Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
(Sakura) She's my younger sister...
There isn't.
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,008
That kid is qualified to be a lawyer.➡
3
00:00:08,008 --> 00:00:12,012
That kid is
She hasn't passed the bar exam.
4
00:00:12,012 --> 00:00:15,015
Did your father know too?
5
00:00:15,015 --> 00:00:18,685
Yes, of course she is.
6
00:00:20,687 --> 00:00:25,025
Let's finish everything.
7
00:00:50,050 --> 00:00:53,053
father
Have you never come to see me?
8
00:00:53,053 --> 00:00:56,056
(Reiko) I have a new family.
9
00:00:56,056 --> 00:00:58,058
(Mobile phone) (Shutter sound)
(Sakura) What are you doing?
10
00:00:58,058 --> 00:01:00,000
Hey this
Stand so you can see the badge on your chest.
11
00:01:00,000 --> 00:01:00,994
Hey this
Stand so you can see the badge on your chest.
12
00:01:00,994 --> 00:01:03,997
why?
(Reiko) To the young doctor at the hospital➡
13
00:01:03,997 --> 00:01:09,002
I was thinking of doing that.
(Sakura) You don't have to do that.
14
00:01:12,005 --> 00:01:16,009
I can't leave you alone.
15
00:01:16,009 --> 00:01:18,011
(cough)
16
00:01:18,011 --> 00:01:21,014
Stop it, it's not even auspicious.
17
00:01:21,014 --> 00:01:24,017
If you take a picture of this, man, I'll take a backseat.
18
00:01:26,019 --> 00:01:29,022
About your father...
19
00:01:32,025 --> 00:01:36,029
Please support me in various ways.
20
00:01:36,029 --> 00:01:40,033
It's okay. The woman who brought me here
She acts like a good wife.
21
00:01:40,033 --> 00:01:44,037
Sakura just doesn't know how to speak...
22
00:01:44,037 --> 00:01:47,040
I am extremely humbled.
23
00:01:55,048 --> 00:01:58,051
<(Anzu's mother) Tea or coffee
which one would you like?
24
00:01:58,051 --> 00:02:00,000
(Masayuki) See you then
Shall we have some coffee?
25
00:02:00,000 --> 00:02:00,053
(Masayuki) See you then
Shall we have some coffee?
26
00:02:00,053 --> 00:02:03,991
The coffee that mom makes
Because it’s special.➡
27
00:02:03,991 --> 00:02:05,993
Fufufufu…。
(Anzu's mother) What are you talking about?
28
00:02:09,997 --> 00:02:11,999
Then there's the problem.
29
00:02:11,999 --> 00:02:14,001
Penal Code Article 205.
30
00:02:14,001 --> 00:02:17,004
Injury resulting in death: Imprisonment for a term of 3 years or more.
31
00:02:17,004 --> 00:02:20,007
Correct. That's amazing.
It's too easy.
32
00:02:20,007 --> 00:02:24,011
Please pick up another tangerine.
Mr. Attorney.
33
00:02:24,011 --> 00:02:27,014
Dad likes her mandarin oranges.
34
00:02:27,014 --> 00:02:30,000
Mikan is
Naturally individually wrapped and clean.
35
00:02:30,000 --> 00:02:30,017
Mikan is
Naturally individually wrapped and clean.
36
00:02:30,017 --> 00:02:32,019
So you can carry it around.
37
00:02:32,019 --> 00:02:34,021
No matter what kind of processed food it is
I won't betray you.
38
00:02:34,021 --> 00:02:37,024
Yeah, that's reasonable.
(Masayuki) Yeah.
39
00:02:37,024 --> 00:02:41,028
in addition
Does she look a little like the lawyer badge?
40
00:02:41,028 --> 00:02:44,031
(Masayuki) Lawyer badge is
She is a sunflower, representing justice and freedom.
41
00:02:44,031 --> 00:02:47,034
That's about all I know.
42
00:02:47,034 --> 00:02:52,039
(Masayuki) Anzu is wearing this badge of hers.
I want to see her in court.
43
00:02:52,039 --> 00:02:54,041
I'll show you right away.
44
00:02:54,041 --> 00:02:57,044
for the bar exam
She has no age limit.
45
00:03:00,981 --> 00:03:03,984
(Masayuki) Oh, did she come, Sakura?
46
00:03:06,987 --> 00:03:09,990
To visit my mother
Please go and give it to me.➡
47
00:03:09,990 --> 00:03:13,994
mother
She might be in danger soon.
48
00:03:13,994 --> 00:03:16,997
(Masayuki) Ah... I see.
49
00:03:16,997 --> 00:03:18,999
<(chime)
50
00:03:18,999 --> 00:03:22,002
<(Tsubakihara) Mr. Amano
Do you Come?
51
00:03:28,008 --> 00:03:30,000
Tsubakihara: What happened?
52
00:03:30,000 --> 00:03:31,011
Tsubakihara: What happened?
53
00:03:31,011 --> 00:03:34,014
Sakura-kun was there too?
(Sakura) Hello.
54
00:03:34,014 --> 00:03:38,018
(Tsubakihara) Sensei.
Regarding Aomi Medical University Hospital...
55
00:03:40,020 --> 00:03:44,024
Ah, it's coming out for a while.
56
00:03:46,026 --> 00:03:49,029
(Sound of door opening and closing)
57
00:03:56,036 --> 00:03:59,039
Are you going to become a lawyer?
58
00:03:59,039 --> 00:04:00,000
yes.
59
00:04:00,000 --> 00:04:00,974
yes.
60
00:04:00,974 --> 00:04:08,982
Problem. Children born out of wedlock and children born out of wedlock.
What does that mean?
61
00:04:08,982 --> 00:04:11,985
Are you talking about me?
62
00:04:11,985 --> 00:04:14,988
If you know
Be sensible.
63
00:04:23,997 --> 00:04:26,667
<(footsteps)
<(Secretary) Excuse me.➡
64
00:04:26,667 --> 00:04:30,000
Director Muto of Aomi Medical University Hospital
You are here.
65
00:04:30,000 --> 00:04:30,003
Director Muto of Aomi Medical University Hospital
You are here.
66
00:04:30,003 --> 00:04:35,008
(Sakura) Director Muto.
Even though she is busy, she goes out of her way...
67
00:04:35,008 --> 00:04:40,013
Also at Amano Law Office
You'll have to be saved.
68
00:04:40,013 --> 00:04:44,017
Sakura-san, thank you.
She was surprised at how quickly she made her first move.
69
00:04:44,017 --> 00:04:49,022
It's a big deal. It puts even your father to shame.
(Sakura) I am extremely humbled.
70
00:04:49,022 --> 00:04:53,026
Please call her here.
(Genzaburo) Thank you.
71
00:04:53,026 --> 00:04:57,030
the other day
There is also a seminar on dealing with Kashara...
72
00:04:57,030 --> 00:05:00,000
[Problem. To become a lawyer
What do you need most? ]
73
00:05:00,000 --> 00:05:03,971
[Problem. To become a lawyer
What do you need most? ]
74
00:05:03,971 --> 00:05:13,981
♬~
75
00:05:46,013 --> 00:05:50,017
(Kaori) Ladies and gentlemen, this time.
We apologize for the inconvenience.
76
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
Why is she apologizing to Kaori?
77
00:05:52,019 --> 00:05:55,022
(Kyoko) Wow~ Mr. Kuramae!
(Tsujii) Is that her the rumored one?
78
00:05:55,022 --> 00:05:57,024
It's my ex-girlfriend.
(All) I said it!
79
00:05:57,024 --> 00:05:59,026
Eh, how do you know!
80
00:05:59,026 --> 00:06:00,000
Hey~
How does Mr. Amano know?
81
00:06:00,000 --> 00:06:01,962
Hey~
How does Mr. Amano know?
82
00:06:01,962 --> 00:06:06,967
(Yamazaki) He's really the type!
(Maruya) It's magical beauty.
83
00:06:06,967 --> 00:06:09,970
(Iwabuchi) Even though I'm behind the scenes.
She's so beautiful...
84
00:06:09,970 --> 00:06:13,974
No, no. That's how she is.
Hey, how do you know?
85
00:06:13,974 --> 00:06:15,976
Mr. Yamazaki and Mr. Maruya
That's what I said.
86
00:06:15,976 --> 00:06:20,981
Hey, what I said at the bar
I promised it would only be for the time being!
87
00:06:20,981 --> 00:06:23,984
Your ex-girlfriend is really beautiful.
88
00:06:23,984 --> 00:06:27,988
What kind of misfortune
Did a demon attack you?
89
00:06:27,988 --> 00:06:30,000
What was good?
(Kaori) Well...
90
00:06:30,000 --> 00:06:30,991
What was good?
(Kaori) Well...
91
00:06:30,991 --> 00:06:34,661
That person, ah, I can see it...
Yeah.
92
00:06:34,661 --> 00:06:36,997
Ah, I see...
93
00:06:36,997 --> 00:06:42,002
There's something there, narrow it out.
Hey, what... what did you come here for?
94
00:06:42,002 --> 00:06:47,007
Ah... that's right. This time.
I am very sorry.
95
00:06:47,007 --> 00:06:49,009
My Rino Kasahara
We apologize for the inconvenience...
96
00:06:49,009 --> 00:06:52,012
Dada Dada...
