Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:08,450
Who was it?
2
00:00:08,830 --> 00:00:10,370
Who shot him?
3
00:00:26,290 --> 00:00:28,040
Stop Kikuhara...
4
00:00:29,040 --> 00:00:30,410
Stop...
5
00:00:31,080 --> 00:00:33,750
It was a silent night
6
00:00:33,750 --> 00:00:35,910
Eclipse was beginnin'
7
00:00:35,910 --> 00:00:38,870
Kasaneau setsuna o
8
00:00:38,870 --> 00:00:43,830
Kitto eien to shinjikomu
9
00:00:54,250 --> 00:00:55,830
In darkness...
10
00:00:55,830 --> 00:00:58,250
It's darker than black
11
00:00:59,040 --> 00:01:01,120
Meikyuu no sora
12
00:01:01,450 --> 00:01:03,330
Hikari o kou
13
00:01:03,950 --> 00:01:05,750
If bite your soul
14
00:01:05,750 --> 00:01:08,750
Shoudou ga mushibande yuku
15
00:01:08,750 --> 00:01:11,290
Can I... Can I... Can I... Who am I...?
16
00:01:11,290 --> 00:01:16,040
Risei o kakikesu libido
17
00:01:16,200 --> 00:01:17,370
(Where is my heart?)
18
00:01:17,370 --> 00:01:18,660
Kurayami ni
19
00:01:18,660 --> 00:01:19,790
(Where is my heart?)
20
00:01:19,790 --> 00:01:21,000
Ochikitta
21
00:01:21,000 --> 00:01:22,160
(Where is my heart?)
22
00:01:22,160 --> 00:01:25,750
Minikui sugata ni natte
23
00:01:25,750 --> 00:01:28,160
Hito no namida kareta nara
24
00:01:28,160 --> 00:01:33,120
Kimi wa boku o dou omou no ka?
25
00:01:33,120 --> 00:01:36,580
Kotae o oshiete
26
00:01:39,040 --> 00:01:40,950
Makka na chi ga
27
00:01:40,950 --> 00:01:42,080
(Bloody bonds)
Makka na chi ga
28
00:01:42,080 --> 00:01:44,200
Kizuna o nurashiai
29
00:01:44,200 --> 00:01:45,790
Yowasa o wakeatte
30
00:01:45,790 --> 00:01:46,910
(Bloody bonds)
Yowasa o wakeatte
31
00:01:46,910 --> 00:01:50,080
Futari wa ikite yuku no ka?
32
00:01:50,330 --> 00:01:52,620
Kizu o nameatte
33
00:01:52,620 --> 00:01:55,120
Sei o teigi shiatte
34
00:01:55,120 --> 00:01:57,580
Ai o musabotte
35
00:02:01,040 --> 00:02:05,870
DEVILS' LINE
36
00:02:01,450 --> 00:02:02,950
Stop Kikuhara...
37
00:02:05,250 --> 00:02:07,000
You can't shoot me.
38
00:02:17,370 --> 00:02:19,040
Can you get to the roof?
39
00:02:19,040 --> 00:02:20,500
I'll have to do it in one jump!
40
00:02:20,500 --> 00:02:22,330
People are gonna see us, so they might shoot.
41
00:02:22,330 --> 00:02:23,580
Hang on tight!
42
00:02:26,580 --> 00:02:28,620
Something's coming from the north!
Up on the roof!
43
00:02:31,830 --> 00:02:33,700
You idiot! What are you doing...
44
00:02:35,500 --> 00:02:36,540
Sorry!
45
00:02:36,540 --> 00:02:37,750
I'm fine.
46
00:02:41,040 --> 00:02:42,370
Don't try to resist.
47
00:02:42,370 --> 00:02:44,290
Throw down your weapons and surrender!
48
00:02:48,000 --> 00:02:49,120
Can you hear me?
49
00:02:50,330 --> 00:02:52,160
What are you doing? Hurry and throw down...
50
00:02:52,160 --> 00:02:53,000
What are you doing? Hurry and throw down...
51
00:02:52,160 --> 00:02:53,000
Taira and Lee are on the roof?
