All language subtitles for Zombieland - 01x01 - Season 1, Episode 1.AXED.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,999 --> 00:00:17,997 D'abord, je me lĂšve, Ma cafetiĂšre est cassĂ©e. 2 00:00:17,999 --> 00:00:19,997 Pas de cafĂ©. 3 00:00:19,999 --> 00:00:22,997 Alors je suis allĂ© au Starbucks, sinon je suis bon Ă  rien. 4 00:00:22,999 --> 00:00:23,997 Je sors de la voiture, 5 00:00:23,999 --> 00:00:26,997 le tĂ©lĂ©phone glisse de mes genoux et tombe sur la chaussĂ©e... 6 00:00:26,999 --> 00:00:27,997 L'Ă©cran se brise. 7 00:00:29,999 --> 00:00:31,997 Je mate les dĂ©gĂąts, grave vĂ©nĂšre, 8 00:00:31,999 --> 00:00:34,997 car je venais d'avoir le nouveau 5S et un nouvel abonnement. 9 00:00:34,999 --> 00:00:36,997 Rapporte cette merde. Dis-leur qu'on te l'a refilĂ© comme ça. 10 00:00:36,999 --> 00:00:39,997 Ils pourraient le remplacer si tu tombes sur le bon gars. 11 00:00:39,999 --> 00:00:41,997 Bien sur, qu'est-ce je vois ? 12 00:00:41,999 --> 00:00:42,997 Ce n'est qu'une partie de l'histoire. 13 00:00:42,999 --> 00:00:43,997 Une de mes applis a disparu. 14 00:00:43,999 --> 00:00:45,997 L’icĂŽne de l'Ă©cran d'accueil. 15 00:00:45,999 --> 00:00:47,997 - J'sais pas comment je l'ai effacĂ©. - E-fessĂ©. 16 00:00:47,999 --> 00:00:49,997 Seulement je sais pas laquelle, 17 00:00:49,999 --> 00:00:52,997 parce qu'elle est plus lĂ , et je me rappelle plus. 18 00:00:52,999 --> 00:00:54,997 Jusqu'au moment oĂč j'en aurai besoin. J'ai horreur de ça. 19 00:00:54,999 --> 00:00:56,997 Ça fait chier ! 20 00:00:56,999 --> 00:00:58,997 LĂ , c'est pas fini. 21 00:00:58,999 --> 00:01:01,997 Je passe ma commande et ils me demandent mon prĂ©nom. 22 00:01:01,999 --> 00:01:04,997 Y'en a pas un qui le comprenne correctement. 23 00:01:04,999 --> 00:01:05,997 Ainsley. Personne ne pige. 24 00:01:05,999 --> 00:01:08,997 Donc je dis "Jim", et il Ă©crit "Jim" sur la tasse. 25 00:01:08,999 --> 00:01:12,997 Puis mon cafĂ© est prĂȘt et ils appellent "Jim". 26 00:01:12,999 --> 00:01:14,997 J'ai oubliĂ© que c'est moi Jim. 27 00:01:14,999 --> 00:01:17,997 Ça devrait pas ĂȘtre un problĂšme. - Laisse-moi deviner. 28 00:01:17,999 --> 00:01:18,997 Un autre putain de Jim. 29 00:01:18,999 --> 00:01:20,997 Le trou duc se casse avec mon cafĂ© au lait de soja, 30 00:01:20,999 --> 00:01:23,997 et je finis avec son truc au putain de lait entier. 31 00:01:23,999 --> 00:01:25,997 Mais bien sur, je fais pas gaffe 32 00:01:25,999 --> 00:01:27,997 avant que je sois dans ma voiture et que j'en ai dĂ©jĂ  bu les deux tiers, 33 00:01:27,999 --> 00:01:29,997 en me disant que le goĂ»t est un poil diffĂ©rent. 34 00:01:29,999 --> 00:01:31,997 - Et n'es-tu pas... - Allergique au lactose ! 35 00:01:31,999 --> 00:01:36,997 Et donc j'ai avalĂ© un gobelet de lait de vache. 36 00:01:36,999 --> 00:01:39,997 Alors je vais Ă  la pharmacie pour des mĂ©docs 37 00:01:39,999 --> 00:01:40,997 afin de pas avoir la chiasse. 38 00:01:40,999 --> 00:01:43,997 Car c'est ce que les produits laitiers me filent... la chiasse. 39 00:01:43,999 --> 00:01:45,997 Oh, bordel. 40 00:01:45,999 --> 00:01:47,997 Et as-tu... 41 00:01:47,999 --> 00:01:48,997 Non, j'ai toujours pas chiĂ© dans mon fut'. 42 00:01:48,999 --> 00:01:51,997 Un miracle ce mĂ©doc. 43 00:01:51,999 --> 00:01:54,997 Mais la journĂ©e n'est pas encore finie, Sheila. 44 00:01:54,999 --> 00:01:56,997 Faites que tout aille mieux. 45 00:01:56,999 --> 00:01:59,997 Je sais, je sais. #premierproblĂšmedumonde 46 00:01:59,999 --> 00:02:02,997 De pauvres Ăąmes souffrent rĂ©ellement prĂšs d'ici. 47 00:02:02,999 --> 00:02:04,957 Non ne dis pas ça. 48 00:02:04,959 --> 00:02:05,997 C'est normal d'ĂȘtre Ă©nervĂ©. 49 00:02:05,999 --> 00:02:07,997 Vraiment ? 50 00:02:07,999 --> 00:02:09,997 Ainsley, on est habituĂ© Ă  la vie Ă  laquelle on est habituĂ©. 51 00:02:09,999 --> 00:02:10,997 Tu as le droit d'ĂȘtre fĂąchĂ©. 52 00:02:10,999 --> 00:02:11,997 Bon Dieu. 53 00:02:11,999 --> 00:02:13,997 DĂ©jeuner. Parfait. 54 00:02:13,999 --> 00:02:15,997 Merci. 55 00:02:19,999 --> 00:02:21,997 C'est Ă  moi ! 56 00:02:21,999 --> 00:02:24,997 Puis-je vous proposer un dessert ? 57 00:02:24,999 --> 00:02:27,997 J'suis dĂ©jĂ  passĂ© au distributeur. 58 00:02:27,999 --> 00:02:30,997 Avec les mĂ©docs. J'me suis dit, pourquoi pas un twinkie ? 59 00:02:30,999 --> 00:02:32,997 EspĂšce de gros gourmand. J'adore ça. 60 00:02:32,999 --> 00:02:35,997 Je ne me souviens pas de la derniĂšre fois oĂč j'ai mangĂ© un twinkie. 61 00:02:35,999 --> 00:02:37,957 Non mais sĂ©rieusement. 62 00:02:37,959 --> 00:02:39,997 Cornichons dans le sandwich au thon ? 63 00:02:39,999 --> 00:02:41,997 Vous ne voulez pas de cornichon ? 64 00:02:42,999 --> 00:02:45,997 Les cornichons donnent le goĂ»t de cornichon Ă  tout le reste. 