Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,243 --> 00:00:38,243
Equipe inSanos
Apresenta:
2
00:00:38,712 --> 00:00:40,712
Matador:
gustavohdh
3
00:00:40,713 --> 00:00:42,713
Matador:
GGoedert
4
00:00:42,714 --> 00:00:44,714
Matador:
Darrow
5
00:00:44,715 --> 00:00:46,715
Matador:
LeBraz
6
00:00:46,716 --> 00:00:48,716
Matador:
MatheusBozetti
7
00:00:48,717 --> 00:00:50,717
Matador:
soma
8
00:00:50,718 --> 00:00:52,718
Matador:
Matvix
9
00:00:52,719 --> 00:00:54,719
Matador:
Kalash
10
00:00:54,720 --> 00:00:56,720
Matadora:
Sassenach
11
00:00:56,721 --> 00:00:58,721
Matador:
Josa
12
00:00:59,104 --> 00:01:01,104
Comandante de guerra:
LikaPoetisa
13
00:01:42,527 --> 00:01:43,827
Heil Hitler.
14
00:03:39,746 --> 00:03:41,051
Bom dia.
15
00:03:42,880 --> 00:03:44,403
Obrigado, senhorita.
16
00:04:38,237 --> 00:04:39,575
Como vai, Barr?
17
00:04:39,576 --> 00:04:41,966
Nada mal, George.
E voc�?
18
00:04:42,345 --> 00:04:43,747
O velho de sempre.
19
00:04:46,729 --> 00:04:48,032
Est� se sentindo bem?
20
00:04:48,033 --> 00:04:50,072
N�o vi voc� levantar o copo
a noite toda.
21
00:04:50,073 --> 00:04:51,373
Bem...
22
00:04:52,191 --> 00:04:53,877
Estava pensando
em algumas coisas.
23
00:04:53,878 --> 00:04:56,136
- S� pensando.
- Em qu�?
24
00:04:56,740 --> 00:04:58,279
Nada de importante,
na verdade.
25
00:04:59,790 --> 00:05:02,250
Quer saber?
Uma viagem.
26
00:05:02,251 --> 00:05:04,250
Voc� precisa ir
para Fl�rida.
27
00:05:04,251 --> 00:05:06,917
O Keys, Barr.
Joga golfe?
28
00:05:08,079 --> 00:05:09,391
Para o Hava� talvez.
29
00:05:09,392 --> 00:05:11,427
J� pescou
em �guas profundas?
30
00:05:11,794 --> 00:05:14,096
V� para algum lugar quente
onde possa gastar
31
00:05:14,097 --> 00:05:17,201
um pouco do suado dinheiro
que ganhou e relaxar.
32
00:05:17,202 --> 00:05:19,257
O Keys, Barr.
Pense nisso.
33
00:05:19,719 --> 00:05:21,193
Joga golfe?
34
00:05:21,194 --> 00:05:22,881
Esses parecem
os tipos de lugares
35
00:05:22,882 --> 00:05:26,608
que uma pessoa como voc�
acredita que algu�m como eu
36
00:05:26,609 --> 00:05:28,958
iria contente para morrer,
George.
37
00:05:30,060 --> 00:05:31,491
Estou certo?
38
00:05:31,492 --> 00:05:34,382
N�o quis ofender, Barr,
de verdade.
39
00:05:34,383 --> 00:05:37,123
- S� estou dizendo que...
- N�o me ofendi, George.
40
00:05:37,124 --> 00:05:38,424
Voc� est� certo.
41
00:05:38,754 --> 00:05:40,555
Deveria estar completando
minha vida
42
00:05:40,556 --> 00:05:42,566
com uma vara de pescar
e um bronzeado,
43
00:05:43,153 --> 00:05:46,277
n�o sentado em um banco
torto com bebidas baratas
44
00:05:46,278 --> 00:05:47,714
em um bar miser�vel.
45
00:05:48,345 --> 00:05:49,989
Sem querer ofender, George.
46
00:05:52,700 --> 00:05:54,567
N�o ligue
para o que eu disse.
47
00:05:55,772 --> 00:05:57,081
� a bebida.
48
00:05:58,755 --> 00:06:00,558
Acho que vou parar
por hoje.
49
00:06:02,261 --> 00:06:04,840
De verdade.
O que voc� acha?
50
00:06:08,934 --> 00:06:11,465
Boa noite, George.
Cuide-se.
51
00:06:12,662 --> 00:06:13,962
Te vejo amanh�, Calvin?
52
00:06:14,964 --> 00:06:16,409
Te vejo amanh�, George.
53
00:06:24,586 --> 00:06:25,886
A� est�.
54
00:07:28,329 --> 00:07:29,846
Um trocado, senhor?
55
00:07:30,842 --> 00:07:32,268
Tem algum trocado?
56
00:07:33,362 --> 00:07:34,662
Sim.
57
00:07:35,284 --> 00:07:36,584
S� n�o...
58
00:07:38,931 --> 00:07:40,287
N�o gaste tudo em...
59
00:07:43,592 --> 00:07:44,937
Deixa pra l�.
60
00:07:47,963 --> 00:07:49,263
Obrigado.
61
00:08:11,553 --> 00:08:13,365
Carteira.
Chaves.
62
00:08:20,115 --> 00:08:23,326
Dei o resto do dinheiro
para um...
63
00:08:24,031 --> 00:08:25,331
Um homem que...
64
00:08:26,390 --> 00:08:27,955
Disse para falar?
65
00:08:27,956 --> 00:08:30,009
A carteira.
Agora.
66
00:08:31,174 --> 00:08:32,477
Me d� isso.
67
00:08:35,081 --> 00:08:37,081
Era isso
que voc� queria?
68
00:08:38,017 --> 00:08:39,317
Ela � bonita.
69
00:08:46,165 --> 00:08:47,465
Mexa-se.
70
00:08:56,002 --> 00:08:57,302
Vamos nessa.
71
00:08:59,134 --> 00:09:00,843
N�o posso deixar voc�...
72
00:09:03,320 --> 00:09:04,912
Preciso do meu carro.
73
00:09:05,734 --> 00:09:07,605
Saia daqui, velhote.
74
00:09:11,803 --> 00:09:13,103
Voc� est� morto.
75
00:09:28,263 --> 00:09:29,925
Pelo amor de Deus.
76
00:10:35,935 --> 00:10:39,154
O HOMEM QUE MATOU HITLER
E DEPOIS O P� GRANDE
77
00:10:39,155 --> 00:10:42,216
O HOMEM QUE MATOU HITLER
E DEPOIS O P� GRANDE
78
00:10:59,352 --> 00:11:00,883
MORTES EM S�RIE
79
00:11:26,694 --> 00:11:28,952
MAIS TR�S MORTOS
EM MORTES EM S�RIE CANADENSES
80
00:11:41,418 --> 00:11:42,718
C�us.
81
00:13:11,662 --> 00:13:13,919
Fez uma longa viagem,
Sr. Am�rica.
82
00:13:14,873 --> 00:13:16,173
E a p�.
83
00:13:17,977 --> 00:13:19,277
Eles doem?
84
00:13:20,221 --> 00:13:21,521
Nyet.
85
00:13:23,385 --> 00:13:24,929
N�o me fa�a rir.
86
00:13:24,930 --> 00:13:26,515
Sei que voc� fala russo.
87
00:13:27,211 --> 00:13:28,772
Fala alem�o.
88
00:13:28,773 --> 00:13:30,073
Fala franc�s.
89
00:13:31,297 --> 00:13:34,571
Quantas outras l�nguas
voc� n�o fala?
90
00:13:35,915 --> 00:13:37,416
N�o muitas.
91
00:13:41,430 --> 00:13:42,730
Tabaco ruim.
92
00:13:44,583 --> 00:13:48,275
E como aprendeu
tantas l�nguas estrangeiras?
93
00:13:49,118 --> 00:13:50,418
N�o sei.
94
00:13:50,751 --> 00:13:52,051
Sai naturalmente.
95
00:13:52,520 --> 00:13:54,404
- S�o s� palavras.
- Claro.
96
00:13:54,824 --> 00:13:57,153
Muitas coisas saem
naturalmente para voc�.
97
00:13:59,523 --> 00:14:00,828
Pode pintar?
98
00:14:04,069 --> 00:14:05,592
Acha que posso pintar?
99
00:14:06,787 --> 00:14:08,087
Eu vejo...
100
00:14:09,116 --> 00:14:12,403
Amor art�stico
em seus olhos.
101
00:14:13,855 --> 00:14:15,492
Acho que talvez
possa pintar.
102
00:14:16,936 --> 00:14:18,967
Mas precisamos nos livrar
103
00:14:19,325 --> 00:14:20,988
dessa barba que voc� usa.
104
00:14:22,534 --> 00:14:24,260
Fiz uma longa jornada
at� aqui.
105
00:14:24,649 --> 00:14:26,293
E bem sigilosa.
106
00:14:26,895 --> 00:14:30,887
Sr. Am�rica,
o andarilho solit�rio.
107
00:14:32,101 --> 00:14:33,650
Queria
108
00:14:33,651 --> 00:14:37,961
saber o que estamos ajudando
voc�s conseguirem.
109
00:14:38,375 --> 00:14:39,675
N�o � importante.
