All language subtitles for Valentina (1982).1080p.blu-ray.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:07,188 "To the nomads, who like to guard their memories... 2 00:00:07,398 --> 00:00:14,078 ...and keep them safe from reprisals." 3 00:02:15,336 --> 00:02:19,645 In 1939, members of the 42nd Republican Army... 4 00:02:20,655 --> 00:02:22,644 ...had to seek refuge in France... 5 00:02:24,214 --> 00:02:26,724 I among them. There, among other war mates... 6 00:02:27,454 --> 00:02:28,884 ...I met José Garcés... 7 00:02:29,774 --> 00:02:32,242 ...an intelligent man. Healthy to Spanish standards... 8 00:02:32,612 --> 00:02:35,492 ...that is, able to make of dignity his religion. 9 00:02:36,932 --> 00:02:39,682 There was no madness in him, he was the most... 10 00:02:40,571 --> 00:02:44,320 ...reasonable man in the world, but full of an idyllic enthusiasm. 11 00:02:45,930 --> 00:02:49,400 He spoke of distant matters and I thanked him for this... 12 00:02:50,049 --> 00:02:52,399 ..for childhood and youth voices... 13 00:02:53,129 --> 00:02:55,849 ...acted as a defense, as well as being helpful. 14 00:02:56,928 --> 00:02:59,358 With his memories, we coped with the anguish... 15 00:02:59,927 --> 00:03:02,623 ...you feel when you are in a limited space. Not even your... 16 00:03:02,647 --> 00:03:05,917 ...feet go where they would go. Nor your hands do as they wish. 17 00:03:06,887 --> 00:03:09,795 We were like men without substance, in that exodus... 18 00:03:10,765 --> 00:03:11,835 ...but for man... 19 00:03:12,605 --> 00:03:15,675 ...substance is his faith; and his memories. 20 00:03:16,805 --> 00:03:20,634 And it was as if, instead of living forward, we did so backwards. 21 00:03:22,044 --> 00:03:23,683 And thus, bit by bit... 22 00:03:24,323 --> 00:03:26,913 ...I learnt the story of my friend Garcés. 23 00:03:42,900 --> 00:03:45,250 I had left Spain a long time ago... 24 00:03:46,540 --> 00:03:48,838 ...but memories brought me back to fulfill a promise... 25 00:03:49,818 --> 00:03:51,488 ...and to enlighten an anxiety. 26 00:03:56,138 --> 00:03:58,647 I was worried about not knowing which memories had... 27 00:03:59,337 --> 00:04:00,727 ...been true... 28 00:04:01,936 --> 00:04:04,496 ...and which had just been the result of an anguishing situation. 29 00:04:05,456 --> 00:04:08,685 I had always wanted to know if Valentina was real. 30 00:04:12,135 --> 00:04:15,324 - Can I help you? - Miss Valentina Ventura? 31 00:04:15,974 --> 00:04:18,763 Yes. Come in and wait a moment, please. 32 00:04:24,813 --> 00:04:25,813 Good morning. 33 00:04:26,892 --> 00:04:27,892 Good morning. 34 00:04:28,051 --> 00:04:29,481 Can I be of any help? 35 00:04:33,291 --> 00:04:35,121 - Are you Valentina? - Yes. 36 00:04:36,171 --> 00:04:37,840 - Please, sit down. - Thank you. 37 00:04:45,089 --> 00:04:47,518 - I am here to give you this. - What is it? 38 00:04:48,528 --> 00:04:51,238 I was putting my friend Pepe Garcés' things in order. 39 00:04:52,568 --> 00:04:55,877 I thought they'd be interesting, he told me to give them to you. 40 00:05:01,006 --> 00:05:02,006 Where is Pepe? 41 00:05:02,966 --> 00:05:05,995 I'd love to go on talking about our friend, but... 42 00:05:09,644 --> 00:05:12,074 I am in Spain on some difficult matters and I must go. 43 00:05:12,164 --> 00:05:13,514 But where is he? 44 00:05:15,843 --> 00:05:17,833 He died in a concentration camp in Argeles. 45 00:05:26,761 --> 00:05:27,761 I am sorry. 46 00:05:31,201 --> 00:05:34,510 I'd like to keep in touch with you, would it be possible? 47 00:05:35,279 --> 00:05:36,279 I live in Paris. 48 00:05:38,239 --> 00:05:39,709 Here, have my phone number. 49 00:05:45,478 --> 00:05:46,478 Well... 50 00:05:55,716 --> 00:05:56,716 Goodbye. 51 00:06:05,954 --> 00:06:09,184 I was moved by his memories, just as much as he was. 52 00:06:10,074 --> 00:06:13,263 Remembering his childhood, his home town, and his Valentina... 53 00:06:13,832 --> 00:06:17,612 ...amongst so much poverty, it was like "God's sweet joke". 54 00:07:49,816 --> 00:07:50,816 Garcés! 55 00:07:51,175 --> 00:07:52,925 I've got something for you! 56 00:08:09,812 --> 00:08:11,001 Ouch, ouch, Pep-n! 57 00:08:12,771 --> 00:08:14,801 What did you answer in question number 19? 58 00:08:17,771 --> 00:08:19,121 - I didn't answer it. - Nothing? 59 00:08:19,571 --> 00:08:21,799 Cats learn their lessons better than you. 60 00:08:27,049 --> 00:08:29,239 You have disappointed me! I cannot understand you! 61 00:08:29,688 --> 00:08:32,598 I have always treated you as a friend. 62 00:08:35,087 --> 00:08:36,307 I am desperate! 63 00:08:37,527 --> 00:08:40,236 - Desperate! I... - Here you are, Reverend Joaquin. 64 00:08:43,606 --> 00:08:44,606 Thank you. 65 00:08:46,846 --> 00:08:50,834 Tell your father that if you fail this grade... 66 00:08:51,164 --> 00:08:53,914 ...it is your own fault, not mine. 67 00:08:54,964 --> 00:08:55,964 Right? 68 00:09:19,119 --> 00:09:21,149 - Put your napkin on! - Yes, mummy. 69 00:09:22,319 --> 00:09:23,829 You are always late, son. 70 00:09:26,639 --> 00:09:27,639 Put your napkin on. 71 00:09:29,237 --> 00:09:30,267 The soup is here. 72 00:09:31,477 --> 00:09:36,147 I, with my little angel mouth, have enough with this spoon. 73 00:09:59,712 --> 00:10:01,062 Leave the table! 74 00:10:02,472 --> 00:10:05,422 You don't deserve to be here. We are offended by your behaviour! 75 00:10:06,191 --> 00:10:07,191 Twenty slashes! 76 00:10:08,870 --> 00:10:11,020 Go up to your room and wait... 77 00:10:11,590 --> 00:10:13,380 ...you will not dine with us. 78 00:10:14,430 --> 00:10:16,219 You will be our shame! 79 00:10:16,789 --> 00:10:18,009 But, oh boy, I'll prevent it! 80 00:10:18,789 --> 00:10:21,348 I am your father, and I will not take it! 81 00:10:52,023 --> 00:10:53,413 Pull your trousers down! 82 00:11:02,301 --> 00:11:03,301 Lean down! 83 00:11:34,495 --> 00:11:35,495 Stand up. 84 00:11:41,374 --> 00:11:43,803 - Have you something to say? - Yes. 85 00:11:45,133 --> 00:11:47,043 It was meant to be 20 slashes, I only got 18. 86 00:11:47,613 --> 00:11:50,043 You may be a rascal, but I'll teach you. 87 00:12:10,369 --> 00:12:11,369 Giddy up, horse! 88 00:12:15,808 --> 00:12:17,877 We grant the prisoner his last will. 89 00:12:19,607 --> 00:12:23,662 You are like that hangman; when they were tying him... 90 00:12:23,686 --> 00:12:27,956 ...to the pole, he dared say to the executioner: 91 00:12:29,046 --> 00:12:31,901 Gee Gods! Don't pull so hard or you'll kill me! 92 00:12:31,925 --> 00:12:32,984 Aunt Ignacia... 93 00:12:33,924 --> 00:12:38,034 The executioner replied: Gee Gods, that's what we are here for! 94 00:12:38,484 --> 00:12:39,604 Can I go out to play, mummy? 95 00:12:40,324 --> 00:12:43,712 You'd better stay in, if someone comes, you may play. 96 00:12:44,402 --> 00:12:46,992 - I know what he wants. - What is it? 97 00:12:47,482 --> 00:12:49,672 What, Aunt Ignacia? It is a secret. 