All language subtitles for The.Boy.In.The.Striped.Pajamas.2008.720p.BluRay.x26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,241 --> 00:00:40,752 "Tuổi thơ đuợc đo bằng âm thanh, khứu giác và thị giác Trước những giờ khắc đen tối của sự truởng thành." JOHN BETJEMAN 2 00:00:57,332 --> 00:01:03,592 CẬU BÉ TRONG BỘ PYJAMA SỌC Dịch: A beautiful Mind 3 00:02:46,822 --> 00:02:52,031 Dựa theo tiểu thuyết "The Boy in the Striped Pyjamas" của John Boyne 4 00:03:01,371 --> 00:03:02,502 - Đi - Đi mau! 5 00:03:02,632 --> 00:03:03,672 Đi nào! 6 00:03:05,002 --> 00:03:06,051 Đi! 7 00:03:37,331 --> 00:03:38,371 Đến nhà tớ rồi 8 00:03:38,502 --> 00:03:40,251 - Tạm biệt, Bruno! - Tạm biệt 9 00:04:06,111 --> 00:04:08,942 - Chào con yêu - Mẹ, chuyện gì vậy? 10 00:04:09,782 --> 00:04:12,071 Chúng ta chuẩn bị ăn mừng Ăn mừng? 11 00:04:12,071 --> 00:04:14,161 Cha con vừa được thăng chức 12 00:04:14,161 --> 00:04:17,161 Vậy có nghĩa là 1 công việc tốt hơn Em biết "thăng chức" nghĩa là gì 13 00:04:17,161 --> 00:04:19,161 Vì vậy chúng ta nên ăn mừng 1 chút 14 00:04:19,161 --> 00:04:21,542 Nhưng cha vẫn sẽ là lính phải không mẹ 15 00:04:21,542 --> 00:04:25,421 Đúng vậy, con cừu của mẹ Nhưng sẽ quan trọng hơn chức vụ cũ 16 00:04:26,461 --> 00:04:28,341 Còn 1 tin vui nữa 17 00:04:28,421 --> 00:04:31,882 Nhưng mẹ nghĩ cha muốn chính mình nói cho các con nghe 18 00:04:33,431 --> 00:04:36,892 - Chuyển đi? Đến đâu ạ? - Về miền quê 19 00:04:37,602 --> 00:04:41,772 Như vậy thì xa quá Thế còn Karl, Leon và Martin? 20 00:04:41,982 --> 00:04:43,441 Con yêu, mẹ biết là rất khó khăn 21 00:04:43,562 --> 00:04:47,111 Nhưng tất cả chúng ta đều sẽ phải chào tạm biệt những người bạn. 22 00:04:47,191 --> 00:04:49,692 Dù sao thì chúng ta cũng sẽ có những người bạn mới ở nơi chúng ta sắp đến phải không ạ? 23 00:04:49,822 --> 00:04:53,151 Đúng thế. Rồi các con sẽ có rất nhiều bạn. 24 00:04:54,401 --> 00:04:58,031 Bruno, con có thể chơi với các bạn vào buổi sáng chúng ta dọn đi. 25 00:04:58,031 --> 00:05:01,702 Cứ nghĩ nó như 1 cuộc phiêu lưu, Giống như trong mấy cuốn sách của con vậy. 26 00:05:02,411 --> 00:05:04,832 Nhưng đây là căn nhà tuyệt vời nhất. 27 00:05:05,461 --> 00:05:09,091 Con không thể biết được căn nhà mới của chúng ta có thể còn tuyệt hơn. 28 00:05:09,211 --> 00:05:11,301 Cha nói nó còn có cả vườn. 29 00:05:13,261 --> 00:05:17,341 Bruno, vấn đề là... là 1 người lính, 30 00:05:17,341 --> 00:05:20,561 Tức là cuộc sống không có nhiều sự lựa chọn, Nó phụ thuộc vào nghĩa vụ nhiều hơn 31 00:05:20,682 --> 00:05:23,812 Vì vậy nếu Tổ quốc cần con sẽ đi đến bất cứ đâu con phải đến. 32 00:05:23,812 --> 00:05:27,151 Và tất nhiên... Sẽ dễ dàng hơn khi đi đến bất cứ nơi đâu 33 00:05:27,231 --> 00:05:31,111 Nếu có gia đình mình sẵn sàng đi cùng. 34 00:06:13,111 --> 00:06:17,281 Bruno! Cứ mỗi lần ta gặp cháu là cháu lại lớn hơn 35 00:06:17,401 --> 00:06:19,571 Mới 1 tuần mà, Nathalie. 36 00:06:19,702 --> 00:06:22,621 Vậy chắc do ta ngày càng nhỏ lại. 37 00:06:26,041 --> 00:06:29,081 Các cháu nghĩ sao về chuyện này? Rời khỏi Berlin? 38 00:06:29,291 --> 00:06:31,251 Bố và mẹ nói đó là điều tốt 39 00:06:31,251 --> 00:06:33,251 Cháu cũng cho là vậy 40 00:06:35,962 --> 00:06:39,511 Các con, ngoan nhé? Bưng đồ ăn đi quanh đây đi 41 00:06:46,061 --> 00:06:47,852 Hitler muôn năm 42 00:07:23,301 --> 00:07:24,971 Xin chúc mừng 43 00:07:26,221 --> 00:07:29,641 - Nhìn có tuyệt không cơ chứ? - Tất nhiên rồi 44 00:07:30,481 --> 00:07:32,902 Ta rất tự hào về con, con trai ta 45 00:07:33,521 --> 00:07:37,691 Ồ, con yêu, đôi khi mẹ vẫn tự hỏi nếu những chuyện này làm mẹ thất vọng, 46 00:07:37,902 --> 00:07:42,071 Làm cho con những bộ quân phục khi con còn nhỏ. 47 00:07:42,161 --> 00:07:46,031 - Con đã rất thích những bộ đồ đó. - Nathalie... 48 00:07:46,031 --> 00:07:49,251 Nó vẫn còn làm con cảm thấy mình đặc biệt chứ, Ralf thân yêu? 49 00:07:49,872 --> 00:07:52,792 Quân phục và những gì nó đại diện? 50 00:07:52,922 --> 00:07:56,671 Mẹ, đây là 1 bữa tiệc. Đừng phá hỏng mọi thứ. 51 00:07:57,171 --> 00:07:59,171 Mẹ, phá hỏng? 52 00:08:00,842 --> 00:08:02,721 Mẹ nên cẩn thận hơn. 53 00:08:02,721 --> 00:08:05,932 Thể hiện quan điểm trước công chúng sẽ làm mẹ gặp phải rắc rối đấy 54 00:08:06,051 --> 00:08:07,511 Mẹ biết điều đó mà 55 00:08:09,601 --> 00:08:12,731 Vậy chúng ta sẽ phải xa con bao lâu? 56 00:08:13,351 --> 00:08:18,361 - Đến khi chúng ta thắng được cuộc chiến, con nghĩ vậy. - Chắc không lâu hơn thế được 57 00:09:26,842 --> 00:09:28,101 Bruno! 58 00:09:33,521 --> 00:09:36,852 Đuợc rồi, Bruno. Đến lúc phải nói tạm biệt rồi. 59 00:10:04,511 --> 00:10:06,381 - Tạm biệt. - Tạm biệt 60 00:10:41,421 --> 00:10:45,261 Tạ ơn chúa 61 00:10:45,381 --> 00:10:48,801 "vì đã trông chừng chúng con Và dạy chúng con tin vào người 62 00:10:48,801 --> 00:10:52,351 "trông chừng trẻ em, bệnh tật và nghèo đói Hãy ban phước cho chúng và hơn thế nữa 63 00:10:52,351 --> 00:10:55,891 "con xin cầu nguyện dưới tên người,Jesus Hãy chăm sóc cho gia đình con" 64 00:10:55,891 --> 00:10:57,061 Amen. 65 00:11:41,691 --> 00:11:45,861 Các con, nhìn kìa! Nhà mới của chúng ta 66 00:12:34,871 --> 00:12:38,491 Anh có vài công chuyện phải lo Lát nữa gặp em 67 00:12:55,391 --> 00:12:57,391 Con thấy thế nào? 68 00:13:00,311 --> 00:13:02,391 Thôi nào, nó đang yêu đấy chứ. 69 00:13:02,481 --> 00:13:05,940 2 con chọn phòng đi Mẹ sẽ chờ Maria đến... 70 00:13:07,811 --> 00:13:09,481 ...và giúp các con dỡ đồ 71 00:13:23,661 --> 00:13:27,211 Chị thấy thế nào, Maria? Nhà mới ấy. 72 00:13:30,341 --> 00:13:32,301 Chị không có quyền gì để nói cả. 73 00:13:34,301 --> 00:13:38,471 Nhưng nó sẽ không giống như 1 ngôi nhà Đến khi chúng ta coi nó như nhà, phải thế không? 74 00:13:44,940 --> 00:13:46,691 Cậu ấy sẵn sàng chưa? 75 00:13:51,821 --> 00:13:53,361 Ai đấy? 76 00:13:53,491 --> 00:13:56,070 Chị đoán chắc là 1 người lính của cha em 77 00:13:56,201 --> 00:14:00,241 - Nhìn anh ta nghiêm túc quá. - Bọn họ đều thế mà, phải không ? 78 00:14:04,411 --> 00:14:08,581 - Tại sao chúng ta lại phải thì thầm? - Chị không biết 79 00:14:43,950 --> 00:14:47,791 - Chơi với ai? - Mấy bạn bên kia nông trại. 80 00:14:47,791 --> 00:14:50,920 Nông trại? Mẹ không thấy cái nông trại nào cả. 81 00:14:50,920 --> 00:14:53,341 Chỉ có thể thấy qua cửa sổ ở phòng con 82 00:14:53,751 --> 00:14:55,711 Vậy có trẻ con ở đó không? 