> 00:26:47,750
Irie, apa kau tak terluka?
307
00:26:49,166 --> 00:26:50,541
Tidak ada masalah.
308
00:26:52,125 --> 00:26:54,833
Mari kita ulas
pergerakan Sea Bat hingga kini.
309
00:26:55,666 --> 00:26:59,583
Dia muncul di sini di Pulau Yap
dan menghubungi pesawat patroli.
310
00:26:59,916 --> 00:27:02,500
"Selamat pagi, Vietnam!" Seperti itu?
311
00:27:02,583 --> 00:27:03,500
Nam.
312
00:27:04,166 --> 00:27:05,333
Siap.
313
00:27:06,083 --> 00:27:07,666
-Maaf.
-Benar.
314
00:27:08,041 --> 00:27:11,000
Lalu, dia bersembunyi di Palung Mindanao,
315
00:27:11,083 --> 00:27:14,708
menyergap, dan melumpuhkan kapal selam
Armada ke-7 yang mengejarnya.
316
00:27:14,791 --> 00:27:17,958
Lolos dari dua kapal selam lainnya
dan menghilang.
317
00:27:18,500 --> 00:27:21,083
Jadi, torpedo
yang tak meledak itu disengaja.
318
00:27:21,166 --> 00:27:23,958
Untuk menunjukkan dia bisa
menenggelamkannya jika mau.
319
00:27:24,833 --> 00:27:28,750
Palung menuju Samudera Hindia
kemungkinan besar diblokir Armada ke-7.
320
00:27:28,833 --> 00:27:30,541
Jadi, di mana selanjutnya?
321
00:27:31,541 --> 00:27:33,541
Ini jalan buntu.
322
00:27:33,625 --> 00:27:37,000
Dia mungkin tak menyangka
armada membuat langkah besar seperti itu.
323
00:27:37,083 --> 00:27:39,541
Tidak, Kaieda sudah antisipasi hal itu.
324
00:27:39,666 --> 00:27:40,833
Artinya?
325
00:27:40,958 --> 00:27:44,125
Dia sengaja memprovokasi
dan mengumpulkan Armada ke-7.
326
00:27:45,500 --> 00:27:47,166
Untuk pertempuran...
327
00:27:50,791 --> 00:27:52,208
-Watase.
-Ya, Pak.
328
00:27:52,291 --> 00:27:54,625
-Beri perkiraan tiba ke Laut Filipina.
-Siap.
329
00:27:54,708 --> 00:27:57,875
-Hayami. Beri tahu awak.
-Ya, Pak.
330
00:27:59,708 --> 00:28:04,583
Baiklah, aku rasa aku juga
harus melakukan tugasku.
331
00:28:04,666 --> 00:28:05,541
Kau kuandalkan.
332
00:28:05,625 --> 00:28:07,375
Ya.
333
00:28:18,333 --> 00:28:19,833
Hei, Komura.
334
00:28:21,000 --> 00:28:21,916
Ya?
335
00:28:23,000 --> 00:28:24,583
Kau masih bersama pacarmu?
336
00:28:25,583 --> 00:28:27,750
Ya. Kau?
337
00:28:28,875 --> 00:28:30,166
JURU MUDI TATSUNAMI
338
00:28:30,250 --> 00:28:31,375
Jangan bertanya.
339
00:28:34,041 --> 00:28:36,958
Haruskah kuminta pacarku
mencarikanmu jodoh?
340
00:28:37,041 --> 00:28:38,166
Diam.
341
00:28:48,375 --> 00:28:49,666
Hashitani, kau tak apa?
342
00:28:54,416 --> 00:28:55,416
Sudah berapa kali?
343
00:28:57,375 --> 00:28:58,833
Mau kuambilkan obat?
344
00:28:59,166 --> 00:29:00,875
Tidak, aku baik-baik saja.
345
00:29:12,916 --> 00:29:13,875
Hiranuma.