98 00:12:50,202 --> 00:12:51,202 What? 99 00:12:51,481 --> 00:12:53,751 A secret. A big secret. 100 00:12:56,960 --> 00:12:58,180 Valentina is coming. 101 00:14:21,425 --> 00:14:23,175 My sister Pilar is stupid... 102 00:14:24,225 --> 00:14:27,534 ...I couldn't come earlier, I had to practice the piano with her. 103 00:14:28,344 --> 00:14:30,213 Look, the numbers are amber. 104 00:14:31,103 --> 00:14:32,773 From your 1st Holy Communion? 105 00:14:32,903 --> 00:14:35,333 Yes, and this is a silver chain. 106 00:14:38,502 --> 00:14:39,502 Shall we go? 107 00:14:54,099 --> 00:14:56,249 Don't be afraid, these dogs are tame. 108 00:15:00,898 --> 00:15:01,898 Still! 109 00:15:03,098 --> 00:15:04,098 Shall we go? 110 00:15:11,216 --> 00:15:14,166 You know what Pilar does? She plays the piano really fast... 111 00:15:14,296 --> 00:15:16,952 ...so I won't be able to follow. 112 00:15:16,976 --> 00:15:20,550 And they all congratulate her, they say nothing to me, besides.. 113 00:15:20,574 --> 00:15:23,604 ...they call her Pili, and I am just Valentina. 114 00:15:24,094 --> 00:15:27,269 I will call an old cat Pili, when they all call her... 115 00:15:27,293 --> 00:15:30,723 ...we will invite your sister to tea and I will call the cat:... 116 00:15:31,253 --> 00:15:34,002 ...Pili! Pili!, So everyone can hear. 117 00:15:34,772 --> 00:15:35,802 Pili! Pili! 118 00:15:47,369 --> 00:15:48,509 This is just like a conch. 119 00:15:49,289 --> 00:15:51,849 Your sister will have ears like an elephant's! 120 00:15:51,969 --> 00:15:54,919 My mother says my ears are pretty. 121 00:15:55,489 --> 00:15:58,117 Do they love your sister more than you? 122 00:15:58,247 --> 00:15:59,917 Nobody loves me! 123 00:16:00,887 --> 00:16:04,427 - Does your father ever hit you? - No, but mum slaps me. 124 00:16:04,567 --> 00:16:06,396 But it doesn't hurt, because I do like this... 125 00:16:09,326 --> 00:16:10,326 It is true! 126 00:16:11,605 --> 00:16:13,235 - How silly of me! - Why? 127 00:16:13,685 --> 00:16:16,394 I was going to ask you if your father ever hit you. 128 00:16:16,524 --> 00:16:18,984 My father! What nonsense! 129 00:16:20,524 --> 00:16:22,154 Of course, that was silly of me. 130 00:16:25,482 --> 00:16:26,752 Don't speak to Maruja. 131 00:16:28,162 --> 00:16:30,418 - They say we are dating. - Would you like to? 132 00:16:30,442 --> 00:16:34,352 - Yes, what about you? - If you like... what must we do? 133 00:16:35,481 --> 00:16:38,830 - We mustn't speak to my sisters. - But if we are going out... 134 00:16:38,960 --> 00:16:41,670 - ...why can't I speak to them? - Because they are stupid. 135 00:16:42,560 --> 00:16:43,560 Well... 136 00:16:43,920 --> 00:16:47,309 You can speak to Concha, a little, but not to Maruja. 137 00:16:47,999 --> 00:16:51,778 Ok. So if she speaks to me, I will not answer her. 138 00:16:52,838 --> 00:16:54,057 Right. Let's go to your house. 139 00:16:55,077 --> 00:16:57,267 They will pick me up at six. 140 00:16:57,597 --> 00:16:59,947 I will walk you home it is my duty, as your fiancé. 141 00:17:00,397 --> 00:17:03,066 If I am your girlfriend, I must do as you say... 142 00:17:03,196 --> 00:17:06,025 ...if you say go, I will go, if you say kiss me, I will. 143 00:17:06,155 --> 00:17:07,505 No, not that. 144 00:17:21,353 --> 00:17:23,302 - Look! They are here! Hello! - Be quiet! 145 00:17:25,072 --> 00:17:26,132 Escamilla, stop. 146 00:17:29,991 --> 00:17:30,991 Whoa! 147 00:17:31,271 --> 00:17:33,780 He is wearing his new suit, and his watch! 148 00:17:35,310 --> 00:17:37,300 Who allowed you to leave your bedroom? 149 00:17:38,550 --> 00:17:41,500 - Where are you going? - I am walking Valentina home. 150 00:17:41,630 --> 00:17:42,630 Go back home! 151 00:17:43,228 --> 00:17:46,978 Learn your lessons for tomorrow and ask permission to go out! 152 00:17:47,588 --> 00:17:51,898 Don't forget you are punished! Get on, we will take you home. 153 00:17:54,427 --> 00:17:56,256 - Hello Concha. - Hello Valentina. 154 00:17:56,586 --> 00:17:57,856 Let's go, Escamilla. 155 00:18:24,261 --> 00:18:25,261 Oh, My God! 156 00:18:27,341 --> 00:18:29,861 Just like his great grandfather, who bet his wife on card games. 157 00:18:29,981 --> 00:18:31,850 Careful with your accusations! 158 00:18:32,460 --> 00:18:36,409 Threatening me. I, who used to change his happies! 159 00:19:29,489 --> 00:19:32,359 "Dark sparrows will return... 160 00:19:33,329 --> 00:19:36,119 ...and, up in your balcony their nests will hang". 161 00:19:36,689 --> 00:19:38,639 Their nests will hang? 162 00:19:41,007 --> 00:19:43,437 Dear me! So he is a poet! 163 00:20:00,924 --> 00:20:02,874 LITTLE FLAG 164 00:20:04,604 --> 00:20:06,873 "PEPE LOVE VALENTINA" 165 00:21:12,191 --> 00:21:13,191 Valentina! 166 00:21:39,226 --> 00:21:43,536 "Lord, see me here, slave at your feet, speaking with your voice... 167 00:21:44,026 --> 00:21:48,495 ...waiting for your glance". Read here, where it says:... 168 00:21:49,304 --> 00:21:52,014 ..." Voices of the soul in love, the one that God seeks." 169 00:21:53,264 --> 00:21:54,264 Valentina! 170 00:21:56,103 --> 00:22:00,093 "My perverted flesh goes towards a world of deceit... 171 00:22:00,703 --> 00:22:03,692 ...pleasures, but my soul looks for you, and finds you. My Lord." 172 00:22:08,821 --> 00:22:12,521 "The great... greatness of your..." 173 00:22:14,300 --> 00:22:16,599 "...love divine, heals my wounds." 174 00:22:17,659 --> 00:22:21,359 Read down below. I am the Lord and you are the soul in love. 175 00:22:22,899 --> 00:22:25,928 "As the flowers on the meadows and the breeze in the woods..." 176 00:22:26,698 --> 00:22:29,727 ...as the rumor of the river and the breath of the spring. 177 00:22:30,417 --> 00:22:32,687 "I can feel you beside me, Oh, my Lord!" 178 00:22:33,337 --> 00:22:35,896 "Come here and sleep in my arms." 179 00:22:37,736 --> 00:22:41,325 "My whole self trembles at your greatness, but I know there is..." 180 00:22:41,975 --> 00:22:45,564 ...a path of love to reach You. I am here searching for peace... 181 00:22:46,214 --> 00:22:50,564 "...and calmness and am... ambrosia Oh, Lord!" 182 00:22:52,014 --> 00:22:54,392 Where all beauty quietens to greet me... 183 00:22:55,292 --> 00:22:59,322 "...Oh Lord of love, of knowledge and of domination." 184 00:23:04,211 --> 00:23:05,271 Read that again. 185 00:23:06,611 --> 00:23:10,360 "Oh Lord of love, of knowledge and of domination." 186 00:23:11,610 --> 00:23:15,119 I will learn this part at home, to say it when we are alone. 187 00:23:27,807 --> 00:23:29,757 - Did you call me, Rev. Joaquin? - Yes. 188 00:23:30,327 --> 00:23:32,436 There will be no lesson tomorrow... 189 00:23:33,445 --> 00:23:36,675 ...there will be an eclipse. We will study it together, OK? 190 00:23:37,045 --> 00:23:39,875 - Have you got dark glasses? - No. 191 00:23:41,924 --> 00:23:43,380 Well. I will see to that. 192 00:23:43,404 --> 00:23:46,234 - Our dear Lady Mary! - What is the matter? 