Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,021 --> 00:00:23,023
<(sound of door opening)
<(Kuramae) 7:55 7:55…。
2
00:00:23,023 --> 00:00:25,692
Wow! Whoa whoa!
Article 130 of the Penal Code.
3
00:00:25,692 --> 00:00:29,029
House trespassing: Imprisonment for up to 3 years
or a fine of up to 100,000 yen.
4
00:00:29,029 --> 00:00:30,000
correct answer.
Okay.
5
00:00:30,000 --> 00:00:31,031
correct answer.
Okay.
6
00:00:31,031 --> 00:00:35,702
So, 4 has blue in it.
No, he's not like that...
7
00:00:35,702 --> 00:00:40,040
What happened? always
I'm late or almost late.
8
00:00:40,040 --> 00:00:43,043
that? Teacher, what about your badge?
9
00:00:43,043 --> 00:00:47,047
I'm asking this child to take care of me.
Can't you wear it?
10
00:00:47,047 --> 00:00:49,716
Am I still qualified as a lawyer?
11
00:00:49,716 --> 00:00:53,053
It's not clear
Because there isn't.
12
00:00:53,053 --> 00:00:56,056
Ah, that...
13
00:00:56,056 --> 00:01:00,000
She has a request.
14
00:01:00,000 --> 00:01:00,994
Will you do me a favor.
15
00:01:00,994 --> 00:01:04,998
By Aomi Medical University
Izumi's unfair dismissal case➡
16
00:01:04,998 --> 00:01:08,001
Please lend force.
17
00:01:08,001 --> 00:01:12,005
(Kyoko) Hey, just a little.
Isn't it going to rain today?
18
00:01:12,005 --> 00:01:15,676
Scary, scary, scary, scary...
(Yamazaki) Mr. Amano bowed his head.
19
00:01:15,676 --> 00:01:18,011
(Iwabuchi) Dream?
(Maruya) Are you seeing an illusion?
20
00:01:18,011 --> 00:01:22,015
Mr. Amano to the people
To be able to bow my head.
21
00:01:22,015 --> 00:01:25,686
Now if only she could wear shoes.
Ah, she's really good!
22
00:01:25,686 --> 00:01:27,354
(Tsujii) Wait a minute.
eh?
23
00:01:27,354 --> 00:01:30,000
Well, it's an office space.
If I were there➡
24
00:01:30,000 --> 00:01:30,023
Well, it's an office space.
If I were there➡
25
00:01:30,023 --> 00:01:32,025
What is the proof of unfair dismissal?
26
00:01:32,025 --> 00:01:34,027
Easy-going Yo-chan
Ochanoko Sai, it's breakfast.
27
00:01:34,027 --> 00:01:37,030
(Iwabuchi) As expected of Mr. Tsujii!
Born in the Showa era!
28
00:01:37,030 --> 00:01:41,034
(Yamazaki) I, the true ace,
Is it finally time to get serious?
29
00:01:41,034 --> 00:01:46,039
What will happen to him if I get serious?
I’m scared… I’m scared of myself!
30
00:01:46,039 --> 00:01:50,043
(Maruya) Yamazaki Let's go quickly!
(Yamazaki) Thick.
31
00:01:50,043 --> 00:01:54,715
Teacher, let's go too.
Hmm, but...
32
00:01:54,715 --> 00:01:56,717
Regardless of whether you are qualified or not➡
33
00:01:56,717 --> 00:01:59,720
what you do is
It doesn't change, right?
34
00:01:59,720 --> 00:02:00,000
I'll do it when he does it too!
35
00:02:00,000 --> 00:02:01,989
I'll do it too when it's time to do it!
36
00:02:03,991 --> 00:02:05,993
Mr. Amano.
37
00:02:07,995 --> 00:02:09,997
<(noise)
38
00:02:09,997 --> 00:02:11,999
Ah, Kyoko-sensei, what are you doing...?
39
00:02:11,999 --> 00:02:15,002
I need to change the light bulb in the office.
40
00:02:15,002 --> 00:02:19,006
Is that ok?
No, I'm in charge of the second general affairs section.
41
00:02:19,006 --> 00:02:21,008
Thanks.
42
00:02:21,008 --> 00:02:25,012
(Tsujii) Izumi Ohashi's work record
and materials related to personnel evaluation➡
43
00:02:25,012 --> 00:02:27,014
Could you please submit it?
44
00:02:27,014 --> 00:02:30,000
It cannot be disclosed to outsiders.
Because it's a rule.
45
00:02:30,000 --> 00:02:30,017
It cannot be disclosed to outsiders.
Because it's a rule.
46
00:02:30,017 --> 00:02:32,686
we are
I'm her agent.
47
00:02:32,686 --> 00:02:36,023
I'm sorry. It's a rule.
48
00:02:36,023 --> 00:02:39,026
Rules Rules are... Rules are
I guess it's there to break it!
49
00:02:39,026 --> 00:02:40,694
(Male) Master.
(Taeko) Yes.
50
00:02:40,694 --> 00:02:43,030
(Male) Here...
51
00:02:46,033 --> 00:02:49,036
(Yamazaki) The hospital said Mr. Ohashi's
Trying to improve tardiness and absenteeism ➡
52
00:02:49,036 --> 00:02:51,371
to warn or instruct
Have you seen it?
53
00:02:51,371 --> 00:02:54,374
I've been told not to say anything.
(Maruya) For us➡
54
00:02:54,374 --> 00:02:58,045
There is a duty of confidentiality, so
Please rest assured.
55
00:02:58,045 --> 00:03:00,000
<(Taeko) To the nurse on duty
Please do not talk to me.➡
56
00:03:00,000 --> 00:03:00,981
<(Taeko) To the nurse on duty
Please do not talk to me.➡
57
00:03:00,981 --> 00:03:02,983
Because it's a rule.
58
00:03:04,985 --> 00:03:08,655
(Maruya) That person knows something.
(Yamazaki) As expected, it was grand➡
59
00:03:08,655 --> 00:03:11,992
someone who has betrayed his master
What you say is persuasive.
60
00:03:11,992 --> 00:03:15,996
Betrayal without being found out
It's difficult.
61
00:03:15,996 --> 00:03:18,999
Excuse me
Please let him go to Aomi Medical University.
62
00:03:18,999 --> 00:03:22,002
(Driver) Yes.
Ah, it hurts...
63
00:03:22,002 --> 00:03:24,004
eh?
My stomach hurts.
64
00:03:24,004 --> 00:03:27,007
Ah, it's happened again. My stomach hurts.
It is duplicated in Japanese.
65
00:03:27,007 --> 00:03:29,009
driver
Please go to Aomi Medical University.
66
00:03:29,009 --> 00:03:30,000
Huh, huh... will it close?
Please go...
67
00:03:30,000 --> 00:03:32,012
Huh, huh... will it close?
Please go...
68
00:03:32,012 --> 00:03:34,014
Driver, please go.
69
00:03:39,019 --> 00:03:41,021
(Taeko)
《I couldn't say it either》
70
00:03:41,021 --> 00:03:44,024
《You are the patient.
I can't believe I killed him.
71
00:03:46,026 --> 00:03:48,028
(Muto)《Unfortunately...》
72
00:03:56,036 --> 00:03:59,039
<(Male) Welcome back.
73
00:03:59,039 --> 00:04:00,000
Ah.
(Genzaburo) Who is it?
74
00:04:00,000 --> 00:04:01,975
Ah.
(Genzaburo) Who is it?
75
00:04:01,975 --> 00:04:03,977
I'm a lawyer.
76
00:04:03,977 --> 00:04:06,313
(Genzaburo) He's still talking about that nurse.
Are you wandering around?
77
00:04:06,313 --> 00:04:08,982
Not that nurse.
This is Izumi Ohashi.
78
00:04:08,982 --> 00:04:12,653
It's already over.
It has nothing to do with my hospital.
79
00:04:12,653 --> 00:04:14,988
It's not over yet.
Izumi-san➡
80
00:04:14,988 --> 00:04:17,991
to continue as a nurse
I hope so.
81
00:04:17,991 --> 00:04:20,994
(Genzaburo) Absolutely...
It's just one nurse's fault➡
82
00:04:20,994 --> 00:04:24,665
It became a hassle.
(Muto) Mr. Ohashi is now...
83
00:04:24,665 --> 00:04:27,668
(Genzaburo) Shinichi! what are you doing
Are you ready for the operation?
84
00:04:27,668 --> 00:04:29,670
yes.
85
00:04:29,670 --> 00:04:30,000
Excuse me.
86
00:04:30,000 --> 00:04:32,005
Excuse me.
87
00:04:32,005 --> 00:04:35,008
Mr. Amano is not qualified to be a lawyer.
Is that true?
88
00:04:35,008 --> 00:04:37,010
Although it is for a short time➡
89
00:04:37,010 --> 00:04:40,013
I've seen it from your side
I can't believe it.
90
00:04:40,013 --> 00:04:46,019
Mr. Tsubakihara
Please tell me the truth.
91
00:04:48,021 --> 00:04:50,023
I'm nothing.
<(sound of door opening)
92
00:04:50,023 --> 00:04:52,025
<(Kyoko) Hello~。
Mr. Kyoko.
93
00:04:52,025 --> 00:04:54,027
Yes, she is fine, she is fine, she is fine.
94
00:04:54,027 --> 00:04:59,032
For a moment, Mr. Tsubakihara
There's something I'd like you to see.
95
00:04:59,032 --> 00:05:00,000
(Tsubakihara) What is this?
