All language subtitles for Une Chambre en Ville (1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:03:57,626 --> 00:04:00,001 Break it up! Go home! 3 00:04:00,168 --> 00:04:02,834 We don't want trouble. 4 00:04:03,085 --> 00:04:07,043 Let us through. We're not leaving. 5 00:04:07,251 --> 00:04:11,292 We want to come through. Let us through. 6 00:04:11,501 --> 00:04:15,501 We're here to fight for our rights. 7 00:04:15,668 --> 00:04:17,793 Break it up! Go home! 8 00:04:18,085 --> 00:04:20,918 Withdraw in orderly fashion. 9 00:04:21,417 --> 00:04:24,501 We're here to fight for our rights. 10 00:04:24,668 --> 00:04:26,501 For our wives and children 11 00:04:26,668 --> 00:04:28,668 and our children's children. 12 00:04:28,876 --> 00:04:32,960 We want to come through. Let us through. 13 00:04:33,168 --> 00:04:37,126 We're here to fight for our rights. 14 00:04:37,292 --> 00:04:39,126 Damn it! 15 00:04:39,292 --> 00:04:42,209 They're splitting our eardrums. 16 00:04:42,542 --> 00:04:46,168 Cops! Pigs! Scum! Swine! 17 00:04:46,334 --> 00:04:49,626 Break it up! Go home! 18 00:04:49,751 --> 00:04:53,334 Cops! Pigs! Scum! Swine! 19 00:04:54,334 --> 00:04:57,168 Stay back! End this demonstration! 20 00:04:57,960 --> 00:05:01,459 Break it up, and stop calling us names! 21 00:05:05,168 --> 00:05:08,834 Cops! Pigs! Scum! Swine! 22 00:05:22,501 --> 00:05:24,960 Guilbaud. I should have known. 23 00:05:25,501 --> 00:05:28,584 These peasants stop at nothing. 24 00:05:29,501 --> 00:05:32,834 To think I was kind enough to let him lodge here. 25 00:05:32,960 --> 00:05:36,251 A Communist! What gall! 26 00:05:52,501 --> 00:05:54,626 - Is that you, Guilbaud? - Hello, ma'am. 27 00:05:55,626 --> 00:05:58,918 When will you learn not to slam the door? 28 00:05:59,334 --> 00:06:00,793 I'm sorry, Madame Langlois. 29 00:06:00,960 --> 00:06:03,501 Wait, I must speak to you. 30 00:06:03,668 --> 00:06:05,501 I have no time. 31 00:06:05,626 --> 00:06:07,960 Don't worry. I'll be brief. 32 00:06:08,793 --> 00:06:11,542 You were demonstrating. Don't deny it. 33 00:06:11,709 --> 00:06:13,417 Does it bother you? 34 00:06:13,542 --> 00:06:16,292 It embarrasses me. Neighbors will talk. 35 00:06:16,459 --> 00:06:18,167 Let them talk. 36 00:06:18,292 --> 00:06:19,793 Try to understand. 37 00:06:19,960 --> 00:06:24,334 During his lifetime, my husband, the colonel, 38 00:06:24,459 --> 00:06:26,918 would never have stood for it. 39 00:06:27,542 --> 00:06:32,125 And I don't wish to house an anarchist. 40 00:06:32,334 --> 00:06:35,376 My ideas are no concern of yours. 41 00:06:36,793 --> 00:06:38,918 I pay for my room. 42 00:06:39,043 --> 00:06:42,501 If you don't like my ideas, I'll move out. 43 00:06:42,793 --> 00:06:44,668 That's not what I meant. 44 00:07:03,292 --> 00:07:05,793 - May I come in? - It's your place. 45 00:07:05,960 --> 00:07:08,501 I'm crying my eyes out. 46 00:07:09,501 --> 00:07:13,334 It's that damned tear gas. The bastards! 47 00:07:14,209 --> 00:07:16,793 Would you have a cigarette? 48 00:07:16,960 --> 00:07:19,167 I don't have any left. 49 00:07:19,542 --> 00:07:23,167 I don't dare go out in the street. 50 00:07:24,501 --> 00:07:29,084 I've always been scared of crowds, even during carnival. 51 00:07:31,125 --> 00:07:33,167 They're not mild. 52 00:07:33,417 --> 00:07:37,292 That's all right. When the colonel was alive, 53 00:07:37,459 --> 00:07:39,584 I only smoked army-issue. 54 00:07:43,626 --> 00:07:46,793 Guilbaud, don't be angry. 55 00:07:47,292 --> 00:07:51,668 All that commotion has set me on edge. 56 00:07:51,834 --> 00:07:56,042 The turmoil, the hatred, the tension on both sides - 57 00:07:56,209 --> 00:08:00,334 it's too much for me. Try to understand. 58 00:08:00,918 --> 00:08:04,334 You and I come from different worlds. 59 00:08:04,793 --> 00:08:08,459 That doesn't mean we can't be friends. 60 00:08:10,209 --> 00:08:12,668 Friends? Hard to believe. 61 00:08:12,793 --> 00:08:16,668 - You refuse my friendship? - I don't give a damn. 62 00:08:17,668 --> 00:08:22,501 I've been so lonely since my son died. 63 00:08:24,584 --> 00:08:29,501 Tomorrow will be a year since his fatal accident... 64 00:08:30,501 --> 00:08:35,417 two years to the day after my husband died. 65 00:08:37,000 --> 00:08:38,834 Forgive me. 66 00:08:43,125 --> 00:08:46,501 Could you lend me your shoe brush? 67 00:08:46,626 --> 00:08:48,376 Yes, of course. 68 00:09:05,918 --> 00:09:08,042 What happened to him? 69 00:09:08,292 --> 00:09:09,501 My husband? 70 00:09:09,668 --> 00:09:11,459 No, your son. 71 00:09:11,876 --> 00:09:15,626 He got killed in a stupid accident on his way to Paris. 72 00:09:15,751 --> 00:09:17,876 He was doing 110, 73 00:09:18,000 --> 00:09:20,501 though he had no reason to hurry. 74 00:09:21,542 --> 00:09:25,459 He never worked a day in his life. 75 00:09:26,542 --> 00:09:27,959 And the colonel? 76 00:09:28,084 --> 00:09:30,626 He died in Indochina. 77 00:09:32,668 --> 00:09:36,542 I hadn't seen him in at least five years. 78 00:09:36,709 --> 00:09:40,542 We'd been separated for a long time. 79 00:09:45,334 --> 00:09:48,000 As for my daughter, that vixen, 80 00:09:48,125 --> 00:09:50,417 I might as well be dead. 81 00:09:51,334 --> 00:09:55,251 I haven't heard a word from her 82 00:09:55,376 --> 00:09:57,793 since she got married - 83 00:09:57,917 --> 00:10:00,251 the girl who used to say 84 00:10:00,834 --> 00:10:05,000 she'd never find the right man. 85 00:10:05,793 --> 00:10:08,334 But she married well. 86 00:10:08,542 --> 00:10:10,584 As for me... 87 00:10:12,125 --> 00:10:16,167 I lost my title along with my illusions 88 00:10:16,292 --> 00:10:20,000 when I married Colonel Langlois. 89 00:10:21,834 --> 00:10:24,125 From Baroness de Neuville 90 00:10:24,251 --> 00:10:27,167 I became Madame Langlois. 91 00:10:27,459 --> 00:10:29,167 Oh, Well. 92 00:10:29,292 --> 00:10:32,084 We can't have it all, can we? 93 00:10:36,668 --> 00:10:38,959 Would you like some wine? 94 00:10:39,459 --> 00:10:41,917 Thanks, but I can't. I have an appointment. 95 00:10:42,084 --> 00:10:43,709 Another protest? 96 00:10:43,833 --> 00:10:47,459 No, that's over for today. I'm meeting a girl. 97 00:10:47,584 --> 00:10:50,334 I assume I needn't remind you 98 00:10:50,501 --> 00:10:53,000 I don't want you bringing women here. 99 00:10:53,167 --> 00:10:55,833 That's what hotel rooms are for. 100 00:10:55,959 --> 00:10:58,459 Do as you like, but do it elsewhere. 101 00:10:58,751 --> 00:11:00,668 Do I ask you 102 00:11:00,833 --> 00:11:02,959 where you make love? 103 00:11:03,084 --> 00:11:06,833 Or how often? Or who with? 104 00:11:08,626 --> 00:11:11,751 You're starting to annoy me. 105 00:11:12,793 --> 00:11:14,751 You misunderstood. 106 00:11:14,875 --> 00:11:18,501 Anyway, I should tell you that with this strike, 107 00:11:18,668 --> 00:11:22,251 I won't be able to pay my rent this month. 108 00:11:23,751 --> 00:11:27,668 And I'm not leaving until I find another place. 109 00:11:28,626 --> 00:11:32,668 I'm not about to go sleep under some bridge. 110 00:11:33,417 --> 00:11:35,833 Thanks for telling me. 111 00:11:36,959 --> 00:11:39,668 It's nothing, really. Good evening. 112 00:11:41,042 --> 00:11:42,959 Guilbaud, before you go, 113 00:11:43,084 --> 00:11:45,000 leave me a cigarette. 114 00:11:45,125 --> 00:11:47,084 Take the whole pack. 115 00:12:29,125 --> 00:12:30,501 - Guilbaud? - It's me. 116 00:12:30,626 --> 00:12:32,167 - Edith? - Yes, Mother. 117 00:12:32,292 --> 00:12:35,125 - How did you get in? - I still have my key. 118 00:12:35,251 --> 00:12:38,084 You have to give it back to me. 119 00:12:38,209 --> 00:12:40,459 Why? Did you lose yours? 120 00:12:40,584 --> 00:12:43,501 - I just need it. - You must have a lover. 121 00:12:43,626 --> 00:12:46,626 At least spare me 122 00:12:46,750 --> 00:12:48,959 that kind of humor. 123 00:12:49,084 --> 00:12:50,917 So you're back. 124 00:12:51,376 --> 00:12:53,417 What have you done since you got married? 125 00:12:53,542 --> 00:12:55,084 Not much. 126 00:12:55,209 --> 00:12:57,668 I thought you'd forgotten me. 127 00:12:59,042 --> 00:13:00,917 Take off your coat. 128 00:13:01,167 --> 00:13:03,668 I'm not staying, Mother. 129 00:13:03,833 --> 00:13:06,459 What's the situation in the streets? 130 00:13:06,750 --> 00:13:09,708 It's quiet. Smells like pig. Cops everywhere. 131 00:13:09,833 --> 00:13:12,833 I got stopped on the way here. 132 00:13:12,959 --> 00:13:15,334 Shows how much I wanted to see you. 133 00:13:15,584 --> 00:13:18,209 I was talking about you not five minutes ago. 134 00:13:18,334 --> 00:13:19,251 With whom? 135 00:13:19,376 --> 00:13:20,668 My boarder. 136 00:13:20,959 --> 00:13:23,626 I didn't think you saw anyone. 