All language subtitles for The.Courier.2021.BRRip.XviD.AC3-EVO.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,900 --> 00:00:26,900 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 2 00:00:27,400 --> 00:00:33,400 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار، مـهـسـا و مـهـرداد » :. Ali99 & m@hsa & Mehrdadss .: 3 00:00:33,410 --> 00:00:37,410 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 4 00:00:50,947 --> 00:00:55,431 این فیلم براساس رویدادهای واقعی‌ست 5 00:00:56,839 --> 00:00:59,989 در سال ۱۹۶۰، رقابت بر سر .تسلیحات هسته‌ای شدت گرفت 6 00:01:00,016 --> 00:01:03,516 حال اتحاد جماهیر شوروی و ایالات متحده تسلیحاتی در اختیار داشتند 7 00:01:03,550 --> 00:01:05,550 .که قادر به نابودی بشریت بود 8 00:01:06,688 --> 00:01:10,688 هنگامی که خروشچف و همتایان آمریکاییش ،یکدیگر را تهدید کردند 9 00:01:10,699 --> 00:01:15,699 بسیاری بیمِ آن را داشتند که دنیا .در شُرُفِ نابودی قریب‌الوقوعی قرار دارد 10 00:01:22,128 --> 00:01:25,160 به‌زودی دوران سلطه‌گرایان 11 00:01:25,530 --> 00:01:28,522 به پایان خواهد رسید 12 00:01:30,386 --> 00:01:32,639 ...آنها به نحوی 13 00:01:35,667 --> 00:01:38,883 سخن می‌گویند که گویی می‌خواهند ما را بترسانند 14 00:01:40,843 --> 00:01:44,263 اما تنها خود را می‌ترسانند 15 00:01:45,109 --> 00:01:47,099 ...آنها می‌دانند 16 00:01:47,646 --> 00:01:51,366 ...می‌دانند که زرادخانۀ هسته‌ای ما 17 00:01:51,687 --> 00:01:56,162 روز به روز قوی‌تر می‌شود 18 00:01:57,610 --> 00:01:59,111 ...پیشتر گفته‌ام 19 00:02:01,543 --> 00:02:03,836 و باز هم خواهم گفت 20 00:02:04,957 --> 00:02:07,447 ...ما... آنها را 21 00:02:07,702 --> 00:02:10,289 !دفن خواهیم کرد... 22 00:02:16,400 --> 00:02:21,056 ‫« اتحاد جماهیر شوروی، مسکو » ‫« ۱۲ آگست ۱۹۶۰ » 23 00:02:53,978 --> 00:02:55,535 ‫- آره، حتماً ‫- بعدش چی؟ 24 00:02:55,568 --> 00:02:57,402 می‌تونیم بلیت بگیریم یه چیزی ببینیم؟ 25 00:02:58,503 --> 00:03:00,534 ‫- می‌تونیم بریم کنسرت ارکستر سمفونی ‫- ها؟ 26 00:03:01,041 --> 00:03:02,208 ‫دیروقت تموم میشه 27 00:03:02,855 --> 00:03:04,063 ‫به قطار آخر می‌رسیم، نه؟ 28 00:03:09,359 --> 00:03:11,361 بابایی، یه نشان بهم دادن 29 00:03:12,142 --> 00:03:14,282 منم یه اکتبریست‌های کوچولو ام 30 00:03:24,947 --> 00:03:26,657 ...وصلش کن اینجا 31 00:03:27,825 --> 00:03:28,796 نزدیکِ قلبت 32 00:03:48,387 --> 00:03:50,472 باید چند ساعت برم بیرون 33 00:03:52,433 --> 00:03:54,143 بیدارت نمی‌کنم 34 00:03:55,936 --> 00:03:57,479 می‌تونی بیدارم کنی 35 00:04:12,011 --> 00:04:13,646 ‫ببخشید. میشه فندک بهم بدی؟ 36 00:04:14,379 --> 00:04:15,514 ‫اره، حتماً 37 00:04:16,682 --> 00:04:18,084 ‫آمریکایی هستید، آره؟ 38 00:04:18,117 --> 00:04:20,019 ‫بله، جناب. ‫اومدیم سفر تابستونه 39 00:04:22,588 --> 00:04:25,758 ‫لطفاً، اینو ببرید سفارت‌تون 40 00:04:26,291 --> 00:04:28,661 ‫ضروریه. راه دیگۀ ندارم 41 00:04:29,125 --> 00:04:30,286 ‫بجنب. بیا از اینجا بریم 42 00:04:30,297 --> 00:04:32,921 ‫برنگردید هتل‌هاتون؛ ‫یه راست برید سفارت 43 00:04:32,932 --> 00:04:35,034 ‫اینو فقط به معاون سفیر بدید 44 00:04:35,701 --> 00:04:36,836 ‫فهمیدید؟ 45 00:04:51,242 --> 00:04:52,868 من یه شهروند آمریکاییم 46 00:04:56,509 --> 00:04:56,958 ‫« 47 00:04:56,959 --> 00:04:57,408 ‫« 48 00:04:57,409 --> 00:04:57,858 ‫« ق 49 00:04:57,859 --> 00:04:58,308 ‫« قـ 50 00:04:58,309 --> 00:04:58,758 ‫« قـا 51 00:04:58,759 --> 00:04:59,208 ‫« قـاص 52 00:04:59,209 --> 00:04:59,658 ‫« قـاصـ 53 00:04:59,659 --> 00:05:00,108 ‫« قـاصـد 54 00:05:00,109 --> 00:05:00,558 ‫« قـاصـد 55 00:05:00,559 --> 00:05:01,359 ‫« قـاصـد » 56 00:05:28,054 --> 00:05:29,487 ممنون 57 00:05:30,156 --> 00:05:32,592 ‫امیلی. مثل همیشه زیبا شدی 58 00:05:32,792 --> 00:05:34,426 ‫با اومدنت به اینجا صفا آوردی 59 00:05:34,459 --> 00:05:35,393 مرسی 60 00:05:35,628 --> 00:05:36,696 ‫- امیلی؟ ‫- قربان 61 00:05:36,729 --> 00:05:37,864 ‫لطفاً بشین 62 00:05:39,497 --> 00:05:41,868 ‫یه کادو براتون آوردم 63 00:05:51,110 --> 00:05:52,612 ‫ممنون 64 00:05:54,747 --> 00:05:56,015 ‫ریچل، برو بیرون 65 00:06:01,854 --> 00:06:04,690 ‫حس می‌کنم یه جنگ اتمی در پیشه 66 00:06:05,024 --> 00:06:06,759 ‫و ازت می‌خوام کمک کنی ‫جلوشو بگیریم 67 00:06:07,927 --> 00:06:09,161 ‫توجه‌م رو جلب کرده 68 00:06:10,563 --> 00:06:11,864 ‫طرف باهوشه 69 00:06:11,875 --> 00:06:14,565 ‫عکسیو بهمون داده که فقط خودمون چند تا نسخه ازش داشتیم؛ 70 00:06:14,576 --> 00:06:17,145 این عکس چند سال پیش توی سفارت‌مون در ترکیه گرفته شده 71 00:06:17,203 --> 00:06:22,642 ‫این شما و این ‫سرهنگ اولگ ولادیمیروویچ پنکوفسکی 72 00:06:22,875 --> 00:06:24,644 ‫به اسم رمزی «آهن‌پوست» 73 00:06:24,677 --> 00:06:26,545 ‫توی جنگ افسر توپخانه بوده، 74 00:06:26,579 --> 00:06:28,446 ‫۱۳ بار مدال گرفته 75 00:06:28,714 --> 00:06:29,698 ‫حالا برگشته موسکو 76 00:06:29,849 --> 00:06:31,817 ‫و رئیس کمیتۀ دولتی تحیققات علمیـه 77 00:06:32,151 --> 00:06:33,518 ‫ولی این فقط یه پوششه 78 00:06:35,054 --> 00:06:36,555 ‫اون سرهنگ اداره اصلی اطلاعاته 79 00:06:41,887 --> 00:06:43,188 چرا سی.آی.اِی گذاشتش کنار؟ 80 00:06:43,833 --> 00:06:45,798 من باشم همچین مُهره‌ای رو سفت می‌چسبم 81 00:06:45,830 --> 00:06:47,954 ‫چون هیچ راهی برای ارتباط ندارن 82 00:06:48,166 --> 00:06:50,749 ‫بعد از فاجعه‌ای که ‫با پاپف پیش اومد، سی.آی.اِی... 83 00:06:51,285 --> 00:06:54,088 ‫توی مسکو ضعیف شد. ‫درست عرض می‌کنم؟ 84 00:06:55,169 --> 00:06:58,214 ‫تعدادمون کمه. ‫به کمک‌تون نیاز داریم 85 00:07:00,514 --> 00:07:01,792 بیاید به حرف‌هاش گوش بدیم 86 00:07:01,803 --> 00:07:03,749 ‫چند تا افسر کاربلد ‫توی سفارت‌مون داریم 87 00:07:03,783 --> 00:07:05,885 ‫به یکی‌شون میگم که ‫با پنکوفسکی تماس بگیره، 88 00:07:05,918 --> 00:07:08,020 ‫- و ترتیب قضیه رو بده ‫- یه فکری داشتم 89 00:07:09,485 --> 00:07:12,684 ‫طرف سرهنگ ادارۀ اصلی اطلاعاته. ‫خیلی تو چشمه 90 00:07:12,723 --> 00:07:15,225 ‫می‌ترسم همینکه به پنکوفسکی نزدیک بشیم ‫لو بره 91 00:07:15,815 --> 00:07:19,098 ‫این خطر همیشه هست. ‫سی.آی.اِی می‌خواد به‌جاش چه کار کنیم؟ 92 00:07:20,066 --> 00:07:21,100 ‫نمی‌دونم 93 00:07:21,400 --> 00:07:24,971 ‫شاید از یه نفر خارج از سفارت استفاده کنید، 94 00:07:25,438 --> 00:07:27,907 ‫یکی که کا.گ.ب بهش شک نکنه؟ 95 00:07:28,374 --> 00:07:31,777 ‫مثلاً یه تاجر که ‫به اونجا سفر می‌کنه 96 00:07:31,978 --> 00:07:35,848 ‫کسی رو می‌شناسی که ‫به کارمون بیاد؟ 97 00:07:36,430 --> 00:07:37,678 ‫باید بهتون اخطار بدم که 98 00:07:37,689 --> 00:07:40,826 ‫حس خیلی خوبی ‫نسبت به این ضربه دارم 99 00:07:43,055 --> 00:07:44,090 اُه، ‫لعنتی 100 00:07:46,158 --> 00:07:49,595 ‫گِرِویل، این تأسف‌برانگیزترین چیزیه ‫که تو عمرم دیدم 101 00:07:49,628 --> 00:07:51,764 ‫خب، حقمه؛ 102 00:07:51,797 --> 00:07:53,866 ‫باید زیپِ دهنم رو بکِشم 103 00:07:54,467 --> 00:07:56,135 حالا باید درستش کنیم 104 00:07:57,636 --> 00:07:59,605 ‫احتمالاً چند تا برشور داریم 105 00:07:59,805 --> 00:08:00,740 ‫برشور چی؟ 106 00:08:00,940 --> 00:08:02,274 ‫به‌نظرم اول مشروب بزنیم 107 00:08:05,745 --> 00:08:07,113 از شهرتم خبر دارید 108 00:08:07,638 --> 00:08:09,973 البته از اون قسمت‌هاییش که خودم می‌خوام بدونید 109 00:08:10,114 --> 00:08:14,206 ‫من نمایندۀ بهترین تولید‌کننده‌هاییم که ‫محصولات درجۀک رو تو بازار می‌فروشن 110 00:08:14,420 --> 00:08:17,289 ،از اونجایی که شما تو کارتون واردید 111 00:08:17,323 --> 00:08:18,691 به‌نظرم خیلی بهتره که من 112 00:08:18,724 --> 00:08:20,059 جای آسمون و ریسمون بافتن 113 00:08:20,493 --> 00:08:23,062 .فقط گوش بدم ،شما مشکلاتتون رو بهم بگید 114 00:08:23,429 --> 00:08:26,298 و اگر به این نتیجه رسیدم که ،یکی از مشتری‌هام راه‌حلی داره 115 00:08:26,699 --> 00:08:30,036 درموردش مفصل صحبت می‌کنیم اگر هم نه، که مشروب می‌زنیم 116 00:08:31,003 --> 00:08:32,805 ‫پس بهم بگید چی می‌خواید 117 00:08:33,672 --> 00:08:35,641 ‫- ممنون، گرویل ‫- خداحافظ 118 00:09:06,806 --> 00:09:08,841 ‫هنوزم درست درنمیاد 119 00:09:08,874 --> 00:09:11,143 ‫خب، احیاناً چیزی رو از قلم ننداختی؟ 120 00:09:12,578 --> 00:09:14,880 ‫- ۴ رو تو ستون بعدی از قلم ننداختی ‫- عه، چرا 121 00:09:14,914 --> 00:09:16,682 ‫- بله ‫- چطوری؟ 122 00:09:16,916 --> 00:09:19,752 ‫خیلی خوبم. فقط درست نمی‌فهمم که پسرمون 123 00:09:19,785 --> 00:09:22,887 ‫می‌خواد توی مشق‌هاش بهش کمک کنم ‫یا خودم تکالیفشو براش انجام بدم 124 00:09:23,055 --> 00:09:24,990 ‫- روزت چطور بود؟ ‫- طبق معمول 125 00:09:25,024 --> 00:09:27,359 ‫بازم چاپلوسی‌های پوچ و ‫پاچه‌خواری‌های فاحش 126 00:09:27,593 --> 00:09:29,028 ‫نه، واقعاً، باید منو می‌دیدی 127 00:09:29,228 --> 00:09:33,411 با خراب‌کردن ساده‌ترین ضربۀ تاریخ گلف دو جین توری فروختم 128 00:09:33,517 --> 00:09:35,067 ‫- حس می‌کنم آدم کثیفیم ‫- نه. نه 129 00:09:35,101 --> 00:09:36,602 ‫باید بد گلف بازی کنی 130 00:09:37,289 --> 00:09:39,166 ‫- مگه بهش عادت نکردی؟ ‫- چرا! 131 00:09:39,371 --> 00:09:41,340 ‫خب، ۲۳ سال دیگه که ‫با همین فرمون برم جلو 132 00:09:41,373 --> 00:09:43,242 ‫بعدش می‌تونیم ‫یه زندگی خوب داشته باشیم 133 00:09:43,375 --> 00:09:45,111 ‫یا اینکه می‌تونم زودتر بازنشست بشم 134 00:09:45,411 --> 00:09:47,780 ‫اندرو، تو که نمی‌خوای بری دانشگاه، می‌خوای؟ 135 00:09:47,813 --> 00:09:49,215 ‫نه خیلی 136 00:09:49,248 --> 00:09:50,749 ‫عالیه ‫- خب، به هیچ‌کدوم‌تون 137 00:09:50,783 --> 00:09:51,951 ‫غذا نمیدم 138 00:09:52,451 --> 00:09:53,385 ‫پس به چی می‌خندی؟ 139 00:09:53,419 --> 00:09:55,354 ‫حداقل ۵۰ سال تا بازنشستگیت مونده 140 00:09:55,387 --> 00:09:57,990 ‫- گریول وین، لطفاً ‫- بله. بذارید ببینم خونه هست یا نه 141 00:09:58,624 --> 00:10:02,094 ‫- انگار تماس کاریه ‫- نه. بهشون بگو رو صندلیم نشستم 142 00:10:02,728 --> 00:10:04,730 ‫آره. همین الان اومد خونه 143 00:10:11,003 --> 00:10:14,340 ‫- گرویل وین ‫- گرویل، جیمز دابیـم 144 00:10:14,373 --> 00:10:16,709 ‫ از هیئت تجاری. ‫ پارسال با هم ملاقات کردیم 145 00:10:16,742 --> 00:10:18,677 ‫بله. بله. توی ضیافتِ دولت 146 00:10:18,711 --> 00:10:20,746 ‫جیمز. خیلی خوشحالم که صداتو می‌شنوم 147 00:10:21,080 --> 00:10:22,848 ‫- سلام، جیمز ‫- گرویل 148 00:10:24,023 --> 00:10:25,121 ‫امیدوارم مشکلی نباشه 149 00:10:25,151 --> 00:10:27,786 ‫دوستم، هلن، یه مشاوره که ‫از ایالات متحده اومده اینجا 150 00:10:27,820 --> 00:10:29,455 ‫با خودم گفتم: «چطور اونم بیاد؟» 151 00:10:29,552 --> 00:10:31,488 ‫گرویل وین. واقعاً باعث افتخاره 152 00:10:31,499 --> 00:10:33,268 ‫هلن تلبت، همچنین 153 00:10:35,728 --> 00:10:37,930 ‫جیمز میگه توی اروپای شرقی تجارت می‌کنید 154 00:10:37,963 --> 00:10:40,733 فرصت‌های خیلی بزرگی اونجا هست 155 00:10:41,237 --> 00:10:43,255 ‫کلی تقاضا، ‫بدون هیچ عرضه‌کنندۀ محلی‌ای 156 00:10:43,469 --> 00:10:46,138 ‫چکسلواکی، مجارستان 157 00:10:46,705 --> 00:10:49,008 غذاش مزخرفه 158 00:10:49,576 --> 00:10:51,177 ‫اتحاد شوروی چطور؟ 