Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,935 --> 00:01:59,196
- Oh, Eddie.
- Oh, Scotty.
2
00:01:59,367 --> 00:02:02,931
Assez froid pour vous ?
- Eh bien, je ne suis que faiblement vivant. Il fait 25 en dessous.
3
00:02:03,031 --> 00:02:05,496
Vous connaissez tout le monde ?
- Nous ne nous sommes pas rencontrés.
4
00:02:05,596 --> 00:02:06,662
-McPherson.
- Oh.
5
00:02:06,762 --> 00:02:09,394
Ned Scott, capitaine Hendry.
Scotty vient d'arriver aujourd'hui.
6
00:02:09,494 --> 00:02:10,693
Salut, tu veux nous rejoindre ?
7
00:02:10,793 --> 00:02:13,525
Attends que je compte mes doigts.
J'en ai peut-être perdu un.
8
00:02:13,625 --> 00:02:18,156
Scotty est un homme du temps chaud. Nous nous sommes rencontrés
à Accra. Tout un endroit. 105 à l'ombre...
9
00:02:18,256 --> 00:02:21,586
...et les femmes portaient à peine
rien du tout. Très intelligent de leur part.
10
00:02:21,686 --> 00:02:24,718
Vous venez de vous allonger là dans un hamac
tandis que trois d'entre eux vous éventent.
11
00:02:24,818 --> 00:02:26,550
Tu te souviens, Scotty ?
- Je me souviens.
12
00:02:26,650 --> 00:02:30,314
Oh mec. Quand je mourrai, j'espère aller à Accra.
- J'étais là.
13
00:02:30,414 --> 00:02:31,480
J'en suis.
14
00:02:31,580 --> 00:02:34,412
Que faites-vous ici, M. Scott ?
- Vous cherchez une histoire.
15
00:02:34,512 --> 00:02:36,011
Scotty est journaliste.
16
00:02:36,111 --> 00:02:38,111
Combien?
- Trois.
17
00:02:39,042 --> 00:02:41,234
Cartes?
- Je vais jouer ceux-ci.
18
00:02:41,407 --> 00:02:43,838
Pris en embuscade.
- Vérifier.
19
00:02:44,373 --> 00:02:48,427
Eh bien, je parierai un dollar.
- Et je vais plier.
20
00:02:48,604 --> 00:02:49,703
Appel.
21
00:02:49,803 --> 00:02:52,863
Paire de reines.
- J'ai pensé ainsi. As.
22
00:02:53,034 --> 00:02:56,265
Tu devrais savoir mieux que d'essayer
tromper notre capitaine. Seules les dames peuvent le faire.
23
00:02:56,365 --> 00:02:58,431
Lieutenant Dykes, je vous promets...
- Glissement de la langue.
24
00:02:58,531 --> 00:03:03,061
Qu'entendez-vous du général?
- Les secrets d'allaitement de Fogarty comme une mariée de juin.
25
00:03:03,161 --> 00:03:06,359
J'ai une idée. Un gars à Seattle
connaît toute une histoire de défense radar...
26
00:03:06,459 --> 00:03:08,158
... aime parler.
général Mc Laren.
27
00:03:08,258 --> 00:03:12,056
Dites au général Fogarty que vous voulez y aller
à Seattle, et Pat et moi vous y emmènerons.
28
00:03:12,156 --> 00:03:13,521
J'ai aussi rencontré le général McLaren.
29
00:03:13,621 --> 00:03:17,153
Il fait chaud à Seattle. Ils ont des filles
là sans pantalon de fourrure.
30
00:03:17,253 --> 00:03:19,518
Qu'en est-il, capitaine ?
- C'est peut-être vrai.
31
00:03:19,618 --> 00:03:22,649
Vous ne pourrez pas tirer sur notre capitaine
vers le sud avec son coeur...
32
00:03:22,749 --> 00:03:24,948
... enroulé autour du pôle Nord.
- Ça fera l'affaire.
33
00:03:25,048 --> 00:03:28,146
Que se passe-t-il là-haut ?
- Des scientifiques organisent une convention.
34
00:03:28,246 --> 00:03:31,044
À la recherche de queues d'ours polaires.
- Avez-vous déjà entendu parler du Dr Carrington ?
35
00:03:31,144 --> 00:03:33,043
Le type qui était à Bikini ?
- Le même.
36
00:03:33,143 --> 00:03:36,041
Ils tiennent environ 2000 milles
au nord d'ici. Tout un tas.
37
00:03:36,141 --> 00:03:38,972
Botanistes, physiciens, électroniciens...
- Y compris une pin-up.
38
00:03:39,072 --> 00:03:40,838
Type très intéressant aussi.
- Très.
39
00:03:40,938 --> 00:03:43,203
Le capitaine Hendry peut vous donner des informations sur elle.
40
00:03:43,303 --> 00:03:46,102
Tu n'aurais probablement pas dû dire ça.
- Eh bien, après avoir lu...
41
00:03:46,202 --> 00:03:47,533
Maintenant regarde !
42
00:03:47,633 --> 00:03:51,698
Un jour j'espère avoir un navigateur et un
copilote au moins sec derrière les oreilles.
43
00:03:51,798 --> 00:03:53,763
Ah, capitaine.
- Vous vendez par correspondance...
44
00:03:53,863 --> 00:03:57,994
Capitaine Hendry, faites votre rapport au général Fogarty
quarts à la fois s'il vous plaît.
45
00:03:58,094 --> 00:04:02,092
8h00 du soir et les cris généraux
pour ses troupes. Sonne comme les vieux jours.
46
00:04:02,192 --> 00:04:03,857
Prends ma main. Allez-vous?
- Ouais.
47
00:04:03,957 --> 00:04:07,421
Capitaine, si cela revient à quelque chose,
amenez-moi dessus. Pourrez vous s'il vous plait?
48
00:04:07,521 --> 00:04:09,121
Bien sûr.
49
00:04:09,221 --> 00:04:12,014
Je dois trouver une histoire quelque part.
50
00:04:14,717 --> 00:04:16,717
Entrez.
51
00:04:17,816 --> 00:04:20,473
Fermer la porte.
- Oui Monsieur.
52
00:04:25,844 --> 00:04:27,975
Bonsoir Monsieur.
- Ça ne t'a pas pris longtemps.
53
00:04:28,075 --> 00:04:29,575
Pas beaucoup d'endroits où se cacher, monsieur.
54
00:04:29,675 --> 00:04:34,238
Je viens de recevoir un étrange message de votre pique-nique
parti dans le nord, du Dr Carrington lui-même.
55
00:04:34,338 --> 00:04:37,869
'Croyez un avion de type inhabituel
s'est écrasé dans notre voisinage.
56
00:04:37,969 --> 00:04:40,734
Veuillez envoyer des installations pour enquêter.
Le plus urgent.'
57
00:04:40,834 --> 00:04:43,733
Que trouverais-tu là-haut
à part une belle fille ?
58
00:04:43,833 --> 00:04:45,864
Je ne sais pas, monsieur. Des navires manquants ?
- Non.
59
00:04:45,964 --> 00:04:47,997
Pas de Canadiens non plus.
- Peut-être des Russes.
60
00:04:48,097 --> 00:04:50,728
Ils sont partout sur le pôle comme des mouches.
- Vous allez.
61
00:04:50,828 --> 00:04:54,782
Emmenez un attelage de chiens ou quoi que ce soit
vous pourriez avoir besoin pour le sauvetage.
62
00:04:54,882 --> 00:04:57,613
Je l'aimerais si tu ne fracassais pas
dans le ski d'atterrissage cette fois.
63
00:04:57,713 --> 00:04:59,379
C'était un accident inévitable.
64
00:04:59,479 --> 00:05:01,678
Eh bien, écoute, je t'attends de retour
demain soir.
65
00:05:01,778 --> 00:05:05,375
Oui Monsieur. Et je fermerai la porte.
- Dis-moi juste ce que tu trouves là-haut.
66
00:05:05,475 --> 00:05:08,620
Personne ne me dit rien ici.
67
00:05:23,032 --> 00:05:24,363
Envie d'un café ?
68
00:05:24,463 --> 00:05:27,183
Hey, merci.
- Vous voila monsieur.
69
00:05:35,490 --> 00:05:38,250
Monsieur Scott. Café.
70
00:05:38,522 --> 00:05:42,687
Sommes-nous là ?
- Non monsieur. Café chaud à l'avant, monsieur.
71
00:05:44,151 --> 00:05:48,231
Lieutenant? Café, monsieur.
- Merci, hôtesse.
72
00:05:49,148 --> 00:05:51,704
Café?
- Oui merci.
73
00:05:52,014 --> 00:05:54,410
À quelle distance sommes-nous du camp ?
74
00:05:54,579 --> 00:05:57,143
Trois heures. Nous avons ralenti.
Un petit vent de face.
75
00:05:57,243 --> 00:06:00,303
Un petit vent de face ?
Près de 40 milles.
76
00:06:00,375 --> 00:06:02,940
Notre capitaine a des idées amusantes
sur le pôle Nord.
77
00:06:03,040 --> 00:06:05,738
Il pense que c'est un jardin.
Venez et amenez les enfants.
78
00:06:05,838 --> 00:06:07,770
Écoutez, ne commencez pas tous les deux.
79
00:06:07,870 --> 00:06:12,667
Tu sais, Perry est allé au Pôle Nord
une fois. Il a pris sa retraite avec un sac plein de médailles.
80
00:06:12,767 --> 00:06:13,833
Salut Pat.
81
00:06:13,933 --> 00:06:16,798
Nous y allons toutes les trois semaines
comme si c'était la voie des amoureux.
82
00:06:16,898 --> 00:06:19,830
M. Scott, certaines personnes
l'air de penser... Attendez une minute.
83
00:06:19,930 --> 00:06:24,993
Bonjour, Air Force 191 de
Polar Expedition 6. Pouvez-vous me lire ?
84
00:06:25,093 --> 00:06:28,024
Air Force 191. Je vous entends bien, Tex.
Poursuivre.
85
00:06:28,124 --> 00:06:30,890
Quelle est votre position?
- Trois heures dehors.
86
00:06:30,990 --> 00:06:35,720
Capitaine, passez à votre compas radio.
Vérifiez-le par rapport à votre cap magnétique.
87
00:06:35,820 --> 00:06:37,119
Qu'as-tu en tête, Tex ?
88
00:06:37,219 --> 00:06:40,683
Nous avons des perturbations ici.
C'est foutre tout en l'air.
89
00:06:40,783 --> 00:06:44,181
D'après vous de quoi ça vient ?
- Je ne sais pas. Nous l'avons remarqué hier soir.
90
00:06:44,281 --> 00:06:47,546
Différence de six à huit degrés.
- Nous sommes un peu loin ici, Tex.
91
00:06:47,646 --> 00:06:49,911
Tu ferais mieux d'être chez moi.
Je laisserai la clé ouverte.
92
00:06:50,011 --> 00:06:53,409
Ou préférez-vous que je chante pour vous ?
- Laissez la clé ouverte.
93
00:06:53,509 --> 00:06:55,996
J'avais peur que tu dises ça.
94
00:07:12,930 --> 00:07:16,075
Hé, les contribuables devraient voir ça.
95
00:08:43,841 --> 00:08:45,606
Bonjour, docteur, professeur.
96
00:08:45,706 --> 00:08:48,102
Toujours le même jeu ?
- Oui.
97
00:08:48,272 --> 00:08:49,670
Salut les gars.
98
00:08:49,770 --> 00:08:54,435
Docteur, professeur. Voici votre courrier.
- Vous arrivez juste à temps pour le déjeuner.
99
00:08:54,535 --> 00:08:58,099
Ken, je parie que tu as oublié mes épingles à cheveux.
- Ne me dites pas que je suis presque au pôle Nord.
100
00:08:58,199 --> 00:09:00,863
Ressemble plus à ma maison du Kentucky.
- M. Scott, Mme Chapman.
101
00:09:00,963 --> 00:09:03,462
Un plaisir, Mme Chapman.
- Salut, content de te voir.
102
00:09:03,562 --> 00:09:05,827
Dr Chapman, M. Scott.
- Dr Chapman.
103
00:09:05,927 --> 00:09:08,693
Scotty est journaliste.
- Vous arrivez au bon moment.
104
00:09:08,793 --> 00:09:12,756
Il se trouve que j'étais à Anchorage lorsque votre
message est venu. J'espère que vous avez une bonne histoire.
105
00:09:12,856 --> 00:09:15,155
Pas plus que vous ne le savez déjà.
- Rien de plus du tout ?
106
00:09:15,255 --> 00:09:18,453
Juste des discussions sur ce que cela pourrait être.
Nous avons tous des idées différentes.
107
00:09:18,553 --> 00:09:21,052
Il y a eu des disputes à ce sujet.
- Oů est le Dr Carrington ?
108
00:09:21,152 --> 00:09:22,517
Dans le laboratoire.
- À plus tard.
109
00:09:22,617 --> 00:09:24,516
Cela signifie-t-il que vous avez vu l'avion ?
110
00:09:24,616 --> 00:09:26,015
Café, capitaine ?
- Non merci.
111
00:09:26,115 --> 00:09:27,914
Notre capitaine semble pressé, Lee.
112
00:09:28,014 --> 00:09:30,012
Où allez-vous tous les deux ?
- Nous sommes avec vous.
113
00:09:30,112 --> 00:09:33,877
Nous voulons lui dire qu'elle t'a mal traité.
- Si tu ne veux pas qu'on y aille...
114
00:09:33,977 --> 00:09:39,162
Je vais me venger de vous deux un jour.
- Nous sommes montés là-dedans.
115
00:09:45,703 --> 00:09:47,703
Entrez.
116
00:09:48,101 --> 00:09:52,011
Salut Pat. Bienvenue dans notre igloo.
Comment était ton...?
117
00:09:53,664 --> 00:09:55,430
Bien...
118
00:09:55,530 --> 00:09:59,483
comment était votre voyage?
- D'accord. A propos d'habitude.
119
00:09:59,994 --> 00:10:01,227
Eh bien, c'est bien.
120
00:10:01,327 --> 00:10:05,491
Je pense que le Dr Carrington veut vous voir.
- Il peut attendre. Je veux te parler.
121
00:10:05,591 --> 00:10:07,689
Qu'en est-il de?
- C'était un sale tour que vous avez joué.
122
00:10:07,789 --> 00:10:10,954
Ne perdez pas votre sang-froid.
- Pourquoi as-tu fait ça? Juste dis moi pourquoi.
123
00:10:11,054 --> 00:10:13,352
Eh bien, vos jambes ne sont pas très jolies.
124
00:10:13,452 --> 00:10:16,550
Vous n'aviez pas à écrire une note
et pose-le sur ma poitrine.
125
00:10:16,650 --> 00:10:17,716
Je suis désolé Pat...
126
00:10:17,816 --> 00:10:21,048
Six personnes l'ont lu avant que je ne me réveille.
Maintenant, toute l'Air Force le sait.
127
00:10:21,148 --> 00:10:23,446
Pas si fort. Ils entendront.
- Ils ont déjà entendu.
128
00:10:23,546 --> 00:10:25,579
Le seul endroit où il n'a pas été
est sur un panneau publicitaire.
129
00:10:25,679 --> 00:10:29,268
Je ne savais pas que tu avais un si mauvais caractère.
130
00:10:29,442 --> 00:10:32,041
Maintenant, Pat, fais juste attention.
Maintenant, allez-y doucement.
131
00:10:32,141 --> 00:10:34,141
Maintenant, attendez une minute.
132
00:10:34,273 --> 00:10:36,705
Nous nous sommes beaucoup amusés quand tu étais ici.
133
00:10:36,805 --> 00:10:39,836
Puis quand tu m'as demandé de descendre
à Anchorage, tu m'as délibérément nourri...
134
00:10:39,936 --> 00:10:42,202
Dis-moi, as-tu vraiment bu
toutes ces boissons?
135
00:10:42,302 --> 00:10:44,799
Vous n'en avez pas jeté ? Pas une?
- Non.
136
00:10:44,899 --> 00:10:47,265
Sacré chat. Je pensais que j'étais bon.
137
00:10:47,365 --> 00:10:49,430
Et autre chose, pourquoi es-tu parti ?
138
00:10:49,530 --> 00:10:51,595
Quand je me suis réveillé le matin
tu étais parti.
139
00:10:51,695 --> 00:10:54,194
Je t'ai dit que je devais prendre
cet avion-cargo ici.
140
00:10:54,294 --> 00:10:56,026
Tu m'as dit?
- Vous ne vous souvenez pas ?
141
00:10:56,126 --> 00:10:58,126
Non.
142
00:10:58,158 --> 00:11:02,522
Juste après le dîner. tu disais
moi tout au sujet d'une nuit à San Francisco...
