All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Devils Line - 02 [1080p][Multiple Subtitle]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,200 --> 00:00:27,580 Wha...! 2 00:00:34,080 --> 00:00:36,750 It was a silent night 3 00:00:36,750 --> 00:00:38,910 Eclipse was beginnin' 4 00:00:38,910 --> 00:00:41,870 Kasaneau setsuna o 5 00:00:41,870 --> 00:00:46,830 Kitto eien to shinjikomu 6 00:00:57,250 --> 00:00:58,830 In darkness... 7 00:00:58,830 --> 00:01:01,250 It's darker than black 8 00:01:02,040 --> 00:01:04,160 Meikyuu no sora 9 00:01:04,500 --> 00:01:06,330 Hikari o kou 10 00:01:06,950 --> 00:01:08,750 If bite your soul 11 00:01:08,750 --> 00:01:11,750 Shoudou ga mushibande yuku 12 00:01:11,750 --> 00:01:14,290 Can I... Can I... Can I... Who am I...? 13 00:01:14,290 --> 00:01:19,040 Risei o kakikesu libido 14 00:01:19,200 --> 00:01:20,370 (Where is my heart?) 15 00:01:20,370 --> 00:01:21,660 Kurayami ni 16 00:01:21,660 --> 00:01:22,790 (Where is my heart?) 17 00:01:22,790 --> 00:01:24,000 Ochikitta 18 00:01:24,000 --> 00:01:25,160 (Where is my heart?) 19 00:01:25,160 --> 00:01:28,750 Minikui sugata ni natte 20 00:01:28,750 --> 00:01:31,160 Hito no namida kareta nara 21 00:01:31,160 --> 00:01:36,120 Kimi wa boku o dou omou no ka? 22 00:01:36,120 --> 00:01:39,580 Kotae o oshiete 23 00:01:42,040 --> 00:01:43,950 Makka na chi ga 24 00:01:43,950 --> 00:01:45,120 (Bloody bonds) Makka na chi ga 25 00:01:45,120 --> 00:01:47,200 Kizuna o nurashiai 26 00:01:47,200 --> 00:01:48,790 Yowasa o wakeatte 27 00:01:48,790 --> 00:01:49,910 (Bloody bonds) Yowasa o wakeatte 28 00:01:49,910 --> 00:01:53,080 Futari wa ikite yuku no ka? 29 00:01:53,330 --> 00:01:55,620 Kizu o nameatte 30 00:01:55,620 --> 00:01:58,120 Sei o teigi shiatte 31 00:01:58,120 --> 00:02:00,580 Ai o musabotte 32 00:02:04,040 --> 00:02:08,910 Safe House 33 00:02:05,290 --> 00:02:06,910 Let's see... 34 00:02:07,330 --> 00:02:08,910 How about Taira? 35 00:02:09,700 --> 00:02:10,830 Tsukasa. 36 00:02:11,750 --> 00:02:12,830 Tsukasa! 37 00:02:13,120 --> 00:02:14,660 You alive, Taira? 38 00:02:15,950 --> 00:02:19,500 You can stay in your seat, but would you read paragraph three? 39 00:02:19,500 --> 00:02:21,290 Page 136 of the text. 40 00:02:21,580 --> 00:02:23,580 I... I'm sorry. 41 00:02:23,910 --> 00:02:26,160 Medieval communes in the European Middle Ages had sworn allegiances of mutual defense... 42 00:02:26,160 --> 00:02:28,870 Medieval communes in the European Middle Ages had sworn allegiances of mutual defense... 43 00:02:26,160 --> 00:02:28,870 It's been one month since Akimura disappeared. 44 00:02:28,870 --> 00:02:29,290 It's been one month since Akimura disappeared. 45 00:02:29,290 --> 00:02:32,750 They're saying he's studying abroad in Canada. 46 00:02:35,500 --> 00:02:38,910 His arrest wasn't on the news. Is that because he was a vampire? 47 00:02:40,040 --> 00:02:43,790 I haven't seen Anzai once since the incident. 48 00:02:45,250 --> 00:02:46,410 What if... 49 00:02:46,580 --> 00:02:49,410 What if I imagined the whole thing? 