All language subtitles for Uchi.no.Bengoshi.wa.Te.ga.Kakaru.EP10.1080p.FOD.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 (Sakura) She's my younger sister... There isn't. 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,008 That kid is qualified to be a lawyer.➡ 3 00:00:08,008 --> 00:00:12,012 That kid is She hasn't passed the bar exam. 4 00:00:12,012 --> 00:00:15,015 Did your father know too? 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,685 Yes, of course she is. 6 00:00:20,687 --> 00:00:25,025 Let's finish everything. 7 00:00:50,050 --> 00:00:53,053 father Have you never come to see me? 8 00:00:53,053 --> 00:00:56,056 (Reiko) I have a new family. 9 00:00:56,056 --> 00:00:58,058 (Mobile phone) (Shutter sound) (Sakura) What are you doing? 10 00:00:58,058 --> 00:01:00,000 Hey this Stand so you can see the badge on your chest. 11 00:01:00,000 --> 00:01:00,994 Hey this Stand so you can see the badge on your chest. 12 00:01:00,994 --> 00:01:03,997 why? (Reiko) To the young doctor at the hospital➡ 13 00:01:03,997 --> 00:01:09,002 I was thinking of doing that. (Sakura) You don't have to do that. 14 00:01:12,005 --> 00:01:16,009 I can't leave you alone. 15 00:01:16,009 --> 00:01:18,011 (cough) 16 00:01:18,011 --> 00:01:21,014 Stop it, it's not even auspicious. 17 00:01:21,014 --> 00:01:24,017 If you take a picture of this, man, I'll take a backseat. 18 00:01:26,019 --> 00:01:29,022 About your father... 19 00:01:32,025 --> 00:01:36,029 Please support me in various ways. 20 00:01:36,029 --> 00:01:40,033 It's okay. The woman who brought me here She acts like a good wife. 21 00:01:40,033 --> 00:01:44,037 Sakura just doesn't know how to speak... 22 00:01:44,037 --> 00:01:47,040 I am extremely humbled. 23 00:01:55,048 --> 00:01:58,051 <(Anzu's mother) Tea or coffee which one would you like? 24 00:01:58,051 --> 00:02:00,000 (Masayuki) See you then Shall we have some coffee? 25 00:02:00,000 --> 00:02:00,053 (Masayuki) See you then Shall we have some coffee? 26 00:02:00,053 --> 00:02:03,991 The coffee that mom makes Because it’s special.➡ 27 00:02:03,991 --> 00:02:05,993 Fufufufu…。 (Anzu's mother) What are you talking about? 28 00:02:09,997 --> 00:02:11,999 Then there's the problem. 29 00:02:11,999 --> 00:02:14,001 Penal Code Article 205. 30 00:02:14,001 --> 00:02:17,004 Injury resulting in death: Imprisonment for a term of 3 years or more. 31 00:02:17,004 --> 00:02:20,007 Correct. That's amazing. It's too easy. 32 00:02:20,007 --> 00:02:24,011 Please pick up another tangerine. Mr. Attorney. 33 00:02:24,011 --> 00:02:27,014 Dad likes her mandarin oranges. 34 00:02:27,014 --> 00:02:30,000 Mikan is Naturally individually wrapped and clean. 35 00:02:30,000 --> 00:02:30,017 Mikan is Naturally individually wrapped and clean. 36 00:02:30,017 --> 00:02:32,019 So you can carry it around. 37 00:02:32,019 --> 00:02:34,021 No matter what kind of processed food it is I won't betray you. 38 00:02:34,021 --> 00:02:37,024 Yeah, that's reasonable. (Masayuki) Yeah. 39 00:02:37,024 --> 00:02:41,028 in addition Does she look a little like the lawyer badge? 40 00:02:41,028 --> 00:02:44,031 (Masayuki) Lawyer badge is She is a sunflower, representing justice and freedom. 41 00:02:44,031 --> 00:02:47,034 That's about all I know. 42 00:02:47,034 --> 00:02:52,039 (Masayuki) Anzu is wearing this badge of hers. I want to see her in court. 43 00:02:52,039 --> 00:02:54,041 I'll show you right away. 44 00:02:54,041 --> 00:02:57,044 for the bar exam She has no age limit. 45 00:03:00,981 --> 00:03:03,984 (Masayuki) Oh, did she come, Sakura? 46 00:03:06,987 --> 00:03:09,990 To visit my mother Please go and give it to me.➡ 47 00:03:09,990 --> 00:03:13,994 mother She might be in danger soon. 48 00:03:13,994 --> 00:03:16,997 (Masayuki) Ah... I see. 49 00:03:16,997 --> 00:03:18,999 <(chime) 50 00:03:18,999 --> 00:03:22,002 <(Tsubakihara) Mr. Amano Do you Come? 51 00:03:28,008 --> 00:03:30,000 Tsubakihara: What happened? 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,011 Tsubakihara: What happened? 53 00:03:31,011 --> 00:03:34,014 Sakura-kun was there too? (Sakura) Hello. 54 00:03:34,014 --> 00:03:38,018 (Tsubakihara) Sensei. Regarding Aomi Medical University Hospital... 55 00:03:40,020 --> 00:03:44,024 Ah, it's coming out for a while. 56 00:03:46,026 --> 00:03:49,029 (Sound of door opening and closing) 57 00:03:56,036 --> 00:03:59,039 Are you going to become a lawyer? 58 00:03:59,039 --> 00:04:00,000 yes. 59 00:04:00,000 --> 00:04:00,974 yes. 60 00:04:00,974 --> 00:04:08,982 Problem. Children born out of wedlock and children born out of wedlock. What does that mean? 61 00:04:08,982 --> 00:04:11,985 Are you talking about me? 62 00:04:11,985 --> 00:04:14,988 If you know Be sensible. 63 00:04:23,997 --> 00:04:26,667 <(footsteps) <(Secretary) Excuse me.➡ 64 00:04:26,667 --> 00:04:30,000 Director Muto of Aomi Medical University Hospital You are here. 65 00:04:30,000 --> 00:04:30,003 Director Muto of Aomi Medical University Hospital You are here. 66 00:04:30,003 --> 00:04:35,008 (Sakura) Director Muto. Even though she is busy, she goes out of her way... 67 00:04:35,008 --> 00:04:40,013 Also at Amano Law Office You'll have to be saved. 68 00:04:40,013 --> 00:04:44,017 Sakura-san, thank you. She was surprised at how quickly she made her first move. 69 00:04:44,017 --> 00:04:49,022 It's a big deal. It puts even your father to shame. (Sakura) I am extremely humbled. 70 00:04:49,022 --> 00:04:53,026 Please call her here. (Genzaburo) Thank you. 71 00:04:53,026 --> 00:04:57,030 the other day There is also a seminar on dealing with Kashara... 72 00:04:57,030 --> 00:05:00,000 [Problem. To become a lawyer What do you need most? ] 73 00:05:00,000 --> 00:05:03,971 [Problem. To become a lawyer What do you need most? ] 74 00:05:03,971 --> 00:05:13,981 ♬~ 75 00:05:46,013 --> 00:05:50,017 (Kaori) Ladies and gentlemen, this time. We apologize for the inconvenience. 76 00:05:50,017 --> 00:05:52,019 Why is she apologizing to Kaori? 77 00:05:52,019 --> 00:05:55,022 (Kyoko) Wow~ Mr. Kuramae! (Tsujii) Is that her the rumored one? 78 00:05:55,022 --> 00:05:57,024 It's my ex-girlfriend. (All) I said it! 79 00:05:57,024 --> 00:05:59,026 Eh, how do you know! 80 00:05:59,026 --> 00:06:00,000 Hey~ How does Mr. Amano know? 81 00:06:00,000 --> 00:06:01,962 Hey~ How does Mr. Amano know? 82 00:06:01,962 --> 00:06:06,967 (Yamazaki) He's really the type! (Maruya) It's magical beauty. 83 00:06:06,967 --> 00:06:09,970 (Iwabuchi) Even though I'm behind the scenes. She's so beautiful... 84 00:06:09,970 --> 00:06:13,974 No, no. That's how she is. Hey, how do you know? 85 00:06:13,974 --> 00:06:15,976 Mr. Yamazaki and Mr. Maruya That's what I said. 86 00:06:15,976 --> 00:06:20,981 Hey, what I said at the bar I promised it would only be for the time being! 87 00:06:20,981 --> 00:06:23,984 Your ex-girlfriend is really beautiful. 88 00:06:23,984 --> 00:06:27,988 What kind of misfortune Did a demon attack you? 89 00:06:27,988 --> 00:06:30,000 What was good? (Kaori) Well... 90 00:06:30,000 --> 00:06:30,991 What was good? (Kaori) Well... 91 00:06:30,991 --> 00:06:34,661 That person, ah, I can see it... Yeah. 92 00:06:34,661 --> 00:06:36,997 Ah, I see... 93 00:06:36,997 --> 00:06:42,002 There's something there, narrow it out. Hey, what... what did you come here for? 94 00:06:42,002 --> 00:06:47,007 Ah... that's right. This time. I am very sorry. 