All language subtitles for Poison_English_Full_OCR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,439 --> 00:01:06,151 WRITTEN AND DIRECTED, OF COURSE, BY THE AUTHOR 2 00:01:10,196 --> 00:01:14,784 THE FILM IS ENTITLED LA POISON 3 00:01:19,622 --> 00:01:22,125 ALSO WITH... 4 00:01:24,002 --> 00:01:28,381 Since you kindly asked me for a dedication, 5 00:01:28,465 --> 00:01:29,674 here it is. 6 00:01:30,216 --> 00:01:33,261 "Michel Simon, this film offers me" 7 00:01:33,344 --> 00:01:36,514 "one of my greatest joys from the theater," 8 00:01:36,598 --> 00:01:39,142 "because I can't keep from calling it theater." 9 00:01:39,225 --> 00:01:41,811 "You'd never acted for me before." 10 00:01:42,270 --> 00:01:45,940 "You're exceptional, even unique." 11 00:01:46,024 --> 00:01:50,737 "Between the moments when you're you and when you start to act," 12 00:01:51,362 --> 00:01:53,782 "it's impossible to find the bridge." 13 00:01:53,865 --> 00:01:57,952 "It's the same when you stop acting and become yourself" 14 00:01:58,036 --> 00:02:02,290 "to such a degree that there's no reason to stop shooting." 15 00:02:02,957 --> 00:02:04,876 "You belong among the greats:" 16 00:02:04,959 --> 00:02:09,088 "Frederic Lemaitre, Sarah Bernhardt, my father, Zacconi and Chaliapin." 17 00:02:09,464 --> 00:02:12,926 "Like them, you stand apart and are isolated." 18 00:02:13,009 --> 00:02:15,845 "Like them, you possess that precious virtue" 19 00:02:15,929 --> 00:02:18,973 "that can't be acquired nor passed on," 20 00:02:19,057 --> 00:02:20,475 "a flair for theater," 21 00:02:20,558 --> 00:02:23,353 "meaning the talent to share with others" 22 00:02:23,436 --> 00:02:25,438 "feelings you yourself don't have." 23 00:02:25,855 --> 00:02:29,275 "You're not an actor who surrounds himself with a troupe." 24 00:02:30,527 --> 00:02:33,071 "You're not an actor who teaches," 25 00:02:33,738 --> 00:02:35,782 "because what is so wonderful about you" 26 00:02:36,115 --> 00:02:40,870 "can't be learned and certainly can't be taught." 27 00:02:59,931 --> 00:03:03,226 Louiguy, you have a miraculous gift. 28 00:03:03,560 --> 00:03:07,856 The tunes you compose go in one ear but not out the other. 29 00:03:08,273 --> 00:03:12,694 Lucienne Delyle, I'm delighted you're singing them. 30 00:03:12,777 --> 00:03:14,946 - Thank you. - Thank you. 31 00:03:25,582 --> 00:03:27,417 Jean Debucourt and Jacques Varennes. 32 00:03:29,127 --> 00:03:31,546 Varennes, you act so well, 33 00:03:31,629 --> 00:03:34,132 it's as if you were at the Comedie-Francaise. 34 00:03:34,549 --> 00:03:37,969 Debucourt, you act so well, it's as if you weren't. 35 00:03:41,931 --> 00:03:44,225 Jeanne Fusier-Gir. - Sacha. 36 00:03:44,309 --> 00:03:47,395 I can't imagine 37 00:03:47,478 --> 00:03:51,566 a play or film of mine without you being in it. 38 00:03:51,649 --> 00:03:52,942 That's how it is. 39 00:03:53,026 --> 00:03:57,030 Here's your son, Francois Gir, my assistant. 40 00:03:57,113 --> 00:03:59,574 - I'm charmed, sir. - Ad vitam aeternam. 41 00:03:59,657 --> 00:04:04,412 Madam Reuver, you created Crainquebille with my father. 42 00:04:05,079 --> 00:04:09,500 That's why I gave you the female lead in my film, 43 00:04:09,584 --> 00:04:12,629 and that's why you played it so well. 44 00:04:14,631 --> 00:04:17,425 Here's my Pauline on the prison set. 45 00:04:17,508 --> 00:04:18,885 Pauline Carton. 46 00:04:19,218 --> 00:04:21,554 We've known each other for 20 years. 47 00:04:21,638 --> 00:04:24,724 I keep wondering which I admire more: 48 00:04:24,807 --> 00:04:27,477 your talent or your intelligence? 49 00:04:27,560 --> 00:04:32,231 The set was built to my specifications and is perfect. 50 00:04:32,315 --> 00:04:33,858 Bye, Pauline. - Good-bye, sir. 51 00:04:36,027 --> 00:04:37,153 Duvaleix. 52 00:04:38,613 --> 00:04:39,822 Henry Laverne. 53 00:04:40,156 --> 00:04:41,407 Bever. 54 00:04:41,866 --> 00:04:43,242 Jacques de Feraudy. 55 00:04:43,618 --> 00:04:44,953 Leon Walther. 56 00:04:45,036 --> 00:04:47,205 I warn you. 57 00:04:47,288 --> 00:04:49,624 If you had less talent, 58 00:04:49,707 --> 00:04:51,834 I'd still be your friend. 59 00:04:56,005 --> 00:04:58,383 Jacques Derive. Max Harry. 60 00:04:59,050 --> 00:05:00,343 Louis de Funes. 61 00:05:00,426 --> 00:05:03,388 A hundred bravos, a hundred thanks. 62 00:05:04,055 --> 00:05:06,724 Luce Fabiole. Yvonne Hebert. 63 00:05:07,058 --> 00:05:08,434 Miss Arnold. 64 00:05:08,768 --> 00:05:10,269 Miss Quantin. 65 00:05:10,353 --> 00:05:12,480 Poirier. Mercier. 66 00:05:12,563 --> 00:05:13,648 Dalibert. 67 00:05:13,731 --> 00:05:15,817 Dejean. Nastorg. 68 00:05:15,900 --> 00:05:17,902 Amato. Eymond. 69 00:05:18,444 --> 00:05:19,737 Belly. 70 00:05:19,821 --> 00:05:22,907 Will you all be in my next film? - Yes! 71 00:05:25,660 --> 00:05:27,161 Maria Fromet. 72 00:05:27,495 --> 00:05:30,498 You acted so well. Thank you. 73 00:05:30,581 --> 00:05:31,708 Thank you. 74 00:05:33,960 --> 00:05:35,503 Hello, Suzanne Dantes, 75 00:05:35,586 --> 00:05:38,006 Jacques Morel and Mr. Toscane. 76 00:05:38,089 --> 00:05:40,633 We only hear you in the film, 77 00:05:40,717 --> 00:05:43,011 so we won't see you in the credits. 78 00:05:43,094 --> 00:05:48,057 But at least you get the thanks you deserve. 79 00:05:49,767 --> 00:05:52,812 Robert Dumesnil, as set decorator, 80 00:05:52,895 --> 00:05:54,689 you've every right to a decoration. 81 00:05:55,565 --> 00:05:58,109 Film editing is a delicate job. 82 00:05:58,192 --> 00:06:00,695 Raymond Lamy, you're a master at it. 83 00:06:01,946 --> 00:06:04,282 Chief cameraman Jean Bachelet, 84 00:06:04,365 --> 00:06:09,620 later people will say you invented relief photography. 85 00:06:10,455 --> 00:06:12,165 Odette Lemarchand, 86 00:06:12,248 --> 00:06:14,333 let me call you my script lady. 87 00:06:14,417 --> 00:06:17,128 Sound engineer Fernand Janisse, 88 00:06:17,211 --> 00:06:20,757 you recorded everything, so add my gratitude to it. 89 00:06:21,132 --> 00:06:23,843 Irenee Leriche, company manager. 90 00:06:23,926 --> 00:06:26,179 Robert Christides, costumer. 91 00:06:26,262 --> 00:06:28,806 Cameramen Rene Ribault and Gustave Raulet. 92 00:06:28,890 --> 00:06:32,852 And Robert Sussfeld, production manager. 93 00:06:32,935 --> 00:06:34,645 You have all my thanks. 94 00:06:35,021 --> 00:06:38,107 To you all, without whom I'd have done nothing, 95 00:06:38,191 --> 00:06:42,779 always good-natured and always helpful, 96 00:06:43,154 --> 00:06:47,241 let's drink together to the health of those dear to us. 97 00:07:11,099 --> 00:07:15,603 Mrs. Michon, you're the only one I allow to look at my prescription book. 98 00:07:15,686 --> 00:07:19,524 It doesn't hurt a soul, and it fascinates me. 99 00:07:19,607 --> 00:07:23,277 So I see. I wonder why? 100 00:07:23,361 --> 00:07:25,655 It's just an idea I once had. 101 00:07:26,030 --> 00:07:29,033 Lord knows, I know all my fellow citizens. 