83 00:14:55,711 --> 00:14:58,631 - Cũng có vài bạn. - Thế thì tốt 84 00:14:58,631 --> 00:15:02,801 - Vậy con có thể chơi với chúng?. - Mẹ không thấy tại sao lại không cả 85 00:15:02,801 --> 00:15:06,771 Nhưng con sẽ chờ 1 chút, Để xem họ thế nào đã 86 00:15:06,890 --> 00:15:10,231 - Bởi vì nhìn họ lạ lắm. - Bọn trẻ ấy hả 87 00:15:10,651 --> 00:15:13,861 - Và cả những người nông dân nữa. - Lạ như thế nào? 88 00:15:18,651 --> 00:15:20,110 Xin lỗi. 89 00:15:21,070 --> 00:15:22,531 Rau đây ạ 90 00:15:23,870 --> 00:15:25,120 Để ở đó. 91 00:15:29,621 --> 00:15:31,170 Bruno, con dỡ đồ xong hết chưa? 92 00:15:31,291 --> 00:15:34,920 Bởi vì mẹ nghĩ con nên lên trên và làm cho xong đi. 93 00:15:37,130 --> 00:15:38,801 Cảm ơn thưa bà 94 00:15:42,970 --> 00:15:44,100 Bruno. 95 00:15:44,721 --> 00:15:46,930 - Con đã nói là họ rất lạ mà - Ai cơ? 96 00:15:46,930 --> 00:15:49,940 Những người nông dân Họ mặc pyjama 97 00:16:07,371 --> 00:16:10,160 Bruno, cha đang định tìm con. 98 00:16:10,581 --> 00:16:12,581 Cảm ơn cậu vì điều đó. Nó rất là có ích đấy. 99 00:16:12,671 --> 00:16:16,210 - Gặp cậu sau. - Tất nhiên thưa ngài chỉ huy. 100 00:16:16,421 --> 00:16:17,671 Vào đây đi con. 101 00:16:22,261 --> 00:16:24,050 Ngồi xuống đi 102 00:16:25,180 --> 00:16:27,180 Con nghĩ sao? 103 00:16:29,271 --> 00:16:30,521 Ôi, con yêu. 104 00:16:31,140 --> 00:16:32,890 Con muốn về nhà 105 00:16:34,691 --> 00:16:38,651 Con đang ở nhà, Bruno. Nhà chính là nơi gia đình con ở. 106 00:16:38,651 --> 00:16:40,321 Không phải vậy sao? 107 00:16:42,401 --> 00:16:46,581 Bruno, ít nhất con phải cho nó cơ hội chứ. 108 00:16:46,661 --> 00:16:48,331 Cha hứa với con, Sẽ không lâu trước khi con... 109 00:16:48,451 --> 00:16:53,040 Tại sao những người nông dân lại mặc pyjama? Con thấy họ qua cửa sổ trong phòng 110 00:17:02,010 --> 00:17:06,471 Vấn đề là, Bruno, những người này... 111 00:17:07,220 --> 00:17:10,351 Con thấy đấy Họ không hẳn là "con người". 112 00:17:15,771 --> 00:17:17,230 Bruno, ai nói với con đó là 1 nông trại? 113 00:17:17,311 --> 00:17:19,731 - Maria phải không? - Không 114 00:17:19,731 --> 00:17:21,691 Vậy nó không phải là 1 nông trại à? 115 00:17:23,280 --> 00:17:24,401 Phải, nó là 1 nông trại 116 00:17:26,621 --> 00:17:29,120 Công việc mới của cha đấy à? 117 00:17:29,200 --> 00:17:32,040 Tất cả những gì con cần biết là công việc của cha ở đây, Bruno... 118 00:17:32,040 --> 00:17:35,870 ...rất quan trọng đối với đất nước và đối với con nữa. 119 00:17:36,631 --> 00:17:39,000 Chúng ta đang làm việc rất vất vả để biến thế giới này thành 1 nơi tốt đẹp hơn 120 00:17:39,130 --> 00:17:40,381 Để con có thể lớn lên 121 00:17:40,461 --> 00:17:43,511 Nhưng cha không phải là nông dân. Cha là lính mà 122 00:17:43,591 --> 00:17:46,841 Bruno, con đến giúp mẹ làm mấy việc trong bếp nhé? 123 00:17:46,930 --> 00:17:50,601 Nhưng con vẫn có thể chơi với chúng chứ? Bọn trẻ ấy 124 00:17:51,521 --> 00:17:53,930 Mẹ không nghĩ vậy, Bruno. Không. 125 00:17:53,930 --> 00:17:57,481 Như con nói đấy, họ hơi khác người. Hơi... 126 00:17:57,561 --> 00:17:59,561 Họ khác biệt 127 00:18:00,270 --> 00:18:02,781 Đừng lo con yêu Chúng ta sẽ tìm cho con những người bạn mới 128 00:18:02,900 --> 00:18:05,611 Nhưng không phải là mấy bạn trong nông trại 129 00:18:06,030 --> 00:18:07,160 Ralf, anh đã hứa 130 00:18:07,280 --> 00:18:09,661 - Anh nói là nó cách xa hàng dặm mà - Thì đúng thế mà 131 00:18:09,781 --> 00:18:12,160 Làm sao anh biết thằng bé có thể thấy nó từ cửa sổ phòng ngủ được? 132 00:18:12,290 --> 00:18:14,870 Lúc nãy cũng có 1 người bọn họ trong bếp. 133 00:18:56,160 --> 00:18:59,000 - Cậu Bruno, hôm nay cậu thế nào? - Chán lắm 134 00:19:00,461 --> 00:19:03,380 2 tuần nay ngày nào cậu cũng nói thế. 135 00:19:03,380 --> 00:19:06,511 - Thật thế mà. - Vậy cậu nên ra ngoài chơi đi. 136 00:19:06,511 --> 00:19:09,721 - Chơi với ai? - Tôi không biết. Gretel? 137 00:19:11,090 --> 00:19:15,890 - Vậy thì hãy tự bày trò làm mình vui đi - Thì em đang cố đây 138 00:19:15,970 --> 00:19:17,230 Có 1 điều chắc chắn là... 139 00:19:17,230 --> 00:19:21,100 ...cứ ngồi đây buồn rầu chả thể làm mọi thứ vui hơn 140 00:20:13,240 --> 00:20:16,160 - Bruno, con đang làm cái gì thế? - Thám hiểm! 141 00:20:16,240 --> 00:20:19,501 Không không, không phải ở sau nhà. Mẹ đã nói con rồi, ở đó là ngoài ranh giới 142 00:20:19,501 --> 00:20:22,501 - Hãy thám hiểm ở đằng trước - Nhưng con thám hiểm hết chỗ đó rồi 143 00:20:22,621 --> 00:20:25,541 - Vậy thì kiếm cái gì khác mà làm đi - Như cái gì? 144 00:20:26,380 --> 00:20:29,511 Vào trong đây đã rồi tính 145 00:20:57,950 --> 00:21:00,040 Hôm này các con đã làm những gì nào? 146 00:21:00,040 --> 00:21:02,330 - Y chang hôm qua. - Vậy nó là gì? 147 00:21:02,460 --> 00:21:05,791 - Giống hôm kia. - Trừ việc thám hiểm của con. 148 00:21:07,040 --> 00:21:09,551 - Con thích thám hiểm. - Vậy con đã đi đâu? 149 00:21:09,551 --> 00:21:13,380 Con đã đi ra sau vườn nhưng mẹ không cho. 150 00:21:13,510 --> 00:21:15,180 Khu vườn phía sau? 151 00:21:15,890 --> 00:21:17,470 Cấm địa đấy. 152 00:21:17,551 --> 00:21:19,561 Cha mong con sẽ quên những người bạn đó đi. 153 00:21:19,641 --> 00:21:21,310 Con còn nhớ trường nữa. 154 00:21:23,190 --> 00:21:26,230 Cha không bao giờ nghĩ sẽ nghe con nói thế đấy. 155 00:21:26,230 --> 00:21:27,900 Dù gì thì các con không phải nhớ nó lâu nữa đâu 156 00:21:27,900 --> 00:21:31,440 - Thật chứ? - Cha đã chuẩn bị gia sư cho cả 2 con 157 00:21:32,150 --> 00:21:35,070 Ông Liszt sẽ đến đây 2 lần 1 tuần 158 00:21:35,820 --> 00:21:38,621 Vậy tụi con không phải đến trường? 159 00:21:40,490 --> 00:21:42,500 "Trường" sẽ đến đây? 160 00:21:43,540 --> 00:21:46,040 Trên 1 chiếc xe đạp cũ, cha đoán thế 161 00:22:04,180 --> 00:22:06,480 Nó là 1 con chim... 162 00:22:31,500 --> 00:22:35,050 Chào buổi sáng anh bạn nhỏ. Sáng nay cậu thế nào? 163 00:22:35,761 --> 00:22:38,800 - Em nhờ anh cái này nhé? - Tất nhiên cậu có thể 164 00:22:40,260 --> 00:22:42,850 Quanh đây có dư cái lốp xe nào không? 165 00:22:42,850 --> 00:22:45,350 Có 1 cái lốp cũ của xe tải hay gì đấy không? 166 00:22:45,480 --> 00:22:48,270 Cái lốp duy nhất anh thấy ở đây 167 00:22:48,400 --> 00:22:50,691 Là của trung tá Meinberg. 168 00:22:56,530 --> 00:22:59,950 - Vậy ông ta có cần nó không? - Có, ông ta rất gắn bó với nó. 169 00:23:00,910 --> 00:23:03,701 Thôi đi, nó mới 8 tuổi Nó không hiểu đâu 170 00:23:03,701 --> 00:23:07,370 Còn chị mới 12, vậy thì làm ơn đừng giả vờ người lớn nữa. 171 00:23:09,460 --> 00:23:11,210 Em cần 1 cái lốp để làm gì? 172 00:23:11,330 --> 00:23:14,460 - Em muốn làm 1 cái xích đu. - Xích đu 173 00:23:14,460 --> 00:23:16,550 Nghe hay đấy. 174 00:23:22,800 --> 00:23:23,850 Tên kia! 175 00:23:25,520 --> 00:23:26,980 Lại đây ngay. 176 00:23:29,480 --> 00:23:30,600 Nhanh! 