95 00:06:47,007 --> 00:06:49,009 My Rino Kasahara We apologize for the inconvenience... 96 00:06:49,009 --> 00:06:52,012 Dada Dada... What is "our Rino Kasahara"? 97 00:06:52,012 --> 00:06:54,014 When I return to Rino-san➡ 98 00:06:54,014 --> 00:06:56,016 Rino's manager I decided to do it. 99 00:06:56,016 --> 00:06:59,019 (All) Huh!? (Kaori) Because she can handle that person➡ 100 00:06:59,019 --> 00:07:00,000 I or she is only you You're not there, right? 101 00:07:00,000 --> 00:07:00,954 Only me or you You're not there, right? 102 00:07:00,954 --> 00:07:04,958 Ah... So, bring some sweets. Is this an apology pilgrimage? 103 00:07:04,958 --> 00:07:08,962 Ah...it's boring though. If you don't mind, everyone. 104 00:07:08,962 --> 00:07:11,965 I don't need a girlfriend for boring things. It feels good. 105 00:07:11,965 --> 00:07:14,968 Just as I had heard. What did you hear and from whom? 106 00:07:14,968 --> 00:07:17,638 What is an apology pilgrimage? Well, it's nostalgic. 107 00:07:17,638 --> 00:07:19,640 Rino-san At the time of adultery scandal➡ 108 00:07:19,640 --> 00:07:21,642 It's almost like a pilgrimage. It turned around. 109 00:07:21,642 --> 00:07:23,977 Akasaka Roppongi Daiba Shiodome Shibuya. 110 00:07:23,977 --> 00:07:26,980 (Kaori) That's right. I am also involved with various parties involved. I'm going on a pilgrimage. 111 00:07:26,980 --> 00:07:28,982 Thank you for your hard work. 112 00:07:28,982 --> 00:07:30,000 (Kaori) Well then Sorry to bother you. 113 00:07:30,000 --> 00:07:30,984 (Kaori) Well then Sorry to bother you. 114 00:07:30,984 --> 00:07:35,989 With my Rino Kasahara My… ex-boyfriend➡ 115 00:07:35,989 --> 00:07:37,991 please Thank you for your support.➡ 116 00:07:37,991 --> 00:07:40,994 Excuse me. (Kyoko) Hello. 117 00:07:40,994 --> 00:07:43,997 (Iwabuchi) Please be careful. 118 00:07:43,997 --> 00:07:47,000 Please come again! The voice is loud. 119 00:07:47,000 --> 00:07:50,003 Mr. Kuramae! What? 120 00:07:50,003 --> 00:07:52,673 (Yamazaki) To me Please introduce me to your girlfriend! 121 00:07:52,673 --> 00:07:56,009 Her voice and thoughts are huge! (Yamazaki) If you can go with Kuramae-san➡ 122 00:07:56,009 --> 00:08:00,000 I can go too! What kind of yardstick did you use to measure it? 123 00:08:00,000 --> 00:08:00,013 I can go too! What kind of yardstick did you use to measure it? 124 00:08:00,013 --> 00:08:02,950 (Yamazaki) Ah~! What…. 125 00:08:02,950 --> 00:08:04,952 What kind of creature is she? 126 00:08:04,952 --> 00:08:08,956 This is boring for her. She is very delicious. 127 00:08:08,956 --> 00:08:10,958 Is it orange daifuku? 128 00:08:10,958 --> 00:08:12,960 As expected, she is Kaori. 129 00:08:12,960 --> 00:08:14,962 <(chime) Yes, yes. 130 00:08:14,962 --> 00:08:18,966 Yes, everyone is at work. Yes! Yes Yes Yes. 131 00:08:18,966 --> 00:08:20,968 Ah. 132 00:08:20,968 --> 00:08:24,972 please. Excuse me. 133 00:08:24,972 --> 00:08:26,974 Ah. 134 00:08:28,976 --> 00:08:30,000 Hmm! Izumi-san!? 135 00:08:30,000 --> 00:08:31,979 Hmm! Izumi-san!? 136 00:08:31,979 --> 00:08:35,983 (Izumi) Anzu-chan! Well, she really is a lawyer. 137 00:08:35,983 --> 00:08:37,985 Become great. 138 00:08:37,985 --> 00:08:40,988 Are you an acquaintance of your teacher? yes. 139 00:08:40,988 --> 00:08:42,990 (Izumi) She has finally graduated from gummies.➡ 140 00:08:42,990 --> 00:08:44,992 He's already become great. 141 00:08:44,992 --> 00:08:47,995 Stop... please stop. Where is she? Why is she here? 142 00:08:47,995 --> 00:08:49,997 To An-chan There's something I'd like to ask you. 143 00:08:49,997 --> 00:08:55,002 (Kyoko) Ah... Mr. Amano. He has another matter... 144 00:08:55,002 --> 00:08:57,004 If it’s Izumi’s request➡ 145 00:08:57,004 --> 00:09:00,000 All kinds of troubles come together I will take care of it. 146 00:09:00,000 --> 00:09:00,941 All kinds of troubles come together I will take care of it. 147 00:09:02,943 --> 00:09:05,946 What is she like today... 148 00:09:05,946 --> 00:09:09,950 Me at Aomi Medical University Hospital I'm a nurse➡ 149 00:09:09,950 --> 00:09:13,954 Suddenly I was forced to resign by the hospital. 150 00:09:13,954 --> 00:09:17,958 Is it unfair dismissal? That's Aomi Medical University Hospital. 151 00:09:17,958 --> 00:09:20,961 Politicians are also hospitalized It's a big hospital. 152 00:09:20,961 --> 00:09:25,299 At the grand hospital that was set up with a bang. Wow...she's filled with resentment. 153 00:09:25,299 --> 00:09:27,968 Suddenly 10 million yen retirement allowance accumulated➡ 154 00:09:27,968 --> 00:09:29,970 I was forced to write a letter of resignation. 155 00:09:29,970 --> 00:09:30,000 10 million? Of course he freaked out. 156 00:09:30,000 --> 00:09:32,639 10 million? Of course it dawned on me. 157 00:09:32,639 --> 00:09:34,641 I see. Well, do you understand now? 158 00:09:34,641 --> 00:09:36,977 Retirement benefits and retirement procedures It bounced back. 159 00:09:36,977 --> 00:09:39,980 Yes, I declined. Ah, we can communicate. 160 00:09:39,980 --> 00:09:44,985 Izumi-san, she has always been like this. I'd say roughly. 161 00:09:44,985 --> 00:09:47,654 Um... It's like being asked to retire➡ 162 00:09:47,654 --> 00:09:49,656 You might call it a trigger. I'm sorry but➡ 163 00:09:49,656 --> 00:09:52,993 I think I made a big mistake What about that? 164 00:09:52,993 --> 00:09:58,999 I often make small mistakes. I'm often late and clumsy➡ 165 00:09:58,999 --> 00:10:00,000 Still a newcomer I often learn many things... 166 00:10:00,000 --> 00:10:02,002 Still a newcomer I often learn many things... 167 00:10:02,002 --> 00:10:05,005 ♬“Tete-tete-tete” 168 00:10:05,005 --> 00:10:08,008 Asakura~! senior! 169 00:10:08,008 --> 00:10:11,678 Wow~ Teacher, this person will do it. 170 00:10:11,678 --> 00:10:13,347 noisy. Like this➡ 171 00:10:13,347 --> 00:10:17,017 Soon the patient and his girlfriend started fooling around. Getting yelled at by other nurses➡ 172 00:10:17,017 --> 00:10:20,020 I'm a useless nurse. 173 00:10:20,020 --> 00:10:24,024 But this year is my 10th year as a nurse➡ 174 00:10:24,024 --> 00:10:28,028 Even with the hate from that master demon Even though she endured all this time, she came. 175 00:10:28,028 --> 00:10:30,000 Do you hate it? It's tough, isn't it? 176 00:10:30,000 --> 00:10:31,031 Do you hate it? It's tough, isn't it? 177 00:10:31,031 --> 00:10:39,039 I'm an idiot, but I study hard. Obtain a nursing qualification... 178 00:10:39,039 --> 00:10:43,043 But I guess it's not suitable for you. 179 00:10:43,043 --> 00:10:46,046 It is different. 180 00:10:46,046 --> 00:10:49,049 He watched over my father's final moments. 181 00:10:49,049 --> 00:10:55,055 What he couldn't do to his family He did it. 182 00:10:55,055 --> 00:10:57,057 Watching someone die is ➡ 183 00:10:57,057 --> 00:11:00,000 There's nothing he can do to anyone There isn't. 184 00:11:00,000 --> 00:11:00,994 It's something that anyone can do There isn't. 185 00:11:00,994 --> 00:11:05,999 Retirement benefits and retirement procedures I brushed it off once, but ➡ 186 00:11:05,999 --> 00:11:11,004 Somehow, the people around me too I've become aloof. 