143
00:11:02,622 --> 00:11:04,622
Je t'ai dit ça ?
144
00:11:06,354 --> 00:11:07,819
Qu'est-ce que j'ai fait d'autre ?
145
00:11:07,919 --> 00:11:11,384
Eh bien, vous avez eu des moments
du genre à faire comme une pieuvre.
146
00:11:11,484 --> 00:11:16,924
Je n'ai jamais vu autant de mains de toute ma vie.
- D'accord. D'accord.
147
00:11:17,313 --> 00:11:19,912
Écoute, ma seule excuse est que tu me plais...
148
00:11:20,012 --> 00:11:21,344
...tout de suite.
149
00:11:21,444 --> 00:11:26,041
J'ai donc mal commencé. Ne pouvons-nous pas recommencer ?
- Comment commenceriez-vous ?
150
00:11:26,141 --> 00:11:29,139
Eh bien, je peux penser à plusieurs...
- Pas grave.
151
00:11:29,239 --> 00:11:31,504
Nous n'avons pas le temps pour ça maintenant de toute façon.
152
00:11:31,604 --> 00:11:35,259
Je sais que le Dr Carrington attend de vous voir.
153
00:11:39,633 --> 00:11:45,330
Qu'en est-il de cette entreprise de recommencer?
- Nous en reparlerons plus tard.
154
00:11:45,430 --> 00:11:48,065
Bonjour, capitaine.
- Salut, professeur.
155
00:11:59,787 --> 00:12:04,017
Le Dr Carrington, le capitaine Hendry est ici.
- Oui je sais.
156
00:12:04,117 --> 00:12:06,083
Comment allez-vous, capitaine ?
- Médecin.
157
00:12:06,183 --> 00:12:08,582
Mlle Nicholson, ajouteriez-vous
un mot aux autres?
158
00:12:08,682 --> 00:12:09,847
Sûrement.
159
00:12:09,947 --> 00:12:14,002
2 novembre, 11h30
160
00:12:14,211 --> 00:12:19,209
La déviation dans le secteur 19 se poursuit
12 degrés, 20 minutes à l'est.
161
00:12:19,309 --> 00:12:22,940
Pas de diminution ou d'hésitation
d'élément perturbateur.
162
00:12:23,040 --> 00:12:25,040
C'est tout.
163
00:12:25,438 --> 00:12:28,403
Capitaine, pouvons-nous commencer maintenant ?
- Pouvez-vous me dire où nous allons ?
164
00:12:28,503 --> 00:12:29,902
48 milles à l'est d'ici.
165
00:12:30,002 --> 00:12:33,333
Votre message disait qu'un avion s'est écrasé.
Est-ce cela que nous recherchons ?
166
00:12:33,433 --> 00:12:34,566
Je ne sais pas, capitaine.
167
00:12:34,666 --> 00:12:36,665
Je pense que tu ferais mieux d'expliquer.
- Je suis désolé.
168
00:12:36,765 --> 00:12:39,596
Mlle Nicholson, voudriez-vous lire
Capt. Hendry mes premières notes ?
169
00:12:39,696 --> 00:12:44,227
Je ne pensais qu'au flou
de mes informations. Je n'aime pas être vague.
170
00:12:44,327 --> 00:12:46,125
'1er novembre...
- Hier.
171
00:12:46,225 --> 00:12:51,322
...18h15 Détecteurs de son et
les sismographes ont enregistré une explosion plein est.
172
00:12:51,422 --> 00:12:55,519
A 6h18, le magnétomètre a révélé une déviation
12 degrés, 20 minutes à l'est.
173
00:12:55,619 --> 00:12:58,918
Cet écart a été constant.
- Nous l'avons rencontré avant d'arriver ici.
174
00:12:59,018 --> 00:13:02,049
"Une telle déviation n'est possible que
si une force perturbatrice équivalente...
175
00:13:02,149 --> 00:13:05,613
...à 20 000 tonnes d'acier ou de minerai de fer...
- 20 000 tonnes ?
176
00:13:05,713 --> 00:13:08,678
...était devenu une partie de la terre
dans un rayon d'environ 50 milles.
177
00:13:08,778 --> 00:13:11,443
Tu me dépasses un peu,
mais ça ressemble à un météore.
178
00:13:11,543 --> 00:13:14,375
Oui beaucoup. Sauf pour une chose.
179
00:13:14,475 --> 00:13:17,173
Will, montrez-le au capitaine Hendry.
- Oui Monsieur.
180
00:13:17,273 --> 00:13:20,404
Nous avons des caméras télescopiques spéciales.
181
00:13:20,504 --> 00:13:23,602
A l'apparition de la radioactivité,
un compteur Geiger déclenche le déclencheur...
182
00:13:23,702 --> 00:13:25,434
...et les caméras fonctionnent.
183
00:13:25,534 --> 00:13:29,784
Ils travaillaient hier soir.
C'est le résultat.
184
00:13:31,931 --> 00:13:35,462
Cette première photo a été prise
trois minutes avant l'explosion...
185
00:13:35,562 --> 00:13:36,728
...ou 6:12.
186
00:13:36,828 --> 00:13:41,163
Vous pouvez voir le petit point
là-bas dans le coin.
187
00:13:41,192 --> 00:13:44,922
Sur la photo suivante, une minute plus tard,
ce point se déplace d'ouest en est...
188
00:13:45,022 --> 00:13:47,854
...assez rapide pour former une traînée.
- Quelle est la vitesse d'obturation ?
189
00:13:47,954 --> 00:13:51,652
1000e de seconde.
- Ça bouge assez vite. N'était-ce pas?
190
00:13:51,752 --> 00:13:55,079
Ici, à 6h14, ça monte.
191
00:13:56,482 --> 00:14:00,378
06h15, il tombe sur la terre et disparaît.
192
00:14:01,212 --> 00:14:04,776
Un météore pourrait se déplacer presque horizontalement
vers la terre mais jamais vers le haut.
193
00:14:04,876 --> 00:14:06,809
Alors ce n'est pas un météore.
- Cela est évident.
194
00:14:06,909 --> 00:14:08,841
Comment as-tu trouvé la distance d'impact ?
195
00:14:08,941 --> 00:14:10,906
Par calcul...
- Dr Carrington ?
196
00:14:11,006 --> 00:14:13,272
Prêt?
- C'est assez simple, capitaine.
197
00:14:13,372 --> 00:14:17,036
Nous avons l'heure d'arrivée
des ondes sonores et des détecteurs.
198
00:14:17,136 --> 00:14:20,667
Et aussi l'heure d'arrivée
des ondes d'impact sur le sismographe.
199
00:14:20,767 --> 00:14:25,364
En calculant la différence, il devient
évident qu'ils ont été causés par l'objet.
200
00:14:25,464 --> 00:14:28,829
La distance d'ici est de 48 milles.
- Je te prendrai au mot.
201
00:14:28,929 --> 00:14:33,026
Une chose, docteur. 20 000 tonnes d'acier
c'est beaucoup de métal pour un avion.
202
00:14:33,126 --> 00:14:36,457
C'est pour le genre d'avion
nous savons, capitaine.
203
00:14:36,557 --> 00:14:40,555
Ouais, on ferait mieux d'y aller.
- Redding vérifiera tous les quarts d'heure.
204
00:14:40,655 --> 00:14:43,487
Voulez-vous de moi, docteur ?
- Ce ne sera pas nécessaire.
205
00:14:43,587 --> 00:14:46,732
Tu viens avec nous, Bill.
- Oui, docteur.
206
00:15:00,443 --> 00:15:03,141
Nous y serons bientôt, Pat.
207
00:15:03,241 --> 00:15:05,933
Bob, fais venir Carrington ici.
208
00:15:06,306 --> 00:15:08,306
Médecin!
209
00:15:13,801 --> 00:15:15,667
Nous sommes à près de 50 milles, docteur.
210
00:15:15,767 --> 00:15:18,665
Avec votre déviation de boussole,
Comment naviguez-vous, capitaine ?
211
00:15:18,765 --> 00:15:21,097
Ce pic devant est pratiquement plein est.
212
00:15:21,197 --> 00:15:23,062
Nous avons eu le vent avant de quitter le camp.
213
00:15:23,162 --> 00:15:26,094
Très bien, capitaine.
- On devrait y être maintenant, Pat.
214
00:15:26,194 --> 00:15:30,749
Dix. Neuf. Huit. Sept. Six.
215
00:15:30,924 --> 00:15:33,389
Ramasser quelque chose
sur le compteur Geiger, monsieur.
216
00:15:33,489 --> 00:15:37,680
Cinq. Quatre. Trois. Deux. Un.
217
00:15:37,886 --> 00:15:39,886
Regardez là.
218
00:15:43,050 --> 00:15:47,725
Pat, la boussole est en vrille.
- Geiger est au top.
219
00:15:49,246 --> 00:15:51,541
Ouais, c'est ça, d'accord.
220
00:15:54,409 --> 00:15:57,808
Vous voyez un endroit où vous asseoir ?
- Semblait lisse environ un demi-mile en arrière.
221
00:15:57,908 --> 00:16:00,406
Nous allons jeter un œil. Bob!
Préparez-les. C'est peut-être dur.
222
00:16:00,506 --> 00:16:01,838
Bien, monsieur.
223
00:16:01,938 --> 00:16:04,670
Attachez vos ceintures, messieurs.
Nous allons atterrir.
224
00:16:04,770 --> 00:16:07,490
Asseyez-vous et tenez-vous là-bas.
225
00:16:11,533 --> 00:16:13,658
Tout est prêt pour l'atterrissage, monsieur.
226
00:16:20,393 --> 00:16:22,393
Demi rabats.
227
00:16:22,792 --> 00:16:25,517
Complètement riche.
- Complètement riche.
228
00:16:25,690 --> 00:16:27,690
Demi rabats.
229
00:17:16,626 --> 00:17:17,958
Nous y sommes.
230
00:17:18,058 --> 00:17:21,203
Sacré chat ! Quelle chose bizarre.
231
00:17:22,077 --> 00:17:24,741
Laisse-moi prendre une photo
avant de suivre tout l'endroit.
232
00:17:24,841 --> 00:17:26,540
Ce compteur Geiger devient fou.
233
00:17:26,640 --> 00:17:30,039
Quelque chose a fait fondre cette croûte de surface.
Il est à nouveau gelé en glace transparente.
234
00:17:30,139 --> 00:17:33,570
La forme de la bouteille a apparemment été causée
par le métier en premier contact...
235
00:17:33,670 --> 00:17:35,734
...avec la terre dehors
au goulot de la bouteille...
236
00:17:35,834 --> 00:17:39,400
...glissant vers nous et formant
cette plus grande zone au moment où elle s'est immobilisée.
237
00:17:39,500 --> 00:17:44,230
Avec les moteurs générant suffisamment de chaleur
pour faire fondre ce chemin à travers la croûte...
238
00:17:44,330 --> 00:17:46,828
... puis s'enfoncer sous la surface.
- Qu'est-ce qui pourrait faire fondre autant de glace ?
239
00:17:46,928 --> 00:17:49,478
Descendons et voyons. Barnes.
240
00:17:51,425 --> 00:17:54,145
Emmenez les chiens de ce côté.
241
00:18:02,152 --> 00:18:05,816
Dr Chapman, un avion pourrait-il
faire fondre autant de glace?
242
00:18:05,916 --> 00:18:12,376
L'un de nos propres jets génère suffisamment de chaleur
pour réchauffer un immeuble de bureaux de 50 étages.
243
00:18:21,307 --> 00:18:25,337
Il fait partie d'un profil aérodynamique. Probablement un stabilisateur.
- C'est un avion, d'accord.
244
00:18:25,437 --> 00:18:28,136
Pouvez-vous dire de quel métal il s'agit ?
- J'ai besoin d'outils.
245
00:18:28,236 --> 00:18:30,530
Barnes, apportez des outils !
246
00:18:34,065 --> 00:18:38,197
Hé, c'est assez profond ici.
Je ne vois rien d'autre qu'une masse sombre.
247
00:18:38,297 --> 00:18:39,495
C'est plus profond ici.
248
00:18:39,595 --> 00:18:43,959
Capitaine, puis-je suggérer que nous nous étendions
et essayez de déterminer la taille et la forme.
249
00:18:44,059 --> 00:18:48,524
Droite. Écartez-vous, tout le monde ! Nous allons
essayez de comprendre la forme de cette chose.
250
00:18:48,624 --> 00:18:50,624
Voici les outils, monsieur.
251
00:19:05,113 --> 00:19:07,012
Sacré chat !
252
00:19:07,112 --> 00:19:09,112
Hé...
253
00:19:09,544 --> 00:19:11,443
C'est presque...
254
00:19:11,543 --> 00:19:14,735
Ouais. Presque parfait...
255
00:19:14,907 --> 00:19:17,962
C'est. C'est rond.
256
00:19:19,271 --> 00:19:22,336
Nous en avons finalement eu un.
- Nous avons trouvé une soucoupe volante !
257
00:19:22,436 --> 00:19:24,834
Quelqu'un peut-il voir quelque chose à travers la glace ?
258
00:19:24,934 --> 00:19:27,266
Seulement un aperçu.
- Rien qu'une forme sombre.
259
00:19:27,366 --> 00:19:29,731
Semble parfaitement lisse.
Pas de portes ni de fenêtres.
260
00:19:29,831 --> 00:19:33,230
Je ne vois aucun moteur.
- Je doute qu'on trouve quoi que ce soit qu'on appelle un moteur.
261
00:19:33,330 --> 00:19:37,070
Dr Carrington, ce n'est pas un métal que je connaisse.
262
00:19:37,227 --> 00:19:39,126
Probablement un nouvel alliage.
263
00:19:39,226 --> 00:19:42,486
Obtenez des dépôts pour analyse.
- Droite.
264
00:19:42,890 --> 00:19:46,888
Capitaine, je ne pense pas que nous ayons une chance
de fendre la glace avec des haches.
265
00:19:46,988 --> 00:19:50,085
Je sais. Nous le pensons aussi.
Nous essaierons de le faire fondre avec des bombes à thermite.
266
00:19:50,185 --> 00:19:52,418
Ah, excellent.
- D'où pensez-vous que ça vient ?
267
00:19:52,518 --> 00:19:53,783
Je ne sais pas, monsieur Scott.
268
00:19:53,883 --> 00:19:55,615
Eh bien, de cette planète ?
- J'en doute.
269
00:19:55,715 --> 00:19:58,514
Eh bien, est-ce que vous...?
- Les réponses seront beaucoup plus faciles...
270
00:19:58,614 --> 00:20:01,412
... après avoir examiné l'intérieur
de l'avion...
271
00:20:01,512 --> 00:20:05,509
...et ses occupants, s'il y en a.
- Occupants ? Pourquoi, je n'ai jamais...
272
00:20:05,609 --> 00:20:07,675
Quelle histoire!
Oů est la radio ? Hé, Barnes !
273
00:20:07,775 --> 00:20:10,439
Le tenir. Pas de messages privés.
- Qu'est-ce que tu veux dire par privé ?
274
00:20:10,539 --> 00:20:13,604
Je l'envoie au monde entier.
- Ce sont des informations de l'Air Force.
275
00:20:13,704 --> 00:20:15,703
Nous devrons attendre l'autorité
pour vous permettre de le déposer.
276
00:20:15,803 --> 00:20:20,234
Vous avez votre autorité dans la Constitution !
C'est ce qu'on appelle la liberté de la presse.
277
00:20:20,334 --> 00:20:22,332
J'envoie une histoire !
- Pas de notre vaisseau.
278
00:20:22,432 --> 00:20:24,797
Où voulez-vous les bombes ?
- Une par le stabilisateur...
279
00:20:24,897 --> 00:20:27,396
... un autre de l'autre côté si nous en avons besoin.
280
00:20:27,496 --> 00:20:31,027
C'est la plus grande histoire depuis la séparation
de la Mer Rouge. Vous ne pouvez pas le cacher !
281
00:20:31,127 --> 00:20:33,759
Pensez à ce que cela signifie pour le monde.
- Je ne travaille pas pour le monde.
282
00:20:33,859 --> 00:20:35,591
Regarder...
- Non, Scott. Je vais prendre cela.
283
00:20:35,691 --> 00:20:38,988
Voici le détonateur.
- Retournez au bateau et appelez le camp.
284
00:20:39,088 --> 00:20:44,453
Avoir Tex radio on a trouvé une soucoupe volante
dans la glace. On va essayer de le sortir.
285
00:20:44,553 --> 00:20:47,184
Et moi?
- Demandez également si Scott peut envoyer son histoire.
286
00:20:47,284 --> 00:20:50,748
C'est tout ce que je peux faire.
- Tu vas devenir un autre Fogarty.