(Kyoko) These are the answers to the bar exam.
96
00:05:00,000 --> 00:05:01,969
(Tsubakihara) What is this?
(Kyoko) These are the answers to the bar exam.
97
00:05:01,969 --> 00:05:03,971
It’s my girlfriend’s niece➡
98
00:05:03,971 --> 00:05:07,641
Law school professors' grades
I was wondering.
99
00:05:07,641 --> 00:05:10,978
Kyoko-sensei, that's about all for now...
That's fine. I'll take a look.
100
00:05:10,978 --> 00:05:13,981
(Kyoko) Thank you!
101
00:05:16,984 --> 00:05:19,987
(Tsubakihara) The short answer style is
The Constitution, Civil Law, and Criminal Law are all perfect.
102
00:05:19,987 --> 00:05:21,989
The paper is also excellent.
103
00:05:21,989 --> 00:05:24,992
really? Will you be able to pass!?
104
00:05:24,992 --> 00:05:27,995
(Tsubakihara) If you're this good,
definitely.
105
00:05:27,995 --> 00:05:29,997
That's right.
106
00:05:29,997 --> 00:05:30,000
That kid isn't a lawyer.
Something that can't happen.
107
00:05:30,000 --> 00:05:34,001
That kid isn't a lawyer.
Something that can't happen.
108
00:05:34,001 --> 00:05:36,003
eh?
(Kyoko) This➡
109
00:05:36,003 --> 00:05:40,007
It's Amano Sensei's answer sheet.
110
00:05:40,007 --> 00:05:42,009
about acquaintances
Follow, follow➡
111
00:05:42,009 --> 00:05:45,012
at last
Supervised the bar exam two years ago➡
112
00:05:45,012 --> 00:05:51,018
I met with a representative from the Ministry of Justice.
It was so hard!
113
00:05:51,018 --> 00:05:55,022
Well then
Mr. Amano's lawyer qualifications are...
114
00:05:55,022 --> 00:05:57,024
That kid is a great lawyer.
115
00:05:57,024 --> 00:06:00,000
It's endorsed by Tsubakihara sensei.
116
00:06:00,000 --> 00:06:00,027
It's endorsed by Tsubakihara sensei.
117
00:06:00,027 --> 00:06:03,964
Well then, after all
It was a lie that I passed the exam fraudulently...
118
00:06:03,964 --> 00:06:07,968
Mr. Tsubakihara. Who the hell is he?
What does that mean?
119
00:06:07,968 --> 00:06:10,971
What happened?
120
00:06:12,973 --> 00:06:14,975
(Tsubakihara) I'm sorry.➡
121
00:06:14,975 --> 00:06:19,980
I try to keep my mouth shut
I was asked to do it.
122
00:06:19,980 --> 00:06:21,982
From Sakura-kun.
123
00:06:21,982 --> 00:06:24,985
Amano Sensei's sister?
124
00:06:24,985 --> 00:06:28,989
Why…
Why would she lie like that?
125
00:06:28,989 --> 00:06:30,000
Judging from that attitude
Inside the hospital ➡
126
00:06:30,000 --> 00:06:30,991
Judging from that attitude
Inside the hospital ➡
127
00:06:30,991 --> 00:06:32,993
It's completely her command
It looks like it's laid out.
128
00:06:32,993 --> 00:06:37,331
Regarding the dismissal of one nurse
It's strange for her to give a gag order.
129
00:06:37,331 --> 00:06:39,333
(Tsujii) I'm in and out of the hospital.
From the undertaker➡
130
00:06:39,333 --> 00:06:42,002
I heard an interesting story.
Iwabuchi water!
131
00:06:42,002 --> 00:06:45,005
yes.
(Yamazaki) What did you find out?
132
00:06:45,005 --> 00:06:47,674
Izumi was forced to retire.
Previous day➡
133
00:06:47,674 --> 00:06:50,010
I was in charge
A patient named Mr. Mayama➡
134
00:06:50,010 --> 00:06:52,346
She was dead.
(All) Huh?
135
00:06:52,346 --> 00:06:55,015
(Tsujii) She came straight away from the hospital.
I want you to come pick up the body➡
136
00:06:55,015 --> 00:06:57,017
There was a request.
And even 7 years ago➡
137
00:06:57,017 --> 00:06:59,019
The day after the patient died➡
138
00:06:59,019 --> 00:07:00,000
The nurse who was in charge
Apparently she was forced to quit.
139
00:07:00,000 --> 00:07:02,623
The nurse who was in charge
Apparently she was forced to quit.
140
00:07:02,623 --> 00:07:04,625
that's….
(Tsujii) Yeah!
141
00:07:04,625 --> 00:07:06,627
Izumi and her are exactly the same.
142
00:07:06,627 --> 00:07:08,962
(Maruya) Then Aomi Medical University.
What I was trying to hide...
143
00:07:08,962 --> 00:07:12,966
Regarding the patient's death.
144
00:07:12,966 --> 00:07:17,971
For example, medical malpractice.
145
00:07:17,971 --> 00:07:21,975
(mobile phone)
146
00:07:21,975 --> 00:07:24,978
Mr. Izumi? What's wrong?
147
00:07:24,978 --> 00:07:28,982
I'm done with him now.
eh?
148
00:07:28,982 --> 00:07:30,000
I can't sue Aomi Medical University.
Can not.
149
00:07:30,000 --> 00:07:31,985
I can't sue Aomi Medical University.
Can not.
150
00:07:31,985 --> 00:07:36,990
I don't have the qualifications to be a nurse.
Because there wasn't.
151
00:07:36,990 --> 00:07:38,992
What do you mean?
152
00:07:38,992 --> 00:07:40,994
(tap sound)
153
00:07:40,994 --> 00:07:43,997
Mr. Izumi
I want to leave the client.
154
00:07:43,997 --> 00:07:45,999
(Tsujii) Huh!?
(Yamazaki and others) Huh?
155
00:07:48,001 --> 00:07:50,003
Mr. Amano
Wait, wait, wait!
156
00:07:50,003 --> 00:07:53,006
I'm busy!
Wait, wait, wait...
157
00:07:53,006 --> 00:07:55,008
teacher.
158
00:07:58,011 --> 00:08:00,000
To the teacher properly➡
159
00:08:00,000 --> 00:08:00,948
To the teacher properly➡
160
00:08:00,948 --> 00:08:04,618
I was qualified to be a lawyer.
eh?
161
00:08:04,618 --> 00:08:06,954
(Kyoko)
Mr. Tsubakihara told us.➡
162
00:08:06,954 --> 00:08:09,957
It was all a lie from your sister.
163
00:08:09,957 --> 00:08:12,960
(Tsujii) Why such a lie...
164
00:08:18,966 --> 00:08:20,968
Take care.
165
00:08:23,971 --> 00:08:25,973
See you.
166
00:08:34,982 --> 00:08:44,992
♬~
167
00:09:16,957 --> 00:09:18,959
<(footsteps)
168
00:09:18,959 --> 00:09:21,962
(Sakura) Please make an appointment.
I really don't have any common sense.
169
00:09:21,962 --> 00:09:25,966
To the stupid lies you told her
She was completely taken aback.
170
00:09:25,966 --> 00:09:28,969
I'm ready to file a civil suit.
Why did you lie like that?
171
00:09:28,969 --> 00:09:30,000
Mr. Amano is serious about becoming a lawyer.
I was about to quit.
172
00:09:30,000 --> 00:09:33,974
Mr. Amano is serious about becoming a lawyer.
I was about to quit.
173
00:09:33,974 --> 00:09:37,978
I don't like this girl.
174
00:09:37,978 --> 00:09:41,982
Mom and I are all because of this baby of hers.
What did she feel?
175
00:09:41,982 --> 00:09:44,651
Please Stop Joking.
Not only that➡
176
00:09:44,651 --> 00:09:47,988
This time too she was 7 years ago
What happened at Aomi Medical University?
177
00:09:47,988 --> 00:09:50,991
What are you trying to hide?
178
00:09:50,991 --> 00:09:54,995
That file is
It's about Aomi Medical University Hospital.
179
00:09:54,995 --> 00:09:56,997
(sound of drawer closing)
180
00:09:56,997 --> 00:10:00,000
that's right.
I've already burned it though.
181
00:10:00,000 --> 00:10:03,003
Why?
I don't have any clients anymore➡
182
00:10:03,003 --> 00:10:05,005
What do you have to do?
183
00:10:05,005 --> 00:10:07,007
you are my girlfriend izumi
Did you corner him?
184
00:10:07,007 --> 00:10:11,011
Hey
Is it fun to wield a sense of justice?
185
00:10:11,011 --> 00:10:14,014
like a father
What does it feel like to be a lawyer?
186
00:10:14,014 --> 00:10:16,016
Dad Dad...
187
00:10:16,016 --> 00:10:19,019
What about your father?
Even though he doesn't know anything.
188
00:10:19,019 --> 00:10:21,021
what do you mean?
189
00:10:21,021 --> 00:10:23,023
In that file➡
190
00:10:23,023 --> 00:10:25,025
7 years ago he met his father➡
191
00:10:25,025 --> 00:10:29,029
Medical mistakes at Aomi Medical University
There was evidence that it was hidden.
192
00:10:29,029 --> 00:10:30,000
It's a lie. My father
There's no way I would do that...
193
00:10:30,000 --> 00:10:31,031
It's a lie. My father
He shouldn't do that...
194
00:10:31,031 --> 00:10:36,036
So what do you do with him?
For my own sense of justice➡
195
00:10:36,036 --> 00:10:41,041
I protected my father until he died.
