All language subtitles for The Woman in the Wall - 01x06 - A Little Resurrection.FENIX.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,734 The convent was selling our children. 2 00:00:04,154 --> 00:00:06,924 Private donation £10,887. 3 00:00:07,605 --> 00:00:10,616 - They sold her. - Who's this? 4 00:00:10,702 --> 00:00:13,431 That's one of the men Father Percy introduced us to. 5 00:00:13,470 --> 00:00:16,079 The Wisconsin Holy Cross Adoption Agency, 6 00:00:16,134 --> 00:00:18,684 formerly the House of the Sacred Shepherd, 7 00:00:18,685 --> 00:00:20,884 founded by Jim McCullen. 8 00:00:21,050 --> 00:00:22,839 That's James Coyle. 9 00:00:24,935 --> 00:00:27,577 I think you know exactly where Aoife Cassidy is 10 00:00:27,616 --> 00:00:28,884 and you'll tell us right now. 11 00:00:28,885 --> 00:00:32,244 The last time I saw her, she was walking away with my baby. 12 00:00:32,245 --> 00:00:34,734 She was a nun in the convent and she was trying to help me. 13 00:00:34,735 --> 00:00:36,524 I killed her! I killed her! 14 00:00:36,824 --> 00:00:39,112 I remember Aoife Cassidy. 15 00:00:39,137 --> 00:00:42,609 She died and she rose again. 16 00:00:44,935 --> 00:00:48,684 - There was a body. - Then where is she? Where's Aoife? 17 00:01:06,375 --> 00:01:09,844 I'm not awful sure what I'm supposed to say. 18 00:01:10,284 --> 00:01:14,940 You could ask what it is I'm doing here after 30 years. 19 00:01:15,499 --> 00:01:19,467 What is it you're doing here after 30 years, Sister Cassidy? 20 00:01:19,492 --> 00:01:21,007 Not Sister. 21 00:01:21,624 --> 00:01:25,544 No, you'll remember I never completed my final vows. 22 00:01:29,505 --> 00:01:31,735 Something happened that day. 23 00:01:33,699 --> 00:01:35,901 Yes, I remember. 24 00:01:42,036 --> 00:01:43,396 Catalepsy. 25 00:01:44,207 --> 00:01:45,927 That was the name they gave it. 26 00:01:50,113 --> 00:01:54,996 A rare side-effect of untreated epilepsy, apparently. 27 00:02:02,479 --> 00:02:05,102 Sister? Sister Cassidy? 28 00:02:43,508 --> 00:02:47,654 The condition gives the appearance of death. 29 00:02:48,015 --> 00:02:50,996 Doctors say it's often triggered by... 30 00:02:51,477 --> 00:02:53,966 extreme emotional stress. 31 00:02:53,991 --> 00:02:57,653 The moment of prostration is always an emotional one. 32 00:02:57,678 --> 00:02:59,334 It wasn't that. 33 00:03:00,416 --> 00:03:02,586 It was something I heard. 34 00:03:05,419 --> 00:03:07,349 It was the sound of children. 35 00:03:09,007 --> 00:03:11,445 Dozens of children, Father. 36 00:03:11,717 --> 00:03:15,119 And I recognised every single one of them. 37 00:03:15,223 --> 00:03:19,737 It was all the children that you and I stole from their mothers. 38 00:03:19,762 --> 00:03:23,037 - Now, hang on... - That we stole and that we sold 39 00:03:23,062 --> 00:03:25,217 - to complete strangers. - Calm down now, Sister. 40 00:03:25,242 --> 00:03:28,151 We stole them, we sold them, and then we lied 41 00:03:28,176 --> 00:03:29,577 and we pretended they were dead 42 00:03:29,602 --> 00:03:31,761 in case their mothers went looking for them one day 43 00:03:31,786 --> 00:03:33,992 and found out what we had done. 44 00:03:38,256 --> 00:03:40,497 Let me show you something. 45 00:03:41,732 --> 00:03:45,397 Letters of thanks from parents. 46 00:03:46,997 --> 00:03:50,413 Christmas cards written to me from their children. 47 00:03:51,528 --> 00:03:54,934 Safe and sound and happy. 48 00:03:55,447 --> 00:03:59,037 Living with good Catholic families, all of them. 49 00:04:01,625 --> 00:04:05,364 - You kept these? - I kept copies of everything. 50 00:04:05,558 --> 00:04:07,727 If anyone came looking for these children, 51 00:04:07,752 --> 00:04:09,889 I had to make sure no-one would find them. 52 00:04:09,914 --> 00:04:11,445 I had to protect them. 53 00:04:11,740 --> 00:04:15,445 We saved these children, Sister. 54 00:04:15,731 --> 00:04:17,951 You should be proud of the work you did. 55 00:04:18,012 --> 00:04:20,955 You're mad in the head. You're deluded. 56 00:04:22,280 --> 00:04:23,870 We didn't save anyone. 57 00:04:23,895 --> 00:04:25,614 We disappeared these children. 58 00:04:25,789 --> 00:04:28,784 And you have all this just sitting here rotting away in a box, 59 00:04:28,785 --> 00:04:31,374 when you could be using all this to help reunite mothers 60 00:04:31,375 --> 00:04:33,735 - with their babies. - They're not their mothers. 61 00:04:33,760 --> 00:04:36,213 They never were in the first place. 62 00:04:36,682 --> 00:04:39,404 - Now, give them back to me. - No! 63 00:04:39,405 --> 00:04:41,254 Give them...! Come back! 64 00:04:41,255 --> 00:04:42,895 No! Stop it! 65 00:05:29,349 --> 00:05:31,718 That's Breda, in the middle. 66 00:05:50,295 --> 00:05:53,857 She wouldn't give me her name, but she left you something. 67 00:05:59,436 --> 00:06:03,171 I know what happened to your child 68 00:06:07,425 --> 00:06:09,028 They're not coming. 69 00:06:09,749 --> 00:06:11,077 What did you say? 70 00:06:11,247 --> 00:06:13,429 I thought maybe you'd been stood up. 71 00:06:14,083 --> 00:06:15,964 Sorry, you don't remember me. 72 00:06:16,069 --> 00:06:17,759 We were at school together. 