All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Devils Line - 08 [1080p][Multiple Subtitle]_track1_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:11,700 It was a silent night 2 00:00:11,700 --> 00:00:13,870 Eclipse was beginnin' 3 00:00:13,870 --> 00:00:16,830 Kasaneau setsuna o 4 00:00:16,830 --> 00:00:21,830 Kitto eien to shinjikomu 5 00:00:32,250 --> 00:00:33,830 In darkness... 6 00:00:33,830 --> 00:00:36,250 It's darker than black 7 00:00:37,040 --> 00:00:39,120 Meikyuu no sora 8 00:00:39,450 --> 00:00:41,290 Hikari o kou 9 00:00:41,910 --> 00:00:43,700 If bite your soul 10 00:00:43,700 --> 00:00:46,700 Shoudou ga mushibande yuku 11 00:00:46,700 --> 00:00:49,250 Can I... Can I... Can I... Who am I...? 12 00:00:49,250 --> 00:00:54,000 Risei o kakikesu libido 13 00:00:54,160 --> 00:00:55,330 (Where is my heart?) 14 00:00:55,330 --> 00:00:56,620 Kurayami ni 15 00:00:56,620 --> 00:00:57,750 (Where is my heart?) 16 00:00:57,750 --> 00:00:58,950 Ochikitta 17 00:00:58,950 --> 00:01:00,120 (Where is my heart?) 18 00:01:00,120 --> 00:01:03,750 Minikui sugata ni natte 19 00:01:03,750 --> 00:01:06,160 Hito no namida kareta nara 20 00:01:06,160 --> 00:01:11,120 Kimi wa boku o dou omou no ka? 21 00:01:11,120 --> 00:01:14,580 Kotae o oshiete 22 00:01:17,040 --> 00:01:18,950 Makka na chi ga 23 00:01:18,950 --> 00:01:20,080 (Bloody bonds) Makka na chi ga 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,160 Kizuna o nurashiai 25 00:01:22,160 --> 00:01:23,750 Yowasa o wakeatte 26 00:01:23,750 --> 00:01:24,870 (Bloody bonds) Yowasa o wakeatte 27 00:01:24,870 --> 00:01:28,040 Futari wa ikite yuku no ka? 28 00:01:28,290 --> 00:01:30,580 Kizu o nameatte 29 00:01:30,580 --> 00:01:33,080 Sei o teigi shiatte 30 00:01:33,080 --> 00:01:35,540 Ai o musabotte 31 00:01:39,040 --> 00:01:43,910 Offline 32 00:01:39,790 --> 00:01:41,290 A complete transformation? 33 00:01:41,290 --> 00:01:42,870 But he didn't drink any blood. 34 00:01:45,870 --> 00:01:47,290 I have to get Tsukasa from- 35 00:01:47,950 --> 00:01:48,950 He dodged me?! 36 00:01:50,330 --> 00:01:51,330 Hey! 37 00:01:51,330 --> 00:01:56,000 Didn't you just tell me that if you transformed, it was my job to keep Tsukasa safe? 38 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Give her to me, now! I'm taking her to the hospital! 39 00:01:59,290 --> 00:02:00,950 Are you listening to me, Anzai?! 40 00:02:02,080 --> 00:02:04,500 Anzai... it's you. 41 00:02:04,500 --> 00:02:05,540 Huh? 42 00:02:05,540 --> 00:02:07,870 I thought... I was... 43 00:02:07,870 --> 00:02:09,950 shot in the stomach... 44 00:02:12,250 --> 00:02:14,660 The bullet... it's stuck in here. 45 00:02:16,410 --> 00:02:18,500 I had this right where the bullet hit me! 46 00:02:18,500 --> 00:02:22,620 It was Zero Sev... the sniper. She gave it to me. 47 00:02:22,620 --> 00:02:24,040 I'll have to thank-! 48 00:02:27,250 --> 00:02:30,250 He regained his sanity while still transformed. 49 00:02:30,500 --> 00:02:35,290 If he went through the proper training, he might learn to really control himself. 50 00:02:35,870 --> 00:02:37,370 Permission to shoot? 51 00:02:37,370 --> 00:02:38,370 Granted. 52 00:02:38,370 --> 00:02:40,040 Take care of it, Zero Six. 53 00:02:43,750 --> 00:02:46,330 I know that face... Makimura? 54 00:02:52,950 --> 00:02:57,830 I wish all devil-human couples could be like you two. 55 00:02:59,700 --> 00:03:02,120 Did she say something? 56 00:03:02,870 --> 00:03:04,580 Our work here is done. 57 00:03:04,580 --> 00:03:05,830 Let's get out of here, Nine. 58 00:03:05,830 --> 00:03:07,410 Are you okay? 59 00:03:07,410 --> 00:03:09,160 I told you, I'm not hurt that badly. 60 00:03:09,160 --> 00:03:10,410 Not that. 61 00:03:10,410 --> 00:03:14,040 That was your first time shooting a human. Wasn't that hard? 62 00:03:15,790 --> 00:03:17,620 It wasn't, really. 