52
00:02:53,000 --> 00:02:54,410
Taira and Lee are on the roof?
53
00:02:54,830 --> 00:02:56,790
What? What are they doing there?
54
00:02:57,160 --> 00:02:58,250
She wouldn't...!
55
00:02:58,580 --> 00:03:00,000
Don't move! I'll shoot!
56
00:03:00,660 --> 00:03:01,750
To the roof!
57
00:03:04,160 --> 00:03:05,910
Stay off the roof.
58
00:03:08,040 --> 00:03:09,450
You'll get in the way.
59
00:03:15,580 --> 00:03:18,160
Tsukasa? Why...
60
00:03:19,160 --> 00:03:20,580
Stay away.
61
00:03:20,580 --> 00:03:22,290
Too... dangerous.
62
00:03:23,250 --> 00:03:25,370
Stay... away...
63
00:03:27,700 --> 00:03:28,870
Anzai!
64
00:03:28,870 --> 00:03:30,450
Can you hear me? Anzai!
65
00:03:31,120 --> 00:03:32,450
A sedative?
66
00:03:32,450 --> 00:03:33,450
Lee!
67
00:03:33,700 --> 00:03:36,370
How many cc's of blood will it take to heal him?
68
00:03:37,500 --> 00:03:40,120
For just the wound and blood loss, 200cc.
69
00:03:40,660 --> 00:03:43,160
But right now, he's gonna need 400cc.
70
00:03:43,160 --> 00:03:44,410
Four hundred?
71
00:03:44,830 --> 00:03:49,700
If he used that sedative before he got shot,
he'll have a hard time transforming.
72
00:03:49,700 --> 00:03:52,080
It'll take twice as much blood as normal.
73
00:03:53,290 --> 00:03:55,830
But in the event that a devil
ignores the deployment ban,
74
00:03:55,830 --> 00:03:59,200
if they transform and engage in violence,
cause injury, or drink blood,
75
00:03:59,200 --> 00:04:02,330
they will be immediately relieved of duty,
regardless of their reasons.
76
00:04:02,330 --> 00:04:04,370
They will thenceforth be placed
under strict surveillance
77
00:04:04,370 --> 00:04:07,200
and forbidden to make contact with humans
for the foreseeable future.
78
00:04:08,450 --> 00:04:09,540
Thank you.
79
00:04:11,370 --> 00:04:14,250
400cc is too much for someone your size, Taira.
80
00:04:14,250 --> 00:04:15,580
I'll give him blood, too.
81
00:04:16,080 --> 00:04:18,910
Who are you talking to?
Drop your weapon right now!
82
00:04:21,250 --> 00:04:22,950
You keep the riot police busy.
83
00:04:22,950 --> 00:04:24,660
I'm going to close Anzai's wound.
84
00:04:26,500 --> 00:04:30,790
The truth is... I want to let you drink my blood, too.
85
00:04:30,790 --> 00:04:33,540
I want to do anything I can to help you.
86
00:04:35,540 --> 00:04:36,870
Don't worry.
87
00:04:36,870 --> 00:04:39,950
I promise... I'll never give you my blood.
88
00:04:41,790 --> 00:04:43,160
I'm sorry.
89
00:05:05,580 --> 00:05:07,250
It's not sharp enough.
90
00:05:07,950 --> 00:05:10,080
Don't push yourself. You might-
91
00:05:10,790 --> 00:05:12,750
Bite down, Anzai!
92
00:05:12,950 --> 00:05:14,540
Wake up! Bite my arm!
93
00:05:14,540 --> 00:05:15,540
Anzai!
94
00:05:15,790 --> 00:05:17,160
Anzai!
95
00:05:19,370 --> 00:05:21,410
Taira, they broke through! Hurry!
96
00:05:35,910 --> 00:05:37,120
Tsukasa?
97
00:05:45,120 --> 00:05:45,870
Anzai-
98
00:05:45,870 --> 00:05:47,080
Push your arm down...
99
00:05:47,080 --> 00:05:48,160
or he'll bite it off!
100
00:05:57,750 --> 00:05:59,540
Don't move! All of you stay where you-
101
00:05:59,540 --> 00:06:01,200
Hold on! We're almost done!