102 00:07:29,117 --> 00:07:31,369 I made my mind up about them years ago. 103 00:07:31,702 --> 00:07:33,454 But it amuses me 104 00:07:33,538 --> 00:07:36,207 to find proof for what I always thought. 105 00:07:36,290 --> 00:07:39,836 - And that's the proof? - And how! 106 00:07:40,419 --> 00:07:44,132 What with all the gossip and rumors going around, 107 00:07:44,215 --> 00:07:45,800 who knows what's what? 108 00:07:45,883 --> 00:07:47,426 I agree. 109 00:07:47,510 --> 00:07:51,806 But this is true and unquestionable. 110 00:07:51,889 --> 00:07:54,267 Read the remedy and you know what's wrong. 111 00:07:54,350 --> 00:07:57,436 A remedy's words can say a lot. 112 00:07:57,520 --> 00:08:01,440 Here, just take Mrs. Clement on St. Jacques Place. 113 00:08:01,774 --> 00:08:03,401 "Aspirin, aspirin..." 114 00:08:05,611 --> 00:08:06,904 So head-achy. 115 00:08:06,988 --> 00:08:09,532 It's obvious why she looks so crabby. 116 00:08:09,615 --> 00:08:12,743 And the mailman. "Varicose ulcer." 117 00:08:12,827 --> 00:08:17,165 It's no wonder we get our morning mail in the afternoon. 118 00:08:17,248 --> 00:08:20,585 Anthropometry can be helpful, 119 00:08:20,668 --> 00:08:24,338 but this is more instructive and conclusive 120 00:08:24,422 --> 00:08:27,842 than a jutting jaw or a receding forehead. 121 00:08:28,426 --> 00:08:31,554 "Mercuric cyanide." That says it all. 122 00:08:31,971 --> 00:08:33,848 But it's not his fault. 123 00:08:33,931 --> 00:08:38,227 No, but father of four, that's his fault. 124 00:08:38,644 --> 00:08:42,106 "Paul Braconnier: phenobarbital." - He can't sleep. 125 00:08:42,190 --> 00:08:44,859 With that wife of his? I'm not surprised. 126 00:08:45,610 --> 00:08:47,862 Herb tea for Father Metivet. 127 00:08:47,945 --> 00:08:49,572 For his liver. 128 00:08:49,655 --> 00:08:53,117 A priest with liver trouble? That's not good. 129 00:08:53,201 --> 00:08:54,994 "Calomel, calomel..." 130 00:08:56,037 --> 00:08:57,371 He needs it. 131 00:08:57,830 --> 00:09:00,291 Your pencil. I want to make notes. 132 00:09:09,800 --> 00:09:11,469 Hello, Father. 133 00:09:13,262 --> 00:09:16,140 How are you, my friend? 134 00:09:16,515 --> 00:09:18,059 Not very good. 135 00:09:20,228 --> 00:09:21,312 It's my wife. 136 00:09:23,439 --> 00:09:26,275 - What's she done? - She exists. 137 00:09:26,359 --> 00:09:30,321 - You chose her. - That's no answer, Father. 138 00:09:32,448 --> 00:09:37,370 Remember the day we got married? She's no longer the same woman. 139 00:09:37,453 --> 00:09:39,288 She's 30 years older. 140 00:09:39,372 --> 00:09:44,293 It's not that. You can be 52 and not look like a barrel. 141 00:09:44,752 --> 00:09:47,755 Haven't you changed too? Be fair. 142 00:09:47,838 --> 00:09:49,715 Yes, I'm 30 years older, 143 00:09:49,799 --> 00:09:52,802 but I don't drink three bottles of wine a day 144 00:09:52,885 --> 00:09:55,096 or bellow all day long. 145 00:09:55,179 --> 00:09:56,847 I don't break the dishes. 146 00:09:57,473 --> 00:10:01,686 And even if I'm 53, I wash my feet. 147 00:10:02,311 --> 00:10:03,312 Meaning? 148 00:10:03,396 --> 00:10:05,940 I put them in water and use some soap. 149 00:10:06,857 --> 00:10:08,859 I thought it might be a saying. 150 00:10:09,777 --> 00:10:11,904 And she doesn't do the same? 151 00:10:11,988 --> 00:10:14,031 Her? Every two months. 152 00:10:14,657 --> 00:10:18,577 Yet she sees me wash mine each week like everybody. 153 00:10:19,495 --> 00:10:21,038 Isn't that her? 154 00:10:26,877 --> 00:10:29,130 Look at her. A real sausage. 155 00:10:32,883 --> 00:10:35,928 She goes to confession? - Never. 156 00:10:36,012 --> 00:10:39,598 Pity. 'Cause maybe you could talk to her. 157 00:10:40,308 --> 00:10:43,394 A priest can't advise his flock to wash their feet. 158 00:10:46,522 --> 00:10:49,233 Aside from that, you could make her see... 159 00:10:50,276 --> 00:10:52,695 - What? - You're right. 160 00:10:53,487 --> 00:10:56,741 Make her see she's in the way and ought to go to hell. 161 00:10:57,116 --> 00:11:01,120 You've got imagination. - A little, maybe. 162 00:11:01,203 --> 00:11:04,081 So, you're in bed. 163 00:11:04,165 --> 00:11:06,751 You see that coming toward you. 164 00:11:06,834 --> 00:11:09,754 I have less imagination than you think. 165 00:11:10,588 --> 00:11:13,049 Sure, but I mean, 166 00:11:13,841 --> 00:11:15,843 man to man, you should understand me. 167 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 I do. 168 00:11:18,346 --> 00:11:22,558 I hope you don't talk about her this way to just anybody. 169 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 Of course not. 170 00:11:25,019 --> 00:11:26,520 Too many gossips. 171 00:11:26,604 --> 00:11:30,149 - If anything happened... - They'd say I did it to her. 172 00:11:30,483 --> 00:11:32,860 Don't worry. I'm careful. 173 00:11:33,277 --> 00:11:36,655 I came to you 'cause you're not just anybody. 174 00:11:39,784 --> 00:11:42,912 At times you want to say certain things out loud 175 00:11:43,496 --> 00:11:47,458 'cause when you talk to yourself, you can easily go too far. 176 00:11:48,167 --> 00:11:53,089 It's very dangerous, 'cause plans that are well made in secret 177 00:11:53,631 --> 00:11:57,676 can come true without any trouble. 178 00:11:58,094 --> 00:12:00,513 I don't know what you're referring to, 179 00:12:01,222 --> 00:12:05,226 but you seem to be talking to yourself and going too far. 180 00:12:30,000 --> 00:12:31,836 - Mrs. Michon. - Mr. Chevillard. 181 00:12:31,919 --> 00:12:35,047 - Things okay? - Fine. You? 182 00:12:35,131 --> 00:12:36,257 Too much. 183 00:12:43,389 --> 00:12:46,725 - May I? - I wrote it down. 184 00:12:46,809 --> 00:12:48,269 Paregoric. 185 00:12:48,352 --> 00:12:50,271 How'd you know? 186 00:12:50,354 --> 00:12:54,859 That's why I wanted to check my notes and I've finished. 187 00:12:55,192 --> 00:12:59,613 In our town, 30% are... 188 00:13:00,614 --> 00:13:02,575 and 70% are constipated. 189 00:13:02,658 --> 00:13:05,077 That explains it. - Explains what? 190 00:13:06,078 --> 00:13:07,538 The provinces! 191 00:13:12,334 --> 00:13:15,004 There she goes. 192 00:13:15,337 --> 00:13:16,630 Shopping... 193 00:13:17,214 --> 00:13:18,883 Going to the pharmacy. 194 00:13:20,050 --> 00:13:22,636 - She's ill? - Not a chance! 195 00:13:22,720 --> 00:13:23,720 Come now. 196 00:13:25,431 --> 00:13:28,476 I was just in your shop 197 00:13:28,809 --> 00:13:30,603 to buy some muslin. 198 00:13:30,686 --> 00:13:33,230 I don't have any right now. 199 00:13:33,647 --> 00:13:35,608 So your daughter told me. 200 00:13:48,913 --> 00:13:51,457 - Calomel. - Worm powder. 201 00:13:51,540 --> 00:13:52,750 Laxative. 202 00:13:54,710 --> 00:13:57,546 What'll it be, Mrs. Braconnier? 203 00:13:57,630 --> 00:13:59,590 Some rat poison, Mr. Gaillard. 204 00:13:59,673 --> 00:14:02,843 - A lot? - Several doses. 205 00:14:02,927 --> 00:14:05,262 I'll give you a pound. 206 00:14:05,679 --> 00:14:09,183 It's like having an aversion to someone. 