Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,200 --> 00:00:27,580
Wha...!
2
00:00:34,080 --> 00:00:36,750
It was a silent night
3
00:00:36,750 --> 00:00:38,910
Eclipse was beginnin'
4
00:00:38,910 --> 00:00:41,870
Kasaneau setsuna o
5
00:00:41,870 --> 00:00:46,830
Kitto eien to shinjikomu
6
00:00:57,250 --> 00:00:58,830
In darkness...
7
00:00:58,830 --> 00:01:01,250
It's darker than black
8
00:01:02,040 --> 00:01:04,160
Meikyuu no sora
9
00:01:04,500 --> 00:01:06,330
Hikari o kou
10
00:01:06,950 --> 00:01:08,750
If bite your soul
11
00:01:08,750 --> 00:01:11,750
Shoudou ga mushibande yuku
12
00:01:11,750 --> 00:01:14,290
Can I... Can I... Can I... Who am I...?
13
00:01:14,290 --> 00:01:19,040
Risei o kakikesu libido
14
00:01:19,200 --> 00:01:20,370
(Where is my heart?)
15
00:01:20,370 --> 00:01:21,660
Kurayami ni
16
00:01:21,660 --> 00:01:22,790
(Where is my heart?)
17
00:01:22,790 --> 00:01:24,000
Ochikitta
18
00:01:24,000 --> 00:01:25,160
(Where is my heart?)
19
00:01:25,160 --> 00:01:28,750
Minikui sugata ni natte
20
00:01:28,750 --> 00:01:31,160
Hito no namida kareta nara
21
00:01:31,160 --> 00:01:36,120
Kimi wa boku o dou omou no ka?
22
00:01:36,120 --> 00:01:39,580
Kotae o oshiete
23
00:01:42,040 --> 00:01:43,950
Makka na chi ga
24
00:01:43,950 --> 00:01:45,120
(Bloody bonds)
Makka na chi ga
25
00:01:45,120 --> 00:01:47,200
Kizuna o nurashiai
26
00:01:47,200 --> 00:01:48,790
Yowasa o wakeatte
27
00:01:48,790 --> 00:01:49,910
(Bloody bonds)
Yowasa o wakeatte
28
00:01:49,910 --> 00:01:53,080
Futari wa ikite yuku no ka?
29
00:01:53,330 --> 00:01:55,620
Kizu o nameatte
30
00:01:55,620 --> 00:01:58,120
Sei o teigi shiatte
31
00:01:58,120 --> 00:02:00,580
Ai o musabotte
32
00:02:04,040 --> 00:02:08,910
Safe House
33
00:02:05,290 --> 00:02:06,910
Let's see...
34
00:02:07,330 --> 00:02:08,910
How about Taira?
35
00:02:09,700 --> 00:02:10,830
Tsukasa.
36
00:02:11,750 --> 00:02:12,830
Tsukasa!
37
00:02:13,120 --> 00:02:14,660
You alive, Taira?
38
00:02:15,950 --> 00:02:19,500
You can stay in your seat,
but would you read paragraph three?
39
00:02:19,500 --> 00:02:21,290
Page 136 of the text.
40
00:02:21,580 --> 00:02:23,580
I... I'm sorry.
41
00:02:23,910 --> 00:02:26,160
Medieval communes in the European Middle Ages
had sworn allegiances of mutual defense...
42
00:02:26,160 --> 00:02:28,870
Medieval communes in the European Middle Ages
had sworn allegiances of mutual defense...
43
00:02:26,160 --> 00:02:28,870
It's been one month since Akimura disappeared.
44
00:02:28,870 --> 00:02:29,290
It's been one month since Akimura disappeared.
45
00:02:29,290 --> 00:02:32,750
They're saying he's studying abroad in Canada.
46
00:02:35,500 --> 00:02:38,910
His arrest wasn't on the news.
Is that because he was a vampire?
