All language subtitles for Three.Kingdoms.E18.2010.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,816 --> 00:00:16,783 LU BU (FENG XIAN), 2 00:00:16,817 --> 00:00:19,115 Nice to meet you. 3 00:00:20,220 --> 00:00:21,346 CAO CAO (MENG DE), 4 00:00:21,421 --> 00:00:23,116 it's been years since we last met. 5 00:00:23,824 --> 00:00:24,950 True. 6 00:00:25,192 --> 00:00:26,523 The last time we met 7 00:00:26,560 --> 00:00:28,585 was in DONG ZHUO's house. 8 00:00:28,862 --> 00:00:32,856 Meeting you after years, Nit feels so great. 9 00:00:33,567 --> 00:00:37,629 To tell you the truth, NI still have over 50,000 soldiers, 10 00:00:37,871 --> 00:00:39,361 and food for 100 days. 11 00:00:39,540 --> 00:00:41,941 And you saw the wall of XIA Pl, 12 00:00:42,409 --> 00:00:44,207 the height is to meters, the thickness is 7 meters. 13 00:00:44,244 --> 00:00:46,042 There's SI SHUI river Non three directions. 14 00:00:46,079 --> 00:00:47,877 Easy to defend, hard to attack. 15 00:00:48,115 --> 00:00:49,048 LU BU (FENG XIAN), 16 00:00:49,082 --> 00:00:51,676 I'm not talking with you about this today. 17 00:00:51,885 --> 00:00:54,786 I'm here to talk to an old friend. 18 00:00:54,821 --> 00:00:56,084 Talk to me? 19 00:00:56,423 --> 00:01:00,223 Yes, to be honest, 20 00:01:00,794 --> 00:01:02,922 in all the governors, 21 00:01:02,963 --> 00:01:04,158 I'm not scared of any of them, 22 00:01:04,298 --> 00:01:06,357 I'm only scared of you. 23 00:01:06,400 --> 00:01:07,834 In all the governors, 24 00:01:07,868 --> 00:01:09,233 I respect no one, 25 00:01:09,269 --> 00:01:11,363 I only respect you. 26 00:01:11,405 --> 00:01:12,668 In one word, 27 00:01:12,706 --> 00:01:15,641 I respect you and I'm scared of you. 28 00:01:17,077 --> 00:01:17,976 Really? 29 00:01:18,011 --> 00:01:19,001 Of course. 30 00:01:19,479 --> 00:01:20,640 Think about it. 31 00:01:21,148 --> 00:01:23,048 Since DONG ZHUO came into the capital city, 32 00:01:23,116 --> 00:01:27,576 YUAN SHU, YUAN SHAO, LIU BIAO, TAO QIAN, GONGSUN ZAN, 33 00:01:27,621 --> 00:01:30,852 and me, we wanted to be emperor None after another. 34 00:01:30,891 --> 00:01:33,087 But nobody really rules the country. 35 00:01:33,160 --> 00:01:34,127 Why is that? 36 00:01:34,161 --> 00:01:36,823 Because of you, LU BU (FENG XIAN). 37 00:01:39,232 --> 00:01:41,223 When you helped DONG ZHUO, 38 00:01:41,268 --> 00:01:43,600 he was the king of the capital city. 39 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 When you helped YUAN SHU, 40 00:01:45,439 --> 00:01:47,305 he dares to crown himself. 41 00:01:48,275 --> 00:01:49,504 When you helped LIU BEI, 42 00:01:49,543 --> 00:01:51,534 you didn't use any effort, 43 00:01:51,578 --> 00:01:53,205 just shot an arrow at the gate, 44 00:01:53,280 --> 00:01:55,339 you made peace. 45 00:01:57,484 --> 00:02:01,785 It's true, LU BU is as good as Na Red Hare horse as a horse. 46 00:02:01,989 --> 00:02:04,754 And with the double-eared halberd in your hands, 47 00:02:04,791 --> 00:02:07,260 nobody can beat you in the world. 48 00:02:07,294 --> 00:02:09,661 Of course I am! 49 00:02:09,696 --> 00:02:11,323 So I think 50 00:02:11,832 --> 00:02:13,766 as long as you help me, 51 00:02:14,034 --> 00:02:16,560 I will definitely fulfill my dream. 52 00:02:17,104 --> 00:02:18,299 It's a shame. 53 00:02:18,839 --> 00:02:22,707 It's a shame you've been running around all these years. 54 00:02:23,010 --> 00:02:24,569 Sometimes you fight, sometimes you settle. 55 00:02:24,811 --> 00:02:27,746 Eat when you're hungry, leave when you're full. 56 00:02:27,781 --> 00:02:30,443 You made so much trouble for the governors. 57 00:02:31,385 --> 00:02:33,080 Some of them took you in. 58 00:02:33,320 --> 00:02:35,846 And you stole their cities. 59 00:02:35,889 --> 00:02:38,881 Then they tried to kill you, but you're too strong. 60 00:02:38,925 --> 00:02:41,587 And they ended up being killed by you, is it right? 61 00:02:43,063 --> 00:02:46,033 You're quite right, CAO CAO (MENG DE). 62 00:02:46,066 --> 00:02:48,364 So I thought about it for a long time. 63 00:02:49,302 --> 00:02:53,603 I don't wanna fight until one of us died Nor both got seriously hurt, 64 00:02:53,640 --> 00:02:56,041 I'd rather take a risk. 65 00:02:56,076 --> 00:02:57,840 Do you know what is the risk? 66 00:02:59,413 --> 00:03:02,542 I'll ally with you. Let's do something big together. 67 00:03:02,916 --> 00:03:04,611 As long as we unite with each other, 68 00:03:04,651 --> 00:03:06,278 we can have the country. 69 00:03:08,188 --> 00:03:09,280 LU BU (FENG XIAN), 70 00:03:09,723 --> 00:03:11,054 listen to me. 71 00:03:11,591 --> 00:03:14,720 I want to give you all the soldiers and horses. 