All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Devils Line - 12 END [1080p][Multiple Subtitle]_track1_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:08,450 Who was it? 2 00:00:08,830 --> 00:00:10,370 Who shot him? 3 00:00:26,290 --> 00:00:28,040 Stop Kikuhara... 4 00:00:29,040 --> 00:00:30,410 Stop... 5 00:00:31,080 --> 00:00:33,750 It was a silent night 6 00:00:33,750 --> 00:00:35,910 Eclipse was beginnin' 7 00:00:35,910 --> 00:00:38,870 Kasaneau setsuna o 8 00:00:38,870 --> 00:00:43,830 Kitto eien to shinjikomu 9 00:00:54,250 --> 00:00:55,830 In darkness... 10 00:00:55,830 --> 00:00:58,250 It's darker than black 11 00:00:59,040 --> 00:01:01,120 Meikyuu no sora 12 00:01:01,450 --> 00:01:03,330 Hikari o kou 13 00:01:03,950 --> 00:01:05,750 If bite your soul 14 00:01:05,750 --> 00:01:08,750 Shoudou ga mushibande yuku 15 00:01:08,750 --> 00:01:11,290 Can I... Can I... Can I... Who am I...? 16 00:01:11,290 --> 00:01:16,040 Risei o kakikesu libido 17 00:01:16,200 --> 00:01:17,370 (Where is my heart?) 18 00:01:17,370 --> 00:01:18,660 Kurayami ni 19 00:01:18,660 --> 00:01:19,790 (Where is my heart?) 20 00:01:19,790 --> 00:01:21,000 Ochikitta 21 00:01:21,000 --> 00:01:22,160 (Where is my heart?) 22 00:01:22,160 --> 00:01:25,750 Minikui sugata ni natte 23 00:01:25,750 --> 00:01:28,160 Hito no namida kareta nara 24 00:01:28,160 --> 00:01:33,120 Kimi wa boku o dou omou no ka? 25 00:01:33,120 --> 00:01:36,580 Kotae o oshiete 26 00:01:39,040 --> 00:01:40,950 Makka na chi ga 27 00:01:40,950 --> 00:01:42,080 (Bloody bonds) Makka na chi ga 28 00:01:42,080 --> 00:01:44,200 Kizuna o nurashiai 29 00:01:44,200 --> 00:01:45,790 Yowasa o wakeatte 30 00:01:45,790 --> 00:01:46,910 (Bloody bonds) Yowasa o wakeatte 31 00:01:46,910 --> 00:01:50,080 Futari wa ikite yuku no ka? 32 00:01:50,330 --> 00:01:52,620 Kizu o nameatte 33 00:01:52,620 --> 00:01:55,120 Sei o teigi shiatte 34 00:01:55,120 --> 00:01:57,580 Ai o musabotte 35 00:02:01,040 --> 00:02:05,870 DEVILS' LINE 36 00:02:01,450 --> 00:02:02,950 Stop Kikuhara... 37 00:02:05,250 --> 00:02:07,000 You can't shoot me. 38 00:02:17,370 --> 00:02:19,040 Can you get to the roof? 39 00:02:19,040 --> 00:02:20,500 I'll have to do it in one jump! 40 00:02:20,500 --> 00:02:22,330 People are gonna see us, so they might shoot. 41 00:02:22,330 --> 00:02:23,580 Hang on tight! 42 00:02:26,580 --> 00:02:28,620 Something's coming from the north! Up on the roof! 43 00:02:31,830 --> 00:02:33,700 You idiot! What are you doing... 44 00:02:35,500 --> 00:02:36,540 Sorry! 45 00:02:36,540 --> 00:02:37,750 I'm fine. 46 00:02:41,040 --> 00:02:42,370 Don't try to resist. 47 00:02:42,370 --> 00:02:44,290 Throw down your weapons and surrender! 48 00:02:48,000 --> 00:02:49,120 Can you hear me? 49 00:02:50,330 --> 00:02:52,160 What are you doing? Hurry and throw down... 50 00:02:52,160 --> 00:02:53,000 What are you doing? Hurry and throw down... 51 00:02:52,160 --> 00:02:53,000 Taira and Lee are on the roof? 52 00:02:53,000 --> 00:02:54,410 Taira and Lee are on the roof? 53 00:02:54,830 --> 00:02:56,790 What? What are they doing there? 54 00:02:57,160 --> 00:02:58,250 She wouldn't...! 55 00:02:58,580 --> 00:03:00,000 Don't move! I'll shoot! 