193 00:23:46,723 --> 00:23:49,713 - Can you come, Rev. Joaquin? - Yes, I am coming. 194 00:23:54,842 --> 00:23:55,842 Pepe, come here. 195 00:23:59,162 --> 00:24:00,162 Sit down. 196 00:24:00,601 --> 00:24:04,430 Pepe, I did not like the way you behaved during the service. 197 00:24:04,720 --> 00:24:06,350 You are almost a man... 198 00:24:07,200 --> 00:24:08,590 One has to... 199 00:24:09,120 --> 00:24:11,189 What do you want to do in life? 200 00:24:12,039 --> 00:24:14,028 Nothing. What I do now. 201 00:24:14,238 --> 00:24:15,708 - What you do now? - Yes. 202 00:24:15,878 --> 00:24:17,628 - What you do now? - Me? 203 00:24:17,958 --> 00:24:19,018 Yes, what do you do! 204 00:24:21,677 --> 00:24:22,987 Aren't you going to answer? 205 00:24:24,637 --> 00:24:26,506 Well... I am... what I am. 206 00:24:26,996 --> 00:24:29,346 ¿Qué quiere decir eso? 207 00:24:33,795 --> 00:24:34,795 I will tell you. 208 00:24:37,435 --> 00:24:40,903 "I am the Lord of love, of knowledge, and of domination." 209 00:24:44,953 --> 00:24:47,583 And... when did you learn that? 210 00:24:48,713 --> 00:24:49,713 This morning. 211 00:24:52,751 --> 00:24:53,941 Who told you? 212 00:24:55,471 --> 00:24:58,781 Somebody for whom I am all that. That is enough for me. 213 00:25:02,710 --> 00:25:04,260 It was Valentina, wasn't it? 214 00:25:06,789 --> 00:25:08,099 She may be right... 215 00:25:08,269 --> 00:25:11,018 ...but you shouldn't say it of yourself. 216 00:25:11,188 --> 00:25:13,338 Besides, people won't believe you. 217 00:25:14,148 --> 00:25:15,258 I do not care. 218 00:25:19,546 --> 00:25:21,096 Don't forget the eclipse tomorrow, OK? 219 00:25:21,826 --> 00:25:23,096 Shall I bring my torch? 220 00:25:23,786 --> 00:25:25,736 You, who knows everything, why would you need it? 221 00:26:00,699 --> 00:26:01,699 This is my cousin. 222 00:26:03,419 --> 00:26:05,329 - He is looking for trouble. - No. 223 00:26:06,059 --> 00:26:07,834 - What is your name? - Julián Azcona. 224 00:26:07,858 --> 00:26:10,237 - Are you a relative of the MP? - I am his son. 225 00:26:10,537 --> 00:26:12,367 You are the son of an awful politician. 226 00:26:12,857 --> 00:26:15,633 - Your friend wants to fight. - I am her boyfriend. 227 00:26:15,657 --> 00:26:17,286 Which is more than a cousin. 228 00:26:18,016 --> 00:26:21,326 Admit you're the son of an awful politician. My father says so. 229 00:26:21,576 --> 00:26:23,405 He is here so the three of us can play. 230 00:26:25,295 --> 00:26:28,244 This one takes gunpowder and it shoots bullets;... 231 00:26:28,374 --> 00:26:31,124 ...yours is compressed air, Valentina told me. 232 00:26:31,574 --> 00:26:33,954 This is my younger brother's! 233 00:26:39,252 --> 00:26:41,682 If I fill it with gunpowder, it can kill a horse. 234 00:26:42,412 --> 00:26:45,002 - And even an elephant! - I can make an army retreat. 235 00:26:45,852 --> 00:26:48,601 Or at least I can hold them back until I get reinforcements. 236 00:26:49,130 --> 00:26:50,160 I don't believe you. 237 00:26:50,930 --> 00:26:53,520 You don't? If I stand on a very narrow bridge... 238 00:26:54,090 --> 00:26:57,599 ...on which they can only come one by one, what would happen? 239 00:26:58,169 --> 00:27:00,519 There isn't always a bridge. 240 00:27:03,808 --> 00:27:05,597 - What charge does it take? - Bullets. 241 00:27:06,527 --> 00:27:08,077 I mean, what caliber? 242 00:27:09,407 --> 00:27:10,757 He doesn't know what that means. 243 00:27:11,327 --> 00:27:13,143 Though you may not like it... 244 00:27:13,167 --> 00:27:16,555 ...this rifle can kill a person. 245 00:27:17,445 --> 00:27:18,665 - Ls it loaded? - Yes. 246 00:27:19,245 --> 00:27:20,245 Let me see the bullet. 247 00:27:22,525 --> 00:27:24,904 This is not a proper bullet, it is a small bullet. 248 00:27:26,004 --> 00:27:27,913 They killed a dog with this. 249 00:27:41,161 --> 00:27:43,751 Don't you whine, I am not going to keep it. 250 00:27:44,440 --> 00:27:46,390 I only want you to see how I laugh at your rifle. 251 00:27:46,880 --> 00:27:47,880 Hold it. 252 00:27:49,160 --> 00:27:50,510 Go on, shoot. 253 00:27:51,200 --> 00:27:53,270 No, if I did, I would blow your finger off. 254 00:28:11,836 --> 00:28:12,896 A mosquito bite. 255 00:28:13,555 --> 00:28:15,225 Did he blow my hand, Valentina? 256 00:28:17,395 --> 00:28:19,745 It wasn't me, right? I am going home. 257 00:28:21,434 --> 00:28:22,944 Don't tell anybody. 258 00:28:26,033 --> 00:28:28,823 If you do, I will accuse you of hurting me! 259 00:28:31,193 --> 00:28:32,253 You will go to prison! 260 00:28:33,271 --> 00:28:36,341 - Swear you won't tell! - I swear! 261 00:28:37,711 --> 00:28:39,981 You are the son of an awful politician! 262 00:28:41,551 --> 00:28:42,580 Yes, I am! 263 00:28:47,789 --> 00:28:51,139 - Does one kiss cousins? - When they come and leave. 264 00:28:53,068 --> 00:28:54,288 It will hurt. 265 00:28:55,268 --> 00:28:56,268 Just pour. 266 00:29:00,587 --> 00:29:01,777 Does it hurt much? 267 00:29:02,106 --> 00:29:04,666 Yes, but, never mind, it is because of you. 268 00:29:06,786 --> 00:29:07,786 Ready. 269 00:29:15,944 --> 00:29:17,934 - Don't tell anyone, will you? - No, I won't. 270 00:29:22,223 --> 00:29:23,813 - Do you feel better? - Yes. 271 00:29:25,302 --> 00:29:27,412 But I still have my right hand. 272 00:29:29,062 --> 00:29:30,062 Valentina! 273 00:29:33,941 --> 00:29:36,891 I will not have boys and girls together in the same toilet. 274 00:29:37,021 --> 00:29:38,490 They have come to pick you up. 275 00:29:40,699 --> 00:29:42,169 There'll be an eclipse tomorrow. 276 00:29:42,939 --> 00:29:44,849 Put both hands on the table. 277 00:29:46,139 --> 00:29:47,809 I know there will be one. 278 00:29:49,979 --> 00:29:51,367 What is an eclipse? 279 00:29:51,737 --> 00:29:54,527 The sun will go dark, because the moon will be in front. 280 00:29:54,937 --> 00:29:58,167 - There's no moon during the day. - Yes, there's, but we can't see it. 281 00:29:58,977 --> 00:30:00,166 Good Concha. 282 00:30:02,056 --> 00:30:03,966 Put both hands on the table. 283 00:30:05,135 --> 00:30:07,925 I can still remember an eclipse I saw when I was little. 284 00:30:08,455 --> 00:30:12,844 It got dark at midday, and the hens went off to sleep. 285 00:30:13,854 --> 00:30:17,763 And then cook asked whether she should cook lunch, or dinner. 286 00:30:19,852 --> 00:30:22,522 - How do you know about it? - I know everything. 287 00:30:23,092 --> 00:30:24,092 Everything? 288 00:30:25,612 --> 00:30:28,042 The newspaper said nothing about an eclipse. 289 00:30:29,691 --> 00:30:31,120 How did you find out? 290 00:30:33,530 --> 00:30:35,600 How come you know everything? 291 00:30:44,968 --> 00:30:46,678 This is not normal at his age. 292 00:30:47,448 --> 00:30:49,797 So the sun turns itself off, right? Liar! 293 00:31:37,598 --> 00:31:39,188 Pepe calling. Pepe calling. 