Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,128 --> 00:00:42,170
- The spider.
2
00:00:43,464 --> 00:00:45,090
- You men, get back.
3
00:00:47,051 --> 00:00:50,596
I shall handle this.
4
00:01:27,425 --> 00:01:31,679
This spider is quite
invincible.
5
00:01:39,979 --> 00:01:43,315
- This killing is quite
unnecessary and brutal.
6
00:01:43,316 --> 00:01:45,109
You deserve to be punished.
7
00:02:46,545 --> 00:02:48,755
- Greetings, my Lord.
8
00:03:07,858 --> 00:03:09,818
- Please sit down.
9
00:03:12,905 --> 00:03:14,281
Gentlemen.
10
00:03:14,281 --> 00:03:15,782
You've asked to see me.
11
00:03:16,951 --> 00:03:19,703
Shall I assume that there's
something important?
12
00:03:21,080 --> 00:03:25,000
- Your Lordship, I have received reports
13
00:03:25,000 --> 00:03:29,212
that quite soon all the top
swordsman will have a duel,
14
00:03:29,213 --> 00:03:33,050
a big contest, to be held on Wu Tang Hill.
15
00:03:33,050 --> 00:03:35,302
So to maintain our prestige,
16
00:03:35,302 --> 00:03:38,179
we should be represented at this contest.
17
00:03:38,180 --> 00:03:40,098
I suggest we go there.
18
00:03:40,099 --> 00:03:43,352
I mean, of course we take
our weapon, the spider.
19
00:03:44,979 --> 00:03:47,773
- I assume you intend
to use the spider there
20
00:03:48,733 --> 00:03:52,319
and therefore demonstrate
our sect's superiority.
21
00:03:52,319 --> 00:03:55,155
- Right, that is what I propose.
22
00:03:55,156 --> 00:03:56,240
- My Lord.
23
00:03:56,240 --> 00:03:59,451
Our sect's been losing its
prestige these last few years.
24
00:03:59,452 --> 00:04:01,662
Our territories have been encroached upon.
25
00:04:01,662 --> 00:04:03,413
The others don't respect us.
26
00:04:03,414 --> 00:04:06,166
And this is bound to get
worse as time goes on.
27
00:04:06,167 --> 00:04:08,544
So now's our chance to show our strength.
28
00:04:08,544 --> 00:04:11,838
- Mm, you mean my leadership's at fault?
29
00:04:11,839 --> 00:04:13,215
- No, my Lord.
30
00:04:13,215 --> 00:04:15,759
- But still, the fact remains,
31
00:04:15,760 --> 00:04:18,137
the spider is our principle weapon,
32
00:04:18,137 --> 00:04:20,264
so we shouldn't always keep it hidden.
33
00:04:20,264 --> 00:04:22,099
- Big master is right.
34
00:04:22,099 --> 00:04:25,602
It's a fact if people know
we'll never use the spider,
35
00:04:25,603 --> 00:04:28,314
in time, they'll just despise us.
36
00:04:28,314 --> 00:04:29,064
- Enough!
37
00:04:32,026 --> 00:04:33,444
Hmm. Yes.
38
00:04:35,112 --> 00:04:37,280
The spider remains our principle weapon,
39
00:04:38,783 --> 00:04:40,534
but as it's a terrible weapon,
40
00:04:41,744 --> 00:04:45,164
our ancestors' orders
were never to use it,
41
00:04:45,164 --> 00:04:47,040
except as a very last resort.
42
00:04:48,292 --> 00:04:49,960
I agree with them.
43
00:04:49,960 --> 00:04:50,752
Always have.
44
00:04:52,296 --> 00:04:55,757
Besides, an unknown threat
is often the most effective.
45
00:04:55,758 --> 00:04:56,759
It breeds fear.
46
00:04:58,219 --> 00:05:02,097
And no one will despise us, I promise you.
47
00:05:04,600 --> 00:05:08,270
Well, is that all?
48
00:05:08,270 --> 00:05:10,855
Dismissed.
49
00:05:10,856 --> 00:05:14,150
- Thank you, sir.
50
00:06:34,356 --> 00:06:36,775
- What?
51
00:06:36,775 --> 00:06:38,693
So tonight you'll be praying again?
52
00:06:39,612 --> 00:06:40,404
- Hmm.
53
00:06:41,363 --> 00:06:42,155
Go to bed.
54
00:06:43,157 --> 00:06:43,949
- Again?
55
00:07:04,553 --> 00:07:07,514
- Oh Lord, our father of
all the gods in heaven.
56
00:07:07,514 --> 00:07:09,432
Bless the people of this, thy house.
57
00:07:23,280 --> 00:07:26,908
- Well, don't say that he's praying again?
58
00:07:26,909 --> 00:07:31,409
Hmm?
59
00:07:59,400 --> 00:08:01,068
Were you seen coming here?
60
00:08:01,068 --> 00:08:02,444
- Of course not.
61
00:08:03,487 --> 00:08:07,987
Oh.
62
00:08:11,120 --> 00:08:15,620
Darling, you ever thought
that if you were the chief,
63
00:08:17,209 --> 00:08:18,460
we could be together.
64
00:08:21,171 --> 00:08:23,089
- Of course I have.
65
00:08:23,090 --> 00:08:25,509
But I'd need the spider to be chief.
66
00:08:26,969 --> 00:08:28,428
- How could you do that?
67
00:08:28,429 --> 00:08:29,721
You don't know where it is.
68
00:08:29,722 --> 00:08:31,598
And how could you find out?
69
00:08:31,598 --> 00:08:33,391
- I've already thought of a way.
70
00:08:33,392 --> 00:08:36,061
Spread the word around,
we intend to use it,
71
00:08:36,061 --> 00:08:38,229
and let the other clans find it for us.
72
00:08:54,872 --> 00:08:57,207
- Welcome the Chiefs
of the North and South.
73
00:08:57,207 --> 00:08:58,082
- Thank you.
74
00:09:01,545 --> 00:09:04,172
- I've heard rumors that the Spider Sect
75
00:09:04,173 --> 00:09:05,716
mean to use the Spider,
76
00:09:06,633 --> 00:09:08,801
and that's why I've called you here,
77
00:09:08,802 --> 00:09:11,471
to devise some way of combating it.
78
00:09:11,472 --> 00:09:13,348
- Well, I do know that spider
79
00:09:13,348 --> 00:09:15,808
has been hidden for a hundred years.
80
00:09:15,809 --> 00:09:17,811
An incredible creature.
81
00:09:17,811 --> 00:09:22,311
It exhales a mist of poisonous
gas that kills at once.
82
00:09:22,733 --> 00:09:24,735
What's more, it spins a web
83
00:09:24,735 --> 00:09:27,612
that catches men and squashes them.
84
00:09:27,613 --> 00:09:30,824
I did hear it once killed a thousand men,
85
00:09:30,824 --> 00:09:34,035
and it a range of 1,000 feet.
86
00:09:35,454 --> 00:09:37,247
- But still, I mean,
87
00:09:37,247 --> 00:09:40,416
you must admit this is hearsay.
88
00:09:40,417 --> 00:09:43,753
Has anyone actually seen the thing?
89
00:09:44,922 --> 00:09:47,090
- My Lord, it may be hearsay,
90
00:09:47,091 --> 00:09:50,594
but still there's no
smoke without some fire.
91
00:09:50,594 --> 00:09:53,179
I think we ought to do something.
92
00:09:53,180 --> 00:09:54,764
- Right.
- Yeah right.
93
00:09:54,765 --> 00:09:56,767
- I share that view, too.
94
00:09:56,767 --> 00:10:00,562
I hear that the spider has
recently appeared at Shaolin.
95
00:10:00,562 --> 00:10:03,356
I've sent Fei Ying
Hsiung to inquire there,
96
00:10:03,357 --> 00:10:06,401
and we shall decide what to
do when he gets back here.
97
00:10:11,990 --> 00:10:16,490
- Senior?
98
00:10:17,412 --> 00:10:18,246
- Sister?
99
00:10:18,247 --> 00:10:19,665
- Are you leaving today?
100
00:10:19,665 --> 00:10:22,125
- Master wants me to
go as soon as possible.
101
00:10:22,126 --> 00:10:23,627
- I made this jacket last night.
102
00:10:23,627 --> 00:10:25,837
If it turns cold on the
road, you may use it.
103
00:10:27,464 --> 00:10:28,965
- Thanks a lot.
104
00:10:28,966 --> 00:10:30,801
- Why? Expecting snow?
105
00:10:32,511 --> 00:10:34,304
Brother, you're real lucky.
106
00:10:34,304 --> 00:10:37,015
Of the whole family,
she only cares for you.
107
00:10:37,015 --> 00:10:39,267
It's all that charm of yours.
108
00:10:39,268 --> 00:10:40,060
- Brother.
109
00:10:40,936 --> 00:10:42,562
- Come on, stop it.
110
00:10:42,563 --> 00:10:43,855
She only means well.
111
00:10:43,856 --> 00:10:45,232
- Hey, you're wrong.
112
00:10:45,232 --> 00:10:46,733
She has her favorite.
113
00:10:46,733 --> 00:10:47,900
Oh, right.
114
00:10:47,901 --> 00:10:50,403
When you wear it, you think of her.
115
00:10:50,404 --> 00:10:52,030
- Oh, you
- Hey,
116
00:11:05,502 --> 00:11:06,503
- Hey, landlord.
- Yeah?
117
00:11:06,503 --> 00:11:08,880
- That's the one I was telling you about.
118
00:11:08,881 --> 00:11:09,673
Look.
119
00:11:11,967 --> 00:11:14,302
See? That's the one.
120
00:11:14,303 --> 00:11:15,178
- That one?
121
00:11:22,728 --> 00:11:24,604
- Hey, waiter?
122
00:11:24,605 --> 00:11:25,439
- Yes?
123
00:11:25,439 --> 00:11:27,149
- Don't you have any better dishes?
124
00:11:31,653 --> 00:11:34,113
- That food is the best we serve here.
125
00:11:35,324 --> 00:11:36,158
- What?
126
00:11:36,158 --> 00:11:37,659
This is your best food?
127
00:11:37,659 --> 00:11:39,077
- Yes.
128
00:11:39,077 --> 00:11:39,911
- Oh God.
129
00:11:39,912 --> 00:11:41,580
Well, it's not good enough for me.
130
00:11:42,706 --> 00:11:43,498
God.
131
00:11:46,084 --> 00:11:47,919
- Hey, hey, hey, sir.
132
00:11:47,920 --> 00:11:48,962
Sir.
133
00:11:48,962 --> 00:11:49,879
- What?
134
00:11:49,880 --> 00:11:50,672
What is it?
135
00:11:51,590 --> 00:11:52,966
- You're finished?
136
00:11:52,966 --> 00:11:54,467
- Of course.
137
00:11:54,468 --> 00:11:56,178
- Then you must pay.
138
00:11:56,178 --> 00:11:56,970
- Pay?
139
00:11:58,639 --> 00:11:59,431
- Pay you?
140
00:12:00,849 --> 00:12:01,683
Pay you for what?
141
00:12:01,683 --> 00:12:03,184
- Well, pay for the food you ate.
142
00:12:04,186 --> 00:12:05,770
- You mean you charge for it?
143
00:12:05,771 --> 00:12:07,439
- Sure, of course.
144
00:12:07,439 --> 00:12:08,731
- Well, whose rule is that?
145
00:12:09,858 --> 00:12:10,650
- Well.
146
00:12:12,527 --> 00:12:16,531
- Well if you don't know
whose rule it is, I won't pay.
147
00:12:16,531 --> 00:12:17,573
- Wait.
148
00:12:19,493 --> 00:12:20,785
- Now don't you try that.
149
00:12:20,786 --> 00:12:22,370
I'll show you.
150
00:12:29,920 --> 00:12:30,712
- Come on.
151
00:12:33,757 --> 00:12:35,383
- Come on.
- Come on.
152
00:12:42,349 --> 00:12:43,141
- Come on.
153
00:13:24,725 --> 00:13:26,685
- Why are you bullying this poor fellow?
154
00:13:29,563 --> 00:13:31,273
- No sir, you're wrong.
155
00:13:31,273 --> 00:13:32,732
We didn't start this.
156
00:13:32,733 --> 00:13:33,567
This was his fault.
157
00:13:33,567 --> 00:13:35,902
He wouldn't pay his bill.
158
00:13:35,902 --> 00:13:36,736
- Yeah, that's right.
159
00:13:36,737 --> 00:13:38,280
- I just never carry money, that's all.
160
00:13:38,280 --> 00:13:39,072
- Huh?