50 00:03:02,120 --> 00:03:02,950 Huh? 51 00:03:04,250 --> 00:03:06,830 Um! There's a syringe sticking out of your leg! 52 00:03:06,830 --> 00:03:09,660 Shut up! I did it on purpose! 53 00:03:09,660 --> 00:03:12,080 I can't believe I'm using a sedative on myself. 54 00:03:13,120 --> 00:03:15,870 Do my eyes look normal now? 55 00:03:18,080 --> 00:03:19,580 Uh, yeah... 56 00:03:20,120 --> 00:03:23,580 Huh? He looks so much better now. 57 00:03:23,580 --> 00:03:25,160 The dark circles are gone. 58 00:03:25,160 --> 00:03:26,160 So, um... 59 00:03:27,410 --> 00:03:30,080 Sorry about that. With the tongue. 60 00:03:32,700 --> 00:03:34,120 You don't have to remind me there was tongue! 61 00:03:34,120 --> 00:03:35,370 I said sorry! Don't hit me! Stop it! You don't have to remind me there was tongue! 62 00:03:35,370 --> 00:03:36,580 I said sorry! Don't hit me! Stop it! 63 00:03:37,370 --> 00:03:38,620 Anyway... 64 00:03:39,870 --> 00:03:42,620 Are you a vampire, too? 65 00:03:47,450 --> 00:03:49,200 I'm sorry. I... 66 00:03:49,200 --> 00:03:51,410 What? Oh, no, it's fine. 67 00:03:51,410 --> 00:03:54,540 Well, I have genes from both, so I guess I'm a half vampire. 68 00:03:55,500 --> 00:03:56,700 Half...? 69 00:03:56,950 --> 00:03:59,830 So I was under the impression my bloodlust was weaker. 70 00:03:59,830 --> 00:04:01,450 But apparently not. 71 00:04:06,500 --> 00:04:09,620 All of Akimura's self-control, and I almost wasted it. 72 00:04:10,540 --> 00:04:12,790 Anyway, cheer up, alright? 73 00:04:13,040 --> 00:04:13,910 Huh? 74 00:04:14,620 --> 00:04:16,950 There are plenty of fish in the sea. 75 00:04:19,120 --> 00:04:20,040 Wait! 76 00:04:28,290 --> 00:04:31,700 Since then, I haven't seen Anzai once. 77 00:04:39,040 --> 00:04:42,580 Is it because he kissed me? Is that why I can't stop thinking about him? 78 00:04:44,250 --> 00:04:45,450 But... 79 00:04:48,580 --> 00:04:52,450 that's not how real love is supposed to work, is it? 80 00:04:55,370 --> 00:04:56,450 Akimura? 81 00:05:02,250 --> 00:05:05,160 I hope you're okay, Akimura. 82 00:05:09,450 --> 00:05:11,330 Come to think of it, 83 00:05:11,330 --> 00:05:14,870 have I ever really fallen in love with anyone before? 84 00:05:15,660 --> 00:05:19,660 Honestly, that was basically my first kiss. 85 00:05:20,620 --> 00:05:23,700 I wonder where you are now, Anzai. 86 00:05:26,750 --> 00:05:28,950 Hey! Don't scare me like that! 87 00:05:28,950 --> 00:05:29,950 Huh? 88 00:05:29,950 --> 00:05:31,450 A-Anzai? 89 00:05:32,330 --> 00:05:34,450 Wh-why are you on my balcony? 90 00:05:34,450 --> 00:05:38,080 I came via telephone pole. It was the closest entrance. 91 00:05:38,080 --> 00:05:39,160 Telephone pole?! 92 00:05:40,200 --> 00:05:41,450 How are you? 93 00:05:41,750 --> 00:05:42,580 Huh? 94 00:05:43,500 --> 00:05:45,790 You're worried about Akimura, aren't you? 95 00:05:46,870 --> 00:05:50,000 You always stop for a minute when you get to the place we arrested him. 96 00:05:54,330 --> 00:05:57,410 I can put in a request for you if you want to visit him. 97 00:05:57,410 --> 00:06:01,120 And depending on the trial, sometimes they get off with just a life sentence. 