All language subtitles for Zombieland - 01x01 - Season 1, Episode 1.AXED.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,999 --> 00:00:17,997
D'abord, je me lĂšve,
Ma cafetiÚre est cassée.
2
00:00:17,999 --> 00:00:19,997
Pas de café.
3
00:00:19,999 --> 00:00:22,997
Alors je suis allé au Starbucks,
sinon je suis bon Ă rien.
4
00:00:22,999 --> 00:00:23,997
Je sors de la voiture,
5
00:00:23,999 --> 00:00:26,997
le téléphone glisse de mes genoux
et tombe sur la chaussée...
6
00:00:26,999 --> 00:00:27,997
L'écran se brise.
7
00:00:29,999 --> 00:00:31,997
Je mate les dégùts,
grave vénÚre,
8
00:00:31,999 --> 00:00:34,997
car je venais d'avoir le nouveau 5S
et un nouvel abonnement.
9
00:00:34,999 --> 00:00:36,997
Rapporte cette merde.
Dis-leur qu'on te l'a refilé comme ça.
10
00:00:36,999 --> 00:00:39,997
Ils pourraient le remplacer si
tu tombes sur le bon gars.
11
00:00:39,999 --> 00:00:41,997
Bien sur, qu'est-ce je vois ?
12
00:00:41,999 --> 00:00:42,997
Ce n'est qu'une partie de l'histoire.
13
00:00:42,999 --> 00:00:43,997
Une de mes applis a disparu.
14
00:00:43,999 --> 00:00:45,997
LâicĂŽne de l'Ă©cran d'accueil.
15
00:00:45,999 --> 00:00:47,997
- J'sais pas comment je l'ai effacé.
- E-fessé.
16
00:00:47,999 --> 00:00:49,997
Seulement je sais pas laquelle,
17
00:00:49,999 --> 00:00:52,997
parce qu'elle est plus lĂ ,
et je me rappelle plus.
18
00:00:52,999 --> 00:00:54,997
Jusqu'au moment oĂč j'en aurai besoin.
J'ai horreur de ça.
19
00:00:54,999 --> 00:00:56,997
Ăa fait chier !
20
00:00:56,999 --> 00:00:58,997
LĂ , c'est pas fini.
21
00:00:58,999 --> 00:01:01,997
Je passe ma commande
et ils me demandent mon prénom.
22
00:01:01,999 --> 00:01:04,997
Y'en a pas un qui le comprenne
correctement.
23
00:01:04,999 --> 00:01:05,997
Ainsley.
Personne ne pige.
24
00:01:05,999 --> 00:01:08,997
Donc je dis "Jim",
et il écrit "Jim" sur la tasse.
25
00:01:08,999 --> 00:01:12,997
Puis mon cafĂ© est prĂȘt
et ils appellent "Jim".
26
00:01:12,999 --> 00:01:14,997
J'ai oublié que c'est moi Jim.
27
00:01:14,999 --> 00:01:17,997
Ăa devrait pas ĂȘtre un problĂšme.
- Laisse-moi deviner.
28
00:01:17,999 --> 00:01:18,997
Un autre putain de Jim.
29
00:01:18,999 --> 00:01:20,997
Le trou duc se casse
avec mon café au lait de soja,
30
00:01:20,999 --> 00:01:23,997
et je finis avec son truc
au putain de lait entier.
31
00:01:23,999 --> 00:01:25,997
Mais bien sur, je fais pas gaffe
32
00:01:25,999 --> 00:01:27,997
avant que je sois dans ma voiture et que
j'en ai déjà bu les deux tiers,
33
00:01:27,999 --> 00:01:29,997
en me disant que le goût est
un poil différent.
34
00:01:29,999 --> 00:01:31,997
- Et n'es-tu pas...
- Allergique au lactose !
35
00:01:31,999 --> 00:01:36,997
Et donc j'ai avalé un gobelet
de lait de vache.
36
00:01:36,999 --> 00:01:39,997
Alors je vais Ă la pharmacie
pour des médocs
37
00:01:39,999 --> 00:01:40,997
afin de pas avoir la chiasse.
38
00:01:40,999 --> 00:01:43,997
Car c'est ce que les produits
laitiers me filent... la chiasse.
39
00:01:43,999 --> 00:01:45,997
Oh, bordel.
40
00:01:45,999 --> 00:01:47,997
Et as-tu...
41
00:01:47,999 --> 00:01:48,997
Non, j'ai toujours pas
chié dans mon fut'.
42
00:01:48,999 --> 00:01:51,997
Un miracle ce médoc.
43
00:01:51,999 --> 00:01:54,997
Mais la journée n'est pas encore finie,
Sheila.
44
00:01:54,999 --> 00:01:56,997
Faites que tout aille mieux.
45
00:01:56,999 --> 00:01:59,997
Je sais, je sais.
#premierproblĂšmedumonde
46
00:01:59,999 --> 00:02:02,997
De pauvres ùmes souffrent réellement
prĂšs d'ici.
47
00:02:02,999 --> 00:02:04,957
Non ne dis pas ça.
48
00:02:04,959 --> 00:02:05,997
C'est normal d'ĂȘtre Ă©nervĂ©.
49
00:02:05,999 --> 00:02:07,997
Vraiment ?
50
00:02:07,999 --> 00:02:09,997
Ainsley, on est habituĂ© Ă la vie Ă
laquelle on est habitué.
51
00:02:09,999 --> 00:02:10,997
Tu as le droit d'ĂȘtre fĂąchĂ©.
52
00:02:10,999 --> 00:02:11,997
Bon Dieu.
53
00:02:11,999 --> 00:02:13,997
Déjeuner.
Parfait.
54
00:02:13,999 --> 00:02:15,997
Merci.
55
00:02:19,999 --> 00:02:21,997
C'est Ă moi !
56
00:02:21,999 --> 00:02:24,997
Puis-je vous proposer un dessert ?
57
00:02:24,999 --> 00:02:27,997
J'suis déjà passé au distributeur.
58
00:02:27,999 --> 00:02:30,997
Avec les médocs. J'me suis dit,
pourquoi pas un twinkie ?
59
00:02:30,999 --> 00:02:32,997
EspĂšce de gros gourmand.
J'adore ça.
60
00:02:32,999 --> 00:02:35,997
Je ne me souviens pas de la derniĂšre fois
oĂč j'ai mangĂ© un twinkie.
61
00:02:35,999 --> 00:02:37,957
Non mais sérieusement.
62
00:02:37,959 --> 00:02:39,997
Cornichons dans le sandwich au thon ?
63
00:02:39,999 --> 00:02:41,997
Vous ne voulez pas de cornichon ?
64
00:02:42,999 --> 00:02:45,997
Les cornichons donnent le goût de
cornichon Ă tout le reste.