177 00:23:33,520 --> 00:23:36,650 Dẫn cậu bé này vào nhà kho ở sau vườn. 178 00:23:36,780 --> 00:23:38,650 Có vài cái lốp ở đó, thằng bé sẽ chọn. 179 00:23:38,650 --> 00:23:41,990 Khi nó bảo thì mày mang nó theo Hiểu chứ? 180 00:23:46,240 --> 00:23:49,160 Nào anh bạn nhỏ, còn chờ gì nữa? 181 00:24:32,870 --> 00:24:34,630 Cái này thế nào? 182 00:25:22,090 --> 00:25:23,840 Mẹ cháu đâu? 183 00:25:25,640 --> 00:25:27,100 Bà ấy ra ngoài rồi. 184 00:25:27,800 --> 00:25:30,310 - Chừng nào mẹ về? - Ta mong là sớm thôi 185 00:25:31,560 --> 00:25:33,230 Nhưng đừng lo. 186 00:25:35,100 --> 00:25:38,570 - Nhưng cháu có thể chảy máu đến chết. - Không đâu 187 00:25:45,530 --> 00:25:50,330 - Thế cháu có cần đến bệnh viện không? - Không, chỉ là xước nhỏ thôi mà 188 00:25:53,580 --> 00:25:55,750 Thôi nào, không tệ thế đâu. 189 00:25:56,580 --> 00:26:00,050 Đấy, khá hơn rồi. 190 00:26:12,220 --> 00:26:15,690 - Tên bác là gì? - Pavel. 191 00:26:17,650 --> 00:26:20,900 Bây giờ cháu cần ngồi yên đó vài phút... 192 00:26:21,190 --> 00:26:23,900 ...trước khi cháu bắt đầu đi trở lại 193 00:26:24,030 --> 00:26:26,530 Bác sẽ nói mẹ cháu về chuyện này chứ? 194 00:26:27,570 --> 00:26:30,490 Bác nghĩ mẹ cháu sẽ tự thấy thôi. 195 00:26:31,540 --> 00:26:34,040 Và có thể bà ấy sẽ đưa cháu đến bác sĩ. 196 00:26:35,370 --> 00:26:37,040 Bác không nghĩ thế 197 00:26:37,170 --> 00:26:40,380 - Nhỡ nó tệ hơn ta tuởng - Không có đâu 198 00:26:41,550 --> 00:26:44,340 Làm sao bác biết được? Bác không phải là bác sĩ 199 00:26:48,839 --> 00:26:51,430 - Phải. - Không phải. 200 00:26:51,970 --> 00:26:53,640 Bác trồng khoai tây mà. 201 00:26:55,100 --> 00:26:57,060 Bác đã từng thực tập để trở thành bác sĩ. 202 00:26:58,310 --> 00:26:59,900 Trước khi... 203 00:26:59,900 --> 00:27:01,769 ...trước khi đến đây. 204 00:27:03,230 --> 00:27:07,200 Chắc bác không đủ giỏi nên mới phải thực tập. 205 00:27:15,620 --> 00:27:20,210 Thế cháu định làm gì khi lớn lên? 206 00:27:21,380 --> 00:27:24,380 Bác biết. 1 nhà thám hiểm phải không 207 00:27:25,210 --> 00:27:27,010 Làm sao bác biết? 208 00:27:30,340 --> 00:27:32,220 Trong nông trại có đẹp không ạ? 209 00:27:41,060 --> 00:27:43,769 Bruno. Bruno, chuyện gì xảy ra với con vậy? 210 00:27:43,769 --> 00:27:47,530 Con đã làm 1 cái xích đu, Nhưng con đã té và bị xước đầu gối. 211 00:27:47,650 --> 00:27:51,280 Bác Pavel đây đã đưa con vào và băng bó 212 00:27:58,500 --> 00:28:00,460 - Về phòng con ngay. - Nhưng bác Pavel nói... 213 00:28:00,460 --> 00:28:02,749 Đừng cãi. Về phòng ngay 214 00:28:30,899 --> 00:28:32,280 Cảm ơn. 215 00:28:56,680 --> 00:28:59,390 Thật không công bằng, chị lại đuợc góc nhìn này 216 00:28:59,390 --> 00:29:01,350 Không đổi đâu nhé. 217 00:29:06,360 --> 00:29:08,360 Em nghĩ "trường học" đến rồi kìa. 218 00:29:10,030 --> 00:29:12,320 Không, ý ta là lịch sử cận đại. 219 00:29:12,400 --> 00:29:16,160 - Các cháu có quan tâm đến tình hình hiện tại không? - Có ạ 220 00:29:16,280 --> 00:29:20,040 Vậy các cháu nên để ý đến những vấn đề mà... 221 00:29:20,040 --> 00:29:22,330 ...chẳng mấy chốc nữa đất nước vĩ đại của chúng ta sẽ làm được. 222 00:29:22,540 --> 00:29:26,710 Vâng, cháu luôn đọc báo mỗi khi có thể Và 1 người lính của cha... 223 00:29:26,919 --> 00:29:28,999 ...luôn cập nhật cho cháu những gì đang diễn ra. 224 00:29:28,999 --> 00:29:33,680 Tốt, còn cháu, Bruno. Cháu có đọc báo không? 225 00:29:35,470 --> 00:29:39,009 - Vậy cháu có đọc cái gì không? - Sách ạ 226 00:29:39,849 --> 00:29:43,190 Tốt, loại sách nào? 227 00:29:43,270 --> 00:29:45,270 Chủ yếu là sách thám hiểm. 228 00:29:45,270 --> 00:29:50,360 Bác biết đấy, các hiệp sĩ trong những bộ giáp sáng ngời, Khám phá những vùng đất lạ 229 00:29:51,110 --> 00:29:53,200 Và luôn luôn có những nàng công chúa ngu ngốc trên đường đi. 230 00:29:53,490 --> 00:29:57,989 Đó chính là lí do bác ở đâu để giúp. Cháu bao nhiêu tuổi rồi, Bruno? 8? 231 00:29:58,829 --> 00:30:00,700 Đến lúc dứt ra khỏi những câu chuyện tưởng tượng... 232 00:30:00,789 --> 00:30:02,869 ...và học về những điều có thật rồi. 233 00:30:02,999 --> 00:30:06,630 Bác nghĩ thời gian sẽ làm cho đầu óc cháu từ từ biết về thế giới thực hơn... 234 00:30:06,749 --> 00:30:09,749 ...và hãy tin đầy chính là sự khởi đầu hoàn hảo 235 00:31:45,680 --> 00:31:47,139 Chết này 236 00:31:58,200 --> 00:32:00,410 Chết này 237 00:32:53,999 --> 00:32:55,129 Xin chào 238 00:33:01,169 --> 00:33:02,759 Tớ đang đi khám phá 239 00:33:08,470 --> 00:33:12,560 - Cậu đang làm gì thế? - Chúng tớ... chúng tớ đang xây 1 nhà gỗ mới. 240 00:33:18,189 --> 00:33:20,989 Ở đó cậu có nhiều bạn không? 241 00:33:21,819 --> 00:33:24,530 Cũng vài đứa, nhưng chúng tớ đánh nhau nhiều lắm. 242 00:33:25,069 --> 00:33:29,239 Vì thế tớ mới thích ra đây. Tớ có thể được ở 1 mình 243 00:33:32,159 --> 00:33:34,959 - Tớ là Bruno. - Shmuel. 244 00:33:35,500 --> 00:33:37,789 - Gì cơ? - Tớ là Shmuel. 245 00:33:39,129 --> 00:33:42,879 Tên cậu đấy à? Chưa nghe ai tên thế bao giờ. 246 00:33:43,089 --> 00:33:45,300 Tớ cũng chưa nghe ai tên Bruno bao giờ. 247 00:33:45,390 --> 00:33:49,350 Nhưng Shmuel. Không ai gọi là Shmuel cả. 248 00:33:55,189 --> 00:33:57,610 Tớ sống ở căn nhà đằng kia. 249 00:34:00,729 --> 00:34:03,650 - Cậu có mang theo thức ăn không? - Không. 250 00:34:04,989 --> 00:34:06,570 Cậu đói à? 251 00:34:15,749 --> 00:34:17,500 Cậu bao nhiêu tuổi? 252 00:34:18,129 --> 00:34:20,550 - 8. - Tớ cũng thế! 253 00:34:26,799 --> 00:34:30,430 Thật không công bằng Tớ thì bị kẹt ở đây 254 00:34:30,560 --> 00:34:33,350 Trong khi cậu vui chơi với các bạn trong đấy cả ngày. 255 00:34:33,350 --> 00:34:36,400 - Chơi? - Các con số đấy. 256 00:34:36,600 --> 00:34:40,149 - Không phải là 1 phần của trò chơi hay đại loại thế à? - Nó chỉ là con số thôi 257 00:34:40,149 --> 00:34:42,319 Mọi người đều có những con số khác nhau 258 00:34:42,859 --> 00:34:44,949 Phải, sau đó thế nào? 259 00:34:48,069 --> 00:34:50,659 - Tớ phải trở lại đó đây! - Thật chứ? 260 00:34:50,779 --> 00:34:51,909 Ừ. 261 00:34:52,239 --> 00:34:55,249 Rất vui được gặp cậu, Shmuel. 262 00:34:55,460 --> 00:34:57,669 Tớ cũng thế, Bruno. 263 00:35:08,299 --> 00:35:09,550 Tạm biệt. 264 00:35:21,440 --> 00:35:23,530 Mẹ, con không tìm thấy quả bóng 265 00:35:23,530 --> 00:35:25,819 Chắc nằm trong tủ của con đấy, con yêu 266 00:35:25,819 --> 00:35:27,699 Không có, con vừa tìm rồi. 267 00:35:28,410 --> 00:35:30,819 Cho con 1 miếng socola nhé? 268 00:35:31,450 --> 00:35:32,909 1 miếng, được. 269 00:35:39,789 --> 00:35:41,039 Bruno? 