All language subtitles for Uchi.no.Bengoshi.wa.Te.ga.Kakaru.EP11.1080p.FOD.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,021 --> 00:00:23,023 <(sound of door opening) <(Kuramae) 7:55 7:55…。 2 00:00:23,023 --> 00:00:25,692 Wow! Whoa whoa! Article 130 of the Penal Code. 3 00:00:25,692 --> 00:00:29,029 House trespassing: Imprisonment for up to 3 years or a fine of up to 100,000 yen. 4 00:00:29,029 --> 00:00:30,000 correct answer. Okay. 5 00:00:30,000 --> 00:00:31,031 correct answer. Okay. 6 00:00:31,031 --> 00:00:35,702 So, 4 has blue in it. No, he's not like that... 7 00:00:35,702 --> 00:00:40,040 What happened? always I'm late or almost late. 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,043 that? Teacher, what about your badge? 9 00:00:43,043 --> 00:00:47,047 I'm asking this child to take care of me. Can't you wear it? 10 00:00:47,047 --> 00:00:49,716 Am I still qualified as a lawyer? 11 00:00:49,716 --> 00:00:53,053 It's not clear Because there isn't. 12 00:00:53,053 --> 00:00:56,056 Ah, that... 13 00:00:56,056 --> 00:01:00,000 She has a request. 14 00:01:00,000 --> 00:01:00,994 Will you do me a favor. 15 00:01:00,994 --> 00:01:04,998 By Aomi Medical University Izumi's unfair dismissal case➡ 16 00:01:04,998 --> 00:01:08,001 Please lend force. 17 00:01:08,001 --> 00:01:12,005 (Kyoko) Hey, just a little. Isn't it going to rain today? 18 00:01:12,005 --> 00:01:15,676 Scary, scary, scary, scary... (Yamazaki) Mr. Amano bowed his head. 19 00:01:15,676 --> 00:01:18,011 (Iwabuchi) Dream? (Maruya) Are you seeing an illusion? 20 00:01:18,011 --> 00:01:22,015 Mr. Amano to the people To be able to bow my head. 21 00:01:22,015 --> 00:01:25,686 Now if only she could wear shoes. Ah, she's really good! 22 00:01:25,686 --> 00:01:27,354 (Tsujii) Wait a minute. eh? 23 00:01:27,354 --> 00:01:30,000 Well, it's an office space. If I were there➡ 24 00:01:30,000 --> 00:01:30,023 Well, it's an office space. If I were there➡ 25 00:01:30,023 --> 00:01:32,025 What is the proof of unfair dismissal? 26 00:01:32,025 --> 00:01:34,027 Easy-going Yo-chan Ochanoko Sai, it's breakfast. 27 00:01:34,027 --> 00:01:37,030 (Iwabuchi) As expected of Mr. Tsujii! Born in the Showa era! 28 00:01:37,030 --> 00:01:41,034 (Yamazaki) I, the true ace, Is it finally time to get serious? 29 00:01:41,034 --> 00:01:46,039 What will happen to him if I get serious? I’m scared… I’m scared of myself! 30 00:01:46,039 --> 00:01:50,043 (Maruya) Yamazaki Let's go quickly! (Yamazaki) Thick. 31 00:01:50,043 --> 00:01:54,715 Teacher, let's go too. Hmm, but... 32 00:01:54,715 --> 00:01:56,717 Regardless of whether you are qualified or not➡ 33 00:01:56,717 --> 00:01:59,720 what you do is It doesn't change, right? 34 00:01:59,720 --> 00:02:00,000 I'll do it when he does it too! 35 00:02:00,000 --> 00:02:01,989 I'll do it too when it's time to do it! 36 00:02:03,991 --> 00:02:05,993 Mr. Amano. 37 00:02:07,995 --> 00:02:09,997 <(noise) 38 00:02:09,997 --> 00:02:11,999 Ah, Kyoko-sensei, what are you doing...? 39 00:02:11,999 --> 00:02:15,002 I need to change the light bulb in the office. 40 00:02:15,002 --> 00:02:19,006 Is that ok? No, I'm in charge of the second general affairs section. 41 00:02:19,006 --> 00:02:21,008 Thanks. 42 00:02:21,008 --> 00:02:25,012 (Tsujii) Izumi Ohashi's work record and materials related to personnel evaluation➡ 43 00:02:25,012 --> 00:02:27,014 Could you please submit it? 44 00:02:27,014 --> 00:02:30,000 It cannot be disclosed to outsiders. Because it's a rule. 45 00:02:30,000 --> 00:02:30,017 It cannot be disclosed to outsiders. Because it's a rule. 46 00:02:30,017 --> 00:02:32,686 we are I'm her agent. 47 00:02:32,686 --> 00:02:36,023 I'm sorry. It's a rule. 48 00:02:36,023 --> 00:02:39,026 Rules Rules are... Rules are I guess it's there to break it! 49 00:02:39,026 --> 00:02:40,694 (Male) Master. (Taeko) Yes. 50 00:02:40,694 --> 00:02:43,030 (Male) Here... 51 00:02:46,033 --> 00:02:49,036 (Yamazaki) The hospital said Mr. Ohashi's Trying to improve tardiness and absenteeism ➡ 52 00:02:49,036 --> 00:02:51,371 to warn or instruct Have you seen it? 53 00:02:51,371 --> 00:02:54,374 I've been told not to say anything. (Maruya) For us➡ 54 00:02:54,374 --> 00:02:58,045 There is a duty of confidentiality, so Please rest assured. 55 00:02:58,045 --> 00:03:00,000 <(Taeko) To the nurse on duty Please do not talk to me.➡ 56 00:03:00,000 --> 00:03:00,981 <(Taeko) To the nurse on duty Please do not talk to me.➡ 57 00:03:00,981 --> 00:03:02,983 Because it's a rule. 58 00:03:04,985 --> 00:03:08,655 (Maruya) That person knows something. (Yamazaki) As expected, it was grand➡ 59 00:03:08,655 --> 00:03:11,992 someone who has betrayed his master What you say is persuasive. 60 00:03:11,992 --> 00:03:15,996 Betrayal without being found out It's difficult. 61 00:03:15,996 --> 00:03:18,999 Excuse me Please let him go to Aomi Medical University. 62 00:03:18,999 --> 00:03:22,002 (Driver) Yes. Ah, it hurts... 63 00:03:22,002 --> 00:03:24,004 eh? My stomach hurts. 64 00:03:24,004 --> 00:03:27,007 Ah, it's happened again. My stomach hurts. It is duplicated in Japanese. 65 00:03:27,007 --> 00:03:29,009 driver Please go to Aomi Medical University. 66 00:03:29,009 --> 00:03:30,000 Huh, huh... will it close? Please go... 67 00:03:30,000 --> 00:03:32,012 Huh, huh... will it close? Please go... 68 00:03:32,012 --> 00:03:34,014 Driver, please go. 69 00:03:39,019 --> 00:03:41,021 (Taeko) 《I couldn't say it either》 70 00:03:41,021 --> 00:03:44,024 《You are the patient. I can't believe I killed him. 71 00:03:46,026 --> 00:03:48,028 (Muto)《Unfortunately...》 72 00:03:56,036 --> 00:03:59,039 <(Male) Welcome back. 73 00:03:59,039 --> 00:04:00,000 Ah. (Genzaburo) Who is it? 74 00:04:00,000 --> 00:04:01,975 Ah. (Genzaburo) Who is it? 75 00:04:01,975 --> 00:04:03,977 I'm a lawyer. 76 00:04:03,977 --> 00:04:06,313 (Genzaburo) He's still talking about that nurse. Are you wandering around? 77 00:04:06,313 --> 00:04:08,982 Not that nurse. This is Izumi Ohashi. 78 00:04:08,982 --> 00:04:12,653 It's already over. It has nothing to do with my hospital. 79 00:04:12,653 --> 00:04:14,988 It's not over yet. Izumi-san➡ 80 00:04:14,988 --> 00:04:17,991 to continue as a nurse I hope so. 81 00:04:17,991 --> 00:04:20,994 (Genzaburo) Absolutely... It's just one nurse's fault➡ 82 00:04:20,994 --> 00:04:24,665 It became a hassle. (Muto) Mr. Ohashi is now... 83 00:04:24,665 --> 00:04:27,668 (Genzaburo) Shinichi! what are you doing Are you ready for the operation? 84 00:04:27,668 --> 00:04:29,670 yes. 85 00:04:29,670 --> 00:04:30,000 Excuse me. 86 00:04:30,000 --> 00:04:32,005 Excuse me. 87 00:04:32,005 --> 00:04:35,008 Mr. Amano is not qualified to be a lawyer. Is that true? 88 00:04:35,008 --> 00:04:37,010 Although it is for a short time➡ 89 00:04:37,010 --> 00:04:40,013 I've seen it from your side I can't believe it. 90 00:04:40,013 --> 00:04:46,019 Mr. Tsubakihara Please tell me the truth. 91 00:04:48,021 --> 00:04:50,023 I'm nothing. <(sound of door opening) 92 00:04:50,023 --> 00:04:52,025 <(Kyoko) Hello~。 Mr. Kyoko. 93 00:04:52,025 --> 00:04:54,027 Yes, she is fine, she is fine, she is fine. 94 00:04:54,027 --> 00:04:59,032 For a moment, Mr. Tsubakihara There's something I'd like you to see. 95 00:04:59,032 --> 00:05:00,000 (Tsubakihara) What is this? (Kyoko) These are the answers to the bar exam. 96 00:05:00,000 --> 00:05:01,969 (Tsubakihara) What is this? (Kyoko) These are the answers to the bar exam. 97 00:05:01,969 --> 00:05:03,971 It’s my girlfriend’s niece➡ 98 00:05:03,971 --> 00:05:07,641 Law school professors' grades I was wondering. 