159 00:10:51,210 --> 00:10:52,845 ‫فعلاً نه. یه روزی شاید 160 00:10:53,179 --> 00:10:55,181 ‫اول می‌خوام اوضاع یه خرده آروم بشه 161 00:10:55,214 --> 00:10:56,949 ‫راستش شاید الان بهترین موقع باشه 162 00:10:57,149 --> 00:10:58,918 ‫واقعاً؟ چرا؟ ‫چی شنیدید؟ 163 00:10:59,285 --> 00:11:00,953 ‫خب، من و هلن همکارانی داریم 164 00:11:00,986 --> 00:11:03,189 که علاقه‌مندن بدونن نتیجه چی میشه 165 00:11:05,424 --> 00:11:07,393 ‫خدمت بزرگی به بریتانیای کبیر می‌کنید 166 00:11:08,427 --> 00:11:09,762 ‫و همینطور دنیا 167 00:11:26,412 --> 00:11:27,980 ‫ببخشید. یه مقدار... 168 00:11:31,050 --> 00:11:33,085 ‫شرمنده. جیمز، می‌دونم گفتی 169 00:11:33,118 --> 00:11:34,954 ‫یه مقامی در هیئت تجاری داری 170 00:11:35,988 --> 00:11:37,089 ‫اما... 171 00:11:37,923 --> 00:11:39,858 ‫احتمالش هست که درواقع... 172 00:11:40,492 --> 00:11:43,229 ‫توی بخش دیگه‌ای از ‫حکومت علیاحضرت ملکه کار کنی؟ 173 00:11:47,366 --> 00:11:48,434 ‫خدای من 174 00:11:51,303 --> 00:11:52,738 ‫انتظارش رو نداشتم 175 00:11:54,106 --> 00:11:56,875 ‫شرمنده. من... نمی‌فهمم 176 00:11:56,909 --> 00:11:59,845 ‫آخه، من... فقط یه فروشنده ام 177 00:12:00,079 --> 00:12:02,481 ‫دقیقاً. یه فروشندۀ معمولی که 178 00:12:02,514 --> 00:12:04,350 ‫هیچ ارتباطی با حکومت نداره 179 00:12:04,406 --> 00:12:06,777 ‫ببینید، این شگفت‌انگیزه. ‫آخه، واقعاً باورم نمیشه 180 00:12:06,788 --> 00:12:09,900 ‫دارم با جاسوس‌ها ناهار می‌خورم 181 00:12:11,056 --> 00:12:12,124 ‫منتها... 182 00:12:14,059 --> 00:12:16,061 ‫...من هیچ رقمه نمی‌تونم... 183 00:12:20,266 --> 00:12:24,003 ‫- می‌خواید چیکار کنم؟ ‫- کار خطرناک یا غیرقانونی‌ای نیست 184 00:12:24,270 --> 00:12:25,771 ‫همون کارِ خودت 185 00:12:26,005 --> 00:12:27,273 ‫شرمنده. متوجه نمیشم 186 00:12:27,959 --> 00:12:29,373 ‫اگر یکی در حیطۀ کاری خودت 187 00:12:29,548 --> 00:12:31,684 ‫بخواد توی اتحاد شوروی کار کنه، 188 00:12:32,256 --> 00:12:33,465 قدم اولت چیه؟ 189 00:12:35,014 --> 00:12:36,048 ‫خب، گمونم یه ملاقات 190 00:12:36,081 --> 00:12:37,850 ‫با کمیتۀ دولتی تحقیقات علمی 191 00:12:37,883 --> 00:12:39,918 توی مسکو ترتیب میدم 192 00:12:40,553 --> 00:12:41,954 خوبه 193 00:12:42,421 --> 00:12:46,225 ‫پس می‌خواید برم مسکو و بعدش... 194 00:12:48,160 --> 00:12:49,161 ‫کارتو بکنی 195 00:12:52,966 --> 00:12:55,024 شاید تمام این پنهان‌کاری‌ها ‫احمقانه به‌نظر بیاد؛ 196 00:12:55,034 --> 00:12:56,519 ‫ولی بهت قول میدم، ‫برای کمک به خودته 197 00:12:56,529 --> 00:12:59,192 ‫می‌خوایم دقیقاً عین ‫یه تاجر معمولی رفتار کنی 198 00:12:59,238 --> 00:13:01,407 ‫اگر هیچ جزئیاتی ندونی، ‫خیلی راحت‌تر میشه 199 00:13:01,440 --> 00:13:03,275 ‫درسته. ولی خودمو به خطر می‌اندازم؟ 200 00:13:03,309 --> 00:13:04,943 ‫باید در جریانِ... جزئیاتش باشم 201 00:13:05,144 --> 00:13:07,046 ‫گرویل، بذار محترمانه بگم، 202 00:13:07,079 --> 00:13:08,247 ‫تو یه تاجر میان‌سالی که 203 00:13:08,280 --> 00:13:11,551 ‫یه کم زیادی مشروب می‌خوره ‫و بدنش چندان رو فُرم نیست 204 00:13:11,584 --> 00:13:14,587 ‫تو توی جنگ یه سرباز وظیفه بودی؛ و رنگِ نبرد رو هم ندیدی 205 00:13:14,953 --> 00:13:18,424 ‫منظورم اینه که، اگه این عملیات ‫کوچکترین خطری داشت، 206 00:13:18,658 --> 00:13:20,993 ‫اصلاً و ابداً تو رو نمی‌فرستادیم 207 00:13:21,628 --> 00:13:24,263 ‫خب، دمت گرم که اینقدر محترمانه گفتی 208 00:13:29,335 --> 00:13:31,236 ‫حواست باشه توی مسکو حتماً بذاریش 209 00:13:32,504 --> 00:13:34,840 ‫این چیکار می‌کنه؟ ‫تیر سمی پرتاب می‌کنه؟ 210 00:13:35,140 --> 00:13:37,109 ‫خیلی ممنون، گرویل. ‫تو مَرد خوبی هستی 211 00:13:37,142 --> 00:13:39,411 ‫و می‌دونم می‌تونیم روت حساب کنیم ‫که احتیاط کنی 212 00:13:45,084 --> 00:13:46,185 ‫ امروز چطور بود؟ 213 00:13:47,219 --> 00:13:50,222 ‫ خوب بود 214 00:13:52,491 --> 00:13:55,027 ‫روز من حرف نداشت. ‫مرسی که پرسیدی 215 00:13:55,060 --> 00:13:57,363 خیلی شرمنده‌ام، ذهنم حسابی درگیر قراردادهاست 216 00:13:59,231 --> 00:14:01,900 با تومادو رفته بودی بیرون، آره؟ 217 00:14:01,934 --> 00:14:04,737 ،آره، توی کلوپ بودیم برای شام خیریه برنامه‌ریزی می‌کردیم 218 00:14:05,130 --> 00:14:05,953 معرکه بود 219 00:14:07,142 --> 00:14:10,042 بذار قبل از اینکه بپرسی بگم؛ آره، باید بیای 220 00:14:12,378 --> 00:14:15,280 به یه سرنخ جالب برخوردم - واقعاً؟ - 221 00:14:15,314 --> 00:14:17,684 شاید چند تا کار تو اتحاد شوروی انجام بدم 222 00:14:18,946 --> 00:14:22,446 پات رو تو گولاگ نذار، عزیزم (اداره کل اردوگاه‌های کار و اصلاح در روسیه) 223 00:14:39,747 --> 00:14:43,542 اِی کاش نیاز به چنین لحظاتی نبودن 224 00:14:44,261 --> 00:14:46,265 اما از قرار معلوم هست 225 00:14:47,725 --> 00:14:49,840 همونطور که در جریانید، سرهنگ پاپوف 226 00:14:49,861 --> 00:14:52,405 در حین جاسوسی برای آمریکایی‌ها دستگیر شد 227 00:14:53,372 --> 00:14:55,137 ...هیچ‌کدوم‌مون نباید 228 00:14:55,148 --> 00:14:56,734 عواقب خیانت رو فراموش کنیم... 229 00:16:47,567 --> 00:16:49,636 حالتون چطوره؟ گرویل وین هستم؛ باعث افتخاره 230 00:16:49,669 --> 00:16:51,803 حالتون چطوره؟ گرویل وین هستم؛ باعث افتخاره 231 00:16:51,804 --> 00:16:53,372 حالتون چطوره؟ حالتون چطوره؟ 232 00:16:53,405 --> 00:16:55,107 ،ایشون رئیس کمیته هستن 233 00:16:55,140 --> 00:16:56,353 اولگ پنکوفسکی 234 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 ملاقات با شما باعث افتخار بنده‌ست 235 00:16:58,654 --> 00:16:59,721 ممنون که اومدی 236 00:16:59,946 --> 00:17:02,582 من نیومدم اینجا که به شما بگم 237 00:17:02,615 --> 00:17:04,516 صلاح صنایع شوروی چیه 238 00:17:09,388 --> 00:17:12,257 شما آقایون خیلی بهتر از من صلاح صنایع‌تون رو می‌دونید 239 00:17:15,372 --> 00:17:18,645 ...بنده فقط اومدم اینجا تا درِ تجارت با 240 00:17:21,968 --> 00:17:25,370 بهترین تولیدکنندگان غربی رو... به روی شما باز کنم 241 00:17:38,317 --> 00:17:41,253 پیشنهادت جالبه 242 00:17:42,622 --> 00:17:45,223 ناهار میل داری؟ - ...البته - 243 00:17:46,291 --> 00:17:47,426 اول شما 244 00:17:49,461 --> 00:17:52,297 خیلی خوبه که با حکومت‌های کمونیست‌ دیگه هم معامله کردی 245 00:17:52,451 --> 00:17:53,619 و خیلی از خونه دوری 246 00:17:54,411 --> 00:17:56,168 کار توی انگلستان رو ترجیح نمیدی؟ 247 00:17:56,201 --> 00:17:58,538 هر کاری بتونم می‌کنم تا اوضاع جالب بمونه 248 00:18:00,334 --> 00:18:03,754 اما... یک مشکل سیاسی وجود داره 249 00:18:05,210 --> 00:18:07,049 الان شرق و غرب تو دورۀ بدین 250 00:18:07,841 --> 00:18:11,402 خب، حرف بنده اینه که فارغ از ،اقدامات سیاست‌مدارها 251 00:18:11,605 --> 00:18:16,321 ،کارخانه‌ها بازم به دستگاه و دستگاه‌ها به قطعه نیاز دارن 252 00:18:17,100 --> 00:18:19,615 ،من یه تاجرم پس سرم تو تجارتمه 253 00:18:31,236 --> 00:18:35,077 خانواده داری؟ - بله، یه پسر هم دارم؛ ۱۰ سالشه 254 00:18:35,369 --> 00:18:37,170 ،من خیلی دوست داشتم پسر داشته باشیم 255 00:18:37,246 --> 00:18:38,564 ...ولی یه دختر گیرمون اومد 256 00:18:39,077 --> 00:18:40,045 حالا اون دنیای منه 257 00:18:40,056 --> 00:18:43,140 احتمالاً مثل پسر ما خونه و زندگیت رو به هم نمی‌ریزه 258 00:18:49,454 --> 00:18:52,524 بریم سرِ... مهم‌ترین سؤال 259 00:18:53,929 --> 00:18:55,556 ،اگه می‌خوای توی مسکو کار کنی 260 00:18:55,762 --> 00:18:56,896 ...باید بدونم که 261 00:18:57,764 --> 00:18:58,765 که چی؟ 262 00:19:00,499 --> 00:19:02,167 تحمل مصرف الکُلت بالاست؟... 263 00:19:05,905 --> 00:19:07,484 تنها استعداد واقعیم همینه 264 00:19:22,622 --> 00:19:24,957 می‌خوام اون سمت روسیه رو بهت نشون بدم 265 00:19:24,991 --> 00:19:26,962 امروز عصر وقتت آزاده؟ - البته - 266 00:19:27,126 --> 00:19:28,528 قراره بریم کجا؟ 267 00:19:47,446 --> 00:19:48,848 سیندرلا رو می‌شناسی؟ 268 00:19:51,818 --> 00:19:54,319 خجالت می‌کِشم بگم، ولی تا حالا نرفتم نمایش رقص باله 269 00:19:55,454 --> 00:19:57,824 پس سفرت ارزششو داره 270 00:19:59,659 --> 00:20:01,293 خواهش می‌کنم، جناب 271 00:21:20,907 --> 00:21:22,842 از سنجاق کراواتت خوشم میاد 272 00:21:23,495 --> 00:21:24,677 از کجا گرفتیش؟ 273 00:21:28,413 --> 00:21:30,348 هدیۀ یکی از دوست‌هام بود 274 00:21:30,783 --> 00:21:34,419 دوستت آمریکاییه؟ - آره - 275 00:21:37,957 --> 00:21:39,391 اینجا می‌تونیم حرف بزنیم 276 00:21:40,458 --> 00:21:41,493 امنه 277 00:21:43,529 --> 00:21:45,832 ...من به دوست‌هات خبر دادم؛ تو 278 00:21:46,422 --> 00:21:50,159 «به‌نظرم باید بگم «آماتور - آره، دقیقاً. آماتور - 279 00:21:52,437 --> 00:21:55,908 من خیلی وقته آرزوی این لحظه رو داشتم. ممنون 280 00:21:56,437 --> 00:21:58,196 کاش می‌تونستم بهت بگم قضیه چقدر مهمه 281 00:21:58,207 --> 00:22:00,743 گمونم ترجیح میدم نگی 282 00:22:02,815 --> 00:22:03,827 حالا چی میشه؟ 283 00:22:05,271 --> 00:22:06,835 من که لازم نیست کاری بکنم، آره؟ 284 00:22:06,846 --> 00:22:08,020 نه، تو برو کشورت 285 00:22:08,290 --> 00:22:09,922 بعد من رو با یه هیئت تجاری 286 00:22:09,956 --> 00:22:12,692 برای ملاقات با مشتری‌هات به لندن دعوت کن 287 00:22:13,128 --> 00:22:14,694 حکومتت بهت اجازه میده؟ 288 00:22:14,727 --> 00:22:16,095 خیلی خوشحال میشن 289 00:22:16,923 --> 00:22:20,302 بخشی از کار من دزدیدن فناوری از غربه 290 00:22:20,358 --> 00:22:22,398 دوستت باهوشه 291 00:22:24,036 --> 00:22:26,739 خب، اولگ. می‌تونم اولگ صدات کنم؟ 292 00:22:26,973 --> 00:22:28,975 اسمم توی انگلیسی جالب نیست 293 00:22:29,478 --> 00:22:30,643 بهم بگو اَلِکس 294 00:22:31,906 --> 00:22:32,814 الکس 295 00:22:39,059 --> 00:22:40,309 تو آماتور خوبی هستی 296 00:22:59,016 --> 00:23:03,508 ،از اونجایی که منو بُردی سالنِ رقص بولشوی گمونم باید همه‌تون رو ببرم وست اِند 297 00:23:04,150 --> 00:23:06,172 چند از بهترین سالن تئاترهای دنیا اونجاست 298 00:23:06,183 --> 00:23:07,432 عالی میشه 299 00:23:09,012 --> 00:23:11,012 « آوای موسیقی » 300 00:23:14,842 --> 00:23:16,385 « سالن نمایش ویندمیل » 301 00:23:20,525 --> 00:23:23,428 غربی‌های فاسد 302 00:23:23,663 --> 00:23:25,196 برای همینه که ضعیفن 303 00:23:25,242 --> 00:23:26,743 مگه نه، آقای پنکوفسکی؟ 304 00:23:36,742 --> 00:23:38,644 ایشون همسرم هستن، شیلا 305 00:23:38,678 --> 00:23:40,046 خوش‌وقتم - خوش‌وقتم - 306 00:23:40,079 --> 00:23:43,149 !نوش - !نوش - (به روسی) 307 00:23:43,448 --> 00:23:44,717 !نوش 308 00:23:45,184 --> 00:23:46,819 به سلامتی. اینو هم میگن 309 00:23:47,119 --> 00:23:48,688 !به سلامتی - !به سلامتی - 310 00:23:48,721 --> 00:23:50,055 !به سلامتی - !به سلامتی - 311 00:24:28,861 --> 00:24:30,963 به سلامت - سلام - 312 00:24:31,197 --> 00:24:32,565 سلام، خداحافظ 313 00:26:04,277 --> 00:26:05,544 می‌دونیم شما میهن‌پرستید 314 00:26:05,902 --> 00:26:08,094 می‌دونیم حتماً خیلی براتون سخته 315 00:26:10,620 --> 00:26:12,620 سرهنگ، هر چیزی که ...