270 00:35:41,669 --> 00:35:45,089 - Con tìm ở tầng hầm chưa? - Tầng hầm? 271 00:35:45,839 --> 00:35:47,590 Tìm quả bóng. 272 00:36:26,919 --> 00:36:28,049 Chết tiệt. 273 00:36:54,119 --> 00:36:57,449 - Gretel, em vừa thấy... - Thấy cái gì 274 00:36:58,699 --> 00:37:01,959 ...mấy con búp bê của chị, dưới tầng hầm. 275 00:37:02,789 --> 00:37:05,999 Búp bê chỉ dành cho những bé gái. 276 00:37:06,129 --> 00:37:08,839 Thật không đúng khi chơi với những món đồ ngu ngốc đó 277 00:37:08,839 --> 00:37:12,679 Trong khi mọi người đang liều mình vì tổ quốc. 278 00:37:53,469 --> 00:37:57,509 - "Vận mện của mọi người cũng chính là vận mện của tôi." - "Vận mệnh" 279 00:38:00,019 --> 00:38:03,769 "đấu tranh và đau khổ, niềm vui và sự khắc nghiệt là của ta". 280 00:38:03,889 --> 00:38:07,519 "ta phải lao động và hồi sinh lại tổ quốc của ta. 281 00:38:07,519 --> 00:38:10,149 "lịch sử vinh quang và vĩ đại của dân tộc ta." 282 00:38:10,229 --> 00:38:11,819 Và 12h rồi. 283 00:38:14,819 --> 00:38:18,079 - Xin lỗi? - Không phải hết giờ rồi sao? 284 00:38:18,989 --> 00:38:22,249 Việc đó là do ta quyết định, Bruno, 285 00:38:22,249 --> 00:38:25,249 Không phải trò. Bây giờ thì làm ơn đọc tiếp đi. 286 00:38:40,389 --> 00:38:42,269 Bruno, con đây rồi. 287 00:38:42,889 --> 00:38:46,649 Mẹ chuẩn bị vào thị trấn tầm 1 tiếng. Con muốn đi cùng không? 288 00:38:48,939 --> 00:38:51,109 Vậy thì cẩn thận với cái thứ đó đấy. 289 00:38:51,439 --> 00:38:52,689 Cảm ơn. 290 00:39:10,919 --> 00:39:12,919 Tớ hỏi cậu câu này nhé? 291 00:39:13,209 --> 00:39:15,919 Tại sao mọi người lại mắc pyjama cả ngày vậy? 292 00:39:16,549 --> 00:39:20,009 - Không phải pyjama đâu - Phải mà 293 00:39:20,849 --> 00:39:23,849 Bị bắt buộc đấy Bọn họ lấy hết quần áo của chúng tớ. 294 00:39:23,969 --> 00:39:25,849 - Ai? - Bọn lính. 295 00:39:25,849 --> 00:39:27,519 Lính? Tại sao? 296 00:39:30,519 --> 00:39:33,359 Tớ không thích bọn lính, còn cậu? 297 00:39:34,189 --> 00:39:37,319 Có, cha tớ cũng là 1 người lính, 298 00:39:37,949 --> 00:39:41,279 nhưng không phải loại vô cớ lấy đi quần áo của người khác đâu. 299 00:39:41,369 --> 00:39:42,949 Vậy là loại nào? 300 00:39:44,829 --> 00:39:47,539 Loại "quan trọng". 301 00:39:47,539 --> 00:39:51,169 Ông ấy có trách nhiệm làm cho mọi thứ trở nên tốt đẹp hơn 302 00:39:53,039 --> 00:39:57,009 - Còn cha cậu là nông dân à? - Không, ông ấy là thợ làm đồng hồ 303 00:39:58,589 --> 00:40:02,759 Đã từng. Bây giờ ông ấy chủ yếu vá ủng. 304 00:40:05,769 --> 00:40:07,979 Thật mắc cười khi lớn lên con người lại chẳng thể quyết định được... 305 00:40:07,979 --> 00:40:11,099 ...họ muốn làm những gì. Giống như Pavel 306 00:40:11,189 --> 00:40:13,689 Cậu biết ông ấy không, sống ở kia kìa. 307 00:40:15,069 --> 00:40:18,899 Trước đây bác ấy đã từng là bác sĩ, Nhưng đã từ bỏ mọi thứ để đi trồng khoai tây. 308 00:40:29,459 --> 00:40:31,329 Tớ hỏi cậu câu nữa nhé? 309 00:40:31,329 --> 00:40:33,709 Các cậu đốt cái gì ở đó thế? 310 00:40:33,709 --> 00:40:37,459 Tớ thấy họ đi vào đó. Chắc là đốt cỏ hay đồ gì đó chăng? 311 00:40:37,459 --> 00:40:40,588 Tớ không biết. Bọn tớ không được phép đến đó. 312 00:40:40,588 --> 00:40:42,889 Mẹ tớ nói đó là quần áo cũ của chúng tớ. 313 00:40:42,889 --> 00:40:45,719 Dù nó là cái gì thì mùi của nó cũng ghê lắm 314 00:40:48,929 --> 00:40:51,139 Tớ ước cậu nhớ mang theo socola 315 00:40:51,229 --> 00:40:52,899 Ừ, xin lỗi. 316 00:40:52,899 --> 00:40:55,939 Nhưng cậu có thể đến và dùng bữa với nhà tớ. 317 00:40:55,939 --> 00:40:58,648 Tớ không thể, vì cái này này. 318 00:40:59,279 --> 00:41:01,859 Nhưng cái đó là để ngăn bọn thú không xổng ra ngoài mà, đúng không? 319 00:41:01,859 --> 00:41:05,329 Thú ư? Không, nó dùng để ngăn không cho con người thoát ra đấy. 320 00:41:05,618 --> 00:41:07,698 Cậu không được phép ra ngoài à? 321 00:41:08,658 --> 00:41:12,419 - Tại sao? Cậu đã làm gì? - Tớ là người Do Thái 322 00:41:25,349 --> 00:41:27,429 Tớ nghĩ tớ nên đi đây. 323 00:41:32,309 --> 00:41:34,809 - Mai cậu lại đến chứ? - Tớ sẽ cố 324 00:41:34,939 --> 00:41:37,648 - Tạm biệt - Tạm biệt 325 00:41:42,029 --> 00:41:44,109 Có quà này các con. 326 00:41:47,658 --> 00:41:49,409 Cảm ơn mẹ. 327 00:41:57,249 --> 00:42:00,799 - Con thấy Bruno đâu không? - Con nghĩ chắc đang chơi xích đu bên ngoài 328 00:42:14,349 --> 00:42:17,979 Vâng, thứ 5 thì tuyệt. Con sẽ cho xe đến đón 2 người. 329 00:42:18,109 --> 00:42:20,399 Ông bà đến chơi ạ? 330 00:42:21,738 --> 00:42:24,989 Này, hôm trước chị có ngửi thấy mùi khó chịu không? 331 00:42:24,989 --> 00:42:27,989 - Đến từ lò đốt ấy - Bệnh gì thế ạ? 332 00:42:29,788 --> 00:42:31,949 Cái hôm em bị ngã xích đu. 333 00:42:32,578 --> 00:42:35,209 - Mẹ có ngửi thấy không? - Cha. 334 00:42:35,419 --> 00:42:36,879 Mẹ. 335 00:42:38,628 --> 00:42:40,419 Để con nói chuyện với mẹ. 336 00:42:40,419 --> 00:42:42,379 Vâng đúng thế, con nghe thấy tiếng mẹ. 337 00:42:45,929 --> 00:42:48,549 Vâng, chúng con rất nóng lòng, tạm biệt. 338 00:42:54,179 --> 00:42:56,269 - Bà không đến ạ? - Không 339 00:42:56,768 --> 00:43:00,319 Bà bị bệnh đột xuất, nhưng ông sẽ đến. 340 00:43:02,399 --> 00:43:04,608 - Bố có ngửi thấy mùi đó không? - Gì cơ? 341 00:43:04,608 --> 00:43:08,159 Cái mùi hôm từ lò đốt ấy Đó là cái gì thế ạ 342 00:43:11,909 --> 00:43:14,199 Bố nghĩ chắc là lâu lâu họ đốt rác ấy mà. 343 00:43:14,289 --> 00:43:16,079 - Nhìn kìa - Gì ạ 344 00:43:18,999 --> 00:43:20,668 - Ê! - Gretel. 345 00:43:22,549 --> 00:43:24,089 Thế là không công bằng! 346 00:43:24,089 --> 00:43:25,668 - Gretel. - Gì ạ? 347 00:43:26,169 --> 00:43:27,838 Chỉ là trò chơi thôi mà 348 00:43:33,179 --> 00:43:35,558 Ralf, cái ông thầy mà anh mướn 349 00:43:35,768 --> 00:43:39,519 Ông ấy có hay dạy những đứa còn nhỏ như Gretel và Bruno không? 350 00:43:40,149 --> 00:43:41,818 Anh tin là có, sao thế? 351 00:43:41,939 --> 00:43:43,818 Chúng ta có biết ông ta dạy lũ trẻ những gì không? 352 00:43:43,899 --> 00:43:45,778 Gretel có vẻ như ngày càng... 353 00:43:45,778 --> 00:43:48,409 Chúng được dạy như những đứa trẻ khác đang được dạy 354 00:43:48,409 --> 00:43:51,529 không thể để chúng tụt lại phía sau được 355 00:43:51,618 --> 00:43:52,868 Thôi nào 356 00:43:54,868 --> 00:43:56,539 Đi ngủ thôi 357 00:44:07,169 --> 00:44:09,888 "bọn Do Thái phỉ báng chúng ta Chúng xúi giục kẻ thù chúng ta 358 00:44:09,969 --> 00:44:12,389 "bọn Do Thái đầu độc chúng ta bằng những quyển sách độc hại. 359 00:44:12,389 --> 00:44:14,768 "chúng chế giễu văn chuơng và âm nhạc của chúng ta 360 00:44:14,888 --> 00:44:17,179 "ở mọi nơi chúng đều gây ra sự tàn phá, 361 00:44:17,269 --> 00:44:20,189 "và kết quả cuối cùng chính là sự sụp đổ của đất nước chúng ta, 362 00:44:20,309 --> 00:44:22,189 - "và sau đó..." - Gì thế Bruno 363 00:44:22,608 --> 00:44:24,898 Em không hiểu 364 00:44:24,898 --> 00:44:28,029 Sự sụp đổ của cả 1 đất nước là do người này? 365 00:44:28,029 --> 00:44:31,568 Tên Do Thái ở đây ám chỉ cả giống nòi Do Thái 366 00:44:31,568 --> 00:44:33,658 Nếu là 1 tên, 367 00:44:33,658 --> 00:44:36,239 thì thầy nghĩ hắn đã bị thịt rồi 368 00:44:38,329 --> 00:44:41,578 Nhưng chắc cũng phải có người Do Thái tốt chứ ạ? 369 00:44:41,578 --> 00:44:45,419 Bruno, thầy nghĩ nếu em mà tìm được 1 người Do Thái như thế 370 00:44:46,588 --> 00:44:49,509 Em sẽ trở thành nhà thám hiểm vĩ đại nhất thế giới 371 00:44:53,758 --> 00:44:55,429 Tiếp đi Gretel. 