137 00:13:23,750 --> 00:13:26,708 A boarder - what a strange idea. 138 00:13:27,792 --> 00:13:31,125 Your father's pension 139 00:13:31,542 --> 00:13:35,042 isn't enough to pay off 140 00:13:35,501 --> 00:13:38,334 the debts your brother racked up. 141 00:13:39,501 --> 00:13:43,459 Last month I had to rent out your room. 142 00:13:44,125 --> 00:13:47,251 You rented out my old room? 143 00:13:47,626 --> 00:13:49,750 Why not Philippe's? 144 00:13:50,334 --> 00:13:53,167 Your brother's room? 145 00:13:53,334 --> 00:13:54,833 Never. 146 00:13:54,959 --> 00:13:58,084 It's been locked up since he died. 147 00:13:58,667 --> 00:14:01,292 I haven't touched a thing. 148 00:14:01,959 --> 00:14:04,750 I'll never have the courage 149 00:14:04,875 --> 00:14:07,167 to open the door 150 00:14:07,334 --> 00:14:11,000 and face all those memories. 151 00:14:11,334 --> 00:14:13,833 Don't be so melodramatic. 152 00:14:14,667 --> 00:14:16,917 You wouldn't understand. 153 00:14:17,584 --> 00:14:20,000 Stop pacing like that. 154 00:14:20,167 --> 00:14:23,251 - My legs are tingling. - Are you wearing stockings? 155 00:14:23,376 --> 00:14:25,667 I haven't for two years now. 156 00:14:37,584 --> 00:14:41,000 - What's your boarder do? - He's on strike. 157 00:14:41,167 --> 00:14:43,292 That's not what I meant. 158 00:14:43,833 --> 00:14:46,417 He works in the shipyard. 159 00:14:46,542 --> 00:14:49,792 He's a fitter or a toolmaker. 160 00:14:50,251 --> 00:14:53,334 So he's a metalworker? 161 00:14:54,542 --> 00:14:56,459 Why do you ask? 162 00:14:57,459 --> 00:15:02,501 Are you suddenly interested in the plight of the working class? 163 00:15:02,917 --> 00:15:06,501 Not at the moment, but the other day 164 00:15:06,667 --> 00:15:11,042 my fortune-teller predicted I'd have a great love affair... 165 00:15:12,084 --> 00:15:14,417 with a metalworker. 166 00:15:21,875 --> 00:15:24,417 Will you stay for dinner? 167 00:15:24,542 --> 00:15:26,792 No, Edmond must be waiting. 168 00:15:26,917 --> 00:15:29,833 You never bothered to write, you know. 169 00:15:30,000 --> 00:15:32,750 You could have sent a postcard. 170 00:15:32,875 --> 00:15:37,541 A postcard? I never even left our apartment. 171 00:15:37,667 --> 00:15:40,667 Weren't you going away on a honeymoon? 172 00:15:40,833 --> 00:15:42,501 You mean Morocco? 173 00:15:43,000 --> 00:15:45,167 We didn't go. 174 00:15:45,625 --> 00:15:47,792 Did Edmond change his mind? 175 00:15:47,917 --> 00:15:49,833 No, I did. 176 00:15:50,667 --> 00:15:52,292 He's a disappointment. 177 00:15:52,417 --> 00:15:53,875 In what way? 178 00:15:54,209 --> 00:15:56,917 Want me to draw you a picture? 179 00:15:57,042 --> 00:15:59,167 I hate that expression. 180 00:15:59,292 --> 00:16:01,501 I've told you so a hundred times. 181 00:16:01,667 --> 00:16:03,417 Father used to say it. 182 00:16:03,541 --> 00:16:05,334 That's no excuse. 183 00:16:05,501 --> 00:16:09,667 Just come out with it and stop beating around the bush. 184 00:16:10,000 --> 00:16:12,501 I can tell you. It's no secret. 185 00:16:12,667 --> 00:16:14,501 His family knows. 186 00:16:15,334 --> 00:16:18,251 Edmond is impotent. You think it's fun? 187 00:16:18,376 --> 00:16:21,084 - You're going about it wrong. - That's the best one yet! 188 00:16:21,209 --> 00:16:24,000 I should know. You just don't love him. 189 00:16:24,167 --> 00:16:25,917 If you did, you'd know how to - 190 00:16:26,084 --> 00:16:27,125 That's enough! 191 00:16:27,251 --> 00:16:30,500 In fact, you've never loved anyone. 192 00:16:30,875 --> 00:16:34,334 It's not that I don't love Edmond, 193 00:16:34,459 --> 00:16:37,541 but I'm disappointed with his stinginess and jealousy. 194 00:16:37,833 --> 00:16:39,500 Right this moment, 195 00:16:39,667 --> 00:16:41,750 I haven't got a penny on me. 196 00:16:41,917 --> 00:16:43,500 Serves you right. 197 00:16:43,708 --> 00:16:46,750 You only married him for his money. 198 00:16:46,875 --> 00:16:49,875 A TV salesman! A real Prince Charming. 199 00:16:50,000 --> 00:16:53,376 You don't know what I've been through. 200 00:16:53,500 --> 00:16:56,042 I have to beg and implore him. 201 00:16:56,209 --> 00:16:59,167 You never had Father around the house, 202 00:16:59,292 --> 00:17:02,959 but Edmond's after me all day long. 203 00:17:03,125 --> 00:17:04,875 He follows me around. 204 00:17:05,000 --> 00:17:07,084 He wakes me up at night 205 00:17:07,209 --> 00:17:10,000 and wants to know if I'm thinking of him. 206 00:17:10,125 --> 00:17:12,667 He questions me and hounds me. 207 00:17:12,792 --> 00:17:14,833 It's hell! 208 00:17:25,334 --> 00:17:26,500 Here's your key. 209 00:17:26,667 --> 00:17:29,875 Could you lend me some money? I really am broke. 210 00:17:33,417 --> 00:17:35,084 What's this? 211 00:17:35,209 --> 00:17:37,042 It's a cap. 212 00:17:37,500 --> 00:17:39,667 I can see that. 213 00:17:39,792 --> 00:17:42,667 Whose is it? 214 00:17:42,792 --> 00:17:46,167 Guilbaud's. He must have forgotten it. 215 00:17:47,833 --> 00:17:51,000 His name is Guilbaud? 216 00:17:51,458 --> 00:17:54,000 Yes, François Guilbaud. 217 00:18:13,209 --> 00:18:15,833 Have you been waiting long? 218 00:18:17,000 --> 00:18:18,959 Just five minutes. 219 00:18:19,625 --> 00:18:21,625 Did you see the cops? 220 00:18:21,750 --> 00:18:23,917 The streets are full of 'em. 221 00:18:24,042 --> 00:18:28,708 Then protect me, François. 222 00:18:29,167 --> 00:18:32,167 Hold me tight. 223 00:18:34,334 --> 00:18:37,500 Violette, you're flushed. 224 00:18:37,833 --> 00:18:39,833 Because I ran. 225 00:18:40,292 --> 00:18:43,167 Violets are like that. 226 00:18:44,042 --> 00:18:47,292 They blush when they're happy. 227 00:18:47,750 --> 00:18:53,334 When they're not, they fade and wither away. 228 00:19:04,125 --> 00:19:06,750 What did you do today? 229 00:19:06,875 --> 00:19:09,292 I loafed and wandered around. 230 00:19:09,667 --> 00:19:13,458 I don't know what to do with myself all day. 231 00:19:13,917 --> 00:19:16,500 Take advantage of it and rest. 232 00:19:16,917 --> 00:19:19,000 I can't sleep. 233 00:19:19,167 --> 00:19:21,251 I'm up at 6:00, 234 00:19:21,416 --> 00:19:24,042 as if I had to punch the clock. 235 00:19:25,416 --> 00:19:27,667 A customer at the shop 236 00:19:27,833 --> 00:19:30,251 told me about the riot 237 00:19:30,416 --> 00:19:34,000 in front of the police station. 238 00:19:35,792 --> 00:19:38,333 The cops held us back. 239 00:19:38,833 --> 00:19:41,000 We couldn't get through. 240 00:19:41,167 --> 00:19:45,167 And they used their rotten teargas. 241 00:19:45,667 --> 00:19:48,416 We had to disperse, 242 00:19:48,583 --> 00:19:53,500 but next time we'll fight. 243 00:19:55,333 --> 00:19:56,917 You'll win. 244 00:19:57,084 --> 00:19:58,500 Are you sure? 245 00:19:58,625 --> 00:20:01,291 Yes, because I love you. 246 00:20:01,458 --> 00:20:04,500 I love you, François. 247 00:20:05,000 --> 00:20:08,541 I want to live with you now. 248 00:20:08,708 --> 00:20:11,500 I feel cold without you. 249 00:20:11,667 --> 00:20:14,583 Let's get married, François. 250 00:20:15,042 --> 00:20:16,416 With this strike? 251 00:20:16,792 --> 00:20:19,167 City hall isn't on strike. 252 00:20:20,251 --> 00:20:22,500 I'm dead broke right now. 253 00:20:22,708 --> 00:20:25,167 The strike won't last. 254 00:20:25,333 --> 00:20:28,416 And I'm still working. 255 00:20:29,416 --> 00:20:33,750 I can't even pay the baroness this month. 256 00:20:35,167 --> 00:20:38,291 Oh, don't feel sorry for her. 257 00:20:38,416 --> 00:20:40,667 We'll rent a studio. 258 00:20:40,833 --> 00:20:45,416 You can move out of that old hag's place at last. 259 00:20:45,583 --> 00:20:50,500 I want a room for us alone. 260 00:20:50,667 --> 00:20:53,708 You understand, François. 261 00:20:54,209 --> 00:20:58,000 Come, l'll take you to dinner. 262 00:20:58,333 --> 00:21:00,792 I told Mother 263 00:21:00,959 --> 00:21:04,000 I'd be home late. 264 00:21:04,833 --> 00:21:08,541 I can't. Dambiel's waiting for me. 265 00:21:09,625 --> 00:21:13,333 Ménager is assigning picketers for the strike. 266 00:21:14,583 --> 00:21:17,500 Go and picket, my love. 267 00:21:21,125 --> 00:21:22,667 See you tomorrow. 268 00:21:23,541 --> 00:21:24,875 See you tomorrow. 269 00:21:25,000 --> 00:21:29,458 Come by the shop for me. Don't forget. 270 00:21:31,291 --> 00:21:35,333 I love you so, François! 271 00:22:07,375 --> 00:22:13,166 Let night give way to dawn... 272 00:22:13,959 --> 00:22:17,500 and dawn will bring 273 00:22:17,625 --> 00:22:20,250 a new day. 274 00:22:20,458 --> 00:22:25,333 A day of light at last... 275 00:22:26,917 --> 00:22:32,833 a day of hope, peace, and happiness. 276 00:22:46,333 --> 00:22:48,541 We're resuming negotiations. 277 00:22:48,667 --> 00:22:52,000 The workers of Saint-Nazaire will be joining us. Hold on! 278 00:22:52,291 --> 00:22:55,667 - How do we eat? - A support committee's been set up. 279 00:22:55,917 --> 00:22:58,416 If negotiations don't succeed, 280 00:22:58,583 --> 00:23:01,500 we march Thursday on the police station. 