باعث شده بیاید اینجا 316 00:26:13,837 --> 00:26:17,038 حتماً براتون ترسناک‌تر از خطرِ اومدن به اینجا بوده 317 00:26:23,242 --> 00:26:24,176 خروشچف‌ 318 00:26:26,048 --> 00:26:27,416 خروشچف‌ منو می‌ترسونه 319 00:26:29,014 --> 00:26:31,684 ،اون یه آدم بی‌فکرِ و آشوب‌طلبه 320 00:26:31,717 --> 00:26:34,320 همچین آدمی نباید هیچ اختیاری داشته باشه 321 00:26:36,130 --> 00:26:37,865 غرب گولِ دورغش رو خورده 322 00:26:38,452 --> 00:26:41,522 دروغ میگه که رژیم شوروی داره نرم میشه؛ اصلاً اینطور نیست 323 00:26:42,116 --> 00:26:45,108 خروشچف خواهان تقابل با آمریکاست 324 00:26:45,483 --> 00:26:47,133 دنبال جنگ می‌گرده 325 00:26:48,403 --> 00:26:51,237 مدرکی چیزی نداری که بهمون نشون بدی؟ 326 00:26:52,981 --> 00:26:55,856 می‌خواید چاپ جدید مجلۀ تفکر نظامی رو بخونید؟ 327 00:27:01,114 --> 00:27:02,983 می‌خوام بهم اطمینان بدین 328 00:27:05,985 --> 00:27:07,419 ...اگه لازم بشه 329 00:27:08,256 --> 00:27:10,649 باید بتونم با خانواده‌م در کشور شما پناهنده بشم 330 00:27:10,660 --> 00:27:12,829 البته. هر زمان که خودت بخوای 331 00:27:14,763 --> 00:27:16,762 ...من توی ادارۀ اصلی اطلاعات می‌مونم 332 00:27:17,016 --> 00:27:19,352 و شما رو در جریان آخرین تفکرات کرمیلن می‌گذارم 333 00:27:20,252 --> 00:27:21,851 ...اما به دولتت بگو 334 00:27:23,897 --> 00:27:26,191 باید عاقلانه از اطلاعاتم استفاده کنن 335 00:27:26,900 --> 00:27:27,940 ...نه به‌عنوان سلاح 336 00:27:29,540 --> 00:27:31,942 بلکه به‌عنوان وسیله‌ای برای برقراری صلح 337 00:27:49,962 --> 00:27:52,164 ،علیرغم ادعای خروشچف 338 00:27:52,632 --> 00:27:57,770 تسلیحات هسته‌ای آمریکا هنوز چند تا سر و گردن از ما بالاتره 339 00:27:58,304 --> 00:28:01,073 هنوز تواناییِ حملۀ هسته‌ای پیش‌دستانه رو نداریم 340 00:28:01,519 --> 00:28:04,145 شما می‌تونید نابودمون کنید، اما ما نه 341 00:28:05,322 --> 00:28:07,931 ولی این پولیتبورو رو نگران نمی‌کنه (کمیتۀ ویژۀ حزب کمونیست) 342 00:28:07,941 --> 00:28:10,182 به‌نظرت این موضوع نهایتاً مانع از این میشه که 343 00:28:10,216 --> 00:28:11,750 خروشچف به سیم آخر بزنه؟ 344 00:28:14,453 --> 00:28:16,222 باید چند ساعت دیگه بلند بشی 345 00:28:16,255 --> 00:28:18,490 خوبم - نه، راست میگه - 346 00:28:18,925 --> 00:28:20,432 می‌تونیم فردا شب تمومش کنیم 347 00:28:22,705 --> 00:28:24,124 ...و یه چیز دیگه 348 00:28:25,331 --> 00:28:26,899 باید راجع‌به گرویل صحبت کنیم 349 00:28:27,752 --> 00:28:30,002 نگران نباش. دیگه نمی‌خواد باهاش سر و کله بزنی 350 00:28:34,544 --> 00:28:37,195 نه - فکر پنکوفسکی بود - 351 00:28:37,298 --> 00:28:38,898 .تو بهترین گزینه‌ای یه شهروندی؛ 352 00:28:38,900 --> 00:28:42,675 .پس گا.ک.ب تحت نظرت نمی‌گیره برای قردادبستن به مسکو رفت و آمد داری 353 00:28:43,224 --> 00:28:44,892 ،بازم از هیچ جزئیاتی خبردار نمیشی 354 00:28:45,050 --> 00:28:46,085 فقط یه قاصدی 355 00:28:46,118 --> 00:28:48,120 ...فقط یه قاصد برای 356 00:28:51,363 --> 00:28:53,399 خدای من، باورم نمیشه دارید جدی میگید 357 00:28:53,759 --> 00:28:55,327 با پنکوفسکی بررسیش کردیم 358 00:28:55,361 --> 00:28:57,396 به‌نظر ما آنچنان خطری برات نداره 359 00:28:57,954 --> 00:28:58,964 و بهت پول میدیم 360 00:28:59,076 --> 00:29:01,244 خودم پول در میارم؛ خیلی ممنون 361 00:29:01,705 --> 00:29:03,997 من زن و بچه دارم 362 00:29:04,692 --> 00:29:06,083 شما خانواده ندارید؟ 363 00:29:07,906 --> 00:29:08,874 اُه، نه 364 00:29:09,640 --> 00:29:10,966 ،گمون نکنم بتونید بهم بگید 365 00:29:10,977 --> 00:29:14,179 گمونم خیلی چیزها هست که نمی‌تونید بهم بگید، مگه نه، هلن، جیمز؟ 366 00:29:14,213 --> 00:29:16,849 می‌تونم بهت بگم که وقتی لازم باشه، جفت‌مون 367 00:29:16,882 --> 00:29:20,119 خودمونو به خطر می‌اندازیم؛ و گرویل، در این مورد خیلی لازمه 368 00:29:20,152 --> 00:29:23,389 پس جسارتاً پیشنهاد می‌کنم یکی رو پیدا کنید که این کاره باشه 369 00:29:24,225 --> 00:29:26,292 شرمنده. من هر کاری می‌تونستم براتون کردم 370 00:29:26,325 --> 00:29:27,393 گرویل، گوش کن 371 00:29:27,860 --> 00:29:31,163 هشدار ۴ دقیقه هیچ سودی برات نداره 372 00:29:31,196 --> 00:29:32,998 چی؟ - منظورم هشداریه که ۴ دقیقه - 373 00:29:33,032 --> 00:29:35,751 قبل از برخوردِ موشک هسته‌ای شوروی به بریتانیا داده میشه 374 00:29:35,762 --> 00:29:38,176 ...نه، می‌دونم چیه چی داری میگی؟ 375 00:29:38,203 --> 00:29:40,005 کل قضیه همین بوده؟ 376 00:29:40,039 --> 00:29:42,041 جنگ هسته‌ای؟ بیخیال 377 00:29:46,145 --> 00:29:47,479 ببین، مشکلی که داری اینه 378 00:29:49,048 --> 00:29:51,350 ‫از دفترت تا خونه‌ت ‫۱۲ دقیقه راهه 379 00:29:51,383 --> 00:29:53,783 ،اگه خیلی بجنبی می‌تونی ۱۰ دقیقه‌ای برسی، درسته؟ 380 00:29:53,918 --> 00:29:55,668 تو هم معمولاً با مشتری‌هات جلسه داری 381 00:29:55,679 --> 00:29:58,099 پس نمی‌تونی یه موقع برگردی پیش شیلا 382 00:29:58,249 --> 00:30:01,668 ‫از خونه‌ت تا مدرسۀ اندرو هم ۹ دقیقه ‫راهه، که میشه ۱۵ دقیقه از دفترت 383 00:30:01,702 --> 00:30:03,123 و هیچ‌کس سر وقت نمی‌رسه پیشش 384 00:30:03,134 --> 00:30:04,766 می‌برنش تو زیرزمین مدرسه 385 00:30:06,142 --> 00:30:08,144 من نقشه‌های ساختمون مدرسه‌ رو بررسی کردم 386 00:30:08,513 --> 00:30:10,855 اصلاً در حد یه پناهگاه هسته‌ای نیست 387 00:30:10,873 --> 00:30:12,542 زیرزمین خونۀ خودت هم همینطور 388 00:30:12,899 --> 00:30:15,140 فقط پناهگاه‌های دولت به‌درد‌ می‌خورن 389 00:30:18,461 --> 00:30:19,563 چیکار می‌کنی؟ 390 00:30:21,480 --> 00:30:22,348 هان؟ 391 00:30:23,117 --> 00:30:24,883 می‌تونی تلاش کنی توی اون ۴ دقیقه 392 00:30:24,917 --> 00:30:26,018 شیلا رو بیاری پشت خط 393 00:30:26,051 --> 00:30:27,453 ولی موفق نمیشی 394 00:30:30,195 --> 00:30:32,507 یا می‌تونی به این فکر کنی که می‌تونستی یه جوری 395 00:30:32,518 --> 00:30:34,053 ...جلوی این اتفاق رو بگیری 396 00:30:35,338 --> 00:30:36,529 منتها نگرفتی 397 00:30:39,932 --> 00:30:41,166 و بعد، کار تمومه 398 00:30:44,604 --> 00:30:45,938 چطور جرأت می‌کنی؟ 399 00:30:59,586 --> 00:31:02,188 راستش اگه زیر بار نره واسه‌مون بهتره 400 00:31:02,865 --> 00:31:03,865 میره 401 00:31:06,726 --> 00:31:08,160 نه، خودم باز می‌کنم 402 00:31:08,876 --> 00:31:09,876 خیلی‌خب 403 00:31:12,665 --> 00:31:14,493 سلام - خوش اومدی. بیا تو - 404 00:31:14,505 --> 00:31:16,307 !سلام - !سلام - 405 00:31:16,727 --> 00:31:18,662 اُه، وُدکا، محشره 406 00:31:18,872 --> 00:31:22,040 همین پیش پات داشتم به گرویل می‌گفتم دیشب کم مشروب خوردیم 407 00:31:22,760 --> 00:31:25,678 مرسی. بفرما تو - ممنون - 408 00:31:27,239 --> 00:31:28,373 این برای اندروـه 409 00:31:30,182 --> 00:31:31,517 لطف کردی، ممنون 410 00:31:32,151 --> 00:31:33,285 از این طرف 411 00:31:49,174 --> 00:31:51,345 بابا یه چیزهایی درمورد مسکو برام تعریف کرده 412 00:31:51,388 --> 00:31:53,591 بقیۀ روسیه چه‌جوریه؟ 413 00:31:54,541 --> 00:31:56,041 خیلی قشنگه 414 00:31:56,669 --> 00:31:58,087 مخصوصاً محل تولد من 415 00:31:58,444 --> 00:32:01,581 یه عالمه درخت، یه آسمون آبیِ بزرگ 416 00:32:02,715 --> 00:32:04,016 ...حس می‌کنی 417 00:32:05,451 --> 00:32:08,020 خیلی تنهایی ولی یه تنهایی خوب 418 00:32:08,520 --> 00:32:09,722 دوست دارم ببینمش 419 00:32:10,289 --> 00:32:11,558 ولی از طرفی دولت شما 420 00:32:11,591 --> 00:32:13,292 مشتاق حضور خارجی‌هایی نیست 421 00:32:13,325 --> 00:32:15,127 که بی‌هدف اونجا پرسه بزنن 422 00:32:17,564 --> 00:32:19,732 روسی‌ها واقعا اینقدر از ما متنفرند؟ 423 00:32:20,065 --> 00:32:22,468 به‌نظرم دوست دارن بچه‌هامون ،یکم مودب‌تر باشن 424 00:32:22,669 --> 00:32:23,736 اندرو 425 00:32:24,503 --> 00:32:27,172 سیاست مدارهای ما از سیاست مدارهای شما متنفرند 426 00:32:27,206 --> 00:32:29,609 و فراموش نکن برعکسش هم صادقه 427 00:32:30,275 --> 00:32:34,346 ،ولی مردم، پدرت و من تجارت می‌کنیم 428 00:32:34,848 --> 00:32:38,083 ،باهم وقت می‌گذرونیم با خانواده‌اش دیدار می‌کنم 429 00:32:39,686 --> 00:32:41,554 ...شاید فقط دو نفر باشیم 430 00:32:42,488 --> 00:32:44,256 ولی اوضاع همینطوری تغییر می‌کنه 431 00:32:46,425 --> 00:32:47,392 اوهوم 432 00:32:51,063 --> 00:32:53,198 اگه گیر بیفتم چی؟ - گیر نمی‌افتی - 433 00:32:53,465 --> 00:32:55,000 تو که نمی‌دونی 434 00:32:56,636 --> 00:32:58,337 اعدامم می‌کنن، درسته؟ 435 00:32:58,370 --> 00:33:01,240 نه اگه فکر کنن تو فقط یه قاصدی که جعبه‌ها رو بدون اینکه 436 00:33:01,273 --> 00:33:02,775 بدونی داخلش چیه گرفتی 437 00:33:02,809 --> 00:33:04,601 تو رو نگه می‌دارن تا با یکی از افراد خودشون معاوضه کنن 438 00:33:04,611 --> 00:33:06,044 چه مدت؟ 439 00:33:06,512 --> 00:33:08,380 یکی دو سال - آه، فقط یکی دو سال - 440 00:33:08,413 --> 00:33:10,115 پوسیدن تو گولاگِ روسی 441 00:33:10,449 --> 00:33:14,186 .ما رو نمی‌گیرن کا.گ.ب اصلا خبر نداره 442 00:33:14,787 --> 00:33:17,557 گوش کن، تو این کار من بهتر از اونام 443 00:33:17,590 --> 00:33:19,659 باشه. ولی من نیستم 444 00:33:20,292 --> 00:33:22,394 ...ببین، کار تو 445 00:33:22,862 --> 00:33:26,599 .فقط فریب دادنه کنترل کردن احساس 446 00:33:27,165 --> 00:33:29,736 ،دیدم تو مسکو این کارو کردی امشبم همینطور 447 00:33:29,769 --> 00:33:31,503 این‌ها باهم فرق می‌کنن 448 00:33:31,804 --> 00:33:34,273 ‫اگه گیر بیفتیم، ‫بی‌برو برگرد اعدامم می‌کنن 449 00:33:34,306 --> 00:33:36,141 خب، خیلی متاسفم ولی اون انتخاب خودته 450 00:33:36,174 --> 00:33:38,277 انقدر مطمئنم که تو از پَسش برمیای 451 00:33:38,778 --> 00:33:40,547 دارم جونم رو سر این کار می‌ذارم 452 00:33:44,149 --> 00:33:45,742 چطور می‌تونم اینو برای شیلا توضیح بدم؟ 453 00:33:45,752 --> 00:33:47,286 اون نباید حقیقت رو بدونه 454 00:33:48,253 --> 00:33:49,656 برای امنیت خودش و شما 455 00:33:49,689 --> 00:33:51,390 نمی‌تونم هیچی درموردش بهش بگم؟ 456 00:33:51,423 --> 00:33:52,424 نه 457 00:33:52,625 --> 00:33:54,293 خب، تو به زنت چی گفتی؟ 458 00:33:56,829 --> 00:33:59,464 ،چون می‌دونی چی بهت می‌گفت «این کارو نکن» 459 00:33:59,498 --> 00:34:00,633 درست میگم، نه؟ 460 00:34:02,367 --> 00:34:05,070 .شیلا احمق نیست ...و در گذشته، من 461 00:34:05,638 --> 00:34:08,440 کاری کردم که باعث شده کورکورانه بهم اعتماد نکنه 462 00:34:11,176 --> 00:34:12,511 پس باید بهتر دروغ بگی 463 00:34:14,346 --> 00:34:15,547 بعضی از دروغ‌ها مصلحتین 464 00:34:16,315 --> 00:34:18,483 ...گاهی دروغ یه هدیه‌ست 465 00:34:19,451 --> 00:34:20,753 یه عمل از سر عشق 466 00:34:22,187 --> 00:34:23,723 متاسفم که حتما باید تو باشی 467 00:34:26,425 --> 00:34:27,594 ...ولی، گرویل 468 00:34:28,861 --> 00:34:30,295 کار خودته 469 00:34:35,635 --> 00:34:38,170 در مسکو، باید همیشه 470 00:34:38,203 --> 00:34:39,806 از تکنیک‌های جاسوسی پیروی کنی 471 00:34:39,839 --> 00:34:41,506 در انگلیسی، یه کلمه براش داریم 472 00:34:41,874 --> 00:34:43,610 جاسوسی تجارت - بله - 473 00:34:43,876 --> 00:34:45,745 باید از روش جاسوسی تجارت پیروی کنی 474 00:34:45,945 --> 00:34:48,447 ،هرکسی که می‌بینی رو، اطلاعاتی در نظر بگیر 475 00:34:48,748 --> 00:34:51,551 ،پیشخدمت‌ها، خدمۀ هتل رانندۀ من، در کل همه 476 00:34:52,184 --> 00:34:54,486 ،حتی اگه واقعا مامور کا.گ.