Reveal a secret?
196
00:10:44,044 --> 00:10:48,048
Masayuki Amano is
He's not on the side of justice.
197
00:10:51,051 --> 00:10:52,719
teacher.
198
00:10:52,719 --> 00:10:57,057
More around Aomi Medical University
If you want to wander around ➡
199
00:10:57,057 --> 00:11:00,000
For forcefully obstructing business
I will sue you.
200
00:11:00,000 --> 00:11:00,994
For forcefully obstructing business
I will sue you.
201
00:11:33,894 --> 00:11:39,900
♬ “Anyway, if you can laugh
If you can laugh at the end.”
202
00:11:39,900 --> 00:11:44,905
♬ “Pathetic way home”
203
00:11:44,905 --> 00:11:48,909
♬ “If you can laugh hahaha”
204
00:11:48,909 --> 00:11:52,913
(Speaker) ♬ (Performance of “If You Can Laugh”)
205
00:11:52,913 --> 00:11:56,917
I can't laugh. I can't laugh.
206
00:11:56,917 --> 00:11:59,920
about family
I can't stick my neck out.
207
00:11:59,920 --> 00:12:00,000
Isn't it too late now? Until now, it's been terrible
Even though I took extra care in baking.
208
00:12:00,000 --> 00:12:03,590
Isn't it too late now? Until now, it's been terrible
Even though I took extra care in baking.
209
00:12:03,590 --> 00:12:07,861
Well, that's true though.
You should apologize if you overdo it.
210
00:12:07,861 --> 00:12:10,864
I'm good at apologizing.
211
00:12:10,864 --> 00:12:15,536
(Mobile phone) (Notification sound)
No, no... this is difficult.
212
00:12:15,536 --> 00:12:18,872
Well, at least when it comes to work, she
Anything, anything, anything➡
213
00:12:18,872 --> 00:12:22,876
I'll support you, if you can laugh at the end.
However➡
214
00:12:22,876 --> 00:12:25,879
I need a client
I can't do anything.
215
00:12:25,879 --> 00:12:28,882
(Mobile phone) (Notification sound)
216
00:12:28,882 --> 00:12:30,000
Lawyers and actresses are similar.
Really?
217
00:12:30,000 --> 00:12:32,219
Lawyers and actresses are similar.
Really?
218
00:12:32,219 --> 00:12:36,890
no matter how talented you are
You can't shine without an offer.
219
00:12:36,890 --> 00:12:38,892
Even with Rino-san
Isn't that so?
220
00:12:38,892 --> 00:12:41,895
(Mobile phone) (Notification sound)
It's so nostalgic.
221
00:12:41,895 --> 00:12:46,900
Those involved went around to various places.
Keep your head down.
222
00:12:46,900 --> 00:12:51,905
What you can do
Isn't she still there?
223
00:12:57,911 --> 00:13:00,000
That's right.
224
00:13:00,000 --> 00:13:00,914
That's right.
225
00:13:00,914 --> 00:13:06,854
(Mobile phone) (Continuous notification sound)
226
00:13:06,854 --> 00:13:09,857
What!? This girl has a nice atmosphere.
(Mobile phone) (Continuous notification sound)
227
00:13:19,867 --> 00:13:21,869
00:13:24,872
Oh, teacher!
Has she already come today?
229
00:13:24,872 --> 00:13:26,540
early….
230
00:13:26,540 --> 00:13:30,000
that? There's something wrong with your complexion.
it's okay?
231
00:13:30,000 --> 00:13:31,879
that? There's something wrong with your complexion.
it's okay?
232
00:13:31,879 --> 00:13:33,881
it's okay.
233
00:13:33,881 --> 00:13:36,884
Do you have a cold?
Um... if there's anything I can do.
234
00:13:36,884 --> 00:13:38,886
Ah….
Ohhh~
235
00:13:38,886 --> 00:13:41,889
Dangerous, dangerous... dangerous.
Dangerous, dangerous, dangerous.
236
00:13:41,889 --> 00:13:44,892
wait a minute.
Ambulance... I have to call an ambulance.
237
00:13:46,894 --> 00:13:48,896
Please call a cab for me.
238
00:13:48,896 --> 00:13:51,899
The examination will be at Aomi Medical University...
239
00:13:51,899 --> 00:13:55,903
eh? teacher?
240
00:13:55,903 --> 00:13:59,907
Help me!
241
00:13:59,907 --> 00:14:00,000
Help...!
242
00:14:00,000 --> 00:14:01,909
Help...!
243
00:14:08,849 --> 00:14:10,851
Their faces are close!
244
00:14:10,851 --> 00:14:14,521
Good, I woke up.
245
00:14:14,521 --> 00:14:17,191
Are you thirsty?
Would you like to drink water?
246
00:14:17,191 --> 00:14:18,859
What about orange juice?
247
00:14:18,859 --> 00:14:21,862
Well, I'll buy it right away.
Please take a rest.
248
00:14:21,862 --> 00:14:23,864
Fufufufu…。
249
00:14:25,866 --> 00:14:30,000
♬~
250
00:14:30,000 --> 00:14:42,883
♬~
251
00:14:42,883 --> 00:14:45,886
Teacher: You know, in the lobby➡
252
00:14:45,886 --> 00:14:48,889
There's a Christmas tree...
I'm not interested in events.
253
00:14:48,889 --> 00:14:52,893
When I was a kid, when Santa came
Weren't you happy?
254
00:14:52,893 --> 00:14:55,896
Santa is
Committing trespassing every year➡
255
00:14:55,896 --> 00:14:58,899
He is a serious criminal.
How to say it.
256
00:14:58,899 --> 00:15:00,000
Teacher, what do you want?
Isn't there?
257
00:15:00,000 --> 00:15:02,903
Teacher, what do you want?
Isn't there?
258
00:15:02,903 --> 00:15:05,839
Hmm... Is it a chameleon?
259
00:15:05,839 --> 00:15:07,508
“Yamato Nadeshiko”!
260
00:15:07,508 --> 00:15:09,843
What is she?
Sigh…。
261
00:15:09,843 --> 00:15:11,845
what you want
Isn't there?
262
00:15:11,845 --> 00:15:16,850
Ah, I don't have any more now.
No, when I was a child➡
263
00:15:16,850 --> 00:15:18,852
The present I wanted
If you receive it➡
264
00:15:18,852 --> 00:15:21,522
I was impressed.
What is it like?
265
00:15:21,522 --> 00:15:23,857
Magic set.
After that, for a while➡
266
00:15:23,857 --> 00:15:25,859
to the magician
I wanted to be.
267
00:15:25,859 --> 00:15:30,000
♬ “Tererererere
Lelelelele lelelele”
268
00:15:30,000 --> 00:15:31,865
♬ “Tererererere
Lelelelele lelelele”
269
00:15:31,865 --> 00:15:35,869
This handkerchief with vertical stripes...
270
00:15:37,871 --> 00:15:39,873
Fit! Fit!
Fit! Fit! Fit!
271
00:15:39,873 --> 00:15:43,877
yes!
Ah, I got horizontal stripes!
272
00:15:45,879 --> 00:15:48,882
Maggie Shiro, don't you know?
273
00:15:48,882 --> 00:15:51,885
Are you from a foreign country?
Oh….
274
00:15:51,885 --> 00:15:54,555
<(knock)
275
00:15:54,555 --> 00:15:56,223
Oh.
276
00:15:56,223 --> 00:15:58,892
Ah~ Mr. Amano!
277
00:15:58,892 --> 00:16:00,000
Yes, this is her visit.
Mikan!
278
00:16:00,000 --> 00:16:01,895
Yes, I'm sorry for this.
Mikan!
279
00:16:01,895 --> 00:16:03,897
Wrap it around your neck and it will cure your cold.
280
00:16:03,897 --> 00:16:05,832
Yes, green onions.
281
00:16:05,832 --> 00:16:09,837
(Maruya) I drink it every day.
It's Chinese medicine. It will make you feel better.
282
00:16:09,837 --> 00:16:12,840
Please use this to kill your free time.
Yes, Rubik's cube.
283
00:16:12,840 --> 00:16:16,176
(Yamazaki) This is interesting, so check it out.
Hmm, is it a movie?
284
00:16:16,176 --> 00:16:17,845
A compilation of TV shows I appear on.
285
00:16:17,845 --> 00:16:20,848
I do not need it.
(Yamazaki) There's also a DVD player.
286
00:16:20,848 --> 00:16:24,852
(Kyoko) I don't see that.
(Tsujii) How many times will you let me see it?
287
00:16:24,852 --> 00:16:29,857
I want to eat mandarin oranges, and she wants to eat mandarin oranges.
(Yamazaki) I want to watch it while eating mandarin oranges.
288
00:16:32,860 --> 00:16:35,863
(chime)
289
00:16:35,863 --> 00:16:38,866
Mr. Izumi. This is Kuramae.➡
290
00:16:38,866 --> 00:16:41,869
She said it before.
291
00:16:41,869 --> 00:16:46,874
myself
I don't have the qualifications to be a nurse.
292
00:16:46,874 --> 00:16:48,876
I don't think so about her.➡
293
00:16:48,876 --> 00:16:53,881
without you who
Are you going to measure Kiyoshi-san's blood pressure? ➡
294
00:16:53,881 --> 00:16:58,886
Has Fumiko forgotten to take her medicine?