99 00:05:07,641 --> 00:05:10,978 Kyoko-sensei, that's about all for now... That's fine. I'll take a look. 100 00:05:10,978 --> 00:05:13,981 (Kyoko) Thank you! 101 00:05:16,984 --> 00:05:19,987 (Tsubakihara) The short answer style is The Constitution, Civil Law, and Criminal Law are all perfect. 102 00:05:19,987 --> 00:05:21,989 The paper is also excellent. 103 00:05:21,989 --> 00:05:24,992 really? Will you be able to pass!? 104 00:05:24,992 --> 00:05:27,995 (Tsubakihara) If you're this good, definitely. 105 00:05:27,995 --> 00:05:29,997 That's right. 106 00:05:29,997 --> 00:05:30,000 That kid isn't a lawyer. Something that can't happen. 107 00:05:30,000 --> 00:05:34,001 That kid isn't a lawyer. Something that can't happen. 108 00:05:34,001 --> 00:05:36,003 eh? (Kyoko) This➡ 109 00:05:36,003 --> 00:05:40,007 It's Amano Sensei's answer sheet. 110 00:05:40,007 --> 00:05:42,009 about acquaintances Follow, follow➡ 111 00:05:42,009 --> 00:05:45,012 at last Supervised the bar exam two years ago➡ 112 00:05:45,012 --> 00:05:51,018 I met with a representative from the Ministry of Justice. It was so hard! 113 00:05:51,018 --> 00:05:55,022 Well then Mr. Amano's lawyer qualifications are... 114 00:05:55,022 --> 00:05:57,024 That kid is a great lawyer. 115 00:05:57,024 --> 00:06:00,000 It's endorsed by Tsubakihara sensei. 116 00:06:00,000 --> 00:06:00,027 It's endorsed by Tsubakihara sensei. 117 00:06:00,027 --> 00:06:03,964 Well then, after all It was a lie that I passed the exam fraudulently... 118 00:06:03,964 --> 00:06:07,968 Mr. Tsubakihara. Who the hell is he? What does that mean? 119 00:06:07,968 --> 00:06:10,971 What happened? 120 00:06:12,973 --> 00:06:14,975 (Tsubakihara) I'm sorry.➡ 121 00:06:14,975 --> 00:06:19,980 I try to keep my mouth shut I was asked to do it. 122 00:06:19,980 --> 00:06:21,982 From Sakura-kun. 123 00:06:21,982 --> 00:06:24,985 Amano Sensei's sister? 124 00:06:24,985 --> 00:06:28,989 Why… Why would she lie like that? 125 00:06:28,989 --> 00:06:30,000 Judging from that attitude Inside the hospital ➡ 126 00:06:30,000 --> 00:06:30,991 Judging from that attitude Inside the hospital ➡ 127 00:06:30,991 --> 00:06:32,993 It's completely her command It looks like it's laid out. 128 00:06:32,993 --> 00:06:37,331 Regarding the dismissal of one nurse It's strange for her to give a gag order. 129 00:06:37,331 --> 00:06:39,333 (Tsujii) I'm in and out of the hospital. From the undertaker➡ 130 00:06:39,333 --> 00:06:42,002 I heard an interesting story. Iwabuchi water! 131 00:06:42,002 --> 00:06:45,005 yes. (Yamazaki) What did you find out? 132 00:06:45,005 --> 00:06:47,674 Izumi was forced to retire. Previous day➡ 133 00:06:47,674 --> 00:06:50,010 I was in charge A patient named Mr. Mayama➡ 134 00:06:50,010 --> 00:06:52,346 She was dead. (All) Huh? 135 00:06:52,346 --> 00:06:55,015 (Tsujii) She came straight away from the hospital. I want you to come pick up the body➡ 136 00:06:55,015 --> 00:06:57,017 There was a request. And even 7 years ago➡ 137 00:06:57,017 --> 00:06:59,019 The day after the patient died➡ 138 00:06:59,019 --> 00:07:00,000 The nurse who was in charge Apparently she was forced to quit. 139 00:07:00,000 --> 00:07:02,623 The nurse who was in charge Apparently she was forced to quit. 140 00:07:02,623 --> 00:07:04,625 that's…. (Tsujii) Yeah! 141 00:07:04,625 --> 00:07:06,627 Izumi and her are exactly the same. 142 00:07:06,627 --> 00:07:08,962 (Maruya) Then Aomi Medical University. What I was trying to hide... 143 00:07:08,962 --> 00:07:12,966 Regarding the patient's death. 144 00:07:12,966 --> 00:07:17,971 For example, medical malpractice. 145 00:07:17,971 --> 00:07:21,975 (mobile phone) 146 00:07:21,975 --> 00:07:24,978 Mr. Izumi? What's wrong? 147 00:07:24,978 --> 00:07:28,982 I'm done with him now. eh? 148 00:07:28,982 --> 00:07:30,000 I can't sue Aomi Medical University. Can not. 149 00:07:30,000 --> 00:07:31,985 I can't sue Aomi Medical University. Can not. 150 00:07:31,985 --> 00:07:36,990 I don't have the qualifications to be a nurse. Because there wasn't. 151 00:07:36,990 --> 00:07:38,992 What do you mean? 152 00:07:38,992 --> 00:07:40,994 (tap sound) 153 00:07:40,994 --> 00:07:43,997 Mr. Izumi I want to leave the client. 154 00:07:43,997 --> 00:07:45,999 (Tsujii) Huh!? (Yamazaki and others) Huh? 155 00:07:48,001 --> 00:07:50,003 Mr. Amano Wait, wait, wait! 156 00:07:50,003 --> 00:07:53,006 I'm busy! Wait, wait, wait... 157 00:07:53,006 --> 00:07:55,008 teacher. 158 00:07:58,011 --> 00:08:00,000 To the teacher properly➡ 159 00:08:00,000 --> 00:08:00,948 To the teacher properly➡ 160 00:08:00,948 --> 00:08:04,618 I was qualified to be a lawyer. eh? 161 00:08:04,618 --> 00:08:06,954 (Kyoko) Mr. Tsubakihara told us.➡ 162 00:08:06,954 --> 00:08:09,957 It was all a lie from your sister. 163 00:08:09,957 --> 00:08:12,960 (Tsujii) Why such a lie... 164 00:08:18,966 --> 00:08:20,968 Take care. 165 00:08:23,971 --> 00:08:25,973 See you. 166 00:08:34,982 --> 00:08:44,992 ♬~ 167 00:09:16,957 --> 00:09:18,959 <(footsteps) 168 00:09:18,959 --> 00:09:21,962 (Sakura) Please make an appointment. I really don't have any common sense. 169 00:09:21,962 --> 00:09:25,966 To the stupid lies you told her She was completely taken aback. 170 00:09:25,966 --> 00:09:28,969 I'm ready to file a civil suit. Why did you lie like that? 171 00:09:28,969 --> 00:09:30,000 Mr. Amano is serious about becoming a lawyer. I was about to quit. 172 00:09:30,000 --> 00:09:33,974 Mr. Amano is serious about becoming a lawyer. I was about to quit. 173 00:09:33,974 --> 00:09:37,978 I don't like this girl. 174 00:09:37,978 --> 00:09:41,982 Mom and I are all because of this baby of hers. What did she feel? 175 00:09:41,982 --> 00:09:44,651 Please Stop Joking. Not only that➡ 176 00:09:44,651 --> 00:09:47,988 This time too she was 7 years ago What happened at Aomi Medical University? 177 00:09:47,988 --> 00:09:50,991 What are you trying to hide? 178 00:09:50,991 --> 00:09:54,995 That file is It's about Aomi Medical University Hospital. 179 00:09:54,995 --> 00:09:56,997 (sound of drawer closing) 180 00:09:56,997 --> 00:10:00,000 that's right. I've already burned it though. 181 00:10:00,000 --> 00:10:03,003 Why? I don't have any clients anymore➡ 182 00:10:03,003 --> 00:10:05,005 What do you have to do? 183 00:10:05,005 --> 00:10:07,007 you are my girlfriend izumi Did you corner him? 184 00:10:07,007 --> 00:10:11,011 Hey Is it fun to wield a sense of justice? 185 00:10:11,011 --> 00:10:14,014 like a father What does it feel like to be a lawyer? 186 00:10:14,014 --> 00:10:16,016 Dad Dad... 187 00:10:16,016 --> 00:10:19,019 What about your father? Even though he doesn't know anything. 188 00:10:19,019 --> 00:10:21,021 what do you mean? 189 00:10:21,021 --> 00:10:23,023 In that file➡ 190 00:10:23,023 --> 00:10:25,025 7 years ago he met his father➡ 191 00:10:25,025 --> 00:10:29,029 Medical mistakes at Aomi Medical University There was evidence that it was hidden. 192 00:10:29,029 --> 00:10:30,000 It's a lie. My father There's no way I would do that... 193 00:10:30,000 --> 00:10:31,031 It's a lie. My father He shouldn't do that... 194 00:10:31,031 --> 00:10:36,036 So what do you do with him? For my own sense of justice➡ 195 00:10:36,036 --> 00:10:41,041 I protected my father until he died. Reveal a secret? 196 00:10:44,044 --> 00:10:48,048 Masayuki Amano is He's not on the side of justice. 