All language subtitles for The Thing From Another World [Sci-Fi] (1951) DVDRip Oldies Colorized-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,935 --> 00:01:59,196 - Oh, Eddie. - Oh, Scotty. 2 00:01:59,367 --> 00:02:02,931 Assez froid pour vous ? - Eh bien, je ne suis que faiblement vivant. Il fait 25 en dessous. 3 00:02:03,031 --> 00:02:05,496 Vous connaissez tout le monde ? - Nous ne nous sommes pas rencontrés. 4 00:02:05,596 --> 00:02:06,662 -McPherson. - Oh. 5 00:02:06,762 --> 00:02:09,394 Ned Scott, capitaine Hendry. Scotty vient d'arriver aujourd'hui. 6 00:02:09,494 --> 00:02:10,693 Salut, tu veux nous rejoindre ? 7 00:02:10,793 --> 00:02:13,525 Attends que je compte mes doigts. J'en ai peut-être perdu un. 8 00:02:13,625 --> 00:02:18,156 Scotty est un homme du temps chaud. Nous nous sommes rencontrés à Accra. Tout un endroit. 105 à l'ombre... 9 00:02:18,256 --> 00:02:21,586 ...et les femmes portaient à peine rien du tout. Très intelligent de leur part. 10 00:02:21,686 --> 00:02:24,718 Vous venez de vous allonger là dans un hamac tandis que trois d'entre eux vous éventent. 11 00:02:24,818 --> 00:02:26,550 Tu te souviens, Scotty ? - Je me souviens. 12 00:02:26,650 --> 00:02:30,314 Oh mec. Quand je mourrai, j'espère aller à Accra. - J'étais là. 13 00:02:30,414 --> 00:02:31,480 J'en suis. 14 00:02:31,580 --> 00:02:34,412 Que faites-vous ici, M. Scott ? - Vous cherchez une histoire. 15 00:02:34,512 --> 00:02:36,011 Scotty est journaliste. 16 00:02:36,111 --> 00:02:38,111 Combien? - Trois. 17 00:02:39,042 --> 00:02:41,234 Cartes? - Je vais jouer ceux-ci. 18 00:02:41,407 --> 00:02:43,838 Pris en embuscade. - Vérifier. 19 00:02:44,373 --> 00:02:48,427 Eh bien, je parierai un dollar. - Et je vais plier. 20 00:02:48,604 --> 00:02:49,703 Appel. 21 00:02:49,803 --> 00:02:52,863 Paire de reines. - J'ai pensé ainsi. As. 22 00:02:53,034 --> 00:02:56,265 Tu devrais savoir mieux que d'essayer tromper notre capitaine. Seules les dames peuvent le faire. 23 00:02:56,365 --> 00:02:58,431 Lieutenant Dykes, je vous promets... - Glissement de la langue. 24 00:02:58,531 --> 00:03:03,061 Qu'entendez-vous du général? - Les secrets d'allaitement de Fogarty comme une mariée de juin. 25 00:03:03,161 --> 00:03:06,359 J'ai une idée. Un gars à Seattle connaît toute une histoire de défense radar... 26 00:03:06,459 --> 00:03:08,158 ... aime parler. général Mc Laren. 27 00:03:08,258 --> 00:03:12,056 Dites au général Fogarty que vous voulez y aller à Seattle, et Pat et moi vous y emmènerons. 28 00:03:12,156 --> 00:03:13,521 J'ai aussi rencontré le général McLaren. 29 00:03:13,621 --> 00:03:17,153 Il fait chaud à Seattle. Ils ont des filles là sans pantalon de fourrure. 30 00:03:17,253 --> 00:03:19,518 Qu'en est-il, capitaine ? - C'est peut-être vrai. 31 00:03:19,618 --> 00:03:22,649 Vous ne pourrez pas tirer sur notre capitaine vers le sud avec son coeur... 32 00:03:22,749 --> 00:03:24,948 ... enroulé autour du pôle Nord. - Ça fera l'affaire. 33 00:03:25,048 --> 00:03:28,146 Que se passe-t-il là-haut ? - Des scientifiques organisent une convention. 34 00:03:28,246 --> 00:03:31,044 À la recherche de queues d'ours polaires. - Avez-vous déjà entendu parler du Dr Carrington ? 35 00:03:31,144 --> 00:03:33,043 Le type qui était à Bikini ? - Le même. 36 00:03:33,143 --> 00:03:36,041 Ils tiennent environ 2000 milles au nord d'ici. Tout un tas. 37 00:03:36,141 --> 00:03:38,972 Botanistes, physiciens, électroniciens... - Y compris une pin-up. 38 00:03:39,072 --> 00:03:40,838 Type très intéressant aussi. - Très. 39 00:03:40,938 --> 00:03:43,203 Le capitaine Hendry peut vous donner des informations sur elle. 40 00:03:43,303 --> 00:03:46,102 Tu n'aurais probablement pas dû dire ça. - Eh bien, après avoir lu... 41 00:03:46,202 --> 00:03:47,533 Maintenant regarde ! 42 00:03:47,633 --> 00:03:51,698 Un jour j'espère avoir un navigateur et un copilote au moins sec derrière les oreilles. 43 00:03:51,798 --> 00:03:53,763 Ah, capitaine. - Vous vendez par correspondance... 44 00:03:53,863 --> 00:03:57,994 Capitaine Hendry, faites votre rapport au général Fogarty quarts à la fois s'il vous plaît. 45 00:03:58,094 --> 00:04:02,092 8h00 du soir et les cris généraux pour ses troupes. Sonne comme les vieux jours. 46 00:04:02,192 --> 00:04:03,857 Prends ma main. Allez-vous? - Ouais. 47 00:04:03,957 --> 00:04:07,421 Capitaine, si cela revient à quelque chose, amenez-moi dessus. Pourrez vous s'il vous plait? 48 00:04:07,521 --> 00:04:09,121 Bien sûr. 49 00:04:09,221 --> 00:04:12,014 Je dois trouver une histoire quelque part. 50 00:04:14,717 --> 00:04:16,717 Entrez. 51 00:04:17,816 --> 00:04:20,473 Fermer la porte. - Oui Monsieur. 52 00:04:25,844 --> 00:04:27,975 Bonsoir Monsieur. - Ça ne t'a pas pris longtemps. 53 00:04:28,075 --> 00:04:29,575 Pas beaucoup d'endroits où se cacher, monsieur. 54 00:04:29,675 --> 00:04:34,238 Je viens de recevoir un étrange message de votre pique-nique parti dans le nord, du Dr Carrington lui-même. 55 00:04:34,338 --> 00:04:37,869 'Croyez un avion de type inhabituel s'est écrasé dans notre voisinage. 56 00:04:37,969 --> 00:04:40,734 Veuillez envoyer des installations pour enquêter. Le plus urgent.' 57 00:04:40,834 --> 00:04:43,733 Que trouverais-tu là-haut à part une belle fille ? 58 00:04:43,833 --> 00:04:45,864 Je ne sais pas, monsieur. Des navires manquants ? - Non. 59 00:04:45,964 --> 00:04:47,997 Pas de Canadiens non plus. - Peut-être des Russes. 60 00:04:48,097 --> 00:04:50,728 Ils sont partout sur le pôle comme des mouches. - Vous allez. 61 00:04:50,828 --> 00:04:54,782 Emmenez un attelage de chiens ou quoi que ce soit vous pourriez avoir besoin pour le sauvetage. 62 00:04:54,882 --> 00:04:57,613 Je l'aimerais si tu ne fracassais pas dans le ski d'atterrissage cette fois. 63 00:04:57,713 --> 00:04:59,379 C'était un accident inévitable. 64 00:04:59,479 --> 00:05:01,678 Eh bien, écoute, je t'attends de retour demain soir. 65 00:05:01,778 --> 00:05:05,375 Oui Monsieur. Et je fermerai la porte. - Dis-moi juste ce que tu trouves là-haut. 66 00:05:05,475 --> 00:05:08,620 Personne ne me dit rien ici. 67 00:05:23,032 --> 00:05:24,363 Envie d'un café ? 68 00:05:24,463 --> 00:05:27,183 Hey, merci. - Vous voila monsieur. 69 00:05:35,490 --> 00:05:38,250 Monsieur Scott. Café. 70 00:05:38,522 --> 00:05:42,687 Sommes-nous là ? - Non monsieur. Café chaud à l'avant, monsieur. 71 00:05:44,151 --> 00:05:48,231 Lieutenant? Café, monsieur. - Merci, hôtesse. 72 00:05:49,148 --> 00:05:51,704 Café? - Oui merci. 73 00:05:52,014 --> 00:05:54,410 À quelle distance sommes-nous du camp ? 74 00:05:54,579 --> 00:05:57,143 Trois heures. Nous avons ralenti. Un petit vent de face. 75 00:05:57,243 --> 00:06:00,303 Un petit vent de face ? Près de 40 milles. 76 00:06:00,375 --> 00:06:02,940 Notre capitaine a des idées amusantes sur le pôle Nord. 77 00:06:03,040 --> 00:06:05,738 Il pense que c'est un jardin. Venez et amenez les enfants. 78 00:06:05,838 --> 00:06:07,770 Écoutez, ne commencez pas tous les deux. 79 00:06:07,870 --> 00:06:12,667 Tu sais, Perry est allé au Pôle Nord une fois. Il a pris sa retraite avec un sac plein de médailles. 80 00:06:12,767 --> 00:06:13,833 Salut Pat. 81 00:06:13,933 --> 00:06:16,798 Nous y allons toutes les trois semaines comme si c'était la voie des amoureux. 82 00:06:16,898 --> 00:06:19,830 M. Scott, certaines personnes l'air de penser... Attendez une minute. 83 00:06:19,930 --> 00:06:24,993 Bonjour, Air Force 191 de Polar Expedition 6. Pouvez-vous me lire ? 84 00:06:25,093 --> 00:06:28,024 Air Force 191. Je vous entends bien, Tex. Poursuivre. 85 00:06:28,124 --> 00:06:30,890 Quelle est votre position? - Trois heures dehors. 86 00:06:30,990 --> 00:06:35,720 Capitaine, passez à votre compas radio. Vérifiez-le par rapport à votre cap magnétique. 87 00:06:35,820 --> 00:06:37,119 Qu'as-tu en tête, Tex ? 88 00:06:37,219 --> 00:06:40,683 Nous avons des perturbations ici. C'est foutre tout en l'air. 89 00:06:40,783 --> 00:06:44,181 D'après vous de quoi ça vient ? - Je ne sais pas. Nous l'avons remarqué hier soir. 90 00:06:44,281 --> 00:06:47,546 Différence de six à huit degrés. - Nous sommes un peu loin ici, Tex. 91 00:06:47,646 --> 00:06:49,911 Tu ferais mieux d'être chez moi. Je laisserai la clé ouverte. 92 00:06:50,011 --> 00:06:53,409 Ou préférez-vous que je chante pour vous ? - Laissez la clé ouverte. 93 00:06:53,509 --> 00:06:55,996 J'avais peur que tu dises ça. 94 00:07:12,930 --> 00:07:16,075 Hé, les contribuables devraient voir ça. 95 00:08:43,841 --> 00:08:45,606 Bonjour, docteur, professeur. 96 00:08:45,706 --> 00:08:48,102 Toujours le même jeu ? - Oui. 97 00:08:48,272 --> 00:08:49,670 Salut les gars. 98 00:08:49,770 --> 00:08:54,435 Docteur, professeur. Voici votre courrier. - Vous arrivez juste à temps pour le déjeuner. 99 00:08:54,535 --> 00:08:58,099 Ken, je parie que tu as oublié mes épingles à cheveux. - Ne me dites pas que je suis presque au pôle Nord. 100 00:08:58,199 --> 00:09:00,863 Ressemble plus à ma maison du Kentucky. - M. Scott, Mme Chapman. 101 00:09:00,963 --> 00:09:03,462 Un plaisir, Mme Chapman. - Salut, content de te voir. 102 00:09:03,562 --> 00:09:05,827 Dr Chapman, M. Scott. - Dr Chapman. 103 00:09:05,927 --> 00:09:08,693 Scotty est journaliste. - Vous arrivez au bon moment. 104 00:09:08,793 --> 00:09:12,756 Il se trouve que j'étais à Anchorage lorsque votre message est venu. J'espère que vous avez une bonne histoire. 105 00:09:12,856 --> 00:09:15,155 Pas plus que vous ne le savez déjà. - Rien de plus du tout ? 106 00:09:15,255 --> 00:09:18,453 Juste des discussions sur ce que cela pourrait être. Nous avons tous des idées différentes. 107 00:09:18,553 --> 00:09:21,052 Il y a eu des disputes à ce sujet. - Oů est le Dr Carrington ? 108 00:09:21,152 --> 00:09:22,517 Dans le laboratoire. - À plus tard. 109 00:09:22,617 --> 00:09:24,516 Cela signifie-t-il que vous avez vu l'avion ? 110 00:09:24,616 --> 00:09:26,015 Café, capitaine ? - Non merci. 111 00:09:26,115 --> 00:09:27,914 Notre capitaine semble pressé, Lee. 112 00:09:28,014 --> 00:09:30,012 Où allez-vous tous les deux ? - Nous sommes avec vous. 113 00:09:30,112 --> 00:09:33,877 Nous voulons lui dire qu'elle t'a mal traité. - Si tu ne veux pas qu'on y aille... 114 00:09:33,977 --> 00:09:39,162 Je vais me venger de vous deux un jour. - Nous sommes montés là-dedans. 115 00:09:45,703 --> 00:09:47,703 Entrez. 116 00:09:48,101 --> 00:09:52,011 Salut Pat. Bienvenue dans notre igloo. Comment était ton...? 117 00:09:53,664 --> 00:09:55,430 Bien... 118 00:09:55,530 --> 00:09:59,483 comment était votre voyage? - D'accord. A propos d'habitude. 119 00:09:59,994 --> 00:10:01,227 Eh bien, c'est bien. 120 00:10:01,327 --> 00:10:05,491 Je pense que le Dr Carrington veut vous voir. - Il peut attendre. Je veux te parler. 121 00:10:05,591 --> 00:10:07,689 Qu'en est-il de? - C'était un sale tour que vous avez joué. 122 00:10:07,789 --> 00:10:10,954 Ne perdez pas votre sang-froid. - Pourquoi as-tu fait ça? Juste dis moi pourquoi. 123 00:10:11,054 --> 00:10:13,352 Eh bien, vos jambes ne sont pas très jolies. 124 00:10:13,452 --> 00:10:16,550 Vous n'aviez pas à écrire une note et pose-le sur ma poitrine. 125 00:10:16,650 --> 00:10:17,716 Je suis désolé Pat... 126 00:10:17,816 --> 00:10:21,048 Six personnes l'ont lu avant que je ne me réveille. Maintenant, toute l'Air Force le sait. 127 00:10:21,148 --> 00:10:23,446 Pas si fort. Ils entendront. - Ils ont déjà entendu. 128 00:10:23,546 --> 00:10:25,579 Le seul endroit où il n'a pas été est sur un panneau publicitaire. 129 00:10:25,679 --> 00:10:29,268 Je ne savais pas que tu avais un si mauvais caractère. 130 00:10:29,442 --> 00:10:32,041 Maintenant, Pat, fais juste attention. Maintenant, allez-y doucement. 131 00:10:32,141 --> 00:10:34,141 Maintenant, attendez une minute. 132 00:10:34,273 --> 00:10:36,705 Nous nous sommes beaucoup amusés quand tu étais ici. 133 00:10:36,805 --> 00:10:39,836 Puis quand tu m'as demandé de descendre à Anchorage, tu m'as délibérément nourri... 134 00:10:39,936 --> 00:10:42,202 Dis-moi, as-tu vraiment bu toutes ces boissons? 135 00:10:42,302 --> 00:10:44,799 Vous n'en avez pas jeté ? Pas une? - Non. 136 00:10:44,899 --> 00:10:47,265 Sacré chat. Je pensais que j'étais bon. 137 00:10:47,365 --> 00:10:49,430 Et autre chose, pourquoi es-tu parti ? 138 00:10:49,530 --> 00:10:51,595 Quand je me suis réveillé le matin tu étais parti. 139 00:10:51,695 --> 00:10:54,194 Je t'ai dit que je devais prendre cet avion-cargo ici. 140 00:10:54,294 --> 00:10:56,026 Tu m'as dit? - Vous ne vous souvenez pas ? 141 00:10:56,126 --> 00:10:58,126 Non. 142 00:10:58,158 --> 00:11:02,522 Juste après le dîner. tu disais moi tout au sujet d'une nuit à San Francisco... 143 00:11:02,622 --> 00:11:04,622 Je t'ai dit ça ? 