Who will check it? ➡
295
00:16:58,886 --> 00:17:00,000
Mr. Kohei
Make sure to eat her food ➡
296
00:17:00,000 --> 00:17:01,889
Mr. Kohei
Make sure to eat her food ➡
297
00:17:01,889 --> 00:17:03,891
Who will scold you? ➡
298
00:17:03,891 --> 00:17:06,827
Everyone seems to be having fun➡
299
00:17:06,827 --> 00:17:10,831
About Izumi
He talked to me.
300
00:17:12,833 --> 00:17:14,835
(Patient) Please come home soon.➡
301
00:17:14,835 --> 00:17:17,838
Without Izumi-chan
It's boring.➡
302
00:17:17,838 --> 00:17:19,840
It's Katayan
I can't be someone to talk to.
303
00:17:19,840 --> 00:17:22,843
(Patient) That's right. I'll be waiting.
(Patient) Izumi-chan➡
304
00:17:22,843 --> 00:17:24,845
I'm not good at giving injections though
I like it because you are kind!
305
00:17:24,845 --> 00:17:26,847
(Patient) Blood pressure is measured
It's good though.
306
00:17:26,847 --> 00:17:28,849
(Patients laugh)
307
00:17:28,849 --> 00:17:30,000
(patient)
Because I promised Izumi-chan➡
308
00:17:30,000 --> 00:17:30,851
(patient)
Because I promised Izumi-chan➡
309
00:17:30,851 --> 00:17:33,854
rehabilitation
I did it without slacking off.
310
00:17:33,854 --> 00:17:37,858
(Patient) Me too, a little bit.
Now I can eat it.
311
00:17:37,858 --> 00:17:41,862
(Patient) Izumi-chan.
(Patients) I'm waiting!
312
00:17:41,862 --> 00:17:43,864
In this hospital ➡
313
00:17:43,864 --> 00:17:48,869
people who need you
There are many.
314
00:17:48,869 --> 00:17:50,871
Once again➡
315
00:17:50,871 --> 00:17:53,874
with us
Will you please fight?
316
00:18:02,883 --> 00:18:04,885
(Iwabuchi) Oh, where did he go?
(Yamazaki) He won't come back at all➡
317
00:18:04,885 --> 00:18:07,821
Maruya-san
I was sleeping in her bed earlier.
318
00:18:07,821 --> 00:18:10,490
About this hospital
I've come to understand a little bit.
319
00:18:10,490 --> 00:18:12,159
(All) Huh?
320
00:18:12,159 --> 00:18:14,828
Maybe
Was that why you were hospitalized?
321
00:18:14,828 --> 00:18:16,830
(All) Sigh.
Here is➡
322
00:18:16,830 --> 00:18:19,833
To undergo cardiac surgery ➡
323
00:18:19,833 --> 00:18:22,836
He has many patients from all over the country.
I'm visiting.
324
00:18:22,836 --> 00:18:25,839
In charge of most of the
Dr. Muto.
325
00:18:25,839 --> 00:18:30,000
Surgery for Mr. Mayama who passed away
It was done by his hands.
326
00:18:30,000 --> 00:18:30,844
Surgery for Mr. Mayama who passed away
It was done by his hands.
327
00:18:30,844 --> 00:18:33,847
from early morning till late night
Quite a tough schedule➡
328
00:18:33,847 --> 00:18:35,849
I'm having surgery.
329
00:18:35,849 --> 00:18:38,852
Even if some mistake happens
I guess it's not a strange situation.
330
00:18:38,852 --> 00:18:41,855
of a patient who died 7 years ago.
He was also in charge of the surgery➡
331
00:18:41,855 --> 00:18:44,858
It was Dr. Muto.
And ➡
332
00:18:44,858 --> 00:18:46,860
The nurse at the time was also forced to quit.
333
00:18:46,860 --> 00:18:49,863
(Yamazaki) Maybe
Hospital-wide charges of medical malpractice➡
334
00:18:49,863 --> 00:18:52,866
Was he making fun of the nurse?
(Kyoko) The director's son➡
335
00:18:52,866 --> 00:18:55,536
What caused someone to die?
If you find out➡
336
00:18:55,536 --> 00:18:57,204
It's over.
337
00:18:57,204 --> 00:18:59,873
(Tsujii) But from my girlfriend Izumi.
Now that I have no more requests➡
338
00:18:59,873 --> 00:19:00,000
There's nothing we can do.
339
00:19:00,000 --> 00:19:01,875
There's nothing we can do.
340
00:19:03,877 --> 00:19:05,879
(sound of door opening)
Mr. Amano.
341
00:19:05,879 --> 00:19:07,814
Sorry to keep you waiting.
342
00:19:07,814 --> 00:19:09,816
<(footsteps)
343
00:19:11,818 --> 00:19:14,488
Mr. Izumi?
(Izumi) An-chan.
344
00:19:14,488 --> 00:19:18,825
I don't want to quit.
I want to continue working as a nurse here.➡
345
00:19:18,825 --> 00:19:22,829
once again
I want you to fight together.
346
00:19:29,837 --> 00:19:30,000
of course.
347
00:19:30,000 --> 00:19:32,840
of course.
348
00:19:32,840 --> 00:19:35,843
(Kyoko) Why?
Did you try to withdraw the lawsuit?
349
00:19:35,843 --> 00:19:38,846
Can you teach me?
350
00:19:38,846 --> 00:19:41,849
The director told me.➡
351
00:19:41,849 --> 00:19:45,853
I am Mayama-san...
The patients I was in charge of➡
352
00:19:45,853 --> 00:19:48,856
due to medication error
I let you die.➡
353
00:19:48,856 --> 00:19:51,859
Showed to me by the head nurse
In the materials ➡
354
00:19:51,859 --> 00:19:54,862
They said I had given the wrong amount of medicine.
It was recorded.
355
00:19:54,862 --> 00:19:59,867
Who is my lawyer's girlfriend?
It might be a good idea.
356
00:19:59,867 --> 00:20:00,000
After all, the hospital
I'm trying to protect Dr. Muto.
357
00:20:00,000 --> 00:20:03,871
After all, the hospital
I'm trying to protect Dr. Muto.
358
00:20:03,871 --> 00:20:05,873
(Yamazaki) That's true.
359
00:20:05,873 --> 00:20:08,809
Mr. Izumi.
Fighting means ➡
360
00:20:08,809 --> 00:20:12,813
Revealing hospital medical errors
That means.
361
00:20:12,813 --> 00:20:16,817
Are you ready for that?
362
00:20:16,817 --> 00:20:18,819
yes.
363
00:20:18,819 --> 00:20:24,825
someone who knows everything
Is _____ in?
364
00:20:24,825 --> 00:20:28,829
I think it's Taeko-san, the teacher.
365
00:20:28,829 --> 00:20:30,000
That scary master?
366
00:20:30,000 --> 00:20:31,832
That scary master?
367
00:20:31,832 --> 00:20:33,834
Let's go!
368
00:20:33,834 --> 00:20:35,836
Oh, she has a bit of a stomach ache...
369
00:20:35,836 --> 00:20:37,838
Go there to the right
The second option is internal medicine, so he chose that.
370
00:20:37,838 --> 00:20:39,840
Ah, I want to ask you something else...
371
00:20:39,840 --> 00:20:42,843
I can't answer anything other than business!
372
00:20:44,845 --> 00:20:47,848
(Maruya) This is a Chinese herbal medicine that is effective for lower back pain.
373
00:20:47,848 --> 00:20:49,850
So
There's something she would like to ask you...
374
00:20:49,850 --> 00:20:54,521
I have a duty to speak to you
there is no.
375
00:20:54,521 --> 00:20:56,190
Ah….
376
00:20:56,190 --> 00:20:59,193
(Yamazaki) After all, it was medical malpractice.
Isn't it there?
377
00:20:59,193 --> 00:21:00,000
Wow.
(Yamazaki) I'm tight-lipped.
378
00:21:00,000 --> 00:21:01,862
Wow.
(Yamazaki) I'm tight-lipped.
379
00:21:01,862 --> 00:21:03,864
Isn't labeling defamation?
380
00:21:03,864 --> 00:21:05,866
I'll sue you!?
381
00:21:07,801 --> 00:21:11,805
(Tsujii) He was a university-aged adult, and there were three of them.
I can't hear anything.
382
00:21:11,805 --> 00:21:14,808
You were just looking.
(Tsujii) Noisy! ➡
383
00:21:14,808 --> 00:21:16,810
I have a strategy.
384
00:21:19,813 --> 00:21:22,816
I see. Was there a way to do that?
385
00:21:22,816 --> 00:21:25,485
(Iwabuchi) No, that's impossible.
That setting.
386
00:21:25,485 --> 00:21:27,487
I don't like it. I absolutely don't like it...
(Iwabuchi) Ah, please wait.
387
00:21:27,487 --> 00:21:29,489
I hate it! I don't like it!
(Iwabuchi) Let's do it once.
388
00:21:29,489 --> 00:21:30,000
I just got discharged from the hospital.
Don't push yourself too hard.
389
00:21:30,000 --> 00:21:31,825
I just got discharged from the hospital.
Don't push yourself too hard.
390
00:21:31,825 --> 00:21:34,494
Don't push yourself now, when will he...
(Girl) When I go to school➡
391
00:21:34,494 --> 00:21:37,831
study a lot
I hang out with her friends a lot.
392
00:21:37,831 --> 00:21:39,499
Yeah. That's right.
393
00:21:39,499 --> 00:21:42,836
(female) teacher
Thank you very much to her.
394
00:21:42,836 --> 00:21:48,842
I'm sure if you ask him straight
I don't think you can tell me anything.