287
00:20:50,848 --> 00:20:52,780
Où est-ce qu'on va toucher ça ?
- Là-bas.
288
00:20:52,880 --> 00:20:55,446
Avez-vous regardé vers l'ouest?
Ce front bouge vite...
289
00:20:55,546 --> 00:21:00,376
... et la température baisse aussi.
- Nous n'avons pas plus d'une heure.
290
00:21:00,476 --> 00:21:02,974
Où les mettez-vous, Bob ?
- Juste en surface.
291
00:21:03,074 --> 00:21:05,173
Parlez à Stone. Voulez-vous, monsieur?
- Droite.
292
00:21:05,273 --> 00:21:08,135
Dis, que va faire cette thermite ?
293
00:21:08,304 --> 00:21:11,402
Ceci est S-O-P, fonctionnement standard
procédure d'élimination de la glace.
294
00:21:11,502 --> 00:21:14,300
Branchez ce fil, voulez-vous, lieutenant ?
Ça le fait juste fondre.
295
00:21:14,400 --> 00:21:16,400
À quelle vitesse fonctionne-t-il ?
296
00:21:16,432 --> 00:21:19,065
Il découvrira toute la soucoupe
en 30 secondes.
297
00:21:19,165 --> 00:21:21,163
Tout est prêt ici !
- Soyez juste avec vous!
298
00:21:21,263 --> 00:21:28,488
Mieux vaut dégager le terrain ! Près du chien
traîneau! Il va faire très chaud ici dans une minute.
299
00:21:41,217 --> 00:21:44,681
Branchez-la. On va essayer le stabilisateur
d'abord. Utilisez l'autre si nous en avons besoin.
300
00:21:44,781 --> 00:21:47,880
Dans quelques minutes
nous avons peut-être la clé des étoiles.
301
00:21:47,980 --> 00:21:51,145
Un million d'années d'histoire
nous attendent dans cette glace.
302
00:21:51,245 --> 00:21:53,676
Dis quand. Je veux une photo.
- Tout est prêt, monsieur.
303
00:21:53,776 --> 00:21:56,365
Prêt ici.
- Laisse-la partir, Bob.
304
00:22:04,769 --> 00:22:09,359
OK, tout est clair.
- Attendez une minute, tout le monde. Reste en arrière.
305
00:22:10,433 --> 00:22:14,343
Il brûle sous la glace.
- Attention, capitaine.
306
00:22:16,662 --> 00:22:18,328
Ce qui se passe?
307
00:22:18,428 --> 00:22:20,428
Dites-moi, docteur.
308
00:22:21,493 --> 00:22:24,383
Mettez-vous à terre, tout le monde !
309
00:22:42,147 --> 00:22:43,712
Tout le monde va bien ?
310
00:22:43,812 --> 00:22:46,144
Cette dernière explosion était le moteur.
311
00:22:46,244 --> 00:22:48,743
Sergent, voulez-vous essayer votre compteur Geiger ?
312
00:22:48,843 --> 00:22:52,500
Seulement une trace.
- C'est juste résiduel.
313
00:22:53,173 --> 00:22:54,638
Tout est parti.
314
00:22:54,738 --> 00:22:57,337
Les secrets qui pourraient avoir
nous a donné une nouvelle science.
315
00:22:57,437 --> 00:22:59,799
Disparu.
- C'est juste génial.
316
00:22:59,969 --> 00:23:01,835
Procédure d'opération standard.
317
00:23:01,935 --> 00:23:04,033
J'aurais dû penser...
- Vous devriez.
318
00:23:04,133 --> 00:23:06,498
La plus grande découverte de l'histoire en flammes.
319
00:23:06,598 --> 00:23:10,933
Transformer une nouvelle civilisation
dans un morceau du 4 juillet.
320
00:23:13,095 --> 00:23:15,126
Capitaine, je reçois quelque chose ici.
321
00:23:15,226 --> 00:23:20,921
Probablement un fragment de la soucoupe.
- Nous pouvons encore sauver quelque chose.
322
00:23:25,920 --> 00:23:27,985
Tenez, tout le monde.
Je reçois une réaction.
323
00:23:28,085 --> 00:23:30,085
Laissez-moi faire une lecture.
324
00:23:31,882 --> 00:23:33,882
Se réchauffer.
325
00:23:34,548 --> 00:23:36,548
Plus chaud maintenant.
326
00:23:43,575 --> 00:23:46,125
Voici d'où ça vient.
327
00:23:49,805 --> 00:23:51,637
Qu'est-ce que c'est?
- Ressemble à un homme.
328
00:23:51,737 --> 00:23:54,202
Il a des jambes et une tête.
Je peux les voir.
329
00:23:54,302 --> 00:23:56,801
Ouais! Il doit mesurer plus de 8 pieds de long.
330
00:23:56,901 --> 00:23:59,132
Quelqu'un est sorti de cette soucoupe.
- Ou a été jeté.
331
00:23:59,232 --> 00:24:02,197
Et gelé rapidement avant qu'il ne puisse se dégager.
332
00:24:02,297 --> 00:24:04,829
Homme de Mars.
- Comment proposez-vous de le faire sortir ?
333
00:24:04,929 --> 00:24:06,561
Je ne sais pas.
- Utilisez plus de thermite.
334
00:24:06,661 --> 00:24:09,026
Tout ce qui est le plus rapide.
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
335
00:24:09,126 --> 00:24:12,757
Voici des haches. Tu pourrais couper
et mettre le bloc sur l'avion.
336
00:24:12,857 --> 00:24:13,990
Je suis d'accord.
- Commencer.
337
00:24:14,090 --> 00:24:17,487
Donnez-moi de la place.
- Bob, dégage le traîneau et ramène-le ici.
338
00:24:17,587 --> 00:24:19,687
Eddie, fais chauffer le bateau.
339
00:24:19,787 --> 00:24:23,442
Et sois prêt à sortir d'ici rapidement.
340
00:24:47,436 --> 00:24:51,200
Pat, je pense que nous avons fait une erreur.
- Que veux-tu dire?
341
00:24:51,300 --> 00:24:54,865
Vous avez déjà lu ça ? 'Département
de la Défense, Bureau de l'Information Publique.
342
00:24:54,965 --> 00:24:58,123
Washington DC.
27 décembre 1949.
343
00:24:58,296 --> 00:25:01,748
Bulletin 629-49 concernant l'article 6700...
344
00:25:01,927 --> 00:25:05,085
... extrait 75 131.
345
00:25:05,258 --> 00:25:09,089
L'armée de l'air a cessé d'enquêter
et évaluer les soucoupes volantes rapportées...
346
00:25:09,189 --> 00:25:11,621
... sur la base qu'il n'y a aucune preuve.
347
00:25:11,721 --> 00:25:14,985
Probablement faire de vous un général
pour détruire la preuve qu'ils ont tort.
348
00:25:15,085 --> 00:25:18,217
"L'Air Force a déclaré que toutes les preuves
indique que les rapports...
349
00:25:18,317 --> 00:25:20,615
... d'objets volants non identifiés
sont le résultat de :
350
00:25:20,715 --> 00:25:24,147
Un : Mauvaise interprétation de divers
objets conventionnels.
351
00:25:24,247 --> 00:25:26,145
Ça ne m'a pas l'air très conventionnel.
352
00:25:26,245 --> 00:25:28,444
"Deuxièmement : une forme bénigne d'hystérie de masse."
353
00:25:28,544 --> 00:25:34,641
Ce serait à ce moment-là que le général Fogarty aurait
à serrer la main de cette chose dans la glace.
354
00:25:34,741 --> 00:25:36,705
Quelles sont les autres raisons ?
355
00:25:36,805 --> 00:25:38,338
"Troisièmement : que ce sont des blagues."
356
00:25:38,438 --> 00:25:40,803
Qu'avez-vous dit le numéro
de ce bulletin était?
357
00:25:40,903 --> 00:25:47,093
'629-49, article 6700,
extrait 75 131.'
358
00:25:47,566 --> 00:25:50,689
Oh. Ah, celui-là.
359
00:26:39,101 --> 00:26:42,066
Montez sur cette corde, professeur.
- J'ai besoin d'un coup de main ici.
360
00:26:42,166 --> 00:26:44,323
Surveillez vos pieds.
361
00:26:45,430 --> 00:26:48,405
Laissez-moi attacher une autre corde pour descendre.
362
00:26:49,361 --> 00:26:52,053
Le tenir!
- Retenez-le maintenant.
363
00:26:53,359 --> 00:26:54,624
Le tenir!
364
00:26:54,724 --> 00:26:56,724
Tirez, là-bas !
365
00:27:00,321 --> 00:27:01,920
Tenez-vous bien sur ces cordes !
366
00:27:02,020 --> 00:27:03,385
Facile.
- Nous y voilà.
367
00:27:03,485 --> 00:27:06,143
Le maintenir.
- Le maintenir!
368
00:27:07,934 --> 00:27:10,296
Waouh ! Allez-y doucement.
369
00:27:11,732 --> 00:27:14,855
Je ne peux pas voir à travers la glace trop bien.
370
00:27:15,030 --> 00:27:18,628
Assez bon pour savoir que d'où il vient
à partir de là, ils ne les élèvent pas pour la beauté.
371
00:27:18,728 --> 00:27:21,226
Eh bien, qu'est-ce qu'on fait maintenant, le décongeler ?
372
00:27:21,326 --> 00:27:23,592
Cette glace va bientôt fondre.
373
00:27:23,692 --> 00:27:27,156
Pouvez-vous contrôler la chaleur dans cette pièce ?
- Non, capitaine. C'est notre cellier.
374
00:27:27,256 --> 00:27:29,055
La température est constante ici.
375
00:27:29,155 --> 00:27:31,686
Nous n'avons pas besoin de le faire fondre.
Nous pouvons l'écailler.
376
00:27:31,786 --> 00:27:35,051
Nous n'allons pas le faire fondre
ou ébréchez-le. Eddie, ouvre cette fenêtre.
377
00:27:35,151 --> 00:27:37,882
Nous n'avons pas le droit de l'examiner ?
- Je veux dire juste ça.
378
00:27:37,982 --> 00:27:40,315
C'est stupide.
- Nous sommes des scientifiques.
379
00:27:40,415 --> 00:27:43,979
Et le Dr Carrington est responsable ici.
- Hé, Pat, ces fenêtres ne s'ouvrent pas.
380
00:27:44,079 --> 00:27:47,276
Il est pratiquement certain qu'on nous demandera
par vos supérieurs pour l'étudier.
381
00:27:47,376 --> 00:27:50,341
Probablement, mais nous ne pouvons pas le permettre maintenant.
- Nous n'avons pas besoin d'autorisation...
382
00:27:50,441 --> 00:27:53,586
Eddie, casse cette fenêtre.
- D'accord.
383
00:27:55,605 --> 00:27:58,237
Désolé. Nous avons déjà tiré une gaffe
dans la glace.
384
00:27:58,337 --> 00:28:00,036
On ne sait peut-être rien à ce sujet...
385
00:28:00,136 --> 00:28:03,933
... mais jusqu'à ce que je reçoive des instructions de mon
officier supérieur, il va falloir marquer le pas.
386
00:28:04,033 --> 00:28:06,998
Vous n'avez aucune autorité...
- Si tu veux parler, fais-le dans le couloir.
387
00:28:07,098 --> 00:28:12,328
Il va faire froid ici.
- Enfin une suggestion sensée, capitaine.
388
00:28:12,428 --> 00:28:14,160
Mac.
- Ouais?
389
00:28:14,260 --> 00:28:16,891
Veuillez rester ici.
Et prenez des quarts de travail de quatre heures.
390
00:28:16,991 --> 00:28:19,091
C'est sans intervention pour tout le monde.
- Oui Monsieur.
391
00:28:19,191 --> 00:28:21,389
Va-t-il faire assez chaud ?
- Sinon, vous m'entendrez crier.
392
00:28:21,489 --> 00:28:24,354
Bob vous apportera le dîner.
- Je pourrais utiliser quelque chose à lire.
393
00:28:24,454 --> 00:28:29,894
Une belle histoire d'horreur tranquille.
- Peut-être un peu apprivoisé pour vous, monsieur.
394
00:28:33,415 --> 00:28:34,947
Eh bien messieurs ?
- Capitaine Hendry...
395
00:28:35,047 --> 00:28:36,913
Excusez-moi, docteur. Puis-je?
- Certainement.
396
00:28:37,013 --> 00:28:40,377
En ce qui concerne l'enlèvement du corps
de la glace, je voudrais souligner...
397
00:28:40,477 --> 00:28:44,375
... il y a des organismes qui survivent
après la mort, mais le froid peut les détruire.
398
00:28:44,475 --> 00:28:46,074
Au vu de ça...
- Je ne sais pas...
399
00:28:46,174 --> 00:28:51,404
Mais ces organismes peuvent être dangereux. Ils
peut être porteur de germes d'une autre planète.
400
00:28:51,504 --> 00:28:53,703
Des germes auxquels nous ne pouvions pas faire face médicalement.
- Merci.
401
00:28:53,803 --> 00:28:56,134
Je ne peux pas être d'accord avec vous, Dr Chapman.
- Moi non plus.
402
00:28:56,234 --> 00:28:59,366
En voici une autre : nous ne savons pas
quel effet l'air de notre Terre...
403
00:28:59,466 --> 00:29:03,730
... peut avoir sur les restes de cette créature.
- En quelque sorte partir en fumée, comme la soucoupe ?
404
00:29:03,830 --> 00:29:05,629
Absurdité.
- N'est-ce pas tiré par les cheveux ?
405
00:29:05,729 --> 00:29:08,493
Ainsi est un homme de Mars.
- Nous n'avançons nulle part.
406
00:29:08,593 --> 00:29:12,590
Je suggère que le capitaine Hendry communique
immédiatement avec son supérieur.
407
00:29:12,690 --> 00:29:16,588
Je deviens sénile.
Nous aurions dû faire cette première chose.
408
00:29:16,688 --> 00:29:20,752
Je suis surpris, capitaine, que vous n'ayez pas essayé
pour joindre votre général en revenant ici.
409
00:29:20,852 --> 00:29:22,185
Nous faisions. Barnes.
410
00:29:22,285 --> 00:29:26,182
J'ai essayé via votre opérateur radio.
Impossible de passer. Trop d'interférences.
411
00:29:26,282 --> 00:29:29,937
Je vois. Mes excuses, capitaine.
- Oui, docteur.
412
00:29:31,479 --> 00:29:32,812
Salut, capitaine.
- Salut, Texas.
413
00:29:32,912 --> 00:29:34,811
Tu as sûrement créé pas mal de problèmes...
414
00:29:34,911 --> 00:29:37,109
Avez-vous envoyé mon message?
- Bien sûr.
415
00:29:37,209 --> 00:29:39,974
Obtenir une réponse ?
- C'est arrivé il y a une heure. Est-ce que tu peux le lire?
416
00:29:40,074 --> 00:29:42,272
Non, tu ferais mieux.
- 'Fogarty à Hendry :
417
00:29:42,372 --> 00:29:45,604
Retenir l'article de journal
jusqu'à l'autorisation du QG de l'Air Force.'
418
00:29:45,704 --> 00:29:48,869
Te voilà, Scotty.
- Bien. Maintenant, quelqu'un d'autre comprendra l'histoire.
419
00:29:48,969 --> 00:29:53,999
'Enlevez immédiatement l'avion de la glace. Utiliser
bombes thermite si nécessaire pour faire fondre la glace.
420
00:29:54,099 --> 00:29:58,263
Oh, c'est ce que j'aime dans l'armée.
Intelligent jusqu'au sommet.
421
00:29:58,363 --> 00:30:01,794
Cela vous permet de vous tirer d'affaire pour la thermite...
- Allez-y doucement. Poursuivre.
422
00:30:01,894 --> 00:30:06,091
'Ériger une structure temporaire pour protéger les aéronefs
jusqu'à mon arrivée.
423
00:30:06,191 --> 00:30:09,423
En voici un autre. Venu il y a quelques minutes.
Je n'ai pu en obtenir qu'une partie.
424
00:30:09,523 --> 00:30:12,887
Poursuivre.
- 'Tout à la terre. Je ne peux pas...' Quelque chose.
425
00:30:12,987 --> 00:30:15,952
'Je veux que tu...' Quelque chose ou autre...
- Ça ressemble à Fogarty.
426
00:30:16,052 --> 00:30:18,250
Puis ça s'est encrassé.
- Vous n'obtenez rien ?
427
00:30:18,350 --> 00:30:21,415
Rien. Frappe statique
tout droit sorti de l'air.
428
00:30:21,515 --> 00:30:24,647
Et vos affaires ?
- Je ne sais pas s'ils l'obtiennent. J'en doute.