63 00:03:18,080 --> 00:03:20,750 Not much different from sniping devils. 64 00:03:20,750 --> 00:03:22,370 Oh. In that case... 65 00:03:22,830 --> 00:03:25,790 Because I'm shooting from a distance. 66 00:03:27,790 --> 00:03:31,040 Does Tsukasa always administer your sedatives for you? 67 00:03:31,040 --> 00:03:32,500 This is only the second time. 68 00:03:33,040 --> 00:03:35,540 But it's a good idea for me to be able to do it. 69 00:03:36,370 --> 00:03:38,040 I called the police. 70 00:03:38,040 --> 00:03:41,500 Told them there were people with guns on the roofs of two hotels. 71 00:03:41,500 --> 00:03:44,080 But I didn't say a word about Ushio. 72 00:03:44,080 --> 00:03:45,330 Is that good? 73 00:03:45,910 --> 00:03:48,290 I can't figure out what we should do. 74 00:03:48,290 --> 00:03:49,870 I'll have to ask Sawazaki. 75 00:03:49,870 --> 00:03:50,870 Aye-aye, sir. 76 00:03:50,870 --> 00:03:51,790 Tsukasa. 77 00:03:51,790 --> 00:03:52,700 Uh, yes? 78 00:03:52,700 --> 00:03:54,790 I want to talk to you. 79 00:03:55,370 --> 00:03:56,500 Talk? 80 00:03:58,290 --> 00:04:00,290 Hey, let me play with you! 81 00:04:00,290 --> 00:04:00,950 Huh? A foreigner? 82 00:04:00,950 --> 00:04:02,370 Your Japanese is so good! Huh? A foreigner? 83 00:04:02,870 --> 00:04:05,500 There's this doctor, a friend of Yanagi's. 84 00:04:06,040 --> 00:04:09,950 He told me that to control the devil inside me, I have to get to know myself. 85 00:04:10,250 --> 00:04:13,540 That it's important to figure out what triggers my transformation, 86 00:04:13,540 --> 00:04:15,950 and exactly how far it makes me transform. 87 00:04:17,330 --> 00:04:20,700 But to be honest, I'd never thought about it that way. 88 00:04:21,200 --> 00:04:25,540 I didn't want to hurt you, so I always thought it would be better to keep my distance. 89 00:04:25,870 --> 00:04:29,120 Pretty much every time I transform, it has something to do with you. 90 00:04:29,120 --> 00:04:32,120 So if I want to learn more about why I transform, 91 00:04:32,120 --> 00:04:34,750 I'm going to have to drag you into it with me. 92 00:04:35,290 --> 00:04:38,000 It would mean putting you in more danger. 93 00:04:38,620 --> 00:04:41,200 I didn't ever want to do that, but... 94 00:04:42,660 --> 00:04:45,790 I realized I never actually talked to you about it. 95 00:04:48,160 --> 00:04:52,200 Back at the hotel, it was just like when you saved me at the college. 96 00:04:53,370 --> 00:04:57,750 You knew I was bleeding, but you still ran to help me. 97 00:04:57,750 --> 00:05:01,290 And this time, I'd been shot. I could have been bleeding. 98 00:05:01,580 --> 00:05:03,870 I was so happy you came for me. 99 00:05:03,870 --> 00:05:05,450 I really wanted to see you. 100 00:05:07,580 --> 00:05:12,330 If I had lost it and bitten you, would you still be able to say that? 101 00:05:12,700 --> 00:05:17,410 It wouldn't end there. Devils drink blood, and much worse. 102 00:05:17,950 --> 00:05:21,000 I'm sure Lee would have stopped you before that happened. 103 00:05:21,790 --> 00:05:24,620 Isn't that why you brought him with you? 104 00:05:24,620 --> 00:05:27,120 Kind of like insurance, just in case. 105 00:05:27,620 --> 00:05:28,910 Don't worry. 106 00:05:28,910 --> 00:05:32,200 One or two bites aren't going to kill me. 107 00:05:33,660 --> 00:05:35,750 But getting bit hurts. 108 00:05:36,250 --> 00:05:39,200 Was she always this reliable? 109 00:05:39,500 --> 00:05:42,750 Physical pain doesn't bother me that much. 110 00:05:43,040 --> 00:05:46,040 It's much harder not being with you. 111 00:05:46,620 --> 00:05:48,370 Oh, of course. 112 00:05:48,370 --> 00:05:50,870 It was never about her reliability. 113 00:05:51,080 --> 00:05:53,250 She's sincere. 114 00:05:53,250 --> 00:05:56,290 But, I guess I'm being selfish. 115 00:05:57,120 --> 00:05:59,790 I'm sorry. I know this is hard on you, too. 116 00:05:59,790 --> 00:06:01,700 She never lies. 117 00:06:02,910 --> 00:06:06,540 You don't think my face is disgusting? 