All language subtitles for The.Man.Who.Killed.Hitler.and.Then.The.Bigfoot.2018.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,243 --> 00:00:38,243 Equipe inSanos Apresenta: 2 00:00:38,712 --> 00:00:40,712 Matador: gustavohdh 3 00:00:40,713 --> 00:00:42,713 Matador: GGoedert 4 00:00:42,714 --> 00:00:44,714 Matador: Darrow 5 00:00:44,715 --> 00:00:46,715 Matador: LeBraz 6 00:00:46,716 --> 00:00:48,716 Matador: MatheusBozetti 7 00:00:48,717 --> 00:00:50,717 Matador: soma 8 00:00:50,718 --> 00:00:52,718 Matador: Matvix 9 00:00:52,719 --> 00:00:54,719 Matador: Kalash 10 00:00:54,720 --> 00:00:56,720 Matadora: Sassenach 11 00:00:56,721 --> 00:00:58,721 Matador: Josa 12 00:00:59,104 --> 00:01:01,104 Comandante de guerra: LikaPoetisa 13 00:01:42,527 --> 00:01:43,827 Heil Hitler. 14 00:03:39,746 --> 00:03:41,051 Bom dia. 15 00:03:42,880 --> 00:03:44,403 Obrigado, senhorita. 16 00:04:38,237 --> 00:04:39,575 Como vai, Barr? 17 00:04:39,576 --> 00:04:41,966 Nada mal, George. E voc�? 18 00:04:42,345 --> 00:04:43,747 O velho de sempre. 19 00:04:46,729 --> 00:04:48,032 Est� se sentindo bem? 20 00:04:48,033 --> 00:04:50,072 N�o vi voc� levantar o copo a noite toda. 21 00:04:50,073 --> 00:04:51,373 Bem... 22 00:04:52,191 --> 00:04:53,877 Estava pensando em algumas coisas. 23 00:04:53,878 --> 00:04:56,136 - S� pensando. - Em qu�? 24 00:04:56,740 --> 00:04:58,279 Nada de importante, na verdade. 25 00:04:59,790 --> 00:05:02,250 Quer saber? Uma viagem. 26 00:05:02,251 --> 00:05:04,250 Voc� precisa ir para Fl�rida. 27 00:05:04,251 --> 00:05:06,917 O Keys, Barr. Joga golfe? 28 00:05:08,079 --> 00:05:09,391 Para o Hava� talvez. 29 00:05:09,392 --> 00:05:11,427 J� pescou em �guas profundas? 30 00:05:11,794 --> 00:05:14,096 V� para algum lugar quente onde possa gastar 31 00:05:14,097 --> 00:05:17,201 um pouco do suado dinheiro que ganhou e relaxar. 32 00:05:17,202 --> 00:05:19,257 O Keys, Barr. Pense nisso. 33 00:05:19,719 --> 00:05:21,193 Joga golfe? 34 00:05:21,194 --> 00:05:22,881 Esses parecem os tipos de lugares 35 00:05:22,882 --> 00:05:26,608 que uma pessoa como voc� acredita que algu�m como eu 36 00:05:26,609 --> 00:05:28,958 iria contente para morrer, George. 37 00:05:30,060 --> 00:05:31,491 Estou certo? 38 00:05:31,492 --> 00:05:34,382 N�o quis ofender, Barr, de verdade. 39 00:05:34,383 --> 00:05:37,123 - S� estou dizendo que... - N�o me ofendi, George. 40 00:05:37,124 --> 00:05:38,424 Voc� est� certo. 41 00:05:38,754 --> 00:05:40,555 Deveria estar completando minha vida 42 00:05:40,556 --> 00:05:42,566 com uma vara de pescar e um bronzeado, 43 00:05:43,153 --> 00:05:46,277 n�o sentado em um banco torto com bebidas baratas 44 00:05:46,278 --> 00:05:47,714 em um bar miser�vel. 45 00:05:48,345 --> 00:05:49,989 Sem querer ofender, George. 46 00:05:52,700 --> 00:05:54,567 N�o ligue para o que eu disse. 47 00:05:55,772 --> 00:05:57,081 � a bebida. 48 00:05:58,755 --> 00:06:00,558 Acho que vou parar por hoje. 49 00:06:02,261 --> 00:06:04,840 De verdade. O que voc� acha? 50 00:06:08,934 --> 00:06:11,465 Boa noite, George. Cuide-se. 51 00:06:12,662 --> 00:06:13,962 Te vejo amanh�, Calvin? 52 00:06:14,964 --> 00:06:16,409 Te vejo amanh�, George. 53 00:06:24,586 --> 00:06:25,886 A� est�. 54 00:07:28,329 --> 00:07:29,846 Um trocado, senhor? 55 00:07:30,842 --> 00:07:32,268 Tem algum trocado? 56 00:07:33,362 --> 00:07:34,662 Sim. 57 00:07:35,284 --> 00:07:36,584 S� n�o... 58 00:07:38,931 --> 00:07:40,287 N�o gaste tudo em... 59 00:07:43,592 --> 00:07:44,937 Deixa pra l�. 60 00:07:47,963 --> 00:07:49,263 Obrigado. 61 00:08:11,553 --> 00:08:13,365 Carteira. Chaves. 62 00:08:20,115 --> 00:08:23,326 Dei o resto do dinheiro para um... 63 00:08:24,031 --> 00:08:25,331 Um homem que... 64 00:08:26,390 --> 00:08:27,955 Disse para falar? 65 00:08:27,956 --> 00:08:30,009 A carteira. Agora. 66 00:08:31,174 --> 00:08:32,477 Me d� isso. 67 00:08:35,081 --> 00:08:37,081 Era isso que voc� queria? 68 00:08:38,017 --> 00:08:39,317 Ela � bonita. 69 00:08:46,165 --> 00:08:47,465 Mexa-se. 70 00:08:56,002 --> 00:08:57,302 Vamos nessa. 71 00:08:59,134 --> 00:09:00,843 N�o posso deixar voc�... 72 00:09:03,320 --> 00:09:04,912 Preciso do meu carro. 73 00:09:05,734 --> 00:09:07,605 Saia daqui, velhote. 74 00:09:11,803 --> 00:09:13,103 Voc� est� morto. 75 00:09:28,263 --> 00:09:29,925 Pelo amor de Deus. 76 00:10:35,935 --> 00:10:39,154 O HOMEM QUE MATOU HITLER E DEPOIS O P� GRANDE 77 00:10:39,155 --> 00:10:42,216 O HOMEM QUE MATOU HITLER E DEPOIS O P� GRANDE 78 00:10:59,352 --> 00:11:00,883 MORTES EM S�RIE 79 00:11:26,694 --> 00:11:28,952 MAIS TR�S MORTOS EM MORTES EM S�RIE CANADENSES 80 00:11:41,418 --> 00:11:42,718 C�us. 81 00:13:11,662 --> 00:13:13,919 Fez uma longa viagem, Sr. Am�rica. 82 00:13:14,873 --> 00:13:16,173 E a p�. 83 00:13:17,977 --> 00:13:19,277 Eles doem? 84 00:13:20,221 --> 00:13:21,521 Nyet. 85 00:13:23,385 --> 00:13:24,929 N�o me fa�a rir. 86 00:13:24,930 --> 00:13:26,515 Sei que voc� fala russo. 87 00:13:27,211 --> 00:13:28,772 Fala alem�o. 88 00:13:28,773 --> 00:13:30,073 Fala franc�s. 89 00:13:31,297 --> 00:13:34,571 Quantas outras l�nguas voc� n�o fala? 90 00:13:35,915 --> 00:13:37,416 N�o muitas. 91 00:13:41,430 --> 00:13:42,730 Tabaco ruim. 92 00:13:44,583 --> 00:13:48,275 E como aprendeu tantas l�nguas estrangeiras? 93 00:13:49,118 --> 00:13:50,418 N�o sei. 94 00:13:50,751 --> 00:13:52,051 Sai naturalmente. 95 00:13:52,520 --> 00:13:54,404 - S�o s� palavras. - Claro. 96 00:13:54,824 --> 00:13:57,153 Muitas coisas saem naturalmente para voc�. 97 00:13:59,523 --> 00:14:00,828 Pode pintar? 98 00:14:04,069 --> 00:14:05,592 Acha que posso pintar? 99 00:14:06,787 --> 00:14:08,087 Eu vejo... 100 00:14:09,116 --> 00:14:12,403 Amor art�stico em seus olhos. 101 00:14:13,855 --> 00:14:15,492 Acho que talvez possa pintar. 102 00:14:16,936 --> 00:14:18,967 Mas precisamos nos livrar 103 00:14:19,325 --> 00:14:20,988 dessa barba que voc� usa. 104 00:14:22,534 --> 00:14:24,260 Fiz uma longa jornada at� aqui. 105 00:14:24,649 --> 00:14:26,293 E bem sigilosa. 106 00:14:26,895 --> 00:14:30,887 Sr. Am�rica, o andarilho solit�rio. 107 00:14:32,101 --> 00:14:33,650 Queria 108 00:14:33,651 --> 00:14:37,961 saber o que estamos ajudando voc�s conseguirem. 109 00:14:38,375 --> 00:14:39,675 N�o � importante. 110 00:14:40,269 --> 00:14:41,696 A Am�rica agradece. 111 00:14:47,193 --> 00:14:48,568 E voc�? 112 00:14:48,569 --> 00:14:49,869 O qu�? 