72 00:03:15,228 --> 00:03:18,357 You'll be the marshal of all forces, in charge of battles. 73 00:03:18,999 --> 00:03:22,663 I'll provide you with food supply and weapons. 74 00:03:22,703 --> 00:03:24,193 I'm not good at fighting. 75 00:03:24,271 --> 00:03:26,501 But what I'm good at 76 00:03:26,573 --> 00:03:29,099 assisting a man who is good at fighting. 77 00:03:31,411 --> 00:03:33,539 If DONG ZHUO chose this way, 78 00:03:33,613 --> 00:03:35,047 he was emperor a long time ago. 79 00:03:35,082 --> 00:03:36,015 Right. 80 00:03:36,783 --> 00:03:38,308 DONG ZHUO is too stupid. 81 00:03:38,552 --> 00:03:40,680 He didn't see your value. 82 00:03:41,922 --> 00:03:43,151 LU BU (FENG XIAN). 83 00:03:43,990 --> 00:03:46,220 Let's make peace, OK? 84 00:03:46,359 --> 00:03:49,522 In front of the pass, beside the SI SHUI river, 85 00:03:49,596 --> 00:03:52,566 let's hold a sacrifice ceremony 86 00:03:52,599 --> 00:03:53,691 and become brothers. 87 00:03:53,734 --> 00:03:54,997 What do you think? 88 00:03:58,905 --> 00:04:00,031 CAO CAO (MENG DE), 89 00:04:00,240 --> 00:04:01,503 do you recognize me? 90 00:04:07,647 --> 00:04:12,244 CHEN some (some TAI), it's been years since we paned, 91 00:04:12,285 --> 00:04:13,753 I've been missing you. 92 00:04:13,787 --> 00:04:15,778 We have a pot of wine to drink. 93 00:04:16,123 --> 00:04:17,750 Put the wine aside, 94 00:04:17,791 --> 00:04:19,953 accept an arrow of mine first. 95 00:04:24,965 --> 00:04:25,898 Calm down. 96 00:04:27,100 --> 00:04:28,192 LU BU (FENG XIAN). 97 00:04:28,268 --> 00:04:30,566 Come back to the city, come on! 98 00:04:33,340 --> 00:04:34,501 Giddap! 99 00:05:01,635 --> 00:05:04,332 Damn it! 100 00:05:05,772 --> 00:05:07,536 If CHEN GONG didn't shoot me, 101 00:05:07,574 --> 00:05:10,066 that fool almost believed me. 102 00:05:10,944 --> 00:05:12,673 I'll kill CHEN GONG one day! 103 00:05:12,979 --> 00:05:13,912 My lord, 104 00:05:14,114 --> 00:05:15,275 LU BU won't surrender, 105 00:05:15,315 --> 00:05:16,908 I'd attack him by force. 106 00:05:19,319 --> 00:05:21,287 I checked the wall carefully. 107 00:05:21,521 --> 00:05:23,148 It was like LU BU said, 108 00:05:24,024 --> 00:05:26,789 the height is to meters, the thickness is 7 meters. 109 00:05:27,027 --> 00:05:28,426 If we attack by force, 110 00:05:28,461 --> 00:05:30,555 we'll bear a lot of casualties. 111 00:05:34,067 --> 00:05:36,502 My lord, I've got an idea. 112 00:05:38,271 --> 00:05:39,329 What did you say? 113 00:05:41,074 --> 00:05:43,839 I think we should use SI SHUI river. 114 00:05:45,712 --> 00:05:47,510 That river protects the city. 115 00:05:47,747 --> 00:05:49,545 How do we use it to attack the city? 116 00:05:50,450 --> 00:05:51,815 Just say it. 117 00:05:53,854 --> 00:05:55,322 Why not? 118 00:05:56,823 --> 00:05:59,451 You gain from something, you also lose to it. 119 00:06:00,026 --> 00:06:00,993 My lord, 120 00:06:01,061 --> 00:06:03,530 the rainy season is coming. 121 00:06:12,873 --> 00:06:15,035 The heaven is helping me. 122 00:06:23,984 --> 00:06:25,816 CAO CAO's army came from long distance. 123 00:06:26,553 --> 00:06:28,385 They couldn't hold long. 124 00:06:29,222 --> 00:06:31,190 As long as we can defend ourselves for over 2 months, 125 00:06:31,224 --> 00:06:33,090 they'll definitely retreat. 126 00:06:35,462 --> 00:06:37,497 Wouldn't CAO CAO attack the city? 127 00:06:37,497 --> 00:06:38,931 He surely will attack. 128 00:06:39,199 --> 00:06:41,691 But it's raining, which makes it hard to do that. 129 00:06:43,270 --> 00:06:46,137 CAO CAO is waiting until the rain stops. 130 00:06:47,974 --> 00:06:49,840 How about this, LU BU (FENG XIAN), 131 00:06:49,876 --> 00:06:52,208 since it's still raining, 132 00:06:52,245 --> 00:06:54,646 you lead some armored horsemen out of the city 133 00:06:54,681 --> 00:06:56,979 build a high altitude camp outside there. 134 00:06:57,651 --> 00:06:59,710 I'll lead infantry settling in the city, 135 00:06:59,753 --> 00:07:01,687 we'll be each others horn, 136 00:07:01,888 --> 00:07:03,982 and prepare for the big war. 137 00:07:05,025 --> 00:07:06,254 When the rain stops, 138 00:07:06,293 --> 00:07:08,489 if CAO CAO attacks you, 139 00:07:08,595 --> 00:07:09,858 I'll attack their rear end. 140 00:07:09,996 --> 00:07:12,021 If CAO's army attacks the city, 141 00:07:12,065 --> 00:07:13,464 you may attack their rear end. 142 00:07:13,500 --> 00:07:14,661 Then, 143 00:07:15,201 --> 00:07:17,898 CAO's army is attacked from both directions. 