395
00:21:48,842 --> 00:21:52,846
If so
She knows the truth and goes to that person.
396
00:21:52,846 --> 00:21:54,848
let's go.
397
00:21:56,850 --> 00:21:58,852
please tell me.
398
00:21:58,852 --> 00:22:00,000
My father asked me why he was covering up medical errors.
Have you been complicit?
399
00:22:00,000 --> 00:22:03,857
My father asked me why he was covering up medical errors.
Have you been complicit?
400
00:22:03,857 --> 00:22:07,794
The teacher knows what's going on.
401
00:22:07,794 --> 00:22:11,798
Now again
Same thing happened 7 years ago➡
402
00:22:11,798 --> 00:22:13,800
It happened in that hospital.
403
00:22:13,800 --> 00:22:17,804
I lied to Mr. Amano
You can do it➡
404
00:22:17,804 --> 00:22:22,809
At least I can make amends
I think it's about telling the truth.
405
00:22:30,817 --> 00:22:32,819
His day 7 years ago➡
406
00:22:32,819 --> 00:22:38,492
Me and Dr. Amano to Director Muto
I was called in for an urgent matter.
407
00:22:38,492 --> 00:22:40,827
``I'm going to the police after all.''
I can't stay silent like this➡
408
00:22:40,827 --> 00:22:42,829
Can not! 》
"What are you saying"
409
00:22:42,829 --> 00:22:45,832
《When you are gone
Patients waiting for surgery➡
410
00:22:45,832 --> 00:22:47,835
What are you going to do? 》
(Taeko)《That was an accident》
411
00:22:47,835 --> 00:22:51,839
《Director
What on earth happened? 》
412
00:22:51,839 --> 00:22:54,842
《The patient who underwent Shinichi's surgery
He passed away》➡
413
00:22:54,842 --> 00:22:58,846
《Somehow without making it public.
I would like you to process it》
414
00:22:58,846 --> 00:23:00,000
``Are you going to join in the cover-up? 》
(Genzaburo)《Shinichi is still young》➡
415
00:23:00,000 --> 00:23:02,850
``Are you going to join in the cover-up? 》
(Genzaburo)《Shinichi is still young》➡
416
00:23:02,850 --> 00:23:04,852
《By mistake
One of the old men died➡
417
00:23:04,852 --> 00:23:08,789
I can't afford to be blocked from becoming a doctor.
I'm not going! 》
418
00:23:18,799 --> 00:23:20,801
《For you➡
419
00:23:20,801 --> 00:23:24,805
Save many lives in the future
There is a future》
420
00:23:24,805 --> 00:23:27,808
"later
Please leave it to us》
421
00:23:29,810 --> 00:23:30,000
《Mr. Amano...》
422
00:23:30,000 --> 00:23:31,812
《Mr. Amano...》
423
00:23:41,822 --> 00:23:45,826
(Tsubakihara) Your father
I don't think I did anything wrong.
424
00:23:45,826 --> 00:23:47,828
(Tsubakihara)
Because of the decision I made at that time➡
425
00:23:47,828 --> 00:23:50,831
Many people's lives were saved.
426
00:23:59,840 --> 00:24:00,000
(Sound of door opening and closing)
427
00:24:00,000 --> 00:24:03,844
(Sound of door opening and closing)
428
00:24:19,793 --> 00:24:24,798
My father
He was my ideal lawyer.
429
00:24:24,798 --> 00:24:26,800
yes.
430
00:24:26,800 --> 00:24:30,000
Always be on the side of the weak ➡
431
00:24:30,000 --> 00:24:32,806
Always be on the side of the weak ➡
432
00:24:32,806 --> 00:24:36,810
The law is
People who are unreasonably oppressed➡
433
00:24:36,810 --> 00:24:42,816
It's there to save
Thank you for teaching me.
434
00:24:42,816 --> 00:24:48,822
But he has a father like that.
He was complicit in the fraud.
435
00:24:50,824 --> 00:24:55,829
The faces I've seen➡
436
00:24:55,829 --> 00:25:00,000
The words you said to me➡
437
00:25:00,000 --> 00:25:00,834
The words you said to me➡
438
00:25:00,834 --> 00:25:06,773
Was it all a lie?
439
00:25:11,778 --> 00:25:14,781
The teacher is➡
440
00:25:14,781 --> 00:25:20,787
no front and back
He has a pleasant personality.
441
00:25:20,787 --> 00:25:23,790
Humans have many faces.
442
00:25:25,792 --> 00:25:30,000
My father is a lawyer who saves the weak.
There was definitely a face like that.
443
00:25:30,000 --> 00:25:30,797
My father is a lawyer who saves the weak.
There was definitely a face like that.
444
00:25:30,797 --> 00:25:33,800
But humans are ➡
445
00:25:33,800 --> 00:25:37,804
You can't always be right
There isn't.
446
00:25:37,804 --> 00:25:43,810
what you should do
Please look straight ahead.
447
00:25:43,810 --> 00:25:49,816
as a lawyer
What do you think is correct?
448
00:25:49,816 --> 00:25:54,821
I'm going in the same direction as the teacher
Because I want to be suitable.
449
00:25:58,825 --> 00:26:00,000
I will never tolerate injustice.
450
00:26:00,000 --> 00:26:03,830
I will never tolerate injustice.
451
00:26:05,832 --> 00:26:07,835
yes.
452
00:26:09,503 --> 00:26:11,171
(Tsujii) Where is she going?
453
00:26:11,171 --> 00:26:14,508
To the families of the deceased patients
I'm gathering information in order to meet you.
454
00:26:14,508 --> 00:26:16,844
Then she already got it.
455
00:26:16,844 --> 00:26:20,848
Oh... yeah~ How?
456
00:26:20,848 --> 00:26:22,850
The owner will take care of her.
457
00:26:22,850 --> 00:26:25,519
master? Isn't it your father?
458
00:26:25,519 --> 00:26:27,855
There are people at work who require a lot of work➡
459
00:26:27,855 --> 00:26:30,000
stress
It broke my heart...
460
00:26:30,000 --> 00:26:31,859
stress
It broke my heart...
461
00:26:31,859 --> 00:26:34,862
mother.
462
00:26:34,862 --> 00:26:36,864
Oh, it's my son.
463
00:26:36,864 --> 00:26:38,866
After all
Is this setting reasonable?
464
00:26:38,866 --> 00:26:40,868
(Maruya) Wow~ Wow...。
(Yamazaki) Huh? what? ➡
465
00:26:40,868 --> 00:26:46,874
He passed away shortly after surgery a while ago.
Did the patient have a girlfriend?
466
00:26:46,874 --> 00:26:50,210
Oh Mayama-san!
(Yamazaki) Mr. Mayama?
467
00:26:50,210 --> 00:26:52,880
(Female) Dr. Muto's surgery
I could have accepted it➡
468
00:26:52,880 --> 00:26:57,885
I can't believe something like that would happen.
My daughter was sad.
469
00:26:57,885 --> 00:27:00,000
What is her daughter's contact information?
(Woman) Oh, I know.
470
00:27:00,000 --> 00:27:03,891
As for the daughter's contact information...
(Woman) Oh, I know.
471
00:27:03,891 --> 00:27:07,828
By the way, she is you...
(Tsujii) Yes.
472
00:27:07,828 --> 00:27:11,832
It's a very strange family.
473
00:27:11,832 --> 00:27:14,835
Haha... That's often said.
474
00:27:14,835 --> 00:27:19,840
What? Did you go to the wrong hospital room?
Tell me quickly, Dad!
475
00:27:19,840 --> 00:27:23,844
(Tsujii) Me here 7 years ago
I'm a nurse who worked there➡
476
00:27:23,844 --> 00:27:26,847
Recently again
I'm back here.
477
00:27:26,847 --> 00:27:29,850
(Male) She's a beautiful nurse.
(Tsujii) Ah...
478
00:27:29,850 --> 00:27:30,000
(Male) That too
I've never seen it though.
479
00:27:30,000 --> 00:27:32,853
(Male) That too
I've never seen it though.
480
00:27:32,853 --> 00:27:36,857
My name is Yamada from the urology department.
He has been in this hospital since last week.
481
00:27:36,857 --> 00:27:42,863
He died 7 years ago due to a nurse's mistake.
He was the patient, right?
482
00:27:42,863 --> 00:27:45,866
I'm sure his name is...
483
00:27:45,866 --> 00:27:48,869
Ah, Mr. Teshigahara.
484
00:27:48,869 --> 00:27:50,871
(Yamazaki) Family contact information
Don't tell me.
485
00:27:50,871 --> 00:27:53,540
No matter what
Necessary for research on water.
486
00:27:53,540 --> 00:27:56,877
My daughter, she was cute
I know your cell phone number.
487
00:27:56,877 --> 00:27:58,879
Why don't you tell me?
488
00:27:58,879 --> 00:28:00,000
Such a play
Did you hit me?
489
00:28:00,000 --> 00:28:01,882
Such a play
Did you hit me?
490
00:28:01,882 --> 00:28:03,884
(Tsujii)
She's not done talking yet.
491
00:28:03,884 --> 00:28:05,886
To each descendant
I was able to meet you➡
492
00:28:05,886 --> 00:28:07,821
Both
He didn't tell me anything.
493
00:28:07,821 --> 00:28:09,823
Settlement negotiations have already been completed.
494
00:28:09,823 --> 00:28:11,825
She was perfect just before
I was kept quiet.
495
00:28:11,825 --> 00:28:13,827
By the other side's lawyer.