372 00:44:57,429 --> 00:45:00,558 "mục đích của bọn Do Thái là trở thành bá chủ của nhân loại 373 00:45:00,558 --> 00:45:03,149 Tên Do Thái không phải là người sáng tạo mà là hủy diệt 374 00:45:03,269 --> 00:45:05,768 "hắn ta là kẻ thù của nền văn hóa 375 00:45:05,768 --> 00:45:09,189 "hàng ngàn người Đức lầm than vì bọn Do Thái." 376 00:45:22,459 --> 00:45:23,999 Cậu Bruno. 377 00:45:24,958 --> 00:45:28,588 Cậu làm gì thế? Cậu vừa dùng bữa trưa xong mà? 378 00:45:28,708 --> 00:45:32,548 Em định đi dạo, và em nghĩ có thể mình sẽ đói bụng 379 00:45:32,548 --> 00:45:35,389 Nhưng đừng bỏ vào cặp thế chứ. Mang lại đây 380 00:45:35,469 --> 00:45:39,978 - Để tôi gói lại cho cậu. - Không. Không phải chuyện của chị 381 00:45:40,059 --> 00:45:41,848 Bruno, cái gì đấy? 382 00:45:42,688 --> 00:45:45,059 Con mang cặp làm gì thế? 383 00:45:45,189 --> 00:45:49,988 Thầy Liszt đưa con vài quyển sách Con định ra xích đu đọc. 384 00:45:51,239 --> 00:45:53,409 - Cho mẹ xem nào - Sao cơ 385 00:45:53,409 --> 00:45:56,119 - Những cuốn sách - Không 386 00:45:56,239 --> 00:46:00,079 Bruno, mẹ chỉ muốn xem những quyển sách thầy Liszt đưa cho con 387 00:46:01,329 --> 00:46:03,538 - Con nói dối đấy ạ - Cái gì 388 00:46:04,578 --> 00:46:06,329 Đó là... 389 00:46:08,748 --> 00:46:10,419 ...những quyển sách phiêu lưu 390 00:46:18,638 --> 00:46:20,638 Thôi đi chơi đi 391 00:46:24,598 --> 00:46:26,898 Maria, bữa tối nay có thêm 2 khách mời nữa 392 00:46:26,978 --> 00:46:28,149 Cha của chỉ huy sẽ đến đây 393 00:46:28,229 --> 00:46:30,648 Và tôi tin là trung úy Kotler cũng sẽ tham dự 394 00:46:53,379 --> 00:46:54,628 Bắt này 395 00:47:05,978 --> 00:47:07,768 Sao thế? 396 00:47:10,269 --> 00:47:13,189 - Đừng ném nó lại - Sao cơ, tại sao không? 397 00:47:14,648 --> 00:47:16,738 - Nguy hiểm lắm - Nguy hiểm? 398 00:47:16,818 --> 00:47:18,818 Thôi nào, chỉ là quả bóng thôi mà 399 00:47:22,449 --> 00:47:24,449 Cậu không thích chơi à? 400 00:47:27,998 --> 00:47:30,708 - Hay không thích chơi bóng? - Không phải ở đây 401 00:47:35,918 --> 00:47:39,758 - Kể tớ nghe về những con số trò chơi đi. - Tớ nói cậu rồi, không phải trò chơi đâu 402 00:47:39,888 --> 00:47:41,848 Tất cả chúng tớ đều có những con số 403 00:47:48,648 --> 00:47:49,898 Shmuel! 404 00:48:03,658 --> 00:48:05,748 Bruno! Con đang làm gì thế? 405 00:48:07,499 --> 00:48:10,628 Bóng của con bay qua Con chỉ đi lượm nó lại. 406 00:48:20,429 --> 00:48:23,349 Mùi của chúng thật khó chịu khi bị đốt, phải thế không? 407 00:48:23,349 --> 00:48:24,508 Sao cơ? 408 00:48:41,409 --> 00:48:43,078 Tôi tuởng bà... 409 00:48:58,918 --> 00:49:01,508 Elsa, anh đã thề sẽ giữ bí mật điều này. 410 00:49:01,508 --> 00:49:03,718 Kể cả vợ anh sao ? Đúng thế 411 00:49:07,678 --> 00:49:12,148 Anh đặt lời thề lên trên cả mạng sống của mình Em có hiểu không? 412 00:49:13,938 --> 00:49:16,648 Elsa, em cũng tin vào điều này đúng không? 413 00:49:17,568 --> 00:49:22,489 - Em muốn đất nước này trở nên mạnh... - Không, Ralf, không phải điều đó 414 00:49:27,158 --> 00:49:28,748 Làm sao anh có thể... 415 00:49:28,748 --> 00:49:30,409 Bởi vì anh là 1 người lính. Làm sao anh có thể... 416 00:49:30,409 --> 00:49:33,208 Lính thì phải chiến đấu Đây không phải là chiến tranh 417 00:49:33,329 --> 00:49:36,249 Nó là 1 phần của chiến tranh! Nó là chuyện sống còn của cuộc chiến này! 418 00:49:37,498 --> 00:49:41,548 Đất nước mà chúng ta hằng khao khát, Tất cả chúng ta, kể cả em, 419 00:49:41,548 --> 00:49:44,588 không thể thành công nếu thiếu những việc như thế này! 420 00:49:47,178 --> 00:49:52,598 - Elsa. Elsa. - Tránh xa tôi ra 421 00:49:56,768 --> 00:49:58,148 Ông đến rồi 422 00:49:58,148 --> 00:50:00,858 - Tôi không thể tin được - Ông đến rồi 423 00:50:04,279 --> 00:50:06,578 Chúng ta ra ngay đây 424 00:50:16,379 --> 00:50:18,459 Ai nói với em về chuyện này? 425 00:50:50,288 --> 00:50:51,828 Bà thế nào rồi ạ? 426 00:50:52,369 --> 00:50:54,868 Trái gió trở trời ấy mà, Ông cho là vậy 427 00:50:54,868 --> 00:50:59,038 Tiếc thật, bà rất mong được gặp mọi người. 428 00:50:59,038 --> 00:51:02,588 - Có thể lần sau, nếu mẹ thấy khỏe hơn - Chắc chắn rồi 429 00:51:09,469 --> 00:51:14,058 Con biết đấy, Ralf, Mẹ con bệnh rất nặng. 430 00:51:14,978 --> 00:51:17,478 Bà ấy đã tính về chuyến viếng thăm này cả tuần rồi 431 00:51:17,478 --> 00:51:19,978 Có thể đó mới chính là điều làm bà ấy bệnh. 432 00:51:26,858 --> 00:51:30,528 Cha cháu bảo với ông là cháu có 1 gia sư. 433 00:51:30,738 --> 00:51:32,908 Đúng vậy, ông ấy tốt lắm 434 00:51:33,328 --> 00:51:36,369 Nhưng ông ấy không cho chúng cháu đọc sách thám hiểm nữa 435 00:51:36,578 --> 00:51:38,958 Toàn học mấy thứ chán ngắt, lịch sử cũ rích. 436 00:51:39,498 --> 00:51:41,668 Để ông nói cháu nghe, anh bạn trẻ 437 00:51:41,798 --> 00:51:45,968 Nếu không phải vì chiến tranh, ta đã chả cần ngồi quanh cái bàn ăn này 438 00:51:46,168 --> 00:51:48,888 Việc mà cha các cháu đang làm ở đây, 439 00:51:49,798 --> 00:51:51,808 chính là làm nên lịch sử. 440 00:52:02,318 --> 00:52:06,188 Khi tôi bằng tuổi cậu, lịch sử chính là môn ưa thích của tôi đấy 441 00:52:06,278 --> 00:52:08,568 Điều mà hiển nhiên không làm cha tôi hài lòng. 442 00:52:08,698 --> 00:52:10,028 Sao lại không? 443 00:52:10,028 --> 00:52:13,078 Bởi vì ông ấy là giáo sư dạy văn học ở đại học. 444 00:52:13,078 --> 00:52:16,498 Thật à, thế ông ấy còn đi dạy không? 445 00:52:19,419 --> 00:52:22,958 - Thật sự tôi không biết. - Cậu không biết sao? 446 00:52:25,878 --> 00:52:30,588 Tôi và cha tôi không còn liên lạc với nhau nữa. Ông ấy rời khỏi đất nước này 1 thời gian rồi 447 00:52:33,178 --> 00:52:34,768 Thật chứ, khi nào? 448 00:52:37,058 --> 00:52:40,398 Khoảng 4 năm trước, ngài chỉ huy. 449 00:52:43,818 --> 00:52:48,318 Nhưng chắc là ông ấy chưa già lắm nhỉ. Chắc mới cỡ 40 hoặc hơn? 450 00:52:49,148 --> 00:52:50,818 Thế ông ta đi đâu? 451 00:52:58,748 --> 00:53:00,498 Trung úy Kotler, 452 00:53:01,878 --> 00:53:05,498 Cha cậu, giáo sư văn học, Ông ấy đã đi đâu? 453 00:53:11,258 --> 00:53:14,258 Tôi tin là Thụy Sỹ, Ngài chỉ huy. 454 00:53:15,638 --> 00:53:18,018 Thật lạ là ông ấy lại chọn rời tổ quốc 455 00:53:18,018 --> 00:53:19,598 Đúng vào lúc cần ông ta nhất 456 00:53:19,598 --> 00:53:22,518 Lúc mà tất cả chúng ta đều được yêu cầu giữ 1 vai trò nào đó trong cuộc hồi sinh của đất nước. 457 00:53:22,518 --> 00:53:23,858 Thêm ruợu! 458 00:53:26,268 --> 00:53:29,068 Lí do của ông ấy là gì? Có phải ông ấy bị mắc bệnh lao không? 