113 00:14:51,656 --> 00:14:52,956 Me agradece. 114 00:14:53,782 --> 00:14:55,196 N�o sou a Am�rica. 115 00:14:55,978 --> 00:14:57,578 Sou apenas uma miss�o. 116 00:14:57,579 --> 00:15:00,573 Voc� � um ser humano. 117 00:15:01,371 --> 00:15:04,058 E pode agradecer se quiser. 118 00:15:04,476 --> 00:15:06,492 E eu posso dizer, "de nada", 119 00:15:06,493 --> 00:15:08,156 e n�s bebemos. 120 00:15:09,788 --> 00:15:11,689 Ser� bem cordial. 121 00:15:13,128 --> 00:15:16,963 Minha m�e era filha de ciganos romenos, 122 00:15:17,977 --> 00:15:22,500 e ela acreditava no poder de uma navalha afiada. 123 00:15:22,899 --> 00:15:25,686 Ela acreditava que isso poderia dizer o futuro. 124 00:15:27,648 --> 00:15:29,493 Posso te dar essa navalha? 125 00:15:37,293 --> 00:15:38,593 Pode. 126 00:15:38,594 --> 00:15:41,914 Uma navalha pode ser apenas uma navalha. 127 00:15:41,915 --> 00:15:43,215 Nada mais, nada menos. 128 00:15:43,947 --> 00:15:47,621 Mas quando anunciarmos que essa � uma navalha especial, 129 00:15:48,673 --> 00:15:51,481 que estamos procurando press�gios, 130 00:15:52,183 --> 00:15:54,458 n�o h� como voltar atr�s. 131 00:15:59,322 --> 00:16:00,622 Por isso, 132 00:16:01,244 --> 00:16:02,703 eu anuncio 133 00:16:03,541 --> 00:16:05,031 a especialista. 134 00:16:11,338 --> 00:16:14,159 O corte pode n�o ser perfeito. S� Deus � perfeito. 135 00:16:15,787 --> 00:16:18,097 Se ficar perfeito e eu n�o te cortar... 136 00:16:20,591 --> 00:16:21,891 Ent�o... 137 00:16:22,560 --> 00:16:25,643 Voc� falhou e ir� morrer. 138 00:16:27,402 --> 00:16:30,337 Mas se eu errar e sair sangue, 139 00:16:31,294 --> 00:16:32,594 ent�o... 140 00:16:34,421 --> 00:16:36,324 Ter� conseguido e viver�. 141 00:16:38,976 --> 00:16:43,874 Por�m, n�o posso tentar cometer um erro 142 00:16:44,634 --> 00:16:47,517 para influenciar ou tender a um resultado final 143 00:16:48,665 --> 00:16:51,458 ou n�s dois seremos amaldi�oados. 144 00:16:54,091 --> 00:16:55,391 Devo tentar 145 00:16:56,145 --> 00:16:58,699 ser honesto em cada passada. 146 00:17:00,522 --> 00:17:01,835 Devo tentar 147 00:17:02,788 --> 00:17:05,077 manter as m�os firmes. 148 00:17:05,954 --> 00:17:08,842 E apenas se eu acidentalmente... 149 00:17:08,843 --> 00:17:12,151 Apenas um erro acidental... Se minha m�o tremer, 150 00:17:12,680 --> 00:17:15,252 se eu olhar para o lado por um instante ou, 151 00:17:15,253 --> 00:17:19,262 se a l�mina ro�ar sua pele de uma maneira inocente... 152 00:17:21,518 --> 00:17:23,479 Ent�o o sangue � um bom press�gio. 153 00:17:24,002 --> 00:17:25,573 O sangue � vida. 154 00:17:27,628 --> 00:17:30,180 Mas eu devo tentar 155 00:17:30,563 --> 00:17:31,993 ser perfeito. 156 00:17:32,955 --> 00:17:36,384 E minhas m�os precisam estar bem firmes. 157 00:17:37,561 --> 00:17:38,861 E voc� 158 00:17:39,521 --> 00:17:42,657 deve tentar n�o se mexer. 159 00:17:42,658 --> 00:17:45,207 N�o se mexa, 160 00:17:45,791 --> 00:17:48,437 Sr. Am�rica, ou ir� se amaldi�oar. 161 00:17:57,849 --> 00:17:59,149 Est� perfeito. 162 00:18:02,270 --> 00:18:04,386 Minhas m�os est�o firmes hoje. 163 00:18:06,435 --> 00:18:07,800 E o press�gio 164 00:18:09,292 --> 00:18:10,609 � que voc� ir� falhar. 165 00:18:11,901 --> 00:18:13,201 E ir� morrer. 166 00:18:23,325 --> 00:18:26,064 Coloque isso em seu rosto. Ir� se sentir melhor. 167 00:18:27,845 --> 00:18:31,234 Ter� sucesso em sua miss�o, Sr. Am�rica. 168 00:18:32,210 --> 00:18:33,510 Contudo, 169 00:18:34,803 --> 00:18:36,103 est� amaldi�oado. 170 00:18:39,648 --> 00:18:42,116 Agora, te levaremos onde precisa estar. 171 00:18:42,117 --> 00:18:43,417 Depois disso, 172 00:18:44,136 --> 00:18:48,019 voc� se aventura sozinho em uma terra profana. 173 00:18:49,250 --> 00:18:50,550 Eu agrade�o. 174 00:18:51,713 --> 00:18:53,013 De nada. 175 00:18:53,832 --> 00:18:55,132 Agora podemos beber. 176 00:18:56,502 --> 00:18:57,802 O que � isso? 177 00:18:57,803 --> 00:18:59,103 N�o � vodca. 178 00:18:59,988 --> 00:19:04,020 Esperava que um russo bebesse vodca, n�o �? 179 00:19:04,931 --> 00:19:06,231 T�o t�pico. 180 00:19:06,895 --> 00:19:08,509 Mas n�o conhe�o voc�. 181 00:19:08,957 --> 00:19:11,953 N�o devo fazer o que espera que eu fa�a. 182 00:19:12,500 --> 00:19:14,952 Podemos ser inimigos algum dia. 183 00:19:16,100 --> 00:19:18,232 Pode achar que me conhece. 184 00:19:18,646 --> 00:19:19,946 Isso. 185 00:19:20,613 --> 00:19:22,243 Bebemos gin. 186 00:19:27,968 --> 00:19:29,481 Russo, isso n�o � gin. 187 00:19:30,760 --> 00:19:32,060 � vodca. 188 00:19:35,937 --> 00:19:37,683 Pode achar que me conhece. 189 00:20:03,591 --> 00:20:04,891 Bom garoto. 190 00:20:41,083 --> 00:20:42,527 Pelo amor de Deus. 191 00:21:02,667 --> 00:21:04,146 Eu j� volto, parceiro. 192 00:21:05,745 --> 00:21:07,045 Voc� quer ir? 193 00:21:10,576 --> 00:21:12,110 Tudo bem. 194 00:21:12,111 --> 00:21:13,411 Vamos. 195 00:21:16,025 --> 00:21:17,325 Anda. 196 00:21:17,326 --> 00:21:19,331 Esse cara est� por a� matando pessoas. 197 00:21:19,332 --> 00:21:22,096 Caminhantes e mais, deixando imensas pegadas falsas 198 00:21:22,097 --> 00:21:24,365 para as autoridades encontrarem, � doentio. 199 00:21:24,366 --> 00:21:27,178 Quando encontrarem esse maluco, mandem para Am�rica. 200 00:21:27,179 --> 00:21:29,638 Vou mostrar o p� grande bem no meio da... 201 00:21:30,163 --> 00:21:31,882 P�ssimo conte�do, Ralph. 202 00:21:33,041 --> 00:21:36,180 � tudo o que sabemos, e engolimos. 203 00:21:38,967 --> 00:21:40,777 Mas voc� � um bom garoto, n�o �? 204 00:21:42,708 --> 00:21:44,008 Eu acho. 205 00:22:27,327 --> 00:22:29,827 LOJA DE CHAP�US DO HAROLD 206 00:23:12,069 --> 00:23:13,871 - Ol�. - Oi. 207 00:23:14,656 --> 00:23:16,699 Tudo bem. Deixa eu s�... 208 00:23:17,696 --> 00:23:18,996 Posso... 209 00:23:20,145 --> 00:23:21,634 Posso ajudar em algo? 210 00:23:22,943 --> 00:23:24,576 Estou procurando um chap�u. 211 00:24:09,494 --> 00:24:11,705 Voc� vende esse tipo de jogo aqui? 212 00:24:12,236 --> 00:24:13,754 Raspadinha. Sim. 213 00:24:13,755 --> 00:24:16,551 Diria que esse veio daqui, ent�o? 214 00:24:18,006 --> 00:24:19,572 Voc� comprou aqui? 215 00:24:19,573 --> 00:24:21,069 N�o, eu encontrei. 216 00:24:21,531 --> 00:24:24,684 Parece ser o premiado... US$ 100. 217 00:24:24,685 --> 00:24:25,989 Certo. 218 00:24:25,990 --> 00:24:27,370 Quer seu pr�mio, ent�o? 219 00:24:28,506 --> 00:24:30,108 N�o. N�o � meu. 220 00:24:30,420 --> 00:24:31,847 O que quer fazer com ele? 221 00:24:31,848 --> 00:24:34,817 Devolver para o leg�timo dono ou o que voc�... 