65
00:02:45,999 --> 00:02:46,997
- J'ai spécifiquement demandé...
- Il l'a fait.
66
00:02:46,999 --> 00:02:50,081
Cette journée peut encore s'empirer ?
67
00:02:50,083 --> 00:02:52,997
Vous savez ce qu'on dit Ă propos
des attaques de zombies.
68
00:02:52,999 --> 00:02:54,997
On se rappelle toujours
de sa premiĂšre fois.
69
00:02:54,999 --> 00:02:56,997
Une idée de celui qui va survivre
Ă celle-ci ?
70
00:02:56,999 --> 00:02:58,999
Choisissez vite.
71
00:03:13,999 --> 00:03:15,997
Vous auriez peut-ĂȘtre choisi
le gars des sandwichs
72
00:03:15,999 --> 00:03:17,999
si vous aviez su oĂč cette scĂšne
avait lieu...
73
00:03:22,999 --> 00:03:24,997
Un petit état nommé Floride.
74
00:03:24,999 --> 00:03:27,997
Une petite ville appelée...
75
00:03:27,999 --> 00:03:30,999
Tallahassee.
76
00:03:39,999 --> 00:03:41,997
Bienvenue...
77
00:03:41,999 --> 00:03:43,278
Ă Zombieland.
78
00:03:43,298 --> 00:03:44,974
ST : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru
Trad : www.addic7ed.com
79
00:03:44,999 --> 00:03:47,997
Zombieland c'est comme le best-of
des cauchemars.
80
00:03:47,999 --> 00:03:51,997
Le seul qui y soit pas c'est celui
oĂč je suis Ă poil Ă l'oral du bac.
81
00:03:51,999 --> 00:03:55,997
Un virus mortel a fait foirer les
cerveaux de tout le monde.
82
00:03:55,999 --> 00:03:59,997
Mes amis et moi sommes parmi les
rares non zombies restant,
83
00:03:59,999 --> 00:04:02,997
grĂące Ă une courte liste.
84
00:04:02,999 --> 00:04:03,997
De l'endurance...
85
00:04:03,999 --> 00:04:05,997
La n°1 de mes rÚgles pour
survivre Ă Zombieland.
86
00:04:05,999 --> 00:04:08,997
Les zombies mĂšnent un
style de vie trĂšs actif.
87
00:04:08,999 --> 00:04:09,997
Donc toi aussi tu devrais t'y mettre.
88
00:04:09,999 --> 00:04:12,997
Tu sais jamais quand tu devras
courir pour survivre...
89
00:04:12,999 --> 00:04:14,999
ou pour n'importe quelle autre raison
presque aussi importante.
90
00:04:15,999 --> 00:04:18,999
Faut savoir savourer
les petits plaisirs.
91
00:04:21,999 --> 00:04:23,997
Joyeux 4 juillet.
92
00:04:23,999 --> 00:04:26,997
Qui va lui dire que c'est la mi-juin ?
93
00:04:26,999 --> 00:04:29,997
Je suis Columbus.
C'est pas mon vrai nom.
94
00:04:29,999 --> 00:04:31,997
Ă Zombieland, on s'appelle par
les patelins d'oĂč on vient.
95
00:04:31,999 --> 00:04:33,997
Une idée de Thallahassee.
96
00:04:33,999 --> 00:04:36,997
Ăa nous empĂȘche de trop s'attacher.
97
00:04:36,999 --> 00:04:37,997
Voici Wichita.
98
00:04:37,999 --> 00:04:40,997
Je l'aime, mais elle a plus
de barriĂšres Ă franchir
99
00:04:40,999 --> 00:04:42,997
que l'armée nord coréenne.
100
00:04:42,999 --> 00:04:46,997
Sa petite sĆur Little Rock, aprĂšs tout
ce qu'elle a vu, dur de rester un enfant.
101
00:04:46,999 --> 00:04:48,997
Et pour finir,
le gars de Floride lui-mĂȘme,
102
00:04:48,999 --> 00:04:51,997
un tueur de zombies,
une légende assez pénible.
103
00:04:51,999 --> 00:04:55,997
TrĂšs bien, voici
le Grand Final.
104
00:05:01,999 --> 00:05:03,997
Mate ça !
105
00:05:03,999 --> 00:05:06,997
Je l'ai fait !
106
00:05:06,999 --> 00:05:08,997
Parfait.
107
00:05:08,999 --> 00:05:12,997
Je ne sais pas.
Il manquait un truc.
108
00:05:12,999 --> 00:05:15,997
C'est l'anniversaire de
Georges Washington.
109
00:05:15,999 --> 00:05:18,707
Nos langues sont rouges, blanches et
bleues d'avoir bouffé des bonbecs.
110
00:05:18,709 --> 00:05:20,997
Je viens juste de faire péter
toute une usine de feux d'artifices.
111
00:05:20,999 --> 00:05:22,997
Qu'est-ce qui pourrait manquer ?
112
00:05:22,999 --> 00:05:23,997
Ton lobe frontal ?
113
00:05:23,999 --> 00:05:26,997
Est-ce qu'on laisse tomber l'idée de
"fĂȘter l'anniv' de Washington" ?
114
00:05:26,999 --> 00:05:28,997
Peut-ĂȘtre qu'il est nĂ© un 17 juin.
115
00:05:28,999 --> 00:05:30,997
Réponds moi.
116
00:05:30,999 --> 00:05:32,997
Qu'est-ce qui manque ?
117
00:05:32,999 --> 00:05:36,997
T'entends pas ?
118
00:05:36,999 --> 00:05:38,997
D'un coup, j'ai pigé.
119
00:05:38,999 --> 00:05:42,997
C'est pas ce qu'on pouvait entendre.
120
00:05:42,999 --> 00:05:44,997
C'était ce qu'on entendait pas.
121
00:05:44,999 --> 00:05:48,624
Les "Ohh" et les "Ahh" de la foule,
122
00:05:48,626 --> 00:05:52,997
le rire des amis,
les cris des gamins.
123
00:05:52,999 --> 00:05:55,997
Les gens.
124
00:05:55,999 --> 00:05:57,997
Les gens.
125
00:05:57,999 --> 00:06:02,999
Il y a quoi de marrant quand
t'as personne avec qui partager ?
126
00:06:05,999 --> 00:06:07,997
Je dis juste qu'elle a raison.
127
00:06:07,999 --> 00:06:09,997
J'veux dire, on a trainé autour
de Los Angeles pendant quoi,
128
00:06:09,999 --> 00:06:11,997
un mois maintenant et...
129
00:06:11,999 --> 00:06:14,997
On doit penser Ă notre avenir, ok ?
130
00:06:14,999 --> 00:06:15,997
A l'avenir de l'humanité.
131
00:06:15,999 --> 00:06:18,997
Y a pas d'avenir sans des gens.