429
00:30:24,747 --> 00:30:26,912
Je ne le crois pas.
Même le Pony Express est passé.
430
00:30:27,012 --> 00:30:29,244
Eh bien, docteur?
- Au vu de cette nouvelle situation...
431
00:30:29,344 --> 00:30:31,676
Ne modifie pas l'ancien.
- Nous ne sommes pas d'accord avec vous.
432
00:30:31,776 --> 00:30:34,574
Il n'y a aucune raison de retarder...
- Désolé, messieurs. C'est ça.
433
00:30:34,674 --> 00:30:37,072
Tex, j'aimerais quitter Barnes
pour aider tout ce qu'il peut.
434
00:30:37,172 --> 00:30:39,237
Bien sûr.
- Barnes, continue d'essayer de passer.
435
00:30:39,337 --> 00:30:41,037
Je veux envoyer un message au général.
436
00:30:41,137 --> 00:30:44,735
Dites-lui que l'avion était complètement
détruit par la bombe thermite.
437
00:30:44,835 --> 00:30:47,566
Dis-lui qu'on a trouvé un passager...
- Un gars de Mars ? Où?
438
00:30:47,666 --> 00:30:48,899
Sur la glace, mon pote.
439
00:30:48,999 --> 00:30:51,863
Dis-lui que le corps est dans la glace
et le Dr Carrington veut la permission...
440
00:30:51,963 --> 00:30:54,362
... pour enlever le corps
de la glace pour examen.
441
00:30:54,462 --> 00:30:57,193
Nous attendons des instructions
avant toute autre action.
442
00:30:57,293 --> 00:30:58,425
Oui Monsieur.
443
00:30:58,525 --> 00:31:01,724
Vous avez quelque chose à ajouter, docteur ?
- Oui, un point tout à fait essentiel.
444
00:31:01,824 --> 00:31:04,688
Que c'est d'une importance vitale
que l'examen soit fait.
445
00:31:04,788 --> 00:31:06,954
Par tous les moyens. Ouais.
- Ajoutez ça, Barnes.
446
00:31:07,054 --> 00:31:09,852
Merci, capitaine.
C'est tout ce qui me concerne.
447
00:31:09,952 --> 00:31:12,484
Lorsque vous obtenez votre réponse,
J'attends que vous me le fassiez savoir.
448
00:31:12,584 --> 00:31:14,584
Oui, docteur.
449
00:31:18,214 --> 00:31:20,778
Attends que j'interviewe le médecin
de ce qu'il pense de toi.
450
00:31:20,878 --> 00:31:23,310
Probablement être bon.
- Si ce n'est pas le cas, je le ferai bien.
451
00:31:23,410 --> 00:31:27,674
Tex, continue d'essayer. Barnes, s'il réussit,
demander à nouveau de dégager M. Scott.
452
00:31:27,774 --> 00:31:30,473
N'essayez pas de me savonner.
Je ne t'aime pas mieux.
453
00:31:30,573 --> 00:31:34,908
Je vais manger avec toi, Eddie.
- Je t'enverrai de la bouffe.
454
00:31:37,622 --> 00:31:38,688
Qu'y a-t-il, Bob ?
455
00:31:38,788 --> 00:31:43,785
C'est à propos du lieutenant McPherson assis là-dedans
avec cette chose dans le bloc de glace.
456
00:31:43,885 --> 00:31:45,517
Devenir nerveux?
457
00:31:45,617 --> 00:31:49,349
Eh bien, il ne voudrait pas que je vous dise, monsieur,
mais il a des chatons.
458
00:31:49,449 --> 00:31:51,847
Je ne l'ai pas entendu crier comme ça
depuis Rechenberg.
459
00:31:51,947 --> 00:31:53,013
Vraiment?
460
00:31:53,113 --> 00:31:57,110
Vous voyez, monsieur, la glace se dissipe,
et nous pouvons voir cette chose assez bien.
461
00:31:57,210 --> 00:32:01,300
Il a des mains folles et pas de cheveux,
et les yeux...
462
00:32:01,474 --> 00:32:05,372
Ils sont ouverts et semblent pouvoir voir.
- Bob, je ne t'ai pas entendu...
463
00:32:05,472 --> 00:32:08,403
Ça m'a aussi, monsieur,
et je n'y suis pas resté très longtemps.
464
00:32:08,503 --> 00:32:13,601
En plus il fait assez froid.
J'ai offert au lieutenant une couverture électrique.
465
00:32:13,701 --> 00:32:16,365
Capitaine, j'ai une suggestion.
- Poursuivre.
466
00:32:16,465 --> 00:32:19,463
Au lieu de quarts de travail de quatre heures,
on pourrait les couper en deux...
467
00:32:19,563 --> 00:32:23,459
D'accord. Vous dites à Barnes de prendre le relais à 22h00.
468
00:32:23,628 --> 00:32:26,792
Vous prenez le relais à 2400,
et je vous relèverai à 0200.
469
00:32:26,892 --> 00:32:30,223
Je pense que vous avez raison, monsieur.
- Je pense que vous êtes.
470
00:32:30,323 --> 00:32:32,323
Merci Monsieur.
471
00:32:33,138 --> 00:32:37,335
Salut Pat. Barnes vient d'arriver. Bien sûr content
Je ne regarde plus ce type.
472
00:32:37,435 --> 00:32:38,901
Tout est prêt, Barnes ?
- Oui Monsieur.
473
00:32:39,001 --> 00:32:43,198
J'ai une combinaison de vol électrique et du café.
- Bob vous relèvera à 2400.
474
00:32:43,298 --> 00:32:46,387
Allez-y doucement.
- Ouais.
475
00:33:27,737 --> 00:33:29,737
C'est mieux.
476
00:34:26,269 --> 00:34:29,466
Capitaine Hendry ! Capitaine Hendry !
Capitaine Hendry.
477
00:34:29,566 --> 00:34:31,465
Qu'y a-t-il, caporal ?
478
00:34:31,565 --> 00:34:35,463
Où est le capitaine ? je dois lui dire
cette chose est vivante. Je l'ai vu.
479
00:34:35,563 --> 00:34:38,294
Il m'a chassé. Ce n'est pas mort. C'est...
480
00:34:38,394 --> 00:34:40,394
Capitaine Hendry !
481
00:34:40,592 --> 00:34:44,223
Cette chose est vivante, monsieur.
Je l'ai vu. J'ai tiré dessus. Je l'ai frappé, je le sais.
482
00:34:44,323 --> 00:34:48,554
Rien ne s'est passé. Ça n'arrêtait pas de venir vers moi,
faire un bruit comme un chat qui miaule.
483
00:34:48,654 --> 00:34:55,369
Si tu avais pu voir ces mains et
ces yeux! Tu dois faire quelque chose...
484
00:34:57,216 --> 00:34:59,981
Mac, Bob, prenez des armes.
Maintenant, Barnes, que s'est-il passé ?
485
00:35:00,081 --> 00:35:04,945
Je suis désolé monsieur. Je ne sais pas exactement, mais tout
tout à coup, il était vivant et venait vers moi.
486
00:35:05,045 --> 00:35:08,609
J'ai tiré dessus et je l'ai touché.
Il ne s'est rien passé, alors j'ai couru...
487
00:35:08,709 --> 00:35:10,141
Facile Facile.
- Je suis désolé monsieur.
488
00:35:10,241 --> 00:35:13,896
Tiens, capitaine.
- Prend soin de lui. Allez-vous?
489
00:35:15,937 --> 00:35:17,937
Rendormez-vous.
490
00:35:22,334 --> 00:35:24,969
Reviens avec les autres.
491
00:35:40,523 --> 00:35:43,987
Qu'est-ce qui aurait pu... ?
- Kid a dit qu'il était vivant. Je le crois.
492
00:35:44,087 --> 00:35:46,885
Je le savais. Tout le temps que j'étais ici,
Je pouvais le sentir.
493
00:35:46,985 --> 00:35:51,745
Voici ce qui l'a fait.
Cette couverture était allumée. Il fait encore chaud.
494
00:35:56,513 --> 00:35:59,744
Il est sorti d'ici, d'accord.
- Obtenez des parkas, des bottes et une lampe de poche !
495
00:35:59,844 --> 00:36:03,708
Écouter. Ils le mettront en pièces.
- Nous devons le sauver.
496
00:36:03,808 --> 00:36:07,972
Attendez, docteur. Tu vas mourir de froid
dans cinq minutes. Utilise ta tête!
497
00:36:08,072 --> 00:36:13,767
Je suppose que vous avez raison. J'étais trop anxieux.
- Regardez par ici, capitaine !
498
00:36:18,466 --> 00:36:21,497
Je pense que j'ai le vôtre.
- Puis-je en avoir un, capitaine ?
499
00:36:21,597 --> 00:36:23,722
Laissez-nous partir, docteur.
500
00:36:25,995 --> 00:36:29,990
Doc, pouvez-vous voir quelque chose là-bas ?
- Pas beaucoup.
501
00:36:31,858 --> 00:36:34,481
Vous êtes prêt ?
- Laissez-la partir.
502
00:37:38,216 --> 00:37:42,681
Capitaine, cela aiderait si vous, l'un d'entre vous,
décrirait ce que vous avez vu là-bas.
503
00:37:42,781 --> 00:37:45,846
Il faisait trop froid pour bien voir,
mais les chiens l'ont abattu.
504
00:37:45,946 --> 00:37:49,476
Il s'est levé avec trois suspendus à son bras.
- Il en a jeté un au reste.
505
00:37:49,576 --> 00:37:52,308
Deux étaient morts.
- On aurait dit qu'ils avaient traversé un hélicoptère.
506
00:37:52,408 --> 00:37:55,406
Où as-tu trouvé le bras ?
- En partie sous l'un d'eux.
507
00:37:55,506 --> 00:37:58,471
Les chiens pourraient-ils arracher un bras ?
508
00:37:58,637 --> 00:38:01,295
Ce genre de bras.
509
00:38:01,469 --> 00:38:05,999
Soyez prudent, docteur. Ces barbes sont pointues.
- Semble être une sorte de substance chitineuse.
510
00:38:06,099 --> 00:38:07,199
Parler l'anglais.
511
00:38:07,299 --> 00:38:10,297
Quelque chose entre le dos d'un scarabée
et une épine de rose.
512
00:38:10,397 --> 00:38:12,162
Doigt d'épine ?
- Incroyablement fort.
513
00:38:12,262 --> 00:38:14,161
Très efficace comme arme.
- Très.
514
00:38:14,261 --> 00:38:18,692
Nous n'avons pas à nous en soucier. Un bras
dehors et dehors dans ce froid, il est mort maintenant.
515
00:38:18,792 --> 00:38:21,291
Ça s'est bien passé dans un bloc de glace pendant 24 heures.
516
00:38:21,391 --> 00:38:24,855
Assez vif pour un gars avec 12 chiens sur lui.
- Et pour avoir perdu un bras.
517
00:38:24,955 --> 00:38:28,053
Je perds la tête.
- Incroyable, n'est-ce pas ?
518
00:38:28,153 --> 00:38:31,276
Incroyablement fort.
- Étrange.
519
00:38:31,517 --> 00:38:34,882
Je suis sur et certain.
- C'est du sang sur la main. N'est-ce pas ?
520
00:38:34,982 --> 00:38:37,613
Oui, mais pas le sien.
- Probablement d'un des chiens.
521
00:38:37,713 --> 00:38:41,541
Il n'y a pas de sang dans le bras,
aucun tissu animal.
522
00:38:41,711 --> 00:38:46,896
Dr Stern, voudriez-vous jeter un coup d'œil à ceci
sous le microscope?
523
00:38:48,674 --> 00:38:53,637
Non, M. Scott. je doute fort qu'il
peut mourir, comme nous comprenons mourir.
524
00:38:53,737 --> 00:38:57,031
Sacré chat !
- Oui.
525
00:38:57,235 --> 00:38:58,801
Eh bien, docteur?
526
00:38:58,901 --> 00:39:05,194
Aucune structure artérielle indiquée.
Aucune terminaison nerveuse visible.
527
00:39:06,563 --> 00:39:09,394
Croissance cellulaire poreuse et non connectée.
528
00:39:09,494 --> 00:39:14,957
Juste une minute, docteur. Ressemble à
vous essayez de décrire un légume.
529
00:39:15,057 --> 00:39:18,655
Je suis. Est-ce que vous obtenez tout cela ?
- Oh, pour l'amour de Pete !
530
00:39:18,755 --> 00:39:23,886
Vous savez, docteur, c'est peut-être pour ça
sergent. Les balles de Barnes n'ont eu aucun effet.
531
00:39:23,986 --> 00:39:27,016
C'est exact.
- Simplement des trous percés dans la matière végétale.
532
00:39:27,116 --> 00:39:29,116
Ce liquide vert ici.
533
00:39:29,249 --> 00:39:32,147
Comme la sève des plantes.
- Nous trouverons probablement qu'il a une base de sucre.
534
00:39:32,247 --> 00:39:34,712
S'il vous plaît, docteur, je dois vous demander ceci.
535
00:39:34,812 --> 00:39:41,075
On dirait, eh bien... Juste comme si
vous décrivez une forme de super carotte.
536
00:39:41,175 --> 00:39:43,106
C'est presque exact, monsieur Scott.
537
00:39:43,206 --> 00:39:49,436
Cette carotte, comme vous l'appelez, a construit un
avions capables de voler des millions de miles...
538
00:39:49,536 --> 00:39:52,501
... propulsé par une force
encore inconnue de nous.
539
00:39:52,601 --> 00:39:56,599
Une carotte intellectuelle. L'esprit s'embrouille.
- Ça ne devrait pas.
540
00:39:56,699 --> 00:40:00,096
Imaginez à quel point cela aurait semblé étrange
à l'époque pliocène...
541
00:40:00,196 --> 00:40:06,526
...pour prévoir que les vers, poissons, lézards qui
rampé sur la Terre évoluerait en nous.
542
00:40:06,626 --> 00:40:08,858
Sur la planète d'où vient notre visiteur...
543
00:40:08,958 --> 00:40:13,188
...la vie végétale a subi une évolution
semblable à celle de notre propre vie animale...
544
00:40:13,288 --> 00:40:16,586
...qui compterait
pour la supériorité de son cerveau.
545
00:40:16,686 --> 00:40:21,616
Son développement n'a pas été handicapé
par des facteurs émotionnels ou sexuels.
546
00:40:21,716 --> 00:40:24,714
Dr Carrington, vous avez gagné le prix Nobel.
547
00:40:24,814 --> 00:40:28,378
Vous avez reçu toutes sortes de félicitations
un scientifique peut atteindre.
548
00:40:28,478 --> 00:40:32,276
Si tu étais à vendre, je pourrais toucher un million
dollars pour vous de n'importe quel gouvernement étranger.
549
00:40:32,376 --> 00:40:36,574
Je ne vais donc pas me casser la tête
et dites que vous êtes plein à craquer...
550
00:40:36,674 --> 00:40:41,238
...de muffins aux bleuets sauvages. Mais je promets
vous, mes lecteurs allez le penser.
551
00:40:41,338 --> 00:40:46,568
Pas pour longtemps, M. Scott. Pas s'ils savent
rien sur la flore de leur propre planète.
552
00:40:46,668 --> 00:40:50,466
Tu veux dire qu'il y a des légumes
ici même sur Terre qui peut penser?
553
00:40:50,566 --> 00:40:55,096
Un certain type de pensée, oui.
Avez-vous déjà entendu parler de la vigne télégraphique?
554
00:40:55,196 --> 00:40:57,236
Pas récemment.
- Ou la...
555
00:40:57,794 --> 00:41:00,625
C'est l'acanthe centenaire, Dr Stern ?
- Oui.
556
00:41:00,725 --> 00:41:02,691
Allez-y, docteur. C'est votre domaine.
557
00:41:02,791 --> 00:41:08,421
Eh bien, la plante centenaire attrape les souris,
chauves-souris, écureuils, tout petit mammifère.
558
00:41:08,521 --> 00:41:12,851
Utilise un sirop sucré comme appât,
puis retient sa prise et s'en nourrit.
559
00:41:12,951 --> 00:41:15,178
Qu'est-ce que la vigne télégraphique ?
560
00:41:15,350 --> 00:41:19,481
La vigne, la recherche l'a prouvé, peut signaler
à d'autres vignes de la même espèce...
561
00:41:19,581 --> 00:41:22,511
... des vignes à 20 à 100 milles.
562
00:41:22,679 --> 00:41:26,210
Intelligence dans les plantes et les légumes
est une vieille histoire, M. Scott.
563
00:41:26,310 --> 00:41:29,508
Plus vieux encore que l'arrogance animale
qui l'a négligé.
564
00:41:29,608 --> 00:41:31,374
C'est un pour Ripley.