47
00:02:40,040 --> 00:02:43,790
I haven't seen Anzai once since the incident.
48
00:02:45,250 --> 00:02:46,410
What if...
49
00:02:46,580 --> 00:02:49,410
What if I imagined the whole thing?
50
00:03:02,120 --> 00:03:02,950
Huh?
51
00:03:04,250 --> 00:03:06,830
Um! There's a syringe sticking out of your leg!
52
00:03:06,830 --> 00:03:09,660
Shut up! I did it on purpose!
53
00:03:09,660 --> 00:03:12,080
I can't believe I'm using a sedative on myself.
54
00:03:13,120 --> 00:03:15,870
Do my eyes look normal now?
55
00:03:18,080 --> 00:03:19,580
Uh, yeah...
56
00:03:20,120 --> 00:03:23,580
Huh? He looks so much better now.
57
00:03:23,580 --> 00:03:25,160
The dark circles are gone.
58
00:03:25,160 --> 00:03:26,160
So, um...
59
00:03:27,410 --> 00:03:30,080
Sorry about that. With the tongue.
60
00:03:32,700 --> 00:03:34,120
You don't have to remind me there was tongue!
61
00:03:34,120 --> 00:03:35,370
I said sorry! Don't hit me! Stop it!
You don't have to remind me there was tongue!
62
00:03:35,370 --> 00:03:36,580
I said sorry! Don't hit me! Stop it!
63
00:03:37,370 --> 00:03:38,620
Anyway...
64
00:03:39,870 --> 00:03:42,620
Are you a vampire, too?
65
00:03:47,450 --> 00:03:49,200
I'm sorry. I...
66
00:03:49,200 --> 00:03:51,410
What? Oh, no, it's fine.
67
00:03:51,410 --> 00:03:54,540
Well, I have genes from both,
so I guess I'm a half vampire.
68
00:03:55,500 --> 00:03:56,700
Half...?
69
00:03:56,950 --> 00:03:59,830
So I was under the impression
my bloodlust was weaker.
70
00:03:59,830 --> 00:04:01,450
But apparently not.
71
00:04:06,500 --> 00:04:09,620
All of Akimura's self-control, and I almost wasted it.
72
00:04:10,540 --> 00:04:12,790
Anyway, cheer up, alright?
73
00:04:13,040 --> 00:04:13,910
Huh?
74
00:04:14,620 --> 00:04:16,950
There are plenty of fish in the sea.
75
00:04:19,120 --> 00:04:20,040
Wait!
76
00:04:28,290 --> 00:04:31,700
Since then, I haven't seen Anzai once.
77
00:04:39,040 --> 00:04:42,580
Is it because he kissed me?
Is that why I can't stop thinking about him?
78
00:04:44,250 --> 00:04:45,450
But...
79
00:04:48,580 --> 00:04:52,450
that's not how real love is supposed to work, is it?
80
00:04:55,370 --> 00:04:56,450
Akimura?
81
00:05:02,250 --> 00:05:05,160
I hope you're okay, Akimura.
82
00:05:09,450 --> 00:05:11,330
Come to think of it,
83
00:05:11,330 --> 00:05:14,870
have I ever really fallen in love with anyone before?
84
00:05:15,660 --> 00:05:19,660
Honestly, that was basically my first kiss.
85
00:05:20,620 --> 00:05:23,700
I wonder where you are now, Anzai.
86
00:05:26,750 --> 00:05:28,950
Hey! Don't scare me like that!
87
00:05:28,950 --> 00:05:29,950
Huh?
88
00:05:29,950 --> 00:05:31,450
A-Anzai?
89
00:05:32,330 --> 00:05:34,450
Wh-why are you on my balcony?
90
00:05:34,450 --> 00:05:38,080
I came via telephone pole.
It was the closest entrance.
91
00:05:38,080 --> 00:05:39,160
Telephone pole?!
92
00:05:40,200 --> 00:05:41,450
How are you?
