Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:11,700
It was a silent night
2
00:00:11,700 --> 00:00:13,870
Eclipse was beginnin'
3
00:00:13,870 --> 00:00:16,830
Kasaneau setsuna o
4
00:00:16,830 --> 00:00:21,830
Kitto eien to shinjikomu
5
00:00:32,250 --> 00:00:33,830
In darkness...
6
00:00:33,830 --> 00:00:36,250
It's darker than black
7
00:00:37,040 --> 00:00:39,120
Meikyuu no sora
8
00:00:39,450 --> 00:00:41,290
Hikari o kou
9
00:00:41,910 --> 00:00:43,700
If bite your soul
10
00:00:43,700 --> 00:00:46,700
Shoudou ga mushibande yuku
11
00:00:46,700 --> 00:00:49,250
Can I... Can I... Can I... Who am I...?
12
00:00:49,250 --> 00:00:54,000
Risei o kakikesu libido
13
00:00:54,160 --> 00:00:55,330
(Where is my heart?)
14
00:00:55,330 --> 00:00:56,620
Kurayami ni
15
00:00:56,620 --> 00:00:57,750
(Where is my heart?)
16
00:00:57,750 --> 00:00:58,950
Ochikitta
17
00:00:58,950 --> 00:01:00,120
(Where is my heart?)
18
00:01:00,120 --> 00:01:03,750
Minikui sugata ni natte
19
00:01:03,750 --> 00:01:06,160
Hito no namida kareta nara
20
00:01:06,160 --> 00:01:11,120
Kimi wa boku o dou omou no ka?
21
00:01:11,120 --> 00:01:14,580
Kotae o oshiete
22
00:01:17,040 --> 00:01:18,950
Makka na chi ga
23
00:01:18,950 --> 00:01:20,080
(Bloody bonds)
Makka na chi ga
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,160
Kizuna o nurashiai
25
00:01:22,160 --> 00:01:23,750
Yowasa o wakeatte
26
00:01:23,750 --> 00:01:24,870
(Bloody bonds)
Yowasa o wakeatte
27
00:01:24,870 --> 00:01:28,040
Futari wa ikite yuku no ka?
28
00:01:28,290 --> 00:01:30,580
Kizu o nameatte
29
00:01:30,580 --> 00:01:33,080
Sei o teigi shiatte
30
00:01:33,080 --> 00:01:35,540
Ai o musabotte
31
00:01:39,040 --> 00:01:43,910
Offline
32
00:01:39,790 --> 00:01:41,290
A complete transformation?
33
00:01:41,290 --> 00:01:42,870
But he didn't drink any blood.
34
00:01:45,870 --> 00:01:47,290
I have to get Tsukasa from-
35
00:01:47,950 --> 00:01:48,950
He dodged me?!
36
00:01:50,330 --> 00:01:51,330
Hey!
37
00:01:51,330 --> 00:01:56,000
Didn't you just tell me that if you transformed,
it was my job to keep Tsukasa safe?
38
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Give her to me, now! I'm taking her to the hospital!
39
00:01:59,290 --> 00:02:00,950
Are you listening to me, Anzai?!
40
00:02:02,080 --> 00:02:04,500
Anzai... it's you.
41
00:02:04,500 --> 00:02:05,540
Huh?
42
00:02:05,540 --> 00:02:07,870
I thought... I was...
43
00:02:07,870 --> 00:02:09,950
shot in the stomach...
44
00:02:12,250 --> 00:02:14,660
The bullet... it's stuck in here.
45
00:02:16,410 --> 00:02:18,500
I had this right where the bullet hit me!
46
00:02:18,500 --> 00:02:22,620
It was Zero Sev... the sniper. She gave it to me.
47
00:02:22,620 --> 00:02:24,040
I'll have to thank-!
48
00:02:27,250 --> 00:02:30,250
He regained his sanity while still transformed.
49
00:02:30,500 --> 00:02:35,290
If he went through the proper training,
he might learn to really control himself.
50
00:02:35,870 --> 00:02:37,370
Permission to shoot?
51
00:02:37,370 --> 00:02:38,370
Granted.
52
00:02:38,370 --> 00:02:40,040
Take care of it, Zero Six.
53
00:02:43,750 --> 00:02:46,330
I know that face... Makimura?
54
00:02:52,950 --> 00:02:57,830
I wish all devil-human couples could be like you two.
55
00:02:59,700 --> 00:03:02,120
Did she say something?
56
00:03:02,870 --> 00:03:04,580
Our work here is done.
57
00:03:04,580 --> 00:03:05,830
Let's get out of here, Nine.
58
00:03:05,830 --> 00:03:07,410
Are you okay?
59
00:03:07,410 --> 00:03:09,160
I told you, I'm not hurt that badly.
60
00:03:09,160 --> 00:03:10,410
Not that.
61
00:03:10,410 --> 00:03:14,040
That was your first time shooting a human.