144 00:11:06,354 --> 00:11:07,819 Qu'est-ce que j'ai fait d'autre ? 145 00:11:07,919 --> 00:11:11,384 Eh bien, vous avez eu des moments du genre à faire comme une pieuvre. 146 00:11:11,484 --> 00:11:16,924 Je n'ai jamais vu autant de mains de toute ma vie. - D'accord. D'accord. 147 00:11:17,313 --> 00:11:19,912 Écoute, ma seule excuse est que tu me plais... 148 00:11:20,012 --> 00:11:21,344 ...tout de suite. 149 00:11:21,444 --> 00:11:26,041 J'ai donc mal commencé. Ne pouvons-nous pas recommencer ? - Comment commenceriez-vous ? 150 00:11:26,141 --> 00:11:29,139 Eh bien, je peux penser à plusieurs... - Pas grave. 151 00:11:29,239 --> 00:11:31,504 Nous n'avons pas le temps pour ça maintenant de toute façon. 152 00:11:31,604 --> 00:11:35,259 Je sais que le Dr Carrington attend de vous voir. 153 00:11:39,633 --> 00:11:45,330 Qu'en est-il de cette entreprise de recommencer? - Nous en reparlerons plus tard. 154 00:11:45,430 --> 00:11:48,065 Bonjour, capitaine. - Salut, professeur. 155 00:11:59,787 --> 00:12:04,017 Le Dr Carrington, le capitaine Hendry est ici. - Oui je sais. 156 00:12:04,117 --> 00:12:06,083 Comment allez-vous, capitaine ? - Médecin. 157 00:12:06,183 --> 00:12:08,582 Mlle Nicholson, ajouteriez-vous un mot aux autres? 158 00:12:08,682 --> 00:12:09,847 Sûrement. 159 00:12:09,947 --> 00:12:14,002 2 novembre, 11h30 160 00:12:14,211 --> 00:12:19,209 La déviation dans le secteur 19 se poursuit 12 degrés, 20 minutes à l'est. 161 00:12:19,309 --> 00:12:22,940 Pas de diminution ou d'hésitation d'élément perturbateur. 162 00:12:23,040 --> 00:12:25,040 C'est tout. 163 00:12:25,438 --> 00:12:28,403 Capitaine, pouvons-nous commencer maintenant ? - Pouvez-vous me dire où nous allons ? 164 00:12:28,503 --> 00:12:29,902 48 milles à l'est d'ici. 165 00:12:30,002 --> 00:12:33,333 Votre message disait qu'un avion s'est écrasé. Est-ce cela que nous recherchons ? 166 00:12:33,433 --> 00:12:34,566 Je ne sais pas, capitaine. 167 00:12:34,666 --> 00:12:36,665 Je pense que tu ferais mieux d'expliquer. - Je suis désolé. 168 00:12:36,765 --> 00:12:39,596 Mlle Nicholson, voudriez-vous lire Capt. Hendry mes premières notes ? 169 00:12:39,696 --> 00:12:44,227 Je ne pensais qu'au flou de mes informations. Je n'aime pas être vague. 170 00:12:44,327 --> 00:12:46,125 '1er novembre... - Hier. 171 00:12:46,225 --> 00:12:51,322 ...18h15 Détecteurs de son et les sismographes ont enregistré une explosion plein est. 172 00:12:51,422 --> 00:12:55,519 A 6h18, le magnétomètre a révélé une déviation 12 degrés, 20 minutes à l'est. 173 00:12:55,619 --> 00:12:58,918 Cet écart a été constant. - Nous l'avons rencontré avant d'arriver ici. 174 00:12:59,018 --> 00:13:02,049 "Une telle déviation n'est possible que si une force perturbatrice équivalente... 175 00:13:02,149 --> 00:13:05,613 ...à 20 000 tonnes d'acier ou de minerai de fer... - 20 000 tonnes ? 176 00:13:05,713 --> 00:13:08,678 ...était devenu une partie de la terre dans un rayon d'environ 50 milles. 177 00:13:08,778 --> 00:13:11,443 Tu me dépasses un peu, mais ça ressemble à un météore. 178 00:13:11,543 --> 00:13:14,375 Oui beaucoup. Sauf pour une chose. 179 00:13:14,475 --> 00:13:17,173 Will, montrez-le au capitaine Hendry. - Oui Monsieur. 180 00:13:17,273 --> 00:13:20,404 Nous avons des caméras télescopiques spéciales. 181 00:13:20,504 --> 00:13:23,602 A l'apparition de la radioactivité, un compteur Geiger déclenche le déclencheur... 182 00:13:23,702 --> 00:13:25,434 ...et les caméras fonctionnent. 183 00:13:25,534 --> 00:13:29,784 Ils travaillaient hier soir. C'est le résultat. 184 00:13:31,931 --> 00:13:35,462 Cette première photo a été prise trois minutes avant l'explosion... 185 00:13:35,562 --> 00:13:36,728 ...ou 6:12. 186 00:13:36,828 --> 00:13:41,163 Vous pouvez voir le petit point là-bas dans le coin. 187 00:13:41,192 --> 00:13:44,922 Sur la photo suivante, une minute plus tard, ce point se déplace d'ouest en est... 188 00:13:45,022 --> 00:13:47,854 ...assez rapide pour former une traînée. - Quelle est la vitesse d'obturation ? 189 00:13:47,954 --> 00:13:51,652 1000e de seconde. - Ça bouge assez vite. N'était-ce pas? 190 00:13:51,752 --> 00:13:55,079 Ici, à 6h14, ça monte. 191 00:13:56,482 --> 00:14:00,378 06h15, il tombe sur la terre et disparaît. 192 00:14:01,212 --> 00:14:04,776 Un météore pourrait se déplacer presque horizontalement vers la terre mais jamais vers le haut. 193 00:14:04,876 --> 00:14:06,809 Alors ce n'est pas un météore. - Cela est évident. 194 00:14:06,909 --> 00:14:08,841 Comment as-tu trouvé la distance d'impact ? 195 00:14:08,941 --> 00:14:10,906 Par calcul... - Dr Carrington ? 196 00:14:11,006 --> 00:14:13,272 Prêt? - C'est assez simple, capitaine. 197 00:14:13,372 --> 00:14:17,036 Nous avons l'heure d'arrivée des ondes sonores et des détecteurs. 198 00:14:17,136 --> 00:14:20,667 Et aussi l'heure d'arrivée des ondes d'impact sur le sismographe. 199 00:14:20,767 --> 00:14:25,364 En calculant la différence, il devient évident qu'ils ont été causés par l'objet. 200 00:14:25,464 --> 00:14:28,829 La distance d'ici est de 48 milles. - Je te prendrai au mot. 201 00:14:28,929 --> 00:14:33,026 Une chose, docteur. 20 000 tonnes d'acier c'est beaucoup de métal pour un avion. 202 00:14:33,126 --> 00:14:36,457 C'est pour le genre d'avion nous savons, capitaine. 203 00:14:36,557 --> 00:14:40,555 Ouais, on ferait mieux d'y aller. - Redding vérifiera tous les quarts d'heure. 204 00:14:40,655 --> 00:14:43,487 Voulez-vous de moi, docteur ? - Ce ne sera pas nécessaire. 205 00:14:43,587 --> 00:14:46,732 Tu viens avec nous, Bill. - Oui, docteur. 206 00:15:00,443 --> 00:15:03,141 Nous y serons bientôt, Pat. 207 00:15:03,241 --> 00:15:05,933 Bob, fais venir Carrington ici. 208 00:15:06,306 --> 00:15:08,306 Médecin! 209 00:15:13,801 --> 00:15:15,667 Nous sommes à près de 50 milles, docteur. 210 00:15:15,767 --> 00:15:18,665 Avec votre déviation de boussole, Comment naviguez-vous, capitaine ? 211 00:15:18,765 --> 00:15:21,097 Ce pic devant est pratiquement plein est. 212 00:15:21,197 --> 00:15:23,062 Nous avons eu le vent avant de quitter le camp. 213 00:15:23,162 --> 00:15:26,094 Très bien, capitaine. - On devrait y être maintenant, Pat. 214 00:15:26,194 --> 00:15:30,749 Dix. Neuf. Huit. Sept. Six. 215 00:15:30,924 --> 00:15:33,389 Ramasser quelque chose sur le compteur Geiger, monsieur. 216 00:15:33,489 --> 00:15:37,680 Cinq. Quatre. Trois. Deux. Un. 217 00:15:37,886 --> 00:15:39,886 Regardez là. 218 00:15:43,050 --> 00:15:47,725 Pat, la boussole est en vrille. - Geiger est au top. 219 00:15:49,246 --> 00:15:51,541 Ouais, c'est ça, d'accord. 220 00:15:54,409 --> 00:15:57,808 Vous voyez un endroit où vous asseoir ? - Semblait lisse environ un demi-mile en arrière. 221 00:15:57,908 --> 00:16:00,406 Nous allons jeter un œil. Bob! Préparez-les. C'est peut-être dur. 222 00:16:00,506 --> 00:16:01,838 Bien, monsieur. 223 00:16:01,938 --> 00:16:04,670 Attachez vos ceintures, messieurs. Nous allons atterrir. 224 00:16:04,770 --> 00:16:07,490 Asseyez-vous et tenez-vous là-bas. 225 00:16:11,533 --> 00:16:13,658 Tout est prêt pour l'atterrissage, monsieur. 226 00:16:20,393 --> 00:16:22,393 Demi rabats. 227 00:16:22,792 --> 00:16:25,517 Complètement riche. - Complètement riche. 228 00:16:25,690 --> 00:16:27,690 Demi rabats. 229 00:17:16,626 --> 00:17:17,958 Nous y sommes. 230 00:17:18,058 --> 00:17:21,203 Sacré chat ! Quelle chose bizarre. 231 00:17:22,077 --> 00:17:24,741 Laisse-moi prendre une photo avant de suivre tout l'endroit. 232 00:17:24,841 --> 00:17:26,540 Ce compteur Geiger devient fou. 233 00:17:26,640 --> 00:17:30,039 Quelque chose a fait fondre cette croûte de surface. Il est à nouveau gelé en glace transparente. 234 00:17:30,139 --> 00:17:33,570 La forme de la bouteille a apparemment été causée par le métier en premier contact... 235 00:17:33,670 --> 00:17:35,734 ...avec la terre dehors au goulot de la bouteille... 236 00:17:35,834 --> 00:17:39,400 ...glissant vers nous et formant cette plus grande zone au moment où elle s'est immobilisée. 237 00:17:39,500 --> 00:17:44,230 Avec les moteurs générant suffisamment de chaleur pour faire fondre ce chemin à travers la croûte... 238 00:17:44,330 --> 00:17:46,828 ... puis s'enfoncer sous la surface. - Qu'est-ce qui pourrait faire fondre autant de glace ? 239 00:17:46,928 --> 00:17:49,478 Descendons et voyons. Barnes. 240 00:17:51,425 --> 00:17:54,145 Emmenez les chiens de ce côté. 241 00:18:02,152 --> 00:18:05,816 Dr Chapman, un avion pourrait-il faire fondre autant de glace? 242 00:18:05,916 --> 00:18:12,376 L'un de nos propres jets génère suffisamment de chaleur pour réchauffer un immeuble de bureaux de 50 étages. 243 00:18:21,307 --> 00:18:25,337 Il fait partie d'un profil aérodynamique. Probablement un stabilisateur. - C'est un avion, d'accord. 244 00:18:25,437 --> 00:18:28,136 Pouvez-vous dire de quel métal il s'agit ? - J'ai besoin d'outils. 245 00:18:28,236 --> 00:18:30,530 Barnes, apportez des outils ! 246 00:18:34,065 --> 00:18:38,197 Hé, c'est assez profond ici. Je ne vois rien d'autre qu'une masse sombre. 247 00:18:38,297 --> 00:18:39,495 C'est plus profond ici. 248 00:18:39,595 --> 00:18:43,959 Capitaine, puis-je suggérer que nous nous étendions et essayez de déterminer la taille et la forme. 249 00:18:44,059 --> 00:18:48,524 Droite. Écartez-vous, tout le monde ! Nous allons essayez de comprendre la forme de cette chose. 250 00:18:48,624 --> 00:18:50,624 Voici les outils, monsieur. 251 00:19:05,113 --> 00:19:07,012 Sacré chat ! 252 00:19:07,112 --> 00:19:09,112 Hé... 253 00:19:09,544 --> 00:19:11,443 C'est presque... 254 00:19:11,543 --> 00:19:14,735 Ouais. Presque parfait... 255 00:19:14,907 --> 00:19:17,962 C'est. C'est rond. 256 00:19:19,271 --> 00:19:22,336 Nous en avons finalement eu un. - Nous avons trouvé une soucoupe volante ! 257 00:19:22,436 --> 00:19:24,834 Quelqu'un peut-il voir quelque chose à travers la glace ? 258 00:19:24,934 --> 00:19:27,266 Seulement un aperçu. - Rien qu'une forme sombre. 259 00:19:27,366 --> 00:19:29,731 Semble parfaitement lisse. Pas de portes ni de fenêtres. 260 00:19:29,831 --> 00:19:33,230 Je ne vois aucun moteur. - Je doute qu'on trouve quoi que ce soit qu'on appelle un moteur. 261 00:19:33,330 --> 00:19:37,070 Dr Carrington, ce n'est pas un métal que je connaisse. 262 00:19:37,227 --> 00:19:39,126 Probablement un nouvel alliage. 263 00:19:39,226 --> 00:19:42,486 Obtenez des dépôts pour analyse. - Droite. 264 00:19:42,890 --> 00:19:46,888 Capitaine, je ne pense pas que nous ayons une chance de fendre la glace avec des haches. 265 00:19:46,988 --> 00:19:50,085 Je sais. Nous le pensons aussi. Nous essaierons de le faire fondre avec des bombes à thermite. 266 00:19:50,185 --> 00:19:52,418 Ah, excellent. - D'où pensez-vous que ça vient ? 267 00:19:52,518 --> 00:19:53,783 Je ne sais pas, monsieur Scott. 268 00:19:53,883 --> 00:19:55,615 Eh bien, de cette planète ? - J'en doute. 269 00:19:55,715 --> 00:19:58,514 Eh bien, est-ce que vous...? - Les réponses seront beaucoup plus faciles... 270 00:19:58,614 --> 00:20:01,412 ... après avoir examiné l'intérieur de l'avion... 271 00:20:01,512 --> 00:20:05,509 ...et ses occupants, s'il y en a. - Occupants ? Pourquoi, je n'ai jamais... 272 00:20:05,609 --> 00:20:07,675 Quelle histoire! Oů est la radio ? Hé, Barnes ! 273 00:20:07,775 --> 00:20:10,439 Le tenir. Pas de messages privés. - Qu'est-ce que tu veux dire par privé ? 274 00:20:10,539 --> 00:20:13,604 Je l'envoie au monde entier. - Ce sont des informations de l'Air Force. 275 00:20:13,704 --> 00:20:15,703 Nous devrons attendre l'autorité pour vous permettre de le déposer. 276 00:20:15,803 --> 00:20:20,234 Vous avez votre autorité dans la Constitution ! C'est ce qu'on appelle la liberté de la presse. 277 00:20:20,334 --> 00:20:22,332 J'envoie une histoire ! - Pas de notre vaisseau. 278 00:20:22,432 --> 00:20:24,797 Où voulez-vous les bombes ? - Une par le stabilisateur... 279 00:20:24,897 --> 00:20:27,396 ... un autre de l'autre côté si nous en avons besoin. 280 00:20:27,496 --> 00:20:31,027 C'est la plus grande histoire depuis la séparation de la Mer Rouge. Vous ne pouvez pas le cacher ! 281 00:20:31,127 --> 00:20:33,759 Pensez à ce que cela signifie pour le monde. - Je ne travaille pas pour le monde. 282 00:20:33,859 --> 00:20:35,591 Regarder... - Non, Scott. Je vais prendre cela. 283 00:20:35,691 --> 00:20:38,988 Voici le détonateur. - Retournez au bateau et appelez le camp. 284 00:20:39,088 --> 00:20:44,453 Avoir Tex radio on a trouvé une soucoupe volante dans la glace. On va essayer de le sortir. 285 00:20:44,553 --> 00:20:47,184 Et moi? - Demandez également si Scott peut envoyer son histoire. 286 00:20:47,284 --> 00:20:50,748 C'est tout ce que je peux faire. - Tu vas devenir un autre Fogarty. 