118 00:06:07,160 --> 00:06:08,080 Why? 119 00:06:08,870 --> 00:06:11,000 D-did somebody say it was? 120 00:06:11,200 --> 00:06:14,950 Don't let them bother you! They're just being cruel! 121 00:06:15,160 --> 00:06:16,660 It was me. 122 00:06:17,620 --> 00:06:20,330 The one who told me I was disgusting. 123 00:06:20,330 --> 00:06:21,290 It was me. 124 00:06:22,700 --> 00:06:24,620 Everyone thinks so. 125 00:06:24,620 --> 00:06:26,450 You're just weird. 126 00:06:26,790 --> 00:06:29,160 I think it will be dangerous for us to be together. 127 00:06:29,160 --> 00:06:31,290 But I don't want to leave you alone, either. 128 00:06:31,290 --> 00:06:33,290 You might run off and get yourself hurt. 129 00:06:33,750 --> 00:06:35,830 That doctor told me. 130 00:06:36,540 --> 00:06:40,450 There are ways to train yourself to control your bloodlust. 131 00:06:40,450 --> 00:06:44,000 But to do it, you'll need her help. 132 00:06:45,660 --> 00:06:52,040 I'm still a little concerned about what it might mean to control the devil inside me, but... 133 00:06:55,410 --> 00:06:57,910 Let's be together. 134 00:07:01,080 --> 00:07:02,370 Yeah. 135 00:07:03,450 --> 00:07:04,410 Bye-bye! 136 00:07:04,410 --> 00:07:05,370 Thank you! 137 00:07:08,200 --> 00:07:10,370 Uh, oh yeah. Um... 138 00:07:12,450 --> 00:07:13,750 Actually, never mind! 139 00:07:14,290 --> 00:07:16,540 What? Come on, now I'm curious. 140 00:07:16,790 --> 00:07:18,410 I know, but... 141 00:07:18,410 --> 00:07:20,040 Just spit it out! 142 00:07:20,700 --> 00:07:22,790 Does... does this mean... 143 00:07:23,250 --> 00:07:25,160 we're a couple? 144 00:07:25,580 --> 00:07:27,660 Wow. It's true. 145 00:07:29,500 --> 00:07:30,790 Y-you're laughing? 146 00:07:30,790 --> 00:07:32,330 "Does this mean we're a couple?" 147 00:07:37,080 --> 00:07:41,080 We really haven't talked about any of the important stuff, have we? 148 00:07:41,450 --> 00:07:42,620 Do you want to be? 149 00:07:45,120 --> 00:07:45,950 Yes. 150 00:07:45,950 --> 00:07:46,950 I do. 151 00:07:47,370 --> 00:07:49,830 Okay, then. Um, I look forward to it. 152 00:07:49,830 --> 00:07:51,040 Yes, me, too. 153 00:07:54,330 --> 00:07:57,040 Um, do you mind if I just... 154 00:08:00,910 --> 00:08:04,870 The sedative hasn't worn off yet, so I don't think I'll transform. 155 00:08:04,870 --> 00:08:05,700 Yeah. 156 00:08:05,700 --> 00:08:07,700 Anzai's a bigger perv than he lets on. 157 00:08:07,700 --> 00:08:10,330 You better watch yourself, Tsukasa. 158 00:08:10,330 --> 00:08:11,870 Emergency Ward Entrance 159 00:08:13,410 --> 00:08:15,450 Oh, I see. 160 00:08:16,370 --> 00:08:17,660 I'm sorry. 161 00:08:17,660 --> 00:08:19,580 The manager of Cross Bar... 162 00:08:19,580 --> 00:08:24,200 Kiwako Oe and her employee Wataru Akase, both dead. 163 00:08:24,540 --> 00:08:27,290 And Ryunosuke Katagiri is in hiding? 164 00:08:27,290 --> 00:08:30,040 But he's virtually immobilized for now. 165 00:08:30,290 --> 00:08:34,040 Two people died because of him. That should be warning enough. 166 00:08:34,580 --> 00:08:37,750 C Squad, Ushio, private line. Status report. 167 00:08:38,160 --> 00:08:41,580 Zero Seven and Zero Nine appear to have escaped the Mino Hotel. 168 00:08:42,160 --> 00:08:46,160 The workers who went up to inspect the water tank had their uniforms stolen, 169 00:08:46,160 --> 00:08:48,080 and were left tied up on the roof. 170 00:08:48,410 --> 00:08:49,700 And the hostage? 171 00:08:49,700 --> 00:08:53,410 Well, a devil showed up and took her away. 172 00:08:53,790 --> 00:08:56,620 Zero Six says it was Anzai from F Squad. 173 00:08:57,120 --> 00:08:58,160 Him... 174 00:08:58,160 --> 00:08:59,200 What do we do? 175 00:08:59,660 --> 00:09:02,330 We got a tip earlier from what sounded like a young man. 176 00:09:02,870 --> 00:09:06,580 He said there were snipers on top of the Mino Hotel, and the Grand Hotel across the street. 