187 00:11:11,004 --> 00:11:17,010 That made me feel awkward. I voluntarily resigned from my job last month. 188 00:11:17,010 --> 00:11:21,014 That's right. But after all➡ 189 00:11:21,014 --> 00:11:24,017 I think it's strange I thought so. 190 00:11:24,017 --> 00:11:28,021 I like this job. 191 00:11:28,021 --> 00:11:30,000 That's why I'm so frustrated. 192 00:11:30,000 --> 00:11:31,024 That's why I'm so frustrated. 193 00:11:31,024 --> 00:11:35,028 is this Wouldn't that be unfair dismissal? 194 00:11:35,028 --> 00:11:39,032 Anzu-chan, please help me. 195 00:11:39,032 --> 00:11:42,035 Understood. 196 00:11:42,035 --> 00:11:47,040 Aomi Medical University… Her guard seems pretty strong. 197 00:11:49,042 --> 00:11:51,044 What about that? Where are you going? 198 00:11:51,044 --> 00:11:53,046 to Aomi Medical University It's already decided, right? 199 00:11:53,046 --> 00:11:55,048 No, no... just go like that You don't know the way, do you? 200 00:11:55,048 --> 00:11:57,050 I understand. You don't understand, do you? 201 00:11:57,050 --> 00:12:00,000 Now… a new, more accurate app I put it in, so it's okay. 202 00:12:00,000 --> 00:12:00,988 Now… a new, more accurate app I put it in, so it's okay. 203 00:12:00,988 --> 00:12:03,991 Oh, with a highly accurate app ➡ 204 00:12:03,991 --> 00:12:07,995 I'm going to Ome. Hmm... I want to go to Aomi. 205 00:12:07,995 --> 00:12:09,997 Ome, don't go. Don't go somewhere far away. 206 00:12:09,997 --> 00:12:11,665 Let's go together. Write it as blue sea➡ 207 00:12:11,665 --> 00:12:13,667 Let's go to Aomi together. 208 00:12:13,667 --> 00:12:16,003 Let's go together. Let's go to Aomi. 209 00:12:16,003 --> 00:12:19,006 If you go to Ome, you'll be in trouble. The blue sea... Please hurry! 210 00:12:19,006 --> 00:12:22,009 Let's go quickly... let's go Let's go to Aomi together. 211 00:12:22,009 --> 00:12:25,012 (Mikasa) Izumi Senpai She was a great senior. 212 00:12:25,012 --> 00:12:29,016 As the name suggests She is an oasis for young people. 213 00:12:29,016 --> 00:12:30,000 I don't want you to quit. 214 00:12:30,000 --> 00:12:31,018 I don't want you to quit. 215 00:12:34,021 --> 00:12:37,024 (Shiori)But actually I was working at night. 216 00:12:37,024 --> 00:12:40,027 It's a cabaret club. That's why I'm often late➡ 217 00:12:40,027 --> 00:12:43,030 It seemed like she was making more mistakes during the day. 218 00:12:45,032 --> 00:12:48,035 (Taeko) Here It's a place where people's lives are entrusted. 219 00:12:48,035 --> 00:12:50,037 As a responsible person, I 220 00:12:50,037 --> 00:12:51,705 harsh evaluation Because I have to. 221 00:12:51,705 --> 00:12:55,042 Izumi Ohashi was forced to retire. What is the main reason? 222 00:12:55,042 --> 00:12:58,045 She was forced to retire... 223 00:12:58,045 --> 00:13:00,000 This is I even proposed retiring. 224 00:13:00,000 --> 00:13:00,981 This is I even proposed retiring. 225 00:13:00,981 --> 00:13:02,983 Izumi's claim is... 226 00:13:02,983 --> 00:13:05,986 (Taeko) Being late etc. It had become a habit. 227 00:13:05,986 --> 00:13:07,988 She has been a nurse for 10 years. 228 00:13:07,988 --> 00:13:11,992 Originally I am in a position to guide her juniors. 229 00:13:11,992 --> 00:13:15,996 no concentration I also made small mistakes. 230 00:13:15,996 --> 00:13:21,001 If it leads to a serious medical accident It cannot be taken back. 231 00:13:21,001 --> 00:13:23,003 <(Muto) Ah, Tae-san. 232 00:13:23,003 --> 00:13:26,006 Um... from the bypass surgery the day before yesterday. Mr. Hayashi, has your blood pressure stabilized? 233 00:13:26,006 --> 00:13:29,009 (Taeko) Yeah, it was okay. 234 00:13:29,009 --> 00:13:30,000 Oh, I'm sorry about her. Were you a customer? 235 00:13:30,000 --> 00:13:32,012 Ah, sorry Were you a customer? 236 00:13:32,012 --> 00:13:35,015 Ah... ah, that... Greetings Greetings Greetings. 237 00:13:35,015 --> 00:13:39,019 With Amano, a lawyer at Kasumi Law Office I am Kuramae, a paralegal. 238 00:13:39,019 --> 00:13:41,021 I'll take it from you. I'm Muto, a doctor. 239 00:13:41,021 --> 00:13:45,025 About Izumi Ohashi... Tell me a story. 240 00:13:45,025 --> 00:13:47,027 Mr. Ohashi's. 241 00:13:50,030 --> 00:13:55,035 loved by patients She was a wonderful nurse➡ 242 00:13:55,035 --> 00:13:58,038 I wish I could somehow get her to stay with me. That's what I thought.➡ 243 00:13:58,038 --> 00:14:00,000 Ah, I have to go soon. 244 00:14:00,000 --> 00:14:00,040 Ah, I have to go soon. 245 00:14:00,040 --> 00:14:02,643 I have my next surgery coming up. The operation. 246 00:14:02,643 --> 00:14:04,978 (Taeko) again I was packed with surgery. 247 00:14:04,978 --> 00:14:06,980 properly Are you back home? 248 00:14:06,980 --> 00:14:08,982 This is like her house. 249 00:14:08,982 --> 00:14:13,320 Maybe she can smell it? home…. 250 00:14:13,320 --> 00:14:16,990 There is no girlfriend to replace the teacher. Don't worry. 251 00:14:16,990 --> 00:14:19,993 (Muto) Yes. I got angry. The teacher is strict. 252 00:14:19,993 --> 00:14:24,665 She apologizes. She apologizes. 253 00:14:24,665 --> 00:14:28,001 That's all from here. Oops…. 254 00:14:30,003 --> 00:14:33,006 Our lines. 255 00:14:56,897 --> 00:14:58,899 (Tomiko) My girlfriend and I have been working here for 10 years.➡ 256 00:14:58,899 --> 00:15:00,000 Because I know everything. are you a nurse? 257 00:15:00,000 --> 00:15:01,568 Because I know everything. are you a nurse? 258 00:15:01,568 --> 00:15:03,904 I'm the nurse's caretaker. 259 00:15:03,904 --> 00:15:05,839 Nursing assistant➡ 260 00:15:05,839 --> 00:15:11,845 Taking care of nursing students and newcomers Perform chores from above➡ 261 00:15:11,845 --> 00:15:15,849 Well, it's a jack-of-all-trades If you think about it. 262 00:15:15,849 --> 00:15:18,852 Oh~ I wonder what it is There's no sense of closeness. 263 00:15:18,852 --> 00:15:21,855 Please tell us about Mr. Ohashi Could you please tell me your story? 264 00:15:21,855 --> 00:15:26,860 Ah, she is I was out of cigarettes. 265 00:15:26,860 --> 00:15:30,000 Ah, that's the money for her cigarettes. 266 00:15:30,000 --> 00:15:30,864 Ah, that's the money for cigarettes. 267 00:15:30,864 --> 00:15:32,866 Such exchange of money and goods➡ 268 00:15:32,866 --> 00:15:34,868 Excuse me. I see. 269 00:15:34,868 --> 00:15:38,872 There are gummies. Girl, are you licking me? 270 00:15:38,872 --> 00:15:42,876 She chews gummy bears. 271 00:15:42,876 --> 00:15:45,879 You liked it. 272 00:15:45,879 --> 00:15:51,552 The hospital provided Mr. Ohashi with a retirement allowance. She was about to retire. 273 00:15:51,552 --> 00:15:54,888 Izumi-chan Work a part-time job at night➡ 274 00:15:54,888 --> 00:15:56,890 I finally paid back her scholarship. 275 00:15:56,890 --> 00:15:59,893 she is a nurse From now on, I'm going to do it➡ 276 00:15:59,893 --> 00:16:00,000 That's a terrible story. 277 00:16:00,000 --> 00:16:01,895 She's a terrible story. 278 00:16:01,895 --> 00:16:04,831 Hmm... Is there something wrong with her? 279 00:16:09,837 --> 00:16:14,842 It's just like it was seven years ago. A nurse suddenly quits her job. 280 00:16:14,842 --> 00:16:19,847 That kid was also a heart surgeon. Seven years ago? 281 00:16:19,847 --> 00:16:25,853 At that time, she had a ridiculously high retirement allowance. Like shutting up➡ 282 00:16:25,853 --> 00:16:29,857 I'm being talked into by a lawyer. lawyer? 