207 00:14:09,266 --> 00:14:10,935 It's worse than that. 208 00:14:11,602 --> 00:14:13,938 - It's not hatred. - It is. 209 00:14:15,356 --> 00:14:17,483 You're pretending to be meaner than you really are. 210 00:14:17,858 --> 00:14:19,944 You don't want her to die? 211 00:14:23,280 --> 00:14:25,366 I was going to pray for you tonight. 212 00:14:25,866 --> 00:14:28,118 Are you going to make me pray for her? 213 00:14:30,037 --> 00:14:31,997 Is your rat poison good? 214 00:14:32,081 --> 00:14:35,417 - How do you mean that? - In the right way. 215 00:14:35,501 --> 00:14:38,671 Then it's very, very good. 216 00:14:40,005 --> 00:14:41,465 And some wives cheat. 217 00:14:42,174 --> 00:14:44,176 Envy is a sin, my son. 218 00:14:47,012 --> 00:14:49,348 That's enough to kill ten people. 219 00:14:49,431 --> 00:14:51,684 Not ten. Seven. 220 00:14:52,017 --> 00:14:54,728 How's Mr. Braconnier? 221 00:14:54,812 --> 00:14:56,272 Like an oak. 222 00:14:56,355 --> 00:14:58,357 He'll outlive us all. 223 00:14:58,440 --> 00:15:01,318 How kind of you. What do I owe you? 224 00:15:53,454 --> 00:15:56,165 - You okay? - Fine. 225 00:16:37,873 --> 00:16:40,292 - What's wrong? - No idea. 226 00:16:42,836 --> 00:16:46,840 - Is something wrong, Paul? - No, everything's fine. 227 00:17:02,398 --> 00:17:03,649 Time for my soup. 228 00:17:04,191 --> 00:17:05,693 Bye, everybody. 229 00:17:27,965 --> 00:17:29,174 See you tomorrow. 230 00:17:29,591 --> 00:17:30,884 See you. 231 00:18:09,173 --> 00:18:11,300 See the time? 232 00:18:12,509 --> 00:18:13,927 I see it. 233 00:18:24,354 --> 00:18:26,273 Bastard. 234 00:18:26,982 --> 00:18:28,358 Old cow. 235 00:18:29,610 --> 00:18:31,695 Mrs. Braconnier yelled for her husband. 236 00:18:32,362 --> 00:18:36,283 If he'd slap her at times, that'd teach her a lesson. 237 00:18:36,366 --> 00:18:39,787 If your late husband had slapped you at times... 238 00:18:40,579 --> 00:18:43,499 He did. And it'd do others some good. 239 00:18:43,957 --> 00:18:47,211 Christian charity. 240 00:18:48,128 --> 00:18:50,422 Can't you get a move on? 241 00:19:08,565 --> 00:19:11,318 ...will soon unfurl 242 00:19:11,401 --> 00:19:15,155 The turtledove coos to his turtle-love 243 00:19:15,239 --> 00:19:18,116 We'll love each other always 244 00:19:18,200 --> 00:19:21,995 The finch repeats what the turtledove said 245 00:19:22,079 --> 00:19:26,291 And the wagtail makes it a song 246 00:19:32,548 --> 00:19:37,344 And life is a ball 247 00:19:38,262 --> 00:19:40,806 What are these sweet murmurs 248 00:19:40,889 --> 00:19:45,561 We hear all daylong? 249 00:19:45,644 --> 00:19:48,897 Up among the branches 250 00:19:48,981 --> 00:19:53,610 It's the song of love 251 00:19:54,278 --> 00:19:58,407 For the roses are budding 252 00:19:58,490 --> 00:20:01,702 Their petals will soon unfurl 253 00:20:01,785 --> 00:20:05,205 The turtledove coos to his turtle-love 254 00:20:05,289 --> 00:20:08,166 We'll love each other always 255 00:20:08,250 --> 00:20:10,252 The finch repeats 256 00:20:10,335 --> 00:20:12,337 What the turtledove said 257 00:20:12,421 --> 00:20:16,091 And the wagtail makes it a song 258 00:20:22,180 --> 00:20:27,352 And life is a ball 259 00:20:27,978 --> 00:20:30,522 Let's follow their example 260 00:20:30,606 --> 00:20:35,152 For you are here with me 261 00:20:35,235 --> 00:20:38,906 I'll be the turtledove and you my turtle-love 262 00:20:38,989 --> 00:20:43,827 Why don't we fall in love? 263 00:20:44,536 --> 00:20:48,874 For the roses are budding 264 00:20:48,957 --> 00:20:51,710 Their petals will soon unfurl 265 00:20:51,793 --> 00:20:55,589 The turtledove coos to his turtle-love 266 00:20:55,672 --> 00:20:58,592 We'll love each other always 267 00:20:58,675 --> 00:21:02,471 The finch repeats what the turtledove said 268 00:21:02,554 --> 00:21:06,975 And the wagtail makes it a song 269 00:21:14,399 --> 00:21:23,325 And life is a ball 270 00:21:27,037 --> 00:21:31,708 Ladies and gentlemen, you're listening to a new dramatic comedy 271 00:21:31,792 --> 00:21:35,671 by Jean-Michel Vinclair and Paul Henri Marchepied. 272 00:21:36,088 --> 00:21:38,507 Starring Anne-Marie Metavy 273 00:21:38,590 --> 00:21:40,550 and Jean Victor Cabanel. 274 00:21:40,884 --> 00:21:43,428 Directed by Albert Leon Fromajon. 275 00:21:43,762 --> 00:21:46,473 Sound effects: Louis Alphonse Raphael. 276 00:21:46,556 --> 00:21:49,601 Script-girl: Jeanne Patricia Nevraco. 277 00:21:49,977 --> 00:21:52,896 Producer: Patrick Antoine Decourt. 278 00:21:53,271 --> 00:21:57,234 Produced by Armand Justin Toupinel. 279 00:22:03,407 --> 00:22:06,159 No, that'd be too easy. 280 00:22:06,243 --> 00:22:08,996 I won't put up with such behavior. 281 00:22:09,079 --> 00:22:11,123 Don't expect me to forgive you. 282 00:22:11,206 --> 00:22:14,960 There's an age for forgiving, and I'm 30. Remember? 283 00:22:15,043 --> 00:22:18,630 Don't be surprised by my rigidity. Why'd I ever marry you? 284 00:22:19,172 --> 00:22:20,507 So I'd serve you! 285 00:22:20,590 --> 00:22:24,011 But starting life over wouldn't frighten me at all! 286 00:22:35,063 --> 00:22:36,356 - Wretch! Imbecile! 287 00:22:36,440 --> 00:22:39,234 - Sneak! - You're conceited! Cruel! 288 00:22:54,082 --> 00:22:57,210 - Your breakfast, Father. - Thanks, my child. 289 00:23:11,308 --> 00:23:14,102 TUESDAY, OCTOBER 9 290 00:23:23,153 --> 00:23:24,488 Already! 291 00:23:37,292 --> 00:23:39,586 Some villagers to see you, Father. 292 00:23:39,669 --> 00:23:41,129 Send them in. 293 00:23:48,011 --> 00:23:49,513 Please come in. 294 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 Sit down. 295 00:23:59,564 --> 00:24:00,774 Go ahead. 296 00:24:01,274 --> 00:24:04,486 Please forgive us, Father, 297 00:24:04,569 --> 00:24:07,447 but we're here sort of like a delegation, 298 00:24:07,781 --> 00:24:10,867 the ladies and I, with a request. 299 00:24:11,827 --> 00:24:13,745 Take the floor, Mrs. Poitrinot. 300 00:24:14,496 --> 00:24:18,625 All us shopkeepers, for months we've wondered what we could do 301 00:24:18,708 --> 00:24:23,046 to give a little boost to our village. 302 00:24:23,130 --> 00:24:24,130 A boost? 303 00:24:24,422 --> 00:24:26,883 We're not well located. That's the trouble. 304 00:24:27,342 --> 00:24:28,593 That's the trouble? 305 00:24:28,677 --> 00:24:33,181 If we were on the Evreux road, business would be better. 306 00:24:33,265 --> 00:24:34,516 Indeed, ladies, 307 00:24:34,933 --> 00:24:37,853 but I can't move our little town. 308 00:24:38,228 --> 00:24:39,271 Of course. 309 00:24:39,354 --> 00:24:42,023 Even so, you could do the town a big favor. 310 00:24:42,482 --> 00:24:45,569 - A big favor? - Draw some attention to us. 311 00:24:45,652 --> 00:24:48,238 - Attention? - What attracts attention? 312 00:24:48,321 --> 00:24:51,616 - And newspapers? - And visitors from Paris? 313 00:24:51,700 --> 00:24:52,700 Visitors. 314 00:24:52,701 --> 00:24:56,580 The discovery of a treasure that's... What kind? 315 00:24:56,663 --> 00:24:57,664 Gallo-Roman. 