ب نباشن 477 00:34:54,887 --> 00:34:56,756 بازم به کا.گ.ب گزارش میدن 478 00:34:56,789 --> 00:34:57,589 !اوه 479 00:34:57,924 --> 00:35:00,760 هر روسی یه چشم ناظر دولته 480 00:35:01,193 --> 00:35:04,196 ،به هر اتاقی که وارد شدی فرض رو بر این بگیر که شنود میشه 481 00:35:04,229 --> 00:35:05,598 حتی داخل سفارتمون 482 00:35:05,632 --> 00:35:07,634 به خصوص داخل سفارتتون 483 00:35:08,400 --> 00:35:10,893 با این وجود، سفارتمون می‌تونه یه گزینۀ نجات نهایی باشه 484 00:35:10,903 --> 00:35:12,170 ...برای وقتی که هرگونه 485 00:35:12,705 --> 00:35:13,755 وضعیت بغرنجی پیش اومد 486 00:35:15,340 --> 00:35:17,533 سازمان امنیت از لب‌خوان‌ها هم استفاده می‌کنه 487 00:35:17,543 --> 00:35:19,478 اصلا نمی‌تونی تشخیص بدی کی هستند 488 00:35:19,712 --> 00:35:20,670 ...پس هیچ وقت درمورد 489 00:35:20,680 --> 00:35:23,330 مسائل حساس صحبت نکن.. مگه اینکه من قبلش مطرح کرده باشم 490 00:35:23,415 --> 00:35:24,449 خانواده‌ات چطورن؟ 491 00:35:25,183 --> 00:35:27,519 .خیلی خوبن، ممنون خانوادۀ شما چطورند؟ 492 00:35:28,821 --> 00:35:30,790 اغلب همدیگه رو می‌بینیم 493 00:35:31,958 --> 00:35:33,208 ،برای از بین بردن سوظن‌ها 494 00:35:33,225 --> 00:35:36,161 به همکارها میگم که تو رو به عنوان یه منبع استخدام کردم 495 00:35:38,230 --> 00:35:39,732 مرتب به سرهنگ پنکوفسکی 496 00:35:39,766 --> 00:35:41,868 ،مواد تولید شده از فولاد 497 00:35:41,901 --> 00:35:43,736 تولیدات صنعتی و غیره عرضه می‌کنی 498 00:35:44,403 --> 00:35:47,272 ،محرمانه نیست ولی تأمینش سخته 499 00:35:47,674 --> 00:35:49,441 باور می‌کنن من همچین کاری کنم؟ 500 00:35:50,576 --> 00:35:51,577 البته 501 00:35:52,244 --> 00:35:54,279 تو یه سرمایه‌دار حریصی 502 00:35:54,681 --> 00:35:56,731 می‌خوای کاری کنی قراردادها ادامه‌دار باشه 503 00:35:57,449 --> 00:36:00,787 ،و از این به بعد ،هر لحظه‌ای که در مسکو حضور داری 504 00:36:00,820 --> 00:36:02,855 در حال فروش یه چیزی هستی 505 00:36:03,856 --> 00:36:07,325 این تصور که تو یه تاجر معمولی هستی 506 00:36:07,359 --> 00:36:09,796 و چیزی بیش‌از یه تاجر معمولی نیست 507 00:36:09,829 --> 00:36:11,054 ...خیلی‌خب، آقایون، امیدوارم 508 00:36:11,064 --> 00:36:14,499 .این اولین مورد از تجارت‌های زیادمون باشه از همگی خیلی خیلی ممنونم 509 00:36:14,934 --> 00:36:16,969 برای سلامتی و تجارت 510 00:36:18,604 --> 00:36:19,762 باید شما رو به فرودگاه برسونم 511 00:36:19,772 --> 00:36:20,940 بله، بله، لطفا 512 00:36:20,973 --> 00:36:22,340 سوالی دارید؟ 513 00:36:22,374 --> 00:36:23,943 .آقایون، تا دفعۀ بعد متشکرم 514 00:36:24,811 --> 00:36:26,813 می‌خوام از یه چیزی خاطر جمع باشم 515 00:36:28,280 --> 00:36:30,950 ،باید بدونم اگه بلایی سر من بیاد 516 00:36:30,983 --> 00:36:33,418 همسر و پسرم تامین خواهند بود 517 00:36:34,654 --> 00:36:35,988 ...اینو بهت قول میدم 518 00:36:37,322 --> 00:36:38,858 و من از جانب سلطنت صحبت می‌کنم 519 00:36:54,289 --> 00:36:56,305 آقای وین مهمان کمیتۀ منه 520 00:36:56,643 --> 00:36:57,769 اجازه بدید رد بشه 521 00:37:05,585 --> 00:37:07,352 ممنونم، الکس. خدانگهدار 522 00:37:14,026 --> 00:37:15,260 ممنون 523 00:38:13,553 --> 00:38:17,322 وای، این دیگه از کجا اومد؟ - دلتنگت بودم - 524 00:38:17,857 --> 00:38:21,359 خب، فقط همین یه بار - هر دفعه، عزیزم - 525 00:38:34,406 --> 00:38:36,108 واقعا دارن برای جنگ آماده میشن 526 00:38:36,714 --> 00:38:39,712 .این فوق‌العاده‌ست آهن‌پوست واقعا این کاره‌ست 527 00:38:39,756 --> 00:38:41,837 « مقر سی.آی.اِی » « ایالات متحده، لانگلی » 528 00:38:41,848 --> 00:38:43,105 خب، این بزرگ‌ترین چیزی میشه 529 00:38:43,115 --> 00:38:44,917 که در کل جماهیر شوری در جریانه 530 00:38:45,551 --> 00:38:48,386 ...حالا، اگه تو رو سر این کار نگه دارم 531 00:38:49,622 --> 00:38:50,990 پشیمون میشم؟ 532 00:38:51,791 --> 00:38:52,792 نه، قربان 533 00:38:55,427 --> 00:38:57,797 !جهنم 534 00:38:58,064 --> 00:38:59,899 این تقریبا ارزش تمام اون مزخرفات 535 00:38:59,932 --> 00:39:03,669 .سر و کله زدن با انگلیسی‌ها رو داره اوضاع با اون حرومزاده‌ها چطوره؟ 536 00:39:04,070 --> 00:39:05,795 .آدم های خوبی هستن فقط باید کاری کنم که فکر کنن 537 00:39:05,805 --> 00:39:06,606 خودشون مسئولند 538 00:39:07,006 --> 00:39:11,043 .این افتخار بزرگیه من... دارم خیلی چیزا یاد می‌گیرم 539 00:39:14,881 --> 00:39:16,115 علی‌رغم تنش های فزاینده 540 00:39:16,148 --> 00:39:17,617 ،بین آمریکا و جماهیر شوروی 541 00:39:17,650 --> 00:39:19,151 ...تا امروز صبح، اساسا بین 542 00:39:19,185 --> 00:39:21,654 برلین شرقی و غربی گذرگاه آزاد بود 543 00:39:21,888 --> 00:39:23,923 ،ولی یک شبه، بدون هشدار قبلی 544 00:39:23,956 --> 00:39:26,959 مقامات کمونیست دور شهر حصار کشیدند 545 00:39:27,193 --> 00:39:29,494 ،در پاسخ به این عمل رئیس جمهور کندی وعدۀ 546 00:39:29,528 --> 00:39:31,486 افزایش نیروهای نظامی آمریکا را در منطقه داد 547 00:39:31,496 --> 00:39:33,566 مستقیما با ژنرال کلی که 548 00:39:33,599 --> 00:39:35,249 در برلین مستقر هستند صحبت می‌کنیم 549 00:39:35,612 --> 00:39:37,880 « آلمان شرقی مرزهای برلین را می‌بندد » 550 00:39:45,811 --> 00:39:48,381 گرو، فکر می‌کنی ادامۀ این سفرها به مسکو امن باشه؟ 551 00:39:48,848 --> 00:39:51,416 آره، معلومه. مشکلی نیست 552 00:39:51,751 --> 00:39:53,185 حتی با تمام این اتفاق‌ها؟ 553 00:39:53,986 --> 00:39:56,889 .داره تو برلین اتفاق می‌افته، عزیزم با مسکو خیلی فاصله داره 554 00:39:56,923 --> 00:39:58,557 آره، می‌دونم برلین کجاست 555 00:39:58,591 --> 00:39:59,715 ...و روسی‌ها و آمریکایی هم می‌شناسم 556 00:39:59,725 --> 00:40:01,550 ...که دارن قتل عام - ...لطفا اجازه بده - 557 00:40:01,560 --> 00:40:02,528 کارم رو انجام بدم 558 00:40:07,700 --> 00:40:08,935 ،امروز در قطب شمال 559 00:40:08,968 --> 00:40:10,860 اتحاد جماهیر شوروی آزمایشی موفقیت آمیز 560 00:40:10,870 --> 00:40:14,206 از بمب تزار یا پادشاه بمب‌ها انجام دادند 561 00:40:14,240 --> 00:40:16,175 ،این بمب با عملکرد ۵۰ مگاتن 562 00:40:16,208 --> 00:40:18,044 تا کنون قدرتمندترین 563 00:40:18,077 --> 00:40:19,979 بمب هسته‌ای بوده که منفجر شده 564 00:40:22,682 --> 00:40:24,232 ارقامی که می‌خواستین رو درآوردم 565 00:40:24,383 --> 00:40:26,218 خیلی ممنون. کمک بزرگیه 566 00:40:31,223 --> 00:40:33,225 امروز، تمام ساکنان 567 00:40:33,458 --> 00:40:35,061 ...این سیاره - اون پایین - 568 00:40:35,094 --> 00:40:37,663 ...هر مرد، زن و بچه‌ای 569 00:40:37,697 --> 00:40:38,754 اینجا رو می‌گید، خانم؟ 570 00:40:38,764 --> 00:40:41,233 در زیر سلطۀ شمشیر ...هسته‌ای داموکلس زندگی می‌کنند 571 00:40:42,001 --> 00:40:44,603 ...که به نخی باریک وصل است 572 00:40:45,338 --> 00:40:48,908 و ممکن است هر آن اتفاقی 573 00:40:49,241 --> 00:40:52,178 یا بر اساس محاسبۀ غلط یا جنون بریده شود 574 00:40:52,912 --> 00:40:55,548 سلاح‌های جنگی باید قبل از آنکه 575 00:40:55,848 --> 00:40:57,583 ما را منقرض کنند منسوخ شوند 576 00:41:02,088 --> 00:41:03,622 چیزی برای من نداری؟ 577 00:41:09,795 --> 00:41:10,796 فردا 578 00:42:21,934 --> 00:42:23,669 اندرو؟ - بله؟ - 579 00:42:23,903 --> 00:42:25,171 بارونی‌ها کجاست؟ 580 00:42:27,306 --> 00:42:28,774 آه، درسته 581 00:42:30,810 --> 00:42:31,811 ببخشید 582 00:42:32,178 --> 00:42:34,180 .مشکلی نیست پیش‌بینی شده آفتابیه 583 00:42:34,213 --> 00:42:36,405 .نه، اصلا خوب نیست اگه پیش‌بینی هوا اشتباه باشه چی؟ 584 00:42:36,415 --> 00:42:37,365 اگه بارون بگیره چی؟ 585 00:42:37,383 --> 00:42:39,785 خب، ما که به هر حال می‌خواستیم تو چادر بمونیم 586 00:42:40,019 --> 00:42:41,210 .می‌تونیم کتاب بخونیم دوست داشتنی میشه 587 00:42:41,220 --> 00:42:42,511 .مسئله این نیست ،موضوع اینه که 588 00:42:42,521 --> 00:42:43,679 ،بهت گفته بودم بارونی‌ها رو برداری 589 00:42:43,689 --> 00:42:46,725 .کاملا واضح بهت گفتم پس برای چی اون‌ها رو نیاوردی؟ 590 00:42:46,759 --> 00:42:48,060 گرویل، مطمئنی می‌خوای 591 00:42:48,094 --> 00:42:49,151 تعطیلاتمون رو اینطوری شروع کنیم؟ - !جواب بده - 592 00:42:49,161 --> 00:42:50,096 ...من 593 00:42:51,797 --> 00:42:52,832 ...من 594 00:42:53,833 --> 00:42:54,633 فراموش کردم 595 00:42:54,800 --> 00:42:57,303 فراموش کردی؟ می‌دونی، احسنت به تو 596 00:42:57,503 --> 00:42:59,228 پسری دارم که از بس احمقه ...حتی چیزی به سادگی 597 00:42:59,238 --> 00:43:01,638 ...جمع کردن چند تا... - !گرویل، گرویل! گرویل - 598 00:43:05,911 --> 00:43:07,246 پدرت منظوری نداشت 599 00:43:11,217 --> 00:43:12,852 دوباره شروع کنیم؟ 600 00:43:28,367 --> 00:43:29,401 حالش خوبه؟ 601 00:43:30,069 --> 00:43:33,172 خوابیده. نشانۀ خوبیه 602 00:43:35,174 --> 00:43:36,175 بگیر 603 00:43:39,778 --> 00:43:43,282 مشکلی برات پیش نمیاد؟ - مشکلی نیست - 604 00:43:46,252 --> 00:43:49,755 واقعا به تعطیلات احتیاج داشتم .ایدۀ خوبی بود 605 00:43:49,788 --> 00:43:50,890 خوشحالم اومدیم اینجا 606 00:43:53,359 --> 00:43:55,027 فقط امشب نیست 607 00:43:56,428 --> 00:43:58,164 اخیرا خیلی تغییر کردی 608 00:44:01,300 --> 00:44:02,868 گرویل، جریان چیه؟ 609 00:44:07,006 --> 00:44:10,676 ببین، قبلا نمی‌خواستم بهت بگم ...چون من 610 00:44:12,311 --> 00:44:14,246 نمی‌خواستم شما درگیرش بشید 611 00:44:21,787 --> 00:44:23,455 ...به‌خاطر تجارته. آره، ما 612 00:44:24,790 --> 00:44:26,292 یه خرده به مشکل خوردیم 613 00:44:29,461 --> 00:44:31,330 منطقیه، مگه نه؟ 614 00:44:31,997 --> 00:44:33,132 مردها و پول؟ 615 00:44:33,165 --> 00:44:35,124 وای خدا، کالین پارسال تا وقتی یه ذره اوضاع کارش بی‌ثبات می‌شد 616 00:44:35,134 --> 00:44:36,969 تقریبا تمام مدت عصبانی بود 617 00:44:38,003 --> 00:44:40,239 ای کاش منطقی بود ولی فقط اون نیست 618 00:44:40,272 --> 00:44:41,073 همه چیزه 619 00:44:41,407 --> 00:44:44,109 تمام مدت در حال ورزش کردنه ...و تو تخت خیلی 620 00:44:44,843 --> 00:44:48,747 با انرژی و پرتوان شده - به‌نظر که خیلی افتضاح میاد - 621 00:44:48,781 --> 00:44:51,383 بی‌چاره تو 622 00:44:52,284 --> 00:44:55,120 خیلی ببخشید. نباید شوخی می‌کردم 623 00:44:55,888 --> 00:44:59,291 می‌دونم گرویل قبلاً یه بار بی‌ملاحظگی کرده ولی 624 00:44:59,325 --> 00:45:00,816 به این معنی نیست که الان هم معشوقه داره 625 00:45:00,826 --> 00:45:02,826 پس برای چی اینقدر از من مخفی کاری می‌کنه؟ 626 00:45:03,395 --> 00:45:04,496 و حالت تدافعی داره؟ 627 00:45:05,497 --> 00:45:07,333 و هرموقع از مسکو برمی‌گرده خونه 628 00:45:07,366 --> 00:45:08,334 از همیشه بدتره 629 00:45:08,635 --> 00:45:11,870 .همه چی اون موقع شروع شد از مسکو 630 00:45:12,539 --> 00:45:14,106 اوه 631 00:45:15,975 --> 00:45:17,544 ...ممکنه بهتر باشه اگه 632 00:45:17,577 --> 00:45:19,111 اینقدر سفر نکنی 633 00:45:19,979 --> 00:45:21,146 بهتر برای خانواده‌مون 634 00:45:21,380 --> 00:45:23,038 ،عزیزم، بهت که گفته بودم این قضیه خیلی مهمه 635 00:45:23,048 --> 00:45:24,173 ما به پولش نیاز دارم - پول؟ - 636 00:45:24,183 --> 00:45:26,342 آره، پول - فکر می‌کردم به باشگاه نیاز داری؟ - 637 00:45:26,352 --> 00:45:27,810 و هیچ کدوم از مخارج رو حذف نکردی 638 00:45:27,820 --> 00:45:29,620 و الان داریم میریم یه رستوران هوشمند 639 00:45:29,755 --> 00:45:32,057 ...واقعا، مطمئن نیستم، چطور باید 640 00:45:32,091 --> 00:45:33,091 به این حرفت جواب بدم 641 00:45:33,325 --> 00:45:35,818 یعنی، چرا نمی‌تونیم زندگی خوبی داشته باشیم؟ برای همین کار می‌کنم 642 00:45:35,828 --> 00:45:37,963 گرویل، دارم ازت می‌خوام دیگه مسکو نری 643 00:45:37,997 --> 00:45:39,321 دارم به عنوان همسرت اینو ازت می‌خوام 644 00:45:39,331 --> 00:45:40,456 می‌دونم به چی فکر می‌کنی 645 00:45:40,466 --> 00:45:43,259 پای کسی دیگه درمیون نیست، قسم می‌خورم - ،یه بار تو رو بخشیدم - 646 00:45:43,269 --> 00:45:44,970 هیچ وقت نگفتم بازم می‌بخشمت 647 00:45:46,472 --> 00:45:47,773 سلام، نینا 648 00:45:48,907 --> 00:45:50,209 از دیدنت خیلی خوشحالم 649 00:45:50,644 --> 00:45:52,579 تا حالا یه خارجی ندیده 650 00:46:11,030 --> 00:46:12,431 همسرم عذرخواهی کرد 651 00:46:12,831 --> 00:46:14,567 نمی‌تونیم برای شام دعوتتون کنیم 652 00:46:14,933 --> 00:46:17,970 ،دعوت یه خارجی به خونه انجام پذیر نیست 653 00:46:18,571 --> 00:46:21,173 مشکلی نیست. درک می‌کنم 654 00:46:30,583 --> 00:46:32,017 خانوادۀ دوست داشتنی‌ای داری 655 00:46:32,484 --> 00:46:33,485 ممنونم 656 00:46:38,023 --> 00:46:39,024 ...الکس 657 00:46:39,491 --> 00:46:41,193 به‌نظرت کی آمادۀ خروج میشی؟ 658 00:46:41,460 --> 00:46:44,029 بهتره درموردش حرف نزنیم 659 00:46:44,263 --> 00:46:45,397 مسئله‌ای پیش اومده؟ 660 00:46:47,333 --> 00:46:48,867 فقط تو خونه یه کم به مشکل خوردم 661 00:46:50,670 --> 00:46:52,504 یه روزی، می‌تونی به شیلا بگی 662 00:46:52,539 --> 00:46:54,907 چی کار کردی و اون خیلی بهت افتخار می‌کنه 663 00:46:54,940 --> 00:46:56,342 ممکنه یکم دیر باشه 664 00:46:56,842 --> 00:47:00,312 گاهی وِرا، اونم با کارم مشکل داره 665 00:47:00,346 --> 00:47:01,671 ،آره، ولی همسر تو با یه سرباز ازدواج کرده 666 00:47:01,681 --> 00:47:03,082 همسر من با یه تاجر 667 00:47:05,284 --> 00:47:07,252 می‌دونی چرا دولتمون بهت اجازه نمیده 668 00:47:07,286 --> 00:47:10,557 به خارج از مسکو سفر کنی؟ می‌خوان رنج و عذاب رو پنهان کنن 669 00:47:14,694 --> 00:47:16,428 ،زندگی تو شهر رو به راهه 670 00:47:16,462 --> 00:47:18,462 ...ولی در اطراف شهر جایی که من ازش اومدم 671 00:47:18,698 --> 00:47:21,066 نمی‌خوام نینا همچین زندگی داشته باشه 672 00:47:21,100 --> 00:47:23,435 می‌خوام از بند دولت آزاد باشه 673 00:47:24,604 --> 00:47:28,641 ،یه روزی، اگه کارمون موفقیت آمیز بود ،وقتی حس کردم خطر رفع شده 674 00:47:29,041 --> 00:47:30,476 اون موقع از کشور میشم 675 00:47:31,176 --> 00:47:33,245 خانواده‌مو به مونتانا میارم 676 00:47:33,912 --> 00:47:36,281 مونتانا؟ - ،آره. چند تا عکس از اونجا دیدم - 677 00:47:36,315 --> 00:47:38,651 مثل جایی که بزرگ شدم زیباست 678 00:47:40,219 --> 00:47:42,287 شاید، گاوچران شدم 679 00:47:42,789 --> 00:47:44,990 تو گاوچرانی کنی؟ 680 00:47:45,524 --> 00:47:48,327 وای، دوست دارم این صحنه رو ببینم - آره - 681 00:47:48,828 --> 00:47:51,930 باید با خانواده‌ات بیای بهمون سر بزنی، لطفا 682 00:47:52,297 --> 00:47:53,666 خیلی خوشحال میشم 683 00:47:54,534 --> 00:47:56,068 منم خوشحال میشم 684 00:47:57,570 --> 00:48:00,906 خیلی‌خب. میام 685 00:48:04,744 --> 00:48:06,512 قربان؟ 686 00:48:06,546 --> 00:48:07,680 خیلی ممنون 687 00:48:27,232 --> 00:48:28,333 چی داری؟ 688 00:48:29,001 --> 00:48:31,270 مرجع‌هایی با کلی اطلاعات جدید 689 00:48:31,303 --> 00:48:33,105 از بخش جماهیر شوروی می‌بینم 690 00:48:33,505 --> 00:48:35,007 می‌تونی بهش دسترسی پیدا کنی؟ 691 00:48:35,040 --> 00:48:37,075 نه، خیلی از سطح اختیارات من بالاتره 692 00:48:37,409 --> 00:48:39,344 ولی به‌نظر نمیاد از جاهای مجزایی بیاد 693 00:48:39,712 --> 00:48:41,462 حس می‌کنم ممکنه یه منبع داشته باشند 694 00:48:45,981 --> 00:48:51,881 رئیس خروشچف، تا حالا کوبا بیش از اینکه برامون ارزشمند باشه دردسرساز بوده 695 00:48:52,082 --> 00:48:53,982 اون تنها پایگاه ما در آمریکای لاتینه 696 00:48:54,283 --> 00:48:58,133 ولی خیلی محصوره، نمی‌تونیم پایگاهمون رو از اونجا بسط بدیم. برامون یه نقطۀ ضعفه 697 00:48:59,784 --> 00:49:00,884 منم موافقم 698 00:49:00,885 --> 00:49:01,985 در حال حاضر اینطوره 699 00:49:03,986 --> 00:49:11,186 ولی می‌تونیم اون رو تبدیل به یه نقطه ضعف برای آمریکایی‌ها کنیم 700 00:49:17,049 --> 00:49:19,825 من... فقط احتمال نمی‌دادم که اون‌ها واقعا این کارو کنن 701 00:49:19,836 --> 00:49:21,946 که بخوان یواشکی موشک‌های هسته‌ای رو ،ببرن حیاط پشتی‌مون 702 00:49:21,956 --> 00:49:24,480 ...منظورم اینه که، می‌تونه - این مثل یه اقدام جنگیه - 703 00:49:24,490 --> 00:49:26,492 حتی خروشچف هم انقدر دیوانه نیست 704 00:49:27,492 --> 00:49:29,294 فقط می‌تونم اینو بهتون بگم که 705 00:49:29,328 --> 00:49:31,063 اگه آهن‌پوست زن یا مرد احمقی بود 706 00:49:31,096 --> 00:49:32,996 نمی‌تونست تو این کاری باشه که الان هست 707 00:49:34,500 --> 00:49:36,368 امیدوارم این قضیه رو جدی بگیریم 708 00:49:40,773 --> 00:49:42,508 سر این کار بمونید، بچه‌ها 709 00:49:44,443 --> 00:49:46,378 رو هر منبعی که از کوبا گرفتیم کار کنید 710 00:51:12,331 --> 00:51:14,266 پرواز خوبی داشته باشی - ممنونم، الکس - 711 00:51:44,712 --> 00:51:47,212 فرهنگ لغت روسی-انگلیسی » « انگلیسی-روسیِ کالینز 712 00:52:18,267 --> 00:52:19,667 سرهنگ؟ 713 00:52:20,768 --> 00:52:22,268 ببخشید، منشی‌تون نبود 714 00:52:22,370 --> 00:52:24,761 .اولگ گریبانوف از کا.گ.ب چند دقیقه فرصت دارید؟ 715 00:52:24,771 --> 00:52:25,771 البته. بفرمایید داخل 716 00:52:29,072 --> 00:52:31,172 باعث افتخاره که بالاخره شما رو می‌بینم 717 00:52:32,073 --> 00:52:37,073 یه سری از مردانی که زیر نظر شما در کی‌یف خدمت کردن رو می‌شناسم 718 00:52:37,275 --> 00:52:38,975 میگن جونشون رو به شما مدیونند 719 00:52:39,976 --> 00:52:40,976 ...فکر کردم 720 00:52:42,776 --> 00:52:44,976 ممکنه این رو از... آنکارا به یاد داشته باشید 721 00:52:46,977 --> 00:52:48,777 ...کالای قاچاقه، می‌دونم. ولی 722 00:52:54,105 --> 00:52:56,105 « سفارت بریتانیا » 723 00:53:19,978 --> 00:53:21,278 ...ما درمورد 724 00:53:22,279 --> 00:53:23,379 گرویل وین کنجکاویم 725 00:53:25,380 --> 00:53:28,080 درموردش متوجه چیز نامتعارفی نشدید؟ 726 00:53:28,681 --> 00:53:30,181 در رفتارش؟ یا اعمالش؟ 727 00:53:31,982 --> 00:53:34,282 متوجه چیز نگران کننده‌ای نشدم 728 00:53:35,083 --> 00:53:37,183 وگرنه در گزارش تماسم بهش اشاره می‌کردم 729 00:53:37,684 --> 00:53:40,284 بله، گزارش‌هاتون رو با دقت خوندم 730 00:53:40,785 --> 00:53:43,385 ولی حالا که بهتون گفتم داریم درموردش ...تحقیق می‌کنیم 731 00:53:44,686 --> 00:53:45,986 چیزی به ذهنتون نیومد؟... 732 00:53:48,087 --> 00:53:50,487 مدتی میشه به مسکو رفت و آمد داره 733 00:53:50,888 --> 00:53:52,980 برای چی الان نگران شدید؟ 734 00:53:53,489 --> 00:53:56,289 چون مدتی میشه به مسکو رفت و آمد داره 735 00:53:58,590 --> 00:54:02,390 ،با خیلی از مقامات ملاقات می‌کنه خیلی جاها میره 736 00:54:03,491 --> 00:54:05,991 با گذشت زمان سوال برانگیز میشه 737 00:54:09,392 --> 00:54:13,292 تا جایی که من دیدم، وین فقط به پول درآوردن علاقه داره نه چیز دیگه‌ای 738 00:54:13,793 --> 00:54:15,393 ...ولی حواسمو جمع می‌کنم 739 00:54:16,294 --> 00:54:18,694 که بیش از قبل تحت نظر بگیرمش 740 00:54:22,295 --> 00:54:23,695 متشکرم سرهنگ 741 00:54:25,796 --> 00:54:26,796 بیش‌تر از این وقتتون رو نمی‌گیرم 742 00:54:26,797 --> 00:54:28,697 ممنون که بهم هشدار دادین 743 00:54:29,897 --> 00:54:31,697 ...سیگارها رو براتون می‌ذارم 744 00:54:37,098 --> 00:54:38,798 و یه جعبۀ کامل براتون می‌فرستم 745 00:54:53,085 --> 00:54:55,755 آهن‌پوست بهمون پروفایل‌های استتارِ 746 00:54:55,788 --> 00:54:57,680 انواع تاسیسات موشکی رو داده 747 00:54:57,690 --> 00:54:59,481 برای همین می‌تونیم از هم تشخیصشون بدیم 748 00:54:59,491 --> 00:55:01,951 به محض اینکه یه سری عکس از یو-۲ بگیرم (لاکهید یو-۲؛ هواپیمای شناسایی دوربرد) 749 00:55:01,961 --> 00:55:04,053 متوجه می‌شیم کوبا تسلیحات هسته‌ای در اختیار داره یا نه 750 00:55:04,063 --> 00:55:06,899 ...و اینکه موشک‌های روسی اصلا می‌تونن به 751 00:55:06,933 --> 00:55:08,490 زمین‌های ایالات متحده برسند یا نه 752 00:55:08,500 --> 00:55:10,636 می‌تونن یه یو-۲ رو از هوا بگیرن؟ 753 00:55:10,837 --> 00:55:13,906 این وقت سال پوشش ابری زیاده 754 00:55:15,041 --> 00:55:17,810 تا اکتبر فقط تو رو دارم 755 00:55:20,580 --> 00:55:21,380 اوهوم 756 00:55:21,714 --> 00:55:24,016 وقتی به هتل برگشتم اتاقم رو گشته بودن 757 00:55:24,050 --> 00:55:25,585 ولی چیزی پیدا نکردن؟ 758 00:55:25,985 --> 00:55:27,844 مشخصه اگه چیزی پیدا می‌کردن الان اینجا نبود 759 00:55:27,854 --> 00:55:29,589 دارم می‌گم هنوز پاک محسوب میشه 760 00:55:29,822 --> 00:55:32,725 ممکنه فقط یه بررسی معمولی بوده باشه که ازش پذیرفته شده 761 00:55:33,326 --> 00:55:35,728 دیگه کافیه گرویل، تو رو بیرون می‌کشیم 762 00:55:36,262 --> 00:55:37,964 ولی پنکوفسکی چی میشه؟ 763 00:55:37,997 --> 00:55:39,832 فرصت پیدا نکردم بهش هشدار بدم 764 00:55:39,866 --> 00:55:41,557 باید یه راه دیگه برای ارتباط باهاش پیدا کنیم؛ 765 00:55:41,567 --> 00:55:42,792 ولی تو نیازی نیست درموردش نگران باشی 766 00:55:42,802 --> 00:55:44,136 نه. تو متوجه نیستی 767 00:55:45,705 --> 00:55:47,472 برای همین اونم در خطره 768 00:55:47,707 --> 00:55:49,431 اگه کا.گ.ب ،منو زیر نظر داره 769 00:55:49,441 --> 00:55:50,541 یعنی اونم تحت نظر دارن 770 00:55:50,710 --> 00:55:52,935 هنوزم قراره برای نمایشگاه تجاری ،ماه آینده به اینجا بیاد 771 00:55:52,945 --> 00:55:53,745 مگه نه؟ - آره - 772 00:55:54,146 --> 00:55:55,972 .پس مشکلی نداره اگه بهش مظنون شده بودن 773 00:55:55,982 --> 00:55:57,882 هیچ وقت اجازه نمی‌دادن کشور رو ترک کنه 774 00:56:00,286 --> 00:56:03,455 ولی هنوزم بهش کمک می‌کنید که خارج بشه، مگه نه؟ 775 00:56:03,656 --> 00:56:06,524 ،هرطور خودش بخواد بیش‌تر از بازنشستگیش به دست آورده 776 00:56:06,559 --> 00:56:09,962 .تو هم همینطور گرویل کارتون عالی بود 777 00:56:11,496 --> 00:56:12,765 وای خدای من 778 00:56:16,035 --> 00:56:17,637 پس... پس، همین 779 00:56:21,974 --> 00:56:23,609 کوبا. کوبا چی میشه؟ 780 00:56:23,643 --> 00:56:25,601 سعی کن دیگه نگران هیچ کدوم از این مسائل نباشی؟ 781 00:56:25,611 --> 00:56:28,361 ،همه رو از سرت بیرون کن این بهترین کاریه که می‌تونی بکنی 782 00:56:29,615 --> 00:56:31,918 متوجه شدم 783 00:56:37,857 --> 00:56:39,959 خب، ممنون 784 00:56:44,797 --> 00:56:48,935 داری چه غلطی می‌کنی؟ الان می‌خوایم وین رو از دور خارج کنیم؟ 785 00:56:48,968 --> 00:56:51,671 ،لطفا فراموش نکن وین یه شهروند بریتانیا ست 786 00:56:51,938 --> 00:56:53,262 هرگونه عواقب ناشی از دستگیری اون 787 00:56:53,272 --> 00:56:54,941 ...