197 00:10:51,051 --> 00:10:52,719 teacher. 198 00:10:52,719 --> 00:10:57,057 More around Aomi Medical University If you want to wander around ➡ 199 00:10:57,057 --> 00:11:00,000 For forcefully obstructing business I will sue you. 200 00:11:00,000 --> 00:11:00,994 For forcefully obstructing business I will sue you. 201 00:11:33,894 --> 00:11:39,900 ♬ “Anyway, if you can laugh If you can laugh at the end.” 202 00:11:39,900 --> 00:11:44,905 ♬ “Pathetic way home” 203 00:11:44,905 --> 00:11:48,909 ♬ “If you can laugh hahaha” 204 00:11:48,909 --> 00:11:52,913 (Speaker) ♬ (Performance of “If You Can Laugh”) 205 00:11:52,913 --> 00:11:56,917 I can't laugh. I can't laugh. 206 00:11:56,917 --> 00:11:59,920 about family I can't stick my neck out. 207 00:11:59,920 --> 00:12:00,000 Isn't it too late now? Until now, it's been terrible Even though I took extra care in baking. 208 00:12:00,000 --> 00:12:03,590 Isn't it too late now? Until now, it's been terrible Even though I took extra care in baking. 209 00:12:03,590 --> 00:12:07,861 Well, that's true though. You should apologize if you overdo it. 210 00:12:07,861 --> 00:12:10,864 I'm good at apologizing. 211 00:12:10,864 --> 00:12:15,536 (Mobile phone) (Notification sound) No, no... this is difficult. 212 00:12:15,536 --> 00:12:18,872 Well, at least when it comes to work, she Anything, anything, anything➡ 213 00:12:18,872 --> 00:12:22,876 I'll support you, if you can laugh at the end. However➡ 214 00:12:22,876 --> 00:12:25,879 I need a client I can't do anything. 215 00:12:25,879 --> 00:12:28,882 (Mobile phone) (Notification sound) 216 00:12:28,882 --> 00:12:30,000 Lawyers and actresses are similar. Really? 217 00:12:30,000 --> 00:12:32,219 Lawyers and actresses are similar. Really? 218 00:12:32,219 --> 00:12:36,890 no matter how talented you are You can't shine without an offer. 219 00:12:36,890 --> 00:12:38,892 Even with Rino-san Isn't that so? 220 00:12:38,892 --> 00:12:41,895 (Mobile phone) (Notification sound) It's so nostalgic. 221 00:12:41,895 --> 00:12:46,900 Those involved went around to various places. Keep your head down. 222 00:12:46,900 --> 00:12:51,905 What you can do Isn't she still there? 223 00:12:57,911 --> 00:13:00,000 That's right. 224 00:13:00,000 --> 00:13:00,914 That's right. 225 00:13:00,914 --> 00:13:06,854 (Mobile phone) (Continuous notification sound) 226 00:13:06,854 --> 00:13:09,857 What!? This girl has a nice atmosphere. (Mobile phone) (Continuous notification sound) 227 00:13:19,867 --> 00:13:21,869 00:13:24,872 Oh, teacher! Has she already come today? 229 00:13:24,872 --> 00:13:26,540 early…. 230 00:13:26,540 --> 00:13:30,000 that? There's something wrong with your complexion. it's okay? 231 00:13:30,000 --> 00:13:31,879 that? There's something wrong with your complexion. it's okay? 232 00:13:31,879 --> 00:13:33,881 it's okay. 233 00:13:33,881 --> 00:13:36,884 Do you have a cold? Um... if there's anything I can do. 234 00:13:36,884 --> 00:13:38,886 Ah…. Ohhh~ 235 00:13:38,886 --> 00:13:41,889 Dangerous, dangerous... dangerous. Dangerous, dangerous, dangerous. 236 00:13:41,889 --> 00:13:44,892 wait a minute. Ambulance... I have to call an ambulance. 237 00:13:46,894 --> 00:13:48,896 Please call a cab for me. 238 00:13:48,896 --> 00:13:51,899 The examination will be at Aomi Medical University... 239 00:13:51,899 --> 00:13:55,903 eh? teacher? 240 00:13:55,903 --> 00:13:59,907 Help me! 241 00:13:59,907 --> 00:14:00,000 Help...! 242 00:14:00,000 --> 00:14:01,909 Help...! 243 00:14:08,849 --> 00:14:10,851 Their faces are close! 244 00:14:10,851 --> 00:14:14,521 Good, I woke up. 245 00:14:14,521 --> 00:14:17,191 Are you thirsty? Would you like to drink water? 246 00:14:17,191 --> 00:14:18,859 What about orange juice? 247 00:14:18,859 --> 00:14:21,862 Well, I'll buy it right away. Please take a rest. 248 00:14:21,862 --> 00:14:23,864 Fufufufu…。 249 00:14:25,866 --> 00:14:30,000 ♬~ 250 00:14:30,000 --> 00:14:42,883 ♬~ 251 00:14:42,883 --> 00:14:45,886 Teacher: You know, in the lobby➡ 252 00:14:45,886 --> 00:14:48,889 There's a Christmas tree... I'm not interested in events. 253 00:14:48,889 --> 00:14:52,893 When I was a kid, when Santa came Weren't you happy? 254 00:14:52,893 --> 00:14:55,896 Santa is Committing trespassing every year➡ 255 00:14:55,896 --> 00:14:58,899 He is a serious criminal. How to say it. 256 00:14:58,899 --> 00:15:00,000 Teacher, what do you want? Isn't there? 257 00:15:00,000 --> 00:15:02,903 Teacher, what do you want? Isn't there? 258 00:15:02,903 --> 00:15:05,839 Hmm... Is it a chameleon? 259 00:15:05,839 --> 00:15:07,508 “Yamato Nadeshiko”! 260 00:15:07,508 --> 00:15:09,843 What is she? Sigh…。 261 00:15:09,843 --> 00:15:11,845 what you want Isn't there? 262 00:15:11,845 --> 00:15:16,850 Ah, I don't have any more now. No, when I was a child➡ 263 00:15:16,850 --> 00:15:18,852 The present I wanted If you receive it➡ 264 00:15:18,852 --> 00:15:21,522 I was impressed. What is it like? 265 00:15:21,522 --> 00:15:23,857 Magic set. After that, for a while➡ 266 00:15:23,857 --> 00:15:25,859 to the magician I wanted to be. 267 00:15:25,859 --> 00:15:30,000 ♬ “Tererererere Lelelelele lelelele” 268 00:15:30,000 --> 00:15:31,865 ♬ “Tererererere Lelelelele lelelele” 269 00:15:31,865 --> 00:15:35,869 This handkerchief with vertical stripes... 270 00:15:37,871 --> 00:15:39,873 Fit! Fit! Fit! Fit! Fit! 271 00:15:39,873 --> 00:15:43,877 yes! Ah, I got horizontal stripes! 272 00:15:45,879 --> 00:15:48,882 Maggie Shiro, don't you know? 273 00:15:48,882 --> 00:15:51,885 Are you from a foreign country? Oh…. 274 00:15:51,885 --> 00:15:54,555 <(knock) 275 00:15:54,555 --> 00:15:56,223 Oh. 276 00:15:56,223 --> 00:15:58,892 Ah~ Mr. Amano! 277 00:15:58,892 --> 00:16:00,000 Yes, this is her visit. Mikan! 278 00:16:00,000 --> 00:16:01,895 Yes, I'm sorry for this. Mikan! 279 00:16:01,895 --> 00:16:03,897 Wrap it around your neck and it will cure your cold. 280 00:16:03,897 --> 00:16:05,832 Yes, green onions. 281 00:16:05,832 --> 00:16:09,837 (Maruya) I drink it every day. It's Chinese medicine. It will make you feel better. 282 00:16:09,837 --> 00:16:12,840 Please use this to kill your free time. Yes, Rubik's cube. 283 00:16:12,840 --> 00:16:16,176 (Yamazaki) This is interesting, so check it out. Hmm, is it a movie? 284 00:16:16,176 --> 00:16:17,845 A compilation of TV shows I appear on. 285 00:16:17,845 --> 00:16:20,848 I do not need it. (Yamazaki) There's also a DVD player. 286 00:16:20,848 --> 00:16:24,852 (Kyoko) I don't see that. (Tsujii) How many times will you let me see it? 287 00:16:24,852 --> 00:16:29,857 I want to eat mandarin oranges, and she wants to eat mandarin oranges. (Yamazaki) I want to watch it while eating mandarin oranges. 288 00:16:32,860 --> 00:16:35,863 (chime) 289 00:16:35,863 --> 00:16:38,866 Mr. Izumi. This is Kuramae.➡ 290 00:16:38,866 --> 00:16:41,869 She said it before. 291 00:16:41,869 --> 00:16:46,874 myself I don't have the qualifications to be a nurse. 292 00:16:46,874 --> 00:16:48,876 I don't think so about her.➡ 293 00:16:48,876 --> 00:16:53,881 without you who Are you going to measure Kiyoshi-san's blood pressure? ➡ 294 00:16:53,881 --> 00:16:58,886 Has Fumiko forgotten to take her medicine? Who will check it? ➡ 295 00:16:58,886 --> 00:17:00,000 Mr. Kohei Make sure to eat her food ➡ 296 00:17:00,000 --> 00:17:01,889 Mr. Kohei Make sure to eat her food ➡ 297 00:17:01,889 --> 00:17:03,891 Who will scold you? ➡ 298 00:17:03,891 --> 00:17:06,827 Everyone seems to be having fun➡ 299 00:17:06,827 --> 00:17:10,831 About Izumi He talked to me. 300 00:17:12,833 --> 00:17:14,835 (Patient) Please come home soon.