132
00:06:18,999 --> 00:06:21,997
Dis lui ce qu'on pense des gens.
133
00:06:21,999 --> 00:06:22,997
Vas-y, dis lui.
134
00:06:22,999 --> 00:06:25,997
- Les gens craignent.
- Les gens craignent.
135
00:06:25,999 --> 00:06:27,997
Qu'est-ce qu'y de si bien Ă propos
des gens ?
136
00:06:27,999 --> 00:06:30,997
Ils sont responsables de tous les
trucs mauvais jamais arrivés.
137
00:06:30,999 --> 00:06:32,997
- Non, ce n'est pas vrai.
- Il a raison.
138
00:06:32,999 --> 00:06:34,997
Les attaques de requins.
- Les tsunamis.
139
00:06:34,999 --> 00:06:37,997
L'esclavage, la seconde guerre mondiale,
l'inquisition.
140
00:06:37,999 --> 00:06:39,997
- Les poux.
- J'ai eu des poux une fois.
141
00:06:39,999 --> 00:06:41,997
J'ai chopé ça par une amie.
142
00:06:41,999 --> 00:06:43,997
Elle était techniquement une personne.
143
00:06:43,999 --> 00:06:44,997
- Désolé.
- Ăa va.
144
00:06:44,999 --> 00:06:46,997
On te préfÚre de son cÎté dans le débat.
145
00:06:46,999 --> 00:06:48,997
Je sais que tu es sceptique mais...
146
00:06:48,999 --> 00:06:51,997
t'as jamais entendu cette phrase :
"Il faut un village" ?
147
00:06:51,999 --> 00:06:53,540
"Il faut un village."
148
00:06:53,542 --> 00:06:55,997
Je ne pense pas,
je n'ai jamais entendu dire ça.
149
00:06:58,999 --> 00:07:01,997
Et oĂč va-t-on trouver ce village ?
150
00:07:01,999 --> 00:07:03,997
Onstar navigation.
Comment puis-je vous aider ?
151
00:07:03,999 --> 00:07:05,997
Detroit.
Tallahassee.
152
00:07:05,999 --> 00:07:08,997
Tally, mon coquelicot.
Je suis contente.
153
00:07:08,999 --> 00:07:10,997
Vous m'avez manqué, les enfants !
154
00:07:10,999 --> 00:07:12,997
Tu n'écris pas.
Tu n'appelles pas.
155
00:07:12,999 --> 00:07:14,997
-
Comment ça va, bébé ?
- Mieux maintenant.
156
00:07:14,999 --> 00:07:15,997
ArrĂȘte !
157
00:07:15,999 --> 00:07:17,997
Tu me fais vibrer, ma belle.
158
00:07:17,999 --> 00:07:19,999
Je te le dis,
quand j'entends ta voix !
159
00:07:20,999 --> 00:07:22,997
Et toi, tu me redonnes la pĂȘche.
160
00:07:22,999 --> 00:07:25,997
J'vous présente Détroit, l'ex-opérateur
de Onstar qui déchire
161
00:07:25,999 --> 00:07:27,997
qui est maintenant l'ange gardien
de Zombieland,
162
00:07:27,999 --> 00:07:30,997
- celle qui voit tout d'en haut.
- Tu veux quoi, un gĂąteau ou un cĂąlin ?
163
00:07:30,999 --> 00:07:32,997
On espérait que tu puisses
nous conduire
164
00:07:32,999 --> 00:07:33,997
vers d'autres survivants.
165
00:07:33,999 --> 00:07:35,997
Vous vous adressez Ă la parfaite
assistante de navigation.
166
00:07:35,999 --> 00:07:38,997
Vous ĂȘtes assis ?
Question stupide.
167
00:07:38,999 --> 00:07:40,997
J'ai trouvé une grande
communauté
168
00:07:40,999 --> 00:07:41,997
sur la cĂŽte est.
169
00:07:41,999 --> 00:07:44,997
Une ßle de pécheurs, dans l'état de
New-York... sans zombies.
170
00:07:44,999 --> 00:07:46,997
Tu vois ?
171
00:07:46,999 --> 00:07:50,123
- PurĂ©e, ça doit ĂȘtre super de se caser
et d'avoir un... - Chez soi.
172
00:07:50,125 --> 00:07:51,997
Les mots magiques.
173
00:07:51,999 --> 00:07:56,997
Depuis que j'ai retrouvé une famille,
c'est de ça dont je rĂȘve.
174
00:07:56,999 --> 00:07:59,997
D'oĂč nous venons, maison est un mot de
six lettres.
175
00:07:59,999 --> 00:08:03,997
Tu veux traverser le pays pour trouver
un groupe dont tu ne sais rien du tout ?
176
00:08:03,999 --> 00:08:05,997
C'est le genre de stupidité pour
lequel t'as tes rĂšgles.
177
00:08:05,999 --> 00:08:08,997
Pour une fois, ta grande sĆur
semble avoir raison.
178
00:08:08,999 --> 00:08:12,997
Et la cĂŽte Est est Ă plus de 80.000 km
d'ici.
179
00:08:12,999 --> 00:08:13,997
Ă peu prĂšs.
180
00:08:13,999 --> 00:08:16,997
Avec plein de bouffeurs de viandes
fraiches au milieu.
181
00:08:16,999 --> 00:08:18,997
On doit peut-ĂȘtre pas
trouver un village.
182
00:08:18,999 --> 00:08:20,997
Peut-ĂȘtre qu'on l'a dĂ©jĂ trouvĂ©.
Vous voyez, on peut en fonder un.
183
00:08:20,999 --> 00:08:22,997
On peut regrouper d'autres gens.
184
00:08:22,999 --> 00:08:24,997
Pourquoi on fonderait pas
une communauté ?
185
00:08:24,999 --> 00:08:27,997
Les survivants sont rares,
mais il y en a.
186
00:08:27,999 --> 00:08:30,997
Allons voir.
Bingo !
187
00:08:30,999 --> 00:08:32,997
Aux alentours de Venice et de Grand.
188
00:08:32,999 --> 00:08:34,997
RÚgle n°33: Ne jamais perdre espoir.
189
00:08:34,999 --> 00:08:38,997
Bonne chance, que Dieu vous bénisse
et merci d'avoir utiliser OnStar.
190
00:08:38,999 --> 00:08:40,997
Ok, alors c'est décidé.
191
00:08:40,999 --> 00:08:42,997
Les gens.
192
00:08:42,999 --> 00:08:44,997
Trois contre un.
193
00:08:44,999 --> 00:08:47,999
Peu importe.
194
00:09:03,999 --> 00:09:05,997
Le dégommage de zombie de la semaine ?
195
00:09:05,999 --> 00:09:07,997
La semaine n'est pas encore finie.
196
00:09:10,999 --> 00:09:12,997
Un peu de compagnie ça nous plairait.