- Regardez ici.
565
00:41:31,474 --> 00:41:36,370
J'ai pris ça sous les tissus mous
dans la paume de la main.
566
00:41:36,470 --> 00:41:38,470
Une gousse.
- Graines?
567
00:41:38,536 --> 00:41:44,090
Oui. Le net et sans confusion
technique de reproduction de la végétation.
568
00:41:44,266 --> 00:41:47,424
Pas de douleur ou de plaisir tel que nous le connaissons.
569
00:41:47,596 --> 00:41:49,618
Pas d'émotions...
570
00:41:49,796 --> 00:41:51,194
...sans coeur.
571
00:41:51,294 --> 00:41:55,986
Notre supérieur. Notre supérieur à tous points de vue.
572
00:41:56,324 --> 00:41:58,656
Messieurs, vous rendez-vous compte
qu'avons-nous trouvé?
573
00:41:58,756 --> 00:42:03,920
Un être d'un autre monde aussi différent
de nous comme un pôle de l'autre.
574
00:42:04,020 --> 00:42:06,818
Si seulement nous pouvions communiquer avec lui...
575
00:42:06,918 --> 00:42:13,718
... nous pouvons apprendre des secrets qui ont été
caché à l'humanité depuis le début...
576
00:42:22,675 --> 00:42:26,070
Sacré chat. Ça bouge.
577
00:42:26,240 --> 00:42:28,571
Mlle Nicholson.
- Oui, docteur ?
578
00:42:28,671 --> 00:42:32,692
A 12h10, la main est devenue vivante.
579
00:42:34,634 --> 00:42:39,620
La température de l'avant-bras
a montré une hausse de 20 degrés.
580
00:42:39,798 --> 00:42:43,262
En raison de cette élévation de température,
Je crois qu'il a pu ingérer...
581
00:42:43,362 --> 00:42:46,194
...le sang canin avec lequel
c'était couvert. Je crois...
582
00:42:46,294 --> 00:42:50,916
Tu veux dire...
Tu veux dire qu'il vit de sang.
583
00:42:52,457 --> 00:42:54,988
C'est le meilleur que nous ayons pu trouver.
- Cela devrait fonctionner.
584
00:42:55,088 --> 00:42:58,186
Où vas-tu?
- Pour trouver notre visiteur, si nous le pouvons.
585
00:42:58,286 --> 00:43:00,286
Un instant, capitaine !
586
00:43:01,451 --> 00:43:04,117
Vérifiez à nouveau la réserve.
Verrouillez toutes les portes extérieures.
587
00:43:04,217 --> 00:43:06,682
Capitaine, quand vous trouvez
Qu'est-ce que vous cherchez...
588
00:43:06,782 --> 00:43:08,947
... rappelez-vous que c'est un étranger
dans un pays étranger.
589
00:43:09,047 --> 00:43:11,612
Les seuls crimes étaient ceux
commis contre elle.
590
00:43:11,712 --> 00:43:16,175
Il s'est réveillé d'un bloc de glace, a été attaqué
par des chiens et abattu par un homme effrayé.
591
00:43:16,275 --> 00:43:22,205
Tout ce que je veux, c'est communiquer avec lui.
- D'accord, à condition qu'il soit fermé à clé.
592
00:43:22,405 --> 00:43:26,569
Si nous l'attrapons, laissez-moi prendre sa photo
avant que quelqu'un en fasse une salade.
593
00:43:26,669 --> 00:43:29,032
Bien sûr, Scotty.
594
00:43:31,866 --> 00:43:35,230
Bob, monte là-bas.
- Quoi de neuf? On dirait une fête de lynchage.
595
00:43:35,330 --> 00:43:37,496
Vous avez des visiteurs ?
- Pas une âme.
596
00:43:37,596 --> 00:43:42,293
J'ai reçu une partie d'un message du général.
Il a dit d'attendre l'histoire de M. Scott.
597
00:43:42,393 --> 00:43:45,058
Quelle est la différence?
Rien ne sort de toute façon.
598
00:43:45,158 --> 00:43:47,756
Qu'est-ce que tu cherches?
- Je n'ai pas pu venir ici.
599
00:43:47,856 --> 00:43:49,356
OMS?
- L'homme de Mars.
600
00:43:49,456 --> 00:43:51,121
Tu veux dire qu'il est vivant et lâche ?
601
00:43:51,221 --> 00:43:54,685
Gardez votre porte verrouillée. Utilisez votre hache
si tu dois. Le pistolet n'est pas bon.
602
00:43:54,785 --> 00:43:58,780
Que voulez-vous dire par le pistolet n'est pas bon?
Maintenant, regardez...
603
00:44:00,681 --> 00:44:02,681
Eddie.
604
00:44:04,512 --> 00:44:06,512
Attendez, capitaine.
605
00:44:28,631 --> 00:44:32,063
Il y a quelque chose ici, d'accord.
- Vous êtes un peu à côté de la plaque.
606
00:44:32,163 --> 00:44:35,427
C'est le labo de minéralogie.
Les isotopes radioactifs sont là-dedans.
607
00:44:35,527 --> 00:44:39,325
Votre Geiger réagit à une salle pleine
d'échantillons de minerai d'uranium.
608
00:44:39,425 --> 00:44:41,425
Ouais.
609
00:44:53,216 --> 00:44:55,515
Cette porte est verrouillée.
- Le Dr Stern a la clé.
610
00:44:55,615 --> 00:44:57,613
Oh oui.
- Qu'y a-t-il ici ?
611
00:44:57,713 --> 00:45:01,244
La serre. Les Esquimaux ont
un faible pour nos fraises.
612
00:45:01,344 --> 00:45:05,002
Fraises au Pôle Nord.
- Excuse-moi.
613
00:45:11,490 --> 00:45:13,490
Mac. Bob.
614
00:45:13,822 --> 00:45:15,877
Regardez sous ces tableaux.
615
00:45:22,016 --> 00:45:24,708
Bob, vérifie cette porte extérieure.
616
00:45:29,246 --> 00:45:31,144
La porte est verrouillée, monsieur.
- Rien ici.
617
00:45:31,244 --> 00:45:33,641
Nous sommes toujours à zéro au bâton.
618
00:45:35,442 --> 00:45:37,340
Eh bien, docteur?
- Capitaine, je...
619
00:45:37,440 --> 00:45:40,438
Rien dans cet autre couloir.
- Des suggestions, docteur ?
620
00:45:40,538 --> 00:45:43,404
Il n'est visiblement pas à l'intérieur.
- On va commencer à chercher dehors...
621
00:45:43,504 --> 00:45:45,502
Fermez la porte s'il vous plaît.
- Pas grave.
622
00:45:45,602 --> 00:45:50,166
Capitaine, une demi-heure dehors maintenant c'est tout
nous pouvons tenir. On ferait mieux de le faire en relais.
623
00:45:50,266 --> 00:45:54,896
Vous avez raison, Dr Chapman. On va s'arranger...
- Voulez-vous fermer la porte, s'il vous plaît ?
624
00:45:54,996 --> 00:45:57,261
Nous devons dire au général Fogarty
ce qui s'est passé.
625
00:45:57,361 --> 00:45:59,060
Nous sommes susceptibles de devenir célèbres.
626
00:45:59,160 --> 00:46:05,124
Si peu de gens peuvent se vanter d'avoir perdu un vol
soucoupe et un homme de Mars en une seule journée.
627
00:46:05,224 --> 00:46:09,421
Je me demande ce qu'ils auraient fait à Columbus
s'il avait découvert l'Amérique, alors il l'avait égarée.
628
00:46:09,521 --> 00:46:11,419
Bouquet de doigts de beurre.
629
00:46:11,519 --> 00:46:14,418
Messieurs, je viens de remarquer...
630
00:46:14,518 --> 00:46:17,107
Regardez ces taupes.
631
00:46:22,313 --> 00:46:24,611
Ils sont flétris.
La seule chose qui pourrait...
632
00:46:24,711 --> 00:46:27,576
Un souffle d'air glacé
si cette porte arrière était ouverte.
633
00:46:27,676 --> 00:46:29,941
Regardez cette serrure, professeur.
- Oui.
634
00:46:30,041 --> 00:46:34,835
10 ou 15 secondes d'exposition suffiraient.
- Exactement.
635
00:46:35,038 --> 00:46:37,628
À quoi cela vous mènerait-il ?
636
00:46:37,970 --> 00:46:40,491
Que c'était peut-être...
637
00:46:40,668 --> 00:46:44,325
Ici.
- Sans aucun doute.
638
00:46:44,499 --> 00:46:48,431
Dr Carrington, vous aviez raison.
Le verrou a été remis en place.
639
00:46:48,531 --> 00:46:53,194
La clé est partie. Quelqu'un est entré
et est parti et a verrouillé la porte de...
640
00:46:53,294 --> 00:46:56,326
De l'exterieur.
- Regarder. Vous voyez comme il brille à la lumière ?
641
00:46:56,426 --> 00:46:58,686
C'est une tache de...
642
00:46:58,891 --> 00:47:03,055
Sève végétale. Du bras blessé ?
- Vous ne supposez pas...?
643
00:47:03,155 --> 00:47:05,312
Ouvrez-le, s'il vous plaît.
644
00:47:15,514 --> 00:47:19,705
Un des chiens de traîneau.
- Pas encore froid.
645
00:47:21,077 --> 00:47:25,974
Docteur, cela ne semble-t-il pas un peu... ?
- Rétréci. Y a-t-il du sang là-dedans ?
646
00:47:26,074 --> 00:47:27,906
Aucun.
- Pas de sang.
647
00:47:28,006 --> 00:47:30,171
Pas de sang ?
- Son sang a été drainé.
648
00:47:30,271 --> 00:47:32,836
Tout rentre dans l'ordre.
649
00:47:32,936 --> 00:47:38,266
Quoi de plus naturel pour un tel être
que de chercher la seule terre ouverte à proximité ?
650
00:47:38,366 --> 00:47:42,853
Il est venu ici pour se réfugier, nous a entendus et s'est enfui.
651
00:47:43,031 --> 00:47:46,194
C'était ici. Il reviendra encore.
- Nous ferions mieux de dire...
652
00:47:46,294 --> 00:47:49,825
Je ne suis pas d'accord. C'est bien mieux
si la science plutôt que l'armée...
653
00:47:49,925 --> 00:47:54,722
Es-tu sûr que c'est la meilleure chose à faire ?
- Je suis sûr que nous pouvons communiquer avec elle.
654
00:47:54,822 --> 00:47:59,853
C'est plus sage que nous. C'est notre seule chance
de lui parler, d'apprendre tant de choses.
655
00:47:59,953 --> 00:48:03,184
Le Dr Carrington a raison.
- Tu comprends sûrement ça, Stern.
656
00:48:03,284 --> 00:48:06,349
Monterez-vous la garde tous les deux
ici avec moi ce soir?
657
00:48:06,449 --> 00:48:07,981
Bien sûr, docteur.
- D'accord.
658
00:48:08,081 --> 00:48:11,445
Stern, dites au Dr Auerbach et au Dr Olson
ce que nous avons trouvé.
659
00:48:11,545 --> 00:48:15,410
Demandez-leur de revenir
et nous soulager le matin.
660
00:48:15,510 --> 00:48:19,440
Et dis-leur, s'il te plaît,
ne se confier à personne.
661
00:48:34,932 --> 00:48:38,630
Un peu de chance, capitaine ?
- Lee, tu ferais mieux de préparer plus de café.
662
00:48:38,730 --> 00:48:41,790
Trouver quelque chose, capitaine ?
- Pas un signe.
663
00:48:41,893 --> 00:48:44,626
Barnes a débusqué un ours polaire.
- Bien sûr.
664
00:48:44,726 --> 00:48:47,990
T'effrayer?
- Pas après avoir vu que ce n'était qu'un ours.
665
00:48:48,090 --> 00:48:50,688
Trop froid là-bas pour ça.
- Vous n'avez rien trouvé.
666
00:48:50,788 --> 00:48:53,853
Je ne pensais pas que tu le ferais.
Quand nous les perdons, ils restent perdus.
667
00:48:53,953 --> 00:48:58,150
Non pas que cela fasse une grande différence.
Rien n'arrive à la radio.
668
00:48:58,250 --> 00:49:02,115
Tex, tu as quelque chose ?
- Le général Fogarty a de la température.
669
00:49:02,215 --> 00:49:05,113
C'est devenu clair il y a 10 minutes,
puis il s'est de nouveau encrassé.
670
00:49:05,213 --> 00:49:10,043
'Fogarty à Hendry : Prenez toutes les précautions pour
conserver soigneusement l'avion jusqu'à mon arrivée.
671
00:49:10,143 --> 00:49:14,241
Identique à identique.'Utilisez les mêmes précautions
avec les cadavres de tous les occupants.
672
00:49:14,341 --> 00:49:18,072
Du pareil au même.
'Transmettre la description détaillée de l'avion.
673
00:49:18,172 --> 00:49:21,502
Mesures, poids approximatif
et ainsi de suite. Important.'
674
00:49:21,602 --> 00:49:25,267
'Fogarty à Hendry : pourquoi n'ont-ils pas
tu as répondu? Vous voulez une réponse immédiate.
675
00:49:25,367 --> 00:49:29,798
Idem. Silence radio inutile.
Message de référence Fogarty à Hendry.
676
00:49:29,898 --> 00:49:31,938
Reconnaissez immédiatement.
677
00:49:31,964 --> 00:49:33,962
Rapport d'attente. Silence déroutant.
678
00:49:34,062 --> 00:49:35,961
Pareil à même.'Reconnaître.'
679
00:49:36,061 --> 00:49:38,026
Du pareil au même...
- Reconnaissez immédiatement.
680
00:49:38,126 --> 00:49:42,690
Je suppose qu'il veut entendre parler de moi.
- Il n'y a rien pour moi ? Je ne le crois pas.
681
00:49:42,790 --> 00:49:46,530
Comment un homme peut-il être
un général sans...?
682
00:49:48,886 --> 00:49:50,484
Dans la serre...
683
00:49:50,584 --> 00:49:52,584
Voir...
684
00:49:52,984 --> 00:49:55,949
Barnes, surveille ce couloir.
- Apportez la trousse de premiers soins.
685
00:49:56,049 --> 00:50:00,112
Capitaine, c'est mon travail.
- Bob, tu ferais mieux de commencer à prévenir le reste du camp.
686
00:50:00,212 --> 00:50:04,577
Est-ce que ce système de haut-parleurs fonctionne à partir d'ici ?
- Oui. L'interrupteur de gauche dessert toutes les pièces.
687
00:50:04,677 --> 00:50:07,441
Attention, tout le monde dans le camp.
Verrouillez vos portes.
688
00:50:07,541 --> 00:50:11,805
Notre visiteur est revenu et est dangereux.
Restez où vous êtes jusqu'à notification.
689
00:50:11,905 --> 00:50:13,905
Reste où tu es.
690
00:50:20,034 --> 00:50:23,431
Facile. Tout va aller bien.
- Que s'est-il passé, docteur ?
691
00:50:23,531 --> 00:50:26,297
Dans la serre,
J'étais en train de travailler. Je ne pouvais pas voir.
692
00:50:26,397 --> 00:50:29,894
Puis un souffle d'air froid,
et j'ai entendu Olson crier.
693
00:50:29,994 --> 00:50:33,492
Quand je me suis retourné, la chose m'a frappé.
- Continue.
694
00:50:33,592 --> 00:50:37,587
Je ne m'en souviens pas. Ma tête...
J'ai dû tomber.
695
00:50:37,889 --> 00:50:40,987
Quand je suis revenu à moi, j'ai vu Olson et Auerbach.
Ils étaient...
696
00:50:41,087 --> 00:50:46,187
Donnez-lui un peu plus de ça. Obtenez ces haches.
Allez-y, docteur.
697
00:50:46,484 --> 00:50:51,015
Ils étaient tous les deux suspendus aux poutres
à l'envers, mort. Leurs gorges ont été tranchées.
698
00:50:51,115 --> 00:50:52,847
j'ai rampé...
- Était-il là quand vous êtes parti ?
699
00:50:52,947 --> 00:50:54,947
Je ne pouvais pas voir.
700
00:50:55,312 --> 00:50:59,987
Vous voila monsieur.
- Attends Pat ! Je veux prendre une photo.
701
00:51:07,071 --> 00:51:11,068
Attendez une minute. Il pourrait sortir
de la serre par la porte extérieure.
702
00:51:11,168 --> 00:51:14,933
On peut y accéder par la salle du générateur.
- Vous deux allez avec lui.
703
00:51:15,033 --> 00:51:18,430
Tu veux dire entrer ?
- Scellez la porte avec tout ce que vous pouvez trouver.
