All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Devils Line - 05 [1080p][Multiple Subtitle]_track1_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,340 --> 00:00:03,090 Upsy-daisy. 2 00:00:04,720 --> 00:00:05,720 Weather Report 3 00:00:05,880 --> 00:00:07,090 The weather report? 4 00:00:07,090 --> 00:00:11,050 Yeah, actually, I'm really into this weather girl right now. 5 00:00:11,920 --> 00:00:14,920 Yuriko Hyuga 6 00:00:11,920 --> 00:00:13,380 Good evening, everyone. 7 00:00:13,380 --> 00:00:14,920 I'm here at the fountain plaza. 8 00:00:14,920 --> 00:00:16,470 See? That's her. 9 00:00:16,470 --> 00:00:19,050 Yeah, she definitely looks like your type. 10 00:00:19,050 --> 00:00:20,970 Well, as long as you like watching her. 11 00:00:20,970 --> 00:00:23,420 And tomorrow, we'll finally be getting some more snow. 12 00:00:23,720 --> 00:00:27,220 We're not going to see a real rise in temperature, which means it's going to be a cold day. 13 00:00:29,970 --> 00:00:33,420 So everyone, I hope you'll all stay warm, and good night. 14 00:00:42,920 --> 00:00:43,970 It's a slasher! 15 00:00:43,970 --> 00:00:45,630 But this is a live broadcast! 16 00:00:45,630 --> 00:00:47,170 Hey! What's that? 17 00:00:51,760 --> 00:00:54,340 That's insane. What in the... 18 00:00:58,050 --> 00:01:00,720 It was a silent night 19 00:01:00,720 --> 00:01:02,920 Eclipse was beginnin' 20 00:01:02,920 --> 00:01:05,880 The overlapping moments 21 00:01:05,880 --> 00:01:10,840 We might believe them to be eternity 22 00:01:21,260 --> 00:01:22,840 In darkness... 23 00:01:22,840 --> 00:01:25,260 It's darker than black 24 00:01:26,050 --> 00:01:28,130 The labyrinthine sky 25 00:01:28,470 --> 00:01:30,300 Begs for light 26 00:01:30,920 --> 00:01:32,720 If I bite your soul 27 00:01:32,720 --> 00:01:35,720 The impulse eats away at me 28 00:01:35,720 --> 00:01:38,260 Can I... Can I... Can I... Who am I...? 29 00:01:38,260 --> 00:01:43,010 Libido erases my reason 30 00:01:43,170 --> 00:01:44,380 (Where is my heart?) 31 00:01:44,380 --> 00:01:45,670 Into darkness 32 00:01:45,670 --> 00:01:46,800 (Where is my heart?) 33 00:01:46,800 --> 00:01:48,010 I have fallen 34 00:01:48,010 --> 00:01:49,170 (Where is my heart?) 35 00:01:49,170 --> 00:01:52,760 Taking a hideous form 36 00:01:52,760 --> 00:01:55,170 If my human tears have dried 37 00:01:55,170 --> 00:02:00,130 What will you think of me? 38 00:02:00,130 --> 00:02:03,590 Give me an answer 39 00:02:06,050 --> 00:02:07,970 Our crimson blood 40 00:02:07,970 --> 00:02:09,090 (Bloody bonds) Our crimson blood 41 00:02:09,090 --> 00:02:11,170 Wets our bond 42 00:02:11,170 --> 00:02:12,760 We share our weakness 43 00:02:12,760 --> 00:02:13,880 (Bloody bonds) We share our weakness 44 00:02:13,880 --> 00:02:17,050 Will we two live on? 45 00:02:17,300 --> 00:02:19,590 Licking each other's wounds 46 00:02:19,590 --> 00:02:22,090 Defining each other's life 47 00:02:22,090 --> 00:02:24,550 Thirsting for love 48 00:02:28,050 --> 00:02:31,010 Plan B 49 00:02:35,550 --> 00:02:36,550 Anzai? 50 00:02:37,630 --> 00:02:39,340 Yanagi, sedative. 51 00:02:39,340 --> 00:02:40,470 Uh, right. 52 00:02:40,800 --> 00:02:42,380 What are you wearing? 53 00:02:42,380 --> 00:02:43,670 I gave it to him. 54 00:02:43,670 --> 00:02:47,130 It's a high-performance gas mask. It blocks out odors and colors. 55 00:02:47,510 --> 00:02:49,220 Calling all Public Security Division 5 personnel! 56 00:02:49,220 --> 00:02:51,220 Level 5 Vampire Incident in progress! 57 00:02:51,220 --> 00:02:54,630 Dispatch human officers to the fountain plaza in Ikebukuro West Gate Park immediately. 