459 00:53:31,988 --> 00:53:33,658 Ông ấy đến đó để thay đổi không khí? 460 00:53:36,278 --> 00:53:38,038 Tôi sợ là tôi không biết gì cả, Ngài chỉ huy. 461 00:53:38,158 --> 00:53:40,118 Ngài phải hỏi ông ta. 462 00:53:40,118 --> 00:53:42,958 Có phải chuyện đó khó lắm không... 463 00:53:42,958 --> 00:53:45,248 ...khi mà ông ta đang ở Thụy Sỹ 464 00:53:45,878 --> 00:53:47,208 Nhanh lên! 465 00:53:48,378 --> 00:53:50,968 Tối nay mày bị gì thế? 466 00:53:59,098 --> 00:54:04,018 Có thể đúng thế. Có thể ông ấy bị bệnh 467 00:54:05,768 --> 00:54:08,477 Nếu không, chắc chắn là do ông ấy không đồng tình... 468 00:54:10,688 --> 00:54:14,238 ý tôi là, với những chính sách của chính phủ 469 00:54:14,948 --> 00:54:18,698 Bối rối, hầu hết là vậy, hoặc do hèn nhát. 470 00:54:19,038 --> 00:54:22,368 - Dù sao đi nữa, bọn chúng cũng đều là bọn phản quốc. - Hoàn toàn chính xác 471 00:54:22,788 --> 00:54:26,958 Có thể, nếu nó là trường hợp của cha cậu 472 00:54:27,168 --> 00:54:30,918 Nghĩa vụ của cậu là phải báo cho thượng cấp của mình biết 473 00:54:33,088 --> 00:54:34,467 Trung úy Kotler! 474 00:54:35,928 --> 00:54:38,848 Thằng Do Thái đần độn! Đồ rác rưởi 475 00:54:50,818 --> 00:54:52,188 Ralf! 476 00:54:56,988 --> 00:54:58,118 Đồ Do Thái! 477 00:54:59,278 --> 00:55:02,828 - Cha chỉ biết ngồi đó. - Thế em muốn cha phải làm gì? 478 00:55:03,118 --> 00:55:04,998 Tên Do Thái bị vậy là đáng. 479 00:55:13,968 --> 00:55:17,427 Em hỏi chị cái này về nông trại nhé? 480 00:55:18,048 --> 00:55:21,178 Bruno, không phải em vẫn còn nghĩ nó là 1 nông trại chứ? 481 00:55:39,738 --> 00:55:42,868 Nó là 1 cái trại. Gọi là trại tập trung. 482 00:55:43,698 --> 00:55:45,788 Tất nhiên là cho người Do Thái 483 00:55:47,668 --> 00:55:49,128 Chỉ người Do Thái thôi à? 484 00:55:50,378 --> 00:55:52,878 Vì họ là những công nhân giỏi à? 485 00:55:53,298 --> 00:55:55,378 Chúng ở đó không phải vì chúng giỏi, ngốc ạ. 486 00:55:55,467 --> 00:55:57,258 Chúng chả giỏi cái gì cả 487 00:55:57,258 --> 00:55:59,138 Chúng ở đó vì chúng là quỷ dữ. 488 00:55:59,138 --> 00:56:01,298 - Chúng chính là kẻ thù. - Kẻ thù? 489 00:56:01,427 --> 00:56:03,718 - Nhưng em nghĩ chúng ta đang chiến đấu... - Chúng là người xấu, Bruno. 490 00:56:03,808 --> 00:56:05,808 Quỷ dữ, bọn sâu mọt nguy hiểm 491 00:56:06,437 --> 00:56:09,148 Chúng chính là lí do chúng ta thất bại trong cuộc chiến vĩ đại. 492 00:56:09,228 --> 00:56:13,188 Em không lắng nghe bất cứ điều gì thầy Liszt giảng à? 493 00:56:13,318 --> 00:56:14,778 Không, không hẳn. 494 00:56:17,698 --> 00:56:21,118 Nhưng cha không phải là người xấu đúng không? Cha là người tốt 495 00:56:21,118 --> 00:56:25,078 - Tất nhiên là vậy. - Nhưng cha lại quản lí 1 nơi thật tồi tệ. 496 00:56:25,908 --> 00:56:28,208 Chỉ tệ đối với bọn chúng thôi, Bruno. 497 00:56:28,208 --> 00:56:30,828 Chúng ta nên tự hào về cha hơn lúc nào trước đây 498 00:56:30,828 --> 00:56:33,417 Cha đang tạo dựng lại tổ quốc vĩ đại. 499 00:57:25,677 --> 00:57:28,888 <>iNhư mẹ nói, chúng hơi khác biệt. 1 chút... 500 00:57:28,888 --> 00:57:30,058 chúng khác biệt. 501 00:57:30,058 --> 00:57:31,938 Chúng là kẻ thù Bruno. 502 00:57:32,018 --> 00:57:34,018 Quỷ dữ, sâu mọt. 503 00:57:34,018 --> 00:57:37,148 Con thấy đấy, chúng không hẳn là con người. 504 00:58:01,338 --> 00:58:03,637 Cậu đang làm gì ở đây vậy? 505 00:58:03,637 --> 00:58:07,808 Họ cần 1 người có những ngón tay nhỏ để lau chùi mấy thứ này 506 00:58:20,737 --> 00:58:23,737 Cậu và tớ, chúng ta không nên trở thành bạn của nhau 507 00:58:23,858 --> 00:58:26,868 Đáng ra chúng ta phải là kẻ thù của nhau. Cậu biết điều đó chứ? 508 00:58:33,868 --> 00:58:35,537 Muốn ăn 1 ít không? 509 00:58:46,048 --> 00:58:48,757 - Cha cậu như thế nào? - Cha tớ như thế nào à? 510 00:58:49,178 --> 00:58:50,848 Ông ấy có phải là người tốt không? 511 00:58:53,687 --> 00:58:56,058 Không bao giờ cậu nghĩ nguợc lại à? 512 00:58:58,687 --> 00:59:00,777 Và cậu tự hào về ông ấy? 513 00:59:02,028 --> 00:59:04,108 Cậu không tự hào về cha cậu à? 514 00:59:08,487 --> 00:59:10,577 Ở trong trại có tệ lắm không? 515 00:59:11,617 --> 00:59:13,908 Làm sao mày dám nói chuyện với người trong nhà này 516 00:59:13,908 --> 00:59:15,577 Làm sao mày dám! 517 00:59:18,378 --> 00:59:19,958 Mày đang ăn à? 518 00:59:22,547 --> 00:59:24,757 Mày dám ăn trộm thức ăn à? 519 00:59:28,507 --> 00:59:32,348 - Trả lời tao ngay! - không thưa ngài, cậu ấy đưa nó cho cháu. 520 00:59:33,807 --> 00:59:35,477 Cậu ấy là bạn của cháu. 521 00:59:37,348 --> 00:59:38,517 Gì cơ? 522 00:59:41,437 --> 00:59:42,777 Anh bạn nhỏ, 523 00:59:44,567 --> 00:59:46,858 Cậu có biết tên Do Thái này không? 524 00:59:46,858 --> 00:59:48,318 Cậu có biết tên Do Thái này không? 525 00:59:48,318 --> 00:59:51,447 Không, em đi vào và thấy nó đang làm việc. 526 00:59:51,868 --> 00:59:54,577 Trước đây em chưa thấy nó bao giờ. 527 01:00:03,547 --> 01:00:06,128 Mày, lau cho xong đi. 528 01:00:07,507 --> 01:00:09,178 Khi tao quay lại, chúng ta sẽ nói chuyện... 529 01:00:09,178 --> 01:00:13,008 ...về con chuột ăn trộm thức ăn. Đi nào 530 01:01:54,367 --> 01:01:57,198 Những người mới đến đây rất hạnh phúc Khám phá cuộc sống mới trong trại 531 01:01:57,198 --> 01:01:58,657 không phải chỉ có lao động. 532 01:01:58,657 --> 01:02:01,457 và còn nhiều cơ hội cho thời gian rảnh rỗi. 533 01:02:01,787 --> 01:02:04,078 vào cuối ngày tại xưởng làm sắt 534 01:02:04,078 --> 01:02:06,877 các tòa nhà hay tại xưởng đóng giày các công nhân có thể thưởng thức 535 01:02:06,877 --> 01:02:10,338 nhiều hình thức giải trí khác nhau lúc rảnh rỗi mà trại đưa ra 536 01:02:11,168 --> 01:02:13,887 các câu lạc bộ thể thao rất phổ biến. 537 01:02:13,967 --> 01:02:17,098 những ai không chơi thể thao có thể đứng xem. 538 01:02:19,098 --> 01:02:20,557 vào cuối ngày lao động 539 01:02:20,637 --> 01:02:23,058 quán cafe là 1 nơi lý tưởng 540 01:02:23,058 --> 01:02:27,727 dành cho bạn bè và gia đình cùng những bữa ăn ấm áp và bổ dưỡng. 