161
00:13:45,412 --> 00:13:48,498
- Well, I live around this area.
162
00:13:48,498 --> 00:13:50,708
So then, if you don't mind,
163
00:13:50,709 --> 00:13:53,920
anything this fella owes,
you just charge it to me.
164
00:13:53,920 --> 00:13:56,422
- Oh, sure Mr Fei.
165
00:13:56,423 --> 00:13:57,841
Anything you say.
166
00:13:58,842 --> 00:13:59,676
All right, folks.
167
00:13:59,676 --> 00:14:01,302
Away you go, it's all over.
168
00:14:01,303 --> 00:14:02,512
- Come on, come on, that's it.
169
00:14:02,512 --> 00:14:03,471
- Thank you.
170
00:14:05,891 --> 00:14:08,476
Hey, where are you going?
171
00:14:08,477 --> 00:14:10,896
- Right now, the Shaolin Temple.
172
00:14:10,896 --> 00:14:12,522
You behave, no more trouble, huh?
173
00:14:13,940 --> 00:14:15,066
- Huh?
174
00:14:15,067 --> 00:14:15,859
Shaolin?
175
00:14:21,948 --> 00:14:24,200
- Hey, when's that Wu Tang warrior coming?
176
00:14:24,201 --> 00:14:25,035
- Anytime,
177
00:14:25,035 --> 00:14:28,121
he said he was coming to
visit the Abbott very soon.
178
00:14:28,121 --> 00:14:30,331
- Hey, think he's coming here for a fight.
179
00:14:30,332 --> 00:14:31,750
- Oh, maybe he is then.
180
00:14:31,750 --> 00:14:33,460
Maybe he'll challenge the Abbott.
181
00:14:33,460 --> 00:14:34,878
- All right, come on.
182
00:14:42,511 --> 00:14:44,721
- Wu Tang warrior?
183
00:14:44,721 --> 00:14:45,763
But who?
184
00:14:50,477 --> 00:14:52,520
Look at this, maybe them.
185
00:15:01,738 --> 00:15:03,281
- What are you doing at Shaolin?
186
00:15:03,281 --> 00:15:06,200
Who are you? Let's have your name.
187
00:15:06,201 --> 00:15:09,412
- Oh my gosh. There's gonna be trouble.
188
00:15:12,416 --> 00:15:15,419
- Wu Tang challenger, Fei Ying Hsiung.
189
00:15:15,419 --> 00:15:16,753
- Challenger, eh?
190
00:15:16,753 --> 00:15:17,545
Right.
191
00:15:21,758 --> 00:15:23,176
Hey, hold it.
192
00:15:23,176 --> 00:15:24,010
Cut it out.
193
00:15:24,010 --> 00:15:28,510
Stop it.
194
00:15:28,974 --> 00:15:30,892
- He should have been more polite.
195
00:15:30,892 --> 00:15:33,769
So the next time, remember that.
196
00:15:37,065 --> 00:15:39,734
- Please stop this, or
I shall get annoyed.
197
00:15:41,236 --> 00:15:42,028
- Go ahead.
198
00:16:05,677 --> 00:16:07,303
- You're not bad.
199
00:16:07,304 --> 00:16:08,221
- Please excuse me.
200
00:16:09,556 --> 00:16:10,390
- Hold it.
201
00:16:10,390 --> 00:16:11,933
My friends, please desist.
202
00:16:13,351 --> 00:16:15,311
- Chief Abert.
203
00:16:16,521 --> 00:16:18,773
- And why are the eastern warriors
204
00:16:18,773 --> 00:16:22,276
fighting with my good friend,
Fei Ying Hsiung, like this?
205
00:16:22,277 --> 00:16:25,613
- Well, we were coming here
to visit you as you know.
206
00:16:25,614 --> 00:16:26,531
I asked him his name,
207
00:16:26,531 --> 00:16:28,074
but then he challenged me.
208
00:16:30,160 --> 00:16:33,830
- It seems
just a misunderstanding.
209
00:16:33,830 --> 00:16:35,331
That was no challenge.
210
00:16:35,332 --> 00:16:37,709
His nickname is The Challenger.
211
00:16:37,709 --> 00:16:38,543
- Oh.
212
00:16:38,543 --> 00:16:41,087
- That's because he excels at many things,
213
00:16:41,087 --> 00:16:43,339
has so many skills.
214
00:16:43,340 --> 00:16:46,259
He's a great swordsman, as you've noticed.
215
00:16:46,259 --> 00:16:48,344
But he's good at poetry too.
216
00:16:48,345 --> 00:16:50,305
And a chess player of great skill,
217
00:16:50,305 --> 00:16:52,932
so he's called the Challenger.
218
00:16:52,933 --> 00:16:54,351
- Very sorry.
219
00:16:54,351 --> 00:16:56,144
I should have been more careful.
220
00:16:56,144 --> 00:16:58,187
I spoke without thinking.
221
00:16:58,188 --> 00:17:00,523
As it is, there's no harm done.
222
00:17:00,524 --> 00:17:02,150
But I do apologize.
223
00:17:02,150 --> 00:17:04,152
- No, it is we.
224
00:17:04,152 --> 00:17:05,528
- All right.
225
00:17:05,529 --> 00:17:07,447
Let's just forget the whole thing now.
226
00:17:08,740 --> 00:17:09,866
Right.
227
00:17:09,866 --> 00:17:11,242
Fei Ying, sir,
228
00:17:11,243 --> 00:17:14,996
I know you came up here to
inquire about the Spider Sect.
229
00:17:14,996 --> 00:17:16,080
Did you learn anything?
230
00:17:17,082 --> 00:17:19,667
- No, and that's the
reason I've come here.
231
00:17:19,668 --> 00:17:22,379
I was hoping to discuss
this business with you.
232
00:17:22,379 --> 00:17:24,547
- Oh, right.
233
00:17:24,548 --> 00:17:25,840
But first,
234
00:17:25,840 --> 00:17:28,843
let's go in the temple and
have some refreshments,
235
00:17:28,843 --> 00:17:31,053
and then we'll discuss it, all right?
236
00:17:32,013 --> 00:17:32,847
- It's fine with me.
237
00:17:32,847 --> 00:17:33,973
- Good.
238
00:17:33,974 --> 00:17:35,225
Please, please.
239
00:17:42,983 --> 00:17:43,775
- Hey.
240
00:17:48,613 --> 00:17:50,364
- What's this? Why are you here?
241
00:17:51,783 --> 00:17:54,452
- Hey, do you wanna know about the spider?
242
00:17:54,452 --> 00:17:57,246
Well, all right, then tonight
come to the silver lake, huh?
243
00:17:58,331 --> 00:17:59,165
- Hey.
244
00:17:59,165 --> 00:17:59,999
- Don't forget
245
00:18:00,000 --> 00:18:01,251
- Now wait, wait.
246
00:18:39,289 --> 00:18:41,082
This really is a beautiful place.
247
00:18:58,850 --> 00:19:00,643
- Excuse me, catch this.
248
00:19:06,232 --> 00:19:08,859
- Who are you, and why are you so rude?
249
00:19:09,986 --> 00:19:12,947
- I was rude? I only wanted
you to hold the flute.
250
00:19:12,947 --> 00:19:14,073
Nothing more.
251
00:19:15,241 --> 00:19:16,909
And I did say, excuse me.
252
00:19:22,248 --> 00:19:24,833
What you doing here? Waiting for someone?
253
00:19:25,710 --> 00:19:26,502
- That's right.
254
00:19:27,671 --> 00:19:29,005
- A woman, eh?
255
00:19:29,005 --> 00:19:31,382
- No, a man.
256
00:19:31,383 --> 00:19:32,175
- It's a woman.
257
00:19:34,552 --> 00:19:35,344
- A man.
258
00:19:36,513 --> 00:19:37,805
- No, it's a woman.
259
00:19:37,806 --> 00:19:39,390
Why do you say it's a man.
260
00:19:39,391 --> 00:19:42,435
- Now look, I'm waiting, not you.
261
00:19:42,435 --> 00:19:44,728
And I ought to know who the
hell it is I'm waiting for.
262
00:19:44,729 --> 00:19:45,855
- Maybe.
263
00:19:45,855 --> 00:19:47,481
But you're waiting for me.
264
00:19:47,482 --> 00:19:50,276
And I ought to know whether
I'm a woman or I'm a man.
265
00:19:53,488 --> 00:19:54,280
Hey,
266
00:19:55,949 --> 00:19:57,450
you wanna know about the spider?
267
00:19:57,450 --> 00:19:58,993
Come tonight to the silver lake.
268
00:20:01,955 --> 00:20:02,789
- It was you?
269
00:20:02,789 --> 00:20:03,831
- Uh-huh.
270
00:20:03,832 --> 00:20:05,500
You've news of the spider?
271
00:20:05,500 --> 00:20:06,834
- You wanna know?
272
00:20:06,835 --> 00:20:08,503
- Hmm, my master wants to know.
273
00:20:10,964 --> 00:20:11,756
- Hey, who is he?
274
00:20:12,674 --> 00:20:14,467
- Priest Tien of the Wu Tang.
275
00:20:17,011 --> 00:20:18,846
- Anyone else in your family?
276
00:20:18,847 --> 00:20:21,266
- I have a brother, Ying Chieh.
277
00:20:21,266 --> 00:20:23,101
- Oh, that all?
278
00:20:23,101 --> 00:20:24,560
- Is that all?
279
00:20:24,561 --> 00:20:25,353
Of course.
280
00:20:26,855 --> 00:20:28,898
Hey, why do you wanna know that?
281
00:20:31,025 --> 00:20:32,192
- Nothing.
282
00:20:32,193 --> 00:20:35,696
It's just that I do
wanna know about the man
283
00:20:35,697 --> 00:20:37,156
I tell about the spider.
284
00:20:37,157 --> 00:20:41,327
- Oh, hey, you in the spider sect?
285
00:20:41,327 --> 00:20:43,454
- Oh. Oh no.
286
00:20:43,455 --> 00:20:46,833
But a friend of a friend of a friend
287
00:20:46,833 --> 00:20:51,333
is connected with the sect,
and so I can get news.
288
00:20:51,379 --> 00:20:53,297
- Ah, well all right.
289
00:20:53,298 --> 00:20:54,716
What do you know?
290
00:20:54,716 --> 00:20:58,094
- I have nothing yet, but I'll find out.
291
00:21:03,183 --> 00:21:05,727
- Meet me here in 10 days time.
292
00:21:10,148 --> 00:21:11,190
Don't forget.
293
00:21:13,735 --> 00:21:14,527
- Strange.
294
00:21:15,445 --> 00:21:16,320
Who is she?
295
00:22:10,291 --> 00:22:11,083
- Ta Tu?
296
00:22:56,546 --> 00:22:57,338
Ta tu
297
00:22:58,590 --> 00:23:00,300
- You're back.
298
00:23:00,300 --> 00:23:01,301
- Went for a walk.
299
00:23:01,301 --> 00:23:03,553
Where did you get to?
300
00:23:03,553 --> 00:23:05,263
- I just went out to collect a few herbs.
301
00:23:05,263 --> 00:23:08,557
Oh yes, your father was looking for you.
302
00:23:08,558 --> 00:23:09,850
- And I want to see him.
303
00:23:25,867 --> 00:23:28,202
- Well daughter, so you're back.
304
00:23:28,202 --> 00:23:31,205
Tell me, been getting into trouble again?
305
00:23:31,205 --> 00:23:33,081
- Who said that I have?
306
00:23:33,082 --> 00:23:34,625
I've been very well behaved.
307
00:23:35,752 --> 00:23:37,044
- Yeah, maybe.
308
00:23:37,921 --> 00:23:40,673
I should never have taught you kung fu.
309
00:23:40,673 --> 00:23:42,591
Since your mother died,
310
00:23:42,592 --> 00:23:45,678
you're always getting into
some sort of mischief.
311
00:23:45,678 --> 00:23:48,222
- Dad, someone was saying that the Wu Tang
312
00:23:48,222 --> 00:23:49,306
had sent spies here.
313
00:23:49,307 --> 00:23:50,224
Is that true?
314
00:23:51,392 --> 00:23:53,018
- Hmm.
315
00:23:53,019 --> 00:23:56,105
In fact, I'm quite
worried about it as well.
316
00:23:57,690 --> 00:24:01,485
A lot of people around here,
including your stepmother,
317
00:24:01,486 --> 00:24:04,405
would like to use the spider again,
318
00:24:04,405 --> 00:24:07,449
they say to reestablish our supremacy.
319
00:24:08,451 --> 00:24:10,995
And so, I'm scared.
320
00:24:11,955 --> 00:24:12,789
- Scared of what?