56 00:03:00,660 --> 00:03:01,750 To the roof! 57 00:03:04,160 --> 00:03:05,910 Stay off the roof. 58 00:03:08,040 --> 00:03:09,450 You'll get in the way. 59 00:03:15,580 --> 00:03:18,160 Tsukasa? Why... 60 00:03:19,160 --> 00:03:20,580 Stay away. 61 00:03:20,580 --> 00:03:22,290 Too... dangerous. 62 00:03:23,250 --> 00:03:25,370 Stay... away... 63 00:03:27,700 --> 00:03:28,870 Anzai! 64 00:03:28,870 --> 00:03:30,450 Can you hear me? Anzai! 65 00:03:31,120 --> 00:03:32,450 A sedative? 66 00:03:32,450 --> 00:03:33,450 Lee! 67 00:03:33,700 --> 00:03:36,370 How many cc's of blood will it take to heal him? 68 00:03:37,500 --> 00:03:40,120 For just the wound and blood loss, 200cc. 69 00:03:40,660 --> 00:03:43,160 But right now, he's gonna need 400cc. 70 00:03:43,160 --> 00:03:44,410 Four hundred? 71 00:03:44,830 --> 00:03:49,700 If he used that sedative before he got shot, he'll have a hard time transforming. 72 00:03:49,700 --> 00:03:52,080 It'll take twice as much blood as normal. 73 00:03:53,290 --> 00:03:55,830 But in the event that a devil ignores the deployment ban, 74 00:03:55,830 --> 00:03:59,200 if they transform and engage in violence, cause injury, or drink blood, 75 00:03:59,200 --> 00:04:02,330 they will be immediately relieved of duty, regardless of their reasons. 76 00:04:02,330 --> 00:04:04,370 They will thenceforth be placed under strict surveillance 77 00:04:04,370 --> 00:04:07,200 and forbidden to make contact with humans for the foreseeable future. 78 00:04:08,450 --> 00:04:09,540 Thank you. 79 00:04:11,370 --> 00:04:14,250 400cc is too much for someone your size, Taira. 80 00:04:14,250 --> 00:04:15,580 I'll give him blood, too. 81 00:04:16,080 --> 00:04:18,910 Who are you talking to? Drop your weapon right now! 82 00:04:21,250 --> 00:04:22,950 You keep the riot police busy. 83 00:04:22,950 --> 00:04:24,660 I'm going to close Anzai's wound. 84 00:04:26,500 --> 00:04:30,790 The truth is... I want to let you drink my blood, too. 85 00:04:30,790 --> 00:04:33,540 I want to do anything I can to help you. 86 00:04:35,540 --> 00:04:36,870 Don't worry. 87 00:04:36,870 --> 00:04:39,950 I promise... I'll never give you my blood. 88 00:04:41,790 --> 00:04:43,160 I'm sorry. 89 00:05:05,580 --> 00:05:07,250 It's not sharp enough. 90 00:05:07,950 --> 00:05:10,080 Don't push yourself. You might- 91 00:05:10,790 --> 00:05:12,750 Bite down, Anzai! 92 00:05:12,950 --> 00:05:14,540 Wake up! Bite my arm! 93 00:05:14,540 --> 00:05:15,540 Anzai! 94 00:05:15,790 --> 00:05:17,160 Anzai! 95 00:05:19,370 --> 00:05:21,410 Taira, they broke through! Hurry! 96 00:05:35,910 --> 00:05:37,120 Tsukasa? 97 00:05:45,120 --> 00:05:45,870 Anzai- 98 00:05:45,870 --> 00:05:47,080 Push your arm down... 99 00:05:47,080 --> 00:05:48,160 or he'll bite it off! 100 00:05:57,750 --> 00:05:59,540 Don't move! All of you stay where you- 101 00:05:59,540 --> 00:06:01,200 Hold on! We're almost done! 102 00:06:02,500 --> 00:06:03,910 There's a devil on the roof. 103 00:06:07,500 --> 00:06:10,410 Anzai. Don't worry about me! 104 00:06:23,700 --> 00:06:25,700 I'm going to be fine. 105 00:06:30,370 --> 00:06:32,250 So no dying, okay? 106 00:06:37,620 --> 00:06:39,200 The wound is starting to close up. 107 00:06:40,660 --> 00:06:43,080 Hey, you over there! A little help? 108 00:06:43,080 --> 00:06:45,290 Look in his pouch and find a tranq. 