287 00:20:50,848 --> 00:20:52,780 Où est-ce qu'on va toucher ça ? - Là-bas. 288 00:20:52,880 --> 00:20:55,446 Avez-vous regardé vers l'ouest? Ce front bouge vite... 289 00:20:55,546 --> 00:21:00,376 ... et la température baisse aussi. - Nous n'avons pas plus d'une heure. 290 00:21:00,476 --> 00:21:02,974 Où les mettez-vous, Bob ? - Juste en surface. 291 00:21:03,074 --> 00:21:05,173 Parlez à Stone. Voulez-vous, monsieur? - Droite. 292 00:21:05,273 --> 00:21:08,135 Dis, que va faire cette thermite ? 293 00:21:08,304 --> 00:21:11,402 Ceci est S-O-P, fonctionnement standard procédure d'élimination de la glace. 294 00:21:11,502 --> 00:21:14,300 Branchez ce fil, voulez-vous, lieutenant ? Ça le fait juste fondre. 295 00:21:14,400 --> 00:21:16,400 À quelle vitesse fonctionne-t-il ? 296 00:21:16,432 --> 00:21:19,065 Il découvrira toute la soucoupe en 30 secondes. 297 00:21:19,165 --> 00:21:21,163 Tout est prêt ici ! - Soyez juste avec vous! 298 00:21:21,263 --> 00:21:28,488 Mieux vaut dégager le terrain ! Près du chien traîneau! Il va faire très chaud ici dans une minute. 299 00:21:41,217 --> 00:21:44,681 Branchez-la. On va essayer le stabilisateur d'abord. Utilisez l'autre si nous en avons besoin. 300 00:21:44,781 --> 00:21:47,880 Dans quelques minutes nous avons peut-être la clé des étoiles. 301 00:21:47,980 --> 00:21:51,145 Un million d'années d'histoire nous attendent dans cette glace. 302 00:21:51,245 --> 00:21:53,676 Dis quand. Je veux une photo. - Tout est prêt, monsieur. 303 00:21:53,776 --> 00:21:56,365 Prêt ici. - Laisse-la partir, Bob. 304 00:22:04,769 --> 00:22:09,359 OK, tout est clair. - Attendez une minute, tout le monde. Reste en arrière. 305 00:22:10,433 --> 00:22:14,343 Il brûle sous la glace. - Attention, capitaine. 306 00:22:16,662 --> 00:22:18,328 Ce qui se passe? 307 00:22:18,428 --> 00:22:20,428 Dites-moi, docteur. 308 00:22:21,493 --> 00:22:24,383 Mettez-vous à terre, tout le monde ! 309 00:22:42,147 --> 00:22:43,712 Tout le monde va bien ? 310 00:22:43,812 --> 00:22:46,144 Cette dernière explosion était le moteur. 311 00:22:46,244 --> 00:22:48,743 Sergent, voulez-vous essayer votre compteur Geiger ? 312 00:22:48,843 --> 00:22:52,500 Seulement une trace. - C'est juste résiduel. 313 00:22:53,173 --> 00:22:54,638 Tout est parti. 314 00:22:54,738 --> 00:22:57,337 Les secrets qui pourraient avoir nous a donné une nouvelle science. 315 00:22:57,437 --> 00:22:59,799 Disparu. - C'est juste génial. 316 00:22:59,969 --> 00:23:01,835 Procédure d'opération standard. 317 00:23:01,935 --> 00:23:04,033 J'aurais dû penser... - Vous devriez. 318 00:23:04,133 --> 00:23:06,498 La plus grande découverte de l'histoire en flammes. 319 00:23:06,598 --> 00:23:10,933 Transformer une nouvelle civilisation dans un morceau du 4 juillet. 320 00:23:13,095 --> 00:23:15,126 Capitaine, je reçois quelque chose ici. 321 00:23:15,226 --> 00:23:20,921 Probablement un fragment de la soucoupe. - Nous pouvons encore sauver quelque chose. 322 00:23:25,920 --> 00:23:27,985 Tenez, tout le monde. Je reçois une réaction. 323 00:23:28,085 --> 00:23:30,085 Laissez-moi faire une lecture. 324 00:23:31,882 --> 00:23:33,882 Se réchauffer. 325 00:23:34,548 --> 00:23:36,548 Plus chaud maintenant. 326 00:23:43,575 --> 00:23:46,125 Voici d'où ça vient. 327 00:23:49,805 --> 00:23:51,637 Qu'est-ce que c'est? - Ressemble à un homme. 328 00:23:51,737 --> 00:23:54,202 Il a des jambes et une tête. Je peux les voir. 329 00:23:54,302 --> 00:23:56,801 Ouais! Il doit mesurer plus de 8 pieds de long. 330 00:23:56,901 --> 00:23:59,132 Quelqu'un est sorti de cette soucoupe. - Ou a été jeté. 331 00:23:59,232 --> 00:24:02,197 Et gelé rapidement avant qu'il ne puisse se dégager. 332 00:24:02,297 --> 00:24:04,829 Homme de Mars. - Comment proposez-vous de le faire sortir ? 333 00:24:04,929 --> 00:24:06,561 Je ne sais pas. - Utilisez plus de thermite. 334 00:24:06,661 --> 00:24:09,026 Tout ce qui est le plus rapide. Nous n'avons pas beaucoup de temps. 335 00:24:09,126 --> 00:24:12,757 Voici des haches. Tu pourrais couper et mettre le bloc sur l'avion. 336 00:24:12,857 --> 00:24:13,990 Je suis d'accord. - Commencer. 337 00:24:14,090 --> 00:24:17,487 Donnez-moi de la place. - Bob, dégage le traîneau et ramène-le ici. 338 00:24:17,587 --> 00:24:19,687 Eddie, fais chauffer le bateau. 339 00:24:19,787 --> 00:24:23,442 Et sois prêt à sortir d'ici rapidement. 340 00:24:47,436 --> 00:24:51,200 Pat, je pense que nous avons fait une erreur. - Que veux-tu dire? 341 00:24:51,300 --> 00:24:54,865 Vous avez déjà lu ça ? 'Département de la Défense, Bureau de l'Information Publique. 342 00:24:54,965 --> 00:24:58,123 Washington DC. 27 décembre 1949. 343 00:24:58,296 --> 00:25:01,748 Bulletin 629-49 concernant l'article 6700... 344 00:25:01,927 --> 00:25:05,085 ... extrait 75 131. 345 00:25:05,258 --> 00:25:09,089 L'armée de l'air a cessé d'enquêter et évaluer les soucoupes volantes rapportées... 346 00:25:09,189 --> 00:25:11,621 ... sur la base qu'il n'y a aucune preuve. 347 00:25:11,721 --> 00:25:14,985 Probablement faire de vous un général pour détruire la preuve qu'ils ont tort. 348 00:25:15,085 --> 00:25:18,217 "L'Air Force a déclaré que toutes les preuves indique que les rapports... 349 00:25:18,317 --> 00:25:20,615 ... d'objets volants non identifiés sont le résultat de : 350 00:25:20,715 --> 00:25:24,147 Un : Mauvaise interprétation de divers objets conventionnels. 351 00:25:24,247 --> 00:25:26,145 Ça ne m'a pas l'air très conventionnel. 352 00:25:26,245 --> 00:25:28,444 "Deuxièmement : une forme bénigne d'hystérie de masse." 353 00:25:28,544 --> 00:25:34,641 Ce serait à ce moment-là que le général Fogarty aurait à serrer la main de cette chose dans la glace. 354 00:25:34,741 --> 00:25:36,705 Quelles sont les autres raisons ? 355 00:25:36,805 --> 00:25:38,338 "Troisièmement : que ce sont des blagues." 356 00:25:38,438 --> 00:25:40,803 Qu'avez-vous dit le numéro de ce bulletin était? 357 00:25:40,903 --> 00:25:47,093 '629-49, article 6700, extrait 75 131.' 358 00:25:47,566 --> 00:25:50,689 Oh. Ah, celui-là. 359 00:26:39,101 --> 00:26:42,066 Montez sur cette corde, professeur. - J'ai besoin d'un coup de main ici. 360 00:26:42,166 --> 00:26:44,323 Surveillez vos pieds. 361 00:26:45,430 --> 00:26:48,405 Laissez-moi attacher une autre corde pour descendre. 362 00:26:49,361 --> 00:26:52,053 Le tenir! - Retenez-le maintenant. 363 00:26:53,359 --> 00:26:54,624 Le tenir! 364 00:26:54,724 --> 00:26:56,724 Tirez, là-bas ! 365 00:27:00,321 --> 00:27:01,920 Tenez-vous bien sur ces cordes ! 366 00:27:02,020 --> 00:27:03,385 Facile. - Nous y voilà. 367 00:27:03,485 --> 00:27:06,143 Le maintenir. - Le maintenir! 368 00:27:07,934 --> 00:27:10,296 Waouh ! Allez-y doucement. 369 00:27:11,732 --> 00:27:14,855 Je ne peux pas voir à travers la glace trop bien. 370 00:27:15,030 --> 00:27:18,628 Assez bon pour savoir que d'où il vient à partir de là, ils ne les élèvent pas pour la beauté. 371 00:27:18,728 --> 00:27:21,226 Eh bien, qu'est-ce qu'on fait maintenant, le décongeler ? 372 00:27:21,326 --> 00:27:23,592 Cette glace va bientôt fondre. 373 00:27:23,692 --> 00:27:27,156 Pouvez-vous contrôler la chaleur dans cette pièce ? - Non, capitaine. C'est notre cellier. 374 00:27:27,256 --> 00:27:29,055 La température est constante ici. 375 00:27:29,155 --> 00:27:31,686 Nous n'avons pas besoin de le faire fondre. Nous pouvons l'écailler. 376 00:27:31,786 --> 00:27:35,051 Nous n'allons pas le faire fondre ou ébréchez-le. Eddie, ouvre cette fenêtre. 377 00:27:35,151 --> 00:27:37,882 Nous n'avons pas le droit de l'examiner ? - Je veux dire juste ça. 378 00:27:37,982 --> 00:27:40,315 C'est stupide. - Nous sommes des scientifiques. 379 00:27:40,415 --> 00:27:43,979 Et le Dr Carrington est responsable ici. - Hé, Pat, ces fenêtres ne s'ouvrent pas. 380 00:27:44,079 --> 00:27:47,276 Il est pratiquement certain qu'on nous demandera par vos supérieurs pour l'étudier. 381 00:27:47,376 --> 00:27:50,341 Probablement, mais nous ne pouvons pas le permettre maintenant. - Nous n'avons pas besoin d'autorisation... 382 00:27:50,441 --> 00:27:53,586 Eddie, casse cette fenêtre. - D'accord. 383 00:27:55,605 --> 00:27:58,237 Désolé. Nous avons déjà tiré une gaffe dans la glace. 384 00:27:58,337 --> 00:28:00,036 On ne sait peut-être rien à ce sujet... 385 00:28:00,136 --> 00:28:03,933 ... mais jusqu'à ce que je reçoive des instructions de mon officier supérieur, il va falloir marquer le pas. 386 00:28:04,033 --> 00:28:06,998 Vous n'avez aucune autorité... - Si tu veux parler, fais-le dans le couloir. 387 00:28:07,098 --> 00:28:12,328 Il va faire froid ici. - Enfin une suggestion sensée, capitaine. 388 00:28:12,428 --> 00:28:14,160 Mac. - Ouais? 389 00:28:14,260 --> 00:28:16,891 Veuillez rester ici. Et prenez des quarts de travail de quatre heures. 390 00:28:16,991 --> 00:28:19,091 C'est sans intervention pour tout le monde. - Oui Monsieur. 391 00:28:19,191 --> 00:28:21,389 Va-t-il faire assez chaud ? - Sinon, vous m'entendrez crier. 392 00:28:21,489 --> 00:28:24,354 Bob vous apportera le dîner. - Je pourrais utiliser quelque chose à lire. 393 00:28:24,454 --> 00:28:29,894 Une belle histoire d'horreur tranquille. - Peut-être un peu apprivoisé pour vous, monsieur. 394 00:28:33,415 --> 00:28:34,947 Eh bien messieurs ? - Capitaine Hendry... 395 00:28:35,047 --> 00:28:36,913 Excusez-moi, docteur. Puis-je? - Certainement. 396 00:28:37,013 --> 00:28:40,377 En ce qui concerne l'enlèvement du corps de la glace, je voudrais souligner... 397 00:28:40,477 --> 00:28:44,375 ... il y a des organismes qui survivent après la mort, mais le froid peut les détruire. 398 00:28:44,475 --> 00:28:46,074 Au vu de ça... - Je ne sais pas... 399 00:28:46,174 --> 00:28:51,404 Mais ces organismes peuvent être dangereux. Ils peut être porteur de germes d'une autre planète. 400 00:28:51,504 --> 00:28:53,703 Des germes auxquels nous ne pouvions pas faire face médicalement. - Merci. 401 00:28:53,803 --> 00:28:56,134 Je ne peux pas être d'accord avec vous, Dr Chapman. - Moi non plus. 402 00:28:56,234 --> 00:28:59,366 En voici une autre : nous ne savons pas quel effet l'air de notre Terre... 403 00:28:59,466 --> 00:29:03,730 ... peut avoir sur les restes de cette créature. - En quelque sorte partir en fumée, comme la soucoupe ? 404 00:29:03,830 --> 00:29:05,629 Absurdité. - N'est-ce pas tiré par les cheveux ? 405 00:29:05,729 --> 00:29:08,493 Ainsi est un homme de Mars. - Nous n'avançons nulle part. 406 00:29:08,593 --> 00:29:12,590 Je suggère que le capitaine Hendry communique immédiatement avec son supérieur. 407 00:29:12,690 --> 00:29:16,588 Je deviens sénile. Nous aurions dû faire cette première chose. 408 00:29:16,688 --> 00:29:20,752 Je suis surpris, capitaine, que vous n'ayez pas essayé pour joindre votre général en revenant ici. 409 00:29:20,852 --> 00:29:22,185 Nous faisions. Barnes. 410 00:29:22,285 --> 00:29:26,182 J'ai essayé via votre opérateur radio. Impossible de passer. Trop d'interférences. 411 00:29:26,282 --> 00:29:29,937 Je vois. Mes excuses, capitaine. - Oui, docteur. 412 00:29:31,479 --> 00:29:32,812 Salut, capitaine. - Salut, Texas. 413 00:29:32,912 --> 00:29:34,811 Tu as sûrement créé pas mal de problèmes... 414 00:29:34,911 --> 00:29:37,109 Avez-vous envoyé mon message? - Bien sûr. 415 00:29:37,209 --> 00:29:39,974 Obtenir une réponse ? - C'est arrivé il y a une heure. Est-ce que tu peux le lire? 416 00:29:40,074 --> 00:29:42,272 Non, tu ferais mieux. - 'Fogarty à Hendry : 417 00:29:42,372 --> 00:29:45,604 Retenir l'article de journal jusqu'à l'autorisation du QG de l'Air Force.' 418 00:29:45,704 --> 00:29:48,869 Te voilà, Scotty. - Bien. Maintenant, quelqu'un d'autre comprendra l'histoire. 419 00:29:48,969 --> 00:29:53,999 'Enlevez immédiatement l'avion de la glace. Utiliser bombes thermite si nécessaire pour faire fondre la glace. 420 00:29:54,099 --> 00:29:58,263 Oh, c'est ce que j'aime dans l'armée. Intelligent jusqu'au sommet. 421 00:29:58,363 --> 00:30:01,794 Cela vous permet de vous tirer d'affaire pour la thermite... - Allez-y doucement. Poursuivre. 422 00:30:01,894 --> 00:30:06,091 'Ériger une structure temporaire pour protéger les aéronefs jusqu'à mon arrivée. 423 00:30:06,191 --> 00:30:09,423 En voici un autre. Venu il y a quelques minutes. Je n'ai pu en obtenir qu'une partie. 424 00:30:09,523 --> 00:30:12,887 Poursuivre. - 'Tout à la terre. Je ne peux pas...' Quelque chose. 425 00:30:12,987 --> 00:30:15,952 'Je veux que tu...' Quelque chose ou autre... - Ça ressemble à Fogarty. 426 00:30:16,052 --> 00:30:18,250 Puis ça s'est encrassé. - Vous n'obtenez rien ? 427 00:30:18,350 --> 00:30:21,415 Rien. Frappe statique tout droit sorti de l'air. 428 00:30:21,515 --> 00:30:24,647 Et vos affaires ? - Je ne sais pas s'ils l'obtiennent. J'en doute. 