73 00:06:19,315 --> 00:06:21,217 How did you know she wasn't coming? 74 00:06:21,242 --> 00:06:23,884 - I don't understand what you're saying. - Get your hands off me! 75 00:06:38,605 --> 00:06:41,361 Don't worry. We can talk in the morning. 76 00:07:29,149 --> 00:07:30,711 _ 77 00:07:30,736 --> 00:07:32,534 _ 78 00:07:35,695 --> 00:07:38,416 No! Where are you going? 79 00:07:39,485 --> 00:07:41,536 Give me my baby! 80 00:08:09,025 --> 00:08:10,495 Lorna. 81 00:08:11,546 --> 00:08:13,134 Please! 82 00:08:13,456 --> 00:08:14,867 Help me! 83 00:09:09,055 --> 00:09:12,959 Episode 6/6 Synced and corrected by bird for www.addic7ed.com ~ 84 00:10:06,181 --> 00:10:07,770 Hello? 85 00:10:16,195 --> 00:10:17,504 Lorna. 86 00:10:17,699 --> 00:10:19,646 Can you get over to the station? 87 00:10:19,828 --> 00:10:21,791 I think we've found something. 88 00:10:24,181 --> 00:10:26,174 Hello, I'm James Coyle, 89 00:10:26,277 --> 00:10:29,822 and I'm here to talk to you today about the Eadrom Group. 90 00:10:31,600 --> 00:10:33,997 The Eadrom Group was founded 91 00:10:34,022 --> 00:10:39,053 to help bring Catholicism into the 21st century. 92 00:10:44,371 --> 00:10:46,825 Why are you showing me this shite talk? 93 00:10:48,513 --> 00:10:49,894 It's him. 94 00:10:50,102 --> 00:10:51,290 Coyle. 95 00:10:51,322 --> 00:10:53,373 He's Ignatius McCullen. 96 00:10:53,839 --> 00:10:57,093 He's the man my mother paid to adopt me. 97 00:10:57,687 --> 00:10:59,693 Wait, wait. Wait. 98 00:11:00,428 --> 00:11:03,999 You're saying that Coyle is the one who trafficked our children? 99 00:11:04,025 --> 00:11:06,008 He worked for the House of the Sacred Shepherd 100 00:11:06,033 --> 00:11:08,966 alongside Father Percy. Maybe Aoife too. 101 00:11:08,991 --> 00:11:12,981 I mean, God knows who else. Coyle is just one of many. 102 00:11:13,624 --> 00:11:16,194 What, so he sold my Agnes? 103 00:11:17,602 --> 00:11:19,744 Yeah. He's been using the Eadrom Group 104 00:11:19,745 --> 00:11:21,230 to cover his tracks for years. Look. 105 00:11:21,255 --> 00:11:23,584 Alongside out advocacy work, 106 00:11:23,585 --> 00:11:27,254 we have helped raise funds from all over the world 107 00:11:27,255 --> 00:11:31,785 to restore and refurbish community centres, churches... 108 00:11:31,906 --> 00:11:34,752 orphanages, mother and baby homes, laundries. 109 00:11:34,777 --> 00:11:37,143 He's destroying the evidence of everything they did 110 00:11:37,168 --> 00:11:38,861 and he's calling it charity. 111 00:11:40,216 --> 00:11:41,586 I was right. 112 00:11:42,165 --> 00:11:44,999 That's why he wanted us to sign that fucking contract. 113 00:11:45,024 --> 00:11:48,063 - To shut us up. - The man has a lot to lose, Lorna. 114 00:11:48,088 --> 00:11:50,906 We think he's involved in Father Percy's murder. 115 00:11:51,367 --> 00:11:52,651 but rather to have... 116 00:11:52,771 --> 00:11:53,856 - Go back! - What? 117 00:11:53,880 --> 00:11:55,248 Go back, go back, go back. 118 00:11:56,355 --> 00:11:57,395 There! 119 00:12:01,283 --> 00:12:03,401 It's a primary school. St Alma's. 120 00:12:03,426 --> 00:12:05,954 That's the place that Breda was talking about. 121 00:12:05,979 --> 00:12:07,798 Where most of the kids were sent 122 00:12:07,823 --> 00:12:09,872 from the Kilkinure mother and baby home. 123 00:12:15,840 --> 00:12:17,704 Eadrom refurbished it in '91. 124 00:12:17,705 --> 00:12:20,154 It used to be a children's hospital. 125 00:12:20,155 --> 00:12:21,970 Do you see what I see? 126 00:12:21,995 --> 00:12:24,629 Sisters of the Seven Joys. 127 00:12:25,465 --> 00:12:27,419 That's no coincidence. 128 00:12:27,471 --> 00:12:29,309 They ran a mother and baby home. 129 00:12:29,334 --> 00:12:31,808 They must have run this place too. Where is it? 130 00:12:31,833 --> 00:12:33,866 Slow down, Lorna, all right? This isn't as simple 131 00:12:33,891 --> 00:12:36,440 - as you'd like to think. - But that's it. 132 00:12:36,621 --> 00:12:38,034 That's the place. 133 00:12:38,843 --> 00:12:40,795 That's where they took Agnes. 134 00:12:41,221 --> 00:12:43,184 Someone there must know something. 135 00:12:43,306 --> 00:12:44,747 - But... - No. 136 00:12:45,004 --> 00:12:46,454 I'm going, Colman. 137 00:12:49,689 --> 00:12:51,246 It's an hour from here. 138 00:12:57,977 --> 00:12:59,306 How are you, Lorna? 139 00:13:06,812 --> 00:13:09,974 I think it's about time we talked to Mr Coyle. 140 00:13:34,601 --> 00:13:36,974 And how old is your daughter? 141 00:13:37,784 --> 00:13:39,014 She's three. 142 00:13:39,015 --> 00:13:41,584 Three. Lovely. So she'll be starting with us 143 00:13:41,585 --> 00:13:43,699 in the nursery, which is just up this way. 144 00:13:43,775 --> 00:13:45,199 What's her name? 145 00:13:45,888 --> 00:13:48,374 - Agnes. - Agnes. Beautiful. 146 00:13:48,730 --> 00:13:50,872 Well, I'm sure she'll love it here. 147 00:13:53,574 --> 00:13:56,608 Is it true this used to be a children's hospital? 