144 00:07:17,971 --> 00:07:19,302 They'll definitely lose. 145 00:07:21,308 --> 00:07:22,241 OK. 146 00:07:22,309 --> 00:07:24,471 I'll follow your plan. 147 00:07:24,511 --> 00:07:27,105 Alright, there're no time to lose. 148 00:07:27,147 --> 00:07:28,876 Let's just do what I said. 149 00:07:29,349 --> 00:07:30,180 OK. 150 00:07:37,958 --> 00:07:38,789 General, 151 00:07:38,825 --> 00:07:40,816 the lady caught a cold and got ill. 152 00:08:01,081 --> 00:08:02,105 General... 153 00:08:03,583 --> 00:08:04,846 DIAO CHAN, 154 00:08:06,252 --> 00:08:07,549 how do you feel? 155 00:08:08,588 --> 00:08:10,716 Why are you so ill suddenly? 156 00:08:12,625 --> 00:08:14,150 Do not worry, general. 157 00:08:15,028 --> 00:08:16,894 I'm fine. 158 00:08:21,234 --> 00:08:22,531 It's all my fault. 159 00:08:25,138 --> 00:08:27,334 I made you suffer. 160 00:08:27,907 --> 00:08:29,432 If I didn't lose XU ZHOU, 161 00:08:30,110 --> 00:08:32,442 you wouldn't be travelling around, 162 00:08:34,414 --> 00:08:36,940 and wouldn't be suffering the illness. 163 00:08:37,951 --> 00:08:39,817 I'm not suffering. 164 00:08:41,254 --> 00:08:43,154 As long as I'm with you, 165 00:08:44,224 --> 00:08:45,783 I feel happy- 166 00:08:46,326 --> 00:08:48,385 But I'll go out of the city again. 167 00:08:49,696 --> 00:08:50,629 Why'? 168 00:08:51,097 --> 00:08:52,997 I think you just got back. 169 00:08:53,299 --> 00:08:54,994 CHEN GONG thought of a stratagem. 170 00:08:55,902 --> 00:08:57,802 I shall go out of the city and build a camp. 171 00:08:59,839 --> 00:09:02,171 It'll be horn of the city. 172 00:09:02,776 --> 00:09:05,438 Then you should follow Mr. CHEN's advice. 173 00:09:05,712 --> 00:09:07,680 And do what he told you. 174 00:09:09,315 --> 00:09:10,578 But you fell ill. 175 00:09:13,453 --> 00:09:15,148 I can't leave you. 176 00:09:16,089 --> 00:09:17,079 General, 177 00:09:18,291 --> 00:09:20,282 you have big wars to fight. 178 00:09:20,860 --> 00:09:24,228 Do not worry about me. 179 00:09:25,532 --> 00:09:27,296 Just leave immediately. 180 00:09:27,967 --> 00:09:30,095 Don't make Mr. CHEN GONG (GONG TAI) wait. 181 00:09:39,312 --> 00:09:40,438 General, 182 00:09:41,347 --> 00:09:42,781 just go. 183 00:09:45,952 --> 00:09:48,080 Please go, general. 184 00:09:53,693 --> 00:09:55,718 Please go, general. 185 00:09:55,962 --> 00:09:57,452 Do not waste the time. 186 00:09:57,831 --> 00:09:58,764 Just leave. 187 00:09:59,833 --> 00:10:00,766 DIAO CHAN! 188 00:10:01,034 --> 00:10:02,866 DIAO CHAN! DIAO CHAN! 189 00:10:03,837 --> 00:10:05,066 Bring a doctor! 190 00:10:05,839 --> 00:10:07,170 Bring a doctor! 191 00:10:23,423 --> 00:10:24,254 LU BU (FENG XIAN), 192 00:10:24,491 --> 00:10:26,357 the soldiers and horses are ready. 193 00:10:26,392 --> 00:10:28,326 Go out of the city right now. 194 00:10:33,633 --> 00:10:34,862 Mr. CHEN... 195 00:10:34,901 --> 00:10:36,494 What's wrong? 196 00:10:36,836 --> 00:10:38,133 What's the marten'? 197 00:10:40,106 --> 00:10:41,301 DIAO CHAN is seriously ill. 198 00:10:41,841 --> 00:10:43,240 How can I leave? 199 00:10:44,043 --> 00:10:44,976 What? 200 00:10:46,246 --> 00:10:47,372 I thought about it. 201 00:10:47,914 --> 00:10:49,211 It can wait a few days. 202 00:10:50,183 --> 00:10:52,049 When DIAO CHAN gets better, 203 00:10:52,819 --> 00:10:54,082 I'll go out the city and build camp. 204 00:10:54,120 --> 00:10:55,417 LU BU (FENG XIAN), 205 00:10:55,688 --> 00:10:56,985 the war is here. 206 00:10:57,023 --> 00:10:58,149 It's between life and death ! 207 00:10:58,191 --> 00:10:59,852 You're the marshal of all forces. 208 00:10:59,893 --> 00:11:03,056 How could you waste the opportunity for a woman? 209 00:11:04,864 --> 00:11:06,559 DIAO CHAN is the love of my life. 210 00:11:06,633 --> 00:11:07,327 But... 211 00:11:14,307 --> 00:11:15,934 If anything happens to her, 212 00:11:16,176 --> 00:11:18,508 my life will lose its whole meaning. 213 00:11:18,978 --> 00:11:20,503 And it's not I won't go outside of the city at all, 214 00:11:20,613 --> 00:11:22,172 I just wanna do it in a few days. 215 00:11:22,215 --> 00:11:23,114 LU BU (FENG XIAN), 216 00:11:23,583 --> 00:11:25,950 if you lose this opportunity, Nit won't come back. 217 00:11:26,019 --> 00:11:27,320 Just look back. 218 00:11:27,320 --> 00:11:30,415 Your soldiers and officers have been waiting for a long time. 219 00:11:32,525 --> 00:11:33,822 I've decided. 220 00:11:34,894 --> 00:11:37,090 I won't go until DIAO CHAN recovers. 221 00:11:37,363 --> 00:11:38,888 Just go have some rest. 222 00:11:38,932 --> 00:11:39,626 You... 223 00:11:41,100 --> 00:11:42,295 LU BU (FENG XIAN)! 224 00:11:42,502 --> 00:11:43,867 LU BU (FENG XIAN)... 