197
00:09:12,999 --> 00:09:14,999
- Tu nous rejoins ?
- Avec joie.
198
00:09:15,999 --> 00:09:17,997
C'est merveilleux.
199
00:09:19,999 --> 00:09:23,997
Bon, son humeur semble ensoleillée,
tout comme ses fenĂȘtres.
200
00:09:23,999 --> 00:09:24,997
Souvenez-vous de ce jour
201
00:09:24,999 --> 00:09:27,999
comme le commencement d'une toute
nouvelle bande de potes.
202
00:09:29,999 --> 00:09:31,999
Seigneur, enfin un peu de sang neuf.
203
00:09:39,999 --> 00:09:43,999
Merde !
204
00:09:53,999 --> 00:09:55,997
Je sais Ă quoi vous pensez.
205
00:09:55,999 --> 00:09:58,997
Ces 2 tourtereaux devraient ĂȘtre
occupés à repeupler la planÚte.
206
00:09:58,999 --> 00:10:00,997
comme Adam et Eve.
Ou Sarah Connor et Kyle Reese.
207
00:10:02,999 --> 00:10:04,999
En parlant de post-apocalypse.
208
00:10:05,999 --> 00:10:08,997
Tu sais,
je pense bien mieux
209
00:10:08,999 --> 00:10:10,997
avec mon pantalon autour
de mes chevilles...
210
00:10:10,999 --> 00:10:11,997
Ah, vraiment ?
211
00:10:11,999 --> 00:10:13,997
Et je viens de comprendre
212
00:10:13,999 --> 00:10:16,997
pourquoi tu as cette tĂȘte de
lapinou tristounet.
213
00:10:16,999 --> 00:10:18,997
Est-ce qu'il est possible qu'il sache ?
214
00:10:18,999 --> 00:10:21,997
La vérité est que Wichita et moi
avons rompu...
215
00:10:21,999 --> 00:10:22,997
Il y a une quinzaine de jours,
216
00:10:22,999 --> 00:10:24,997
peu de temps aprĂšs notre premier baiser.
217
00:10:24,999 --> 00:10:26,997
- On fonce Ă toute vitesse !
- Oui! Plus vite !
218
00:10:26,999 --> 00:10:28,997
- Elle dérape !
- Plus vite !
219
00:10:28,999 --> 00:10:30,997
- Les pneus s'enflamment !
220
00:10:41,999 --> 00:10:44,997
"Futur pĂšre:
un cours accéléré sur la paternité"
221
00:10:44,999 --> 00:10:46,997
Ouais, c'est...
222
00:10:46,999 --> 00:10:49,997
Je ne veux pas vraiment ĂȘtre pĂšre.
Que ça soit clair.
223
00:10:49,999 --> 00:10:52,997
Je lis ça...
224
00:10:52,999 --> 00:10:54,832
par rapport Ă Little Rock.
225
00:10:54,834 --> 00:10:55,997
D'accord.
226
00:10:55,999 --> 00:10:58,997
Mais elle n'est pas ta fille.
227
00:10:58,999 --> 00:11:00,997
Non, elle est comme une belle-sĆur,
tu vois ?
228
00:11:00,999 --> 00:11:02,997
Je dirais pas ça.
229
00:11:02,999 --> 00:11:05,997
Elle est plus comme la sĆur de
ma copine alors.
230
00:11:05,999 --> 00:11:08,997
On n'a pas vraiment discuté du
mot en "C".
231
00:11:08,999 --> 00:11:10,997
Ouais, mais nous sortons ensemble, non ?
232
00:11:10,999 --> 00:11:11,997
Sortir ensemble.
233
00:11:11,999 --> 00:11:14,999
- D'accord.
- Ouais.
234
00:11:15,999 --> 00:11:19,997
Tu sais, j'ai l'impression qu'on se
connait,
235
00:11:19,999 --> 00:11:21,997
mais on ne se connait pas vraiment.
236
00:11:21,999 --> 00:11:27,997
Comme, ton endroit préféré
pour la lune de miel ?
237
00:11:27,999 --> 00:11:30,997
Ok, désolé.
Peut-ĂȘtre que c'Ă©tait...
238
00:11:30,999 --> 00:11:33,997
Quel était le nom
de ton professeur au CP ?
239
00:11:34,999 --> 00:11:36,997
Quelle est ton eau minérale favorite ?
240
00:11:36,999 --> 00:11:40,997
Colombus, tu es...
Tu es si gentil.
241
00:11:40,999 --> 00:11:44,997
Et je suis tellement...
242
00:11:44,999 --> 00:11:45,997
Désolée.
243
00:11:45,999 --> 00:11:48,997
On doit ralentir.
244
00:11:48,999 --> 00:11:50,997
Comme mettre un frein.
245
00:11:50,999 --> 00:11:51,997
Mais, Krista...
246
00:11:51,999 --> 00:11:53,997
On peut en revenir Ă Wichita
s'il te plait ?
247
00:11:53,999 --> 00:11:57,999
Tu me retires mon droit Ă t'appeler
Krista ?
248
00:11:59,999 --> 00:12:02,997
Je v...
249
00:12:02,999 --> 00:12:04,999
Ok, sois honnĂȘte.
Tu vois quelqu'un d'autre ?
250
00:12:14,999 --> 00:12:18,997
Donc vous voyez, Wichita et moi on a dĂ©jĂ
vachement ralenti les choses.
251
00:12:18,999 --> 00:12:19,997
Vraiment ralenti.
252
00:12:19,999 --> 00:12:21,997
Peut-ĂȘtre que c'Ă©tait une bonne chose.
253
00:12:21,999 --> 00:12:23,999
Cette famille est totalement
disfonctionnelle.
254
00:12:27,999 --> 00:12:31,997
Tu es en colĂšre parce que tu voudrais
te retaper cette fille bien roulée.
255
00:12:31,999 --> 00:12:34,874
âȘ Te la retaper !
âȘ Te la retaper !
256
00:12:34,876 --> 00:12:35,928
Quoi ? Ok.
257
00:12:35,999 --> 00:12:36,997
TrĂšs bien, attends.
Ăcoute...
258
00:12:36,999 --> 00:12:38,997
Personne n'aime se faire plaquer.
259
00:12:38,999 --> 00:12:41,997
Patience, triste lapinou.
Elle t'aime bien.
260
00:12:41,999 --> 00:12:43,997
Je ne sais pas pourquoi,
mais elle t'aime bien.
261
00:12:43,999 --> 00:12:45,997
Aie confiance.
T'auras droit Ă un autre essai.
262
00:12:45,999 --> 00:12:49,040
Ăcoute, les mots inoubliables dit par
Wichita en personne : "peu importe".
263
00:12:49,042 --> 00:12:50,997
Je ne pense pas
que ça va arriver.