429 00:30:24,747 --> 00:30:26,912 Je ne le crois pas. Même le Pony Express est passé. 430 00:30:27,012 --> 00:30:29,244 Eh bien, docteur? - Au vu de cette nouvelle situation... 431 00:30:29,344 --> 00:30:31,676 Ne modifie pas l'ancien. - Nous ne sommes pas d'accord avec vous. 432 00:30:31,776 --> 00:30:34,574 Il n'y a aucune raison de retarder... - Désolé, messieurs. C'est ça. 433 00:30:34,674 --> 00:30:37,072 Tex, j'aimerais quitter Barnes pour aider tout ce qu'il peut. 434 00:30:37,172 --> 00:30:39,237 Bien sûr. - Barnes, continue d'essayer de passer. 435 00:30:39,337 --> 00:30:41,037 Je veux envoyer un message au général. 436 00:30:41,137 --> 00:30:44,735 Dites-lui que l'avion était complètement détruit par la bombe thermite. 437 00:30:44,835 --> 00:30:47,566 Dis-lui qu'on a trouvé un passager... - Un gars de Mars ? Où? 438 00:30:47,666 --> 00:30:48,899 Sur la glace, mon pote. 439 00:30:48,999 --> 00:30:51,863 Dis-lui que le corps est dans la glace et le Dr Carrington veut la permission... 440 00:30:51,963 --> 00:30:54,362 ... pour enlever le corps de la glace pour examen. 441 00:30:54,462 --> 00:30:57,193 Nous attendons des instructions avant toute autre action. 442 00:30:57,293 --> 00:30:58,425 Oui Monsieur. 443 00:30:58,525 --> 00:31:01,724 Vous avez quelque chose à ajouter, docteur ? - Oui, un point tout à fait essentiel. 444 00:31:01,824 --> 00:31:04,688 Que c'est d'une importance vitale que l'examen soit fait. 445 00:31:04,788 --> 00:31:06,954 Par tous les moyens. Ouais. - Ajoutez ça, Barnes. 446 00:31:07,054 --> 00:31:09,852 Merci, capitaine. C'est tout ce qui me concerne. 447 00:31:09,952 --> 00:31:12,484 Lorsque vous obtenez votre réponse, J'attends que vous me le fassiez savoir. 448 00:31:12,584 --> 00:31:14,584 Oui, docteur. 449 00:31:18,214 --> 00:31:20,778 Attends que j'interviewe le médecin de ce qu'il pense de toi. 450 00:31:20,878 --> 00:31:23,310 Probablement être bon. - Si ce n'est pas le cas, je le ferai bien. 451 00:31:23,410 --> 00:31:27,674 Tex, continue d'essayer. Barnes, s'il réussit, demander à nouveau de dégager M. Scott. 452 00:31:27,774 --> 00:31:30,473 N'essayez pas de me savonner. Je ne t'aime pas mieux. 453 00:31:30,573 --> 00:31:34,908 Je vais manger avec toi, Eddie. - Je t'enverrai de la bouffe. 454 00:31:37,622 --> 00:31:38,688 Qu'y a-t-il, Bob ? 455 00:31:38,788 --> 00:31:43,785 C'est à propos du lieutenant McPherson assis là-dedans avec cette chose dans le bloc de glace. 456 00:31:43,885 --> 00:31:45,517 Devenir nerveux? 457 00:31:45,617 --> 00:31:49,349 Eh bien, il ne voudrait pas que je vous dise, monsieur, mais il a des chatons. 458 00:31:49,449 --> 00:31:51,847 Je ne l'ai pas entendu crier comme ça depuis Rechenberg. 459 00:31:51,947 --> 00:31:53,013 Vraiment? 460 00:31:53,113 --> 00:31:57,110 Vous voyez, monsieur, la glace se dissipe, et nous pouvons voir cette chose assez bien. 461 00:31:57,210 --> 00:32:01,300 Il a des mains folles et pas de cheveux, et les yeux... 462 00:32:01,474 --> 00:32:05,372 Ils sont ouverts et semblent pouvoir voir. - Bob, je ne t'ai pas entendu... 463 00:32:05,472 --> 00:32:08,403 Ça m'a aussi, monsieur, et je n'y suis pas resté très longtemps. 464 00:32:08,503 --> 00:32:13,601 En plus il fait assez froid. J'ai offert au lieutenant une couverture électrique. 465 00:32:13,701 --> 00:32:16,365 Capitaine, j'ai une suggestion. - Poursuivre. 466 00:32:16,465 --> 00:32:19,463 Au lieu de quarts de travail de quatre heures, on pourrait les couper en deux... 467 00:32:19,563 --> 00:32:23,459 D'accord. Vous dites à Barnes de prendre le relais à 22h00. 468 00:32:23,628 --> 00:32:26,792 Vous prenez le relais à 2400, et je vous relèverai à 0200. 469 00:32:26,892 --> 00:32:30,223 Je pense que vous avez raison, monsieur. - Je pense que vous êtes. 470 00:32:30,323 --> 00:32:32,323 Merci Monsieur. 471 00:32:33,138 --> 00:32:37,335 Salut Pat. Barnes vient d'arriver. Bien sûr content Je ne regarde plus ce type. 472 00:32:37,435 --> 00:32:38,901 Tout est prêt, Barnes ? - Oui Monsieur. 473 00:32:39,001 --> 00:32:43,198 J'ai une combinaison de vol électrique et du café. - Bob vous relèvera à 2400. 474 00:32:43,298 --> 00:32:46,387 Allez-y doucement. - Ouais. 475 00:33:27,737 --> 00:33:29,737 C'est mieux. 476 00:34:26,269 --> 00:34:29,466 Capitaine Hendry ! Capitaine Hendry ! Capitaine Hendry. 477 00:34:29,566 --> 00:34:31,465 Qu'y a-t-il, caporal ? 478 00:34:31,565 --> 00:34:35,463 Où est le capitaine ? je dois lui dire cette chose est vivante. Je l'ai vu. 479 00:34:35,563 --> 00:34:38,294 Il m'a chassé. Ce n'est pas mort. C'est... 480 00:34:38,394 --> 00:34:40,394 Capitaine Hendry ! 481 00:34:40,592 --> 00:34:44,223 Cette chose est vivante, monsieur. Je l'ai vu. J'ai tiré dessus. Je l'ai frappé, je le sais. 482 00:34:44,323 --> 00:34:48,554 Rien ne s'est passé. Ça n'arrêtait pas de venir vers moi, faire un bruit comme un chat qui miaule. 483 00:34:48,654 --> 00:34:55,369 Si tu avais pu voir ces mains et ces yeux! Tu dois faire quelque chose... 484 00:34:57,216 --> 00:34:59,981 Mac, Bob, prenez des armes. Maintenant, Barnes, que s'est-il passé ? 485 00:35:00,081 --> 00:35:04,945 Je suis désolé monsieur. Je ne sais pas exactement, mais tout tout à coup, il était vivant et venait vers moi. 486 00:35:05,045 --> 00:35:08,609 J'ai tiré dessus et je l'ai touché. Il ne s'est rien passé, alors j'ai couru... 487 00:35:08,709 --> 00:35:10,141 Facile Facile. - Je suis désolé monsieur. 488 00:35:10,241 --> 00:35:13,896 Tiens, capitaine. - Prend soin de lui. Allez-vous? 489 00:35:15,937 --> 00:35:17,937 Rendormez-vous. 490 00:35:22,334 --> 00:35:24,969 Reviens avec les autres. 491 00:35:40,523 --> 00:35:43,987 Qu'est-ce qui aurait pu... ? - Kid a dit qu'il était vivant. Je le crois. 492 00:35:44,087 --> 00:35:46,885 Je le savais. Tout le temps que j'étais ici, Je pouvais le sentir. 493 00:35:46,985 --> 00:35:51,745 Voici ce qui l'a fait. Cette couverture était allumée. Il fait encore chaud. 494 00:35:56,513 --> 00:35:59,744 Il est sorti d'ici, d'accord. - Obtenez des parkas, des bottes et une lampe de poche ! 495 00:35:59,844 --> 00:36:03,708 Écouter. Ils le mettront en pièces. - Nous devons le sauver. 496 00:36:03,808 --> 00:36:07,972 Attendez, docteur. Tu vas mourir de froid dans cinq minutes. Utilise ta tête! 497 00:36:08,072 --> 00:36:13,767 Je suppose que vous avez raison. J'étais trop anxieux. - Regardez par ici, capitaine ! 498 00:36:18,466 --> 00:36:21,497 Je pense que j'ai le vôtre. - Puis-je en avoir un, capitaine ? 499 00:36:21,597 --> 00:36:23,722 Laissez-nous partir, docteur. 500 00:36:25,995 --> 00:36:29,990 Doc, pouvez-vous voir quelque chose là-bas ? - Pas beaucoup. 501 00:36:31,858 --> 00:36:34,481 Vous êtes prêt ? - Laissez-la partir. 502 00:37:38,216 --> 00:37:42,681 Capitaine, cela aiderait si vous, l'un d'entre vous, décrirait ce que vous avez vu là-bas. 503 00:37:42,781 --> 00:37:45,846 Il faisait trop froid pour bien voir, mais les chiens l'ont abattu. 504 00:37:45,946 --> 00:37:49,476 Il s'est levé avec trois suspendus à son bras. - Il en a jeté un au reste. 505 00:37:49,576 --> 00:37:52,308 Deux étaient morts. - On aurait dit qu'ils avaient traversé un hélicoptère. 506 00:37:52,408 --> 00:37:55,406 Où as-tu trouvé le bras ? - En partie sous l'un d'eux. 507 00:37:55,506 --> 00:37:58,471 Les chiens pourraient-ils arracher un bras ? 508 00:37:58,637 --> 00:38:01,295 Ce genre de bras. 509 00:38:01,469 --> 00:38:05,999 Soyez prudent, docteur. Ces barbes sont pointues. - Semble être une sorte de substance chitineuse. 510 00:38:06,099 --> 00:38:07,199 Parler l'anglais. 511 00:38:07,299 --> 00:38:10,297 Quelque chose entre le dos d'un scarabée et une épine de rose. 512 00:38:10,397 --> 00:38:12,162 Doigt d'épine ? - Incroyablement fort. 513 00:38:12,262 --> 00:38:14,161 Très efficace comme arme. - Très. 514 00:38:14,261 --> 00:38:18,692 Nous n'avons pas à nous en soucier. Un bras dehors et dehors dans ce froid, il est mort maintenant. 515 00:38:18,792 --> 00:38:21,291 Ça s'est bien passé dans un bloc de glace pendant 24 heures. 516 00:38:21,391 --> 00:38:24,855 Assez vif pour un gars avec 12 chiens sur lui. - Et pour avoir perdu un bras. 517 00:38:24,955 --> 00:38:28,053 Je perds la tête. - Incroyable, n'est-ce pas ? 518 00:38:28,153 --> 00:38:31,276 Incroyablement fort. - Étrange. 519 00:38:31,517 --> 00:38:34,882 Je suis sur et certain. - C'est du sang sur la main. N'est-ce pas ? 520 00:38:34,982 --> 00:38:37,613 Oui, mais pas le sien. - Probablement d'un des chiens. 521 00:38:37,713 --> 00:38:41,541 Il n'y a pas de sang dans le bras, aucun tissu animal. 522 00:38:41,711 --> 00:38:46,896 Dr Stern, voudriez-vous jeter un coup d'œil à ceci sous le microscope? 523 00:38:48,674 --> 00:38:53,637 Non, M. Scott. je doute fort qu'il peut mourir, comme nous comprenons mourir. 524 00:38:53,737 --> 00:38:57,031 Sacré chat ! - Oui. 525 00:38:57,235 --> 00:38:58,801 Eh bien, docteur? 526 00:38:58,901 --> 00:39:05,194 Aucune structure artérielle indiquée. Aucune terminaison nerveuse visible. 527 00:39:06,563 --> 00:39:09,394 Croissance cellulaire poreuse et non connectée. 528 00:39:09,494 --> 00:39:14,957 Juste une minute, docteur. Ressemble à vous essayez de décrire un légume. 529 00:39:15,057 --> 00:39:18,655 Je suis. Est-ce que vous obtenez tout cela ? - Oh, pour l'amour de Pete ! 530 00:39:18,755 --> 00:39:23,886 Vous savez, docteur, c'est peut-être pour ça sergent. Les balles de Barnes n'ont eu aucun effet. 531 00:39:23,986 --> 00:39:27,016 C'est exact. - Simplement des trous percés dans la matière végétale. 532 00:39:27,116 --> 00:39:29,116 Ce liquide vert ici. 533 00:39:29,249 --> 00:39:32,147 Comme la sève des plantes. - Nous trouverons probablement qu'il a une base de sucre. 534 00:39:32,247 --> 00:39:34,712 S'il vous plaît, docteur, je dois vous demander ceci. 535 00:39:34,812 --> 00:39:41,075 On dirait, eh bien... Juste comme si vous décrivez une forme de super carotte. 536 00:39:41,175 --> 00:39:43,106 C'est presque exact, monsieur Scott. 537 00:39:43,206 --> 00:39:49,436 Cette carotte, comme vous l'appelez, a construit un avions capables de voler des millions de miles... 538 00:39:49,536 --> 00:39:52,501 ... propulsé par une force encore inconnue de nous. 539 00:39:52,601 --> 00:39:56,599 Une carotte intellectuelle. L'esprit s'embrouille. - Ça ne devrait pas. 540 00:39:56,699 --> 00:40:00,096 Imaginez à quel point cela aurait semblé étrange à l'époque pliocène... 541 00:40:00,196 --> 00:40:06,526 ...pour prévoir que les vers, poissons, lézards qui rampé sur la Terre évoluerait en nous. 542 00:40:06,626 --> 00:40:08,858 Sur la planète d'où vient notre visiteur... 543 00:40:08,958 --> 00:40:13,188 ...la vie végétale a subi une évolution semblable à celle de notre propre vie animale... 544 00:40:13,288 --> 00:40:16,586 ...qui compterait pour la supériorité de son cerveau. 545 00:40:16,686 --> 00:40:21,616 Son développement n'a pas été handicapé par des facteurs émotionnels ou sexuels. 546 00:40:21,716 --> 00:40:24,714 Dr Carrington, vous avez gagné le prix Nobel. 547 00:40:24,814 --> 00:40:28,378 Vous avez reçu toutes sortes de félicitations un scientifique peut atteindre. 548 00:40:28,478 --> 00:40:32,276 Si tu étais à vendre, je pourrais toucher un million dollars pour vous de n'importe quel gouvernement étranger. 549 00:40:32,376 --> 00:40:36,574 Je ne vais donc pas me casser la tête et dites que vous êtes plein à craquer... 550 00:40:36,674 --> 00:40:41,238 ...de muffins aux bleuets sauvages. Mais je promets vous, mes lecteurs allez le penser. 551 00:40:41,338 --> 00:40:46,568 Pas pour longtemps, M. Scott. Pas s'ils savent rien sur la flore de leur propre planète. 552 00:40:46,668 --> 00:40:50,466 Tu veux dire qu'il y a des légumes ici même sur Terre qui peut penser? 553 00:40:50,566 --> 00:40:55,096 Un certain type de pensée, oui. Avez-vous déjà entendu parler de la vigne télégraphique? 554 00:40:55,196 --> 00:40:57,236 Pas récemment. - Ou la... 555 00:40:57,794 --> 00:41:00,625 C'est l'acanthe centenaire, Dr Stern ? - Oui. 556 00:41:00,725 --> 00:41:02,691 Allez-y, docteur. C'est votre domaine. 557 00:41:02,791 --> 00:41:08,421 Eh bien, la plante centenaire attrape les souris, chauves-souris, écureuils, tout petit mammifère. 558 00:41:08,521 --> 00:41:12,851 Utilise un sirop sucré comme appât, puis retient sa prise et s'en nourrit. 559 00:41:12,951 --> 00:41:15,178 Qu'est-ce que la vigne télégraphique ? 560 00:41:15,350 --> 00:41:19,481 La vigne, la recherche l'a prouvé, peut signaler à d'autres vignes de la même espèce... 561 00:41:19,581 --> 00:41:22,511 ... des vignes à 20 à 100 milles. 562 00:41:22,679 --> 00:41:26,210 Intelligence dans les plantes et les légumes est une vieille histoire, M. Scott. 