109 00:06:45,290 --> 00:06:46,910 Inject him when I give the signal. 110 00:06:46,910 --> 00:06:47,750 What? 111 00:06:47,950 --> 00:06:50,580 I'm trying to save the lives of everybody here! 112 00:06:51,000 --> 00:06:51,870 Please! 113 00:06:53,620 --> 00:06:54,540 Ogata? 114 00:06:55,200 --> 00:06:57,950 Be alert! If anything happens, shoot all of us! 115 00:06:58,580 --> 00:07:00,450 There's two different kinds! Which do I use? 116 00:07:00,450 --> 00:07:01,620 Uh, the thicker one! 117 00:07:05,250 --> 00:07:06,660 It's closed! 118 00:07:06,660 --> 00:07:07,660 Tranq him! 119 00:07:21,080 --> 00:07:22,870 Is there an ambulance here? 120 00:07:22,870 --> 00:07:25,700 Uh, I think one should be getting here soon. 121 00:07:25,700 --> 00:07:27,660 Don't kill him, okay? 122 00:07:28,370 --> 00:07:29,660 He won't give you any more trouble. 123 00:07:29,660 --> 00:07:31,580 Wait, where are you- 124 00:07:31,870 --> 00:07:32,620 Hey! 125 00:07:34,790 --> 00:07:35,790 What's that? 126 00:07:36,620 --> 00:07:38,370 I'm carrying an injured person! 127 00:07:38,370 --> 00:07:39,870 Don't shoot, okay? 128 00:07:45,620 --> 00:07:49,290 She was bitten by a devil and lost a lot of blood. Take care of her. 129 00:07:49,290 --> 00:07:50,290 Uh, yes, sir! 130 00:07:50,540 --> 00:07:52,790 Are you alright? Can you hear me? 131 00:07:52,790 --> 00:07:53,870 Get the stretcher! 132 00:07:53,850 --> 00:07:55,160 Armed Officers Instigate Devil Hunting Incident 133 00:07:57,120 --> 00:07:58,410 Tsukasa? 134 00:07:59,250 --> 00:08:00,250 Freeze! 135 00:08:00,250 --> 00:08:01,700 Down on your knees, slowly! 136 00:08:01,700 --> 00:08:02,830 Don't try to resist! 137 00:08:05,200 --> 00:08:06,750 His eyes are red! 138 00:08:06,750 --> 00:08:07,790 Be careful! 139 00:08:07,790 --> 00:08:09,250 What are you going to do with me? 140 00:08:10,120 --> 00:08:12,000 Arrest you for everyone's safety! 141 00:08:13,120 --> 00:08:17,120 I think you're pointing your guns at the wrong guy. 142 00:08:19,120 --> 00:08:20,950 We need a stretcher on the roof. 143 00:08:20,950 --> 00:08:23,000 We have one devil, male. He's been tranquilized. 144 00:08:24,120 --> 00:08:25,370 He has... 145 00:08:27,580 --> 00:08:28,830 ...no external injuries. 146 00:08:32,080 --> 00:08:36,370 I'm here in a quiet residential neighborhood where there seems to be an incident involving devils. 147 00:08:36,370 --> 00:08:39,500 We don't have any details yet, but they've called in the riot police, 148 00:08:39,500 --> 00:08:40,870 Kill the devils! 149 00:08:39,500 --> 00:08:40,870 and I understand they've found multiple bodies. 150 00:08:40,870 --> 00:08:42,500 Exterminate the pests! 151 00:08:40,870 --> 00:08:42,500 and I understand they've found multiple bodies. 152 00:08:44,700 --> 00:08:47,410 I'm calling on the F Squad private channel. 153 00:08:47,410 --> 00:08:50,790 Section 11 wants to hear from your leader, Ishimaru. 154 00:08:50,790 --> 00:08:52,000 That voice! 155 00:08:52,410 --> 00:08:54,250 It's Makimura. 