102
00:06:02,500 --> 00:06:03,910
There's a devil on the roof.
103
00:06:07,500 --> 00:06:10,410
Anzai. Don't worry about me!
104
00:06:23,700 --> 00:06:25,700
I'm going to be fine.
105
00:06:30,370 --> 00:06:32,250
So no dying, okay?
106
00:06:37,620 --> 00:06:39,200
The wound is starting to close up.
107
00:06:40,660 --> 00:06:43,080
Hey, you over there! A little help?
108
00:06:43,080 --> 00:06:45,290
Look in his pouch and find a tranq.
109
00:06:45,290 --> 00:06:46,910
Inject him when I give the signal.
110
00:06:46,910 --> 00:06:47,750
What?
111
00:06:47,950 --> 00:06:50,580
I'm trying to save the lives of everybody here!
112
00:06:51,000 --> 00:06:51,870
Please!
113
00:06:53,620 --> 00:06:54,540
Ogata?
114
00:06:55,200 --> 00:06:57,950
Be alert! If anything happens, shoot all of us!
115
00:06:58,580 --> 00:07:00,450
There's two different kinds! Which do I use?
116
00:07:00,450 --> 00:07:01,620
Uh, the thicker one!
117
00:07:05,250 --> 00:07:06,660
It's closed!
118
00:07:06,660 --> 00:07:07,660
Tranq him!
119
00:07:21,080 --> 00:07:22,870
Is there an ambulance here?
120
00:07:22,870 --> 00:07:25,700
Uh, I think one should be getting here soon.
121
00:07:25,700 --> 00:07:27,660
Don't kill him, okay?
122
00:07:28,370 --> 00:07:29,660
He won't give you any more trouble.
123
00:07:29,660 --> 00:07:31,580
Wait, where are you-
124
00:07:31,870 --> 00:07:32,620
Hey!
125
00:07:34,790 --> 00:07:35,790
What's that?
126
00:07:36,620 --> 00:07:38,370
I'm carrying an injured person!
127
00:07:38,370 --> 00:07:39,870
Don't shoot, okay?
128
00:07:45,620 --> 00:07:49,290
She was bitten by a devil and lost a lot of blood.
Take care of her.
129
00:07:49,290 --> 00:07:50,290
Uh, yes, sir!
130
00:07:50,540 --> 00:07:52,790
Are you alright? Can you hear me?
131
00:07:52,790 --> 00:07:53,870
Get the stretcher!
132
00:07:53,850 --> 00:07:55,160
Armed Officers Instigate Devil Hunting Incident
133
00:07:57,120 --> 00:07:58,410
Tsukasa?
134
00:07:59,250 --> 00:08:00,250
Freeze!
135
00:08:00,250 --> 00:08:01,700
Down on your knees, slowly!
136
00:08:01,700 --> 00:08:02,830
Don't try to resist!
137
00:08:05,200 --> 00:08:06,750
His eyes are red!
138
00:08:06,750 --> 00:08:07,790
Be careful!
139
00:08:07,790 --> 00:08:09,250
What are you going to do with me?
140
00:08:10,120 --> 00:08:12,000
Arrest you for everyone's safety!
141
00:08:13,120 --> 00:08:17,120
I think you're pointing your guns at the wrong guy.
142
00:08:19,120 --> 00:08:20,950
We need a stretcher on the roof.
143
00:08:20,950 --> 00:08:23,000
We have one devil, male. He's been tranquilized.
144
00:08:24,120 --> 00:08:25,370
He has...
145
00:08:27,580 --> 00:08:28,830
...no external injuries.
146
00:08:32,080 --> 00:08:36,370
I'm here in a quiet residential neighborhood
where there seems to be an incident involving devils.
147
00:08:36,370 --> 00:08:39,500
We don't have any details yet,
but they've called in the riot police,
148
00:08:39,500 --> 00:08:40,870
Kill the devils!
149
00:08:39,500 --> 00:08:40,870
and I understand they've found multiple bodies.
150
00:08:40,870 --> 00:08:42,500
Exterminate the pests!