Wasn't that hard?
62
00:03:15,790 --> 00:03:17,620
It wasn't, really.
63
00:03:18,080 --> 00:03:20,750
Not much different from sniping devils.
64
00:03:20,750 --> 00:03:22,370
Oh. In that case...
65
00:03:22,830 --> 00:03:25,790
Because I'm shooting from a distance.
66
00:03:27,790 --> 00:03:31,040
Does Tsukasa always administer
your sedatives for you?
67
00:03:31,040 --> 00:03:32,500
This is only the second time.
68
00:03:33,040 --> 00:03:35,540
But it's a good idea for me to be able to do it.
69
00:03:36,370 --> 00:03:38,040
I called the police.
70
00:03:38,040 --> 00:03:41,500
Told them there were people with guns
on the roofs of two hotels.
71
00:03:41,500 --> 00:03:44,080
But I didn't say a word about Ushio.
72
00:03:44,080 --> 00:03:45,330
Is that good?
73
00:03:45,910 --> 00:03:48,290
I can't figure out what we should do.
74
00:03:48,290 --> 00:03:49,870
I'll have to ask Sawazaki.
75
00:03:49,870 --> 00:03:50,870
Aye-aye, sir.
76
00:03:50,870 --> 00:03:51,790
Tsukasa.
77
00:03:51,790 --> 00:03:52,700
Uh, yes?
78
00:03:52,700 --> 00:03:54,790
I want to talk to you.
79
00:03:55,370 --> 00:03:56,500
Talk?
80
00:03:58,290 --> 00:04:00,290
Hey, let me play with you!
81
00:04:00,290 --> 00:04:00,950
Huh? A foreigner?
82
00:04:00,950 --> 00:04:02,370
Your Japanese is so good!
Huh? A foreigner?
83
00:04:02,870 --> 00:04:05,500
There's this doctor, a friend of Yanagi's.
84
00:04:06,040 --> 00:04:09,950
He told me that to control the devil inside me,
I have to get to know myself.
85
00:04:10,250 --> 00:04:13,540
That it's important to figure out
what triggers my transformation,
86
00:04:13,540 --> 00:04:15,950
and exactly how far it makes me transform.
87
00:04:17,330 --> 00:04:20,700
But to be honest, I'd never thought about it that way.
88
00:04:21,200 --> 00:04:25,540
I didn't want to hurt you, so I always thought
it would be better to keep my distance.
89
00:04:25,870 --> 00:04:29,120
Pretty much every time I transform,
it has something to do with you.
90
00:04:29,120 --> 00:04:32,120
So if I want to learn more about why I transform,
91
00:04:32,120 --> 00:04:34,750
I'm going to have to drag you into it with me.
92
00:04:35,290 --> 00:04:38,000
It would mean putting you in more danger.
93
00:04:38,620 --> 00:04:41,200
I didn't ever want to do that, but...
94
00:04:42,660 --> 00:04:45,790
I realized I never actually talked to you about it.
95
00:04:48,160 --> 00:04:52,200
Back at the hotel, it was just like
when you saved me at the college.
96
00:04:53,370 --> 00:04:57,750
You knew I was bleeding, but you still ran to help me.
97
00:04:57,750 --> 00:05:01,290
And this time, I'd been shot.
I could have been bleeding.
98
00:05:01,580 --> 00:05:03,870
I was so happy you came for me.
99
00:05:03,870 --> 00:05:05,450
I really wanted to see you.
100
00:05:07,580 --> 00:05:12,330
If I had lost it and bitten you,
would you still be able to say that?
101
00:05:12,700 --> 00:05:17,410
It wouldn't end there.
Devils drink blood, and much worse.
102
00:05:17,950 --> 00:05:21,000
I'm sure Lee would have stopped you
before that happened.
103
00:05:21,790 --> 00:05:24,620
Isn't that why you brought him with you?
104
00:05:24,620 --> 00:05:27,120
Kind of like insurance, just in case.
105
00:05:27,620 --> 00:05:28,910
Don't worry.
106
00:05:28,910 --> 00:05:32,200
One or two bites aren't going to kill me.
107
00:05:33,660 --> 00:05:35,750
But getting bit hurts.
108
00:05:36,250 --> 00:05:39,200
Was she always this reliable?
109
00:05:39,500 --> 00:05:42,750
Physical pain doesn't bother me that much.
110
00:05:43,040 --> 00:05:46,040
It's much harder not being with you.
111
00:05:46,620 --> 00:05:48,370
Oh, of course.
112
00:05:48,370 --> 00:05:50,870
It was never about her reliability.
113
00:05:51,080 --> 00:05:53,250
She's sincere.
114
00:05:53,250 --> 00:05:56,290
But, I guess I'm being selfish.
115
00:05:57,120 --> 00:05:59,790
I'm sorry. I know this is hard on you, too.
116
00:05:59,790 --> 00:06:01,700
She never lies.