222 00:24:34,818 --> 00:24:37,661 Seja quem for que comprou n�o deu uma boa olhada 223 00:24:38,061 --> 00:24:40,521 e provavelmente descartou quando achou que perdeu. 224 00:24:40,522 --> 00:24:42,663 - Isso acontece? - Acontece. 225 00:24:42,664 --> 00:24:44,802 - Com frequ�ncia? - Acontece. 226 00:24:45,260 --> 00:24:46,582 Bem tolos. 227 00:24:48,811 --> 00:24:50,409 Acho que s� vou deixar aqui. 228 00:24:52,486 --> 00:24:53,897 Voc� n�o quer o pr�mio? 229 00:24:54,304 --> 00:24:55,913 N�o tenho nada a ver com ele. 230 00:24:56,730 --> 00:24:58,408 Guarde-o por alguns dias. 231 00:24:58,409 --> 00:25:00,588 Se ningu�m aparecer para reivindic�-lo, 232 00:25:00,940 --> 00:25:02,240 fique com ele. 233 00:25:04,311 --> 00:25:05,611 Aqui. 234 00:25:06,115 --> 00:25:08,271 - Para o seu cachorro. - Obrigado. 235 00:25:09,914 --> 00:25:12,328 Vou eu mesmo pagar. 236 00:25:13,804 --> 00:25:16,148 Deixe o cachorro achar que estou pensando nele. 237 00:25:18,328 --> 00:25:20,678 Me pergunto como esta nunca foi pega 238 00:25:20,679 --> 00:25:22,369 para ser queimada ou algo do tipo. 239 00:25:22,370 --> 00:25:24,085 Quem queima dinheiro? 240 00:25:24,086 --> 00:25:25,386 O governo. 241 00:25:26,054 --> 00:25:28,533 Eles destroem as notas velhas de vez em quando 242 00:25:28,534 --> 00:25:31,874 para que novas legalizadas possam ser impressas 243 00:25:31,875 --> 00:25:33,750 e colocadas em circula��o. 244 00:25:34,376 --> 00:25:36,958 Estava me perguntando como esta nunca foi pega 245 00:25:36,959 --> 00:25:39,138 para ser queimada ou coisa do tipo. 246 00:25:39,139 --> 00:25:40,446 Eu n�o sei. 247 00:25:40,447 --> 00:25:42,650 Algumas velhas ainda passeiam por a�. 248 00:25:45,998 --> 00:25:48,708 BARBEARIA DO ED 249 00:25:52,448 --> 00:25:53,748 Ol�, Ed. 250 00:25:57,726 --> 00:25:59,726 Cortou o cabelo em outro lugar? 251 00:26:00,578 --> 00:26:03,005 Sim. Umas semanas atr�s. 252 00:26:03,395 --> 00:26:04,734 Parece um pouco carregado. 253 00:26:05,429 --> 00:26:07,031 Bem, entre aqui ent�o. 254 00:26:10,007 --> 00:26:11,353 J� faz um tempo. 255 00:26:15,522 --> 00:26:16,822 Bem... 256 00:26:18,082 --> 00:26:20,136 Estava crescendo bem devagar por um tempo. 257 00:26:20,137 --> 00:26:22,629 E de repente come�ou a crescer bem r�pido, 258 00:26:22,630 --> 00:26:23,985 ent�o... 259 00:26:23,986 --> 00:26:25,286 Aqui estou. 260 00:26:26,147 --> 00:26:28,690 Esse � um dos melhores problemas que j� ouvi. 261 00:26:31,757 --> 00:26:34,271 Os n�meros est�o invertidos na vida real 262 00:26:35,130 --> 00:26:36,759 e normais no espelho. 263 00:26:38,060 --> 00:26:39,405 Um rel�gio espelhado. 264 00:26:42,018 --> 00:26:44,692 Como tem passado? Parece um pouco cansado. 265 00:26:44,693 --> 00:26:45,993 Sim... 266 00:26:46,666 --> 00:26:48,097 Estou bem. 267 00:26:50,636 --> 00:26:51,936 Tem certeza? 268 00:26:52,891 --> 00:26:54,204 Sim. Eu s�... 269 00:26:56,003 --> 00:26:57,303 S�... 270 00:27:00,381 --> 00:27:02,795 N�o vire a cabe�a desse jeito! 271 00:27:03,153 --> 00:27:05,490 Sen�o posso cortar um peda�o da sua orelha. 272 00:27:07,834 --> 00:27:09,256 Pode falar comigo. 273 00:27:09,602 --> 00:27:10,946 O que est� te incomodando? 274 00:27:11,671 --> 00:27:13,852 Nada, Ed. Estou bem. 275 00:27:14,193 --> 00:27:15,493 Eu s�... 276 00:27:16,065 --> 00:27:17,365 Nada. 277 00:27:20,656 --> 00:27:21,956 N�o sei. 278 00:27:23,467 --> 00:27:24,767 Eu me sinto... 279 00:27:25,480 --> 00:27:26,780 velho. 280 00:27:28,007 --> 00:27:29,307 Eu sei... 281 00:27:29,948 --> 00:27:31,248 eu sou. 282 00:27:32,323 --> 00:27:33,828 Tem mais coisa. 283 00:27:36,062 --> 00:27:38,113 Coisas que eu poderia ter feito diferente. 284 00:27:40,303 --> 00:27:41,603 Arrependimentos. 285 00:27:42,974 --> 00:27:44,992 � tudo bobagem, Ed. 286 00:27:45,972 --> 00:27:47,306 Ego�smo. 287 00:27:47,307 --> 00:27:48,607 N�o � nada. 288 00:27:50,601 --> 00:27:53,325 N�o nos falamos o quanto dever�amos. 289 00:27:54,228 --> 00:27:56,326 E entendo. Sei o porqu�. 290 00:27:56,327 --> 00:27:57,759 Sou seu irm�o mais novo. 291 00:27:59,942 --> 00:28:01,803 Dever�amos ir pescar. 292 00:28:06,899 --> 00:28:09,935 N�o. Eu atirei em algu�m durante a guerra. 293 00:28:15,221 --> 00:28:16,698 Nunca quis aquilo. 294 00:28:18,400 --> 00:28:19,700 Matar um homem. 295 00:28:22,069 --> 00:28:23,748 Mesmo que ele tivesse merecido. 296 00:28:26,661 --> 00:28:27,961 E ele mereceu. 297 00:29:26,825 --> 00:29:29,870 At� mais, Sr. Am�rica. 298 00:32:06,552 --> 00:32:07,852 Sitz! 299 00:32:15,159 --> 00:32:16,459 Hier. 300 00:32:54,455 --> 00:32:55,755 Heil Hitler. 301 00:33:28,953 --> 00:33:30,552 Mein Fuehrer. 302 00:34:02,175 --> 00:34:04,539 EU QUERO VOC�! ALISTE-SE NO EX�RCITO DOS EUA 303 00:34:20,903 --> 00:34:25,030 EU QUERO VOC� 304 00:34:53,688 --> 00:34:54,988 Vamos. 305 00:36:33,604 --> 00:36:34,925 Obrigada. 306 00:36:34,926 --> 00:36:36,226 Sim. 307 00:36:36,227 --> 00:36:38,747 Percebi que j� era hora de termos um encontro 308 00:36:39,755 --> 00:36:41,537 de verdade. 309 00:36:42,061 --> 00:36:44,195 N�s tivemos, n�o acha? 310 00:36:44,719 --> 00:36:47,579 N�o na hamburgueria do Gus ou... 311 00:36:48,298 --> 00:36:49,923 andar pela cidade. 312 00:36:49,924 --> 00:36:51,290 Quero dizer, como... 313 00:36:52,705 --> 00:36:55,309 - Sabe... - Est� maravilhoso, Calvin. 314 00:36:55,310 --> 00:36:56,610 Obrigada. 315 00:36:57,457 --> 00:36:58,757 Claro. 316 00:37:02,586 --> 00:37:04,836 N�o pensei em terminar em um lugar assim 317 00:37:04,837 --> 00:37:06,463 quando sa� da aula hoje. 318 00:37:07,204 --> 00:37:09,180 Se ao menos as crian�as pudessem me ver. 319 00:37:09,181 --> 00:37:10,689 Iriam rir de mim. 320 00:37:11,164 --> 00:37:12,464 Voc� est�... 321 00:37:13,118 --> 00:37:14,876 demasiadamente bem para mim. 322 00:37:17,667 --> 00:37:19,551 Estou feliz, Calvin. 323 00:37:19,552 --> 00:37:20,900 Obrigada. 324 00:37:20,901 --> 00:37:22,581 Sim. Claro. Pode apostar. 325 00:37:25,338 --> 00:37:26,638 Apenas... 326 00:37:27,059 --> 00:37:28,359 Queria... 327 00:37:29,111 --> 00:37:31,262 - Sim? - O que quero dizer... 328 00:37:31,747 --> 00:37:33,539 Mova a mesa, parceiro. 329 00:37:33,540 --> 00:37:34,840 Est� no meio de tudo. 330 00:37:44,185 --> 00:37:46,208 Estava dizendo que queria... 331 00:37:48,140 --> 00:37:50,843 Veja, estou feliz e eu... 332 00:37:51,616 --> 00:37:53,155 espero que voc� esteja... 