316 00:24:59,958 --> 00:25:02,836 An accident with five or six dead. 317 00:25:02,919 --> 00:25:04,296 Five or six dead? 318 00:25:04,379 --> 00:25:05,755 Something unexpected. 319 00:25:06,631 --> 00:25:07,631 Unexpected? 320 00:25:07,883 --> 00:25:09,885 One of us could have quintuplets. 321 00:25:09,968 --> 00:25:11,970 Something extraordinary. 322 00:25:12,053 --> 00:25:15,056 In other words, a miracle. 323 00:25:15,140 --> 00:25:17,809 That's the word, Father. 324 00:25:17,893 --> 00:25:19,519 A miracle. 325 00:25:19,603 --> 00:25:25,650 So that on the Evreux road we could put an arrow pointing to Remonville. 326 00:25:25,734 --> 00:25:27,736 - An arrow? - But for that, 327 00:25:27,819 --> 00:25:31,198 we'd need something extraordinary. 328 00:25:31,281 --> 00:25:32,281 Extraordinary? 329 00:25:32,324 --> 00:25:34,701 So, I had an idea. 330 00:25:35,785 --> 00:25:38,955 See my daughter, Father? - I know her. 331 00:25:39,039 --> 00:25:41,791 Yes, but look at her closely. 332 00:25:43,084 --> 00:25:46,254 You see? - Not at all. 333 00:25:47,464 --> 00:25:48,924 Go outside, honey. 334 00:25:50,884 --> 00:25:54,095 She's very... slow. 335 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 So? 336 00:25:55,972 --> 00:26:00,060 Like all such kids, she believes what she's told to believe. 337 00:26:00,143 --> 00:26:01,269 So? 338 00:26:01,353 --> 00:26:04,773 We thought of the big success at Lisieux. 339 00:26:04,856 --> 00:26:08,443 Work a miracle on her. It'd be wonderful. 340 00:26:08,526 --> 00:26:11,238 - You're joking? - No, Father. 341 00:26:11,321 --> 00:26:13,406 If you're serious, that's even worse. 342 00:26:15,158 --> 00:26:17,869 I promise you, I really do, 343 00:26:18,662 --> 00:26:23,333 to pray to the Lord for a miracle in Remonville. 344 00:26:23,750 --> 00:26:25,001 Thank you, Father. 345 00:26:35,553 --> 00:26:36,680 Scandalous. 346 00:26:37,973 --> 00:26:39,516 They're believers. 347 00:26:41,810 --> 00:26:43,603 Is the priest from here? 348 00:26:44,145 --> 00:26:46,231 He's from everywhere. 349 00:26:51,861 --> 00:26:53,405 Still? 350 00:27:10,255 --> 00:27:13,591 May I take refuge with you, Mrs. Tiberghen? 351 00:27:13,675 --> 00:27:15,051 Please do. 352 00:27:22,100 --> 00:27:25,145 - 7:00. Dinner is served. - Thank you. 353 00:27:25,478 --> 00:27:26,896 Not at all, Father. 354 00:27:29,482 --> 00:27:31,985 In the evening, it's terrifying. 355 00:27:32,360 --> 00:27:34,863 I go home at the very last minute. 356 00:27:34,946 --> 00:27:38,408 The radio saves us from having to talk to one another. 357 00:27:39,075 --> 00:27:43,121 Without it, something awful might already have happened at home. 358 00:27:43,538 --> 00:27:46,916 It's nice to know a radio can be good for something. 359 00:27:47,292 --> 00:27:51,671 But I thought things had improved for you at home. 360 00:27:51,755 --> 00:27:55,050 On the contrary. It's horrible with her. 361 00:27:55,759 --> 00:27:59,137 At times I think maybe I should blow my head off. 362 00:27:59,220 --> 00:28:00,805 What an idea! 363 00:28:01,389 --> 00:28:04,017 Her look, her hands, her voice. 364 00:28:04,100 --> 00:28:07,354 All she does and says. Even her silence and her sleeping. 365 00:28:07,437 --> 00:28:08,980 Now you be quiet. 366 00:28:09,064 --> 00:28:12,317 What did he say to make you say, "Be quiet"? 367 00:28:12,400 --> 00:28:14,361 Awful things about his wife. 368 00:28:14,444 --> 00:28:16,571 He sees her worse than she is. 369 00:29:18,716 --> 00:29:20,135 Ladies and gentlemen, 370 00:29:20,218 --> 00:29:23,721 we spoke with lawyer Louis Aubanel as he went home. 371 00:29:23,805 --> 00:29:25,765 Quick, you're on! 372 00:29:25,849 --> 00:29:29,060 The famous defense lawyer gladly accepted 373 00:29:29,144 --> 00:29:32,272 our improvised interview because, 374 00:29:32,355 --> 00:29:34,941 along with his friends and clients, 375 00:29:35,024 --> 00:29:37,694 we want to celebrate his 100th acquittal. 376 00:29:37,777 --> 00:29:41,364 Today was your 700th, night? - Yes, my 700th. 377 00:29:41,448 --> 00:29:43,825 - In 20 years? - Yes. 378 00:29:43,908 --> 00:29:45,743 May I ask you to explain 379 00:29:45,827 --> 00:29:50,081 such extraordinary, almost fabulous, success? 380 00:29:50,498 --> 00:29:53,001 As a youth, 381 00:29:53,084 --> 00:29:55,795 I felt there was a basic difference 382 00:29:55,879 --> 00:29:58,590 between assassins and murderers. 383 00:29:58,673 --> 00:30:00,842 You have a lovely voice, darling. 384 00:30:00,925 --> 00:30:04,596 Assassins don't interest me. Murderers fascinate me. 385 00:30:04,679 --> 00:30:06,973 First time you've ever heard yourself? 386 00:30:07,724 --> 00:30:11,394 I don't understand this "basic difference." 387 00:30:12,103 --> 00:30:14,564 I don't really have the time to explain it, 388 00:30:14,898 --> 00:30:17,275 but perhaps this will help you see better. 389 00:30:18,151 --> 00:30:22,363 Among criminals, there are more murderers than assassins. 390 00:30:22,447 --> 00:30:25,867 Among murderers, there are more doers of justice than we think. 391 00:30:26,367 --> 00:30:27,660 That's horrible. 392 00:30:27,744 --> 00:30:30,038 A man kills his son-in-law. 393 00:30:30,705 --> 00:30:33,541 A wife kills her husband. A husband kills his wife. 394 00:30:34,292 --> 00:30:36,419 Are they assassins? No. 395 00:30:36,794 --> 00:30:41,090 The disappearance of their victims makes them henceforth inoffensive. 396 00:30:42,175 --> 00:30:47,472 Just let me add that most murders are actually duels. 397 00:30:47,972 --> 00:30:51,100 The one justice calls the murderer, 398 00:30:51,643 --> 00:30:54,312 I call the victor. 399 00:30:54,771 --> 00:30:58,775 You let them listen to such monstrosities? 400 00:31:00,026 --> 00:31:03,196 You should have seen her at 17 401 00:31:03,988 --> 00:31:06,699 - What's that? - The radio. 402 00:31:08,117 --> 00:31:10,620 The sweetest gal you've ever seen 403 00:31:10,703 --> 00:31:13,289 - Time for bed. - Go on. 404 00:31:13,748 --> 00:31:17,460 And her papa raised her 405 00:31:19,921 --> 00:31:24,175 With a kick in the behind 406 00:31:24,259 --> 00:31:26,678 - I like that! - Me too! 407 00:31:27,971 --> 00:31:30,515 I wish I weren't such a coward. 408 00:32:13,224 --> 00:32:14,767 Damn it! 409 00:32:19,439 --> 00:32:21,482 Hey, hothead, you comin'? 410 00:32:22,400 --> 00:32:25,695 No, I'm busy. 411 00:32:25,778 --> 00:32:27,697 Busy. 412 00:32:27,780 --> 00:32:29,240 Asshole. 413 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 I wish he'd drop dead. 414 00:32:38,916 --> 00:32:42,211 WEDNESDAY, OCTOBER 10 415 00:33:03,358 --> 00:33:05,193 I gotta go to Paris. 416 00:33:05,610 --> 00:33:09,155 - When? - In a day or so. 417 00:33:09,238 --> 00:33:10,657 What for? 418 00:33:11,449 --> 00:33:13,910 To see a new power plow. 419 00:33:15,703 --> 00:33:20,208 I'll get an early train and be home in time for dinner. 