117
00:06:02,910 --> 00:06:06,540
You don't think my face is disgusting?
118
00:06:07,160 --> 00:06:08,080
Why?
119
00:06:08,870 --> 00:06:11,000
D-did somebody say it was?
120
00:06:11,200 --> 00:06:14,950
Don't let them bother you!
They're just being cruel!
121
00:06:15,160 --> 00:06:16,660
It was me.
122
00:06:17,620 --> 00:06:20,330
The one who told me I was disgusting.
123
00:06:20,330 --> 00:06:21,290
It was me.
124
00:06:22,700 --> 00:06:24,620
Everyone thinks so.
125
00:06:24,620 --> 00:06:26,450
You're just weird.
126
00:06:26,790 --> 00:06:29,160
I think it will be dangerous for us to be together.
127
00:06:29,160 --> 00:06:31,290
But I don't want to leave you alone, either.
128
00:06:31,290 --> 00:06:33,290
You might run off and get yourself hurt.
129
00:06:33,750 --> 00:06:35,830
That doctor told me.
130
00:06:36,540 --> 00:06:40,450
There are ways to train yourself
to control your bloodlust.
131
00:06:40,450 --> 00:06:44,000
But to do it, you'll need her help.
132
00:06:45,660 --> 00:06:52,040
I'm still a little concerned about what it might mean
to control the devil inside me, but...
133
00:06:55,410 --> 00:06:57,910
Let's be together.
134
00:07:01,080 --> 00:07:02,370
Yeah.
135
00:07:03,450 --> 00:07:04,410
Bye-bye!
136
00:07:04,410 --> 00:07:05,370
Thank you!
137
00:07:08,200 --> 00:07:10,370
Uh, oh yeah. Um...
138
00:07:12,450 --> 00:07:13,750
Actually, never mind!
139
00:07:14,290 --> 00:07:16,540
What? Come on, now I'm curious.
140
00:07:16,790 --> 00:07:18,410
I know, but...
141
00:07:18,410 --> 00:07:20,040
Just spit it out!
142
00:07:20,700 --> 00:07:22,790
Does... does this mean...
143
00:07:23,250 --> 00:07:25,160
we're a couple?
144
00:07:25,580 --> 00:07:27,660
Wow. It's true.
145
00:07:29,500 --> 00:07:30,790
Y-you're laughing?
146
00:07:30,790 --> 00:07:32,330
"Does this mean we're a couple?"
147
00:07:37,080 --> 00:07:41,080
We really haven't talked about any
of the important stuff, have we?
148
00:07:41,450 --> 00:07:42,620
Do you want to be?
149
00:07:45,120 --> 00:07:45,950
Yes.
150
00:07:45,950 --> 00:07:46,950
I do.
151
00:07:47,370 --> 00:07:49,830
Okay, then. Um, I look forward to it.
152
00:07:49,830 --> 00:07:51,040
Yes, me, too.
153
00:07:54,330 --> 00:07:57,040
Um, do you mind if I just...
154
00:08:00,910 --> 00:08:04,870
The sedative hasn't worn off yet,
so I don't think I'll transform.
155
00:08:04,870 --> 00:08:05,700
Yeah.
156
00:08:05,700 --> 00:08:07,700
Anzai's a bigger perv than he lets on.
157
00:08:07,700 --> 00:08:10,330
You better watch yourself, Tsukasa.
158
00:08:10,330 --> 00:08:11,870
Emergency Ward Entrance
159
00:08:13,410 --> 00:08:15,450
Oh, I see.
160
00:08:16,370 --> 00:08:17,660
I'm sorry.
161
00:08:17,660 --> 00:08:19,580
The manager of Cross Bar...
162
00:08:19,580 --> 00:08:24,200
Kiwako Oe and her employee
Wataru Akase, both dead.
163
00:08:24,540 --> 00:08:27,290
And Ryunosuke Katagiri is in hiding?
164
00:08:27,290 --> 00:08:30,040
But he's virtually immobilized for now.
165
00:08:30,290 --> 00:08:34,040
Two people died because of him.
That should be warning enough.
166
00:08:34,580 --> 00:08:37,750
C Squad, Ushio, private line. Status report.
167
00:08:38,160 --> 00:08:41,580
Zero Seven and Zero Nine appear to have
escaped the Mino Hotel.
168
00:08:42,160 --> 00:08:46,160
The workers who went up to inspect
the water tank had their uniforms stolen,
169
00:08:46,160 --> 00:08:48,080
and were left tied up on the roof.
170
00:08:48,410 --> 00:08:49,700
And the hostage?
171
00:08:49,700 --> 00:08:53,410
Well, a devil showed up and took her away.
172
00:08:53,790 --> 00:08:56,620
Zero Six says it was Anzai from F Squad.
173
00:08:57,120 --> 00:08:58,160
Him...
174
00:08:58,160 --> 00:08:59,200
What do we do?