What is "our Rino Kasahara"?
97
00:06:52,012 --> 00:06:54,014
When I return to Rino-san➡
98
00:06:54,014 --> 00:06:56,016
Rino's manager
I decided to do it.
99
00:06:56,016 --> 00:06:59,019
(All) Huh!?
(Kaori) Because she can handle that person➡
100
00:06:59,019 --> 00:07:00,000
I or she is only you
You're not there, right?
101
00:07:00,000 --> 00:07:00,954
Only me or you
You're not there, right?
102
00:07:00,954 --> 00:07:04,958
Ah... So, bring some sweets.
Is this an apology pilgrimage?
103
00:07:04,958 --> 00:07:08,962
Ah...it's boring though.
If you don't mind, everyone.
104
00:07:08,962 --> 00:07:11,965
I don't need a girlfriend for boring things.
It feels good.
105
00:07:11,965 --> 00:07:14,968
Just as I had heard.
What did you hear and from whom?
106
00:07:14,968 --> 00:07:17,638
What is an apology pilgrimage?
Well, it's nostalgic.
107
00:07:17,638 --> 00:07:19,640
Rino-san
At the time of adultery scandal➡
108
00:07:19,640 --> 00:07:21,642
It's almost like a pilgrimage.
It turned around.
109
00:07:21,642 --> 00:07:23,977
Akasaka Roppongi Daiba Shiodome Shibuya.
110
00:07:23,977 --> 00:07:26,980
(Kaori) That's right. I am also involved with various parties involved.
I'm going on a pilgrimage.
111
00:07:26,980 --> 00:07:28,982
Thank you for your hard work.
112
00:07:28,982 --> 00:07:30,000
(Kaori) Well then
Sorry to bother you.
113
00:07:30,000 --> 00:07:30,984
(Kaori) Well then
Sorry to bother you.
114
00:07:30,984 --> 00:07:35,989
With my Rino Kasahara
My… ex-boyfriend➡
115
00:07:35,989 --> 00:07:37,991
please
Thank you for your support.➡
116
00:07:37,991 --> 00:07:40,994
Excuse me.
(Kyoko) Hello.
117
00:07:40,994 --> 00:07:43,997
(Iwabuchi) Please be careful.
118
00:07:43,997 --> 00:07:47,000
Please come again!
The voice is loud.
119
00:07:47,000 --> 00:07:50,003
Mr. Kuramae!
What?
120
00:07:50,003 --> 00:07:52,673
(Yamazaki) To me
Please introduce me to your girlfriend!
121
00:07:52,673 --> 00:07:56,009
Her voice and thoughts are huge!
(Yamazaki) If you can go with Kuramae-san➡
122
00:07:56,009 --> 00:08:00,000
I can go too!
What kind of yardstick did you use to measure it?
123
00:08:00,000 --> 00:08:00,013
I can go too!
What kind of yardstick did you use to measure it?
124
00:08:00,013 --> 00:08:02,950
(Yamazaki) Ah~!
What….
125
00:08:02,950 --> 00:08:04,952
What kind of creature is she?
126
00:08:04,952 --> 00:08:08,956
This is boring for her.
She is very delicious.
127
00:08:08,956 --> 00:08:10,958
Is it orange daifuku?
128
00:08:10,958 --> 00:08:12,960
As expected, she is Kaori.
129
00:08:12,960 --> 00:08:14,962
<(chime)
Yes, yes.
130
00:08:14,962 --> 00:08:18,966
Yes, everyone is at work.
Yes! Yes Yes Yes.
131
00:08:18,966 --> 00:08:20,968
Ah.
132
00:08:20,968 --> 00:08:24,972
please.
Excuse me.
133
00:08:24,972 --> 00:08:26,974
Ah.
134
00:08:28,976 --> 00:08:30,000
Hmm! Izumi-san!?
135
00:08:30,000 --> 00:08:31,979
Hmm! Izumi-san!?
136
00:08:31,979 --> 00:08:35,983
(Izumi) Anzu-chan!
Well, she really is a lawyer.
137
00:08:35,983 --> 00:08:37,985
Become great.
138
00:08:37,985 --> 00:08:40,988
Are you an acquaintance of your teacher?
yes.
139
00:08:40,988 --> 00:08:42,990
(Izumi)
She has finally graduated from gummies.➡
140
00:08:42,990 --> 00:08:44,992
He's already become great.
141
00:08:44,992 --> 00:08:47,995
Stop... please stop.
Where is she? Why is she here?
142
00:08:47,995 --> 00:08:49,997
To An-chan
There's something I'd like to ask you.
143
00:08:49,997 --> 00:08:55,002
(Kyoko) Ah... Mr. Amano.
He has another matter...
144
00:08:55,002 --> 00:08:57,004
If it’s Izumi’s request➡
145
00:08:57,004 --> 00:09:00,000
All kinds of troubles come together
I will take care of it.
146
00:09:00,000 --> 00:09:00,941
All kinds of troubles come together
I will take care of it.
147
00:09:02,943 --> 00:09:05,946
What is she like today...
148
00:09:05,946 --> 00:09:09,950
Me at Aomi Medical University Hospital
I'm a nurse➡
149
00:09:09,950 --> 00:09:13,954
Suddenly
I was forced to resign by the hospital.
150
00:09:13,954 --> 00:09:17,958
Is it unfair dismissal?
That's Aomi Medical University Hospital.
151
00:09:17,958 --> 00:09:20,961
Politicians are also hospitalized
It's a big hospital.
152
00:09:20,961 --> 00:09:25,299
At the grand hospital that was set up with a bang.
Wow...she's filled with resentment.
153
00:09:25,299 --> 00:09:27,968
Suddenly
10 million yen retirement allowance accumulated➡
154
00:09:27,968 --> 00:09:29,970
I was forced to write a letter of resignation.
155
00:09:29,970 --> 00:09:30,000
10 million?
Of course he freaked out.
156
00:09:30,000 --> 00:09:32,639
10 million?
Of course it dawned on me.
157
00:09:32,639 --> 00:09:34,641
I see.
Well, do you understand now?
158
00:09:34,641 --> 00:09:36,977
Retirement benefits and retirement procedures
It bounced back.
159
00:09:36,977 --> 00:09:39,980
Yes, I declined.
Ah, we can communicate.
160
00:09:39,980 --> 00:09:44,985
Izumi-san, she has always been like this.
I'd say roughly.
161
00:09:44,985 --> 00:09:47,654
Um... It's like being asked to retire➡
162
00:09:47,654 --> 00:09:49,656
You might call it a trigger.
I'm sorry but➡
163
00:09:49,656 --> 00:09:52,993
I think I made a big mistake
What about that?
164
00:09:52,993 --> 00:09:58,999
I often make small mistakes.
I'm often late and clumsy➡
165
00:09:58,999 --> 00:10:00,000
Still a newcomer
I often learn many things...
166
00:10:00,000 --> 00:10:02,002
Still a newcomer
I often learn many things...
167
00:10:02,002 --> 00:10:05,005
♬“Tete-tete-tete”
168
00:10:05,005 --> 00:10:08,008
Asakura~!
senior!
169
00:10:08,008 --> 00:10:11,678
Wow~
Teacher, this person will do it.
170
00:10:11,678 --> 00:10:13,347
noisy.
Like this➡
171
00:10:13,347 --> 00:10:17,017
Soon the patient and his girlfriend started fooling around.
Getting yelled at by other nurses➡
172
00:10:17,017 --> 00:10:20,020
I'm a useless nurse.
173
00:10:20,020 --> 00:10:24,024
But this year is my 10th year as a nurse➡
174
00:10:24,024 --> 00:10:28,028
Even with the hate from that master demon
Even though she endured all this time, she came.
175
00:10:28,028 --> 00:10:30,000
Do you hate it? It's tough, isn't it?
176
00:10:30,000 --> 00:10:31,031
Do you hate it? It's tough, isn't it?
177
00:10:31,031 --> 00:10:39,039
I'm an idiot, but I study hard.
Obtain a nursing qualification...
178
00:10:39,039 --> 00:10:43,043
But I guess it's not suitable for you.
179
00:10:43,043 --> 00:10:46,046
It is different.
180
00:10:46,046 --> 00:10:49,049
He watched over my father's final moments.
181
00:10:49,049 --> 00:10:55,055
What he couldn't do to his family
He did it.
182
00:10:55,055 --> 00:10:57,057
Watching someone die is ➡
183
00:10:57,057 --> 00:11:00,000
There's nothing he can do to anyone
There isn't.
184
00:11:00,000 --> 00:11:00,994
It's something that anyone can do
There isn't.
185
00:11:00,994 --> 00:11:05,999
Retirement benefits and retirement procedures
I brushed it off once, but ➡
186
00:11:05,999 --> 00:11:11,004
Somehow, the people around me too
I've become aloof.
187
00:11:11,004 --> 00:11:17,010
That made me feel awkward.
I voluntarily resigned from my job last month.
188
00:11:17,010 --> 00:11:21,014
That's right.
But after all➡
189
00:11:21,014 --> 00:11:24,017
I think it's strange
I thought so.
190
00:11:24,017 --> 00:11:28,021
I like this job.
191
00:11:28,021 --> 00:11:30,000
That's why I'm so frustrated.