110
00:14:40,269 --> 00:14:41,696
A Am�rica agradece.
111
00:14:47,193 --> 00:14:48,568
E voc�?
112
00:14:48,569 --> 00:14:49,869
O qu�?
113
00:14:51,656 --> 00:14:52,956
Me agradece.
114
00:14:53,782 --> 00:14:55,196
N�o sou a Am�rica.
115
00:14:55,978 --> 00:14:57,578
Sou apenas uma miss�o.
116
00:14:57,579 --> 00:15:00,573
Voc� � um ser humano.
117
00:15:01,371 --> 00:15:04,058
E pode agradecer se quiser.
118
00:15:04,476 --> 00:15:06,492
E eu posso dizer,
"de nada",
119
00:15:06,493 --> 00:15:08,156
e n�s bebemos.
120
00:15:09,788 --> 00:15:11,689
Ser� bem cordial.
121
00:15:13,128 --> 00:15:16,963
Minha m�e
era filha de ciganos romenos,
122
00:15:17,977 --> 00:15:22,500
e ela acreditava no poder
de uma navalha afiada.
123
00:15:22,899 --> 00:15:25,686
Ela acreditava que isso
poderia dizer o futuro.
124
00:15:27,648 --> 00:15:29,493
Posso te dar essa navalha?
125
00:15:37,293 --> 00:15:38,593
Pode.
126
00:15:38,594 --> 00:15:41,914
Uma navalha pode ser
apenas uma navalha.
127
00:15:41,915 --> 00:15:43,215
Nada mais,
nada menos.
128
00:15:43,947 --> 00:15:47,621
Mas quando anunciarmos que essa
� uma navalha especial,
129
00:15:48,673 --> 00:15:51,481
que estamos procurando
press�gios,
130
00:15:52,183 --> 00:15:54,458
n�o h� como voltar atr�s.
131
00:15:59,322 --> 00:16:00,622
Por isso,
132
00:16:01,244 --> 00:16:02,703
eu anuncio
133
00:16:03,541 --> 00:16:05,031
a especialista.
134
00:16:11,338 --> 00:16:14,159
O corte pode n�o ser perfeito.
S� Deus � perfeito.
135
00:16:15,787 --> 00:16:18,097
Se ficar perfeito
e eu n�o te cortar...
136
00:16:20,591 --> 00:16:21,891
Ent�o...
137
00:16:22,560 --> 00:16:25,643
Voc� falhou e ir� morrer.
138
00:16:27,402 --> 00:16:30,337
Mas se eu errar
e sair sangue,
139
00:16:31,294 --> 00:16:32,594
ent�o...
140
00:16:34,421 --> 00:16:36,324
Ter� conseguido e viver�.
141
00:16:38,976 --> 00:16:43,874
Por�m, n�o posso tentar
cometer um erro
142
00:16:44,634 --> 00:16:47,517
para influenciar ou tender
a um resultado final
143
00:16:48,665 --> 00:16:51,458
ou n�s dois seremos
amaldi�oados.
144
00:16:54,091 --> 00:16:55,391
Devo tentar
145
00:16:56,145 --> 00:16:58,699
ser honesto
em cada passada.
146
00:17:00,522 --> 00:17:01,835
Devo tentar
147
00:17:02,788 --> 00:17:05,077
manter as m�os firmes.
148
00:17:05,954 --> 00:17:08,842
E apenas se eu
acidentalmente...
149
00:17:08,843 --> 00:17:12,151
Apenas um erro acidental...
Se minha m�o tremer,
150
00:17:12,680 --> 00:17:15,252
se eu olhar para o lado
por um instante ou,
151
00:17:15,253 --> 00:17:19,262
se a l�mina ro�ar sua pele
de uma maneira inocente...
152
00:17:21,518 --> 00:17:23,479
Ent�o o sangue
� um bom press�gio.
153
00:17:24,002 --> 00:17:25,573
O sangue � vida.
154
00:17:27,628 --> 00:17:30,180
Mas eu devo tentar
155
00:17:30,563 --> 00:17:31,993
ser perfeito.
156
00:17:32,955 --> 00:17:36,384
E minhas m�os precisam
estar bem firmes.
157
00:17:37,561 --> 00:17:38,861
E voc�
158
00:17:39,521 --> 00:17:42,657
deve tentar n�o se mexer.
159
00:17:42,658 --> 00:17:45,207
N�o se mexa,
160
00:17:45,791 --> 00:17:48,437
Sr. Am�rica,
ou ir� se amaldi�oar.
161
00:17:57,849 --> 00:17:59,149
Est� perfeito.
162
00:18:02,270 --> 00:18:04,386
Minhas m�os
est�o firmes hoje.
163
00:18:06,435 --> 00:18:07,800
E o press�gio
164
00:18:09,292 --> 00:18:10,609
� que voc� ir� falhar.
165
00:18:11,901 --> 00:18:13,201
E ir� morrer.
166
00:18:23,325 --> 00:18:26,064
Coloque isso em seu rosto.
Ir� se sentir melhor.
167
00:18:27,845 --> 00:18:31,234
Ter� sucesso
em sua miss�o, Sr. Am�rica.
168
00:18:32,210 --> 00:18:33,510
Contudo,
169
00:18:34,803 --> 00:18:36,103
est� amaldi�oado.
170
00:18:39,648 --> 00:18:42,116
Agora, te levaremos
onde precisa estar.
171
00:18:42,117 --> 00:18:43,417
Depois disso,
172
00:18:44,136 --> 00:18:48,019
voc� se aventura sozinho
em uma terra profana.
173
00:18:49,250 --> 00:18:50,550
Eu agrade�o.
174
00:18:51,713 --> 00:18:53,013
De nada.
175
00:18:53,832 --> 00:18:55,132
Agora podemos beber.
176
00:18:56,502 --> 00:18:57,802
O que � isso?
177
00:18:57,803 --> 00:18:59,103
N�o � vodca.
178
00:18:59,988 --> 00:19:04,020
Esperava que um russo
bebesse vodca, n�o �?
179
00:19:04,931 --> 00:19:06,231
T�o t�pico.
180
00:19:06,895 --> 00:19:08,509
Mas n�o conhe�o voc�.
181
00:19:08,957 --> 00:19:11,953
N�o devo fazer
o que espera que eu fa�a.
182
00:19:12,500 --> 00:19:14,952
Podemos ser inimigos
algum dia.
183
00:19:16,100 --> 00:19:18,232
Pode achar que me conhece.
184
00:19:18,646 --> 00:19:19,946
Isso.
185
00:19:20,613 --> 00:19:22,243
Bebemos gin.
186
00:19:27,968 --> 00:19:29,481
Russo, isso n�o � gin.
187
00:19:30,760 --> 00:19:32,060
� vodca.
188
00:19:35,937 --> 00:19:37,683
Pode achar que me conhece.
189
00:20:03,591 --> 00:20:04,891
Bom garoto.
190
00:20:41,083 --> 00:20:42,527
Pelo amor de Deus.
191
00:21:02,667 --> 00:21:04,146
Eu j� volto, parceiro.
192
00:21:05,745 --> 00:21:07,045
Voc� quer ir?
193
00:21:10,576 --> 00:21:12,110
Tudo bem.
194
00:21:12,111 --> 00:21:13,411
Vamos.
195
00:21:16,025 --> 00:21:17,325
Anda.
196
00:21:17,326 --> 00:21:19,331
Esse cara est� por a�
matando pessoas.
197
00:21:19,332 --> 00:21:22,096
Caminhantes e mais, deixando
imensas pegadas falsas
198
00:21:22,097 --> 00:21:24,365
para as autoridades
encontrarem, � doentio.
199
00:21:24,366 --> 00:21:27,178
Quando encontrarem esse
maluco, mandem para Am�rica.
200
00:21:27,179 --> 00:21:29,638
Vou mostrar o p� grande
bem no meio da...
201
00:21:30,163 --> 00:21:31,882
P�ssimo conte�do, Ralph.
202
00:21:33,041 --> 00:21:36,180
� tudo o que sabemos,
e engolimos.
203
00:21:38,967 --> 00:21:40,777
Mas voc� � um bom garoto,
n�o �?
204
00:21:42,708 --> 00:21:44,008
Eu acho.
205
00:22:27,327 --> 00:22:29,827
LOJA DE CHAP�US
DO HAROLD
206
00:23:12,069 --> 00:23:13,871
- Ol�.
- Oi.
207
00:23:14,656 --> 00:23:16,699
Tudo bem.
Deixa eu s�...
208
00:23:17,696 --> 00:23:18,996
Posso...
209
00:23:20,145 --> 00:23:21,634
Posso ajudar em algo?
210
00:23:22,943 --> 00:23:24,576
Estou procurando um chap�u.
211
00:24:09,494 --> 00:24:11,705
Voc� vende esse tipo
de jogo aqui?
212
00:24:12,236 --> 00:24:13,754
Raspadinha.
Sim.
213
00:24:13,755 --> 00:24:16,551
Diria que esse veio daqui,
ent�o?
214
00:24:18,006 --> 00:24:19,572
Voc� comprou aqui?
215
00:24:19,573 --> 00:24:21,069
N�o, eu encontrei.
216
00:24:21,531 --> 00:24:24,684
Parece ser o premiado...
US$ 100.
217
00:24:24,685 --> 00:24:25,989
Certo.