321
00:24:12,789 --> 00:24:15,249
- Because, it's such a terrible weapon.
322
00:24:16,417 --> 00:24:17,835
And if it were to be used,
323
00:24:18,795 --> 00:24:21,255
so many martial art
experts from other sects
324
00:24:21,255 --> 00:24:22,297
would be killed.
325
00:24:23,967 --> 00:24:27,011
And what happens if this
falls into the wrong hands?
326
00:24:27,011 --> 00:24:29,847
- Well, this spider, can
nothing counteract it?
327
00:24:32,684 --> 00:24:36,145
- You've probably seen
these skull flowers here.
328
00:24:37,647 --> 00:24:39,523
I always keep them around the place.
329
00:24:41,401 --> 00:24:43,236
They blossom every 10 years.
330
00:24:44,988 --> 00:24:48,074
And the blooms contain
the most deadly of poison.
331
00:24:48,074 --> 00:24:49,742
I've taken it,
332
00:24:49,742 --> 00:24:52,453
like my predecessors have
for hundreds of years.
333
00:24:54,372 --> 00:24:57,375
And in that way, we have
a poison in our blood,
334
00:24:58,292 --> 00:25:01,795
which can counteract the
poison that the spider emits.
335
00:25:02,672 --> 00:25:07,093
But if, if I were to receive any wound,
336
00:25:08,928 --> 00:25:10,512
it will never stop bleeding.
337
00:25:17,311 --> 00:25:19,062
Take this, it's a pendant.
338
00:25:20,356 --> 00:25:22,107
From now on, wear it all the time.
339
00:25:23,317 --> 00:25:26,445
Only for catastrophe should
befall the martial arts world,
340
00:25:28,072 --> 00:25:29,531
should you look inside.
341
00:25:35,121 --> 00:25:38,207
- The spider appeared again?
342
00:25:38,207 --> 00:25:39,041
- No it hasn't,
343
00:25:40,376 --> 00:25:42,086
because it's well hidden in a place
344
00:25:42,086 --> 00:25:44,129
where no outsiders can ever enter.
345
00:25:46,049 --> 00:25:47,550
- In the priests' graveyard.
346
00:25:47,550 --> 00:25:48,509
- How do you know?
347
00:25:49,969 --> 00:25:51,428
- You once told me
348
00:25:51,429 --> 00:25:54,557
that nobody can enter
the priests' graveyard.
349
00:25:56,017 --> 00:25:57,268
- Listen,
350
00:25:57,268 --> 00:26:00,938
you never say that to anyone,
and never go there yourself.
351
00:26:05,735 --> 00:26:06,527
- What?
352
00:26:08,112 --> 00:26:10,864
So the spider is hidden in
the old priests' graveyard.
353
00:26:12,200 --> 00:26:14,076
- But still, he didn't say that.
354
00:26:14,077 --> 00:26:15,453
He stopped her from talking.
355
00:26:15,453 --> 00:26:16,245
- Oh?
356
00:26:17,705 --> 00:26:18,914
Must be there,
357
00:26:18,915 --> 00:26:21,042
- Hey, what do we do now?
358
00:26:21,042 --> 00:26:23,002
- Well now,
I've sketched two maps
359
00:26:23,002 --> 00:26:25,921
showing the layout of
the priests' graveyard.
360
00:26:25,922 --> 00:26:28,633
One copy I'll send to my blood brother.
361
00:26:28,633 --> 00:26:30,635
Ask him to come here immediately.
362
00:26:31,636 --> 00:26:32,637
The other,
363
00:26:32,637 --> 00:26:35,348
I shall send her the Black Pine Society,
364
00:26:35,348 --> 00:26:38,351
because they did once promise to help me.
365
00:26:38,351 --> 00:26:39,185
- What?
366
00:26:39,185 --> 00:26:40,936
The black pine men have got a map?
367
00:26:40,937 --> 00:26:41,771
- Right.
368
00:26:41,771 --> 00:26:42,730
Heard it myself last night.
369
00:26:43,606 --> 00:26:44,982
- All right, let's go then.
370
00:26:46,442 --> 00:26:47,776
- Ying Che Hsu Hsin.
371
00:26:47,777 --> 00:26:49,111
- Yes, Master.
372
00:26:49,112 --> 00:26:52,406
- The Black Pine men got some special map,
373
00:26:52,406 --> 00:26:54,741
maybe connected with the spider.
374
00:26:54,742 --> 00:26:57,619
You better see them and
try and find out from them
375
00:26:57,620 --> 00:26:59,163
whatever you are able,
376
00:26:59,163 --> 00:27:01,373
and contact your brother
and report back here.
377
00:27:01,374 --> 00:27:03,042
- Yes, Master.
378
00:27:40,955 --> 00:27:42,456
- I want that map you've got.
379
00:27:45,376 --> 00:27:47,461
If you're thinking you're trying to run,
380
00:27:47,461 --> 00:27:49,254
leave the map behind.
381
00:27:49,255 --> 00:27:51,215
- It has information about a weapon.
382
00:27:51,215 --> 00:27:52,090
You can't have it.
383
00:27:53,009 --> 00:27:54,385
- About a weapon?
384
00:27:56,053 --> 00:27:57,095
- Well, I'm sorry.
385
00:27:57,096 --> 00:27:59,098
I'm afraid I've gotta have it, right.
386
00:28:16,073 --> 00:28:17,783
- Hey, you better back off.
387
00:28:17,783 --> 00:28:19,659
Or you're dead, understand?
388
00:28:20,870 --> 00:28:23,789
- Don't mess around with the spider sect.
389
00:28:23,789 --> 00:28:25,123
- The spider sect.
390
00:28:54,237 --> 00:28:55,905
- Right.
391
00:29:23,975 --> 00:29:26,602
- Come on, let's get outta here.
392
00:29:29,855 --> 00:29:32,148
- Listen you from the spider sect?
393
00:29:32,149 --> 00:29:33,233
- No,
394
00:29:33,234 --> 00:29:37,734
we were just doing this
for the snake master,
395
00:29:37,822 --> 00:29:40,533
because we owed him a big favor.
396
00:29:41,450 --> 00:29:42,826
Gave us a map.
397
00:29:42,827 --> 00:29:43,869
Asked us to help.
398
00:29:44,996 --> 00:29:47,373
Something to do with the spider.
399
00:29:50,001 --> 00:29:51,210
- With the spider?
400
00:29:59,010 --> 00:30:01,554
- Hey, maybe it's what we want.
401
00:30:03,306 --> 00:30:05,683
- Maybe you go and find brother.
402
00:30:05,683 --> 00:30:06,642
I'll check this out.
403
00:30:07,768 --> 00:30:08,685
- Hmm, right.
404
00:30:08,686 --> 00:30:10,270
But you be careful.
405
00:30:10,271 --> 00:30:11,063
- I will.
406
00:30:28,873 --> 00:30:30,082
It's strange.
407
00:30:30,082 --> 00:30:33,543
Wu hasn't come here yet,
although we did fix the time.
408
00:30:33,544 --> 00:30:34,711
- Oh, that's right.
409
00:30:34,712 --> 00:30:37,965
When I came, he was still
waiting around for the seven.
410
00:30:40,634 --> 00:30:41,885
- Well, let's go in.
411
00:30:41,886 --> 00:30:42,720
- Right.
412
00:30:42,720 --> 00:30:43,721
- Come on, come on.
413
00:30:45,222 --> 00:30:47,265
- It's a priest graveyard.
414
00:30:57,485 --> 00:30:59,111
Go on, go on, go on.
415
00:31:15,127 --> 00:31:15,919
Go on.
416
00:31:25,346 --> 00:31:27,681
- Go, quick! Come on.
417
00:33:31,180 --> 00:33:32,681
- Where the hell's the spider?
418
00:34:13,514 --> 00:34:16,391
Those two gates, how did they open?
419
00:34:31,240 --> 00:34:32,950
So they open by fire.
420
00:34:40,583 --> 00:34:42,376
The spider's in there.
421
00:35:07,192 --> 00:35:09,152
- Quick, spider's venom.
422
00:35:10,946 --> 00:35:11,905
- Hey, look.
423
00:35:15,034 --> 00:35:16,785
- Have you any family?
424
00:35:16,785 --> 00:35:19,537
- I have a brother, Ying Chieh.
425
00:35:19,538 --> 00:35:21,164
- This is his brother.
426
00:35:21,165 --> 00:35:22,875
- Oh, how stupid.
427
00:35:22,875 --> 00:35:26,211
You came out here to try
and help Fei Ying Hsiung,
428
00:35:26,211 --> 00:35:29,172
and instead of helping,
you hurt his brother.
429
00:35:29,173 --> 00:35:32,718
What's more, that poison can
do a great deal of damage.
430
00:35:32,718 --> 00:35:33,552
- Don't worry.
431
00:35:33,552 --> 00:35:36,555
The master of Wu Tang is
clever, and he'll have a cure.
432
00:35:37,431 --> 00:35:39,474
So then we'll hire someone
433
00:35:39,475 --> 00:35:42,561
to take him and the spider
back home to Wu Tang.
434
00:35:42,561 --> 00:35:45,480
- What? You're giving them the spider?
435
00:35:45,481 --> 00:35:47,149
- You saw those bodies out there.
436
00:35:48,025 --> 00:35:50,110
It's obvious that the
whole underworld knows now
437
00:35:50,110 --> 00:35:52,403
that the spider has been hidden down here.
438
00:35:52,404 --> 00:35:54,614
Seems to me there's a
very good chance that now
439
00:35:54,615 --> 00:35:56,742
they'll get it and they'll use it.
440
00:35:56,742 --> 00:35:59,453
So the best thing is to put
it somewhere that's safe.
441
00:35:59,453 --> 00:36:00,245
- Right.
442
00:36:03,290 --> 00:36:05,500
- Master Si, a man delivered this.
443
00:36:05,501 --> 00:36:07,461
- Thanks. The man?
444
00:36:07,461 --> 00:36:08,420
- Oh, he left.
445
00:36:15,469 --> 00:36:17,345
Master, something wrong?
446
00:36:17,346 --> 00:36:18,847
- Nothing.
447
00:36:24,436 --> 00:36:27,105
A guest, a Mr. Fei of the Wu Tang clan.
448
00:36:27,106 --> 00:36:28,398
- Huh?
449
00:36:28,399 --> 00:36:29,858
One of the Wu Tang warriors.
450
00:36:43,622 --> 00:36:45,957
Well, Mr. Fei, welcome to you.
451
00:36:45,958 --> 00:36:49,127
I must say, it's an honor.
452
00:36:49,128 --> 00:36:49,962
Sit down.
453
00:36:49,962 --> 00:36:50,754
- Thanks.
454
00:36:57,928 --> 00:36:59,846
- Well, Mr. Fei, can I help you?
455
00:37:07,813 --> 00:37:08,855
- Huh?
456
00:37:08,856 --> 00:37:11,733
- Well, I came here to
hire your escort services.
457
00:37:12,776 --> 00:37:14,486
This is my brother Ying Chieh.
458
00:37:15,821 --> 00:37:17,405
- How did he get wounded, though?
459
00:37:19,450 --> 00:37:21,160
- An accident.
460
00:37:21,160 --> 00:37:22,995
But still I have business to do.
461
00:37:23,871 --> 00:37:25,789
So then you escort him home.
462
00:37:25,789 --> 00:37:27,457
But make sure he gets back to Wu Tang
463
00:37:27,458 --> 00:37:29,835
within three days or sooner.
464
00:37:29,835 --> 00:37:31,211
What do you think?
465
00:37:31,211 --> 00:37:32,337
Can you do it?
466
00:37:32,337 --> 00:37:33,129
- Three days?
467
00:37:34,798 --> 00:37:38,176
It's a long way, but still we can make it.
468
00:37:38,177 --> 00:37:39,511
- Ah, that's good.
469
00:37:40,471 --> 00:37:43,182
Now then, there's this box here.
470
00:37:46,226 --> 00:37:47,018
Take that too.
471
00:37:48,771 --> 00:37:49,772
- What is it?
472
00:37:49,772 --> 00:37:51,732
- I'm afraid that's a secret.
473
00:37:51,732 --> 00:37:54,359
No matter what, you must never open it.
474
00:37:54,359 --> 00:37:56,694
Take my word for it, Mr. Si,
475
00:37:56,695 --> 00:37:59,656
do a good job and I'll see
you're well paid, I promise you.
476
00:38:00,699 --> 00:38:02,117
- Sure, of course.
477
00:38:02,117 --> 00:38:02,992
- Hey, listen.