98 00:06:01,290 --> 00:06:02,950 Uh... yeah. 99 00:06:04,790 --> 00:06:06,620 I'm a terrible person. 100 00:06:06,620 --> 00:06:10,700 I was so busy thinking about Anzai, I forgot about Akimura. 101 00:06:11,410 --> 00:06:12,950 I'm the worst. 102 00:06:14,040 --> 00:06:16,120 Have you gotten skinnier? 103 00:06:16,120 --> 00:06:18,290 You know guys prefer a girl with a little meat on her bones. 104 00:06:21,660 --> 00:06:24,910 Ow! Don't punch me! Not the fist! 105 00:06:26,160 --> 00:06:27,660 Well look at you. 106 00:06:28,250 --> 00:06:30,700 You're doing much better than I thought. 107 00:06:32,410 --> 00:06:34,200 He... he smiled. 108 00:06:36,330 --> 00:06:39,450 Sawazaki here. We have a Level 1 Special Case! 109 00:06:39,450 --> 00:06:42,080 Our suspect is Yuuko Tamaru, age 21. Female. 110 00:06:42,080 --> 00:06:44,750 Hereafter the investigation will refer to her as Target T. 111 00:06:45,160 --> 00:06:47,700 We believe she is currently hiding out in the Mikusa Building. 112 00:06:48,200 --> 00:06:50,500 This is Anzai. I copy. 113 00:06:50,830 --> 00:06:52,540 I'm close. I'll be right there! 114 00:07:09,660 --> 00:07:13,700 Mikusa Building 115 00:07:14,620 --> 00:07:15,700 Calm down. 116 00:07:16,500 --> 00:07:18,290 I want to settle this peacefully. 117 00:07:18,620 --> 00:07:20,040 Yuuko Tamaru, right? 118 00:07:23,120 --> 00:07:24,500 The police? 119 00:07:24,500 --> 00:07:27,250 Public Security Division 5, for devil-related crimes. 120 00:07:28,080 --> 00:07:31,040 We can make special allowances in cases like yours. 121 00:07:31,040 --> 00:07:32,450 You have no priors. 122 00:07:32,700 --> 00:07:36,040 If you claim it was an accident, they might not press charges. 123 00:07:36,040 --> 00:07:37,120 Charges? 124 00:07:37,450 --> 00:07:39,750 I don't care what they do to me. 125 00:07:39,750 --> 00:07:42,870 Then why are you running, Yuuko? 126 00:07:44,290 --> 00:07:46,620 Yuuki... 127 00:07:47,120 --> 00:07:48,040 What? 128 00:07:48,580 --> 00:07:50,080 Do you have someone... 129 00:07:50,080 --> 00:07:52,790 Someone you'd do anything to protect? 130 00:07:53,540 --> 00:07:55,790 If you don't, you wouldn't understand how I feel. 131 00:07:56,540 --> 00:07:59,700 He meant the world to me. He was helping me make dinner. 132 00:07:59,700 --> 00:08:02,500 He slipped and cut his finger. Then he said... 133 00:08:02,950 --> 00:08:04,410 "Lick it off?" 134 00:08:06,910 --> 00:08:09,370 The next thing I knew, I had stabbed him... 135 00:08:09,370 --> 00:08:12,000 and I had been desperately drinking his blood! 136 00:08:13,910 --> 00:08:15,120 I was... 137 00:08:15,410 --> 00:08:17,580 I was always so careful! 138 00:08:17,580 --> 00:08:19,870 So careful not to hurt him. 139 00:08:20,580 --> 00:08:22,870 I should have known it wouldn't work. 140 00:08:23,290 --> 00:08:25,450 A devil marrying a human... 