58 00:02:54,630 --> 00:02:56,010 The victim is bleeding profusely. 59 00:02:56,010 --> 00:02:58,720 It took place during the live weather broadcast, there were several onlookers! 60 00:02:58,720 --> 00:03:01,010 It's possible that devils have witnessed the event and have transformed. 61 00:03:01,010 --> 00:03:01,760 Don't push, stupid! 62 00:03:01,760 --> 00:03:02,510 Wait! 63 00:03:02,510 --> 00:03:03,590 Why? 64 00:03:03,920 --> 00:03:05,550 What is she doing there? 65 00:03:05,840 --> 00:03:06,920 Don't push, stupid! 66 00:03:06,920 --> 00:03:08,630 Wait, I'm taking a picture! 67 00:03:09,380 --> 00:03:10,760 You need to sit down. 68 00:03:12,380 --> 00:03:14,840 I'm gonna go stop that devil in the knit cap. 69 00:03:14,840 --> 00:03:16,840 If he keeps drinking her blood, she'll die. 70 00:03:16,840 --> 00:03:20,050 They've probably stopped the cameras, so I'll be back in about three... 71 00:03:21,800 --> 00:03:23,470 Make that one minute. 72 00:03:26,130 --> 00:03:28,630 I feel like I'm going to throw up. 73 00:03:29,300 --> 00:03:33,470 I can't believe a slasher would attack during a live TV broadcast. 74 00:03:33,470 --> 00:03:37,260 And there happened to be a devil right there watching. 75 00:03:38,380 --> 00:03:39,880 "Happened to be"? 76 00:03:40,130 --> 00:03:42,840 They did that broadcast every day. 77 00:03:42,840 --> 00:03:47,670 Is it possible that the attacker knew there was a devil on the crew? 78 00:03:48,220 --> 00:03:51,260 Maybe the slasher wasn't trying to kill the woman. 79 00:03:51,590 --> 00:03:53,840 Maybe he wanted the devil to see human blood. 80 00:03:54,880 --> 00:03:56,420 Monster... 81 00:04:02,010 --> 00:04:06,920 Devils throughout the Kanto Region are transforming after witnessing the attack on TV. 82 00:04:06,920 --> 00:04:08,880 The situation is getting out of hand. 83 00:04:12,720 --> 00:04:14,760 Did anybody call the police? 84 00:04:14,760 --> 00:04:16,260 Or an ambulance? 85 00:04:17,010 --> 00:04:18,340 I'm gonna tie him up, so somebody- 86 00:04:18,340 --> 00:04:19,760 You're really something. 87 00:04:20,130 --> 00:04:22,220 Taking down a monster like that. 88 00:04:22,550 --> 00:04:24,220 You don't have to help him. 89 00:04:24,220 --> 00:04:26,970 You better kill him, just in case. I mean, look at that monster. 90 00:04:27,880 --> 00:04:30,720 Stop filming. This isn't a show, and I'm not killing him. 91 00:04:30,720 --> 00:04:31,920 Why not? 92 00:04:31,920 --> 00:04:33,720 Whatever, just kill him already. 93 00:04:33,720 --> 00:04:34,840 Do it! 94 00:04:35,170 --> 00:04:37,170 What is wrong with him? 95 00:04:41,050 --> 00:04:42,380 Can you run? 96 00:04:42,840 --> 00:04:44,840 Run. Get away from here. 97 00:04:45,220 --> 00:04:46,420 Hurry! 98 00:04:58,300 --> 00:04:59,300 What's that? 99 00:05:03,590 --> 00:05:05,630 Where... can I run? 100 00:05:06,420 --> 00:05:08,720 Hey, I think the monster's going after her! 101 00:05:08,720 --> 00:05:10,470 Maybe we'll be safe if we just get away from her! 102 00:05:29,670 --> 00:05:30,590 Who's that? 103 00:05:30,590 --> 00:05:31,800 Another monster? 104 00:05:50,380 --> 00:05:51,590 Anzai. 105 00:05:52,800 --> 00:05:54,300 Thank you. 106 00:05:56,550 --> 00:05:58,670 Sawazaki, this is Anzai. 107 00:05:58,670 --> 00:06:00,470 I have Tsukasa Taira. 108 00:06:00,470 --> 00:06:02,090 Can you come pick her up? 109 00:06:02,470 --> 00:06:04,630 Sorry, not right now. 110 00:06:04,630 --> 00:06:06,050 Give me a status- 111 00:06:13,760 --> 00:06:16,260 Take these. They're sedatives. 