218
00:24:25,990 --> 00:24:27,370
Quer seu pr�mio, ent�o?
219
00:24:28,506 --> 00:24:30,108
N�o. N�o � meu.
220
00:24:30,420 --> 00:24:31,847
O que quer fazer com ele?
221
00:24:31,848 --> 00:24:34,817
Devolver para o leg�timo
dono ou o que voc�...
222
00:24:34,818 --> 00:24:37,661
Seja quem for que comprou
n�o deu uma boa olhada
223
00:24:38,061 --> 00:24:40,521
e provavelmente descartou
quando achou que perdeu.
224
00:24:40,522 --> 00:24:42,663
- Isso acontece?
- Acontece.
225
00:24:42,664 --> 00:24:44,802
- Com frequ�ncia?
- Acontece.
226
00:24:45,260 --> 00:24:46,582
Bem tolos.
227
00:24:48,811 --> 00:24:50,409
Acho que s� vou
deixar aqui.
228
00:24:52,486 --> 00:24:53,897
Voc� n�o quer o pr�mio?
229
00:24:54,304 --> 00:24:55,913
N�o tenho nada a ver
com ele.
230
00:24:56,730 --> 00:24:58,408
Guarde-o por alguns dias.
231
00:24:58,409 --> 00:25:00,588
Se ningu�m aparecer
para reivindic�-lo,
232
00:25:00,940 --> 00:25:02,240
fique com ele.
233
00:25:04,311 --> 00:25:05,611
Aqui.
234
00:25:06,115 --> 00:25:08,271
- Para o seu cachorro.
- Obrigado.
235
00:25:09,914 --> 00:25:12,328
Vou eu mesmo pagar.
236
00:25:13,804 --> 00:25:16,148
Deixe o cachorro achar
que estou pensando nele.
237
00:25:18,328 --> 00:25:20,678
Me pergunto como esta
nunca foi pega
238
00:25:20,679 --> 00:25:22,369
para ser queimada
ou algo do tipo.
239
00:25:22,370 --> 00:25:24,085
Quem queima dinheiro?
240
00:25:24,086 --> 00:25:25,386
O governo.
241
00:25:26,054 --> 00:25:28,533
Eles destroem as notas velhas
de vez em quando
242
00:25:28,534 --> 00:25:31,874
para que novas legalizadas
possam ser impressas
243
00:25:31,875 --> 00:25:33,750
e colocadas em circula��o.
244
00:25:34,376 --> 00:25:36,958
Estava me perguntando
como esta nunca foi pega
245
00:25:36,959 --> 00:25:39,138
para ser queimada
ou coisa do tipo.
246
00:25:39,139 --> 00:25:40,446
Eu n�o sei.
247
00:25:40,447 --> 00:25:42,650
Algumas velhas ainda
passeiam por a�.
248
00:25:45,998 --> 00:25:48,708
BARBEARIA DO ED
249
00:25:52,448 --> 00:25:53,748
Ol�, Ed.
250
00:25:57,726 --> 00:25:59,726
Cortou o cabelo
em outro lugar?
251
00:26:00,578 --> 00:26:03,005
Sim. Umas semanas atr�s.
252
00:26:03,395 --> 00:26:04,734
Parece um pouco carregado.
253
00:26:05,429 --> 00:26:07,031
Bem, entre aqui ent�o.
254
00:26:10,007 --> 00:26:11,353
J� faz um tempo.
255
00:26:15,522 --> 00:26:16,822
Bem...
256
00:26:18,082 --> 00:26:20,136
Estava crescendo
bem devagar por um tempo.
257
00:26:20,137 --> 00:26:22,629
E de repente come�ou
a crescer bem r�pido,
258
00:26:22,630 --> 00:26:23,985
ent�o...
259
00:26:23,986 --> 00:26:25,286
Aqui estou.
260
00:26:26,147 --> 00:26:28,690
Esse � um dos melhores
problemas que j� ouvi.
261
00:26:31,757 --> 00:26:34,271
Os n�meros est�o
invertidos na vida real
262
00:26:35,130 --> 00:26:36,759
e normais no espelho.
263
00:26:38,060 --> 00:26:39,405
Um rel�gio espelhado.
264
00:26:42,018 --> 00:26:44,692
Como tem passado?
Parece um pouco cansado.
265
00:26:44,693 --> 00:26:45,993
Sim...
266
00:26:46,666 --> 00:26:48,097
Estou bem.
267
00:26:50,636 --> 00:26:51,936
Tem certeza?
268
00:26:52,891 --> 00:26:54,204
Sim. Eu s�...
269
00:26:56,003 --> 00:26:57,303
S�...
270
00:27:00,381 --> 00:27:02,795
N�o vire a cabe�a
desse jeito!
271
00:27:03,153 --> 00:27:05,490
Sen�o posso cortar
um peda�o da sua orelha.
272
00:27:07,834 --> 00:27:09,256
Pode falar comigo.
273
00:27:09,602 --> 00:27:10,946
O que est� te incomodando?
274
00:27:11,671 --> 00:27:13,852
Nada, Ed.
Estou bem.
275
00:27:14,193 --> 00:27:15,493
Eu s�...
276
00:27:16,065 --> 00:27:17,365
Nada.
277
00:27:20,656 --> 00:27:21,956
N�o sei.
278
00:27:23,467 --> 00:27:24,767
Eu me sinto...
279
00:27:25,480 --> 00:27:26,780
velho.
280
00:27:28,007 --> 00:27:29,307
Eu sei...
281
00:27:29,948 --> 00:27:31,248
eu sou.
282
00:27:32,323 --> 00:27:33,828
Tem mais coisa.
283
00:27:36,062 --> 00:27:38,113
Coisas que eu poderia
ter feito diferente.
284
00:27:40,303 --> 00:27:41,603
Arrependimentos.
285
00:27:42,974 --> 00:27:44,992
� tudo bobagem, Ed.
286
00:27:45,972 --> 00:27:47,306
Ego�smo.
287
00:27:47,307 --> 00:27:48,607
N�o � nada.
288
00:27:50,601 --> 00:27:53,325
N�o nos falamos
o quanto dever�amos.
289
00:27:54,228 --> 00:27:56,326
E entendo.
Sei o porqu�.
290
00:27:56,327 --> 00:27:57,759
Sou seu irm�o mais novo.
291
00:27:59,942 --> 00:28:01,803
Dever�amos ir pescar.
292
00:28:06,899 --> 00:28:09,935
N�o. Eu atirei em algu�m
durante a guerra.
293
00:28:15,221 --> 00:28:16,698
Nunca quis aquilo.
294
00:28:18,400 --> 00:28:19,700
Matar um homem.
295
00:28:22,069 --> 00:28:23,748
Mesmo que ele tivesse
merecido.
296
00:28:26,661 --> 00:28:27,961
E ele mereceu.
297
00:29:26,825 --> 00:29:29,870
At� mais, Sr. Am�rica.
298
00:32:06,552 --> 00:32:07,852
Sitz!
299
00:32:15,159 --> 00:32:16,459
Hier.
300
00:32:54,455 --> 00:32:55,755
Heil Hitler.
301
00:33:28,953 --> 00:33:30,552
Mein Fuehrer.
302
00:34:02,175 --> 00:34:04,539
EU QUERO VOC�!
ALISTE-SE NO EX�RCITO DOS EUA
303
00:34:20,903 --> 00:34:25,030
EU QUERO VOC�
304
00:34:53,688 --> 00:34:54,988
Vamos.
305
00:36:33,604 --> 00:36:34,925
Obrigada.
306
00:36:34,926 --> 00:36:36,226
Sim.
307
00:36:36,227 --> 00:36:38,747
Percebi que j� era hora
de termos um encontro
308
00:36:39,755 --> 00:36:41,537
de verdade.
309
00:36:42,061 --> 00:36:44,195
N�s tivemos, n�o acha?
310
00:36:44,719 --> 00:36:47,579
N�o na hamburgueria
do Gus ou...
311
00:36:48,298 --> 00:36:49,923
andar pela cidade.
312
00:36:49,924 --> 00:36:51,290
Quero dizer, como...
313
00:36:52,705 --> 00:36:55,309
- Sabe...
- Est� maravilhoso, Calvin.
314
00:36:55,310 --> 00:36:56,610
Obrigada.
315
00:36:57,457 --> 00:36:58,757
Claro.
316
00:37:02,586 --> 00:37:04,836
N�o pensei em terminar
em um lugar assim
317
00:37:04,837 --> 00:37:06,463
quando sa� da aula hoje.
318
00:37:07,204 --> 00:37:09,180
Se ao menos as crian�as
pudessem me ver.
319
00:37:09,181 --> 00:37:10,689
Iriam rir de mim.
320
00:37:11,164 --> 00:37:12,464
Voc� est�...
321
00:37:13,118 --> 00:37:14,876
demasiadamente bem para mim.
322
00:37:17,667 --> 00:37:19,551
Estou feliz, Calvin.
323
00:37:19,552 --> 00:37:20,900
Obrigada.
324
00:37:20,901 --> 00:37:22,581
Sim. Claro.
Pode apostar.
325
00:37:25,338 --> 00:37:26,638
Apenas...
326
00:37:27,059 --> 00:37:28,359
Queria...