333 00:37:53,679 --> 00:37:56,261 comigo tamb�m. Quando n�o est� por perto. 334 00:37:56,262 --> 00:37:57,775 Eu... 335 00:37:58,826 --> 00:38:01,352 C�us. O que estou tentando dizer aqui? 336 00:38:04,944 --> 00:38:06,244 Quando eu voltar... 337 00:38:07,648 --> 00:38:09,975 - Acho que dever�amos... - Olha quem �! 338 00:38:11,219 --> 00:38:13,573 Voc� � professora do Harold. 339 00:38:14,432 --> 00:38:15,742 Harold est� contente 340 00:38:15,743 --> 00:38:18,080 em ter uma professora que entenda o ritmo dele. 341 00:38:18,081 --> 00:38:19,646 Se n�o tivesse me contado. 342 00:38:19,647 --> 00:38:21,430 Tem interesse em ferromodelismo. 343 00:38:21,431 --> 00:38:24,519 Bem, meu pai foi um engenheiro, ent�o eu s�... 344 00:38:24,520 --> 00:38:26,652 Disse que nunca o pressiona em matem�tica 345 00:38:26,653 --> 00:38:28,371 e que voc� sempre explica com calma 346 00:38:28,372 --> 00:38:33,372 que esse mais aquele � tanto usando ma��s inv�s de n�meros. 347 00:38:33,373 --> 00:38:34,973 Ma��s inv�s de n�meros! 348 00:38:34,974 --> 00:38:37,730 Continuam sendo n�meros, mas ma��s ajudam as crian�as... 349 00:38:37,731 --> 00:38:39,465 Ele � um comil�o. Adora comida. 350 00:38:39,466 --> 00:38:41,433 Ma��s, nem tanto. 351 00:38:41,434 --> 00:38:42,786 Bem, talvez como n�meros. 352 00:38:42,787 --> 00:38:45,046 �amos mand�-lo para uma escola particular, 353 00:38:45,047 --> 00:38:48,377 mas ent�o pensamos como ele conheceria gente comum 354 00:38:48,378 --> 00:38:52,285 se ele n�o viver entre eles e se misturar por um pouco? 355 00:38:52,286 --> 00:38:53,786 Ele ainda est� no terceiro ano, 356 00:38:53,787 --> 00:38:55,848 ent�o sei que ele ter� muito tempo... 357 00:38:55,849 --> 00:38:58,683 De qualquer forma, foi um prazer conhecer voc�. 358 00:38:58,684 --> 00:39:02,520 E voc� � muito mais ador�vel do que Harold disse. 359 00:39:02,521 --> 00:39:06,066 Eu seria menos homem se n�o reparasse, mas eu reparo. 360 00:39:08,962 --> 00:39:10,558 Filho. 361 00:39:10,559 --> 00:39:12,423 � mesmo, por favor. Desculpe. 362 00:39:12,895 --> 00:39:15,099 Este � o Calvin, meu, �... 363 00:39:15,629 --> 00:39:18,229 Ele est� saindo para a guerra no final desta semana. 364 00:39:18,671 --> 00:39:20,675 - Prazer, Sr. Calvin. - Barr. 365 00:39:21,400 --> 00:39:23,942 Bom homem, Barr. N�o leve um tiro. 366 00:39:31,346 --> 00:39:33,912 Desculpe-me. Calvin. 367 00:39:35,054 --> 00:39:37,793 Por favor. Voc� estava dizendo... 368 00:39:42,146 --> 00:39:43,695 Eu estou tremendo. 369 00:39:43,696 --> 00:39:46,321 S�... S� do ritmo do... 370 00:39:46,322 --> 00:39:49,174 Pais ficam muito sobrecarregados com os filhos. 371 00:39:49,175 --> 00:39:50,557 N�o sei como voc� consegue. 372 00:39:52,033 --> 00:39:56,511 Lidar com pessoas... E com crian�as. Voc�... 373 00:39:58,979 --> 00:40:01,032 Voc� � uma santa. Voc� sabia disso? 374 00:40:04,956 --> 00:40:06,553 O que est� acima de santo? 375 00:40:08,194 --> 00:40:09,503 Eu n�o sei. 376 00:40:11,673 --> 00:40:13,110 Bem, o que quer que seja... 377 00:40:14,359 --> 00:40:15,659 � voc�. 378 00:40:19,519 --> 00:40:21,054 Eu te amo, Calvin. 379 00:40:23,803 --> 00:40:25,272 Eu tamb�m te amo. 380 00:43:01,199 --> 00:43:02,575 Mas quem ser�, garoto? 381 00:43:09,404 --> 00:43:10,704 Pois n�o? 382 00:43:10,705 --> 00:43:13,533 Podemos entrar, Sr. Barr? Gostar�amos de conversar. 383 00:43:14,774 --> 00:43:16,143 Sobre? 384 00:43:17,210 --> 00:43:18,579 Podemos entrar? 385 00:43:23,082 --> 00:43:25,027 Podemos conversar na sala de jantar. 386 00:43:25,028 --> 00:43:27,571 - Farei caf�. - N�s j� comemos. 387 00:43:28,688 --> 00:43:31,480 N�o ofereci um lanche. Eu ofereci um caf�. 388 00:43:34,060 --> 00:43:35,560 Por favor, senhores, sentem-se. 389 00:43:38,065 --> 00:43:39,367 � um cachorro bom. 390 00:43:45,004 --> 00:43:46,634 Ficar� pronto em um minuto. 391 00:43:50,410 --> 00:43:52,105 Direto ao assunto, cavalheiros. 392 00:43:53,446 --> 00:43:56,064 Voc� ouviu sobre a matan�a no norte? 393 00:43:56,065 --> 00:43:57,482 Est� no notici�rio. 394 00:43:57,483 --> 00:43:58,987 Ent�o voc� soube. 395 00:43:58,988 --> 00:44:00,847 O que o FBI tem a ver com isso? 396 00:44:00,848 --> 00:44:03,878 - Estamos dando apoio. - O que os traz aqui? 397 00:44:03,879 --> 00:44:05,283 Monsieur Barr, 398 00:44:05,284 --> 00:44:09,627 com rela��o a situa��o no Canad� voc� tem acesso... 399 00:44:09,628 --> 00:44:10,928 A hist�ria encoberta. 400 00:44:11,631 --> 00:44:14,494 A m�dia apresentou uma vis�o, e entramos na brincadeira. 401 00:44:14,495 --> 00:44:16,935 �s vezes o melhor lugar para esconder algo �... 402 00:44:16,936 --> 00:44:19,760 - Entendo como funciona. - Acredito que n�o. 403 00:44:20,577 --> 00:44:21,877 Ainda n�o. 404 00:44:22,197 --> 00:44:24,560 Cavalheiros, est�o falando em c�rculos. 405 00:44:24,561 --> 00:44:25,861 Sejam claros. 406 00:44:28,021 --> 00:44:29,993 Meu av� te conhecia, Barr. 407 00:44:30,512 --> 00:44:32,682 Ele tinha uma alta patente no Ex�rcito. 408 00:44:33,168 --> 00:44:36,140 Ele me sentava no joelho � noite e me contava hist�rias. 409 00:44:36,141 --> 00:44:38,760 Em algumas eu acreditava, em outras, n�o sei. 410 00:44:39,232 --> 00:44:41,868 Conforme envelhecia, as hist�rias ficavam estranhas. 411 00:44:41,869 --> 00:44:45,060 A fam�lia dizia que ele ficou senil nos �ltimos dias. 412 00:44:46,451 --> 00:44:47,751 N�o tenho tanto certeza. 413 00:44:48,651 --> 00:44:51,800 Em qualquer evento, uma hist�ria levava a outra, 414 00:44:51,801 --> 00:44:54,432 e ele come�ou a contar sobre coisas... 415 00:44:55,059 --> 00:44:56,923 Que talvez n�o devesse contar. 416 00:44:57,711 --> 00:45:01,896 Ele me sentou no joelho uma vez aos meus 10 anos, em 1955, 417 00:45:02,576 --> 00:45:06,218 e me contou tudo sobre um soldado. 418 00:45:07,270 --> 00:45:08,981 Mas ele n�o descrevia um homem. 419 00:45:08,982 --> 00:45:12,443 Parecia mais algo m�stico. 420 00:45:12,767 --> 00:45:15,884 Lend�rio, como Arthur ou algo do tipo. 421 00:45:16,865 --> 00:45:19,708 Voc� n�o tirou uma espada de uma pedra, tirou? 422 00:45:21,461 --> 00:45:22,856 Mas pode ter feito algo. 423 00:45:24,149 --> 00:45:25,449 Algo maior, talvez. 424 00:45:25,994 --> 00:45:28,403 Acho que sua fam�lia o entendeu errado. 