294 00:31:40,118 --> 00:31:41,118 Pepe calling. 295 00:32:08,913 --> 00:32:10,423 Stop it, we will get dizzy. 296 00:32:10,993 --> 00:32:13,529 Everyday, he comes up with something new. 297 00:32:13,553 --> 00:32:16,661 It is normal to be naughty at his age. 298 00:32:17,391 --> 00:32:20,501 It is more than that. He invented that about the eclipse... 299 00:32:20,631 --> 00:32:23,421 ...to avoid being punished, or even not to study. 300 00:32:24,111 --> 00:32:27,459 - The newspaper says nothing. - Are you sure? 301 00:32:28,189 --> 00:32:31,019 You can never be sure with him! 302 00:32:31,869 --> 00:32:34,579 I sometimes think he is not all there... 303 00:32:34,909 --> 00:32:36,778 Do you know what he is doing? 304 00:32:37,308 --> 00:32:40,098 - I guess he is playing. - He is dancing on the roof. 305 00:32:40,787 --> 00:32:42,537 - Dancing? - Yes! 306 00:32:43,187 --> 00:32:46,056 He takes after his great-grandfather, the one... 307 00:32:46,186 --> 00:32:50,016 Please, Ignacia... He can get killed on the roof. 308 00:32:50,426 --> 00:32:51,696 I have seen it myself. 309 00:32:53,386 --> 00:32:54,974 Wait! Wait! 310 00:32:56,904 --> 00:32:59,934 It could be dangerous, he could throw himself... 311 00:33:00,824 --> 00:33:02,854 We will have to take measures. 312 00:33:03,024 --> 00:33:05,253 Besides... he is a poet. 313 00:33:08,142 --> 00:33:09,142 Oh, My Lord! 314 00:33:13,302 --> 00:33:16,251 Why didn't you bring him in before, Mr. José? 315 00:33:17,021 --> 00:33:19,756 - It is not easy... - Without X-rays... 316 00:33:19,780 --> 00:33:22,930 - X-rays? - Yes, it is a poor town. 317 00:33:23,899 --> 00:33:27,649 We must operate immediately... if it were a day later... 318 00:33:27,779 --> 00:33:29,769 ...I would have had to amputate. 319 00:33:30,659 --> 00:33:31,849 Doctor, may I...? 320 00:33:35,937 --> 00:33:38,047 It is not a mental disorder! 321 00:33:42,257 --> 00:33:45,366 - Let's see, are you brave? - Yes. 322 00:34:22,129 --> 00:34:23,679 What is this, son? 323 00:34:24,608 --> 00:34:27,168 A hero. He is a real hero. 324 00:34:27,768 --> 00:34:29,758 Can you tell me what happened? 325 00:34:30,728 --> 00:34:32,997 - Look. - What is this? 326 00:34:33,647 --> 00:34:36,997 The boy came in with a shot, I have had to take the bullet out. 327 00:34:37,766 --> 00:34:39,236 We are all nuts! 328 00:35:15,200 --> 00:35:16,975 - Good morning, Rev. Joaquin. - Hello Pepe. 329 00:35:16,999 --> 00:35:19,895 - What happened? - It is a... 330 00:35:19,919 --> 00:35:22,708 - Did you cut yourself? - An accident. 331 00:35:24,398 --> 00:35:25,668 Another mischief, wasn't it? 332 00:35:26,838 --> 00:35:29,668 No, not with that! That will burn your eyes. 333 00:35:30,316 --> 00:35:32,346 Take a piece of glass. 334 00:35:40,835 --> 00:35:42,850 What did your father say, did he think I was nuts, or you...? 335 00:35:42,874 --> 00:35:45,024 - That I was. - Yes, he is right. 336 00:35:46,594 --> 00:35:50,863 - It is 1 1 o'clock. - I know, do not get impatient. 337 00:36:47,623 --> 00:36:49,023 Thank goodness there was an eclipse! 338 00:37:02,460 --> 00:37:06,690 "All was dark at the beginning, birds, fish, and trees." 339 00:37:07,819 --> 00:37:11,209 There were no men, but had there been, they would have... 340 00:37:11,339 --> 00:37:14,408 ...also been black, there was light for no one. 341 00:37:34,375 --> 00:37:35,885 I will show you my weapons. 342 00:37:43,493 --> 00:37:46,242 I will soon have enough to blow your house and mine up. 343 00:37:46,372 --> 00:37:47,372 Oh, yes, yes! 344 00:37:47,932 --> 00:37:51,522 I take it bit by bit. My father keeps it. 345 00:37:52,772 --> 00:37:53,881 Garces! 346 00:38:02,410 --> 00:38:03,410 What do you want? 347 00:38:04,010 --> 00:38:07,598 Colaso's son wants to speak to you, opposite his house. 348 00:38:08,448 --> 00:38:12,038 Go away! I am counting 10, if you don't go, I will shoot. 349 00:38:12,928 --> 00:38:14,148 One, two... 350 00:38:15,087 --> 00:38:16,087 ...three... 351 00:38:16,447 --> 00:38:17,447 ...four... 352 00:38:17,847 --> 00:38:19,276 ...five, six... 353 00:38:20,166 --> 00:38:21,166 ...seven... 354 00:38:21,246 --> 00:38:22,246 ...eight... 355 00:38:22,366 --> 00:38:22,996 ...nine... 356 00:38:23,366 --> 00:38:24,366 ...ten. 357 00:38:25,485 --> 00:38:26,725 Let's go and see what he wants. 358 00:38:33,044 --> 00:38:36,633 - Colaso and the rest are waiting. - The other gang respects me. 359 00:38:36,883 --> 00:38:40,153 - Girls aren't allowed. - She's my girl, she'll do as I say. 360 00:38:53,840 --> 00:38:54,900 Wait for me over there. 361 00:39:03,199 --> 00:39:06,854 - Those who fight are worthless. - I'm not always fighting! 362 00:39:06,878 --> 00:39:09,178 - I don't mean you. It is those... - Who? 363 00:39:10,078 --> 00:39:12,773 - What do you want? - There is a problem in town... 364 00:39:12,797 --> 00:39:15,986 ...and we need your help. Stop scratching! 365 00:39:16,916 --> 00:39:21,466 We can get reinforcement with your weapons. What do you say? 366 00:39:50,310 --> 00:39:54,339 OK, I will think of a plan. Tomorrow at three in the woods. 367 00:39:54,949 --> 00:39:58,019 Wear something warm. It is better to be hot than to itch. 368 00:40:00,149 --> 00:40:01,149 Come, pals. 369 00:40:05,027 --> 00:40:08,137 - What did they want? - My enemies need me. 370 00:40:08,707 --> 00:40:11,297 - What for? - There is going to be a battle. 371 00:40:11,786 --> 00:40:14,922 - I will come with you. - No, women don't go into war. 372 00:40:14,946 --> 00:40:18,535 - Yes they do, to heal the injured. - I will think about it. 373 00:40:55,498 --> 00:40:56,498 Three o'clock. 374 00:40:56,898 --> 00:40:59,608 Ready to attack? Weapons ready! 375 00:41:03,097 --> 00:41:04,097 Spread out! 376 00:41:10,055 --> 00:41:11,055 Fire! 377 00:42:02,606 --> 00:42:03,956 There are two injured. 378 00:42:13,804 --> 00:42:15,714 They are coming. Get the guns! 379 00:42:27,241 --> 00:42:28,301 Shoot at the boats! 380 00:42:30,081 --> 00:42:31,591 Back! Go back! 381 00:42:42,839 --> 00:42:44,229 Hey, they are shooting bullets! 382 00:42:49,638 --> 00:42:51,068 We will call the police! 383 00:43:04,996 --> 00:43:05,996 Pepe! 384 00:43:06,074 --> 00:43:07,074 Come down! 385 00:43:17,713 --> 00:43:21,062 So verses, right? And what about your studies...? Nothing! 386 00:43:21,752 --> 00:43:24,182 Daydreaming all day! 387 00:43:26,431 --> 00:43:29,181 That is enough! Enough! 388 00:43:32,830 --> 00:43:37,299 The police are after you for killing I don't know how many... 389 00:43:38,429 --> 00:43:40,459 You are crazy, a fool! 390 00:43:41,469 --> 00:43:44,259 If they prove it was you... 391 00:43:44,509 --> 00:43:46,257 ...I will pull your ears out! 392 00:43:53,347 --> 00:43:54,536 The meeting is open. 393 00:43:56,386 --> 00:44:00,495 Mr. José, will you testify, or will it be your son? 394 00:44:01,585 --> 00:44:03,721 I ignore the facts, even more than you. 395 00:44:03,745 --> 00:44:07,364 So your son will testify, then? 396 00:44:10,424 --> 00:44:11,813 I am afraid so. 397 00:44:12,663 --> 00:44:14,332 This is not fair, sir. 398 00:44:14,662 --> 00:44:18,332 You have authority only in your district. This is mine. 399 00:44:19,142 --> 00:44:21,492 - If you wish to speak, ask first. - Right. 