148 00:13:56,633 --> 00:13:58,920 It was originally, yes. 149 00:13:59,138 --> 00:14:02,619 And they brought kids from the mother and baby homes here? 150 00:14:02,693 --> 00:14:05,213 Sorry... Are you a journalist? 151 00:14:07,722 --> 00:14:08,893 No. 152 00:14:11,080 --> 00:14:12,822 I'm one of those mothers. 153 00:14:13,811 --> 00:14:17,072 And I've been looking for my kid for a very long time. 154 00:14:17,533 --> 00:14:18,973 Here, look. 155 00:14:28,865 --> 00:14:32,417 So, do you mean your daughter was brought here? 156 00:14:32,786 --> 00:14:34,596 Yes, I think so. 157 00:14:35,046 --> 00:14:37,893 She was taken away from me 30 years ago. 158 00:14:39,735 --> 00:14:42,814 Look, I'm so sorry that I lied, I just... 159 00:14:42,962 --> 00:14:45,531 This could be my last chance to find out what happened to her... 160 00:14:45,556 --> 00:14:46,695 It's OK. Look, 161 00:14:46,904 --> 00:14:50,717 I'm sorry, but I'm not really sure how I can help. 162 00:14:51,283 --> 00:14:54,571 I don't know, is there someone here I can talk to? 163 00:14:57,581 --> 00:15:00,174 Maybe I could speak to the Board of Governors? 164 00:15:00,175 --> 00:15:03,301 Some of them have been here since the school first opened. 165 00:15:04,095 --> 00:15:05,785 That would be amazing. 166 00:15:06,199 --> 00:15:07,514 It's worth a try. 167 00:15:09,018 --> 00:15:12,481 Mr Coyle? I'm Detective Sergeant Colman Akande. 168 00:15:12,506 --> 00:15:13,984 This is Sergeant Massey. 169 00:15:14,142 --> 00:15:15,374 We've a few questions for you 170 00:15:15,375 --> 00:15:18,444 in relation to the murder of Father Percy Sheehan. 171 00:15:20,904 --> 00:15:23,107 Of course. I, um... 172 00:15:23,656 --> 00:15:27,398 Let me see if I can find somewhere a bit more private so we can talk. 173 00:15:27,423 --> 00:15:29,302 Here's fine for us. 174 00:15:29,786 --> 00:15:33,597 Did you take a call from Father Percy at the Imperial Hotel, 175 00:15:33,622 --> 00:15:35,776 the evening of October 30th? 176 00:15:35,804 --> 00:15:36,823 I did. 177 00:15:36,926 --> 00:15:38,655 The night of his murder. 178 00:15:39,640 --> 00:15:41,082 What did you talk about? 179 00:15:41,107 --> 00:15:42,254 Not much. 180 00:15:42,427 --> 00:15:44,504 Small talk. I, er... 181 00:15:44,757 --> 00:15:47,320 I congratulated him on his recent award. 182 00:15:54,121 --> 00:15:56,559 He didn't mention anything else, huh? 183 00:15:56,584 --> 00:16:00,396 No. Nothing significant enough for me to remember. 184 00:16:00,421 --> 00:16:01,785 I find that hard to believe, 185 00:16:01,786 --> 00:16:05,114 considering he'd just been attacked and robbed. 186 00:16:06,374 --> 00:16:08,779 Did you see him as a liability after that? 187 00:16:08,820 --> 00:16:09,869 Excuse me? 188 00:16:11,175 --> 00:16:13,214 Considering he knew all about you 189 00:16:13,215 --> 00:16:15,600 and your friends at the Sacred Shepherd. 190 00:16:16,205 --> 00:16:17,559 The children. 191 00:16:18,602 --> 00:16:20,521 Ignatius McCullen. 192 00:16:23,033 --> 00:16:26,550 Is it a crime for one to use a different name? 193 00:16:26,575 --> 00:16:28,482 Child trafficking. 194 00:16:28,573 --> 00:16:30,064 That's a crime. 195 00:16:30,264 --> 00:16:32,463 Falsifying death certificates. 196 00:16:32,532 --> 00:16:33,785 There's another. 197 00:16:34,020 --> 00:16:35,189 Murder. 198 00:16:36,769 --> 00:16:38,474 That's a big one. 199 00:16:38,475 --> 00:16:41,826 Do you have anything to accuse me of here, Detective? 200 00:16:41,860 --> 00:16:45,654 Where were you the rest of the night? After Percy called you? 201 00:16:45,766 --> 00:16:47,364 I was giving a talk. 202 00:16:47,365 --> 00:16:49,734 Not dissimilar to the one tonight. 203 00:16:49,947 --> 00:16:53,775 It started at 6:30pm, shortly after he called me, 204 00:16:53,776 --> 00:16:56,785 and it lasted until just before nine. 205 00:16:56,810 --> 00:17:02,013 And er, can anyone attest to that, Mr Coyle? 206 00:17:02,815 --> 00:17:06,319 Well, I er, I don't want to blow my own horn, 207 00:17:06,371 --> 00:17:08,090 but it was a sold-out event. 208 00:17:08,115 --> 00:17:13,391 So, yes, almost 200 people can attest to that. 209 00:17:21,823 --> 00:17:24,014 He must have called someone else. 210 00:17:24,421 --> 00:17:25,767 Coyle. 211 00:17:26,062 --> 00:17:28,325 He must have done. He sent someone else to the house. 212 00:17:28,350 --> 00:17:30,804 And how are we ever going to prove that? 213 00:17:30,805 --> 00:17:33,905 What judge would ever give you a warrant for his phone records? 214 00:17:33,906 --> 00:17:36,054 You're not even allowed to be working, 215 00:17:36,055 --> 00:17:38,553 and we've just established the man has an airtight alibi. 216 00:17:38,578 --> 00:17:42,394 Jesus, Massey, the man trafficked children for nearly two decades! 217 00:17:42,419 --> 00:17:46,074 - I was one of them. - I know, lad. I know. 218 00:17:47,036 --> 00:17:50,203 But that's not the crime we're here to investigate. 219 00:18:03,846 --> 00:18:05,616 Careful, guys. Don't fall. 220 00:18:14,982 --> 00:18:20,239 _ 221 00:18:20,820 --> 00:18:22,031 Lorna? 