93
00:05:41,750 --> 00:05:42,580
Huh?
94
00:05:43,500 --> 00:05:45,790
You're worried about Akimura, aren't you?
95
00:05:46,870 --> 00:05:50,000
You always stop for a minute when you
get to the place we arrested him.
96
00:05:54,330 --> 00:05:57,410
I can put in a request for you if you want to visit him.
97
00:05:57,410 --> 00:06:01,120
And depending on the trial,
sometimes they get off with just a life sentence.
98
00:06:01,290 --> 00:06:02,950
Uh... yeah.
99
00:06:04,790 --> 00:06:06,620
I'm a terrible person.
100
00:06:06,620 --> 00:06:10,700
I was so busy thinking about Anzai,
I forgot about Akimura.
101
00:06:11,410 --> 00:06:12,950
I'm the worst.
102
00:06:14,040 --> 00:06:16,120
Have you gotten skinnier?
103
00:06:16,120 --> 00:06:18,290
You know guys prefer a girl with
a little meat on her bones.
104
00:06:21,660 --> 00:06:24,910
Ow! Don't punch me! Not the fist!
105
00:06:26,160 --> 00:06:27,660
Well look at you.
106
00:06:28,250 --> 00:06:30,700
You're doing much better than I thought.
107
00:06:32,410 --> 00:06:34,200
He... he smiled.
108
00:06:36,330 --> 00:06:39,450
Sawazaki here. We have a Level 1 Special Case!
109
00:06:39,450 --> 00:06:42,080
Our suspect is Yuuko Tamaru, age 21. Female.
110
00:06:42,080 --> 00:06:44,750
Hereafter the investigation will
refer to her as Target T.
111
00:06:45,160 --> 00:06:47,700
We believe she is currently
hiding out in the Mikusa Building.
112
00:06:48,200 --> 00:06:50,500
This is Anzai. I copy.
113
00:06:50,830 --> 00:06:52,540
I'm close. I'll be right there!
114
00:07:09,660 --> 00:07:13,700
Mikusa Building
115
00:07:14,620 --> 00:07:15,700
Calm down.
116
00:07:16,500 --> 00:07:18,290
I want to settle this peacefully.
117
00:07:18,620 --> 00:07:20,040
Yuuko Tamaru, right?
118
00:07:23,120 --> 00:07:24,500
The police?
119
00:07:24,500 --> 00:07:27,250
Public Security Division 5, for devil-related crimes.
120
00:07:28,080 --> 00:07:31,040
We can make special allowances in cases like yours.
121
00:07:31,040 --> 00:07:32,450
You have no priors.
122
00:07:32,700 --> 00:07:36,040
If you claim it was an accident,
they might not press charges.
123
00:07:36,040 --> 00:07:37,120
Charges?
124
00:07:37,450 --> 00:07:39,750
I don't care what they do to me.
125
00:07:39,750 --> 00:07:42,870
Then why are you running, Yuuko?
126
00:07:44,290 --> 00:07:46,620
Yuuki...
127
00:07:47,120 --> 00:07:48,040
What?
128
00:07:48,580 --> 00:07:50,080
Do you have someone...
129
00:07:50,080 --> 00:07:52,790
Someone you'd do anything to protect?
130
00:07:53,540 --> 00:07:55,790
If you don't, you wouldn't understand how I feel.
131
00:07:56,540 --> 00:07:59,700
He meant the world to me.
He was helping me make dinner.
132
00:07:59,700 --> 00:08:02,500
He slipped and cut his finger. Then he said...
133
00:08:02,950 --> 00:08:04,410
"Lick it off?"
134
00:08:06,910 --> 00:08:09,370
The next thing I knew, I had stabbed him...
135
00:08:09,370 --> 00:08:12,000
and I had been desperately drinking his blood!
136
00:08:13,910 --> 00:08:15,120
I was...
137
00:08:15,410 --> 00:08:17,580
I was always so careful!