112 00:06:16,260 --> 00:06:19,470 If you ever get attacked when you're alone again, you can inject the guy. 113 00:06:19,470 --> 00:06:20,920 I-I can't do that! 114 00:06:20,920 --> 00:06:23,550 I don't know how to give someone an injection! 115 00:06:24,170 --> 00:06:25,590 It doesn't matter how! 116 00:06:25,590 --> 00:06:27,050 Just take the needle and stab- 117 00:06:31,760 --> 00:06:33,340 I-I'm sorry! 118 00:06:33,340 --> 00:06:35,550 That devil back there scratched me... 119 00:06:35,880 --> 00:06:37,130 It's okay. 120 00:06:37,130 --> 00:06:38,840 I'm wearing a gas mask. 121 00:06:38,840 --> 00:06:40,880 I can't make out the color or the smell. 122 00:06:40,880 --> 00:06:42,800 Don't think of it as blood! 123 00:06:44,670 --> 00:06:46,760 No. Don't go. 124 00:06:48,220 --> 00:06:49,880 I'll hide the scratch! 125 00:06:49,880 --> 00:06:52,920 If you need me to, I'll find somewhere to wash the blood off right now! 126 00:06:52,920 --> 00:06:54,170 So please! 127 00:06:54,170 --> 00:06:55,170 Please. 128 00:06:56,010 --> 00:06:57,800 Don't disappear again. 129 00:07:02,130 --> 00:07:04,090 I need one of those sedatives. 130 00:07:05,090 --> 00:07:06,920 If you inject me in ten seconds... 131 00:07:06,920 --> 00:07:08,340 I'll stay. 132 00:07:12,130 --> 00:07:14,130 Y-you might feel a prick. 133 00:07:15,880 --> 00:07:17,050 All done. 134 00:07:17,050 --> 00:07:18,590 How do you feel? 135 00:07:21,510 --> 00:07:23,010 Are you okay? 136 00:07:23,970 --> 00:07:26,130 "Might feel a prick"? 137 00:07:26,130 --> 00:07:28,090 S-sorry. Did it hurt? 138 00:07:28,090 --> 00:07:29,090 No, I... 139 00:07:31,340 --> 00:07:33,170 It was just... 140 00:07:33,550 --> 00:07:34,970 kind of funny. 141 00:07:37,380 --> 00:07:39,220 It's working. 142 00:07:39,880 --> 00:07:42,880 I don't think I'll be able to move much for about ten minutes. 143 00:07:43,420 --> 00:07:45,300 So we'll have to wait here for a while. 144 00:07:50,340 --> 00:07:51,760 I-I'm sorry! 145 00:07:51,760 --> 00:07:53,590 I just couldn't help it... 146 00:07:58,090 --> 00:07:59,470 Again. 147 00:08:01,720 --> 00:08:04,300 Will you... do that again? 148 00:08:11,550 --> 00:08:13,260 Will you do that again? 149 00:08:17,800 --> 00:08:18,800 Um... 150 00:08:22,510 --> 00:08:24,090 This is Makimura, B Squad! 151 00:08:24,090 --> 00:08:26,050 A unit has fired his gun at a devil! 152 00:08:26,050 --> 00:08:28,630 We believe that the devil was among the audience and had transformed. 153 00:08:28,630 --> 00:08:31,010 The officer is in shock. He likely did not know about devils. 154 00:08:31,010 --> 00:08:32,220 What...? 155 00:08:32,220 --> 00:08:34,340 Apparently a cop shot a devil. 156 00:08:34,510 --> 00:08:37,220 I'm with the police! Everyone, please calm down! 157 00:08:38,050 --> 00:08:39,170 Put the gun down! 158 00:08:39,170 --> 00:08:39,880 Y-yes... 159 00:08:39,880 --> 00:08:42,050 If you see anyone who looks unusual, do not get involved. 160 00:08:42,050 --> 00:08:43,800 Report to us immediately! 161 00:08:45,300 --> 00:08:46,420 Tsukasa? 162 00:08:47,880 --> 00:08:50,920 When I can move again, I'll take you and we'll go. 163 00:08:51,670 --> 00:08:53,550 I don't know if it's safe here. 164 00:08:53,550 --> 00:08:54,470 Okay. 165 00:08:56,880 --> 00:08:57,880 What? 166 00:08:59,340 --> 00:09:00,550 Nothing. 167 00:09:00,720 --> 00:09:03,720 Oh, but... Lee is still down there. 168 00:09:03,720 --> 00:09:05,590 He might be looking for me. 169 00:09:06,720 --> 00:09:08,670 Are you and he... close? 170 00:09:08,670 --> 00:09:09,630 No! 171 00:09:09,630 --> 00:09:11,630 I was looking for you, Anzai. 