177 00:09:07,250 --> 00:09:11,660 The blood spatter on the roof will eventually tell them that Makimura was involved. 178 00:09:11,910 --> 00:09:15,250 But there was nothing in the tip about you being a spy. 179 00:09:15,660 --> 00:09:16,910 Why not? 180 00:09:16,910 --> 00:09:18,000 I couldn't say. 181 00:09:18,000 --> 00:09:20,790 But Anzai's just a low-rank officer. 182 00:09:21,080 --> 00:09:23,750 It may be that he couldn't make the call on his own. 183 00:09:23,750 --> 00:09:26,370 We'll keep an eye on F Squad for the time being. 184 00:09:26,620 --> 00:09:27,500 Understood. 185 00:09:27,950 --> 00:09:30,000 Can you find out who the hostage was? 186 00:09:30,330 --> 00:09:31,700 I'll look into it. 187 00:09:31,700 --> 00:09:33,330 And, this is just a hunch... 188 00:09:33,330 --> 00:09:35,870 but I think Anzai and the hostage are lovers. 189 00:09:36,620 --> 00:09:37,580 Well, well. 190 00:09:37,870 --> 00:09:42,660 So the boy has gotten old enough to fall in love with a human, just like his father. 191 00:09:42,660 --> 00:09:45,620 Aside from the hair color, he and his father are identical. 192 00:09:45,620 --> 00:09:47,750 Although, if he gets to be any more like him... 193 00:09:47,750 --> 00:09:49,250 it would be tragic. 194 00:09:49,620 --> 00:09:52,790 The half-devil son of a mass murderer... 195 00:09:53,080 --> 00:09:57,700 My interest in you is piqued again, Yuuki Anzai. 196 00:09:59,500 --> 00:10:02,950 After I move to the bar, we'll be able to see each other every day. 197 00:10:03,200 --> 00:10:04,830 Yeah, I guess so. 198 00:10:06,500 --> 00:10:08,250 This place is a mess. 199 00:10:08,700 --> 00:10:10,620 They'll have people in to fix it next month. 200 00:10:10,620 --> 00:10:11,620 Next month? 201 00:10:12,410 --> 00:10:14,370 Bring all of your valuables. 202 00:10:14,370 --> 00:10:16,950 This place is just asking people to come rob it. 203 00:10:18,080 --> 00:10:19,620 You can take that, too. 204 00:10:22,450 --> 00:10:24,950 We won't be seeing this apartment again for a while. 205 00:10:25,500 --> 00:10:28,790 When everything calms down, I hope we can relax under the kotatsu again. 206 00:10:28,790 --> 00:10:29,790 Yeah. 207 00:10:30,950 --> 00:10:32,370 Someone fishy's out there. 208 00:10:32,370 --> 00:10:35,700 He's not with the police. It's an amateur stakeout. 209 00:10:35,700 --> 00:10:39,120 Could be a reporter or a trouble-seeker, trying to get a look at Taira. 210 00:10:39,120 --> 00:10:42,620 A lot of people saw her during the Ikebukuro Incident. 211 00:10:43,000 --> 00:10:46,040 Tsukasa Taira? 212 00:10:43,000 --> 00:10:46,040 Some people have leaked her name and school, too. 213 00:10:46,250 --> 00:10:47,540 Damn... 214 00:10:47,790 --> 00:10:49,290 Changing the subject... 215 00:10:49,290 --> 00:10:53,200 There are rumors going around about a new group that's trying to wipe out all devils. 216 00:10:53,660 --> 00:10:55,080 What in the... 217 00:10:55,080 --> 00:10:56,910 The name is CCC. 218 00:10:56,910 --> 00:10:59,410 Chosen Civil Community. 219 00:10:59,410 --> 00:11:01,910 So they think they're chosen, eh? 220 00:11:02,200 --> 00:11:03,540 Sounds sketchy. 221 00:11:03,540 --> 00:11:07,120 After the Ikebukuro Incident, it's only to be expected. 222 00:11:07,120 --> 00:11:09,910 Groups like this were bound to pop up. But... 223 00:11:09,910 --> 00:11:13,250 It's a little too soon for a group to be fully formed yet. 224 00:11:13,250 --> 00:11:14,580 Exactly. 225 00:11:14,580 --> 00:11:15,500 Um... 226 00:11:16,040 --> 00:11:18,040 Oh, I see the happy couple's here! 227 00:11:18,370 --> 00:11:21,000 Ready for some bloodlust training? 228 00:11:21,950 --> 00:11:24,370 The Anzai Couple will be in Guest Room A. 229 00:11:24,370 --> 00:11:27,620 Yanagi and I will be standing by in Room B next door. 230 00:11:27,870 --> 00:11:30,410 I brought a few restraining devices. 