192
00:11:30,000 --> 00:11:31,024
That's why I'm so frustrated.
193
00:11:31,024 --> 00:11:35,028
is this
Wouldn't that be unfair dismissal?
194
00:11:35,028 --> 00:11:39,032
Anzu-chan, please help me.
195
00:11:39,032 --> 00:11:42,035
Understood.
196
00:11:42,035 --> 00:11:47,040
Aomi Medical University…
Her guard seems pretty strong.
197
00:11:49,042 --> 00:11:51,044
What about that?
Where are you going?
198
00:11:51,044 --> 00:11:53,046
to Aomi Medical University
It's already decided, right?
199
00:11:53,046 --> 00:11:55,048
No, no... just go like that
You don't know the way, do you?
200
00:11:55,048 --> 00:11:57,050
I understand.
You don't understand, do you?
201
00:11:57,050 --> 00:12:00,000
Now… a new, more accurate app
I put it in, so it's okay.
202
00:12:00,000 --> 00:12:00,988
Now… a new, more accurate app
I put it in, so it's okay.
203
00:12:00,988 --> 00:12:03,991
Oh, with a highly accurate app ➡
204
00:12:03,991 --> 00:12:07,995
I'm going to Ome.
Hmm... I want to go to Aomi.
205
00:12:07,995 --> 00:12:09,997
Ome, don't go.
Don't go somewhere far away.
206
00:12:09,997 --> 00:12:11,665
Let's go together.
Write it as blue sea➡
207
00:12:11,665 --> 00:12:13,667
Let's go to Aomi together.
208
00:12:13,667 --> 00:12:16,003
Let's go together.
Let's go to Aomi.
209
00:12:16,003 --> 00:12:19,006
If you go to Ome, you'll be in trouble. The blue sea...
Please hurry!
210
00:12:19,006 --> 00:12:22,009
Let's go quickly... let's go
Let's go to Aomi together.
211
00:12:22,009 --> 00:12:25,012
(Mikasa) Izumi Senpai
She was a great senior.
212
00:12:25,012 --> 00:12:29,016
As the name suggests
She is an oasis for young people.
213
00:12:29,016 --> 00:12:30,000
I don't want you to quit.
214
00:12:30,000 --> 00:12:31,018
I don't want you to quit.
215
00:12:34,021 --> 00:12:37,024
(Shiori)But actually
I was working at night.
216
00:12:37,024 --> 00:12:40,027
It's a cabaret club.
That's why I'm often late➡
217
00:12:40,027 --> 00:12:43,030
It seemed like she was making more mistakes during the day.
218
00:12:45,032 --> 00:12:48,035
(Taeko) Here
It's a place where people's lives are entrusted.
219
00:12:48,035 --> 00:12:50,037
As a responsible person, I
220
00:12:50,037 --> 00:12:51,705
harsh evaluation
Because I have to.
221
00:12:51,705 --> 00:12:55,042
Izumi Ohashi was forced to retire.
What is the main reason?
222
00:12:55,042 --> 00:12:58,045
She was forced to retire...
223
00:12:58,045 --> 00:13:00,000
This is
I even proposed retiring.
224
00:13:00,000 --> 00:13:00,981
This is
I even proposed retiring.
225
00:13:00,981 --> 00:13:02,983
Izumi's claim is...
226
00:13:02,983 --> 00:13:05,986
(Taeko) Being late etc.
It had become a habit.
227
00:13:05,986 --> 00:13:07,988
She has been a nurse for 10 years.
228
00:13:07,988 --> 00:13:11,992
Originally
I am in a position to guide her juniors.
229
00:13:11,992 --> 00:13:15,996
no concentration
I also made small mistakes.
230
00:13:15,996 --> 00:13:21,001
If it leads to a serious medical accident
It cannot be taken back.
231
00:13:21,001 --> 00:13:23,003
<(Muto) Ah, Tae-san.
232
00:13:23,003 --> 00:13:26,006
Um... from the bypass surgery the day before yesterday.
Mr. Hayashi, has your blood pressure stabilized?
233
00:13:26,006 --> 00:13:29,009
(Taeko) Yeah, it was okay.
234
00:13:29,009 --> 00:13:30,000
Oh, I'm sorry about her.
Were you a customer?
235
00:13:30,000 --> 00:13:32,012
Ah, sorry
Were you a customer?
236
00:13:32,012 --> 00:13:35,015
Ah... ah, that...
Greetings Greetings Greetings.
237
00:13:35,015 --> 00:13:39,019
With Amano, a lawyer at Kasumi Law Office
I am Kuramae, a paralegal.
238
00:13:39,019 --> 00:13:41,021
I'll take it from you. I'm Muto, a doctor.
239
00:13:41,021 --> 00:13:45,025
About Izumi Ohashi...
Tell me a story.
240
00:13:45,025 --> 00:13:47,027
Mr. Ohashi's.
241
00:13:50,030 --> 00:13:55,035
loved by patients
She was a wonderful nurse➡
242
00:13:55,035 --> 00:13:58,038
I wish I could somehow get her to stay with me.
That's what I thought.➡
243
00:13:58,038 --> 00:14:00,000
Ah, I have to go soon.
244
00:14:00,000 --> 00:14:00,040
Ah, I have to go soon.
245
00:14:00,040 --> 00:14:02,643
I have my next surgery coming up.
The operation.
246
00:14:02,643 --> 00:14:04,978
(Taeko) again
I was packed with surgery.
247
00:14:04,978 --> 00:14:06,980
properly
Are you back home?
248
00:14:06,980 --> 00:14:08,982
This is like her house.
249
00:14:08,982 --> 00:14:13,320
Maybe she can smell it?
home….
250
00:14:13,320 --> 00:14:16,990
There is no girlfriend to replace the teacher.
Don't worry.
251
00:14:16,990 --> 00:14:19,993
(Muto) Yes. I got angry.
The teacher is strict.
252
00:14:19,993 --> 00:14:24,665
She apologizes.
She apologizes.
253
00:14:24,665 --> 00:14:28,001
That's all from here.
Oops….
254
00:14:30,003 --> 00:14:33,006
Our lines.
255
00:14:56,897 --> 00:14:58,899
(Tomiko)
My girlfriend and I have been working here for 10 years.➡
256
00:14:58,899 --> 00:15:00,000
Because I know everything.
are you a nurse?
257
00:15:00,000 --> 00:15:01,568
Because I know everything.
are you a nurse?
258
00:15:01,568 --> 00:15:03,904
I'm the nurse's caretaker.
259
00:15:03,904 --> 00:15:05,839
Nursing assistant➡
260
00:15:05,839 --> 00:15:11,845
Taking care of nursing students and newcomers
Perform chores from above➡
261
00:15:11,845 --> 00:15:15,849
Well, it's a jack-of-all-trades
If you think about it.
262
00:15:15,849 --> 00:15:18,852
Oh~ I wonder what it is
There's no sense of closeness.
263
00:15:18,852 --> 00:15:21,855
Please tell us about Mr. Ohashi
Could you please tell me your story?
264
00:15:21,855 --> 00:15:26,860
Ah, she is
I was out of cigarettes.
265
00:15:26,860 --> 00:15:30,000
Ah, that's the money for her cigarettes.
266
00:15:30,000 --> 00:15:30,864
Ah, that's the money for cigarettes.
267
00:15:30,864 --> 00:15:32,866
Such exchange of money and goods➡
268
00:15:32,866 --> 00:15:34,868
Excuse me.
I see.
269
00:15:34,868 --> 00:15:38,872
There are gummies.
Girl, are you licking me?
270
00:15:38,872 --> 00:15:42,876
She chews gummy bears.
271
00:15:42,876 --> 00:15:45,879
You liked it.
272
00:15:45,879 --> 00:15:51,552
The hospital provided Mr. Ohashi with a retirement allowance.
She was about to retire.
273
00:15:51,552 --> 00:15:54,888
Izumi-chan
Work a part-time job at night➡
274
00:15:54,888 --> 00:15:56,890
I finally paid back her scholarship.
275
00:15:56,890 --> 00:15:59,893
she is a nurse
From now on, I'm going to do it➡
276
00:15:59,893 --> 00:16:00,000
That's a terrible story.
277
00:16:00,000 --> 00:16:01,895
She's a terrible story.
278
00:16:01,895 --> 00:16:04,831
Hmm...
Is there something wrong with her?
279
00:16:09,837 --> 00:16:14,842
It's just like it was seven years ago.
A nurse suddenly quits her job.
280
00:16:14,842 --> 00:16:19,847
That kid was also a heart surgeon.
Seven years ago?
281
00:16:19,847 --> 00:16:25,853
At that time, she had a ridiculously high retirement allowance.
Like shutting up➡
282
00:16:25,853 --> 00:16:29,857
I'm being talked into by a lawyer.
lawyer?
283
00:16:29,857 --> 00:16:30,000
《In regards to Aomi Medical University Hospital...》
284
00:16:30,000 --> 00:16:32,860
《In regards to Aomi Medical University Hospital...》
285
00:16:35,863 --> 00:16:38,866
《It will come out for a while》
286
00:16:38,866 --> 00:16:43,871
The nurse who was forced to quit
Which way now?
287
00:16:43,871 --> 00:16:47,541
Ah, we're exchanging New Year's cards.
I know the address.