65 00:02:45,999 --> 00:02:46,997 - J'ai spĂ©cifiquement demandĂ©... - Il l'a fait. 66 00:02:46,999 --> 00:02:50,081 Cette journĂ©e peut encore s'empirer ? 67 00:02:50,083 --> 00:02:52,997 Vous savez ce qu'on dit Ă  propos des attaques de zombies. 68 00:02:52,999 --> 00:02:54,997 On se rappelle toujours de sa premiĂšre fois. 69 00:02:54,999 --> 00:02:56,997 Une idĂ©e de celui qui va survivre Ă  celle-ci ? 70 00:02:56,999 --> 00:02:58,999 Choisissez vite. 71 00:03:13,999 --> 00:03:15,997 Vous auriez peut-ĂȘtre choisi le gars des sandwichs 72 00:03:15,999 --> 00:03:17,999 si vous aviez su oĂč cette scĂšne avait lieu... 73 00:03:22,999 --> 00:03:24,997 Un petit Ă©tat nommĂ© Floride. 74 00:03:24,999 --> 00:03:27,997 Une petite ville appelĂ©e... 75 00:03:27,999 --> 00:03:30,999 Tallahassee. 76 00:03:39,999 --> 00:03:41,997 Bienvenue... 77 00:03:41,999 --> 00:03:43,278 Ă  Zombieland. 78 00:03:43,298 --> 00:03:44,974 ST : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru Trad : www.addic7ed.com 79 00:03:44,999 --> 00:03:47,997 Zombieland c'est comme le best-of des cauchemars. 80 00:03:47,999 --> 00:03:51,997 Le seul qui y soit pas c'est celui oĂč je suis Ă  poil Ă  l'oral du bac. 81 00:03:51,999 --> 00:03:55,997 Un virus mortel a fait foirer les cerveaux de tout le monde. 82 00:03:55,999 --> 00:03:59,997 Mes amis et moi sommes parmi les rares non zombies restant, 83 00:03:59,999 --> 00:04:02,997 grĂące Ă  une courte liste. 84 00:04:02,999 --> 00:04:03,997 De l'endurance... 85 00:04:03,999 --> 00:04:05,997 La n°1 de mes rĂšgles pour survivre Ă  Zombieland. 86 00:04:05,999 --> 00:04:08,997 Les zombies mĂšnent un style de vie trĂšs actif. 87 00:04:08,999 --> 00:04:09,997 Donc toi aussi tu devrais t'y mettre. 88 00:04:09,999 --> 00:04:12,997 Tu sais jamais quand tu devras courir pour survivre... 89 00:04:12,999 --> 00:04:14,999 ou pour n'importe quelle autre raison presque aussi importante. 90 00:04:15,999 --> 00:04:18,999 Faut savoir savourer les petits plaisirs. 91 00:04:21,999 --> 00:04:23,997 Joyeux 4 juillet. 92 00:04:23,999 --> 00:04:26,997 Qui va lui dire que c'est la mi-juin ? 93 00:04:26,999 --> 00:04:29,997 Je suis Columbus. C'est pas mon vrai nom. 94 00:04:29,999 --> 00:04:31,997 À Zombieland, on s'appelle par les patelins d'oĂč on vient. 95 00:04:31,999 --> 00:04:33,997 Une idĂ©e de Thallahassee. 96 00:04:33,999 --> 00:04:36,997 Ça nous empĂȘche de trop s'attacher. 97 00:04:36,999 --> 00:04:37,997 Voici Wichita. 98 00:04:37,999 --> 00:04:40,997 Je l'aime, mais elle a plus de barriĂšres Ă  franchir 99 00:04:40,999 --> 00:04:42,997 que l'armĂ©e nord corĂ©enne. 100 00:04:42,999 --> 00:04:46,997 Sa petite sƓur Little Rock, aprĂšs tout ce qu'elle a vu, dur de rester un enfant. 101 00:04:46,999 --> 00:04:48,997 Et pour finir, le gars de Floride lui-mĂȘme, 102 00:04:48,999 --> 00:04:51,997 un tueur de zombies, une lĂ©gende assez pĂ©nible. 103 00:04:51,999 --> 00:04:55,997 TrĂšs bien, voici le Grand Final. 104 00:05:01,999 --> 00:05:03,997 Mate ça ! 105 00:05:03,999 --> 00:05:06,997 Je l'ai fait ! 106 00:05:06,999 --> 00:05:08,997 Parfait. 107 00:05:08,999 --> 00:05:12,997 Je ne sais pas. Il manquait un truc. 108 00:05:12,999 --> 00:05:15,997 C'est l'anniversaire de Georges Washington. 109 00:05:15,999 --> 00:05:18,707 Nos langues sont rouges, blanches et bleues d'avoir bouffĂ© des bonbecs. 110 00:05:18,709 --> 00:05:20,997 Je viens juste de faire pĂ©ter toute une usine de feux d'artifices. 111 00:05:20,999 --> 00:05:22,997 Qu'est-ce qui pourrait manquer ? 112 00:05:22,999 --> 00:05:23,997 Ton lobe frontal ? 113 00:05:23,999 --> 00:05:26,997 Est-ce qu'on laisse tomber l'idĂ©e de "fĂȘter l'anniv' de Washington" ? 114 00:05:26,999 --> 00:05:28,997 Peut-ĂȘtre qu'il est nĂ© un 17 juin. 115 00:05:28,999 --> 00:05:30,997 RĂ©ponds moi. 116 00:05:30,999 --> 00:05:32,997 Qu'est-ce qui manque ? 117 00:05:32,999 --> 00:05:36,997 T'entends pas ? 118 00:05:36,999 --> 00:05:38,997 D'un coup, j'ai pigĂ©. 119 00:05:38,999 --> 00:05:42,997 C'est pas ce qu'on pouvait entendre. 120 00:05:42,999 --> 00:05:44,997 C'Ă©tait ce qu'on entendait pas. 121 00:05:44,999 --> 00:05:48,624 Les "Ohh" et les "Ahh" de la foule, 122 00:05:48,626 --> 00:05:52,997 le rire des amis, les cris des gamins. 123 00:05:52,999 --> 00:05:55,997 Les gens. 124 00:05:55,999 --> 00:05:57,997 Les gens. 125 00:05:57,999 --> 00:06:02,999 Il y a quoi de marrant quand t'as personne avec qui partager ? 126 00:06:05,999 --> 00:06:07,997 Je dis juste qu'elle a raison. 127 00:06:07,999 --> 00:06:09,997 J'veux dire, on a trainĂ© autour de Los Angeles pendant quoi, 128 00:06:09,999 --> 00:06:11,997 un mois maintenant et... 129 00:06:11,999 --> 00:06:14,997 On doit penser Ă  notre avenir, ok ? 130 00:06:14,999 --> 00:06:15,997 A l'avenir de l'humanitĂ©. 