281 00:23:02,124 --> 00:23:03,166 And the cops? 282 00:23:03,458 --> 00:23:06,667 Same tactics. No violence. 283 00:23:17,166 --> 00:23:18,708 How you doing? 284 00:23:19,124 --> 00:23:20,458 Fine. 285 00:23:25,000 --> 00:23:27,583 We're on the picket line until 11:00. 286 00:23:28,959 --> 00:23:32,625 Ménager just drew up the list. 287 00:23:33,917 --> 00:23:35,917 We have to hold out. 288 00:23:36,083 --> 00:23:38,166 I know. I heard. 289 00:23:38,458 --> 00:23:42,124 Don't look so glum. Anyone would think you're peeved. 290 00:23:42,458 --> 00:23:44,667 It's not that. 291 00:23:44,833 --> 00:23:47,291 I can hold out. 292 00:23:48,667 --> 00:23:52,500 I have no mouths to feed. 293 00:23:54,416 --> 00:23:56,541 - Then what is it? - Nothing. 294 00:23:57,083 --> 00:23:58,833 It's Violette. 295 00:23:59,000 --> 00:24:00,625 She's not behind us? 296 00:24:00,750 --> 00:24:04,541 Yes, but she wants to get married... 297 00:24:05,708 --> 00:24:10,124 and this is hardly the right time. 298 00:24:10,667 --> 00:24:12,917 No money, no job. 299 00:24:13,083 --> 00:24:15,500 Soon I won't have a place to stay. 300 00:24:16,458 --> 00:24:19,625 Come to our place and bunk with the kid. 301 00:24:21,500 --> 00:24:24,541 Something wrong between you and Violette? 302 00:24:25,500 --> 00:24:27,416 I don't know. 303 00:24:27,541 --> 00:24:31,750 She's crazy about me, 304 00:24:31,917 --> 00:24:34,625 while I just pretend. 305 00:24:35,500 --> 00:24:37,750 I'm fond of her. 306 00:24:37,917 --> 00:24:40,208 I think she's nice. 307 00:24:40,375 --> 00:24:45,166 But I don't want to live with her. 308 00:24:45,291 --> 00:24:48,999 She dreams. She makes plans. 309 00:24:49,833 --> 00:24:53,833 She's happy, but I can't dream. 310 00:24:54,833 --> 00:24:57,083 I can't make plans. 311 00:24:57,250 --> 00:24:59,458 Her love scares me. 312 00:24:59,625 --> 00:25:03,792 I don't know how to tell her. 313 00:25:05,166 --> 00:25:06,458 Be careful. 314 00:25:06,625 --> 00:25:08,124 What do you mean? 315 00:25:08,250 --> 00:25:10,667 You mustn't hurt her. 316 00:25:11,166 --> 00:25:12,416 I know. 317 00:25:12,541 --> 00:25:17,667 Still, I feel like leaving her. 318 00:25:49,833 --> 00:25:52,166 I didn't expect you so early. 319 00:25:54,667 --> 00:25:58,917 François couldn't stay with me. 320 00:26:10,999 --> 00:26:13,958 - Have you had dinner? - Not yet. 321 00:26:16,333 --> 00:26:18,375 Will you be much longer? 322 00:26:18,541 --> 00:26:20,667 I'm almost done. 323 00:26:21,833 --> 00:26:25,667 What is it? You look different. 324 00:26:26,792 --> 00:26:29,958 I'm happy, that's all. 325 00:26:32,458 --> 00:26:36,333 Mother, if I married François 326 00:26:36,500 --> 00:26:38,833 and left here 327 00:26:38,999 --> 00:26:41,999 to live with him, 328 00:26:42,750 --> 00:26:44,792 would you be angry? 329 00:26:44,958 --> 00:26:46,583 Of course not. 330 00:26:46,708 --> 00:26:49,333 I'd be happy for you. 331 00:26:49,916 --> 00:26:52,166 You know that. 332 00:26:53,833 --> 00:26:59,375 If my leaving would make you unhappy, 333 00:26:59,541 --> 00:27:01,833 I wouldn't go. 334 00:27:01,999 --> 00:27:04,583 You worry too much about me. 335 00:27:04,708 --> 00:27:07,291 Think of yourself first, 336 00:27:07,833 --> 00:27:09,750 of your own life. 337 00:27:10,667 --> 00:27:14,667 I've lived mine. 338 00:27:32,708 --> 00:27:35,041 One, two, three, four, five. 339 00:27:35,667 --> 00:27:37,999 It's him again. 340 00:27:38,999 --> 00:27:40,667 The metalworker? 341 00:27:41,667 --> 00:27:42,999 That's him. 342 00:27:43,333 --> 00:27:45,416 One, two, three, four, five. 343 00:27:45,874 --> 00:27:48,208 How wonderful! 344 00:27:52,166 --> 00:27:54,124 Don't say a word. 345 00:27:58,208 --> 00:28:00,667 I don't like this. 346 00:28:01,166 --> 00:28:03,999 Please, Madame Sforza! 347 00:28:07,999 --> 00:28:09,832 It's the other one. 348 00:28:10,041 --> 00:28:11,458 Edmond! 349 00:28:16,500 --> 00:28:18,333 It's serious, isn't it? 350 00:28:22,667 --> 00:28:26,791 You must be on your guard. 351 00:28:31,999 --> 00:28:34,375 What should I do? 352 00:28:36,124 --> 00:28:38,250 I just told you. 353 00:28:42,958 --> 00:28:45,500 I see nothing more. 354 00:28:47,999 --> 00:28:51,416 The cards are silent. 355 00:29:49,958 --> 00:29:52,041 - Where were you? - At Mother's. 356 00:29:52,166 --> 00:29:54,041 It's almost 9:00. 357 00:29:54,958 --> 00:29:56,458 And this afternoon? 358 00:29:56,583 --> 00:30:00,500 I couldn't get through the demonstration. 359 00:30:00,832 --> 00:30:02,541 All hell broke loose, 360 00:30:02,707 --> 00:30:04,832 but you don't care about the strike. 361 00:30:04,999 --> 00:30:07,999 I care, but I'm not a metalworker. 362 00:30:08,166 --> 00:30:11,916 After all, TV salesmen never go on strike. 363 00:30:12,666 --> 00:30:13,832 Why not? 364 00:30:13,999 --> 00:30:17,124 I'd like to see you! You're such a coward. 365 00:30:17,916 --> 00:30:20,500 - What are you doing? - Taking some money. 366 00:30:20,666 --> 00:30:23,666 You didn't sell much today. 367 00:30:23,832 --> 00:30:27,999 Edith, give it back. I forbid you to take it. 368 00:30:28,166 --> 00:30:31,250 I need it to balance my books. 369 00:30:31,375 --> 00:30:34,832 I couldn't buy a thing today. 370 00:30:35,958 --> 00:30:39,999 You just said you were at your mother's. 371 00:30:40,832 --> 00:30:43,541 I couldn't even pay Madame Sforza. 372 00:30:43,707 --> 00:30:46,666 You think she enjoys doing it for free? 373 00:30:46,916 --> 00:30:51,041 I don't want you seeing that old whore again. 374 00:30:51,166 --> 00:30:54,124 I don't work all week 375 00:30:54,333 --> 00:30:57,791 so you can blow all my money on fortune-tellers. 376 00:31:09,041 --> 00:31:11,041 Let me go. You're hurting me. 377 00:31:11,166 --> 00:31:13,832 Bastard! You did that on purpose. 378 00:31:14,166 --> 00:31:16,707 You burned me with your soldering iron. 379 00:31:16,874 --> 00:31:17,999 I have a blister. 380 00:31:18,124 --> 00:31:19,500 Forgive me. 381 00:31:19,624 --> 00:31:20,707 Bastard! 382 00:31:20,832 --> 00:31:22,083 I didn't mean to. 383 00:31:22,208 --> 00:31:24,250 You and your damned soldering iron! 384 00:31:24,999 --> 00:31:27,707 Keep your rotten money. I don't want it. 385 00:31:27,874 --> 00:31:30,707 I'll get money some other way. 386 00:31:30,832 --> 00:31:34,166 Now let me go, you dirty bastard! 387 00:31:34,291 --> 00:31:36,541 Please calm down, darling. 388 00:31:36,666 --> 00:31:38,375 Torturer! SS! 389 00:31:38,500 --> 00:31:41,874 I didn't mean to do it. Please forgive me. 390 00:31:42,416 --> 00:31:44,874 Listen to me. I swear. 391 00:31:45,832 --> 00:31:49,083 You should be ashamed! You walk around like that? 392 00:31:49,208 --> 00:31:51,333 It's your fault. I have nothing to wear. 393 00:31:51,458 --> 00:31:53,208 That's no excuse. 394 00:31:54,166 --> 00:31:59,458 So now you're a streetwalker? The strikers must have loved it. 395 00:31:59,832 --> 00:32:02,749 Get out! Put on some clothes! 396 00:32:02,916 --> 00:32:05,666 Don't come back until you're decent! 397 00:32:05,832 --> 00:32:08,749 You don't have to tell me twice. 398 00:32:08,916 --> 00:32:11,333 I warn you: I've had it. 399 00:32:11,500 --> 00:32:14,333 You won't see me again anytime soon. 400 00:32:14,458 --> 00:32:16,874 Edith, come back. I didn't mean it. 401 00:32:16,999 --> 00:32:19,832 Take the money. You can have it. 402 00:32:20,041 --> 00:32:22,707 I spoke without thinking. 403 00:32:25,083 --> 00:32:27,166 You disgust me. 404 00:32:27,291 --> 00:32:30,666 Darling, please come back. 405 00:32:35,166 --> 00:32:36,916 You know I love you. 406 00:32:37,083 --> 00:32:39,458 You can do as you like. 407 00:32:39,999 --> 00:32:45,208 I could never live without you. 408 00:32:45,791 --> 00:32:49,666 It's too much to bear. I'm so miserable! 409 00:32:52,041 --> 00:32:54,458 I love you, Edith. 410 00:32:56,707 --> 00:32:59,999 Edith, I'm such an idiot! 411 00:33:18,916 --> 00:33:22,624 Shit. I left my cap in the cafe'. 412 00:33:25,999 --> 00:33:29,333 You weren't wearing it when you got here. 413 00:33:29,999 --> 00:33:31,540 Really? 414 00:33:31,666 --> 00:33:33,832 That's right. Now I know. 415 00:33:33,999 --> 00:33:36,166 I left it at my place. 416 00:33:38,499 --> 00:33:40,291 See you tomorrow. 417 00:33:40,416 --> 00:33:42,582 Yeah, see you tomorrow. 418 00:34:10,124 --> 00:34:11,749 Good evening. 419 00:34:14,999 --> 00:34:19,832 Shocked? Or just afraid l'll catch cold? 420 00:34:23,832 --> 00:34:25,250 Is that all? 421 00:34:25,791 --> 00:34:27,791 You saw what matters. 422 00:34:31,624 --> 00:34:34,250 Well, what about it? 423 00:34:34,999 --> 00:34:37,540 You've come along at a bad time. 424 00:34:37,916 --> 00:34:40,707 I'm on strike at the moment. 425 00:34:42,791 --> 00:34:44,041 I'm not. 426 00:34:44,166 --> 00:34:45,666 I'm broke. 