175
00:08:59,660 --> 00:09:02,330
We got a tip earlier from what
sounded like a young man.
176
00:09:02,870 --> 00:09:06,580
He said there were snipers on top of the Mino Hotel,
and the Grand Hotel across the street.
177
00:09:07,250 --> 00:09:11,660
The blood spatter on the roof will eventually
tell them that Makimura was involved.
178
00:09:11,910 --> 00:09:15,250
But there was nothing in the tip
about you being a spy.
179
00:09:15,660 --> 00:09:16,910
Why not?
180
00:09:16,910 --> 00:09:18,000
I couldn't say.
181
00:09:18,000 --> 00:09:20,790
But Anzai's just a low-rank officer.
182
00:09:21,080 --> 00:09:23,750
It may be that he couldn't make the call on his own.
183
00:09:23,750 --> 00:09:26,370
We'll keep an eye on F Squad for the time being.
184
00:09:26,620 --> 00:09:27,500
Understood.
185
00:09:27,950 --> 00:09:30,000
Can you find out who the hostage was?
186
00:09:30,330 --> 00:09:31,700
I'll look into it.
187
00:09:31,700 --> 00:09:33,330
And, this is just a hunch...
188
00:09:33,330 --> 00:09:35,870
but I think Anzai and the hostage are lovers.
189
00:09:36,620 --> 00:09:37,580
Well, well.
190
00:09:37,870 --> 00:09:42,660
So the boy has gotten old enough to
fall in love with a human, just like his father.
191
00:09:42,660 --> 00:09:45,620
Aside from the hair color,
he and his father are identical.
192
00:09:45,620 --> 00:09:47,750
Although, if he gets to be any more like him...
193
00:09:47,750 --> 00:09:49,250
it would be tragic.
194
00:09:49,620 --> 00:09:52,790
The half-devil son of a mass murderer...
195
00:09:53,080 --> 00:09:57,700
My interest in you is piqued again, Yuuki Anzai.
196
00:09:59,500 --> 00:10:02,950
After I move to the bar,
we'll be able to see each other every day.
197
00:10:03,200 --> 00:10:04,830
Yeah, I guess so.
198
00:10:06,500 --> 00:10:08,250
This place is a mess.
199
00:10:08,700 --> 00:10:10,620
They'll have people in to fix it next month.
200
00:10:10,620 --> 00:10:11,620
Next month?
201
00:10:12,410 --> 00:10:14,370
Bring all of your valuables.
202
00:10:14,370 --> 00:10:16,950
This place is just asking people to come rob it.
203
00:10:18,080 --> 00:10:19,620
You can take that, too.
204
00:10:22,450 --> 00:10:24,950
We won't be seeing this apartment again for a while.
205
00:10:25,500 --> 00:10:28,790
When everything calms down,
I hope we can relax under the kotatsu again.
206
00:10:28,790 --> 00:10:29,790
Yeah.
207
00:10:30,950 --> 00:10:32,370
Someone fishy's out there.
208
00:10:32,370 --> 00:10:35,700
He's not with the police. It's an amateur stakeout.
209
00:10:35,700 --> 00:10:39,120
Could be a reporter or a trouble-seeker,
trying to get a look at Taira.
210
00:10:39,120 --> 00:10:42,620
A lot of people saw her during the Ikebukuro Incident.
211
00:10:43,000 --> 00:10:46,040
Tsukasa Taira?
212
00:10:43,000 --> 00:10:46,040
Some people have leaked her name and school, too.
213
00:10:46,250 --> 00:10:47,540
Damn...
214
00:10:47,790 --> 00:10:49,290
Changing the subject...
215
00:10:49,290 --> 00:10:53,200
There are rumors going around about
a new group that's trying to wipe out all devils.
216
00:10:53,660 --> 00:10:55,080
What in the...
217
00:10:55,080 --> 00:10:56,910
The name is CCC.
218
00:10:56,910 --> 00:10:59,410
Chosen Civil Community.
219
00:10:59,410 --> 00:11:01,910
So they think they're chosen, eh?
220
00:11:02,200 --> 00:11:03,540
Sounds sketchy.
221
00:11:03,540 --> 00:11:07,120
After the Ikebukuro Incident,
it's only to be expected.
222
00:11:07,120 --> 00:11:09,910
Groups like this were bound to pop up. But...
223
00:11:09,910 --> 00:11:13,250
It's a little too soon for a group to be fully formed yet.
224
00:11:13,250 --> 00:11:14,580
Exactly.
225
00:11:14,580 --> 00:11:15,500
Um...
226
00:11:16,040 --> 00:11:18,040
Oh, I see the happy couple's here!
227
00:11:18,370 --> 00:11:21,000
Ready for some bloodlust training?
228
00:11:21,950 --> 00:11:24,370
The Anzai Couple will be in Guest Room A.
229
00:11:24,370 --> 00:11:27,620
Yanagi and I will be standing by
in Room B next door.