563 00:41:26,310 --> 00:41:29,508 Plus vieux encore que l'arrogance animale qui l'a négligé. 564 00:41:29,608 --> 00:41:31,374 C'est un pour Ripley. - Regardez ici. 565 00:41:31,474 --> 00:41:36,370 J'ai pris ça sous les tissus mous dans la paume de la main. 566 00:41:36,470 --> 00:41:38,470 Une gousse. - Graines? 567 00:41:38,536 --> 00:41:44,090 Oui. Le net et sans confusion technique de reproduction de la végétation. 568 00:41:44,266 --> 00:41:47,424 Pas de douleur ou de plaisir tel que nous le connaissons. 569 00:41:47,596 --> 00:41:49,618 Pas d'émotions... 570 00:41:49,796 --> 00:41:51,194 ...sans coeur. 571 00:41:51,294 --> 00:41:55,986 Notre supérieur. Notre supérieur à tous points de vue. 572 00:41:56,324 --> 00:41:58,656 Messieurs, vous rendez-vous compte qu'avons-nous trouvé? 573 00:41:58,756 --> 00:42:03,920 Un être d'un autre monde aussi différent de nous comme un pôle de l'autre. 574 00:42:04,020 --> 00:42:06,818 Si seulement nous pouvions communiquer avec lui... 575 00:42:06,918 --> 00:42:13,718 ... nous pouvons apprendre des secrets qui ont été caché à l'humanité depuis le début... 576 00:42:22,675 --> 00:42:26,070 Sacré chat. Ça bouge. 577 00:42:26,240 --> 00:42:28,571 Mlle Nicholson. - Oui, docteur ? 578 00:42:28,671 --> 00:42:32,692 A 12h10, la main est devenue vivante. 579 00:42:34,634 --> 00:42:39,620 La température de l'avant-bras a montré une hausse de 20 degrés. 580 00:42:39,798 --> 00:42:43,262 En raison de cette élévation de température, Je crois qu'il a pu ingérer... 581 00:42:43,362 --> 00:42:46,194 ...le sang canin avec lequel c'était couvert. Je crois... 582 00:42:46,294 --> 00:42:50,916 Tu veux dire... Tu veux dire qu'il vit de sang. 583 00:42:52,457 --> 00:42:54,988 C'est le meilleur que nous ayons pu trouver. - Cela devrait fonctionner. 584 00:42:55,088 --> 00:42:58,186 Où vas-tu? - Pour trouver notre visiteur, si nous le pouvons. 585 00:42:58,286 --> 00:43:00,286 Un instant, capitaine ! 586 00:43:01,451 --> 00:43:04,117 Vérifiez à nouveau la réserve. Verrouillez toutes les portes extérieures. 587 00:43:04,217 --> 00:43:06,682 Capitaine, quand vous trouvez Qu'est-ce que vous cherchez... 588 00:43:06,782 --> 00:43:08,947 ... rappelez-vous que c'est un étranger dans un pays étranger. 589 00:43:09,047 --> 00:43:11,612 Les seuls crimes étaient ceux commis contre elle. 590 00:43:11,712 --> 00:43:16,175 Il s'est réveillé d'un bloc de glace, a été attaqué par des chiens et abattu par un homme effrayé. 591 00:43:16,275 --> 00:43:22,205 Tout ce que je veux, c'est communiquer avec lui. - D'accord, à condition qu'il soit fermé à clé. 592 00:43:22,405 --> 00:43:26,569 Si nous l'attrapons, laissez-moi prendre sa photo avant que quelqu'un en fasse une salade. 593 00:43:26,669 --> 00:43:29,032 Bien sûr, Scotty. 594 00:43:31,866 --> 00:43:35,230 Bob, monte là-bas. - Quoi de neuf? On dirait une fête de lynchage. 595 00:43:35,330 --> 00:43:37,496 Vous avez des visiteurs ? - Pas une âme. 596 00:43:37,596 --> 00:43:42,293 J'ai reçu une partie d'un message du général. Il a dit d'attendre l'histoire de M. Scott. 597 00:43:42,393 --> 00:43:45,058 Quelle est la différence? Rien ne sort de toute façon. 598 00:43:45,158 --> 00:43:47,756 Qu'est-ce que tu cherches? - Je n'ai pas pu venir ici. 599 00:43:47,856 --> 00:43:49,356 OMS? - L'homme de Mars. 600 00:43:49,456 --> 00:43:51,121 Tu veux dire qu'il est vivant et lâche ? 601 00:43:51,221 --> 00:43:54,685 Gardez votre porte verrouillée. Utilisez votre hache si tu dois. Le pistolet n'est pas bon. 602 00:43:54,785 --> 00:43:58,780 Que voulez-vous dire par le pistolet n'est pas bon? Maintenant, regardez... 603 00:44:00,681 --> 00:44:02,681 Eddie. 604 00:44:04,512 --> 00:44:06,512 Attendez, capitaine. 605 00:44:28,631 --> 00:44:32,063 Il y a quelque chose ici, d'accord. - Vous êtes un peu à côté de la plaque. 606 00:44:32,163 --> 00:44:35,427 C'est le labo de minéralogie. Les isotopes radioactifs sont là-dedans. 607 00:44:35,527 --> 00:44:39,325 Votre Geiger réagit à une salle pleine d'échantillons de minerai d'uranium. 608 00:44:39,425 --> 00:44:41,425 Ouais. 609 00:44:53,216 --> 00:44:55,515 Cette porte est verrouillée. - Le Dr Stern a la clé. 610 00:44:55,615 --> 00:44:57,613 Oh oui. - Qu'y a-t-il ici ? 611 00:44:57,713 --> 00:45:01,244 La serre. Les Esquimaux ont un faible pour nos fraises. 612 00:45:01,344 --> 00:45:05,002 Fraises au Pôle Nord. - Excuse-moi. 613 00:45:11,490 --> 00:45:13,490 Mac. Bob. 614 00:45:13,822 --> 00:45:15,877 Regardez sous ces tableaux. 615 00:45:22,016 --> 00:45:24,708 Bob, vérifie cette porte extérieure. 616 00:45:29,246 --> 00:45:31,144 La porte est verrouillée, monsieur. - Rien ici. 617 00:45:31,244 --> 00:45:33,641 Nous sommes toujours à zéro au bâton. 618 00:45:35,442 --> 00:45:37,340 Eh bien, docteur? - Capitaine, je... 619 00:45:37,440 --> 00:45:40,438 Rien dans cet autre couloir. - Des suggestions, docteur ? 620 00:45:40,538 --> 00:45:43,404 Il n'est visiblement pas à l'intérieur. - On va commencer à chercher dehors... 621 00:45:43,504 --> 00:45:45,502 Fermez la porte s'il vous plaît. - Pas grave. 622 00:45:45,602 --> 00:45:50,166 Capitaine, une demi-heure dehors maintenant c'est tout nous pouvons tenir. On ferait mieux de le faire en relais. 623 00:45:50,266 --> 00:45:54,896 Vous avez raison, Dr Chapman. On va s'arranger... - Voulez-vous fermer la porte, s'il vous plaît ? 624 00:45:54,996 --> 00:45:57,261 Nous devons dire au général Fogarty ce qui s'est passé. 625 00:45:57,361 --> 00:45:59,060 Nous sommes susceptibles de devenir célèbres. 626 00:45:59,160 --> 00:46:05,124 Si peu de gens peuvent se vanter d'avoir perdu un vol soucoupe et un homme de Mars en une seule journée. 627 00:46:05,224 --> 00:46:09,421 Je me demande ce qu'ils auraient fait à Columbus s'il avait découvert l'Amérique, alors il l'avait égarée. 628 00:46:09,521 --> 00:46:11,419 Bouquet de doigts de beurre. 629 00:46:11,519 --> 00:46:14,418 Messieurs, je viens de remarquer... 630 00:46:14,518 --> 00:46:17,107 Regardez ces taupes. 631 00:46:22,313 --> 00:46:24,611 Ils sont flétris. La seule chose qui pourrait... 632 00:46:24,711 --> 00:46:27,576 Un souffle d'air glacé si cette porte arrière était ouverte. 633 00:46:27,676 --> 00:46:29,941 Regardez cette serrure, professeur. - Oui. 634 00:46:30,041 --> 00:46:34,835 10 ou 15 secondes d'exposition suffiraient. - Exactement. 635 00:46:35,038 --> 00:46:37,628 À quoi cela vous mènerait-il ? 636 00:46:37,970 --> 00:46:40,491 Que c'était peut-être... 637 00:46:40,668 --> 00:46:44,325 Ici. - Sans aucun doute. 638 00:46:44,499 --> 00:46:48,431 Dr Carrington, vous aviez raison. Le verrou a été remis en place. 639 00:46:48,531 --> 00:46:53,194 La clé est partie. Quelqu'un est entré et est parti et a verrouillé la porte de... 640 00:46:53,294 --> 00:46:56,326 De l'exterieur. - Regarder. Vous voyez comme il brille à la lumière ? 641 00:46:56,426 --> 00:46:58,686 C'est une tache de... 642 00:46:58,891 --> 00:47:03,055 Sève végétale. Du bras blessé ? - Vous ne supposez pas...? 643 00:47:03,155 --> 00:47:05,312 Ouvrez-le, s'il vous plaît. 644 00:47:15,514 --> 00:47:19,705 Un des chiens de traîneau. - Pas encore froid. 645 00:47:21,077 --> 00:47:25,974 Docteur, cela ne semble-t-il pas un peu... ? - Rétréci. Y a-t-il du sang là-dedans ? 646 00:47:26,074 --> 00:47:27,906 Aucun. - Pas de sang. 647 00:47:28,006 --> 00:47:30,171 Pas de sang ? - Son sang a été drainé. 648 00:47:30,271 --> 00:47:32,836 Tout rentre dans l'ordre. 649 00:47:32,936 --> 00:47:38,266 Quoi de plus naturel pour un tel être que de chercher la seule terre ouverte à proximité ? 650 00:47:38,366 --> 00:47:42,853 Il est venu ici pour se réfugier, nous a entendus et s'est enfui. 651 00:47:43,031 --> 00:47:46,194 C'était ici. Il reviendra encore. - Nous ferions mieux de dire... 652 00:47:46,294 --> 00:47:49,825 Je ne suis pas d'accord. C'est bien mieux si la science plutôt que l'armée... 653 00:47:49,925 --> 00:47:54,722 Es-tu sûr que c'est la meilleure chose à faire ? - Je suis sûr que nous pouvons communiquer avec elle. 654 00:47:54,822 --> 00:47:59,853 C'est plus sage que nous. C'est notre seule chance de lui parler, d'apprendre tant de choses. 655 00:47:59,953 --> 00:48:03,184 Le Dr Carrington a raison. - Tu comprends sûrement ça, Stern. 656 00:48:03,284 --> 00:48:06,349 Monterez-vous la garde tous les deux ici avec moi ce soir? 657 00:48:06,449 --> 00:48:07,981 Bien sûr, docteur. - D'accord. 658 00:48:08,081 --> 00:48:11,445 Stern, dites au Dr Auerbach et au Dr Olson ce que nous avons trouvé. 659 00:48:11,545 --> 00:48:15,410 Demandez-leur de revenir et nous soulager le matin. 660 00:48:15,510 --> 00:48:19,440 Et dis-leur, s'il te plaît, ne se confier à personne. 661 00:48:34,932 --> 00:48:38,630 Un peu de chance, capitaine ? - Lee, tu ferais mieux de préparer plus de café. 662 00:48:38,730 --> 00:48:41,790 Trouver quelque chose, capitaine ? - Pas un signe. 663 00:48:41,893 --> 00:48:44,626 Barnes a débusqué un ours polaire. - Bien sûr. 664 00:48:44,726 --> 00:48:47,990 T'effrayer? - Pas après avoir vu que ce n'était qu'un ours. 665 00:48:48,090 --> 00:48:50,688 Trop froid là-bas pour ça. - Vous n'avez rien trouvé. 666 00:48:50,788 --> 00:48:53,853 Je ne pensais pas que tu le ferais. Quand nous les perdons, ils restent perdus. 667 00:48:53,953 --> 00:48:58,150 Non pas que cela fasse une grande différence. Rien n'arrive à la radio. 668 00:48:58,250 --> 00:49:02,115 Tex, tu as quelque chose ? - Le général Fogarty a de la température. 669 00:49:02,215 --> 00:49:05,113 C'est devenu clair il y a 10 minutes, puis il s'est de nouveau encrassé. 670 00:49:05,213 --> 00:49:10,043 'Fogarty à Hendry : Prenez toutes les précautions pour conserver soigneusement l'avion jusqu'à mon arrivée. 671 00:49:10,143 --> 00:49:14,241 Identique à identique.'Utilisez les mêmes précautions avec les cadavres de tous les occupants. 672 00:49:14,341 --> 00:49:18,072 Du pareil au même. 'Transmettre la description détaillée de l'avion. 673 00:49:18,172 --> 00:49:21,502 Mesures, poids approximatif et ainsi de suite. Important.' 674 00:49:21,602 --> 00:49:25,267 'Fogarty à Hendry : pourquoi n'ont-ils pas tu as répondu? Vous voulez une réponse immédiate. 675 00:49:25,367 --> 00:49:29,798 Idem. Silence radio inutile. Message de référence Fogarty à Hendry. 676 00:49:29,898 --> 00:49:31,938 Reconnaissez immédiatement. 677 00:49:31,964 --> 00:49:33,962 Rapport d'attente. Silence déroutant. 678 00:49:34,062 --> 00:49:35,961 Pareil à même.'Reconnaître.' 679 00:49:36,061 --> 00:49:38,026 Du pareil au même... - Reconnaissez immédiatement. 680 00:49:38,126 --> 00:49:42,690 Je suppose qu'il veut entendre parler de moi. - Il n'y a rien pour moi ? Je ne le crois pas. 681 00:49:42,790 --> 00:49:46,530 Comment un homme peut-il être un général sans...? 682 00:49:48,886 --> 00:49:50,484 Dans la serre... 683 00:49:50,584 --> 00:49:52,584 Voir... 684 00:49:52,984 --> 00:49:55,949 Barnes, surveille ce couloir. - Apportez la trousse de premiers soins. 685 00:49:56,049 --> 00:50:00,112 Capitaine, c'est mon travail. - Bob, tu ferais mieux de commencer à prévenir le reste du camp. 686 00:50:00,212 --> 00:50:04,577 Est-ce que ce système de haut-parleurs fonctionne à partir d'ici ? - Oui. L'interrupteur de gauche dessert toutes les pièces. 687 00:50:04,677 --> 00:50:07,441 Attention, tout le monde dans le camp. Verrouillez vos portes. 688 00:50:07,541 --> 00:50:11,805 Notre visiteur est revenu et est dangereux. Restez où vous êtes jusqu'à notification. 689 00:50:11,905 --> 00:50:13,905 Reste où tu es. 690 00:50:20,034 --> 00:50:23,431 Facile. Tout va aller bien. - Que s'est-il passé, docteur ? 691 00:50:23,531 --> 00:50:26,297 Dans la serre, J'étais en train de travailler. Je ne pouvais pas voir. 692 00:50:26,397 --> 00:50:29,894 Puis un souffle d'air froid, et j'ai entendu Olson crier. 693 00:50:29,994 --> 00:50:33,492 Quand je me suis retourné, la chose m'a frappé. - Continue. 694 00:50:33,592 --> 00:50:37,587 Je ne m'en souviens pas. Ma tête... J'ai dû tomber. 695 00:50:37,889 --> 00:50:40,987 Quand je suis revenu à moi, j'ai vu Olson et Auerbach. Ils étaient... 696 00:50:41,087 --> 00:50:46,187 Donnez-lui un peu plus de ça. Obtenez ces haches. Allez-y, docteur. 697 00:50:46,484 --> 00:50:51,015 Ils étaient tous les deux suspendus aux poutres à l'envers, mort. Leurs gorges ont été tranchées. 698 00:50:51,115 --> 00:50:52,847 j'ai rampé... - Était-il là quand vous êtes parti ? 699 00:50:52,947 --> 00:50:54,947 Je ne pouvais pas voir. 700 00:50:55,312 --> 00:50:59,987 Vous voila monsieur. - Attends Pat ! Je veux prendre une photo. 701 00:51:07,071 --> 00:51:11,068 Attendez une minute. Il pourrait sortir de la serre par la porte extérieure. 