327
00:37:29,111 --> 00:37:31,262
- Sim?
- O que quero dizer...
328
00:37:31,747 --> 00:37:33,539
Mova a mesa, parceiro.
329
00:37:33,540 --> 00:37:34,840
Est� no meio de tudo.
330
00:37:44,185 --> 00:37:46,208
Estava dizendo que queria...
331
00:37:48,140 --> 00:37:50,843
Veja, estou feliz e eu...
332
00:37:51,616 --> 00:37:53,155
espero que voc� esteja...
333
00:37:53,679 --> 00:37:56,261
comigo tamb�m.
Quando n�o est� por perto.
334
00:37:56,262 --> 00:37:57,775
Eu...
335
00:37:58,826 --> 00:38:01,352
C�us.
O que estou tentando dizer aqui?
336
00:38:04,944 --> 00:38:06,244
Quando eu voltar...
337
00:38:07,648 --> 00:38:09,975
- Acho que dever�amos...
- Olha quem �!
338
00:38:11,219 --> 00:38:13,573
Voc� � professora do Harold.
339
00:38:14,432 --> 00:38:15,742
Harold est� contente
340
00:38:15,743 --> 00:38:18,080
em ter uma professora
que entenda o ritmo dele.
341
00:38:18,081 --> 00:38:19,646
Se n�o tivesse me contado.
342
00:38:19,647 --> 00:38:21,430
Tem interesse
em ferromodelismo.
343
00:38:21,431 --> 00:38:24,519
Bem, meu pai foi um engenheiro,
ent�o eu s�...
344
00:38:24,520 --> 00:38:26,652
Disse que nunca o pressiona
em matem�tica
345
00:38:26,653 --> 00:38:28,371
e que voc� sempre
explica com calma
346
00:38:28,372 --> 00:38:33,372
que esse mais aquele � tanto
usando ma��s inv�s de n�meros.
347
00:38:33,373 --> 00:38:34,973
Ma��s inv�s de n�meros!
348
00:38:34,974 --> 00:38:37,730
Continuam sendo n�meros,
mas ma��s ajudam as crian�as...
349
00:38:37,731 --> 00:38:39,465
Ele � um comil�o.
Adora comida.
350
00:38:39,466 --> 00:38:41,433
Ma��s, nem tanto.
351
00:38:41,434 --> 00:38:42,786
Bem, talvez como n�meros.
352
00:38:42,787 --> 00:38:45,046
�amos mand�-lo
para uma escola particular,
353
00:38:45,047 --> 00:38:48,377
mas ent�o pensamos
como ele conheceria gente comum
354
00:38:48,378 --> 00:38:52,285
se ele n�o viver entre eles
e se misturar por um pouco?
355
00:38:52,286 --> 00:38:53,786
Ele ainda est�
no terceiro ano,
356
00:38:53,787 --> 00:38:55,848
ent�o sei
que ele ter� muito tempo...
357
00:38:55,849 --> 00:38:58,683
De qualquer forma, foi um prazer
conhecer voc�.
358
00:38:58,684 --> 00:39:02,520
E voc� � muito mais ador�vel
do que Harold disse.
359
00:39:02,521 --> 00:39:06,066
Eu seria menos homem
se n�o reparasse, mas eu reparo.
360
00:39:08,962 --> 00:39:10,558
Filho.
361
00:39:10,559 --> 00:39:12,423
� mesmo, por favor. Desculpe.
362
00:39:12,895 --> 00:39:15,099
Este � o Calvin, meu, �...
363
00:39:15,629 --> 00:39:18,229
Ele est� saindo para a guerra
no final desta semana.
364
00:39:18,671 --> 00:39:20,675
- Prazer, Sr. Calvin.
- Barr.
365
00:39:21,400 --> 00:39:23,942
Bom homem, Barr.
N�o leve um tiro.
366
00:39:31,346 --> 00:39:33,912
Desculpe-me. Calvin.
367
00:39:35,054 --> 00:39:37,793
Por favor.
Voc� estava dizendo...
368
00:39:42,146 --> 00:39:43,695
Eu estou tremendo.
369
00:39:43,696 --> 00:39:46,321
S�... S� do ritmo do...
370
00:39:46,322 --> 00:39:49,174
Pais ficam muito sobrecarregados
com os filhos.
371
00:39:49,175 --> 00:39:50,557
N�o sei como voc� consegue.
372
00:39:52,033 --> 00:39:56,511
Lidar com pessoas...
E com crian�as. Voc�...
373
00:39:58,979 --> 00:40:01,032
Voc� � uma santa.
Voc� sabia disso?
374
00:40:04,956 --> 00:40:06,553
O que est� acima de santo?
375
00:40:08,194 --> 00:40:09,503
Eu n�o sei.
376
00:40:11,673 --> 00:40:13,110
Bem, o que quer que seja...
377
00:40:14,359 --> 00:40:15,659
� voc�.
378
00:40:19,519 --> 00:40:21,054
Eu te amo, Calvin.
379
00:40:23,803 --> 00:40:25,272
Eu tamb�m te amo.
380
00:43:01,199 --> 00:43:02,575
Mas quem ser�, garoto?
381
00:43:09,404 --> 00:43:10,704
Pois n�o?
382
00:43:10,705 --> 00:43:13,533
Podemos entrar, Sr. Barr?
Gostar�amos de conversar.
383
00:43:14,774 --> 00:43:16,143
Sobre?
384
00:43:17,210 --> 00:43:18,579
Podemos entrar?
385
00:43:23,082 --> 00:43:25,027
Podemos conversar
na sala de jantar.
386
00:43:25,028 --> 00:43:27,571
- Farei caf�.
- N�s j� comemos.
387
00:43:28,688 --> 00:43:31,480
N�o ofereci um lanche.
Eu ofereci um caf�.
388
00:43:34,060 --> 00:43:35,560
Por favor, senhores,
sentem-se.
389
00:43:38,065 --> 00:43:39,367
� um cachorro bom.
390
00:43:45,004 --> 00:43:46,634
Ficar� pronto em um minuto.
391
00:43:50,410 --> 00:43:52,105
Direto ao assunto,
cavalheiros.
392
00:43:53,446 --> 00:43:56,064
Voc� ouviu sobre a matan�a
no norte?
393
00:43:56,065 --> 00:43:57,482
Est� no notici�rio.
394
00:43:57,483 --> 00:43:58,987
Ent�o voc� soube.
395
00:43:58,988 --> 00:44:00,847
O que o FBI
tem a ver com isso?
396
00:44:00,848 --> 00:44:03,878
- Estamos dando apoio.
- O que os traz aqui?
397
00:44:03,879 --> 00:44:05,283
Monsieur Barr,
398
00:44:05,284 --> 00:44:09,627
com rela��o a situa��o no Canad�
voc� tem acesso...
399
00:44:09,628 --> 00:44:10,928
A hist�ria encoberta.
400
00:44:11,631 --> 00:44:14,494
A m�dia apresentou uma vis�o,
e entramos na brincadeira.
401
00:44:14,495 --> 00:44:16,935
�s vezes o melhor lugar
para esconder algo �...
402
00:44:16,936 --> 00:44:19,760
- Entendo como funciona.
- Acredito que n�o.
403
00:44:20,577 --> 00:44:21,877
Ainda n�o.
404
00:44:22,197 --> 00:44:24,560
Cavalheiros,
est�o falando em c�rculos.
405
00:44:24,561 --> 00:44:25,861
Sejam claros.
406
00:44:28,021 --> 00:44:29,993
Meu av� te conhecia, Barr.
407
00:44:30,512 --> 00:44:32,682
Ele tinha
uma alta patente no Ex�rcito.
408
00:44:33,168 --> 00:44:36,140
Ele me sentava no joelho � noite
e me contava hist�rias.
409
00:44:36,141 --> 00:44:38,760
Em algumas eu acreditava,
em outras, n�o sei.
410
00:44:39,232 --> 00:44:41,868
Conforme envelhecia,
as hist�rias ficavam estranhas.
411
00:44:41,869 --> 00:44:45,060
A fam�lia dizia que ele ficou
senil nos �ltimos dias.
412
00:44:46,451 --> 00:44:47,751
N�o tenho tanto certeza.
413
00:44:48,651 --> 00:44:51,800
Em qualquer evento,
uma hist�ria levava a outra,
414
00:44:51,801 --> 00:44:54,432
e ele come�ou a contar
sobre coisas...
415
00:44:55,059 --> 00:44:56,923
Que talvez
n�o devesse contar.
416
00:44:57,711 --> 00:45:01,896
Ele me sentou no joelho uma vez
aos meus 10 anos, em 1955,
417
00:45:02,576 --> 00:45:06,218
e me contou tudo
sobre um soldado.
418
00:45:07,270 --> 00:45:08,981
Mas ele n�o descrevia
um homem.
419
00:45:08,982 --> 00:45:12,443
Parecia mais algo m�stico.
420
00:45:12,767 --> 00:45:15,884
Lend�rio,
como Arthur ou algo do tipo.
421
00:45:16,865 --> 00:45:19,708
Voc� n�o tirou uma espada
de uma pedra, tirou?
422
00:45:21,461 --> 00:45:22,856
Mas pode ter feito algo.
423
00:45:24,149 --> 00:45:25,449
Algo maior, talvez.