172 00:09:11,630 --> 00:09:15,130 I went to that alley, and I happened to run into him. 173 00:09:15,130 --> 00:09:17,760 He said he dropped his cross and he was looking for it. 174 00:09:19,130 --> 00:09:23,510 I told him I was looking for you, and he said he would help me find you. 175 00:09:27,550 --> 00:09:28,800 A cross? 176 00:09:29,010 --> 00:09:31,300 This is what was on his necklace. 177 00:09:31,300 --> 00:09:34,420 A long, black cross. 178 00:09:35,170 --> 00:09:39,010 It's the symbol of ONLO, the orphanage I grew up in. 179 00:09:39,510 --> 00:09:41,010 It's near Obihiro. 180 00:09:41,010 --> 00:09:43,720 They take in devil orphans and raise them there. 181 00:09:44,550 --> 00:09:46,050 I didn't know. 182 00:09:46,050 --> 00:09:47,550 Don't worry about it. 183 00:09:47,920 --> 00:09:50,260 It's better not to talk about this stuff. 184 00:09:50,260 --> 00:09:52,590 It doesn't bother me that much, anyway. 185 00:09:53,220 --> 00:09:56,720 I still don't know very much about you, Anzai. 186 00:09:57,170 --> 00:09:59,550 So, I'm happy to learn that. 187 00:10:04,720 --> 00:10:08,840 Oh! But you don't have to tell me anything you don't want voo... 188 00:10:11,670 --> 00:10:12,840 "Want voo"? 189 00:10:18,170 --> 00:10:21,130 It's been a long time since you hit me like that. 190 00:10:21,550 --> 00:10:23,220 He laughed again. 191 00:10:24,510 --> 00:10:25,720 It's so cute. 192 00:10:26,550 --> 00:10:28,720 I wish he would laugh more. 193 00:10:29,760 --> 00:10:32,300 If he had a cross like this one... 194 00:10:32,630 --> 00:10:35,470 then there's a strong possibility we're from the same place. 195 00:10:35,670 --> 00:10:39,220 But there weren't any foreigners like him in my age group. 196 00:10:39,800 --> 00:10:43,800 And the other kids were all devils; I was the only one who was half. 197 00:10:43,800 --> 00:10:45,800 Are half-devils that unusual? 198 00:10:45,800 --> 00:10:46,920 Well, yeah. 199 00:10:46,920 --> 00:10:49,260 Having only one devil parent is... 200 00:10:50,420 --> 00:10:53,130 Would that... even be possible? 201 00:10:53,760 --> 00:10:55,920 Devils can't have sex with humans. 202 00:10:56,510 --> 00:10:58,670 So there's no way to conceive... 203 00:10:58,670 --> 00:11:00,090 a half-devil child. 204 00:11:02,720 --> 00:11:04,220 Are you okay? 205 00:11:17,800 --> 00:11:20,880 How can you stand being around me? 206 00:11:21,800 --> 00:11:23,300 It's just like the other day! 207 00:11:23,300 --> 00:11:24,880 I attacked you. 208 00:11:24,880 --> 00:11:26,720 I could have killed you! 209 00:11:27,300 --> 00:11:29,260 And I might not be a half! 210 00:11:29,260 --> 00:11:31,050 I might just be a devil! 211 00:11:31,050 --> 00:11:32,090 How can you?! 212 00:11:34,340 --> 00:11:35,550 Because! 213 00:11:35,550 --> 00:11:36,840 I... 214 00:11:36,840 --> 00:11:37,920 like you. 215 00:11:39,550 --> 00:11:43,260 Um! That is, I mean, well... 216 00:11:43,260 --> 00:11:47,420 I don't think it really matters... if you're half or full-devil... 217 00:11:47,420 --> 00:11:49,130 or if you're just human. 218 00:11:49,800 --> 00:11:52,380 It doesn't change the fact that you are Anzai. 219 00:11:52,970 --> 00:11:58,590 I'm more worried about whether or not I'm a good match for you. 220 00:12:00,130 --> 00:12:01,090 What? 221 00:12:08,170 --> 00:12:09,880 What the hell is going on? 222 00:12:09,880 --> 00:12:12,090 The TV was saying something about vampires! 223 00:12:12,470 --> 00:12:13,920 This is bad. 224 00:12:13,920 --> 00:12:16,670 The sedative hasn't worn off yet. 225 00:12:17,420 --> 00:12:19,800 My knees... are giving out... 226 00:12:20,550 --> 00:12:22,260 Hey, grab the handrail. 