346
00:29:17,666 --> 00:29:18,666
Apa?
347
00:29:22,333 --> 00:29:23,541
Belum punya pacar?
348
00:29:28,458 --> 00:29:31,291
-Diam!
-Aduh! Itu kaus kaki.
349
00:29:31,375 --> 00:29:33,833
Itu bau sekali. Hei!
350
00:30:00,666 --> 00:30:04,250
Laksamana, operasi penyelamatan Key West
telah selesai.
351
00:30:04,333 --> 00:30:05,958
Semua awak selamat.
352
00:30:06,458 --> 00:30:08,875
Tak ada korban jiwa atau luka berat, Pak.
353
00:30:08,958 --> 00:30:10,166
Itu kabar baik.
354
00:30:11,500 --> 00:30:12,958
Aku bisa melihat ikan paus.
355
00:30:14,916 --> 00:30:16,250
Ada suatu masa, dahulu,
356
00:30:16,333 --> 00:30:19,708
ketika kapal penangkap ikan paus AS
datang jauh-jauh ke lautan ini.
357
00:30:20,791 --> 00:30:21,875
Apa kau tahu itu?
358
00:30:21,958 --> 00:30:23,750
Tidak, Pak. Aku tak tahu itu.
359
00:30:25,083 --> 00:30:28,208
Saat Amerika dan Jepang
menandatangani perjanjian pertama,
360
00:30:28,291 --> 00:30:30,083
jauh sebelum Pearl Harbor.
361
00:30:33,666 --> 00:30:38,416
-Apa kau mau melihatnya?
-Tidak. Terima kasih, Pak.
362
00:30:38,500 --> 00:30:42,875
Pak, P-3C sudah menghubungi
kapal selam nuklir di dekat permukaan.
363
00:30:46,583 --> 00:30:48,458
Itu pasti Sea Bat.
364
00:31:00,458 --> 00:31:03,583
Bantalan 210, jarak 5.000, Ronald Reagan.
365
00:31:04,166 --> 00:31:05,791
Melambat hingga lima knot.
366
00:31:06,083 --> 00:31:08,208
-Maju pelan.
-Maju pelan!
367
00:31:08,291 --> 00:31:09,208
Maju pelan.
368
00:31:09,291 --> 00:31:13,333
Kapal penjelajah mendekat
dari haluan kanan. Lima belas knot.
369
00:31:13,958 --> 00:31:15,625
Jarak 3.500.
370
00:31:19,458 --> 00:31:20,666
Itu Shiloh.
371
00:31:22,416 --> 00:31:24,250
Ronald Reagan, pertahankan arahmu.
372
00:31:24,333 --> 00:31:26,250
Barry, kejar untuk serangan menjepit.
373
00:31:26,333 --> 00:31:28,041
Luncurkan helikopter patroli.
374
00:31:29,833 --> 00:31:31,958
Lalu lapor ke Laksamana Steiger.
375
00:31:32,875 --> 00:31:37,125
Kita akan disambut indahnya
matahari terbenam di laut terbuka.
376
00:31:44,000 --> 00:31:46,375
-Permukaan.
-Permukaan!
377
00:31:46,791 --> 00:31:48,375
Permukaan.
378
00:31:48,541 --> 00:31:49,875
Naik sekarang.
379
00:32:19,708 --> 00:32:21,375
1009.5, kembali ke permukaan.
380
00:32:21,458 --> 00:32:23,125
Kemudi di tengah kapal.
381
00:32:43,083 --> 00:32:45,250
Laksamana,
haruskah kita mulai serangannya?
382
00:32:46,375 --> 00:32:47,208
Belum.
383
00:32:48,458 --> 00:32:51,291
Kita akan memperketat pengepungan.
384
00:32:54,708 --> 00:32:55,916
Irie.
385
00:32:56,625 --> 00:32:58,125
Buka jalur komunikasi.
386
00:32:59,375 --> 00:33:00,208
Ya, Pak.