424
00:45:25,994 --> 00:45:28,403
Acho que sua fam�lia
o entendeu errado.
425
00:45:28,813 --> 00:45:31,402
Senilidade?
Claro, pode ser.
426
00:45:32,359 --> 00:45:33,717
E mais uma vez, n�o sei.
427
00:45:34,785 --> 00:45:36,085
Talvez n�o.
428
00:45:36,573 --> 00:45:39,890
Fomos aconselhados
a vir v�-lo,
429
00:45:39,891 --> 00:45:43,392
porque voc� tem
uma habilidade em rastrear.
430
00:45:43,393 --> 00:45:45,012
Como devem saber,
431
00:45:46,342 --> 00:45:48,297
isso foi h� muito tempo.
432
00:45:49,198 --> 00:45:51,465
E como podem ver,
sou um velho agora.
433
00:45:51,466 --> 00:45:54,104
Monsieur Barr,
quero salvar vidas.
434
00:45:54,105 --> 00:45:57,583
Se n�o impedirmos
essa situa��o agora,
435
00:45:59,325 --> 00:46:02,779
poderia significar o fim
do mundo como o conhecemos.
436
00:46:03,351 --> 00:46:04,651
O qu�?
437
00:46:18,043 --> 00:46:19,343
O que � isso?
438
00:46:21,361 --> 00:46:23,824
Parecem
infec��es bacterianas.
439
00:46:24,739 --> 00:46:26,795
- Uma praga.
- N�o, Monsieur Barr.
440
00:46:28,250 --> 00:46:29,550
O P� Grande.
441
00:46:47,510 --> 00:46:50,720
A criatura est� doente.
442
00:46:59,746 --> 00:47:03,861
Aqui temos 80 km
de vida selvagem canadense,
443
00:47:03,862 --> 00:47:05,270
onde j� foi extinta
444
00:47:05,715 --> 00:47:09,249
uma popula��o inteira
de vida selvagem.
445
00:47:09,250 --> 00:47:13,148
Mal se encontra criaturas vivas,
com exce��o de uma.
446
00:47:14,341 --> 00:47:15,948
A besta com muitos nomes.
447
00:47:15,949 --> 00:47:18,514
Imagine todos os nossos
piores medos sobre a gripe
448
00:47:18,515 --> 00:47:21,413
em humanos, bovinos, su�nos.
Tudo isso
449
00:47:21,414 --> 00:47:23,615
tornando-se realidade,
s� que pior.
450
00:47:24,779 --> 00:47:29,094
Essa coisa � a portadora
original da praga do pesadelo.
451
00:47:29,698 --> 00:47:32,084
A coisa desapareceu.
O v�rus mutou.
452
00:47:32,085 --> 00:47:34,458
Come�ou a saltar
de esp�cies para esp�cies.
453
00:47:34,957 --> 00:47:37,135
Um lance de sorte
n�o ter ido aos p�ssaros.
454
00:47:37,502 --> 00:47:40,912
As pessoas come�aram a ficar
doentes, morrendo r�pido.
455
00:47:41,427 --> 00:47:43,332
Mais do que a imprensa
tem noticiado.
456
00:47:43,679 --> 00:47:47,012
Essa �rea � referida
como a zona morta.
457
00:47:47,013 --> 00:47:49,381
Com um v�rus desse,
458
00:47:49,382 --> 00:47:51,682
uma viola��o de conten��o
est� fora de quest�o.
459
00:47:52,147 --> 00:47:54,492
N�s testamos o seu sangue,
Calvin.
460
00:47:55,257 --> 00:47:57,364
Voc� � imune ao v�rus.
461
00:47:58,378 --> 00:47:59,758
Como?
462
00:47:59,759 --> 00:48:02,718
Com qualquer estirpe
do v�rus influenza,
463
00:48:02,719 --> 00:48:05,263
h� uma pequena porcentagem
da popula��o que ir�...
464
00:48:05,264 --> 00:48:07,192
Como conseguiu meu sangue?
465
00:48:08,289 --> 00:48:11,815
Seu governo tinha um pouco
em refrigera��o.
466
00:48:11,816 --> 00:48:13,116
Por qu�?
467
00:48:15,148 --> 00:48:17,973
Falando de um ponto de vista
estritamente cient�fico,
468
00:48:18,286 --> 00:48:20,137
voc� � �nico, Monsier Barr.
469
00:48:21,117 --> 00:48:24,108
Se existem outros,
por que eu?
470
00:48:24,457 --> 00:48:27,112
Alguns est�o mortos.
Outros s�o velhos ou crian�as.
471
00:48:28,054 --> 00:48:30,328
Existem apenas tr�s
que podem nos ajudar,
472
00:48:30,329 --> 00:48:31,827
e s� resta voc�.
473
00:48:31,828 --> 00:48:33,774
N�s enviamos
os nossos melhores homens.
474
00:48:34,102 --> 00:48:36,925
Aqueles que n�o voltaram
de m�os vazias, n�o voltaram.
475
00:48:37,557 --> 00:48:41,168
Qualquer esperan�a de vacina
levaria semanas, meses.
476
00:48:41,766 --> 00:48:43,367
Se n�o pudermos conter
a besta,
477
00:48:43,368 --> 00:48:45,868
se n�o pudermos destru�-la
e se escapar,
478
00:48:48,541 --> 00:48:50,541
este poderia ser
realmente o fim, Calvin.
479
00:48:51,645 --> 00:48:56,044
E se j� tiver escapado
por esse trecho de 80 km?
480
00:48:56,045 --> 00:48:57,350
O que acontece?
481
00:48:57,351 --> 00:48:59,051
Bombas at�micas
est�o de prontid�o
482
00:48:59,052 --> 00:49:01,074
na altura do cora��o
do Canad�.
483
00:49:01,550 --> 00:49:05,191
O Primeiro-ministro gostaria
que tent�ssemos outra medida,
484
00:49:05,192 --> 00:49:07,193
mas o presidente definiu
um cronograma
485
00:49:07,194 --> 00:49:08,644
para o grande bot�o vermelho.
486
00:49:09,327 --> 00:49:10,664
Voc� � o �ltimo recurso.
487
00:49:10,665 --> 00:49:12,757
Aquela coisa est� descendo
o mapa.
488
00:49:13,882 --> 00:49:15,190
Est� vindo para casa.
489
00:49:16,420 --> 00:49:18,877
N�s lemos seu registro oficial,
Sr. Barr.
490
00:49:19,554 --> 00:49:21,207
Existem certos c�rculos
no governo
491
00:49:21,208 --> 00:49:23,608
que lembram bem as coisas
que voc� fez
492
00:49:23,609 --> 00:49:26,157
por esse pa�s
em tempo de guerra e fora dele.
493
00:49:26,584 --> 00:49:28,404
Os n�veis de treino s�o...
494
00:49:28,787 --> 00:49:30,898
E o registro impec�vel
de sucesso.
495
00:49:30,899 --> 00:49:32,208
� perfeito.
496
00:49:32,844 --> 00:49:34,759
E seus servi�os
s�o profundos.
497
00:49:35,714 --> 00:49:38,242
Esse tipo de instinto
nunca morre, n�o � mesmo?
498
00:49:38,243 --> 00:49:40,897
Nossos homens viram
o que fez na noite passada.
499
00:49:40,898 --> 00:49:43,185
Aquilo foi um belo trabalho.
500
00:49:44,988 --> 00:49:47,573
Mas eu quero retornar
ao meu av� agora
501
00:49:47,574 --> 00:49:49,517
e algo que ele me disse
uma vez
502
00:49:49,518 --> 00:49:53,716
em suas hist�rias de guerra
e combatentes.
503
00:49:54,467 --> 00:49:56,799
Ele n�o sabia
como tinha sido feito,
504
00:49:58,230 --> 00:50:00,739
mas meu av� disse
505
00:50:01,876 --> 00:50:03,298
que algu�m
506
00:50:03,299 --> 00:50:04,699
matou...
507
00:50:05,594 --> 00:50:07,665
Sim, eu matei.
508
00:50:10,808 --> 00:50:12,214
Os alem�es.
509
00:50:13,729 --> 00:50:15,144
Eles mudavam muito.
510
00:50:15,916 --> 00:50:17,549
E eu mudei com eles.
511
00:50:19,449 --> 00:50:21,211
Eu seguia o Reich
512
00:50:21,212 --> 00:50:24,010
atrav�s das terras roubadas.
513
00:50:24,998 --> 00:50:27,727
e eu mudava
quando eles mudavam.
514
00:50:28,726 --> 00:50:30,587
At� chegar a hora certa.
515
00:50:32,881 --> 00:50:35,388
At� que eu soubesse
onde ele estava.
516
00:50:35,389 --> 00:50:37,352
At� que eu soubesse
que era ele.
517
00:50:39,514 --> 00:50:41,145
E eu alcancei eles.
518
00:50:42,689 --> 00:50:44,100
Est� falando s�rio?
519
00:50:44,653 --> 00:50:46,725
Os alem�es cobriram tudo.
520
00:50:47,606 --> 00:50:49,241
E n�s tamb�m.
521
00:50:50,448 --> 00:50:53,727
E a hist�ria continuou,
exatamente como voc� leu.