227 00:12:22,260 --> 00:12:23,090 Huh? 228 00:12:23,090 --> 00:12:24,340 Or you'll fall. 229 00:12:40,970 --> 00:12:43,510 You sure do fall a lot. 230 00:12:45,590 --> 00:12:46,880 You... 231 00:12:48,090 --> 00:12:49,380 Who are you? 232 00:12:49,380 --> 00:12:52,470 Hey, are you sure you have devil blood in you? 233 00:12:52,470 --> 00:12:54,340 Your physical abilities are pretty weak. 234 00:12:54,340 --> 00:12:57,130 That's just because I gave him a sedative a little while ago. 235 00:12:57,840 --> 00:13:00,130 What's the deal with your eye? 236 00:13:00,130 --> 00:13:01,840 You don't know that, either? 237 00:13:01,840 --> 00:13:04,010 Are you really a half? 238 00:13:05,920 --> 00:13:09,260 We're wrapping things up over by Ikebukuro West Gate. 239 00:13:09,260 --> 00:13:11,010 Human personnel from each squad 240 00:13:11,010 --> 00:13:15,010 will now go help contain the devil transformations happening throughout the region. 241 00:13:15,010 --> 00:13:19,760 Be informed that the investigation will be assigned to human personnel only. 242 00:13:19,760 --> 00:13:21,590 Devil personnel, please stand by. 243 00:13:21,590 --> 00:13:23,590 I have a lot of questions for you. 244 00:13:24,090 --> 00:13:25,300 I guess I have answers. 245 00:13:25,300 --> 00:13:26,260 Sawazaki! 246 00:13:26,260 --> 00:13:27,340 Kikuhura. 247 00:13:27,760 --> 00:13:29,800 Is everyone in F Squad alright? 248 00:13:30,050 --> 00:13:32,550 We're all fine. And you? 249 00:13:32,550 --> 00:13:34,470 No one's been injured. 250 00:13:34,720 --> 00:13:38,170 Personally, I was held up in traffic. 251 00:13:39,010 --> 00:13:41,970 Oh, this is a civilian we found on the scene. 252 00:13:41,970 --> 00:13:43,550 My guy's over there. 253 00:13:43,550 --> 00:13:46,590 Anzai, say hello. You haven't met, have you? 254 00:13:48,420 --> 00:13:49,800 I'm Anzai. 255 00:13:49,800 --> 00:13:52,010 I'm Kikuhara, A Squad. A pleasure. 256 00:13:54,130 --> 00:13:56,720 Something about him scares me. 257 00:13:57,170 --> 00:13:58,220 Um... 258 00:13:58,590 --> 00:14:01,090 Have I met you somewhere before? 259 00:14:01,090 --> 00:14:02,220 Before? 260 00:14:02,220 --> 00:14:04,590 Oh, maybe at the new staff ceremony. 261 00:14:04,590 --> 00:14:05,800 Chief Kikuhara. 262 00:14:06,130 --> 00:14:07,760 About our next deployment... 263 00:14:07,760 --> 00:14:08,760 Right. 264 00:14:09,220 --> 00:14:12,340 Well, Sawazaki, I'll see you at the meeting. 265 00:14:15,510 --> 00:14:16,760 Are you okay? 266 00:14:17,550 --> 00:14:19,550 Is there something about Kikuhara? 267 00:14:19,550 --> 00:14:21,220 No, it's nothing. 268 00:14:23,380 --> 00:14:25,050 His hand... 269 00:14:25,050 --> 00:14:27,050 was unusually warm. 270 00:14:31,090 --> 00:14:33,420 I'm so glad you're both alright. 271 00:14:33,420 --> 00:14:36,420 I have a fire going, so hurry on upstairs. 272 00:14:36,590 --> 00:14:37,470 Oh? 273 00:14:37,470 --> 00:14:38,970 Sorry, we have two extra people. 274 00:14:38,970 --> 00:14:40,720 This is Tsukasa Taira. 275 00:14:40,720 --> 00:14:42,090 Oh, your girlfriend! 276 00:14:42,090 --> 00:14:43,720 What? Um, uh... 277 00:14:43,720 --> 00:14:45,170 I'm Sakaki, the owner here. 278 00:14:45,170 --> 00:14:46,920 Tsukasa Taira. 279 00:14:48,050 --> 00:14:49,630 I'm Hans Lee. 280 00:14:49,630 --> 00:14:51,630 A friend of Anzai and Tsukasa's. 281 00:14:52,170 --> 00:14:55,170 He's a witness in the sniper case and this new one. 282 00:14:55,170 --> 00:14:57,380 Let him stay here until I get back. 283 00:14:58,090 --> 00:15:01,090 And Ms. Taira, I'll want to get your version of what happened, too. 284 00:15:01,090 --> 00:15:02,420 Uh, yes, sir. 285 00:15:02,800 --> 00:15:06,800 I do have guest rooms available, and the lounge is rather large. 