427 00:34:46,291 --> 00:34:49,250 Oh, I don't care about the money. 428 00:34:53,333 --> 00:34:56,874 Come on, sweetie. It's late. 429 00:34:58,375 --> 00:35:01,749 You should be in bed. 430 00:36:53,166 --> 00:36:57,958 I've never made love with such a beautiful girl. 431 00:36:58,832 --> 00:37:01,832 I've never made love with a guy 432 00:37:01,999 --> 00:37:04,374 I liked as much as you. 433 00:37:04,958 --> 00:37:06,999 So you're not a real whore? 434 00:37:07,124 --> 00:37:09,874 I only work half-time. 435 00:37:10,083 --> 00:37:13,832 Give me my coat. I'm a little cold. 436 00:37:22,666 --> 00:37:24,415 What's this? 437 00:37:24,540 --> 00:37:27,540 My husband beat me. 438 00:37:28,124 --> 00:37:30,624 - And this? - It's a burn. 439 00:37:30,791 --> 00:37:33,041 Dirty bastard! 440 00:37:33,666 --> 00:37:35,624 Funny you should say that. 441 00:37:35,791 --> 00:37:38,083 Those were my exact words. 442 00:37:38,499 --> 00:37:42,415 And he's stingy and jealous too. 443 00:37:43,624 --> 00:37:47,332 I walk the streets to get even with him. 444 00:37:51,249 --> 00:37:55,166 And we've only been married a month. Can you believe it? 445 00:37:55,332 --> 00:37:56,916 Not really. 446 00:37:58,958 --> 00:38:01,083 - Are you married? - No. 447 00:38:01,207 --> 00:38:04,499 - In other words you're free. - Exactly. 448 00:38:06,666 --> 00:38:08,666 And with this strike, 449 00:38:08,832 --> 00:38:11,707 I have lots of time on my hands. 450 00:38:18,415 --> 00:38:20,249 What do you do? 451 00:38:21,083 --> 00:38:23,999 I'm a fitter and toolmaker. 452 00:38:24,166 --> 00:38:26,457 You know what that is? 453 00:38:26,666 --> 00:38:29,249 Of course. You're a metalworker. 454 00:38:29,374 --> 00:38:31,332 You surprised I know? 455 00:38:31,707 --> 00:38:33,916 It's nothing terribly exciting. 456 00:38:34,415 --> 00:38:38,457 My fortune-teller predicted... 457 00:38:39,791 --> 00:38:43,707 I'd have a great love affair with a metalworker. 458 00:38:47,165 --> 00:38:49,165 Do you believe in the cards? 459 00:38:49,332 --> 00:38:52,916 I have no choice now that I've met you. 460 00:38:53,083 --> 00:38:58,083 There are thousands of metalworkers in Nantes. 461 00:38:58,832 --> 00:39:01,374 - You're so handsome. - You're so beautiful. 462 00:39:01,499 --> 00:39:03,749 I love the softness of your skin. 463 00:39:03,874 --> 00:39:07,832 I love the softness in your eyes. 464 00:39:09,165 --> 00:39:10,874 What's your name? 465 00:39:10,999 --> 00:39:12,999 François. 466 00:39:16,499 --> 00:39:21,499 I'd like to see you again, but you can't come to my place. 467 00:39:24,249 --> 00:39:27,165 I rent a room 468 00:39:27,290 --> 00:39:31,499 from a crazy old baroness who was married to a colonel. 469 00:39:31,874 --> 00:39:36,874 She doesn't want me to bring girls home. 470 00:39:39,666 --> 00:39:43,749 By any chance, is your name Guilbaud? 471 00:39:43,916 --> 00:39:45,582 How did you know? 472 00:39:46,999 --> 00:39:50,290 The crazy baroness, as you call her, 473 00:39:50,624 --> 00:39:52,457 is my mother. 474 00:39:52,582 --> 00:39:54,582 My name is Edith. 475 00:40:24,749 --> 00:40:27,540 - Who's there? - Your son-in-lam. 476 00:40:30,332 --> 00:40:33,582 Are you mad? You know what time it is? 477 00:40:34,707 --> 00:40:36,207 Is she in her room? 478 00:40:36,332 --> 00:40:37,999 Who do you mean? 479 00:40:38,123 --> 00:40:39,874 - Your daughter. - Why? 480 00:40:39,999 --> 00:40:41,999 She's gone. 481 00:40:43,415 --> 00:40:45,499 She stormed out. 482 00:40:47,415 --> 00:40:50,791 She hasn't come home, and I'm worried. 483 00:40:51,958 --> 00:40:54,040 I thought she might be here. 484 00:40:54,165 --> 00:40:58,374 Girls usually go home to mother after an argument. 485 00:40:58,540 --> 00:41:00,666 She's not the type. 486 00:41:00,832 --> 00:41:03,707 My little Edith! 487 00:41:04,040 --> 00:41:05,832 Where can she be? 488 00:41:05,958 --> 00:41:08,374 It's all my fault. I'm sure of that. 489 00:41:08,540 --> 00:41:10,165 Please, that's enough. 490 00:41:10,290 --> 00:41:12,332 What happened exactly? 491 00:41:13,040 --> 00:41:14,832 Oh, it was nothing. 492 00:41:14,999 --> 00:41:17,457 You know how she is. 493 00:41:18,499 --> 00:41:21,582 We were talking quietly when she suddenly got mad. 494 00:41:21,707 --> 00:41:25,332 From what I've heard, she's not entirely to blame. 495 00:41:25,832 --> 00:41:27,832 What are you insinuating? 496 00:41:28,123 --> 00:41:30,791 Edith told me certain things. 497 00:41:30,958 --> 00:41:34,290 So now she comes crying to mother! 498 00:41:34,749 --> 00:41:37,290 She confided in me 499 00:41:37,457 --> 00:41:39,791 because she's unhappy. 500 00:41:40,040 --> 00:41:41,457 What did she say? 501 00:41:41,791 --> 00:41:46,165 She admitted you weren't always - how shall I say? - 502 00:41:46,332 --> 00:41:50,040 up to your ambitions in bed. 503 00:41:50,165 --> 00:41:52,457 - What can I do about it? - I don't know. 504 00:41:52,791 --> 00:41:54,582 See a doctor. 505 00:41:54,707 --> 00:41:57,457 There must be a cure. 506 00:41:57,624 --> 00:42:00,666 Edith's a decent girl. She'll come back to you. 507 00:42:00,832 --> 00:42:04,666 Decent! I caught her with her hand in the till. 508 00:42:05,832 --> 00:42:10,499 She went walking around today naked under her fur coat. 509 00:42:11,624 --> 00:42:14,457 She dared tell me she had nothing to wear. 510 00:42:14,624 --> 00:42:17,582 You asked for it, my dear. 511 00:42:18,082 --> 00:42:20,457 Where can she be? 512 00:42:20,624 --> 00:42:23,666 What'll become of me without her? 513 00:42:23,832 --> 00:42:27,165 You should have given her some money. 514 00:42:27,499 --> 00:42:29,957 What if she's killed herself? 515 00:42:30,082 --> 00:42:31,998 You don't know her. 516 00:42:35,457 --> 00:42:37,165 I'll call the police. 517 00:42:38,374 --> 00:42:41,749 They have their hands full with the strikers. 518 00:42:41,915 --> 00:42:45,123 My poor Edith! Oh, what have I done? 519 00:42:45,540 --> 00:42:50,415 You're not going to stay here moaning all night. 520 00:42:50,582 --> 00:42:53,998 Go home and take a shower. 521 00:42:54,499 --> 00:42:59,582 I'm sure she's home by now, waiting like a good little girl. 522 00:42:59,832 --> 00:43:01,332 That bitch! 523 00:43:02,040 --> 00:43:04,123 Get a hold of yourself. 524 00:43:05,832 --> 00:43:08,791 I've always hated vulgarity, 525 00:43:09,749 --> 00:43:13,707 and I won't have you insulting her to my face. 526 00:43:13,832 --> 00:43:17,582 She's far from perfect, but still - 527 00:43:17,707 --> 00:43:19,832 You think she has a lover? 528 00:43:21,165 --> 00:43:24,666 I never said that. You're imagining things. 529 00:43:25,207 --> 00:43:27,207 Someone you know. 530 00:43:27,332 --> 00:43:31,040 Someone she knew before me and ran into again. 531 00:43:31,207 --> 00:43:34,123 And to think I was worrying about her, 532 00:43:34,249 --> 00:43:37,582 that I was ready to forgive! 533 00:43:37,749 --> 00:43:40,165 You know him, don't you? 534 00:43:40,332 --> 00:43:43,957 That's enough, my friend. You're completely mad. 535 00:43:44,832 --> 00:43:47,165 You know everything that's going on. 536 00:43:48,249 --> 00:43:51,165 You're protecting them both. 537 00:43:51,957 --> 00:43:54,249 I warn you, if I find them together, 538 00:43:54,415 --> 00:43:57,957 l'll kill them both! 539 00:43:59,374 --> 00:44:01,915 If you see her, tell her that. 540 00:44:02,791 --> 00:44:05,666 Because I love Edith - and l'll kill her! 541 00:44:05,831 --> 00:44:09,165 - Stay away! - I'll kill her, you hear? 542 00:44:09,290 --> 00:44:12,831 My poor man, you'll end up before a judge. 543 00:44:39,666 --> 00:44:41,540 Look. 544 00:44:41,707 --> 00:44:44,457 It's already daylight. 545 00:44:45,499 --> 00:44:48,457 I have to go now. 546 00:44:49,666 --> 00:44:52,207 Tell me more. 547 00:44:56,123 --> 00:45:00,207 Mother died one day as well. 548 00:45:04,998 --> 00:45:10,332 I came to work in Nantes. 549 00:45:12,749 --> 00:45:15,957 I looked for a room in town. 550 00:45:17,957 --> 00:45:20,624 I came to your mother's 551 00:45:21,582 --> 00:45:23,831 by chance. 552 00:45:27,499 --> 00:45:31,790 So you're a real country boy. 553 00:45:35,666 --> 00:45:40,040 My darling Guilbaud. 554 00:45:42,790 --> 00:45:46,707 You're handsome even with circles under your eyes. 555 00:45:47,332 --> 00:45:49,165 I feel so good in your arms. 556 00:45:49,290 --> 00:45:52,666 Let me tell you that I love you. 557 00:45:52,998 --> 00:45:58,207 I'd like to stay with you, but I can't. 558 00:45:58,998 --> 00:46:02,748 It's daylight. 559 00:46:02,915 --> 00:46:06,790 - I have to go. - Please don't. 560 00:46:07,082 --> 00:46:10,207 When will I see you again? 561 00:46:10,374 --> 00:46:13,582 Tonight, if you wish. 562 00:46:16,540 --> 00:46:21,249 Come here tonight at 8:00. 