264
00:12:50,999 --> 00:12:52,997
TrĂšs bien, je ne supporte pas
de te voir comme ça.
265
00:12:52,999 --> 00:12:54,997
C'est pourquoi je vais t'appendre
266
00:12:54,999 --> 00:12:56,997
comment faire chaque fois que
tu ne te sens pas bien, ok ?
267
00:12:56,999 --> 00:12:58,415
Nous y voilĂ .
268
00:12:58,417 --> 00:12:59,997
Je veux seulement que tu imagines
269
00:12:59,999 --> 00:13:02,997
que tu es mort et
parti depuis longtemps.
270
00:13:02,999 --> 00:13:04,997
Et Dieu vient vers toi et te dit,
271
00:13:04,999 --> 00:13:08,997
"fils, je vais te laisser revenir
sur terre et vivre
272
00:13:08,999 --> 00:13:10,997
"pendant cinq minutes.
273
00:13:10,999 --> 00:13:12,997
Mais seulement cinq."
274
00:13:12,999 --> 00:13:14,997
Tu me suis ?
275
00:13:14,999 --> 00:13:15,997
- Oui. Je te suis.
- TrĂšs bien.
276
00:13:15,999 --> 00:13:17,997
Maintenant, je veux que tu imagines
277
00:13:17,999 --> 00:13:21,997
que ces cinq minutes commencent...
278
00:13:21,999 --> 00:13:24,997
Maintenant.
279
00:13:24,999 --> 00:13:29,997
Dur d'ĂȘtre conseillĂ© par un gars qui
demande le prix dans un 'Tout Ă 99Âą'.
280
00:13:29,999 --> 00:13:33,999
Mais il est peut ĂȘtre sur quelque chose.
281
00:13:35,999 --> 00:13:39,997
LĂ droit devant toi.
Le pont de la sixiĂšme rue.
282
00:13:39,999 --> 00:13:41,997
J'espĂšre que vous avez la dalle.
283
00:13:41,999 --> 00:13:43,997
La sĆur peut cuisiner.
284
00:13:43,999 --> 00:13:45,997
Nous avons mangé
notre dernier plat surgelé.
285
00:13:45,999 --> 00:13:47,999
Essaye de ne pas la tuer cette fois.
286
00:13:52,999 --> 00:13:55,999
Biscuits de Jeannettes !
287
00:14:00,999 --> 00:14:04,999
Je suis accroc
de ces biscuits "Thank you Berry Munch".
288
00:14:06,999 --> 00:14:09,997
- Alors, Regine.
- "Re-gynéco".
289
00:14:09,999 --> 00:14:12,999
Un peu comme vagin,
mais sans le "re".
290
00:14:14,999 --> 00:14:16,997
Désolé.
Sans déc' ? Vagin ?
291
00:14:16,999 --> 00:14:19,997
On comptabilise combien de fois il dit
le mot "vagin" ?
292
00:14:19,999 --> 00:14:21,997
Ăa compte pour un.
293
00:14:21,999 --> 00:14:23,997
Chez vous aussi, vous pouvez jouer.
294
00:14:23,999 --> 00:14:26,997
Je peux vraiment pas te dire combien
on est heureux de t'avoir.
295
00:14:26,999 --> 00:14:29,997
- Vous allez ĂȘtre plus heureux.
- Pourquoi ça ?
296
00:14:29,999 --> 00:14:31,997
- Goute Ă ma tarte Ă la couilleseille.
- Oh mon dieu.
297
00:14:31,999 --> 00:14:32,997
- Quoi ?
- Tu plaisantes lĂ .
298
00:14:32,999 --> 00:14:33,997
oh, mon Dieu.
299
00:14:33,999 --> 00:14:35,997
J'y crois pas.
300
00:14:35,999 --> 00:14:38,997
- Regine, merci.
- Oh mon dieu.
301
00:14:38,999 --> 00:14:41,997
- La ferme !
- Il n'y a rien qui vaille d'ĂȘtre mangĂ©
302
00:14:41,999 --> 00:14:43,997
si ça ne change pas la
couleur de tes dents.
303
00:14:43,999 --> 00:14:47,997
Bienvenu dans la famille, vagin
avec un "r"
304
00:14:47,999 --> 00:14:49,997
- Je t'aime.
- C'est une bonne tarte.
305
00:14:49,999 --> 00:14:51,997
- Je t'aime.
- Tu es une des nĂŽtres maintenant.
306
00:14:51,999 --> 00:14:53,997
Et l'adhésion a ses privilÚges.
307
00:14:53,999 --> 00:14:56,997
Colombus ici a ces rĂšgles pour
survivre Ă Zombieland.
308
00:14:56,999 --> 00:14:58,997
Il a un vagin.
309
00:14:58,999 --> 00:15:00,999
Mais elles sont absolument infaillibles.
310
00:15:08,999 --> 00:15:14,999
Oh, je suis prĂȘt a perdre
complĂštement mon calme.
311
00:15:15,999 --> 00:15:18,997
C'est si injute...
312
00:15:18,999 --> 00:15:23,997
de me laisser imaginer
une vie sans plats surgelés.
313
00:15:23,999 --> 00:15:25,997
Que dirais-tu d'un tour de la colĂšre ?
314
00:15:25,999 --> 00:15:29,999
Course ?
315
00:15:31,999 --> 00:15:33,997
Tu sais, tu ne peux pas t'empĂȘcher
de penser.
316
00:15:33,999 --> 00:15:36,997
à la rapidité avec laquelle
tout cela peut finir...
317
00:15:36,999 --> 00:15:39,999
Avec des affaires pas réglées.
318
00:15:45,999 --> 00:15:47,997
Vraiment ?
319
00:15:47,999 --> 00:15:49,997
Qu'as tu fait de cette tarte ?
320
00:15:49,999 --> 00:15:52,997
Quoi ? Poursuis moi.
321
00:15:52,999 --> 00:15:54,997
Elle a pris un numéro.
Dieu l'a appelée.
322
00:15:54,999 --> 00:15:55,997
Nous ne pouvions rien faire.
323
00:15:55,999 --> 00:15:58,997
RÚgle numéro 19
pour survivre Ă Zombieland :
324
00:15:58,999 --> 00:16:00,997
- Sacs en plastiques zippés.
- Les gĂąteaux "merci".
325
00:16:00,999 --> 00:16:02,997
De rien.
326
00:16:02,999 --> 00:16:05,999
Tu as quelque chose
sur la figure au fait.
327
00:16:13,999 --> 00:16:15,997
Tu sais, je suis pas ton papounet,
328
00:16:15,999 --> 00:16:17,997
mais tu devrais arrĂȘter ça.
329
00:16:17,999 --> 00:16:18,997
Les jeux vidéos ?