باعث آبروریزی بزرگی 788 00:56:54,974 --> 00:56:55,774 برای دولت میشه 789 00:56:56,008 --> 00:56:58,611 باید بفهمیم پنکوفسکی درمورد کوبا چی می‌دونه 790 00:56:58,644 --> 00:56:59,994 که در حال حاضر چیزی نمیدونه 791 00:57:00,012 --> 00:57:02,748 ،ماه آینده میاد اینجا اون موقع ازش اطلاعات می‌گیریم 792 00:57:02,782 --> 00:57:03,849 همین 793 00:57:40,853 --> 00:57:41,921 ...من 794 00:57:42,487 --> 00:57:45,057 دارم تمام حساب‌هام رو در مسکو می‌بندم 795 00:57:45,725 --> 00:57:47,159 پس دیگه نمیرم 796 00:57:48,027 --> 00:57:49,028 خیلی‌خب 797 00:57:52,798 --> 00:57:54,948 مطمئنی نمی‌خوای کمک کنم؟ - نمی‌خواد. ممنون - 798 00:58:05,987 --> 00:58:08,987 :پیش‌بینی آب و هوا » « آسمان کوبا صاف است 799 00:58:29,902 --> 00:58:30,936 !بابا 800 00:58:32,171 --> 00:58:33,172 نینا 801 00:58:43,973 --> 00:58:44,873 حالت چطوره؟ 802 00:58:44,874 --> 00:58:45,874 خیلی بهترم 803 00:58:45,875 --> 00:58:49,375 خانم دکتر گفتند به‌خاطر کار زیاده 804 00:58:49,476 --> 00:58:53,876 بدنم تصمیم گرفته به خودش یه تعطیلات کوچیک بده 805 00:58:53,877 --> 00:58:57,077 می‌خوام چند روزی اینجا نگهشون دارم 806 00:58:57,078 --> 00:58:58,078 که استراحت کنند 807 00:58:58,779 --> 00:59:00,679 به حالت عادی برمی‌گردند 808 00:59:00,680 --> 00:59:01,880 ممنون 809 00:59:06,381 --> 00:59:07,481 ...نینا 810 00:59:08,982 --> 00:59:11,782 میشه تنهایی با پدرت صحبت کنم؟... 811 00:59:19,283 --> 00:59:22,883 واقعا میگم، حالم خوبه 812 00:59:23,984 --> 00:59:26,684 ...دل تو دلم نبود که بهت بگم 813 00:59:27,385 --> 00:59:28,285 چی؟ 814 00:59:31,869 --> 00:59:33,132 من باردارم 815 00:59:43,987 --> 00:59:46,887 این بار حس می‌کنم پسره 816 00:59:55,254 --> 00:59:59,091 ،این دولت، طبق وعده‌ای که داده بود ...نظارت خود را از نزدیک 817 00:59:59,125 --> 01:00:03,195 بر تجمع ارتش شوروی در جزیرۀ کوبا 818 01:00:03,530 --> 01:00:05,264 حفظ کرده است 819 01:00:05,731 --> 01:00:07,266 در هفته‌های گذشته 820 01:00:07,766 --> 01:00:10,870 شواهد غیر قابل تردید این واقعیت را اثبات کرده 821 01:00:11,270 --> 01:00:14,373 که چند مقرِّ موشکی تهاجمی 822 01:00:14,773 --> 01:00:18,410 اکنون در آن جزایر محصور در حال آماده‌سازی‌ست 823 01:00:19,044 --> 01:00:22,414 ...هدف از این پایگاه‌ها نمی‌تواند چیزی جز 824 01:00:22,815 --> 01:00:25,885 فراهم کردن توان حملۀ هسته‌ای 825 01:00:26,085 --> 01:00:27,887 علیه نیمکره غربی باشد 826 01:00:29,088 --> 01:00:31,090 سیاست این کشور باید به گونه‌ای باشد 827 01:00:31,423 --> 01:00:33,392 که پرتاب هر موشک هسته‌ای 828 01:00:33,692 --> 01:00:36,061 از کوبا به سمت هر کشوری 829 01:00:36,095 --> 01:00:37,363 در نیمکرۀ غربی را 830 01:00:37,696 --> 01:00:39,098 به عنوان یک حمله از جانب 831 01:00:39,365 --> 01:00:41,615 اتحاد جماهیر شوری به ایالات متحده در نظر بگیرد 832 01:00:41,934 --> 01:00:45,070 که نیازمند پاسخی تلافی‌جویانه 833 01:00:45,104 --> 01:00:46,739 به اتحاد جماهیر شوری‌ست 834 01:00:47,173 --> 01:00:49,108 از رئیس خروشچف می‌خواهم 835 01:00:49,441 --> 01:00:52,211 این مخفی‌کاری را متوقف کرده ...و از بین ببرد 836 01:00:53,012 --> 01:00:54,012 ببخشید، سرهنگ؟ 837 01:00:54,313 --> 01:00:55,413 من ایرینا هستم 838 01:00:55,514 --> 01:00:57,114 از وزارت تجارت 839 01:00:59,415 --> 01:01:02,515 می‌خواستم باهاتون درمورد نمایشگاه تجاری لندن صحبت کنم 840 01:01:02,816 --> 01:01:05,216 بله، آماده سازیمون داره خیلی خوب پیش میره 841 01:01:05,817 --> 01:01:09,717 جناب وزیر تصمیم گرفتند نیازی به شرکت شما در این نمایشگاه نیست 842 01:01:11,218 --> 01:01:13,718 نمی‌خوایم نماینده‌ای بفرستیم؟ 843 01:01:14,819 --> 01:01:15,819 ...نماینده می‌فرستیم 844 01:01:15,820 --> 01:01:17,711 ولی جناب وزیر حس می‌کنن کارهای دیگه‌تون به قدری مهم هستند 845 01:01:17,721 --> 01:01:19,621 که در حال حاضر نباید ازشون غفلت بشه... 846 01:01:19,721 --> 01:01:21,521 ایشون می‌خوان شما در مسکو بمونید 847 01:01:21,722 --> 01:01:22,722 البته 848 01:01:24,023 --> 01:01:26,923 لطفا به جناب وزیر بگید ناامیدشون نمی‌کنم 849 01:02:12,858 --> 01:02:14,059 ،شوروی‌ها محکم ایستادند 850 01:02:14,093 --> 01:02:16,328 ولی جان اِف کندی حاضر به عقب‌نشینی نیست 851 01:02:16,862 --> 01:02:18,797 دیگه وضعیت از دست ما خارجه 852 01:02:20,032 --> 01:02:21,433 ممکنه هر اتفاقی بیفته 853 01:02:24,003 --> 01:02:25,437 تلگراف دارین - ممنون - 854 01:02:41,987 --> 01:02:43,088 وقتشه. باید باشه 855 01:02:43,122 --> 01:02:44,990 وقتِ چی؟ - وقتشه که خارجش کنیم - 856 01:02:45,024 --> 01:02:46,392 گرویل، نمی‌تونیم خارجش کنیم 857 01:02:46,593 --> 01:02:47,793 البته که می‌تونین 858 01:02:50,929 --> 01:02:54,281 خب پس، وقتی که گفتی کمکش می‌کنی از روسیه خارج بشه منظورت چی بود؟ 859 01:02:54,900 --> 01:02:56,425 رفتن به آلمانِ شرقی برای تعطیلاتِ خانوادگی 860 01:02:56,435 --> 01:02:57,369 ...حضور در برلین 861 01:02:57,403 --> 01:02:59,405 تلاش برای قاچاق‌شون از مسکو 862 01:02:59,438 --> 01:03:01,196 خوابش رو هم نمی‌دیدم - ولی شما ام.آی.۶ - 863 01:03:01,206 --> 01:03:02,056 و سی.آی.اِی هستین 864 01:03:02,174 --> 01:03:03,773 الان نمیشه به پنکوفسکی نزدیک شد 865 01:03:03,784 --> 01:03:06,546 پس راهی برای هماهنگی یا نقشۀ فرار کشیدن وجود نداره 866 01:03:06,579 --> 01:03:08,881 باید اون و خانواده‌ش رو از تو خیابون بدزدیم 867 01:03:08,914 --> 01:03:10,149 فاجعه رقم می‌خوره 868 01:03:10,666 --> 01:03:13,669 و اگر نذارن برن، اون‌وقت چی؟ 869 01:03:15,510 --> 01:03:17,643 این فکر من بود که تو رو وارد این ماجرا کنم 870 01:03:17,654 --> 01:03:19,804 هیچ‌وقت نباید این کارو باهات می‌کردم. متأسفم 871 01:03:23,996 --> 01:03:25,331 خب پس، همین؟ 872 01:03:29,201 --> 01:03:31,260 قراره ولش کنیم و اجازه بدیم کا.گ.ب هر وقت که تونست 873 01:03:31,270 --> 01:03:32,404 اونو به قتل برسونه؟ 874 01:03:32,605 --> 01:03:34,239 این یه حقیقتِ تلخه 875 01:03:34,641 --> 01:03:36,909 ولی اگر اوضاع برعکس بود 876 01:03:36,942 --> 01:03:39,501 پنکوفسکی تو رو رها می‌کرد - نه. نه، این کارو نمی‌کرد - 877 01:03:39,511 --> 01:03:41,236 .اون یه حرفه‌ایه ما از آدما استفاده می‌کنیم 878 01:03:41,246 --> 01:03:43,472 همین کاری رو انجام می‌داد که من الان دارم انجام میدم 879 01:03:43,482 --> 01:03:45,517 فراموش کن. برو خونه 880 01:03:47,219 --> 01:03:48,854 برو خونه پیش خانواده‌ت 881 01:03:57,029 --> 01:03:58,197 اشتباه می‌کنی 882 01:03:59,599 --> 01:04:00,600 چی؟ 883 01:04:04,370 --> 01:04:06,639 شما متخصصِ مسائل جاسوسی و اینجور چیزا هستین 884 01:04:06,673 --> 01:04:09,375 ،ولی پنکوفسکی نه شما یه بار دیدینش ولی من می‌شناسمش 885 01:04:10,042 --> 01:04:12,511 اون هیچ‌وقت منو رها نمی‌کرد تا بمیرم 886 01:04:12,846 --> 01:04:13,747 و منم رهاش نمی‌کنم 887 01:04:13,780 --> 01:04:14,970 متأسفانه تصمیمش با تو نیست 888 01:04:14,980 --> 01:04:18,107 گفتی مشکل این بود که راهی نیست که با پنکوفسکی هماهنگ کنیم و 889 01:04:18,117 --> 01:04:19,985 در جریان نقشۀ فرار بذاریمش 890 01:04:20,018 --> 01:04:21,353 ولی یه راه هست 891 01:04:22,154 --> 01:04:23,155 من 892 01:04:24,123 --> 01:04:25,257 ...من می‌تونم بهش بگم 893 01:04:26,559 --> 01:04:28,127 اگر برگردم مسکو 894 01:04:29,061 --> 01:04:30,319 حاضری این کارو انجام بدی؟ - آره - 895 01:04:30,329 --> 01:04:31,129 نه، نیست 896 01:04:31,296 --> 01:04:33,098 چون هنوز کاملاً عقلش رو از دست نداده 897 01:04:33,132 --> 01:04:34,433 جیمز، حرفه‌ای باش 898 01:04:34,466 --> 01:04:36,335 دارم داوطلب میشم تا بهترین منبعِ 899 01:04:36,368 --> 01:04:38,093 اطلاعاتی جاسوسیِ شوروی رو برگردونم؛ اونم در شرایطی 900 01:04:38,103 --> 01:04:40,939 که روسیه و آمریکا در آستانۀ جنگِ هسته‌ای هستن 901 01:04:41,273 --> 01:04:44,577 ،دَم از استفاده کردن از آدما می‌زنی محض رضای خدا از من استفاده کن 902 01:04:49,649 --> 01:04:51,551 اگر برگردی مسکو، منم همراهت میام 903 01:04:51,584 --> 01:04:54,486 ،هیچ خطری برای اون نداره اون مصونیتِ دیپلماتیک داره 904 01:04:54,520 --> 01:04:56,512 فکر می‌کنه احمقی - هر کاری که در توانم باشه - 905 01:04:56,522 --> 01:04:58,290 انجام میدم تا هر دوتون رو 906 01:04:58,323 --> 01:04:59,749 از اونجا خارج کنم - ولی دارم بهت میگم - 907 01:04:59,759 --> 01:05:01,260 این کارو نکن 908 01:05:20,580 --> 01:05:22,080 ...نمی‌دونستم که 909 01:05:31,223 --> 01:05:35,194 ‫فقط یه کارِ ناتمام دارم، ‫بعدش دیگه تمومه 910 01:05:36,261 --> 01:05:37,262 جِدی میگم 911 01:05:37,630 --> 01:05:39,064 البته. آره 912 01:05:40,466 --> 01:05:42,000 و امشب کجا می‌مونی؟ 913 01:05:45,471 --> 01:05:47,206 فکر می‌کنم هتل بهتر باشه 914 01:06:13,800 --> 01:06:15,668 الکس - سلام - 915 01:07:08,420 --> 01:07:11,390 ،سلام. من کارن تاکر هستم رایزن مطبوعاتی جدیدِ سفارت 916 01:07:17,496 --> 01:07:20,733 نیروهامون با قایق از فنلاند به سوسنووی بور میرن 917 01:07:20,934 --> 01:07:22,569 امنیتِ بندر زیاد سفت و سخت نیست 918 01:07:22,802 --> 01:07:25,572 پنکوفسکی رو سوار می‌کنن، برشون می‌گردونن 919 01:07:25,805 --> 01:07:27,830 ازت می‌خوام وقتی که ما سفارت رو ترک می‌کنیم با وَن بری 920 01:07:27,840 --> 01:07:29,490 و حواسِ کا.گ.ب رو پَرت کنی، باشه؟ 921 01:07:30,208 --> 01:07:31,801 اگر بتونیم بدون مشکل خانوادۀ پنکوفسکی رو 922 01:07:31,811 --> 01:07:33,445 از مسکو خارج کنیم 923 01:07:33,780 --> 01:07:36,248 اتفاقی نمی‌افته - بله. باشه - 924 01:07:37,684 --> 01:07:39,151 مشکلی پیش نمیاد 925 01:07:39,184 --> 01:07:40,620 نمایندگانِ دائمیِ 926 01:07:40,653 --> 01:07:42,187 تعداد زیادی از 927 01:07:42,220 --> 01:07:45,692 دولت های عضو سازمان ملل 928 01:07:46,826 --> 01:07:49,696 ...برای رسیدگی به درخواستی فوری 929 01:07:50,128 --> 01:07:52,732 در وضعیتِ بحرانیِ کنونی 930 01:07:53,866 --> 01:07:55,635 به‌خاطر مصالحِ صلح بین المللی 931 01:07:55,668 --> 01:07:57,737 ...و امنیت 932 01:07:58,437 --> 01:08:02,107 تمام طرف‌های درگیر باید از هر گونه عملی 933 01:08:02,474 --> 01:08:04,911 که ممکن است باعث وخیم‌تر شدنِ اوضاع 934 01:08:04,944 --> 01:08:08,180 و یا آغازگر جنگ باشد، خودداری کنند 935 01:08:08,213 --> 01:08:09,939 حالا، توضیح میدهیم که وقتی که در خانه 936 01:08:09,949 --> 01:08:12,317 ،صدای آژیر هشدار را می‌شنوید باید چه کار کنید 937 01:08:12,752 --> 01:08:15,253 فوراً پناه گرفته 938 01:08:15,588 --> 01:08:17,647 و فرزندانتان رابه پناهگاه هسته‌ای بفرستید 939 01:08:17,657 --> 01:08:21,426 سپس برق و گاز را قطع کنین 940 01:08:22,895 --> 01:08:26,833 ‫جنابِ سفیر زورین، ‫شما انکار می‌کنین که شوروی 941 01:08:27,165 --> 01:08:29,301 در حال قرار دادنِ موشک‌های میان بُرد 942 01:08:29,334 --> 01:08:32,437 و همینطور تاسیس مقرِّ موشک‌های هسته‌ای در کوبا هست؟ 943 01:08:32,471 --> 01:08:33,640 بله یا خیر؟ 