541 01:02:28,357 --> 01:02:32,527 đặc biệt trẻ em, còn có thể ăn bánh ngọt và bánh táo 542 01:02:38,078 --> 01:02:40,577 vào các buổi chiều sẽ có hòa nhạc 543 01:02:40,657 --> 01:02:43,707 và không thể thiếu sự tham gia của các ban nhạc hoặc các nghệ sĩ tài năng 544 01:02:43,787 --> 01:02:46,627 và chính những người trong trại, luôn luôn được chào mừng 545 01:02:48,917 --> 01:02:51,298 ngoài ra còn có các hình thức giải trí khác đọc sách ở thư viện 546 01:02:51,417 --> 01:02:57,347 học làm gốm, nấu ăn, nghệ thuật và làm vườn cho cả người lớn và trẻ em. 547 01:02:57,467 --> 01:03:01,637 hầu hết các hoạt động mọi người mong muốn đều có trong trại 548 01:03:07,557 --> 01:03:08,727 Tuyệt thật. 549 01:03:19,027 --> 01:03:21,238 - Chức mừng, thật tuyệt vời - Cảm ơn 550 01:04:07,747 --> 01:04:09,497 Tạm biệt, anh bạn nhỏ. 551 01:04:56,208 --> 01:04:58,218 Shmuel! Shmuel! 552 01:05:15,188 --> 01:05:17,397 Tớ không hiểu 553 01:05:17,397 --> 01:05:19,907 Tớ đã xem 1 đoạn phim về cái trại, 554 01:05:21,238 --> 01:05:23,238 Và nó có vẻ tử tế lắm 555 01:05:30,537 --> 01:05:32,627 Tớ không hiểu sao tớ lại làm vậy 556 01:05:33,037 --> 01:05:35,837 Gretel và mọi người cứ nói về những chuyện này, 557 01:05:35,837 --> 01:05:38,047 và đám lính thì nhìn sợ lắm. 558 01:05:43,347 --> 01:05:47,017 Mấy ngày nay tớ đến mà không thấy cậu 559 01:05:47,017 --> 01:05:51,897 Tớ đã nghĩ chúng ta không còn là bạn nữa. 560 01:06:00,238 --> 01:06:04,737 Shmuel, tớ rất xin lỗi vì chuyện đó. Chúng ta vẫn là bạn, phải không? 561 01:06:36,227 --> 01:06:39,647 Mấy hôm nay Kurt đâu rồi? Lâu rồi con không thấy anh ấy 562 01:06:41,237 --> 01:06:44,567 - Kurt là ai? - Trung úy Kotler. 563 01:06:46,657 --> 01:06:48,947 Anh ta bị chuyển ra tiền tuyến rồi. 564 01:06:49,157 --> 01:06:51,117 Tuổi trẻ và nhiệt huyết của cậu ta... 565 01:06:51,117 --> 01:06:52,907 ...sử dụng ở đó tốt hơn 566 01:06:52,907 --> 01:06:54,997 Ngài chỉ huy, điện thoại 567 01:06:55,917 --> 01:06:58,417 Thực ra, Gretel, cậu ta bị gửi đến đó 568 01:06:58,547 --> 01:07:00,297 Bởi vì cậu ta đã không báo cáo... 569 01:07:00,417 --> 01:07:02,797 ...về sự thiếu trung thành của cha mình trong bữa tiệc 570 01:07:02,797 --> 01:07:04,677 Phải nói thêm đó là nghĩa vụ của cậu ta. 571 01:07:04,797 --> 01:07:06,887 - Và là vận xui của cậu ta. - Vận xui? 572 01:07:06,887 --> 01:07:11,057 Vận xui chính là cha cậu ta Người đã phản quốc, chứ không phải là mẹ cậu ta 573 01:07:11,057 --> 01:07:13,847 Người ta không phải báo cáo về người mẹ. 574 01:07:19,397 --> 01:07:22,527 - Cái gì? - Chừng nào bác Pavel trở lại 575 01:07:24,487 --> 01:07:27,197 - Mẹ? - Không bao giờ, ngu ạ. 576 01:07:31,907 --> 01:07:34,407 Là cha, họ vừa bị ném bom 577 01:07:39,707 --> 01:07:41,507 Bà chết rồi 578 01:08:26,967 --> 01:08:29,467 "...chiến thắng mà bà đã dành cho chúng ta 579 01:08:29,467 --> 01:08:31,847 "và cho tất cả những người đã khuất, 580 01:08:31,847 --> 01:08:35,517 "và giữ chúng ta tồn tại mãi mãi trong tim nhau 581 01:08:35,517 --> 01:08:37,887 "vớt tất cả sự chờ đợi của người, 582 01:08:37,887 --> 01:08:40,397 "và tề tựu chung quanh người trên thiên đàng 583 01:08:40,397 --> 01:08:42,817 "trong sự hòa hợp với Chúa người đã hồi sinh 584 01:08:42,817 --> 01:08:46,567 "và sống lại. Nhân danh Người và các thánh thần... 585 01:08:46,647 --> 01:08:49,697 "...vị Chúa duy nhất, thế giới vĩnh hằng Amen." 586 01:08:49,777 --> 01:08:53,326 Không thể để cái vào được. Mẹ không muốn thế đâu. 587 01:08:54,577 --> 01:08:55,827 Nhưng cha muốn. 588 01:09:24,107 --> 01:09:25,356 "Hỡi chúa toàn năng, người đã..." 589 01:09:25,437 --> 01:09:26,897 Cậu đã bao giờ dự 1 tang lễ chưa? 590 01:09:28,697 --> 01:09:32,237 Ông bà tớ chết ngay sau khi chúng tớ đến đây 591 01:09:32,237 --> 01:09:34,527 Nhưng không có lễ tang nào cả 592 01:09:36,907 --> 01:09:39,117 Quân đó đến đó. 593 01:09:42,326 --> 01:09:44,747 Họ chết cùng lúc à? 594 01:09:45,167 --> 01:09:46,416 Lý do là gì? 595 01:09:47,877 --> 01:09:49,007 Tớ không biết. 596 01:09:49,127 --> 01:09:52,967 Cha nói họ bị bắt (hoặc trúng cái gì đó) trên đường đến đây. 597 01:09:52,967 --> 01:09:56,217 Họ phải vào bệnh viện để tụi mình còn sớm lên đường 598 01:09:56,217 --> 01:09:58,306 Rồi mình không bao giờ gặp họ nữa. 599 01:10:02,477 --> 01:10:03,937 Vui thật 600 01:10:05,187 --> 01:10:08,607 Ước gì chúng mình có thể làm gì đó hứng thú hơn 601 01:10:12,697 --> 01:10:16,117 - Quân đó đến đó. - Quân này à? 602 01:10:17,987 --> 01:10:19,997 - Quân này? - Không, quân kia kìa. 603 01:10:20,406 --> 01:10:23,627 - Quân này đến đây? - Không, kia kìa 604 01:10:23,627 --> 01:10:25,707 - Đến đây? - Không 605 01:10:25,837 --> 01:10:27,587 - Đây? - Không 606 01:10:35,217 --> 01:10:40,637 - Tớ không muốn phải đi xa nữa - Tớ cũng không 607 01:11:08,877 --> 01:11:10,957 Em không thể xử sự như thế được! 608 01:11:11,587 --> 01:11:14,927 - Anh đang phán xét cách hành xử của tôi? - Nó không thể tiếp diễn được 609 01:11:15,137 --> 01:11:17,637 Tôi biết Tôi cũng không thể chịu được nữa, Ralf. 610 01:11:17,757 --> 01:11:20,137 Tôi không thể ở đây và trở thành 1 phần của việc này được. 611 01:11:21,516 --> 01:11:23,266 Cô không nghĩ là sẽ có những nghi ngờ sao? 612 01:11:23,386 --> 01:11:24,847 - Nghi ngờ? - Người ta sẽ nói gì 613 01:11:24,847 --> 01:11:29,516 Về khả năng lãnh đạo công việc của tôi nếu tôi không thể kiểm soát được gia đình của mình? 614 01:11:29,647 --> 01:11:32,567 - Công việc? Anh gọi nó là công việc à? - Bỏ qua đi, đồ đàn bà 615 01:11:32,567 --> 01:11:34,446 Phải. Chỉ cần bỏ qua nó. 616 01:11:34,446 --> 01:11:38,197 Bỏ qua sự thật rằng người đàn ông mà tôi lấy là 1 con quái vật! 617 01:11:38,486 --> 01:11:41,197 Ngay cả mẹ đẻ của anh cũng không thương yêu anh. 618 01:11:50,917 --> 01:11:52,667 Ở đây các con có vui không? 619 01:11:54,047 --> 01:11:55,797 Có, rất nhiều 620 01:11:59,047 --> 01:12:00,717 Còn con, Gretel? 621 01:12:02,466 --> 01:12:07,807 Dạ, đã từng thế, nhưng bây giờ con thấy nhớ nhà. Con nhớ những người bạn. 622 01:12:08,647 --> 01:12:13,526 Phải, chắc là thế. Cả con nữa Bruno. Chắc con cũng thấy nhớ bạn của mình. 623 01:12:14,687 --> 01:12:17,197 Không. Không còn nữa, thật đấy. 624 01:12:29,077 --> 01:12:34,717 Cha muốn hỏi 1 câu nghiêm túc, nếu có cơ hội, 625 01:12:35,967 --> 01:12:38,336 Các con có muốn dọn đến sống ở nơi khác không? 626 01:12:38,466 --> 01:12:42,306 - Về nhà ạ? - Không, không phải Berlin, chưa đâu. 627 01:12:42,847 --> 01:12:47,937 Đâu đó an toàn, như chỗ dì Lottie ở Heidelberg chẳng hạn. 628 01:12:49,187 --> 01:12:51,396 Tất cả chúng ta? Cha cũng thế? 629 01:12:52,516 --> 01:12:55,777 Không. Chưa thể được, cha e rằng... 630 01:12:55,857 --> 01:12:58,486 Mình phải ở lại và hoàn thành công việc ở đây 631 01:13:00,867 --> 01:13:04,536 Thấy đấy, mẹ các con vừa tìm ra được nó... 632 01:13:06,827 --> 01:13:10,997 Mẹ nghĩ là các con nên sống ở 1 nơi nào đó khác. 633 01:13:11,077 --> 01:13:12,877 Các con có thích thế không? 