222 00:18:23,175 --> 00:18:24,618 You're in luck! 223 00:18:27,490 --> 00:18:30,277 He said yes straight away, he was delighted to help. 224 00:18:30,302 --> 00:18:32,354 OK, he's just in there. 225 00:18:33,024 --> 00:18:35,524 OK, so, I'll leave you to it. 226 00:18:36,105 --> 00:18:38,347 - Thanks, Marie. - OK. Good luck. 227 00:18:51,845 --> 00:18:52,926 Lorna. 228 00:18:55,367 --> 00:18:56,342 Hello. 229 00:18:56,367 --> 00:18:57,925 My name's Dr Gabriel. 230 00:18:57,926 --> 00:18:59,314 You're one of the governors? 231 00:18:59,315 --> 00:19:00,795 I used to be. 232 00:19:00,796 --> 00:19:02,844 I've still a few friends on the board. 233 00:19:02,845 --> 00:19:04,234 I'm with the Health Service. 234 00:19:04,235 --> 00:19:06,899 We had a lot of dealings with St Alma's back in the day. 235 00:19:06,924 --> 00:19:08,344 When it was a children's hospital? 236 00:19:08,345 --> 00:19:09,594 Exactly. 237 00:19:09,976 --> 00:19:11,126 Please. 238 00:19:14,119 --> 00:19:16,934 I'm really glad you asked to see me. 239 00:19:19,137 --> 00:19:20,665 Marie told me... 240 00:19:21,235 --> 00:19:26,328 Jesus, what you've been through, Lorna, it's, it's inconceivable. 241 00:19:26,754 --> 00:19:28,273 I'm awfully sorry. 242 00:19:28,638 --> 00:19:30,080 Thank you, Doctor. 243 00:19:31,514 --> 00:19:34,218 Tell me, what do you need? 244 00:19:34,401 --> 00:19:36,288 I'm at your service. 245 00:19:40,679 --> 00:19:43,067 I think my daughter is still alive. 246 00:19:45,534 --> 00:19:47,404 Can you help me find her? 247 00:19:48,001 --> 00:19:49,360 Of course I will. 248 00:19:49,567 --> 00:19:52,196 I'll do everything I can to help you. 249 00:19:53,832 --> 00:19:57,461 However, it's only fair to let you know, Lorna... 250 00:19:58,641 --> 00:20:01,714 I've worked on cases like this before 251 00:20:02,200 --> 00:20:06,792 and sometimes these children don't want to be found. 252 00:20:09,889 --> 00:20:11,139 Right. 253 00:20:12,149 --> 00:20:13,669 Er, what do you mean? 254 00:20:14,715 --> 00:20:18,665 Adoptees can often feel resentful towards their birth mothers. 255 00:20:19,004 --> 00:20:20,945 They can feel abandoned. 256 00:20:21,605 --> 00:20:24,634 So perhaps you're not ready for that, emotionally, 257 00:20:24,635 --> 00:20:27,004 - or psychologically. - No. 258 00:20:29,332 --> 00:20:30,651 I'm ready. 259 00:20:31,582 --> 00:20:33,126 Believe me, I am. 260 00:20:37,715 --> 00:20:43,542 I understand you were admitted to a psychiatric hospital once. 261 00:20:45,195 --> 00:20:49,085 And you had counselling afterwards 262 00:20:49,409 --> 00:20:51,314 that didn't end well? 263 00:20:56,544 --> 00:20:58,622 How would you know that? 264 00:20:58,952 --> 00:21:04,431 Well, I wouldn't be doing my job if I didn't go into your background. 265 00:21:05,765 --> 00:21:08,923 Is it true the police have spoken to you 266 00:21:08,948 --> 00:21:11,742 in connection with an arson attack? 267 00:21:12,427 --> 00:21:14,222 Nothing was proven. 268 00:21:14,700 --> 00:21:17,426 And it's not the first time you've been in trouble with the Guards. 269 00:21:17,451 --> 00:21:19,429 - No, please... - Is it? Trespassing. 270 00:21:19,454 --> 00:21:20,726 - Please... - Criminal damage. 271 00:21:20,751 --> 00:21:23,488 - I'm a good person... - Intimidating behaviour. 272 00:21:23,592 --> 00:21:25,274 Intimidating? Who am I intimidating? 273 00:21:25,275 --> 00:21:27,224 And all the lies, Lorna. 274 00:21:27,389 --> 00:21:30,718 I'm not lying! What am I... What am I lying about? 275 00:21:31,865 --> 00:21:35,610 Someone told me that you turned up, unannounced, 276 00:21:35,705 --> 00:21:37,930 pretending that you wanted to enrol your child. 277 00:21:37,955 --> 00:21:40,393 - No, no, I didn't. That wasn't... - That has to stop. 278 00:21:40,417 --> 00:21:42,038 I wasn't doing it on purpose, I'm trying to... 279 00:21:42,063 --> 00:21:44,074 People are worried about you. They are scared. 280 00:21:44,075 --> 00:21:46,554 - You're not fucking listening to me...! - Oh, for God's sake! 281 00:21:46,555 --> 00:21:48,555 I'm just tying to find... 282 00:21:51,271 --> 00:21:53,185 I'm not fucking lying! 283 00:21:55,535 --> 00:21:57,603 I'm not fucking lying! 284 00:22:05,878 --> 00:22:09,631 And what would your child think if she could see you now? 285 00:22:09,674 --> 00:22:12,832 All these stories you've been telling yourself, 286 00:22:12,857 --> 00:22:14,919 they're making you unwell. 287 00:22:16,355 --> 00:22:18,404 If you continue like this, 288 00:22:18,735 --> 00:22:21,960 you could be hospitalised without your consent. 289 00:22:22,733 --> 00:22:24,023 Indefinitely. 290 00:22:24,853 --> 00:22:26,502 Do you understand? 291 00:22:28,184 --> 00:22:30,373 And we don't want that for you. 292 00:22:31,623 --> 00:22:33,392 We'll leave it at that, so... 293 00:22:34,704 --> 00:22:36,971 Thank you for talking to me, Lorna. 