141 00:08:25,450 --> 00:08:27,250 Living under the same roof. 142 00:08:27,660 --> 00:08:29,290 Damn right it didn't work. 143 00:08:29,700 --> 00:08:32,660 He stuck out his bloody finger and asked you to lick it. 144 00:08:32,660 --> 00:08:35,000 What part of that is "being careful"? 145 00:08:35,330 --> 00:08:36,330 What? 146 00:08:36,330 --> 00:08:38,290 I don't care if he was your husband. 147 00:08:38,290 --> 00:08:40,080 If you see blood, you're gonna lose it. 148 00:08:41,330 --> 00:08:44,950 So I guess you didn't really teach your husband how scary devils can be. 149 00:08:46,040 --> 00:08:50,620 You said you'd do anything to protect him, but you were just afraid he'd stop liking you. 150 00:08:53,750 --> 00:08:55,950 You can't leave out the important stuff. 151 00:09:05,500 --> 00:09:08,700 December 3, 23:35. 152 00:09:08,700 --> 00:09:13,500 Target T was arrested on charges of assault by F Squad. 153 00:09:13,500 --> 00:09:16,500 Present on the scene: Senior Officer Sawazaki 154 00:09:16,500 --> 00:09:17,910 and Officer Anzai. 155 00:09:38,700 --> 00:09:40,250 I knew it! 156 00:09:40,250 --> 00:09:41,790 You followed me, didn't you? 157 00:09:43,160 --> 00:09:45,450 And hello? You didn't even lock the door? 158 00:09:45,750 --> 00:09:47,950 A woman alone, in the middle of the night! 159 00:09:47,950 --> 00:09:50,370 Uh, yes. You're right, I'm sorry. 160 00:09:50,370 --> 00:09:52,330 But you left this here, so... 161 00:10:01,290 --> 00:10:03,250 I'm sorry. 162 00:10:04,410 --> 00:10:07,620 I'm surprised he's actually apologizing. 163 00:10:08,370 --> 00:10:11,290 But from now on, you don't have to bring me my stuff. 164 00:10:13,000 --> 00:10:14,160 Understand? 165 00:10:14,830 --> 00:10:16,790 Uh, yes. 166 00:10:18,160 --> 00:10:20,500 Um... that woman... 167 00:10:21,540 --> 00:10:23,080 An old friend. 168 00:10:23,910 --> 00:10:27,660 We made snowmen together when we were kids. 169 00:10:30,950 --> 00:10:32,290 It's cold. 170 00:10:36,450 --> 00:10:40,120 Don't you ever get hurt in front of me again. 171 00:10:44,700 --> 00:10:48,750 It's not easy to arrange for non-family members to visit a devil. 172 00:10:48,750 --> 00:10:52,870 But they might make an exception if the visitor could help the devil reform himself. 173 00:10:52,870 --> 00:10:55,000 If you want to see him, then... 174 00:10:56,290 --> 00:10:57,450 Are you okay? 175 00:10:57,450 --> 00:11:00,660 I mean, um... if you want... 176 00:11:01,580 --> 00:11:03,080 A kotatsu. 177 00:11:03,080 --> 00:11:04,450 Do you have one? 178 00:11:04,830 --> 00:11:07,660 I only have the things I need to get by. 179 00:11:08,040 --> 00:11:09,830 I think everyone needs one. 180 00:11:09,830 --> 00:11:11,330 Do you get cold easily? 181 00:11:11,330 --> 00:11:14,370 No, but my temperature's usually about 80 degrees. 