138
00:08:17,580 --> 00:08:19,870
So careful not to hurt him.
139
00:08:20,580 --> 00:08:22,870
I should have known it wouldn't work.
140
00:08:23,290 --> 00:08:25,450
A devil marrying a human...
141
00:08:25,450 --> 00:08:27,250
Living under the same roof.
142
00:08:27,660 --> 00:08:29,290
Damn right it didn't work.
143
00:08:29,700 --> 00:08:32,660
He stuck out his bloody finger
and asked you to lick it.
144
00:08:32,660 --> 00:08:35,000
What part of that is "being careful"?
145
00:08:35,330 --> 00:08:36,330
What?
146
00:08:36,330 --> 00:08:38,290
I don't care if he was your husband.
147
00:08:38,290 --> 00:08:40,080
If you see blood, you're gonna lose it.
148
00:08:41,330 --> 00:08:44,950
So I guess you didn't really teach your husband
how scary devils can be.
149
00:08:46,040 --> 00:08:50,620
You said you'd do anything to protect him,
but you were just afraid he'd stop liking you.
150
00:08:53,750 --> 00:08:55,950
You can't leave out the important stuff.
151
00:09:05,500 --> 00:09:08,700
December 3, 23:35.
152
00:09:08,700 --> 00:09:13,500
Target T was arrested on charges of
assault by F Squad.
153
00:09:13,500 --> 00:09:16,500
Present on the scene: Senior Officer Sawazaki
154
00:09:16,500 --> 00:09:17,910
and Officer Anzai.
155
00:09:38,700 --> 00:09:40,250
I knew it!
156
00:09:40,250 --> 00:09:41,790
You followed me, didn't you?
157
00:09:43,160 --> 00:09:45,450
And hello? You didn't even lock the door?
158
00:09:45,750 --> 00:09:47,950
A woman alone, in the middle of the night!
159
00:09:47,950 --> 00:09:50,370
Uh, yes. You're right, I'm sorry.
160
00:09:50,370 --> 00:09:52,330
But you left this here, so...
161
00:10:01,290 --> 00:10:03,250
I'm sorry.
162
00:10:04,410 --> 00:10:07,620
I'm surprised he's actually apologizing.
163
00:10:08,370 --> 00:10:11,290
But from now on,
you don't have to bring me my stuff.
164
00:10:13,000 --> 00:10:14,160
Understand?
165
00:10:14,830 --> 00:10:16,790
Uh, yes.
166
00:10:18,160 --> 00:10:20,500
Um... that woman...
167
00:10:21,540 --> 00:10:23,080
An old friend.
168
00:10:23,910 --> 00:10:27,660
We made snowmen together when we were kids.
169
00:10:30,950 --> 00:10:32,290
It's cold.
170
00:10:36,450 --> 00:10:40,120
Don't you ever get hurt in front of me again.
171
00:10:44,700 --> 00:10:48,750
It's not easy to arrange for
non-family members to visit a devil.
172
00:10:48,750 --> 00:10:52,870
But they might make an exception if the visitor
could help the devil reform himself.
173
00:10:52,870 --> 00:10:55,000
If you want to see him, then...
174
00:10:56,290 --> 00:10:57,450
Are you okay?
175
00:10:57,450 --> 00:11:00,660
I mean, um... if you want...
176
00:11:01,580 --> 00:11:03,080
A kotatsu.
177
00:11:03,080 --> 00:11:04,450
Do you have one?
178
00:11:04,830 --> 00:11:07,660
I only have the things I need to get by.
179
00:11:08,040 --> 00:11:09,830
I think everyone needs one.
180
00:11:09,830 --> 00:11:11,330
Do you get cold easily?
181
00:11:11,330 --> 00:11:14,370
No, but my temperature's usually about 80 degrees.
182
00:11:14,370 --> 00:11:15,660
Th-that's low!
183
00:11:16,500 --> 00:11:19,040
Hey, Anzai. Where are you now?