634 01:13:22,887 --> 01:13:28,386 Cha e rằng, Bruno, trong cuộc sống Chúng ta thường phải làm những việc mà chúng ta không muốn 635 01:13:28,516 --> 01:13:31,226 Vấn đề quan trọng là mẹ các con lại không thấy rằng... 636 01:13:31,226 --> 01:13:34,147 ...đó là 1 nơi thích hợp cho các con sống trong lúc thơ ấu, 637 01:13:34,147 --> 01:13:37,897 Và càng nghĩ về nó cha càng thấy là mẹ các con đúng 638 01:13:37,897 --> 01:13:39,356 - Nhưng cha à... - Không 639 01:13:46,446 --> 01:13:48,827 Đến lúc các con phải dọn đi rồi. 640 01:14:13,977 --> 01:14:15,937 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 641 01:14:18,857 --> 01:14:20,857 Chúng tớ không thể tìm thấy cha. 642 01:14:20,857 --> 01:14:23,566 Ông ấy đi làm 1 việc khác với vài người đàn ông, 643 01:14:23,566 --> 01:14:25,737 Và họ không quay lại 644 01:14:34,837 --> 01:14:38,586 Tớ cũng có vài tin xấu. Tớ sắp phải đi xa 645 01:14:40,256 --> 01:14:42,216 Có lâu không? 646 01:14:42,626 --> 01:14:46,177 Đó là lý do nó là tin xấu. Tớ nghĩ là mãi mãi 647 01:14:47,216 --> 01:14:51,386 Mẹ nghĩ nơi này không phải dành cho con nít, thật là ngu ngốc. 648 01:14:52,137 --> 01:14:55,266 - Chừng nào cậu đi? - Ngày mai. Sau bữa trưa. 649 01:14:56,396 --> 01:15:01,187 Vậy tớ sẽ không bao giờ được gặp cậu nữa à? 650 01:15:03,067 --> 01:15:07,157 Có chứ. Cậu có thể đến thăm tớ ở Berlin vào các kì lễ nếu cậu muốn, 651 01:15:07,236 --> 01:15:10,496 khi mà mọi người lại đoàn tụ cùng nhau. 652 01:15:15,286 --> 01:15:18,206 Tớ ước là có thể giúp cậu tìm cha 653 01:15:18,837 --> 01:15:22,256 Tớ ước có thể chuộc lỗi vì đã làm cậu thất vọng lần trước 654 01:15:22,376 --> 01:15:25,386 Như vậy là hòa đúng không? Tìm cha giúp cậu ấy? 655 01:15:25,386 --> 01:15:28,306 Chắc sẽ tuyệt lắm. Giống như 1 nhiệm vụ bí mật vậy. 656 01:15:33,097 --> 01:15:36,556 - Tớ có thể đào xuống - Gì cơ, với cái đó à 657 01:15:36,556 --> 01:15:40,726 - Không, nhưng tớ có thể mang những thứ khác đến. - Cậu không muốn qua bên này đâu 658 01:15:44,276 --> 01:15:45,406 Nhìn này. 659 01:15:51,997 --> 01:15:55,326 - Tớ có thể sang chỗ cậu. - Ý cậu là gì? 660 01:15:55,326 --> 01:15:58,246 Cha cậu chắc chắn là không ở bên này rồi, phải không? 661 01:15:58,877 --> 01:16:02,837 Nhưng nhỡ qua đó tớ bị mắc kẹt thì sao? 662 01:16:02,837 --> 01:16:04,716 Nhưng nhìn tớ không giống cậu. 663 01:16:08,466 --> 01:16:10,636 Cậu có thể trông giống tớ 664 01:16:10,636 --> 01:16:13,057 Nếu cậu ăn mặc như tớ và cạo đầu đi 665 01:16:13,057 --> 01:16:15,226 Tớ không cạo trọc đâu. 666 01:16:15,556 --> 01:16:19,726 - Vậy cậu có thể che nó bằng 1 chiếc mũ. - Bộ pyjama của tớ màu khác 667 01:16:19,726 --> 01:16:23,566 Tớ có thể mang đến cho cậu trong trại nhiều lắm 668 01:16:23,566 --> 01:16:26,276 Có hàng ngàn bộ như thế. Cậu sẽ làm thế chứ? 669 01:16:26,276 --> 01:16:28,566 - Tớ muốn làm chuyện đó. - Cậu dám không, chắc chứ? 670 01:16:28,566 --> 01:16:31,196 - Tớ muốn giúp cậu tìm cha. - Tớ phải đi đây 671 01:16:31,276 --> 01:16:34,746 Ngày mai phải không? Tớ sẽ mang thêm những chiếc xăng đuých thật to. 672 01:16:34,746 --> 01:16:36,917 Và đừng quên bộ pyjama đấy! 673 01:17:39,896 --> 01:17:41,147 Bruno? 674 01:17:41,896 --> 01:17:45,526 Mẹ, con có thể ra chơi xích đu được không? 675 01:17:47,107 --> 01:17:49,816 - Bruno... - Cơ hội cuối cùng của con đấy. 676 01:17:52,196 --> 01:17:54,196 được rời.đi đi 677 01:18:25,147 --> 01:18:29,316 - Tớ tuởng cậu sẽ không đến chứ! - Xin lỗi, không dễ để thoát ra ngoài đâu. 678 01:18:29,436 --> 01:18:33,196 Đáng lẽ hôm nay tớ không nên có mặt ở đây. Cậu quên bộ pyjama rồi 679 01:18:34,946 --> 01:18:38,196 - Có mang xăng đuých không? - Tớ mà làm cậu thất vọng sao? 680 01:19:03,097 --> 01:19:04,346 Shmuel. 681 01:19:13,027 --> 01:19:14,276 Đây. 682 01:19:30,006 --> 01:19:31,586 Nhìn tớ thế nào? 683 01:19:38,886 --> 01:19:40,846 Được rồi, bắt đầu thôi 684 01:19:57,026 --> 01:19:58,276 Bruno? 685 01:19:59,616 --> 01:20:01,196 Thế đủ rồi 686 01:20:31,436 --> 01:20:33,526 Đi tìm cha cậu thôi 687 01:20:38,946 --> 01:20:40,196 Nhanh lên! 688 01:20:40,826 --> 01:20:42,286 Cậu Bruno? 689 01:21:26,996 --> 01:21:28,246 Shmuel. 690 01:21:29,496 --> 01:21:32,336 - Đến quầy café hoặc chỗ nào khác được không? - Café? 691 01:21:35,456 --> 01:21:38,676 - Chắc tớ nên về nhà? - Thế còn cha? 692 01:21:48,266 --> 01:21:49,306 Ừ. 693 01:21:52,856 --> 01:21:54,856 Thử tìm ở trại của tớ trước. 694 01:21:59,106 --> 01:22:00,356 Bruno? 695 01:22:07,656 --> 01:22:08,906 Nhanh lên 696 01:22:22,256 --> 01:22:23,426 Cha ơi? 697 01:22:25,716 --> 01:22:28,016 Dậy! Dậy! Dậy mau! 698 01:22:28,016 --> 01:22:30,096 - Có chuyện gì thế? - Tớ không biết. 699 01:22:30,096 --> 01:22:31,976 Lâu lâu bọn tớ cũng đi xem mấy trận bóng 700 01:22:31,976 --> 01:22:33,936 Nhanh lên! Đứng dậy! 701 01:22:36,145 --> 01:22:37,896 Dậy nào! 702 01:22:48,656 --> 01:22:49,996 Bruno! 703 01:22:51,246 --> 01:22:54,376 Thưa bà, chắc cậu ấy vẫn còn đâu đó ngoài kia. 704 01:23:08,346 --> 01:23:09,806 Bruno! 705 01:23:12,636 --> 01:23:13,896 Bruno? 706 01:23:25,656 --> 01:23:27,326 - Đi! - Nhanh lên! 707 01:23:30,576 --> 01:23:31,826 Dậy đi! 708 01:23:34,326 --> 01:23:36,205 Ông phải dậy đi 709 01:23:37,456 --> 01:23:38,796 Lùa chúng ra! 710 01:23:50,466 --> 01:23:52,766 ...điều đó có nghĩa là khả năng của ta 711 01:23:52,766 --> 01:23:54,346 Sẽ tăng lên gấp 3, 712 01:23:54,436 --> 01:23:56,726 vì vậy, vào cuối mùa hè... 713 01:23:56,726 --> 01:23:59,856 - Ralf. - Elsa, anh đang họp. 714 01:24:00,476 --> 01:24:02,145 Bruno mất tích rồi. 715 01:24:07,776 --> 01:24:09,155 Nhanh lên! 716 01:24:15,826 --> 01:24:17,496 Chờ ở đây! 717 01:24:28,346 --> 01:24:29,676 Nhanh lên! 718 01:24:32,516 --> 01:24:33,976 Đi mau! 719 01:24:41,896 --> 01:24:43,566 Trật tự theo hàng! 720 01:24:51,696 --> 01:24:53,245 Mày, nhanh lên! 721 01:25:02,335 --> 01:25:03,876 Bruno! 722 01:25:04,836 --> 01:25:06,086 Đi đi! 723 01:25:09,006 --> 01:25:10,255 Tiếp đi. 724 01:25:12,006 --> 01:25:13,265 Bruno! 725 01:25:22,976 --> 01:25:27,986 Không sao đâu. Tớ nghĩ chúng ta sẽ dừng ở đây đến khi trời hết mưa. 726 01:25:27,986 --> 01:25:29,446 Cởi đồ ra! 727 01:25:37,576 --> 01:25:39,536 Chúng ta đi đâu đây? 728 01:25:44,046 --> 01:25:46,125 Không, chỉ là đi tắm thôi mà. 729 01:25:47,666 --> 01:25:49,046 Tắm à? 730 01:26:38,056 --> 01:26:40,766 Mở cổng ra! 731 01:26:44,305 --> 01:26:45,566 Đi mau! 732 01:28:03,556 --> 01:28:05,515 Bruno! 64846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.