294 00:23:06,225 --> 00:23:09,755 Do you remember one of the first things I ever said to you? 295 00:23:10,284 --> 00:23:12,754 What, that I look like one of the Backstreet Boys? 296 00:23:14,587 --> 00:23:17,206 No. No, I said that this... 297 00:23:17,793 --> 00:23:19,865 was a boring town. 298 00:23:20,786 --> 00:23:24,504 And a couple weeks later, what have we got? 299 00:23:24,634 --> 00:23:26,854 There must be something else we can do, Massey. 300 00:23:26,855 --> 00:23:29,392 I should have done something years ago. 301 00:23:30,445 --> 00:23:32,494 Well, you didn't know all of this was going on. 302 00:23:32,495 --> 00:23:34,897 I was a part of it, Colman. 303 00:23:35,982 --> 00:23:37,276 We all were. 304 00:23:38,036 --> 00:23:41,694 We all knew what was going on up in that convent, 305 00:23:41,719 --> 00:23:44,931 and anyone tells you any different and they're a liar. 306 00:23:46,773 --> 00:23:49,763 I brought young girls up and back to that place. 307 00:23:49,815 --> 00:23:53,954 I let taxi drivers haul young kids off to God-knows-where. 308 00:23:53,955 --> 00:23:57,424 I saw the Cruelty Men go up to that convent 309 00:23:57,425 --> 00:24:00,704 and come out and say everything was fine and I accepted it all... 310 00:24:00,705 --> 00:24:02,332 What did you say? 311 00:24:02,781 --> 00:24:04,002 What? 312 00:24:09,341 --> 00:24:10,701 You said, er... 313 00:24:11,800 --> 00:24:13,759 - The Cruelty Men? - Well, yeah. 314 00:24:13,929 --> 00:24:16,524 Yeah, that was just the nickname 315 00:24:16,549 --> 00:24:21,337 we used for the inspectors from the, the whatchacallit, the ISPCC. 316 00:24:22,215 --> 00:24:24,494 You mean the Prevention of Cruelty to Children? 317 00:24:24,495 --> 00:24:25,694 Yeah. 318 00:24:25,695 --> 00:24:28,084 It was just like a shorthand we used, you know? 319 00:24:28,085 --> 00:24:29,461 The Cruelty Man's coming... 320 00:24:29,486 --> 00:24:32,253 The Cruelty Man is coming. Run! 321 00:24:37,915 --> 00:24:39,574 Those nuns... 322 00:24:39,877 --> 00:24:41,915 they locked me in a tunnel... 323 00:24:42,807 --> 00:24:45,946 and they'd say that the Cruelty Man was coming. 324 00:24:46,980 --> 00:24:49,214 "Don't make a sound 325 00:24:49,483 --> 00:24:51,764 or the Cruelty Man will get you." 326 00:24:58,598 --> 00:25:00,707 I thought that he was a monster. 327 00:25:02,840 --> 00:25:05,377 But he wasn't, was he? 328 00:25:07,720 --> 00:25:09,147 It was a lie. 329 00:25:12,272 --> 00:25:14,980 Those nuns were protecting themselves... 330 00:25:16,924 --> 00:25:19,898 from the cruelty that they were inflicting on me. 331 00:25:21,872 --> 00:25:24,784 He was probably one of the few people who could have helped me. 332 00:25:33,165 --> 00:25:35,542 - Where are you going? - To put an end to all of this. 333 00:25:35,567 --> 00:25:36,644 Colman... 334 00:25:36,896 --> 00:25:38,407 Colman! 335 00:26:47,205 --> 00:26:48,723 Lorna. 336 00:26:51,337 --> 00:26:52,544 Are you all right? 337 00:26:53,471 --> 00:26:54,521 I'm grand. 338 00:26:58,281 --> 00:27:00,027 What's been going on? 339 00:27:04,780 --> 00:27:06,458 I came to say goodbye. 340 00:27:11,488 --> 00:27:12,768 You're leaving? 341 00:27:14,086 --> 00:27:16,476 I was about to head to the station. 342 00:27:18,200 --> 00:27:19,759 I tried calling you. 343 00:27:22,111 --> 00:27:25,173 A few times. I left a couple of messages. 344 00:27:26,048 --> 00:27:27,970 Will you be coming back? 345 00:27:28,987 --> 00:27:30,267 No. 346 00:27:32,507 --> 00:27:34,017 Probably not. 347 00:27:44,332 --> 00:27:48,352 You know what I'm going to ask you, don't you? 348 00:27:50,549 --> 00:27:51,579 Please. 349 00:27:56,520 --> 00:27:58,076 Please. 350 00:27:58,541 --> 00:28:01,782 Just... let me... 351 00:28:03,427 --> 00:28:06,408 Let me take you out of this place. 352 00:28:24,777 --> 00:28:26,040 I can't. 353 00:28:29,259 --> 00:28:31,791 I have to be alone now, Michael. 354 00:28:39,411 --> 00:28:40,527 Sorry. 355 00:28:49,879 --> 00:28:51,060 OK. 356 00:28:56,933 --> 00:28:58,646 I'd better be off, so... 357 00:29:03,880 --> 00:29:05,270 I'll see you... 358 00:29:06,374 --> 00:29:07,784 Lorna. 359 00:29:34,722 --> 00:29:37,438 This is Colman Akande. Leave a message. 360 00:29:52,397 --> 00:29:54,122 Amy. Hello. 361 00:29:57,797 --> 00:29:59,834 You got my message, so. 362 00:29:59,985 --> 00:30:01,226 Yeah. 363 00:30:01,874 --> 00:30:04,604 I've been staying with Peggy and Deirdre. 364 00:30:04,865 --> 00:30:06,189 They insisted. 365 00:30:07,298 --> 00:30:11,281 I think they were worried after the whole thing, you know. 366 00:30:11,639 --> 00:30:12,804 Thomas. 367 00:30:13,048 --> 00:30:14,813 Yeah, well, so was I. 368 00:30:16,315 --> 00:30:19,035 And that's why you were looking for me, right? 369 00:30:19,261 --> 00:30:21,568 He wants to press charges? 370 00:30:25,111 --> 00:30:28,689 Look, whatever it is, Massey, will you just get it over with? 371 00:30:42,262 --> 00:30:43,769 Is that your daughter? 372 00:30:49,617 --> 00:30:52,352 _ 373 00:30:53,365 --> 00:30:57,497 The problem is Catholicism's inability 374 00:30:57,630 --> 00:31:04,114 to embrace its own reckoning and move forward. 375 00:31:08,401 --> 00:31:09,854 Thank you. 376 00:31:09,855 --> 00:31:14,234 Thank you very much indeed for what was an inspiring evening. 