522
00:50:57,298 --> 00:50:59,368
Quando cheguei
at� aquele homem miser�vel,
523
00:50:59,369 --> 00:51:02,099
as palavras dele
haviam ganhado poder.
524
00:51:03,921 --> 00:51:05,894
E as ideias
continuaram a fazer
525
00:51:05,895 --> 00:51:09,376
todo o dano que poderiam fazer
sem ele.
526
00:51:12,374 --> 00:51:14,668
Naquele dia,
s� matei um homem.
527
00:51:17,372 --> 00:51:20,377
O que ele representava
era impar�vel.
528
00:51:20,378 --> 00:51:24,934
Eu sinto muito.
Esta � a Segunda Guerra Mundial?
529
00:51:24,935 --> 00:51:26,574
Os nazistas.
530
00:51:26,916 --> 00:51:29,740
Eles tinham infiltrados.
531
00:51:30,077 --> 00:51:32,290
Tr�s, talvez quatro deles
532
00:51:32,291 --> 00:51:35,162
no momento em que os russos
tomaram Berlim.
533
00:51:37,460 --> 00:51:40,880
Projeto Valqu�ria?
Um sucesso.
534
00:51:40,881 --> 00:51:42,406
Eles pegaram o n�mero dois.
535
00:51:44,055 --> 00:51:46,695
O �ltimo foi um covarde
e um mulherengo,
536
00:51:46,696 --> 00:51:48,540
mas um covarde primeiro.
537
00:51:49,416 --> 00:51:51,489
Atirou-se em um bunker.
538
00:51:52,701 --> 00:51:54,778
Matou o cachorro dele
tamb�m.
539
00:51:56,770 --> 00:51:59,606
Para que acha que servia
aquele bigodinho?
540
00:52:01,031 --> 00:52:02,431
O cabelo?
541
00:52:03,388 --> 00:52:04,912
O uniforme?
542
00:52:05,846 --> 00:52:07,483
O traje todo.
543
00:52:08,349 --> 00:52:12,364
Era uma fantasia,
tudo parte de um plano.
544
00:52:12,365 --> 00:52:15,641
� f�cil enganar o est�pido
e o propenso.
545
00:52:16,760 --> 00:52:19,923
O que fiz naquele dia
n�o significou nada.
546
00:52:21,002 --> 00:52:22,854
S� matei um homem.
547
00:52:23,738 --> 00:52:25,921
O monstro sobreviveu.
548
00:52:27,817 --> 00:52:31,861
E, no final, a guerra
foi vencida por her�is.
549
00:52:31,862 --> 00:52:33,283
N�o por mim.
550
00:52:34,485 --> 00:52:35,906
Voc� entende?
551
00:52:38,247 --> 00:52:41,635
N�o era como nos quadrinhos
que voc� conhece.
552
00:52:44,094 --> 00:52:45,540
Agora voc� sabe.
553
00:52:46,750 --> 00:52:48,164
Est� feliz?
554
00:52:48,827 --> 00:52:53,301
Com licen�a,
do que est�o falando?
555
00:52:54,730 --> 00:52:57,350
Tudo que eu fiz
foi o que eles disseram.
556
00:52:59,105 --> 00:53:00,505
E � isso.
557
00:53:02,314 --> 00:53:06,244
Eu sempre fiz exatamente
o que eles disseram.
558
00:53:10,312 --> 00:53:11,834
� s� isso.
559
00:53:13,188 --> 00:53:14,588
E � isso.
560
00:53:16,142 --> 00:53:17,722
Ent�o vai nos ajudar.
561
00:53:18,771 --> 00:53:20,736
N�o trabalho mais para voc�s.
562
00:53:22,655 --> 00:53:26,868
E agora,
se puderem ir embora.
563
00:53:27,665 --> 00:53:29,613
Pe�o desculpa pelo...
564
00:53:31,867 --> 00:53:33,817
inconveniente.
565
00:53:37,103 --> 00:53:41,790
Mas j� est� tarde e meu programa
favorito j� vai come�ar.
566
00:53:44,057 --> 00:53:45,457
E o caf�?
567
00:53:46,033 --> 00:53:47,544
Voc� j� comeu.
568
00:54:22,540 --> 00:54:23,940
O que acha?
569
00:54:52,040 --> 00:54:53,440
Espere.
570
00:55:03,664 --> 00:55:07,079
- Mas � o seu favorito.
- Quero que fique com ele.
571
00:55:07,662 --> 00:55:09,423
Vou cuidar bem dele.
572
00:55:21,811 --> 00:55:23,211
Al�?
573
00:55:26,710 --> 00:55:28,110
Al�?
574
00:55:56,447 --> 00:55:57,928
Al�?
575
00:55:57,929 --> 00:55:59,596
Voc� me ligou?
576
00:56:00,340 --> 00:56:01,740
Liguei.
577
00:56:05,605 --> 00:56:07,375
Desculpe ter ligado
t�o tarde.
578
00:56:08,466 --> 00:56:10,345
Espero n�o ter causado
problemas.
579
00:56:12,982 --> 00:56:14,704
Est� come�ando
a ficar frio aqui.
580
00:56:15,222 --> 00:56:16,622
Est�.
581
00:56:17,855 --> 00:56:20,383
Trouxe chocolate quente.
582
00:56:26,499 --> 00:56:27,899
Espere um pouco.
583
00:56:31,739 --> 00:56:33,934
Precisa de marshmallows.
584
00:56:33,935 --> 00:56:35,335
Precisa mesmo.
585
00:56:44,600 --> 00:56:46,493
Est� �timo.
Obrigado.
586
00:56:47,433 --> 00:56:50,274
� a mesma coisa de sempre...
587
00:56:50,847 --> 00:56:54,234
Quer falar de alguma
coisa ou...
588
00:56:54,754 --> 00:56:57,234
s� ficar sentado aqui?
Para mim est� tudo bem.
589
00:56:59,287 --> 00:57:01,003
Algu�m veio me ver.
590
00:57:03,023 --> 00:57:04,644
Querendo que eu fa�a algo.
591
00:57:05,701 --> 00:57:07,101
Quem?
592
00:57:07,928 --> 00:57:09,328
O governo.
593
00:57:10,510 --> 00:57:12,123
Governos, melhor dizendo.
594
00:57:13,139 --> 00:57:15,709
Americano e canadense.
595
00:57:18,333 --> 00:57:19,993
� sobre o P�-Grande, Ed.
596
00:57:21,587 --> 00:57:23,110
Querem que eu o mate.
597
00:57:24,738 --> 00:57:28,298
Ele � portador de uma praga.
598
00:57:29,231 --> 00:57:30,710
Isso n�o � bom.
599
00:57:31,236 --> 00:57:32,636
N�o.
600
00:57:34,190 --> 00:57:37,358
- N�o podem achar outra pessoa?
- N�o.
601
00:57:38,894 --> 00:57:40,294
O que disse a eles?
602
00:57:40,758 --> 00:57:42,158
Disse que n�o.
603
00:57:43,930 --> 00:57:45,330
Voc� conseguiria?
604
00:57:45,723 --> 00:57:47,344
N�o quero matar de novo.
605
00:57:48,941 --> 00:57:50,641
Seja besta ou homem.
606
00:57:52,154 --> 00:57:54,493
N�o quero me meter
nisso de novo.
607
00:57:55,725 --> 00:57:59,166
Tem certeza que fez
uma boa escolha para voc�?
608
00:58:00,132 --> 00:58:02,059
Queria saber
porque me chamou aqui
609
00:58:02,060 --> 00:58:05,218
se n�o estava pensando em ir.
610
00:58:06,282 --> 00:58:08,606
Por que acredita
no que digo?
611
00:58:11,095 --> 00:58:14,130
Porque todo mundo
vive sua vida de um jeito s�.
612
00:58:16,556 --> 00:58:19,571
E quando um mentiroso
� mentiroso, ele � mentiroso.
613
00:58:20,416 --> 00:58:23,973
E quando homem chique
� chique, ele � chique.
614
00:58:25,658 --> 00:58:28,980
E quando um homem honesto
� honesto...
615
00:58:29,481 --> 00:58:30,909
ele � honesto.
616
00:58:35,594 --> 00:58:37,310
Tenha cuidado, Calvin.
617
00:58:38,931 --> 00:58:40,710
Ainda quero ir pescar.
618
00:58:44,951 --> 00:58:47,460
Vou te agradecer
por cuidar do cachorro.
619
00:59:19,639 --> 00:59:21,772
- Que bom te ver, Barr.
- �.
620
00:59:21,773 --> 00:59:24,627
Monsieur Barr,
se puder me seguir.
621
00:59:37,857 --> 00:59:39,992
Estamos pr�ximos
� zona morta.
622
00:59:39,993 --> 00:59:43,562
O fogo que v� � para conten��o.
� uma queimada controlada.
623
00:59:43,563 --> 00:59:45,900
O c�rculo de fogo
circunda a zona morta.
624
00:59:45,901 --> 00:59:47,852
Nada entra. Nada sai.
625
00:59:47,853 --> 00:59:49,854
Ser�o dadas a voc�
algumas op��es.
626
00:59:49,855 --> 00:59:52,266
Penso que ir� achar
a escolha adequada.
627
00:59:52,851 --> 00:59:55,774
Tamb�m poder� escolher
seu equipamento.
628
00:59:55,775 --> 00:59:57,409
E armas.