496
00:28:13,827 --> 00:28:17,831
As expected of Mr. Amano's sister
Work is fast.
497
00:28:17,831 --> 00:28:23,837
No matter what kind of hands she uses, that person
He must be trying to hide his father's wrongdoing.
498
00:28:23,837 --> 00:28:26,840
(Sakura) Now go to the other side
I guess there's nothing left to do.
499
00:28:26,840 --> 00:28:29,510
(Genzaburo) As expected of Mr. Amano.
500
00:28:29,510 --> 00:28:30,000
New subsidies from the Ministry of Health, Labor and Welfare
When you feel like you can pull it➡
501
00:28:30,000 --> 00:28:32,513
New subsidies from the Ministry of Health, Labor and Welfare
When you feel like you can pull it➡
502
00:28:32,513 --> 00:28:34,515
Such a sad thing➡
503
00:28:34,515 --> 00:28:36,850
I can't afford to be swept off my feet
I'm not going.
504
00:28:36,850 --> 00:28:38,852
(Sakura) Don't worry.
505
00:28:38,852 --> 00:28:42,856
you
He's a necessary person at this hospital.
506
00:28:45,859 --> 00:28:48,862
(Tsujii) Hospital records are
It's probably been tampered with.
507
00:28:48,862 --> 00:28:51,532
My father's records were also burned.
508
00:28:51,532 --> 00:28:53,867
in addition
If no one will testify.
509
00:28:53,867 --> 00:28:56,870
There's nothing I can do.
510
00:29:02,876 --> 00:29:05,879
Mr. Muto, can I hear your story?
511
00:29:05,879 --> 00:29:09,816
I am Masayuki Amano's daughter.
512
00:29:09,816 --> 00:29:11,818
You should know.
513
00:29:11,818 --> 00:29:14,821
Izumi Ohashi
For this hospital➡
514
00:29:14,821 --> 00:29:17,824
for the patients
How hard was she working?
515
00:29:17,824 --> 00:29:21,828
What happened during Mayama's surgery?
Can you talk to me?
516
00:29:21,828 --> 00:29:23,830
I have my next surgery coming up.
517
00:29:23,830 --> 00:29:28,836
You've been with her for the last 7 years
Wasn't he suffering?
518
00:29:28,836 --> 00:29:30,000
Because my father hid the truth.
519
00:29:30,000 --> 00:29:32,840
Because my father hid the truth.
520
00:29:32,840 --> 00:29:35,843
I can't say anything.
521
00:29:35,843 --> 00:29:38,846
People that only I can help
There is.
522
00:29:40,848 --> 00:29:43,183
No, wait...
wait a minute!
523
00:29:43,183 --> 00:29:44,852
<(Sakura)
I warned you➡
524
00:29:44,852 --> 00:29:47,855
She's still wandering around.
525
00:29:47,855 --> 00:29:51,859
I have to formally complain about this.
Hey... please wait.
526
00:29:51,859 --> 00:29:54,862
(Sakura) Never again about this matter.
If you promise not to touch me➡
527
00:29:54,862 --> 00:29:58,866
to negotiate a settlement
You can respond accordingly.
528
00:29:58,866 --> 00:30:00,000
Please come to the director's office tomorrow.
529
00:30:00,000 --> 00:30:01,869
Please come to the director's office tomorrow.
530
00:30:11,812 --> 00:30:16,817
Settlement negotiations...
I haven't gotten anything yet.
531
00:30:39,773 --> 00:30:41,708
(Kyoko)
You are the head nurse, Ms. Mizushima, right? ➡
532
00:30:41,708 --> 00:30:44,711
This is Kasumi from Kasumi Law Office.
(Taeko) Huh…。
533
00:30:44,711 --> 00:30:47,714
(Kyoko)
A hospital this big is ➡
534
00:30:47,714 --> 00:30:51,718
with lots of staff
I am supported.➡
535
00:30:51,718 --> 00:30:55,722
She should know that better than anyone
You➡
536
00:30:55,722 --> 00:30:59,726
Why my girlfriend Izumi?
Something like abandoning me? ➡
537
00:30:59,726 --> 00:31:00,000
Me at this age➡
538
00:31:00,000 --> 00:31:02,729
Me at this age➡
539
00:31:02,729 --> 00:31:07,734
Yeah, I've been a lawyer for ten years.
I think about when I quit.
540
00:31:07,734 --> 00:31:11,738
with pride
Because it's a job I've continued to do➡
541
00:31:11,738 --> 00:31:14,741
I don't want to leave any regrets.
542
00:31:16,743 --> 00:31:19,746
Is this really okay for her?
543
00:31:22,749 --> 00:31:26,753
someday
When the day comes to leave this hospital➡
544
00:31:26,753 --> 00:31:30,000
She has continued this work with pride.
Can you say it was good?
545
00:31:30,000 --> 00:31:31,758
I've continued this work with pride
Can you say it was good?
546
00:31:38,432 --> 00:31:41,702
(Yamazaki) That head nurse gave testimony?
(Kyoko) Tomorrow at the settlement negotiation venue➡
547
00:31:41,702 --> 00:31:45,706
He promised to testify.
548
00:31:45,706 --> 00:31:49,710
The fact that the hospital covered up medical errors
If possible ➡
549
00:31:49,710 --> 00:31:51,712
Izumi's unfair dismissal
You can cancel it.
550
00:31:51,712 --> 00:31:53,714
good.
551
00:31:53,714 --> 00:32:00,000
♬~
552
00:32:00,000 --> 00:32:13,734
♬~
553
00:32:13,734 --> 00:32:17,738
(Izumi) Master
I hope you will testify for me.
554
00:32:17,738 --> 00:32:22,743
After all, she is Izumi-san at her hospital.
That means it's necessary.
555
00:32:22,743 --> 00:32:24,745
<(footsteps)
556
00:32:24,745 --> 00:32:26,747
This time, the witness...
557
00:32:26,747 --> 00:32:29,750
(Taeko) I'm sorry.➡
558
00:32:29,750 --> 00:32:30,000
I can't testify after all.
559
00:32:30,000 --> 00:32:33,754
I can't testify after all.
560
00:32:33,754 --> 00:32:36,757
wait a minute.
Why all of a sudden?
561
00:32:36,757 --> 00:32:39,760
If I speak➡
562
00:32:39,760 --> 00:32:44,698
All the nurses will be fired.
The director.
563
00:32:44,698 --> 00:32:48,702
without your testimony
There's no chance of winning.
564
00:32:48,702 --> 00:32:52,706
Mr. Ohashi
I'm really sorry for her.
565
00:32:55,709 --> 00:33:00,000
(Izumi) As expected
I guess I have no choice but to give up.
566
00:33:00,000 --> 00:33:00,714
(Izumi) As expected
I guess I have no choice but to give up.
567
00:33:00,714 --> 00:33:06,720
I don't care if she's not in this hospital
There's nothing wrong with it.
568
00:33:11,725 --> 00:33:17,731
(Sakura) Well then, I'll never come back to this matter.
Please sign a pledge that you will not get involved.
569
00:33:20,734 --> 00:33:23,737
(Sakura) Huh? What's wrong? ➡
570
00:33:23,737 --> 00:33:25,739
This is
I don't mind fighting it in court.
571
00:33:25,739 --> 00:33:28,742
to hospital staff
Relentless questioning and ➡
572
00:33:28,742 --> 00:33:30,000
Powerful interference with business due to following.
Fake your identity as a hospitalized patient➡
573
00:33:30,000 --> 00:33:32,746
Powerful interference with business due to following.
Fake your identity as a hospitalized patient➡
574
00:33:32,746 --> 00:33:35,749
trespassing illegally
Contact with patient without permission.➡
575
00:33:35,749 --> 00:33:37,751
refuse to testify
To Mr. Mizushima➡
576
00:33:37,751 --> 00:33:40,754
Using the position of a lawyer
Applying undue pressure➡
577
00:33:40,754 --> 00:33:43,423
testify in their favor
Tried to coerce me.➡
578
00:33:43,423 --> 00:33:46,426
If this becomes clear
Far from demanding disciplinary action ➡
579
00:33:46,426 --> 00:33:48,428
Will my qualification be suspended?
580
00:33:48,428 --> 00:33:52,432
this time
I will officially lose my license as a lawyer.
581
00:33:58,772 --> 00:34:00,000
if you think you're right
Please sue me.
582
00:34:00,000 --> 00:34:04,778
if you think you're right
Please sue me.
583
00:34:04,778 --> 00:34:07,781
(Sakura) Is she really good? ➡
584
00:34:07,781 --> 00:34:12,786
Regarding Mr. Ohashi's medication error.
I'll have to sue.
585
00:34:12,786 --> 00:34:14,788
(Izumi) An-chan...
No, there was no medication error.
586
00:34:14,788 --> 00:34:17,791
Is there any evidence?
(Genzaburo) There's no way that can happen.
587
00:34:17,791 --> 00:34:19,793
The evidence is...
588
00:34:22,796 --> 00:34:26,800
there is no.
(Sakura) Huh? Are you kidding?
589
00:34:26,800 --> 00:34:28,802
After all, for you
Qualifications for a lawyer...
590
00:34:28,802 --> 00:34:30,000
<(sound of door opening)
00:34:31,805
<(sound of door opening)
00:34:33,807
Sorry to keep you waiting.
593
00:34:35,809 --> 00:34:37,811
you….