➡ 301 00:17:14,835 --> 00:17:17,838 Without Izumi-chan It's boring.➡ 302 00:17:17,838 --> 00:17:19,840 It's Katayan I can't be someone to talk to. 303 00:17:19,840 --> 00:17:22,843 (Patient) That's right. I'll be waiting. (Patient) Izumi-chan➡ 304 00:17:22,843 --> 00:17:24,845 I'm not good at giving injections though I like it because you are kind! 305 00:17:24,845 --> 00:17:26,847 (Patient) Blood pressure is measured It's good though. 306 00:17:26,847 --> 00:17:28,849 (Patients laugh) 307 00:17:28,849 --> 00:17:30,000 (patient) Because I promised Izumi-chan➡ 308 00:17:30,000 --> 00:17:30,851 (patient) Because I promised Izumi-chan➡ 309 00:17:30,851 --> 00:17:33,854 rehabilitation I did it without slacking off. 310 00:17:33,854 --> 00:17:37,858 (Patient) Me too, a little bit. Now I can eat it. 311 00:17:37,858 --> 00:17:41,862 (Patient) Izumi-chan. (Patients) I'm waiting! 312 00:17:41,862 --> 00:17:43,864 In this hospital ➡ 313 00:17:43,864 --> 00:17:48,869 people who need you There are many. 314 00:17:48,869 --> 00:17:50,871 Once again➡ 315 00:17:50,871 --> 00:17:53,874 with us Will you please fight? 316 00:18:02,883 --> 00:18:04,885 (Iwabuchi) Oh, where did he go? (Yamazaki) He won't come back at all➡ 317 00:18:04,885 --> 00:18:07,821 Maruya-san I was sleeping in her bed earlier. 318 00:18:07,821 --> 00:18:10,490 About this hospital I've come to understand a little bit. 319 00:18:10,490 --> 00:18:12,159 (All) Huh? 320 00:18:12,159 --> 00:18:14,828 Maybe Was that why you were hospitalized? 321 00:18:14,828 --> 00:18:16,830 (All) Sigh. Here is➡ 322 00:18:16,830 --> 00:18:19,833 To undergo cardiac surgery ➡ 323 00:18:19,833 --> 00:18:22,836 He has many patients from all over the country. I'm visiting. 324 00:18:22,836 --> 00:18:25,839 In charge of most of the Dr. Muto. 325 00:18:25,839 --> 00:18:30,000 Surgery for Mr. Mayama who passed away It was done by his hands. 326 00:18:30,000 --> 00:18:30,844 Surgery for Mr. Mayama who passed away It was done by his hands. 327 00:18:30,844 --> 00:18:33,847 from early morning till late night Quite a tough schedule➡ 328 00:18:33,847 --> 00:18:35,849 I'm having surgery. 329 00:18:35,849 --> 00:18:38,852 Even if some mistake happens I guess it's not a strange situation. 330 00:18:38,852 --> 00:18:41,855 of a patient who died 7 years ago. He was also in charge of the surgery➡ 331 00:18:41,855 --> 00:18:44,858 It was Dr. Muto. And ➡ 332 00:18:44,858 --> 00:18:46,860 The nurse at the time was also forced to quit. 333 00:18:46,860 --> 00:18:49,863 (Yamazaki) Maybe Hospital-wide charges of medical malpractice➡ 334 00:18:49,863 --> 00:18:52,866 Was he making fun of the nurse? (Kyoko) The director's son➡ 335 00:18:52,866 --> 00:18:55,536 What caused someone to die? If you find out➡ 336 00:18:55,536 --> 00:18:57,204 It's over. 337 00:18:57,204 --> 00:18:59,873 (Tsujii) But from my girlfriend Izumi. Now that I have no more requests➡ 338 00:18:59,873 --> 00:19:00,000 There's nothing we can do. 339 00:19:00,000 --> 00:19:01,875 There's nothing we can do. 340 00:19:03,877 --> 00:19:05,879 (sound of door opening) Mr. Amano. 341 00:19:05,879 --> 00:19:07,814 Sorry to keep you waiting. 342 00:19:07,814 --> 00:19:09,816 <(footsteps) 343 00:19:11,818 --> 00:19:14,488 Mr. Izumi? (Izumi) An-chan. 344 00:19:14,488 --> 00:19:18,825 I don't want to quit. I want to continue working as a nurse here.➡ 345 00:19:18,825 --> 00:19:22,829 once again I want you to fight together. 346 00:19:29,837 --> 00:19:30,000 of course. 347 00:19:30,000 --> 00:19:32,840 of course. 348 00:19:32,840 --> 00:19:35,843 (Kyoko) Why? Did you try to withdraw the lawsuit? 349 00:19:35,843 --> 00:19:38,846 Can you teach me? 350 00:19:38,846 --> 00:19:41,849 The director told me.➡ 351 00:19:41,849 --> 00:19:45,853 I am Mayama-san... The patients I was in charge of➡ 352 00:19:45,853 --> 00:19:48,856 due to medication error I let you die.➡ 353 00:19:48,856 --> 00:19:51,859 Showed to me by the head nurse In the materials ➡ 354 00:19:51,859 --> 00:19:54,862 They said I had given the wrong amount of medicine. It was recorded. 355 00:19:54,862 --> 00:19:59,867 Who is my lawyer's girlfriend? It might be a good idea. 356 00:19:59,867 --> 00:20:00,000 After all, the hospital I'm trying to protect Dr. Muto. 357 00:20:00,000 --> 00:20:03,871 After all, the hospital I'm trying to protect Dr. Muto. 358 00:20:03,871 --> 00:20:05,873 (Yamazaki) That's true. 359 00:20:05,873 --> 00:20:08,809 Mr. Izumi. Fighting means ➡ 360 00:20:08,809 --> 00:20:12,813 Revealing hospital medical errors That means. 361 00:20:12,813 --> 00:20:16,817 Are you ready for that? 362 00:20:16,817 --> 00:20:18,819 yes. 363 00:20:18,819 --> 00:20:24,825 someone who knows everything Is _____ in? 364 00:20:24,825 --> 00:20:28,829 I think it's Taeko-san, the teacher. 365 00:20:28,829 --> 00:20:30,000 That scary master? 366 00:20:30,000 --> 00:20:31,832 That scary master? 367 00:20:31,832 --> 00:20:33,834 Let's go! 368 00:20:33,834 --> 00:20:35,836 Oh, she has a bit of a stomach ache... 369 00:20:35,836 --> 00:20:37,838 Go there to the right The second option is internal medicine, so he chose that. 370 00:20:37,838 --> 00:20:39,840 Ah, I want to ask you something else... 371 00:20:39,840 --> 00:20:42,843 I can't answer anything other than business! 372 00:20:44,845 --> 00:20:47,848 (Maruya) This is a Chinese herbal medicine that is effective for lower back pain. 373 00:20:47,848 --> 00:20:49,850 So There's something she would like to ask you... 374 00:20:49,850 --> 00:20:54,521 I have a duty to speak to you there is no. 375 00:20:54,521 --> 00:20:56,190 Ah…. 376 00:20:56,190 --> 00:20:59,193 (Yamazaki) After all, it was medical malpractice. Isn't it there? 377 00:20:59,193 --> 00:21:00,000 Wow. (Yamazaki) I'm tight-lipped. 378 00:21:00,000 --> 00:21:01,862 Wow. (Yamazaki) I'm tight-lipped. 379 00:21:01,862 --> 00:21:03,864 Isn't labeling defamation? 380 00:21:03,864 --> 00:21:05,866 I'll sue you!? 381 00:21:07,801 --> 00:21:11,805 (Tsujii) He was a university-aged adult, and there were three of them. I can't hear anything. 382 00:21:11,805 --> 00:21:14,808 You were just looking. (Tsujii) Noisy! ➡ 383 00:21:14,808 --> 00:21:16,810 I have a strategy. 384 00:21:19,813 --> 00:21:22,816 I see. Was there a way to do that? 385 00:21:22,816 --> 00:21:25,485 (Iwabuchi) No, that's impossible. That setting. 386 00:21:25,485 --> 00:21:27,487 I don't like it. I absolutely don't like it... (Iwabuchi) Ah, please wait. 387 00:21:27,487 --> 00:21:29,489 I hate it! I don't like it! (Iwabuchi) Let's do it once. 388 00:21:29,489 --> 00:21:30,000 I just got discharged from the hospital. Don't push yourself too hard. 389 00:21:30,000 --> 00:21:31,825 I just got discharged from the hospital. Don't push yourself too hard. 390 00:21:31,825 --> 00:21:34,494 Don't push yourself now, when will he... (Girl) When I go to school➡ 391 00:21:34,494 --> 00:21:37,831 study a lot I hang out with her friends a lot. 392 00:21:37,831 --> 00:21:39,499 Yeah. That's right. 393 00:21:39,499 --> 00:21:42,836 (female) teacher Thank you very much to her. 394 00:21:42,836 --> 00:21:48,842 I'm sure if you ask him straight I don't think you can tell me anything. 395 00:21:48,842 --> 00:21:52,846 If so She knows the truth and goes to that person. 