420 00:33:22,543 --> 00:33:26,381 Since we agree on the fundamentals, 421 00:33:26,464 --> 00:33:33,179 may I ask how much I'll owe you for defending my case? 422 00:33:33,262 --> 00:33:36,474 - 300,000 francs. - Perfect. 423 00:33:37,350 --> 00:33:39,727 Let me ask you a question. 424 00:33:39,811 --> 00:33:42,271 Go right ahead. 425 00:33:42,939 --> 00:33:45,525 Why did you choose me to be your lawyer? 426 00:33:47,944 --> 00:33:52,573 Because I think you're exceptional. Unique. 427 00:33:52,657 --> 00:33:54,659 A phenomenon. 428 00:33:55,118 --> 00:33:57,662 You've had 100 acquittals, right? 429 00:33:57,745 --> 00:33:59,706 For 20 years, 430 00:33:59,789 --> 00:34:06,003 haven't you saved from the guillotine some of our worst criminals? 431 00:34:06,087 --> 00:34:07,839 And I'm proud of it. 432 00:34:08,297 --> 00:34:12,301 Since you recognize my rather unusual talent, 433 00:34:12,927 --> 00:34:15,930 my question is even more necessary. 434 00:34:16,013 --> 00:34:21,477 Why have you, an indirect victim of the crime, chosen me? 435 00:34:22,311 --> 00:34:25,732 The known assassin is behind bars. She doesn't deny it. 436 00:34:25,815 --> 00:34:29,318 Her crime hurt you. You're more than innocent. 437 00:34:29,402 --> 00:34:33,740 As my lawyer, I've chosen one who is a recognized defender of the guilty. 438 00:34:33,823 --> 00:34:35,324 Why? - Yes, why? 439 00:34:36,117 --> 00:34:40,371 Because I hate the little slut who killed my brother-in-law. 440 00:34:41,038 --> 00:34:45,960 As the plaintiff, I feared only one thing: 441 00:34:46,669 --> 00:34:48,713 that you would be her lawyer. 442 00:34:48,796 --> 00:34:53,342 But with you as her lawyer's adversary, 443 00:34:53,426 --> 00:34:55,511 I am at ease. 444 00:34:55,595 --> 00:34:58,598 Now I'm sure she'll be sentenced. 445 00:34:59,390 --> 00:35:04,270 That's exactly why I want 48 hours to think this over. 446 00:35:04,353 --> 00:35:09,233 Yes, what you've just said is what I was afraid of. 447 00:35:09,776 --> 00:35:12,570 As the adversary of her defense, 448 00:35:12,904 --> 00:35:16,532 my presence by your side could be detrimental, 449 00:35:16,908 --> 00:35:19,786 if not fatal, to her. I dislike that. 450 00:35:19,869 --> 00:35:23,039 But she's a criminal. 451 00:35:23,122 --> 00:35:27,418 Yes, but even if she has only one chance, she has her right to it. 452 00:35:29,295 --> 00:35:32,215 May I have 48 hours to think it over? 453 00:35:33,841 --> 00:35:35,218 Gladly. 454 00:35:35,635 --> 00:35:37,094 I'll see you out. 455 00:35:45,353 --> 00:35:48,564 Have you decided to say no to me? 456 00:35:50,358 --> 00:35:52,068 Frankly, not yet. 457 00:35:52,860 --> 00:35:56,739 But having always defended the accused, 458 00:35:57,240 --> 00:36:02,328 I hesitate to proclaim the opposite of what I've said the past 20 years. 459 00:36:02,411 --> 00:36:04,038 I understand. 460 00:36:08,167 --> 00:36:10,878 Nevertheless, I can promise you... 461 00:36:11,879 --> 00:36:17,885 that if I say no to you, I will not act as her defense. 462 00:36:18,219 --> 00:36:19,846 Thank you. 463 00:36:21,138 --> 00:36:23,140 Nice candlesticks. 464 00:36:23,724 --> 00:36:26,018 An arsonist gave them to me. 465 00:36:38,281 --> 00:36:40,491 Who rang a moment ago? 466 00:36:40,575 --> 00:36:42,910 A man who won't give his name. 467 00:36:42,994 --> 00:36:48,207 He's quite nervous and begs to talk to you. 468 00:36:48,541 --> 00:36:51,669 A man who doesn't want to see the police. 469 00:36:51,752 --> 00:36:53,337 I have that impression. 470 00:36:53,880 --> 00:36:55,882 I'll see him in a moment. 471 00:36:55,965 --> 00:36:57,425 Dear sir... 472 00:36:59,010 --> 00:37:03,556 I do not need 48 hours to tell you 473 00:37:04,181 --> 00:37:06,601 that, to my deepest regret... 474 00:37:07,727 --> 00:37:11,814 I am unable to assist you in this affair. 475 00:37:12,899 --> 00:37:14,650 Please don't be upset with me... 476 00:37:16,319 --> 00:37:20,239 as I shall most certainly keep 477 00:37:20,740 --> 00:37:22,825 the promise that I made to you. 478 00:37:24,535 --> 00:37:26,454 With best regards... 479 00:37:26,871 --> 00:37:30,499 I'll sign that, and you can deliver it tonight. 480 00:37:31,667 --> 00:37:34,670 Send in our nameless man. 481 00:37:46,682 --> 00:37:49,352 Please sit down. 482 00:37:55,691 --> 00:37:56,817 I'm listening. 483 00:37:57,443 --> 00:37:58,653 I killed my wife. 484 00:37:59,528 --> 00:38:01,864 - When? - Last night. 485 00:38:02,990 --> 00:38:04,408 How? 486 00:38:09,288 --> 00:38:12,083 You stabbed her with a knife? 487 00:38:12,166 --> 00:38:13,376 Yes. 488 00:38:17,088 --> 00:38:19,674 I should've used poison? - I never said that. 489 00:38:20,549 --> 00:38:23,135 - I thought a knife's better... - It's better. 490 00:38:23,552 --> 00:38:25,429 Poison means premeditation. 491 00:38:26,389 --> 00:38:27,974 I thought so. 492 00:38:28,808 --> 00:38:31,477 - So it was premeditated? - What? 493 00:38:31,560 --> 00:38:32,728 Her death. 494 00:38:35,064 --> 00:38:36,565 I'm not a judge. 495 00:38:37,233 --> 00:38:38,484 True. 496 00:38:38,567 --> 00:38:41,779 You can't say it was premeditated. 497 00:38:41,862 --> 00:38:44,240 - It just happened? - Right. 498 00:38:44,323 --> 00:38:48,577 But you said, "A knife's better." 499 00:38:48,661 --> 00:38:50,204 You said that. 500 00:38:50,621 --> 00:38:51,747 What? 501 00:38:52,581 --> 00:38:55,793 - You asked if I'd stabbed her. - You said yes. 502 00:38:55,876 --> 00:38:59,714 Yes, but the knife was your idea. 503 00:38:59,797 --> 00:39:01,007 Ridiculous. 504 00:39:02,883 --> 00:39:06,846 I'm saying this badly. Should I have killed her differently? 505 00:39:06,929 --> 00:39:09,849 Never. It's done. 506 00:39:09,932 --> 00:39:12,893 So I did it right. 507 00:39:12,977 --> 00:39:14,311 That's what I said. 508 00:39:16,230 --> 00:39:18,691 I wasn't sure I'd understood. 509 00:39:19,316 --> 00:39:22,278 Forgive me for being so finicky. 510 00:39:22,737 --> 00:39:24,363 Crime is your business, 511 00:39:24,447 --> 00:39:28,784 so you're used to dealing with killers. 512 00:39:29,326 --> 00:39:31,078 It's my first killing. 513 00:39:31,162 --> 00:39:34,290 So I'm a little panicky. 514 00:39:34,957 --> 00:39:39,503 I wanted to know if I'd fouled up or should've taken some precautions. 515 00:39:39,587 --> 00:39:42,298 That's why I'm questioning you. 516 00:39:43,299 --> 00:39:46,385 So you're not upset about what I said? 517 00:39:46,469 --> 00:39:47,762 No, let's continue. 518 00:39:47,845 --> 00:39:51,265 But when you said "premeditated," that made my ears prick up! 519 00:39:51,348 --> 00:39:53,142 Forget I said it. 520 00:39:53,684 --> 00:39:56,896 But you'd been thinking about that idea. 521 00:39:57,688 --> 00:40:00,357 I'd been fed up for months. 522 00:40:00,441 --> 00:40:02,193 That's fine. 523 00:40:03,319 --> 00:40:05,780 You're older? - By one year. 524 00:40:06,447 --> 00:40:07,448 Did she drink? 525 00:40:09,658 --> 00:40:11,160 A lot? - Too much. 526 00:40:11,869 --> 00:40:12,869 She slept around? 