286 00:15:06,800 --> 00:15:08,590 Please, make yourselves comfortable. 287 00:15:08,590 --> 00:15:09,670 Thank you. 288 00:15:09,970 --> 00:15:12,130 In fact, I own the whole building. 289 00:15:12,130 --> 00:15:14,420 I rent out everything from the third floor up. 290 00:15:14,420 --> 00:15:16,420 I don't have any vacant rooms at the moment, 291 00:15:16,420 --> 00:15:20,090 but Yuuki is one of my tenants, so you could stay in his... 292 00:15:20,090 --> 00:15:21,090 No. 293 00:15:21,800 --> 00:15:23,510 It's a mess right now. 294 00:15:27,260 --> 00:15:30,880 Oh yeah. I have to tell him it's possible to get used to blood. 295 00:15:31,800 --> 00:15:34,550 Would that make life a little easier for you? 296 00:15:35,260 --> 00:15:37,880 Could we spend more time together? 297 00:15:40,970 --> 00:15:42,220 What's wrong? 298 00:15:42,670 --> 00:15:43,670 Um... 299 00:15:44,130 --> 00:15:46,510 I was thinking about blood tolerance. 300 00:15:46,510 --> 00:15:47,920 Oh, right. 301 00:15:48,220 --> 00:15:50,260 Yeah, you probably should tell him. 302 00:15:50,260 --> 00:15:51,880 Could help him live longer, too. 303 00:15:51,880 --> 00:15:53,090 Huh? Live longer? 304 00:15:53,090 --> 00:15:53,970 You didn't know? 305 00:15:54,260 --> 00:15:56,840 A devil's average lifespan is only 39 years. 306 00:15:56,840 --> 00:15:57,920 What? 307 00:16:00,220 --> 00:16:02,420 Wow, you really brought everybody. 308 00:16:02,420 --> 00:16:04,130 I'm going back to the scene. 309 00:16:04,130 --> 00:16:05,420 Keep an eye on them. 310 00:16:05,920 --> 00:16:07,260 You're gonna be busy. 311 00:16:07,260 --> 00:16:09,840 They'll want to set up an investigation committee. 312 00:16:09,840 --> 00:16:11,050 Yeah, well. 313 00:16:11,050 --> 00:16:13,300 I don't think I'll be back until after midnight. 314 00:16:13,300 --> 00:16:14,720 I'll stay in touch. 315 00:16:15,380 --> 00:16:18,220 It is unclear whether they are related to the Ikebukuro incident, 316 00:16:16,170 --> 00:16:17,880 I heard on the radio. 317 00:16:18,220 --> 00:16:20,920 I knew they'd leave us devils out of the decision-making eventually. 318 00:16:18,220 --> 00:16:21,380 but similar phenomena are occurring all over Japan. 319 00:16:21,380 --> 00:16:24,130 Police are scrambling to handle the outbreak. 320 00:16:22,260 --> 00:16:25,590 This was the only line of work where devils got any decent treatment. 321 00:16:25,590 --> 00:16:28,130 It won't be long before we're out of places to go. 322 00:16:28,130 --> 00:16:30,840 You don't know they're going to cut you all off. 323 00:16:30,840 --> 00:16:35,720 Don't I? They always thought devils were tough to deal with. 324 00:16:36,170 --> 00:16:37,510 We're high maintenance. 325 00:16:37,510 --> 00:16:39,720 Freaking out every time we see a little bit of bl- 326 00:16:39,720 --> 00:16:40,550 Uhh! 327 00:16:40,840 --> 00:16:42,880 This is where you belong. 328 00:16:43,130 --> 00:16:45,170 Do I have to keep spelling it out for you? 329 00:16:47,050 --> 00:16:49,010 You, too, Anzai. 330 00:16:49,220 --> 00:16:51,130 I won't let anything happen to you. 331 00:16:51,420 --> 00:16:52,880 So just sit tight. 332 00:16:53,880 --> 00:16:55,010 Sawazaki. 333 00:16:57,720 --> 00:16:59,760 Sorry I almost attacked you. 334 00:17:00,090 --> 00:17:01,630 It wasn't your fault. 335 00:17:04,380 --> 00:17:07,380 Yanagi, I want to ask you something. Got a minute? 336 00:17:07,380 --> 00:17:08,260 Hm? 337 00:17:08,670 --> 00:17:11,130 If Anzai isn't half-devil, if he's a full devil... 