396 00:21:52,846 --> 00:21:54,848 let's go. 397 00:21:56,850 --> 00:21:58,852 please tell me. 398 00:21:58,852 --> 00:22:00,000 My father asked me why he was covering up medical errors. Have you been complicit? 399 00:22:00,000 --> 00:22:03,857 My father asked me why he was covering up medical errors. Have you been complicit? 400 00:22:03,857 --> 00:22:07,794 The teacher knows what's going on. 401 00:22:07,794 --> 00:22:11,798 Now again Same thing happened 7 years ago➡ 402 00:22:11,798 --> 00:22:13,800 It happened in that hospital. 403 00:22:13,800 --> 00:22:17,804 I lied to Mr. Amano You can do it➡ 404 00:22:17,804 --> 00:22:22,809 At least I can make amends I think it's about telling the truth. 405 00:22:30,817 --> 00:22:32,819 His day 7 years ago➡ 406 00:22:32,819 --> 00:22:38,492 Me and Dr. Amano to Director Muto I was called in for an urgent matter. 407 00:22:38,492 --> 00:22:40,827 ``I'm going to the police after all.'' I can't stay silent like this➡ 408 00:22:40,827 --> 00:22:42,829 Can not! 》 "What are you saying" 409 00:22:42,829 --> 00:22:45,832 《When you are gone Patients waiting for surgery➡ 410 00:22:45,832 --> 00:22:47,835 What are you going to do? 》 (Taeko)《That was an accident》 411 00:22:47,835 --> 00:22:51,839 《Director What on earth happened? 》 412 00:22:51,839 --> 00:22:54,842 《The patient who underwent Shinichi's surgery He passed away》➡ 413 00:22:54,842 --> 00:22:58,846 《Somehow without making it public. I would like you to process it》 414 00:22:58,846 --> 00:23:00,000 ``Are you going to join in the cover-up? 》 (Genzaburo)《Shinichi is still young》➡ 415 00:23:00,000 --> 00:23:02,850 ``Are you going to join in the cover-up? 》 (Genzaburo)《Shinichi is still young》➡ 416 00:23:02,850 --> 00:23:04,852 《By mistake One of the old men died➡ 417 00:23:04,852 --> 00:23:08,789 I can't afford to be blocked from becoming a doctor. I'm not going! 》 418 00:23:18,799 --> 00:23:20,801 《For you➡ 419 00:23:20,801 --> 00:23:24,805 Save many lives in the future There is a future》 420 00:23:24,805 --> 00:23:27,808 "later Please leave it to us》 421 00:23:29,810 --> 00:23:30,000 《Mr. Amano...》 422 00:23:30,000 --> 00:23:31,812 《Mr. Amano...》 423 00:23:41,822 --> 00:23:45,826 (Tsubakihara) Your father I don't think I did anything wrong. 424 00:23:45,826 --> 00:23:47,828 (Tsubakihara) Because of the decision I made at that time➡ 425 00:23:47,828 --> 00:23:50,831 Many people's lives were saved. 426 00:23:59,840 --> 00:24:00,000 (Sound of door opening and closing) 427 00:24:00,000 --> 00:24:03,844 (Sound of door opening and closing) 428 00:24:19,793 --> 00:24:24,798 My father He was my ideal lawyer. 429 00:24:24,798 --> 00:24:26,800 yes. 430 00:24:26,800 --> 00:24:30,000 Always be on the side of the weak ➡ 431 00:24:30,000 --> 00:24:32,806 Always be on the side of the weak ➡ 432 00:24:32,806 --> 00:24:36,810 The law is People who are unreasonably oppressed➡ 433 00:24:36,810 --> 00:24:42,816 It's there to save Thank you for teaching me. 434 00:24:42,816 --> 00:24:48,822 But he has a father like that. He was complicit in the fraud. 435 00:24:50,824 --> 00:24:55,829 The faces I've seen➡ 436 00:24:55,829 --> 00:25:00,000 The words you said to me➡ 437 00:25:00,000 --> 00:25:00,834 The words you said to me➡ 438 00:25:00,834 --> 00:25:06,773 Was it all a lie? 439 00:25:11,778 --> 00:25:14,781 The teacher is➡ 440 00:25:14,781 --> 00:25:20,787 no front and back He has a pleasant personality. 441 00:25:20,787 --> 00:25:23,790 Humans have many faces. 442 00:25:25,792 --> 00:25:30,000 My father is a lawyer who saves the weak. There was definitely a face like that. 443 00:25:30,000 --> 00:25:30,797 My father is a lawyer who saves the weak. There was definitely a face like that. 444 00:25:30,797 --> 00:25:33,800 But humans are ➡ 445 00:25:33,800 --> 00:25:37,804 You can't always be right There isn't. 446 00:25:37,804 --> 00:25:43,810 what you should do Please look straight ahead. 447 00:25:43,810 --> 00:25:49,816 as a lawyer What do you think is correct? 448 00:25:49,816 --> 00:25:54,821 I'm going in the same direction as the teacher Because I want to be suitable. 449 00:25:58,825 --> 00:26:00,000 I will never tolerate injustice. 450 00:26:00,000 --> 00:26:03,830 I will never tolerate injustice. 451 00:26:05,832 --> 00:26:07,835 yes. 452 00:26:09,503 --> 00:26:11,171 (Tsujii) Where is she going? 453 00:26:11,171 --> 00:26:14,508 To the families of the deceased patients I'm gathering information in order to meet you. 454 00:26:14,508 --> 00:26:16,844 Then she already got it. 455 00:26:16,844 --> 00:26:20,848 Oh... yeah~ How? 456 00:26:20,848 --> 00:26:22,850 The owner will take care of her. 457 00:26:22,850 --> 00:26:25,519 master? Isn't it your father? 458 00:26:25,519 --> 00:26:27,855 There are people at work who require a lot of work➡ 459 00:26:27,855 --> 00:26:30,000 stress It broke my heart... 460 00:26:30,000 --> 00:26:31,859 stress It broke my heart... 461 00:26:31,859 --> 00:26:34,862 mother. 462 00:26:34,862 --> 00:26:36,864 Oh, it's my son. 463 00:26:36,864 --> 00:26:38,866 After all Is this setting reasonable? 464 00:26:38,866 --> 00:26:40,868 (Maruya) Wow~ Wow...。 (Yamazaki) Huh? what? ➡ 465 00:26:40,868 --> 00:26:46,874 He passed away shortly after surgery a while ago. Did the patient have a girlfriend? 466 00:26:46,874 --> 00:26:50,210 Oh Mayama-san! (Yamazaki) Mr. Mayama? 467 00:26:50,210 --> 00:26:52,880 (Female) Dr. Muto's surgery I could have accepted it➡ 468 00:26:52,880 --> 00:26:57,885 I can't believe something like that would happen. My daughter was sad. 469 00:26:57,885 --> 00:27:00,000 What is her daughter's contact information? (Woman) Oh, I know. 470 00:27:00,000 --> 00:27:03,891 As for the daughter's contact information... (Woman) Oh, I know. 471 00:27:03,891 --> 00:27:07,828 By the way, she is you... (Tsujii) Yes. 472 00:27:07,828 --> 00:27:11,832 It's a very strange family. 473 00:27:11,832 --> 00:27:14,835 Haha... That's often said. 474 00:27:14,835 --> 00:27:19,840 What? Did you go to the wrong hospital room? Tell me quickly, Dad! 475 00:27:19,840 --> 00:27:23,844 (Tsujii) Me here 7 years ago I'm a nurse who worked there➡ 476 00:27:23,844 --> 00:27:26,847 Recently again I'm back here. 477 00:27:26,847 --> 00:27:29,850 (Male) She's a beautiful nurse. (Tsujii) Ah... 478 00:27:29,850 --> 00:27:30,000 (Male) That too I've never seen it though. 479 00:27:30,000 --> 00:27:32,853 (Male) That too I've never seen it though. 480 00:27:32,853 --> 00:27:36,857 My name is Yamada from the urology department. He has been in this hospital since last week. 481 00:27:36,857 --> 00:27:42,863 He died 7 years ago due to a nurse's mistake. He was the patient, right? 482 00:27:42,863 --> 00:27:45,866 I'm sure his name is... 483 00:27:45,866 --> 00:27:48,869 Ah, Mr. Teshigahara. 484 00:27:48,869 --> 00:27:50,871 (Yamazaki) Family contact information Don't tell me. 485 00:27:50,871 --> 00:27:53,540 No matter what Necessary for research on water. 486 00:27:53,540 --> 00:27:56,877 My daughter, she was cute I know your cell phone number. 487 00:27:56,877 --> 00:27:58,879 Why don't you tell me? 488 00:27:58,879 --> 00:28:00,000 Such a play Did you hit me? 489 00:28:00,000 --> 00:28:01,882 Such a play Did you hit me? 490 00:28:01,882 --> 00:28:03,884 (Tsujii) She's not done talking yet. 491 00:28:03,884 --> 00:28:05,886 To each descendant I was able to meet you➡ 492 00:28:05,886 --> 00:28:07,821 Both He didn't tell me anything. 493 00:28:07,821 --> 00:28:09,823 Settlement negotiations have already been completed. 494 00:28:09,823 --> 00:28:11,825 She was perfect just before I was kept quiet. 