527 00:40:15,331 --> 00:40:17,917 I'm not sure. 528 00:40:18,000 --> 00:40:20,169 You thought so, but had no proof. 529 00:40:20,252 --> 00:40:21,420 Exactly. 530 00:40:21,504 --> 00:40:24,965 - You felt she'd betrayed you? - Right. 531 00:40:26,008 --> 00:40:31,055 It's painful, but I need to know any attenuating circumstances. 532 00:40:31,138 --> 00:40:32,306 Obviously. 533 00:40:32,389 --> 00:40:35,518 - She cheated? - I'd bet my life on it. 534 00:40:36,644 --> 00:40:38,896 - Avoid those words. - Yes. 535 00:40:39,522 --> 00:40:42,775 - Let's return to the knife. - Gladly. 536 00:40:42,858 --> 00:40:46,862 But first, why did you choose me to be your lawyer? 537 00:40:49,115 --> 00:40:50,699 You'd heard my name? 538 00:40:50,783 --> 00:40:55,121 I learned about you the other night on the radio. 539 00:40:56,080 --> 00:41:00,543 The things you said really impressed me. 540 00:41:01,043 --> 00:41:04,171 When they mentioned your 100th acquittal, 541 00:41:04,255 --> 00:41:06,632 I said, "He's my man!" 542 00:41:07,842 --> 00:41:12,555 Would you have killed her without hearing that interview? 543 00:41:12,638 --> 00:41:14,306 Maybe not. 544 00:41:16,392 --> 00:41:17,935 The knife... 545 00:41:19,395 --> 00:41:20,813 Go ahead. 546 00:41:20,896 --> 00:41:23,065 You tell me. 547 00:41:23,149 --> 00:41:24,775 Of course! Sorry. 548 00:41:26,569 --> 00:41:28,070 You stabbed her? 549 00:41:28,904 --> 00:41:31,323 Once. That's good? 550 00:41:31,407 --> 00:41:34,326 It's better for you, and her. 551 00:41:34,410 --> 00:41:37,496 - More accidental. - We'll see. 552 00:41:39,039 --> 00:41:40,583 Where'd you stab her? 553 00:41:43,335 --> 00:41:46,547 The stomach? - Yes, the stomach... 554 00:41:46,630 --> 00:41:48,465 I didn't really look. 555 00:41:49,091 --> 00:41:52,595 - She's dead? - Sure! 556 00:41:52,678 --> 00:41:53,971 Don't worry. 557 00:41:55,181 --> 00:41:58,726 - Why are you still free? - Nobody knows it yet. 558 00:41:59,101 --> 00:42:03,439 Maybe now, but not this morning when I left. 559 00:42:03,522 --> 00:42:04,732 Address? 560 00:42:06,108 --> 00:42:07,318 Remonville. 561 00:42:08,527 --> 00:42:09,945 Jean-Jaures Place. 562 00:42:10,029 --> 00:42:12,323 Name? 563 00:42:12,656 --> 00:42:16,285 Paul Louis Victor Braconnier. 564 00:42:17,203 --> 00:42:18,787 Your occupation? 565 00:42:18,871 --> 00:42:21,957 Braconnier's my name. 566 00:42:23,250 --> 00:42:25,377 I'm a gardener. 567 00:42:25,711 --> 00:42:27,922 Your financial worth? 568 00:42:30,799 --> 00:42:32,301 700,000. 569 00:42:32,384 --> 00:42:34,011 - What? - 700,000. 570 00:42:34,678 --> 00:42:37,848 - She knew? - More or less. 571 00:42:38,307 --> 00:42:40,059 Money-hungry? 572 00:42:42,353 --> 00:42:45,940 By the way, you must charge a lot for a case like mine. 573 00:42:46,815 --> 00:42:49,068 - We'll talk later. - Sure. 574 00:42:52,154 --> 00:42:54,740 - Your age? - Fifty-three. 575 00:42:54,823 --> 00:42:57,534 - Married for? - Thirty years. 576 00:42:58,661 --> 00:43:01,121 - Police record? - No. 577 00:43:01,205 --> 00:43:03,249 No theft or... 578 00:43:04,333 --> 00:43:05,542 On the contrary. 579 00:43:05,918 --> 00:43:09,338 - And where was the knife? - In her belly. 580 00:43:09,672 --> 00:43:11,048 Before that. 581 00:43:11,131 --> 00:43:14,385 It was there, like that. 582 00:43:14,843 --> 00:43:17,137 - On the table? - On the table. 583 00:43:17,471 --> 00:43:19,932 You didn't find it in a drawer? 584 00:43:21,308 --> 00:43:23,644 She'd set the table? 585 00:43:23,727 --> 00:43:26,689 She always does. I mean, did. 586 00:43:29,775 --> 00:43:33,279 She'd never tried to kill you? 587 00:43:36,156 --> 00:43:37,783 Not to my knowledge. 588 00:43:37,866 --> 00:43:41,328 Did she buy a gun recently? 589 00:43:44,581 --> 00:43:46,667 - It'd help? - Obviously. 590 00:43:48,127 --> 00:43:49,712 Unfortunately, no. 591 00:43:51,088 --> 00:43:52,214 Too bad. 592 00:43:53,048 --> 00:43:56,218 So last night she was drunk? - Yes. 593 00:43:57,553 --> 00:44:01,265 Any witnesses to her drunkenness? 594 00:44:01,807 --> 00:44:02,933 Certainly. 595 00:44:03,600 --> 00:44:06,353 Not to claim self-defense, 596 00:44:06,437 --> 00:44:08,939 but did she ever threaten you? 597 00:44:09,023 --> 00:44:10,190 Yes. 598 00:44:11,025 --> 00:44:14,069 She often said, "Why don't you drop dead?" 599 00:44:16,280 --> 00:44:17,781 Not a nice thing to say. 600 00:44:17,865 --> 00:44:20,284 True, but it's not a real threat. 601 00:44:21,076 --> 00:44:22,953 An action would be better. 602 00:44:24,038 --> 00:44:26,957 - With a tureen? - A soup tureen? 603 00:44:27,416 --> 00:44:30,169 A big tureen aimed at my head. 604 00:44:30,252 --> 00:44:31,670 - She threw it? - Yes! 605 00:44:32,171 --> 00:44:34,048 - When? - Last night. 606 00:44:34,131 --> 00:44:35,424 That's fine! 607 00:44:35,507 --> 00:44:38,427 Just before she got stabbed. 608 00:44:38,510 --> 00:44:41,472 A reflex! Or self-defense. 609 00:44:42,431 --> 00:44:45,309 You took the knife because of the tureen. 610 00:44:45,392 --> 00:44:46,769 The table separated us. 611 00:44:46,852 --> 00:44:50,147 She bent forward and sort of knifed herself! 612 00:44:50,230 --> 00:44:51,690 That's it. 613 00:44:52,107 --> 00:44:54,651 It's funny. - What is? 614 00:44:54,735 --> 00:44:57,404 The way you reconstruct things. 615 00:44:57,946 --> 00:44:59,990 It must be due to your experience. 616 00:45:04,161 --> 00:45:06,038 I hope I have everything. 617 00:45:07,039 --> 00:45:08,957 Don't wait for them to arrest you. 618 00:45:09,333 --> 00:45:11,043 Turn yourself in at once. 619 00:45:11,710 --> 00:45:13,045 At once. 620 00:45:13,128 --> 00:45:14,922 When you get home. 621 00:45:15,923 --> 00:45:18,217 Six hours later, name me as your lawyer, 622 00:45:18,300 --> 00:45:20,052 but don't talk. 623 00:45:20,677 --> 00:45:22,554 Only in my presence. 624 00:45:23,972 --> 00:45:25,140 I'll see you out. 625 00:45:25,599 --> 00:45:28,435 Where will you be jailed? 626 00:45:28,519 --> 00:45:31,105 Probably in Evreux. 627 00:45:31,188 --> 00:45:32,606 It's not too bad. 628 00:45:32,689 --> 00:45:35,984 - You've been in there? - Only as a lawyer. 629 00:45:42,157 --> 00:45:45,577 And the conversation we just had? 630 00:45:45,661 --> 00:45:47,663 Might never have taken place. 631 00:45:48,580 --> 00:45:50,499 All right. 632 00:46:00,175 --> 00:46:04,972 - Shall I recopy your notes? - No, I'll do it. 633 00:46:05,597 --> 00:46:08,434 - Interesting case? - Easy. 634 00:46:08,517 --> 00:46:12,521 Even banal, but the man's quite extraordinary. 635 00:46:13,147 --> 00:46:15,858 A rather captivating monster 636 00:46:16,191 --> 00:46:19,278 with unusual charm. 637 00:46:19,903 --> 00:46:23,866 It's something both fanciful and clownish. 638 00:46:29,163 --> 00:46:30,706 Another appointment? 639 00:46:31,039 --> 00:46:32,916 Not that I know of. 640 00:46:37,713 --> 00:46:39,548 The public prosecutor. 