288
00:16:47,541 --> 00:16:49,877
Oh, would you like to address her?
289
00:16:49,877 --> 00:16:51,879
Oh, thank you so much for her.
Excuse me.
290
00:16:51,879 --> 00:16:54,882
(Tomiko) This girl too.
Same as Izumi-chan➡
291
00:16:54,882 --> 00:16:57,885
You were having trouble with money.➡
292
00:16:57,885 --> 00:17:00,000
And she was just before this girl quit...
293
00:17:00,000 --> 00:17:01,889
And she was just before this girl quit...
294
00:17:01,889 --> 00:17:03,891
Just before?
295
00:17:03,891 --> 00:17:08,829
Ah, she is hahaha... I misunderstood.
I'm sorry, she's sorry. Forget, forget.
296
00:17:08,829 --> 00:17:10,831
ah….
297
00:17:10,831 --> 00:17:15,836
(Taeko) Hello.
A lawyer is coming to the hospital...
298
00:17:15,836 --> 00:17:21,842
A nurse who was suddenly forced to retire.
A large amount of mysterious retirement benefits.
299
00:17:21,842 --> 00:17:27,848
Same as seven years ago.
At that time, she was also a cardiac surgeon.
300
00:17:27,848 --> 00:17:30,000
It's like "Team Batista"!
301
00:17:30,000 --> 00:17:30,851
It's like "Team Batista"!
302
00:17:30,851 --> 00:17:32,853
To the legal advisor at the time
If you listen to me...
303
00:17:32,853 --> 00:17:34,855
That's impossible.
eh?
304
00:17:34,855 --> 00:17:37,858
That's my father.
305
00:17:37,858 --> 00:17:41,862
He's already dead.
306
00:17:41,862 --> 00:17:45,866
So now the hospital's lawyer is...
307
00:17:45,866 --> 00:18:00,000
♬~
308
00:18:00,000 --> 00:18:04,885
♬~
309
00:18:04,885 --> 00:18:07,554
♬~
310
00:18:07,554 --> 00:18:10,891
(Mobile phone) (Ring tone)
311
00:18:10,891 --> 00:18:14,895
He has something to talk about.
312
00:18:14,895 --> 00:18:16,897
Come now.
313
00:18:30,911 --> 00:18:33,914
(Izumi)《If you need anything
Please call me by nurse call》
314
00:18:33,914 --> 00:18:35,916
(Sakura)《Yes》
315
00:18:44,925 --> 00:18:46,927
《What is the story? 》
316
00:18:46,927 --> 00:18:52,933
《He was sorry for being a useless father》
317
00:18:52,933 --> 00:18:56,937
《I have one last request》
318
00:18:56,937 --> 00:18:59,940
"eh? 》
319
00:18:59,940 --> 00:19:00,000
"Ah…"
320
00:19:00,000 --> 00:19:01,942
"Ah…"
321
00:19:06,880 --> 00:19:10,884
(Masayuki)
《That's a stain on my life》
322
00:19:12,886 --> 00:19:15,889
《That's the only thing I couldn't get rid of》
323
00:19:15,889 --> 00:19:18,892
《For you➡
324
00:19:18,892 --> 00:19:24,898
What kind of person was he?
I want you to know》
325
00:19:32,906 --> 00:19:36,910
(Sakura)《This... Dad》
326
00:19:36,910 --> 00:19:42,916
"It's the only physical evidence.
It should have been disposed of》➡
327
00:19:42,916 --> 00:19:45,919
《Are you disappointed? 》➡
328
00:19:45,919 --> 00:19:51,925
《No...she was already a long time ago.
Are you disappointed》➡
329
00:19:51,925 --> 00:19:59,933
《This thing is
For Anzu... please shut up.
330
00:19:59,933 --> 00:20:00,000
(Masayuki's cough)
331
00:20:00,000 --> 00:20:01,935
(Masayuki's cough)
332
00:20:01,935 --> 00:20:04,872
(Masayuki)《Hahaha…》
333
00:20:07,541 --> 00:20:09,543
<(footsteps)
<(Secretary) Teacher。➡
334
00:20:09,543 --> 00:20:12,880
There was a customer.
335
00:20:12,880 --> 00:20:14,882
excuse me.
336
00:20:14,882 --> 00:20:17,551
Thank you for your help
thank you.
337
00:20:17,551 --> 00:20:20,554
No way.
From my father's generation➡
338
00:20:20,554 --> 00:20:22,890
Counsel to Aomi Medical University
I heard that it has been done.
339
00:20:22,890 --> 00:20:24,892
This time we are➡
340
00:20:24,892 --> 00:20:27,895
I did an investigation inside the hospital without permission.
I am sorry.
341
00:20:27,895 --> 00:20:30,000
(Sakura) With that in mind
I didn't call you.
342
00:20:30,000 --> 00:20:30,898
(Sakura) With that in mind
I didn't call you.
343
00:20:30,898 --> 00:20:33,233
I mean?
Just a nurse's dismissal problem ➡
344
00:20:33,233 --> 00:20:35,235
Please investigate as you like.
345
00:20:35,235 --> 00:20:37,905
"Just a nurse."
Izumi is her father's...
346
00:20:37,905 --> 00:20:39,907
(sound of drawer closing)
347
00:20:39,907 --> 00:20:42,910
So what do you mean?
348
00:20:42,910 --> 00:20:45,913
There's nothing you can do.
349
00:20:47,915 --> 00:20:52,920
yes!
She's done playing lawyer.
350
00:20:54,922 --> 00:20:58,926
You're not qualified to be a lawyer.
351
00:21:00,928 --> 00:21:03,931
Why is she like that...
I have the qualities to be a lawyer➡
352
00:21:03,931 --> 00:21:06,867
Did you think there was?
353
00:21:06,867 --> 00:21:10,871
My father's involvement was fraudulent.
I made you pass the exam.
354
00:21:10,871 --> 00:21:13,874
Dad while you're still alive
He wanted you to be a lawyer.
355
00:21:13,874 --> 00:21:16,877
that is
It was my father's last dream.
356
00:21:16,877 --> 00:21:18,879
That's what his father said about him...
357
00:21:18,879 --> 00:21:21,882
I did it. I did it.
358
00:21:21,882 --> 00:21:25,886
The stronger the beliefs
Driven by that belief➡
359
00:21:25,886 --> 00:21:28,889
Even things you shouldn't do
I'll do it.
360
00:21:28,889 --> 00:21:30,000
Hey, you understand, right?
361
00:21:30,000 --> 00:21:32,893
Hey, you understand, right?
362
00:21:32,893 --> 00:21:35,896
You are
He was born that way.
363
00:21:35,896 --> 00:21:40,901
How to say it. That way of saying it.
Please stop.
364
00:21:40,901 --> 00:21:45,906
Acting like a lawyer even though I have no qualifications.
365
00:21:45,906 --> 00:21:49,910
If you understand
Take off that lawyer badge!
366
00:21:49,910 --> 00:22:00,000
♬~
367
00:22:00,000 --> 00:22:06,860
♬~
368
00:22:18,805 --> 00:22:21,808
An-chan, what happened?
Mr. Tsubakihara.
369
00:22:21,808 --> 00:22:24,811
I'm not qualified to be a lawyer.
really?
370
00:22:26,813 --> 00:22:29,816
That's a lie, right?
371
00:22:29,816 --> 00:22:30,000
I'm a lawyer, right?
372
00:22:30,000 --> 00:22:32,819
I'm a lawyer, right?
373
00:22:32,819 --> 00:22:36,823
Oh, he's a lawyer.
A great lawyer.
374
00:22:36,823 --> 00:22:39,826
Her reputation is always
I have also heard from Kyoko-sensei➡
375
00:22:39,826 --> 00:22:42,829
Among other lawyers...
That's not what it's about.
376
00:22:45,832 --> 00:22:49,837
Don't worry.
I won't tell anyone.
377
00:22:51,839 --> 00:22:54,842
I will take this story to my grave.
378
00:22:54,842 --> 00:23:00,000
♬~
379
00:23:00,000 --> 00:23:07,788
♬~
380
00:23:07,788 --> 00:23:10,791
(Sound of door opening and closing)
381
00:23:13,794 --> 00:23:16,797
Ah! Teacher Teacher!
382
00:23:16,797 --> 00:23:19,466
that…
After all, at Tsubakihara-sensei's place?
383
00:23:19,466 --> 00:23:21,468
No, it's some kind of mistake.
384
00:23:21,468 --> 00:23:23,804
The teacher is not a lawyer
That's not true.
385
00:23:23,804 --> 00:23:26,807
You've helped so many people
Only his smarts are so good➡
386
00:23:26,807 --> 00:23:29,810
She ate gummy bears from the ``Rokuho Zensho''
A person who looks like he is walking➡
387
00:23:29,810 --> 00:23:30,000
She's not here anymore. Huh?
388
00:23:30,000 --> 00:23:31,812
I'm not there anymore~ Huh?
389
00:23:31,812 --> 00:23:35,816
you are truly with all your heart
I'm a lawyer!
390
00:23:44,825 --> 00:23:47,828
Ah!
391
00:23:47,828 --> 00:23:49,830
badge! eh? Hey, teacher.
392
00:23:49,830 --> 00:23:53,834
teacher! Um... Ah!
393
00:23:59,840 --> 00:24:00,000
(Maruya)
Mr. Kuramae, what happened?