231 00:11:30,410 --> 00:11:32,500 They were all made with devils in mind. 232 00:11:32,750 --> 00:11:35,080 So, what are we supposed to do, exactly? 233 00:11:35,080 --> 00:11:36,910 You're going to make out. 234 00:11:37,290 --> 00:11:39,700 And we'll actually have you transform. 235 00:11:40,580 --> 00:11:43,450 Wait! I thought this training was to help me control it! 236 00:11:43,750 --> 00:11:46,620 Yes, to control it, we need to learn the timing of your transformation. 237 00:11:46,620 --> 00:11:50,500 And the point of the training is to be able to control the transformation after the fact. 238 00:11:50,500 --> 00:11:54,660 Control doesn't mean "stop," it means gaining mastery over it. 239 00:11:54,660 --> 00:11:59,750 If you want to stop the bloodlust, all I can tell you is to stop dating women. 240 00:11:59,750 --> 00:12:03,250 Don't stress so much. This is why we have these devices. 241 00:12:03,700 --> 00:12:05,410 Knock yourselves out. 242 00:12:05,410 --> 00:12:08,870 And hey, we'll be watching you live from next door in Room B. 243 00:12:08,870 --> 00:12:10,620 Yanagi, can you hear me? 244 00:12:10,620 --> 00:12:11,750 What?! 245 00:12:11,750 --> 00:12:13,330 Loud and clear. 246 00:12:13,330 --> 00:12:14,500 Why? 247 00:12:14,700 --> 00:12:17,200 I thought we only needed a doctor to watch if we were doing it! 248 00:12:17,200 --> 00:12:21,580 Calm down, it's only to make communication easier between Rooms A and B. 249 00:12:21,580 --> 00:12:23,330 We'll have it off most of the time. 250 00:12:23,330 --> 00:12:26,410 Besides, depending on how things go, you might end up wanting to. 251 00:12:26,410 --> 00:12:27,450 Don't be stupid. 252 00:12:27,450 --> 00:12:31,790 Anyway, Yanagi and I will be monitoring your temperature from Room B. 253 00:12:31,790 --> 00:12:35,250 If you transform and your temperature rises above the control value... 254 00:12:35,250 --> 00:12:38,910 we will force the audio channel open and address you from the other room. 255 00:12:38,910 --> 00:12:41,910 We will then ask, "Are you hurt?" 256 00:12:41,910 --> 00:12:44,410 You must both answer this question. 257 00:12:44,410 --> 00:12:47,790 If we feel it necessary, we will also turn on the video feed. 258 00:12:51,620 --> 00:12:54,790 Th-they really are keeping this offline, right? 259 00:12:54,790 --> 00:12:58,830 If he's not, then that doctor has some serious problems he needs to take care of. 260 00:12:59,540 --> 00:13:01,200 Oh! Maybe this is it. 261 00:13:01,200 --> 00:13:03,620 The microphone and the camera are both X-ed out. 262 00:13:03,620 --> 00:13:05,910 Oh, it should be okay th- 263 00:13:07,910 --> 00:13:09,000 Anzai? 264 00:13:11,660 --> 00:13:13,000 Don't push yourself too hard. 265 00:13:14,870 --> 00:13:16,500 Want to take a break? 266 00:13:16,870 --> 00:13:18,790 No, I'm okay. 267 00:13:19,080 --> 00:13:20,830 Why don't you put these on? 268 00:13:20,830 --> 00:13:22,290 Uh... okay. 269 00:13:23,200 --> 00:13:24,830 Nail protectors... 270 00:13:25,450 --> 00:13:29,660 They protect your nails when they've grown, and measure the added length. 271 00:13:29,910 --> 00:13:32,200 Are these handcuffs? They're heavy. 272 00:13:36,950 --> 00:13:39,830 Maybe I should take them off. I feel kind of weird about them. 273 00:13:39,830 --> 00:13:42,910 No, I like it. I feel like it's safer this way. 274 00:13:42,910 --> 00:13:44,040 Really? 275 00:13:44,040 --> 00:13:45,330 I could hide them. 276 00:13:45,450 --> 00:13:46,660 Like this. 277 00:13:47,330 --> 00:13:48,830 That's even worse! 278 00:13:48,830 --> 00:13:49,410 That's even worse! 279 00:13:50,120 --> 00:13:53,120 I'm sorry. I just hit you where you got shot. 280 00:13:53,370 --> 00:13:54,870 Oh, actually... 