283 00:16:29,857 --> 00:16:30,000 《In regards to Aomi Medical University Hospital...》 284 00:16:30,000 --> 00:16:32,860 《In regards to Aomi Medical University Hospital...》 285 00:16:35,863 --> 00:16:38,866 《It will come out for a while》 286 00:16:38,866 --> 00:16:43,871 The nurse who was forced to quit Which way now? 287 00:16:43,871 --> 00:16:47,541 Ah, we're exchanging New Year's cards. I know the address. 288 00:16:47,541 --> 00:16:49,877 Oh, would you like to address her? 289 00:16:49,877 --> 00:16:51,879 Oh, thank you so much for her. Excuse me. 290 00:16:51,879 --> 00:16:54,882 (Tomiko) This girl too. Same as Izumi-chan➡ 291 00:16:54,882 --> 00:16:57,885 You were having trouble with money.➡ 292 00:16:57,885 --> 00:17:00,000 And she was just before this girl quit... 293 00:17:00,000 --> 00:17:01,889 And she was just before this girl quit... 294 00:17:01,889 --> 00:17:03,891 Just before? 295 00:17:03,891 --> 00:17:08,829 Ah, she is hahaha... I misunderstood. I'm sorry, she's sorry. Forget, forget. 296 00:17:08,829 --> 00:17:10,831 ah…. 297 00:17:10,831 --> 00:17:15,836 (Taeko) Hello. A lawyer is coming to the hospital... 298 00:17:15,836 --> 00:17:21,842 A nurse who was suddenly forced to retire. A large amount of mysterious retirement benefits. 299 00:17:21,842 --> 00:17:27,848 Same as seven years ago. At that time, she was also a cardiac surgeon. 300 00:17:27,848 --> 00:17:30,000 It's like "Team Batista"! 301 00:17:30,000 --> 00:17:30,851 It's like "Team Batista"! 302 00:17:30,851 --> 00:17:32,853 To the legal advisor at the time If you listen to me... 303 00:17:32,853 --> 00:17:34,855 That's impossible. eh? 304 00:17:34,855 --> 00:17:37,858 That's my father. 305 00:17:37,858 --> 00:17:41,862 He's already dead. 306 00:17:41,862 --> 00:17:45,866 So now the hospital's lawyer is... 307 00:17:45,866 --> 00:18:00,000 ♬~ 308 00:18:00,000 --> 00:18:04,885 ♬~ 309 00:18:04,885 --> 00:18:07,554 ♬~ 310 00:18:07,554 --> 00:18:10,891 (Mobile phone) (Ring tone) 311 00:18:10,891 --> 00:18:14,895 He has something to talk about. 312 00:18:14,895 --> 00:18:16,897 Come now. 313 00:18:30,911 --> 00:18:33,914 (Izumi)《If you need anything Please call me by nurse call》 314 00:18:33,914 --> 00:18:35,916 (Sakura)《Yes》 315 00:18:44,925 --> 00:18:46,927 《What is the story? 》 316 00:18:46,927 --> 00:18:52,933 《He was sorry for being a useless father》 317 00:18:52,933 --> 00:18:56,937 《I have one last request》 318 00:18:56,937 --> 00:18:59,940 "eh? 》 319 00:18:59,940 --> 00:19:00,000 "Ah…" 320 00:19:00,000 --> 00:19:01,942 "Ah…" 321 00:19:06,880 --> 00:19:10,884 (Masayuki) 《That's a stain on my life》 322 00:19:12,886 --> 00:19:15,889 《That's the only thing I couldn't get rid of》 323 00:19:15,889 --> 00:19:18,892 《For you➡ 324 00:19:18,892 --> 00:19:24,898 What kind of person was he? I want you to know》 325 00:19:32,906 --> 00:19:36,910 (Sakura)《This... Dad》 326 00:19:36,910 --> 00:19:42,916 "It's the only physical evidence. It should have been disposed of》➡ 327 00:19:42,916 --> 00:19:45,919 《Are you disappointed? 》➡ 328 00:19:45,919 --> 00:19:51,925 《No...she was already a long time ago. Are you disappointed》➡ 329 00:19:51,925 --> 00:19:59,933 《This thing is For Anzu... please shut up. 330 00:19:59,933 --> 00:20:00,000 (Masayuki's cough) 331 00:20:00,000 --> 00:20:01,935 (Masayuki's cough) 332 00:20:01,935 --> 00:20:04,872 (Masayuki)《Hahaha…》 333 00:20:07,541 --> 00:20:09,543 <(footsteps) <(Secretary) Teacher。➡ 334 00:20:09,543 --> 00:20:12,880 There was a customer. 335 00:20:12,880 --> 00:20:14,882 excuse me. 336 00:20:14,882 --> 00:20:17,551 Thank you for your help thank you. 337 00:20:17,551 --> 00:20:20,554 No way. From my father's generation➡ 338 00:20:20,554 --> 00:20:22,890 Counsel to Aomi Medical University I heard that it has been done. 339 00:20:22,890 --> 00:20:24,892 This time we are➡ 340 00:20:24,892 --> 00:20:27,895 I did an investigation inside the hospital without permission. I am sorry. 341 00:20:27,895 --> 00:20:30,000 (Sakura) With that in mind I didn't call you. 342 00:20:30,000 --> 00:20:30,898 (Sakura) With that in mind I didn't call you. 343 00:20:30,898 --> 00:20:33,233 I mean? Just a nurse's dismissal problem ➡ 344 00:20:33,233 --> 00:20:35,235 Please investigate as you like. 345 00:20:35,235 --> 00:20:37,905 "Just a nurse." Izumi is her father's... 346 00:20:37,905 --> 00:20:39,907 (sound of drawer closing) 347 00:20:39,907 --> 00:20:42,910 So what do you mean? 348 00:20:42,910 --> 00:20:45,913 There's nothing you can do. 349 00:20:47,915 --> 00:20:52,920 yes! She's done playing lawyer. 350 00:20:54,922 --> 00:20:58,926 You're not qualified to be a lawyer. 351 00:21:00,928 --> 00:21:03,931 Why is she like that... I have the qualities to be a lawyer➡ 352 00:21:03,931 --> 00:21:06,867 Did you think there was? 353 00:21:06,867 --> 00:21:10,871 My father's involvement was fraudulent. I made you pass the exam. 354 00:21:10,871 --> 00:21:13,874 Dad while you're still alive He wanted you to be a lawyer. 355 00:21:13,874 --> 00:21:16,877 that is It was my father's last dream. 356 00:21:16,877 --> 00:21:18,879 That's what his father said about him... 357 00:21:18,879 --> 00:21:21,882 I did it. I did it. 358 00:21:21,882 --> 00:21:25,886 The stronger the beliefs Driven by that belief➡ 359 00:21:25,886 --> 00:21:28,889 Even things you shouldn't do I'll do it. 360 00:21:28,889 --> 00:21:30,000 Hey, you understand, right? 361 00:21:30,000 --> 00:21:32,893 Hey, you understand, right? 362 00:21:32,893 --> 00:21:35,896 You are He was born that way. 363 00:21:35,896 --> 00:21:40,901 How to say it. That way of saying it. Please stop. 364 00:21:40,901 --> 00:21:45,906 Acting like a lawyer even though I have no qualifications. 365 00:21:45,906 --> 00:21:49,910 If you understand Take off that lawyer badge! 366 00:21:49,910 --> 00:22:00,000 ♬~ 367 00:22:00,000 --> 00:22:06,860 ♬~ 368 00:22:18,805 --> 00:22:21,808 An-chan, what happened? Mr. Tsubakihara. 369 00:22:21,808 --> 00:22:24,811 I'm not qualified to be a lawyer. really? 370 00:22:26,813 --> 00:22:29,816 That's a lie, right? 371 00:22:29,816 --> 00:22:30,000 I'm a lawyer, right? 372 00:22:30,000 --> 00:22:32,819 I'm a lawyer, right? 373 00:22:32,819 --> 00:22:36,823 Oh, he's a lawyer. A great lawyer. 374 00:22:36,823 --> 00:22:39,826 Her reputation is always I have also heard from Kyoko-sensei➡ 375 00:22:39,826 --> 00:22:42,829 Among other lawyers... That's not what it's about. 376 00:22:45,832 --> 00:22:49,837 Don't worry. I won't tell anyone. 377 00:22:51,839 --> 00:22:54,842 I will take this story to my grave. 378 00:22:54,842 --> 00:23:00,000 ♬~ 379 00:23:00,000 --> 00:23:07,788 ♬~ 380 00:23:07,788 --> 00:23:10,791 (Sound of door opening and closing) 381 00:23:13,794 --> 00:23:16,797 Ah! Teacher Teacher! 382 00:23:16,797 --> 00:23:19,466 that… After all, at Tsubakihara-sensei's place? 383 00:23:19,466 --> 00:23:21,468 No, it's some kind of mistake. 