230
00:11:27,870 --> 00:11:30,410
I brought a few restraining devices.
231
00:11:30,410 --> 00:11:32,500
They were all made with devils in mind.
232
00:11:32,750 --> 00:11:35,080
So, what are we supposed to do, exactly?
233
00:11:35,080 --> 00:11:36,910
You're going to make out.
234
00:11:37,290 --> 00:11:39,700
And we'll actually have you transform.
235
00:11:40,580 --> 00:11:43,450
Wait! I thought this training was to help me control it!
236
00:11:43,750 --> 00:11:46,620
Yes, to control it, we need to learn
the timing of your transformation.
237
00:11:46,620 --> 00:11:50,500
And the point of the training is to be able to
control the transformation after the fact.
238
00:11:50,500 --> 00:11:54,660
Control doesn't mean "stop,"
it means gaining mastery over it.
239
00:11:54,660 --> 00:11:59,750
If you want to stop the bloodlust,
all I can tell you is to stop dating women.
240
00:11:59,750 --> 00:12:03,250
Don't stress so much.
This is why we have these devices.
241
00:12:03,700 --> 00:12:05,410
Knock yourselves out.
242
00:12:05,410 --> 00:12:08,870
And hey, we'll be watching you live
from next door in Room B.
243
00:12:08,870 --> 00:12:10,620
Yanagi, can you hear me?
244
00:12:10,620 --> 00:12:11,750
What?!
245
00:12:11,750 --> 00:12:13,330
Loud and clear.
246
00:12:13,330 --> 00:12:14,500
Why?
247
00:12:14,700 --> 00:12:17,200
I thought we only needed a doctor
to watch if we were doing it!
248
00:12:17,200 --> 00:12:21,580
Calm down, it's only to make communication
easier between Rooms A and B.
249
00:12:21,580 --> 00:12:23,330
We'll have it off most of the time.
250
00:12:23,330 --> 00:12:26,410
Besides, depending on how things go,
you might end up wanting to.
251
00:12:26,410 --> 00:12:27,450
Don't be stupid.
252
00:12:27,450 --> 00:12:31,790
Anyway, Yanagi and I will be monitoring
your temperature from Room B.
253
00:12:31,790 --> 00:12:35,250
If you transform and your temperature rises
above the control value...
254
00:12:35,250 --> 00:12:38,910
we will force the audio channel open
and address you from the other room.
255
00:12:38,910 --> 00:12:41,910
We will then ask, "Are you hurt?"
256
00:12:41,910 --> 00:12:44,410
You must both answer this question.
257
00:12:44,410 --> 00:12:47,790
If we feel it necessary,
we will also turn on the video feed.
258
00:12:51,620 --> 00:12:54,790
Th-they really are keeping this offline, right?
259
00:12:54,790 --> 00:12:58,830
If he's not, then that doctor has some
serious problems he needs to take care of.
260
00:12:59,540 --> 00:13:01,200
Oh! Maybe this is it.
261
00:13:01,200 --> 00:13:03,620
The microphone and the camera are both X-ed out.
262
00:13:03,620 --> 00:13:05,910
Oh, it should be okay th-
263
00:13:07,910 --> 00:13:09,000
Anzai?
264
00:13:11,660 --> 00:13:13,000
Don't push yourself too hard.
265
00:13:14,870 --> 00:13:16,500
Want to take a break?
266
00:13:16,870 --> 00:13:18,790
No, I'm okay.
267
00:13:19,080 --> 00:13:20,830
Why don't you put these on?
268
00:13:20,830 --> 00:13:22,290
Uh... okay.
269
00:13:23,200 --> 00:13:24,830
Nail protectors...
270
00:13:25,450 --> 00:13:29,660
They protect your nails when they've grown,
and measure the added length.
271
00:13:29,910 --> 00:13:32,200
Are these handcuffs? They're heavy.
272
00:13:36,950 --> 00:13:39,830
Maybe I should take them off.
I feel kind of weird about them.
273
00:13:39,830 --> 00:13:42,910
No, I like it. I feel like it's safer this way.
274
00:13:42,910 --> 00:13:44,040
Really?
275
00:13:44,040 --> 00:13:45,330
I could hide them.
276
00:13:45,450 --> 00:13:46,660
Like this.
277
00:13:47,330 --> 00:13:48,830
That's even worse!
278
00:13:48,830 --> 00:13:49,410
That's even worse!
279
00:13:50,120 --> 00:13:53,120
I'm sorry. I just hit you where you got shot.
280
00:13:53,370 --> 00:13:54,870
Oh, actually...
281
00:13:55,160 --> 00:13:56,910
It's already healed up.
282
00:13:57,290 --> 00:13:58,200
See?
283
00:13:59,330 --> 00:14:00,160
What?
284
00:14:00,160 --> 00:14:02,000
Nothing. Just, um...