387
00:33:05,791 --> 00:33:08,375
Pada semua kapal di Armada ke-7...
388
00:33:09,541 --> 00:33:11,333
"Pada semua kapal di Armada ke-7."
389
00:33:11,416 --> 00:33:17,125
Kami memiliki
rudal anti-kapal Tomahawk dimuat dan siap.
390
00:33:18,333 --> 00:33:20,500
Hulu ledaknya tak konvensional.
391
00:33:20,583 --> 00:33:23,208
"Hulu ledaknya tak konvensional."
392
00:33:26,416 --> 00:33:27,541
Aku ulangi,
393
00:33:28,583 --> 00:33:30,583
hulu ledaknya tak konvensional.
394
00:33:31,750 --> 00:33:34,333
"... hulu ledaknya tak konvensional."
395
00:33:37,875 --> 00:33:39,291
Sebuah nuklir, ya?
396
00:33:41,125 --> 00:33:43,791
Semua kapal, segera berhenti.
397
00:33:47,958 --> 00:33:49,833
-Kurangi kecepatan maju.
-Kurangi!
398
00:33:49,916 --> 00:33:50,875
Kurangi kecepatan.
399
00:33:53,625 --> 00:33:55,166
Jika mereka tak berhenti,
400
00:33:55,791 --> 00:33:59,375
semua kapal
akan mengalami kerusakan parah.
401
00:34:03,708 --> 00:34:04,708
Laksamana.
402
00:34:05,750 --> 00:34:08,791
Tidak. Dia pasti menggertak.
403
00:34:13,375 --> 00:34:16,333
{\an8}Tak ada perubahan
dalam haluan Ronald Reagan dan kecepatan.
404
00:34:16,958 --> 00:34:17,875
Itu tak mungkin.
405
00:34:18,791 --> 00:34:20,916
Kapal ini tak bawa hulu ledak nuklir.
406
00:34:21,833 --> 00:34:23,583
Jangan bilang kau lupa,
407
00:34:23,666 --> 00:34:26,291
kami melakukan inspeksi akhir sendiri
408
00:34:26,375 --> 00:34:28,541
tepat sebelum berangkat.
409
00:34:30,833 --> 00:34:33,041
Tak mungkin dalam waktu sesingkat itu.
410
00:34:34,708 --> 00:34:37,708
Kau sungguh yakin
kami tak bisa melakukannya?
411
00:34:39,083 --> 00:34:41,625
Bagaimana jika itu direncanakan
dengan cermat?
412
00:34:43,833 --> 00:34:48,708
Mungkin. Namun, meskipun kau berhasil,
kau tak akan pernah menembakkannya.
413
00:34:50,291 --> 00:34:54,083
Benar. Nuklir senjata yang tak berharga.
414
00:34:55,166 --> 00:34:58,791
Tak ada satu pun negara
yang punya nuklir bisa menembakkannya.
415
00:35:01,250 --> 00:35:04,958
Nuklir hanya efektif melalui intimidasi.
416
00:35:06,708 --> 00:35:09,291
Pak, telepon dari Laksamana Steiger.
417
00:35:11,958 --> 00:35:13,375
Tenang, Boyce.
418
00:35:13,458 --> 00:35:17,333
Sea Bat tak membawa nuklir.
Tidak ada sama sekali.
419
00:35:17,416 --> 00:35:23,125
"Tidak ada sama sekali." Pak, apa ada
kemungkinan sekecil apa pun?
420
00:35:23,750 --> 00:35:25,750
Tidak ada sama sekali.
421
00:35:26,291 --> 00:35:29,833
Dengan segala hormat, Pak,
dalam skenario terburuk,
422
00:35:29,916 --> 00:35:33,583
seluruh Armada ke-7 akan musnah.
423
00:35:33,666 --> 00:35:37,750
Laksamana Boyce, kita Amerika Serikat.