384 00:23:21,468 --> 00:23:23,804 The teacher is not a lawyer That's not true. 385 00:23:23,804 --> 00:23:26,807 You've helped so many people Only his smarts are so good➡ 386 00:23:26,807 --> 00:23:29,810 She ate gummy bears from the ``Rokuho Zensho'' A person who looks like he is walking➡ 387 00:23:29,810 --> 00:23:30,000 She's not here anymore. Huh? 388 00:23:30,000 --> 00:23:31,812 I'm not there anymore~ Huh? 389 00:23:31,812 --> 00:23:35,816 you are truly with all your heart I'm a lawyer! 390 00:23:44,825 --> 00:23:47,828 Ah! 391 00:23:47,828 --> 00:23:49,830 badge! eh? Hey, teacher. 392 00:23:49,830 --> 00:23:53,834 teacher! Um... Ah! 393 00:23:59,840 --> 00:24:00,000 (Maruya) Mr. Kuramae, what happened? 394 00:24:00,000 --> 00:24:01,842 (Maruya) Mr. Kuramae, what happened? 395 00:24:01,842 --> 00:24:04,845 (Iwabuchi) Aren't you wet? 396 00:24:04,845 --> 00:24:06,780 Mr. Amano will come in. 397 00:24:10,784 --> 00:24:12,786 Mr. Amano hasn't come home. 398 00:24:12,786 --> 00:24:16,790 like this He may not come back. 399 00:24:16,790 --> 00:24:18,792 yes…. 400 00:24:20,794 --> 00:24:25,799 Mr. Amano Maybe she met Sakura? 401 00:24:25,799 --> 00:24:28,802 yes. 402 00:24:28,802 --> 00:24:30,000 Did it finally reach his ears? 403 00:24:30,000 --> 00:24:33,807 Did it finally reach his ears? 404 00:24:35,809 --> 00:24:39,813 It was the bar exam two years ago. 405 00:24:39,813 --> 00:24:45,819 I'm also looking into it now. Whether there was any malpractice in the exam. 406 00:24:45,819 --> 00:24:48,822 Moreover, Proving that it didn't happen is ➡ 407 00:24:48,822 --> 00:24:51,825 It's an extremely difficult task. 408 00:24:51,825 --> 00:24:54,494 To the person who scored the score at that time➡ 409 00:24:54,494 --> 00:24:57,497 "Did you cheat on the exam?" What did you ask➡ 410 00:24:57,497 --> 00:25:00,000 "Yes, he did it" There's no one to answer. 411 00:25:00,000 --> 00:25:00,834 "Yes, I did it" There's no one to answer. 412 00:25:00,834 --> 00:25:02,836 But Mr. Amano➡ 413 00:25:02,836 --> 00:25:05,839 Did you obtain the qualification fraudulently? No way. 414 00:25:05,839 --> 00:25:09,776 I think so too about her, but... 415 00:25:09,776 --> 00:25:12,779 I have to prove it. 416 00:25:12,779 --> 00:25:16,783 I'm going to look for Mr. Amano. 417 00:25:19,786 --> 00:25:21,788 (Yamazaki) Whoa. Thank you for your hard work. 418 00:25:21,788 --> 00:25:25,792 Mr. Amano... disappeared! 419 00:25:25,792 --> 00:25:28,795 Are you lost again? (Tsujii) What if I turned on the GPS? 420 00:25:28,795 --> 00:25:30,000 Turning on GPS without permission It's a crime. 421 00:25:30,000 --> 00:25:30,797 Turning on GPS without permission It's a crime. 422 00:25:30,797 --> 00:25:32,799 Are you going to touch the dog now? I'm doing it. 423 00:25:32,799 --> 00:25:34,801 Please listen seriously. (Iwabuchi) Aren't you already home? 424 00:25:34,801 --> 00:25:37,471 I don't think he's home. In such desperation➡ 425 00:25:37,471 --> 00:25:41,808 What happened? That ~ Amano-sensei is her girlfriend... 426 00:25:41,808 --> 00:25:43,810 I can't go into details, but... 427 00:25:43,810 --> 00:25:45,812 with a lost cat They say they'll come back when they're hungry.➡ 428 00:25:45,812 --> 00:25:48,815 Well then I'm Hanakin, so he's saying goodbye. 429 00:25:48,815 --> 00:25:50,817 (Yamazaki) I also got a free ticket to her beauty salon. I got it. Well then. 430 00:25:50,817 --> 00:25:53,487 (Iwabuchi) My girlfriend and I will be working part-time from now on. Then she'll go. 431 00:25:53,487 --> 00:25:56,823 (Maruya) Kuramae-san Don't panic, don't panic, right? 432 00:26:00,827 --> 00:26:02,829 What! 433 00:26:02,829 --> 00:26:06,834 (Shopkeeper) Yes, Netsukan. Thank you for waiting. (Tsujii) Thank you. 434 00:26:08,836 --> 00:26:10,838 Maybe I should ask... 435 00:26:10,838 --> 00:26:13,841 General, haven't you seen this woman? 436 00:26:13,841 --> 00:26:16,844 (Shopkeeper) I haven't seen it. (Tsujii) That's right. 437 00:26:16,844 --> 00:26:18,846 General, I'm sorry. Hey today... 438 00:26:18,846 --> 00:26:20,848 to go. (Shopkeeper) Huh? 439 00:26:20,848 --> 00:26:23,851 already! It takes a lot of work! 440 00:26:30,858 --> 00:26:35,863 About your skin Isn't it time you were concerned? 441 00:26:35,863 --> 00:26:37,865 Don't take too much effort! 442 00:26:39,867 --> 00:26:42,202 (Maruya) Um... Sorry, I'm at work. 443 00:26:42,202 --> 00:26:44,538 a little bit I would like to ask you a question➡ 444 00:26:44,538 --> 00:26:47,875 This is the guy in this shop... 445 00:26:47,875 --> 00:26:50,878 What happened? (Maruya) Sorry for a moment... 446 00:26:50,878 --> 00:26:52,880 At this store Did this person not come? 447 00:26:52,880 --> 00:26:55,883 Sorry for the inconvenience. 448 00:27:01,889 --> 00:27:06,827 already! It takes a lot of work, Mr. Amano! 449 00:27:06,827 --> 00:27:10,831 (Rino) Huh? At my place? He hasn't come. 450 00:27:10,831 --> 00:27:12,833 That's right, isn't it? 451 00:27:12,833 --> 00:27:16,837 (Rino) Suddenly disappeared. I want to know the psychology of women. 452 00:27:16,837 --> 00:27:19,840 yes. A woman like a shrew➡ 453 00:27:19,840 --> 00:27:21,842 feeling depressed When you feel hopeless➡ 454 00:27:21,842 --> 00:27:23,844 Where are you heading? 455 00:27:23,844 --> 00:27:26,847 That's right. Only I can answer that. 456 00:27:26,847 --> 00:27:29,850 Hmm... if it's me ➡ 457 00:27:29,850 --> 00:27:30,000 Unexpectedly, those are the times Will I be honest? 458 00:27:30,000 --> 00:27:32,853 Unexpectedly, those are the times Will I be honest? 459 00:27:32,853 --> 00:27:35,856 Honestly? Yeah. 460 00:27:35,856 --> 00:27:39,860 Until now Things I haven't done➡ 461 00:27:39,860 --> 00:27:41,862 What I couldn't do Do you think I'll try it? 462 00:27:41,862 --> 00:27:45,866 I see. Hmm... hmm? 463 00:27:45,866 --> 00:27:49,536 (Rino) A long time ago, I Just once from the shooting scene ➡ 464 00:27:49,536 --> 00:27:52,873 Have you ever disappeared? Ah... there it was. 465 00:27:52,873 --> 00:27:56,877 That Girlfriend is a period drama with a special New Year's program, isn't it? I missed it. It's so nostalgic. 466 00:27:56,877 --> 00:27:59,546 Search and search I was at the Future Science Museum. 467 00:27:59,546 --> 00:28:00,000 She was completely innocent during the Sengoku period. It's nostalgic.➡ 468 00:28:00,000 --> 00:28:03,884 He was completely innocent during the Sengoku period. It's nostalgic.➡ 469 00:28:03,884 --> 00:28:06,820 Kuramae talks about that teacher of his➡ 470 00:28:06,820 --> 00:28:08,822 How much Do you understand?➡ 471 00:28:08,822 --> 00:28:13,827 as a manager It's a great place to show off your skills. 472 00:28:13,827 --> 00:28:15,829 I'm a paralegal. 473 00:28:15,829 --> 00:28:19,499 Ah... I see, that's him. 474 00:28:19,499 --> 00:28:21,835 No more worries. 475 00:28:23,837 --> 00:28:26,840 What should I be grateful for... 476 00:28:26,840 --> 00:28:28,842 Shinichi, you too. 477 00:28:32,846 --> 00:28:34,848 thank you. 478 00:28:34,848 --> 00:28:38,852 I'm sorry Are you thinking? 479 00:28:38,852 --> 00:28:42,856 it is…. (Sakura) It will be fatal. 480 00:28:42,856 --> 00:28:46,860 Life is important, right? 481 00:28:46,860 --> 00:28:49,863 Excuse me. 482 00:28:54,535 --> 00:28:56,870 <(Kyoko) Around the office He wasn't there. 483 00:28:56,870 --> 00:28:59,540 <(Yamazaki) I'm around the Imperial Palace. <(Iwabuchi) Huh? Me there➡ 484 00:28:59,540 --> 00:29:00,000 I looked around three times. <(Yamazaki) No, find me.