377 00:31:14,623 --> 00:31:16,674 - Detective. - Mr Coyle. 378 00:31:16,758 --> 00:31:18,675 I wasn't expecting you to stick around here. 379 00:31:18,700 --> 00:31:20,707 Ah. I mean, of course. 380 00:31:22,255 --> 00:31:24,534 That part about, er, what was it? 381 00:31:24,865 --> 00:31:27,959 Embracing our own reckoning. 382 00:31:28,955 --> 00:31:30,345 Yeah. 383 00:31:30,656 --> 00:31:33,754 Well, thank you for coming, Detective. 384 00:31:34,110 --> 00:31:36,084 If you'll excuse me, I just need... 385 00:31:37,810 --> 00:31:39,751 How much did I cost? 386 00:31:43,590 --> 00:31:46,427 How much did my mother pay for me? 387 00:31:49,121 --> 00:31:51,013 I am coming for you... 388 00:31:51,997 --> 00:31:54,535 and all of your friends. 389 00:32:07,049 --> 00:32:08,874 Ah, well... 390 00:32:09,108 --> 00:32:11,609 Well, I think that went rather well, really. 391 00:32:22,745 --> 00:32:24,615 October 30th, October 30th... 392 00:32:35,496 --> 00:32:36,795 Hello? Hello? 393 00:32:38,505 --> 00:32:39,865 Mr Coyle? Mr Coyle? 394 00:32:54,955 --> 00:32:56,474 You rang me? 395 00:32:56,695 --> 00:32:58,370 I didn't ring you. 396 00:32:58,611 --> 00:33:00,171 Let me just check. 397 00:33:12,554 --> 00:33:14,198 Come with me. 398 00:33:18,005 --> 00:33:19,874 I don't understand. 399 00:33:19,875 --> 00:33:21,594 But why is he calling me? 400 00:33:21,704 --> 00:33:24,361 Look, he'll know by now that I called you that night. 401 00:33:24,492 --> 00:33:27,394 He'll work out that you went to Father Percy's house. 402 00:33:27,395 --> 00:33:29,824 Now, listen to me, Leslie. 403 00:33:29,825 --> 00:33:33,447 You are going to be arrested, but I need you to remember 404 00:33:33,472 --> 00:33:37,614 there are a lot of good people here with a lot to lose. 405 00:33:37,615 --> 00:33:43,582 Now, we need to know we have your silence, should it call for it. 406 00:33:46,176 --> 00:33:48,694 I'm so sorry to interrupt, guys, 407 00:33:48,695 --> 00:33:51,534 but could I speak to your colleague here? 408 00:33:51,951 --> 00:33:53,722 I'm Detective Sergeant Colman... 409 00:33:54,641 --> 00:33:55,904 Hey... 410 00:33:57,082 --> 00:33:59,278 Hey! Stop! 411 00:34:10,480 --> 00:34:11,791 Hey! 412 00:34:14,179 --> 00:34:15,468 - Hey... - Get away from me. 413 00:34:15,493 --> 00:34:17,481 Calm down. Give me that knife. 414 00:34:20,535 --> 00:34:21,865 Shit... 415 00:34:38,723 --> 00:34:40,753 Hey! Stop! 416 00:34:44,095 --> 00:34:48,100 You're under arrest for the murder of Father Percy Sheehan. 417 00:34:48,213 --> 00:34:50,944 You're not obliged to say anything unless you wish to do so... 418 00:34:50,945 --> 00:34:54,924 Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. 419 00:34:55,975 --> 00:34:57,455 Thy Kingdom... 420 00:35:05,546 --> 00:35:07,777 He made you do it, didn't he? 421 00:35:12,950 --> 00:35:14,873 What happened that night? 422 00:35:15,759 --> 00:35:19,054 I think Aoife stole the evidence of their crimes. 423 00:35:19,180 --> 00:35:21,521 Percy called his old friend Coyle. 424 00:35:21,600 --> 00:35:25,556 Then Coyle panicked, decided Percy was a liability, 425 00:35:25,795 --> 00:35:29,194 and I think he coerced you into shutting him up for good. 426 00:35:31,080 --> 00:35:32,990 How far off am I? 427 00:35:38,859 --> 00:35:42,336 It didn't make a difference, you know that, don't you? 428 00:35:42,914 --> 00:35:45,805 All of this is coming out whether you like it or not. 429 00:35:46,320 --> 00:35:48,039 Those families that were torn apart. 430 00:35:48,064 --> 00:35:50,310 All the people that benefited from it. 431 00:35:50,335 --> 00:35:53,078 Eadrom's attempts to cover it all up. 432 00:35:55,518 --> 00:35:58,336 Listen, I know what it's like to be misled. 433 00:35:58,361 --> 00:36:01,364 OK, you think these are good, Christian people, but they're not. 434 00:36:01,567 --> 00:36:03,176 They're godless, self-serving... 435 00:36:03,201 --> 00:36:05,339 You are the godless ones! 436 00:36:06,035 --> 00:36:09,045 You're not willing to make sacrifices. 437 00:36:11,375 --> 00:36:13,795 Are you sacrificing yourself? 438 00:36:20,309 --> 00:36:21,778 For him? 439 00:37:35,095 --> 00:37:37,872 Lorna? Are you all right? 440 00:37:40,439 --> 00:37:42,512 Can I ask you a question? 441 00:37:46,730 --> 00:37:47,980 Sure. 442 00:37:50,689 --> 00:37:52,774 Do you love your mam? 443 00:37:53,296 --> 00:37:56,062 You know, the woman who adopted you? 444 00:37:57,073 --> 00:37:58,560 Raised you? 445 00:37:59,854 --> 00:38:01,204 Yeah. 446 00:38:01,570 --> 00:38:02,850 Of course I do. 447 00:38:05,961 --> 00:38:08,013 Did she make you happy? 448 00:38:09,064 --> 00:38:10,983 Did she give you a good life? 449 00:38:11,008 --> 00:38:12,665 Lorna, what's this about? 450 00:38:13,920 --> 00:38:17,125 Please, please, just answer the questions. 451 00:38:17,482 --> 00:38:18,691 Yes. 452 00:38:21,077 --> 00:38:22,631 I love my mam. 453 00:38:25,701 --> 00:38:28,319 I'll always love her for what she's done for me. 454 00:38:29,651 --> 00:38:31,078 You know, I think... 