424
00:35:38,958 --> 00:35:40,166
Jelas?
425
00:35:41,708 --> 00:35:43,625
Ya, Laksamana.
426
00:35:48,083 --> 00:35:49,208
Laksamana?
427
00:35:50,666 --> 00:35:53,958
Tetap di jalur. Pertahankan 20 knot.
428
00:35:55,958 --> 00:35:59,583
Kecepatan, 20 knot.
Pertahankan kecepatan dan arah.
429
00:36:05,166 --> 00:36:07,208
{\an8} Ronald Reagan menambah kecepatan.
430
00:36:07,291 --> 00:36:08,666
Mereka mau hancurkan kita.
431
00:36:09,500 --> 00:36:10,625
Pertahankan jalur.
432
00:36:13,041 --> 00:36:14,791
Jarak 300 sebelum tabrakan.
433
00:36:42,541 --> 00:36:44,500
Apa dia sudah gila?
434
00:36:45,541 --> 00:36:48,000
Dia mencoba melakukan kamikaze, Pak.
435
00:37:01,833 --> 00:37:03,916
Mencapai jarak kritis!
436
00:37:11,208 --> 00:37:13,416
Matikan mesin. Mundur kiri penuh.
437
00:37:13,500 --> 00:37:17,166
-Hentikan mesin. Mundur kiri penuh.
-Hentikan mesin! Mundur kiri penuh!
438
00:38:18,875 --> 00:38:22,875
Kemudi penuh. Ikuti buritan Ronald Reagan.
439
00:38:23,208 --> 00:38:25,291
-Kemudi penuh.
-Kemudi penuh!
440
00:38:42,708 --> 00:38:46,250
Meski punya nuklir yang bisa
hancurkan diri sendiri dan lainnya,
441
00:38:48,125 --> 00:38:50,541
kita saling menatap,
tak dapat menembakkannya.
442
00:38:54,208 --> 00:38:57,708
Amerika mengatakan bahwa kekuatan nuklir
443
00:38:59,541 --> 00:39:02,625
akan saling menahan dan mencegah perang.
444
00:39:06,833 --> 00:39:09,458
Di sini, dengan radius
hanya lima kilometer,
445
00:39:13,125 --> 00:39:16,333
aku telah memahami kenyataan di dunia.
446
00:39:19,833 --> 00:39:21,250
Kalian semua...
447
00:39:22,833 --> 00:39:25,791
harus menghadapi kenyataan ini.
448
00:39:30,166 --> 00:39:32,833
Kami mendeklarasikan kemerdekaan kami.
449
00:39:35,541 --> 00:39:37,458
Dengan ini kami menyatakan
450
00:39:40,083 --> 00:39:43,583
pembentukan negara Yamato yang merdeka.
451
00:39:45,625 --> 00:39:48,416
"...negara Yamato yang merdeka."
452
00:40:03,500 --> 00:40:05,125
{\an8}ARMADA KE-7 AS
KAPAL SELAM NUKLIR
453
00:40:06,250 --> 00:40:12,250
{\an8}NEGARA YAMATO YANG MERDEKA
454
00:40:15,458 --> 00:40:17,250
Ronald Reagan tak bergerak.
455
00:40:19,541 --> 00:40:21,625
Bising baling-baling pada bantalan 47.
456
00:40:22,208 --> 00:40:24,125
Kedalaman 300, 20 knot.
457
00:40:26,375 --> 00:40:28,208
Kapal selam diesel mendekat.
458
00:40:35,708 --> 00:40:37,291
Kita akan segera tiba.
459
00:40:39,291 --> 00:40:41,541
Sudah lama sejak pertemuan terakhir kita.
460
00:40:48,500 --> 00:40:51,750
Aku sudah menunggu, Fukamachi.
461
00:44:46,500 --> 00:44:48,500
Terjemahan subtitle oleh Tya Udaya
462
00:44:48,583 --> 00:44:50,583
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti
34320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.