478
00:38:02,993 --> 00:38:05,078
Just in time, a lady waiting to see you.
479
00:38:06,622 --> 00:38:07,414
- Thanks.
480
00:38:17,090 --> 00:38:19,342
- Oh brother, you're here.
481
00:38:19,343 --> 00:38:20,177
- It's you.
482
00:38:20,177 --> 00:38:21,344
Why are you here?
483
00:38:21,345 --> 00:38:22,512
- Teacher's orders.
484
00:38:22,513 --> 00:38:24,723
Sent me and Ying Chieh to find you.
485
00:38:24,723 --> 00:38:25,682
- Huh?
486
00:38:25,682 --> 00:38:26,516
Ying Chieh?
487
00:38:26,517 --> 00:38:29,353
We discovered a map, it
may lead to the spider.
488
00:38:29,353 --> 00:38:31,480
So he asked me to come and find you
489
00:38:31,480 --> 00:38:32,814
while I checked the map out.
490
00:38:32,815 --> 00:38:33,690
- Ah.
491
00:38:33,690 --> 00:38:37,193
Well, I was also waiting for
news concerning that spider.
492
00:38:37,194 --> 00:38:39,112
- Oh, from a girl?
493
00:38:39,112 --> 00:38:40,279
- How'd you know?
494
00:38:40,280 --> 00:38:41,239
- She pretty?
495
00:38:41,240 --> 00:38:42,407
- She's pretty.
496
00:38:42,407 --> 00:38:43,199
- Mm hmm.
497
00:38:46,578 --> 00:38:48,413
Anything else to do?
498
00:38:48,413 --> 00:38:49,247
- Nothing.
499
00:38:49,248 --> 00:38:50,165
- Well, let's go.
500
00:38:51,250 --> 00:38:52,334
- Hey.
501
00:38:52,334 --> 00:38:53,251
Hey.
502
00:38:53,252 --> 00:38:54,294
What's the hurry?
503
00:38:54,294 --> 00:38:56,921
- Teachers orders. He
wants us back right away.
504
00:38:56,922 --> 00:38:57,923
- Well, not yet.
505
00:38:57,923 --> 00:38:59,132
The girl's coming.
506
00:38:59,132 --> 00:39:00,758
- That's too bad.
507
00:39:00,759 --> 00:39:01,760
- Hey, wait.
508
00:39:12,896 --> 00:39:14,022
It's still a long way.
509
00:39:14,022 --> 00:39:15,356
Let's take a rest here.
510
00:39:15,357 --> 00:39:16,149
- Right.
511
00:39:26,869 --> 00:39:29,621
- The spider was taken by some young man.
512
00:39:29,621 --> 00:39:31,831
It's in a wooden box with gold decoration,
513
00:39:31,832 --> 00:39:34,376
and the seal of the seventh chief Abbott.
514
00:39:34,376 --> 00:39:37,629
Whoever finds the box will
have great wealth and power.
515
00:39:39,464 --> 00:39:41,883
Wealth and power.
516
00:39:41,884 --> 00:39:44,011
Wealth and power.
517
00:39:44,011 --> 00:39:45,762
Wealth and power.
518
00:39:45,762 --> 00:39:48,681
Wealth and power. Wealth and power.
519
00:39:48,682 --> 00:39:50,058
Wealth and power.
520
00:39:54,354 --> 00:39:55,313
- Why master?
521
00:39:56,607 --> 00:39:59,943
- You've all got to die
522
00:39:59,943 --> 00:40:02,445
so no one will know what happened.
523
00:40:02,446 --> 00:40:03,989
It's tough on you, men.
524
00:40:03,989 --> 00:40:05,532
But that's too bad.
525
00:40:21,506 --> 00:40:23,382
Well, you never saw a thing.
526
00:40:23,383 --> 00:40:25,218
Guess you're lucky,
527
00:40:25,218 --> 00:40:29,639
but still, with those wounds
you'll die anyway.
528
00:40:35,604 --> 00:40:37,647
- Why are you sulking? Did I offend you?
529
00:40:38,899 --> 00:40:40,358
- You deceived me.
530
00:40:40,359 --> 00:40:41,610
- Deceived you?
531
00:40:41,610 --> 00:40:42,485
What do you mean?
532
00:40:43,487 --> 00:40:45,280
- You've been fooling
around with some girlfriend
533
00:40:45,280 --> 00:40:46,406
behind my back.
534
00:40:47,324 --> 00:40:49,451
- Hey, no wait.
535
00:40:49,451 --> 00:40:51,494
Listen, don't be so childish.
536
00:40:56,708 --> 00:40:58,334
Ying Chieh?
537
00:40:58,335 --> 00:40:59,210
Ying Chieh?
538
00:41:07,678 --> 00:41:09,137
- Hurry up, he'll be here soon.
539
00:41:09,137 --> 00:41:10,096
- Just be patient.
540
00:41:10,097 --> 00:41:13,058
Don't bother me, because if
you do, I'll break something.
541
00:41:14,810 --> 00:41:16,645
- Listen, when Mr. Fei's here,
542
00:41:16,645 --> 00:41:18,730
don't mention his brother
or the spider business.
543
00:41:18,730 --> 00:41:19,814
- Yes, I know.
544
00:41:19,815 --> 00:41:21,566
You keep telling me I.
545
00:41:21,566 --> 00:41:22,483
- I'll help you.
546
00:41:22,484 --> 00:41:24,360
- Miss, Miss?
547
00:41:24,361 --> 00:41:25,904
You tied in with a spider sect?
548
00:41:27,864 --> 00:41:28,906
- But why?
549
00:41:28,907 --> 00:41:30,783
- I want revenge, for my brother.
550
00:41:31,785 --> 00:41:32,619
- Revenge?
551
00:41:32,619 --> 00:41:33,453
- Yes.
552
00:41:33,453 --> 00:41:35,663
The spider sect tried to kill my brother,
553
00:41:35,664 --> 00:41:37,749
and they left him on the roadside.
554
00:41:37,749 --> 00:41:38,875
- It wasn't us.
555
00:41:38,875 --> 00:41:39,667
- Quiet.
556
00:41:40,669 --> 00:41:43,129
- Now look, I didn't mean you, now.
557
00:41:43,130 --> 00:41:44,464
I know you wouldn't do that.
558
00:41:45,507 --> 00:41:47,217
- Well, and the spider?
559
00:41:47,217 --> 00:41:49,093
- What about it?
560
00:41:49,094 --> 00:41:51,262
- I meant that perhaps your brother's case
561
00:41:51,263 --> 00:41:53,306
was connected with the spider.
562
00:41:53,306 --> 00:41:54,598
- Maybe.
563
00:41:54,599 --> 00:41:57,351
But where he was found there
was no trace of the spider.
564
00:42:00,981 --> 00:42:02,023
- That's it.
565
00:42:02,024 --> 00:42:03,358
- The what?
566
00:42:03,358 --> 00:42:05,109
- Ah, nothing.
567
00:42:05,110 --> 00:42:05,985
Mr. Fei,
568
00:42:05,986 --> 00:42:08,363
what you should do is to
check the Chin Escort company.
569
00:42:08,363 --> 00:42:10,490
You may find what you want there.
570
00:42:11,491 --> 00:42:13,034
- The Chin Escorts?
571
00:42:43,982 --> 00:42:45,566
- Do you have it here?
572
00:42:45,567 --> 00:42:46,359
- Mm.
573
00:43:19,684 --> 00:43:20,559
Here it is.
574
00:43:21,520 --> 00:43:22,312
- Yeah,
575
00:43:23,772 --> 00:43:24,731
that's it.
576
00:43:24,731 --> 00:43:27,734
- And that's the invincible
spider, all right.
577
00:43:27,734 --> 00:43:30,111
Well now, now that we've got the spider,
578
00:43:30,112 --> 00:43:31,238
we've both got it made.
579
00:43:31,238 --> 00:43:32,489
We're on top.
580
00:43:32,489 --> 00:43:35,575
I mean, between the two of us,
we can rule the whole world.
581
00:43:38,370 --> 00:43:39,329
Hey, listen.
582
00:43:40,705 --> 00:43:42,998
We'll have to divide
the world up between us,
583
00:43:42,999 --> 00:43:45,668
but still, there's
enough for the two of us.
584
00:43:45,669 --> 00:43:46,544
- Yeah, right.
585
00:43:49,131 --> 00:43:50,340
Your men know of this?
586
00:43:50,340 --> 00:43:51,799
- Well, I haven't told a soul.
587
00:44:02,269 --> 00:44:03,395
You.
588
00:44:03,395 --> 00:44:07,190
- I just don't like partners.
589
00:44:07,190 --> 00:44:09,108
They can create problems.
590
00:44:09,109 --> 00:44:11,569
And the one thing that I
can't stand is problems.
591
00:44:11,570 --> 00:44:13,405
So then, afraid you must go.
592
00:45:20,263 --> 00:45:23,099
- All right, Mr. Si, tell me what you did.
593
00:45:23,099 --> 00:45:24,058
Where's the spider?
594
00:45:27,020 --> 00:45:28,021
- All right.
595
00:45:28,021 --> 00:45:30,231
I did take it, and I
just left your brother.
596
00:45:31,942 --> 00:45:34,027
- Who was this?
597
00:45:34,027 --> 00:45:37,989
- Raffles here.
598
00:45:45,247 --> 00:45:46,122
- All right, the spider.
599
00:45:46,122 --> 00:45:46,914
Where is it?
600
00:46:09,688 --> 00:46:10,522
- Teacher.
601
00:46:10,522 --> 00:46:11,314
- Teacher, teacher.
602
00:46:12,524 --> 00:46:13,775
- Tell us, tell us.
603
00:46:14,693 --> 00:46:15,485
Who did it?
604
00:46:19,781 --> 00:46:22,658
- Spider sect.
605
00:46:22,659 --> 00:46:24,744
- Teacher, teacher.
606
00:46:24,744 --> 00:46:26,120
- Right.
607
00:46:26,121 --> 00:46:27,705
- Listen, it wasn't Fei.
608
00:46:27,706 --> 00:46:29,332
It was a girl who did it.
609
00:46:29,332 --> 00:46:30,541
- All right.
610
00:46:30,542 --> 00:46:31,584
- No use talking.
611
00:46:31,584 --> 00:46:33,586
See if you can find anyone around here.
612
00:46:33,586 --> 00:46:35,004
- Right. Come on.
613
00:46:35,005 --> 00:46:35,964
- Come on. Let's go.
614
00:46:47,350 --> 00:46:48,142
- Dart.
615
00:46:50,520 --> 00:46:51,604
The spider's dart.
616
00:46:55,734 --> 00:46:56,568
- Mr. Cho.
617
00:46:56,568 --> 00:46:58,152
- What is it? Fei Ying Hsiung's here.
618
00:46:58,153 --> 00:46:59,112
Go get him.
619
00:46:59,112 --> 00:47:00,404
- Hold it.
620
00:47:00,405 --> 00:47:02,198
- We can soon get hold of him.
621
00:47:02,198 --> 00:47:05,701
We'll go to Wu Tang Hill and
demand to see his teacher.
622
00:47:09,080 --> 00:47:10,498
- Your Lordship, Fei Ying Hsiung
623
00:47:10,498 --> 00:47:12,833
of the Wu Tang clan to see you.
624
00:47:12,834 --> 00:47:14,043
- Wu Tang clan?
625
00:47:18,256 --> 00:47:19,048
Right.
626
00:47:36,983 --> 00:47:38,025
Mr. Fei.
627
00:47:38,026 --> 00:47:39,193
Good to see you.
628
00:47:39,194 --> 00:47:40,403
What can we do for you?
629
00:47:40,403 --> 00:47:42,154
- I'd like two things.
630
00:47:42,155 --> 00:47:45,241
First, to find out who injured my brother.
631
00:47:45,241 --> 00:47:47,534
Second, I want you to hand over to me,
632
00:47:47,535 --> 00:47:49,703
whoever it may have been.
633
00:47:49,704 --> 00:47:50,871
And right now.
634
00:47:50,872 --> 00:47:52,248
- Quiet.
635
00:47:52,248 --> 00:47:53,916
You know where you are,
636
00:47:53,917 --> 00:47:55,460
then show more respect.
637
00:47:55,460 --> 00:47:57,587
- I know that I've come
into a tiger's den,
638
00:47:58,505 --> 00:48:01,216
but then, I came to catch tigers.
639
00:48:02,342 --> 00:48:03,217
Well,
640
00:48:04,219 --> 00:48:05,094
do I get him?
641
00:48:06,054 --> 00:48:07,180
Or must I take him?
642
00:48:10,350 --> 00:48:12,643
- Well, I'd like to see you try that.