495 00:28:11,825 --> 00:28:13,827 By the other side's lawyer. 496 00:28:13,827 --> 00:28:17,831 As expected of Mr. Amano's sister Work is fast. 497 00:28:17,831 --> 00:28:23,837 No matter what kind of hands she uses, that person He must be trying to hide his father's wrongdoing. 498 00:28:23,837 --> 00:28:26,840 (Sakura) Now go to the other side I guess there's nothing left to do. 499 00:28:26,840 --> 00:28:29,510 (Genzaburo) As expected of Mr. Amano. 500 00:28:29,510 --> 00:28:30,000 New subsidies from the Ministry of Health, Labor and Welfare When you feel like you can pull it➡ 501 00:28:30,000 --> 00:28:32,513 New subsidies from the Ministry of Health, Labor and Welfare When you feel like you can pull it➡ 502 00:28:32,513 --> 00:28:34,515 Such a sad thing➡ 503 00:28:34,515 --> 00:28:36,850 I can't afford to be swept off my feet I'm not going. 504 00:28:36,850 --> 00:28:38,852 (Sakura) Don't worry. 505 00:28:38,852 --> 00:28:42,856 you He's a necessary person at this hospital. 506 00:28:45,859 --> 00:28:48,862 (Tsujii) Hospital records are It's probably been tampered with. 507 00:28:48,862 --> 00:28:51,532 My father's records were also burned. 508 00:28:51,532 --> 00:28:53,867 in addition If no one will testify. 509 00:28:53,867 --> 00:28:56,870 There's nothing I can do. 510 00:29:02,876 --> 00:29:05,879 Mr. Muto, can I hear your story? 511 00:29:05,879 --> 00:29:09,816 I am Masayuki Amano's daughter. 512 00:29:09,816 --> 00:29:11,818 You should know. 513 00:29:11,818 --> 00:29:14,821 Izumi Ohashi For this hospital➡ 514 00:29:14,821 --> 00:29:17,824 for the patients How hard was she working? 515 00:29:17,824 --> 00:29:21,828 What happened during Mayama's surgery? Can you talk to me? 516 00:29:21,828 --> 00:29:23,830 I have my next surgery coming up. 517 00:29:23,830 --> 00:29:28,836 You've been with her for the last 7 years Wasn't he suffering? 518 00:29:28,836 --> 00:29:30,000 Because my father hid the truth. 519 00:29:30,000 --> 00:29:32,840 Because my father hid the truth. 520 00:29:32,840 --> 00:29:35,843 I can't say anything. 521 00:29:35,843 --> 00:29:38,846 People that only I can help There is. 522 00:29:40,848 --> 00:29:43,183 No, wait... wait a minute! 523 00:29:43,183 --> 00:29:44,852 <(Sakura) I warned you➡ 524 00:29:44,852 --> 00:29:47,855 She's still wandering around. 525 00:29:47,855 --> 00:29:51,859 I have to formally complain about this. Hey... please wait. 526 00:29:51,859 --> 00:29:54,862 (Sakura) Never again about this matter. If you promise not to touch me➡ 527 00:29:54,862 --> 00:29:58,866 to negotiate a settlement You can respond accordingly. 528 00:29:58,866 --> 00:30:00,000 Please come to the director's office tomorrow. 529 00:30:00,000 --> 00:30:01,869 Please come to the director's office tomorrow. 530 00:30:11,812 --> 00:30:16,817 Settlement negotiations... I haven't gotten anything yet. 531 00:30:39,773 --> 00:30:41,708 (Kyoko) You are the head nurse, Ms. Mizushima, right? ➡ 532 00:30:41,708 --> 00:30:44,711 This is Kasumi from Kasumi Law Office. (Taeko) Huh…。 533 00:30:44,711 --> 00:30:47,714 (Kyoko) A hospital this big is ➡ 534 00:30:47,714 --> 00:30:51,718 with lots of staff I am supported.➡ 535 00:30:51,718 --> 00:30:55,722 She should know that better than anyone You➡ 536 00:30:55,722 --> 00:30:59,726 Why my girlfriend Izumi? Something like abandoning me? ➡ 537 00:30:59,726 --> 00:31:00,000 Me at this age➡ 538 00:31:00,000 --> 00:31:02,729 Me at this age➡ 539 00:31:02,729 --> 00:31:07,734 Yeah, I've been a lawyer for ten years. I think about when I quit. 540 00:31:07,734 --> 00:31:11,738 with pride Because it's a job I've continued to do➡ 541 00:31:11,738 --> 00:31:14,741 I don't want to leave any regrets. 542 00:31:16,743 --> 00:31:19,746 Is this really okay for her? 543 00:31:22,749 --> 00:31:26,753 someday When the day comes to leave this hospital➡ 544 00:31:26,753 --> 00:31:30,000 She has continued this work with pride. Can you say it was good? 545 00:31:30,000 --> 00:31:31,758 I've continued this work with pride Can you say it was good? 546 00:31:38,432 --> 00:31:41,702 (Yamazaki) That head nurse gave testimony? (Kyoko) Tomorrow at the settlement negotiation venue➡ 547 00:31:41,702 --> 00:31:45,706 He promised to testify. 548 00:31:45,706 --> 00:31:49,710 The fact that the hospital covered up medical errors If possible ➡ 549 00:31:49,710 --> 00:31:51,712 Izumi's unfair dismissal You can cancel it. 550 00:31:51,712 --> 00:31:53,714 good. 551 00:31:53,714 --> 00:32:00,000 ♬~ 552 00:32:00,000 --> 00:32:13,734 ♬~ 553 00:32:13,734 --> 00:32:17,738 (Izumi) Master I hope you will testify for me. 554 00:32:17,738 --> 00:32:22,743 After all, she is Izumi-san at her hospital. That means it's necessary. 555 00:32:22,743 --> 00:32:24,745 <(footsteps) 556 00:32:24,745 --> 00:32:26,747 This time, the witness... 557 00:32:26,747 --> 00:32:29,750 (Taeko) I'm sorry.➡ 558 00:32:29,750 --> 00:32:30,000 I can't testify after all. 559 00:32:30,000 --> 00:32:33,754 I can't testify after all. 560 00:32:33,754 --> 00:32:36,757 wait a minute. Why all of a sudden? 561 00:32:36,757 --> 00:32:39,760 If I speak➡ 562 00:32:39,760 --> 00:32:44,698 All the nurses will be fired. The director. 563 00:32:44,698 --> 00:32:48,702 without your testimony There's no chance of winning. 564 00:32:48,702 --> 00:32:52,706 Mr. Ohashi I'm really sorry for her. 565 00:32:55,709 --> 00:33:00,000 (Izumi) As expected I guess I have no choice but to give up. 566 00:33:00,000 --> 00:33:00,714 (Izumi) As expected I guess I have no choice but to give up. 567 00:33:00,714 --> 00:33:06,720 I don't care if she's not in this hospital There's nothing wrong with it. 568 00:33:11,725 --> 00:33:17,731 (Sakura) Well then, I'll never come back to this matter. Please sign a pledge that you will not get involved. 569 00:33:20,734 --> 00:33:23,737 (Sakura) Huh? What's wrong? ➡ 570 00:33:23,737 --> 00:33:25,739 This is I don't mind fighting it in court. 571 00:33:25,739 --> 00:33:28,742 to hospital staff Relentless questioning and ➡ 572 00:33:28,742 --> 00:33:30,000 Powerful interference with business due to following. Fake your identity as a hospitalized patient➡ 573 00:33:30,000 --> 00:33:32,746 Powerful interference with business due to following. Fake your identity as a hospitalized patient➡ 574 00:33:32,746 --> 00:33:35,749 trespassing illegally Contact with patient without permission.➡ 575 00:33:35,749 --> 00:33:37,751 refuse to testify To Mr. Mizushima➡ 576 00:33:37,751 --> 00:33:40,754 Using the position of a lawyer Applying undue pressure➡ 577 00:33:40,754 --> 00:33:43,423 testify in their favor Tried to coerce me.➡ 578 00:33:43,423 --> 00:33:46,426 If this becomes clear Far from demanding disciplinary action ➡ 579 00:33:46,426 --> 00:33:48,428 Will my qualification be suspended? 580 00:33:48,428 --> 00:33:52,432 this time I will officially lose my license as a lawyer. 581 00:33:58,772 --> 00:34:00,000 if you think you're right Please sue me. 582 00:34:00,000 --> 00:34:04,778 if you think you're right Please sue me. 583 00:34:04,778 --> 00:34:07,781 (Sakura) Is she really good? ➡ 584 00:34:07,781 --> 00:34:12,786 Regarding Mr. Ohashi's medication error. I'll have to sue. 585 00:34:12,786 --> 00:34:14,788 (Izumi) An-chan... No, there was no medication error. 586 00:34:14,788 --> 00:34:17,791 Is there any evidence? (Genzaburo) There's no way that can happen. 587 00:34:17,791 --> 00:34:19,793 The evidence is... 588 00:34:22,796 --> 00:34:26,800 there is no. (Sakura) Huh? Are you kidding? 