184
00:11:19,580 --> 00:11:21,580
How many times have I told you
to stop running off on your-
185
00:11:22,370 --> 00:11:24,200
Sorry. I have to go.
186
00:11:24,580 --> 00:11:26,830
And you make sure to lock your door.
187
00:11:28,200 --> 00:11:29,290
Um, wait!
188
00:11:31,790 --> 00:11:34,660
What? Do it with somebody watching? Not a chance.
189
00:11:36,370 --> 00:11:37,330
Welcome back.
190
00:11:37,330 --> 00:11:39,000
Hey, Anzai.
191
00:11:40,250 --> 00:11:42,330
Right, here are your sedatives.
192
00:11:42,330 --> 00:11:44,410
Oh, thanks. This'll help.
193
00:11:44,700 --> 00:11:47,120
Where's Sawazaki? Not here yet?
194
00:11:47,830 --> 00:11:49,410
He'll be here soon.
195
00:11:49,410 --> 00:11:51,700
He said he's gonna be lecturing you all night.
196
00:11:51,700 --> 00:11:55,120
Something about you running off on your own again?
197
00:11:55,120 --> 00:11:56,330
He's right!
198
00:11:56,330 --> 00:11:59,120
You've been such a stranger lately, Yuuki.
199
00:11:59,450 --> 00:12:03,540
When you have this wonderful older woman taking
pity on you and inviting you over for some company.
200
00:12:03,540 --> 00:12:04,790
Leave me alone.
201
00:12:05,500 --> 00:12:06,700
Water, please.
202
00:12:06,700 --> 00:12:08,830
Wait. Are you two dating?
203
00:12:09,200 --> 00:12:11,040
Oh, please. Of course we are.
204
00:12:11,040 --> 00:12:12,700
What? Really?
205
00:12:13,000 --> 00:12:14,830
"Of course we are" not.
206
00:12:14,830 --> 00:12:16,500
What's wrong with you guys?
207
00:12:16,500 --> 00:12:18,000
Don't believe her.
208
00:12:22,290 --> 00:12:24,410
So? What were you talking about?
209
00:12:24,790 --> 00:12:26,910
Hm? Oh.
210
00:12:26,910 --> 00:12:31,080
Just about a ridiculous new clause
they added to the guidelines.
211
00:12:31,370 --> 00:12:33,580
Devil Conduct Guidelines Article 1:
212
00:12:33,580 --> 00:12:37,700
Sexual intercourse between a human
and a vampire will now be legal,
213
00:12:37,700 --> 00:12:41,330
as long as there is consent from
both parties and a doctor is present.
214
00:12:45,160 --> 00:12:47,080
But is that really a good idea?
215
00:12:47,080 --> 00:12:50,040
That "Tamaru" couple, they were a human and a devil.
216
00:12:50,040 --> 00:12:54,410
They even signed a prenup promising not to
have sex, and look how that turned out.
217
00:13:07,040 --> 00:13:08,870
What kind of hot pot should I make?
218
00:13:09,620 --> 00:13:11,290
Huh? Hot pot?
219
00:13:11,750 --> 00:13:12,910
In your apartment?
220
00:13:13,910 --> 00:13:15,700
It's cold out on the balcony.
221
00:13:16,290 --> 00:13:18,660
And I was hoping we could talk more.
222
00:13:20,200 --> 00:13:22,620
No, wait. That's no reason to...
223
00:13:22,830 --> 00:13:25,870
I can't just go in your room. That would be...
224
00:13:31,120 --> 00:13:33,330
If... if it can...
225
00:13:33,660 --> 00:13:36,080
wait until after my squad meeting tomorrow...
226
00:13:38,540 --> 00:13:42,870
Okay, I'll stop by the store on my way
home from class and buy ingredients.
227
00:13:42,870 --> 00:13:44,000
Is there anything you-
228
00:13:44,000 --> 00:13:45,040
Hey...