425 00:45:28,813 --> 00:45:31,402 Senilidade? Claro, pode ser. 426 00:45:32,359 --> 00:45:33,717 E mais uma vez, n�o sei. 427 00:45:34,785 --> 00:45:36,085 Talvez n�o. 428 00:45:36,573 --> 00:45:39,890 Fomos aconselhados a vir v�-lo, 429 00:45:39,891 --> 00:45:43,392 porque voc� tem uma habilidade em rastrear. 430 00:45:43,393 --> 00:45:45,012 Como devem saber, 431 00:45:46,342 --> 00:45:48,297 isso foi h� muito tempo. 432 00:45:49,198 --> 00:45:51,465 E como podem ver, sou um velho agora. 433 00:45:51,466 --> 00:45:54,104 Monsieur Barr, quero salvar vidas. 434 00:45:54,105 --> 00:45:57,583 Se n�o impedirmos essa situa��o agora, 435 00:45:59,325 --> 00:46:02,779 poderia significar o fim do mundo como o conhecemos. 436 00:46:03,351 --> 00:46:04,651 O qu�? 437 00:46:18,043 --> 00:46:19,343 O que � isso? 438 00:46:21,361 --> 00:46:23,824 Parecem infec��es bacterianas. 439 00:46:24,739 --> 00:46:26,795 - Uma praga. - N�o, Monsieur Barr. 440 00:46:28,250 --> 00:46:29,550 O P� Grande. 441 00:46:47,510 --> 00:46:50,720 A criatura est� doente. 442 00:46:59,746 --> 00:47:03,861 Aqui temos 80 km de vida selvagem canadense, 443 00:47:03,862 --> 00:47:05,270 onde j� foi extinta 444 00:47:05,715 --> 00:47:09,249 uma popula��o inteira de vida selvagem. 445 00:47:09,250 --> 00:47:13,148 Mal se encontra criaturas vivas, com exce��o de uma. 446 00:47:14,341 --> 00:47:15,948 A besta com muitos nomes. 447 00:47:15,949 --> 00:47:18,514 Imagine todos os nossos piores medos sobre a gripe 448 00:47:18,515 --> 00:47:21,413 em humanos, bovinos, su�nos. Tudo isso 449 00:47:21,414 --> 00:47:23,615 tornando-se realidade, s� que pior. 450 00:47:24,779 --> 00:47:29,094 Essa coisa � a portadora original da praga do pesadelo. 451 00:47:29,698 --> 00:47:32,084 A coisa desapareceu. O v�rus mutou. 452 00:47:32,085 --> 00:47:34,458 Come�ou a saltar de esp�cies para esp�cies. 453 00:47:34,957 --> 00:47:37,135 Um lance de sorte n�o ter ido aos p�ssaros. 454 00:47:37,502 --> 00:47:40,912 As pessoas come�aram a ficar doentes, morrendo r�pido. 455 00:47:41,427 --> 00:47:43,332 Mais do que a imprensa tem noticiado. 456 00:47:43,679 --> 00:47:47,012 Essa �rea � referida como a zona morta. 457 00:47:47,013 --> 00:47:49,381 Com um v�rus desse, 458 00:47:49,382 --> 00:47:51,682 uma viola��o de conten��o est� fora de quest�o. 459 00:47:52,147 --> 00:47:54,492 N�s testamos o seu sangue, Calvin. 460 00:47:55,257 --> 00:47:57,364 Voc� � imune ao v�rus. 461 00:47:58,378 --> 00:47:59,758 Como? 462 00:47:59,759 --> 00:48:02,718 Com qualquer estirpe do v�rus influenza, 463 00:48:02,719 --> 00:48:05,263 h� uma pequena porcentagem da popula��o que ir�... 464 00:48:05,264 --> 00:48:07,192 Como conseguiu meu sangue? 465 00:48:08,289 --> 00:48:11,815 Seu governo tinha um pouco em refrigera��o. 466 00:48:11,816 --> 00:48:13,116 Por qu�? 467 00:48:15,148 --> 00:48:17,973 Falando de um ponto de vista estritamente cient�fico, 468 00:48:18,286 --> 00:48:20,137 voc� � �nico, Monsier Barr. 469 00:48:21,117 --> 00:48:24,108 Se existem outros, por que eu? 470 00:48:24,457 --> 00:48:27,112 Alguns est�o mortos. Outros s�o velhos ou crian�as. 471 00:48:28,054 --> 00:48:30,328 Existem apenas tr�s que podem nos ajudar, 472 00:48:30,329 --> 00:48:31,827 e s� resta voc�. 473 00:48:31,828 --> 00:48:33,774 N�s enviamos os nossos melhores homens. 474 00:48:34,102 --> 00:48:36,925 Aqueles que n�o voltaram de m�os vazias, n�o voltaram. 475 00:48:37,557 --> 00:48:41,168 Qualquer esperan�a de vacina levaria semanas, meses. 476 00:48:41,766 --> 00:48:43,367 Se n�o pudermos conter a besta, 477 00:48:43,368 --> 00:48:45,868 se n�o pudermos destru�-la e se escapar, 478 00:48:48,541 --> 00:48:50,541 este poderia ser realmente o fim, Calvin. 479 00:48:51,645 --> 00:48:56,044 E se j� tiver escapado por esse trecho de 80 km? 480 00:48:56,045 --> 00:48:57,350 O que acontece? 481 00:48:57,351 --> 00:48:59,051 Bombas at�micas est�o de prontid�o 482 00:48:59,052 --> 00:49:01,074 na altura do cora��o do Canad�. 483 00:49:01,550 --> 00:49:05,191 O Primeiro-ministro gostaria que tent�ssemos outra medida, 484 00:49:05,192 --> 00:49:07,193 mas o presidente definiu um cronograma 485 00:49:07,194 --> 00:49:08,644 para o grande bot�o vermelho. 486 00:49:09,327 --> 00:49:10,664 Voc� � o �ltimo recurso. 487 00:49:10,665 --> 00:49:12,757 Aquela coisa est� descendo o mapa. 488 00:49:13,882 --> 00:49:15,190 Est� vindo para casa. 489 00:49:16,420 --> 00:49:18,877 N�s lemos seu registro oficial, Sr. Barr. 490 00:49:19,554 --> 00:49:21,207 Existem certos c�rculos no governo 491 00:49:21,208 --> 00:49:23,608 que lembram bem as coisas que voc� fez 492 00:49:23,609 --> 00:49:26,157 por esse pa�s em tempo de guerra e fora dele. 493 00:49:26,584 --> 00:49:28,404 Os n�veis de treino s�o... 494 00:49:28,787 --> 00:49:30,898 E o registro impec�vel de sucesso. 495 00:49:30,899 --> 00:49:32,208 � perfeito. 496 00:49:32,844 --> 00:49:34,759 E seus servi�os s�o profundos. 497 00:49:35,714 --> 00:49:38,242 Esse tipo de instinto nunca morre, n�o � mesmo? 498 00:49:38,243 --> 00:49:40,897 Nossos homens viram o que fez na noite passada. 499 00:49:40,898 --> 00:49:43,185 Aquilo foi um belo trabalho. 500 00:49:44,988 --> 00:49:47,573 Mas eu quero retornar ao meu av� agora 501 00:49:47,574 --> 00:49:49,517 e algo que ele me disse uma vez 502 00:49:49,518 --> 00:49:53,716 em suas hist�rias de guerra e combatentes. 503 00:49:54,467 --> 00:49:56,799 Ele n�o sabia como tinha sido feito, 504 00:49:58,230 --> 00:50:00,739 mas meu av� disse 505 00:50:01,876 --> 00:50:03,298 que algu�m 506 00:50:03,299 --> 00:50:04,699 matou... 507 00:50:05,594 --> 00:50:07,665 Sim, eu matei. 508 00:50:10,808 --> 00:50:12,214 Os alem�es. 509 00:50:13,729 --> 00:50:15,144 Eles mudavam muito. 510 00:50:15,916 --> 00:50:17,549 E eu mudei com eles. 511 00:50:19,449 --> 00:50:21,211 Eu seguia o Reich 512 00:50:21,212 --> 00:50:24,010 atrav�s das terras roubadas. 513 00:50:24,998 --> 00:50:27,727 e eu mudava quando eles mudavam. 514 00:50:28,726 --> 00:50:30,587 At� chegar a hora certa. 515 00:50:32,881 --> 00:50:35,388 At� que eu soubesse onde ele estava. 516 00:50:35,389 --> 00:50:37,352 At� que eu soubesse que era ele. 517 00:50:39,514 --> 00:50:41,145 E eu alcancei eles. 518 00:50:42,689 --> 00:50:44,100 Est� falando s�rio? 519 00:50:44,653 --> 00:50:46,725 Os alem�es cobriram tudo. 520 00:50:47,606 --> 00:50:49,241 E n�s tamb�m. 521 00:50:50,448 --> 00:50:53,727 E a hist�ria continuou, exatamente como voc� leu. 522 00:50:57,298 --> 00:50:59,368 Quando cheguei at� aquele homem miser�vel, 523 00:50:59,369 --> 00:51:02,099 as palavras dele haviam ganhado poder. 