400 00:44:22,702 --> 00:44:25,610 You are accused of organizing a battle against your neighbours... 401 00:44:26,300 --> 00:44:30,036 ...at the river. You injured several of them, and it seems... 402 00:44:30,060 --> 00:44:33,809 ...that you are the head of the gang, is that so? 403 00:44:35,379 --> 00:44:38,288 About the injured, it is true. The rest is a lie. 404 00:44:38,698 --> 00:44:42,968 - But there was a battle. - We only defended ourselves. 405 00:44:43,497 --> 00:44:46,487 Besides, the older ones came with rifles, and shot at us. 406 00:44:49,736 --> 00:44:51,046 Silence! Silence! 407 00:44:52,775 --> 00:44:53,775 Is that true? 408 00:44:54,415 --> 00:44:57,045 It was just to scare them, they fired salt. 409 00:44:57,615 --> 00:44:58,615 What a fright! 410 00:44:59,335 --> 00:45:02,405 We only heard the shots. 411 00:45:03,573 --> 00:45:06,163 Doctor, please have a look at the wounds... 412 00:45:06,293 --> 00:45:09,483 - ...we need your opinion. - OK. 413 00:45:26,330 --> 00:45:27,470 - Does it hurt? - Yes. 414 00:45:33,408 --> 00:45:34,408 Well... 415 00:45:35,688 --> 00:45:40,838 There are several injuries caused by unknown objects. 416 00:45:42,086 --> 00:45:46,196 But there are some injuries caused by salt shots. 417 00:45:47,406 --> 00:45:49,556 That is painful. 418 00:45:50,286 --> 00:45:52,195 But they were shooting bullets. 419 00:45:53,525 --> 00:45:55,714 Pity they missed you. 420 00:45:56,844 --> 00:45:58,834 Just for being stupid! 421 00:45:59,444 --> 00:46:02,833 - To butt in children's fights..! - That is exactly what I think. 422 00:46:03,563 --> 00:46:07,513 The innocence of these youths has been proven. 423 00:46:08,482 --> 00:46:09,752 The meeting is over. 424 00:46:21,399 --> 00:46:25,509 Well, Pepe, calmly tell me Pythagoras's theorem. 425 00:46:27,239 --> 00:46:28,589 - Pythagoras? - Yes. 426 00:46:29,319 --> 00:46:31,508 - Yes, Pythagoras! - Yes. 427 00:46:32,798 --> 00:46:35,547 - Yes, Pythagoras. - Yes, that's right. 428 00:46:36,237 --> 00:46:37,547 Well... er... 429 00:46:38,477 --> 00:46:41,146 That comes... in... in the book. 430 00:46:41,636 --> 00:46:44,016 - Yes, it does indeed. - Yes, it is about... 431 00:46:45,236 --> 00:46:48,705 ...a triangle... A triangle... 432 00:46:50,354 --> 00:46:53,690 The square of a side, the biggest one... 433 00:46:53,714 --> 00:46:57,624 One... one... one side is... 434 00:46:58,913 --> 00:47:00,902 Well, well. Just a moment. 435 00:47:01,472 --> 00:47:04,262 I have understood you. What about Thales theorem? 436 00:47:04,912 --> 00:47:06,382 - Thales? - Yes, Thales. 437 00:47:07,152 --> 00:47:09,381 Thales... Thales... Oh, yes, that is also... 438 00:47:09,991 --> 00:47:11,341 - It is also in the book. - Yes. 439 00:47:12,031 --> 00:47:13,700 Well, re... he was... 440 00:47:15,310 --> 00:47:17,690 - Just a moment. - No, I've understood. 441 00:47:19,429 --> 00:47:21,219 A very easy one, right? 442 00:47:23,909 --> 00:47:25,978 How many angles are there in a triangle? 443 00:47:26,508 --> 00:47:29,083 In a triangle? Two. One, two. Two. 444 00:47:29,107 --> 00:47:33,537 So, there are two,"Triangle" means "three". Three angles. 445 00:47:34,747 --> 00:47:37,697 Pepe, the truth is you don't know a thing, but I do... 446 00:47:38,426 --> 00:47:40,095 ...I know one thing. 447 00:47:40,745 --> 00:47:42,775 You are a bandit... 448 00:47:43,665 --> 00:47:46,455 ...but you will learn. I'm sure! 449 00:47:48,704 --> 00:47:49,704 Look. 450 00:47:50,504 --> 00:47:51,504 What is that? 451 00:47:52,103 --> 00:47:55,253 - Number 30! - You are learning already! 452 00:47:56,023 --> 00:47:59,692 Those are the 30 slashes you will get from your father. 453 00:48:27,137 --> 00:48:29,087 - What do you want now? - Nothing. 454 00:48:29,537 --> 00:48:30,807 They are in the living-room. 455 00:48:39,895 --> 00:48:41,845 Pepe! What is the matter? 456 00:48:42,775 --> 00:48:45,334 - What are you doing here? - Nothing, Mrs. Julia. 457 00:48:45,893 --> 00:48:48,523 - I don't want to go home! - Why not? 458 00:48:49,573 --> 00:48:50,923 What did you do this time? 459 00:48:52,573 --> 00:48:55,642 Valentina is not in. She is with her cousins for the day. 460 00:48:56,332 --> 00:48:59,041 But she will be back soon. Her cousin is here. 461 00:48:59,651 --> 00:49:02,401 Come. I will introduce you. Come here. 462 00:49:03,611 --> 00:49:05,041 We have already met. 463 00:49:06,170 --> 00:49:08,666 - And who are you? - Don't you know? 464 00:49:08,690 --> 00:49:12,469 - He's Mr. Azcona's son. - Wait, let him say it. 465 00:49:13,769 --> 00:49:15,678 - Whose son? - Me? 466 00:49:16,008 --> 00:49:18,468 - Yes. - The son of an awful politician. 467 00:49:20,568 --> 00:49:22,118 I think they have arrived. 468 00:49:22,928 --> 00:49:25,196 - I must go. - Come on, it is late. 469 00:49:33,966 --> 00:49:34,966 Pepe! 470 00:49:35,965 --> 00:49:38,394 - Hello, did you enjoy yourselves? - Yes, very much. 471 00:49:38,924 --> 00:49:42,514 Give me a kiss. I will inform your parents. 472 00:49:43,124 --> 00:49:46,433 - They must be looking for you. - I don't want to go home. 473 00:49:47,323 --> 00:49:51,072 - Nobody said so. - Only scoundrels run away. 474 00:49:52,042 --> 00:49:54,991 Julia, let's eat soon, I am starving. 475 00:49:55,121 --> 00:49:57,421 Go on, wash your hands. 476 00:50:02,680 --> 00:50:05,949 I sent my doctoral thesis to your father, two copies:... 477 00:50:06,079 --> 00:50:09,389 ..." Love. Essay for a psychological analysis". 478 00:50:10,399 --> 00:50:14,228 I think he will enjoy it. He always liked those things. 479 00:50:15,957 --> 00:50:17,347 Very good, dear! 480 00:50:21,957 --> 00:50:22,957 Serve. 481 00:50:24,596 --> 00:50:27,826 I also ran away once, I was afraid of my father. 482 00:50:28,555 --> 00:50:31,665 They used to punish children for anything in those days. 483 00:50:32,594 --> 00:50:34,894 Where did you go? Pepe, your plate. 484 00:50:35,394 --> 00:50:37,224 I went for a walk. 485 00:50:39,554 --> 00:50:42,742 I went back home at night and I got such a beating... 486 00:50:43,352 --> 00:50:46,142 ...that I almost had my skin off. 487 00:50:48,832 --> 00:50:50,222 I am not scared of my father. 488 00:50:50,912 --> 00:50:53,541 If I return, I know he will not beat me. 489 00:50:54,390 --> 00:50:56,020 These children nowadays...! 490 00:50:57,670 --> 00:50:59,420 One, two, three! 491 00:51:08,028 --> 00:51:10,458 - You went wrong! - It was not me! 492 00:51:10,588 --> 00:51:13,177 - Yes, it was. - No, it was not. It was you. 493 00:51:13,307 --> 00:51:15,177 - Girls, girls! - It was Pilar. 