285
00:14:04,620 --> 00:14:06,370
Does it hurt or anything?
286
00:14:06,370 --> 00:14:07,700
Not anymore.
287
00:14:07,700 --> 00:14:09,830
The skin feels kind of tight, though.
288
00:14:10,660 --> 00:14:13,790
Oh, sorry! I didn't even think. I just reached out...
289
00:14:13,790 --> 00:14:15,790
It's okay, you can touch it.
290
00:14:20,000 --> 00:14:21,750
You smell good.
291
00:14:28,160 --> 00:14:29,290
Oh! Sorry!
292
00:14:30,580 --> 00:14:32,790
Sorry. That was a weird yelp.
293
00:14:41,160 --> 00:14:42,790
Wanna touch...?
294
00:14:47,120 --> 00:14:48,580
His pulse went up.
295
00:14:48,580 --> 00:14:50,500
And his temp went up one degree centigrade.
296
00:14:57,540 --> 00:14:59,950
S-sorry. Did you not like that?
297
00:14:59,950 --> 00:15:02,910
No, I don't mind. It's okay. Keep going.
298
00:15:05,910 --> 00:15:07,250
It's moving.
299
00:15:07,250 --> 00:15:08,540
What's the control value?
300
00:15:08,540 --> 00:15:11,660
34 degrees centigrade,
the average transformation temperature.
301
00:15:12,290 --> 00:15:13,700
Four degrees to go.
302
00:15:19,450 --> 00:15:21,830
You can take my bra off.
303
00:15:24,200 --> 00:15:25,450
Three degrees.
304
00:15:25,750 --> 00:15:27,200
R-relax...
305
00:15:27,200 --> 00:15:30,000
Touch me... lower...
306
00:15:30,330 --> 00:15:31,250
Two.
307
00:15:31,250 --> 00:15:32,160
One.
308
00:15:37,120 --> 00:15:39,370
Your temperature is above the control value.
309
00:15:39,370 --> 00:15:41,540
I'm going to ask you a question.
310
00:15:41,540 --> 00:15:43,040
Are you hurt?
311
00:15:44,790 --> 00:15:46,410
N...no.
312
00:15:47,410 --> 00:15:49,750
Maybe he didn't hear him?
313
00:15:50,040 --> 00:15:51,450
If he doesn't answer soon...
314
00:15:51,700 --> 00:15:53,000
the video...
315
00:15:54,580 --> 00:15:56,500
Anzai, are you hurt?
316
00:15:56,500 --> 00:15:57,580
No.
317
00:15:59,160 --> 00:16:02,330
I'm turning the video feed on, just in case.
You have one minute.
318
00:16:02,950 --> 00:16:04,120
Understood.
319
00:16:05,830 --> 00:16:07,080
I'm sorry...
320
00:16:07,080 --> 00:16:08,790
for not stopping sooner.
321
00:16:08,790 --> 00:16:09,620
What?
322
00:16:09,790 --> 00:16:12,290
So, did he hear the question?
323
00:16:12,500 --> 00:16:15,080
When you've settled down, I'll start asking questions.
324
00:16:15,080 --> 00:16:16,450
Take a breather.
325
00:16:16,450 --> 00:16:19,040
I'm gonna go get some fresh air.
326
00:16:19,040 --> 00:16:20,200
Okay.
327
00:16:24,040 --> 00:16:27,250
That little yelp when I touched Anzai's nipple...
328
00:16:27,580 --> 00:16:29,200
it was so cute.
329
00:16:29,500 --> 00:16:31,410
I want to hear it again.
330
00:16:32,660 --> 00:16:37,750
When I pushed her down and we were
in that position and I pressed against her...
331
00:16:37,750 --> 00:16:39,410
I definitely heard it.
332
00:16:40,200 --> 00:16:41,620
A small sound.
333
00:16:44,080 --> 00:16:45,500
She was wet.
334
00:16:45,500 --> 00:16:47,620
She was really turned on.
335
00:16:51,750 --> 00:16:53,160
I want to hold her.
336
00:16:54,000 --> 00:16:56,290
I want to touch her. I want to be in her.
337
00:16:56,290 --> 00:16:57,250
I want to move.
338
00:16:57,620 --> 00:16:58,910
I want to lick her.
339
00:16:58,910 --> 00:17:00,250
I want to be in her.
340
00:17:00,500 --> 00:17:01,790
I want to drink...
341
00:17:06,620 --> 00:17:09,500
I want... to drink?
342
00:17:09,790 --> 00:17:14,000
It may be a good idea to assign a new leader
to Public Security Division 5's F Squad.
343
00:17:14,250 --> 00:17:18,500
He has a habit of allowing his subordinates
to disobey orders when told to stand by.
344
00:17:18,910 --> 00:17:20,160
F Squad?
345
00:17:20,160 --> 00:17:21,750
You mean Sawazaki?
346
00:17:22,120 --> 00:17:23,410
Did something happen?