338 00:17:11,130 --> 00:17:15,300 can he develop a blood tolerance like Lee? 339 00:17:15,670 --> 00:17:17,220 Sorry to keep you waiting! 340 00:17:17,670 --> 00:17:20,260 I'll help. You're making food, right? 341 00:17:20,260 --> 00:17:21,510 Thank you. 342 00:17:21,510 --> 00:17:22,510 Oh, me, too. 343 00:17:22,510 --> 00:17:23,420 Me, three. 344 00:17:23,420 --> 00:17:25,010 What are we making? 345 00:17:25,010 --> 00:17:26,840 When I say "midnight snack," you think... 346 00:17:26,840 --> 00:17:27,840 Ramen? 347 00:17:29,340 --> 00:17:31,090 Oh, I'm Tsukasa Taira. 348 00:17:31,090 --> 00:17:33,090 Officer Juliana Lloyd. 349 00:17:33,380 --> 00:17:36,130 I'm a full devil. My parents are American and Russian. 350 00:17:36,130 --> 00:17:37,550 So you're a half. 351 00:17:37,550 --> 00:17:38,760 Nationality-wise. 352 00:17:38,760 --> 00:17:40,880 Here's an apron for each of you. 353 00:17:47,260 --> 00:17:48,170 What? 354 00:17:48,550 --> 00:17:51,470 You're just so pretty, like a Hollywood actress. 355 00:17:52,170 --> 00:17:54,420 Why would you say that? It's not flattering, it's embarrassing! 356 00:17:54,420 --> 00:17:55,220 Uh, um... 357 00:17:55,670 --> 00:18:00,130 I just always admired beautiful, sophisticated women... so, um... 358 00:18:02,720 --> 00:18:04,630 Please, let's stop this, Zero Seven! 359 00:18:04,630 --> 00:18:06,630 What good will it do to chase me? 360 00:18:06,630 --> 00:18:08,800 It's already over! 361 00:18:08,800 --> 00:18:11,840 I know you were against Plan B! 362 00:18:11,840 --> 00:18:14,050 But it was our leader's decision! 363 00:18:14,260 --> 00:18:16,470 Are you saying you bear no responsibility? 364 00:18:16,470 --> 00:18:18,510 When did I ever say that? 365 00:18:18,510 --> 00:18:22,260 By sacrificing a few humans, we call attention to the existence of devils! 366 00:18:22,630 --> 00:18:26,550 It's the vital first step in eliminating them from our society! 367 00:18:27,010 --> 00:18:28,800 Stay away from me! Drop your gun! 368 00:18:28,800 --> 00:18:30,590 I'm not carrying a gun. 369 00:18:30,590 --> 00:18:33,170 You trust humans too much! 370 00:18:34,260 --> 00:18:37,470 The truth is... I have another mission. 371 00:18:39,340 --> 00:18:42,300 If you tried to interfere with Plan B... 372 00:18:42,920 --> 00:18:43,920 Mura... 373 00:18:44,670 --> 00:18:49,760 I'm sorry. As long as you're around, you'll only get in our way. 374 00:18:54,630 --> 00:18:56,800 Sex between a devil and a human? 375 00:18:56,800 --> 00:18:58,800 I'm sure there are ways. 376 00:18:59,170 --> 00:19:02,720 Tie up the devil, gag them. 377 00:19:02,720 --> 00:19:04,510 It's certainly not impossible. 378 00:19:04,510 --> 00:19:06,300 What about artificial insemination? 379 00:19:06,300 --> 00:19:08,800 That would be even harder, the way things are now. 380 00:19:10,470 --> 00:19:12,420 Don't let it bother you, Anzai. 381 00:19:12,420 --> 00:19:16,510 However they were conceived, the child didn't do anything wrong. 382 00:19:19,130 --> 00:19:20,840 I-I'm sorry. 383 00:19:21,550 --> 00:19:23,840 I'm taking a count for ramen flavors. 384 00:19:24,300 --> 00:19:25,670 I'll have miso. 385 00:19:25,670 --> 00:19:26,760 Shoyu. 386 00:19:28,340 --> 00:19:30,170 Um, Anzai, I... 387 00:19:30,590 --> 00:19:32,090 I'm gonna head back. 388 00:19:32,090 --> 00:19:35,260 You two stay here and make out as long as you want. 389 00:19:35,260 --> 00:19:36,090 Huh?! 390 00:19:37,220 --> 00:19:38,220 Later. 391 00:19:42,090 --> 00:19:43,720 Lee told me... 392 00:19:44,510 --> 00:19:46,760 devils usually only live 39 years. 393 00:19:46,760 --> 00:19:47,970 What's that mean? 394 00:19:48,300 --> 00:19:51,380 Well, you know that devils are always going without blood, right? 