229
00:13:45,660 --> 00:13:47,540
What are you so happy about?
230
00:13:47,750 --> 00:13:49,540
What? N-nothing!
231
00:13:49,950 --> 00:13:55,540
You know, if you wait until my meeting's over,
we can meet up and I can carry the bags.
232
00:13:56,000 --> 00:13:59,870
So, what school do you go to again?
233
00:14:02,450 --> 00:14:05,450
Let's see, Professor Ochiai's office is...
234
00:14:06,160 --> 00:14:07,620
Oh, here it is.
235
00:14:07,620 --> 00:14:08,750
The lights are on-
236
00:14:08,750 --> 00:14:09,580
Whoa!
237
00:14:09,870 --> 00:14:11,000
Taira.
238
00:14:11,330 --> 00:14:12,830
You startled me.
239
00:14:12,830 --> 00:14:14,370
What are you doing here at this hour?
240
00:14:15,540 --> 00:14:17,950
I-I came to return the book I borrowed.
241
00:14:17,950 --> 00:14:20,870
What? So YOU had it.
242
00:14:20,870 --> 00:14:23,910
S-sorry. I kept forgetting to return it.
243
00:14:23,910 --> 00:14:26,330
Oh, no, that's okay.
244
00:14:27,040 --> 00:14:29,580
What? Is it snowing outside?
245
00:14:32,120 --> 00:14:34,750
I see. You must be cold, then.
246
00:14:35,000 --> 00:14:36,500
Why don't you stay and warm up?
247
00:14:36,500 --> 00:14:38,660
N-no, I...
248
00:14:39,160 --> 00:14:40,870
I can at least make you some tea.
249
00:14:47,580 --> 00:14:52,370
Devils and humans should
live apart from each other, huh?
250
00:14:52,870 --> 00:14:54,500
Where did that come from?
251
00:14:54,500 --> 00:14:56,950
Not from me. It's Anzai's creed.
252
00:14:58,160 --> 00:15:03,000
Apparently Target T, Yuuko Tamaru, lived at
the orphanage with him when they were kids.
253
00:15:03,250 --> 00:15:04,250
What?
254
00:15:04,950 --> 00:15:09,250
I guess he's had a lot to think about
after we arrested that serial killer.
255
00:15:10,700 --> 00:15:15,000
He's been checking on the girl who was
the motive behind the murders ever since.
256
00:15:15,410 --> 00:15:17,410
Here. Careful, it's hot.
257
00:15:17,410 --> 00:15:19,750
Th-thank you very much.
258
00:15:20,830 --> 00:15:23,000
So, ummm... Right.
259
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Where did I put it?
260
00:15:26,080 --> 00:15:28,330
Maybe I'm just being neurotic.
261
00:15:28,580 --> 00:15:30,910
Something about him scared me.
262
00:15:31,160 --> 00:15:32,450
Oh, but...
263
00:15:33,250 --> 00:15:35,580
I don't think I was scared the other day when he...
264
00:15:36,000 --> 00:15:39,040
But wait... he was a total stranger, kissing me!
265
00:15:39,450 --> 00:15:41,330
Normally, that would be much worse.
266
00:15:41,660 --> 00:15:43,580
Something is wrong with me.
267
00:15:43,830 --> 00:15:45,450
Your timing was perfect.
268
00:15:46,750 --> 00:15:48,580
I got another good book.
269
00:15:48,580 --> 00:15:51,290
I was thinking I'd lend it to you next time I saw you.
270
00:15:51,290 --> 00:15:52,450
Oh, no...
271
00:15:52,450 --> 00:15:55,750
I just had one of your books for over six months.
I couldn't borrow another one.
272
00:15:55,750 --> 00:15:58,290
Hey, as long as it leads to a good thesis, I don't care.
273
00:15:58,500 --> 00:16:00,950
You can keep this one another six months if you want.
274
00:16:01,250 --> 00:16:02,250
Take it.