641 00:46:41,383 --> 00:46:43,385 You said I'm here? - Yes, sir. 642 00:46:47,514 --> 00:46:49,391 Show him in. 643 00:46:55,522 --> 00:46:56,899 Hello, my friend. 644 00:46:56,982 --> 00:47:02,154 Sir, I must say I'm delighted by your visit. 645 00:47:02,237 --> 00:47:05,199 It shows how concerned I am about you. 646 00:47:05,741 --> 00:47:08,619 But I didn't want it to be an official call. 647 00:47:09,578 --> 00:47:13,624 Seeing you at my office would attract attention. 648 00:47:13,707 --> 00:47:18,253 Besides, at 5:00 I'm seeing Mrs. de Montgeron just across the street, 649 00:47:18,754 --> 00:47:21,215 so I stopped here first. 650 00:47:22,132 --> 00:47:24,259 And I came to say... 651 00:47:25,469 --> 00:47:29,473 as cordially and privately as possible 652 00:47:29,556 --> 00:47:33,060 something quite disagreeable. 653 00:47:36,104 --> 00:47:39,399 Your radio interview the night before last 654 00:47:39,733 --> 00:47:42,194 had the worst effect imaginable. 655 00:47:43,529 --> 00:47:46,281 Some repeat what you said. 656 00:47:46,365 --> 00:47:48,367 Others distort what you said. 657 00:47:49,034 --> 00:47:51,870 But what's done is done. 658 00:47:52,287 --> 00:47:53,956 Yet be on the alert. 659 00:47:54,373 --> 00:47:57,584 The 100 acquittals you're so rightly proud of 660 00:47:57,668 --> 00:48:00,379 made you many enemies at the bar. 661 00:48:00,462 --> 00:48:03,298 You don't care, and I understand that. 662 00:48:03,382 --> 00:48:08,428 But your unexpected reasoning, which at times is paradoxical, 663 00:48:08,512 --> 00:48:10,973 could lead to unfortunate consequences. 664 00:48:11,682 --> 00:48:14,142 Which ones? I'll tell you. 665 00:48:14,935 --> 00:48:17,604 I saw Bercholde this morning. 666 00:48:17,688 --> 00:48:20,482 We both tend to think 667 00:48:20,899 --> 00:48:25,696 the fine line you draw between murderer and criminal 668 00:48:26,488 --> 00:48:28,282 could trouble certain minds. 669 00:48:28,699 --> 00:48:32,661 Forgive me, but I don't acquit anyone. 670 00:48:32,744 --> 00:48:35,080 I don't disapprove of the acquittals. 671 00:48:35,163 --> 00:48:37,040 Luckily for me. 672 00:48:37,124 --> 00:48:42,045 But I disapprove of your tone when answering me. 673 00:48:42,671 --> 00:48:46,216 We're not in court. We're in your home. 674 00:48:46,800 --> 00:48:47,884 Forgive me. 675 00:48:47,968 --> 00:48:51,054 Gladly, because I admire your talent. 676 00:48:51,888 --> 00:48:53,140 However... 677 00:48:57,686 --> 00:49:00,188 maybe I haven't made myself clear. 678 00:49:01,148 --> 00:49:05,027 When I said your reasoning troubles people, 679 00:49:05,444 --> 00:49:09,072 I didn't mean judges nor juries, 680 00:49:09,531 --> 00:49:12,784 but the countless potential murderers 681 00:49:12,868 --> 00:49:16,747 who listen to debates, read the papers 682 00:49:16,830 --> 00:49:19,207 and hold you to their hearts. 683 00:49:20,834 --> 00:49:25,005 I speak not as a lawyer, but as a man, 684 00:49:25,547 --> 00:49:28,091 a friend who wonders if your eloquence, 685 00:49:28,175 --> 00:49:31,720 which is so exceptional and at times special, 686 00:49:32,054 --> 00:49:35,641 doesn't actually encourage crime. 687 00:49:35,724 --> 00:49:36,975 Yes! 688 00:49:37,309 --> 00:49:40,354 Who can be sure that one day some fool won't say, 689 00:49:40,437 --> 00:49:43,023 "I'll kill my father, mother or daughter 690 00:49:43,106 --> 00:49:44,941 and get Aubanel to defend me?" 691 00:49:47,444 --> 00:49:50,864 A woman jokingly said it last night at the opera. 692 00:49:50,947 --> 00:49:53,575 - Please! - I agree. 693 00:49:53,659 --> 00:49:56,036 Nevertheless, she said it. 694 00:49:56,578 --> 00:50:00,248 Thanks to your interview? I can't say. 695 00:50:00,874 --> 00:50:05,337 There were five of us in my box discussing it. 696 00:50:05,420 --> 00:50:07,464 - She said that? - She said: 697 00:50:07,547 --> 00:50:12,052 "With Aubanel around, why worry? I'll buy a gun tomorrow." 698 00:50:12,636 --> 00:50:15,472 Sorry, but I must go in two minutes. 699 00:50:16,348 --> 00:50:19,393 Don't be upset by what I've just said. 700 00:50:19,935 --> 00:50:24,147 I have no ulterior motives, believe me. 701 00:50:25,607 --> 00:50:30,570 Coming up the stairs, I passed a man who'd just left here. 702 00:50:30,654 --> 00:50:32,364 Who was he? 703 00:50:32,781 --> 00:50:35,909 An assassin? A murderer? 704 00:50:36,702 --> 00:50:38,578 He spoke of your interview? 705 00:50:39,663 --> 00:50:40,497 Yes. 706 00:50:40,580 --> 00:50:43,250 So was I wrong? 707 00:50:47,504 --> 00:50:51,216 What should I do? Help to sentence one out of two? 708 00:50:51,299 --> 00:50:53,301 Of course not. 709 00:50:53,385 --> 00:50:55,971 No more interviews, I promise. 710 00:50:56,054 --> 00:50:58,724 But that day we were celebrating... 711 00:50:58,807 --> 00:51:00,726 Your 100th victory. 712 00:51:01,309 --> 00:51:05,313 As playwrights say, it was your 100th, 713 00:51:05,731 --> 00:51:08,150 but a courtroom isn't a theater. 714 00:51:11,653 --> 00:51:14,948 And none of those concise phrases that made your reputation 715 00:51:15,031 --> 00:51:17,826 but are so dangerous, 716 00:51:17,909 --> 00:51:21,288 such as when you speak of certain murderers 717 00:51:21,371 --> 00:51:23,832 whom you classify as "accidental." 718 00:51:23,915 --> 00:51:28,128 You say, "An assassin is often just a thief who's been disturbed." 719 00:51:30,046 --> 00:51:32,591 Don't try to pardon robbery. 720 00:51:32,924 --> 00:51:37,512 Want me to wear a false beard and plead cases under an alias? 721 00:51:37,971 --> 00:51:40,432 The new lawyer would be famous in a month. 722 00:51:40,515 --> 00:51:42,684 Then we'd have two instead of one. 723 00:51:43,018 --> 00:51:44,352 You'd best not. 724 00:51:45,854 --> 00:51:47,898 Aubanel. - Sir. 725 00:51:48,440 --> 00:51:54,529 A plaintiff in a criminal case comes to you tomorrow 726 00:51:54,613 --> 00:51:57,032 and wants your help. 727 00:51:57,115 --> 00:51:58,158 What would you do? 728 00:51:59,201 --> 00:52:01,286 - Accept. - Good. 729 00:52:01,369 --> 00:52:03,538 I'll come to hear you plead the case. 730 00:52:03,622 --> 00:52:06,458 Aubanel getting an assassin condemned. 731 00:52:06,541 --> 00:52:10,796 Unless at the last minute I lose my head and start defending him. 732 00:52:10,879 --> 00:52:13,590 You love assassins and thieves that much? 733 00:52:13,673 --> 00:52:15,258 Not like the public. 734 00:52:15,342 --> 00:52:18,553 If newspapers didn't write about crime, 735 00:52:18,637 --> 00:52:20,806 they'd lose half their readers. 736 00:52:21,431 --> 00:52:24,768 But killing is so vile. 737 00:52:24,851 --> 00:52:27,813 Yes, but it means a living for so many people. 738 00:54:08,288 --> 00:54:10,165 You sleep on the floor now? 739 00:54:10,498 --> 00:54:12,125 What a drunk. 740 00:54:12,459 --> 00:54:14,502 Mind your own business. 741 00:54:17,714 --> 00:54:20,383 I suppose you want to eat. 742 00:54:21,176 --> 00:54:22,594 No, but I'm thirsty. 