225 00:11:45,905 --> 00:11:47,339 Take my order, 226 00:11:48,041 --> 00:11:49,531 go back to camp now. 227 00:11:49,576 --> 00:11:50,702 Wait for further notice. 228 00:11:50,777 --> 00:11:51,903 Yes, sir. 229 00:11:51,945 --> 00:11:52,810 LU BU (FENG XIAN), 230 00:11:53,279 --> 00:11:54,780 you care about women too much. 231 00:11:54,781 --> 00:11:56,943 It'll cost you your army. 232 00:12:08,695 --> 00:12:10,254 My heavens! 233 00:12:11,331 --> 00:12:13,698 DIAO CHAN and LU BU's love 234 00:12:13,733 --> 00:12:16,634 is it destined? 235 00:12:18,438 --> 00:12:20,236 We soldiers 236 00:12:22,141 --> 00:12:25,839 will be sacrificed without a resting place. 237 00:12:56,542 --> 00:12:57,976 General. 238 00:12:58,444 --> 00:13:00,469 Why are you still here? 239 00:13:00,813 --> 00:13:03,180 Why didn't you go out and set camps? 240 00:13:07,120 --> 00:13:09,020 I can't leave without you. 241 00:13:11,691 --> 00:13:15,685 General, you should've listened to Mr. CHEN. 242 00:13:17,297 --> 00:13:18,389 Flood! 243 00:13:18,431 --> 00:13:20,900 There's flood coming into the city! 244 00:13:20,933 --> 00:13:21,900 Flood! 245 00:13:21,934 --> 00:13:23,959 There's flood coming into the city! 246 00:13:25,204 --> 00:13:27,298 Come on! Hurry up! 247 00:13:27,440 --> 00:13:28,703 Damn it! 248 00:13:29,309 --> 00:13:31,744 Flood is coming in! Come on! 249 00:13:31,778 --> 00:13:32,677 Flood! 250 00:13:32,712 --> 00:13:34,339 Take care, general. 251 00:13:34,380 --> 00:13:35,575 General! 252 00:13:35,615 --> 00:13:36,514 There's flood! 253 00:13:55,301 --> 00:13:56,826 Why is this happening? 254 00:13:58,538 --> 00:13:59,903 Why is this happening? 255 00:14:01,941 --> 00:14:04,205 CAO CAO's men digged the dam through, 256 00:14:05,645 --> 00:14:09,104 and let the river flowing into the city. 257 00:14:10,416 --> 00:14:13,545 Mr. CHEN, what do we do now? 258 00:14:15,588 --> 00:14:17,022 General LU, 259 00:14:17,724 --> 00:14:20,159 now you only have two options. 260 00:14:21,828 --> 00:14:24,490 One, die in the flood. 261 00:14:24,697 --> 00:14:26,665 Two, open the gate and surrender. 262 00:14:38,678 --> 00:14:40,077 LU BU (FENG XIAN), 263 00:14:41,013 --> 00:14:45,246 your emotion now brings huge damage to the whole army. 264 00:14:47,887 --> 00:14:49,480 We're doomed! 265 00:14:51,724 --> 00:14:53,886 No, we're not done. 266 00:14:54,861 --> 00:14:57,125 I still got my Red Hare Horse. 267 00:14:57,897 --> 00:14:59,922 It can take me through the flood easily. 268 00:15:00,333 --> 00:15:01,858 I'm not scared of CAO CAO. 269 00:15:02,635 --> 00:15:04,262 You have your Red Hare Horse. 270 00:15:04,971 --> 00:15:07,167 You have your double-eared halberd. 271 00:15:07,740 --> 00:15:09,401 But what about the soldiers and officers? 272 00:15:11,744 --> 00:15:14,406 They are facing tragic death, 273 00:15:14,447 --> 00:15:15,573 aren't they? 274 00:15:42,175 --> 00:15:43,643 CAO CAO's letter. 275 00:15:43,676 --> 00:15:45,201 What does it say? 276 00:15:46,612 --> 00:15:49,206 The grand general CAO CAO is fighting the rebel for His Majesty. 277 00:15:49,582 --> 00:15:52,916 Anyone surrenders in possession of this letter 278 00:15:52,985 --> 00:15:54,714 will be rewarded. 279 00:15:55,288 --> 00:15:56,813 Whoever kills LU BU will be awarded 280 00:15:56,856 --> 00:15:58,517 with dukedom and gold. 281 00:15:58,591 --> 00:15:59,854 Betrayer! 282 00:15:59,892 --> 00:16:00,916 General... 283 00:16:00,960 --> 00:16:02,121 Who wants to kill me? 284 00:16:02,662 --> 00:16:04,130 I'll kill you first! 285 00:16:04,130 --> 00:16:05,063 - Man! N-Yes, sir! 286 00:16:05,097 --> 00:16:05,825 General! 287 00:16:05,865 --> 00:16:07,765 I only took a look. 288 00:16:07,834 --> 00:16:10,462 We'll never surrender to CAO CAO. 289 00:16:10,503 --> 00:16:11,334 General! 290 00:16:11,370 --> 00:16:13,930 We'll fight for you. We won't surrender even it means death. 291 00:16:15,842 --> 00:16:17,173 Beat each of you 50 times with war clubs. 292 00:16:17,243 --> 00:16:19,007 And you'll be degraded into soldiers. Take them! 293 00:16:19,045 --> 00:16:22,242 General, we're innocent! 294 00:16:22,315 --> 00:16:25,546 We're innocent, general! Please! 295 00:16:35,528 --> 00:16:37,826 Mr. HU, LU BU is a stupid leader. 296 00:16:38,564 --> 00:16:40,555 He doesn't care if we live or die. 297 00:16:40,600 --> 00:16:42,193 I don't think we should 298 00:16:43,135 --> 00:16:44,933 fight for him anymore. 299 00:16:44,971 --> 00:16:46,632 You're right. 300 00:17:39,926 --> 00:17:41,360 General CAO, 301 00:17:41,794 --> 00:17:44,161 we've arrested LU BU. 302 00:17:44,630 --> 00:17:46,496 Please come into the city. 303 00:17:46,532 --> 00:17:48,864 Please come in, general CAO. 304 00:17:48,935 --> 00:17:50,425 Please come into the city. 305 00:17:50,503 --> 00:17:52,198 Do we go in, my lord? 306 00:17:52,271 --> 00:17:53,796 Wait a minute. 