643
00:48:12,644 --> 00:48:13,436
- Right.
644
00:48:17,482 --> 00:48:21,152
- But still, if you think we're
gonna let you wander around,
645
00:48:21,152 --> 00:48:23,529
then you're very much mistaken.
646
00:50:45,505 --> 00:50:48,007
- Mr. Fei, what's wrong?
647
00:50:48,007 --> 00:50:48,799
Miss Hung.
648
00:50:51,219 --> 00:50:52,053
Miss Hung.
649
00:50:52,053 --> 00:50:53,637
Mr. Fei, what's wrong?
650
00:50:53,638 --> 00:50:55,139
He's been fighting.
651
00:50:55,139 --> 00:50:57,224
He must have been
breathing some of that gas.
652
00:50:57,225 --> 00:50:58,142
- Get the medicine.
653
00:50:58,142 --> 00:50:58,934
- Right.
654
00:51:02,146 --> 00:51:03,397
- We've gotta treat him at once.
655
00:51:03,398 --> 00:51:04,190
- Right.
656
00:51:05,817 --> 00:51:06,609
- Hey.
657
00:51:09,195 --> 00:51:10,070
- Of course we are.
658
00:51:11,072 --> 00:51:11,864
Open.
659
00:51:12,782 --> 00:51:13,616
- Open up.
660
00:51:13,616 --> 00:51:14,450
- What now?
661
00:51:14,450 --> 00:51:16,326
- Come on. Open up.
662
00:51:16,327 --> 00:51:18,912
- Put him over there in my room.
663
00:51:18,913 --> 00:51:20,247
- Open up.
664
00:51:20,248 --> 00:51:21,207
- Open.
665
00:51:21,207 --> 00:51:21,999
Open up.
666
00:51:23,293 --> 00:51:24,919
- Yes, Miss. What is it?
667
00:51:24,919 --> 00:51:26,295
- We're going to search this place, right?
668
00:51:26,296 --> 00:51:27,380
- Yeah.
669
00:51:27,380 --> 00:51:29,924
- Miss Hung's asleep
and his Lordship ordered
670
00:51:29,924 --> 00:51:32,176
that no man is allowed in this place.
671
00:51:32,176 --> 00:51:33,510
- I'll do what I want here.
672
00:51:33,511 --> 00:51:34,470
Get back. Right.
673
00:51:34,470 --> 00:51:36,472
- Yeah, come on.
674
00:51:36,472 --> 00:51:38,307
All right, come search the place.
675
00:51:39,767 --> 00:51:40,642
Look over there. Come on.
676
00:51:40,643 --> 00:51:42,478
- Miss Hung, what is it?
677
00:51:42,478 --> 00:51:43,437
- Ah, not much.
678
00:51:43,438 --> 00:51:46,065
We're looking for a Wu Tang man
who was making trouble here,
679
00:51:46,065 --> 00:51:47,524
and he was seen coming in here.
680
00:51:47,525 --> 00:51:48,859
- In here?
681
00:51:48,860 --> 00:51:51,737
Can't be. No one came here.
682
00:51:51,738 --> 00:51:52,572
- No one?
683
00:51:54,198 --> 00:51:55,699
He must be hiding.
684
00:51:55,700 --> 00:51:56,575
Look around.
685
00:51:56,576 --> 00:51:57,910
- Right. Come on.
686
00:52:04,459 --> 00:52:06,878
- Madam, there's nobody in here.
687
00:52:09,589 --> 00:52:10,715
- Think he's in the bed.
688
00:52:13,926 --> 00:52:15,218
- Hey, now stop that.
689
00:52:16,429 --> 00:52:18,222
You can't do that. She's in bed.
690
00:52:18,222 --> 00:52:19,723
She's not dressed.
691
00:52:19,724 --> 00:52:21,767
Besides, nobody has come in here.
692
00:52:25,146 --> 00:52:27,356
- But I saw him come in here myself.
693
00:52:27,357 --> 00:52:28,733
- Right.
694
00:52:28,733 --> 00:52:30,401
Then I'll look.
695
00:52:30,401 --> 00:52:31,276
- What's going on?
696
00:52:34,364 --> 00:52:36,991
You were looking for a man
in my daughter's bed, huh?
697
00:52:39,077 --> 00:52:40,912
You searched the gardens yet?
698
00:52:40,912 --> 00:52:42,705
- Yes, we have.
699
00:52:42,705 --> 00:52:43,497
- Search again.
700
00:52:43,498 --> 00:52:44,582
- Yes, sir.
701
00:52:44,582 --> 00:52:45,833
- Get out.
- Hmm.
702
00:52:49,879 --> 00:52:52,006
- A Wu Tang man is hiding somewhere.
703
00:52:52,006 --> 00:52:53,007
So you be careful.
704
00:52:54,509 --> 00:52:55,885
- Yes, dad.
705
00:52:59,389 --> 00:53:00,723
- Come on, search the place.
706
00:53:05,228 --> 00:53:06,270
And keep all the doors closed.
707
00:53:06,270 --> 00:53:07,354
- Yes.
708
00:53:07,355 --> 00:53:08,356
- All right, come on.
709
00:53:08,356 --> 00:53:10,566
- Right. Come on.
710
00:53:12,318 --> 00:53:14,528
- Hey Miss, they've gone.
711
00:53:14,529 --> 00:53:16,280
- Hey, is the door locked?
712
00:53:16,280 --> 00:53:17,531
- Of course. Get up.
713
00:53:19,283 --> 00:53:20,409
- I he.
714
00:53:22,161 --> 00:53:22,953
- What's wrong?
715
00:53:29,293 --> 00:53:30,085
Hey, hey.
716
00:53:34,048 --> 00:53:35,549
Hey, hey.
717
00:53:35,550 --> 00:53:36,842
Where you going?
718
00:53:38,094 --> 00:53:38,886
- Where am I?
719
00:53:40,138 --> 00:53:42,682
- You are in Lord Hung's
daughter's bedroom.
720
00:53:42,682 --> 00:53:43,474
- Huh?
721
00:53:45,768 --> 00:53:47,144
What?
722
00:53:47,145 --> 00:53:48,771
You are a Lord Hung's daughter?
723
00:53:52,358 --> 00:53:55,569
Well then you mean she saved my life?
724
00:53:55,570 --> 00:53:58,573
- Of course, you inhaled the gas.
725
00:53:58,573 --> 00:54:01,742
If it hadn't been for her,
you would be dead by now.
726
00:54:01,743 --> 00:54:02,785
All right.
727
00:54:02,785 --> 00:54:04,077
It's true.
728
00:54:04,078 --> 00:54:07,498
- In that case, it seems I'm
extremely indebted to you.
729
00:54:07,498 --> 00:54:09,208
- More than that.
730
00:54:09,208 --> 00:54:12,753
I mean, do you realize exactly
what it is you've done?
731
00:54:12,754 --> 00:54:13,546
- Hey.
732
00:54:14,464 --> 00:54:15,298
- What have I done?
733
00:54:15,298 --> 00:54:16,549
- Just think on it.
734
00:54:16,549 --> 00:54:19,343
An unmarried girl, and
you were in her bed.
735
00:54:19,343 --> 00:54:21,470
How do you think that looks?
736
00:54:21,471 --> 00:54:24,640
Frankly, if this became
known, who would marry her?
737
00:54:26,684 --> 00:54:29,228
- In that case, what should I do then?
738
00:54:29,228 --> 00:54:30,854
- You don't know?
739
00:54:30,855 --> 00:54:33,482
You get down on your
knees and propose to her.
740
00:54:33,483 --> 00:54:34,275
- Omei.
741
00:54:37,236 --> 00:54:38,070
- Hey.
742
00:54:38,070 --> 00:54:40,030
Hey look, she's angry with me.
743
00:54:40,948 --> 00:54:42,366
- Oh no.
744
00:54:42,366 --> 00:54:43,617
What an idiot.
745
00:54:43,618 --> 00:54:45,494
She's not mad at all.
746
00:54:45,495 --> 00:54:46,412
It's just that she's shy.
747
00:54:46,412 --> 00:54:48,038
So kneel down, propose.
748
00:54:48,039 --> 00:54:49,498
- Stop it. Stop it.
749
00:54:49,499 --> 00:54:51,626
- Huh? What, I did wrong?
750
00:54:51,626 --> 00:54:52,460
Right.
751
00:54:52,460 --> 00:54:53,252
Get up again.
752
00:54:55,713 --> 00:54:56,547
Sorry.
753
00:54:56,547 --> 00:54:59,007
I was right, kneel down, propose.
754
00:54:59,008 --> 00:55:00,050
Say it. Say it.
755
00:55:00,051 --> 00:55:01,510
- Say what, though?
756
00:55:01,511 --> 00:55:03,262
- You know what, so say it.
757
00:55:03,262 --> 00:55:04,429
Say it.
758
00:55:04,430 --> 00:55:05,222
Say it.
759
00:55:07,975 --> 00:55:11,937
- I Fei Ying Hsiung swear that I,
760
00:55:11,938 --> 00:55:13,564
I don't know her name.
761
00:55:16,484 --> 00:55:17,776
- Say it, go on.
762
00:55:20,112 --> 00:55:21,530
- I Fei Ying Hsiung swear
763
00:55:21,531 --> 00:55:22,532
to marry Hung Su Su,
764
00:55:24,867 --> 00:55:26,618
and I give my word on my honor.
765
00:55:29,205 --> 00:55:31,665
- Miss Hung, do you hear that?
766
00:55:34,544 --> 00:55:35,336
- Eh?
767
00:55:38,714 --> 00:55:41,133
- She's silent, that means yes.
768
00:55:41,133 --> 00:55:45,633
Miss Hung, I'll bring some
food and drink now.
769
00:55:45,721 --> 00:55:46,805
Hey. Oh.
770
00:55:46,806 --> 00:55:48,516
Oh, miss, he's all alone here.
771
00:55:48,516 --> 00:55:51,727
Better keep him company.
772
00:55:51,727 --> 00:55:52,519
- My Lord.
773
00:55:55,815 --> 00:55:56,607
- My Lord.
774
00:55:57,608 --> 00:55:59,026
Since that man from the Wu Tang
775
00:55:59,026 --> 00:56:00,527
has invaded our property here,
776
00:56:00,528 --> 00:56:03,322
then we should take a
party and invade them.
777
00:56:03,322 --> 00:56:04,156
- Why is that?
778
00:56:04,156 --> 00:56:05,782
- They're having this contest.
779
00:56:05,783 --> 00:56:08,243
So all the best swordsman will be there.
780
00:56:08,244 --> 00:56:11,705
It'll be a good opportunity
to wipe them out.
781
00:56:11,706 --> 00:56:13,708
- And how do you propose that we do that?
782
00:56:26,304 --> 00:56:27,179
We use this.
783
00:56:28,723 --> 00:56:29,765
- The Spider.
784
00:56:31,058 --> 00:56:32,392
You must have trespassed
on the priests' grave,
785
00:56:32,393 --> 00:56:34,228
and do you know the penalty for that?
786
00:56:36,188 --> 00:56:37,689
- What penalty?
787
00:56:37,690 --> 00:56:41,110
- The penalty is death, and
there is no alternative.
788
00:56:41,110 --> 00:56:44,029
Laid down by the ruler a long time ago.
789
00:56:44,030 --> 00:56:45,614
- And so it depends on the rule.
790
00:56:47,992 --> 00:56:52,492
Well now, since I have the
spider, I am the ruler.
791
00:57:29,742 --> 00:57:31,910
- You, you, you treacherous swine.
792
00:57:38,000 --> 00:57:40,043
Well now, let's see how you die.
793
00:57:40,044 --> 00:57:41,211
Are you ready?
794
00:57:46,300 --> 00:57:47,426
- Here.
795
00:57:47,426 --> 00:57:48,510
- Put the spider away.
796
00:57:54,809 --> 00:57:57,436
He said once that his blood
can counter this spider.
797
00:57:57,436 --> 00:57:58,228
- Yeah?
798
00:58:01,273 --> 00:58:02,107
- I see.
799
00:58:02,108 --> 00:58:04,276
So you planned all this? Traitor.
800
00:58:05,945 --> 00:58:08,030
- Of course we did, long ago.
801
00:58:08,030 --> 00:58:08,989
- Hold this.
802
00:58:19,959 --> 00:58:21,710
- Miss, there's trouble, trouble.
803
00:58:21,711 --> 00:58:23,212
Listen, you must go.
804
00:58:23,212 --> 00:58:24,922
The snake master killed your father.
805
00:58:24,922 --> 00:58:26,840
Now they're coming for you.