151
00:08:40,870 --> 00:08:42,500
and I understand they've found multiple bodies.
152
00:08:44,700 --> 00:08:47,410
I'm calling on the F Squad private channel.
153
00:08:47,410 --> 00:08:50,790
Section 11 wants to hear from your leader, Ishimaru.
154
00:08:50,790 --> 00:08:52,000
That voice!
155
00:08:52,410 --> 00:08:54,250
It's Makimura.
156
00:08:55,000 --> 00:08:56,700
It's possible that central government offices,
157
00:08:56,700 --> 00:08:58,580
starting with the Ministry of
Health, Labor, and Welfare,
158
00:08:58,580 --> 00:09:01,080
were involved with the formation of the CCC.
159
00:09:01,790 --> 00:09:04,500
You need to redirect the focus of your investigation.
160
00:09:05,160 --> 00:09:06,450
One more thing.
161
00:09:07,040 --> 00:09:11,580
There are signs that Kikuhara was attempting to
trade out members before this incident.
162
00:09:11,580 --> 00:09:14,790
The old members may be
pushed out of the organization.
163
00:09:15,290 --> 00:09:17,790
They are vital witnesses in this case.
164
00:09:18,370 --> 00:09:20,370
Do not let them get killed.
165
00:09:26,660 --> 00:09:28,040
Can't get down?
166
00:09:29,120 --> 00:09:30,120
Jump.
167
00:09:30,830 --> 00:09:32,080
I'll catch you.
168
00:09:38,910 --> 00:09:42,250
I'm looking for a mass murderer named Tamaki Anzai.
169
00:09:42,250 --> 00:09:44,160
He killed a lot of people.
170
00:09:44,580 --> 00:09:45,790
He's your...
171
00:09:46,120 --> 00:09:47,660
your genitor.
172
00:09:48,500 --> 00:09:49,910
Geni...tor?
173
00:09:50,700 --> 00:09:52,950
He was sentenced to death,
174
00:09:52,950 --> 00:09:55,910
but for some reason,
he was secretly released from jail,
175
00:09:55,910 --> 00:09:57,910
and brought here instead.
176
00:10:09,290 --> 00:10:11,000
I don't like it here. Let's go back.
177
00:10:11,540 --> 00:10:13,200
In a sense...
178
00:10:13,200 --> 00:10:16,290
these are a type of the darkness
that lurks inside all human beings.
179
00:10:18,040 --> 00:10:20,790
Everyone here is a devil.
180
00:10:21,580 --> 00:10:23,200
Just like you and me.
181
00:10:37,200 --> 00:10:41,250
This monster killed 15 people...
a devil in the truest sense of the word.
182
00:10:41,250 --> 00:10:42,540
Tamaki Anzai.
183
00:10:45,120 --> 00:10:46,790
Your father.
184
00:10:47,040 --> 00:10:48,250
Devil...
185
00:10:48,250 --> 00:10:49,500
Father...
186
00:10:50,000 --> 00:10:51,080
Murderer...
187
00:11:03,040 --> 00:11:05,620
Hey, none of that! You have to lie down.
188
00:11:05,950 --> 00:11:07,870
I'm your attending physician, Feng.
189
00:11:07,870 --> 00:11:09,120
How are you feeling?
190
00:11:09,450 --> 00:11:10,790
The hospital?
191
00:11:10,790 --> 00:11:13,700
That's right. Shirase Hospital Basement 2.
192
00:11:13,700 --> 00:11:15,700
The special wing for treating devils.
193
00:11:16,500 --> 00:11:19,910
Your wounds have closed up, but you lost
a lot of blood, so you still need to...
194
00:11:19,910 --> 00:11:22,330
Th-they didn't bring her with me?
195
00:11:22,330 --> 00:11:23,790
A woman with short hair...
196
00:11:24,250 --> 00:11:25,540
You mean Tsukasa Taira?
197
00:11:26,540 --> 00:11:29,410
She's here. They admitted her to the third floor.
198
00:11:29,700 --> 00:11:32,080
Don't worry; her injuries weren't fatal.
199
00:11:32,080 --> 00:11:33,080
Really?