131 00:06:15,999 --> 00:06:18,997 Y a pas d'avenir sans des gens. 132 00:06:18,999 --> 00:06:21,997 Dis lui ce qu'on pense des gens. 133 00:06:21,999 --> 00:06:22,997 Vas-y, dis lui. 134 00:06:22,999 --> 00:06:25,997 - Les gens craignent. - Les gens craignent. 135 00:06:25,999 --> 00:06:27,997 Qu'est-ce qu'y de si bien Ă  propos des gens ? 136 00:06:27,999 --> 00:06:30,997 Ils sont responsables de tous les trucs mauvais jamais arrivĂ©s. 137 00:06:30,999 --> 00:06:32,997 - Non, ce n'est pas vrai. - Il a raison. 138 00:06:32,999 --> 00:06:34,997 Les attaques de requins. - Les tsunamis. 139 00:06:34,999 --> 00:06:37,997 L'esclavage, la seconde guerre mondiale, l'inquisition. 140 00:06:37,999 --> 00:06:39,997 - Les poux. - J'ai eu des poux une fois. 141 00:06:39,999 --> 00:06:41,997 J'ai chopĂ© ça par une amie. 142 00:06:41,999 --> 00:06:43,997 Elle Ă©tait techniquement une personne. 143 00:06:43,999 --> 00:06:44,997 - DĂ©solĂ©. - Ça va. 144 00:06:44,999 --> 00:06:46,997 On te prĂ©fĂšre de son cĂŽtĂ© dans le dĂ©bat. 145 00:06:46,999 --> 00:06:48,997 Je sais que tu es sceptique mais... 146 00:06:48,999 --> 00:06:51,997 t'as jamais entendu cette phrase : "Il faut un village" ? 147 00:06:51,999 --> 00:06:53,540 "Il faut un village." 148 00:06:53,542 --> 00:06:55,997 Je ne pense pas, je n'ai jamais entendu dire ça. 149 00:06:58,999 --> 00:07:01,997 Et oĂč va-t-on trouver ce village ? 150 00:07:01,999 --> 00:07:03,997 Onstar navigation. Comment puis-je vous aider ? 151 00:07:03,999 --> 00:07:05,997 Detroit. Tallahassee. 152 00:07:05,999 --> 00:07:08,997 Tally, mon coquelicot. Je suis contente. 153 00:07:08,999 --> 00:07:10,997 Vous m'avez manquĂ©, les enfants ! 154 00:07:10,999 --> 00:07:12,997 Tu n'Ă©cris pas. Tu n'appelles pas. 155 00:07:12,999 --> 00:07:14,997 - Comment ça va, bĂ©bĂ© ? - Mieux maintenant. 156 00:07:14,999 --> 00:07:15,997 ArrĂȘte ! 157 00:07:15,999 --> 00:07:17,997 Tu me fais vibrer, ma belle. 158 00:07:17,999 --> 00:07:19,999 Je te le dis, quand j'entends ta voix ! 159 00:07:20,999 --> 00:07:22,997 Et toi, tu me redonnes la pĂȘche. 160 00:07:22,999 --> 00:07:25,997 J'vous prĂ©sente DĂ©troit, l'ex-opĂ©rateur de Onstar qui dĂ©chire 161 00:07:25,999 --> 00:07:27,997 qui est maintenant l'ange gardien de Zombieland, 162 00:07:27,999 --> 00:07:30,997 - celle qui voit tout d'en haut. - Tu veux quoi, un gĂąteau ou un cĂąlin ? 163 00:07:30,999 --> 00:07:32,997 On espĂ©rait que tu puisses nous conduire 164 00:07:32,999 --> 00:07:33,997 vers d'autres survivants. 165 00:07:33,999 --> 00:07:35,997 Vous vous adressez Ă  la parfaite assistante de navigation. 166 00:07:35,999 --> 00:07:38,997 Vous ĂȘtes assis ? Question stupide. 167 00:07:38,999 --> 00:07:40,997 J'ai trouvĂ© une grande communautĂ© 168 00:07:40,999 --> 00:07:41,997 sur la cĂŽte est. 169 00:07:41,999 --> 00:07:44,997 Une Ăźle de pĂ©cheurs, dans l'Ă©tat de New-York... sans zombies. 170 00:07:44,999 --> 00:07:46,997 Tu vois ? 171 00:07:46,999 --> 00:07:50,123 - PurĂ©e, ça doit ĂȘtre super de se caser et d'avoir un... - Chez soi. 172 00:07:50,125 --> 00:07:51,997 Les mots magiques. 173 00:07:51,999 --> 00:07:56,997 Depuis que j'ai retrouvĂ© une famille, c'est de ça dont je rĂȘve. 174 00:07:56,999 --> 00:07:59,997 D'oĂč nous venons, maison est un mot de six lettres. 175 00:07:59,999 --> 00:08:03,997 Tu veux traverser le pays pour trouver un groupe dont tu ne sais rien du tout ? 176 00:08:03,999 --> 00:08:05,997 C'est le genre de stupiditĂ© pour lequel t'as tes rĂšgles. 177 00:08:05,999 --> 00:08:08,997 Pour une fois, ta grande sƓur semble avoir raison. 178 00:08:08,999 --> 00:08:12,997 Et la cĂŽte Est est Ă  plus de 80.000 km d'ici. 179 00:08:12,999 --> 00:08:13,997 À peu prĂšs. 180 00:08:13,999 --> 00:08:16,997 Avec plein de bouffeurs de viandes fraiches au milieu. 181 00:08:16,999 --> 00:08:18,997 On doit peut-ĂȘtre pas trouver un village. 182 00:08:18,999 --> 00:08:20,997 Peut-ĂȘtre qu'on l'a dĂ©jĂ  trouvĂ©. Vous voyez, on peut en fonder un. 183 00:08:20,999 --> 00:08:22,997 On peut regrouper d'autres gens. 184 00:08:22,999 --> 00:08:24,997 Pourquoi on fonderait pas une communautĂ© ? 185 00:08:24,999 --> 00:08:27,997 Les survivants sont rares, mais il y en a. 186 00:08:27,999 --> 00:08:30,997 Allons voir. Bingo ! 187 00:08:30,999 --> 00:08:32,997 Aux alentours de Venice et de Grand. 188 00:08:32,999 --> 00:08:34,997 RĂšgle n°33: Ne jamais perdre espoir. 189 00:08:34,999 --> 00:08:38,997 Bonne chance, que Dieu vous bĂ©nisse et merci d'avoir utiliser OnStar. 190 00:08:38,999 --> 00:08:40,997 Ok, alors c'est dĂ©cidĂ©. 191 00:08:40,999 --> 00:08:42,997 Les gens. 192 00:08:42,999 --> 00:08:44,997 Trois contre un. 193 00:08:44,999 --> 00:08:47,999 Peu importe. 194 00:09:03,999 --> 00:09:05,997 Le dĂ©gommage de zombie de la semaine ? 