702 00:51:11,168 --> 00:51:14,933 On peut y accéder par la salle du générateur. - Vous deux allez avec lui. 703 00:51:15,033 --> 00:51:18,430 Tu veux dire entrer ? - Scellez la porte avec tout ce que vous pouvez trouver. 704 00:51:18,530 --> 00:51:20,530 C'est mieux. 705 00:51:20,630 --> 00:51:25,127 Facile. Donnez-leur le temps d'y entrer. - Pat, je veux une photo. 706 00:51:25,227 --> 00:51:28,458 Vous revenez avec le reste. - Ne soyez pas stupide. 707 00:51:28,558 --> 00:51:32,383 Ça te coûtera un verre. - Je vais lui acheter une bière. 708 00:51:35,420 --> 00:51:39,009 Prêt, Bob? - Non, mais allez-y et ouvrez-le. 709 00:51:51,777 --> 00:51:57,640 Obtenez quelque chose pour soutenir cette porte, quelque chose assez court pour passer sous ce verrou ! 710 00:51:57,740 --> 00:52:01,704 Prends ta photo, Scotty ? - Non. La porte n'a pas été ouverte assez longtemps. 711 00:52:01,804 --> 00:52:04,103 Voulez-vous que je l'ouvre à nouveau ? - Non! 712 00:52:04,203 --> 00:52:08,878 Apportez un marteau et des pointes ! - Frappez ça, voulez-vous? 713 00:52:09,966 --> 00:52:11,965 Là. Cela devrait faire l'affaire. 714 00:52:12,065 --> 00:52:15,995 Docteur Chapman, vous êtes sûr il n'y a pas d'autre issue ? Pas de fenêtres ? 715 00:52:16,095 --> 00:52:18,228 Uniquement les portes avant et arrière. - Les murs solides ? 716 00:52:18,328 --> 00:52:21,898 Tôle ondulée. - Vous ne pensez pas que...? 717 00:52:25,090 --> 00:52:29,387 Tu as trouvé un chien là-dedans, saigné à blanc par notre visiteur. Pourquoi ne pas l'avoir signalé ? 718 00:52:29,487 --> 00:52:32,918 Ce n'était pas nécessaire. - Il fallait laisser mourir des amis ? 719 00:52:33,018 --> 00:52:34,684 Je les ai postés comme gardes... 720 00:52:34,784 --> 00:52:39,681 J'ai regardé. Ils sont suspendus à l'envers comme dans un abattoir. J'aimerais que vous l'ayez vu. 721 00:52:39,781 --> 00:52:41,780 Ne pouvons-nous pas faire quelque chose ? - Ils sont morts. 722 00:52:41,880 --> 00:52:46,643 Voyons si personne ne les rejoint. Docteur, vous êtes limité à votre chambre, au laboratoire et au réfectoire. 723 00:52:46,743 --> 00:52:50,341 Vous n'avez aucune autorité d'aucune sorte. Pas le droit d'assumer... 724 00:52:50,441 --> 00:52:52,598 Tu ferais mieux d'avancer. 725 00:52:58,102 --> 00:53:00,601 Nous avons la porte arrière bloquée. S'il sort... 726 00:53:00,701 --> 00:53:03,933 ... il devra creuser barils de pétrole et quelques tonnes de neige. 727 00:53:04,033 --> 00:53:09,097 Bob, la prochaine fois, lève un peu la mire. - J'étais trop occupé pour y penser. 728 00:53:09,197 --> 00:53:12,195 On va devoir s'installer un garde ici dans le couloir. 729 00:53:12,295 --> 00:53:17,565 Postes de deux heures. Nous aurons besoin de bénévoles. - Comptez sur moi, capitaine. 730 00:53:25,519 --> 00:53:27,711 Vous nous avez fait venir, docteur ? 731 00:53:31,549 --> 00:53:35,071 Vous avez dit que vous aviez des nouvelles pour nous, docteur. 732 00:53:35,620 --> 00:53:38,119 Désolé. Je suis très fatigué. Je n'ai pas dormi. 733 00:53:38,219 --> 00:53:40,219 Il est difficile... 734 00:53:40,751 --> 00:53:43,147 Difficile de parler. 735 00:53:43,816 --> 00:53:47,813 Voulez-vous lire mes notes, Mlle Nicholson ? - Docteur, vous avez besoin de repos. 736 00:53:47,913 --> 00:53:50,242 Oui je sais mais... 737 00:53:51,711 --> 00:53:53,733 Veuillez lire mes notes. 738 00:53:53,910 --> 00:53:57,773 "A 21h00, j'ai placé les graines prélevées sur la main coupée de X... 739 00:53:57,873 --> 00:53:59,672 ...dans quatre pouces de terre. 740 00:53:59,772 --> 00:54:02,430 J'ai saturé la terre... 741 00:54:03,637 --> 00:54:08,101 J'ai saturé la terre avec deux unités de plasma provenant de notre banque de sang. 742 00:54:08,201 --> 00:54:11,599 L'état du chien retrouvé dans la serre indiqué du sang... 743 00:54:11,699 --> 00:54:14,763 ... était un facteur primordial dans la culture des graines. 744 00:54:14,863 --> 00:54:17,259 A 2h00 du matin... 745 00:54:17,928 --> 00:54:21,959 A 2h du matin, les premières pousses apparu à travers le sol.' 746 00:54:22,059 --> 00:54:26,648 Cinq heures. - Oui. J'ai utilisé deux autres unités de plasma. 747 00:54:26,823 --> 00:54:31,979 A 4 heures du matin, les pousses ont commencé prendre une forme définitive. 748 00:54:32,153 --> 00:54:34,640 Je suis arrivé à la conclusion... 749 00:54:36,650 --> 00:54:40,307 Je vois à vos visages que vous ne me croyez pas. 750 00:54:40,480 --> 00:54:45,001 Eh bien, vous pouvez juger par vous-mêmes. 751 00:55:02,467 --> 00:55:05,057 Oh non. Ce n'est pas possible. 752 00:55:05,233 --> 00:55:08,458 Il se reproduit. - Vitesse incroyable. 753 00:55:08,630 --> 00:55:12,028 Cela confirmerait L'impression du capitaine Hendry. 754 00:55:12,128 --> 00:55:15,892 Quand il a vu la créature dans le serre, il avait poussé un nouveau bras. 755 00:55:15,992 --> 00:55:19,924 Cette pulsation, docteur ? - Comme s'ils respiraient. 756 00:55:20,024 --> 00:55:24,181 Oui. Plantes humaines. - Surhumain. 757 00:55:24,354 --> 00:55:27,852 Tout ça à cause du plasma sanguin ? - C'est correct. 758 00:55:27,952 --> 00:55:32,349 Remarquez-les, plus près de la source de le plasma. Tandis que ceux-ci, plus loin. 759 00:55:32,449 --> 00:55:35,901 Combien d'unités avons-nous ? - Assez, j'espère. 760 00:55:36,513 --> 00:55:39,278 Souhaitez-vous les écouter, Professeur Wilson ? 761 00:55:39,378 --> 00:55:41,934 Oui merci. Je devrais. 762 00:56:00,266 --> 00:56:02,266 Bien? 763 00:56:03,197 --> 00:56:07,261 Presque comme le gémissement d'un nouveau-né qui a faim. 764 00:56:07,361 --> 00:56:09,926 C'est ainsi que je l'aurais décrit. - Médecin? 765 00:56:10,026 --> 00:56:12,924 Oui, Mlle Nicholson ? - Cela vous dérangerait-il si je... ? 766 00:56:13,024 --> 00:56:17,522 Auras-tu encore besoin de moi ? - Non. Finis juste de taper mes notes. 767 00:56:17,622 --> 00:56:21,483 Rendez-les-moi. Que personne ne les voie. 768 00:56:22,051 --> 00:56:25,016 Docteur, je pense que vous devriez dormir un peu. 769 00:56:25,116 --> 00:56:26,915 Il y a trop à faire. 770 00:56:27,015 --> 00:56:30,779 Votre esprit ne peut pas fonctionner si vous êtes épuisé. - Mon esprit est toujours clair. 771 00:56:30,879 --> 00:56:35,477 Non, ça ne l'est pas, docteur. tu ne penses pas de ce qui se passe dans la serre. 772 00:56:35,577 --> 00:56:39,075 Il fait pousser ces graines là-dedans utilisant du sang. Juste comme tu es. 773 00:56:39,175 --> 00:56:43,372 Vous avez vu ce qu'une créature comme ça peut faire. Imaginez un millier. 774 00:56:43,472 --> 00:56:46,022 Je l'ai imaginé. - Arthur... 775 00:56:46,303 --> 00:56:49,668 ... et si cet avion arrivait pas seulement pour visiter la Terre... 776 00:56:49,768 --> 00:56:55,165 ... mais pour le conquérir ? Pour commencer à grandir une sorte d'horrible armée ? 777 00:56:55,265 --> 00:56:59,661 Transformer la race humaine en nourriture pour elle ? - Beaucoup de choses menacent notre monde... 778 00:56:59,761 --> 00:57:03,093 ... de nouvelles étoiles, des comètes qui tirent... - Mais ce sont des théories. 779 00:57:03,193 --> 00:57:06,191 C'est un ennemi ici. - Il n'y a pas d'ennemis dans la science... 780 00:57:06,291 --> 00:57:10,812 ...seuls phénomènes à étudier. Nous en étudions un. 781 00:57:23,181 --> 00:57:25,181 Entrez. 782 00:57:29,311 --> 00:57:33,108 Bonjour Pat. - Salut. Nikki, je veux te demander quelque chose. 783 00:57:33,208 --> 00:57:37,306 Est-ce que quelqu'un ici a été blessé dernièrement ? Quelqu'un a-t-il été abattu, poignardé ou opéré ? 784 00:57:37,406 --> 00:57:40,736 Non. Qu'est-ce-qu'il y a dans la serre a été notre première diversion. 785 00:57:40,836 --> 00:57:45,567 J'ai apporté 35 unités de plasma sanguin il y a deux mois. Qu'est-il devenu ? 786 00:57:45,667 --> 00:57:49,298 Pourquoi veux tu savoir? - Pourquoi ne le donnent-ils pas au Dr Stern ? 787 00:57:49,398 --> 00:57:53,762 Ils lui font des transfusions sanguines au lieu de plasma. Deux donneurs vivants. 788 00:57:53,862 --> 00:57:57,094 Que fait Carrington avec 35 unités de plasma sanguin ? 789 00:57:57,194 --> 00:57:58,992 Je suppose... 790 00:57:59,092 --> 00:58:04,289 Je suppose que tu ferais mieux de te balancer mon menton et jetez un oeil à ces notes. 791 00:58:04,389 --> 00:58:07,024 Je devrais essayer de t'arrêter. 792 00:58:12,850 --> 00:58:15,382 C'est donc ce qu'il a fait. 793 00:58:15,482 --> 00:58:19,037 Merci. Merci de ne pas m'avoir arrêté. 794 00:58:20,479 --> 00:58:24,466 Pat, tu te souviens de quelque chose ? Il est fatigué. 795 00:58:24,643 --> 00:58:28,907 Il n'a pas dormi depuis que tu as trouvé cette chose. Et il ne pense pas bien. 796 00:58:29,007 --> 00:58:31,971 Je le connais. Et il ne pense pas comme nous le faisons en tout cas. 797 00:58:32,071 --> 00:58:36,702 Mais il a trouvé quelque chose que personne ne peut comprendre. Jusqu'à ce qu'il puisse le résoudre, il va... 798 00:58:36,802 --> 00:58:40,833 Tu sais, comme un enfant avec un nouveau jouet... - Seul ce jouet est susceptible de le mordre. 799 00:58:40,933 --> 00:58:42,933 Merci encore. 800 00:58:49,060 --> 00:58:50,660 Oů est le Dr Carrington ? 801 00:58:50,760 --> 00:58:53,758 Je suis désolé. je n'ai pas d'autorisation pour te donner n'importe quoi... 802 00:58:53,858 --> 00:58:56,789 Je suis très occupé. - Je sais que vous êtes occupé, docteur. 803 00:58:56,889 --> 00:58:59,454 Je comprends que vous avez jardiné. Où sont-elles? 804 00:58:59,554 --> 00:59:02,529 Pourquoi? - Par ici à la crèche, Pat. 805 00:59:04,251 --> 00:59:07,615 je ne tolère pas les intrusions dans mon laboratoire. Ne touchez pas. 806 00:59:07,715 --> 00:59:10,747 C'est ce que vos collègues font dans la serre. 807 00:59:10,847 --> 00:59:13,845 C'est une amélioration. - Ce qui s'est passé n'est pas de ma faute. 808 00:59:13,945 --> 00:59:16,810 Nous avons lu vos notes. Vous auriez dû nous consulter. 809 00:59:16,910 --> 00:59:19,742 J'ai l'aide dont j'ai besoin. Votre avis n'a pas été demandé. 810 00:59:19,842 --> 00:59:24,205 Il a par le capitaine Hendry. Et j'ai donné ça à lui. Je vais vous le répéter. 811 00:59:24,305 --> 00:59:27,104 Nous sommes face à quelque chose imprévisiblement dangereux. 812 00:59:27,204 --> 00:59:30,635 La créature dans la serre se multiplie évidemment. 813 00:59:30,735 --> 00:59:32,900 Nous n'avons aucun moyen de savoir combien. 814 00:59:33,000 --> 00:59:35,832 Il faudra plus de sang et essaiera d'obtenir ce dont il a besoin. 815 00:59:35,932 --> 00:59:39,563 Il est emprisonné et inoffensif. - Comment pouvez-vous être sûr de notre sécurité ? 816 00:59:39,663 --> 00:59:41,362 Ou la sécurité du monde ? 817 00:59:41,462 --> 00:59:46,125 Pensez à 1000 de ces créatures. 10 000. Il doit être détruit, cette progéniture avec elle. 818 00:59:46,225 --> 00:59:48,024 Non. - On peut les brûler. 819 00:59:48,124 --> 00:59:50,955 Et ce truc dans la serre ? - Vous êtes comme des garçons effrayés. 820 00:59:51,055 --> 00:59:55,253 Tu as raison. Je suis effrayé. - Toute destruction serait un outrage... 821 00:59:55,353 --> 00:59:57,419 ... une trahison de la science. - C'est possible. 822 00:59:57,519 --> 01:00:00,816 Mais je dormirai mieux si on s'en débarrasse. - Capitaine, Barnes enfin... 823 01:00:00,916 --> 01:00:02,648 ... j'ai reçu un message. Voici la réponse. 824 01:00:02,748 --> 01:00:04,480 Poursuivre. - 'Fogarty à Hendry : 825 01:00:04,580 --> 01:00:10,177 Carrington m'informe que Martien est vivant. Gardez-le en vie et protégez-le contre les blessures. 826 01:00:10,277 --> 01:00:14,008 N'intervenez en aucun cas contre elle jusqu'à mon arrivée. 827 01:00:14,108 --> 01:00:18,872 Vous avez vos ordres, capitaine Hendry. Je les considère sains d'esprit et intelligents. 828 01:00:18,972 --> 01:00:22,603 Mais, Tex, et moi ? - Rien, Scotty. 829 01:00:22,703 --> 01:00:26,953 Qu'est-ce qu'on fait, Pat ? - Essayez de changer l'avis de l'armée. 830 01:00:36,760 --> 01:00:41,087 Hé! Hé, c'est moi, Eddie ! 831 01:00:45,156 --> 01:00:48,020 Que faites-vous ici? - Nous ne pouvons pas l'emmener là-bas. 832 01:00:48,120 --> 01:00:50,652 Abandonnez l'idée de garder de l'extérieur. 833 01:00:50,752 --> 01:00:52,984 Le vent souffle si fort que vous ne pouvez pas voir. 834 01:00:53,084 --> 01:00:55,282 Il peut traverser les murs aussi facilement que les portes. 835 01:00:55,382 --> 01:00:58,781 Comment a-t-il pu traverser des murs de fer ? - Utilisez un ouvre-boîte. 836 01:00:58,881 --> 01:01:03,311 Nous laissons tomber la garde extérieure. - Mettez cette main dans de l'eau glacée. 837 01:01:03,411 --> 01:01:06,210 Qui est dans le couloir ? - Stone et Wilson, monsieur. 838 01:01:06,310 --> 01:01:12,345 Barnes, dis-leur qu'ils sont les seuls sur ses gardes. Dites-leur de le regarder. 839 01:01:13,338 --> 01:01:16,098 Texas? - Je suis ici. 840 01:01:16,269 --> 01:01:19,102 Vous ne serez pas long. Nous laissons tomber la garde extérieure. 