156 00:08:55,000 --> 00:08:56,700 It's possible that central government offices, 157 00:08:56,700 --> 00:08:58,580 starting with the Ministry of Health, Labor, and Welfare, 158 00:08:58,580 --> 00:09:01,080 were involved with the formation of the CCC. 159 00:09:01,790 --> 00:09:04,500 You need to redirect the focus of your investigation. 160 00:09:05,160 --> 00:09:06,450 One more thing. 161 00:09:07,040 --> 00:09:11,580 There are signs that Kikuhara was attempting to trade out members before this incident. 162 00:09:11,580 --> 00:09:14,790 The old members may be pushed out of the organization. 163 00:09:15,290 --> 00:09:17,790 They are vital witnesses in this case. 164 00:09:18,370 --> 00:09:20,370 Do not let them get killed. 165 00:09:26,660 --> 00:09:28,040 Can't get down? 166 00:09:29,120 --> 00:09:30,120 Jump. 167 00:09:30,830 --> 00:09:32,080 I'll catch you. 168 00:09:38,910 --> 00:09:42,250 I'm looking for a mass murderer named Tamaki Anzai. 169 00:09:42,250 --> 00:09:44,160 He killed a lot of people. 170 00:09:44,580 --> 00:09:45,790 He's your... 171 00:09:46,120 --> 00:09:47,660 your genitor. 172 00:09:48,500 --> 00:09:49,910 Geni...tor? 173 00:09:50,700 --> 00:09:52,950 He was sentenced to death, 174 00:09:52,950 --> 00:09:55,910 but for some reason, he was secretly released from jail, 175 00:09:55,910 --> 00:09:57,910 and brought here instead. 176 00:10:09,290 --> 00:10:11,000 I don't like it here. Let's go back. 177 00:10:11,540 --> 00:10:13,200 In a sense... 178 00:10:13,200 --> 00:10:16,290 these are a type of the darkness that lurks inside all human beings. 179 00:10:18,040 --> 00:10:20,790 Everyone here is a devil. 180 00:10:21,580 --> 00:10:23,200 Just like you and me. 181 00:10:37,200 --> 00:10:41,250 This monster killed 15 people... a devil in the truest sense of the word. 182 00:10:41,250 --> 00:10:42,540 Tamaki Anzai. 183 00:10:45,120 --> 00:10:46,790 Your father. 184 00:10:47,040 --> 00:10:48,250 Devil... 185 00:10:48,250 --> 00:10:49,500 Father... 186 00:10:50,000 --> 00:10:51,080 Murderer... 187 00:11:03,040 --> 00:11:05,620 Hey, none of that! You have to lie down. 188 00:11:05,950 --> 00:11:07,870 I'm your attending physician, Feng. 189 00:11:07,870 --> 00:11:09,120 How are you feeling? 190 00:11:09,450 --> 00:11:10,790 The hospital? 191 00:11:10,790 --> 00:11:13,700 That's right. Shirase Hospital Basement 2. 192 00:11:13,700 --> 00:11:15,700 The special wing for treating devils. 193 00:11:16,500 --> 00:11:19,910 Your wounds have closed up, but you lost a lot of blood, so you still need to... 194 00:11:19,910 --> 00:11:22,330 Th-they didn't bring her with me? 195 00:11:22,330 --> 00:11:23,790 A woman with short hair... 196 00:11:24,250 --> 00:11:25,540 You mean Tsukasa Taira? 197 00:11:26,540 --> 00:11:29,410 She's here. They admitted her to the third floor. 198 00:11:29,700 --> 00:11:32,080 Don't worry; her injuries weren't fatal. 199 00:11:32,080 --> 00:11:33,080 Really? 200 00:11:33,080 --> 00:11:34,290 Well... 201 00:11:35,040 --> 00:11:40,290 Her left arm was broken, with lacerations and deep bite marks, but it's been treated. 202 00:11:40,290 --> 00:11:43,500 She lost consciousness, but she's in stable condition now. 203 00:11:44,330 --> 00:11:47,160 I understand she forced you to bite her own arm. 204 00:11:48,830 --> 00:11:50,950 I... Tsukasa... 