394
00:24:00,000 --> 00:24:01,842
(Maruya)
Mr. Kuramae, what happened?
395
00:24:01,842 --> 00:24:04,845
(Iwabuchi) Aren't you wet?
396
00:24:04,845 --> 00:24:06,780
Mr. Amano will come in.
397
00:24:10,784 --> 00:24:12,786
Mr. Amano hasn't come home.
398
00:24:12,786 --> 00:24:16,790
like this
He may not come back.
399
00:24:16,790 --> 00:24:18,792
yes….
400
00:24:20,794 --> 00:24:25,799
Mr. Amano
Maybe she met Sakura?
401
00:24:25,799 --> 00:24:28,802
yes.
402
00:24:28,802 --> 00:24:30,000
Did it finally reach his ears?
403
00:24:30,000 --> 00:24:33,807
Did it finally reach his ears?
404
00:24:35,809 --> 00:24:39,813
It was the bar exam two years ago.
405
00:24:39,813 --> 00:24:45,819
I'm also looking into it now.
Whether there was any malpractice in the exam.
406
00:24:45,819 --> 00:24:48,822
Moreover,
Proving that it didn't happen is ➡
407
00:24:48,822 --> 00:24:51,825
It's an extremely difficult task.
408
00:24:51,825 --> 00:24:54,494
To the person who scored the score at that time➡
409
00:24:54,494 --> 00:24:57,497
"Did you cheat on the exam?"
What did you ask➡
410
00:24:57,497 --> 00:25:00,000
"Yes, he did it"
There's no one to answer.
411
00:25:00,000 --> 00:25:00,834
"Yes, I did it"
There's no one to answer.
412
00:25:00,834 --> 00:25:02,836
But Mr. Amano➡
413
00:25:02,836 --> 00:25:05,839
Did you obtain the qualification fraudulently?
No way.
414
00:25:05,839 --> 00:25:09,776
I think so too about her, but...
415
00:25:09,776 --> 00:25:12,779
I have to prove it.
416
00:25:12,779 --> 00:25:16,783
I'm going to look for Mr. Amano.
417
00:25:19,786 --> 00:25:21,788
(Yamazaki) Whoa. Thank you for your hard work.
418
00:25:21,788 --> 00:25:25,792
Mr. Amano... disappeared!
419
00:25:25,792 --> 00:25:28,795
Are you lost again?
(Tsujii) What if I turned on the GPS?
420
00:25:28,795 --> 00:25:30,000
Turning on GPS without permission
It's a crime.
421
00:25:30,000 --> 00:25:30,797
Turning on GPS without permission
It's a crime.
422
00:25:30,797 --> 00:25:32,799
Are you going to touch the dog now?
I'm doing it.
423
00:25:32,799 --> 00:25:34,801
Please listen seriously.
(Iwabuchi) Aren't you already home?
424
00:25:34,801 --> 00:25:37,471
I don't think he's home.
In such desperation➡
425
00:25:37,471 --> 00:25:41,808
What happened?
That ~ Amano-sensei is her girlfriend...
426
00:25:41,808 --> 00:25:43,810
I can't go into details, but...
427
00:25:43,810 --> 00:25:45,812
with a lost cat
They say they'll come back when they're hungry.➡
428
00:25:45,812 --> 00:25:48,815
Well then
I'm Hanakin, so he's saying goodbye.
429
00:25:48,815 --> 00:25:50,817
(Yamazaki) I also got a free ticket to her beauty salon.
I got it. Well then.
430
00:25:50,817 --> 00:25:53,487
(Iwabuchi) My girlfriend and I will be working part-time from now on.
Then she'll go.
431
00:25:53,487 --> 00:25:56,823
(Maruya) Kuramae-san
Don't panic, don't panic, right?
432
00:26:00,827 --> 00:26:02,829
What!
433
00:26:02,829 --> 00:26:06,834
(Shopkeeper) Yes, Netsukan. Thank you for waiting.
(Tsujii) Thank you.
434
00:26:08,836 --> 00:26:10,838
Maybe I should ask...
435
00:26:10,838 --> 00:26:13,841
General, haven't you seen this woman?
436
00:26:13,841 --> 00:26:16,844
(Shopkeeper) I haven't seen it.
(Tsujii) That's right.
437
00:26:16,844 --> 00:26:18,846
General, I'm sorry. Hey today...
438
00:26:18,846 --> 00:26:20,848
to go.
(Shopkeeper) Huh?
439
00:26:20,848 --> 00:26:23,851
already! It takes a lot of work!
440
00:26:30,858 --> 00:26:35,863
About your skin
Isn't it time you were concerned?
441
00:26:35,863 --> 00:26:37,865
Don't take too much effort!
442
00:26:39,867 --> 00:26:42,202
(Maruya) Um...
Sorry, I'm at work.
443
00:26:42,202 --> 00:26:44,538
a little bit
I would like to ask you a question➡
444
00:26:44,538 --> 00:26:47,875
This is the guy in this shop...
445
00:26:47,875 --> 00:26:50,878
What happened?
(Maruya) Sorry for a moment...
446
00:26:50,878 --> 00:26:52,880
At this store
Did this person not come?
447
00:26:52,880 --> 00:26:55,883
Sorry for the inconvenience.
448
00:27:01,889 --> 00:27:06,827
already! It takes a lot of work, Mr. Amano!
449
00:27:06,827 --> 00:27:10,831
(Rino) Huh? At my place?
He hasn't come.
450
00:27:10,831 --> 00:27:12,833
That's right, isn't it?
451
00:27:12,833 --> 00:27:16,837
(Rino) Suddenly disappeared.
I want to know the psychology of women.
452
00:27:16,837 --> 00:27:19,840
yes.
A woman like a shrew➡
453
00:27:19,840 --> 00:27:21,842
feeling depressed
When you feel hopeless➡
454
00:27:21,842 --> 00:27:23,844
Where are you heading?
455
00:27:23,844 --> 00:27:26,847
That's right.
Only I can answer that.
456
00:27:26,847 --> 00:27:29,850
Hmm... if it's me ➡
457
00:27:29,850 --> 00:27:30,000
Unexpectedly, those are the times
Will I be honest?
458
00:27:30,000 --> 00:27:32,853
Unexpectedly, those are the times
Will I be honest?
459
00:27:32,853 --> 00:27:35,856
Honestly?
Yeah.
460
00:27:35,856 --> 00:27:39,860
Until now
Things I haven't done➡
461
00:27:39,860 --> 00:27:41,862
What I couldn't do
Do you think I'll try it?
462
00:27:41,862 --> 00:27:45,866
I see. Hmm... hmm?
463
00:27:45,866 --> 00:27:49,536
(Rino) A long time ago, I
Just once from the shooting scene ➡
464
00:27:49,536 --> 00:27:52,873
Have you ever disappeared?
Ah... there it was.
465
00:27:52,873 --> 00:27:56,877
That Girlfriend is a period drama with a special New Year's program, isn't it?
I missed it. It's so nostalgic.
466
00:27:56,877 --> 00:27:59,546
Search and search
I was at the Future Science Museum.
467
00:27:59,546 --> 00:28:00,000
She was completely innocent during the Sengoku period.
It's nostalgic.➡
468
00:28:00,000 --> 00:28:03,884
He was completely innocent during the Sengoku period.
It's nostalgic.➡
469
00:28:03,884 --> 00:28:06,820
Kuramae talks about that teacher of his➡
470
00:28:06,820 --> 00:28:08,822
How much
Do you understand?➡
471
00:28:08,822 --> 00:28:13,827
as a manager
It's a great place to show off your skills.
472
00:28:13,827 --> 00:28:15,829
I'm a paralegal.
473
00:28:15,829 --> 00:28:19,499
Ah... I see, that's him.
474
00:28:19,499 --> 00:28:21,835
No more worries.
475
00:28:23,837 --> 00:28:26,840
What should I be grateful for...
476
00:28:26,840 --> 00:28:28,842
Shinichi, you too.
477
00:28:32,846 --> 00:28:34,848
thank you.
478
00:28:34,848 --> 00:28:38,852
I'm sorry
Are you thinking?
479
00:28:38,852 --> 00:28:42,856
it is….
(Sakura) It will be fatal.
480
00:28:42,856 --> 00:28:46,860
Life is important, right?
481
00:28:46,860 --> 00:28:49,863
Excuse me.
482
00:28:54,535 --> 00:28:56,870
<(Kyoko) Around the office
He wasn't there.
483
00:28:56,870 --> 00:28:59,540
<(Yamazaki) I'm around the Imperial Palace.
<(Iwabuchi) Huh? Me there➡
484
00:28:59,540 --> 00:29:00,000
I looked around three times.
<(Yamazaki) No, find me.➡
485
00:29:00,000 --> 00:29:01,875
I looked around three times.
<(Yamazaki) No, find me.➡
486
00:29:01,875 --> 00:29:03,877
He must have been running a lot.
(Tsujii) Imperial Palace runner! ➡
487
00:29:03,877 --> 00:29:05,879
I'm around Shinbashi
Thoroughly ➡
488
00:29:05,879 --> 00:29:07,814
I did some exploring.
(Kyoko) Shinbashi? ➡
489
00:29:07,814 --> 00:29:10,817
I was just walking around drinking.