455 00:38:32,616 --> 00:38:34,417 I think she saved me. 456 00:38:39,152 --> 00:38:41,322 And what about your birth mother? 457 00:38:45,115 --> 00:38:47,210 Do you ever think of her? 458 00:38:48,623 --> 00:38:50,799 I think about her every day. 459 00:38:58,217 --> 00:39:01,007 What if you never find her? 460 00:39:06,224 --> 00:39:07,636 That's OK. 461 00:39:10,688 --> 00:39:12,711 I'll always love her, too. 462 00:39:16,625 --> 00:39:18,584 Because she loved me. 463 00:39:20,368 --> 00:39:21,658 Didn't she? 464 00:39:25,713 --> 00:39:26,911 Yes. 465 00:39:28,087 --> 00:39:29,671 Yes, she did. 466 00:39:32,096 --> 00:39:33,414 OK. 467 00:39:33,667 --> 00:39:34,922 Thank you. 468 00:39:34,947 --> 00:39:36,194 Wait, Lorna... 469 00:44:36,865 --> 00:44:38,455 I'm so sorry. 470 00:46:22,491 --> 00:46:24,942 You can't go in there! Stop! 471 00:46:26,627 --> 00:46:29,694 I always wondered what these rooms looked like. 472 00:46:30,039 --> 00:46:31,976 We've got it from here, Sister. Thank you. 473 00:46:32,001 --> 00:46:33,914 What do you think you're doing? 474 00:46:33,915 --> 00:46:35,095 Do you remember me? 475 00:46:37,345 --> 00:46:38,749 Well, how about them? 476 00:46:38,774 --> 00:46:39,874 I remember her. 477 00:46:39,899 --> 00:46:40,894 Me too. 478 00:46:40,895 --> 00:46:43,120 What is this? What... Aiden? 479 00:46:49,188 --> 00:46:52,871 298 children died here at the convent. 480 00:46:52,923 --> 00:46:57,245 And thanks to Lorna Brady, we have all their names. 481 00:46:57,855 --> 00:47:01,734 Three of those children have burial records. 482 00:47:01,926 --> 00:47:06,587 208 of them, we now know, were trafficked and sold. 483 00:47:07,320 --> 00:47:10,818 That leaves 87 children completely unaccounted for. 484 00:47:10,842 --> 00:47:12,921 Like this one here. 485 00:47:14,182 --> 00:47:15,534 Emily. 486 00:47:15,810 --> 00:47:17,294 Emily Kane. 487 00:47:17,568 --> 00:47:19,174 That's my daughter. 488 00:47:19,399 --> 00:47:21,424 You know I wanted to call her Emily. 489 00:47:21,614 --> 00:47:23,906 I remember telling the midwife that. 490 00:47:24,481 --> 00:47:25,871 And there she is. 491 00:47:27,767 --> 00:47:30,757 We know for a fact that Emily died. 492 00:47:31,887 --> 00:47:34,990 So we're assuming the other 86 children did too. 493 00:47:35,022 --> 00:47:37,264 There's only one place where they could be, 494 00:47:37,492 --> 00:47:39,396 where my little girl could be. 495 00:47:39,584 --> 00:47:40,817 And that's here. 496 00:47:40,842 --> 00:47:42,788 Still at the convent. 497 00:47:48,391 --> 00:47:50,858 Where did you bury their bodies, Sister? 498 00:47:55,374 --> 00:47:57,515 You can't come here... 499 00:47:58,875 --> 00:48:01,781 making new accusations. 500 00:48:02,985 --> 00:48:06,192 Because you all signed an agreement! 501 00:48:06,713 --> 00:48:08,215 That's right, Sister. 502 00:48:09,716 --> 00:48:11,036 We can't. 503 00:48:12,609 --> 00:48:13,720 But he can. 504 00:48:15,695 --> 00:48:18,051 So what have you got to say, Sister? 505 00:48:22,569 --> 00:48:27,578 No-one will believe a word those women are saying. 506 00:48:29,132 --> 00:48:33,693 You know, for a long time, most of us would have agreed with you. 507 00:48:34,843 --> 00:48:38,982 But I believe that's because we couldn't possibly fathom 508 00:48:39,060 --> 00:48:42,122 that such evil could exist in this country. 509 00:48:48,291 --> 00:48:50,312 Now, this is your last chance to tell us 510 00:48:50,337 --> 00:48:52,123 what happened to those children. 511 00:48:52,148 --> 00:48:57,205 Because after that, I'm coming after you with everything I have. 512 00:48:58,161 --> 00:49:00,305 Because the way I see it, 513 00:49:00,418 --> 00:49:04,325 you will be held to account for this either way. 514 00:49:04,874 --> 00:49:09,266 If not by me, then by the man himself. 515 00:49:10,714 --> 00:49:13,300 If he's half the man you claim him to be. 516 00:49:26,359 --> 00:49:28,126 Very well so. 517 00:49:33,265 --> 00:49:35,097 Good day to you, Sister. 518 00:49:36,040 --> 00:49:37,693 I'll be seeing you. 519 00:49:38,393 --> 00:49:39,614 Soon. 520 00:50:12,073 --> 00:50:13,490 What happened? 521 00:50:15,118 --> 00:50:17,090 How did she get up there? 522 00:50:19,795 --> 00:50:23,532 She must have been still alive when I put her in the wall. 523 00:50:26,326 --> 00:50:27,716 I killed her. 524 00:50:29,530 --> 00:50:31,636 I didn't mean to, but I did. 525 00:50:37,315 --> 00:50:38,516 OK. 526 00:50:40,275 --> 00:50:41,955 OK. 527 00:51:01,971 --> 00:51:03,132 It's your daughter? 528 00:51:05,949 --> 00:51:07,452 Aoife found her. 529 00:51:11,423 --> 00:51:12,753 She's alive. 530 00:51:23,195 --> 00:51:25,484 Listen to me, Lorna, 531 00:51:25,750 --> 00:51:27,710 we have to get your story straight. 532 00:51:27,735 --> 00:51:29,421 This wasn't your fault. 533 00:51:29,446 --> 00:51:31,050 You didn't know what you were doing, OK, 534 00:51:31,075 --> 00:51:33,010 you have to say that you were sleepwalking. 535 00:51:33,035 --> 00:51:34,673 - No. - That you were traumatised, 536 00:51:34,697 --> 00:51:37,596 - that you weren't of sound mind. - No! Colman. 