841 01:01:19,202 --> 01:01:21,533 Venez rejoindre les autres dans la salle à manger. 842 01:01:21,633 --> 01:01:25,764 Je vais bien. J'ai la porte renforcée, et il n'y a pas de fenêtres extérieures. 843 01:01:25,864 --> 01:01:28,839 D'accord. Si vous voulez être courageux. 844 01:01:29,562 --> 01:01:32,458 Bien. - Pat, qu'est-ce qu'on va faire ? 845 01:01:35,091 --> 01:01:37,124 Quelqu'un ici veut du café ? 846 01:01:37,224 --> 01:01:38,923 Non, mais vous pouvez entrer. 847 01:01:39,023 --> 01:01:43,486 C'est la raison pour laquelle je l'ai apporté. J'espérais que vous pourriez me demander d'entrer. 848 01:01:43,586 --> 01:01:46,646 Qui en veut? - Je pourrais utiliser une moitié. 849 01:01:46,717 --> 01:01:50,482 Qu'est-ce que tu disais, Scotty ? - Je me demandais... Ça suffit. Merci. 850 01:01:50,582 --> 01:01:56,346 Que se passe-t-il si notre petit ami se sent seul et se promène et finit ici ? 851 01:01:56,446 --> 01:01:58,811 J'ai pensé que. - Rien ne lui fait mal. 852 01:01:58,911 --> 01:02:02,175 Que faire d'un légume ? - Faites-le bouillir. 853 01:02:02,275 --> 01:02:07,432 Qu'est-ce que tu as dit? - Faites-le bouillir. Faites-le mijoter. Cuit le. Faites-le frire. 854 01:02:07,604 --> 01:02:09,904 Ça a du sens. - Le froid ne le dérange pas. 855 01:02:10,004 --> 01:02:13,168 Peut-être que le Dr Carrington la posera ramper dans une chaudière. 856 01:02:13,268 --> 01:02:17,099 Tu pourrais peut-être emprunter un lance-flammes. - Capitaine, j'ai eu une idée folle. 857 01:02:17,199 --> 01:02:20,514 On a plein de kérosène et on pourrait... 858 01:02:25,361 --> 01:02:29,291 Point trois. Point quatre. - Voici où nous commençons à cuisiner. 859 01:02:29,391 --> 01:02:32,446 Cinquième point. Sixième point. 860 01:02:32,823 --> 01:02:35,788 Cette chose est sortie de la serre. Rester ensemble. 861 01:02:35,888 --> 01:02:39,985 Point neuf. Qu'en est-il du lancer du kérosène dessus et y mettre le feu ? 862 01:02:40,085 --> 01:02:41,817 Nous pouvons essayer. - Voici une boîte pleine. 863 01:02:41,917 --> 01:02:44,516 Je le prends. Nous aurons besoin de quelque chose pour le mettre. 864 01:02:44,616 --> 01:02:46,614 Voici un seau. - En voici un autre. 865 01:02:46,714 --> 01:02:48,680 Un point deux. - Il nous en faut un de plus. 866 01:02:48,780 --> 01:02:51,078 Pat, celui-ci fonctionnera bien. - Bien. 867 01:02:51,178 --> 01:02:53,110 Surveillez cette cigarette, lieutenant. 868 01:02:53,210 --> 01:02:55,542 Comment allons-nous y mettre le feu, frotter les bâtons ensemble? 869 01:02:55,642 --> 01:02:57,807 Il y a un pistolet Veri dans mon sac. - Je l'aurai. 870 01:02:57,907 --> 01:03:01,672 S'il entre, vous le mouillez. Mac, touche-le. Et ne manquez pas. 871 01:03:01,772 --> 01:03:04,270 Soyez prêt s'il en faut plus. - Tu as raison. 872 01:03:04,370 --> 01:03:06,269 Fermez-la. - Un virgule trois maintenant. 873 01:03:06,369 --> 01:03:09,867 Vous savez tirer ça ? - J'ai vu Gary Cooper dans le sergent York. 874 01:03:09,967 --> 01:03:13,764 Un virgule quatre. - Venez ici. Allez dans le coin. 875 01:03:13,864 --> 01:03:16,396 Tiens ça devant toi. Restez près de l'interrupteur. 876 01:03:16,496 --> 01:03:19,927 Un virgule cinq. Un virgule six. 877 01:03:20,527 --> 01:03:23,325 Ca c'était quoi? - Ça ressemblait à une fenêtre. 878 01:03:23,425 --> 01:03:25,623 Un virgule huit. - Éteignez ces lumières. 879 01:03:25,723 --> 01:03:29,123 Un virgule neuf. L'aiguille a atteint le sommet. 880 01:03:59,936 --> 01:04:01,976 Éteindre le feu! - Je suis! 881 01:04:02,001 --> 01:04:04,001 Attention, capitaine ! 882 01:04:08,864 --> 01:04:11,851 Bloquez cette fenêtre ! - Salut Scotty ! 883 01:04:26,153 --> 01:04:30,318 Cela rendra votre main plus agréable. - Merci. 884 01:04:32,449 --> 01:04:35,081 Cela devrait être assez de kérosène. - Préparez-le. 885 01:04:35,181 --> 01:04:37,046 Comment ça se passe, Barnes ? - Tout ira bien. 886 01:04:37,146 --> 01:04:41,377 Ce qui me rend fou, c'est qu'il ne l'a pas fait. Je l'ai cassé en tombant sur la couchette. 887 01:04:41,477 --> 01:04:43,742 Écoutez, nous voulons que vous restiez tous ici. 888 01:04:43,842 --> 01:04:46,940 Nous avons trouvé un moyen de combattre cette chose, mais a incendié une pièce. 889 01:04:47,040 --> 01:04:51,238 Ça ne fait pas beaucoup de mal, de la façon dont ça a décollé. - A peu près autant d'effet qu'un pied chaud. 890 01:04:51,338 --> 01:04:52,737 C'est sûr de revenir. 891 01:04:52,837 --> 01:04:56,601 Nous ne voulons pas brûler tout l'endroit. Alors on va après. 892 01:04:56,701 --> 01:04:59,333 Il est probablement allé à la serre. Nous allons commencer par là. 893 01:04:59,433 --> 01:05:03,164 En attendant, reste ici. Regardez la porte dans le couloir. 894 01:05:03,264 --> 01:05:06,728 Gardez un œil sur le compteur Geiger. - Voici les extincteurs. 895 01:05:06,828 --> 01:05:09,693 C'est qui ton électricien ? - C'est ma ligne. 896 01:05:09,793 --> 01:05:13,557 Pouvez-vous vous connecter au système d'interphone ? - Nous pouvons en prendre un de n'importe quelle pièce. 897 01:05:13,657 --> 01:05:16,156 Je peux aider. - Mac, nous serons dans la salle radio. 898 01:05:16,256 --> 01:05:18,654 Faites-nous savoir quand vous serez prêt. Ça va? 899 01:05:18,754 --> 01:05:21,619 Ouais. J'aimerais vous accompagner. - Vous n'en avez pas assez ? 900 01:05:21,719 --> 01:05:24,317 Si je recommence à brûler, qui éteindra le feu ? 901 01:05:24,417 --> 01:05:27,137 Nous sommes très fiers de notre capitaine. 902 01:05:28,481 --> 01:05:33,978 Maintenant, regarde, mets un des interphones ici. Cela prendra soin de cette fin. 903 01:05:34,078 --> 01:05:38,242 Mettez-en un autre ici à la jonction. Voyez s'ils travaillent dans la salle à manger. 904 01:05:38,342 --> 01:05:40,707 Tu as dit que tu allais utiliser à nouveau du kérosène. 905 01:05:40,807 --> 01:05:45,004 Vous savez quelque chose de mieux ? - Quelque chose de plus chaud. Pourquoi ne pas utiliser l'électricité ? 906 01:05:45,104 --> 01:05:49,202 Vous voulez dire votre système d'éclairage? - Non, on peut brancher un nouveau transformateur. 907 01:05:49,302 --> 01:05:52,134 Cela nous donnera plein d'amplis. - Assez pour le brûler ? 908 01:05:52,234 --> 01:05:55,498 Plus qu'assez. - Pourriez-vous utiliser des câbles à deux pôles ? 909 01:05:55,598 --> 01:05:58,030 Si vous isolez les poteaux. - Ça a l'air bien. 910 01:05:58,130 --> 01:06:01,694 Bob, donne-lui un coup de main. Allez, Tex. Tu vas travailler. 911 01:06:01,794 --> 01:06:04,959 Obtenez Anchorage si vous le pouvez. Racontez-leur toute l'histoire. 912 01:06:05,059 --> 01:06:08,757 Dites-leur que nous sommes en mauvais état et d'apporter des grenades à main, des mortiers... 913 01:06:08,857 --> 01:06:10,389 ... des lance-flammes, n'importe quoi. 914 01:06:10,489 --> 01:06:13,820 Dites-leur si je n'envoie pas d'histoire, Je vais me tirer une balle. 915 01:06:13,920 --> 01:06:16,919 Peignez d'abord vos cheveux. - Quels cheveux ? 916 01:06:17,019 --> 01:06:19,850 Hé, dis-le encore. - Oh, Nikki, pas toi aussi. 917 01:06:19,950 --> 01:06:21,382 Il est sensible. - Toi aussi. 918 01:06:21,482 --> 01:06:23,614 J'ai des cheveux. - Ne te rend pas plus jolie. 919 01:06:23,714 --> 01:06:25,646 Non, votre souffle. - Je suis désolé. 920 01:06:25,746 --> 01:06:28,444 Il est sensible à ça aussi. - J'ai été contrarié. 921 01:06:28,544 --> 01:06:33,633 Vous ninnies. Regarder. C'est ce que je veux dire. - Hé regarde. Toi aussi. 922 01:06:34,241 --> 01:06:36,473 Il commence à faire froid. - Le chauffage doit être éteint. 923 01:06:36,573 --> 01:06:38,573 Il est désactivé. 924 01:06:39,071 --> 01:06:42,236 Il ne reçoit pas d'huile. Voyez si c'est la même chose de l'autre côté du couloir. 925 01:06:42,336 --> 01:06:47,521 Tex, où ces radiateurs obtiennent-ils de l'huile ? - Autour de derrière. Dehors. 926 01:06:48,132 --> 01:06:50,531 Pat, il n'y a plus de chauffage dans la salle à manger ! - Non. 927 01:06:50,631 --> 01:06:53,196 Plus d'huile qui rentre. - C'est éteint là aussi. 928 01:06:53,296 --> 01:06:56,194 Le réservoir pourrait-il être vide ? - Rempli avant-hier. 929 01:06:56,294 --> 01:06:58,993 La ligne principale pourrait être bouchée. Mieux vaut le réparer. 930 01:06:59,093 --> 01:07:01,757 Probablement rencontré notre visiteur, qui t'attendrait. 931 01:07:01,857 --> 01:07:03,556 Nous sous-estimons ce gars. 932 01:07:03,656 --> 01:07:06,221 Essayer de nous geler, hein ? - Ce ne sera pas difficile. 933 01:07:06,321 --> 01:07:08,986 Il fait moins 40 degrés. - Il fait moins 60 dehors. 934 01:07:09,086 --> 01:07:11,518 Combien de temps ces pièces conserveront-elles la chaleur ? - Une demi-heure. 935 01:07:11,618 --> 01:07:14,216 D'ici là, nous serons raides. - Si personne ne sort... 936 01:07:14,316 --> 01:07:16,249 ... ne pensera-t-il pas à autre chose ? 937 01:07:16,349 --> 01:07:21,612 Il pensera que notre seule chance de garder chaud c'est de l'électricité. Chauffages, couvertures. 938 01:07:21,712 --> 01:07:24,977 Cela pourrait casser le circuit, couper une ligne, sauf à la source. 939 01:07:25,077 --> 01:07:26,941 La salle du générateur. - Faites-les tous entrer. 940 01:07:27,041 --> 01:07:30,772 Je vais le dire à Tex. - Apportez de la nourriture, des médicaments, des couvertures, des vêtements. 941 01:07:30,872 --> 01:07:35,536 Apportez nos vêtements de vol. - La plupart ont été brûlés. Je vais voir ce que je peux sauver. 942 01:07:35,636 --> 01:07:38,201 Branchez le transformateur dessus. - Il fait froid ici. 943 01:07:38,301 --> 01:07:40,100 La chose a éteint le chauffage. - Quoi? 944 01:07:40,200 --> 01:07:41,866 Qu'allons-nous faire ? - Je ne sais pas. 945 01:07:41,966 --> 01:07:45,763 La prochaine chose est l'électricité, donc tout le monde est dans la salle du générateur. 946 01:07:45,863 --> 01:07:48,129 Avez-vous fait du bon travail sur la porte extérieure ? 947 01:07:48,229 --> 01:07:51,227 Houdini aurait du mal à entrer. - Il passera par ici. 948 01:07:51,327 --> 01:07:54,692 C'est la seule solution. J'ai du fil de clôture assez fort pour la tension? 949 01:07:54,792 --> 01:07:56,857 Des rouleaux entiers. - Ça marchera. 950 01:07:56,957 --> 01:07:58,555 Quoi? - Pose-le sur le sol. 951 01:07:58,655 --> 01:08:02,020 Une avance au-dessus de la tête et de chaque côté. Quand il arrive sur place, pressez-le. 952 01:08:02,120 --> 01:08:03,652 Je ne te comprends pas. - Oů est le fil ? 953 01:08:03,752 --> 01:08:04,952 Ici. - Donnez-moi ça. 954 01:08:05,052 --> 01:08:08,483 Que fais-tu? - On lui installera un attrape-mouche électrique. 955 01:08:08,583 --> 01:08:09,648 Que veux-tu dire? 956 01:08:09,748 --> 01:08:12,180 Scotty, donne-moi un marteau et des clous. - Bien sûr. 957 01:08:12,280 --> 01:08:14,079 Mieux vaut s'écarter du chemin. 958 01:08:14,179 --> 01:08:19,376 On dirait que la situation est bien en main. - J'ai donné tous les ordres que je vais donner. 959 01:08:19,476 --> 01:08:22,974 Si je pensais que c'était vrai, Je te demanderais de m'épouser. Voici votre manteau. 960 01:08:23,074 --> 01:08:24,506 Je veux garder mon esprit ouvert. 961 01:08:24,606 --> 01:08:26,272 Marteau et clous. - Là-bas. 962 01:08:26,372 --> 01:08:30,069 Où nous voulez-vous ? - Dans la salle du générateur. Avancer. 963 01:08:30,169 --> 01:08:33,934 Désolé, j'ai changé d'avis. Tout est éteint. - Continuez à bouger, tout le monde. 964 01:08:34,034 --> 01:08:37,365 Je veux un autre mot avec toi. - Pas le temps maintenant. Avancer. 965 01:08:37,465 --> 01:08:40,863 Faites place. Nettoyez ça. Nettoyez cet endroit. 966 01:08:40,963 --> 01:08:42,562 Où sont ces coupeurs ? - Ici. 967 01:08:42,662 --> 01:08:45,127 Où est ton compteur Geiger ? - J'en ai un aussi. 968 01:08:45,227 --> 01:08:47,559 Allez dans la salle de réunion. Si vous obtenez quelque chose, venez en courant. 969 01:08:47,659 --> 01:08:50,634 Donnez-moi une paire de gants. - Utilisez le mien. 970 01:09:06,813 --> 01:09:11,233 Laissez assez pour accrocher le fil aérien. - Eu plein. 971 01:09:14,775 --> 01:09:20,130 Nous y sommes, lieutenant. - Ouais, ça devrait nous donner un terrain. 972 01:09:21,122 --> 01:09:23,886 Elle est là, capitaine. - Jusqu'à cinq degrés maintenant. 973 01:09:23,986 --> 01:09:26,851 Parfait pour le ski. - Mieux vaut prendre des bottes en caoutchouc, Scotty. 974 01:09:26,951 --> 01:09:29,450 Pourquoi? - Isolation quand ils allument le jus. 975 01:09:29,550 --> 01:09:31,581 Oh ouais. - Il y en a une paire ici. 976 01:09:31,681 --> 01:09:33,914 Où? - Attendez. Vous n'aurez pas besoin de bottes. 977 01:09:34,014 --> 01:09:36,845 Quand ça vient, reviens. Vous n'appartenez pas ici. 978 01:09:36,945 --> 01:09:41,076 Je n'appartenais ni à Alamein ni à Okinawa. Je kibitais juste. 979 01:09:41,176 --> 01:09:45,040 J'écris aussi une très bonne nécrologie. Ignorez-moi simplement, s'il vous plaît. 