330
00:16:18,999 --> 00:16:21,997
Ils vont pourrir ton cerveau plus vite
qu'une morsure de zombie.
331
00:16:21,999 --> 00:16:25,997
En plus, il n'y en a pas eu un de bon
depuis Madame Pac-Man.
332
00:16:25,999 --> 00:16:27,997
Mme Pac-Man.
333
00:16:27,999 --> 00:16:30,997
Il y avait cette chose
appelée le 20Úme siÚcle.
334
00:16:30,999 --> 00:16:32,997
Et c'est reparti.
335
00:16:32,999 --> 00:16:34,997
Mme Pac-Man était un genre de Pac-Man,
336
00:16:34,999 --> 00:16:35,997
mais en travesti.
337
00:16:35,999 --> 00:16:37,997
Elle avait du rouge Ă lĂšvre, du mascara,
338
00:16:37,999 --> 00:16:39,997
et un bandeau dans les cheveux.
339
00:16:39,999 --> 00:16:41,997
- Elle avait des cheveux ?
- En fait, tu sais quoi ?
340
00:16:41,999 --> 00:16:43,997
Tu as raison, elle était chauve.
Ils étaient tous les deux chauves.
341
00:16:43,999 --> 00:16:46,997
- Et elle avait un gros grain de beauté.
- Ouais, un énorme juste là .
342
00:16:46,999 --> 00:16:48,997
Et elle et Pac-Man voulaient juste
faire un tour et manger.
343
00:16:48,999 --> 00:16:53,997
Ils voulaient manger tout
ce qui passait, juste bop-bop...
344
00:16:53,999 --> 00:16:55,997
- Jusqu'Ă ce qu'ils se rencontrent.
- Et ensuite ils s'embrassent.
345
00:16:55,999 --> 00:16:57,997
Donc imagine un gars chauve et jaune
346
00:16:57,999 --> 00:16:59,997
allant de ci delĂ
se remplissant les joues
347
00:16:59,999 --> 00:17:02,997
et puis se roulant des pelles
avec un autre gars jaune et chauve.
348
00:17:02,999 --> 00:17:06,997
- Avec un gros grain de beauté sur la
tronche. - En travelo.
349
00:17:06,999 --> 00:17:07,997
Désolé, j'ai raté ça.
350
00:17:07,999 --> 00:17:09,997
Tu sais, si Detroit a raison,
351
00:17:09,999 --> 00:17:12,997
ce type est supposĂ© ĂȘtre un bon mĂ©cano.
352
00:17:12,999 --> 00:17:13,997
Super.
J'ai hĂąte de le rencontrer.
353
00:17:13,999 --> 00:17:15,997
Il est sûrement un type vraiment
charmant lui aussi.
354
00:17:15,999 --> 00:17:17,997
Et il peut faire un excellent ajout.
355
00:17:17,999 --> 00:17:19,999
Si il le fait Ă midi.
356
00:17:27,999 --> 00:17:30,997
Qui se terre dans une cabane
merdique comme ça ?
357
00:17:32,999 --> 00:17:33,997
Je suis Tallahassee.
358
00:17:33,999 --> 00:17:38,997
C'est Colombus, Little Rock et
Wichita.
359
00:17:38,999 --> 00:17:40,997
Eugene ! Oregon !
360
00:17:40,999 --> 00:17:41,997
Je vais descendre!
361
00:17:41,999 --> 00:17:42,997
ArrĂȘte ! ArrĂȘte !
362
00:17:42,999 --> 00:17:45,999
Reste lĂ haut.
Nous montons te voir.
363
00:17:47,999 --> 00:17:48,997
TrÚs bien, écoutez.
364
00:17:48,999 --> 00:17:53,997
EugÚne est le président.
On est des services secrets.
365
00:17:53,999 --> 00:17:55,997
Je prendrai une balle s'il le fallait.
366
00:17:55,999 --> 00:17:57,997
Goûter sa nourriture,
donner ma vie.
367
00:17:57,999 --> 00:18:02,997
Mais il ne va pas mourir sous notre
garde, compris ?
368
00:18:02,999 --> 00:18:04,999
Compris.
369
00:18:05,999 --> 00:18:06,997
Quoi ?
370
00:18:06,999 --> 00:18:08,997
Compris.
371
00:18:08,999 --> 00:18:11,997
Pigé ?
372
00:18:11,999 --> 00:18:13,999
On fait ça.
373
00:18:26,999 --> 00:18:28,997
Je suis si content maintenant.
374
00:18:28,999 --> 00:18:31,997
Enfin quelqu'un avec qui jouer
au Boggle.
375
00:18:31,999 --> 00:18:32,997
Je me sentais seul.
376
00:18:32,999 --> 00:18:34,997
T'en arrives Ă penser,
377
00:18:34,999 --> 00:18:36,997
si quelque chose m'arrive...
378
00:18:36,999 --> 00:18:37,997
Personne n'en saura rien.
379
00:18:37,999 --> 00:18:39,997
TrĂšs bien, Zuckerberg,
ne devient pas tout...
380
00:18:39,999 --> 00:18:41,997
Va-geena sur nous.
381
00:18:41,999 --> 00:18:43,997
Rien ne va t'arriver, crois moi.
382
00:18:43,999 --> 00:18:46,997
Tu es des nĂŽtres, Eugene.
Et l'adhésion a ses privilÚges.
383
00:18:46,999 --> 00:18:48,997
Dis-lui ce qu'il a gagné, Colombus.
384
00:18:48,999 --> 00:18:50,997
J'ai ces rĂšgles pour
survivre Ă Zombieland.
385
00:18:53,999 --> 00:18:56,999
T'as entendu ça ?
386
00:19:04,999 --> 00:19:05,997
Je te tiens.
387
00:19:05,999 --> 00:19:08,997
Ne t'en fais pas.
Tu me fais confiance?
388
00:19:24,999 --> 00:19:26,997
Merde...
389
00:19:26,999 --> 00:19:28,997
Merde !
390
00:19:28,999 --> 00:19:29,997
Merde !
391
00:19:29,999 --> 00:19:34,997
Merde, merde,... !
392
00:19:34,999 --> 00:19:37,997
Nous sommes maudits !
393
00:19:37,999 --> 00:19:39,997
Nous... sommes... maudits !
394
00:19:39,999 --> 00:19:42,999
Nous sommes maudits !
395
00:19:44,999 --> 00:19:47,997
C'est comme si nous avons ramassé
le cul tiki de Bobby Brady...
396
00:19:47,999 --> 00:19:50,997
Et ça vient de nous renverser,
de nous enfoncer dans...
397
00:19:51,999 --> 00:19:54,997
S'te plait, me demande pas qui est Bobby
Brady maintenant,
398
00:19:54,999 --> 00:19:55,997
Sinon je vais péter un boulon
399
00:19:55,999 --> 00:19:57,997
plus encore qu'il y a juste
une seconde, ok ?