What is it?
490
00:29:10,817 --> 00:29:12,819
I went to Sea Otter's Shop
saw….
491
00:29:12,819 --> 00:29:15,822
welcome home.
492
00:29:15,822 --> 00:29:20,827
Everyone, Mr. Amano
You were looking for me.
493
00:29:20,827 --> 00:29:24,831
(4 people) I'm not looking for you at all.
thank you.
494
00:29:24,831 --> 00:29:26,834
(4 people) It just so happened...
(voices speaking at the same time)
495
00:29:26,834 --> 00:29:29,837
I heard everything. You guys are the best.
496
00:29:29,837 --> 00:29:30,000
(All) Huh!?
(Tsujii) Lawyer badge!?
497
00:29:30,000 --> 00:29:32,506
(All) Huh!?
(Tsujii) Lawyer badge!?
498
00:29:32,506 --> 00:29:34,842
After that, his whereabouts are unknown.
499
00:29:34,842 --> 00:29:36,844
Really
You haven't come home, have you?
500
00:29:36,844 --> 00:29:38,846
I just visited
Even the people living next door➡
501
00:29:38,846 --> 00:29:42,850
I haven't seen it today.
A place that Amano-sensei would probably go to...
502
00:29:42,850 --> 00:29:44,852
Where is it?
503
00:29:44,852 --> 00:29:49,857
Everyone. To Mr. Amano
Do you think you are not qualified to be a lawyer?
504
00:29:49,857 --> 00:29:51,859
There's no way I'd think so.
505
00:29:51,859 --> 00:29:54,862
Until now, she's been with us forever
I know best.
506
00:29:54,862 --> 00:29:57,531
such an excellent lawyer
It's nowhere.
507
00:29:57,531 --> 00:30:00,000
Hey, it's a bit out of the norm though.
508
00:30:00,000 --> 00:30:00,534
Hey, it's a bit out of the norm though.
509
00:30:00,534 --> 00:30:02,536
(Mobile phone) (Notification sound)
510
00:30:02,536 --> 00:30:05,873
Mr. Amano... uh... ah...
511
00:30:05,873 --> 00:30:08,809
It was from Icchan.
(Aso) “Benchan”➡
512
00:30:08,809 --> 00:30:10,811
“From Mr. Amano
I received a mandarin orange daifuku”➡
513
00:30:10,811 --> 00:30:13,814
"Let's eat together as a family!
thank you very much! ”➡
514
00:30:13,814 --> 00:30:17,818
"Please tell Amano-sensei!"
Huh?
515
00:30:20,821 --> 00:30:22,823
(Kyoko) What do you mean!?
516
00:30:22,823 --> 00:30:24,825
Just give me a reply...
517
00:30:24,825 --> 00:30:28,829
What was Mr. Amano's business?
518
00:30:28,829 --> 00:30:30,000
(Mobile phone) (Notification sound)
(Aso) “I didn’t really understand it➡
519
00:30:30,000 --> 00:30:31,832
(Mobile phone) (Notification sound)
(Aso) “I didn’t really understand it➡
520
00:30:31,832 --> 00:30:35,836
I was so busy (lol).”
521
00:30:35,836 --> 00:30:38,839
Bustling...
522
00:30:38,839 --> 00:30:43,844
It looks like my life is safe.
Bustling...
523
00:31:06,733 --> 00:31:08,735
(Iwabuchi) No, I can't connect with her.
Is that so? Are you coming?
524
00:31:08,735 --> 00:31:11,405
Mr. Nomura
He was sorry for contacting me so suddenly.
525
00:31:11,405 --> 00:31:14,741
to his daughter too
Please give me your regards.
526
00:31:14,741 --> 00:31:16,743
The three sisters who inherited the inheritance were also wiped out.➡
527
00:31:16,743 --> 00:31:19,079
Mr. Amano hasn't come.
(Yamazaki) Jury trial➡
528
00:31:19,079 --> 00:31:20,747
Also at Kihara-san's place
It hasn't come.
529
00:31:20,747 --> 00:31:22,749
(Maruya) So far
To those involved in the project➡
530
00:31:22,749 --> 00:31:24,751
Even if I call you from one end to the other
It's completely useless.
531
00:31:24,751 --> 00:31:28,422
But Mr. Kuramae's friend
At Aso-san's place➡
532
00:31:28,422 --> 00:31:30,000
It suddenly appeared
There seems to be some connection.
533
00:31:30,000 --> 00:31:31,758
It suddenly appeared
There seems to be some connection.
534
00:31:31,758 --> 00:31:35,762
(mobile phone)
535
00:31:35,762 --> 00:31:37,431
hello.
536
00:31:37,431 --> 00:31:39,433
I just came.
It’s here!?
537
00:31:39,433 --> 00:31:41,368
I'm coming, Mr. Amano.
Mr. Amano has arrived!?
538
00:31:41,368 --> 00:31:43,370
(Mobile phone) (Yoshioka) As you just said.
In the staff room➡
539
00:31:43,370 --> 00:31:45,706
I'm giving you some orange juice.
I'll save you as much time as possible➡
540
00:31:45,706 --> 00:31:47,708
Come quickly.
I understand, thank you.
541
00:31:47,708 --> 00:31:50,377
Hoshi is
Appeared on Yamato TV.
542
00:31:50,377 --> 00:31:52,379
go!
yes!
543
00:31:55,716 --> 00:31:57,718
Sorry... Oh!?
544
00:31:57,718 --> 00:32:00,000
Shizukawa producer
What are you doing?
545
00:32:00,000 --> 00:32:00,721
Shizukawa producer
What are you doing?
546
00:32:00,721 --> 00:32:04,725
Thanks to you
Start over from AD!
547
00:32:04,725 --> 00:32:07,728
I was subjected to power harassment by the producer.
I'll go for a consultation next time...
548
00:32:07,728 --> 00:32:09,730
That's what it is about.
Yamato TV.
549
00:32:09,730 --> 00:32:11,732
Remember “AD Boogie”?
550
00:32:13,734 --> 00:32:16,737
Sorry. I failed to stop you.
551
00:32:16,737 --> 00:32:18,739
Also, he is a mandarin orange daifuku.
552
00:32:18,739 --> 00:32:20,741
(Yoshioka) Me to Mr. Amano➡
553
00:32:20,741 --> 00:32:23,744
I am grateful to him for becoming a producer.
I told you again➡
554
00:32:23,744 --> 00:32:26,747
something he did then
My head was suddenly bowed down.
555
00:32:26,747 --> 00:32:29,750
Did you say you were going somewhere after this?
556
00:32:29,750 --> 00:32:30,000
No... ah, but a box of mandarin daifuku.
I had so many.
557
00:32:30,000 --> 00:32:33,754
No... ah, but a box of mandarin daifuku.
I had so many.
558
00:32:33,754 --> 00:32:37,758
About 5 to 6 boxes.
so much?
559
00:32:37,758 --> 00:32:40,694
(mobile phone)
Ah... Ah, sorry.
560
00:32:40,694 --> 00:32:44,698
Ah, Kyoko-sensei
Looks like it's a little late here.
561
00:32:44,698 --> 00:32:48,702
Now he's from Mr. Uehata of the boxing club.
I got a call.
562
00:32:48,702 --> 00:32:52,706
Dr. Amano came to the hospital a while ago.
He said he left some orange daifuku.
563
00:32:52,706 --> 00:32:54,708
go!
yes!
564
00:32:54,708 --> 00:32:57,711
Sorry, I'm in a bit of a hurry. Sorry.
Good luck with the drama. See you soon!
565
00:32:57,711 --> 00:32:59,713
Do your best!
566
00:32:59,713 --> 00:33:00,000
Uehata-san, he's sorry!
long time no see!
567
00:33:00,000 --> 00:33:02,716
Uehata-san, sorry!
long time no see!
568
00:33:02,716 --> 00:33:04,718
(Kamihata) It's been a while, Kuramae-san.
569
00:33:04,718 --> 00:33:07,387
Mr. Amano...
Ah, that's what he is.
570
00:33:07,387 --> 00:33:09,389
Mr. Amano
You just came to see me.
571
00:33:09,389 --> 00:33:11,725
Did you say something?
Because I wasn't a lawyer➡
572
00:33:11,725 --> 00:33:13,727
I apologize.
573
00:33:15,729 --> 00:33:19,733
I ate it even though I was trying to lose weight.
574
00:33:19,733 --> 00:33:22,736
Good luck. Let's all eat together.
575
00:33:22,736 --> 00:33:24,738
(Kamihata) Thank you very much.
Yeah!
576
00:33:24,738 --> 00:33:27,741
(Kyoko) Hoshi is
At a long-established Japanese confectionery shop in Taito Ward➡
577
00:33:27,741 --> 00:33:29,743
Purchased mandarin orange daifuku.
578
00:33:29,743 --> 00:33:30,000
Located in Chiyoda Ward➡
579
00:33:30,000 --> 00:33:31,745
Located in Chiyoda Ward➡
580
00:33:31,745 --> 00:33:34,748
Cram school instructor Ichiro Aso's
Visit workplace.➡
581
00:33:34,748 --> 00:33:37,751
the next day
Producer Yoshioka works ➡
582
00:33:37,751 --> 00:33:41,755
Appears on Yamato TV in Minato Ward.