524 00:51:03,921 --> 00:51:05,894 E as ideias continuaram a fazer 525 00:51:05,895 --> 00:51:09,376 todo o dano que poderiam fazer sem ele. 526 00:51:12,374 --> 00:51:14,668 Naquele dia, s� matei um homem. 527 00:51:17,372 --> 00:51:20,377 O que ele representava era impar�vel. 528 00:51:20,378 --> 00:51:24,934 Eu sinto muito. Esta � a Segunda Guerra Mundial? 529 00:51:24,935 --> 00:51:26,574 Os nazistas. 530 00:51:26,916 --> 00:51:29,740 Eles tinham infiltrados. 531 00:51:30,077 --> 00:51:32,290 Tr�s, talvez quatro deles 532 00:51:32,291 --> 00:51:35,162 no momento em que os russos tomaram Berlim. 533 00:51:37,460 --> 00:51:40,880 Projeto Valqu�ria? Um sucesso. 534 00:51:40,881 --> 00:51:42,406 Eles pegaram o n�mero dois. 535 00:51:44,055 --> 00:51:46,695 O �ltimo foi um covarde e um mulherengo, 536 00:51:46,696 --> 00:51:48,540 mas um covarde primeiro. 537 00:51:49,416 --> 00:51:51,489 Atirou-se em um bunker. 538 00:51:52,701 --> 00:51:54,778 Matou o cachorro dele tamb�m. 539 00:51:56,770 --> 00:51:59,606 Para que acha que servia aquele bigodinho? 540 00:52:01,031 --> 00:52:02,431 O cabelo? 541 00:52:03,388 --> 00:52:04,912 O uniforme? 542 00:52:05,846 --> 00:52:07,483 O traje todo. 543 00:52:08,349 --> 00:52:12,364 Era uma fantasia, tudo parte de um plano. 544 00:52:12,365 --> 00:52:15,641 � f�cil enganar o est�pido e o propenso. 545 00:52:16,760 --> 00:52:19,923 O que fiz naquele dia n�o significou nada. 546 00:52:21,002 --> 00:52:22,854 S� matei um homem. 547 00:52:23,738 --> 00:52:25,921 O monstro sobreviveu. 548 00:52:27,817 --> 00:52:31,861 E, no final, a guerra foi vencida por her�is. 549 00:52:31,862 --> 00:52:33,283 N�o por mim. 550 00:52:34,485 --> 00:52:35,906 Voc� entende? 551 00:52:38,247 --> 00:52:41,635 N�o era como nos quadrinhos que voc� conhece. 552 00:52:44,094 --> 00:52:45,540 Agora voc� sabe. 553 00:52:46,750 --> 00:52:48,164 Est� feliz? 554 00:52:48,827 --> 00:52:53,301 Com licen�a, do que est�o falando? 555 00:52:54,730 --> 00:52:57,350 Tudo que eu fiz foi o que eles disseram. 556 00:52:59,105 --> 00:53:00,505 E � isso. 557 00:53:02,314 --> 00:53:06,244 Eu sempre fiz exatamente o que eles disseram. 558 00:53:10,312 --> 00:53:11,834 � s� isso. 559 00:53:13,188 --> 00:53:14,588 E � isso. 560 00:53:16,142 --> 00:53:17,722 Ent�o vai nos ajudar. 561 00:53:18,771 --> 00:53:20,736 N�o trabalho mais para voc�s. 562 00:53:22,655 --> 00:53:26,868 E agora, se puderem ir embora. 563 00:53:27,665 --> 00:53:29,613 Pe�o desculpa pelo... 564 00:53:31,867 --> 00:53:33,817 inconveniente. 565 00:53:37,103 --> 00:53:41,790 Mas j� est� tarde e meu programa favorito j� vai come�ar. 566 00:53:44,057 --> 00:53:45,457 E o caf�? 567 00:53:46,033 --> 00:53:47,544 Voc� j� comeu. 568 00:54:22,540 --> 00:54:23,940 O que acha? 569 00:54:52,040 --> 00:54:53,440 Espere. 570 00:55:03,664 --> 00:55:07,079 - Mas � o seu favorito. - Quero que fique com ele. 571 00:55:07,662 --> 00:55:09,423 Vou cuidar bem dele. 572 00:55:21,811 --> 00:55:23,211 Al�? 573 00:55:26,710 --> 00:55:28,110 Al�? 574 00:55:56,447 --> 00:55:57,928 Al�? 575 00:55:57,929 --> 00:55:59,596 Voc� me ligou? 576 00:56:00,340 --> 00:56:01,740 Liguei. 577 00:56:05,605 --> 00:56:07,375 Desculpe ter ligado t�o tarde. 578 00:56:08,466 --> 00:56:10,345 Espero n�o ter causado problemas. 579 00:56:12,982 --> 00:56:14,704 Est� come�ando a ficar frio aqui. 580 00:56:15,222 --> 00:56:16,622 Est�. 581 00:56:17,855 --> 00:56:20,383 Trouxe chocolate quente. 582 00:56:26,499 --> 00:56:27,899 Espere um pouco. 583 00:56:31,739 --> 00:56:33,934 Precisa de marshmallows. 584 00:56:33,935 --> 00:56:35,335 Precisa mesmo. 585 00:56:44,600 --> 00:56:46,493 Est� �timo. Obrigado. 586 00:56:47,433 --> 00:56:50,274 � a mesma coisa de sempre... 587 00:56:50,847 --> 00:56:54,234 Quer falar de alguma coisa ou... 588 00:56:54,754 --> 00:56:57,234 s� ficar sentado aqui? Para mim est� tudo bem. 589 00:56:59,287 --> 00:57:01,003 Algu�m veio me ver. 590 00:57:03,023 --> 00:57:04,644 Querendo que eu fa�a algo. 591 00:57:05,701 --> 00:57:07,101 Quem? 592 00:57:07,928 --> 00:57:09,328 O governo. 593 00:57:10,510 --> 00:57:12,123 Governos, melhor dizendo. 594 00:57:13,139 --> 00:57:15,709 Americano e canadense. 595 00:57:18,333 --> 00:57:19,993 � sobre o P�-Grande, Ed. 596 00:57:21,587 --> 00:57:23,110 Querem que eu o mate. 597 00:57:24,738 --> 00:57:28,298 Ele � portador de uma praga. 598 00:57:29,231 --> 00:57:30,710 Isso n�o � bom. 599 00:57:31,236 --> 00:57:32,636 N�o. 600 00:57:34,190 --> 00:57:37,358 - N�o podem achar outra pessoa? - N�o. 601 00:57:38,894 --> 00:57:40,294 O que disse a eles? 602 00:57:40,758 --> 00:57:42,158 Disse que n�o. 603 00:57:43,930 --> 00:57:45,330 Voc� conseguiria? 604 00:57:45,723 --> 00:57:47,344 N�o quero matar de novo. 605 00:57:48,941 --> 00:57:50,641 Seja besta ou homem. 606 00:57:52,154 --> 00:57:54,493 N�o quero me meter nisso de novo. 607 00:57:55,725 --> 00:57:59,166 Tem certeza que fez uma boa escolha para voc�? 608 00:58:00,132 --> 00:58:02,059 Queria saber porque me chamou aqui 609 00:58:02,060 --> 00:58:05,218 se n�o estava pensando em ir. 610 00:58:06,282 --> 00:58:08,606 Por que acredita no que digo? 611 00:58:11,095 --> 00:58:14,130 Porque todo mundo vive sua vida de um jeito s�. 612 00:58:16,556 --> 00:58:19,571 E quando um mentiroso � mentiroso, ele � mentiroso. 613 00:58:20,416 --> 00:58:23,973 E quando homem chique � chique, ele � chique. 614 00:58:25,658 --> 00:58:28,980 E quando um homem honesto � honesto... 615 00:58:29,481 --> 00:58:30,909 ele � honesto. 616 00:58:35,594 --> 00:58:37,310 Tenha cuidado, Calvin. 617 00:58:38,931 --> 00:58:40,710 Ainda quero ir pescar. 618 00:58:44,951 --> 00:58:47,460 Vou te agradecer por cuidar do cachorro. 619 00:59:19,639 --> 00:59:21,772 - Que bom te ver, Barr. - �. 620 00:59:21,773 --> 00:59:24,627 Monsieur Barr, se puder me seguir. 621 00:59:37,857 --> 00:59:39,992 Estamos pr�ximos � zona morta. 622 00:59:39,993 --> 00:59:43,562 O fogo que v� � para conten��o. � uma queimada controlada. 623 00:59:43,563 --> 00:59:45,900 O c�rculo de fogo circunda a zona morta. 624 00:59:45,901 --> 00:59:47,852 Nada entra. Nada sai. 625 00:59:47,853 --> 00:59:49,854 Ser�o dadas a voc� algumas op��es. 626 00:59:49,855 --> 00:59:52,266 Penso que ir� achar a escolha adequada. 627 00:59:52,851 --> 00:59:55,774 Tamb�m poder� escolher seu equipamento. 