➡ 485 00:29:00,000 --> 00:29:01,875 I looked around three times. <(Yamazaki) No, find me.➡ 486 00:29:01,875 --> 00:29:03,877 He must have been running a lot. (Tsujii) Imperial Palace runner! ➡ 487 00:29:03,877 --> 00:29:05,879 I'm around Shinbashi Thoroughly ➡ 488 00:29:05,879 --> 00:29:07,814 I did some exploring. (Kyoko) Shinbashi? ➡ 489 00:29:07,814 --> 00:29:10,817 I was just walking around drinking. What is it? 490 00:29:10,817 --> 00:29:12,819 I went to Sea Otter's Shop saw…. 491 00:29:12,819 --> 00:29:15,822 welcome home. 492 00:29:15,822 --> 00:29:20,827 Everyone, Mr. Amano You were looking for me. 493 00:29:20,827 --> 00:29:24,831 (4 people) I'm not looking for you at all. thank you. 494 00:29:24,831 --> 00:29:26,834 (4 people) It just so happened... (voices speaking at the same time) 495 00:29:26,834 --> 00:29:29,837 I heard everything. You guys are the best. 496 00:29:29,837 --> 00:29:30,000 (All) Huh!? (Tsujii) Lawyer badge!? 497 00:29:30,000 --> 00:29:32,506 (All) Huh!? (Tsujii) Lawyer badge!? 498 00:29:32,506 --> 00:29:34,842 After that, his whereabouts are unknown. 499 00:29:34,842 --> 00:29:36,844 Really You haven't come home, have you? 500 00:29:36,844 --> 00:29:38,846 I just visited Even the people living next door➡ 501 00:29:38,846 --> 00:29:42,850 I haven't seen it today. A place that Amano-sensei would probably go to... 502 00:29:42,850 --> 00:29:44,852 Where is it? 503 00:29:44,852 --> 00:29:49,857 Everyone. To Mr. Amano Do you think you are not qualified to be a lawyer? 504 00:29:49,857 --> 00:29:51,859 There's no way I'd think so. 505 00:29:51,859 --> 00:29:54,862 Until now, she's been with us forever I know best. 506 00:29:54,862 --> 00:29:57,531 such an excellent lawyer It's nowhere. 507 00:29:57,531 --> 00:30:00,000 Hey, it's a bit out of the norm though. 508 00:30:00,000 --> 00:30:00,534 Hey, it's a bit out of the norm though. 509 00:30:00,534 --> 00:30:02,536 (Mobile phone) (Notification sound) 510 00:30:02,536 --> 00:30:05,873 Mr. Amano... uh... ah... 511 00:30:05,873 --> 00:30:08,809 It was from Icchan. (Aso) “Benchan”➡ 512 00:30:08,809 --> 00:30:10,811 “From Mr. Amano I received a mandarin orange daifuku”➡ 513 00:30:10,811 --> 00:30:13,814 "Let's eat together as a family! thank you very much! ”➡ 514 00:30:13,814 --> 00:30:17,818 "Please tell Amano-sensei!" Huh? 515 00:30:20,821 --> 00:30:22,823 (Kyoko) What do you mean!? 516 00:30:22,823 --> 00:30:24,825 Just give me a reply... 517 00:30:24,825 --> 00:30:28,829 What was Mr. Amano's business? 518 00:30:28,829 --> 00:30:30,000 (Mobile phone) (Notification sound) (Aso) “I didn’t really understand it➡ 519 00:30:30,000 --> 00:30:31,832 (Mobile phone) (Notification sound) (Aso) “I didn’t really understand it➡ 520 00:30:31,832 --> 00:30:35,836 I was so busy (lol).” 521 00:30:35,836 --> 00:30:38,839 Bustling... 522 00:30:38,839 --> 00:30:43,844 It looks like my life is safe. Bustling... 523 00:31:06,733 --> 00:31:08,735 (Iwabuchi) No, I can't connect with her. Is that so? Are you coming? 524 00:31:08,735 --> 00:31:11,405 Mr. Nomura He was sorry for contacting me so suddenly. 525 00:31:11,405 --> 00:31:14,741 to his daughter too Please give me your regards. 526 00:31:14,741 --> 00:31:16,743 The three sisters who inherited the inheritance were also wiped out.➡ 527 00:31:16,743 --> 00:31:19,079 Mr. Amano hasn't come. (Yamazaki) Jury trial➡ 528 00:31:19,079 --> 00:31:20,747 Also at Kihara-san's place It hasn't come. 529 00:31:20,747 --> 00:31:22,749 (Maruya) So far To those involved in the project➡ 530 00:31:22,749 --> 00:31:24,751 Even if I call you from one end to the other It's completely useless. 531 00:31:24,751 --> 00:31:28,422 But Mr. Kuramae's friend At Aso-san's place➡ 532 00:31:28,422 --> 00:31:30,000 It suddenly appeared There seems to be some connection. 533 00:31:30,000 --> 00:31:31,758 It suddenly appeared There seems to be some connection. 534 00:31:31,758 --> 00:31:35,762 (mobile phone) 535 00:31:35,762 --> 00:31:37,431 hello. 536 00:31:37,431 --> 00:31:39,433 I just came. It’s here!? 537 00:31:39,433 --> 00:31:41,368 I'm coming, Mr. Amano. Mr. Amano has arrived!? 538 00:31:41,368 --> 00:31:43,370 (Mobile phone) (Yoshioka) As you just said. In the staff room➡ 539 00:31:43,370 --> 00:31:45,706 I'm giving you some orange juice. I'll save you as much time as possible➡ 540 00:31:45,706 --> 00:31:47,708 Come quickly. I understand, thank you. 541 00:31:47,708 --> 00:31:50,377 Hoshi is Appeared on Yamato TV. 542 00:31:50,377 --> 00:31:52,379 go! yes! 543 00:31:55,716 --> 00:31:57,718 Sorry... Oh!? 544 00:31:57,718 --> 00:32:00,000 Shizukawa producer What are you doing? 545 00:32:00,000 --> 00:32:00,721 Shizukawa producer What are you doing? 546 00:32:00,721 --> 00:32:04,725 Thanks to you Start over from AD! 547 00:32:04,725 --> 00:32:07,728 I was subjected to power harassment by the producer. I'll go for a consultation next time... 548 00:32:07,728 --> 00:32:09,730 That's what it is about. Yamato TV. 549 00:32:09,730 --> 00:32:11,732 Remember “AD Boogie”? 550 00:32:13,734 --> 00:32:16,737 Sorry. I failed to stop you. 551 00:32:16,737 --> 00:32:18,739 Also, he is a mandarin orange daifuku. 552 00:32:18,739 --> 00:32:20,741 (Yoshioka) Me to Mr. Amano➡ 553 00:32:20,741 --> 00:32:23,744 I am grateful to him for becoming a producer. I told you again➡ 554 00:32:23,744 --> 00:32:26,747 something he did then My head was suddenly bowed down. 555 00:32:26,747 --> 00:32:29,750 Did you say you were going somewhere after this? 556 00:32:29,750 --> 00:32:30,000 No... ah, but a box of mandarin daifuku. I had so many. 557 00:32:30,000 --> 00:32:33,754 No... ah, but a box of mandarin daifuku. I had so many. 558 00:32:33,754 --> 00:32:37,758 About 5 to 6 boxes. so much? 559 00:32:37,758 --> 00:32:40,694 (mobile phone) Ah... Ah, sorry. 560 00:32:40,694 --> 00:32:44,698 Ah, Kyoko-sensei Looks like it's a little late here. 561 00:32:44,698 --> 00:32:48,702 Now he's from Mr. Uehata of the boxing club. I got a call. 562 00:32:48,702 --> 00:32:52,706 Dr. Amano came to the hospital a while ago. He said he left some orange daifuku. 563 00:32:52,706 --> 00:32:54,708 go! yes! 564 00:32:54,708 --> 00:32:57,711 Sorry, I'm in a bit of a hurry. Sorry. Good luck with the drama. See you soon! 565 00:32:57,711 --> 00:32:59,713 Do your best! 566 00:32:59,713 --> 00:33:00,000 Uehata-san, he's sorry! long time no see! 567 00:33:00,000 --> 00:33:02,716 Uehata-san, sorry! long time no see! 568 00:33:02,716 --> 00:33:04,718 (Kamihata) It's been a while, Kuramae-san. 569 00:33:04,718 --> 00:33:07,387 Mr. Amano... Ah, that's what he is. 570 00:33:07,387 --> 00:33:09,389 Mr. Amano You just came to see me. 571 00:33:09,389 --> 00:33:11,725 Did you say something? Because I wasn't a lawyer➡ 572 00:33:11,725 --> 00:33:13,727 I apologize. 573 00:33:15,729 --> 00:33:19,733 I ate it even though I was trying to lose weight. 574 00:33:19,733 --> 00:33:22,736 Good luck. Let's all eat together. 575 00:33:22,736 --> 00:33:24,738 (Kamihata) Thank you very much. Yeah! 576 00:33:24,738 --> 00:33:27,741 (Kyoko) Hoshi is At a long-established Japanese confectionery shop in Taito Ward➡ 577 00:33:27,741 --> 00:33:29,743 Purchased mandarin orange daifuku. 