400
00:19:57,999 --> 00:20:00,997
Ce n'est pas drĂŽle.
401
00:20:00,999 --> 00:20:04,999
c'est un petit peu drole.
402
00:20:07,999 --> 00:20:09,997
Et c'est pas encore fini.
403
00:20:09,999 --> 00:20:13,499
Ă gauche.
Un vieux couple tout mimi.
404
00:20:13,501 --> 00:20:14,997
Peut-ĂȘtre vos aĂźnĂ©s.
405
00:20:14,999 --> 00:20:16,997
Mais, doux Jésus, fais attention !
406
00:20:16,999 --> 00:20:18,997
Ce sont mes deux derniers Ă L.A.
407
00:20:18,999 --> 00:20:22,997
Merci d'utiliser Onstar.
408
00:20:25,999 --> 00:20:26,997
Repas sur roues !
409
00:20:26,999 --> 00:20:29,997
Ils sont peut-ĂȘtre tombĂ©s et
n'arrivent pas Ă se relever.
410
00:20:30,999 --> 00:20:33,997
Ăa sent comme le baume du tigre.
411
00:20:36,999 --> 00:20:38,997
"Bubbee."
412
00:20:40,999 --> 00:20:42,997
Je pense que c'est bubbie en fait.
413
00:20:42,999 --> 00:20:45,997
- Et peepaw.
414
00:20:45,999 --> 00:20:47,997
Ils sont, genre, si mignons.
415
00:20:47,999 --> 00:20:49,997
Admets que c'est émouvant.
416
00:20:49,999 --> 00:20:51,997
Dieu bénisse la meilleure génération.
417
00:20:51,999 --> 00:20:53,997
Ils me rappellent un peu Nana et Zadie.
418
00:20:53,999 --> 00:20:55,997
Et grammu et gampu.
419
00:20:55,999 --> 00:20:56,997
Et gray-gray et muffer.
420
00:20:56,999 --> 00:21:00,997
Graygray et muffer ?
421
00:21:00,999 --> 00:21:01,999
Grammu et gampu ?
422
00:21:04,999 --> 00:21:06,997
Tu pleures ?
423
00:21:06,999 --> 00:21:08,997
Allergies.
424
00:21:08,999 --> 00:21:12,997
Tu sais, les tempĂȘtes de poussiĂšre
de L.A., de San Gabriel.
425
00:21:12,999 --> 00:21:15,997
Le truc est qu'on avait tous
des grand-mĂšres et grand-pĂšres,
426
00:21:15,999 --> 00:21:17,997
- Et maintenant ils sont morts.
- Tu sais comment tuer l'ambiance.
427
00:21:17,999 --> 00:21:19,997
Je pense qu'on devrait...
428
00:21:19,999 --> 00:21:22,997
On devrait continuer
Ă fouillerer la maison, non ?
429
00:21:22,999 --> 00:21:25,707
Je ne peux pas attendre
de rencontrer bubbie et poopie
430
00:21:25,709 --> 00:21:26,997
Peepaw.
431
00:21:26,999 --> 00:21:28,999
C'est bubbie et peepaw.
432
00:21:33,999 --> 00:21:37,997
Oh, super.
433
00:21:44,999 --> 00:21:46,997
Une chose Ă propos de Zombieland,
434
00:21:46,999 --> 00:21:48,999
tu ne peux jamais
te sentir assez propre.
435
00:22:02,999 --> 00:22:03,997
Bubbie.
436
00:22:03,999 --> 00:22:06,997
Ouais. Bubbie.
Je suis tellement désolé.
437
00:22:06,999 --> 00:22:08,997
Bubbie et Poppy.
438
00:22:08,999 --> 00:22:10,997
Peepaw !
Merde.
439
00:22:10,999 --> 00:22:12,997
Les gars vous pouvez
toujours m'entendre ?
440
00:22:12,999 --> 00:22:14,997
Si oui, vous devriez savoir que,
441
00:22:14,999 --> 00:22:19,997
ma Nana s'est trompée me me faisant
un chĂšque d'anniversaire de 10.000$,
442
00:22:19,999 --> 00:22:21,997
et je ne l'ai pas encaissé,
je le promets.
443
00:22:25,999 --> 00:22:27,997
Merde !
444
00:22:27,999 --> 00:22:30,999
Oh, mon Dieu !
445
00:22:39,999 --> 00:22:42,999
Aidez-moi, s'il vous plaĂźt !
446
00:22:50,999 --> 00:22:52,997
Ils sont pas aussi mimi que
gray-gray et muffer.
447
00:22:52,999 --> 00:22:54,999
Allez.
448
00:23:07,999 --> 00:23:09,997
Oh, mon Dieu !
449
00:23:09,999 --> 00:23:10,997
Peepaw !
Bambi !
450
00:23:10,999 --> 00:23:12,997
Bubbie !
451
00:23:12,999 --> 00:23:14,997
Ăcoutez !
452
00:23:14,999 --> 00:23:16,997
Je vous aime bien, les deux inséparables.
453
00:23:16,999 --> 00:23:18,999
Mais ne me faites pas faire ça.
454
00:23:20,999 --> 00:23:23,999
TrĂšs bien.
Vous l'aurez voulu.
455
00:23:41,999 --> 00:23:45,997
Je me ferai bien bien une canette d'Ensure.
(Ensure = espĂšce de Yop)
456
00:23:45,999 --> 00:23:47,997
Il y a deux anges de plus au Paradis.
457
00:23:47,999 --> 00:23:49,997
Ils étaient trop bons pour ce monde.
458
00:23:49,999 --> 00:23:51,997
Il n'y a rien de plus romantique
459
00:23:51,999 --> 00:23:53,997
qu'un vieux couple mourant Ă
quelques minutes l'un de l'autre.
460
00:23:53,999 --> 00:23:55,997
Ouais, c'est parce que t'as défoncé
leurs tĂȘtes
461
00:23:55,999 --> 00:23:56,999
avec un tisonnier.
462
00:24:01,999 --> 00:24:04,997
C'est vraiment, vraiment foutu.
463
00:24:04,999 --> 00:24:06,997
Langage !
464
00:24:06,999 --> 00:24:09,997
Mais tu as raison.
Ăa l'est.
465
00:24:09,999 --> 00:24:11,997
Le dégommage de zombie
de la semaine ?
466
00:24:11,999 --> 00:24:13,997
Une deuxiĂšme place, juste aprĂšs...
467
00:24:13,999 --> 00:24:17,999
Jorge Lortez de Fort Worth, Texas.
468
00:24:24,999 --> 00:24:26,997
C'était vraiment cool quand j'ai....
469
00:24:26,999 --> 00:24:28,999
défoncé ça...