494 00:51:15,947 --> 00:51:17,977 - Mummy, it was Valentina. - It was her! 495 00:51:18,107 --> 00:51:21,575 - Go on, again! - One, two, three! 496 00:51:36,743 --> 00:51:38,533 Again, Valentina. I'm not playing with you. 497 00:51:38,943 --> 00:51:41,502 - It was not me! - Yes. I'm not playing with you. 498 00:51:41,942 --> 00:51:44,052 - What is the matter? - It was Pilar. 499 00:51:44,702 --> 00:51:48,811 She plays faster, so Valentina cannot keep up with her. 500 00:51:49,501 --> 00:51:52,810 Give me a break! Go and write one of your awful poems! 501 00:51:53,460 --> 00:51:54,460 Please... 502 00:51:54,540 --> 00:51:56,810 I love his poems! 503 00:51:57,540 --> 00:52:00,968 Pili. We have an old cat at home, her name is Pili. 504 00:52:01,658 --> 00:52:03,688 - Pili! Pili! - Pepe! Pepe, I will clout you! 505 00:52:04,738 --> 00:52:05,738 I'm not playing any more! 506 00:52:08,658 --> 00:52:11,567 I sent for your books. You'll go to school tomorrow, won't you? 507 00:52:11,737 --> 00:52:14,326 Of course, Mrs. Julia. Now I want to go to bed. 508 00:52:14,656 --> 00:52:17,326 - This early? - I want to speak to Valentina. 509 00:52:17,816 --> 00:52:21,125 - We will sleep together, right? - Yes, mummy! Yes! 510 00:52:21,695 --> 00:52:25,804 You will spend the whole night chatting and you won't sleep. 511 00:52:40,411 --> 00:52:41,411 Hey, sir! 512 00:52:47,651 --> 00:52:49,920 Good morning, sir. Your breakfast. 513 00:52:54,369 --> 00:52:57,239 I take breakfast into my father every morning. 514 00:52:57,809 --> 00:52:59,438 And now to you too, my lord. 515 00:53:03,848 --> 00:53:07,956 I do the same. I love dipping buns in my coffee. 516 00:53:08,566 --> 00:53:10,396 Pilar laughs at it. 517 00:53:11,046 --> 00:53:13,156 - What is the time? - It is 7:30. 518 00:53:13,686 --> 00:53:16,636 Mummy says you will have to go to school. What a bore! 519 00:53:17,445 --> 00:53:18,834 No, that is fine. 520 00:53:25,084 --> 00:53:29,353 "On High Street, a bomb fell, and it fell on St. Victoria. 521 00:53:29,763 --> 00:53:32,552 Victoria is ill, the king doesn't love her... 522 00:53:32,722 --> 00:53:36,032 ...that is why Victoria is dying of pity. Go up to the room... 523 00:53:36,162 --> 00:53:39,431 ...go up to the living room, that is why Victoria is better." 524 00:53:41,081 --> 00:53:42,081 Valentina. 525 00:53:44,560 --> 00:53:45,560 Valentina! 526 00:53:47,319 --> 00:53:48,709 Where have they gone? 527 00:53:50,799 --> 00:53:53,829 I would like us to be like this forever, hiding... 528 00:53:53,959 --> 00:53:58,267 ...where nobody can see us. Never answer if the call us. 529 00:53:58,637 --> 00:54:00,307 But they find us... 530 00:54:07,676 --> 00:54:10,745 This rifle is no good, it always hurts their legs. 531 00:54:14,315 --> 00:54:15,584 I will hunt pigeons. 532 00:54:16,154 --> 00:54:18,614 Pigeons? That is more difficult. 533 00:54:19,074 --> 00:54:21,024 Each is worth 40 sparrows. 534 00:54:25,033 --> 00:54:26,033 Let's start. 535 00:54:30,152 --> 00:54:32,102 Those are the ones father likes! 536 00:54:36,790 --> 00:54:37,790 Another one! 537 00:54:43,790 --> 00:54:45,619 - Look, mummy. - Where have you been? 538 00:54:46,389 --> 00:54:48,659 Where did you get those pigeons? 539 00:54:49,548 --> 00:54:52,218 - You have made the floor dirty! - Where have you been? 540 00:54:52,708 --> 00:54:54,537 Julia, do you know where the pid... 541 00:54:56,987 --> 00:55:00,657 - What happened? - We found them on the street. 542 00:55:01,427 --> 00:55:04,935 I bought them in Zaragoza for breeding, what happened? 543 00:55:05,385 --> 00:55:07,375 I am asking you what happened! 544 00:55:09,185 --> 00:55:12,455 I made their nests myself. They had started to lay eggs. 545 00:55:12,625 --> 00:55:15,413 They cost 50 pesetas! 10 pesetas each pair! 546 00:55:17,143 --> 00:55:20,973 - Tell me what happened, Pepe. - We found them on the street. 547 00:55:22,943 --> 00:55:26,292 - They are still warm. - They will be nice with rice. 548 00:55:28,981 --> 00:55:31,171 Can you hear them, Julia? 549 00:55:33,141 --> 00:55:35,490 - What did you say? - The truth. 550 00:55:35,660 --> 00:55:38,450 - They will be nice with rice. - Be quiet! 551 00:55:39,540 --> 00:55:44,208 Pepe, this is our house, you are our guest, what did you say? 552 00:55:45,418 --> 00:55:48,328 With rice they will be nice, what is wrong with that? 553 00:55:48,738 --> 00:55:52,168 You dare say that again! You just dare! 554 00:55:54,256 --> 00:55:57,366 I have a bigger one at home, it is my father's. 555 00:55:57,976 --> 00:55:59,246 You haven't got as much... 556 00:56:00,576 --> 00:56:02,086 What is that, which I have? 557 00:56:02,895 --> 00:56:05,245 - What do you mean? - Nothing. 558 00:56:06,615 --> 00:56:09,364 - Tell me, Pepito. - He will not say it! 559 00:56:09,494 --> 00:56:12,243 Criminal instincts go along with lies! 560 00:56:12,733 --> 00:56:16,563 Do you know how much a wing of these would cost, with rice? 561 00:56:17,253 --> 00:56:18,763 3 pesetas each! 562 00:56:20,412 --> 00:56:21,602 Where are you going? 563 00:56:22,771 --> 00:56:25,201 Of course, she is just a weak girl. 564 00:56:26,491 --> 00:56:27,601 Run, Pepe! 565 00:56:28,451 --> 00:56:29,801 Run! Run! 566 00:56:30,011 --> 00:56:33,119 Cheeky devil! Birdkiller! Scoundrel! 567 00:56:33,849 --> 00:56:35,919 I will tell your father! 568 00:56:54,686 --> 00:56:55,686 Go away! 569 00:57:08,604 --> 00:57:10,713 He will learn not to run away! 570 00:57:36,839 --> 00:57:38,428 Pepe, are you there? 571 00:57:59,594 --> 00:58:01,784 Have you realized this is your home? 572 00:58:04,873 --> 00:58:06,503 Will you study from now on? 573 00:58:09,032 --> 00:58:12,302 I would, mummy, but I have no books. 574 00:58:13,272 --> 00:58:15,832 Mr. Arturo's gardener has brought them for you. 575 00:58:20,470 --> 00:58:21,690 I will study, mummy. 576 00:58:26,870 --> 00:58:28,619 Exactly. What about Pythagoras? 577 00:58:29,909 --> 00:58:33,608 The square of the area of the bigger side is the sum of the... 578 00:58:33,748 --> 00:58:36,738 - ...squares of the areas of the other two. - Exactly! 579 00:58:37,028 --> 00:58:39,977 You are great when you work. 580 00:58:41,307 --> 00:58:44,576 The ratio is half the diameter. The diameter is a line that... 581 00:58:44,706 --> 00:58:48,295 ...crosses the center of the circumference, connecting two... 582 00:58:48,425 --> 00:58:50,295 ...points with the perimeter. 583 00:58:50,825 --> 00:58:52,575 - How many races are there? - Three. 584 00:58:52,865 --> 00:58:55,295 The white one, the black one and the oriental. 585 00:58:55,425 --> 00:58:58,493 - Who was Hernan Cortés? - The man who discovered Mexico. 586 00:58:58,623 --> 00:58:59,623 Exactly. 587 00:59:00,623 --> 00:59:03,693 - Are there many Indians there? - There were, when I was there. 