563 00:46:24,831 --> 00:46:32,040 Give me the strength to wait for you. 564 00:46:32,998 --> 00:46:38,666 I need you so. 565 00:47:23,540 --> 00:47:25,207 Dambiel. 566 00:47:25,540 --> 00:47:28,457 Violette, you're up early. 567 00:47:29,873 --> 00:47:31,082 Something wrong? 568 00:47:31,207 --> 00:47:33,499 I'd like to see François. 569 00:47:34,499 --> 00:47:38,374 He'll be here at 10:00. 570 00:47:38,540 --> 00:47:41,915 It was a late night yesterday. 571 00:47:42,957 --> 00:47:44,665 That's too bad. 572 00:47:44,831 --> 00:47:46,831 I wanted to talk to him. 573 00:47:48,165 --> 00:47:52,082 He must still be at the baroness's. 574 00:47:52,831 --> 00:47:54,831 I don't want to go there. 575 00:47:55,165 --> 00:47:56,123 Why? 576 00:47:56,332 --> 00:47:57,998 She scares me. 577 00:47:58,123 --> 00:48:01,165 Don't be silly. She won't eat you. 578 00:48:04,165 --> 00:48:05,582 Is it urgent? 579 00:48:06,499 --> 00:48:08,165 Not really. 580 00:48:08,706 --> 00:48:11,665 Well, it is for me. 581 00:48:12,831 --> 00:48:15,457 What should I tell him? 582 00:48:16,499 --> 00:48:19,998 Nothing. It's not that serious. 583 00:48:21,831 --> 00:48:23,665 Is it a secret? 584 00:48:24,040 --> 00:48:25,665 Not really. 585 00:48:25,873 --> 00:48:28,374 Your wife already knows. 586 00:48:30,873 --> 00:48:33,082 I'm pregnant. 587 00:48:33,207 --> 00:48:34,873 Oh, shit! 588 00:48:35,290 --> 00:48:38,706 Don't say that. I'm happy. 589 00:48:39,790 --> 00:48:43,499 I'm sure it will help François 590 00:48:43,623 --> 00:48:46,165 make up his mind to marry me. 591 00:48:46,665 --> 00:48:51,332 We had no real reason to get married before. 592 00:48:51,499 --> 00:48:56,374 It's different now, you see. 593 00:48:57,665 --> 00:48:59,332 Don't you think? 594 00:48:59,873 --> 00:49:02,082 I wouldn't know. 595 00:49:03,249 --> 00:49:06,790 I do, and that's why... 596 00:49:08,332 --> 00:49:10,706 I wanted to tell him myself. 597 00:49:10,915 --> 00:49:13,040 You can wait if you'd like. 598 00:49:13,165 --> 00:49:17,165 I can't. I don't want to be late. 599 00:49:18,831 --> 00:49:21,499 The floor manager is on my case. 600 00:49:21,665 --> 00:49:24,040 I've felt faint a few times. 601 00:49:24,249 --> 00:49:26,165 I know him. 602 00:49:26,290 --> 00:49:28,915 He'll make trouble. 603 00:49:34,915 --> 00:49:37,581 You won't tell François, will you? 604 00:49:38,665 --> 00:49:40,665 I'm counting on you. 605 00:49:41,332 --> 00:49:43,123 I swear. 606 00:49:43,332 --> 00:49:45,457 You'll be the godfather. 607 00:49:45,581 --> 00:49:47,374 Sure. 608 00:49:57,165 --> 00:49:58,581 Listen to me! 609 00:49:59,082 --> 00:50:00,831 Negotiations failed. 610 00:50:00,957 --> 00:50:02,998 Saint-Nazaire will join us 611 00:50:03,165 --> 00:50:05,790 when we march on Thursday. 612 00:50:06,249 --> 00:50:07,915 Will this last long? 613 00:50:08,082 --> 00:50:09,915 At least six more months. 614 00:50:10,165 --> 00:50:11,957 We have to hold on. 615 00:50:12,123 --> 00:50:14,332 Marching got us nowhere. 616 00:50:14,873 --> 00:50:16,998 We mustn't give up. 617 00:50:19,748 --> 00:50:22,539 Quiet! There's worse news. 618 00:50:23,332 --> 00:50:26,498 Management decided today 619 00:50:27,082 --> 00:50:29,165 to lay off the most recent hires. 620 00:50:29,623 --> 00:50:31,332 That's a dirty move! 621 00:50:31,581 --> 00:50:34,498 Talks will resume tomorrow, 622 00:50:34,957 --> 00:50:38,581 and we won't accept the layoffs. 623 00:50:39,165 --> 00:50:41,998 The following men have been fired: 624 00:50:43,498 --> 00:50:45,831 Jousse, Fournier, Le Gloanec, 625 00:50:45,957 --> 00:50:48,040 Guilbaud... 626 00:51:30,539 --> 00:51:32,831 Ma'am, I've come to see Guilbaud. 627 00:51:34,165 --> 00:51:35,706 He's not here. 628 00:51:36,332 --> 00:51:37,915 Are you sure? 629 00:51:38,665 --> 00:51:40,332 I'm telling you. 630 00:51:40,831 --> 00:51:42,706 That's too bad. 631 00:51:44,207 --> 00:51:46,581 Perhaps he's still in his room. 632 00:51:47,790 --> 00:51:51,998 He's not, believe me. 633 00:51:52,290 --> 00:51:55,207 He didn't come home last night. 634 00:51:55,539 --> 00:51:58,831 Not that it's any of my business. 635 00:51:58,957 --> 00:52:01,165 Do you know where he is? 636 00:52:01,498 --> 00:52:03,998 I haven't the faintest idea. 637 00:52:05,165 --> 00:52:07,498 Would you tell him l'll wait for him 638 00:52:07,665 --> 00:52:10,498 at the cafe' until 10:00? 639 00:52:36,665 --> 00:52:38,998 - Is that you, Guilbaud? - Good morning. 640 00:52:39,123 --> 00:52:41,748 Don't look at me. I look awful. 641 00:52:42,373 --> 00:52:46,373 Yes, I must say you do look terrible. 642 00:52:46,748 --> 00:52:48,831 You should see yourself. 643 00:52:48,957 --> 00:52:51,290 I was up all night. 644 00:52:52,207 --> 00:52:56,331 So was I, but for a different reason. 645 00:52:56,998 --> 00:53:01,331 My son-in-law woke me up at 2:00. 646 00:53:03,665 --> 00:53:05,831 His wife had run off. 647 00:53:05,998 --> 00:53:07,665 She'll be back. 648 00:53:07,790 --> 00:53:11,249 He was upset, naturally. 649 00:53:13,165 --> 00:53:15,915 They'd had an argument, 650 00:53:16,082 --> 00:53:19,623 but I never got the full story. 651 00:53:19,957 --> 00:53:22,165 I wonder what she said 652 00:53:22,331 --> 00:53:26,289 to drive him to such a state. 653 00:53:26,456 --> 00:53:28,790 He's usually so level-headed. 654 00:53:29,165 --> 00:53:31,498 - She's fed up. - How do you know? 655 00:53:31,706 --> 00:53:33,123 Just talking. 656 00:53:33,456 --> 00:53:36,665 If you knew her, you'd understand. 657 00:53:36,790 --> 00:53:39,831 She has a nasty temper. 658 00:53:39,998 --> 00:53:43,748 She's always rebelled against everything. 659 00:53:44,957 --> 00:53:47,040 What did the other one say? 660 00:53:47,165 --> 00:53:48,623 What other one? 661 00:53:48,748 --> 00:53:50,040 Her husband. 662 00:53:51,165 --> 00:53:55,082 He was a bit on edge, but I calmed him down. 663 00:53:55,248 --> 00:53:57,165 He finally left, 664 00:53:57,331 --> 00:54:00,040 but by then it was almost 3:00. 665 00:54:00,957 --> 00:54:04,873 I imagine she's home by now. 666 00:54:05,831 --> 00:54:10,581 Newlyweds are always bickering. 667 00:54:11,748 --> 00:54:13,623 Ah, I forgot. 668 00:54:13,748 --> 00:54:16,165 A friend came by for you, 669 00:54:16,289 --> 00:54:20,082 the one who always looks like he's smiling. 670 00:54:20,539 --> 00:54:24,665 - That's Dambiel. - He's waiting at the cafe'. 671 00:54:25,248 --> 00:54:27,790 You could have told me sooner. 672 00:54:30,665 --> 00:54:32,331 Are you going out? 673 00:54:32,456 --> 00:54:35,373 For five minutes, to see a friend. 674 00:54:35,498 --> 00:54:38,957 François, my love, you're here! 675 00:54:39,165 --> 00:54:41,040 I love you so. 676 00:54:41,165 --> 00:54:45,248 I found myself all alone in that dreary room, 677 00:54:45,373 --> 00:54:47,581 - and I got afraid. - Of what? 678 00:54:47,706 --> 00:54:49,623 I don't know. 679 00:54:50,206 --> 00:54:54,206 Afraid you were just a dream. Afraid I'd lost you. 680 00:54:57,165 --> 00:54:59,831 I couldn't wait till tonight. 681 00:55:00,040 --> 00:55:02,831 I'm here, darling. 682 00:55:08,206 --> 00:55:10,498 What's the meaning of this? 683 00:55:11,748 --> 00:55:14,581 You really need an explanation? 684 00:55:15,373 --> 00:55:18,915 Will you stop talking to me like I'm an idiot? 685 00:55:19,040 --> 00:55:21,539 I think it's very clear. 686 00:55:22,498 --> 00:55:26,164 You should tell her, darling. 687 00:55:26,331 --> 00:55:29,331 I didn't ask you. Stay out of this. 688 00:55:29,831 --> 00:55:33,414 And you could at least shut the door. 689 00:55:33,539 --> 00:55:35,831 You'll have all the neighbors talking. 690 00:55:35,957 --> 00:55:36,957 Well? 691 00:55:37,123 --> 00:55:39,414 I don't have to justify my actions. 692 00:55:40,873 --> 00:55:43,998 I'm of age. I love François, and he loves me. 693 00:55:44,123 --> 00:55:47,790 Well, your loving husband waited for you here all night 694 00:55:47,915 --> 00:55:49,706 with razor in hand. 695 00:55:49,831 --> 00:55:52,040 He was beside himself. 696 00:55:52,164 --> 00:55:55,706 Mad with jealousy. He threatened me. 697 00:55:55,831 --> 00:55:57,665 He wants your hide. 698 00:55:57,790 --> 00:56:02,248 Look what that asshole did to my “hide”! 699 00:56:02,373 --> 00:56:04,248 Don't be so vulgar. 700 00:56:04,414 --> 00:56:08,164 He's a brute, a sadist. Look! 701 00:56:08,289 --> 00:56:10,248 You mustn't see him again. 702 00:56:10,373 --> 00:56:14,164 That's enough out of you. Go join your friend. 703 00:56:15,748 --> 00:56:18,206 - I'll be back. - Hurry, darling. 704 00:56:19,456 --> 00:56:22,665 I suggest you find another room. 705 00:56:22,790 --> 00:56:25,289 And I suggest you keep your mouth shut. 706 00:56:25,414 --> 00:56:27,623 Pay no attention to her. 707 00:56:27,748 --> 00:56:29,498 Hurry back. 708 00:56:36,331 --> 00:56:38,164 - Where are you going? - My room. 709 00:56:38,331 --> 00:56:40,164 It's Guilbaud's room now. 710 00:56:40,331 --> 00:56:41,998 I don't give a damn. 711 00:56:46,998 --> 00:56:50,206 - I want to move back in. - With Guilbaud? 