200
00:11:33,080 --> 00:11:34,290
Well...
201
00:11:35,040 --> 00:11:40,290
Her left arm was broken, with lacerations and
deep bite marks, but it's been treated.
202
00:11:40,290 --> 00:11:43,500
She lost consciousness,
but she's in stable condition now.
203
00:11:44,330 --> 00:11:47,160
I understand she forced you to bite her own arm.
204
00:11:48,830 --> 00:11:50,950
I... Tsukasa...
205
00:11:52,410 --> 00:11:53,830
I was finally...
206
00:11:54,450 --> 00:11:56,790
starting to control myself.
207
00:11:57,410 --> 00:12:00,250
I thought... there was a light at the end of the tunnel...
208
00:12:02,450 --> 00:12:04,290
Just remember this.
209
00:12:04,290 --> 00:12:07,250
There was no time to wait for medical help.
210
00:12:07,700 --> 00:12:10,160
If she hadn't closed up that wound then and there...
211
00:12:10,620 --> 00:12:13,950
If she hadn't been there for you,
you would be dead. Period.
212
00:12:15,410 --> 00:12:17,080
She made a call.
213
00:12:17,500 --> 00:12:19,000
And it was the right one.
214
00:12:22,410 --> 00:12:26,330
Yesterday, someone attacked Naoya Ushio.
215
00:12:26,330 --> 00:12:29,200
But he escaped with no serious injuries.
216
00:12:30,370 --> 00:12:33,330
And this morning in the
detention center, Kohei Nakamura,
217
00:12:33,330 --> 00:12:36,080
also known as Zero Four,
stole a gun from a guard.
218
00:12:36,080 --> 00:12:38,080
He was killed in the ensuing gunfight.
219
00:12:38,080 --> 00:12:41,250
I understand Kikuhara visited him yesterday.
220
00:12:41,250 --> 00:12:42,500
Kikuhara?
221
00:12:42,870 --> 00:12:46,330
At the very least, we need to immobilize Kikuhara.
222
00:12:46,330 --> 00:12:47,910
I'll put a guard on him.
223
00:12:48,750 --> 00:12:53,000
But if Makimura is right, and there are
multiple government agencies pulling the strings,
224
00:12:53,000 --> 00:12:56,410
then restraining Kikuhara won't stop the murders.
225
00:12:58,120 --> 00:12:59,950
Don't worry about the rest.
226
00:13:00,580 --> 00:13:03,580
As of today, F Squad is dissolved.
227
00:13:07,330 --> 00:13:10,660
Would you please reconsider Anzai's punishment?
228
00:13:12,120 --> 00:13:15,580
Officer Anzai saved my life and Ishimaru's.
229
00:13:18,410 --> 00:13:21,250
We did take that into account.
230
00:13:22,370 --> 00:13:24,080
I'm guessing F Squad is done?
231
00:13:24,080 --> 00:13:26,040
That's a good guess.
232
00:13:26,040 --> 00:13:27,950
I could tell from the look on Sawazaki's face.
233
00:13:27,950 --> 00:13:29,540
What? I'm impressed.
234
00:13:29,540 --> 00:13:33,040
Sawazaki's face has always looks
exactly the same to me.
235
00:13:33,040 --> 00:13:35,500
I've known him a lot longer.
236
00:13:36,580 --> 00:13:39,870
Anyway, we've all been suspended for 20 days.
237
00:13:40,200 --> 00:13:42,040
And Ishimaru and I are taking pay cuts.
238
00:13:42,660 --> 00:13:44,410
F Squad will be dissolved,
239
00:13:44,410 --> 00:13:47,040
and the remaining squads
will divide its jurisdiction.
240
00:13:47,040 --> 00:13:49,250
I'm going back to Public Security General Affairs.
241
00:13:49,250 --> 00:13:52,540
You, Asami, will be returning to Division 1.
242
00:13:52,540 --> 00:13:55,450
And Sawazaki will be
transferred to Division 5, Section 1.
243
00:13:55,450 --> 00:13:57,250
Tied to a desk...
244
00:13:57,700 --> 00:13:59,790
Miss Lloyd will be transferred to Y Squad.