195 00:09:05,999 --> 00:09:07,997 La semaine n'est pas encore finie. 196 00:09:10,999 --> 00:09:12,997 Un peu de compagnie ça nous plairait. 197 00:09:12,999 --> 00:09:14,999 - Tu nous rejoins ? - Avec joie. 198 00:09:15,999 --> 00:09:17,997 C'est merveilleux. 199 00:09:19,999 --> 00:09:23,997 Bon, son humeur semble ensoleillĂ©e, tout comme ses fenĂȘtres. 200 00:09:23,999 --> 00:09:24,997 Souvenez-vous de ce jour 201 00:09:24,999 --> 00:09:27,999 comme le commencement d'une toute nouvelle bande de potes. 202 00:09:29,999 --> 00:09:31,999 Seigneur, enfin un peu de sang neuf. 203 00:09:39,999 --> 00:09:43,999 Merde ! 204 00:09:53,999 --> 00:09:55,997 Je sais Ă  quoi vous pensez. 205 00:09:55,999 --> 00:09:58,997 Ces 2 tourtereaux devraient ĂȘtre occupĂ©s Ă  repeupler la planĂšte. 206 00:09:58,999 --> 00:10:00,997 comme Adam et Eve. Ou Sarah Connor et Kyle Reese. 207 00:10:02,999 --> 00:10:04,999 En parlant de post-apocalypse. 208 00:10:05,999 --> 00:10:08,997 Tu sais, je pense bien mieux 209 00:10:08,999 --> 00:10:10,997 avec mon pantalon autour de mes chevilles... 210 00:10:10,999 --> 00:10:11,997 Ah, vraiment ? 211 00:10:11,999 --> 00:10:13,997 Et je viens de comprendre 212 00:10:13,999 --> 00:10:16,997 pourquoi tu as cette tĂȘte de lapinou tristounet. 213 00:10:16,999 --> 00:10:18,997 Est-ce qu'il est possible qu'il sache ? 214 00:10:18,999 --> 00:10:21,997 La vĂ©ritĂ© est que Wichita et moi avons rompu... 215 00:10:21,999 --> 00:10:22,997 Il y a une quinzaine de jours, 216 00:10:22,999 --> 00:10:24,997 peu de temps aprĂšs notre premier baiser. 217 00:10:24,999 --> 00:10:26,997 - On fonce Ă  toute vitesse ! - Oui! Plus vite ! 218 00:10:26,999 --> 00:10:28,997 - Elle dĂ©rape ! - Plus vite ! 219 00:10:28,999 --> 00:10:30,997 - Les pneus s'enflamment ! 220 00:10:41,999 --> 00:10:44,997 "Futur pĂšre: un cours accĂ©lĂ©rĂ© sur la paternitĂ©" 221 00:10:44,999 --> 00:10:46,997 Ouais, c'est... 222 00:10:46,999 --> 00:10:49,997 Je ne veux pas vraiment ĂȘtre pĂšre. Que ça soit clair. 223 00:10:49,999 --> 00:10:52,997 Je lis ça... 224 00:10:52,999 --> 00:10:54,832 par rapport Ă  Little Rock. 225 00:10:54,834 --> 00:10:55,997 D'accord. 226 00:10:55,999 --> 00:10:58,997 Mais elle n'est pas ta fille. 227 00:10:58,999 --> 00:11:00,997 Non, elle est comme une belle-sƓur, tu vois ? 228 00:11:00,999 --> 00:11:02,997 Je dirais pas ça. 229 00:11:02,999 --> 00:11:05,997 Elle est plus comme la sƓur de ma copine alors. 230 00:11:05,999 --> 00:11:08,997 On n'a pas vraiment discutĂ© du mot en "C". 231 00:11:08,999 --> 00:11:10,997 Ouais, mais nous sortons ensemble, non ? 232 00:11:10,999 --> 00:11:11,997 Sortir ensemble. 233 00:11:11,999 --> 00:11:14,999 - D'accord. - Ouais. 234 00:11:15,999 --> 00:11:19,997 Tu sais, j'ai l'impression qu'on se connait, 235 00:11:19,999 --> 00:11:21,997 mais on ne se connait pas vraiment. 236 00:11:21,999 --> 00:11:27,997 Comme, ton endroit prĂ©fĂ©rĂ© pour la lune de miel ? 237 00:11:27,999 --> 00:11:30,997 Ok, dĂ©solĂ©. Peut-ĂȘtre que c'Ă©tait... 238 00:11:30,999 --> 00:11:33,997 Quel Ă©tait le nom de ton professeur au CP ? 239 00:11:34,999 --> 00:11:36,997 Quelle est ton eau minĂ©rale favorite ? 240 00:11:36,999 --> 00:11:40,997 Colombus, tu es... Tu es si gentil. 241 00:11:40,999 --> 00:11:44,997 Et je suis tellement... 242 00:11:44,999 --> 00:11:45,997 DĂ©solĂ©e. 243 00:11:45,999 --> 00:11:48,997 On doit ralentir. 244 00:11:48,999 --> 00:11:50,997 Comme mettre un frein. 245 00:11:50,999 --> 00:11:51,997 Mais, Krista... 246 00:11:51,999 --> 00:11:53,997 On peut en revenir Ă  Wichita s'il te plait ? 247 00:11:53,999 --> 00:11:57,999 Tu me retires mon droit Ă  t'appeler Krista ? 248 00:11:59,999 --> 00:12:02,997 Je v... 249 00:12:02,999 --> 00:12:04,999 Ok, sois honnĂȘte. Tu vois quelqu'un d'autre ? 250 00:12:14,999 --> 00:12:18,997 Donc vous voyez, Wichita et moi on a dĂ©jĂ  vachement ralenti les choses. 251 00:12:18,999 --> 00:12:19,997 Vraiment ralenti. 252 00:12:19,999 --> 00:12:21,997 Peut-ĂȘtre que c'Ă©tait une bonne chose. 253 00:12:21,999 --> 00:12:23,999 Cette famille est totalement disfonctionnelle. 254 00:12:27,999 --> 00:12:31,997 Tu es en colĂšre parce que tu voudrais te retaper cette fille bien roulĂ©e. 255 00:12:31,999 --> 00:12:34,874 â™Ș Te la retaper ! â™Ș Te la retaper ! 256 00:12:34,876 --> 00:12:35,928 Quoi ? Ok. 257 00:12:35,999 --> 00:12:36,997 TrĂšs bien, attends. Écoute... 258 00:12:36,999 --> 00:12:38,997 Personne n'aime se faire plaquer. 259 00:12:38,999 --> 00:12:41,997 Patience, triste lapinou. Elle t'aime bien. 260 00:12:41,999 --> 00:12:43,997 Je ne sais pas pourquoi, mais elle t'aime bien. 261 00:12:43,999 --> 00:12:45,997 Aie confiance. T'auras droit Ă  un autre essai. 262 00:12:45,999 --> 00:12:49,040 Écoute, les mots inoubliables dit par Wichita en personne : "peu importe". 