307 00:17:54,640 --> 00:17:57,166 Please come into the city. 308 00:17:57,977 --> 00:17:59,741 You listen to me. 309 00:18:01,981 --> 00:18:04,211 I've seen through this. 310 00:18:04,483 --> 00:18:06,713 This is a dirty trick CHEN GONG is using. 311 00:18:06,752 --> 00:18:09,722 He tries to lure me in and kill me. 312 00:18:09,855 --> 00:18:13,689 How do you suppose such trick will fool me? 313 00:18:18,230 --> 00:18:19,459 General CAO. 314 00:18:20,299 --> 00:18:22,563 We really arrested LU BU. 315 00:18:23,069 --> 00:18:24,969 Do not doubt us. 316 00:18:26,739 --> 00:18:29,367 If you really arrested LU BU, 317 00:18:29,875 --> 00:18:32,606 throw his weapon down and I'll check it. 318 00:18:33,579 --> 00:18:35,206 Bring me the halberd. 319 00:18:36,816 --> 00:18:38,648 Look, general. 320 00:18:38,851 --> 00:18:40,683 LU BU's weapon is here. 321 00:18:54,734 --> 00:18:56,293 It's LU BU's halberd. 322 00:18:56,335 --> 00:18:57,962 It's really his halberd. 323 00:18:58,004 --> 00:18:59,699 It seems I worried too much again. 324 00:19:00,206 --> 00:19:01,674 - CAO HEN. N-My lord. 325 00:19:01,707 --> 00:19:03,368 Go into the city slowly. 326 00:19:03,509 --> 00:19:04,374 - Just go. N-Yes, sir. 327 00:19:04,410 --> 00:19:05,536 Go into the city. 328 00:19:44,583 --> 00:19:45,516 - Come on! N-Just go! 329 00:19:45,551 --> 00:19:46,609 Hurry! 330 00:19:47,953 --> 00:19:49,443 Kneel down! 331 00:19:49,555 --> 00:19:50,522 Kneel down! 332 00:19:54,226 --> 00:19:56,786 I always treated you right, why did you betray us? 333 00:19:56,829 --> 00:19:57,728 LU BU. 334 00:19:57,763 --> 00:20:00,630 You got Red Hare Horse which may carry you through flood. 335 00:20:00,733 --> 00:20:02,827 And you have beautiful wife DIAO CHAN. 336 00:20:03,102 --> 00:20:05,002 You see her more important than your army. 337 00:20:05,071 --> 00:20:06,334 You're such an incompetent leader, 338 00:20:06,372 --> 00:20:09,000 and you think you treated us right? 339 00:20:15,881 --> 00:20:17,110 CAO CAO (MENG DE), 340 00:20:17,383 --> 00:20:20,614 the rope is too tight, can you loosen it for me? 341 00:20:39,772 --> 00:20:41,137 LU BU (FENG XIAN), 342 00:20:41,807 --> 00:20:43,639 you're a fierce tiger. 343 00:20:43,943 --> 00:20:47,038 Of course we tie you tightly. 344 00:20:51,484 --> 00:20:52,679 CAO CAO (MENG DE), 345 00:20:52,952 --> 00:20:55,478 do you remember what you have said to me? 346 00:20:56,088 --> 00:20:57,852 I said a lot of things. 347 00:20:57,890 --> 00:20:59,858 Which one do you refer to? 348 00:20:59,892 --> 00:21:02,589 You said that you're scared of me the most, 349 00:21:02,628 --> 00:21:04,426 and you respect me the most. 350 00:21:04,530 --> 00:21:06,897 You want me as your marshal 351 00:21:06,966 --> 00:21:09,435 I'll fight for you and help you establish great thing. 352 00:21:12,471 --> 00:21:13,768 Mr. CAO, 353 00:21:13,939 --> 00:21:18,035 I'd like to be your marshal. 354 00:21:20,346 --> 00:21:22,041 Yes, I said that. 355 00:21:22,281 --> 00:21:24,340 But when I said that, 356 00:21:24,383 --> 00:21:26,511 you were on the city wall, and I was down there, 357 00:21:26,619 --> 00:21:28,815 and I had to ask you to establish something with you. 358 00:21:28,854 --> 00:21:32,051 But now, look at you! 359 00:21:33,325 --> 00:21:34,383 You're my prisoner, 360 00:21:34,426 --> 00:21:36,053 how do you establish anything with me? 361 00:21:38,531 --> 00:21:40,397 It's such a simple thing. 362 00:21:40,432 --> 00:21:42,730 Don't you understand? 363 00:21:55,748 --> 00:21:57,147 LIU BEI (XUAN DE), 364 00:21:58,684 --> 00:22:00,345 do you remember when I shot arrows Nat the gate? 365 00:22:07,126 --> 00:22:07,888 I do. 366 00:22:08,594 --> 00:22:11,655 I'm grateful for your help my whole life. 367 00:22:12,498 --> 00:22:14,227 Then why didn't you say anything? 368 00:22:14,266 --> 00:22:16,030 Please beg CAO CAO for me. 369 00:22:21,307 --> 00:22:22,968 OK. 370 00:22:27,746 --> 00:22:28,941 Mr. CAO, 371 00:22:29,114 --> 00:22:31,105 I'd like to ask you for a favor. 372 00:22:34,753 --> 00:22:37,450 OK, anything. Just let me know. 373 00:22:37,690 --> 00:22:40,125 LU BU had three adoptive fathers. 374 00:22:41,227 --> 00:22:42,956 The first one is DING YUAN. 375 00:22:43,229 --> 00:22:44,993 The second is DONG ZHUO. 376 00:22:45,030 --> 00:22:46,464 The third is Wang Yun. 377 00:22:46,599 --> 00:22:49,899 All three of them were helped Na lot by LU BU. 378 00:22:50,769 --> 00:22:54,433 Now I'm asking you to take LU BU as your adoptive son, 379 00:22:54,907 --> 00:22:56,932 and become the fourth godfather of his. 380 00:23:09,321 --> 00:23:11,153 Did you hear that? 381 00:23:13,325 --> 00:23:17,125 Whoever become LU BU's godfather, 382 00:23:17,296 --> 00:23:19,697 will die tragically. 