578 00:33:29,743 --> 00:33:30,000 Located in Chiyoda Ward➡ 579 00:33:30,000 --> 00:33:31,745 Located in Chiyoda Ward➡ 580 00:33:31,745 --> 00:33:34,748 Cram school instructor Ichiro Aso's Visit workplace.➡ 581 00:33:34,748 --> 00:33:37,751 the next day Producer Yoshioka works ➡ 582 00:33:37,751 --> 00:33:41,755 Appears on Yamato TV in Minato Ward. Immediately afterwards➡ 583 00:33:41,755 --> 00:33:46,760 He was admitted to a general hospital in Meguro Ward. I went to Mr. Uehata from the boxing club. 584 00:33:46,760 --> 00:33:48,762 three sisters inheriting inheritance From the middle sister➡ 585 00:33:48,762 --> 00:33:51,765 Mr. Amano came. I have been contacted. 586 00:33:51,765 --> 00:33:54,768 The location is Setagaya Ward. 587 00:33:54,768 --> 00:33:57,437 This is a jury trial. Mr. Kihara contacted me.➡ 588 00:33:57,437 --> 00:34:00,000 Mr. Amano is At Mr. Kihara's house in Chofu City. 589 00:34:00,000 --> 00:34:00,774 Mr. Amano is At Mr. Kihara's house in Chofu City. 590 00:34:00,774 --> 00:34:02,776 (Maruya) Just a while ago Former professional baseball player➡ 591 00:34:02,776 --> 00:34:04,778 At the home of Mr. Higuchi and his child Welcome➡ 592 00:34:04,778 --> 00:34:07,447 I have been contacted. This is Nakano Ward. 593 00:34:07,447 --> 00:34:09,783 Taito Ward Chiyoda Ward Minato Ward Meguro Ward➡ 594 00:34:09,783 --> 00:34:12,786 Setagaya Ward, Chofu City, Nakano Ward. 595 00:34:12,786 --> 00:34:14,788 Ah... this! 596 00:34:14,788 --> 00:34:17,791 This could be her... 597 00:34:17,791 --> 00:34:20,794 Pilgrimage!? 598 00:34:20,794 --> 00:34:23,797 Apology pilgrimage. Then next... 599 00:34:23,797 --> 00:34:25,799 Mr. Amano and his classmates You were there, weren't you? 600 00:34:25,799 --> 00:34:27,801 Ah... Komoribito. 601 00:34:27,801 --> 00:34:29,803 Where did that Komoribito live? This is Bunkyo Ward. 602 00:34:29,803 --> 00:34:30,000 Wakamiya-kun now He works as a security guard at a nearby building. 603 00:34:30,000 --> 00:34:31,805 Wakamiya-kun now He works as a security guard at a nearby building. 604 00:34:31,805 --> 00:34:35,475 Former Komoribito current guard I have not received any contact from Mr. Wakamiya. 605 00:34:35,475 --> 00:34:38,478 Next is Bunkyo Ward! 606 00:34:38,478 --> 00:34:40,747 (Kyoko) Be sure to praise him! go! 607 00:34:40,747 --> 00:34:42,749 yes! 608 00:34:47,754 --> 00:34:52,759 ``It's okay for you to be angry.'' In fact, I should be angry. 609 00:34:52,759 --> 00:34:55,762 《He's an interesting person》 610 00:34:55,762 --> 00:34:58,765 《This trial Let's definitely win》 611 00:34:58,765 --> 00:35:00,000 《That's my intention》 612 00:35:00,000 --> 00:35:00,767 《That's my intention》 613 00:35:11,778 --> 00:35:15,782 ``It's okay for me to be angry, right? 》 614 00:35:15,782 --> 00:35:18,785 《You can be angry》 615 00:35:18,785 --> 00:35:21,788 《I should be angry.》 616 00:35:21,788 --> 00:35:23,790 《Please return it》 "please return" 617 00:35:33,800 --> 00:35:37,804 (Wakamiya) Amano: He hasn't come. thank you. 618 00:35:37,804 --> 00:35:40,474 But he's sorry, don't lie. 619 00:35:40,474 --> 00:35:42,743 (Wakamiya) It's not a lie. Amano hasn't come. 620 00:35:42,743 --> 00:35:45,746 Why are you lying? You came, right? No, he really is. 621 00:35:45,746 --> 00:35:48,749 Here you go. Have you eaten the mandarin orange daifuku? 622 00:35:50,751 --> 00:35:54,755 Ah... I'm sorry. 623 00:35:54,755 --> 00:35:57,758 I just came. ah…. 624 00:35:57,758 --> 00:36:00,000 You and your girlfriend were both for your friends. I've started telling lies. 625 00:36:00,000 --> 00:36:05,766 You and your girlfriend were both for your friends. I've started telling lies. 626 00:36:05,766 --> 00:36:08,769 Because you are my benefactor. 627 00:36:08,769 --> 00:36:10,771 Have you been silenced? 628 00:36:13,774 --> 00:36:16,777 I don't want to lie to Amano➡ 629 00:36:16,777 --> 00:36:21,782 What Mr. Kuramae is looking for I told you everything. 630 00:36:21,782 --> 00:36:25,786 That's what she is like as a friend. 631 00:36:27,788 --> 00:36:30,000 Amano said he wasn't a lawyer. That's what he said. 632 00:36:30,000 --> 00:36:32,793 Amano said he wasn't a lawyer. That's what he said. 633 00:36:32,793 --> 00:36:34,795 really? 634 00:36:36,797 --> 00:36:41,735 he wasn't a lawyer He was defending the victim.➡ 635 00:36:41,735 --> 00:36:45,739 You did something embarrassing. Not me➡ 636 00:36:45,739 --> 00:36:47,741 a proper lawyer If you defend yourself➡ 637 00:36:47,741 --> 00:36:50,744 more It would have been a good result. 638 00:36:50,744 --> 00:36:52,746 That's so... I don't think that's the case either➡ 639 00:36:52,746 --> 00:36:55,749 I said it. 640 00:36:55,749 --> 00:36:59,753 Hey, Mr. Amano Do you still have Mikan Daifuku? 641 00:36:59,753 --> 00:37:00,000 eh? Ah... I'm sure➡ 642 00:37:00,000 --> 00:37:03,757 eh? Ah... I'm sure➡ 643 00:37:03,757 --> 00:37:06,760 Have one box He went somewhere by taxi. 644 00:37:09,763 --> 00:37:12,766 What's wrong? thank you. 645 00:37:12,766 --> 00:37:16,770 Don't overdo it at work. Yes. Ah... 646 00:37:16,770 --> 00:37:21,775 The coffee fee is I'll bill Amano for it. 647 00:37:24,778 --> 00:37:26,780 I'll give you back the entire vending machine. 648 00:37:33,787 --> 00:37:35,789 Kyoko Sensei We have located Mr. Amano's whereabouts. 649 00:37:35,789 --> 00:37:38,792 I'm on my way now. Where are you heading? 650 00:37:38,792 --> 00:37:41,728 The one who has to apologize in the end There is. 651 00:37:41,728 --> 00:37:44,731 surely I think I'm heading to that person. 652 00:37:44,731 --> 00:37:47,734 I understand. I'm waiting for the good news. (Mobile phone) Excuse me. 653 00:37:51,738 --> 00:37:55,742 driver Please change your destination. 654 00:38:01,748 --> 00:38:04,418 Um... where is he here? 655 00:38:04,418 --> 00:38:06,753 (Driver) Huh? You said it, right? 656 00:38:06,753 --> 00:38:09,756 This is Washinomiya. 657 00:38:09,756 --> 00:38:11,758 Even if I get dropped off at a place like this You'll be in trouble. 658 00:38:11,758 --> 00:38:13,694 He doesn't know that. (sound of engine starting) 659 00:38:13,694 --> 00:38:16,697 Hey... Oh, hey! 660 00:38:39,720 --> 00:38:41,722 00:38:45,726 00:39:00,000 Thank you for your hard work on your apology journey. 663 00:39:00,000 --> 00:39:00,741 Thank you for your hard work on your apology journey. 664 00:39:06,747 --> 00:39:12,686 Why Did you know it was here? 665 00:39:12,686 --> 00:39:16,356 Mr. Amano The last person I wanted to apologize to was➡ 666 00:39:16,356 --> 00:39:18,358 Father was involved➡ 667 00:39:18,358 --> 00:39:21,695 7 years ago You may have been unfairly dismissed➡ 668 00:39:21,695 --> 00:39:23,697 You're a nurse, right? 669 00:39:25,699 --> 00:39:28,702 That person lives➡ 670 00:39:28,702 --> 00:39:30,000 This is Saginomiya, Nakano Ward. 671 00:39:30,000 --> 00:39:31,705 This is Saginomiya, Nakano Ward. 672 00:39:31,705 --> 00:39:37,711 This is Washinomiya, Kuki City, Saitama Prefecture. 673 00:39:42,716 --> 00:39:47,721 My father knows something➡ 674 00:39:47,721 --> 00:39:51,725 for unfair dismissal If you were involved➡ 675 00:39:51,725 --> 00:39:56,730 Both my father and I are disqualified as lawyers. 676 00:39:56,730 --> 00:40:00,000 Ah... no➡ 677 00:40:00,000 --> 00:40:00,734 Ah... no➡ 678 00:40:00,734 --> 00:40:05,739 I think he is He was not a lawyer. 