594
00:34:43,750 --> 00:34:47,754
《Only I can help myself
There is life》
595
00:34:47,754 --> 00:34:49,756
"you
That's what you said》
596
00:34:49,756 --> 00:34:51,758
(Muto)《Yes》
《Certainly➡
597
00:34:51,758 --> 00:34:55,429
He is a top-notch doctor and will help you
There may be no one to replace him.
598
00:34:55,429 --> 00:34:58,765
``But he is no better than any top-notch person.''
No matter how amazing the person is➡
599
00:34:58,765 --> 00:35:00,000
You can't do anything alone.
600
00:35:00,000 --> 00:35:01,768
You can't do anything alone.
601
00:35:01,768 --> 00:35:04,771
"Supports surgery"
There is another doctor➡
602
00:35:04,771 --> 00:35:08,775
take care of the patient
There was a nurse》
603
00:35:08,775 --> 00:35:12,779
《You saved her many lives.
What saved me is➡
604
00:35:12,779 --> 00:35:15,782
There are many substitutes➡
605
00:35:15,782 --> 00:35:21,788
The support of such people
Isn't it because it was there? 》
606
00:35:21,788 --> 00:35:27,794
《The support, the thoughts
you abandoned me
607
00:35:27,794 --> 00:35:29,796
《Twice》
608
00:35:31,798 --> 00:35:36,803
《The lives that could not be saved
Don't take it lightly》
609
00:35:38,805 --> 00:35:43,744
"please
Please tell me the truth》
610
00:35:43,744 --> 00:35:46,747
I am➡
611
00:35:46,747 --> 00:35:49,750
I don't want to admit the mistake I made 7 years ago➡
612
00:35:49,750 --> 00:35:53,754
By simply saving someone's life
I felt like I was atoning for my sins.
613
00:35:53,754 --> 00:35:56,757
(Genzaburo) It's all over.
(Muto) It's not over!
614
00:35:56,757 --> 00:36:00,000
That time
If only I could atone for my sin➡
615
00:36:00,000 --> 00:36:03,764
That time
If only I could atone for my sin➡
616
00:36:03,764 --> 00:36:06,767
Mayama did not die.
617
00:36:10,771 --> 00:36:14,775
I caused his second medical malpractice➡
618
00:36:14,775 --> 00:36:18,779
I've been hiding it.
619
00:36:18,779 --> 00:36:24,785
Please in court
Please give me a chance to tell the truth.
620
00:36:26,787 --> 00:36:29,790
thank you.
621
00:36:29,790 --> 00:36:30,000
(Genzaburo) Shinichi!
Concealing medical malpractice➡
622
00:36:30,000 --> 00:36:33,794
(Genzaburo) Shinichi!
Concealing medical malpractice➡
623
00:36:33,794 --> 00:36:35,796
something outrageous
You did it! ➡
624
00:36:35,796 --> 00:36:39,800
I didn't know him at all!
That's right, Director.
625
00:36:39,800 --> 00:36:42,736
Please take a look at him here.
626
00:36:46,406 --> 00:36:49,743
(PC) Director Power harassment
Isn't that bad?➡
627
00:36:49,743 --> 00:36:51,745
Nurse Mikasa
He testified.➡
628
00:36:51,745 --> 00:36:54,748
you are my girlfriend all the time
For things unrelated to work➡
629
00:36:54,748 --> 00:36:56,750
He was yelling at the staff...
(Genzaburo) That's a lie!
630
00:36:56,750 --> 00:36:59,086
I don't know about that!
(PC) Often➡
631
00:36:59,086 --> 00:37:00,000
For something unrelated to work
You were yelled at, right?
632
00:37:00,000 --> 00:37:01,755
For something unrelated to work
You were yelled at, right?
633
00:37:01,755 --> 00:37:06,760
(PC) I'm not the only one.
So are the other nurses.
634
00:37:06,760 --> 00:37:08,762
(PC) (Tsujii) This is Mr. Kanda➡
635
00:37:08,762 --> 00:37:11,765
Relentless sexual harassment from the hospital director
There is evidence that he received it.
636
00:37:11,765 --> 00:37:13,767
(PC) (Bookmark) My body was touched many times ➡
637
00:37:13,767 --> 00:37:16,770
If you protest, they will fire you.
(Genzaburo) No, he doesn't mean that...
638
00:37:16,770 --> 00:37:19,773
(PC) (Maruya) Other uses of expenses
Forcing kickbacks to vendors➡
639
00:37:19,773 --> 00:37:22,776
Fraudulent receipt of insurance medical treatment.
(PC) (Iwabuchi) etc.➡
640
00:37:22,776 --> 00:37:26,446
It has been testified.
(PC) He has all the evidence!
641
00:37:26,446 --> 00:37:28,782
That's a lie! Dunno! I don't know!
642
00:37:28,782 --> 00:37:30,000
(PC) Please give your excuse in court.
Unlike Mr. Muto➡
643
00:37:30,000 --> 00:37:33,787
(PC) Please give your excuse in court.
Unlike Mr. Muto➡
644
00:37:33,787 --> 00:37:37,791
those who try to protect you
Probably not though.➡
645
00:37:37,791 --> 00:37:42,729
We, Kasumi Law Office,
An ally of the weak.➡
646
00:37:42,729 --> 00:37:46,733
like you
People who have crushed the weak are ➡
647
00:37:46,733 --> 00:37:49,736
I will never forgive you!
648
00:37:49,736 --> 00:37:52,739
Oh, I'm glad he recorded this.
649
00:37:52,739 --> 00:37:55,742
office
It would be a good commercial.
650
00:37:55,742 --> 00:37:57,744
thank you.
651
00:37:57,744 --> 00:38:00,000
From Kasumi Law Office➡
652
00:38:00,000 --> 00:38:02,749
From Kasumi Law Office➡
653
00:38:02,749 --> 00:38:04,751
that's all.
654
00:38:10,757 --> 00:38:15,762
(Sound of door opening and closing)
655
00:38:15,762 --> 00:38:19,766
Mr. Ohashi➡
656
00:38:19,766 --> 00:38:21,768
I am sorry.
657
00:38:21,768 --> 00:38:23,770
Mr. Muto...
658
00:38:25,772 --> 00:38:30,000
waiting for you
For the sake of patients➡
659
00:38:30,000 --> 00:38:30,777
waiting for you
For the sake of patients➡
660
00:38:30,777 --> 00:38:33,780
Could you please come back?
661
00:38:38,785 --> 00:38:40,721
yes.
662
00:38:42,723 --> 00:38:44,725
Anzu-chan➡
663
00:38:44,725 --> 00:38:47,728
thank you very much.
664
00:38:49,730 --> 00:38:53,734
(Sakura) No matter what you do with her
You want to damage your father's honor.
665
00:38:55,736 --> 00:39:00,000
(Sakura) From now on, Mr. Muto
He will save many lives.
666
00:39:00,000 --> 00:39:00,741
(Sakura) From now on, Mr. Muto
Many lives will be saved.
667
00:39:00,741 --> 00:39:02,743
You sacrificed him for that➡
668
00:39:02,743 --> 00:39:07,748
To save just one person
Do you think it's correct?
669
00:39:07,748 --> 00:39:12,753
Indeed, Mr. Muto
Save many lives➡
670
00:39:12,753 --> 00:39:15,756
It might have made you happy.
671
00:39:15,756 --> 00:39:20,761
But I am for someone's happiness➡
672
00:39:20,761 --> 00:39:23,764
someone else's happiness
To sacrifice ➡
673
00:39:23,764 --> 00:39:27,768
I don't think it's correct.
(Sakura) You told him that.
674
00:39:27,768 --> 00:39:30,000
(Sakura) Because of you
My mother was abandoned.
675
00:39:30,000 --> 00:39:30,771
(Sakura) Because of you
My mother was abandoned.
676
00:39:30,771 --> 00:39:33,440
You
You stole our happiness.
677
00:39:33,440 --> 00:39:35,776
I always thought she was like that too.
678
00:39:35,776 --> 00:39:39,780
I'm sorry to you➡
679
00:39:39,780 --> 00:39:44,718
If I had never been born
I guess it was good.
680
00:39:44,718 --> 00:39:47,721
But she's like me➡
681
00:39:47,721 --> 00:39:52,726
There's someone who believes in me
There are people who support me➡
682
00:39:52,726 --> 00:39:56,730
Just a little bit➡
683
00:39:56,730 --> 00:40:00,000
could have helped
There are people.
684
00:40:00,000 --> 00:40:00,734
could have helped
There are people.
685
00:40:00,734 --> 00:40:03,737
that's why….
686
00:40:03,737 --> 00:40:09,743
So as a lawyer, I
Choose the path you believe is right.
687
00:40:09,743 --> 00:40:22,756
♬~
688
00:40:22,756 --> 00:40:26,760
(Sound of door opening and closing)
689
00:40:32,699 --> 00:40:35,702
(Sakura) I hope I lose
Did you come to see it? People I hate.
690
00:40:37,704 --> 00:40:40,707
My sister was lying➡
691
00:40:40,707 --> 00:40:44,711
It was for Mr. Amano.
Maybe.
692
00:40:44,711 --> 00:40:46,713
eh?
693
00:40:46,713 --> 00:40:50,717
To my teacher, her father is
It was my dream and my goal.
694
00:40:50,717 --> 00:40:55,722
That's why she doesn't qualify as a lawyer.
Even if I lie➡
695
00:40:55,722 --> 00:40:57,724
your father
Being complicit in fraud➡
696
00:40:57,724 --> 00:41:00,000
I didn't want to let you know.
697
00:41:00,000 --> 00:41:00,727
I didn't want to let you know.