628 00:59:55,775 --> 00:59:57,409 E armas. 629 00:59:57,410 --> 00:59:59,778 Assim que voc� entrar na zona morta, 630 00:59:59,779 --> 01:00:03,514 nossa opera��o recuar� mais 80km 631 01:00:03,515 --> 01:00:07,119 e voc� ser� a �ltima esperan�a de salvar esta terra. 632 01:00:07,653 --> 01:00:09,053 E a sua. 633 01:00:09,751 --> 01:00:13,705 Esses canucos, Deus os aben�oe, n�o tinham armamento, 634 01:00:13,706 --> 01:00:15,722 ent�o mandei buscar meu arsenal pr�prio. 635 01:00:30,278 --> 01:00:32,953 Aquela arma. Aquela mira. 636 01:00:33,408 --> 01:00:34,896 Esta faca. 637 01:00:35,625 --> 01:00:37,025 Pronto. 638 01:00:40,125 --> 01:00:41,813 Obrigado, Monsieur Barr. 639 01:00:42,528 --> 01:00:44,050 Obrigado. 640 01:02:13,525 --> 01:02:15,476 Barr, temos sua localiza��o. 641 01:02:15,477 --> 01:02:17,873 Qual � a situa��o? Voc� o pegou? 642 01:02:18,921 --> 01:02:21,400 - Ainda n�o. - Ouvimos um tiro disparado. 643 01:02:21,401 --> 01:02:23,738 - Foi voc�? - Sim. 644 01:02:23,739 --> 01:02:25,631 - Acertou? - Sim. 645 01:02:25,632 --> 01:02:28,203 - Onde? - Na cabe�a. 646 01:02:28,642 --> 01:02:31,395 - E n�o est� morto? - N�o. 647 01:02:32,011 --> 01:02:33,564 Ent�o onde est�? 648 01:02:33,565 --> 01:02:36,278 - Fugiu. - Para onde? 649 01:02:37,809 --> 01:02:40,805 - Vou peg�-lo. - O tempo est� se esgotando. 650 01:02:40,806 --> 01:02:42,911 Sim. Eu sei que horas s�o. 651 01:02:43,342 --> 01:02:44,801 Como voc� est�? 652 01:02:46,145 --> 01:02:47,939 Ele me fez cair de um penhasco. 653 01:02:48,547 --> 01:02:50,548 Quebrou meu dedo mindinho. 654 01:02:50,549 --> 01:02:52,550 Desculpe-me. Repita. 655 01:02:52,551 --> 01:02:56,189 Meu quinto dedo. Eu o quebrei. 656 01:02:57,704 --> 01:03:00,423 Tenha cuidado com esse tipo de coisa. 657 01:03:02,395 --> 01:03:04,780 Ele n�o tem p�s grandes. 658 01:03:05,497 --> 01:03:07,628 N�o faz jus ao nome dele. 659 01:03:09,452 --> 01:03:11,311 Estamos todos com voc�, Barr. 660 01:03:11,938 --> 01:03:14,558 N�o vai ouvir de mim de novo at� o fim. 661 01:03:15,440 --> 01:03:16,840 C�mbio. 662 01:04:25,377 --> 01:04:26,847 Cataplasma. 663 01:05:41,406 --> 01:05:43,180 Vegetariano. 664 01:06:34,707 --> 01:06:36,107 Ol�. 665 01:06:47,885 --> 01:06:49,255 Tchau. 666 01:07:41,007 --> 01:07:42,507 Querido Calvin. 667 01:07:43,108 --> 01:07:46,979 Eu te escrevi tantas vezes que n�o consigo mais contar. 668 01:07:48,280 --> 01:07:51,218 Quase consigo ouvir o que voc� responderia. 669 01:07:52,284 --> 01:07:55,689 �s vezes penso em uma piada que voc� diria, e eu rio. 670 01:07:56,822 --> 01:07:58,822 Ent�o eu me sinto tola. 671 01:08:01,759 --> 01:08:04,664 Faz muito tempo que tive not�cias suas. 672 01:08:05,598 --> 01:08:09,703 Dizem que est� vivo mas n�o posso falar com voc�, 673 01:08:10,668 --> 01:08:14,640 que n�o pode me escrever, mesmo se voc� quisesse. 674 01:08:16,274 --> 01:08:18,475 Fui na sua casa hoje 675 01:08:18,476 --> 01:08:21,214 s� para estar em um lugar que estivemos. 676 01:08:21,913 --> 01:08:24,082 Eu fiquei melosa, Calvin. 677 01:08:24,083 --> 01:08:25,383 Eu. 678 01:08:25,718 --> 01:08:28,820 Vi o carteiro p�r na sua porta uma carta minha. 679 01:08:29,121 --> 01:08:32,092 Pararam de envi�-las h� muito tempo, eu acho. 680 01:08:33,359 --> 01:08:36,028 H� uma escola perto l� de casa que eu poderia ajudar. 681 01:08:36,829 --> 01:08:38,598 Mais perto de mam�e e papai. 682 01:08:39,431 --> 01:08:41,701 Mam�e tem estado doente ultimamente. 683 01:08:42,268 --> 01:08:43,971 Ent�o estou saindo daqui. 684 01:08:44,937 --> 01:08:47,172 Vi Ed para me despedir. 685 01:08:47,473 --> 01:08:49,006 Ele sente sua falta tamb�m. 686 01:08:49,307 --> 01:08:52,712 Todo mundo sente, especialmente eu. 687 01:08:54,013 --> 01:08:55,848 Por favor, venha logo para casa. 688 01:08:57,282 --> 01:08:58,583 Eu te amo. 689 01:09:10,762 --> 01:09:13,799 PS: Gostou do selo? 690 01:09:14,867 --> 01:09:16,700 � do Dick Tracy. 691 01:09:16,701 --> 01:09:18,936 Eu sei o quanto voc� gosta dessa tira. 692 01:09:18,937 --> 01:09:21,573 Eu cortei um monte para quando voc� voltar. 693 01:09:22,240 --> 01:09:23,777 N�o perdi um dia. 694 01:13:37,728 --> 01:13:40,365 Eles n�o ter�o seu corpo, camarada. 695 01:15:42,187 --> 01:15:44,157 N�o � isso que eu queria. 696 01:15:45,123 --> 01:15:46,626 E sinto muito. 697 01:16:18,857 --> 01:16:20,793 Meu irm�o era um bom homem. 698 01:16:21,392 --> 01:16:23,128 Um homem pensativo. 699 01:16:23,561 --> 01:16:25,463 Ele era altru�sta. 700 01:16:25,464 --> 01:16:27,567 Ele n�o conhecia o orgulho. 701 01:16:28,633 --> 01:16:32,437 Ele amou uma garota. Ela era especial. 702 01:16:33,771 --> 01:16:36,071 A guerra os separou 703 01:16:37,172 --> 01:16:39,348 e ela faleceu jovem. 704 01:16:41,579 --> 01:16:43,049 Jovem demais. 705 01:16:44,115 --> 01:16:47,787 Eu n�o conheci Calvin como um irm�o deveria. 706 01:16:48,921 --> 01:16:50,523 Mas vou sentir falta dele. 707 01:16:51,756 --> 01:16:53,156 Eu sempre 708 01:16:54,157 --> 01:16:55,457 senti falta dele. 709 01:16:58,797 --> 01:17:00,438 Certo. 710 01:17:00,835 --> 01:17:02,135 Como ficou? 711 01:17:04,639 --> 01:17:06,317 Muito bem, Ed. 712 01:17:07,101 --> 01:17:09,205 Certo. Ent�o estamos quase terminando. 713 01:17:09,706 --> 01:17:11,106 Bem, 714 01:17:11,107 --> 01:17:13,707 sinto muito mesmo ouvir sobre o seu irm�o. 715 01:17:14,079 --> 01:17:15,381 Calvin. 716 01:17:16,280 --> 01:17:19,047 N�o o conhecia muito bem, mas, 717 01:17:20,583 --> 01:17:22,553 parece que ele era um cara muito bom. 718 01:17:22,554 --> 01:17:24,423 Ele era. Obrigado. 719 01:17:26,358 --> 01:17:27,658 Ent�o, 720 01:17:28,593 --> 01:17:30,394 ent�o as pessoas dizem 721 01:17:31,295 --> 01:17:33,795 que ele saiu de f�rias e simplesmente 722 01:17:34,596 --> 01:17:36,396 n�o voltou, n�? 723 01:17:36,802 --> 01:17:38,202 � uma pena. 724 01:17:38,603 --> 01:17:40,404 Bem, eu n�o sei. 725 01:17:40,405 --> 01:17:44,274 Ele foi a um lugar legal, um lugar quente. 726 01:17:44,651 --> 01:17:46,776 Bela vista do mar, sabe? 727 01:17:46,777 --> 01:17:49,266 Quero dizer, � melhor do que ele morrer 728 01:17:49,267 --> 01:17:52,050 abandonado naquela casa velha, certo? 729 01:17:52,927 --> 01:17:54,328 Sim. 730 01:17:54,329 --> 01:17:56,141 Est� pronto. Pegue alguns doces. 731 01:17:58,357 --> 01:17:59,757 Beleza. 732 01:18:00,512 --> 01:18:01,912 Bem... 733 01:18:03,551 --> 01:18:05,113 Cuide-se, Ed. 734 01:18:07,769 --> 01:18:10,184 Voc� vai na pe�a da escola amanh� a noite? 