589 00:34:26,800 --> 00:34:28,802 After all, for you Qualifications for a lawyer... 590 00:34:28,802 --> 00:34:30,000 <(sound of door opening) 00:34:31,805 <(sound of door opening) 00:34:33,807 Sorry to keep you waiting. 593 00:34:35,809 --> 00:34:37,811 you…. 594 00:34:43,750 --> 00:34:47,754 《Only I can help myself There is life》 595 00:34:47,754 --> 00:34:49,756 "you That's what you said》 596 00:34:49,756 --> 00:34:51,758 (Muto)《Yes》 《Certainly➡ 597 00:34:51,758 --> 00:34:55,429 He is a top-notch doctor and will help you There may be no one to replace him. 598 00:34:55,429 --> 00:34:58,765 ``But he is no better than any top-notch person.'' No matter how amazing the person is➡ 599 00:34:58,765 --> 00:35:00,000 You can't do anything alone. 600 00:35:00,000 --> 00:35:01,768 You can't do anything alone. 601 00:35:01,768 --> 00:35:04,771 "Supports surgery" There is another doctor➡ 602 00:35:04,771 --> 00:35:08,775 take care of the patient There was a nurse》 603 00:35:08,775 --> 00:35:12,779 《You saved her many lives. What saved me is➡ 604 00:35:12,779 --> 00:35:15,782 There are many substitutes➡ 605 00:35:15,782 --> 00:35:21,788 The support of such people Isn't it because it was there? 》 606 00:35:21,788 --> 00:35:27,794 《The support, the thoughts you abandoned me 607 00:35:27,794 --> 00:35:29,796 《Twice》 608 00:35:31,798 --> 00:35:36,803 《The lives that could not be saved Don't take it lightly》 609 00:35:38,805 --> 00:35:43,744 "please Please tell me the truth》 610 00:35:43,744 --> 00:35:46,747 I am➡ 611 00:35:46,747 --> 00:35:49,750 I don't want to admit the mistake I made 7 years ago➡ 612 00:35:49,750 --> 00:35:53,754 By simply saving someone's life I felt like I was atoning for my sins. 613 00:35:53,754 --> 00:35:56,757 (Genzaburo) It's all over. (Muto) It's not over! 614 00:35:56,757 --> 00:36:00,000 That time If only I could atone for my sin➡ 615 00:36:00,000 --> 00:36:03,764 That time If only I could atone for my sin➡ 616 00:36:03,764 --> 00:36:06,767 Mayama did not die. 617 00:36:10,771 --> 00:36:14,775 I caused his second medical malpractice➡ 618 00:36:14,775 --> 00:36:18,779 I've been hiding it. 619 00:36:18,779 --> 00:36:24,785 Please in court Please give me a chance to tell the truth. 620 00:36:26,787 --> 00:36:29,790 thank you. 621 00:36:29,790 --> 00:36:30,000 (Genzaburo) Shinichi! Concealing medical malpractice➡ 622 00:36:30,000 --> 00:36:33,794 (Genzaburo) Shinichi! Concealing medical malpractice➡ 623 00:36:33,794 --> 00:36:35,796 something outrageous You did it! ➡ 624 00:36:35,796 --> 00:36:39,800 I didn't know him at all! That's right, Director. 625 00:36:39,800 --> 00:36:42,736 Please take a look at him here. 626 00:36:46,406 --> 00:36:49,743 (PC) Director Power harassment Isn't that bad?➡ 627 00:36:49,743 --> 00:36:51,745 Nurse Mikasa He testified.➡ 628 00:36:51,745 --> 00:36:54,748 you are my girlfriend all the time For things unrelated to work➡ 629 00:36:54,748 --> 00:36:56,750 He was yelling at the staff... (Genzaburo) That's a lie! 630 00:36:56,750 --> 00:36:59,086 I don't know about that! (PC) Often➡ 631 00:36:59,086 --> 00:37:00,000 For something unrelated to work You were yelled at, right? 632 00:37:00,000 --> 00:37:01,755 For something unrelated to work You were yelled at, right? 633 00:37:01,755 --> 00:37:06,760 (PC) I'm not the only one. So are the other nurses. 634 00:37:06,760 --> 00:37:08,762 (PC) (Tsujii) This is Mr. Kanda➡ 635 00:37:08,762 --> 00:37:11,765 Relentless sexual harassment from the hospital director There is evidence that he received it. 636 00:37:11,765 --> 00:37:13,767 (PC) (Bookmark) My body was touched many times ➡ 637 00:37:13,767 --> 00:37:16,770 If you protest, they will fire you. (Genzaburo) No, he doesn't mean that... 638 00:37:16,770 --> 00:37:19,773 (PC) (Maruya) Other uses of expenses Forcing kickbacks to vendors➡ 639 00:37:19,773 --> 00:37:22,776 Fraudulent receipt of insurance medical treatment. (PC) (Iwabuchi) etc.➡ 640 00:37:22,776 --> 00:37:26,446 It has been testified. (PC) He has all the evidence! 641 00:37:26,446 --> 00:37:28,782 That's a lie! Dunno! I don't know! 642 00:37:28,782 --> 00:37:30,000 (PC) Please give your excuse in court. Unlike Mr. Muto➡ 643 00:37:30,000 --> 00:37:33,787 (PC) Please give your excuse in court. Unlike Mr. Muto➡ 644 00:37:33,787 --> 00:37:37,791 those who try to protect you Probably not though.➡ 645 00:37:37,791 --> 00:37:42,729 We, Kasumi Law Office, An ally of the weak.➡ 646 00:37:42,729 --> 00:37:46,733 like you People who have crushed the weak are ➡ 647 00:37:46,733 --> 00:37:49,736 I will never forgive you! 648 00:37:49,736 --> 00:37:52,739 Oh, I'm glad he recorded this. 649 00:37:52,739 --> 00:37:55,742 office It would be a good commercial. 650 00:37:55,742 --> 00:37:57,744 thank you. 651 00:37:57,744 --> 00:38:00,000 From Kasumi Law Office➡ 652 00:38:00,000 --> 00:38:02,749 From Kasumi Law Office➡ 653 00:38:02,749 --> 00:38:04,751 that's all. 654 00:38:10,757 --> 00:38:15,762 (Sound of door opening and closing) 655 00:38:15,762 --> 00:38:19,766 Mr. Ohashi➡ 656 00:38:19,766 --> 00:38:21,768 I am sorry. 657 00:38:21,768 --> 00:38:23,770 Mr. Muto... 658 00:38:25,772 --> 00:38:30,000 waiting for you For the sake of patients➡ 659 00:38:30,000 --> 00:38:30,777 waiting for you For the sake of patients➡ 660 00:38:30,777 --> 00:38:33,780 Could you please come back? 661 00:38:38,785 --> 00:38:40,721 yes. 662 00:38:42,723 --> 00:38:44,725 Anzu-chan➡ 663 00:38:44,725 --> 00:38:47,728 thank you very much. 664 00:38:49,730 --> 00:38:53,734 (Sakura) No matter what you do with her You want to damage your father's honor. 665 00:38:55,736 --> 00:39:00,000 (Sakura) From now on, Mr. Muto He will save many lives. 666 00:39:00,000 --> 00:39:00,741 (Sakura) From now on, Mr. Muto Many lives will be saved. 667 00:39:00,741 --> 00:39:02,743 You sacrificed him for that➡ 668 00:39:02,743 --> 00:39:07,748 To save just one person Do you think it's correct? 669 00:39:07,748 --> 00:39:12,753 Indeed, Mr. Muto Save many lives➡ 670 00:39:12,753 --> 00:39:15,756 It might have made you happy. 671 00:39:15,756 --> 00:39:20,761 But I am for someone's happiness➡ 672 00:39:20,761 --> 00:39:23,764 someone else's happiness To sacrifice ➡ 673 00:39:23,764 --> 00:39:27,768 I don't think it's correct. (Sakura) You told him that. 674 00:39:27,768 --> 00:39:30,000 (Sakura) Because of you My mother was abandoned. 675 00:39:30,000 --> 00:39:30,771 (Sakura) Because of you My mother was abandoned. 676 00:39:30,771 --> 00:39:33,440 You You stole our happiness. 677 00:39:33,440 --> 00:39:35,776 I always thought she was like that too. 678 00:39:35,776 --> 00:39:39,780 I'm sorry to you➡ 679 00:39:39,780 --> 00:39:44,718 If I had never been born I guess it was good. 680 00:39:44,718 --> 00:39:47,721 But she's like me➡ 681 00:39:47,721 --> 00:39:52,726 There's someone who believes in me There are people who support me➡ 682 00:39:52,726 --> 00:39:56,730 Just a little bit➡ 683 00:39:56,730 --> 00:40:00,000 could have helped There are people. 684 00:40:00,000 --> 00:40:00,734 could have helped There are people. 685 00:40:00,734 --> 00:40:03,737 that's why…. 686 00:40:03,737 --> 00:40:09,743 So as a lawyer, I Choose the path you believe is right. 687 00:40:09,743 --> 00:40:22,756 ♬~ 688 00:40:22,756 --> 00:40:26,760 (Sound of door opening and closing) 689 00:40:32,699 --> 00:40:35,702 (Sakura) I hope I lose Did you come to see it? People I hate. 690 00:40:37,704 --> 00:40:40,707 My sister was lying➡ 691 00:40:40,707 --> 00:40:44,711 It was for Mr. Amano. Maybe. 