281 00:13:55,160 --> 00:13:56,910 It's already healed up. 282 00:13:57,290 --> 00:13:58,200 See? 283 00:13:59,330 --> 00:14:00,160 What? 284 00:14:00,160 --> 00:14:02,000 Nothing. Just, um... 285 00:14:04,620 --> 00:14:06,370 Does it hurt or anything? 286 00:14:06,370 --> 00:14:07,700 Not anymore. 287 00:14:07,700 --> 00:14:09,830 The skin feels kind of tight, though. 288 00:14:10,660 --> 00:14:13,790 Oh, sorry! I didn't even think. I just reached out... 289 00:14:13,790 --> 00:14:15,790 It's okay, you can touch it. 290 00:14:20,000 --> 00:14:21,750 You smell good. 291 00:14:28,160 --> 00:14:29,290 Oh! Sorry! 292 00:14:30,580 --> 00:14:32,790 Sorry. That was a weird yelp. 293 00:14:41,160 --> 00:14:42,790 Wanna touch...? 294 00:14:47,120 --> 00:14:48,580 His pulse went up. 295 00:14:48,580 --> 00:14:50,500 And his temp went up one degree centigrade. 296 00:14:57,540 --> 00:14:59,950 S-sorry. Did you not like that? 297 00:14:59,950 --> 00:15:02,910 No, I don't mind. It's okay. Keep going. 298 00:15:05,910 --> 00:15:07,250 It's moving. 299 00:15:07,250 --> 00:15:08,540 What's the control value? 300 00:15:08,540 --> 00:15:11,660 34 degrees centigrade, the average transformation temperature. 301 00:15:12,290 --> 00:15:13,700 Four degrees to go. 302 00:15:19,450 --> 00:15:21,830 You can take my bra off. 303 00:15:24,200 --> 00:15:25,450 Three degrees. 304 00:15:25,750 --> 00:15:27,200 R-relax... 305 00:15:27,200 --> 00:15:30,000 Touch me... lower... 306 00:15:30,330 --> 00:15:31,250 Two. 307 00:15:31,250 --> 00:15:32,160 One. 308 00:15:37,120 --> 00:15:39,370 Your temperature is above the control value. 309 00:15:39,370 --> 00:15:41,540 I'm going to ask you a question. 310 00:15:41,540 --> 00:15:43,040 Are you hurt? 311 00:15:44,790 --> 00:15:46,410 N...no. 312 00:15:47,410 --> 00:15:49,750 Maybe he didn't hear him? 313 00:15:50,040 --> 00:15:51,450 If he doesn't answer soon... 314 00:15:51,700 --> 00:15:53,000 the video... 315 00:15:54,580 --> 00:15:56,500 Anzai, are you hurt? 316 00:15:56,500 --> 00:15:57,580 No. 317 00:15:59,160 --> 00:16:02,330 I'm turning the video feed on, just in case. You have one minute. 318 00:16:02,950 --> 00:16:04,120 Understood. 319 00:16:05,830 --> 00:16:07,080 I'm sorry... 320 00:16:07,080 --> 00:16:08,790 for not stopping sooner. 321 00:16:08,790 --> 00:16:09,620 What? 322 00:16:09,790 --> 00:16:12,290 So, did he hear the question? 323 00:16:12,500 --> 00:16:15,080 When you've settled down, I'll start asking questions. 324 00:16:15,080 --> 00:16:16,450 Take a breather. 325 00:16:16,450 --> 00:16:19,040 I'm gonna go get some fresh air. 326 00:16:19,040 --> 00:16:20,200 Okay. 327 00:16:24,040 --> 00:16:27,250 That little yelp when I touched Anzai's nipple... 328 00:16:27,580 --> 00:16:29,200 it was so cute. 329 00:16:29,500 --> 00:16:31,410 I want to hear it again. 330 00:16:32,660 --> 00:16:37,750 When I pushed her down and we were in that position and I pressed against her... 331 00:16:37,750 --> 00:16:39,410 I definitely heard it. 332 00:16:40,200 --> 00:16:41,620 A small sound. 333 00:16:44,080 --> 00:16:45,500 She was wet. 334 00:16:45,500 --> 00:16:47,620 She was really turned on. 335 00:16:51,750 --> 00:16:53,160 I want to hold her. 336 00:16:54,000 --> 00:16:56,290 I want to touch her. I want to be in her. 337 00:16:56,290 --> 00:16:57,250 I want to move. 338 00:16:57,620 --> 00:16:58,910 I want to lick her. 339 00:16:58,910 --> 00:17:00,250 I want to be in her. 340 00:17:00,500 --> 00:17:01,790 I want to drink... 341 00:17:06,620 --> 00:17:09,500 I want... to drink? 342 00:17:09,790 --> 00:17:14,000 It may be a good idea to assign a new leader to Public Security Division 5's F Squad. 343 00:17:14,250 --> 00:17:18,500 He has a habit of allowing his subordinates to disobey orders when told to stand by. 344 00:17:18,910 --> 00:17:20,160 F Squad? 345 00:17:20,160 --> 00:17:21,750 You mean Sawazaki? 346 00:17:22,120 --> 00:17:23,410 Did something happen? 