Immediately afterwards➡
583
00:33:41,755 --> 00:33:46,760
He was admitted to a general hospital in Meguro Ward.
I went to Mr. Uehata from the boxing club.
584
00:33:46,760 --> 00:33:48,762
three sisters inheriting inheritance
From the middle sister➡
585
00:33:48,762 --> 00:33:51,765
Mr. Amano came.
I have been contacted.
586
00:33:51,765 --> 00:33:54,768
The location is Setagaya Ward.
587
00:33:54,768 --> 00:33:57,437
This is a jury trial.
Mr. Kihara contacted me.➡
588
00:33:57,437 --> 00:34:00,000
Mr. Amano is
At Mr. Kihara's house in Chofu City.
589
00:34:00,000 --> 00:34:00,774
Mr. Amano is
At Mr. Kihara's house in Chofu City.
590
00:34:00,774 --> 00:34:02,776
(Maruya) Just a while ago
Former professional baseball player➡
591
00:34:02,776 --> 00:34:04,778
At the home of Mr. Higuchi and his child
Welcome➡
592
00:34:04,778 --> 00:34:07,447
I have been contacted. This is Nakano Ward.
593
00:34:07,447 --> 00:34:09,783
Taito Ward Chiyoda Ward Minato Ward Meguro Ward➡
594
00:34:09,783 --> 00:34:12,786
Setagaya Ward, Chofu City, Nakano Ward.
595
00:34:12,786 --> 00:34:14,788
Ah... this!
596
00:34:14,788 --> 00:34:17,791
This could be her...
597
00:34:17,791 --> 00:34:20,794
Pilgrimage!?
598
00:34:20,794 --> 00:34:23,797
Apology pilgrimage.
Then next...
599
00:34:23,797 --> 00:34:25,799
Mr. Amano and his classmates
You were there, weren't you?
600
00:34:25,799 --> 00:34:27,801
Ah... Komoribito.
601
00:34:27,801 --> 00:34:29,803
Where did that Komoribito live?
This is Bunkyo Ward.
602
00:34:29,803 --> 00:34:30,000
Wakamiya-kun now
He works as a security guard at a nearby building.
603
00:34:30,000 --> 00:34:31,805
Wakamiya-kun now
He works as a security guard at a nearby building.
604
00:34:31,805 --> 00:34:35,475
Former Komoribito current guard
I have not received any contact from Mr. Wakamiya.
605
00:34:35,475 --> 00:34:38,478
Next is Bunkyo Ward!
606
00:34:38,478 --> 00:34:40,747
(Kyoko)
Be sure to praise him! go!
607
00:34:40,747 --> 00:34:42,749
yes!
608
00:34:47,754 --> 00:34:52,759
``It's okay for you to be angry.''
In fact, I should be angry.
609
00:34:52,759 --> 00:34:55,762
《He's an interesting person》
610
00:34:55,762 --> 00:34:58,765
《This trial
Let's definitely win》
611
00:34:58,765 --> 00:35:00,000
《That's my intention》
612
00:35:00,000 --> 00:35:00,767
《That's my intention》
613
00:35:11,778 --> 00:35:15,782
``It's okay for me to be angry, right? 》
614
00:35:15,782 --> 00:35:18,785
《You can be angry》
615
00:35:18,785 --> 00:35:21,788
《I should be angry.》
616
00:35:21,788 --> 00:35:23,790
《Please return it》
"please return"
617
00:35:33,800 --> 00:35:37,804
(Wakamiya) Amano: He hasn't come.
thank you.
618
00:35:37,804 --> 00:35:40,474
But he's sorry, don't lie.
619
00:35:40,474 --> 00:35:42,743
(Wakamiya) It's not a lie.
Amano hasn't come.
620
00:35:42,743 --> 00:35:45,746
Why are you lying? You came, right?
No, he really is.
621
00:35:45,746 --> 00:35:48,749
Here you go. Have you eaten the mandarin orange daifuku?
622
00:35:50,751 --> 00:35:54,755
Ah... I'm sorry.
623
00:35:54,755 --> 00:35:57,758
I just came.
ah….
624
00:35:57,758 --> 00:36:00,000
You and your girlfriend were both for your friends.
I've started telling lies.
625
00:36:00,000 --> 00:36:05,766
You and your girlfriend were both for your friends.
I've started telling lies.
626
00:36:05,766 --> 00:36:08,769
Because you are my benefactor.
627
00:36:08,769 --> 00:36:10,771
Have you been silenced?
628
00:36:13,774 --> 00:36:16,777
I don't want to lie to Amano➡
629
00:36:16,777 --> 00:36:21,782
What Mr. Kuramae is looking for
I told you everything.
630
00:36:21,782 --> 00:36:25,786
That's what she is like as a friend.
631
00:36:27,788 --> 00:36:30,000
Amano said he wasn't a lawyer.
That's what he said.
632
00:36:30,000 --> 00:36:32,793
Amano said he wasn't a lawyer.
That's what he said.
633
00:36:32,793 --> 00:36:34,795
really?
634
00:36:36,797 --> 00:36:41,735
he wasn't a lawyer
He was defending the victim.➡
635
00:36:41,735 --> 00:36:45,739
You did something embarrassing.
Not me➡
636
00:36:45,739 --> 00:36:47,741
a proper lawyer
If you defend yourself➡
637
00:36:47,741 --> 00:36:50,744
more
It would have been a good result.
638
00:36:50,744 --> 00:36:52,746
That's so...
I don't think that's the case either➡
639
00:36:52,746 --> 00:36:55,749
I said it.
640
00:36:55,749 --> 00:36:59,753
Hey, Mr. Amano
Do you still have Mikan Daifuku?
641
00:36:59,753 --> 00:37:00,000
eh? Ah... I'm sure➡
642
00:37:00,000 --> 00:37:03,757
eh? Ah... I'm sure➡
643
00:37:03,757 --> 00:37:06,760
Have one box
He went somewhere by taxi.
644
00:37:09,763 --> 00:37:12,766
What's wrong?
thank you.
645
00:37:12,766 --> 00:37:16,770
Don't overdo it at work.
Yes. Ah...
646
00:37:16,770 --> 00:37:21,775
The coffee fee is
I'll bill Amano for it.
647
00:37:24,778 --> 00:37:26,780
I'll give you back the entire vending machine.
648
00:37:33,787 --> 00:37:35,789
Kyoko Sensei
We have located Mr. Amano's whereabouts.
649
00:37:35,789 --> 00:37:38,792
I'm on my way now.
Where are you heading?
650
00:37:38,792 --> 00:37:41,728
The one who has to apologize in the end
There is.
651
00:37:41,728 --> 00:37:44,731
surely
I think I'm heading to that person.
652
00:37:44,731 --> 00:37:47,734
I understand. I'm waiting for the good news.
(Mobile phone) Excuse me.
653
00:37:51,738 --> 00:37:55,742
driver
Please change your destination.
654
00:38:01,748 --> 00:38:04,418
Um... where is he here?
655
00:38:04,418 --> 00:38:06,753
(Driver) Huh?
You said it, right?
656
00:38:06,753 --> 00:38:09,756
This is Washinomiya.
657
00:38:09,756 --> 00:38:11,758
Even if I get dropped off at a place like this
You'll be in trouble.
658
00:38:11,758 --> 00:38:13,694
He doesn't know that.
(sound of engine starting)
659
00:38:13,694 --> 00:38:16,697
Hey... Oh, hey!
660
00:38:39,720 --> 00:38:41,722
00:38:45,726
00:39:00,000
Thank you for your hard work on your apology journey.
663
00:39:00,000 --> 00:39:00,741
Thank you for your hard work on your apology journey.
664
00:39:06,747 --> 00:39:12,686
Why
Did you know it was here?
665
00:39:12,686 --> 00:39:16,356
Mr. Amano
The last person I wanted to apologize to was➡
666
00:39:16,356 --> 00:39:18,358
Father was involved➡
667
00:39:18,358 --> 00:39:21,695
7 years ago
You may have been unfairly dismissed➡
668
00:39:21,695 --> 00:39:23,697
You're a nurse, right?
669
00:39:25,699 --> 00:39:28,702
That person lives➡
670
00:39:28,702 --> 00:39:30,000
This is Saginomiya, Nakano Ward.
671
00:39:30,000 --> 00:39:31,705
This is Saginomiya, Nakano Ward.
672
00:39:31,705 --> 00:39:37,711
This is Washinomiya, Kuki City, Saitama Prefecture.
673
00:39:42,716 --> 00:39:47,721
My father knows something➡
674
00:39:47,721 --> 00:39:51,725
for unfair dismissal
If you were involved➡
675
00:39:51,725 --> 00:39:56,730
Both my father and I are disqualified as lawyers.
676
00:39:56,730 --> 00:40:00,000
Ah... no➡
677
00:40:00,000 --> 00:40:00,734
Ah... no➡
678
00:40:00,734 --> 00:40:05,739
I think he is
He was not a lawyer.
679
00:40:05,739 --> 00:40:08,742
You are a lawyer.
680
00:40:08,742 --> 00:40:11,745
Until now
Various clients➡
681
00:40:11,745 --> 00:40:14,681
This is the lawyer who saved my life.