806
00:58:26,841 --> 00:58:27,675
- Dad!
807
00:58:27,675 --> 00:58:29,218
- No wait, where you going?
808
00:58:29,218 --> 00:58:30,385
- To help dad.
809
00:58:30,386 --> 00:58:31,678
- You can't, he's already dead.
810
00:58:31,679 --> 00:58:34,056
And now the snake master's got the spider.
811
00:58:34,056 --> 00:58:35,891
You've no chance, he'll kill you, too.
812
00:58:40,271 --> 00:58:41,647
Mr. Fei, take her away at once.
813
00:58:41,647 --> 00:58:44,316
Afterwards you can take your revenge.
814
00:58:44,316 --> 00:58:45,108
- Open up.
815
00:58:46,402 --> 00:58:47,903
- They're here. You must go.
816
00:58:47,903 --> 00:58:49,279
Hurry, go.
817
00:58:49,280 --> 00:58:50,072
- Open up.
818
00:58:53,075 --> 00:58:54,451
Open up.
819
00:59:06,464 --> 00:59:07,715
Where is she?
820
00:59:07,715 --> 00:59:09,341
- She's not here.
821
00:59:09,341 --> 00:59:10,133
- You lie.
822
00:59:11,218 --> 00:59:13,178
She was seen in here a few minutes ago.
823
00:59:14,555 --> 00:59:16,974
- I know, but she left.
824
00:59:16,974 --> 00:59:17,808
- Where's she gone?
825
00:59:17,808 --> 00:59:19,059
- I don't know.
826
00:59:19,060 --> 00:59:19,852
- Talk.
827
00:59:21,270 --> 00:59:22,229
- You want to know?
828
00:59:32,740 --> 00:59:35,117
- Unless you want to die, you talk.
829
00:59:35,117 --> 00:59:36,284
- Right, then I die.
830
00:59:41,499 --> 00:59:43,751
- We've just found these clothes.
831
00:59:43,751 --> 00:59:45,419
- They belong to that Wu Tang man.
832
00:59:46,629 --> 00:59:48,547
- She must have gone to Wu Tang Hall.
833
01:00:11,821 --> 01:00:12,613
- Master?
834
01:00:18,410 --> 01:00:22,288
- Just a few days earlier,
I could have helped him.
835
01:00:22,289 --> 01:00:23,456
I have the medicine.
836
01:00:24,375 --> 01:00:25,626
But now though.
837
01:00:25,626 --> 01:00:26,460
- Now what?
838
01:00:26,460 --> 01:00:27,210
- Too late.
839
01:00:28,671 --> 01:00:29,546
He's crippled.
840
01:00:31,423 --> 01:00:32,257
I'm sorry.
841
01:00:34,969 --> 01:00:38,055
- Brother, tell me who did this to you.
842
01:00:38,055 --> 01:00:39,222
I'll avenge you.
843
01:00:39,223 --> 01:00:40,515
- It was a girl,
844
01:00:42,601 --> 01:00:43,643
from the spider sect.
845
01:00:46,397 --> 01:00:47,606
- Spider sect?
846
01:00:48,482 --> 01:00:51,359
I swear they'll pay for
this, with interest.
847
01:01:11,046 --> 01:01:14,049
- Su Su, we are nearly there, now.
848
01:01:21,765 --> 01:01:24,350
Listen, did I mention it to you?
849
01:01:25,686 --> 01:01:28,689
In the next few days,
there'll be a meeting here.
850
01:01:29,940 --> 01:01:32,692
We've called the clan leaders together.
851
01:01:32,693 --> 01:01:35,487
We have to discuss a
method to beat the spider.
852
01:01:35,487 --> 01:01:38,239
- You know, I'm worried
about your teacher.
853
01:01:39,575 --> 01:01:41,451
He may not like me.
854
01:01:41,452 --> 01:01:42,995
Then what happens?
855
01:01:42,995 --> 01:01:44,496
- He will.
856
01:01:44,496 --> 01:01:47,499
He's a very sympathetic
man, and good natured.
857
01:01:48,876 --> 01:01:51,378
Unless one does something very bad,
858
01:01:51,378 --> 01:01:53,797
he understands them and forgives them.
859
01:01:57,134 --> 01:01:59,261
I'm sure that you've
done nothing very bad.
860
01:02:00,679 --> 01:02:01,471
- No.
861
01:02:16,195 --> 01:02:19,198
- Teacher, Fei Ying Hsiung
and his new bride are here.
862
01:02:19,198 --> 01:02:20,073
- Oh, your bride?
863
01:02:22,034 --> 01:02:24,953
- I came to tell you that I'm now married,
864
01:02:24,954 --> 01:02:26,121
to this lady, Miss Hung.
865
01:02:30,584 --> 01:02:34,004
- Miss Hung,
what did your parents think?
866
01:02:34,004 --> 01:02:38,049
- I have no mother, and
my dad was just killed.
867
01:02:39,260 --> 01:02:41,512
- Another blood debt to repay.
868
01:02:41,512 --> 01:02:42,554
Oh, right.
869
01:02:44,723 --> 01:02:47,851
Your brother's wounds
have left him crippled.
870
01:02:47,851 --> 01:02:50,353
And I want you to find
that woman who did this.
871
01:02:53,357 --> 01:02:54,441
- Sister.
872
01:02:54,441 --> 01:02:56,568
Did he say who the woman was then?
873
01:02:56,568 --> 01:02:59,571
- Doesn't know, but why not ask
your spider sect girlfriend?
874
01:02:59,571 --> 01:03:00,989
- Huh? What?
875
01:03:02,533 --> 01:03:04,201
You wed spider sect friend?
876
01:03:07,204 --> 01:03:08,496
- Why not?
877
01:03:08,497 --> 01:03:12,584
- I tell you, you cannot
have any spider sect friends.
878
01:03:14,169 --> 01:03:18,669
I welcome anyone here, anyone
that is except a spider sect.
879
01:03:48,662 --> 01:03:50,372
- Here's your medicine.
880
01:03:50,372 --> 01:03:51,164
- Thanks.
881
01:03:55,044 --> 01:03:56,211
So your wife's pretty.
882
01:03:57,921 --> 01:03:59,589
Hey, I'd like to meet her.
883
01:03:59,590 --> 01:04:01,008
- Hmm, of course.
884
01:04:02,509 --> 01:04:04,886
But I'm still a bit worried though,
885
01:04:04,887 --> 01:04:06,221
in case you don't like her.
886
01:04:07,348 --> 01:04:08,724
- Of course I'll like her.
887
01:04:08,724 --> 01:04:11,601
Anyone you like, I'm bound to like.
888
01:04:11,602 --> 01:04:12,561
So don't you worry.
889
01:04:13,562 --> 01:04:15,605
If you love her, then I'll love her.
890
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
- How is he?
891
01:04:28,660 --> 01:04:29,452
- How's what.
892
01:04:31,455 --> 01:04:33,206
- I mean your brother's injuries.
893
01:04:34,249 --> 01:04:35,041
- It's bad.
894
01:04:37,628 --> 01:04:38,962
He'll be crippled for life.
895
01:04:42,174 --> 01:04:43,425
Hey,
896
01:04:43,425 --> 01:04:44,968
do you happen to know
897
01:04:44,968 --> 01:04:47,220
if there's a pretty woman
expert in your sect?
898
01:04:48,555 --> 01:04:49,389
- For why?
899
01:04:49,390 --> 01:04:52,893
- Because she's the woman
who hurt Ying Chieh.
900
01:04:55,562 --> 01:04:56,771
- You love your brother.
901
01:05:00,067 --> 01:05:02,402
- We two have always been very close.
902
01:05:02,403 --> 01:05:03,695
When I was very young,
903
01:05:04,655 --> 01:05:05,739
I got really sick.
904
01:05:06,907 --> 01:05:08,491
He brought me here for treatment.
905
01:05:09,618 --> 01:05:10,452
He saved my life.
906
01:05:33,142 --> 01:05:33,934
- Yes?
907
01:05:39,731 --> 01:05:41,524
What are you doing here?
908
01:05:43,694 --> 01:05:44,903
- Came with your brother.
909
01:05:53,495 --> 01:05:54,746
I'm your sister-in-law.
910
01:05:56,331 --> 01:05:58,916
It's funny the way things work out.
911
01:06:00,252 --> 01:06:01,127
- You are the one.
912
01:06:04,173 --> 01:06:07,384
- But that wasn't my fault.
913
01:06:07,384 --> 01:06:08,760
I didn't want you hurt.
914
01:06:10,721 --> 01:06:13,056
You see, after that fight,
915
01:06:13,932 --> 01:06:17,685
I straight away took you to some escorts
916
01:06:17,686 --> 01:06:18,937
to bring you back here.
917
01:06:20,856 --> 01:06:24,734
But then the man who
operates the escort company,
918
01:06:24,735 --> 01:06:27,612
he wanted the spider and abandoned you.
919
01:06:28,906 --> 01:06:31,575
And that's why you are lying here now.
920
01:06:32,868 --> 01:06:34,828
- I see, any witnesses?
921
01:06:34,828 --> 01:06:35,620
- No.
922
01:06:36,872 --> 01:06:39,040
All the escorts were killed.
923
01:06:40,000 --> 01:06:41,584
- Ah.
924
01:06:41,585 --> 01:06:44,588
- I didn't come to try and convince you.
925
01:06:47,382 --> 01:06:50,009
It's just that before I go,
926
01:06:50,010 --> 01:06:52,345
I wanted to tell you, that's all.
927
01:06:53,263 --> 01:06:54,639
- You're leaving?
928
01:06:57,392 --> 01:07:01,229
- Because, when your
brother learns the truth,
929
01:07:02,981 --> 01:07:04,524
he won't want me anyway.
930
01:07:11,406 --> 01:07:13,366
- Hey, where will you go?
931
01:07:16,495 --> 01:07:17,704
- I don't know.
932
01:07:18,664 --> 01:07:19,456
No idea.
933
01:07:21,416 --> 01:07:23,292
I'll just wander.
934
01:07:23,293 --> 01:07:24,836
- Then don't go.
935
01:07:24,836 --> 01:07:26,671
I promise, I'll say nothing.
936
01:07:27,548 --> 01:07:28,549
No one will know.
937
01:07:31,802 --> 01:07:36,302
As I just told my brother,
anybody that he loves,
938
01:07:36,515 --> 01:07:37,516
I shall as well.
939
01:07:38,809 --> 01:07:42,187
Anyway, although you did
cripple me, you didn't mean to.
940
01:07:46,650 --> 01:07:47,525
- You believe me?
941
01:07:49,069 --> 01:07:50,904
- Maybe, maybe not.
942
01:07:52,656 --> 01:07:54,949
Anyway, it makes no difference.
943
01:07:56,243 --> 01:07:57,911
But I'm not gonna hurt my brother.
944
01:07:59,246 --> 01:08:02,707
- But still, I threw that poisoned dart,
945
01:08:03,667 --> 01:08:04,501
that crippled you.
946
01:08:07,504 --> 01:08:08,796
- What?
947
01:08:08,797 --> 01:08:10,840
So you know who did it?
948
01:08:10,841 --> 01:08:14,386
- I do, but you must swear
that you'll never forgive them.
949
01:08:14,386 --> 01:08:15,762
- I'll swear to that.
950
01:08:15,762 --> 01:08:18,347
- You mean it? You won't forgive?
951
01:08:18,348 --> 01:08:19,140
- I mean it.
952
01:08:31,862 --> 01:08:33,321
- Stop it. Stop it.
953
01:08:34,781 --> 01:08:35,782
- All right.
954
01:08:35,782 --> 01:08:37,867
She's the one I meant. Ask her.
955
01:08:39,786 --> 01:08:41,412
- Su Su,
956
01:08:41,413 --> 01:08:43,832
she says that you crippled Ying Chieh.
957
01:08:43,832 --> 01:08:45,458
Say it's not true.
958
01:08:45,459 --> 01:08:47,169
- Ying Hsiung, it's like this.
959
01:08:47,169 --> 01:08:48,253
- Never mind.
960
01:08:48,253 --> 01:08:49,921
Just answer the question.
961
01:08:49,921 --> 01:08:51,339
Did you throw that dart?
962
01:08:51,340 --> 01:08:52,799
Yes or no?
963
01:08:52,799 --> 01:08:54,008
- I did.
964
01:08:54,009 --> 01:08:54,926
But then.
965
01:08:54,926 --> 01:08:56,969
- All right, that's enough.
966
01:08:56,970 --> 01:08:57,804
You heard it.
967
01:09:01,433 --> 01:09:04,602
You promised you'd kill whoever did it.