182 00:11:14,370 --> 00:11:15,660 Th-that's low! 183 00:11:16,500 --> 00:11:19,040 Hey, Anzai. Where are you now? 184 00:11:19,580 --> 00:11:21,580 How many times have I told you to stop running off on your- 185 00:11:22,370 --> 00:11:24,200 Sorry. I have to go. 186 00:11:24,580 --> 00:11:26,830 And you make sure to lock your door. 187 00:11:28,200 --> 00:11:29,290 Um, wait! 188 00:11:31,790 --> 00:11:34,660 What? Do it with somebody watching? Not a chance. 189 00:11:36,370 --> 00:11:37,330 Welcome back. 190 00:11:37,330 --> 00:11:39,000 Hey, Anzai. 191 00:11:40,250 --> 00:11:42,330 Right, here are your sedatives. 192 00:11:42,330 --> 00:11:44,410 Oh, thanks. This'll help. 193 00:11:44,700 --> 00:11:47,120 Where's Sawazaki? Not here yet? 194 00:11:47,830 --> 00:11:49,410 He'll be here soon. 195 00:11:49,410 --> 00:11:51,700 He said he's gonna be lecturing you all night. 196 00:11:51,700 --> 00:11:55,120 Something about you running off on your own again? 197 00:11:55,120 --> 00:11:56,330 He's right! 198 00:11:56,330 --> 00:11:59,120 You've been such a stranger lately, Yuuki. 199 00:11:59,450 --> 00:12:03,540 When you have this wonderful older woman taking pity on you and inviting you over for some company. 200 00:12:03,540 --> 00:12:04,790 Leave me alone. 201 00:12:05,500 --> 00:12:06,700 Water, please. 202 00:12:06,700 --> 00:12:08,830 Wait. Are you two dating? 203 00:12:09,200 --> 00:12:11,040 Oh, please. Of course we are. 204 00:12:11,040 --> 00:12:12,700 What? Really? 205 00:12:13,000 --> 00:12:14,830 "Of course we are" not. 206 00:12:14,830 --> 00:12:16,500 What's wrong with you guys? 207 00:12:16,500 --> 00:12:18,000 Don't believe her. 208 00:12:22,290 --> 00:12:24,410 So? What were you talking about? 209 00:12:24,790 --> 00:12:26,910 Hm? Oh. 210 00:12:26,910 --> 00:12:31,080 Just about a ridiculous new clause they added to the guidelines. 211 00:12:31,370 --> 00:12:33,580 Devil Conduct Guidelines Article 1: 212 00:12:33,580 --> 00:12:37,700 Sexual intercourse between a human and a vampire will now be legal, 213 00:12:37,700 --> 00:12:41,330 as long as there is consent from both parties and a doctor is present. 214 00:12:45,160 --> 00:12:47,080 But is that really a good idea? 215 00:12:47,080 --> 00:12:50,040 That "Tamaru" couple, they were a human and a devil. 216 00:12:50,040 --> 00:12:54,410 They even signed a prenup promising not to have sex, and look how that turned out. 217 00:13:07,040 --> 00:13:08,870 What kind of hot pot should I make? 218 00:13:09,620 --> 00:13:11,290 Huh? Hot pot? 219 00:13:11,750 --> 00:13:12,910 In your apartment? 220 00:13:13,910 --> 00:13:15,700 It's cold out on the balcony. 221 00:13:16,290 --> 00:13:18,660 And I was hoping we could talk more. 222 00:13:20,200 --> 00:13:22,620 No, wait. That's no reason to... 223 00:13:22,830 --> 00:13:25,870 I can't just go in your room. That would be... 224 00:13:31,120 --> 00:13:33,330 If... if it can... 225 00:13:33,660 --> 00:13:36,080 wait until after my squad meeting tomorrow... 226 00:13:38,540 --> 00:13:42,870 Okay, I'll stop by the store on my way home from class and buy ingredients. 