588 00:59:03,823 --> 00:59:06,692 - I want to go with Valentina. - When, tomorrow? 589 00:59:06,822 --> 00:59:08,412 No, when I grow up. 590 00:59:10,701 --> 00:59:13,081 - Do you want to try? - Yes, and I am going to beat you. 591 00:59:15,461 --> 00:59:18,490 Don't sing victory before time. 592 01:00:17,489 --> 01:00:18,629 Look! Look! 593 01:00:20,369 --> 01:00:24,718 You didn't believe me, did you? The sea reached this far. 594 01:00:25,168 --> 01:00:29,837 - This far? There are only stones. - No. All this used to be water. 595 01:00:37,926 --> 01:00:39,036 Wait for me! 596 01:00:40,525 --> 01:00:42,755 - How do Indians dance? - Indians... 597 01:00:43,884 --> 01:00:45,514 ...the dance of the Rain. 598 01:01:12,360 --> 01:01:15,789 If I pass my exams, we will go on holiday to the border... 599 01:01:15,919 --> 01:01:18,869 ...of the province of Navarre, to a castle named... 600 01:01:18,999 --> 01:01:21,508 ..."Sancho Garces", he was a king, one of my ancestors. 601 01:01:21,678 --> 01:01:26,267 We will go to San Sebastian. My mother says you may come... 602 01:01:26,397 --> 01:01:30,227 - ...the sea is very soothing. - Here, we are together all day. 603 01:01:30,357 --> 01:01:34,265 - There, we could be all night. - How? Is it magic? 604 01:01:34,395 --> 01:01:36,425 No, it isn't. Well, yes, it is. 605 01:01:36,555 --> 01:01:39,865 I have proved it. Aunt Ignacia always says it. 606 01:01:40,075 --> 01:01:44,264 You must take 9 olives and then drink some water... 607 01:01:44,394 --> 01:01:47,463 - ...before you go to bed. - And then, what happens? 608 01:01:48,153 --> 01:01:51,772 - You dream whatever you wish. - If I dream of you, and you... 609 01:01:52,392 --> 01:01:54,808 ...dream of me, it is as if we were together, isn't it? 610 01:01:54,832 --> 01:01:55,832 Yes. 611 01:03:58,209 --> 01:04:00,319 Where are you going so early? 612 01:04:01,769 --> 01:04:03,759 - Good morning. - Good morning. 613 01:04:03,969 --> 01:04:06,529 I am looking for my father, he is hunting with the sergeant. 614 01:04:06,649 --> 01:04:09,237 They didn't come this way. 615 01:04:09,727 --> 01:04:12,317 Look, sit down for a while... 616 01:04:12,927 --> 01:04:16,317 ...rest, you will find them later. 617 01:04:25,845 --> 01:04:27,954 What are you looking at? 618 01:04:29,764 --> 01:04:33,074 - At the castle. - It's Sancho Abarca's castle. 619 01:04:33,244 --> 01:04:37,392 Known as "the fort of the son of a bitch". 620 01:04:39,602 --> 01:04:41,272 Don't laugh... 621 01:04:42,202 --> 01:04:45,952 ...it is named thus for a good reason. Sancho Abarca had only... 622 01:04:46,082 --> 01:04:50,310 ...one legitimate son, called Garces, but he also had many... 623 01:04:50,720 --> 01:04:53,630 ...other bastards, called whatever... 624 01:04:54,440 --> 01:04:58,219 ...some were called of the inn, some of the Mill... 625 01:04:59,039 --> 01:05:01,548 ...depending on where he had engendered them. 626 01:05:10,237 --> 01:05:12,067 Dad, Rev. Joaquin is coming! 627 01:05:12,877 --> 01:05:13,877 Hello! 628 01:05:15,755 --> 01:05:18,611 - Good morning, Rev. Joaquin! - Hello, Rev. Joaquin! 629 01:05:18,635 --> 01:05:20,185 Good morning! 630 01:05:20,595 --> 01:05:22,825 Careful, children, you will fall off. 631 01:05:24,835 --> 01:05:26,584 Look. Look, boy... 632 01:05:27,833 --> 01:05:29,263 ...can you see that cave? 633 01:05:29,993 --> 01:05:32,143 It leads to the castle. 634 01:05:41,991 --> 01:05:45,690 These galleries lead to hell. 635 01:05:46,910 --> 01:05:49,740 Sancho Abarca used to imprison... 636 01:05:50,350 --> 01:05:52,780 ...bad Christians here for life. 637 01:06:04,667 --> 01:06:07,936 Look, here is where I put the wine. 638 01:06:11,226 --> 01:06:14,815 It is so fresh. Not even the bishop has it as cold. 639 01:06:17,145 --> 01:06:18,145 It is a tomb! 640 01:06:26,063 --> 01:06:27,493 Slowly. 641 01:06:28,183 --> 01:06:31,653 It is so fresh, it goes down really well. 642 01:06:33,901 --> 01:06:37,757 You have already drunk some. With what you have drunk... 643 01:06:37,781 --> 01:06:42,850 ...not even the dead, or the spirits will hurt you. 644 01:06:43,900 --> 01:06:47,049 - No, no. Everybody to bed. - Tell him to let me. 645 01:06:47,779 --> 01:06:51,369 Can Pepe stay with us? I want him to listen to this. 646 01:06:51,859 --> 01:06:52,859 - OK. - Good! 647 01:06:53,058 --> 01:06:55,048 Good night. Sleep well. 648 01:06:57,618 --> 01:07:01,007 - Good night. - What a nice family you have. 649 01:07:02,496 --> 01:07:04,006 Hand me the light. 650 01:07:05,216 --> 01:07:06,356 Put it here. 651 01:07:07,736 --> 01:07:11,405 Mr. José, I wasn't able to translate all of it... 652 01:07:12,254 --> 01:07:14,764 ...some of the passages are very strange... 653 01:07:15,614 --> 01:07:17,604 ...but I can tell you what it is about. 654 01:07:20,414 --> 01:07:24,922 It is a number of orders, written by a master of the... 655 01:07:25,692 --> 01:07:28,042 ...Order of Santiago, for the government... 656 01:07:28,852 --> 01:07:30,442 ...for the government of this castle. 657 01:07:31,291 --> 01:07:33,441 And it was written to be read, this is interesting... 658 01:07:34,091 --> 01:07:36,961 .."once a month, on Friday... 659 01:07:37,690 --> 01:07:41,199 ...the day of our Lady ...and at vespers". 660 01:07:41,769 --> 01:07:45,239 That is what I understood, but I don't remember my Latin well. 661 01:07:46,729 --> 01:07:48,599 Look, they are orders... 662 01:07:50,727 --> 01:07:54,757 ...who all must follow, such as: " Duty in war time and peace... 663 01:07:56,127 --> 01:08:00,956 ...to the holy service of God". 664 01:08:01,846 --> 01:08:03,715 That is how it should be, Rev. Joaquin. 665 01:08:09,365 --> 01:08:13,064 It says: "Of three kinds of men, fortune is made..." 666 01:08:13,884 --> 01:08:16,074 ...and the glory of this world, and of any other... 667 01:08:16,643 --> 01:08:22,272 ...inhabited by non-barbarians, nor savages... 668 01:08:24,762 --> 01:08:26,992 Saints, poets... 669 01:08:28,362 --> 01:08:30,110 ...and heroes". 670 01:08:31,880 --> 01:08:33,710 My eyes, Mr. José. 671 01:08:36,440 --> 01:08:40,059 "Saints, for their loving heart..." 672 01:08:41,199 --> 01:08:45,668 ...they have taken passion and ill-feelings from the souls... 673 01:08:46,798 --> 01:08:50,947 ...of men, and live in the shade of virtue. 674 01:08:52,597 --> 01:08:55,946 Others, reached through service and study... 675 01:08:56,516 --> 01:08:58,785 ...against Moorish and bad Christians. 676 01:08:59,995 --> 01:09:04,065 Because God granted them that privilege... 677 01:09:05,515 --> 01:09:10,063 ...they were able to look inside common eyes... 678 01:09:11,513 --> 01:09:16,183 - ...and into the inside of things". - Poets, right? 679 01:09:17,113 --> 01:09:18,113 Exactly, exactly. 680 01:09:18,672 --> 01:09:21,461 "The third kind needed to found our greatness..." 