383 00:23:23,302 --> 00:23:26,237 Big ear! How ungrateful you are! 384 00:23:35,247 --> 00:23:37,113 Lu LU BU (FENG XIAN), 385 00:23:37,349 --> 00:23:39,716 do you know anything about kindness? 386 00:23:41,153 --> 00:23:43,485 I offered XU ZHOU city to you, 387 00:23:44,323 --> 00:23:46,917 and hoped you'd be grateful. 388 00:23:47,693 --> 00:23:49,627 But you were not thankful at all. 389 00:23:49,828 --> 00:23:51,523 And you tried to kill me several times. 390 00:23:51,664 --> 00:23:53,826 What do you know about kindness? 391 00:23:54,600 --> 00:23:56,261 If you unite with me, 392 00:23:56,735 --> 00:23:59,329 how would you end up like this? 393 00:24:12,084 --> 00:24:12,983 Take him out! 394 00:24:13,152 --> 00:24:14,847 This way! Hurry! 395 00:24:16,522 --> 00:24:18,388 Come on! 396 00:24:18,424 --> 00:24:19,619 LU BU! 397 00:24:20,659 --> 00:24:23,185 As a real man, your faith lives even your live ends. 398 00:24:23,228 --> 00:24:25,560 - Don't be scared! N-Come on! 399 00:24:28,000 --> 00:24:29,490 Who is this man? 400 00:24:30,135 --> 00:24:31,193 My lord, 401 00:24:31,303 --> 00:24:33,965 he's the best warrior or LU BU's. 402 00:24:34,006 --> 00:24:35,838 His ZHANG LIAO, courtesy name is WEN YUAN. 403 00:24:37,343 --> 00:24:39,141 Kneel down! Kneel down! 404 00:24:43,582 --> 00:24:44,743 ZHANG LIAO? 405 00:24:45,651 --> 00:24:47,380 ZHANG LIAO (WEN YUAN)? 406 00:25:28,394 --> 00:25:30,158 Why are you doing this? 407 00:25:40,839 --> 00:25:41,863 Say something. 408 00:25:44,376 --> 00:25:45,434 ZHANG LIAO (WEN YUAN), 409 00:25:46,145 --> 00:25:48,011 you're a real hero. 410 00:25:48,514 --> 00:25:51,882 I want you to fight for me and establish something. 411 00:25:52,418 --> 00:25:54,409 But I fear that you would curse me. 412 00:25:54,920 --> 00:25:57,719 So I'll let you go. 413 00:26:06,165 --> 00:26:08,065 Just leave. 414 00:26:28,253 --> 00:26:29,414 General, 415 00:26:31,323 --> 00:26:34,122 I'd like to serve you. 416 00:26:37,062 --> 00:26:38,655 - My lord. N-General. 417 00:26:39,264 --> 00:26:40,356 My lord... 418 00:26:40,499 --> 00:26:41,591 ZHANG LIAO (WEN YUAN), 419 00:26:42,301 --> 00:26:44,702 I've been waiting for you to say this. 420 00:26:46,972 --> 00:26:47,700 My lord. 421 00:27:03,489 --> 00:27:04,650 LIU BEI (XUAN DE). 422 00:27:04,690 --> 00:27:06,681 Check out who's here. 423 00:27:13,632 --> 00:27:14,758 Have a seat. 424 00:27:14,967 --> 00:27:16,162 Have a seat here. 425 00:27:17,903 --> 00:27:19,302 CHEN some (some TAI), 426 00:27:20,305 --> 00:27:22,296 you saved me in ZHONG MOU county. 427 00:27:22,341 --> 00:27:25,038 I've always been grateful in my heart. 428 00:27:26,078 --> 00:27:28,638 So you also got a heart in there? 429 00:27:31,750 --> 00:27:33,343 I've been regretting. 430 00:27:34,186 --> 00:27:36,587 Years ago, that night in CHENG GAO, 431 00:27:37,656 --> 00:27:40,216 I should've stabbed you in your heart. 432 00:27:42,094 --> 00:27:44,756 I totally understand that. 433 00:27:45,631 --> 00:27:47,690 I feel regreted for you either. 434 00:27:49,168 --> 00:27:53,605 You're a sneaky and shameless bastard! 435 00:27:55,073 --> 00:27:56,404 CHEN some (some TAI), 436 00:27:56,842 --> 00:28:00,073 I have a question for you. 437 00:28:00,846 --> 00:28:03,372 You wanted to do something big, why didn't you come to me, 438 00:28:03,415 --> 00:28:04,905 why did you go to LU BU? 439 00:28:05,184 --> 00:28:08,154 He doesn't deserve someone so talented and ambitious like you. 440 00:28:11,590 --> 00:28:14,150 I'm sorry that LU BU didn't follow my advice. 441 00:28:14,326 --> 00:28:17,660 Otherwise it wouldn't become this. 442 00:28:18,163 --> 00:28:20,131 LU BU is a helpless fool, 443 00:28:20,599 --> 00:28:24,467 but his mind is a lot cleaner than yours. 444 00:28:24,803 --> 00:28:27,898 Yes, his mind is as clean as a fool. 445 00:28:29,741 --> 00:28:31,038 CHEN some (some TAI), 446 00:28:31,510 --> 00:28:34,536 I have another question for you. 447 00:28:34,580 --> 00:28:35,547 What? 448 00:28:35,581 --> 00:28:39,142 Do you think I should kill you 449 00:28:39,685 --> 00:28:41,847 or help you? 450 00:28:42,321 --> 00:28:43,846 Easy one. 451 00:28:44,289 --> 00:28:45,984 Kill me now. 452 00:28:49,394 --> 00:28:50,862 I can't. 453 00:28:52,197 --> 00:28:54,063 I appreciate you too much. 454 00:28:55,968 --> 00:28:57,060 Then I'll offer you a reason 455 00:28:57,135 --> 00:28:59,832 which will help you make up your mind to kill me. 456 00:29:00,072 --> 00:29:01,062 Let me know please. 