968
01:09:04,603 --> 01:09:07,814
- But still, she, she's a.
969
01:09:09,191 --> 01:09:11,902
- Miss Fan, just what do you want?
970
01:09:11,902 --> 01:09:13,403
- To kill you, to get revenge.
971
01:09:13,403 --> 01:09:15,405
- Su Su, now stop it.
972
01:09:16,698 --> 01:09:17,532
Stop that.
973
01:09:17,532 --> 01:09:19,158
- Miss Fan, just listen to me.
974
01:09:19,159 --> 01:09:20,869
Let me explain.
975
01:09:20,869 --> 01:09:22,745
- Who wants to listen to your excuses?
976
01:09:23,664 --> 01:09:26,750
- Su Su, stop that fighting.
977
01:09:26,750 --> 01:09:27,542
Stop it.
978
01:09:29,127 --> 01:09:30,169
- Hmm.
979
01:09:30,170 --> 01:09:32,088
You wouldn't dare to kill me.
980
01:09:32,089 --> 01:09:33,799
You remember what the teacher said?
981
01:09:37,803 --> 01:09:38,595
- Su su.
982
01:09:39,846 --> 01:09:40,847
Why was it you?
983
01:09:42,474 --> 01:09:44,267
Why was it you?
984
01:09:44,267 --> 01:09:45,768
- Fei Ying, there's trouble.
985
01:09:45,769 --> 01:09:46,686
- What is it?
986
01:09:46,687 --> 01:09:48,522
- Some heads of the clans have come here.
987
01:09:48,522 --> 01:09:50,899
They say they wanna see
you to settle scores.
988
01:09:50,899 --> 01:09:51,983
- Scores?
- Yeah.
989
01:09:51,983 --> 01:09:52,775
- What scores?
990
01:09:52,776 --> 01:09:55,487
- They claim you killed
the Chin Lung Master.
991
01:09:55,487 --> 01:09:58,281
- That Master Si let it go down.
992
01:09:58,281 --> 01:09:59,073
- Right.
993
01:10:00,033 --> 01:10:00,825
- Hey.
994
01:10:03,161 --> 01:10:04,412
Oh, no, you don't.
995
01:10:04,413 --> 01:10:05,539
You're staying.
996
01:10:05,539 --> 01:10:06,373
- I won't leave.
997
01:10:06,373 --> 01:10:08,291
We'll settle this later,
998
01:10:08,291 --> 01:10:11,335
but I must go and see those
leaders and talk to them.
999
01:10:12,462 --> 01:10:13,296
- But why?
1000
01:10:13,296 --> 01:10:16,424
- Because I know who killed
those men, and I'll tell 'em.
1001
01:10:23,390 --> 01:10:25,725
- Gentlemen, you came to see me.
1002
01:10:25,726 --> 01:10:27,436
What do you want?
1003
01:10:27,436 --> 01:10:30,480
- He was the one you saw
there after the killing?
1004
01:10:30,480 --> 01:10:32,273
- Yes, that's right.
1005
01:10:32,274 --> 01:10:33,733
I saw him there.
1006
01:10:33,734 --> 01:10:34,860
And I can swear to it.
1007
01:10:34,860 --> 01:10:37,070
- The master named him on his deathbed.
1008
01:10:37,070 --> 01:10:37,862
- That's right.
1009
01:10:38,780 --> 01:10:40,907
You killed my brother, all right.
1010
01:10:40,907 --> 01:10:42,491
You murderer you.
1011
01:10:42,492 --> 01:10:44,035
- Master Wen.
1012
01:10:44,035 --> 01:10:45,578
Now look, what's this about?
1013
01:10:47,038 --> 01:10:50,624
- I mean, you'll pay for the lives.
1014
01:10:52,836 --> 01:10:55,004
Stop. Stop it, stop it.
1015
01:10:55,005 --> 01:10:56,172
Stop. Stop.
1016
01:10:56,173 --> 01:10:56,965
- Hold it.
1017
01:10:59,718 --> 01:11:03,596
Gentlemen, tell me just what
is he supposed to have done?
1018
01:11:03,597 --> 01:11:04,514
- You ask him.
1019
01:11:05,724 --> 01:11:08,643
- They say that I killed
the Chen Lin family,
1020
01:11:08,643 --> 01:11:09,477
but it isn't true.
1021
01:11:09,478 --> 01:11:11,188
- You dare deny it.
1022
01:11:11,188 --> 01:11:12,981
- My Lord, the guest Here.
1023
01:11:14,483 --> 01:11:15,275
- Please.
1024
01:11:17,694 --> 01:11:19,320
- That's good.
1025
01:11:19,321 --> 01:11:23,821
Now then, the elders of all the
clans are here as witnesses.
1026
01:11:23,825 --> 01:11:27,787
So then I can avenge my
brother's death with honor.
1027
01:11:29,331 --> 01:11:30,290
Mr. Chou.
1028
01:11:30,290 --> 01:11:31,082
- Sir.
1029
01:11:32,083 --> 01:11:34,251
- You visited my brother?
1030
01:11:34,252 --> 01:11:38,297
Did you or did you not see
him and his family get killed?
1031
01:11:38,298 --> 01:11:39,674
I only want the truth.
1032
01:11:40,759 --> 01:11:41,885
- Yes, I saw them die,
1033
01:11:43,386 --> 01:11:46,472
and I also saw him running away.
1034
01:11:48,099 --> 01:11:49,391
- Ah su.
1035
01:11:49,392 --> 01:11:51,018
- Sir.
1036
01:11:51,019 --> 01:11:52,103
- You were there too.
1037
01:11:52,103 --> 01:11:54,605
Did you see anybody murder your master?
1038
01:11:54,606 --> 01:11:55,857
- Sir.
1039
01:11:55,857 --> 01:11:57,733
- And was it this man here?
1040
01:12:04,491 --> 01:12:07,368
- It's all right. Don't be scared.
1041
01:12:07,369 --> 01:12:10,413
All we want is the truth.
1042
01:12:10,413 --> 01:12:12,665
We'll make sure that nobody harms you.
1043
01:12:16,044 --> 01:12:17,086
- My lady,
1044
01:12:17,087 --> 01:12:18,755
we didn't see the killer's face.
1045
01:12:18,755 --> 01:12:20,840
We were fighting behind him.
1046
01:12:20,841 --> 01:12:23,844
But still, I don't think it was him.
1047
01:12:23,844 --> 01:12:25,136
- And you're right.
1048
01:12:33,979 --> 01:12:38,274
The reason is, the one you
fought wasn't him, it was me.
1049
01:12:39,192 --> 01:12:40,443
- That's right.
1050
01:12:40,443 --> 01:12:42,278
It was, it was her.
1051
01:12:42,279 --> 01:12:46,032
- Oh, so you're the one
who killed my brother, huh?
1052
01:12:46,032 --> 01:12:47,658
Who are you?
1053
01:12:47,659 --> 01:12:48,993
- I'm Hung Su Su.
1054
01:12:48,994 --> 01:12:51,413
- Oh, from the spider sect.
1055
01:12:51,413 --> 01:12:52,205
- Huh?
1056
01:12:56,001 --> 01:12:56,835
- Don't fight.
1057
01:12:56,835 --> 01:12:57,877
Don't fight.
1058
01:12:57,878 --> 01:13:00,130
Stop it, stop fighting.
1059
01:13:00,130 --> 01:13:01,881
- Su Su, what is all this?
1060
01:13:02,883 --> 01:13:05,760
- That's right. I was
at the Chin Lung place,
1061
01:13:05,760 --> 01:13:07,762
but still I didn't kill anybody there.
1062
01:13:07,762 --> 01:13:09,597
- You are lying.
1063
01:13:09,598 --> 01:13:12,058
I saw them die because
of your spider dart,
1064
01:13:12,058 --> 01:13:13,225
- I didn't throw 'em.
1065
01:13:13,226 --> 01:13:14,602
- Well, who did?
1066
01:13:14,603 --> 01:13:17,355
- Well at first, I didn't know.
1067
01:13:17,355 --> 01:13:20,191
But then I saw Lu Shin with that spider.
1068
01:13:20,191 --> 01:13:24,195
I realized that your
brother worked for him,
1069
01:13:24,195 --> 01:13:27,323
and he had helped him to get the spider.
1070
01:13:27,324 --> 01:13:29,659
But then Lu Shin killed him,
1071
01:13:29,659 --> 01:13:31,827
to have the spider just for himself.
1072
01:13:31,828 --> 01:13:33,120
- You lie.
1073
01:13:33,121 --> 01:13:35,748
Everyone knows that my brother
was a first rate swordsman,
1074
01:13:35,749 --> 01:13:36,791
and a gentleman too.
1075
01:13:36,791 --> 01:13:38,834
He'd never become involved
with something like that.
1076
01:13:38,835 --> 01:13:40,336
- Right.
1077
01:13:40,337 --> 01:13:44,174
Our Master gave generously to
the poor, twice every year.
1078
01:13:44,174 --> 01:13:47,802
Did anyone ever hear that he'd
ever done anything dishonest?
1079
01:13:47,802 --> 01:13:48,969
- Miss Hung.
1080
01:13:48,970 --> 01:13:51,347
Now, do you have any witnesses?
1081
01:13:51,348 --> 01:13:53,433
- No, not a one.
1082
01:13:53,433 --> 01:13:55,184
But still I'm telling the truth.
1083
01:13:57,312 --> 01:13:59,105
- You spider sect bitch.
1084
01:13:59,105 --> 01:14:01,357
Now you're slandering
the man that you killed.
1085
01:14:08,782 --> 01:14:10,366
- Hold it, Miss Hung.
1086
01:14:10,367 --> 01:14:12,786
We do not want any
fighting in here, please.
1087
01:14:14,829 --> 01:14:15,913
- Well, you heard him.
1088
01:14:15,914 --> 01:14:17,665
He accused me of murder.
1089
01:14:17,666 --> 01:14:18,667
- That's right.
1090
01:14:18,667 --> 01:14:20,710
And these two men here
saw you fight my brother
1091
01:14:20,710 --> 01:14:22,753
with their own eyes, right?
1092
01:14:22,754 --> 01:14:23,713
- That's right.
1093
01:14:23,713 --> 01:14:26,298
I was there and I fought with him.
1094
01:14:26,299 --> 01:14:28,175
But still, even if I had killed him then,
1095
01:14:28,176 --> 01:14:29,343
that crook, so what?
1096
01:14:30,553 --> 01:14:32,263
- Master Chi, do you hear what she said?
1097
01:14:32,263 --> 01:14:35,015
- Miss Hung, those who kill
will have to be killed.
1098
01:14:35,016 --> 01:14:39,061
- Su Su, if you didn't
do it, then just deny it.
1099
01:14:39,062 --> 01:14:40,605
- It's strange.
1100
01:14:40,605 --> 01:14:43,566
All these people here
supposed to be so clever,
1101
01:14:43,566 --> 01:14:46,318
even so they can't tell
the truth from a lie,
1102
01:14:47,988 --> 01:14:49,614
- Maybe, but still though,
1103
01:14:49,614 --> 01:14:52,575
Mr. Si was not known as a bad man.
1104
01:14:52,575 --> 01:14:54,577
- Rather take Wen Kung's word.
1105
01:14:54,577 --> 01:14:57,496
After all, he ought to
know his own brother.
1106
01:14:57,497 --> 01:15:00,082
What's more, he is the chief of a clan.
1107
01:15:00,083 --> 01:15:00,875
- Hmm.
1108
01:15:02,669 --> 01:15:04,295
- Su su.
1109
01:15:04,295 --> 01:15:05,421
Where are you going?
1110
01:15:05,422 --> 01:15:07,590
- It's no use. It's a mistake.
1111
01:15:07,590 --> 01:15:09,133
I should never have come here.
1112
01:15:10,301 --> 01:15:11,427
- Hold it.
1113
01:15:11,428 --> 01:15:12,971
You think you're just going to walk out?
1114
01:15:12,971 --> 01:15:15,306
Well, it isn't going to be quite so easy.
1115
01:15:18,560 --> 01:15:20,979
- Master Chi, this is your place.
1116
01:15:20,979 --> 01:15:24,190
My brother must be a
avenged, so you tell me how.
1117
01:15:24,190 --> 01:15:26,525
- Miss Hung, You tell me exactly
1118
01:15:26,526 --> 01:15:28,819
how you came to meet this woman.
1119
01:15:28,820 --> 01:15:30,238
You must admit,
1120
01:15:30,238 --> 01:15:33,032
you've been very reticent
about her background.
1121
01:15:33,033 --> 01:15:34,200
- Teacher, he didn't dare,
1122
01:15:34,200 --> 01:15:36,702
because she's the one who hurt Ying Chieh.