275
00:16:03,080 --> 00:16:06,000
Oh, well, if you really don't mind.
276
00:16:13,410 --> 00:16:15,330
I did not expect to be out this late.
277
00:16:15,330 --> 00:16:17,040
Is this a good place to wait?
That guy's hot.
278
00:16:17,040 --> 00:16:19,700
Think he's waiting for somebody?
279
00:16:19,700 --> 00:16:21,160
Shh! He'll hear you!
280
00:16:21,160 --> 00:16:21,580
Well, I'm just asking!
281
00:16:21,580 --> 00:16:22,870
What am I doing?
Well, I'm just asking!
282
00:16:22,870 --> 00:16:23,950
What am I doing?
283
00:16:25,700 --> 00:16:27,330
N-no!
284
00:16:48,910 --> 00:16:50,790
What are you doing?
285
00:16:51,370 --> 00:16:55,080
It's so like you, not to swing it
straight at me, Taira.
286
00:16:55,080 --> 00:16:57,450
But I really liked that mug.
287
00:16:57,750 --> 00:16:59,700
I'm sorry...
288
00:16:59,910 --> 00:17:01,330
I'm kidding.
289
00:17:01,830 --> 00:17:03,620
Show me your hand.
290
00:17:03,910 --> 00:17:05,660
You didn't have to do that.
291
00:17:06,200 --> 00:17:08,620
If you didn't want me to,
you could have just said so.
292
00:17:08,620 --> 00:17:10,410
J-just said so...?
293
00:17:10,410 --> 00:17:13,200
But even if I don't, that doesn't mean you can just...
294
00:17:13,200 --> 00:17:16,250
Really? I thought silence was consent.
295
00:17:17,250 --> 00:17:21,250
But, Professor... You're married.
296
00:17:21,500 --> 00:17:22,910
You have children...
297
00:17:22,910 --> 00:17:24,250
What's your point?
298
00:17:28,080 --> 00:17:34,500
You know, in the end, whether or not someone
turns into a monster is entirely up to them.
299
00:17:35,410 --> 00:17:36,410
No!
300
00:18:10,830 --> 00:18:12,040
What the hell?
301
00:18:13,040 --> 00:18:14,040
Who are...
302
00:18:25,410 --> 00:18:27,410
S-stop! That's enough!
303
00:18:27,410 --> 00:18:28,660
You'll kill him!
304
00:18:45,750 --> 00:18:47,080
Professor Ochiai?
305
00:18:47,080 --> 00:18:49,040
What was that sound? Are you okay?
306
00:18:49,040 --> 00:18:53,290
Call the police.
You can just tell them a vampire got in.
307
00:18:54,000 --> 00:18:56,660
And tell them about the sexual assault
when they get here.
308
00:18:56,660 --> 00:18:58,620
Hey, do you have a spare key?
309
00:19:00,660 --> 00:19:02,410
Wait. Stay here.
310
00:19:02,410 --> 00:19:03,750
Don't touch me!
311
00:19:11,200 --> 00:19:12,080
Wh-what happened here?
312
00:19:12,080 --> 00:19:13,200
Professor Ochiai! Are you okay? What's wrong?
Wh-what happened here?
313
00:19:13,200 --> 00:19:15,200
Professor Ochiai! Are you okay? What's wrong?
Call an ambulance!
314
00:19:15,200 --> 00:19:15,700
Call an ambulance!
315
00:19:15,700 --> 00:19:17,200
How in the world did this happen?
316
00:19:17,200 --> 00:19:19,540
Ah! Wait! Professor!
317
00:19:22,620 --> 00:19:26,410
I'm gonna be disciplined for this.
318
00:19:29,870 --> 00:19:31,910
This is her blood.
319
00:19:31,910 --> 00:19:34,000
I have to wash it off!
320
00:19:49,950 --> 00:19:51,790
It's been two weeks.