457 00:29:02,541 --> 00:29:05,203 As long as I'm still alive, 458 00:29:06,378 --> 00:29:08,073 I'll talk about those evil things 459 00:29:08,113 --> 00:29:10,639 you did during those days to people. 460 00:29:10,716 --> 00:29:12,514 I'll do that every day and night. 461 00:29:12,784 --> 00:29:15,185 I'll make everyone knows about it! 462 00:29:15,287 --> 00:29:17,585 Your fame will be tarnished forever. 463 00:29:25,697 --> 00:29:27,665 Listen to me, everyone! 464 00:29:28,233 --> 00:29:31,533 When CAO CAO CAO (MENG DE) escaped to CHENG GAO county. 465 00:29:31,737 --> 00:29:34,138 His uncle LU BOSHE saved his life. 466 00:29:34,873 --> 00:29:37,001 But he wasn't grateful for it 467 00:29:37,042 --> 00:29:38,441 and killed Mr. LU. 468 00:29:38,677 --> 00:29:41,271 I saw the whole thing with my own eyes. 469 00:29:41,313 --> 00:29:43,145 He's so ungrateful! 470 00:29:43,215 --> 00:29:45,309 He killed his own uncle! 471 00:29:45,350 --> 00:29:49,014 He's a ungrateful and shameless bastard! 472 00:29:49,054 --> 00:29:49,816 - Man! N-Sir! 473 00:29:49,855 --> 00:29:51,687 - Take him! N-Yes, sir! 474 00:29:51,723 --> 00:29:52,918 Stop there! 475 00:29:56,995 --> 00:29:58,861 Do you know who is he? 476 00:30:01,099 --> 00:30:03,124 CHEN GONG (GONG TAI) saved my life. 477 00:30:03,335 --> 00:30:05,360 What if he cursed me a little. 478 00:30:05,404 --> 00:30:07,133 Words don't hurt me. 479 00:30:07,806 --> 00:30:12,209 And he was right with all those things. 480 00:30:12,411 --> 00:30:14,140 He's doing the right thing. 481 00:30:14,713 --> 00:30:17,410 Please continue. 482 00:30:18,050 --> 00:30:20,678 When you're done, drink with me. 483 00:30:25,457 --> 00:30:27,255 CAO CAO (MENG DE). 484 00:30:27,826 --> 00:30:31,353 I can't believe you're so shameless! 485 00:30:44,943 --> 00:30:47,776 It's not because I'm shameless. 486 00:30:49,948 --> 00:30:51,780 It's because 487 00:30:52,050 --> 00:30:54,576 I don't care about 488 00:30:54,786 --> 00:30:57,551 those cliches of manners anymore. 489 00:30:57,956 --> 00:31:00,084 People call me an evil hero. 490 00:31:00,292 --> 00:31:02,488 But nobody could hurt me. 491 00:31:02,828 --> 00:31:06,355 All you people who consider yourself decent men, 492 00:31:06,398 --> 00:31:08,765 struck down before me, an evil hero. 493 00:31:08,800 --> 00:31:10,495 If the cost of being a decent man, 494 00:31:10,535 --> 00:31:13,368 is to be humiliated, be trashed, 495 00:31:13,572 --> 00:31:15,734 or even be wiped out from the world, 496 00:31:16,174 --> 00:31:21,340 then I'd rather be an evil hero who may accomplish something. 497 00:31:22,047 --> 00:31:23,412 Since ancient times, 498 00:31:23,648 --> 00:31:28,245 evil and loyal, truth and untruth always resemble each other. 499 00:31:28,320 --> 00:31:29,947 You can't tell 500 00:31:29,988 --> 00:31:33,618 who's loyal and who's not from merely the appearance. 501 00:31:33,759 --> 00:31:37,718 Maybe you misjudged me before. 502 00:31:38,263 --> 00:31:40,288 And you misjudged me now again. 503 00:31:40,365 --> 00:31:42,857 But I'm still me. 504 00:31:43,001 --> 00:31:46,198 I'm not afraid of being misjudged. 505 00:31:46,238 --> 00:31:47,672 CHEN some (some TAI), 506 00:31:47,873 --> 00:31:49,898 please be honest, 507 00:31:50,342 --> 00:31:52,071 do you agree with me? 508 00:31:55,614 --> 00:31:57,173 Enough talking. 509 00:31:58,550 --> 00:32:00,484 Bring the wine. 510 00:32:03,588 --> 00:32:04,680 Wine. 511 00:32:04,723 --> 00:32:05,451 Wine! 512 00:32:09,694 --> 00:32:10,786 Please. 513 00:32:27,879 --> 00:32:29,574 Executioner! 514 00:32:30,115 --> 00:32:32,846 Please send me to the heaven. 515 00:32:42,661 --> 00:32:44,925 CHEN some (some TAI). 516 00:32:47,132 --> 00:32:52,627 May I send you off? 517 00:32:59,678 --> 00:33:00,941 Let's go. 518 00:33:05,283 --> 00:33:06,512 Let's go. 519 00:33:31,309 --> 00:33:32,640 Why are you here? 520 00:33:33,178 --> 00:33:35,704 I'm here to leave with you. 521 00:33:36,648 --> 00:33:38,480 Leave with me? 522 00:33:40,185 --> 00:33:41,550 DIAO CHAN, 523 00:33:41,987 --> 00:33:43,785 Don't you understand, 524 00:33:47,959 --> 00:33:50,326 I'll be dead very soon? 525 00:33:55,600 --> 00:33:57,398 Just leave. 