1123
01:15:40,040 --> 01:15:43,460
- It seems we too have something
1124
01:15:43,460 --> 01:15:45,253
that may well have to be settled.
1125
01:15:45,253 --> 01:15:49,423
- Teacher, that thing with
Ying Chieh was an accident.
1126
01:15:49,424 --> 01:15:50,216
- Be quiet.
1127
01:15:52,218 --> 01:15:56,718
Miss Hung, now shall I regard
you as my pupil's wife?
1128
01:15:57,474 --> 01:16:00,768
Or shall I regard you as
a spider sect follower?
1129
01:16:00,769 --> 01:16:01,895
- What's the difference?
1130
01:16:02,896 --> 01:16:07,150
- Well, if you are his wife,
then that makes you a Wu Tang.
1131
01:16:07,150 --> 01:16:11,154
Then you have to observe the
clan rules and defend yourself.
1132
01:16:12,197 --> 01:16:13,948
- And if I'm one of the spider sect?
1133
01:16:15,658 --> 01:16:18,285
- You'll have to settle with me.
1134
01:16:24,209 --> 01:16:26,502
- Su Su, please don't fight with him.
1135
01:16:26,503 --> 01:16:27,754
- I don't wanna be killed.
1136
01:16:29,380 --> 01:16:32,174
- Teacher, I beg you to spare her.
1137
01:16:32,175 --> 01:16:33,509
- You know we have our rules here.
1138
01:16:33,510 --> 01:16:36,012
And if we were to spare her now,
1139
01:16:36,012 --> 01:16:37,930
then how could I face the other clans?
1140
01:16:40,266 --> 01:16:42,893
- It seems I have to die here today.
1141
01:16:42,894 --> 01:16:44,478
- He who killed, will be killed.
1142
01:16:50,235 --> 01:16:51,819
- So what now?
1143
01:16:51,820 --> 01:16:52,862
- Nothing.
1144
01:16:52,862 --> 01:16:56,156
Miss Hung, I think you
have to explain all this
1145
01:16:56,157 --> 01:16:58,367
to our complete satisfaction.
1146
01:16:58,368 --> 01:16:59,202
- And if I can't.
1147
01:17:01,162 --> 01:17:03,831
- Well then, we'll have to use our weapon.
1148
01:17:04,999 --> 01:17:05,874
- Go ahead then.
1149
01:17:14,634 --> 01:17:15,718
- Su su.
1150
01:17:15,718 --> 01:17:16,510
Su su.
1151
01:17:18,263 --> 01:17:19,472
Su su.
1152
01:17:19,472 --> 01:17:20,764
Su Su? Su Su.
1153
01:17:20,765 --> 01:17:21,849
- Sister.
1154
01:17:21,850 --> 01:17:22,642
Sister.
1155
01:17:26,813 --> 01:17:30,066
- It's so strange how easily
1156
01:17:30,066 --> 01:17:33,569
you all believe lies
1157
01:17:33,570 --> 01:17:35,321
without question.
1158
01:17:35,321 --> 01:17:39,283
But the truth though, you won't believe.
1159
01:17:39,284 --> 01:17:40,493
- Su su. Su su.
1160
01:17:55,967 --> 01:17:59,929
- I'm quite surprised
1161
01:17:59,929 --> 01:18:03,015
to find all the clan
leaders banding together
1162
01:18:03,016 --> 01:18:04,934
to bully one poor young woman.
1163
01:18:09,606 --> 01:18:11,065
- Who are you?
1164
01:18:11,065 --> 01:18:12,941
- Spider sect ruler.
1165
01:18:12,942 --> 01:18:13,734
Lu Shen.
1166
01:18:14,944 --> 01:18:15,778
- Take care of her.
1167
01:18:15,778 --> 01:18:16,570
- Yeah.
1168
01:18:18,239 --> 01:18:19,782
- Why are you here?
1169
01:18:19,782 --> 01:18:22,159
To save the life of this witch of yours?
1170
01:18:22,160 --> 01:18:26,330
- I'm not as stupid as you.
1171
01:18:26,331 --> 01:18:27,832
Let me tell you.
1172
01:18:27,832 --> 01:18:29,500
She's innocent.
1173
01:18:29,500 --> 01:18:30,459
- Huh?
1174
01:18:30,460 --> 01:18:33,463
- The one who killed the Chin Lung was me.
1175
01:18:34,881 --> 01:18:36,465
- Was him.
1176
01:18:36,466 --> 01:18:37,300
- You.
1177
01:18:37,300 --> 01:18:38,509
- Hold it.
1178
01:18:38,509 --> 01:18:40,594
- You better see what I have here.
1179
01:18:42,931 --> 01:18:43,973
- The Spider.
1180
01:18:45,475 --> 01:18:47,643
- The spider?
1181
01:18:47,644 --> 01:18:49,937
- Right, and I intend to use it
1182
01:18:49,938 --> 01:18:51,648
to kill the whole lot of you today.
1183
01:19:14,545 --> 01:19:16,338
- Hold it.
- Yes.
1184
01:19:16,339 --> 01:19:18,299
Now don't bother to fight.
1185
01:19:18,299 --> 01:19:21,760
From today, our sect will rule the world.
1186
01:20:11,394 --> 01:20:14,438
That web is going to slowly
close in until eventually
1187
01:20:14,439 --> 01:20:15,898
you're all strangled to death.
1188
01:20:19,444 --> 01:20:23,239
The top
fighters from 10 schools,
1189
01:20:23,239 --> 01:20:25,366
will tonight all die.
1190
01:20:25,366 --> 01:20:26,617
Right.
1191
01:20:26,617 --> 01:20:27,909
Search the grounds,
1192
01:20:27,910 --> 01:20:29,953
and we'll kill everyone that we find here.
1193
01:20:36,711 --> 01:20:38,754
- Ying Hsiung, keep away.
1194
01:20:58,900 --> 01:21:01,068
- Teacher, they're killing all our men.
1195
01:21:01,069 --> 01:21:02,195
- What's that?
1196
01:21:39,065 --> 01:21:41,942
- Teacher Chin, what will we do?
1197
01:21:41,943 --> 01:21:44,028
- That spider's unbeatable.
1198
01:21:44,028 --> 01:21:45,487
- Miss Hung, Miss Hung.
1199
01:21:45,488 --> 01:21:47,781
- Hey, right. She's a spiders sec.
1200
01:21:47,782 --> 01:21:48,908
Maybe she can help.
1201
01:21:51,828 --> 01:21:53,538
Miss Hung, Miss Hung.
1202
01:21:53,538 --> 01:21:54,330
- Su su.
1203
01:21:56,582 --> 01:21:59,876
- Miss Hung, please tell us
how we can counter that spider.
1204
01:22:08,719 --> 01:22:10,011
- Lu Shen is here?
1205
01:22:10,012 --> 01:22:13,515
- And he's gonna kill a whole
lot of us, or so he says.
1206
01:22:13,516 --> 01:22:16,060
- Miss Hung, we're all trapped.
1207
01:22:16,060 --> 01:22:17,770
How can we counter that spider?
1208
01:22:19,105 --> 01:22:22,775
- A few minutes ago I was a
witch and you wanted to kill me.
1209
01:22:24,902 --> 01:22:27,195
- Sister, forgive them.
1210
01:22:27,196 --> 01:22:30,908
It was a mistake, and
everyone makes some mistakes.
1211
01:22:30,908 --> 01:22:32,367
You don't owe us anything.
1212
01:22:32,368 --> 01:22:36,868
But still, if you can, well
then please forgive them.
1213
01:22:37,915 --> 01:22:40,334
- Look, it was my fault.
1214
01:22:40,334 --> 01:22:41,460
I helped to hurt you.
1215
01:22:43,129 --> 01:22:45,047
And this hand did the harm.
1216
01:22:49,969 --> 01:22:51,679
I beg you to help them.
1217
01:22:51,679 --> 01:22:53,555
Find it in your heart to forgive them.
1218
01:22:57,185 --> 01:22:59,854
- Sister, I beg you to try and help us.
1219
01:23:01,814 --> 01:23:02,689
- Miss Hung.
1220
01:23:05,401 --> 01:23:06,527
- Su su.
1221
01:23:06,527 --> 01:23:08,487
- Sister, please help them.
1222
01:23:09,906 --> 01:23:13,284
- Brother, I'm not unwilling to help,
1223
01:23:13,284 --> 01:23:17,784
but that spider can only be
counter attacked with one thing,
1224
01:23:17,955 --> 01:23:20,958
my father's blood, he's dead.
1225
01:23:20,958 --> 01:23:22,459
So there's nothing can be done.
1226
01:23:25,963 --> 01:23:27,255
- In that case,
1227
01:23:27,256 --> 01:23:29,675
there's no more hope then.
1228
01:23:29,675 --> 01:23:30,967
It's a catastrophe.
1229
01:23:33,513 --> 01:23:34,639
- Catastrophe?
1230
01:23:36,307 --> 01:23:38,225
- Take this, it's a pendant.
1231
01:23:39,185 --> 01:23:41,228
From now on, wear it all the time.
1232
01:23:42,313 --> 01:23:45,524
Only if a catastrophe should
befall the martial arts world,
1233
01:23:47,193 --> 01:23:48,611
should you look inside.
1234
01:24:05,503 --> 01:24:06,587
- Daughter, if the spider
1235
01:24:06,587 --> 01:24:08,547
should bring disaster after my death,
1236
01:24:08,548 --> 01:24:10,174
only you can help.
1237
01:24:10,174 --> 01:24:11,133
As I told you once,
1238
01:24:11,133 --> 01:24:14,928
my own blood is the only weapon
that can counter the spider.
1239
01:24:14,929 --> 01:24:17,890
In fact, your blood can also defeat it,
1240
01:24:18,891 --> 01:24:22,102
but only the blood from
your right shoulder.
1241
01:24:22,103 --> 01:24:25,731
But still, if you use it,
you'll certainly bleed to death.
1242
01:24:25,731 --> 01:24:27,649
We will meet again in heaven.
1243
01:24:27,650 --> 01:24:28,442
Father.
1244
01:24:38,077 --> 01:24:39,286
- What?
1245
01:24:39,287 --> 01:24:41,080
You're not dead yet?
1246
01:24:41,080 --> 01:24:43,165
Well, I can't wait any longer, right.
1247
01:26:23,849 --> 01:26:25,684
- No no, don't, you mustn't.
1248
01:26:29,397 --> 01:26:30,189
Su Su!
1249
01:28:28,849 --> 01:28:31,184
- Teacher, can you help?
1250
01:28:31,185 --> 01:28:33,061
- I've tried everything I know.
1251
01:28:33,062 --> 01:28:34,104
Nothing will help.
1252
01:28:36,148 --> 01:28:37,357
- Su su.
1253
01:28:37,358 --> 01:28:38,609
Su su.
1254
01:28:38,609 --> 01:28:39,401
Su su.
1255
01:28:40,277 --> 01:28:41,069
Su su.
1256
01:28:45,199 --> 01:28:47,075
- I can see you.
1257
01:28:47,076 --> 01:28:47,868
- Su su.
1258
01:28:50,663 --> 01:28:51,789
- Don't be sorry.
1259
01:28:53,123 --> 01:28:53,915
I mean,
1260
01:28:55,209 --> 01:28:56,585
it's not goodbye.
1261
01:29:00,130 --> 01:29:00,922
I know,
1262
01:29:02,258 --> 01:29:05,219
we'll meet again in heaven.
1263
01:29:05,219 --> 01:29:06,303
- Su su.
1264
01:29:06,303 --> 01:29:07,095
Su su.
1265
01:29:09,306 --> 01:29:10,932
- Everybody told me,
1266
01:29:12,309 --> 01:29:15,103
the best loves are made in heaven.
1267
01:29:17,022 --> 01:29:20,692
I guess that's where ours was made.
1268
01:29:24,947 --> 01:29:25,739
- They're right.
1269
01:29:29,869 --> 01:29:30,911
- You promise me,
1270
01:29:32,204 --> 01:29:33,747
you'll wait for me.
1271
01:29:35,165 --> 01:29:37,500
- Of course, of course.
1272
01:29:37,501 --> 01:29:38,502
I'll wait.
1273
01:29:47,553 --> 01:29:48,679
- Goodbye now.
1274
01:29:56,186 --> 01:29:56,978
- Su su.
1275
01:29:58,063 --> 01:29:58,855
Su su.
1276
01:30:00,149 --> 01:30:00,941
Su su.
1277
01:30:02,109 --> 01:30:02,901
Su su.
84247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.