347
00:17:23,410 --> 00:17:26,620
We had trouble with him before,
with him and a devil inspector.
348
00:17:29,000 --> 00:17:31,700
The skies are clear. The weather report was wrong.
349
00:17:31,700 --> 00:17:35,450
I haven't been to Tokyo since
my high school class trip, Chief Anzai!
350
00:17:35,830 --> 00:17:38,120
Calm down. We're not here for fun.
351
00:17:38,120 --> 00:17:40,450
And I want you to call me by my
maiden name while we're here.
352
00:17:40,450 --> 00:17:43,410
Until we get back to Obihiro, it's "Chief Sako."
353
00:17:43,410 --> 00:17:44,750
Exterminate the devil pests!
354
00:17:44,910 --> 00:17:46,870
Exterminate the devil pests!
355
00:17:47,040 --> 00:17:49,160
Exterminate the devil pests!
356
00:17:49,160 --> 00:17:51,910
The Redeyes' Rights Protection Committee.
357
00:17:51,910 --> 00:17:54,120
R2PC for short.
358
00:17:54,370 --> 00:17:58,000
It's a civil rights committee that works to
preserve human rights for devils.
359
00:17:58,000 --> 00:17:59,950
And I happen to be on that committee.
360
00:17:59,950 --> 00:18:04,040
The main reason I'm in Tokyo to begin with
is to attend this conference.
361
00:18:04,200 --> 00:18:06,000
Why did you bring us?
362
00:18:06,000 --> 00:18:09,040
For me, it makes sense, but Tsukasa, too?
Is there some reason?
363
00:18:09,450 --> 00:18:13,250
I figured you must be tired from training,
and thought I'd give you a reward.
364
00:18:13,250 --> 00:18:18,040
My signature can get up to two of my guests
free dinner at the hotel restaurant.
365
00:18:28,040 --> 00:18:30,290
How is ONLO doing these days?
366
00:18:30,540 --> 00:18:32,620
Fine. It's peaceful.
367
00:18:32,620 --> 00:18:33,950
Everyone's doing well.
368
00:18:33,950 --> 00:18:37,330
I hear more of your high school kids
are looking to be police officers.
369
00:18:37,330 --> 00:18:39,790
And how are things at the lab, might I ask?
370
00:18:40,370 --> 00:18:43,080
I thought you promised not to pry.
371
00:18:43,080 --> 00:18:44,620
I suppose I did.
372
00:18:44,620 --> 00:18:47,950
Anyway, you might run into
a handsome stranger later.
373
00:18:47,950 --> 00:18:50,290
The fellow who gave me a ride here.
374
00:18:50,790 --> 00:18:52,250
What are you talking about?
375
00:18:53,500 --> 00:18:55,330
The view here is amazing!
376
00:18:55,330 --> 00:18:57,540
We are on the 46th floor.
377
00:18:57,950 --> 00:19:00,160
The restaurant's one floor down.
378
00:19:00,160 --> 00:19:03,080
Looks like it opens at six, so you want to go now?
379
00:19:03,080 --> 00:19:04,700
Oh. Let me stop by the restroom.
380
00:19:04,700 --> 00:19:05,830
Go ahead.
381
00:19:07,080 --> 00:19:09,250
We're a couple.
382
00:19:09,580 --> 00:19:12,830
We made it official, but what does it even really mean?
383
00:19:13,370 --> 00:19:15,410
If we keep up with the training...
384
00:19:16,700 --> 00:19:18,450
will it come more naturally?
385
00:19:24,830 --> 00:19:25,910
Yes?
386
00:19:25,910 --> 00:19:28,080
Oh, nothing.
387
00:19:29,000 --> 00:19:31,500
I'm sorry. You looked like someone I know.
388
00:19:31,500 --> 00:19:32,750
Please excuse me.
389
00:19:32,750 --> 00:19:33,660
It's alright.
390
00:19:33,660 --> 00:19:36,660
Ecological Research
Department Director
Midori Sako
391
00:19:34,290 --> 00:19:36,290
You're not going to the conference?
392
00:19:36,660 --> 00:19:39,290
Oh, I'm not on the committee.
393
00:19:39,290 --> 00:19:41,370
I'm just a friend's chauffeur tonight.
394
00:19:42,500 --> 00:19:43,830
Thanks for waiting.
395
00:19:43,830 --> 00:19:45,540
Oh! Excuse me.
396
00:19:46,330 --> 00:19:49,200
Well, goodbye. Please excuse us.
397
00:19:52,750 --> 00:19:54,910
You be good to her, okay?
398
00:19:56,750 --> 00:19:58,250
Uh... I will.
399
00:19:59,910 --> 00:20:01,410
Someone you know?
400
00:20:01,410 --> 00:20:03,370
No, I've never seen her before.
401
00:20:04,080 --> 00:20:07,410
She kind of reminds me of you, a little.