712 00:56:50,373 --> 00:56:53,790 I'm not putting up with the two of you. 713 00:56:53,915 --> 00:56:57,915 Edmond will kill you both, and me while he's at it! 714 00:56:58,248 --> 00:57:00,164 You won't protect me? 715 00:57:00,331 --> 00:57:03,831 I'm helpless, hounded, persecuted! 716 00:57:03,998 --> 00:57:06,831 You'd throw me and my lover out in the street? 717 00:57:06,957 --> 00:57:09,331 - You admit he's your lover? - I never hid it. 718 00:57:09,498 --> 00:57:11,748 - Where did you meet him? - In the street. 719 00:57:11,873 --> 00:57:14,873 - How long have you known him? - None of your business. 720 00:57:17,122 --> 00:57:20,498 I'd rather give you Philippe's room 721 00:57:20,665 --> 00:57:23,957 than have you two in the same bed in my house. 722 00:57:24,081 --> 00:57:26,331 I'm throwing him out anyway. 723 00:57:26,748 --> 00:57:29,665 Then we'll both go. 724 00:57:30,248 --> 00:57:33,998 Don't you understand I love him? 725 00:57:34,206 --> 00:57:37,998 Don't you know what love is? 726 00:57:38,498 --> 00:57:41,164 You really take me for an ass. 727 00:57:42,373 --> 00:57:45,915 Or what passion is? Or obsession? 728 00:57:46,122 --> 00:57:47,957 You must be kidding. 729 00:57:48,081 --> 00:57:51,665 Nothing else matters anymore. 730 00:57:51,957 --> 00:57:54,873 I'm in love for the first time. 731 00:57:55,248 --> 00:57:58,957 Words seem too empty 732 00:57:59,414 --> 00:58:03,331 to express such powerful feelings. 733 00:58:03,915 --> 00:58:07,164 I love his skin, his scent, 734 00:58:07,331 --> 00:58:12,706 his strength, his tenderness, his laugh. 735 00:58:13,164 --> 00:58:16,831 I miss him when he's barely left my side. 736 00:58:17,164 --> 00:58:21,248 I want him to touch me, to have me... 737 00:58:23,164 --> 00:58:25,831 to take me away. 738 00:58:26,456 --> 00:58:28,831 And nothing you can say 739 00:58:28,997 --> 00:58:32,623 will make any difference. 740 00:58:33,873 --> 00:58:37,081 I won't leave Guilbaud... 741 00:58:38,539 --> 00:58:40,456 ever. 742 00:58:50,706 --> 00:58:54,498 So I'm out of a job yet on strike. 743 00:58:55,248 --> 00:58:57,248 It's kind of funny. 744 00:58:57,831 --> 00:59:00,039 You seem optimistic. 745 00:59:00,956 --> 00:59:03,706 I'm not about to start crying. 746 00:59:08,665 --> 00:59:11,997 There's no justice. We'll fight it. 747 00:59:13,164 --> 00:59:15,581 Justice? Come off it. 748 00:59:15,706 --> 00:59:17,498 You believe in that? 749 00:59:19,248 --> 00:59:21,831 No, I believe in solidarity, 750 00:59:21,997 --> 00:59:24,581 and friendship too. 751 00:59:24,831 --> 00:59:26,997 Maybe I'm too idealistic. 752 00:59:27,623 --> 00:59:30,997 And don't tell me I'm wrong to be. 753 00:59:32,873 --> 00:59:35,997 Then let's drink to our friendship. 754 00:59:36,665 --> 00:59:39,831 To friendship. 755 00:59:41,831 --> 00:59:42,997 You look tired. 756 00:59:43,373 --> 00:59:45,373 I got no sleep. 757 00:59:46,831 --> 00:59:51,122 Something wonderful has happened. 758 00:59:51,790 --> 00:59:53,790 I know. I saw Violette. 759 00:59:53,956 --> 00:59:56,665 It has nothing to do with Violette. 760 00:59:57,373 --> 01:00:00,831 I never thought it possible. 761 01:00:02,164 --> 01:00:06,122 I don't understand it myself. 762 01:00:07,539 --> 01:00:09,914 I thought I loved Violette, 763 01:00:10,039 --> 01:00:12,623 but that wasn't love. 764 01:00:12,790 --> 01:00:16,831 With Edith it's as if my life is just beginning. 765 01:00:16,997 --> 01:00:20,164 It's like some new strength inside me... 766 01:00:21,164 --> 01:00:24,331 that will sustain me 767 01:00:24,956 --> 01:00:28,956 and help me go on living. 768 01:00:31,331 --> 01:00:32,872 What's wrong? 769 01:00:33,456 --> 01:00:35,081 Don't you believe me? 770 01:00:36,665 --> 01:00:40,289 Yes, but I was thinking about Violette. 771 01:00:41,790 --> 01:00:43,748 What's to become of her? 772 01:00:45,039 --> 01:00:47,039 I'll explain things to her. 773 01:00:47,790 --> 01:00:51,623 It wasn't really serious between us. 774 01:00:53,748 --> 01:00:57,206 She came looking for you this morning. 775 01:00:58,830 --> 01:01:00,498 What did she want? 776 01:01:01,623 --> 01:01:03,623 I... I don't know. 777 01:01:05,289 --> 01:01:07,331 I'll see her tonight. 778 01:01:07,456 --> 01:01:09,289 I'll talk to her. 779 01:01:41,164 --> 01:01:42,373 Good morning, ma'am. 780 01:01:43,539 --> 01:01:44,665 Is François in? 781 01:01:44,789 --> 01:01:46,539 He's on strike. 782 01:01:46,789 --> 01:01:49,623 That's why I thought he'd be in. 783 01:01:49,748 --> 01:01:52,164 Well, you thought wrong. 784 01:01:52,289 --> 01:01:55,331 - Who is it? - It's for Guilbaud, not you. 785 01:01:55,456 --> 01:01:58,456 And don't ask me where he might be! 786 01:01:58,914 --> 01:02:02,539 Could you tell him Violette would like to see him? 787 01:02:03,289 --> 01:02:05,289 Tell him it's urgent. 788 01:02:05,456 --> 01:02:07,956 No, don't. He might worry. 789 01:02:08,081 --> 01:02:10,623 As you wish. 790 01:02:10,747 --> 01:02:15,997 Just tell him Violette stopped by. 791 01:02:43,997 --> 01:02:46,498 Your father loved this sonata, 792 01:02:46,997 --> 01:02:49,456 though he had no ear for music. 793 01:02:50,539 --> 01:02:51,830 Who rang? 794 01:02:51,997 --> 01:02:54,830 A girl named Violette. 795 01:02:54,997 --> 01:02:57,164 She asked for Guilbaud. 796 01:02:57,331 --> 01:02:59,665 What did she want? 797 01:03:00,665 --> 01:03:04,623 That's none of my business. 798 01:03:05,414 --> 01:03:10,122 Your Guilbaud seems like quite a Don Juan. 799 01:03:12,206 --> 01:03:15,997 Spare me your comments, please. 800 01:03:16,830 --> 01:03:20,414 Can I borrow this suitcase? 801 01:03:21,122 --> 01:03:22,122 Where are you going? 802 01:03:22,248 --> 01:03:23,997 - To see Edmond. - Don't go! 803 01:03:24,206 --> 01:03:27,122 - I need my things. - Please don't go! 804 01:03:27,289 --> 01:03:30,456 He's capable of anything. 805 01:03:30,664 --> 01:03:33,331 Don't worry. He's a coward. 806 01:03:33,498 --> 01:03:36,122 He'll fall to his knees 807 01:03:36,289 --> 01:03:38,830 and beg my forgiveness. 808 01:03:38,997 --> 01:03:41,498 He'll beg me to stay. 809 01:03:41,664 --> 01:03:44,164 Relax. I know him well. 810 01:03:44,664 --> 01:03:46,705 He was out of his mind. 811 01:03:46,872 --> 01:03:48,914 He was there, in the hall. 812 01:03:49,039 --> 01:03:51,498 I can see him now. 813 01:03:51,664 --> 01:03:53,456 I'm in no danger. 814 01:03:53,581 --> 01:03:56,830 The cards are on my side. 815 01:03:56,997 --> 01:03:59,623 I fear the worst. 816 01:03:59,789 --> 01:04:02,623 Please don't go. He might kill you. 817 01:04:02,747 --> 01:04:05,997 I'm not taking any chances. 818 01:04:06,206 --> 01:04:10,039 Edith, you mustn't. Leave the gun here. 819 01:04:10,164 --> 01:04:14,414 Don't be ridiculous. I want everything settled, 820 01:04:14,539 --> 01:04:16,581 for his sake and ours. 821 01:04:16,747 --> 01:04:19,747 Please think it over. 822 01:04:19,914 --> 01:04:23,331 - I know what I'm doing. - You're just like your father! 823 01:04:23,498 --> 01:04:25,331 Thanks a lot. 824 01:04:44,914 --> 01:04:46,622 Good evening, ma'am. 825 01:04:48,498 --> 01:04:50,956 What a pity. Violette is out. 826 01:04:51,997 --> 01:04:54,830 She went to the store. 827 01:04:55,622 --> 01:04:58,498 Please come in. 828 01:05:00,164 --> 01:05:03,956 That might be her now. 829 01:05:04,081 --> 01:05:06,747 I know her footsteps. 830 01:05:08,664 --> 01:05:12,539 François, my darling. Aren't you coming in? 831 01:05:12,830 --> 01:05:15,456 Come, let's take a little walk. 832 01:05:17,331 --> 01:05:20,997 Will you stay for dinner after that? 833 01:05:21,164 --> 01:05:22,997 I can't. 834 01:05:23,997 --> 01:05:27,206 There's plenty. 835 01:05:27,331 --> 01:05:29,539 No, I really can't. 836 01:05:29,997 --> 01:05:35,039 Mother, I'm going for a walk with François. 837 01:05:49,498 --> 01:05:52,039 I looked for you all day. 838 01:05:52,164 --> 01:05:53,997 Did they tell you? 839 01:05:54,164 --> 01:05:57,830 Yes, Dambiel said you wanted to see me. 840 01:05:58,664 --> 01:06:01,122 I called for you 841 01:06:01,289 --> 01:06:03,498 at that old frump's place. 842 01:06:03,664 --> 01:06:05,747 Was it that urgent? 843 01:06:05,872 --> 01:06:08,914 In a way, it was. 844 01:06:09,747 --> 01:06:12,664 I had good news for you. 845 01:06:13,122 --> 01:06:15,331 And I have bad news. 846 01:06:15,914 --> 01:06:18,164 I've been laid off. 847 01:06:19,164 --> 01:06:21,622 Is that all? You had me scared. 848 01:06:21,747 --> 01:06:24,289 It's not really the end of the world. 849 01:06:24,414 --> 01:06:26,456 You'll find another job. 850 01:06:36,830 --> 01:06:38,830 Now, then... 851 01:06:38,997 --> 01:06:40,956 can't you guess? 