263 00:12:49,042 --> 00:12:50,997 Je ne pense pas que ça va arriver. 264 00:12:50,999 --> 00:12:52,997 TrĂšs bien, je ne supporte pas de te voir comme ça. 265 00:12:52,999 --> 00:12:54,997 C'est pourquoi je vais t'appendre 266 00:12:54,999 --> 00:12:56,997 comment faire chaque fois que tu ne te sens pas bien, ok ? 267 00:12:56,999 --> 00:12:58,415 Nous y voilĂ . 268 00:12:58,417 --> 00:12:59,997 Je veux seulement que tu imagines 269 00:12:59,999 --> 00:13:02,997 que tu es mort et parti depuis longtemps. 270 00:13:02,999 --> 00:13:04,997 Et Dieu vient vers toi et te dit, 271 00:13:04,999 --> 00:13:08,997 "fils, je vais te laisser revenir sur terre et vivre 272 00:13:08,999 --> 00:13:10,997 "pendant cinq minutes. 273 00:13:10,999 --> 00:13:12,997 Mais seulement cinq." 274 00:13:12,999 --> 00:13:14,997 Tu me suis ? 275 00:13:14,999 --> 00:13:15,997 - Oui. Je te suis. - TrĂšs bien. 276 00:13:15,999 --> 00:13:17,997 Maintenant, je veux que tu imagines 277 00:13:17,999 --> 00:13:21,997 que ces cinq minutes commencent... 278 00:13:21,999 --> 00:13:24,997 Maintenant. 279 00:13:24,999 --> 00:13:29,997 Dur d'ĂȘtre conseillĂ© par un gars qui demande le prix dans un 'Tout Ă  99Âą'. 280 00:13:29,999 --> 00:13:33,999 Mais il est peut ĂȘtre sur quelque chose. 281 00:13:35,999 --> 00:13:39,997 LĂ  droit devant toi. Le pont de la sixiĂšme rue. 282 00:13:39,999 --> 00:13:41,997 J'espĂšre que vous avez la dalle. 283 00:13:41,999 --> 00:13:43,997 La sƓur peut cuisiner. 284 00:13:43,999 --> 00:13:45,997 Nous avons mangĂ© notre dernier plat surgelĂ©. 285 00:13:45,999 --> 00:13:47,999 Essaye de ne pas la tuer cette fois. 286 00:13:52,999 --> 00:13:55,999 Biscuits de Jeannettes ! 287 00:14:00,999 --> 00:14:04,999 Je suis accroc de ces biscuits "Thank you Berry Munch". 288 00:14:06,999 --> 00:14:09,997 - Alors, Regine. - "Re-gynĂ©co". 289 00:14:09,999 --> 00:14:12,999 Un peu comme vagin, mais sans le "re". 290 00:14:14,999 --> 00:14:16,997 DĂ©solĂ©. Sans dĂ©c' ? Vagin ? 291 00:14:16,999 --> 00:14:19,997 On comptabilise combien de fois il dit le mot "vagin" ? 292 00:14:19,999 --> 00:14:21,997 Ça compte pour un. 293 00:14:21,999 --> 00:14:23,997 Chez vous aussi, vous pouvez jouer. 294 00:14:23,999 --> 00:14:26,997 Je peux vraiment pas te dire combien on est heureux de t'avoir. 295 00:14:26,999 --> 00:14:29,997 - Vous allez ĂȘtre plus heureux. - Pourquoi ça ? 296 00:14:29,999 --> 00:14:31,997 - Goute Ă  ma tarte Ă  la couilleseille. - Oh mon dieu. 297 00:14:31,999 --> 00:14:32,997 - Quoi ? - Tu plaisantes lĂ . 298 00:14:32,999 --> 00:14:33,997 oh, mon Dieu. 299 00:14:33,999 --> 00:14:35,997 J'y crois pas. 300 00:14:35,999 --> 00:14:38,997 - Regine, merci. - Oh mon dieu. 301 00:14:38,999 --> 00:14:41,997 - La ferme ! - Il n'y a rien qui vaille d'ĂȘtre mangĂ© 302 00:14:41,999 --> 00:14:43,997 si ça ne change pas la couleur de tes dents. 303 00:14:43,999 --> 00:14:47,997 Bienvenu dans la famille, vagin avec un "r" 304 00:14:47,999 --> 00:14:49,997 - Je t'aime. - C'est une bonne tarte. 305 00:14:49,999 --> 00:14:51,997 - Je t'aime. - Tu es une des nĂŽtres maintenant. 306 00:14:51,999 --> 00:14:53,997 Et l'adhĂ©sion a ses privilĂšges. 307 00:14:53,999 --> 00:14:56,997 Colombus ici a ces rĂšgles pour survivre Ă  Zombieland. 308 00:14:56,999 --> 00:14:58,997 Il a un vagin. 309 00:14:58,999 --> 00:15:00,999 Mais elles sont absolument infaillibles. 310 00:15:08,999 --> 00:15:14,999 Oh, je suis prĂȘt a perdre complĂštement mon calme. 311 00:15:15,999 --> 00:15:18,997 C'est si injute... 312 00:15:18,999 --> 00:15:23,997 de me laisser imaginer une vie sans plats surgelĂ©s. 313 00:15:23,999 --> 00:15:25,997 Que dirais-tu d'un tour de la colĂšre ? 314 00:15:25,999 --> 00:15:29,999 Course ? 315 00:15:31,999 --> 00:15:33,997 Tu sais, tu ne peux pas t'empĂȘcher de penser. 316 00:15:33,999 --> 00:15:36,997 Ă  la rapiditĂ© avec laquelle tout cela peut finir... 317 00:15:36,999 --> 00:15:39,999 Avec des affaires pas rĂ©glĂ©es. 318 00:15:45,999 --> 00:15:47,997 Vraiment ? 319 00:15:47,999 --> 00:15:49,997 Qu'as tu fait de cette tarte ? 320 00:15:49,999 --> 00:15:52,997 Quoi ? Poursuis moi. 321 00:15:52,999 --> 00:15:54,997 Elle a pris un numĂ©ro. Dieu l'a appelĂ©e. 322 00:15:54,999 --> 00:15:55,997 Nous ne pouvions rien faire. 323 00:15:55,999 --> 00:15:58,997 RĂšgle numĂ©ro 19 pour survivre Ă  Zombieland : 324 00:15:58,999 --> 00:16:00,997 - Sacs en plastiques zippĂ©s. - Les gĂąteaux "merci". 325 00:16:00,999 --> 00:16:02,997 De rien. 326 00:16:02,999 --> 00:16:05,999 Tu as quelque chose sur la figure au fait. 327 00:16:13,999 --> 00:16:15,997 Tu sais, je suis pas ton papounet, 328 00:16:15,999 --> 00:16:17,997 mais tu devrais arrĂȘter ça. 329 00:16:17,999 --> 00:16:18,997 Les jeux vidĂ©os ? 