245
00:13:59,790 --> 00:14:03,080
And Dr. Yanagi will go back
to the hospital we got him from.
246
00:14:03,290 --> 00:14:06,830
I'll miss you all, but this is goodbye.
247
00:14:26,000 --> 00:14:27,200
Anzai!
248
00:14:29,830 --> 00:14:30,950
Miwako?
249
00:14:31,950 --> 00:14:34,700
Tsukasa! I'm so glad you're okay!
250
00:14:34,670 --> 00:14:39,200
Ms. Tsukasa Taira
251
00:14:35,660 --> 00:14:37,660
The man who saved you...
252
00:14:37,660 --> 00:14:39,200
he was a devil, wasn't he?
253
00:14:39,200 --> 00:14:40,080
What?
254
00:14:40,080 --> 00:14:41,580
I saw it on TV.
255
00:14:41,580 --> 00:14:42,830
He had long hair...
256
00:14:42,830 --> 00:14:44,160
Oh, that's Lee.
257
00:14:44,660 --> 00:14:48,870
Everyone's afraid of devils,
and they have a really bad reputation.
258
00:14:49,370 --> 00:14:51,080
But I guess they're not all bad.
259
00:14:51,080 --> 00:14:52,250
Miwako.
260
00:14:52,950 --> 00:14:55,700
I kind of think I'm starting to get it.
261
00:14:55,700 --> 00:14:57,790
That there are devils who can be trusted.
262
00:14:58,410 --> 00:15:01,450
I don't think I'm the only one...
lots of people are getting it.
263
00:15:04,790 --> 00:15:06,620
They've decided on our punishments.
264
00:15:07,250 --> 00:15:10,660
Anzai will most likely be allowed to resign.
265
00:15:11,040 --> 00:15:12,580
After that...
266
00:15:12,580 --> 00:15:15,410
he'll be placed under strict surveillance,
267
00:15:15,750 --> 00:15:20,580
and prohibited from seeing
his human victim for the foreseeable future.
268
00:15:20,590 --> 00:15:38,610
Protests Intensify After Introduction
of Red-Eye Protection Bill
269
00:15:21,500 --> 00:15:24,200
After the Ikebukuro Incident and this one,
270
00:15:24,200 --> 00:15:27,540
public opinion is leaning in a harsher direction.
271
00:15:28,200 --> 00:15:32,620
The Red-eye Protection Bill was submitted to the Diet,
272
00:15:32,610 --> 00:15:33,450
Vampires Really Do Exist!! Segregate Now!
273
00:15:32,620 --> 00:15:36,620
but all it will do is place more restrictions on devils.
274
00:15:37,610 --> 00:15:38,610
Segregate Now!
275
00:15:38,000 --> 00:15:42,500
In the current political climate, the police had
no choice but to deal with it the way they did.
276
00:15:43,000 --> 00:15:43,870
But...
277
00:15:44,450 --> 00:15:48,080
if I had my way, I want you
and Anzai to be together.
278
00:15:48,500 --> 00:15:51,370
A human-devil couple like you two
279
00:15:52,040 --> 00:15:55,450
would be a symbol of hope for
those of us who want to coexist.
280
00:15:58,250 --> 00:16:00,450
I see. So F Squad is...
281
00:16:01,120 --> 00:16:04,830
I asked them to come up with a way
to lighten your punishment, but...
282
00:16:05,330 --> 00:16:06,750
No, it's okay.
283
00:16:07,620 --> 00:16:10,160
If something like this were to happen again...
284
00:16:10,790 --> 00:16:12,040
I think I would...
285
00:16:13,080 --> 00:16:14,660
I'd kill Tsukasa.
286
00:16:15,120 --> 00:16:16,830
Devils just don't...
287
00:16:18,200 --> 00:16:20,750
deserve to live with humans.
288
00:16:23,620 --> 00:16:26,120
I always knew... devils were just...
289
00:16:29,370 --> 00:16:32,620
I'm not going to comment on
your relationship with Taira.
290
00:16:33,450 --> 00:16:36,000
And I don't have an answer to
whether or not we can coexist.