704
00:51:18,530 --> 00:51:20,530
C'est mieux.
705
00:51:20,630 --> 00:51:25,127
Facile. Donnez-leur le temps d'y entrer.
- Pat, je veux une photo.
706
00:51:25,227 --> 00:51:28,458
Vous revenez avec le reste.
- Ne soyez pas stupide.
707
00:51:28,558 --> 00:51:32,383
Ça te coûtera un verre.
- Je vais lui acheter une bière.
708
00:51:35,420 --> 00:51:39,009
Prêt, Bob?
- Non, mais allez-y et ouvrez-le.
709
00:51:51,777 --> 00:51:57,640
Obtenez quelque chose pour soutenir cette porte, quelque chose
assez court pour passer sous ce verrou !
710
00:51:57,740 --> 00:52:01,704
Prends ta photo, Scotty ?
- Non. La porte n'a pas été ouverte assez longtemps.
711
00:52:01,804 --> 00:52:04,103
Voulez-vous que je l'ouvre à nouveau ?
- Non!
712
00:52:04,203 --> 00:52:08,878
Apportez un marteau et des pointes !
- Frappez ça, voulez-vous?
713
00:52:09,966 --> 00:52:11,965
Là. Cela devrait faire l'affaire.
714
00:52:12,065 --> 00:52:15,995
Docteur Chapman, vous êtes sûr
il n'y a pas d'autre issue ? Pas de fenêtres ?
715
00:52:16,095 --> 00:52:18,228
Uniquement les portes avant et arrière.
- Les murs solides ?
716
00:52:18,328 --> 00:52:21,898
Tôle ondulée.
- Vous ne pensez pas que...?
717
00:52:25,090 --> 00:52:29,387
Tu as trouvé un chien là-dedans, saigné à blanc
par notre visiteur. Pourquoi ne pas l'avoir signalé ?
718
00:52:29,487 --> 00:52:32,918
Ce n'était pas nécessaire.
- Il fallait laisser mourir des amis ?
719
00:52:33,018 --> 00:52:34,684
Je les ai postés comme gardes...
720
00:52:34,784 --> 00:52:39,681
J'ai regardé. Ils sont suspendus à l'envers
comme dans un abattoir. J'aimerais que vous l'ayez vu.
721
00:52:39,781 --> 00:52:41,780
Ne pouvons-nous pas faire quelque chose ?
- Ils sont morts.
722
00:52:41,880 --> 00:52:46,643
Voyons si personne ne les rejoint. Docteur, vous êtes
limité à votre chambre, au laboratoire et au réfectoire.
723
00:52:46,743 --> 00:52:50,341
Vous n'avez aucune autorité d'aucune sorte.
Pas le droit d'assumer...
724
00:52:50,441 --> 00:52:52,598
Tu ferais mieux d'avancer.
725
00:52:58,102 --> 00:53:00,601
Nous avons la porte arrière bloquée.
S'il sort...
726
00:53:00,701 --> 00:53:03,933
... il devra creuser
barils de pétrole et quelques tonnes de neige.
727
00:53:04,033 --> 00:53:09,097
Bob, la prochaine fois, lève un peu la mire.
- J'étais trop occupé pour y penser.
728
00:53:09,197 --> 00:53:12,195
On va devoir s'installer
un garde ici dans le couloir.
729
00:53:12,295 --> 00:53:17,565
Postes de deux heures. Nous aurons besoin de bénévoles.
- Comptez sur moi, capitaine.
730
00:53:25,519 --> 00:53:27,711
Vous nous avez fait venir, docteur ?
731
00:53:31,549 --> 00:53:35,071
Vous avez dit que vous aviez des nouvelles pour nous, docteur.
732
00:53:35,620 --> 00:53:38,119
Désolé. Je suis très fatigué. Je n'ai pas dormi.
733
00:53:38,219 --> 00:53:40,219
Il est difficile...
734
00:53:40,751 --> 00:53:43,147
Difficile de parler.
735
00:53:43,816 --> 00:53:47,813
Voulez-vous lire mes notes, Mlle Nicholson ?
- Docteur, vous avez besoin de repos.
736
00:53:47,913 --> 00:53:50,242
Oui je sais mais...
737
00:53:51,711 --> 00:53:53,733
Veuillez lire mes notes.
738
00:53:53,910 --> 00:53:57,773
"A 21h00, j'ai placé les graines prélevées sur
la main coupée de X...
739
00:53:57,873 --> 00:53:59,672
...dans quatre pouces de terre.
740
00:53:59,772 --> 00:54:02,430
J'ai saturé la terre...
741
00:54:03,637 --> 00:54:08,101
J'ai saturé la terre avec deux unités
de plasma provenant de notre banque de sang.
742
00:54:08,201 --> 00:54:11,599
L'état du chien retrouvé
dans la serre indiqué du sang...
743
00:54:11,699 --> 00:54:14,763
... était un facteur primordial
dans la culture des graines.
744
00:54:14,863 --> 00:54:17,259
A 2h00 du matin...
745
00:54:17,928 --> 00:54:21,959
A 2h du matin, les premières pousses
apparu à travers le sol.'
746
00:54:22,059 --> 00:54:26,648
Cinq heures.
- Oui. J'ai utilisé deux autres unités de plasma.
747
00:54:26,823 --> 00:54:31,979
A 4 heures du matin, les pousses ont commencé
prendre une forme définitive.
748
00:54:32,153 --> 00:54:34,640
Je suis arrivé à la conclusion...
749
00:54:36,650 --> 00:54:40,307
Je vois à vos visages que vous ne me croyez pas.
750
00:54:40,480 --> 00:54:45,001
Eh bien, vous pouvez juger par vous-mêmes.
751
00:55:02,467 --> 00:55:05,057
Oh non. Ce n'est pas possible.
752
00:55:05,233 --> 00:55:08,458
Il se reproduit.
- Vitesse incroyable.
753
00:55:08,630 --> 00:55:12,028
Cela confirmerait
L'impression du capitaine Hendry.
754
00:55:12,128 --> 00:55:15,892
Quand il a vu la créature dans le
serre, il avait poussé un nouveau bras.
755
00:55:15,992 --> 00:55:19,924
Cette pulsation, docteur ?
- Comme s'ils respiraient.
756
00:55:20,024 --> 00:55:24,181
Oui. Plantes humaines.
- Surhumain.
757
00:55:24,354 --> 00:55:27,852
Tout ça à cause du plasma sanguin ?
- C'est correct.
758
00:55:27,952 --> 00:55:32,349
Remarquez-les, plus près de la source de
le plasma. Tandis que ceux-ci, plus loin.
759
00:55:32,449 --> 00:55:35,901
Combien d'unités avons-nous ?
- Assez, j'espère.
760
00:55:36,513 --> 00:55:39,278
Souhaitez-vous les écouter,
Professeur Wilson ?
761
00:55:39,378 --> 00:55:41,934
Oui merci. Je devrais.
762
00:56:00,266 --> 00:56:02,266
Bien?
763
00:56:03,197 --> 00:56:07,261
Presque comme le gémissement
d'un nouveau-né qui a faim.
764
00:56:07,361 --> 00:56:09,926
C'est ainsi que je l'aurais décrit.
- Médecin?
765
00:56:10,026 --> 00:56:12,924
Oui, Mlle Nicholson ?
- Cela vous dérangerait-il si je... ?
766
00:56:13,024 --> 00:56:17,522
Auras-tu encore besoin de moi ?
- Non. Finis juste de taper mes notes.
767
00:56:17,622 --> 00:56:21,483
Rendez-les-moi.
Que personne ne les voie.
768
00:56:22,051 --> 00:56:25,016
Docteur, je pense que vous devriez dormir un peu.
769
00:56:25,116 --> 00:56:26,915
Il y a trop à faire.
770
00:56:27,015 --> 00:56:30,779
Votre esprit ne peut pas fonctionner si vous êtes épuisé.
- Mon esprit est toujours clair.
771
00:56:30,879 --> 00:56:35,477
Non, ça ne l'est pas, docteur. tu ne penses pas
de ce qui se passe dans la serre.
772
00:56:35,577 --> 00:56:39,075
Il fait pousser ces graines là-dedans
utilisant du sang. Juste comme tu es.
773
00:56:39,175 --> 00:56:43,372
Vous avez vu ce qu'une créature comme ça
peut faire. Imaginez un millier.
774
00:56:43,472 --> 00:56:46,022
Je l'ai imaginé.
- Arthur...
775
00:56:46,303 --> 00:56:49,668
... et si cet avion arrivait
pas seulement pour visiter la Terre...
776
00:56:49,768 --> 00:56:55,165
... mais pour le conquérir ? Pour commencer à grandir
une sorte d'horrible armée ?
777
00:56:55,265 --> 00:56:59,661
Transformer la race humaine en nourriture pour elle ?
- Beaucoup de choses menacent notre monde...
778
00:56:59,761 --> 00:57:03,093
... de nouvelles étoiles, des comètes qui tirent...
- Mais ce sont des théories.
779
00:57:03,193 --> 00:57:06,191
C'est un ennemi ici.
- Il n'y a pas d'ennemis dans la science...
780
00:57:06,291 --> 00:57:10,812
...seuls phénomènes à étudier.
Nous en étudions un.
781
00:57:23,181 --> 00:57:25,181
Entrez.
782
00:57:29,311 --> 00:57:33,108
Bonjour Pat.
- Salut. Nikki, je veux te demander quelque chose.
783
00:57:33,208 --> 00:57:37,306
Est-ce que quelqu'un ici a été blessé dernièrement ?
Quelqu'un a-t-il été abattu, poignardé ou opéré ?
784
00:57:37,406 --> 00:57:40,736
Non. Qu'est-ce-qu'il y a dans la serre
a été notre première diversion.
785
00:57:40,836 --> 00:57:45,567
J'ai apporté 35 unités de plasma sanguin
il y a deux mois. Qu'est-il devenu ?
786
00:57:45,667 --> 00:57:49,298
Pourquoi veux tu savoir?
- Pourquoi ne le donnent-ils pas au Dr Stern ?
787
00:57:49,398 --> 00:57:53,762
Ils lui font des transfusions sanguines
au lieu de plasma. Deux donneurs vivants.
788
00:57:53,862 --> 00:57:57,094
Que fait Carrington avec
35 unités de plasma sanguin ?
789
00:57:57,194 --> 00:57:58,992
Je suppose...
790
00:57:59,092 --> 00:58:04,289
Je suppose que tu ferais mieux de te balancer
mon menton et jetez un oeil à ces notes.
791
00:58:04,389 --> 00:58:07,024
Je devrais essayer de t'arrêter.
792
00:58:12,850 --> 00:58:15,382
C'est donc ce qu'il a fait.
793
00:58:15,482 --> 00:58:19,037
Merci. Merci de ne pas m'avoir arrêté.
794
00:58:20,479 --> 00:58:24,466
Pat, tu te souviens de quelque chose ?
Il est fatigué.
795
00:58:24,643 --> 00:58:28,907
Il n'a pas dormi depuis que tu as trouvé
cette chose. Et il ne pense pas bien.
796
00:58:29,007 --> 00:58:31,971
Je le connais. Et il ne pense pas
comme nous le faisons en tout cas.
797
00:58:32,071 --> 00:58:36,702
Mais il a trouvé quelque chose que personne ne peut
comprendre. Jusqu'à ce qu'il puisse le résoudre, il va...
798
00:58:36,802 --> 00:58:40,833
Tu sais, comme un enfant avec un nouveau jouet...
- Seul ce jouet est susceptible de le mordre.
799
00:58:40,933 --> 00:58:42,933
Merci encore.
800
00:58:49,060 --> 00:58:50,660
Oů est le Dr Carrington ?
801
00:58:50,760 --> 00:58:53,758
Je suis désolé. je n'ai pas d'autorisation
pour te donner n'importe quoi...
802
00:58:53,858 --> 00:58:56,789
Je suis très occupé.
- Je sais que vous êtes occupé, docteur.
803
00:58:56,889 --> 00:58:59,454
Je comprends que vous avez jardiné.
Où sont-elles?
804
00:58:59,554 --> 00:59:02,529
Pourquoi?
- Par ici à la crèche, Pat.
805
00:59:04,251 --> 00:59:07,615
je ne tolère pas les intrusions
dans mon laboratoire. Ne touchez pas.
806
00:59:07,715 --> 00:59:10,747
C'est ce que vos collègues
font dans la serre.
807
00:59:10,847 --> 00:59:13,845
C'est une amélioration.
- Ce qui s'est passé n'est pas de ma faute.
808
00:59:13,945 --> 00:59:16,810
Nous avons lu vos notes.
Vous auriez dû nous consulter.
809
00:59:16,910 --> 00:59:19,742
J'ai l'aide dont j'ai besoin.
Votre avis n'a pas été demandé.
810
00:59:19,842 --> 00:59:24,205
Il a par le capitaine Hendry. Et j'ai donné
ça à lui. Je vais vous le répéter.
811
00:59:24,305 --> 00:59:27,104
Nous sommes face à quelque chose
imprévisiblement dangereux.
812
00:59:27,204 --> 00:59:30,635
La créature dans la serre
se multiplie évidemment.
813
00:59:30,735 --> 00:59:32,900
Nous n'avons aucun moyen de savoir combien.
814
00:59:33,000 --> 00:59:35,832
Il faudra plus de sang
et essaiera d'obtenir ce dont il a besoin.
815
00:59:35,932 --> 00:59:39,563
Il est emprisonné et inoffensif.
- Comment pouvez-vous être sûr de notre sécurité ?
816
00:59:39,663 --> 00:59:41,362
Ou la sécurité du monde ?
817
00:59:41,462 --> 00:59:46,125
Pensez à 1000 de ces créatures. 10 000. Il
doit être détruit, cette progéniture avec elle.
818
00:59:46,225 --> 00:59:48,024
Non.
- On peut les brûler.
819
00:59:48,124 --> 00:59:50,955
Et ce truc dans la serre ?
- Vous êtes comme des garçons effrayés.
820
00:59:51,055 --> 00:59:55,253
Tu as raison. Je suis effrayé.
- Toute destruction serait un outrage...
821
00:59:55,353 --> 00:59:57,419
... une trahison de la science.
- C'est possible.
822
00:59:57,519 --> 01:00:00,816
Mais je dormirai mieux si on s'en débarrasse.
- Capitaine, Barnes enfin...
823
01:00:00,916 --> 01:00:02,648
... j'ai reçu un message.
Voici la réponse.
824
01:00:02,748 --> 01:00:04,480
Poursuivre.
- 'Fogarty à Hendry :
825
01:00:04,580 --> 01:00:10,177
Carrington m'informe que Martien est vivant.
Gardez-le en vie et protégez-le contre les blessures.
826
01:00:10,277 --> 01:00:14,008
N'intervenez en aucun cas
contre elle jusqu'à mon arrivée.
827
01:00:14,108 --> 01:00:18,872
Vous avez vos ordres, capitaine Hendry.
Je les considère sains d'esprit et intelligents.
828
01:00:18,972 --> 01:00:22,603
Mais, Tex, et moi ?
- Rien, Scotty.
829
01:00:22,703 --> 01:00:26,953
Qu'est-ce qu'on fait, Pat ?
- Essayez de changer l'avis de l'armée.
830
01:00:36,760 --> 01:00:41,087
Hé! Hé, c'est moi, Eddie !
831
01:00:45,156 --> 01:00:48,020
Que faites-vous ici?
- Nous ne pouvons pas l'emmener là-bas.
832
01:00:48,120 --> 01:00:50,652
Abandonnez l'idée de garder de l'extérieur.
833
01:00:50,752 --> 01:00:52,984
Le vent souffle si fort que vous ne pouvez pas voir.
834
01:00:53,084 --> 01:00:55,282
Il peut traverser les murs aussi facilement que les portes.
835
01:00:55,382 --> 01:00:58,781
Comment a-t-il pu traverser des murs de fer ?
- Utilisez un ouvre-boîte.
836
01:00:58,881 --> 01:01:03,311
Nous laissons tomber la garde extérieure.
- Mettez cette main dans de l'eau glacée.
837
01:01:03,411 --> 01:01:06,210
Qui est dans le couloir ?
- Stone et Wilson, monsieur.
838
01:01:06,310 --> 01:01:12,345
Barnes, dis-leur qu'ils sont les seuls
sur ses gardes. Dites-leur de le regarder.
839
01:01:13,338 --> 01:01:16,098
Texas?
- Je suis ici.
840
01:01:16,269 --> 01:01:19,102
Vous ne serez pas long.
Nous laissons tomber la garde extérieure.
841
01:01:19,202 --> 01:01:21,533
Venez rejoindre les autres dans la salle à manger.