330 00:16:18,999 --> 00:16:21,997 Ils vont pourrir ton cerveau plus vite qu'une morsure de zombie. 331 00:16:21,999 --> 00:16:25,997 En plus, il n'y en a pas eu un de bon depuis Madame Pac-Man. 332 00:16:25,999 --> 00:16:27,997 Mme Pac-Man. 333 00:16:27,999 --> 00:16:30,997 Il y avait cette chose appelĂ©e le 20Ăšme siĂšcle. 334 00:16:30,999 --> 00:16:32,997 Et c'est reparti. 335 00:16:32,999 --> 00:16:34,997 Mme Pac-Man Ă©tait un genre de Pac-Man, 336 00:16:34,999 --> 00:16:35,997 mais en travesti. 337 00:16:35,999 --> 00:16:37,997 Elle avait du rouge Ă  lĂšvre, du mascara, 338 00:16:37,999 --> 00:16:39,997 et un bandeau dans les cheveux. 339 00:16:39,999 --> 00:16:41,997 - Elle avait des cheveux ? - En fait, tu sais quoi ? 340 00:16:41,999 --> 00:16:43,997 Tu as raison, elle Ă©tait chauve. Ils Ă©taient tous les deux chauves. 341 00:16:43,999 --> 00:16:46,997 - Et elle avait un gros grain de beautĂ©. - Ouais, un Ă©norme juste lĂ . 342 00:16:46,999 --> 00:16:48,997 Et elle et Pac-Man voulaient juste faire un tour et manger. 343 00:16:48,999 --> 00:16:53,997 Ils voulaient manger tout ce qui passait, juste bop-bop... 344 00:16:53,999 --> 00:16:55,997 - Jusqu'Ă  ce qu'ils se rencontrent. - Et ensuite ils s'embrassent. 345 00:16:55,999 --> 00:16:57,997 Donc imagine un gars chauve et jaune 346 00:16:57,999 --> 00:16:59,997 allant de ci delĂ  se remplissant les joues 347 00:16:59,999 --> 00:17:02,997 et puis se roulant des pelles avec un autre gars jaune et chauve. 348 00:17:02,999 --> 00:17:06,997 - Avec un gros grain de beautĂ© sur la tronche. - En travelo. 349 00:17:06,999 --> 00:17:07,997 DĂ©solĂ©, j'ai ratĂ© ça. 350 00:17:07,999 --> 00:17:09,997 Tu sais, si Detroit a raison, 351 00:17:09,999 --> 00:17:12,997 ce type est supposĂ© ĂȘtre un bon mĂ©cano. 352 00:17:12,999 --> 00:17:13,997 Super. J'ai hĂąte de le rencontrer. 353 00:17:13,999 --> 00:17:15,997 Il est sĂ»rement un type vraiment charmant lui aussi. 354 00:17:15,999 --> 00:17:17,997 Et il peut faire un excellent ajout. 355 00:17:17,999 --> 00:17:19,999 Si il le fait Ă  midi. 356 00:17:27,999 --> 00:17:30,997 Qui se terre dans une cabane merdique comme ça ? 357 00:17:32,999 --> 00:17:33,997 Je suis Tallahassee. 358 00:17:33,999 --> 00:17:38,997 C'est Colombus, Little Rock et Wichita. 359 00:17:38,999 --> 00:17:40,997 Eugene ! Oregon ! 360 00:17:40,999 --> 00:17:41,997 Je vais descendre! 361 00:17:41,999 --> 00:17:42,997 ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! 362 00:17:42,999 --> 00:17:45,999 Reste lĂ  haut. Nous montons te voir. 363 00:17:47,999 --> 00:17:48,997 TrĂšs bien, Ă©coutez. 364 00:17:48,999 --> 00:17:53,997 EugĂšne est le prĂ©sident. On est des services secrets. 365 00:17:53,999 --> 00:17:55,997 Je prendrai une balle s'il le fallait. 366 00:17:55,999 --> 00:17:57,997 GoĂ»ter sa nourriture, donner ma vie. 367 00:17:57,999 --> 00:18:02,997 Mais il ne va pas mourir sous notre garde, compris ? 368 00:18:02,999 --> 00:18:04,999 Compris. 369 00:18:05,999 --> 00:18:06,997 Quoi ? 370 00:18:06,999 --> 00:18:08,997 Compris. 371 00:18:08,999 --> 00:18:11,997 PigĂ© ? 372 00:18:11,999 --> 00:18:13,999 On fait ça. 373 00:18:26,999 --> 00:18:28,997 Je suis si content maintenant. 374 00:18:28,999 --> 00:18:31,997 Enfin quelqu'un avec qui jouer au Boggle. 375 00:18:31,999 --> 00:18:32,997 Je me sentais seul. 376 00:18:32,999 --> 00:18:34,997 T'en arrives Ă  penser, 377 00:18:34,999 --> 00:18:36,997 si quelque chose m'arrive... 378 00:18:36,999 --> 00:18:37,997 Personne n'en saura rien. 379 00:18:37,999 --> 00:18:39,997 TrĂšs bien, Zuckerberg, ne devient pas tout... 380 00:18:39,999 --> 00:18:41,997 Va-geena sur nous. 381 00:18:41,999 --> 00:18:43,997 Rien ne va t'arriver, crois moi. 382 00:18:43,999 --> 00:18:46,997 Tu es des nĂŽtres, Eugene. Et l'adhĂ©sion a ses privilĂšges. 383 00:18:46,999 --> 00:18:48,997 Dis-lui ce qu'il a gagnĂ©, Colombus. 384 00:18:48,999 --> 00:18:50,997 J'ai ces rĂšgles pour survivre Ă  Zombieland. 385 00:18:53,999 --> 00:18:56,999 T'as entendu ça ? 386 00:19:04,999 --> 00:19:05,997 Je te tiens. 387 00:19:05,999 --> 00:19:08,997 Ne t'en fais pas. Tu me fais confiance? 388 00:19:24,999 --> 00:19:26,997 Merde... 389 00:19:26,999 --> 00:19:28,997 Merde ! 390 00:19:28,999 --> 00:19:29,997 Merde ! 391 00:19:29,999 --> 00:19:34,997 Merde, merde,... ! 392 00:19:34,999 --> 00:19:37,997 Nous sommes maudits ! 393 00:19:37,999 --> 00:19:39,997 Nous... sommes... maudits ! 394 00:19:39,999 --> 00:19:42,999 Nous sommes maudits ! 395 00:19:44,999 --> 00:19:47,997 C'est comme si nous avons ramassĂ© le cul tiki de Bobby Brady... 