944 01:08:40,713 --> 01:08:42,447 و همینطور آماده‌ام تا 945 01:08:42,481 --> 01:08:43,883 مدارک رو به شما نشون بدم 946 01:08:43,916 --> 01:08:45,908 که همۀ شما می‌تونین هر زمان که فرصت دارید بررسی‌شون کنین 947 01:08:45,918 --> 01:08:48,510 ‫این مدارک نشان‌دهندۀ ‫۳ بار بزرگ‌نماییِ عکاسیِ پی در پی 948 01:08:48,520 --> 01:08:50,890 از یه پایگاه موشکی از نوع مشابه 949 01:08:51,456 --> 01:08:53,525 در منطقۀ سان کریستوبال هست 950 01:08:54,894 --> 01:08:57,697 این عکس‌های بزرگ‌نمایی‌شده به وضوح ۶ موشک رو 951 01:08:57,730 --> 01:08:59,666 بر روی کامیون‌های نظامی 952 01:08:59,699 --> 01:09:01,799 و ۳ برپاگر نشون میدن 953 01:09:02,969 --> 01:09:05,838 و این تنها یک نمونه‌ست 954 01:09:22,344 --> 01:09:24,621 « آماده‌ست » 955 01:12:01,914 --> 01:12:03,448 آفرین 956 01:12:05,885 --> 01:12:06,986 آفرین 957 01:12:07,587 --> 01:12:08,788 آفرین 958 01:12:11,423 --> 01:12:12,859 آفرین 959 01:12:19,247 --> 01:12:23,247 « ۲۸اُمِ اکتبر سال ۱۹۶۲ » 960 01:12:23,335 --> 01:12:25,462 برنامۀ امروزم سبکه 961 01:12:25,546 --> 01:12:27,047 بعد از ناهار میام خونه 962 01:12:30,342 --> 01:12:31,677 ...ما 963 01:12:31,969 --> 01:12:33,919 می‌تونیم یه کار باحال انجام بدیم، خوبه؟ 964 01:12:35,055 --> 01:12:36,140 آره بابایی 965 01:12:36,807 --> 01:12:38,934 و میشه اون لباس قرمزتو واسه‌م بپوشی؟ 966 01:12:47,093 --> 01:12:48,761 کِنِدی پیشنهاد داده 967 01:12:49,095 --> 01:12:51,664 اگر شوروی سلاح‌های هسته‌ایش رو کنار بذاره 968 01:12:51,964 --> 01:12:54,100 جان اف.کِنِدی علناً اعلام می‌کنه 969 01:12:54,432 --> 01:12:58,253 که آمریکا عقب‌نشینی می‌کنه - به‌نظرت قبول می‌کنن؟ - 970 01:12:58,879 --> 01:13:00,106 واقعاً نمی‌دونم 971 01:13:22,228 --> 01:13:23,461 موفق باشی 972 01:13:45,685 --> 01:13:46,885 می‌تونم ببرمتون فرودگاه؟ 973 01:13:47,053 --> 01:13:49,655 خیلی خوب میشه، ممنون 974 01:15:32,258 --> 01:15:33,793 ببخشید، چی گفتن؟ 975 01:15:35,661 --> 01:15:38,831 «میگن: «بابتِ تاخیر متأسفیم 976 01:15:39,265 --> 01:15:40,266 ممنون 977 01:15:47,673 --> 01:15:48,641 !وِرا 978 01:15:52,753 --> 01:15:54,588 باید بریم 979 01:16:11,021 --> 01:16:12,940 من یه مقام سیاسیم 980 01:16:21,448 --> 01:16:22,950 بشین سرهنگ 981 01:16:34,670 --> 01:16:36,589 اولگ، چه اتفاقی داره می‌افته؟ 982 01:16:37,965 --> 01:16:39,133 بهش بگو 983 01:16:39,216 --> 01:16:41,051 می‌بینی که، اون از هیچی خبر نداشته 984 01:16:41,135 --> 01:16:42,970 به خانواده‌ت بگو چرا ما اینجاییم 985 01:16:51,103 --> 01:16:52,146 ...من 986 01:16:52,229 --> 01:16:53,564 من یه خائن‌ام 987 01:16:54,106 --> 01:16:55,858 به انقلاب خیانت کردم 988 01:17:02,197 --> 01:17:03,782 واقعاً متأسفم 989 01:17:09,288 --> 01:17:10,838 مدتِ خیلی زیاد تو رو باور داشتم 990 01:17:11,707 --> 01:17:13,334 توی کرملین ازت دفاع کردم 991 01:17:14,084 --> 01:17:15,461 و حالا این وضعیت 992 01:17:16,462 --> 01:17:17,546 چند وقته خبر داری؟ 993 01:17:18,047 --> 01:17:19,798 نه تا وقتی که بدم مسمومت کنن 994 01:17:21,342 --> 01:17:23,010 ...وقتی که توی بیمارستان بودی 995 01:17:23,093 --> 01:17:25,429 تحقیقات کردیم و مخفیگاهت رو پیدا کردیم 996 01:17:26,055 --> 01:17:27,890 تجهیزاتِ نظارتی نصب کردیم 997 01:17:28,515 --> 01:17:30,392 دیشب نقشه‌هات رو دیدیم 998 01:17:31,310 --> 01:17:33,979 و امروز صبح اومدیم تا از نزدیک و دقیق‌تر بررسی کنیم 999 01:17:35,189 --> 01:17:37,066 و حالا بازی تمومه 1000 01:17:38,567 --> 01:17:40,569 قسم می‌خورم خانواده‌م خبر نداشتن 1001 01:17:40,903 --> 01:17:43,030 دربارۀ خانواده‌ت بعداً صحبت می‌کنیم 1002 01:17:44,531 --> 01:17:45,950 وقتِ رفتنه 1003 01:18:47,319 --> 01:18:48,454 ...آقای وین 1004 01:18:51,757 --> 01:18:54,426 متأسفم، متوجه نمیشم 1005 01:18:54,661 --> 01:18:58,030 «گفت: «همراهمون بیاین آقای وین 1006 01:18:58,063 --> 01:18:59,465 چرا، چی شده؟ متوجه نمیشم 1007 01:18:59,498 --> 01:19:02,134 آقای وین، خواهش می‌کنم 1008 01:19:29,094 --> 01:19:31,930 اتحاد جماهیر شوروی سوسیالیستی 1009 01:19:32,298 --> 01:19:34,967 شما رو عنصر نامطلوب اعلام کرده 1010 01:19:35,334 --> 01:19:37,537 بدین وسیله بهتون دستور داده میشه 1011 01:19:37,570 --> 01:19:39,238 ظرف ۲۴ ساعت این کشور رو ترک کنید 1012 01:20:33,959 --> 01:20:35,094 !لباستو دربیار 1013 01:20:36,128 --> 01:20:37,930 !لباستو دربیار 1014 01:21:48,601 --> 01:21:52,404 یک، دو، سه 1015 01:22:01,046 --> 01:22:02,047 ممنون 1016 01:22:15,093 --> 01:22:16,261 تو درست می‌گفتی 1017 01:22:19,331 --> 01:22:20,432 تو هم درست می‌گفتی 1018 01:22:28,207 --> 01:22:29,208 باید تلاش می‌کردیم 1019 01:22:43,871 --> 01:22:46,741 خانم وین، جیمز دابی از هیئتِ تجاری هستم 1020 01:22:46,752 --> 01:22:49,254 میشه بیایم داخل؟ - بله، خواهش می‌کنم - 1021 01:22:58,805 --> 01:23:00,807 خدای من - البته که مزخرف میگن - 1022 01:23:00,840 --> 01:23:03,175 وزارتِ امور خارجه به جِد پیگیر این ماجراست 1023 01:23:03,208 --> 01:23:06,378 ولی شرایطِ حساسیه - چرا؟ - 1024 01:23:06,411 --> 01:23:09,749 ‫اولِگ پنکوفسکی هم دستگیر شده، ‫که اون قضیه جِدیه 1025 01:23:10,583 --> 01:23:12,351 روس‌ها مدعی هستن که گرویل در یه جور 1026 01:23:12,384 --> 01:23:13,452 ...ماجرای... خب 1027 01:23:14,654 --> 01:23:16,054 جاسوسی دست داشته 1028 01:23:17,557 --> 01:23:19,381 وزارتِ امور خارجه به زودی تماس می‌گیره 1029 01:23:19,391 --> 01:23:21,116 و در حالیکه این ماجراها در حال حل شدن هست 1030 01:23:21,126 --> 01:23:23,262 حکومت از شما و پسرتون مراقبت می‌کنه 1031 01:23:23,295 --> 01:23:25,765 حقیقت داره، نه؟ - چی حقیقت داره؟ - 1032 01:23:25,798 --> 01:23:28,233 همونجوری که میگن گرویل با پنکوفسکی کار می‌کرده؟ 1033 01:23:28,267 --> 01:23:29,217 نه، نه. البته که نه 1034 01:23:29,268 --> 01:23:30,359 میشه با گرویل تماس بگیرم؟ باید باهاش صحبت کنم 1035 01:23:30,369 --> 01:23:32,562 ...فکر نمی‌کنم امکانش - ...نه، باید... باید - 1036 01:23:32,572 --> 01:23:34,373 باید بهش بگم که متأسفم 1037 01:23:35,107 --> 01:23:37,644 ...فکر می‌کردم اون 1038 01:23:39,111 --> 01:23:41,213 خدای من، چقدر احمق بودم 1039 01:23:41,548 --> 01:23:43,315 مامان؟ - اندرو، برو تو اتاقت - 1040 01:23:43,550 --> 01:23:45,517 ...اینا کی - !اندرو، برو تو اتاقت - 1041 01:23:45,552 --> 01:23:46,609 من یکی از دوستای پدرت هستم 1042 01:23:46,619 --> 01:23:49,521 پدرت بهم گفته که که یه کلکسیونِ جام داری 1043 01:23:49,556 --> 01:23:50,823 میشه نشونم بدی؟ 1044 01:23:53,525 --> 01:23:55,160 اندرو، خواهش می‌کنم. چیزی نیست 1045 01:24:03,703 --> 01:24:05,304 بهم نگین حقیقت نداره 1046 01:24:06,471 --> 01:24:07,840 من شوهرمو می‌شناسم 1047 01:24:09,408 --> 01:24:11,058 می‌دونم که داشته نقش بازی می‌کرده 1048 01:24:12,812 --> 01:24:14,446 بهم نگین حقیقت نداره 1049 01:24:17,917 --> 01:24:19,852 یه سری چیزا هست که نمی‌تونم بهتون بگم 1050 01:24:31,898 --> 01:24:37,135 می‌تونم بهتون بگم شوهرتون خیلی شجاعه 1051 01:24:38,503 --> 01:24:40,540 و الان بهتون احتیاج داره 1052 01:24:41,574 --> 01:24:43,610 به کمکتون احتیاج داره خانم وین 1053 01:24:44,409 --> 01:24:48,480 می‌دونین، وقتی که روس‌ها بفهمن که گرویل بیگناهه 1054 01:24:48,781 --> 01:24:51,350 دولتتون می‌تونه صحیح و سالم برش گردونه خونه 1055 01:24:51,951 --> 01:24:53,151 به وقتش 1056 01:24:54,587 --> 01:24:56,756 ...ولی اگر روس‌ها تصمیم بگیرن 1057 01:24:57,356 --> 01:25:00,660 ...که گرویل یه جور جاسوسه 1058 01:25:03,763 --> 01:25:04,897 واقعاً متأسفم 1059 01:25:08,233 --> 01:25:09,869 ...پس وقتی که با کسی حرف می‌زنین 1060 01:25:11,303 --> 01:25:13,205 ...این یعنی خانواده‌تون 1061 01:25:13,940 --> 01:25:16,909 ...دوستاتون، اندرو و به خصوص رسانه‌ها 1062 01:25:19,646 --> 01:25:21,269 باید بهشون بگین امکان نداره هیچکدوم 1063 01:25:21,279 --> 01:25:22,679 از این حرفا حقیقت داشته باشه 1064 01:25:22,915 --> 01:25:25,183 و باید کاملاً قانع‌کننده صحبت کنین 1065 01:25:28,955 --> 01:25:30,405 می‌تونین این کارو انجام بدین؟ 1066 01:25:35,662 --> 01:25:37,812 می‌تونین این کارو به‌خاطرِ گرویل انجام بدین؟ 1067 01:25:44,596 --> 01:25:47,893 نمی‌تونم تصور کنم پنکوفسکی ممکنه به چی اعتراف کرده باشه 1068 01:25:56,749 --> 01:25:59,284 من... متأسفم، نمی‌دونم این چیه 1069 01:26:00,318 --> 01:26:01,587 ما همه چیز رو می‌دونیم 1070 01:26:01,621 --> 01:26:05,257 می‌دونیم که پنکوفسکی یه بسته‌هایی به تو می‌داد که ببری غرب 1071 01:26:05,524 --> 01:26:08,393 خب بله، یه چند باری این اتفاق افتاد - پس اعتراف می‌کنی - 1072 01:26:09,829 --> 01:26:13,498 به چی؟ به اینکه نمی‌دونستم کاری که انجام می‌دادم اشتباهه؟ 1073 01:26:13,533 --> 01:26:15,568 فکر می‌کنی دزدیدنِ اطلاعاتِ شوروی 1074 01:26:15,601 --> 01:26:16,401 اشتباه نبوده؟ 1075 01:26:16,836 --> 01:26:19,806 ‫اگر همچین اتفاقی می‌افتاده، ‫من خبر نداشتم 1076 01:26:20,640 --> 01:26:22,809 هیچ‌وقت ازش نپرسیدم توی بسته‌ها چی بود 1077 01:26:22,842 --> 01:26:24,299 فکر نمی‌کردم به من ربطی داشته باشه 1078 01:26:24,309 --> 01:26:26,311 این بسته‌ها رو به کی دادی؟ 1079 01:26:26,344 --> 01:26:27,680 خب، به چندین آدرس 1080 01:26:27,714 --> 01:26:29,549 اطرافِ لندن تحویلشون دادم 1081 01:26:29,582 --> 01:26:31,483 هیچ‌وقت به همچین چیزی فکر نکردم 1082 01:26:34,587 --> 01:26:35,722 ...آقای وین 1083 01:26:36,756 --> 01:26:40,492 ازم می‌خواستی باور کنم که آدمِ فوق‌العاده احقمی هستی 1084 01:26:40,793 --> 01:26:43,295 خب آره 1085 01:26:43,328 --> 01:26:47,332 ،به گمونم در دنیای شما آدمِ احمقی هستم ولی ببینین، من یه فروشنده‌ام 1086 01:26:48,467 --> 01:26:52,705 ،دلم می‌خواد مشتری‌هام دوستم داشته باشن پس اگر این به معنای این بود 1087 01:26:53,271 --> 01:26:55,575 که هر از گاهی یه لطفی به پنکوفسکی بکنم 1088 01:26:55,608 --> 01:26:57,877 واقعاً فکر نمی‌کردم اشکالی داشته باشه 1089 01:29:04,103 --> 01:29:05,104 سلام 1090 01:29:07,039 --> 01:29:09,909 وای! خیلی لطف کردی 1091 01:29:09,942 --> 01:29:12,410 ...ای‌کاش می‌تونستم دعوتت کنم داخل، من 1092 01:29:12,778 --> 01:29:13,679 دستم بَنده 1093 01:29:13,946 --> 01:29:17,683 ،نه، نه. عیبی نداره خیلی خوشحالم که می‌بینمت حالت خوبه 1094 01:29:17,717 --> 01:29:19,785 خیلی وقت شده، همه‌مون نگرانت بودیم 1095 01:29:19,819 --> 01:29:21,721 آره خب، از طرفِ من سلام برسون 1096 01:29:21,754 --> 01:29:25,091 البته. اون موضوع مسخره رو توی روزنامۀ مِیل دیدم 1097 01:29:25,291 --> 01:29:26,659 خیلی مسخره‌ست 1098 01:29:27,693 --> 01:29:30,528 فکر نمی‌کنی ممکنه حقیقت داشته باشه نه؟ 1099 01:29:30,730 --> 01:29:32,430 چیزایی که دارن راجع به گرویل میگن؟ 1100 01:29:32,464 --> 01:29:33,900 مسخره بازی درنیار 1101 01:29:34,367 --> 01:29:36,626 چطور ممکنه گرویل بتونه جاسوسیِ شوروی‌ها رو بکنه 1102 01:29:36,636 --> 01:29:38,628 اون حتی نتونست رابطه‌ش رو از من مخفی کنه 1103 01:29:38,638 --> 01:29:39,939 درسته - ممنون که اومدی - 1104 01:29:39,972 --> 01:29:41,707 و خیلی لطف کردی 1105 01:29:41,741 --> 01:29:42,865 باید یه سری بشینیم چای بخوریم 1106 01:29:42,875 --> 01:29:44,499 باهات تماس. می‌گیرم. ممنون - !آره - 1107 01:29:44,509 --> 01:29:47,914 بسیار خب. خداحافظ 1108 01:30:07,733 --> 01:30:11,704 سال‌ها، آمریکایی‌ها موشک‌های هسته‌ای‌شون رو 1109 01:30:11,737 --> 01:30:13,105 ...