682
00:40:14,681 --> 00:40:19,686
Everyone is at the bottom
Feeling hopeless➡
683
00:40:19,686 --> 00:40:24,691
There's nothing I can do about her anymore
Even though you looked like that➡
684
00:40:24,691 --> 00:40:29,696
Were you laughing at the end?
685
00:40:29,696 --> 00:40:30,000
Thanks to Mr. Amano, everyone.
There is now.
686
00:40:30,000 --> 00:40:35,702
Thanks to Mr. Amano, everyone.
There is now.
687
00:40:35,702 --> 00:40:40,707
But I'm not qualified.
That's strange.
688
00:40:40,707 --> 00:40:42,709
Why are you➡
689
00:40:42,709 --> 00:40:45,712
In your sister's words
Do you believe it right away?
690
00:40:45,712 --> 00:40:47,714
eh?
Usually ➡
691
00:40:47,714 --> 00:40:51,718
Prove it to me.
Isn't that what you say?
692
00:40:51,718 --> 00:40:54,721
But Tsubakihara-sensei also said that.
693
00:40:54,721 --> 00:40:59,726
Just what people say
It's not enough evidence.
694
00:40:59,726 --> 00:41:00,000
She's like that when people say things...
695
00:41:00,000 --> 00:41:03,730
That's what people say...
696
00:41:03,730 --> 00:41:06,733
Such ambiguous things
there is no.
697
00:41:06,733 --> 00:41:09,736
If the same girlfriend is vague...
698
00:41:12,739 --> 00:41:15,742
Believe my words.
699
00:41:15,742 --> 00:41:19,746
That you're not qualified
That's not true➡
700
00:41:19,746 --> 00:41:22,749
Absolutely➡
701
00:41:22,749 --> 00:41:25,752
Absolutely not possible.
702
00:41:25,752 --> 00:41:28,755
I have the eyes to see➡
703
00:41:28,755 --> 00:41:30,000
I decided to follow
He's a genius lawyer.
704
00:41:30,000 --> 00:41:33,760
I decided to follow
He's a genius lawyer.
705
00:41:33,760 --> 00:41:36,763
An Amano is.
706
00:41:43,770 --> 00:41:47,774
<(car running sound)
707
00:41:55,782 --> 00:41:57,784
I'm here too.
708
00:41:57,784 --> 00:42:00,000
From the bottom of my heart, Mr. Amano
People who believe
709
00:42:00,000 --> 00:42:03,790
From the bottom of my heart, Mr. Amano
People who believe
710
00:42:08,795 --> 00:42:13,734
(Kyoko) The way I look at people
You can't believe it?
711
00:42:13,734 --> 00:42:15,736
(Yamazaki)
As someone like me who failed a lot of exams, I understand.
712
00:42:15,736 --> 00:42:19,740
you're her girlfriend
He must be qualified as a lawyer.
713
00:42:19,740 --> 00:42:22,743
(Tsujii) A while ago
I'm not depressed.
714
00:42:22,743 --> 00:42:25,746
To you
There's no way you don't have the qualifications.
715
00:42:25,746 --> 00:42:28,749
(Maruya) Paralegal 10 years
I say it.
716
00:42:28,749 --> 00:42:30,000
There is no lawyer like you.
717
00:42:30,000 --> 00:42:30,751
There is no lawyer like you.
718
00:42:30,751 --> 00:42:35,756
(Iwabuchi) Mr. Amano
He is my dream lawyer.
719
00:42:41,762 --> 00:42:43,764
here we go….
720
00:42:43,764 --> 00:42:46,767
Let's put this on and go home.
721
00:42:46,767 --> 00:42:50,771
Ah, how did she do that?
722
00:42:50,771 --> 00:42:55,776
The river in December
It got into my body.
723
00:42:55,776 --> 00:42:58,779
(All) Hey~。
724
00:42:58,779 --> 00:43:00,000
《Mr. Kuramae! Look, he's right in front of you!
It's shining there! 》
725
00:43:00,000 --> 00:43:02,783
《Mr. Kuramae! Look, right in front of you!
It's shining there! 》
726
00:43:02,783 --> 00:43:04,785
《Hey!
Push your hand harder! 》
727
00:43:04,785 --> 00:43:09,456
《Chakkoi Chakkoi! 》
《U~ Amano~! Forgive me! 》
728
00:43:09,456 --> 00:43:11,458
(Maruya)《Ah~ my heart...》
729
00:43:11,458 --> 00:43:14,728
"Hey
Maruya-san is going to die! 》
730
00:43:16,730 --> 00:43:19,733
《Ah... ah》
731
00:43:19,733 --> 00:43:21,735
"Ah"
732
00:43:21,735 --> 00:43:28,742
"Ah!
I got my lawyer badge! 》
733
00:43:28,742 --> 00:43:30,000
This is Mr. Amano's lawyer badge.
734
00:43:30,000 --> 00:43:32,746
This is Mr. Amano's lawyer badge.
735
00:43:35,749 --> 00:43:40,754
you guys...
She really is an idiot!
736
00:43:45,759 --> 00:43:48,762
Could this be ➡
737
00:43:48,762 --> 00:43:51,431
Maybe she does?
(All) Huh?
738
00:43:51,431 --> 00:43:55,435
That Amano-sensei is my girlfriend...
(All) Huh?
739
00:43:55,435 --> 00:43:57,771
What?
(All) Huh?
740
00:43:57,771 --> 00:44:00,000
What?
(All) Huh?
741
00:44:00,000 --> 00:44:00,774
What?
(All) Huh?
742
00:44:02,776 --> 00:44:04,778
What does it mean to cry?
743
00:44:04,778 --> 00:44:08,782
Get the water out of your eyes
Does it make sense?
744
00:44:08,782 --> 00:44:11,785
That's all from me.
745
00:44:11,785 --> 00:44:13,720
oh….
746
00:44:17,724 --> 00:44:20,727
Mr. Yamazaki, take the car out.
(Yamazaki) Yes.
747
00:44:20,727 --> 00:44:22,729
go home.
748
00:44:24,731 --> 00:44:29,403
(Iwabuchi) It's cold.
(Tsujii) Maruya-san!
749
00:44:29,403 --> 00:44:30,000
(Yamazaki) Let's go!
(sound of starter motor)
750
00:44:30,000 --> 00:44:32,739
(Yamazaki) Let's go!
(sound of starter motor)
751
00:44:32,739 --> 00:44:35,742
00:44:37,744
(Iwabuchi) Huh?
(Yamazaki) Huh?
753
00:44:37,744 --> 00:44:39,746
OK?
Hey hey, Mr. Yamazaki➡
754
00:44:39,746 --> 00:44:43,750
The vehicle has been inspected, right?
Take it out... Yeah.
755
00:44:43,750 --> 00:44:45,752
Yes, everyone, get down.
Push it.
756
00:44:45,752 --> 00:44:48,755
Hey, I'll drive.
(All) Eh!
757
00:44:48,755 --> 00:44:53,760
[problem.
What qualifications does a lawyer need? ]
758
00:44:53,760 --> 00:44:57,764
Why me?
(Yamazaki) It's hard work today.
759
00:44:57,764 --> 00:45:00,000
Yes, good luck everyone!
Yes, press, press!
760
00:45:00,000 --> 00:45:02,769
Yes, good luck everyone!
Yes, press, press!
761
00:45:02,769 --> 00:45:04,771
(Yamazaki) I'm pushing it.
762
00:45:04,771 --> 00:45:09,776
Ah, this, that
It's the first episode of "The Beach Boys"!
763
00:45:12,713 --> 00:45:16,717
[This is
That might be the answer.]
764
00:45:16,717 --> 00:45:20,721
[Until the very end]
Trusting people]
765
00:45:20,721 --> 00:45:22,723
[What a thing]
766
00:45:26,727 --> 00:45:29,730
[Next is the final episode]
767
00:45:29,730 --> 00:45:30,000
[looking forward to]
768
00:45:30,000 --> 00:45:31,732
[looking forward to]
769
00:46:00,761 --> 00:46:03,764
(Izumi) That's a lie...
That can't be the case.
770
00:46:03,764 --> 00:46:08,769
(Taeko) for you
This fact was kept silent.
771
00:46:08,769 --> 00:46:11,772
If this becomes public knowledge➡
772
00:46:11,772 --> 00:46:14,708
All the staff working here➡
773
00:46:14,708 --> 00:46:19,713
and to the patients
Negative effects cannot be avoided➡
774
00:46:19,713 --> 00:46:23,717
I also received advice from a lawyer.
(Izumi) That's so...
775
00:46:23,717 --> 00:46:25,719
No way it’s me…。
776
00:46:25,719 --> 00:46:28,722
I couldn't say it either.
777
00:46:28,722 --> 00:46:30,000
you
He killed the patient.
778
00:46:30,000 --> 00:46:31,725
you
He killed the patient.
779
00:46:35,729 --> 00:46:38,732
Mr. Muto.
780
00:46:40,734 --> 00:46:42,736
sorry but….
781
00:46:42,736 --> 00:47:00,000
♬~
782
00:47:00,000 --> 00:47:02,756
♬~
783
00:47:02,756 --> 00:47:16,703
♬~
784
00:47:21,708 --> 00:47:25,379
[For more information, please visit her homepage]
785
00:47:25,379 --> 00:47:28,715
[“My lawyer takes a lot of work”]
The latest story is...]
62838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.