396 00:19:47,999 --> 00:19:50,997 Et ça vient de nous renverser, de nous enfoncer dans... 397 00:19:51,999 --> 00:19:54,997 S'te plait, me demande pas qui est Bobby Brady maintenant, 398 00:19:54,999 --> 00:19:55,997 Sinon je vais pĂ©ter un boulon 399 00:19:55,999 --> 00:19:57,997 plus encore qu'il y a juste une seconde, ok ? 400 00:19:57,999 --> 00:20:00,997 Ce n'est pas drĂŽle. 401 00:20:00,999 --> 00:20:04,999 c'est un petit peu drole. 402 00:20:07,999 --> 00:20:09,997 Et c'est pas encore fini. 403 00:20:09,999 --> 00:20:13,499 À gauche. Un vieux couple tout mimi. 404 00:20:13,501 --> 00:20:14,997 Peut-ĂȘtre vos aĂźnĂ©s. 405 00:20:14,999 --> 00:20:16,997 Mais, doux JĂ©sus, fais attention ! 406 00:20:16,999 --> 00:20:18,997 Ce sont mes deux derniers Ă  L.A. 407 00:20:18,999 --> 00:20:22,997 Merci d'utiliser Onstar. 408 00:20:25,999 --> 00:20:26,997 Repas sur roues ! 409 00:20:26,999 --> 00:20:29,997 Ils sont peut-ĂȘtre tombĂ©s et n'arrivent pas Ă  se relever. 410 00:20:30,999 --> 00:20:33,997 Ça sent comme le baume du tigre. 411 00:20:36,999 --> 00:20:38,997 "Bubbee." 412 00:20:40,999 --> 00:20:42,997 Je pense que c'est bubbie en fait. 413 00:20:42,999 --> 00:20:45,997 - Et peepaw. 414 00:20:45,999 --> 00:20:47,997 Ils sont, genre, si mignons. 415 00:20:47,999 --> 00:20:49,997 Admets que c'est Ă©mouvant. 416 00:20:49,999 --> 00:20:51,997 Dieu bĂ©nisse la meilleure gĂ©nĂ©ration. 417 00:20:51,999 --> 00:20:53,997 Ils me rappellent un peu Nana et Zadie. 418 00:20:53,999 --> 00:20:55,997 Et grammu et gampu. 419 00:20:55,999 --> 00:20:56,997 Et gray-gray et muffer. 420 00:20:56,999 --> 00:21:00,997 Graygray et muffer ? 421 00:21:00,999 --> 00:21:01,999 Grammu et gampu ? 422 00:21:04,999 --> 00:21:06,997 Tu pleures ? 423 00:21:06,999 --> 00:21:08,997 Allergies. 424 00:21:08,999 --> 00:21:12,997 Tu sais, les tempĂȘtes de poussiĂšre de L.A., de San Gabriel. 425 00:21:12,999 --> 00:21:15,997 Le truc est qu'on avait tous des grand-mĂšres et grand-pĂšres, 426 00:21:15,999 --> 00:21:17,997 - Et maintenant ils sont morts. - Tu sais comment tuer l'ambiance. 427 00:21:17,999 --> 00:21:19,997 Je pense qu'on devrait... 428 00:21:19,999 --> 00:21:22,997 On devrait continuer Ă  fouillerer la maison, non ? 429 00:21:22,999 --> 00:21:25,707 Je ne peux pas attendre de rencontrer bubbie et poopie 430 00:21:25,709 --> 00:21:26,997 Peepaw. 431 00:21:26,999 --> 00:21:28,999 C'est bubbie et peepaw. 432 00:21:33,999 --> 00:21:37,997 Oh, super. 433 00:21:44,999 --> 00:21:46,997 Une chose Ă  propos de Zombieland, 434 00:21:46,999 --> 00:21:48,999 tu ne peux jamais te sentir assez propre. 435 00:22:02,999 --> 00:22:03,997 Bubbie. 436 00:22:03,999 --> 00:22:06,997 Ouais. Bubbie. Je suis tellement dĂ©solĂ©. 437 00:22:06,999 --> 00:22:08,997 Bubbie et Poppy. 438 00:22:08,999 --> 00:22:10,997 Peepaw ! Merde. 439 00:22:10,999 --> 00:22:12,997 Les gars vous pouvez toujours m'entendre ? 440 00:22:12,999 --> 00:22:14,997 Si oui, vous devriez savoir que, 441 00:22:14,999 --> 00:22:19,997 ma Nana s'est trompĂ©e me me faisant un chĂšque d'anniversaire de 10.000$, 442 00:22:19,999 --> 00:22:21,997 et je ne l'ai pas encaissĂ©, je le promets. 443 00:22:25,999 --> 00:22:27,997 Merde ! 444 00:22:27,999 --> 00:22:30,999 Oh, mon Dieu ! 445 00:22:39,999 --> 00:22:42,999 Aidez-moi, s'il vous plaĂźt ! 446 00:22:50,999 --> 00:22:52,997 Ils sont pas aussi mimi que gray-gray et muffer. 447 00:22:52,999 --> 00:22:54,999 Allez. 448 00:23:07,999 --> 00:23:09,997 Oh, mon Dieu ! 449 00:23:09,999 --> 00:23:10,997 Peepaw ! Bambi ! 450 00:23:10,999 --> 00:23:12,997 Bubbie ! 451 00:23:12,999 --> 00:23:14,997 Écoutez ! 452 00:23:14,999 --> 00:23:16,997 Je vous aime bien, les deux insĂ©parables. 453 00:23:16,999 --> 00:23:18,999 Mais ne me faites pas faire ça. 454 00:23:20,999 --> 00:23:23,999 TrĂšs bien. Vous l'aurez voulu. 455 00:23:41,999 --> 00:23:45,997 Je me ferai bien bien une canette d'Ensure. (Ensure = espĂšce de Yop) 456 00:23:45,999 --> 00:23:47,997 Il y a deux anges de plus au Paradis. 457 00:23:47,999 --> 00:23:49,997 Ils Ă©taient trop bons pour ce monde. 458 00:23:49,999 --> 00:23:51,997 Il n'y a rien de plus romantique 459 00:23:51,999 --> 00:23:53,997 qu'un vieux couple mourant Ă  quelques minutes l'un de l'autre. 460 00:23:53,999 --> 00:23:55,997 Ouais, c'est parce que t'as dĂ©foncĂ© leurs tĂȘtes 461 00:23:55,999 --> 00:23:56,999 avec un tisonnier. 462 00:24:01,999 --> 00:24:04,997 C'est vraiment, vraiment foutu. 463 00:24:04,999 --> 00:24:06,997 Langage ! 464 00:24:06,999 --> 00:24:09,997 Mais tu as raison. Ça l'est. 465 00:24:09,999 --> 00:24:11,997 Le dĂ©gommage de zombie de la semaine ? 466 00:24:11,999 --> 00:24:13,997 Une deuxiĂšme place, juste aprĂšs... 467 00:24:13,999 --> 00:24:17,999 Jorge Lortez de Fort Worth, Texas. 468 00:24:24,999 --> 00:24:26,997 C'Ă©tait vraiment cool quand j'ai.... 469 00:24:26,999 --> 00:24:28,999 dĂ©foncĂ© ça... 470 00:24:40,999 --> 00:24:41,997 Merci. 