692 00:40:44,711 --> 00:40:46,713 eh? 693 00:40:46,713 --> 00:40:50,717 To my teacher, her father is It was my dream and my goal. 694 00:40:50,717 --> 00:40:55,722 That's why she doesn't qualify as a lawyer. Even if I lie➡ 695 00:40:55,722 --> 00:40:57,724 your father Being complicit in fraud➡ 696 00:40:57,724 --> 00:41:00,000 I didn't want to let you know. 697 00:41:00,000 --> 00:41:00,727 I didn't want to let you know. 698 00:41:00,727 --> 00:41:03,730 No way. I bought too much. 699 00:41:03,730 --> 00:41:05,732 I am➡ 700 00:41:05,732 --> 00:41:08,735 You took her mother away from me. can not forgive. 701 00:41:08,735 --> 00:41:13,740 So her you too You don't have to forgive me. 702 00:41:13,740 --> 00:41:16,743 I forgive you. 703 00:41:16,743 --> 00:41:19,746 I am➡ 704 00:41:19,746 --> 00:41:22,749 She's not alone anymore. 705 00:41:24,751 --> 00:41:28,755 Yes. That's good. 706 00:41:30,757 --> 00:41:32,759 Take care. 707 00:41:34,761 --> 00:41:36,763 (sound of door opening) 708 00:42:00,454 --> 00:42:02,789 slow! 709 00:42:02,789 --> 00:42:05,459 00:42:09,796 I'm being a good boy to you. I brought you a present. 711 00:42:09,796 --> 00:42:15,736 Oh...oh she's Santa! That's right. It's Santa Claus. 712 00:42:15,736 --> 00:42:18,739 Soot... it's amazing. It's... it's my first time seeing it. 713 00:42:18,739 --> 00:42:21,742 I see. Fofofofofofofo…。 714 00:42:21,742 --> 00:42:25,412 Oh really ``Foof, fofo,'' he says with a laugh. 715 00:42:25,412 --> 00:42:28,749 that's right. Fofofofofofofo…。 716 00:42:28,749 --> 00:42:30,000 Um... I live here. Is she really Finnish? 717 00:42:30,000 --> 00:42:31,752 Um... I live here. Are you really from Finland? 718 00:42:31,752 --> 00:42:34,755 The means of transportation I heard it was a reindeer➡ 719 00:42:34,755 --> 00:42:38,759 What is the cost of raising it? I live in Finland. 720 00:42:38,759 --> 00:42:40,761 Wow wow…. There is no such thing as breeding fees➡ 721 00:42:40,761 --> 00:42:43,764 Please don't ask me. 722 00:42:43,764 --> 00:42:46,767 eh? 723 00:42:46,767 --> 00:42:49,770 Mr. Kuramae, what are you doing? 724 00:42:49,770 --> 00:42:53,774 No, she is... I heard it's a dress up thing. 725 00:42:53,774 --> 00:42:55,776 I was surprised and lost. Yeah. 726 00:42:55,776 --> 00:42:57,778 Teacher, you were surprised. She really is Santa... 727 00:42:57,778 --> 00:42:59,780 I don't believe it. I really thought so. 728 00:42:59,780 --> 00:43:00,000 I don't think so. Wow, she's so happy. 729 00:43:00,000 --> 00:43:01,782 I don't think so. Wow, I'm so happy. 730 00:43:01,782 --> 00:43:03,784 Teacher like that Please don't make a fuss. 731 00:43:03,784 --> 00:43:05,786 The gift is really hers. 732 00:43:05,786 --> 00:43:09,790 ♬'Dendendane den den den” 733 00:43:09,790 --> 00:43:12,726 ♬“Denden dendendane” 734 00:43:12,726 --> 00:43:15,729 ♬'Dendendane ``Dedendenden'' 735 00:43:15,729 --> 00:43:19,733 ♬“Denden dendendane” 736 00:43:19,733 --> 00:43:21,735 Fit! Fit! Fit! Fit! 737 00:43:21,735 --> 00:43:23,737 Fit! 738 00:43:23,737 --> 00:43:27,741 It's a present. Please get it. 739 00:43:34,748 --> 00:43:36,750 Ah... what is this? 740 00:43:36,750 --> 00:43:39,753 It's a chameleon He said he wanted a teacher. 741 00:43:39,753 --> 00:43:41,755 Of Rolex. 742 00:43:41,755 --> 00:43:45,759 what i said was It is a living chameleon. 743 00:43:45,759 --> 00:43:47,761 Huh? That way? eh? 744 00:43:47,761 --> 00:43:53,767 It's the opposite of the drama. Eh... Eh! I did quite a bit. 745 00:44:00,774 --> 00:44:03,777 Hmm...。 746 00:44:08,782 --> 00:44:11,785 thank you. 747 00:44:11,785 --> 00:44:14,721 Thank you, teacher... 748 00:44:14,721 --> 00:44:19,726 It's great to be able to say thank you. What's that? You're great. 749 00:44:19,726 --> 00:44:23,730 What is the view from above...? <(Kyoko) Merry Kurushimimasu! 750 00:44:23,730 --> 00:44:25,732 The aftertaste... 751 00:44:25,732 --> 00:44:27,734 Iwabuchi-kun, she's not dressed up here. That's great! 752 00:44:27,734 --> 00:44:30,000 Isn't it good? Because it's fashionable. 753 00:44:30,000 --> 00:44:30,737 Isn't it good? Because it's fashionable. 754 00:44:30,737 --> 00:44:33,407 for the first time in my life Will I spend Christmas with her? 755 00:44:33,407 --> 00:44:35,742 I just heard an amazing sound in my ears. 756 00:44:35,742 --> 00:44:38,745 It's her. (Yamazaki) 757 00:44:38,745 --> 00:44:40,747 Huh!? (Tsujii) Kyoko-sensei! 758 00:44:40,747 --> 00:44:43,750 We have a lot of sweet potato shochu here. (Kyoko) I'll drink until I throw up. 759 00:44:43,750 --> 00:44:46,420 (Iwabuchi) Mr. Yamazaki What was good? 760 00:44:46,420 --> 00:44:48,755 Mr. Iwabuchi Honestly, I'm sorry. 761 00:44:48,755 --> 00:44:52,759 Because Yama P looks like this... (Yamazaki) Hahaha… Yama P. 762 00:44:52,759 --> 00:44:54,761 It looks like this... (Yamazaki) Yeah. 763 00:44:58,765 --> 00:45:00,000 That's not true, she's Kaori! Already! (Kaori) Ah... More than that ➡ 764 00:45:00,000 --> 00:45:02,769 That's not true, Kaori! Already! (Kaori) Ah... More than that ➡ 765 00:45:02,769 --> 00:45:05,772 Look, she's Rino-san. 766 00:45:05,772 --> 00:45:09,776 "We're married," she said seriously... 767 00:45:09,776 --> 00:45:12,446 Hey! This is the story➡ 768 00:45:12,446 --> 00:45:14,381 It doesn't even work as a snack for alcohol! 769 00:45:14,381 --> 00:45:17,718 (Maruya) Good, she's good! What are you doing? What are you doing? 770 00:45:17,718 --> 00:45:21,722 Kaori: Can you do it? 771 00:45:21,722 --> 00:45:23,724 (Everyone cheers) 772 00:45:23,724 --> 00:45:25,726 (Speaker) ♬ (Music) (Tsujii) Maruya-san! 773 00:45:25,726 --> 00:45:29,730 (Maruya/Iwabuchi) Dedicated to Reiko Romance! 774 00:45:29,730 --> 00:45:30,000 (Iwabuchi) Oi! Oi! Oi! 775 00:45:30,000 --> 00:45:31,732 (Iwabuchi) Oi! Oi! Oi! 776 00:45:31,732 --> 00:45:37,738 (Kyoko) ♬ “I want to overcome it with you” 777 00:45:37,738 --> 00:45:43,744 (Vibraslap sound) (Kyoko) ♬ “Beyond Amagi” 778 00:45:53,754 --> 00:45:56,757 (Tsujii) Music starts! 779 00:45:56,757 --> 00:45:59,760 ♬(drum roll) 780 00:45:59,760 --> 00:46:00,000 (Kyoko) Four! (Tsujii) Alright! 781 00:46:00,000 --> 00:46:01,762 (Kyoko) Four! (Tsujii) Alright! 782 00:46:01,762 --> 00:46:03,764 Next time I'll do it with cake! ➡ 783 00:46:03,764 --> 00:46:06,767 Look, Iwabuchi-kun! (Yamazaki) No, no...! 784 00:46:06,767 --> 00:46:10,771 Christmas is nice. 785 00:46:10,771 --> 00:46:13,707 is not it. 786 00:46:13,707 --> 00:46:16,710 teacher. 787 00:46:16,710 --> 00:46:19,713 Let's be together next year too. 788 00:46:19,713 --> 00:46:21,715 next year too? 789 00:46:29,723 --> 00:46:30,000 Now, it's my turn next. Teacher, please watch. 790 00:46:30,000 --> 00:46:35,729 Now, it's my turn next. Teacher, please watch. 791 00:46:35,729 --> 00:46:40,734 [Apparently it fits It seems to have settled down] 792 00:46:40,734 --> 00:46:43,737 [That's all for this story] Today is not magic➡ 793 00:46:43,737 --> 00:46:46,740 Let me show you the magic. [Have a nice weekend] 794 00:46:46,740 --> 00:46:48,742 [Ah, have a nice Christmas] 795 00:46:48,742 --> 00:46:51,745 [And Happy New Year] 796 00:46:51,745 --> 00:46:54,748 [Whatever. Until we meet again.] 797 00:46:54,748 --> 00:46:57,751 (All) 3 2 1! 798 00:47:04,758 --> 00:47:07,761 Merry Christmas. 799 00:47:07,761 --> 00:47:10,764 Hmm. 800 00:47:10,764 --> 00:47:13,700 [“My Lawyer is Needy”] The latest story is...] 65019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.