321
00:19:52,580 --> 00:19:55,910
Professor Ochiai was given a disciplinary dismissal.
322
00:19:53,410 --> 00:19:56,370
NOTICE
Professor of Humanities
Keiji Ochiai
The above professor has been found in serious breach of school policy.
He has been dismissed accordingly.
Keio University Dean
323
00:19:57,200 --> 00:19:58,950
My hand has healed up, too.
324
00:19:59,370 --> 00:20:00,500
See you later!
325
00:20:00,500 --> 00:20:02,450
But since that night...
326
00:20:03,120 --> 00:20:05,580
I've been seeing Professor Ochiai in my dreams.
327
00:20:10,250 --> 00:20:11,790
Cold!
328
00:20:17,000 --> 00:20:19,910
I wonder what he's doing now.
329
00:20:44,040 --> 00:20:46,290
Wha... you're awake?!
330
00:20:46,700 --> 00:20:47,700
Anzai.
331
00:20:49,910 --> 00:20:53,540
Oh, um. That's to thank you for everything.
332
00:20:53,540 --> 00:20:54,950
You made this?
333
00:20:55,160 --> 00:20:56,750
Huh? Yes.
334
00:20:58,200 --> 00:21:00,700
That's pretty good.
335
00:21:03,000 --> 00:21:05,910
Sorry. Are you afraid of men?
336
00:21:06,540 --> 00:21:09,080
I'm not scared. Not of you.
337
00:21:09,700 --> 00:21:12,870
Why aren't you scared of me?
338
00:21:12,870 --> 00:21:13,950
Because...
339
00:21:15,000 --> 00:21:18,040
Oh! Your jacket is pretty warm.
340
00:21:19,040 --> 00:21:22,080
And when I wear it, I feel like I won't...
341
00:21:22,080 --> 00:21:23,910
have so many bad dreams...
342
00:21:24,700 --> 00:21:27,750
You're having nightmares?
343
00:21:44,290 --> 00:21:46,290
I'll get you something, too.
344
00:21:46,540 --> 00:21:47,660
A present.
345
00:21:56,120 --> 00:22:02,910
Sotto tokete yuku you ni
346
00:22:02,910 --> 00:22:10,000
Motto ai shiaetara
347
00:22:10,000 --> 00:22:17,080
Nani o tsutaerareta no
348
00:22:17,080 --> 00:22:24,290
Ai o tsumugenai meguriawase
349
00:22:24,540 --> 00:22:27,750
Dare ka yurushite
350
00:22:27,750 --> 00:22:31,500
Kegareta sugata ga boku de aru koto o
351
00:22:31,500 --> 00:22:34,750
Aa doushite
352
00:22:34,750 --> 00:22:39,950
Fureru yubi ga furueteiru
353
00:22:40,330 --> 00:22:45,330
It's story of fight together
354
00:22:45,540 --> 00:22:48,790
Dakishimetai yo
355
00:22:48,790 --> 00:22:52,500
Kizu tsukezu ni mamoritai yo
356
00:22:52,500 --> 00:22:54,750
Anata dake o
357
00:22:54,750 --> 00:22:59,200
It's story of desire forever
358
00:22:59,330 --> 00:23:02,910
Aragai tsuzukeru
359
00:23:02,910 --> 00:23:06,500
Wakiagaru shoudou ni
360
00:23:06,500 --> 00:23:10,000
"Aa, mata boku wa..."
361
00:23:10,000 --> 00:23:13,120
Deep red dawn
362
00:23:18,580 --> 00:23:25,540
Sotto futari tokete yuku you ni...
363
00:23:26,080 --> 00:23:30,750
Next Time
364
00:23:33,620 --> 00:23:34,870
Devils' Line:
365
00:23:35,620 --> 00:23:36,870
Line 3,
366
00:23:37,500 --> 00:23:38,750
"Paradox."
367
00:23:39,040 --> 00:23:41,040
Paradox
25793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.