291
00:16:36,000 --> 00:16:37,080
But...
292
00:16:37,870 --> 00:16:39,660
No matter what happens...
293
00:16:39,660 --> 00:16:42,080
I want us all to be able to live our lives together.
294
00:16:43,660 --> 00:16:45,330
Isn't that what you want?
295
00:16:46,080 --> 00:16:47,830
It is what I want!
296
00:16:48,000 --> 00:16:49,080
But...
297
00:16:51,200 --> 00:16:52,950
Are you going to talk to Taira?
298
00:16:54,950 --> 00:16:56,450
Starting tomorrow afternoon,
299
00:16:56,450 --> 00:16:59,830
you and Anzai will be banned from making
any contact with each other whatsoever.
300
00:16:59,830 --> 00:17:03,120
If there's anything you want to tell him,
you have until then to see him.
301
00:17:04,040 --> 00:17:07,120
Talk to her? What would I say?
302
00:17:07,370 --> 00:17:08,500
I still...
303
00:17:08,790 --> 00:17:13,540
Anzai, have you had any more flashbacks
since we last talked?
304
00:17:15,080 --> 00:17:16,500
Yeah, I was a kid.
305
00:17:17,410 --> 00:17:19,540
I met Kikuhara at ONLO.
306
00:17:19,540 --> 00:17:21,750
He took me to the basement...
307
00:17:21,750 --> 00:17:23,910
and showed me my father...
308
00:17:24,750 --> 00:17:26,330
Tamaki Anzai.
309
00:17:27,200 --> 00:17:29,700
He said he was a devil and a mass-murderer.
310
00:17:31,660 --> 00:17:34,870
Your father, Tamaki Anzai...
311
00:17:34,870 --> 00:17:38,830
had a human girlfriend before he met your mother.
312
00:17:38,830 --> 00:17:42,620
But she was killed by a bunch of humans.
313
00:17:43,450 --> 00:17:47,700
Tamaki took revenge on the men who killed her.
314
00:17:48,000 --> 00:17:53,660
But after he drank the blood of
his victims, he lost control.
315
00:17:53,660 --> 00:17:56,620
He killed 10 more innocent people,
passersby and the like.
316
00:17:56,620 --> 00:17:59,660
He'd lost his love, murdered 15 people...
317
00:17:59,660 --> 00:18:03,660
By the time they brought him to ONLO,
he was a living corpse,
318
00:18:03,660 --> 00:18:05,410
ruled by his addiction to blood.
319
00:18:05,870 --> 00:18:10,700
Your mother knew that's the kind of man he was.
320
00:18:10,700 --> 00:18:12,950
I don't know what she ever saw in him.
321
00:18:13,660 --> 00:18:17,450
She told me she can't explain it herself.
322
00:18:18,910 --> 00:18:21,160
But from the first time they met...
323
00:18:21,160 --> 00:18:22,790
...he was always on my mind.
324
00:18:23,750 --> 00:18:27,370
And by the time I saw him again, I had fallen in love.
325
00:18:28,580 --> 00:18:32,200
You may be a devil, but that's not all you are.
326
00:18:33,450 --> 00:18:38,200
If you fixate on just one part of yourself,
your thoughts skew too far in one direction.
327
00:18:39,750 --> 00:18:43,250
Be brave and face the woman you love.
328
00:18:50,040 --> 00:18:51,950
Did you hear about my punishment?
329
00:18:51,950 --> 00:18:52,790
Yeah.
330
00:18:53,160 --> 00:18:55,250
I'm glad you called me out here.
331
00:18:56,700 --> 00:18:59,120
There's something I really had to say to you.
332
00:19:00,290 --> 00:19:02,290
I'm glad you're alive.
333
00:19:03,450 --> 00:19:05,620
Thank you for saving me.
334
00:19:09,950 --> 00:19:11,200
I...
335
00:19:11,750 --> 00:19:15,540
I was so close to finding the key to
confronting the devil inside me.
336
00:19:16,080 --> 00:19:18,250
If I'd had a little more time...
337
00:19:18,250 --> 00:19:20,330
I might have... found it.