395 00:19:51,380 --> 00:19:54,840 He told me that lowers their life expectancy. 396 00:19:54,840 --> 00:19:58,510 Stop it. I've never seen any data on devil life expectancy. 397 00:19:58,510 --> 00:20:00,970 The government never released any of those numbers. 398 00:20:01,170 --> 00:20:05,090 That night, when you got hurt, you drank blood and it healed you. 399 00:20:05,090 --> 00:20:06,340 Can you really trust- 400 00:20:06,340 --> 00:20:09,670 Lee drinks a little blood every day to get used to it, 401 00:20:09,670 --> 00:20:12,380 so he can drink blood to heal when he needs to! 402 00:20:12,800 --> 00:20:15,420 That's why his wounds heal, and he's so strong. 403 00:20:15,420 --> 00:20:16,920 And he can live longer! 404 00:20:19,300 --> 00:20:20,970 Anzai, please... 405 00:20:21,510 --> 00:20:23,510 drink my blood. 406 00:20:25,340 --> 00:20:27,880 I'll give you some every day. 407 00:20:31,010 --> 00:20:37,920 Like softly melting away 408 00:20:37,920 --> 00:20:45,010 If we could have loved each other more like that 409 00:20:45,010 --> 00:20:52,090 What could I have told you? 410 00:20:52,090 --> 00:20:59,300 A chance encounter that cannot amount to love 411 00:20:59,550 --> 00:21:02,760 Someone forgive me 412 00:21:02,760 --> 00:21:06,510 Because this filthy form is who I am 413 00:21:06,510 --> 00:21:09,720 Oh, why? 414 00:21:09,720 --> 00:21:14,970 Are these fingers trembling as they touch you? 415 00:21:15,340 --> 00:21:20,340 It's a story of fighting together 416 00:21:20,550 --> 00:21:23,800 I want to hold you 417 00:21:23,800 --> 00:21:27,510 I want to protect you without hurting you 418 00:21:27,510 --> 00:21:29,760 You and only you 419 00:21:29,760 --> 00:21:34,220 It's a story of desiring forever 420 00:21:34,340 --> 00:21:37,920 I will keep fighting 421 00:21:37,920 --> 00:21:41,510 Against the urges surging up inside me 422 00:21:41,510 --> 00:21:45,010 "Oh, again, I..." 423 00:21:45,010 --> 00:21:48,130 Deep red dawn 424 00:21:53,590 --> 00:22:00,550 Like we're softly melting away... 425 00:22:04,590 --> 00:22:05,670 Zero Two? 426 00:22:06,380 --> 00:22:10,050 I know that last job was hard on you, Fifteen. 427 00:22:10,220 --> 00:22:11,920 Oh, no! I'd do anything... 428 00:22:11,920 --> 00:22:14,170 for the team and for you, Zero Two! 429 00:22:14,170 --> 00:22:16,170 I'm sorry, Murakami. 430 00:22:22,300 --> 00:22:24,590 Ren Murakami, unemployed. 431 00:22:24,590 --> 00:22:27,880 Had been stalking weather reporter Yuriko Hyuga, 432 00:22:27,880 --> 00:22:30,720 attacked her out of resentment for her failure to reciprocate his feelings. 433 00:22:30,720 --> 00:22:33,590 But was struck by a guilty conscience during his escape, 434 00:22:33,590 --> 00:22:36,760 stabbed himself, and jumped off a building. 435 00:22:37,800 --> 00:22:39,970 That is the entirety of Plan B. 436 00:22:40,380 --> 00:22:42,260 No... please... 437 00:22:42,590 --> 00:22:44,300 A few sacrifices... 438 00:22:44,300 --> 00:22:46,010 will save society. 439 00:22:54,340 --> 00:22:58,340 Why did you need to kill Murakami? 440 00:22:58,970 --> 00:23:01,880 Don't kill humans, Kikuhara. 441 00:23:02,220 --> 00:23:05,170 We should only have to kill devils! 442 00:23:11,470 --> 00:23:14,800 So. Before you die, tell me. 443 00:23:15,920 --> 00:23:17,420 Do I... 444 00:23:19,510 --> 00:23:21,920 look human to you? 445 00:23:25,970 --> 00:23:30,800 Next Time 446 00:23:36,130 --> 00:23:37,510 Line 6, 447 00:23:37,720 --> 00:23:38,920 "Dogmatic." 448 00:23:38,920 --> 00:23:40,920 Dogmatic 31092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.