852 01:06:41,122 --> 01:06:43,664 I'm pregnant. 853 01:06:45,956 --> 01:06:47,373 Are you sure? 854 01:06:47,497 --> 01:06:49,580 Positive. 855 01:06:49,830 --> 01:06:53,664 I'm so happy- 856 01:06:55,081 --> 01:06:57,164 Can you believe it? 857 01:06:57,289 --> 01:06:59,497 Your child. 858 01:06:59,664 --> 01:07:02,789 A little Guilbaud. 859 01:07:04,747 --> 01:07:06,789 What's wrong? 860 01:07:06,956 --> 01:07:08,997 Say something. 861 01:07:09,206 --> 01:07:13,331 Please answer me, François. 862 01:07:14,206 --> 01:07:17,747 My little Violette, this is unfortunate. 863 01:07:17,997 --> 01:07:19,914 I don't understand. 864 01:07:20,997 --> 01:07:24,039 I had a speech all prepared. 865 01:07:24,331 --> 01:07:26,497 I wasn't expecting this. 866 01:07:26,622 --> 01:07:30,664 But it's not your fault. 867 01:07:33,164 --> 01:07:36,664 It's not true! Look at me. 868 01:07:36,789 --> 01:07:39,497 This can't be true, can it? 869 01:07:40,622 --> 01:07:43,789 My little Violette, 870 01:07:43,956 --> 01:07:47,538 I don't want to hurt you. 871 01:07:48,373 --> 01:07:51,789 I love another girl. She's my whole life. 872 01:07:52,248 --> 01:07:55,122 No, please don't cry. 873 01:07:55,830 --> 01:07:57,622 This is so hard. 874 01:07:57,789 --> 01:08:00,206 Shut up, François. Go away! 875 01:08:00,331 --> 01:08:03,413 It's not my fault. 876 01:08:04,580 --> 01:08:06,081 Listen to me. 877 01:08:06,206 --> 01:08:10,455 Leave me alone. Please just go away! 878 01:08:13,455 --> 01:08:16,081 It hurts too much. 879 01:08:16,248 --> 01:08:20,956 I never want to see you again. 880 01:08:37,122 --> 01:08:39,206 Watch out, my friend. 881 01:08:39,664 --> 01:08:41,664 You'll get wet. 882 01:09:27,330 --> 01:09:30,039 Don't bother to lock it, Edmond. 883 01:09:30,206 --> 01:09:32,039 I'm not staying. 884 01:09:32,830 --> 01:09:36,081 You're wrong, my sweet. You're not leaving. 885 01:09:36,248 --> 01:09:39,081 I came to get my things. 886 01:09:39,248 --> 01:09:41,455 I've forgiven you. 887 01:09:41,664 --> 01:09:44,497 The slate is clean. 888 01:09:44,664 --> 01:09:47,497 I won't even ask where you've been. 889 01:09:47,664 --> 01:09:50,164 See? I'm not jealous. 890 01:09:50,330 --> 01:09:52,497 You refuse to understand. 891 01:09:52,747 --> 01:09:55,497 It's over. I don't love you. 892 01:09:55,664 --> 01:09:57,664 I want a divorce. 893 01:09:58,248 --> 01:10:01,872 We'll start a new life together. 894 01:10:02,039 --> 01:10:04,830 We'll be happier than ever before. 895 01:10:05,455 --> 01:10:10,164 You're wrong. You'd better take me seriously. 896 01:10:10,455 --> 01:10:13,664 I'm serious too. I'm not joking. 897 01:10:14,081 --> 01:10:17,830 I'll prove to you I'm not fooling around. 898 01:10:27,372 --> 01:10:28,997 What are you doing? 899 01:10:29,122 --> 01:10:32,413 I closed the cage door. The birdie's not leaving now. 900 01:10:32,538 --> 01:10:33,997 You're mad. 901 01:10:34,164 --> 01:10:36,538 - You'll never leave me. - How little you know me! 902 01:10:36,664 --> 01:10:40,288 And if you did leave, you'd be so unhappy. 903 01:10:40,413 --> 01:10:42,413 You'd always regret it. 904 01:10:42,538 --> 01:10:45,664 Talk all you like! My mind's made up. 905 01:10:45,872 --> 01:10:47,705 Edmond, no! 906 01:10:47,830 --> 01:10:49,830 Put that razor away! 907 01:10:50,747 --> 01:10:54,413 You're scared. Now you know I'm serious. 908 01:10:55,580 --> 01:10:59,206 You're afraid to shoot. Your hand's shaking. 909 01:10:59,330 --> 01:11:02,872 No, it's not. You'd better be careful. 910 01:11:02,997 --> 01:11:05,497 My love, my pretty whore, 911 01:11:05,664 --> 01:11:08,330 I love you madly, just the way you are. 912 01:11:08,622 --> 01:11:12,122 Stop this madness or l'll shoot. 913 01:11:13,372 --> 01:11:14,664 My very own whore. 914 01:11:14,789 --> 01:11:17,830 Shut up, I tell you! 915 01:11:18,497 --> 01:11:19,830 You're mine! 916 01:11:20,039 --> 01:11:21,664 Please stop! 917 01:11:21,789 --> 01:11:22,997 You're mine, 918 01:11:23,372 --> 01:11:26,330 and you'll never forget me! 919 01:12:54,789 --> 01:12:56,497 Oh, that stool! 920 01:12:56,664 --> 01:12:58,830 It's so ugly. 921 01:12:59,497 --> 01:13:01,413 Don't you think? 922 01:13:01,914 --> 01:13:03,872 I'm going to sell it. 923 01:13:03,997 --> 01:13:07,288 In fact, I should get rid of all this. 924 01:13:07,413 --> 01:13:09,205 Don't you agree? 925 01:13:10,247 --> 01:13:13,497 - You've been drinking. - Not really. 926 01:13:15,538 --> 01:13:17,288 Is Edith here? 927 01:13:18,580 --> 01:13:20,997 She hasn't come back. 928 01:13:21,205 --> 01:13:23,997 I did my best to stop her 929 01:13:24,163 --> 01:13:27,872 from making such a horrible mistake. 930 01:13:27,997 --> 01:13:30,288 What mistake? 931 01:13:30,413 --> 01:13:33,997 My daughter a criminal - that's all I need! 932 01:13:34,997 --> 01:13:36,163 Where is she? 933 01:13:36,288 --> 01:13:40,455 She went to Edmond's - right into the lion's mouth. 934 01:13:40,664 --> 01:13:43,413 - I'm going there. - I forbid you! 935 01:13:44,163 --> 01:13:48,664 You're not a member of the family yet. 936 01:13:49,080 --> 01:13:52,121 Besides, she won't be long now. 937 01:13:53,914 --> 01:13:55,664 Thank you. 938 01:13:56,121 --> 01:13:59,664 Come have a drink with me. 939 01:14:00,330 --> 01:14:04,372 I'm sure it will cheer you up. 940 01:14:04,830 --> 01:14:06,747 You've had enough. 941 01:14:06,914 --> 01:14:09,997 You don't want any? Your loss. 942 01:14:10,121 --> 01:14:13,247 You're already plastered. 943 01:14:13,538 --> 01:14:16,413 I find your language amusing. 944 01:14:16,789 --> 01:14:19,622 Where do you get words like “plastered”? 945 01:14:19,789 --> 01:14:23,914 Here's to your health, my dear. 946 01:14:29,163 --> 01:14:31,580 You're shocked to see “the bourgeoisie” 947 01:14:31,747 --> 01:14:34,372 let its hair down. 948 01:14:35,372 --> 01:14:39,497 Well, the bourgeoisie can go to hell. 949 01:14:39,622 --> 01:14:41,872 I'm not one of them. 950 01:14:42,038 --> 01:14:44,497 I'll tell you something: 951 01:14:45,538 --> 01:14:49,664 I like you much more than I do the bourgeois. 952 01:14:50,455 --> 01:14:55,288 You and your colleagues are fighting for something. 953 01:14:56,914 --> 01:15:01,205 You're fighting for survival, just like myself, 954 01:15:01,330 --> 01:15:05,413 while the bourgeois and all their possessions rot away. 955 01:15:06,996 --> 01:15:10,914 They wallow in their comforts. 956 01:15:11,080 --> 01:15:15,205 Well, I swear l'll never be one of them. 957 01:15:26,080 --> 01:15:27,830 - Edith! - It's awful! 958 01:15:27,996 --> 01:15:30,205 My child! What happened? 959 01:15:30,372 --> 01:15:32,080 Please calm down. 960 01:15:32,205 --> 01:15:34,664 Blood! Darling, you're hurt! 961 01:15:34,872 --> 01:15:37,330 Say something! 962 01:15:37,497 --> 01:15:40,330 Can't you see that I can't? 963 01:15:45,163 --> 01:15:47,288 Give her your handkerchief. 964 01:15:47,497 --> 01:15:49,664 She'll bleed to death. 965 01:15:49,830 --> 01:15:51,372 I'm thirsty. 966 01:15:51,497 --> 01:15:54,080 Quick, get a glass of water. 967 01:16:12,996 --> 01:16:16,121 Edmond slashed his throat right before my eyes. 968 01:16:16,288 --> 01:16:18,205 How horrible! 969 01:16:18,747 --> 01:16:22,080 He went mad when he saw me. 970 01:16:22,205 --> 01:16:25,205 He called me names and threatened me. 971 01:16:25,497 --> 01:16:27,580 He circled around me 972 01:16:27,705 --> 01:16:30,330 waving his razor. 973 01:16:30,497 --> 01:16:34,163 He was laughing, weeping. I thought I was going mad. 974 01:16:34,872 --> 01:16:36,955 I took out my gun, 975 01:16:37,080 --> 01:16:39,622 but only to scare him. 976 01:16:39,747 --> 01:16:43,580 He stood right in front of me and said, 977 01:16:43,996 --> 01:16:46,330 “Edith, you're mine. 978 01:16:46,497 --> 01:16:48,330 You'll never forget me.” 979 01:16:55,288 --> 01:16:58,538 Try to calm down, darling. 980 01:16:59,580 --> 01:17:04,955 I'll never forget his face and his cries. 981 01:17:07,455 --> 01:17:10,996 Hold me in your arms, François. 982 01:17:13,955 --> 01:17:15,372 I love you. 983 01:17:15,497 --> 01:17:19,372 Please don't leave me. 984 01:17:20,705 --> 01:17:24,121 I'm here at your side, my love. 985 01:17:25,705 --> 01:17:27,913 I love you. 986 01:17:29,247 --> 01:17:31,497 Now I'm free. 987 01:17:35,288 --> 01:17:37,580 Someone rang. Go and hide. 988 01:17:38,829 --> 01:17:40,622 You're covered in blood. 989 01:17:40,829 --> 01:17:43,996 - Are you expecting someone? - No, no one. 990 01:17:44,121 --> 01:17:48,955 Stay here. You can hardly walk. 991 01:17:53,622 --> 01:17:55,038 It's you. 992 01:17:55,664 --> 01:17:57,705 Am I intruding? 