227 00:13:42,870 --> 00:13:44,000 Is there anything you- 228 00:13:44,000 --> 00:13:45,040 Hey... 229 00:13:45,660 --> 00:13:47,540 What are you so happy about? 230 00:13:47,750 --> 00:13:49,540 What? N-nothing! 231 00:13:49,950 --> 00:13:55,540 You know, if you wait until my meeting's over, we can meet up and I can carry the bags. 232 00:13:56,000 --> 00:13:59,870 So, what school do you go to again? 233 00:14:02,450 --> 00:14:05,450 Let's see, Professor Ochiai's office is... 234 00:14:06,160 --> 00:14:07,620 Oh, here it is. 235 00:14:07,620 --> 00:14:08,750 The lights are on- 236 00:14:08,750 --> 00:14:09,580 Whoa! 237 00:14:09,870 --> 00:14:11,000 Taira. 238 00:14:11,330 --> 00:14:12,830 You startled me. 239 00:14:12,830 --> 00:14:14,370 What are you doing here at this hour? 240 00:14:15,540 --> 00:14:17,950 I-I came to return the book I borrowed. 241 00:14:17,950 --> 00:14:20,870 What? So YOU had it. 242 00:14:20,870 --> 00:14:23,910 S-sorry. I kept forgetting to return it. 243 00:14:23,910 --> 00:14:26,330 Oh, no, that's okay. 244 00:14:27,040 --> 00:14:29,580 What? Is it snowing outside? 245 00:14:32,120 --> 00:14:34,750 I see. You must be cold, then. 246 00:14:35,000 --> 00:14:36,500 Why don't you stay and warm up? 247 00:14:36,500 --> 00:14:38,660 N-no, I... 248 00:14:39,160 --> 00:14:40,870 I can at least make you some tea. 249 00:14:47,580 --> 00:14:52,370 Devils and humans should live apart from each other, huh? 250 00:14:52,870 --> 00:14:54,500 Where did that come from? 251 00:14:54,500 --> 00:14:56,950 Not from me. It's Anzai's creed. 252 00:14:58,160 --> 00:15:03,000 Apparently Target T, Yuuko Tamaru, lived at the orphanage with him when they were kids. 253 00:15:03,250 --> 00:15:04,250 What? 254 00:15:04,950 --> 00:15:09,250 I guess he's had a lot to think about after we arrested that serial killer. 255 00:15:10,700 --> 00:15:15,000 He's been checking on the girl who was the motive behind the murders ever since. 256 00:15:15,410 --> 00:15:17,410 Here. Careful, it's hot. 257 00:15:17,410 --> 00:15:19,750 Th-thank you very much. 258 00:15:20,830 --> 00:15:23,000 So, ummm... Right. 259 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Where did I put it? 260 00:15:26,080 --> 00:15:28,330 Maybe I'm just being neurotic. 261 00:15:28,580 --> 00:15:30,910 Something about him scared me. 262 00:15:31,160 --> 00:15:32,450 Oh, but... 263 00:15:33,250 --> 00:15:35,580 I don't think I was scared the other day when he... 264 00:15:36,000 --> 00:15:39,040 But wait... he was a total stranger, kissing me! 265 00:15:39,450 --> 00:15:41,330 Normally, that would be much worse. 266 00:15:41,660 --> 00:15:43,580 Something is wrong with me. 267 00:15:43,830 --> 00:15:45,450 Your timing was perfect. 