681 01:09:22,071 --> 01:09:25,261 ...are those who search for... 682 01:09:25,871 --> 01:09:30,890 ...facts, and enemy weapons, to write... 683 01:09:31,390 --> 01:09:36,899 "...with their blood, the number on their shield." 684 01:09:38,188 --> 01:09:39,618 These are the heroes. 685 01:09:49,146 --> 01:09:50,146 Amen. 686 01:09:52,546 --> 01:09:54,776 Do we descend from the men of the castle? 687 01:09:56,266 --> 01:09:58,935 Yes, well, I think so, well, yes, of course. 688 01:09:59,985 --> 01:10:01,204 So, what are we? 689 01:10:02,704 --> 01:10:05,134 - Are you a hero? - Fathers are always heroes! 690 01:10:05,984 --> 01:10:08,893 - A saint. - No, that is too much. 691 01:10:09,543 --> 01:10:11,813 Pepe's turned out to be a poet. 692 01:10:12,703 --> 01:10:14,532 Really? A poet? 693 01:10:15,782 --> 01:10:19,451 I made a plan of the entrance we discovered, we could cover... 694 01:10:19,581 --> 01:10:23,011 ...the gallery, to the end. You could come with us. 695 01:10:23,741 --> 01:10:27,609 - I would love to. - Can I discover the gallery alone? 696 01:10:28,539 --> 01:10:31,449 Pepe, off to sleep, it is about time. 697 01:10:32,099 --> 01:10:34,009 He is right, go to sleep. 698 01:10:34,499 --> 01:10:35,848 - Good night. - Good night. 699 01:10:36,418 --> 01:10:37,928 Can I borrow the translation? 700 01:10:39,737 --> 01:10:41,007 Here, it is a present. 701 01:10:41,617 --> 01:10:44,367 On one condition, you must choose what you want to be... 702 01:10:44,897 --> 01:10:46,966 ...hero, saint, or poet. 703 01:10:49,376 --> 01:10:50,376 Good night. 704 01:10:50,856 --> 01:10:52,366 - Good night. - Good night. 705 01:10:55,814 --> 01:10:58,324 - Shall I go with you? - No, I am not afraid. 706 01:11:16,171 --> 01:11:17,601 Pepe! Pepe! 707 01:11:18,530 --> 01:11:22,920 Do you know who is here? Where can this boy be? 708 01:11:43,527 --> 01:11:44,635 Those are the graves. 709 01:11:47,245 --> 01:11:48,245 Daddy! 710 01:11:51,365 --> 01:11:52,365 Rev. Joaquin! 711 01:11:57,883 --> 01:11:58,993 Those are the bones. 712 01:12:49,155 --> 01:12:50,155 Who are you? 713 01:12:51,394 --> 01:12:53,853 They call us heroes. 714 01:12:54,913 --> 01:12:56,103 Saints. 715 01:12:56,993 --> 01:12:58,183 Poets. 716 01:12:59,073 --> 01:13:01,702 But we are just poor men. 717 01:13:02,632 --> 01:13:05,621 All of us are poor men. 718 01:13:06,671 --> 01:13:09,181 Come. Come! 719 01:13:10,871 --> 01:13:11,871 Come! 720 01:13:21,348 --> 01:13:23,458 José Garcés! José Garcés! 721 01:13:24,468 --> 01:13:26,848 You will stay with us. Come! 722 01:13:29,147 --> 01:13:30,496 Valentina! 723 01:13:32,226 --> 01:13:33,286 What was that? 724 01:13:34,106 --> 01:13:35,296 A human scream. 725 01:13:37,066 --> 01:13:40,655 - That is what it sounded like. - I though so, it is Pepe. 726 01:13:44,344 --> 01:13:46,374 - Valentina, come back! - Pepe! 727 01:13:47,024 --> 01:13:48,294 Wait, Valentina! 728 01:13:50,463 --> 01:13:51,853 Pepe! Pepe! 729 01:14:00,861 --> 01:14:03,971 - Valentina, are you there? - Yes. 730 01:14:05,261 --> 01:14:06,931 - But... there? - Yes, I am. 731 01:14:14,379 --> 01:14:16,449 What happened, Pepe? 732 01:14:19,658 --> 01:14:22,287 If you are going to kill me, kill Valentina too. 733 01:14:23,097 --> 01:14:25,447 What is he saying? He is nuts! 734 01:14:26,497 --> 01:14:29,566 What a shame of a boy! To come alone! 735 01:14:30,936 --> 01:14:33,166 He is not happy, unless everybody is... 736 01:14:34,095 --> 01:14:37,605 - ...waiting on him. - Don't worry, everything is OK. 737 01:14:38,494 --> 01:14:39,494 Isn't it, Pepe? 738 01:14:45,334 --> 01:14:46,334 Come here. 739 01:14:47,853 --> 01:14:50,312 - Pepe! - Valentina! Come back! 740 01:15:48,522 --> 01:15:49,522 Where can this boy be? 741 01:16:06,518 --> 01:16:08,668 Pepe, are we lost? 742 01:16:10,558 --> 01:16:11,558 Yes, we are. 743 01:16:11,958 --> 01:16:13,668 They won't be able to find us. 744 01:16:14,958 --> 01:16:17,467 - I don't want to go back home. - Neither do I. 745 01:16:18,956 --> 01:16:19,956 Come. 746 01:16:22,276 --> 01:16:25,305 Damn! Where can that damn boy be? 747 01:16:26,115 --> 01:16:28,575 - When I find him, I ll kill him! - Calm down, Mr. Arturo. 748 01:16:29,115 --> 01:16:33,424 He is an honest boy, I know him better than his own father. 749 01:16:35,193 --> 01:16:38,063 They got lost, that's all. But with my Valentina. 750 01:16:39,353 --> 01:16:42,223 We will find them, don't worry. 751 01:16:42,993 --> 01:16:45,551 - May God hear you. - He will. Go on. 752 01:16:50,471 --> 01:16:52,581 Pepe, where are you going? 753 01:16:53,871 --> 01:16:54,980 Don't leave me alone. 754 01:17:30,904 --> 01:17:33,853 - Did you fight with the dead? - Yes, I did. 755 01:17:34,423 --> 01:17:36,492 They had me on the "torturing wheel". 756 01:17:37,022 --> 01:17:40,132 - Did they beat you? - Not really, I just fainted. 757 01:18:27,814 --> 01:18:30,563 - Anything else, Mr. José? - No, thank you. 758 01:18:31,212 --> 01:18:33,402 - You have been very kind. - Good bye. 759 01:18:55,888 --> 01:18:56,888 Daughter! 760 01:18:57,248 --> 01:18:58,248 Daughter! 761 01:19:00,208 --> 01:19:01,677 - Are you alright? - Yes, mummy. 762 01:19:01,807 --> 01:19:04,877 - Thank goodness! - Go up to your bedroom! 763 01:19:05,567 --> 01:19:09,316 I have had enough. You will be sent to boarding school. Come! 764 01:19:38,761 --> 01:19:41,430 Rev. Joaquin, let's go, it is getting late. 765 01:19:41,880 --> 01:19:43,070 I'm coming! 766 01:19:53,018 --> 01:19:56,508 Where are you going? You have done enough mischief! Stay here. 767 01:19:56,918 --> 01:19:58,787 - Shall I carry your briefcase? - No, thanks. 768 01:19:59,516 --> 01:20:02,346 A man must learn when to withdraw. Goodbye. 769 01:20:04,276 --> 01:20:06,146 - Rev. Joaquin. - Yes, Pepe? 770 01:20:07,556 --> 01:20:10,825 - Why do they kill the heroes? - That is a difficult question. 771 01:20:11,515 --> 01:20:15,104 Unfortunately, you will learn it, as you grow up. 772 01:20:19,433 --> 01:20:21,503 Pepe, friends shake hands. 773 01:20:23,473 --> 01:20:25,932 But, can you give me a hug? 774 01:21:01,986 --> 01:21:02,986 Valentina! 775 01:21:03,986 --> 01:21:05,125 Pepe! 776 01:21:05,985 --> 01:21:08,094 Valentina, get into the car. Come on. 777 01:21:11,464 --> 01:21:13,014 Go on, say goodbye. 778 01:21:13,784 --> 01:21:16,533 - Have a good journey. - Elisa, please bring me my hat. 779 01:21:17,982 --> 01:21:18,982 See you, then. 780 01:21:33,740 --> 01:21:34,850 Move, girl. 781 01:21:35,579 --> 01:21:36,639 - Bye! - Bye! 782 01:21:37,579 --> 01:21:40,329 - Have a good journey. - Goodbye. 783 01:21:49,017 --> 01:21:50,017 Let's go! 784 01:21:56,735 --> 01:21:58,325 - It is windy! - Valentina! 785 01:21:58,575 --> 01:22:00,325 Where are you going? Come here! 786 01:22:01,215 --> 01:22:03,165 - Come back! - Pepe, where are you going? 787 01:22:29,850 --> 01:22:31,680 Valentina! 59419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.