537 00:51:40,858 --> 00:51:42,107 I'm not mad. 538 00:51:43,446 --> 00:51:44,726 I never was. 539 00:51:56,957 --> 00:51:58,897 But what about Agnes? 540 00:52:03,140 --> 00:52:07,255 Lorna, you are so close to finding her. 541 00:52:12,735 --> 00:52:14,658 My daughter's alive. 542 00:52:15,813 --> 00:52:17,003 Look at her. 543 00:52:17,554 --> 00:52:19,664 Look at her. 544 00:52:19,665 --> 00:52:21,495 She is so happy. 545 00:52:28,369 --> 00:52:30,462 That's all I needed to know. 546 00:52:34,438 --> 00:52:38,012 ♪ The Magdalene Song by Sinéad O’Connor, a capella: 547 00:52:38,406 --> 00:52:42,766 ♪ I am the *cause ♪ 548 00:52:44,383 --> 00:52:46,924 ♪ Of misery ♪ 549 00:52:50,025 --> 00:52:53,754 ♪ To those I love ♪ 550 00:52:54,954 --> 00:52:58,147 ♪ And who love me ♪ 551 00:53:02,519 --> 00:53:06,338 ♪ I'm everything ♪ 552 00:53:06,399 --> 00:53:11,671 ♪ A woman's not supposed to be ♪ 553 00:53:15,664 --> 00:53:18,877 ♪ That's why they took ♪ 554 00:53:18,902 --> 00:53:24,556 ♪ My children off of me. ♪ 555 00:53:33,620 --> 00:53:37,534 Do not stand at my grave and weep. 556 00:53:37,718 --> 00:53:39,436 I am not there. 557 00:53:39,755 --> 00:53:41,115 I do not sleep. 558 00:53:44,092 --> 00:53:46,939 I am a thousand winds that blow. 559 00:53:48,341 --> 00:53:51,427 I am the diamond glints on snow. 560 00:53:53,229 --> 00:53:56,076 I am the sunlight on ripened grain. 561 00:53:57,327 --> 00:53:59,933 I am the gentle autumn rain. 562 00:54:02,764 --> 00:54:05,773 Do not stand at my grave and cry. 563 00:54:06,912 --> 00:54:08,685 I am not there. 564 00:54:10,059 --> 00:54:11,678 I did not die. 565 00:54:20,901 --> 00:54:22,274 How are you feeling? 566 00:54:22,409 --> 00:54:24,102 Well, I'm sleeping. 567 00:54:24,515 --> 00:54:25,595 How about you? 568 00:54:27,254 --> 00:54:28,719 You look tired. 569 00:54:29,565 --> 00:54:32,076 Ah, we've got nothing on Coyle yet, 570 00:54:32,223 --> 00:54:34,158 or anyone else involved. 571 00:54:34,241 --> 00:54:35,894 They're all protecting each other, 572 00:54:35,895 --> 00:54:38,844 but there's got to be someone out there willing to talk. 573 00:54:39,322 --> 00:54:40,732 Well, good luck. 574 00:54:46,475 --> 00:54:50,253 Lorna, do you remember the payments in the church accounts books? 575 00:54:50,922 --> 00:54:53,254 Some of them were weird amounts. 576 00:54:53,372 --> 00:54:54,441 Like Agnes's. 577 00:54:54,466 --> 00:54:57,956 £10 887.09. 578 00:54:58,796 --> 00:55:01,019 It was because of the currency exchange. 579 00:55:01,078 --> 00:55:02,686 Dollars to pounds. 580 00:55:03,746 --> 00:55:08,300 It turns out St Alma's was a sort of processing centre. 581 00:55:08,765 --> 00:55:11,769 Kids were sent there while the nuns got their papers sorted. 582 00:55:11,794 --> 00:55:13,394 Got passports made up for them. 583 00:55:15,195 --> 00:55:18,198 What, so you're saying that they were what, sent abroad? 584 00:55:19,577 --> 00:55:21,671 I found her, Lorna. 585 00:55:22,148 --> 00:55:24,184 It took a little while, but... 586 00:55:24,410 --> 00:55:25,560 Who? 587 00:55:27,955 --> 00:55:29,568 I found your daughter. 588 00:55:38,208 --> 00:55:39,495 No, you didn't. 589 00:55:41,148 --> 00:55:43,387 She's been looking for you too. 590 00:55:46,295 --> 00:55:48,500 She's been looking for me? 591 00:55:52,530 --> 00:55:55,228 Ever since her family told her she was adopted. 592 00:55:56,975 --> 00:55:58,944 What, so you spoke to her? 593 00:55:59,405 --> 00:56:00,515 Yes. 594 00:56:03,312 --> 00:56:05,109 And where is she? 595 00:56:05,228 --> 00:56:07,121 - In Boston. - Boston. 596 00:56:11,041 --> 00:56:12,309 Boston... 597 00:56:17,621 --> 00:56:19,304 well, is she...? 598 00:56:19,305 --> 00:56:21,464 You know, is she...? 599 00:56:22,031 --> 00:56:23,584 It's OK. 600 00:56:23,585 --> 00:56:24,775 It's OK. 601 00:56:26,120 --> 00:56:28,490 Why don't you speak to her yourself? 602 00:56:30,806 --> 00:56:32,448 I can speak to her? 603 00:56:32,475 --> 00:56:33,664 If you'd like. 604 00:56:33,864 --> 00:56:35,684 There's a room you can use. 605 00:56:38,478 --> 00:56:40,115 Now? 606 00:56:47,945 --> 00:56:49,225 All right. 607 00:57:11,135 --> 00:57:12,495 Now... 608 00:57:12,868 --> 00:57:14,479 You just press call. 609 00:57:17,326 --> 00:57:19,076 What time is it in Boston? 610 00:57:21,281 --> 00:57:23,227 It's nearly half seven. 611 00:57:23,964 --> 00:57:26,935 Well, I... I wouldn't want to interrupt her breakfast. 612 00:57:29,922 --> 00:57:31,878 She's waiting for you, Lorna. 613 00:58:12,971 --> 00:58:14,172 Hi. 614 00:58:18,415 --> 00:58:22,174 ♪ But that's not going to happen ♪ 615 00:58:22,400 --> 00:58:25,354 ♪ I'm going to live ♪ 616 00:58:25,706 --> 00:58:31,305 ♪ Not for anybody but myself ♪ 617 00:58:32,455 --> 00:58:38,222 ♪ On the mountainside so steep ♪ 618 00:58:39,025 --> 00:58:44,316 ♪ Where the little donkeys sleep ♪ 619 00:58:45,651 --> 00:58:54,745 ♪ That's where I'll lay my sorry head tonight. ♪ 44002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.