در ترکیه 1110 01:30:14,006 --> 01:30:16,909 درست به سمتِ ما نشونه گرفته بودن 1111 01:30:18,911 --> 01:30:22,949 ولی ما چطور جرأت می‌کنیم ...موشک ببریم کوبا 1112 01:30:24,516 --> 01:30:25,685 این منصفانه‌ست؟ 1113 01:30:27,019 --> 01:30:29,088 نمی‌دونم 1114 01:30:29,722 --> 01:30:33,525 متوجه هستی کشورت ولت کرده اینجا تا بمیری؟ 1115 01:30:35,227 --> 01:30:37,697 نه قربان، فکر نمی‌کنم حقیقت داشته باشه 1116 01:30:53,212 --> 01:30:54,213 چرا؟ 1117 01:30:55,581 --> 01:30:56,582 چرا؟ 1118 01:30:57,249 --> 01:31:02,221 چرا؟ محض رضای خدا. من چیکار کردم؟ 1119 01:31:02,421 --> 01:31:04,991 من کاری نکردم 1120 01:31:06,192 --> 01:31:11,263 .من این کارو نکردم !ای... ای حیوونای عوضی 1121 01:32:01,277 --> 01:32:06,054 « شش ماه بعد » 1122 01:32:27,206 --> 01:32:29,175 بهش دست نمی‌زنی. بشین 1123 01:32:31,177 --> 01:32:32,344 بشین 1124 01:32:40,119 --> 01:32:41,754 خدای من. عزیرم 1125 01:32:43,122 --> 01:32:46,158 می‌دونم که بَد بودم ولی الان دارم خوب میشم 1126 01:32:48,994 --> 01:32:50,262 و این اتفاق کمک می‌کنه 1127 01:32:51,964 --> 01:32:52,998 این اتفاق کمک می‌کنه 1128 01:32:53,833 --> 01:32:55,634 خیلی زیاد - دارن چیکار می‌کنن؟ - 1129 01:32:55,668 --> 01:32:56,992 دارین چه بَلایی سرش میارین؟ 1130 01:32:57,002 --> 01:32:58,337 اینجوری نیست 1131 01:32:58,637 --> 01:33:02,141 با توجه به شرایط، محترمانه رفتار کردن 1132 01:33:04,076 --> 01:33:05,311 نباید اونا رو مقصر بدونی 1133 01:33:06,846 --> 01:33:08,380 جِدی میگم. نباید 1134 01:33:11,117 --> 01:33:12,417 ...بَلایی که داره سرت میاد 1135 01:33:14,019 --> 01:33:15,287 عادلانه نیست 1136 01:33:16,188 --> 01:33:17,857 بابتِ اتفاقی که افتاد متأسفم 1137 01:33:19,725 --> 01:33:21,450 از اینکه بهت مشکوک بودم ناراحت و متأسفم 1138 01:33:21,460 --> 01:33:24,230 نه، نه. دستِ خودت نبود 1139 01:33:29,702 --> 01:33:33,038 ،خیلی خوشحالم که اینجایی ...دلم برای هر دوتون خیلی 1140 01:33:34,406 --> 01:33:35,741 تنگ شده بود 1141 01:33:36,275 --> 01:33:38,100 از وزراتِ امور خارجه گفتن اینکه بهم اجازه داده شد 1142 01:33:38,110 --> 01:33:39,745 ببینمت نشونۀ خیلی خوبیه 1143 01:33:40,412 --> 01:33:43,215 ...گفتن ممکنه 1144 01:33:43,249 --> 01:33:46,752 ممکنه یکم دیگه طول بشکه تا برت گردونن خونه 1145 01:33:47,554 --> 01:33:49,411 از اونجایی که روس‌ها توی کوبا عقب‌نشینی کردن 1146 01:33:49,421 --> 01:33:50,813 الان دارن کله شَق بازی درمیارن 1147 01:33:50,823 --> 01:33:52,258 چه اتفاقی توی کوبا افتاد؟ 1148 01:33:52,291 --> 01:33:55,050 ،خب، موشک‌ها رو از اونجا خارج کردن الان... همه چیز روبراهه 1149 01:33:55,060 --> 01:33:56,610 دیگه دربارۀ این موضوع حرف نزنین 1150 01:34:13,479 --> 01:34:15,247 و داریم تمام تلاشمون رو می‌کنیم 1151 01:34:17,449 --> 01:34:18,717 ...ممکنه یک 1152 01:34:19,952 --> 01:34:21,220 ...ممکنه یک سالِ دیگه 1153 01:34:22,221 --> 01:34:23,371 یا دو سال دیگه طول بکشه 1154 01:34:31,497 --> 01:34:33,199 دربارۀ خونه یه چیزی بهم بگو 1155 01:34:33,600 --> 01:34:36,035 بهم بگو مشتاقِ چی باشم 1156 01:34:39,405 --> 01:34:41,373 خب، باغ داره یکم باهامون راه میاد 1157 01:34:41,874 --> 01:34:43,709 بالاخره 1158 01:34:44,544 --> 01:34:47,012 و امسال گوجه داریم 1159 01:34:48,380 --> 01:34:50,950 ...و اندرو، اون 1160 01:34:51,850 --> 01:34:53,219 امتحان ریاضتش رو پاس کرد 1161 01:34:53,485 --> 01:34:55,054 به یه نحوی 1162 01:34:57,056 --> 01:34:58,090 افتخار می‌کنی 1163 01:35:04,396 --> 01:35:05,798 خودت چطوری؟ 1164 01:35:07,233 --> 01:35:08,234 ...من 1165 01:35:09,435 --> 01:35:10,469 من خوبم 1166 01:35:11,971 --> 01:35:13,038 جِدی میگم 1167 01:35:15,374 --> 01:35:17,324 ...اگر تو بتونی به اندازۀ کافی قوی باشی 1168 01:35:22,582 --> 01:35:24,016 ...وقتی که بیای خونه 1169 01:35:26,452 --> 01:35:28,254 امیدوارم بتونیم از نو شروع کنیم 1170 01:35:36,428 --> 01:35:38,497 و من چقدر احمق بودم 1171 01:35:40,199 --> 01:35:41,200 متأسفم 1172 01:35:43,902 --> 01:35:47,973 ولی می‌خوام بدونی که تک تکِ لحظاتی که اینجا بوده‌م 1173 01:35:48,173 --> 01:35:50,242 فقط به این فکر می‌کردم که چطوری 1174 01:35:50,276 --> 01:35:52,778 خودمو برسونم خونه پیش تو 1175 01:35:57,516 --> 01:35:58,517 جِدی میگم 1176 01:36:03,489 --> 01:36:04,490 میام 1177 01:36:07,359 --> 01:36:09,395 میام 1178 01:36:17,604 --> 01:36:19,305 موضوع اینه که چه کسی 1179 01:36:20,472 --> 01:36:22,908 نمی‌تونم یه آدمِ باارزشِ بالا رو بفرستیم 1180 01:36:29,915 --> 01:36:30,916 برای وین نه 1181 01:36:31,618 --> 01:36:33,185 وین باارزش نبود؟ 1182 01:36:33,553 --> 01:36:35,321 همه‌مون زنده‌ایم مگه نه؟ 1183 01:36:35,655 --> 01:36:38,056 موضوع اینه که اون یه افسر نیست 1184 01:36:38,223 --> 01:36:41,301 اگر یکی از افسرهاشون رو پیشنهاد بدیم این پیام رو می‌رسونه که 1185 01:36:41,355 --> 01:36:44,024 ،چه دیدی نسبت‌به وین داریم که یه پیام اشتباهه 1186 01:36:44,897 --> 01:36:48,601 ،اگر بذارین وین اونجا بمیره که خیلی زودتر از 1187 01:36:48,802 --> 01:36:50,603 چیزی که فکر می‌کنین می‌میره 1188 01:36:51,359 --> 01:36:54,397 دیگه هیچکس برای محافظت از خودش به اِم.آی.۶ اعتماد نمی‌کنه 1189 01:36:54,772 --> 01:36:55,857 هیچ‌وقت 1190 01:36:59,345 --> 01:37:00,479 احساسِ گناه می‌کنی 1191 01:37:01,947 --> 01:37:02,948 می‌دونم 1192 01:37:03,683 --> 01:37:05,441 ولی تو داشتی وظیفه‌ت رو انجام می‌دادی، و وین 1193 01:37:05,451 --> 01:37:07,419 ...هم‌وطن‌مونه امیلی. قول میدم 1194 01:37:08,954 --> 01:37:10,222 برش می‌گردونیم خونه 1195 01:37:19,666 --> 01:37:22,334 اگر به‌خیالت پنکوفسکی ...ازت محافظت می‌کنه 1196 01:37:23,001 --> 01:37:25,337 خیلی دستِ بالا گرفتیش 1197 01:37:27,272 --> 01:37:29,041 ...اون به کشورش خیانت کرد 1198 01:37:30,943 --> 01:37:31,977 ...به خانواده‌ش 1199 01:37:33,412 --> 01:37:34,547 چرا به تو خیانت نکنه؟ 1200 01:37:39,385 --> 01:37:42,388 همه به فکر خودشونن. آره؟ 1201 01:38:00,172 --> 01:38:01,173 سلام 1202 01:38:04,276 --> 01:38:07,045 خیلی وقته آینه ندیدم 1203 01:38:10,617 --> 01:38:13,085 ...دلم می‌خواد فکر کنم هنوز هم 1204 01:38:14,754 --> 01:38:16,288 خوب موندم 1205 01:38:18,390 --> 01:38:20,993 مطمئن نبودم دوباره می‌بینمت 1206 01:38:23,028 --> 01:38:25,063 خیلی متأسفم که اینجایی گرویل 1207 01:38:28,033 --> 01:38:31,437 ...امیدوارم بتونی به‌خاطر این ماجرا ببخشیم 1208 01:38:34,039 --> 01:38:35,889 و به‌خاطر کاری که مجبور شدم انجام بدم 1209 01:38:37,443 --> 01:38:39,712 منظورت از کاری که مجبور شدی انجام بدی چیه؟ 1210 01:38:45,417 --> 01:38:46,586 ...تحمل کردم 1211 01:38:49,087 --> 01:38:50,623 تا جایی که تونستم 1212 01:38:52,057 --> 01:38:54,326 باید از خانواده‌م محافظت کنم گرویل 1213 01:38:56,061 --> 01:38:59,331 برای نجاتشون، مجبور شدم حقیقت رو به کا.گ.ب بگم 1214 01:39:01,200 --> 01:39:02,602 همۀ حقیقت رو 1215 01:39:08,106 --> 01:39:09,208 ...بهشون گفتم 1216 01:39:11,210 --> 01:39:13,212 ...عکس‌هایی بهت دادم که 1217 01:39:13,813 --> 01:39:16,982 به آمریکایی‌ها کمک کرد موشک‌ها رو توی کوبا پیدا کنن 1218 01:39:28,126 --> 01:39:29,629 ...و البته که بهشون گفتم 1219 01:39:31,230 --> 01:39:33,666 خبر نداشتی توی بسته‌هایی که بهت می‌دادم چی بوده 1220 01:39:52,752 --> 01:39:53,686 ...گرویل 1221 01:39:57,222 --> 01:40:00,693 فکر می‌کردم می‌تونم دنیا رو ...به جای امن‌تری تبدیل کنم 1222 01:40:04,429 --> 01:40:05,532 ولی شکست خوردم 1223 01:40:07,199 --> 01:40:08,200 ...همۀ این ماجراها 1224 01:40:11,136 --> 01:40:12,572 خیانت کردن به کشورم 1225 01:40:13,205 --> 01:40:16,643 ‫خیانت کردن به مردمِ کشورم، ‫همه‌ش بیهوده بود 1226 01:40:19,444 --> 01:40:20,547 ...الکس 1227 01:40:28,153 --> 01:40:29,822 البته که می‌بخشمت 1228 01:40:32,190 --> 01:40:34,661 منم باید از خانواده‌م محافظت کنم 1229 01:40:36,395 --> 01:40:38,463 ...الان که می‌دونم قرار نیست جنگ هسته‌ای 1230 01:40:38,497 --> 01:40:39,832 ...رُخ بده آسون‌تره 1231 01:40:41,305 --> 01:40:43,623 ...چون خروشچف موشک‌هاش رو از کوبا خارج کرد 1232 01:40:45,224 --> 01:40:46,503 به‌خاطرِ تو 1233 01:40:47,171 --> 01:40:48,255 به‌خاطرِ تو 1234 01:40:49,374 --> 01:40:50,299 تو 1235 01:40:50,944 --> 01:40:54,179 موفق شدی الکس. موفق شدی 1236 01:40:54,681 --> 01:40:56,716 تو. موفق شدی 1237 01:40:57,684 --> 01:40:59,719 به‌خاطرِ تو الکس 1238 01:41:00,485 --> 01:41:01,588 موفق شدی 1239 01:41:22,277 --> 01:41:27,054 « یک سال بعد » 1240 01:41:53,092 --> 01:42:00,367 در ۲۲اُمِ آپریل سال ۱۹۶۴، گرویل وین » « در ازای جاسوس شوروی کونان مولودی آزاد شد 1241 01:42:38,718 --> 01:42:40,553 ...شاید ما فقط ۲ نفر باشیم 1242 01:42:45,658 --> 01:42:47,408 ولی همینجوریه که اوضاع تغییر می‌کنه 1243 01:42:59,304 --> 01:43:01,874 بابایی، کجایی؟ 1244 01:43:34,630 --> 01:43:41,630 .گرویل وین به کارش ادامه داد وی در سال ۱۹۹۰ در آرامش از دنیا رفت 1245 01:43:43,007 --> 01:43:47,457 ،اولگ پنکوفسکی اعدام و به صورتِ بی نام و نشان دفن شد 1246 01:43:47,468 --> 01:43:51,355 به همسر و فرزندانش اجازه داده شد تا در سکوت در مسکو زندگی کنند 1247 01:43:53,023 --> 01:43:57,023 وین و پنکوفسکی بیش از ۵۰۰۰ سندِ فوق محرمانۀ نظامی را از شوروی خارج کردند 1248 01:43:57,034 --> 01:43:58,284 از پنکوفسکی به عنوانِ 1249 01:43:58,310 --> 01:44:02,210 باارزش‌ترین منبعِ اطلاعاتی روسیِ استخدام‌شده توسط غرب یاد می‌شود 1250 01:44:03,623 --> 01:44:05,123 ،اندکی پس از بحران موشکی کوبا 1251 01:44:05,134 --> 01:44:07,634 یک خط تلفن سُرخ بین کاخ سفید و کرملین راه‌اندازی شد 1252 01:44:07,645 --> 01:44:11,395 و این باعث شد که دنیا دیگر هیچ‌وقت به این اندازه به فاجعۀ هسته‌ای نزدیک نشود 1253 01:44:11,406 --> 01:44:12,635 آقای وین، شما به تازگی با همسرتون صحبت کردین 1254 01:44:12,645 --> 01:44:13,936 ،اولین کلماتی که بهشون گفتین 1255 01:44:13,946 --> 01:44:15,504 و اولین کلماتِ ایشون به شما چی بود؟ 1256 01:44:15,514 --> 01:44:17,521 صادقانه بگم، زبونِ جفتمون بَند اومده بود 1257 01:44:17,532 --> 01:44:19,258 برای یک لحظه هیچ کلمه‌ای به زبون نیاوردیم 1258 01:44:19,269 --> 01:44:22,571 می‌دونین قراره در آینده چه کاری انجام بدین؟ 1259 01:44:22,890 --> 01:44:28,683 دلم می‌خواد همینکه بتونم فعالیت‌های کاریِ معمولم رو از سر بگیرم 1260 01:44:28,694 --> 01:44:30,143 خب، برای همون شرکتِ قبلی؟ 1261 01:44:31,937 --> 01:44:33,465 شرکتِ خودم 1262 01:44:33,498 --> 01:44:35,333 دوباره به اروپای شرقی سفر می‌کنین؟ 1263 01:44:35,535 --> 01:44:36,969 خب، این سوالیه که 1264 01:44:37,003 --> 01:44:39,611 امروز نمی‌تونم بهش جوابی بدم 1265 01:44:39,900 --> 01:44:45,900 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار، مـهـسـا و مـهـرداد » :. Ali99 & m@hsa & Mehrdadss .: 1266 01:44:45,910 --> 01:44:49,910 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 1267 01:44:49,920 --> 01:44:57,920 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 118761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.