205 00:11:52,410 --> 00:11:53,830 I was finally... 206 00:11:54,450 --> 00:11:56,790 starting to control myself. 207 00:11:57,410 --> 00:12:00,250 I thought... there was a light at the end of the tunnel... 208 00:12:02,450 --> 00:12:04,290 Just remember this. 209 00:12:04,290 --> 00:12:07,250 There was no time to wait for medical help. 210 00:12:07,700 --> 00:12:10,160 If she hadn't closed up that wound then and there... 211 00:12:10,620 --> 00:12:13,950 If she hadn't been there for you, you would be dead. Period. 212 00:12:15,410 --> 00:12:17,080 She made a call. 213 00:12:17,500 --> 00:12:19,000 And it was the right one. 214 00:12:22,410 --> 00:12:26,330 Yesterday, someone attacked Naoya Ushio. 215 00:12:26,330 --> 00:12:29,200 But he escaped with no serious injuries. 216 00:12:30,370 --> 00:12:33,330 And this morning in the detention center, Kohei Nakamura, 217 00:12:33,330 --> 00:12:36,080 also known as Zero Four, stole a gun from a guard. 218 00:12:36,080 --> 00:12:38,080 He was killed in the ensuing gunfight. 219 00:12:38,080 --> 00:12:41,250 I understand Kikuhara visited him yesterday. 220 00:12:41,250 --> 00:12:42,500 Kikuhara? 221 00:12:42,870 --> 00:12:46,330 At the very least, we need to immobilize Kikuhara. 222 00:12:46,330 --> 00:12:47,910 I'll put a guard on him. 223 00:12:48,750 --> 00:12:53,000 But if Makimura is right, and there are multiple government agencies pulling the strings, 224 00:12:53,000 --> 00:12:56,410 then restraining Kikuhara won't stop the murders. 225 00:12:58,120 --> 00:12:59,950 Don't worry about the rest. 226 00:13:00,580 --> 00:13:03,580 As of today, F Squad is dissolved. 227 00:13:07,330 --> 00:13:10,660 Would you please reconsider Anzai's punishment? 228 00:13:12,120 --> 00:13:15,580 Officer Anzai saved my life and Ishimaru's. 229 00:13:18,410 --> 00:13:21,250 We did take that into account. 230 00:13:22,370 --> 00:13:24,080 I'm guessing F Squad is done? 231 00:13:24,080 --> 00:13:26,040 That's a good guess. 232 00:13:26,040 --> 00:13:27,950 I could tell from the look on Sawazaki's face. 233 00:13:27,950 --> 00:13:29,540 What? I'm impressed. 234 00:13:29,540 --> 00:13:33,040 Sawazaki's face has always looks exactly the same to me. 235 00:13:33,040 --> 00:13:35,500 I've known him a lot longer. 236 00:13:36,580 --> 00:13:39,870 Anyway, we've all been suspended for 20 days. 237 00:13:40,200 --> 00:13:42,040 And Ishimaru and I are taking pay cuts. 238 00:13:42,660 --> 00:13:44,410 F Squad will be dissolved, 239 00:13:44,410 --> 00:13:47,040 and the remaining squads will divide its jurisdiction. 240 00:13:47,040 --> 00:13:49,250 I'm going back to Public Security General Affairs. 241 00:13:49,250 --> 00:13:52,540 You, Asami, will be returning to Division 1. 242 00:13:52,540 --> 00:13:55,450 And Sawazaki will be transferred to Division 5, Section 1. 243 00:13:55,450 --> 00:13:57,250 Tied to a desk... 244 00:13:57,700 --> 00:13:59,790 Miss Lloyd will be transferred to Y Squad. 245 00:13:59,790 --> 00:14:03,080 And Dr. Yanagi will go back to the hospital we got him from. 246 00:14:03,290 --> 00:14:06,830 I'll miss you all, but this is goodbye. 