629
00:59:57,410 --> 00:59:59,778
Assim que voc� entrar
na zona morta,
630
00:59:59,779 --> 01:00:03,514
nossa opera��o recuar�
mais 80km
631
01:00:03,515 --> 01:00:07,119
e voc� ser� a �ltima esperan�a
de salvar esta terra.
632
01:00:07,653 --> 01:00:09,053
E a sua.
633
01:00:09,751 --> 01:00:13,705
Esses canucos, Deus os aben�oe,
n�o tinham armamento,
634
01:00:13,706 --> 01:00:15,722
ent�o mandei buscar
meu arsenal pr�prio.
635
01:00:30,278 --> 01:00:32,953
Aquela arma.
Aquela mira.
636
01:00:33,408 --> 01:00:34,896
Esta faca.
637
01:00:35,625 --> 01:00:37,025
Pronto.
638
01:00:40,125 --> 01:00:41,813
Obrigado, Monsieur Barr.
639
01:00:42,528 --> 01:00:44,050
Obrigado.
640
01:02:13,525 --> 01:02:15,476
Barr, temos sua localiza��o.
641
01:02:15,477 --> 01:02:17,873
Qual � a situa��o?
Voc� o pegou?
642
01:02:18,921 --> 01:02:21,400
- Ainda n�o.
- Ouvimos um tiro disparado.
643
01:02:21,401 --> 01:02:23,738
- Foi voc�?
- Sim.
644
01:02:23,739 --> 01:02:25,631
- Acertou?
- Sim.
645
01:02:25,632 --> 01:02:28,203
- Onde?
- Na cabe�a.
646
01:02:28,642 --> 01:02:31,395
- E n�o est� morto?
- N�o.
647
01:02:32,011 --> 01:02:33,564
Ent�o onde est�?
648
01:02:33,565 --> 01:02:36,278
- Fugiu.
- Para onde?
649
01:02:37,809 --> 01:02:40,805
- Vou peg�-lo.
- O tempo est� se esgotando.
650
01:02:40,806 --> 01:02:42,911
Sim.
Eu sei que horas s�o.
651
01:02:43,342 --> 01:02:44,801
Como voc� est�?
652
01:02:46,145 --> 01:02:47,939
Ele me fez cair
de um penhasco.
653
01:02:48,547 --> 01:02:50,548
Quebrou meu dedo mindinho.
654
01:02:50,549 --> 01:02:52,550
Desculpe-me. Repita.
655
01:02:52,551 --> 01:02:56,189
Meu quinto dedo.
Eu o quebrei.
656
01:02:57,704 --> 01:03:00,423
Tenha cuidado
com esse tipo de coisa.
657
01:03:02,395 --> 01:03:04,780
Ele n�o tem p�s grandes.
658
01:03:05,497 --> 01:03:07,628
N�o faz jus ao nome dele.
659
01:03:09,452 --> 01:03:11,311
Estamos todos com voc�,
Barr.
660
01:03:11,938 --> 01:03:14,558
N�o vai ouvir de mim de novo
at� o fim.
661
01:03:15,440 --> 01:03:16,840
C�mbio.
662
01:04:25,377 --> 01:04:26,847
Cataplasma.
663
01:05:41,406 --> 01:05:43,180
Vegetariano.
664
01:06:34,707 --> 01:06:36,107
Ol�.
665
01:06:47,885 --> 01:06:49,255
Tchau.
666
01:07:41,007 --> 01:07:42,507
Querido Calvin.
667
01:07:43,108 --> 01:07:46,979
Eu te escrevi tantas vezes
que n�o consigo mais contar.
668
01:07:48,280 --> 01:07:51,218
Quase consigo ouvir
o que voc� responderia.
669
01:07:52,284 --> 01:07:55,689
�s vezes penso em uma piada
que voc� diria, e eu rio.
670
01:07:56,822 --> 01:07:58,822
Ent�o eu me sinto tola.
671
01:08:01,759 --> 01:08:04,664
Faz muito tempo
que tive not�cias suas.
672
01:08:05,598 --> 01:08:09,703
Dizem que est� vivo
mas n�o posso falar com voc�,
673
01:08:10,668 --> 01:08:14,640
que n�o pode me escrever,
mesmo se voc� quisesse.
674
01:08:16,274 --> 01:08:18,475
Fui na sua casa hoje
675
01:08:18,476 --> 01:08:21,214
s� para estar em um lugar
que estivemos.
676
01:08:21,913 --> 01:08:24,082
Eu fiquei melosa, Calvin.
677
01:08:24,083 --> 01:08:25,383
Eu.
678
01:08:25,718 --> 01:08:28,820
Vi o carteiro p�r na sua porta
uma carta minha.
679
01:08:29,121 --> 01:08:32,092
Pararam de envi�-las
h� muito tempo, eu acho.
680
01:08:33,359 --> 01:08:36,028
H� uma escola perto l� de casa
que eu poderia ajudar.
681
01:08:36,829 --> 01:08:38,598
Mais perto de mam�e e papai.
682
01:08:39,431 --> 01:08:41,701
Mam�e tem estado doente
ultimamente.
683
01:08:42,268 --> 01:08:43,971
Ent�o estou saindo daqui.
684
01:08:44,937 --> 01:08:47,172
Vi Ed para me despedir.
685
01:08:47,473 --> 01:08:49,006
Ele sente sua falta tamb�m.
686
01:08:49,307 --> 01:08:52,712
Todo mundo sente,
especialmente eu.
687
01:08:54,013 --> 01:08:55,848
Por favor,
venha logo para casa.
688
01:08:57,282 --> 01:08:58,583
Eu te amo.
689
01:09:10,762 --> 01:09:13,799
PS: Gostou do selo?
690
01:09:14,867 --> 01:09:16,700
� do Dick Tracy.
691
01:09:16,701 --> 01:09:18,936
Eu sei o quanto voc� gosta
dessa tira.
692
01:09:18,937 --> 01:09:21,573
Eu cortei um monte
para quando voc� voltar.
693
01:09:22,240 --> 01:09:23,777
N�o perdi um dia.
694
01:13:37,728 --> 01:13:40,365
Eles n�o ter�o seu corpo,
camarada.
695
01:15:42,187 --> 01:15:44,157
N�o � isso que eu queria.
696
01:15:45,123 --> 01:15:46,626
E sinto muito.
697
01:16:18,857 --> 01:16:20,793
Meu irm�o era um bom homem.
698
01:16:21,392 --> 01:16:23,128
Um homem pensativo.
699
01:16:23,561 --> 01:16:25,463
Ele era altru�sta.
700
01:16:25,464 --> 01:16:27,567
Ele n�o conhecia o orgulho.
701
01:16:28,633 --> 01:16:32,437
Ele amou uma garota.
Ela era especial.
702
01:16:33,771 --> 01:16:36,071
A guerra os separou
703
01:16:37,172 --> 01:16:39,348
e ela faleceu jovem.
704
01:16:41,579 --> 01:16:43,049
Jovem demais.
705
01:16:44,115 --> 01:16:47,787
Eu n�o conheci Calvin
como um irm�o deveria.
706
01:16:48,921 --> 01:16:50,523
Mas vou sentir falta dele.
707
01:16:51,756 --> 01:16:53,156
Eu sempre
708
01:16:54,157 --> 01:16:55,457
senti falta dele.
709
01:16:58,797 --> 01:17:00,438
Certo.
710
01:17:00,835 --> 01:17:02,135
Como ficou?
711
01:17:04,639 --> 01:17:06,317
Muito bem, Ed.
712
01:17:07,101 --> 01:17:09,205
Certo.
Ent�o estamos quase terminando.
713
01:17:09,706 --> 01:17:11,106
Bem,
714
01:17:11,107 --> 01:17:13,707
sinto muito mesmo
ouvir sobre o seu irm�o.
715
01:17:14,079 --> 01:17:15,381
Calvin.
716
01:17:16,280 --> 01:17:19,047
N�o o conhecia muito bem,
mas,
717
01:17:20,583 --> 01:17:22,553
parece que ele era um cara
muito bom.
718
01:17:22,554 --> 01:17:24,423
Ele era. Obrigado.
719
01:17:26,358 --> 01:17:27,658
Ent�o,
720
01:17:28,593 --> 01:17:30,394
ent�o as pessoas dizem
721
01:17:31,295 --> 01:17:33,795
que ele saiu de f�rias
e simplesmente
722
01:17:34,596 --> 01:17:36,396
n�o voltou, n�?
723
01:17:36,802 --> 01:17:38,202
� uma pena.
724
01:17:38,603 --> 01:17:40,404
Bem, eu n�o sei.
725
01:17:40,405 --> 01:17:44,274
Ele foi a um lugar legal,
um lugar quente.
726
01:17:44,651 --> 01:17:46,776
Bela vista do mar, sabe?
727
01:17:46,777 --> 01:17:49,266
Quero dizer, � melhor
do que ele morrer
728
01:17:49,267 --> 01:17:52,050
abandonado
naquela casa velha, certo?
729
01:17:52,927 --> 01:17:54,328
Sim.
730
01:17:54,329 --> 01:17:56,141
Est� pronto.
Pegue alguns doces.
731
01:17:58,357 --> 01:17:59,757
Beleza.
732
01:18:00,512 --> 01:18:01,912
Bem...