842
01:01:21,633 --> 01:01:25,764
Je vais bien. J'ai la porte renforcée,
et il n'y a pas de fenêtres extérieures.
843
01:01:25,864 --> 01:01:28,839
D'accord. Si vous voulez être courageux.
844
01:01:29,562 --> 01:01:32,458
Bien.
- Pat, qu'est-ce qu'on va faire ?
845
01:01:35,091 --> 01:01:37,124
Quelqu'un ici veut du café ?
846
01:01:37,224 --> 01:01:38,923
Non, mais vous pouvez entrer.
847
01:01:39,023 --> 01:01:43,486
C'est la raison pour laquelle je l'ai apporté.
J'espérais que vous pourriez me demander d'entrer.
848
01:01:43,586 --> 01:01:46,646
Qui en veut?
- Je pourrais utiliser une moitié.
849
01:01:46,717 --> 01:01:50,482
Qu'est-ce que tu disais, Scotty ?
- Je me demandais... Ça suffit. Merci.
850
01:01:50,582 --> 01:01:56,346
Que se passe-t-il si notre petit ami se sent seul
et se promène et finit ici ?
851
01:01:56,446 --> 01:01:58,811
J'ai pensé que.
- Rien ne lui fait mal.
852
01:01:58,911 --> 01:02:02,175
Que faire d'un légume ?
- Faites-le bouillir.
853
01:02:02,275 --> 01:02:07,432
Qu'est-ce que tu as dit?
- Faites-le bouillir. Faites-le mijoter. Cuit le. Faites-le frire.
854
01:02:07,604 --> 01:02:09,904
Ça a du sens.
- Le froid ne le dérange pas.
855
01:02:10,004 --> 01:02:13,168
Peut-être que le Dr Carrington la posera
ramper dans une chaudière.
856
01:02:13,268 --> 01:02:17,099
Tu pourrais peut-être emprunter un lance-flammes.
- Capitaine, j'ai eu une idée folle.
857
01:02:17,199 --> 01:02:20,514
On a plein de kérosène et on pourrait...
858
01:02:25,361 --> 01:02:29,291
Point trois. Point quatre.
- Voici où nous commençons à cuisiner.
859
01:02:29,391 --> 01:02:32,446
Cinquième point. Sixième point.
860
01:02:32,823 --> 01:02:35,788
Cette chose est sortie de la serre.
Rester ensemble.
861
01:02:35,888 --> 01:02:39,985
Point neuf. Qu'en est-il du lancer
du kérosène dessus et y mettre le feu ?
862
01:02:40,085 --> 01:02:41,817
Nous pouvons essayer.
- Voici une boîte pleine.
863
01:02:41,917 --> 01:02:44,516
Je le prends. Nous aurons besoin de quelque chose pour le mettre.
864
01:02:44,616 --> 01:02:46,614
Voici un seau.
- En voici un autre.
865
01:02:46,714 --> 01:02:48,680
Un point deux.
- Il nous en faut un de plus.
866
01:02:48,780 --> 01:02:51,078
Pat, celui-ci fonctionnera bien.
- Bien.
867
01:02:51,178 --> 01:02:53,110
Surveillez cette cigarette, lieutenant.
868
01:02:53,210 --> 01:02:55,542
Comment allons-nous y mettre le feu,
frotter les bâtons ensemble?
869
01:02:55,642 --> 01:02:57,807
Il y a un pistolet Veri dans mon sac.
- Je l'aurai.
870
01:02:57,907 --> 01:03:01,672
S'il entre, vous le mouillez.
Mac, touche-le. Et ne manquez pas.
871
01:03:01,772 --> 01:03:04,270
Soyez prêt s'il en faut plus.
- Tu as raison.
872
01:03:04,370 --> 01:03:06,269
Fermez-la.
- Un virgule trois maintenant.
873
01:03:06,369 --> 01:03:09,867
Vous savez tirer ça ?
- J'ai vu Gary Cooper dans le sergent York.
874
01:03:09,967 --> 01:03:13,764
Un virgule quatre.
- Venez ici. Allez dans le coin.
875
01:03:13,864 --> 01:03:16,396
Tiens ça devant toi.
Restez près de l'interrupteur.
876
01:03:16,496 --> 01:03:19,927
Un virgule cinq. Un virgule six.
877
01:03:20,527 --> 01:03:23,325
Ca c'était quoi?
- Ça ressemblait à une fenêtre.
878
01:03:23,425 --> 01:03:25,623
Un virgule huit.
- Éteignez ces lumières.
879
01:03:25,723 --> 01:03:29,123
Un virgule neuf.
L'aiguille a atteint le sommet.
880
01:03:59,936 --> 01:04:01,976
Éteindre le feu!
- Je suis!
881
01:04:02,001 --> 01:04:04,001
Attention, capitaine !
882
01:04:08,864 --> 01:04:11,851
Bloquez cette fenêtre !
- Salut Scotty !
883
01:04:26,153 --> 01:04:30,318
Cela rendra votre main plus agréable.
- Merci.
884
01:04:32,449 --> 01:04:35,081
Cela devrait être assez de kérosène.
- Préparez-le.
885
01:04:35,181 --> 01:04:37,046
Comment ça se passe, Barnes ?
- Tout ira bien.
886
01:04:37,146 --> 01:04:41,377
Ce qui me rend fou, c'est qu'il ne l'a pas fait.
Je l'ai cassé en tombant sur la couchette.
887
01:04:41,477 --> 01:04:43,742
Écoutez, nous voulons que vous restiez tous ici.
888
01:04:43,842 --> 01:04:46,940
Nous avons trouvé un moyen de combattre cette chose,
mais a incendié une pièce.
889
01:04:47,040 --> 01:04:51,238
Ça ne fait pas beaucoup de mal, de la façon dont ça a décollé.
- A peu près autant d'effet qu'un pied chaud.
890
01:04:51,338 --> 01:04:52,737
C'est sûr de revenir.
891
01:04:52,837 --> 01:04:56,601
Nous ne voulons pas brûler tout l'endroit.
Alors on va après.
892
01:04:56,701 --> 01:04:59,333
Il est probablement allé à la serre.
Nous allons commencer par là.
893
01:04:59,433 --> 01:05:03,164
En attendant, reste ici.
Regardez la porte dans le couloir.
894
01:05:03,264 --> 01:05:06,728
Gardez un œil sur le compteur Geiger.
- Voici les extincteurs.
895
01:05:06,828 --> 01:05:09,693
C'est qui ton électricien ?
- C'est ma ligne.
896
01:05:09,793 --> 01:05:13,557
Pouvez-vous vous connecter au système d'interphone ?
- Nous pouvons en prendre un de n'importe quelle pièce.
897
01:05:13,657 --> 01:05:16,156
Je peux aider.
- Mac, nous serons dans la salle radio.
898
01:05:16,256 --> 01:05:18,654
Faites-nous savoir quand vous serez prêt.
Ça va?
899
01:05:18,754 --> 01:05:21,619
Ouais. J'aimerais vous accompagner.
- Vous n'en avez pas assez ?
900
01:05:21,719 --> 01:05:24,317
Si je recommence à brûler,
qui éteindra le feu ?
901
01:05:24,417 --> 01:05:27,137
Nous sommes très fiers de notre capitaine.
902
01:05:28,481 --> 01:05:33,978
Maintenant, regarde, mets un des interphones
ici. Cela prendra soin de cette fin.
903
01:05:34,078 --> 01:05:38,242
Mettez-en un autre ici à la jonction.
Voyez s'ils travaillent dans la salle à manger.
904
01:05:38,342 --> 01:05:40,707
Tu as dit que tu allais
utiliser à nouveau du kérosène.
905
01:05:40,807 --> 01:05:45,004
Vous savez quelque chose de mieux ?
- Quelque chose de plus chaud. Pourquoi ne pas utiliser l'électricité ?
906
01:05:45,104 --> 01:05:49,202
Vous voulez dire votre système d'éclairage?
- Non, on peut brancher un nouveau transformateur.
907
01:05:49,302 --> 01:05:52,134
Cela nous donnera plein d'amplis.
- Assez pour le brûler ?
908
01:05:52,234 --> 01:05:55,498
Plus qu'assez.
- Pourriez-vous utiliser des câbles à deux pôles ?
909
01:05:55,598 --> 01:05:58,030
Si vous isolez les poteaux.
- Ça a l'air bien.
910
01:05:58,130 --> 01:06:01,694
Bob, donne-lui un coup de main.
Allez, Tex. Tu vas travailler.
911
01:06:01,794 --> 01:06:04,959
Obtenez Anchorage si vous le pouvez.
Racontez-leur toute l'histoire.
912
01:06:05,059 --> 01:06:08,757
Dites-leur que nous sommes en mauvais état
et d'apporter des grenades à main, des mortiers...
913
01:06:08,857 --> 01:06:10,389
... des lance-flammes, n'importe quoi.
914
01:06:10,489 --> 01:06:13,820
Dites-leur si je n'envoie pas d'histoire,
Je vais me tirer une balle.
915
01:06:13,920 --> 01:06:16,919
Peignez d'abord vos cheveux.
- Quels cheveux ?
916
01:06:17,019 --> 01:06:19,850
Hé, dis-le encore.
- Oh, Nikki, pas toi aussi.
917
01:06:19,950 --> 01:06:21,382
Il est sensible.
- Toi aussi.
918
01:06:21,482 --> 01:06:23,614
J'ai des cheveux.
- Ne te rend pas plus jolie.
919
01:06:23,714 --> 01:06:25,646
Non, votre souffle.
- Je suis désolé.
920
01:06:25,746 --> 01:06:28,444
Il est sensible à ça aussi.
- J'ai été contrarié.
921
01:06:28,544 --> 01:06:33,633
Vous ninnies. Regarder. C'est ce que je veux dire.
- Hé regarde. Toi aussi.
922
01:06:34,241 --> 01:06:36,473
Il commence à faire froid.
- Le chauffage doit être éteint.
923
01:06:36,573 --> 01:06:38,573
Il est désactivé.
924
01:06:39,071 --> 01:06:42,236
Il ne reçoit pas d'huile.
Voyez si c'est la même chose de l'autre côté du couloir.
925
01:06:42,336 --> 01:06:47,521
Tex, où ces radiateurs obtiennent-ils de l'huile ?
- Autour de derrière. Dehors.
926
01:06:48,132 --> 01:06:50,531
Pat, il n'y a plus de chauffage dans la salle à manger !
- Non.
927
01:06:50,631 --> 01:06:53,196
Plus d'huile qui rentre.
- C'est éteint là aussi.
928
01:06:53,296 --> 01:06:56,194
Le réservoir pourrait-il être vide ?
- Rempli avant-hier.
929
01:06:56,294 --> 01:06:58,993
La ligne principale pourrait être bouchée.
Mieux vaut le réparer.
930
01:06:59,093 --> 01:07:01,757
Probablement rencontré notre visiteur,
qui t'attendrait.
931
01:07:01,857 --> 01:07:03,556
Nous sous-estimons ce gars.
932
01:07:03,656 --> 01:07:06,221
Essayer de nous geler, hein ?
- Ce ne sera pas difficile.
933
01:07:06,321 --> 01:07:08,986
Il fait moins 40 degrés.
- Il fait moins 60 dehors.
934
01:07:09,086 --> 01:07:11,518
Combien de temps ces pièces conserveront-elles la chaleur ?
- Une demi-heure.
935
01:07:11,618 --> 01:07:14,216
D'ici là, nous serons raides.
- Si personne ne sort...
936
01:07:14,316 --> 01:07:16,249
... ne pensera-t-il pas à autre chose ?
937
01:07:16,349 --> 01:07:21,612
Il pensera que notre seule chance de garder
chaud c'est de l'électricité. Chauffages, couvertures.
938
01:07:21,712 --> 01:07:24,977
Cela pourrait casser le circuit,
couper une ligne, sauf à la source.
939
01:07:25,077 --> 01:07:26,941
La salle du générateur.
- Faites-les tous entrer.
940
01:07:27,041 --> 01:07:30,772
Je vais le dire à Tex.
- Apportez de la nourriture, des médicaments, des couvertures, des vêtements.
941
01:07:30,872 --> 01:07:35,536
Apportez nos vêtements de vol.
- La plupart ont été brûlés. Je vais voir ce que je peux sauver.
942
01:07:35,636 --> 01:07:38,201
Branchez le transformateur dessus.
- Il fait froid ici.
943
01:07:38,301 --> 01:07:40,100
La chose a éteint le chauffage.
- Quoi?
944
01:07:40,200 --> 01:07:41,866
Qu'allons-nous faire ?
- Je ne sais pas.
945
01:07:41,966 --> 01:07:45,763
La prochaine chose est l'électricité,
donc tout le monde est dans la salle du générateur.
946
01:07:45,863 --> 01:07:48,129
Avez-vous fait du bon travail sur la porte extérieure ?
947
01:07:48,229 --> 01:07:51,227
Houdini aurait du mal à entrer.
- Il passera par ici.
948
01:07:51,327 --> 01:07:54,692
C'est la seule solution. J'ai du fil de clôture
assez fort pour la tension?
949
01:07:54,792 --> 01:07:56,857
Des rouleaux entiers.
- Ça marchera.
950
01:07:56,957 --> 01:07:58,555
Quoi?
- Pose-le sur le sol.
951
01:07:58,655 --> 01:08:02,020
Une avance au-dessus de la tête et de chaque côté.
Quand il arrive sur place, pressez-le.
952
01:08:02,120 --> 01:08:03,652
Je ne te comprends pas.
- Oů est le fil ?
953
01:08:03,752 --> 01:08:04,952
Ici.
- Donnez-moi ça.
954
01:08:05,052 --> 01:08:08,483
Que fais-tu?
- On lui installera un attrape-mouche électrique.
955
01:08:08,583 --> 01:08:09,648
Que veux-tu dire?
956
01:08:09,748 --> 01:08:12,180
Scotty, donne-moi un marteau et des clous.
- Bien sûr.
957
01:08:12,280 --> 01:08:14,079
Mieux vaut s'écarter du chemin.
958
01:08:14,179 --> 01:08:19,376
On dirait que la situation est bien en main.
- J'ai donné tous les ordres que je vais donner.
959
01:08:19,476 --> 01:08:22,974
Si je pensais que c'était vrai,
Je te demanderais de m'épouser. Voici votre manteau.
960
01:08:23,074 --> 01:08:24,506
Je veux garder mon esprit ouvert.
961
01:08:24,606 --> 01:08:26,272
Marteau et clous.
- Là-bas.
962
01:08:26,372 --> 01:08:30,069
Où nous voulez-vous ?
- Dans la salle du générateur. Avancer.
963
01:08:30,169 --> 01:08:33,934
Désolé, j'ai changé d'avis. Tout est éteint.
- Continuez à bouger, tout le monde.
964
01:08:34,034 --> 01:08:37,365
Je veux un autre mot avec toi.
- Pas le temps maintenant. Avancer.
965
01:08:37,465 --> 01:08:40,863
Faites place. Nettoyez ça.
Nettoyez cet endroit.
966
01:08:40,963 --> 01:08:42,562
Où sont ces coupeurs ?
- Ici.
967
01:08:42,662 --> 01:08:45,127
Où est ton compteur Geiger ?
- J'en ai un aussi.
968
01:08:45,227 --> 01:08:47,559
Allez dans la salle de réunion.
Si vous obtenez quelque chose, venez en courant.
969
01:08:47,659 --> 01:08:50,634
Donnez-moi une paire de gants.
- Utilisez le mien.
970
01:09:06,813 --> 01:09:11,233
Laissez assez pour accrocher le fil aérien.
- Eu plein.
971
01:09:14,775 --> 01:09:20,130
Nous y sommes, lieutenant.
- Ouais, ça devrait nous donner un terrain.
972
01:09:21,122 --> 01:09:23,886
Elle est là, capitaine.
- Jusqu'à cinq degrés maintenant.
973
01:09:23,986 --> 01:09:26,851
Parfait pour le ski.
- Mieux vaut prendre des bottes en caoutchouc, Scotty.
974
01:09:26,951 --> 01:09:29,450
Pourquoi?
- Isolation quand ils allument le jus.
975
01:09:29,550 --> 01:09:31,581
Oh ouais.
- Il y en a une paire ici.
976
01:09:31,681 --> 01:09:33,914
Où?
- Attendez. Vous n'aurez pas besoin de bottes.
977
01:09:34,014 --> 01:09:36,845
Quand ça vient, reviens.
Vous n'appartenez pas ici.
978
01:09:36,945 --> 01:09:41,076
Je n'appartenais ni à Alamein ni à Okinawa.
Je kibitais juste.
979
01:09:41,176 --> 01:09:45,040
J'écris aussi une très bonne nécrologie.
Ignorez-moi simplement, s'il vous plaît.