247 00:14:26,000 --> 00:14:27,200 Anzai! 248 00:14:29,830 --> 00:14:30,950 Miwako? 249 00:14:31,950 --> 00:14:34,700 Tsukasa! I'm so glad you're okay! 250 00:14:34,670 --> 00:14:39,200 Ms. Tsukasa Taira 251 00:14:35,660 --> 00:14:37,660 The man who saved you... 252 00:14:37,660 --> 00:14:39,200 he was a devil, wasn't he? 253 00:14:39,200 --> 00:14:40,080 What? 254 00:14:40,080 --> 00:14:41,580 I saw it on TV. 255 00:14:41,580 --> 00:14:42,830 He had long hair... 256 00:14:42,830 --> 00:14:44,160 Oh, that's Lee. 257 00:14:44,660 --> 00:14:48,870 Everyone's afraid of devils, and they have a really bad reputation. 258 00:14:49,370 --> 00:14:51,080 But I guess they're not all bad. 259 00:14:51,080 --> 00:14:52,250 Miwako. 260 00:14:52,950 --> 00:14:55,700 I kind of think I'm starting to get it. 261 00:14:55,700 --> 00:14:57,790 That there are devils who can be trusted. 262 00:14:58,410 --> 00:15:01,450 I don't think I'm the only one... lots of people are getting it. 263 00:15:04,790 --> 00:15:06,620 They've decided on our punishments. 264 00:15:07,250 --> 00:15:10,660 Anzai will most likely be allowed to resign. 265 00:15:11,040 --> 00:15:12,580 After that... 266 00:15:12,580 --> 00:15:15,410 he'll be placed under strict surveillance, 267 00:15:15,750 --> 00:15:20,580 and prohibited from seeing his human victim for the foreseeable future. 268 00:15:20,590 --> 00:15:38,610 Protests Intensify After Introduction of Red-Eye Protection Bill 269 00:15:21,500 --> 00:15:24,200 After the Ikebukuro Incident and this one, 270 00:15:24,200 --> 00:15:27,540 public opinion is leaning in a harsher direction. 271 00:15:28,200 --> 00:15:32,620 The Red-eye Protection Bill was submitted to the Diet, 272 00:15:32,610 --> 00:15:33,450 Vampires Really Do Exist!! Segregate Now! 273 00:15:32,620 --> 00:15:36,620 but all it will do is place more restrictions on devils. 274 00:15:37,610 --> 00:15:38,610 Segregate Now! 275 00:15:38,000 --> 00:15:42,500 In the current political climate, the police had no choice but to deal with it the way they did. 276 00:15:43,000 --> 00:15:43,870 But... 277 00:15:44,450 --> 00:15:48,080 if I had my way, I want you and Anzai to be together. 278 00:15:48,500 --> 00:15:51,370 A human-devil couple like you two 279 00:15:52,040 --> 00:15:55,450 would be a symbol of hope for those of us who want to coexist. 280 00:15:58,250 --> 00:16:00,450 I see. So F Squad is... 281 00:16:01,120 --> 00:16:04,830 I asked them to come up with a way to lighten your punishment, but... 282 00:16:05,330 --> 00:16:06,750 No, it's okay. 283 00:16:07,620 --> 00:16:10,160 If something like this were to happen again... 284 00:16:10,790 --> 00:16:12,040 I think I would... 285 00:16:13,080 --> 00:16:14,660 I'd kill Tsukasa. 286 00:16:15,120 --> 00:16:16,830 Devils just don't... 287 00:16:18,200 --> 00:16:20,750 deserve to live with humans. 288 00:16:23,620 --> 00:16:26,120 I always knew... devils were just... 289 00:16:29,370 --> 00:16:32,620 I'm not going to comment on your relationship with Taira. 290 00:16:33,450 --> 00:16:36,000 And I don't have an answer to whether or not we can coexist. 