735 01:18:10,185 --> 01:18:13,208 N�o poderia perder. Minha neta � a borboleta. 736 01:18:13,755 --> 01:18:15,411 Certo. Ele tamb�m. 737 01:18:15,996 --> 01:18:17,410 Ser� uma tartaruga. 738 01:18:17,730 --> 01:18:19,285 O papel principal, a tartaruga. 739 01:18:59,863 --> 01:19:01,597 Posso ir com voc�? 740 01:19:03,747 --> 01:19:06,833 Eu disse algumas coisas legais sobre voc� no seu t�mulo. 741 01:19:07,879 --> 01:19:09,778 Queria ter estado l�. 742 01:19:10,964 --> 01:19:12,894 Obrigado, por cuidar do Ralph. 743 01:19:14,065 --> 01:19:15,658 N�o foi um problema. 744 01:19:17,580 --> 01:19:19,168 O que voc� enterrou? 745 01:19:20,439 --> 01:19:21,955 Sua farda. 746 01:19:22,807 --> 01:19:24,775 - Suas medalhas. - �timo. 747 01:19:27,279 --> 01:19:29,676 N�o consigo acreditar que voc� est�... 748 01:19:29,677 --> 01:19:31,816 Podemos ficar apenas quietos, Ed? 749 01:19:32,484 --> 01:19:33,884 Tudo bem. 750 01:19:34,553 --> 01:19:35,953 Parece bom. 751 01:19:43,387 --> 01:19:44,809 Tudo bem, ent�o. 752 01:19:54,656 --> 01:19:56,056 Saco! 753 01:20:28,076 --> 01:20:29,476 Al�. 754 01:20:37,027 --> 01:20:38,967 Onde ela est�? N�o consigo v�-la. 755 01:20:38,968 --> 01:20:40,436 Ela � a borboleta. 756 01:20:44,222 --> 01:20:47,253 Muitas borboletas est�o mortas nesta �poca do ano. 757 01:20:49,956 --> 01:20:51,356 O qu�? 758 01:20:51,929 --> 01:20:54,465 Nessa �poca do ano? � verdade. 759 01:21:07,478 --> 01:21:08,878 Voc�... 760 01:21:11,276 --> 01:21:12,716 enterrou o... 761 01:21:14,581 --> 01:21:15,987 Debaixo da minha cama. 762 01:21:17,088 --> 01:21:18,922 - Enterrou? - Sim. 763 01:21:21,125 --> 01:21:24,226 Pensei que voc� se sentiria melhor com... 764 01:21:29,500 --> 01:21:31,956 Calvin, eu sinto muito. 765 01:21:31,957 --> 01:21:33,980 - Sinto muito. - Est� tudo bem. 766 01:22:30,328 --> 01:22:31,728 Ei. 767 01:22:32,183 --> 01:22:33,583 Vamos dar uma volta. 768 01:22:36,368 --> 01:22:39,203 Na escola hoje, um dos meus alunos veio, 769 01:22:39,204 --> 01:22:41,111 e me entregou o di�rio dele. 770 01:22:41,112 --> 01:22:42,739 O nome dele � Jimmy. 771 01:22:42,740 --> 01:22:45,476 Ele � um bom garoto. 772 01:22:45,477 --> 01:22:47,139 Ele tenta de verdade. 773 01:22:48,866 --> 01:22:51,857 Notei que ele tinha um arranh�o na testa, 774 01:22:51,858 --> 01:22:53,335 e perguntei como foi aquilo. 775 01:22:53,336 --> 01:22:55,185 Ele disse que escreveu no seu di�rio 776 01:22:55,186 --> 01:22:57,320 e me perguntou se eu iria l�-lo, ent�o... 777 01:22:58,079 --> 01:22:59,903 Eu li durante o almo�o, 778 01:23:01,161 --> 01:23:05,698 diz que Jimmy e os amigos estavam brincando de guerra. 779 01:23:06,697 --> 01:23:09,164 Sabe, guerra. 780 01:23:09,165 --> 01:23:12,571 Sei. Espingardas e tal. 781 01:23:14,282 --> 01:23:16,509 E Jimmy estava do lado dos vil�es. 782 01:23:16,510 --> 01:23:18,670 Ele estava interpretando um dos caras maus. 783 01:23:19,595 --> 01:23:21,666 E ele subiu numa �rvore e enquanto estava 784 01:23:21,667 --> 01:23:24,786 se escondendo, perdeu o equil�brio e caiu 785 01:23:24,787 --> 01:23:26,690 e aterrissou em um dos amigos. 786 01:23:28,644 --> 01:23:31,208 E todas as crian�as correram para l� pra ver 787 01:23:31,209 --> 01:23:34,291 se eles estavam bem, exceto um. Uma crian�a. 788 01:23:34,292 --> 01:23:37,877 Ele corre pra cima e atira em todos os vil�es 789 01:23:38,362 --> 01:23:40,580 E ent�o se vangloria de ter ganhado. 790 01:23:42,167 --> 01:23:45,312 E eu acho que, tecnicamente, ele ganhou. 791 01:23:46,453 --> 01:23:48,812 As outras crian�as n�o tiveram que ajudar. 792 01:23:50,383 --> 01:23:53,108 Ent�o, os vil�es perderam. 793 01:23:54,178 --> 01:23:58,484 E o Jimmy ficou muito mal sobre tudo isso. 794 01:23:59,508 --> 01:24:04,422 Eu n�o tenho certeza do que ele queria que entendesse. 795 01:24:05,868 --> 01:24:08,248 Mas ele escreveu sobre isso com tantos detalhes. 796 01:24:08,931 --> 01:24:10,903 Isso realmente deve ter incomodado ele. 797 01:24:16,181 --> 01:24:17,671 Ele provavelmente quer saber 798 01:24:17,672 --> 01:24:19,868 o que voc� acha de uma crian�a assim. 799 01:24:20,183 --> 01:24:22,550 Sua opini�o provavelmente � importante pra ele. 800 01:24:24,159 --> 01:24:25,472 O que voc� acha? 801 01:24:27,211 --> 01:24:28,894 Da crian�a que atirou nas pessoas? 802 01:24:30,531 --> 01:24:32,017 Eu n�o sei. 803 01:24:32,018 --> 01:24:33,838 Uma crian�a como essa cresce para ser 804 01:24:33,839 --> 01:24:35,527 algu�m importante, eu acho. 805 01:24:35,940 --> 01:24:39,230 Como... Um chefe numa f�brica ou... 806 01:24:40,820 --> 01:24:42,750 Talvez o presidente, sei l�. 807 01:24:45,791 --> 01:24:47,096 Crian�as s�o dif�ceis. 808 01:24:50,322 --> 01:24:51,835 Que tipo de crian�a voc� foi? 809 01:24:53,456 --> 01:24:55,644 Eu seria a crian�a que o Jimmy amassou 810 01:24:55,645 --> 01:24:57,182 quando caiu da �rvore. 811 01:25:36,947 --> 01:25:38,595 Te vejo mais tarde, Calvin. 812 01:25:44,227 --> 01:25:45,532 Amanh�, eu... 813 01:25:47,225 --> 01:25:48,964 Eu achei que talvez voc� pudesse... 814 01:25:50,000 --> 01:25:51,639 me levar na esta��o. 815 01:25:55,711 --> 01:25:57,023 Eu n�o posso. 816 01:25:59,504 --> 01:26:00,839 Por que n�o? 817 01:26:03,330 --> 01:26:04,635 Porque... 818 01:26:06,575 --> 01:26:08,567 Hoje eu estou feliz e... 819 01:26:09,724 --> 01:26:11,161 Amanh� n�o estarei. 820 01:26:16,881 --> 01:26:18,327 Eu n�o consigo te ver ir. 821 01:26:42,555 --> 01:26:44,014 Quando chegarmos na sua casa, 822 01:26:46,602 --> 01:26:48,125 vou continuar andando. 823 01:26:50,094 --> 01:26:52,070 Talvez a pr�xima vez que eu te ver, 824 01:26:54,766 --> 01:26:57,599 ser� como se s� tivesse parado para amarrar o cadar�o. 825 01:27:23,887 --> 01:27:26,996 Ou�a, eu... 826 01:27:32,095 --> 01:27:33,447 Eu estou atr�s de voc�. 827 01:27:36,578 --> 01:27:37,890 Me alcan�a logo. 828 01:28:06,496 --> 01:28:08,558 T� bem, vamos l�. 829 01:29:42,661 --> 01:29:44,137 Outro dia garoto, 830 01:29:45,630 --> 01:29:46,934 talvez amanh�. 831 01:29:48,241 --> 01:29:49,545 O que voc� acha? 832 01:30:29,057 --> 01:30:30,417 A� est�. 833 01:30:47,592 --> 01:30:50,189 Vamos, rapaz! Vamos pra casa. 834 01:31:33,399 --> 01:31:36,399 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 835 01:31:36,400 --> 01:31:39,400 www.insanos @inSanos 57679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.