698
00:41:00,727 --> 00:41:03,730
No way. I bought too much.
699
00:41:03,730 --> 00:41:05,732
I am➡
700
00:41:05,732 --> 00:41:08,735
You took her mother away from me.
can not forgive.
701
00:41:08,735 --> 00:41:13,740
So her you too
You don't have to forgive me.
702
00:41:13,740 --> 00:41:16,743
I forgive you.
703
00:41:16,743 --> 00:41:19,746
I am➡
704
00:41:19,746 --> 00:41:22,749
She's not alone anymore.
705
00:41:24,751 --> 00:41:28,755
Yes. That's good.
706
00:41:30,757 --> 00:41:32,759
Take care.
707
00:41:34,761 --> 00:41:36,763
(sound of door opening)
708
00:42:00,454 --> 00:42:02,789
slow!
709
00:42:02,789 --> 00:42:05,459
00:42:09,796
I'm being a good boy to you.
I brought you a present.
711
00:42:09,796 --> 00:42:15,736
Oh...oh she's Santa!
That's right. It's Santa Claus.
712
00:42:15,736 --> 00:42:18,739
Soot... it's amazing.
It's... it's my first time seeing it.
713
00:42:18,739 --> 00:42:21,742
I see.
Fofofofofofofo…。
714
00:42:21,742 --> 00:42:25,412
Oh really
``Foof, fofo,'' he says with a laugh.
715
00:42:25,412 --> 00:42:28,749
that's right.
Fofofofofofofo…。
716
00:42:28,749 --> 00:42:30,000
Um... I live here.
Is she really Finnish?
717
00:42:30,000 --> 00:42:31,752
Um... I live here.
Are you really from Finland?
718
00:42:31,752 --> 00:42:34,755
The means of transportation
I heard it was a reindeer➡
719
00:42:34,755 --> 00:42:38,759
What is the cost of raising it?
I live in Finland.
720
00:42:38,759 --> 00:42:40,761
Wow wow….
There is no such thing as breeding fees➡
721
00:42:40,761 --> 00:42:43,764
Please don't ask me.
722
00:42:43,764 --> 00:42:46,767
eh?
723
00:42:46,767 --> 00:42:49,770
Mr. Kuramae, what are you doing?
724
00:42:49,770 --> 00:42:53,774
No, she is...
I heard it's a dress up thing.
725
00:42:53,774 --> 00:42:55,776
I was surprised and lost.
Yeah.
726
00:42:55,776 --> 00:42:57,778
Teacher, you were surprised.
She really is Santa...
727
00:42:57,778 --> 00:42:59,780
I don't believe it.
I really thought so.
728
00:42:59,780 --> 00:43:00,000
I don't think so.
Wow, she's so happy.
729
00:43:00,000 --> 00:43:01,782
I don't think so.
Wow, I'm so happy.
730
00:43:01,782 --> 00:43:03,784
Teacher like that
Please don't make a fuss.
731
00:43:03,784 --> 00:43:05,786
The gift is really hers.
732
00:43:05,786 --> 00:43:09,790
♬'Dendendane
den den den”
733
00:43:09,790 --> 00:43:12,726
♬“Denden dendendane”
734
00:43:12,726 --> 00:43:15,729
♬'Dendendane
``Dedendenden''
735
00:43:15,729 --> 00:43:19,733
♬“Denden dendendane”
736
00:43:19,733 --> 00:43:21,735
Fit! Fit!
Fit! Fit!
737
00:43:21,735 --> 00:43:23,737
Fit!
738
00:43:23,737 --> 00:43:27,741
It's a present.
Please get it.
739
00:43:34,748 --> 00:43:36,750
Ah... what is this?
740
00:43:36,750 --> 00:43:39,753
It's a chameleon
He said he wanted a teacher.
741
00:43:39,753 --> 00:43:41,755
Of Rolex.
742
00:43:41,755 --> 00:43:45,759
what i said was
It is a living chameleon.
743
00:43:45,759 --> 00:43:47,761
Huh? That way? eh?
744
00:43:47,761 --> 00:43:53,767
It's the opposite of the drama. Eh... Eh!
I did quite a bit.
745
00:44:00,774 --> 00:44:03,777
Hmm...。
746
00:44:08,782 --> 00:44:11,785
thank you.
747
00:44:11,785 --> 00:44:14,721
Thank you, teacher...
748
00:44:14,721 --> 00:44:19,726
It's great to be able to say thank you.
What's that? You're great.
749
00:44:19,726 --> 00:44:23,730
What is the view from above...?
<(Kyoko) Merry Kurushimimasu!
750
00:44:23,730 --> 00:44:25,732
The aftertaste...
751
00:44:25,732 --> 00:44:27,734
Iwabuchi-kun, she's not dressed up here.
That's great!
752
00:44:27,734 --> 00:44:30,000
Isn't it good?
Because it's fashionable.
753
00:44:30,000 --> 00:44:30,737
Isn't it good?
Because it's fashionable.
754
00:44:30,737 --> 00:44:33,407
for the first time in my life
Will I spend Christmas with her?
755
00:44:33,407 --> 00:44:35,742
I just heard an amazing sound in my ears.
756
00:44:35,742 --> 00:44:38,745
It's her.
(Yamazaki)
757
00:44:38,745 --> 00:44:40,747
Huh!?
(Tsujii) Kyoko-sensei!
758
00:44:40,747 --> 00:44:43,750
We have a lot of sweet potato shochu here.
(Kyoko) I'll drink until I throw up.
759
00:44:43,750 --> 00:44:46,420
(Iwabuchi) Mr. Yamazaki
What was good?
760
00:44:46,420 --> 00:44:48,755
Mr. Iwabuchi
Honestly, I'm sorry.
761
00:44:48,755 --> 00:44:52,759
Because Yama P looks like this...
(Yamazaki) Hahaha… Yama P.
762
00:44:52,759 --> 00:44:54,761
It looks like this...
(Yamazaki) Yeah.
763
00:44:58,765 --> 00:45:00,000
That's not true, she's Kaori! Already!
(Kaori) Ah... More than that ➡
764
00:45:00,000 --> 00:45:02,769
That's not true, Kaori! Already!
(Kaori) Ah... More than that ➡
765
00:45:02,769 --> 00:45:05,772
Look, she's Rino-san.
766
00:45:05,772 --> 00:45:09,776
"We're married," she said seriously...
767
00:45:09,776 --> 00:45:12,446
Hey! This is the story➡
768
00:45:12,446 --> 00:45:14,381
It doesn't even work as a snack for alcohol!
769
00:45:14,381 --> 00:45:17,718
(Maruya) Good, she's good!
What are you doing? What are you doing?
770
00:45:17,718 --> 00:45:21,722
Kaori: Can you do it?
771
00:45:21,722 --> 00:45:23,724
(Everyone cheers)
772
00:45:23,724 --> 00:45:25,726
(Speaker) ♬ (Music)
(Tsujii) Maruya-san!
773
00:45:25,726 --> 00:45:29,730
(Maruya/Iwabuchi) Dedicated to Reiko
Romance!
774
00:45:29,730 --> 00:45:30,000
(Iwabuchi)
Oi! Oi! Oi!
775
00:45:30,000 --> 00:45:31,732
(Iwabuchi)
Oi! Oi! Oi!
776
00:45:31,732 --> 00:45:37,738
(Kyoko) ♬ “I want to overcome it with you”
777
00:45:37,738 --> 00:45:43,744
(Vibraslap sound)
(Kyoko) ♬ “Beyond Amagi”
778
00:45:53,754 --> 00:45:56,757
(Tsujii) Music starts!
779
00:45:56,757 --> 00:45:59,760
♬(drum roll)
780
00:45:59,760 --> 00:46:00,000
(Kyoko) Four!
(Tsujii) Alright!
781
00:46:00,000 --> 00:46:01,762
(Kyoko) Four!
(Tsujii) Alright!
782
00:46:01,762 --> 00:46:03,764
Next time I'll do it with cake! ➡
783
00:46:03,764 --> 00:46:06,767
Look, Iwabuchi-kun!
(Yamazaki) No, no...!
784
00:46:06,767 --> 00:46:10,771
Christmas is nice.
785
00:46:10,771 --> 00:46:13,707
is not it.
786
00:46:13,707 --> 00:46:16,710
teacher.
787
00:46:16,710 --> 00:46:19,713
Let's be together next year too.
788
00:46:19,713 --> 00:46:21,715
next year too?
789
00:46:29,723 --> 00:46:30,000
Now, it's my turn next.
Teacher, please watch.
790
00:46:30,000 --> 00:46:35,729
Now, it's my turn next.
Teacher, please watch.
791
00:46:35,729 --> 00:46:40,734
[Apparently it fits
It seems to have settled down]
792
00:46:40,734 --> 00:46:43,737
[That's all for this story]
Today is not magic➡
793
00:46:43,737 --> 00:46:46,740
Let me show you the magic.
[Have a nice weekend]
794
00:46:46,740 --> 00:46:48,742
[Ah, have a nice Christmas]
795
00:46:48,742 --> 00:46:51,745
[And Happy New Year]
796
00:46:51,745 --> 00:46:54,748
[Whatever. Until we meet again.]
797
00:46:54,748 --> 00:46:57,751
(All) 3 2 1!
798
00:47:04,758 --> 00:47:07,761
Merry Christmas.
799
00:47:07,761 --> 00:47:10,764
Hmm.
800
00:47:10,764 --> 00:47:13,700
[“My Lawyer is Needy”]
The latest story is...]
65019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.