268 00:15:46,750 --> 00:15:48,580 I got another good book. 269 00:15:48,580 --> 00:15:51,290 I was thinking I'd lend it to you next time I saw you. 270 00:15:51,290 --> 00:15:52,450 Oh, no... 271 00:15:52,450 --> 00:15:55,750 I just had one of your books for over six months. I couldn't borrow another one. 272 00:15:55,750 --> 00:15:58,290 Hey, as long as it leads to a good thesis, I don't care. 273 00:15:58,500 --> 00:16:00,950 You can keep this one another six months if you want. 274 00:16:01,250 --> 00:16:02,250 Take it. 275 00:16:03,080 --> 00:16:06,000 Oh, well, if you really don't mind. 276 00:16:13,410 --> 00:16:15,330 I did not expect to be out this late. 277 00:16:15,330 --> 00:16:17,040 Is this a good place to wait? That guy's hot. 278 00:16:17,040 --> 00:16:19,700 Think he's waiting for somebody? 279 00:16:19,700 --> 00:16:21,160 Shh! He'll hear you! 280 00:16:21,160 --> 00:16:21,580 Well, I'm just asking! 281 00:16:21,580 --> 00:16:22,870 What am I doing? Well, I'm just asking! 282 00:16:22,870 --> 00:16:23,950 What am I doing? 283 00:16:25,700 --> 00:16:27,330 N-no! 284 00:16:48,910 --> 00:16:50,790 What are you doing? 285 00:16:51,370 --> 00:16:55,080 It's so like you, not to swing it straight at me, Taira. 286 00:16:55,080 --> 00:16:57,450 But I really liked that mug. 287 00:16:57,750 --> 00:16:59,700 I'm sorry... 288 00:16:59,910 --> 00:17:01,330 I'm kidding. 289 00:17:01,830 --> 00:17:03,620 Show me your hand. 290 00:17:03,910 --> 00:17:05,660 You didn't have to do that. 291 00:17:06,200 --> 00:17:08,620 If you didn't want me to, you could have just said so. 292 00:17:08,620 --> 00:17:10,410 J-just said so...? 293 00:17:10,410 --> 00:17:13,200 But even if I don't, that doesn't mean you can just... 294 00:17:13,200 --> 00:17:16,250 Really? I thought silence was consent. 295 00:17:17,250 --> 00:17:21,250 But, Professor... You're married. 296 00:17:21,500 --> 00:17:22,910 You have children... 297 00:17:22,910 --> 00:17:24,250 What's your point? 298 00:17:28,080 --> 00:17:34,500 You know, in the end, whether or not someone turns into a monster is entirely up to them. 299 00:17:35,410 --> 00:17:36,410 No! 300 00:18:10,830 --> 00:18:12,040 What the hell? 301 00:18:13,040 --> 00:18:14,040 Who are... 302 00:18:25,410 --> 00:18:27,410 S-stop! That's enough! 303 00:18:27,410 --> 00:18:28,660 You'll kill him! 304 00:18:45,750 --> 00:18:47,080 Professor Ochiai? 305 00:18:47,080 --> 00:18:49,040 What was that sound? Are you okay? 306 00:18:49,040 --> 00:18:53,290 Call the police. You can just tell them a vampire got in. 307 00:18:54,000 --> 00:18:56,660 And tell them about the sexual assault when they get here. 308 00:18:56,660 --> 00:18:58,620 Hey, do you have a spare key? 309 00:19:00,660 --> 00:19:02,410 Wait. Stay here. 310 00:19:02,410 --> 00:19:03,750 Don't touch me! 311 00:19:11,200 --> 00:19:12,080 Wh-what happened here? 312 00:19:12,080 --> 00:19:13,200 Professor Ochiai! Are you okay? What's wrong? Wh-what happened here? 313 00:19:13,200 --> 00:19:15,200 Professor Ochiai! Are you okay? What's wrong? Call an ambulance! 314 00:19:15,200 --> 00:19:15,700 Call an ambulance! 315 00:19:15,700 --> 00:19:17,200 How in the world did this happen? 316 00:19:17,200 --> 00:19:19,540 Ah! Wait! Professor! 317 00:19:22,620 --> 00:19:26,410 I'm gonna be disciplined for this. 318 00:19:29,870 --> 00:19:31,910 This is her blood. 