402
00:20:10,540 --> 00:20:13,450
I might run into a handsome stranger, huh?
403
00:20:13,950 --> 00:20:15,450
That old bastard.
404
00:20:15,660 --> 00:20:18,450
Yuuki has grown into a handsome young man.
405
00:20:18,450 --> 00:20:20,660
I wish you could have seen him...
406
00:20:21,330 --> 00:20:22,580
Tamaki.
407
00:20:24,580 --> 00:20:26,660
Allow me to be frank.
408
00:20:26,870 --> 00:20:30,080
At this point in time,
we should hold off on passing the law
409
00:20:30,080 --> 00:20:33,200
allowing devil-human sex with a doctor present.
410
00:20:33,540 --> 00:20:37,870
ONLO is working to develop restraining devices
to use during intercourse,
411
00:20:37,870 --> 00:20:40,700
but there are issues that need to be resolved first,
412
00:20:40,700 --> 00:20:43,250
such as the safety of these devices
and availability to the general public.
413
00:20:43,250 --> 00:20:46,750
Passing the new law without
addressing these issues
414
00:20:46,750 --> 00:20:48,750
would be like setting a trap.
415
00:20:48,870 --> 00:20:52,750
Now that the Ikebukuro Incident has made
the devils' existence public knowledge,
416
00:20:52,750 --> 00:20:55,160
Susumu Sofue
Minister
Ministry of Health, Labour and Welfare
417
00:20:52,750 --> 00:20:55,160
Kaname Shirase
Parliamentary Secretary
Ministry of Health, Labour and Welfare
418
00:20:52,750 --> 00:20:56,870
I can't help but think that the government
might be using this new law
419
00:20:56,870 --> 00:21:00,000
to capture devils and
eliminate them from our society.
420
00:21:10,080 --> 00:21:16,830
Sotto tokete yuku you ni
421
00:21:16,830 --> 00:21:23,910
Motto ai shiaetara
422
00:21:23,910 --> 00:21:31,000
Nani o tsutaerareta no
423
00:21:31,000 --> 00:21:38,200
Ai o tsumugenai meguriawase
424
00:21:38,450 --> 00:21:41,660
Dare ka yurushite
425
00:21:41,660 --> 00:21:45,410
Kegareta sugata ga boku de aru koto o
426
00:21:45,410 --> 00:21:48,620
Aa doushite
427
00:21:48,620 --> 00:21:53,870
Fureru yubi ga furueteiru
428
00:21:54,250 --> 00:21:59,250
It's story of fight together
429
00:21:59,450 --> 00:22:02,700
Dakishimetai yo
430
00:22:02,700 --> 00:22:06,410
Kizu tsukezu ni mamoritai yo
431
00:22:06,410 --> 00:22:08,660
Anata dake o
432
00:22:08,660 --> 00:22:13,120
It's story of desire forever
433
00:22:13,250 --> 00:22:16,830
Aragai tsuzukeru
434
00:22:16,830 --> 00:22:20,410
Wakiagaru shoudou ni
435
00:22:20,410 --> 00:22:23,910
"Aa, mata boku wa..."
436
00:22:23,910 --> 00:22:27,040
Deep red dawn
437
00:22:32,450 --> 00:22:39,450
Sotto futari tokete yuku you ni...
438
00:22:40,080 --> 00:22:42,040
Obihiro National Laboratory
Bionomic Research Facility
439
00:22:42,290 --> 00:22:46,790
It was so sudden, I couldn't just come out
and say, "Hi, I'm your mother."
440
00:22:47,330 --> 00:22:49,790
But, oh, how he's grown.
441
00:22:49,790 --> 00:22:51,700
He even has a human girlfriend.
442
00:22:52,500 --> 00:22:55,500
Yeah, I'm a little worried, too.
443
00:22:55,500 --> 00:22:59,080
But I also had a feeling that they would be okay...
444
00:22:59,080 --> 00:23:01,370
When I saw both of their faces.
445
00:23:01,620 --> 00:23:05,250
I had to tell you so badly,
I came back as fast as I could.
446
00:23:05,250 --> 00:23:07,580
But there weren't any direct flights.
447
00:23:08,660 --> 00:23:10,000
I wish I could hug you.
448
00:23:10,750 --> 00:23:12,870
Me? Or Yuuki?
449
00:23:14,580 --> 00:23:16,160
Both of you.
450
00:23:16,500 --> 00:23:18,870
I agree. I hope...
451
00:23:19,120 --> 00:23:21,580
I hope the day comes that you can...
452
00:23:21,580 --> 00:23:22,750
Tamaki.
453
00:23:25,040 --> 00:23:29,870
Next Time
454
00:23:33,410 --> 00:23:34,660
DEVILS' LINE,
455
00:23:35,080 --> 00:23:36,330
Line 9,
456
00:23:36,660 --> 00:23:37,870
"Command."
457
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Command
33153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.