291 00:16:36,000 --> 00:16:37,080 But... 292 00:16:37,870 --> 00:16:39,660 No matter what happens... 293 00:16:39,660 --> 00:16:42,080 I want us all to be able to live our lives together. 294 00:16:43,660 --> 00:16:45,330 Isn't that what you want? 295 00:16:46,080 --> 00:16:47,830 It is what I want! 296 00:16:48,000 --> 00:16:49,080 But... 297 00:16:51,200 --> 00:16:52,950 Are you going to talk to Taira? 298 00:16:54,950 --> 00:16:56,450 Starting tomorrow afternoon, 299 00:16:56,450 --> 00:16:59,830 you and Anzai will be banned from making any contact with each other whatsoever. 300 00:16:59,830 --> 00:17:03,120 If there's anything you want to tell him, you have until then to see him. 301 00:17:04,040 --> 00:17:07,120 Talk to her? What would I say? 302 00:17:07,370 --> 00:17:08,500 I still... 303 00:17:08,790 --> 00:17:13,540 Anzai, have you had any more flashbacks since we last talked? 304 00:17:15,080 --> 00:17:16,500 Yeah, I was a kid. 305 00:17:17,410 --> 00:17:19,540 I met Kikuhara at ONLO. 306 00:17:19,540 --> 00:17:21,750 He took me to the basement... 307 00:17:21,750 --> 00:17:23,910 and showed me my father... 308 00:17:24,750 --> 00:17:26,330 Tamaki Anzai. 309 00:17:27,200 --> 00:17:29,700 He said he was a devil and a mass-murderer. 310 00:17:31,660 --> 00:17:34,870 Your father, Tamaki Anzai... 311 00:17:34,870 --> 00:17:38,830 had a human girlfriend before he met your mother. 312 00:17:38,830 --> 00:17:42,620 But she was killed by a bunch of humans. 313 00:17:43,450 --> 00:17:47,700 Tamaki took revenge on the men who killed her. 314 00:17:48,000 --> 00:17:53,660 But after he drank the blood of his victims, he lost control. 315 00:17:53,660 --> 00:17:56,620 He killed 10 more innocent people, passersby and the like. 316 00:17:56,620 --> 00:17:59,660 He'd lost his love, murdered 15 people... 317 00:17:59,660 --> 00:18:03,660 By the time they brought him to ONLO, he was a living corpse, 318 00:18:03,660 --> 00:18:05,410 ruled by his addiction to blood. 319 00:18:05,870 --> 00:18:10,700 Your mother knew that's the kind of man he was. 320 00:18:10,700 --> 00:18:12,950 I don't know what she ever saw in him. 321 00:18:13,660 --> 00:18:17,450 She told me she can't explain it herself. 322 00:18:18,910 --> 00:18:21,160 But from the first time they met... 323 00:18:21,160 --> 00:18:22,790 ...he was always on my mind. 324 00:18:23,750 --> 00:18:27,370 And by the time I saw him again, I had fallen in love. 325 00:18:28,580 --> 00:18:32,200 You may be a devil, but that's not all you are. 326 00:18:33,450 --> 00:18:38,200 If you fixate on just one part of yourself, your thoughts skew too far in one direction. 327 00:18:39,750 --> 00:18:43,250 Be brave and face the woman you love. 328 00:18:50,040 --> 00:18:51,950 Did you hear about my punishment? 329 00:18:51,950 --> 00:18:52,790 Yeah. 330 00:18:53,160 --> 00:18:55,250 I'm glad you called me out here. 331 00:18:56,700 --> 00:18:59,120 There's something I really had to say to you. 332 00:19:00,290 --> 00:19:02,290 I'm glad you're alive. 333 00:19:03,450 --> 00:19:05,620 Thank you for saving me. 334 00:19:09,950 --> 00:19:11,200 I... 335 00:19:11,750 --> 00:19:15,540 I was so close to finding the key to confronting the devil inside me. 336 00:19:16,080 --> 00:19:18,250 If I'd had a little more time... 337 00:19:18,250 --> 00:19:20,330 I might have... found it. 338 00:19:20,700 --> 00:19:23,830 I might have found hope... found a future. 