679 00:40:05,739 --> 00:40:08,742 You are a lawyer. 680 00:40:08,742 --> 00:40:11,745 Until now Various clients➡ 681 00:40:11,745 --> 00:40:14,681 This is the lawyer who saved my life. 682 00:40:14,681 --> 00:40:19,686 Everyone is at the bottom Feeling hopeless➡ 683 00:40:19,686 --> 00:40:24,691 There's nothing I can do about her anymore Even though you looked like that➡ 684 00:40:24,691 --> 00:40:29,696 Were you laughing at the end? 685 00:40:29,696 --> 00:40:30,000 Thanks to Mr. Amano, everyone. There is now. 686 00:40:30,000 --> 00:40:35,702 Thanks to Mr. Amano, everyone. There is now. 687 00:40:35,702 --> 00:40:40,707 But I'm not qualified. That's strange. 688 00:40:40,707 --> 00:40:42,709 Why are you➡ 689 00:40:42,709 --> 00:40:45,712 In your sister's words Do you believe it right away? 690 00:40:45,712 --> 00:40:47,714 eh? Usually ➡ 691 00:40:47,714 --> 00:40:51,718 Prove it to me. Isn't that what you say? 692 00:40:51,718 --> 00:40:54,721 But Tsubakihara-sensei also said that. 693 00:40:54,721 --> 00:40:59,726 Just what people say It's not enough evidence. 694 00:40:59,726 --> 00:41:00,000 She's like that when people say things... 695 00:41:00,000 --> 00:41:03,730 That's what people say... 696 00:41:03,730 --> 00:41:06,733 Such ambiguous things there is no. 697 00:41:06,733 --> 00:41:09,736 If the same girlfriend is vague... 698 00:41:12,739 --> 00:41:15,742 Believe my words. 699 00:41:15,742 --> 00:41:19,746 That you're not qualified That's not true➡ 700 00:41:19,746 --> 00:41:22,749 Absolutely➡ 701 00:41:22,749 --> 00:41:25,752 Absolutely not possible. 702 00:41:25,752 --> 00:41:28,755 I have the eyes to see➡ 703 00:41:28,755 --> 00:41:30,000 I decided to follow He's a genius lawyer. 704 00:41:30,000 --> 00:41:33,760 I decided to follow He's a genius lawyer. 705 00:41:33,760 --> 00:41:36,763 An Amano is. 706 00:41:43,770 --> 00:41:47,774 <(car running sound) 707 00:41:55,782 --> 00:41:57,784 I'm here too. 708 00:41:57,784 --> 00:42:00,000 From the bottom of my heart, Mr. Amano People who believe 709 00:42:00,000 --> 00:42:03,790 From the bottom of my heart, Mr. Amano People who believe 710 00:42:08,795 --> 00:42:13,734 (Kyoko) The way I look at people You can't believe it? 711 00:42:13,734 --> 00:42:15,736 (Yamazaki) As someone like me who failed a lot of exams, I understand. 712 00:42:15,736 --> 00:42:19,740 you're her girlfriend He must be qualified as a lawyer. 713 00:42:19,740 --> 00:42:22,743 (Tsujii) A while ago I'm not depressed. 714 00:42:22,743 --> 00:42:25,746 To you There's no way you don't have the qualifications. 715 00:42:25,746 --> 00:42:28,749 (Maruya) Paralegal 10 years I say it. 716 00:42:28,749 --> 00:42:30,000 There is no lawyer like you. 717 00:42:30,000 --> 00:42:30,751 There is no lawyer like you. 718 00:42:30,751 --> 00:42:35,756 (Iwabuchi) Mr. Amano He is my dream lawyer. 719 00:42:41,762 --> 00:42:43,764 here we go…. 720 00:42:43,764 --> 00:42:46,767 Let's put this on and go home. 721 00:42:46,767 --> 00:42:50,771 Ah, how did she do that? 722 00:42:50,771 --> 00:42:55,776 The river in December It got into my body. 723 00:42:55,776 --> 00:42:58,779 (All) Hey~。 724 00:42:58,779 --> 00:43:00,000 《Mr. Kuramae! Look, he's right in front of you! It's shining there! 》 725 00:43:00,000 --> 00:43:02,783 《Mr. Kuramae! Look, right in front of you! It's shining there! 》 726 00:43:02,783 --> 00:43:04,785 《Hey! Push your hand harder! 》 727 00:43:04,785 --> 00:43:09,456 《Chakkoi Chakkoi! 》 《U~ Amano~! Forgive me! 》 728 00:43:09,456 --> 00:43:11,458 (Maruya)《Ah~ my heart...》 729 00:43:11,458 --> 00:43:14,728 "Hey Maruya-san is going to die! 》 730 00:43:16,730 --> 00:43:19,733 《Ah... ah》 731 00:43:19,733 --> 00:43:21,735 "Ah" 732 00:43:21,735 --> 00:43:28,742 "Ah! I got my lawyer badge! 》 733 00:43:28,742 --> 00:43:30,000 This is Mr. Amano's lawyer badge. 734 00:43:30,000 --> 00:43:32,746 This is Mr. Amano's lawyer badge. 735 00:43:35,749 --> 00:43:40,754 you guys... She really is an idiot! 736 00:43:45,759 --> 00:43:48,762 Could this be ➡ 737 00:43:48,762 --> 00:43:51,431 Maybe she does? (All) Huh? 738 00:43:51,431 --> 00:43:55,435 That Amano-sensei is my girlfriend... (All) Huh? 739 00:43:55,435 --> 00:43:57,771 What? (All) Huh? 740 00:43:57,771 --> 00:44:00,000 What? (All) Huh? 741 00:44:00,000 --> 00:44:00,774 What? (All) Huh? 742 00:44:02,776 --> 00:44:04,778 What does it mean to cry? 743 00:44:04,778 --> 00:44:08,782 Get the water out of your eyes Does it make sense? 744 00:44:08,782 --> 00:44:11,785 That's all from me. 745 00:44:11,785 --> 00:44:13,720 oh…. 746 00:44:17,724 --> 00:44:20,727 Mr. Yamazaki, take the car out. (Yamazaki) Yes. 747 00:44:20,727 --> 00:44:22,729 go home. 748 00:44:24,731 --> 00:44:29,403 (Iwabuchi) It's cold. (Tsujii) Maruya-san! 749 00:44:29,403 --> 00:44:30,000 (Yamazaki) Let's go! (sound of starter motor) 750 00:44:30,000 --> 00:44:32,739 (Yamazaki) Let's go! (sound of starter motor) 751 00:44:32,739 --> 00:44:35,742 00:44:37,744 (Iwabuchi) Huh? (Yamazaki) Huh? 753 00:44:37,744 --> 00:44:39,746 OK? Hey hey, Mr. Yamazaki➡ 754 00:44:39,746 --> 00:44:43,750 The vehicle has been inspected, right? Take it out... Yeah. 755 00:44:43,750 --> 00:44:45,752 Yes, everyone, get down. Push it. 756 00:44:45,752 --> 00:44:48,755 Hey, I'll drive. (All) Eh! 757 00:44:48,755 --> 00:44:53,760 [problem. What qualifications does a lawyer need? ] 758 00:44:53,760 --> 00:44:57,764 Why me? (Yamazaki) It's hard work today. 759 00:44:57,764 --> 00:45:00,000 Yes, good luck everyone! Yes, press, press! 760 00:45:00,000 --> 00:45:02,769 Yes, good luck everyone! Yes, press, press! 761 00:45:02,769 --> 00:45:04,771 (Yamazaki) I'm pushing it. 762 00:45:04,771 --> 00:45:09,776 Ah, this, that It's the first episode of "The Beach Boys"! 763 00:45:12,713 --> 00:45:16,717 [This is That might be the answer.] 764 00:45:16,717 --> 00:45:20,721 [Until the very end] Trusting people] 765 00:45:20,721 --> 00:45:22,723 [What a thing] 766 00:45:26,727 --> 00:45:29,730 [Next is the final episode] 767 00:45:29,730 --> 00:45:30,000 [looking forward to] 768 00:45:30,000 --> 00:45:31,732 [looking forward to] 769 00:46:00,761 --> 00:46:03,764 (Izumi) That's a lie... That can't be the case. 770 00:46:03,764 --> 00:46:08,769 (Taeko) for you This fact was kept silent. 771 00:46:08,769 --> 00:46:11,772 If this becomes public knowledge➡ 772 00:46:11,772 --> 00:46:14,708 All the staff working here➡ 773 00:46:14,708 --> 00:46:19,713 and to the patients Negative effects cannot be avoided➡ 774 00:46:19,713 --> 00:46:23,717 I also received advice from a lawyer. (Izumi) That's so... 775 00:46:23,717 --> 00:46:25,719 No way it’s me…。 776 00:46:25,719 --> 00:46:28,722 I couldn't say it either. 777 00:46:28,722 --> 00:46:30,000 you He killed the patient. 778 00:46:30,000 --> 00:46:31,725 you He killed the patient. 779 00:46:35,729 --> 00:46:38,732 Mr. Muto. 780 00:46:40,734 --> 00:46:42,736 sorry but…. 781 00:46:42,736 --> 00:47:00,000 ♬~ 782 00:47:00,000 --> 00:47:02,756 ♬~ 783 00:47:02,756 --> 00:47:16,703 ♬~ 784 00:47:21,708 --> 00:47:25,379 [For more information, please visit her homepage] 785 00:47:25,379 --> 00:47:28,715 [“My lawyer takes a lot of work”] The latest story is...] 62838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.