319 00:19:31,910 --> 00:19:34,000 I have to wash it off! 320 00:19:49,950 --> 00:19:51,790 It's been two weeks. 321 00:19:52,580 --> 00:19:55,910 Professor Ochiai was given a disciplinary dismissal. 322 00:19:53,410 --> 00:19:56,370 NOTICE Professor of Humanities Keiji Ochiai The above professor has been found in serious breach of school policy. He has been dismissed accordingly. Keio University Dean 323 00:19:57,200 --> 00:19:58,950 My hand has healed up, too. 324 00:19:59,370 --> 00:20:00,500 See you later! 325 00:20:00,500 --> 00:20:02,450 But since that night... 326 00:20:03,120 --> 00:20:05,580 I've been seeing Professor Ochiai in my dreams. 327 00:20:10,250 --> 00:20:11,790 Cold! 328 00:20:17,000 --> 00:20:19,910 I wonder what he's doing now. 329 00:20:44,040 --> 00:20:46,290 Wha... you're awake?! 330 00:20:46,700 --> 00:20:47,700 Anzai. 331 00:20:49,910 --> 00:20:53,540 Oh, um. That's to thank you for everything. 332 00:20:53,540 --> 00:20:54,950 You made this? 333 00:20:55,160 --> 00:20:56,750 Huh? Yes. 334 00:20:58,200 --> 00:21:00,700 That's pretty good. 335 00:21:03,000 --> 00:21:05,910 Sorry. Are you afraid of men? 336 00:21:06,540 --> 00:21:09,080 I'm not scared. Not of you. 337 00:21:09,700 --> 00:21:12,870 Why aren't you scared of me? 338 00:21:12,870 --> 00:21:13,950 Because... 339 00:21:15,000 --> 00:21:18,040 Oh! Your jacket is pretty warm. 340 00:21:19,040 --> 00:21:22,080 And when I wear it, I feel like I won't... 341 00:21:22,080 --> 00:21:23,910 have so many bad dreams... 342 00:21:24,700 --> 00:21:27,750 You're having nightmares? 343 00:21:44,290 --> 00:21:46,290 I'll get you something, too. 344 00:21:46,540 --> 00:21:47,660 A present. 345 00:21:56,120 --> 00:22:02,910 Sotto tokete yuku you ni 346 00:22:02,910 --> 00:22:10,000 Motto ai shiaetara 347 00:22:10,000 --> 00:22:17,080 Nani o tsutaerareta no 348 00:22:17,080 --> 00:22:24,290 Ai o tsumugenai meguriawase 349 00:22:24,540 --> 00:22:27,750 Dare ka yurushite 350 00:22:27,750 --> 00:22:31,500 Kegareta sugata ga boku de aru koto o 351 00:22:31,500 --> 00:22:34,750 Aa doushite 352 00:22:34,750 --> 00:22:39,950 Fureru yubi ga furueteiru 353 00:22:40,330 --> 00:22:45,330 It's story of fight together 354 00:22:45,540 --> 00:22:48,790 Dakishimetai yo 355 00:22:48,790 --> 00:22:52,500 Kizu tsukezu ni mamoritai yo 356 00:22:52,500 --> 00:22:54,750 Anata dake o 357 00:22:54,750 --> 00:22:59,200 It's story of desire forever 358 00:22:59,330 --> 00:23:02,910 Aragai tsuzukeru 359 00:23:02,910 --> 00:23:06,500 Wakiagaru shoudou ni 360 00:23:06,500 --> 00:23:10,000 "Aa, mata boku wa..." 361 00:23:10,000 --> 00:23:13,120 Deep red dawn 362 00:23:18,580 --> 00:23:25,540 Sotto futari tokete yuku you ni... 363 00:23:26,080 --> 00:23:30,750 Next Time 364 00:23:33,620 --> 00:23:34,870 Devils' Line: 365 00:23:35,620 --> 00:23:36,870 Line 3, 366 00:23:37,500 --> 00:23:38,750 "Paradox." 367 00:23:39,040 --> 00:23:41,040 Paradox 25793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.