980 01:09:45,140 --> 01:09:47,180 Capitaine Hendry. - Poursuivre. 981 01:09:47,338 --> 01:09:49,804 Je viens de brancher ça. Vérifier si cela fonctionne. 982 01:09:49,904 --> 01:09:51,669 Bien. Surveillez votre compteur Geiger. 983 01:09:51,769 --> 01:09:54,901 Mac, as-tu entendu ? - Tous les mots. J'espère que c'est tout ce que j'entends. 984 01:09:55,001 --> 01:09:58,498 Moi aussi. - Voici un autre message de Washington. 985 01:09:58,598 --> 01:10:04,295 'Utilisez tous les moyens pour protéger des vies, mais ne prends aucune mesure contre ton prisonnier. 986 01:10:04,395 --> 01:10:05,760 Notre prisonnier. 987 01:10:05,860 --> 01:10:09,792 Vous ne pouvez pas ignorer les commandes. - Témoignez-en devant ma cour martiale. 988 01:10:09,892 --> 01:10:13,889 Vous privez la science du plus grand secret cela n'a jamais été fait. 989 01:10:13,989 --> 01:10:16,920 Retourner. - La connaissance est plus importante que la vie. 990 01:10:17,020 --> 01:10:20,551 Nous n'avons qu'une excuse pour exister. Penser. Découvrir. Apprendre. 991 01:10:20,651 --> 01:10:23,450 Que pouvons-nous apprendre de cela, sauf une façon de mourir ? 992 01:10:23,550 --> 01:10:27,181 Peu importe ce qui se passe. Rien ne compte sauf notre pensée. 993 01:10:27,281 --> 01:10:29,946 Nous nous sommes battus dans la nature. Nous avons divisé l'atome... 994 01:10:30,046 --> 01:10:32,344 Cela a assurément rendu le monde heureux. N'est-ce pas? 995 01:10:32,444 --> 01:10:35,776 Nous le devons au cerveau de notre espèce rester ici et mourir... 996 01:10:35,876 --> 01:10:39,040 ...sans détruire une source de sagesse. - Capitaine Hendry. 997 01:10:39,140 --> 01:10:41,805 La civilisation nous a donné des ordres. - Sortez-le d'ici. 998 01:10:41,905 --> 01:10:44,337 Oh, imbéciles. Vous ne lui ferez jamais de mal. 999 01:10:44,437 --> 01:10:47,801 Poursuivre. - Je reçois une contre-réaction Geiger. 1000 01:10:47,901 --> 01:10:50,433 Quelle est votre lecture ? - Point deux, mais stable. 1001 01:10:50,533 --> 01:10:53,598 Regarde ça. Dites-nous tout changement. Mac, quelque chose à votre goût ? 1002 01:10:53,698 --> 01:10:55,263 Pas une lueur. - Regarde ça. 1003 01:10:55,363 --> 01:10:57,162 Voici l'interrupteur de fonctionnement. 1004 01:10:57,262 --> 01:11:01,512 Comment peut-il faire froid si vite ? - Continuez à vous déplacer. 1005 01:11:01,626 --> 01:11:05,090 Il doit être nul. - C'était. Prochain arrêt, cinq ci-dessous. 1006 01:11:05,190 --> 01:11:09,355 Allez, M. Martian, et prenez quelques beau sang écossais. Cent preuves. 1007 01:11:09,455 --> 01:11:12,986 Rien de tel pour les bébés. - Dites-lui de le couper. 1008 01:11:13,086 --> 01:11:18,356 Non non. Laissez-le continuer. J'aime chair de poule. Ils me gardent au chaud. 1009 01:11:18,683 --> 01:11:21,214 Avez-vous une photo de cette chose en feu ? 1010 01:11:21,314 --> 01:11:24,612 Non. J'en ai tiré un pendant que j'étais tomber en arrière sur le lit. 1011 01:11:24,712 --> 01:11:26,977 J'ai probablement le plafond et mes grands pieds. 1012 01:11:27,077 --> 01:11:30,075 Le capitaine Hendry, en montant un peu. Point quatre maintenant. 1013 01:11:30,175 --> 01:11:34,765 Attendez. Mac, un changement ? - Juste le même. Seulement plus froid. 1014 01:11:35,013 --> 01:11:38,644 Ça veut dire qu'il passe par le mess. - Excuse-moi. J'ai une idée. 1015 01:11:38,744 --> 01:11:40,143 Quoi? - On y va encore une fois. 1016 01:11:40,243 --> 01:11:44,308 Votre garçon est assez intelligent. Il pourrait voir ces fils et réfléchissez-y. 1017 01:11:44,408 --> 01:11:47,838 Ouais. - S'il réfléchit trop longtemps, nous sommes de la viande froide. 1018 01:11:47,938 --> 01:11:51,836 Et si on le rencontrait au carrefour ? - Qu'il nous voie là-bas et qu'il nous chasse ? 1019 01:11:51,936 --> 01:11:53,702 Moins il y a de lumière, mieux c'est. 1020 01:11:53,802 --> 01:11:57,400 Éteignez cette lumière et celle-ci ici. Ne me dis pas que j'ai raison. 1021 01:11:57,500 --> 01:12:00,231 Le capitaine Hendry, qui monte. Point huit maintenant. 1022 01:12:00,331 --> 01:12:02,729 J'en prends aussi. - Il montre ici. 1023 01:12:02,829 --> 01:12:06,294 Tous les deux, revenez ici. Venez courir. - À mi-chemin. 1024 01:12:06,394 --> 01:12:09,225 Si vous accélérez ce générateur, pouvez-vous en tirer plus ? 1025 01:12:09,325 --> 01:12:13,023 Certainement pas de mal à essayer. - Bill et Tex, allez avec lui. Nikki aussi. 1026 01:12:13,123 --> 01:12:15,213 Non. - Bonne chance à toi. 1027 01:12:16,488 --> 01:12:17,820 Quel est le problème? 1028 01:12:17,920 --> 01:12:21,918 Je souhaitais que nous ayons testé cette chose. - Et si nous n'avons pas assez de tension ? 1029 01:12:22,018 --> 01:12:23,983 Continuez à vous balancer dans ses bras. - Un virgule deux. 1030 01:12:24,083 --> 01:12:25,948 C'est en route. - J'ai un souci. 1031 01:12:26,048 --> 01:12:28,713 Rapport du front, McPherson a un souci. 1032 01:12:28,813 --> 01:12:30,312 Ce n'est pas une blague. - Quoi? 1033 01:12:30,412 --> 01:12:33,976 Et s'il pouvait lire dans nos pensées ? - Il sera en colère quand il m'atteindra. 1034 01:12:34,076 --> 01:12:36,909 Un virgule quatre. - Continuez à vous déplacer, les gars. 1035 01:12:37,009 --> 01:12:38,674 Gardez-le tranquille. 1036 01:12:38,774 --> 01:12:44,137 Je me souviens de la première exécution que j'ai jamais couvert. Ruth Snyder et Judd Grey. 1037 01:12:44,237 --> 01:12:47,102 Avez-vous une photo? - Non. Ils n'autorisaient pas les caméras. 1038 01:12:47,202 --> 01:12:50,300 Un virgule six et plus. - Ne bouge pas tant qu'il ne nous a pas vus. 1039 01:12:50,400 --> 01:12:53,764 Donnez-lui une chance de regarder. Laissez-moi de la place pour atteindre cet interrupteur. 1040 01:12:53,864 --> 01:12:56,929 Éloignez-vous des murs quand il frappe le jus. 1041 01:12:57,029 --> 01:12:59,028 Tout le monde a des bottes en caoutchouc ? - Oui Monsieur. 1042 01:12:59,128 --> 01:13:01,128 Un virgule huit. 1043 01:13:03,659 --> 01:13:05,659 J'ai entendu quelque chose. 1044 01:13:10,388 --> 01:13:12,598 Il se rapproche du sommet. 1045 01:13:16,850 --> 01:13:18,850 Recevez vos publications ! 1046 01:13:23,879 --> 01:13:25,879 D'accord. Détendez-vous. 1047 01:13:40,602 --> 01:13:42,401 Qu'est-ce que...? - Le jus est éteint! 1048 01:13:42,501 --> 01:13:44,234 Carrington a éteint le générateur. 1049 01:13:44,334 --> 01:13:48,431 Bob, apporte une lampe de poche. Eddi, retenez-le aussi longtemps que vous le pouvez. 1050 01:13:48,531 --> 01:13:52,696 Attention. Il a une arme à feu. - Tenir à l'écart. Tenir à l'écart. 1051 01:13:52,728 --> 01:13:55,093 Tenir à l'écart. Je ne te permettrai pas de détruire... 1052 01:13:55,193 --> 01:13:58,933 Allumez ce générateur ! Reviens ici, Eddie. 1053 01:14:12,516 --> 01:14:14,748 Eddie, reviens ! Éloignez-vous de ce fil ! 1054 01:14:14,848 --> 01:14:17,979 Je suis votre ami. Je n'ai pas d'armes. Je suis votre ami. 1055 01:14:18,079 --> 01:14:21,743 Tu es plus sage que moi. Tu dois comprendre ce que j'essaye de te dire. 1056 01:14:21,843 --> 01:14:25,242 N'allez pas plus loin. Ils vous tueront. Ils pensent que vous allez nous faire du mal. 1057 01:14:25,342 --> 01:14:28,073 Mais je veux te connaître, pour vous aider. Crois ça. 1058 01:14:28,173 --> 01:14:30,172 Tu es plus sage que tout sur terre. 1059 01:14:30,272 --> 01:14:33,636 Utilisez cette intelligence. Regarder et sachez ce que je vous dis. 1060 01:14:33,736 --> 01:14:37,986 Je ne suis pas ton ennemi. Je suis un scientifique qui essaie... 1061 01:14:38,500 --> 01:14:40,500 Le tenir. 1062 01:14:42,464 --> 01:14:46,629 Attends qu'il ait raison au milieu, monsieur. 1063 01:14:48,661 --> 01:14:51,721 Il doit être sur cette promenade, capitaine. 1064 01:14:59,087 --> 01:15:02,742 Attendez qu'il soit en plein milieu, monsieur. 1065 01:15:34,932 --> 01:15:41,222 Ah, c'est ça. Arrêt. Éteignez-le. - Laisser aller. Nous ne voulons plus aucune pièce. 1066 01:16:04,147 --> 01:16:07,547 Eh bien, tu peux prendre une photo maintenant, Scotty. 1067 01:16:34,796 --> 01:16:37,128 Cela prendra une minute pour se réchauffer. - D'accord. 1068 01:16:37,228 --> 01:16:40,692 Y a-t-il une raison maintenant pourquoi je ne peux pas envoyer mon histoire? 1069 01:16:40,792 --> 01:16:43,590 Ne prends que cinq minutes. - Je suppose que ça va. 1070 01:16:43,690 --> 01:16:46,088 Tu me parais mieux qu'avant. 1071 01:16:46,188 --> 01:16:48,087 Tout est fait, Pat. - Tout obtenir ? 1072 01:16:48,187 --> 01:16:51,219 Tout brûlé dans le labo de Carrington et la serre. 1073 01:16:51,319 --> 01:16:54,150 Brûlé le bras aussi. - Comment va le Dr Carrington ? 1074 01:16:54,250 --> 01:16:56,316 Il a une clavicule cassée et un mal de tête. 1075 01:16:56,416 --> 01:16:58,380 Je n'ai pas assez de tension. 1076 01:16:58,480 --> 01:17:00,680 Je vais vérifier le générateur pour vous. - Bien. 1077 01:17:00,780 --> 01:17:03,910 Quelqu'un veut du café ? - Non, mais vous pouvez entrer. 1078 01:17:04,010 --> 01:17:07,409 Vous feriez mieux d'en avoir. Tu as l'air fatigué. - Il devrait avoir l'air fatigué. 1079 01:17:07,509 --> 01:17:10,440 Il a deux choses en tête. - Nous n'en avons eu qu'un. 1080 01:17:10,540 --> 01:17:13,871 Nos soucis sont terminés, tandis que notre capitaine... - Fermez-la. 1081 01:17:13,971 --> 01:17:16,236 N'y a-t-il pas quelque chose que vous peut faire à ce sujet, Nikki? 1082 01:17:16,336 --> 01:17:20,134 Je ne sais pas. Tu sais, je reçois assez marre du pôle Nord. 1083 01:17:20,234 --> 01:17:22,566 Combien gagne un capitaine ? - Pas beaucoup. 1084 01:17:22,666 --> 01:17:24,331 C'est un bon début. Poursuivre. 1085 01:17:24,431 --> 01:17:26,464 Assez pour en supporter deux ? - Pas presque. 1086 01:17:26,564 --> 01:17:29,261 Capitaine, vous touchez l'indemnité de vol. - Certains pour chaque personne à charge. 1087 01:17:29,361 --> 01:17:31,993 Nous pouvons gérer cela. - Je ne serai pas entraîné dans quoi que ce soit. 1088 01:17:32,093 --> 01:17:33,625 J'ai une idée. 1089 01:17:33,725 --> 01:17:37,024 Ça va marcher. - Tu devrais t'installer. 1090 01:17:37,124 --> 01:17:39,489 Te voilà. - Ce serait beaucoup mieux pour nous. 1091 01:17:39,589 --> 01:17:42,554 Bien sûr. Notre capitaine toujours avoir des ennuis. 1092 01:17:42,654 --> 01:17:45,785 Vous souvenez-vous de cette nuit à Honolulu ? - C'était plutôt mauvais. 1093 01:17:45,885 --> 01:17:48,483 Je ne sais pas de quoi ils parlent. - Il devrait éclairer quelque part. 1094 01:17:48,583 --> 01:17:54,703 Voyez, ils savent ce qui est le mieux pour vous. - Nous voilà. Beaucoup de tension maintenant. 1095 01:17:54,946 --> 01:17:59,966 Anchorage, de l'expédition polaire 6. Pouvez-vous m'entendre? Sur. 1096 01:18:00,143 --> 01:18:05,440 Mouillage, accueil clair. Etre prêt. - Appuyez sur le bouton et parlez, Scotty. 1097 01:18:05,540 --> 01:18:09,570 Dites au général Fogarty que nous avons fait venir Capitaine Hendry. Il sera là dans quelques minutes. 1098 01:18:09,670 --> 01:18:13,750 Roger. Sur. - Y a-t-il des journalistes là-bas? Sur. 1099 01:18:13,802 --> 01:18:17,199 L'endroit en est plein. Sur. - D'accord. Voici votre histoire. 1100 01:18:17,299 --> 01:18:20,064 Pôle Nord, 3 novembre. Reportage de Ned Scott. 1101 01:18:20,164 --> 01:18:24,162 L'une des plus grandes batailles du monde a été combattu et gagné par la race humaine. 1102 01:18:24,262 --> 01:18:27,060 Une poignée de soldats américains et civils... 1103 01:18:27,160 --> 01:18:29,692 ... a rencontré la première invasion d'une autre planète. 1104 01:18:29,792 --> 01:18:33,456 Un homme du nom de Noah une fois sauvé notre monde avec une arche de bois. 1105 01:18:33,556 --> 01:18:37,687 Ici, quelques hommes ont joué un service similaire avec un arc électrique. 1106 01:18:37,787 --> 01:18:41,451 Une soucoupe volante, qui a atterri ici, et son pilote ont été détruits. 1107 01:18:41,551 --> 01:18:44,882 Mais non sans faire de victimes parmi nos maigres forces. 1108 01:18:44,982 --> 01:18:48,813 Je voudrais apporter au microphone les hommes responsables de notre succès. 1109 01:18:48,913 --> 01:18:55,240 Mais le capitaine Hendry est présent aux exigences qui vont au-delà de l'appel du devoir. 1110 01:18:55,408 --> 01:18:58,306 Dr Carrington, chef de l'expédition scientifique... 1111 01:18:58,406 --> 01:19:01,272 ... se remet des blessures de la bataille. - Bien pour vous. 1112 01:19:01,372 --> 01:19:05,835 Et maintenant, avant de vous donner les détails de la bataille, je vous apporte un avertissement. 1113 01:19:05,935 --> 01:19:08,501 Chacun de vous écoute ma voix... 1114 01:19:08,601 --> 01:19:12,898 ...dire au monde. Dis ça à tout le monde où qu'ils soient : 1115 01:19:12,998 --> 01:19:15,893 Regardez le ciel partout. 1116 01:19:15,993 --> 01:19:19,293 Continue de regarder. Continuez à regarder le ciel. 109440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.