338
00:19:20,700 --> 00:19:23,830
I might have found hope... found a future.
339
00:19:24,750 --> 00:19:26,250
I'm sorry!
340
00:19:26,500 --> 00:19:27,700
Oh, no!
341
00:19:27,700 --> 00:19:31,120
If you hadn't given me your blood, I would have died!
342
00:19:31,790 --> 00:19:33,040
That wasn't what I meant.
343
00:19:34,040 --> 00:19:36,750
I wouldn't have made it this far without you.
344
00:19:36,750 --> 00:19:38,620
If I lost you now...
345
00:19:38,620 --> 00:19:42,660
I feel like everything I've gained
will slip through my fingers.
346
00:19:42,660 --> 00:19:43,750
I'm scared.
347
00:19:44,120 --> 00:19:45,290
Don't worry.
348
00:19:45,830 --> 00:19:47,250
You'll be alright.
349
00:19:47,250 --> 00:19:51,000
I always hated the devil inside me.
350
00:19:51,000 --> 00:19:52,870
I always hated myself.
351
00:19:54,500 --> 00:19:57,910
That's why, when you said you liked me...
352
00:19:58,790 --> 00:20:01,120
Your smile was so blindingly bright,
353
00:20:01,120 --> 00:20:03,200
I couldn't quite accept it.
354
00:20:05,160 --> 00:20:07,620
Would you let me hear it, just one more time?
355
00:20:07,620 --> 00:20:09,120
How you feel about me?
356
00:20:10,580 --> 00:20:12,910
I love you, Anzai.
357
00:20:13,910 --> 00:20:15,080
I love you, too.
358
00:20:16,040 --> 00:20:18,750
Look me in the eye and say it again.
359
00:20:22,040 --> 00:20:23,450
I love you.
360
00:20:24,370 --> 00:20:25,290
Yeah.
361
00:20:26,910 --> 00:20:28,000
Don't worry.
362
00:20:28,580 --> 00:20:29,660
I'll wait for you.
363
00:20:42,330 --> 00:20:44,200
We have to move forward.
364
00:20:46,330 --> 00:20:48,450
If Anzai is moving forward...
365
00:20:51,700 --> 00:20:54,250
I'll move forward, too.
366
00:20:54,950 --> 00:21:01,700
Sotto tokete yuku you ni
367
00:21:01,700 --> 00:21:08,790
Motto ai shiaetara
368
00:21:08,790 --> 00:21:15,910
Nani o tsutaerareta no
369
00:21:15,910 --> 00:21:23,120
Ai o tsumugenai meguriawase
370
00:21:23,370 --> 00:21:26,580
Dare ka yurushite
371
00:21:26,580 --> 00:21:30,330
Kegareta sugata ga boku de aru koto o
372
00:21:30,330 --> 00:21:33,540
Aa doushite
373
00:21:33,540 --> 00:21:38,750
Fureru yubi ga furueteiru
374
00:21:39,120 --> 00:21:44,120
It's story of fight together
375
00:21:44,330 --> 00:21:47,580
Dakishimetai yo
376
00:21:47,580 --> 00:21:51,290
Kizu tsukezu ni mamoritai yo
377
00:21:51,290 --> 00:21:53,580
Anata dake o
378
00:21:53,580 --> 00:21:58,040
It's story of desire forever
379
00:21:58,160 --> 00:22:01,750
Aragai tsuzukeru
380
00:22:01,750 --> 00:22:05,330
Wakiagaru shoudou ni
381
00:22:05,330 --> 00:22:08,830
"Aa, mata boku wa..."
382
00:22:08,830 --> 00:22:11,950
Deep red dawn
383
00:22:17,370 --> 00:22:24,330
Sotto futari tokete yuku you ni...
384
00:22:51,120 --> 00:22:52,910
I like your hair.
385
00:22:53,580 --> 00:22:54,870
Very cool.
386
00:22:57,040 --> 00:22:58,290
You're...
387
00:22:58,790 --> 00:23:00,410
more beautiful.
388
00:23:16,990 --> 00:23:21,920
The Potential for Human and Red-Eye Coexistence
Tsukasa Taira
27397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.