471 00:24:41,999 --> 00:24:43,997 Merci... Ă  toi. 472 00:24:43,999 --> 00:24:46,999 C'Ă©tait... 473 00:24:48,999 --> 00:24:50,997 Oh, mon Dieu. 474 00:24:51,999 --> 00:24:55,997 C'est... c'est dedans. 475 00:24:55,999 --> 00:24:57,997 C'est vraiment dĂ©gueulasse. 476 00:24:57,999 --> 00:25:00,999 Fiji. 477 00:25:02,999 --> 00:25:04,997 Lune de miel prĂ©fĂ©rĂ©e. 478 00:25:04,999 --> 00:25:09,997 Bouteille d'eau. 479 00:25:09,999 --> 00:25:10,999 Je ferai avec. 480 00:25:19,999 --> 00:25:22,997 Ne dis pas ça. Un autre homme Ă  terre ? 481 00:25:22,999 --> 00:25:24,997 Nous n'avons pas encore rencontrĂ© quelqu'un de spĂ©cial. 482 00:25:24,999 --> 00:25:29,997 Mais on a laissĂ© tomber nos "va-hinĂ©es" lĂ -bas Ă  Burbank. 483 00:25:29,999 --> 00:25:32,997 Donc on est prĂȘts pour ce paradis 484 00:25:32,999 --> 00:25:34,997 sur la cĂŽte Est. 485 00:25:34,999 --> 00:25:35,997 Un chez soi. 486 00:25:35,999 --> 00:25:38,997 C'est seulement a 80 000 km. 487 00:25:38,999 --> 00:25:40,997 Environ. 488 00:25:40,999 --> 00:25:41,997 J'vais vous dire. 489 00:25:41,999 --> 00:25:42,997 Vous allez vers l'Est. 490 00:25:42,999 --> 00:25:44,997 J'appellerai l'Ăźle des pĂȘcheurs et les ferai dĂ©rouler le tapis rouge. 491 00:25:44,999 --> 00:25:46,997 Prenez soin de vous. 492 00:25:46,999 --> 00:25:50,997 Que dieu vous bĂ©nisse et merci d'avoir utilisĂ© Onstar. 493 00:25:50,999 --> 00:25:53,997 N'a-t-elle pas l'air sexy ? 494 00:25:53,999 --> 00:25:54,997 Mon Dieu. 495 00:25:54,999 --> 00:25:56,997 Les gens dans l'industrie des tĂ©lĂ©communications 496 00:25:56,999 --> 00:25:57,997 sont habituellement, tellement... 497 00:25:57,999 --> 00:25:59,999 Si elle a une sƓur... 498 00:26:01,999 --> 00:26:04,997 Vous pensez Ă  ce que je pense les gars ? 499 00:26:04,999 --> 00:26:06,997 Quelque part entre nous et l'Ăźle des pĂȘcheurs 500 00:26:06,999 --> 00:26:08,997 se trouve la ville de l'automobile. 501 00:26:08,999 --> 00:26:09,997 DĂ©troit ou fiasco ? 502 00:26:09,999 --> 00:26:11,997 J'ai entendu que c'est charmant Ă  cette pĂ©riode de l'annĂ©e. 503 00:26:11,999 --> 00:26:12,997 C'est ce dont je parle. 504 00:26:12,999 --> 00:26:14,997 - De-troit ! - Salut les mecs. 505 00:26:15,999 --> 00:26:17,332 Voulez-vous un peu de tarte ? 506 00:26:17,334 --> 00:26:18,997 On en veut ! 507 00:26:18,999 --> 00:26:19,997 Tarte ! 508 00:26:19,999 --> 00:26:21,997 Attendez, j'peux en avoir d'abord ? 509 00:26:21,999 --> 00:26:22,997 File-lui en. 510 00:26:22,999 --> 00:26:24,997 Parc'que je suis la plus jeune. 511 00:26:24,999 --> 00:26:27,997 - D'accord, ok, d'accord. - Non ! Moi d'abord. 512 00:26:27,999 --> 00:26:30,997 Un homme Ă  moitiĂ© sage a dit un jour, 513 00:26:30,999 --> 00:26:32,997 "Imagine que tu es mort depuis longtemps 514 00:26:32,999 --> 00:26:34,997 "et que Dieu vient et dit, 515 00:26:34,999 --> 00:26:37,997 "je vais te laisser revenir sur terre et vivre... 516 00:26:37,999 --> 00:26:39,997 "Pendant cinq minutes. 517 00:26:39,999 --> 00:26:41,997 Mais seulement cinq." 518 00:26:41,999 --> 00:26:44,997 quelles cinq minutes voudrais tu choisir ? 519 00:26:44,999 --> 00:26:45,997 Un indice. 520 00:26:45,999 --> 00:26:48,997 Ne pensez pas Ă  l'endroit ni au moment. 521 00:26:48,999 --> 00:26:50,999 Pensez au qui. 522 00:26:57,999 --> 00:26:59,997 En attendant, l'aventure attend, 523 00:26:59,999 --> 00:27:01,997 ainsi que 5 milliards de zombies. 524 00:27:01,999 --> 00:27:03,997 Vous feriez mieux de clore less paris rapidos. Il y a eu six "vagins". 525 00:27:03,999 --> 00:27:06,997 Ouais, "muffer" (argot pour vagin) compte. 526 00:27:06,999 --> 00:27:08,997 Jusqu'Ă  la prochaine fois, Vegas, personne ? 527 00:27:08,999 --> 00:27:11,999 C'est Colombus, Ohio qui vous dit "bonne nuit." 528 00:27:15,999 --> 00:27:17,997 C'est un humide... vagin. 529 00:27:17,999 --> 00:27:20,997 N'obtiens pas "vageena" sur nous. 530 00:27:20,999 --> 00:27:22,997 On a jetĂ© nos "va-nanas". 531 00:27:22,999 --> 00:27:23,997 Vagina. Gavina. 532 00:27:23,999 --> 00:27:24,997 Vageens. 533 00:27:24,999 --> 00:27:26,997 Vagin. Vagine-ines. 534 00:27:26,999 --> 00:27:27,997 Je pourrais manger ça, vagin... 535 00:27:27,999 --> 00:27:29,997 Vagenie-geens. Vagin. 536 00:27:29,999 --> 00:27:31,997 "Va-hina." "Va-vanahas." 537 00:27:31,999 --> 00:27:34,997 C'est dĂ©licieux... vagin. 538 00:27:34,999 --> 00:27:37,997 Puis je en avoir plus ? C'est vraiment bon. 539 00:27:37,999 --> 00:27:39,997 Ça sort faux. 540 00:27:39,999 --> 00:27:41,997 Pense qu'il y a une virgule quelque part. 541 00:27:41,999 --> 00:27:43,299 C'est vraiment, vraiment foutu. 542 00:27:43,324 --> 00:27:52,831 ST : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru Trad : www.addic7ed.com 41666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.