980
01:09:45,140 --> 01:09:47,180
Capitaine Hendry.
- Poursuivre.
981
01:09:47,338 --> 01:09:49,804
Je viens de brancher ça.
Vérifier si cela fonctionne.
982
01:09:49,904 --> 01:09:51,669
Bien. Surveillez votre compteur Geiger.
983
01:09:51,769 --> 01:09:54,901
Mac, as-tu entendu ?
- Tous les mots. J'espère que c'est tout ce que j'entends.
984
01:09:55,001 --> 01:09:58,498
Moi aussi.
- Voici un autre message de Washington.
985
01:09:58,598 --> 01:10:04,295
'Utilisez tous les moyens pour protéger des vies,
mais ne prends aucune mesure contre ton prisonnier.
986
01:10:04,395 --> 01:10:05,760
Notre prisonnier.
987
01:10:05,860 --> 01:10:09,792
Vous ne pouvez pas ignorer les commandes.
- Témoignez-en devant ma cour martiale.
988
01:10:09,892 --> 01:10:13,889
Vous privez la science du plus grand secret
cela n'a jamais été fait.
989
01:10:13,989 --> 01:10:16,920
Retourner.
- La connaissance est plus importante que la vie.
990
01:10:17,020 --> 01:10:20,551
Nous n'avons qu'une excuse pour exister.
Penser. Découvrir. Apprendre.
991
01:10:20,651 --> 01:10:23,450
Que pouvons-nous apprendre de cela,
sauf une façon de mourir ?
992
01:10:23,550 --> 01:10:27,181
Peu importe ce qui se passe.
Rien ne compte sauf notre pensée.
993
01:10:27,281 --> 01:10:29,946
Nous nous sommes battus dans la nature.
Nous avons divisé l'atome...
994
01:10:30,046 --> 01:10:32,344
Cela a assurément rendu le monde heureux.
N'est-ce pas?
995
01:10:32,444 --> 01:10:35,776
Nous le devons au cerveau de notre espèce
rester ici et mourir...
996
01:10:35,876 --> 01:10:39,040
...sans détruire une source de sagesse.
- Capitaine Hendry.
997
01:10:39,140 --> 01:10:41,805
La civilisation nous a donné des ordres.
- Sortez-le d'ici.
998
01:10:41,905 --> 01:10:44,337
Oh, imbéciles. Vous ne lui ferez jamais de mal.
999
01:10:44,437 --> 01:10:47,801
Poursuivre.
- Je reçois une contre-réaction Geiger.
1000
01:10:47,901 --> 01:10:50,433
Quelle est votre lecture ?
- Point deux, mais stable.
1001
01:10:50,533 --> 01:10:53,598
Regarde ça. Dites-nous tout changement.
Mac, quelque chose à votre goût ?
1002
01:10:53,698 --> 01:10:55,263
Pas une lueur.
- Regarde ça.
1003
01:10:55,363 --> 01:10:57,162
Voici l'interrupteur de fonctionnement.
1004
01:10:57,262 --> 01:11:01,512
Comment peut-il faire froid si vite ?
- Continuez à vous déplacer.
1005
01:11:01,626 --> 01:11:05,090
Il doit être nul.
- C'était. Prochain arrêt, cinq ci-dessous.
1006
01:11:05,190 --> 01:11:09,355
Allez, M. Martian, et prenez quelques
beau sang écossais. Cent preuves.
1007
01:11:09,455 --> 01:11:12,986
Rien de tel pour les bébés.
- Dites-lui de le couper.
1008
01:11:13,086 --> 01:11:18,356
Non non. Laissez-le continuer. J'aime
chair de poule. Ils me gardent au chaud.
1009
01:11:18,683 --> 01:11:21,214
Avez-vous une photo de cette chose en feu ?
1010
01:11:21,314 --> 01:11:24,612
Non. J'en ai tiré un pendant que j'étais
tomber en arrière sur le lit.
1011
01:11:24,712 --> 01:11:26,977
J'ai probablement le plafond et mes grands pieds.
1012
01:11:27,077 --> 01:11:30,075
Le capitaine Hendry, en montant un peu.
Point quatre maintenant.
1013
01:11:30,175 --> 01:11:34,765
Attendez. Mac, un changement ?
- Juste le même. Seulement plus froid.
1014
01:11:35,013 --> 01:11:38,644
Ça veut dire qu'il passe par le mess.
- Excuse-moi. J'ai une idée.
1015
01:11:38,744 --> 01:11:40,143
Quoi?
- On y va encore une fois.
1016
01:11:40,243 --> 01:11:44,308
Votre garçon est assez intelligent. Il pourrait voir
ces fils et réfléchissez-y.
1017
01:11:44,408 --> 01:11:47,838
Ouais.
- S'il réfléchit trop longtemps, nous sommes de la viande froide.
1018
01:11:47,938 --> 01:11:51,836
Et si on le rencontrait au carrefour ?
- Qu'il nous voie là-bas et qu'il nous chasse ?
1019
01:11:51,936 --> 01:11:53,702
Moins il y a de lumière, mieux c'est.
1020
01:11:53,802 --> 01:11:57,400
Éteignez cette lumière et celle-ci ici.
Ne me dis pas que j'ai raison.
1021
01:11:57,500 --> 01:12:00,231
Le capitaine Hendry, qui monte.
Point huit maintenant.
1022
01:12:00,331 --> 01:12:02,729
J'en prends aussi.
- Il montre ici.
1023
01:12:02,829 --> 01:12:06,294
Tous les deux, revenez ici. Venez courir.
- À mi-chemin.
1024
01:12:06,394 --> 01:12:09,225
Si vous accélérez ce générateur,
pouvez-vous en tirer plus ?
1025
01:12:09,325 --> 01:12:13,023
Certainement pas de mal à essayer.
- Bill et Tex, allez avec lui. Nikki aussi.
1026
01:12:13,123 --> 01:12:15,213
Non.
- Bonne chance à toi.
1027
01:12:16,488 --> 01:12:17,820
Quel est le problème?
1028
01:12:17,920 --> 01:12:21,918
Je souhaitais que nous ayons testé cette chose.
- Et si nous n'avons pas assez de tension ?
1029
01:12:22,018 --> 01:12:23,983
Continuez à vous balancer dans ses bras.
- Un virgule deux.
1030
01:12:24,083 --> 01:12:25,948
C'est en route.
- J'ai un souci.
1031
01:12:26,048 --> 01:12:28,713
Rapport du front,
McPherson a un souci.
1032
01:12:28,813 --> 01:12:30,312
Ce n'est pas une blague.
- Quoi?
1033
01:12:30,412 --> 01:12:33,976
Et s'il pouvait lire dans nos pensées ?
- Il sera en colère quand il m'atteindra.
1034
01:12:34,076 --> 01:12:36,909
Un virgule quatre.
- Continuez à vous déplacer, les gars.
1035
01:12:37,009 --> 01:12:38,674
Gardez-le tranquille.
1036
01:12:38,774 --> 01:12:44,137
Je me souviens de la première exécution que j'ai jamais
couvert. Ruth Snyder et Judd Grey.
1037
01:12:44,237 --> 01:12:47,102
Avez-vous une photo?
- Non. Ils n'autorisaient pas les caméras.
1038
01:12:47,202 --> 01:12:50,300
Un virgule six et plus.
- Ne bouge pas tant qu'il ne nous a pas vus.
1039
01:12:50,400 --> 01:12:53,764
Donnez-lui une chance de regarder.
Laissez-moi de la place pour atteindre cet interrupteur.
1040
01:12:53,864 --> 01:12:56,929
Éloignez-vous des murs
quand il frappe le jus.
1041
01:12:57,029 --> 01:12:59,028
Tout le monde a des bottes en caoutchouc ?
- Oui Monsieur.
1042
01:12:59,128 --> 01:13:01,128
Un virgule huit.
1043
01:13:03,659 --> 01:13:05,659
J'ai entendu quelque chose.
1044
01:13:10,388 --> 01:13:12,598
Il se rapproche du sommet.
1045
01:13:16,850 --> 01:13:18,850
Recevez vos publications !
1046
01:13:23,879 --> 01:13:25,879
D'accord. Détendez-vous.
1047
01:13:40,602 --> 01:13:42,401
Qu'est-ce que...?
- Le jus est éteint!
1048
01:13:42,501 --> 01:13:44,234
Carrington a éteint le générateur.
1049
01:13:44,334 --> 01:13:48,431
Bob, apporte une lampe de poche. Eddi,
retenez-le aussi longtemps que vous le pouvez.
1050
01:13:48,531 --> 01:13:52,696
Attention. Il a une arme à feu.
- Tenir à l'écart. Tenir à l'écart.
1051
01:13:52,728 --> 01:13:55,093
Tenir à l'écart. Je ne te permettrai pas de détruire...
1052
01:13:55,193 --> 01:13:58,933
Allumez ce générateur !
Reviens ici, Eddie.
1053
01:14:12,516 --> 01:14:14,748
Eddie, reviens !
Éloignez-vous de ce fil !
1054
01:14:14,848 --> 01:14:17,979
Je suis votre ami. Je n'ai pas d'armes.
Je suis votre ami.
1055
01:14:18,079 --> 01:14:21,743
Tu es plus sage que moi. Tu dois comprendre
ce que j'essaye de te dire.
1056
01:14:21,843 --> 01:14:25,242
N'allez pas plus loin. Ils vous tueront.
Ils pensent que vous allez nous faire du mal.
1057
01:14:25,342 --> 01:14:28,073
Mais je veux te connaître,
pour vous aider. Crois ça.
1058
01:14:28,173 --> 01:14:30,172
Tu es plus sage que tout sur terre.
1059
01:14:30,272 --> 01:14:33,636
Utilisez cette intelligence. Regarder
et sachez ce que je vous dis.
1060
01:14:33,736 --> 01:14:37,986
Je ne suis pas ton ennemi.
Je suis un scientifique qui essaie...
1061
01:14:38,500 --> 01:14:40,500
Le tenir.
1062
01:14:42,464 --> 01:14:46,629
Attends qu'il ait raison
au milieu, monsieur.
1063
01:14:48,661 --> 01:14:51,721
Il doit être sur cette promenade, capitaine.
1064
01:14:59,087 --> 01:15:02,742
Attendez qu'il soit en plein milieu, monsieur.
1065
01:15:34,932 --> 01:15:41,222
Ah, c'est ça. Arrêt. Éteignez-le.
- Laisser aller. Nous ne voulons plus aucune pièce.
1066
01:16:04,147 --> 01:16:07,547
Eh bien, tu peux prendre une photo maintenant, Scotty.
1067
01:16:34,796 --> 01:16:37,128
Cela prendra une minute pour se réchauffer.
- D'accord.
1068
01:16:37,228 --> 01:16:40,692
Y a-t-il une raison maintenant
pourquoi je ne peux pas envoyer mon histoire?
1069
01:16:40,792 --> 01:16:43,590
Ne prends que cinq minutes.
- Je suppose que ça va.
1070
01:16:43,690 --> 01:16:46,088
Tu me parais mieux
qu'avant.
1071
01:16:46,188 --> 01:16:48,087
Tout est fait, Pat.
- Tout obtenir ?
1072
01:16:48,187 --> 01:16:51,219
Tout brûlé dans le labo de Carrington
et la serre.
1073
01:16:51,319 --> 01:16:54,150
Brûlé le bras aussi.
- Comment va le Dr Carrington ?
1074
01:16:54,250 --> 01:16:56,316
Il a une clavicule cassée
et un mal de tête.
1075
01:16:56,416 --> 01:16:58,380
Je n'ai pas assez de tension.
1076
01:16:58,480 --> 01:17:00,680
Je vais vérifier le générateur pour vous.
- Bien.
1077
01:17:00,780 --> 01:17:03,910
Quelqu'un veut du café ?
- Non, mais vous pouvez entrer.
1078
01:17:04,010 --> 01:17:07,409
Vous feriez mieux d'en avoir. Tu as l'air fatigué.
- Il devrait avoir l'air fatigué.
1079
01:17:07,509 --> 01:17:10,440
Il a deux choses en tête.
- Nous n'en avons eu qu'un.
1080
01:17:10,540 --> 01:17:13,871
Nos soucis sont terminés, tandis que notre capitaine...
- Fermez-la.
1081
01:17:13,971 --> 01:17:16,236
N'y a-t-il pas quelque chose que vous
peut faire à ce sujet, Nikki?
1082
01:17:16,336 --> 01:17:20,134
Je ne sais pas. Tu sais, je reçois
assez marre du pôle Nord.
1083
01:17:20,234 --> 01:17:22,566
Combien gagne un capitaine ?
- Pas beaucoup.
1084
01:17:22,666 --> 01:17:24,331
C'est un bon début. Poursuivre.
1085
01:17:24,431 --> 01:17:26,464
Assez pour en supporter deux ?
- Pas presque.
1086
01:17:26,564 --> 01:17:29,261
Capitaine, vous touchez l'indemnité de vol.
- Certains pour chaque personne à charge.
1087
01:17:29,361 --> 01:17:31,993
Nous pouvons gérer cela.
- Je ne serai pas entraîné dans quoi que ce soit.
1088
01:17:32,093 --> 01:17:33,625
J'ai une idée.
1089
01:17:33,725 --> 01:17:37,024
Ça va marcher.
- Tu devrais t'installer.
1090
01:17:37,124 --> 01:17:39,489
Te voilà.
- Ce serait beaucoup mieux pour nous.
1091
01:17:39,589 --> 01:17:42,554
Bien sûr. Notre capitaine toujours
avoir des ennuis.
1092
01:17:42,654 --> 01:17:45,785
Vous souvenez-vous de cette nuit à Honolulu ?
- C'était plutôt mauvais.
1093
01:17:45,885 --> 01:17:48,483
Je ne sais pas de quoi ils parlent.
- Il devrait éclairer quelque part.
1094
01:17:48,583 --> 01:17:54,703
Voyez, ils savent ce qui est le mieux pour vous.
- Nous voilà. Beaucoup de tension maintenant.
1095
01:17:54,946 --> 01:17:59,966
Anchorage, de l'expédition polaire 6.
Pouvez-vous m'entendre? Sur.
1096
01:18:00,143 --> 01:18:05,440
Mouillage, accueil clair. Etre prêt.
- Appuyez sur le bouton et parlez, Scotty.
1097
01:18:05,540 --> 01:18:09,570
Dites au général Fogarty que nous avons fait venir
Capitaine Hendry. Il sera là dans quelques minutes.
1098
01:18:09,670 --> 01:18:13,750
Roger. Sur.
- Y a-t-il des journalistes là-bas? Sur.
1099
01:18:13,802 --> 01:18:17,199
L'endroit en est plein. Sur.
- D'accord. Voici votre histoire.
1100
01:18:17,299 --> 01:18:20,064
Pôle Nord, 3 novembre.
Reportage de Ned Scott.
1101
01:18:20,164 --> 01:18:24,162
L'une des plus grandes batailles du monde
a été combattu et gagné par la race humaine.
1102
01:18:24,262 --> 01:18:27,060
Une poignée de soldats américains
et civils...
1103
01:18:27,160 --> 01:18:29,692
... a rencontré la première invasion d'une autre planète.
1104
01:18:29,792 --> 01:18:33,456
Un homme du nom de Noah une fois sauvé
notre monde avec une arche de bois.
1105
01:18:33,556 --> 01:18:37,687
Ici, quelques hommes ont joué
un service similaire avec un arc électrique.
1106
01:18:37,787 --> 01:18:41,451
Une soucoupe volante, qui a atterri ici,
et son pilote ont été détruits.
1107
01:18:41,551 --> 01:18:44,882
Mais non sans faire de victimes parmi
nos maigres forces.
1108
01:18:44,982 --> 01:18:48,813
Je voudrais apporter au microphone
les hommes responsables de notre succès.
1109
01:18:48,913 --> 01:18:55,240
Mais le capitaine Hendry est présent
aux exigences qui vont au-delà de l'appel du devoir.
1110
01:18:55,408 --> 01:18:58,306
Dr Carrington, chef
de l'expédition scientifique...
1111
01:18:58,406 --> 01:19:01,272
... se remet des blessures de la bataille.
- Bien pour vous.
1112
01:19:01,372 --> 01:19:05,835
Et maintenant, avant de vous donner les détails
de la bataille, je vous apporte un avertissement.
1113
01:19:05,935 --> 01:19:08,501
Chacun de vous écoute ma voix...
1114
01:19:08,601 --> 01:19:12,898
...dire au monde. Dis ça à tout le monde
où qu'ils soient :
1115
01:19:12,998 --> 01:19:15,893
Regardez le ciel partout.
1116
01:19:15,993 --> 01:19:19,293
Continue de regarder.
Continuez à regarder le ciel.
109440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.