347 00:17:23,410 --> 00:17:26,620 We had trouble with him before, with him and a devil inspector. 348 00:17:29,000 --> 00:17:31,700 The skies are clear. The weather report was wrong. 349 00:17:31,700 --> 00:17:35,450 I haven't been to Tokyo since my high school class trip, Chief Anzai! 350 00:17:35,830 --> 00:17:38,120 Calm down. We're not here for fun. 351 00:17:38,120 --> 00:17:40,450 And I want you to call me by my maiden name while we're here. 352 00:17:40,450 --> 00:17:43,410 Until we get back to Obihiro, it's "Chief Sako." 353 00:17:43,410 --> 00:17:44,750 Exterminate the devil pests! 354 00:17:44,910 --> 00:17:46,870 Exterminate the devil pests! 355 00:17:47,040 --> 00:17:49,160 Exterminate the devil pests! 356 00:17:49,160 --> 00:17:51,910 The Redeyes' Rights Protection Committee. 357 00:17:51,910 --> 00:17:54,120 R2PC for short. 358 00:17:54,370 --> 00:17:58,000 It's a civil rights committee that works to preserve human rights for devils. 359 00:17:58,000 --> 00:17:59,950 And I happen to be on that committee. 360 00:17:59,950 --> 00:18:04,040 The main reason I'm in Tokyo to begin with is to attend this conference. 361 00:18:04,200 --> 00:18:06,000 Why did you bring us? 362 00:18:06,000 --> 00:18:09,040 For me, it makes sense, but Tsukasa, too? Is there some reason? 363 00:18:09,450 --> 00:18:13,250 I figured you must be tired from training, and thought I'd give you a reward. 364 00:18:13,250 --> 00:18:18,040 My signature can get up to two of my guests free dinner at the hotel restaurant. 365 00:18:28,040 --> 00:18:30,290 How is ONLO doing these days? 366 00:18:30,540 --> 00:18:32,620 Fine. It's peaceful. 367 00:18:32,620 --> 00:18:33,950 Everyone's doing well. 368 00:18:33,950 --> 00:18:37,330 I hear more of your high school kids are looking to be police officers. 369 00:18:37,330 --> 00:18:39,790 And how are things at the lab, might I ask? 370 00:18:40,370 --> 00:18:43,080 I thought you promised not to pry. 371 00:18:43,080 --> 00:18:44,620 I suppose I did. 372 00:18:44,620 --> 00:18:47,950 Anyway, you might run into a handsome stranger later. 373 00:18:47,950 --> 00:18:50,290 The fellow who gave me a ride here. 374 00:18:50,790 --> 00:18:52,250 What are you talking about? 375 00:18:53,500 --> 00:18:55,330 The view here is amazing! 376 00:18:55,330 --> 00:18:57,540 We are on the 46th floor. 377 00:18:57,950 --> 00:19:00,160 The restaurant's one floor down. 378 00:19:00,160 --> 00:19:03,080 Looks like it opens at six, so you want to go now? 379 00:19:03,080 --> 00:19:04,700 Oh. Let me stop by the restroom. 380 00:19:04,700 --> 00:19:05,830 Go ahead. 381 00:19:07,080 --> 00:19:09,250 We're a couple. 382 00:19:09,580 --> 00:19:12,830 We made it official, but what does it even really mean? 383 00:19:13,370 --> 00:19:15,410 If we keep up with the training... 384 00:19:16,700 --> 00:19:18,450 will it come more naturally? 385 00:19:24,830 --> 00:19:25,910 Yes? 386 00:19:25,910 --> 00:19:28,080 Oh, nothing. 387 00:19:29,000 --> 00:19:31,500 I'm sorry. You looked like someone I know. 388 00:19:31,500 --> 00:19:32,750 Please excuse me. 389 00:19:32,750 --> 00:19:33,660 It's alright. 390 00:19:33,660 --> 00:19:36,660 Ecological Research Department Director Midori Sako 391 00:19:34,290 --> 00:19:36,290 You're not going to the conference? 392 00:19:36,660 --> 00:19:39,290 Oh, I'm not on the committee. 393 00:19:39,290 --> 00:19:41,370 I'm just a friend's chauffeur tonight. 394 00:19:42,500 --> 00:19:43,830 Thanks for waiting. 395 00:19:43,830 --> 00:19:45,540 Oh! Excuse me. 396 00:19:46,330 --> 00:19:49,200 Well, goodbye. Please excuse us. 397 00:19:52,750 --> 00:19:54,910 You be good to her, okay? 398 00:19:56,750 --> 00:19:58,250 Uh... I will. 399 00:19:59,910 --> 00:20:01,410 Someone you know? 400 00:20:01,410 --> 00:20:03,370 No, I've never seen her before. 401 00:20:04,080 --> 00:20:07,410 She kind of reminds me of you, a little. 