470
00:24:40,999 --> 00:24:41,997
Merci.
471
00:24:41,999 --> 00:24:43,997
Merci... Ă toi.
472
00:24:43,999 --> 00:24:46,999
C'était...
473
00:24:48,999 --> 00:24:50,997
Oh, mon Dieu.
474
00:24:51,999 --> 00:24:55,997
C'est... c'est dedans.
475
00:24:55,999 --> 00:24:57,997
C'est vraiment dégueulasse.
476
00:24:57,999 --> 00:25:00,999
Fiji.
477
00:25:02,999 --> 00:25:04,997
Lune de miel préférée.
478
00:25:04,999 --> 00:25:09,997
Bouteille d'eau.
479
00:25:09,999 --> 00:25:10,999
Je ferai avec.
480
00:25:19,999 --> 00:25:22,997
Ne dis pas ça.
Un autre homme Ă terre ?
481
00:25:22,999 --> 00:25:24,997
Nous n'avons pas encore
rencontré quelqu'un de spécial.
482
00:25:24,999 --> 00:25:29,997
Mais on a laissé tomber nos "va-hinées"
lĂ -bas Ă Burbank.
483
00:25:29,999 --> 00:25:32,997
Donc on est prĂȘts pour ce paradis
484
00:25:32,999 --> 00:25:34,997
sur la cĂŽte Est.
485
00:25:34,999 --> 00:25:35,997
Un chez soi.
486
00:25:35,999 --> 00:25:38,997
C'est seulement a 80 000 km.
487
00:25:38,999 --> 00:25:40,997
Environ.
488
00:25:40,999 --> 00:25:41,997
J'vais vous dire.
489
00:25:41,999 --> 00:25:42,997
Vous allez vers l'Est.
490
00:25:42,999 --> 00:25:44,997
J'appellerai l'Ăźle des pĂȘcheurs et les
ferai dérouler le tapis rouge.
491
00:25:44,999 --> 00:25:46,997
Prenez soin de vous.
492
00:25:46,999 --> 00:25:50,997
Que dieu vous bénisse et merci d'avoir
utilisé Onstar.
493
00:25:50,999 --> 00:25:53,997
N'a-t-elle pas l'air sexy ?
494
00:25:53,999 --> 00:25:54,997
Mon Dieu.
495
00:25:54,999 --> 00:25:56,997
Les gens dans l'industrie
des télécommunications
496
00:25:56,999 --> 00:25:57,997
sont habituellement, tellement...
497
00:25:57,999 --> 00:25:59,999
Si elle a une sĆur...
498
00:26:01,999 --> 00:26:04,997
Vous pensez Ă ce que je
pense les gars ?
499
00:26:04,999 --> 00:26:06,997
Quelque part entre nous
et l'Ăźle des pĂȘcheurs
500
00:26:06,999 --> 00:26:08,997
se trouve la ville de l'automobile.
501
00:26:08,999 --> 00:26:09,997
Détroit ou fiasco ?
502
00:26:09,999 --> 00:26:11,997
J'ai entendu que c'est charmant
à cette période de l'année.
503
00:26:11,999 --> 00:26:12,997
C'est ce dont je parle.
504
00:26:12,999 --> 00:26:14,997
- De-troit !
- Salut les mecs.
505
00:26:15,999 --> 00:26:17,332
Voulez-vous un peu de tarte ?
506
00:26:17,334 --> 00:26:18,997
On en veut !
507
00:26:18,999 --> 00:26:19,997
Tarte !
508
00:26:19,999 --> 00:26:21,997
Attendez, j'peux en avoir d'abord ?
509
00:26:21,999 --> 00:26:22,997
File-lui en.
510
00:26:22,999 --> 00:26:24,997
Parc'que je suis la plus jeune.
511
00:26:24,999 --> 00:26:27,997
- D'accord, ok, d'accord.
- Non ! Moi d'abord.
512
00:26:27,999 --> 00:26:30,997
Un homme à moitié sage a dit un jour,
513
00:26:30,999 --> 00:26:32,997
"Imagine que tu es mort
depuis longtemps
514
00:26:32,999 --> 00:26:34,997
"et que Dieu vient et dit,
515
00:26:34,999 --> 00:26:37,997
"je vais te laisser revenir
sur terre et vivre...
516
00:26:37,999 --> 00:26:39,997
"Pendant cinq minutes.
517
00:26:39,999 --> 00:26:41,997
Mais seulement cinq."
518
00:26:41,999 --> 00:26:44,997
quelles cinq minutes
voudrais tu choisir ?
519
00:26:44,999 --> 00:26:45,997
Un indice.
520
00:26:45,999 --> 00:26:48,997
Ne pensez pas Ă l'endroit
ni au moment.
521
00:26:48,999 --> 00:26:50,999
Pensez au qui.
522
00:26:57,999 --> 00:26:59,997
En attendant, l'aventure attend,
523
00:26:59,999 --> 00:27:01,997
ainsi que 5 milliards de zombies.
524
00:27:01,999 --> 00:27:03,997
Vous feriez mieux de clore less paris rapidos.
Il y a eu six "vagins".
525
00:27:03,999 --> 00:27:06,997
Ouais, "muffer" (argot pour vagin) compte.
526
00:27:06,999 --> 00:27:08,997
Jusqu'Ă la prochaine fois, Vegas,
personne ?
527
00:27:08,999 --> 00:27:11,999
C'est Colombus, Ohio qui vous dit
"bonne nuit."
528
00:27:15,999 --> 00:27:17,997
C'est un humide... vagin.
529
00:27:17,999 --> 00:27:20,997
N'obtiens pas "vageena" sur nous.
530
00:27:20,999 --> 00:27:22,997
On a jeté nos "va-nanas".
531
00:27:22,999 --> 00:27:23,997
Vagina.
Gavina.
532
00:27:23,999 --> 00:27:24,997
Vageens.
533
00:27:24,999 --> 00:27:26,997
Vagin.
Vagine-ines.
534
00:27:26,999 --> 00:27:27,997
Je pourrais manger ça, vagin...
535
00:27:27,999 --> 00:27:29,997
Vagenie-geens.
Vagin.
536
00:27:29,999 --> 00:27:31,997
"Va-hina."
"Va-vanahas."
537
00:27:31,999 --> 00:27:34,997
C'est délicieux... vagin.
538
00:27:34,999 --> 00:27:37,997
Puis je en avoir plus ?
C'est vraiment bon.
539
00:27:37,999 --> 00:27:39,997
Ăa sort faux.
540
00:27:39,999 --> 00:27:41,997
Pense qu'il y a une virgule
quelque part.
541
00:27:41,999 --> 00:27:43,299
C'est vraiment, vraiment foutu.
542
00:27:43,324 --> 00:27:52,831
ST : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru
Trad : www.addic7ed.com
41666