733
01:18:03,551 --> 01:18:05,113
Cuide-se, Ed.
734
01:18:07,769 --> 01:18:10,184
Voc� vai na pe�a da escola
amanh� a noite?
735
01:18:10,185 --> 01:18:13,208
N�o poderia perder.
Minha neta � a borboleta.
736
01:18:13,755 --> 01:18:15,411
Certo. Ele tamb�m.
737
01:18:15,996 --> 01:18:17,410
Ser� uma tartaruga.
738
01:18:17,730 --> 01:18:19,285
O papel principal,
a tartaruga.
739
01:18:59,863 --> 01:19:01,597
Posso ir com voc�?
740
01:19:03,747 --> 01:19:06,833
Eu disse algumas coisas legais
sobre voc� no seu t�mulo.
741
01:19:07,879 --> 01:19:09,778
Queria ter estado l�.
742
01:19:10,964 --> 01:19:12,894
Obrigado,
por cuidar do Ralph.
743
01:19:14,065 --> 01:19:15,658
N�o foi um problema.
744
01:19:17,580 --> 01:19:19,168
O que voc� enterrou?
745
01:19:20,439 --> 01:19:21,955
Sua farda.
746
01:19:22,807 --> 01:19:24,775
- Suas medalhas.
- �timo.
747
01:19:27,279 --> 01:19:29,676
N�o consigo acreditar
que voc� est�...
748
01:19:29,677 --> 01:19:31,816
Podemos ficar
apenas quietos, Ed?
749
01:19:32,484 --> 01:19:33,884
Tudo bem.
750
01:19:34,553 --> 01:19:35,953
Parece bom.
751
01:19:43,387 --> 01:19:44,809
Tudo bem, ent�o.
752
01:19:54,656 --> 01:19:56,056
Saco!
753
01:20:28,076 --> 01:20:29,476
Al�.
754
01:20:37,027 --> 01:20:38,967
Onde ela est�?
N�o consigo v�-la.
755
01:20:38,968 --> 01:20:40,436
Ela � a borboleta.
756
01:20:44,222 --> 01:20:47,253
Muitas borboletas
est�o mortas nesta �poca do ano.
757
01:20:49,956 --> 01:20:51,356
O qu�?
758
01:20:51,929 --> 01:20:54,465
Nessa �poca do ano?
� verdade.
759
01:21:07,478 --> 01:21:08,878
Voc�...
760
01:21:11,276 --> 01:21:12,716
enterrou o...
761
01:21:14,581 --> 01:21:15,987
Debaixo da minha cama.
762
01:21:17,088 --> 01:21:18,922
- Enterrou?
- Sim.
763
01:21:21,125 --> 01:21:24,226
Pensei que voc�
se sentiria melhor com...
764
01:21:29,500 --> 01:21:31,956
Calvin, eu sinto muito.
765
01:21:31,957 --> 01:21:33,980
- Sinto muito.
- Est� tudo bem.
766
01:22:30,328 --> 01:22:31,728
Ei.
767
01:22:32,183 --> 01:22:33,583
Vamos dar uma volta.
768
01:22:36,368 --> 01:22:39,203
Na escola hoje,
um dos meus alunos veio,
769
01:22:39,204 --> 01:22:41,111
e me entregou o di�rio dele.
770
01:22:41,112 --> 01:22:42,739
O nome dele � Jimmy.
771
01:22:42,740 --> 01:22:45,476
Ele � um bom garoto.
772
01:22:45,477 --> 01:22:47,139
Ele tenta de verdade.
773
01:22:48,866 --> 01:22:51,857
Notei que ele tinha
um arranh�o na testa,
774
01:22:51,858 --> 01:22:53,335
e perguntei como foi aquilo.
775
01:22:53,336 --> 01:22:55,185
Ele disse que escreveu
no seu di�rio
776
01:22:55,186 --> 01:22:57,320
e me perguntou
se eu iria l�-lo, ent�o...
777
01:22:58,079 --> 01:22:59,903
Eu li durante o almo�o,
778
01:23:01,161 --> 01:23:05,698
diz que Jimmy e os amigos
estavam brincando de guerra.
779
01:23:06,697 --> 01:23:09,164
Sabe, guerra.
780
01:23:09,165 --> 01:23:12,571
Sei.
Espingardas e tal.
781
01:23:14,282 --> 01:23:16,509
E Jimmy estava
do lado dos vil�es.
782
01:23:16,510 --> 01:23:18,670
Ele estava interpretando
um dos caras maus.
783
01:23:19,595 --> 01:23:21,666
E ele subiu numa �rvore
e enquanto estava
784
01:23:21,667 --> 01:23:24,786
se escondendo, perdeu
o equil�brio e caiu
785
01:23:24,787 --> 01:23:26,690
e aterrissou
em um dos amigos.
786
01:23:28,644 --> 01:23:31,208
E todas as crian�as correram
para l� pra ver
787
01:23:31,209 --> 01:23:34,291
se eles estavam bem, exceto um.
Uma crian�a.
788
01:23:34,292 --> 01:23:37,877
Ele corre pra cima e atira
em todos os vil�es
789
01:23:38,362 --> 01:23:40,580
E ent�o se vangloria
de ter ganhado.
790
01:23:42,167 --> 01:23:45,312
E eu acho que, tecnicamente,
ele ganhou.
791
01:23:46,453 --> 01:23:48,812
As outras crian�as
n�o tiveram que ajudar.
792
01:23:50,383 --> 01:23:53,108
Ent�o, os vil�es perderam.
793
01:23:54,178 --> 01:23:58,484
E o Jimmy ficou muito mal
sobre tudo isso.
794
01:23:59,508 --> 01:24:04,422
Eu n�o tenho certeza do que
ele queria que entendesse.
795
01:24:05,868 --> 01:24:08,248
Mas ele escreveu sobre isso
com tantos detalhes.
796
01:24:08,931 --> 01:24:10,903
Isso realmente deve ter
incomodado ele.
797
01:24:16,181 --> 01:24:17,671
Ele provavelmente quer saber
798
01:24:17,672 --> 01:24:19,868
o que voc� acha
de uma crian�a assim.
799
01:24:20,183 --> 01:24:22,550
Sua opini�o provavelmente
� importante pra ele.
800
01:24:24,159 --> 01:24:25,472
O que voc� acha?
801
01:24:27,211 --> 01:24:28,894
Da crian�a
que atirou nas pessoas?
802
01:24:30,531 --> 01:24:32,017
Eu n�o sei.
803
01:24:32,018 --> 01:24:33,838
Uma crian�a como essa
cresce para ser
804
01:24:33,839 --> 01:24:35,527
algu�m importante, eu acho.
805
01:24:35,940 --> 01:24:39,230
Como...
Um chefe numa f�brica ou...
806
01:24:40,820 --> 01:24:42,750
Talvez o presidente, sei l�.
807
01:24:45,791 --> 01:24:47,096
Crian�as s�o dif�ceis.
808
01:24:50,322 --> 01:24:51,835
Que tipo de crian�a voc� foi?
809
01:24:53,456 --> 01:24:55,644
Eu seria a crian�a
que o Jimmy amassou
810
01:24:55,645 --> 01:24:57,182
quando caiu da �rvore.
811
01:25:36,947 --> 01:25:38,595
Te vejo mais tarde, Calvin.
812
01:25:44,227 --> 01:25:45,532
Amanh�, eu...
813
01:25:47,225 --> 01:25:48,964
Eu achei que talvez
voc� pudesse...
814
01:25:50,000 --> 01:25:51,639
me levar na esta��o.
815
01:25:55,711 --> 01:25:57,023
Eu n�o posso.
816
01:25:59,504 --> 01:26:00,839
Por que n�o?
817
01:26:03,330 --> 01:26:04,635
Porque...
818
01:26:06,575 --> 01:26:08,567
Hoje eu estou feliz e...
819
01:26:09,724 --> 01:26:11,161
Amanh� n�o estarei.
820
01:26:16,881 --> 01:26:18,327
Eu n�o consigo te ver ir.
821
01:26:42,555 --> 01:26:44,014
Quando chegarmos na sua casa,
822
01:26:46,602 --> 01:26:48,125
vou continuar andando.
823
01:26:50,094 --> 01:26:52,070
Talvez a pr�xima vez
que eu te ver,
824
01:26:54,766 --> 01:26:57,599
ser� como se s� tivesse parado
para amarrar o cadar�o.
825
01:27:23,887 --> 01:27:26,996
Ou�a, eu...
826
01:27:32,095 --> 01:27:33,447
Eu estou atr�s de voc�.
827
01:27:36,578 --> 01:27:37,890
Me alcan�a logo.
828
01:28:06,496 --> 01:28:08,558
T� bem, vamos l�.
829
01:29:42,661 --> 01:29:44,137
Outro dia garoto,
830
01:29:45,630 --> 01:29:46,934
talvez amanh�.
831
01:29:48,241 --> 01:29:49,545
O que voc� acha?
832
01:30:29,057 --> 01:30:30,417
A� est�.
833
01:30:47,592 --> 01:30:50,189
Vamos, rapaz!
Vamos pra casa.
834
01:31:33,399 --> 01:31:36,399
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
835
01:31:36,400 --> 01:31:39,400
www.insanos
@inSanos
57679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.