339 00:19:24,750 --> 00:19:26,250 I'm sorry! 340 00:19:26,500 --> 00:19:27,700 Oh, no! 341 00:19:27,700 --> 00:19:31,120 If you hadn't given me your blood, I would have died! 342 00:19:31,790 --> 00:19:33,040 That wasn't what I meant. 343 00:19:34,040 --> 00:19:36,750 I wouldn't have made it this far without you. 344 00:19:36,750 --> 00:19:38,620 If I lost you now... 345 00:19:38,620 --> 00:19:42,660 I feel like everything I've gained will slip through my fingers. 346 00:19:42,660 --> 00:19:43,750 I'm scared. 347 00:19:44,120 --> 00:19:45,290 Don't worry. 348 00:19:45,830 --> 00:19:47,250 You'll be alright. 349 00:19:47,250 --> 00:19:51,000 I always hated the devil inside me. 350 00:19:51,000 --> 00:19:52,870 I always hated myself. 351 00:19:54,500 --> 00:19:57,910 That's why, when you said you liked me... 352 00:19:58,790 --> 00:20:01,120 Your smile was so blindingly bright, 353 00:20:01,120 --> 00:20:03,200 I couldn't quite accept it. 354 00:20:05,160 --> 00:20:07,620 Would you let me hear it, just one more time? 355 00:20:07,620 --> 00:20:09,120 How you feel about me? 356 00:20:10,580 --> 00:20:12,910 I love you, Anzai. 357 00:20:13,910 --> 00:20:15,080 I love you, too. 358 00:20:16,040 --> 00:20:18,750 Look me in the eye and say it again. 359 00:20:22,040 --> 00:20:23,450 I love you. 360 00:20:24,370 --> 00:20:25,290 Yeah. 361 00:20:26,910 --> 00:20:28,000 Don't worry. 362 00:20:28,580 --> 00:20:29,660 I'll wait for you. 363 00:20:42,330 --> 00:20:44,200 We have to move forward. 364 00:20:46,330 --> 00:20:48,450 If Anzai is moving forward... 365 00:20:51,700 --> 00:20:54,250 I'll move forward, too. 366 00:20:54,950 --> 00:21:01,700 Sotto tokete yuku you ni 367 00:21:01,700 --> 00:21:08,790 Motto ai shiaetara 368 00:21:08,790 --> 00:21:15,910 Nani o tsutaerareta no 369 00:21:15,910 --> 00:21:23,120 Ai o tsumugenai meguriawase 370 00:21:23,370 --> 00:21:26,580 Dare ka yurushite 371 00:21:26,580 --> 00:21:30,330 Kegareta sugata ga boku de aru koto o 372 00:21:30,330 --> 00:21:33,540 Aa doushite 373 00:21:33,540 --> 00:21:38,750 Fureru yubi ga furueteiru 374 00:21:39,120 --> 00:21:44,120 It's story of fight together 375 00:21:44,330 --> 00:21:47,580 Dakishimetai yo 376 00:21:47,580 --> 00:21:51,290 Kizu tsukezu ni mamoritai yo 377 00:21:51,290 --> 00:21:53,580 Anata dake o 378 00:21:53,580 --> 00:21:58,040 It's story of desire forever 379 00:21:58,160 --> 00:22:01,750 Aragai tsuzukeru 380 00:22:01,750 --> 00:22:05,330 Wakiagaru shoudou ni 381 00:22:05,330 --> 00:22:08,830 "Aa, mata boku wa..." 382 00:22:08,830 --> 00:22:11,950 Deep red dawn 383 00:22:17,370 --> 00:22:24,330 Sotto futari tokete yuku you ni... 384 00:22:51,120 --> 00:22:52,910 I like your hair. 385 00:22:53,580 --> 00:22:54,870 Very cool. 386 00:22:57,040 --> 00:22:58,290 You're... 387 00:22:58,790 --> 00:23:00,410 more beautiful. 388 00:23:16,990 --> 00:23:21,920 The Potential for Human and Red-Eye Coexistence Tsukasa Taira 27397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.