526 00:33:58,537 --> 00:33:59,732 Leave now! 527 00:33:59,871 --> 00:34:00,997 General, 528 00:34:02,173 --> 00:34:05,541 now I can't live with you, 529 00:34:07,178 --> 00:34:09,203 I'd like to die with you. 530 00:34:12,484 --> 00:34:13,849 DIAO CHAN, 531 00:34:13,885 --> 00:34:15,876 I'm aware of your feeling for me. 532 00:34:18,156 --> 00:34:21,126 With the words you just said, 533 00:34:22,227 --> 00:34:24,286 I won't regret even I die. 534 00:34:26,398 --> 00:34:28,765 But do not do that! 535 00:34:30,869 --> 00:34:32,997 Please leave here! 536 00:34:33,972 --> 00:34:35,497 Just g0! 537 00:34:42,948 --> 00:34:45,110 The dress I'm wearing, 538 00:34:46,217 --> 00:34:49,243 is the totem you admire the most. 539 00:34:50,722 --> 00:34:52,952 Please take me with you 540 00:34:53,358 --> 00:34:57,056 and go to the heaven in this dress. 541 00:34:57,796 --> 00:35:03,963 What a wide and vast landscape between the sky and the earth! 542 00:35:06,237 --> 00:35:14,167 And so many heroes appear themselves. 543 00:35:18,116 --> 00:35:22,815 No matter you win or lose, Nit won't last very long. 544 00:35:24,255 --> 00:35:30,388 It'll go like the water in big rivers. 545 00:35:33,264 --> 00:35:39,897 And it runs towards far far away. 546 00:35:45,977 --> 00:35:52,747 Some people read a lot and become very wise men. 547 00:35:54,919 --> 00:36:03,851 They analyze the highs and lows during all dynasties. 548 00:36:06,998 --> 00:36:12,903 After you achieve the goal you dreamed of, just retire. 549 00:36:13,271 --> 00:36:19,574 Everything in your mind will settle down. 550 00:36:22,514 --> 00:36:30,945 You can only face with the sunset alone and quietly. 551 00:36:31,389 --> 00:36:33,483 Arrowmen, ready... 552 00:36:36,861 --> 00:36:38,625 Stop! 553 00:36:41,066 --> 00:36:43,626 The lord ordered that DIAO CHAN shall be spared. 554 00:36:43,668 --> 00:36:44,897 Only execute LU BU. 555 00:36:46,271 --> 00:36:47,636 Yes, sir. 556 00:36:53,311 --> 00:36:54,073 No! 557 00:36:54,112 --> 00:36:56,206 I wanna be with the general! 558 00:36:56,748 --> 00:36:58,807 Leave me alone! 559 00:36:59,384 --> 00:37:00,783 General! 560 00:37:00,819 --> 00:37:02,082 General! 561 00:37:03,154 --> 00:37:05,919 I wanna be with the general! 562 00:37:06,524 --> 00:37:08,618 General! 563 00:37:10,361 --> 00:37:11,624 DIAO CHAN! 564 00:37:12,363 --> 00:37:14,559 I wanna die with the general! 565 00:37:14,599 --> 00:37:16,363 I have you in this life, 566 00:37:17,402 --> 00:37:22,169 I won't be regretting for anything. 567 00:37:22,207 --> 00:37:23,606 Leave me alone! 568 00:37:29,914 --> 00:37:35,045 Let's meet again in the next life. 569 00:37:35,086 --> 00:37:36,144 Shoot! 570 00:37:55,640 --> 00:37:57,130 CHEN some (some TAI), 571 00:37:57,575 --> 00:38:00,840 I know your mother is over 70 years old. 572 00:38:01,980 --> 00:38:03,470 If you die, 573 00:38:04,015 --> 00:38:05,816 who will she be relying on? 574 00:38:05,817 --> 00:38:07,546 How could you leave her? 575 00:38:09,954 --> 00:38:12,286 As I heard, 576 00:38:13,558 --> 00:38:17,495 a real emperor rules according to the law, 577 00:38:17,529 --> 00:38:19,019 the criminal's parents wouldn't be involved. 578 00:38:19,898 --> 00:38:23,596 I don't think you'll kill my mother. 579 00:38:23,668 --> 00:38:28,731 On the contrary, you'll offer her food and money until she passed away. 580 00:38:29,040 --> 00:38:30,098 You're right. 581 00:38:33,978 --> 00:38:35,537 CHEN some (some TAI). 582 00:38:35,880 --> 00:38:39,214 I also know that you have two kids. 583 00:38:39,417 --> 00:38:41,749 The girl is 7 years old, and the boy is 5. 584 00:38:42,487 --> 00:38:44,080 They're still so young. 585 00:38:44,222 --> 00:38:45,690 If you passes away, 586 00:38:45,890 --> 00:38:47,255 what'll happen to them? 587 00:38:47,292 --> 00:38:48,225 How could you give them up? 588 00:38:49,127 --> 00:38:54,122 My son and daughter will struggle to live, 589 00:38:54,165 --> 00:38:56,099 and follow the destiny. 590 00:38:57,902 --> 00:39:01,065 There's no need for you to worry about them. 591 00:39:28,700 --> 00:39:30,031 CHEN some (some TAI), 592 00:39:30,835 --> 00:39:32,462 I never begged anyone. 593 00:39:32,670 --> 00:39:34,536 But today, 594 00:39:39,544 --> 00:39:42,104 I really don't wanna let you die. 595 00:39:43,648 --> 00:39:45,673 I know that. 596 00:39:46,718 --> 00:39:50,245 But I really want to go myself. 597 00:39:51,623 --> 00:39:56,288 Please fulfill my wish for me, CAO CAO (MENG DE). 598 00:40:08,172 --> 00:40:10,698 What a great landscape! 599 00:40:19,717 --> 00:40:22,880 What a great landscape! 600 00:40:34,866 --> 00:40:36,857 Why are you crying, my lord? 601 00:40:36,901 --> 00:40:39,666 Nonsense! How would I be crying? 602 00:40:57,121 --> 00:40:59,317 What a great landscape! 603 00:41:02,060 --> 00:41:04,893 What a great landscape! 39929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.