402 00:20:10,540 --> 00:20:13,450 I might run into a handsome stranger, huh? 403 00:20:13,950 --> 00:20:15,450 That old bastard. 404 00:20:15,660 --> 00:20:18,450 Yuuki has grown into a handsome young man. 405 00:20:18,450 --> 00:20:20,660 I wish you could have seen him... 406 00:20:21,330 --> 00:20:22,580 Tamaki. 407 00:20:24,580 --> 00:20:26,660 Allow me to be frank. 408 00:20:26,870 --> 00:20:30,080 At this point in time, we should hold off on passing the law 409 00:20:30,080 --> 00:20:33,200 allowing devil-human sex with a doctor present. 410 00:20:33,540 --> 00:20:37,870 ONLO is working to develop restraining devices to use during intercourse, 411 00:20:37,870 --> 00:20:40,700 but there are issues that need to be resolved first, 412 00:20:40,700 --> 00:20:43,250 such as the safety of these devices and availability to the general public. 413 00:20:43,250 --> 00:20:46,750 Passing the new law without addressing these issues 414 00:20:46,750 --> 00:20:48,750 would be like setting a trap. 415 00:20:48,870 --> 00:20:52,750 Now that the Ikebukuro Incident has made the devils' existence public knowledge, 416 00:20:52,750 --> 00:20:55,160 Susumu Sofue Minister Ministry of Health, Labour and Welfare 417 00:20:52,750 --> 00:20:55,160 Kaname Shirase Parliamentary Secretary Ministry of Health, Labour and Welfare 418 00:20:52,750 --> 00:20:56,870 I can't help but think that the government might be using this new law 419 00:20:56,870 --> 00:21:00,000 to capture devils and eliminate them from our society. 420 00:21:10,080 --> 00:21:16,830 Sotto tokete yuku you ni 421 00:21:16,830 --> 00:21:23,910 Motto ai shiaetara 422 00:21:23,910 --> 00:21:31,000 Nani o tsutaerareta no 423 00:21:31,000 --> 00:21:38,200 Ai o tsumugenai meguriawase 424 00:21:38,450 --> 00:21:41,660 Dare ka yurushite 425 00:21:41,660 --> 00:21:45,410 Kegareta sugata ga boku de aru koto o 426 00:21:45,410 --> 00:21:48,620 Aa doushite 427 00:21:48,620 --> 00:21:53,870 Fureru yubi ga furueteiru 428 00:21:54,250 --> 00:21:59,250 It's story of fight together 429 00:21:59,450 --> 00:22:02,700 Dakishimetai yo 430 00:22:02,700 --> 00:22:06,410 Kizu tsukezu ni mamoritai yo 431 00:22:06,410 --> 00:22:08,660 Anata dake o 432 00:22:08,660 --> 00:22:13,120 It's story of desire forever 433 00:22:13,250 --> 00:22:16,830 Aragai tsuzukeru 434 00:22:16,830 --> 00:22:20,410 Wakiagaru shoudou ni 435 00:22:20,410 --> 00:22:23,910 "Aa, mata boku wa..." 436 00:22:23,910 --> 00:22:27,040 Deep red dawn 437 00:22:32,450 --> 00:22:39,450 Sotto futari tokete yuku you ni... 438 00:22:40,080 --> 00:22:42,040 Obihiro National Laboratory Bionomic Research Facility 439 00:22:42,290 --> 00:22:46,790 It was so sudden, I couldn't just come out and say, "Hi, I'm your mother." 440 00:22:47,330 --> 00:22:49,790 But, oh, how he's grown. 441 00:22:49,790 --> 00:22:51,700 He even has a human girlfriend. 442 00:22:52,500 --> 00:22:55,500 Yeah, I'm a little worried, too. 443 00:22:55,500 --> 00:22:59,080 But I also had a feeling that they would be okay... 444 00:22:59,080 --> 00:23:01,370 When I saw both of their faces. 445 00:23:01,620 --> 00:23:05,250 I had to tell you so badly, I came back as fast as I could. 446 00:23:05,250 --> 00:23:07,580 But there weren't any direct flights. 447 00:23:08,660 --> 00:23:10,000 I wish I could hug you. 448 00:23:10,750 --> 00:23:12,870 Me? Or Yuuki? 449 00:23:14,580 --> 00:23:16,160 Both of you. 450 00:23:16,500 --> 00:23:18,870 I agree. I hope... 451 00:23:19,120 --> 00:23:21,580 I hope the day comes that you can... 452 00:23:21,580 --> 00:23:22,750 Tamaki. 453 00:23:25,040 --> 00:23:29,870 Next Time 454 00:23:33,410 --> 00:23:34,660 DEVILS' LINE, 455 00:23:35,080 --> 00:23:36,330 Line 9, 456 00:23:36,660 --> 00:23:37,870 "Command." 457 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Command 33153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.