993 01:17:58,372 --> 01:17:59,996 Not at all. 994 01:18:00,163 --> 01:18:02,330 It's dark in here. 995 01:18:03,580 --> 01:18:07,497 I can't see a thing. Ls the baroness in? 996 01:18:08,163 --> 01:18:09,664 I don't know. 997 01:18:09,829 --> 01:18:13,330 She must be in her room. What is it? 998 01:18:13,747 --> 01:18:16,330 It's about tomorrows demonstration. 999 01:18:16,705 --> 01:18:21,163 We're gathering at the cathedral. 1000 01:18:21,996 --> 01:18:24,330 We can go together. 1001 01:18:24,497 --> 01:18:26,829 I'll wait at the yard. 1002 01:18:26,996 --> 01:18:30,330 The cops will be there. 1003 01:18:31,330 --> 01:18:32,497 You okay? 1004 01:18:32,788 --> 01:18:34,788 Sure. 1005 01:18:34,913 --> 01:18:37,497 - Doesn't look it. - I'm fine. 1006 01:18:37,622 --> 01:18:39,664 - Did you see Violette? - I did. 1007 01:18:40,121 --> 01:18:41,664 She was sad. 1008 01:18:43,038 --> 01:18:45,497 Well, see you tomorrow. 1009 01:18:45,996 --> 01:18:48,163 Yeah, see you then. 1010 01:19:16,705 --> 01:19:21,788 I found these boxes in a closet. 1011 01:19:22,788 --> 01:19:26,664 In this apartment I'm reliving 1012 01:19:26,829 --> 01:19:29,664 my entire childhood... 1013 01:19:30,455 --> 01:19:35,580 a past I thought was forgotten. 1014 01:19:36,704 --> 01:19:42,288 This doll was mine. 1015 01:19:44,330 --> 01:19:48,913 I dressed her myself. 1016 01:19:52,538 --> 01:19:57,455 These memories make me both happy and sad. 1017 01:19:57,996 --> 01:20:04,121 They trouble me and yet move me deeply... 1018 01:20:04,704 --> 01:20:07,788 like you, my dear François. 1019 01:20:08,622 --> 01:20:14,372 My darling, I love you so! 1020 01:20:15,704 --> 01:20:20,497 My life begins with you. 1021 01:20:21,996 --> 01:20:25,038 I owe this happiness 1022 01:20:25,704 --> 01:20:26,204 to you. 1023 01:21:34,829 --> 01:21:36,913 You should be at work. 1024 01:21:37,080 --> 01:21:40,080 Why? I don't want to see anyone. 1025 01:21:40,455 --> 01:21:43,038 I'm so disappointed. 1026 01:21:43,247 --> 01:21:45,829 Then come hold this down for me. 1027 01:21:45,996 --> 01:21:50,288 You shouldn't get upset like this. 1028 01:21:52,038 --> 01:21:55,372 You think it's fun feeling rejected 1029 01:21:55,788 --> 01:21:58,163 and abandoned? 1030 01:22:00,247 --> 01:22:02,330 You did nothing wrong. 1031 01:22:02,455 --> 01:22:07,038 His decision may not be final. 1032 01:22:08,330 --> 01:22:10,829 I don't care what he decides. 1033 01:22:10,955 --> 01:22:13,455 I never want to see him again. 1034 01:22:13,746 --> 01:22:14,746 And the child? 1035 01:22:14,871 --> 01:22:16,537 I'll raise it. 1036 01:22:16,704 --> 01:22:18,829 You'll help me. 1037 01:22:19,163 --> 01:22:23,955 Together we'll find a way. 1038 01:22:27,704 --> 01:22:30,996 - Where are you going? - To see that girl. 1039 01:22:31,788 --> 01:22:34,080 - What for? - I just want to. 1040 01:22:35,996 --> 01:22:39,080 Violette, come back. Listen to me. 1041 01:23:03,663 --> 01:23:09,372 Let night give way to dawn, 1042 01:23:10,579 --> 01:23:16,537 and dawn will bring a new day. 1043 01:23:17,372 --> 01:23:22,746 A day of light at last... 1044 01:23:24,288 --> 01:23:29,996 a day of hope, peace, and happiness. 1045 01:23:36,913 --> 01:23:38,996 Break it up! Go home! 1046 01:23:39,288 --> 01:23:41,996 We don't want any trouble. 1047 01:23:42,205 --> 01:23:46,413 Let us through. We're not leaving. 1048 01:23:46,537 --> 01:23:48,788 Break it up! Go home! 1049 01:23:48,955 --> 01:23:51,663 Withdraw in orderly fashion. 1050 01:23:51,788 --> 01:23:55,579 Let us through. We're not leaving. 1051 01:23:55,746 --> 01:23:59,746 We want to come through. We're not backing down. 1052 01:23:59,913 --> 01:24:03,746 We're here to fight for our rights. 1053 01:24:03,871 --> 01:24:06,163 Break it up! Go home! 1054 01:24:06,288 --> 01:24:08,829 Withdraw in orderly fashion. 1055 01:24:15,372 --> 01:24:17,121 There they go again. 1056 01:24:28,829 --> 01:24:31,788 There are more of them today. 1057 01:24:32,163 --> 01:24:35,412 Last time they used tear gas. 1058 01:24:36,080 --> 01:24:38,829 You couldn't breathe the air. 1059 01:24:39,038 --> 01:24:43,788 As usual, Guilbaud's on the front line. 1060 01:24:44,205 --> 01:24:48,038 - I'm afraid. - Oh, you have nothing to fear! 1061 01:24:49,288 --> 01:24:51,704 I'm afraid for François. 1062 01:24:52,955 --> 01:24:56,163 If anything happened to him, 1063 01:24:56,496 --> 01:25:00,080 I don't think I could go on. 1064 01:25:00,579 --> 01:25:03,080 If he were arrested, 1065 01:25:03,621 --> 01:25:08,288 I couldn't bear it. 1066 01:25:08,496 --> 01:25:12,163 And if he died, I couldn't go on living. 1067 01:25:12,537 --> 01:25:14,663 How can you love him so? 1068 01:25:14,913 --> 01:25:18,788 He's become an essential part of my life. 1069 01:25:19,330 --> 01:25:23,038 I have to know he's near me. 1070 01:25:23,496 --> 01:25:26,579 I need his warmth. 1071 01:25:26,746 --> 01:25:32,247 I couldn't go to sleep without his caresses, 1072 01:25:32,412 --> 01:25:35,955 and I couldn't wake up 1073 01:25:36,121 --> 01:25:39,663 without his sweet smile. 1074 01:25:39,871 --> 01:25:42,496 I couldn't go on living. 1075 01:25:54,329 --> 01:25:55,704 Good morning. 1076 01:25:55,829 --> 01:25:59,121 Guilbaud's not in. He's demonstrating. 1077 01:25:59,247 --> 01:26:01,663 I'm not here to see him. 1078 01:26:02,412 --> 01:26:04,412 What do you want, then? 1079 01:26:04,579 --> 01:26:06,996 To see your daughter. 1080 01:26:07,871 --> 01:26:11,080 She's not available at the moment. 1081 01:26:13,537 --> 01:26:15,496 Are you Edith? 1082 01:26:15,788 --> 01:26:16,996 Who are you? 1083 01:26:17,621 --> 01:26:20,329 My name will mean nothing to you. 1084 01:26:22,163 --> 01:26:25,704 I'm a friend of François. 1085 01:26:26,205 --> 01:26:29,247 Has he ever spoken to you about me? 1086 01:26:30,913 --> 01:26:33,996 Why would he? Should he have? 1087 01:26:34,913 --> 01:26:38,121 I'm expecting his child. 1088 01:26:38,412 --> 01:26:41,329 Please, young lady! 1089 01:26:42,121 --> 01:26:45,329 I have nothing to say to you! 1090 01:26:45,955 --> 01:26:49,663 You can be so annoying! 1091 01:26:49,829 --> 01:26:51,704 Let her speak. 1092 01:26:52,121 --> 01:26:54,829 You took François from me. 1093 01:26:54,996 --> 01:26:56,829 I'll keep the child. 1094 01:26:57,329 --> 01:27:02,163 So you see, now we're even. 1095 01:27:02,704 --> 01:27:04,205 That's not my concern. 1096 01:27:04,329 --> 01:27:05,537 Why are you here? 1097 01:27:05,663 --> 01:27:07,496 To see the look on your faces! 1098 01:27:07,663 --> 01:27:09,996 Well, I've seen enough of yours. 1099 01:27:10,121 --> 01:27:12,871 I don't care what happened between you two. 1100 01:27:12,996 --> 01:27:15,163 He loves me, and I love him. 1101 01:27:17,287 --> 01:27:19,663 No more arguing, please! 1102 01:27:20,038 --> 01:27:24,496 There's enough fighting already. Will you shut up? 1103 01:27:24,621 --> 01:27:28,746 It's starting again. They'll use their tear gas again. 1104 01:27:36,913 --> 01:27:38,371 Cops! Pigs! 1105 01:27:38,496 --> 01:27:40,121 Scum! Swine! 1106 01:27:42,412 --> 01:27:44,829 Stay back! End this demonstration! 1107 01:27:45,537 --> 01:27:49,038 Break it up, and stop calling us names! 1108 01:29:11,621 --> 01:29:14,496 François! What happened? 1109 01:29:14,621 --> 01:29:17,496 Call an ambulance, quick. 1110 01:29:17,829 --> 01:29:19,412 Come inside. 1111 01:29:42,871 --> 01:29:45,871 François, how did it happen? 1112 01:29:46,955 --> 01:29:49,829 Two cops were clubbing Ménager. 1113 01:29:49,996 --> 01:29:53,162 François jumped in to help him 1114 01:29:53,704 --> 01:29:56,496 and got clubbed himself. 1115 01:29:57,287 --> 01:30:00,496 He's lost a lot of blood. 1116 01:30:02,412 --> 01:30:04,246 He's coming to. 1117 01:30:06,120 --> 01:30:08,412 You mustn't move. 1118 01:30:11,621 --> 01:30:14,788 Listen to me, Edith. 1119 01:30:17,329 --> 01:30:20,788 I'm here, my François. 1120 01:30:20,955 --> 01:30:24,412 I need you so. 1121 01:30:26,329 --> 01:30:29,079 You know how much I love you. 1122 01:30:29,246 --> 01:30:32,621 Don't leave me! 1123 01:30:37,788 --> 01:30:40,537 Edith, I'm going to die. 1124 01:30:41,871 --> 01:30:44,829 No, you're not going to die. 1125 01:30:45,496 --> 01:30:48,079 A doctor's coming. 1126 01:30:53,621 --> 01:30:56,746 We'll take care of you. You'll see. 1127 01:31:01,788 --> 01:31:05,663 Edith, say something! Where are you? 1128 01:31:05,829 --> 01:31:08,496 I can't hear you anymore. 1129 01:31:08,746 --> 01:31:13,079 Darling, you have to live for my sake! 1130 01:31:17,496 --> 01:31:20,037 Edith... my life... 1131 01:31:23,204 --> 01:31:25,329 François, my love! 1132 01:31:46,037 --> 01:31:51,329 I could never live without you. 1133 01:31:51,496 --> 01:31:53,454 Don't do it, Edith! 1134 01:31:55,663 --> 01:31:58,995 François, my love. 1134 01:31:59,305 --> 01:32:59,606 Please rate this subtitle at www.osdb.link/75zzq Help other users to choose the best subtitles 76807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.