743 00:54:30,185 --> 00:54:31,561 Again. 744 00:54:44,616 --> 00:54:45,825 More. 745 00:54:46,326 --> 00:54:48,536 Go buy some if you want more. 746 00:54:48,870 --> 00:54:51,081 I'm saving this for me. 747 00:54:52,958 --> 00:54:55,251 Aren't you drunk enough? 748 00:54:55,335 --> 00:54:58,213 I'm never drunk enough to forget your face. 749 00:55:21,945 --> 00:55:27,534 You forgot me while I was gone. You had some fun, eh? 750 00:55:27,617 --> 00:55:30,745 Some fun? 751 00:55:31,913 --> 00:55:34,499 Who'd I have fun with? 752 00:55:34,582 --> 00:55:36,126 Your guy... 753 00:55:36,209 --> 00:55:39,004 Guy? What guy? 754 00:55:39,087 --> 00:55:41,715 Never mind. I know. 755 00:55:41,798 --> 00:55:45,343 - You mean Jules Martinet? - Right! 756 00:55:45,927 --> 00:55:48,888 Dummy. That's not even worth an answer. 757 00:55:51,057 --> 00:55:53,018 Yeah, close 'em tight 758 00:55:53,101 --> 00:55:55,937 so nobody can hear your nonsense. 759 00:55:56,271 --> 00:55:57,897 Now he's jealous! 760 00:55:58,940 --> 00:56:00,692 Of all things. 761 00:56:01,192 --> 00:56:03,820 Go get the wine, stupid. 762 00:56:08,450 --> 00:56:11,077 - We'll talk. - Anytime, asshole. 763 00:56:12,245 --> 00:56:13,288 The door. 764 00:56:13,371 --> 00:56:18,460 Better to hoe than wear high-button shoes 765 00:56:20,795 --> 00:56:25,341 Better to give the plow a shove than to wear white gloves 766 00:56:29,637 --> 00:56:31,598 Courage. 767 00:56:53,495 --> 00:56:55,413 Put three bottles on my bill. 768 00:56:55,497 --> 00:56:56,956 - Okay. - I'll pay tomorrow. 769 00:57:05,882 --> 00:57:07,675 There! 770 00:57:51,052 --> 00:57:53,346 Come on, bottoms up. 771 00:57:53,429 --> 00:57:56,015 You're not mean, just dumb. 772 00:57:56,683 --> 00:57:58,643 Can't we bury the hatchet? 773 00:57:59,769 --> 00:58:01,479 Okay, stand up. 774 00:58:02,147 --> 00:58:04,065 We'll clink glasses. 775 00:58:44,063 --> 00:58:45,440 Sounded like a gun shot. 776 00:58:45,523 --> 00:58:47,984 No. But just as bad. 777 00:58:48,067 --> 00:58:50,445 - It's quiet. - A bad sign. 778 00:58:50,528 --> 00:58:51,738 - Really? - Why? 779 00:58:51,821 --> 00:58:54,365 If one's dead, why would the other yell? 780 00:58:54,449 --> 00:58:55,909 Call the police? 781 00:58:55,992 --> 00:58:58,786 - For nothing? - Who knows? 782 00:58:58,870 --> 00:59:02,874 They'll be makin' their rounds soon. Let's wait. 783 00:59:03,249 --> 00:59:05,335 What's happened? 784 00:59:05,418 --> 00:59:06,878 Evening, Father. 785 00:59:06,961 --> 00:59:10,632 We heard a bang at the Braconniers', and now nothing. 786 00:59:10,715 --> 00:59:14,219 We wondered if something was wrong, 787 00:59:14,302 --> 00:59:16,387 knowin' the way they argue. 788 00:59:16,471 --> 00:59:19,390 - Hadn't things been better? - I thought so. 789 00:59:19,474 --> 00:59:21,351 I'm no busybody. 790 00:59:21,434 --> 00:59:24,187 So maybe we should call the police. 791 00:59:38,576 --> 00:59:40,703 It's them. The police. 792 00:59:40,787 --> 00:59:43,831 - Let's tell them. - You're wrong! 793 00:59:45,333 --> 00:59:47,168 Mustn't smell of wine. 794 01:00:01,516 --> 01:00:02,809 Here he comes. 795 01:00:23,204 --> 01:00:24,664 I just killed her. 796 01:00:26,040 --> 01:00:28,543 I'm turning myself in. 797 01:00:28,876 --> 01:00:30,044 Follow us. 798 01:01:02,702 --> 01:01:04,370 Don't touch a thing. 799 01:01:04,454 --> 01:01:06,247 And the body? - There. 800 01:01:12,420 --> 01:01:15,006 Just what happened? 801 01:01:15,089 --> 01:01:17,258 I want my lawyer first. 802 01:01:18,051 --> 01:01:20,511 - All right. - What's that? 803 01:01:20,595 --> 01:01:25,016 She threw the tureen at me, from over there. 804 01:01:36,277 --> 01:01:37,862 What's wrong? 805 01:01:37,945 --> 01:01:40,156 Trouble at the Braconniers'. 806 01:01:40,239 --> 01:01:42,200 What kind? 807 01:01:42,283 --> 01:01:43,785 A killing. 808 01:01:43,868 --> 01:01:47,955 Killing? I'm not surprised. I'll be right down. 809 01:01:48,039 --> 01:01:50,083 Not surprised? Why? 810 01:01:50,166 --> 01:01:51,709 Drink this. 811 01:01:53,211 --> 01:01:54,462 Urn help. 812 01:01:56,589 --> 01:01:58,591 - Are the police there? - Yes. 813 01:01:58,674 --> 01:02:01,886 - The bitch killed him. - No! 814 01:02:01,969 --> 01:02:07,266 Yes, she did! You can believe me. 815 01:02:07,350 --> 01:02:10,144 - He knows. - He thinks Paul's dead. 816 01:02:10,228 --> 01:02:11,312 'Cause he's deaf! 817 01:02:11,896 --> 01:02:13,731 - He was jealous. - Jealous? 818 01:02:13,815 --> 01:02:15,900 Yeah, she had a guy. 819 01:02:15,983 --> 01:02:18,986 - What guy? - Martinet. I heard him earlier. 820 01:02:19,070 --> 01:02:20,738 Of all things! 821 01:02:24,826 --> 01:02:25,826 Come on. 822 01:02:35,503 --> 01:02:36,337 Yes? 823 01:02:36,421 --> 01:02:39,340 Give him this antidote for the poison. 824 01:02:39,424 --> 01:02:42,343 Let me in. I'll explain everything. 825 01:02:42,427 --> 01:02:45,847 He's crazy. An antidote for a knife wound! 826 01:02:47,348 --> 01:02:49,725 - What'd you say? - Nothing. 827 01:02:49,809 --> 01:02:51,644 Leave me alone! 828 01:02:54,188 --> 01:02:55,231 Come in. 829 01:02:55,565 --> 01:02:56,858 Not you! 830 01:02:58,192 --> 01:03:01,237 Make him drink this at once. 831 01:03:01,320 --> 01:03:03,865 She was Jules's mistress. 832 01:03:05,491 --> 01:03:07,034 Excuse me. 833 01:03:07,118 --> 01:03:10,955 She bought some rat poison four days ago. 834 01:03:11,038 --> 01:03:12,874 Drink this. 835 01:03:12,957 --> 01:03:14,709 But she's the dead one! 836 01:03:14,792 --> 01:03:17,336 - What? - She's the dead one. 837 01:03:20,631 --> 01:03:23,342 - Stabbed to death? - Yes. 838 01:03:28,806 --> 01:03:31,017 Here. Quick! 839 01:03:41,527 --> 01:03:45,198 He found her with Jules and killed her! 840 01:03:46,532 --> 01:03:48,576 The druggist died of an attack. 841 01:04:05,551 --> 01:04:08,095 - A visitor, Braconnier. - Visitor? 842 01:04:08,179 --> 01:04:09,305 Only five minutes. 843 01:04:09,388 --> 01:04:11,933 - Jules! - Paul. 844 01:04:12,016 --> 01:04:14,018 Let me hug you. 845 01:04:15,937 --> 01:04:20,566 I brought you your suit and some goodies. 846 01:04:20,942 --> 01:04:23,903 We took up a collection. 847 01:04:23,986 --> 01:04:26,405 Hard-boiled eggs from Mrs. Michon, 848 01:04:26,489 --> 01:04:28,866 ham from Gustav, 849 01:04:28,950 --> 01:04:31,077 chocolate from Ernestine 850 01:04:31,160 --> 01:04:33,371 and the Swiss cheese is me. 851 01:04:33,454 --> 01:04:36,082 How'd you get in here? 852 01:04:36,165 --> 01:04:39,669 Germaine's brother-in-law was once the head guard's wife's lover. 853 01:04:39,752 --> 01:04:43,047 And how's the town? 854 01:04:43,130 --> 01:04:44,549 Fine. 855 01:04:44,632 --> 01:04:47,051 I mean, concerning me? 856 01:04:47,134 --> 01:04:48,719 Fine. 857 01:04:48,803 --> 01:04:53,266 Everyone likes you 'cause it's done us a lot of good. 858 01:04:53,349 --> 01:04:55,893 - How so? - For business. 859 01:04:56,435 --> 01:04:59,230 You've had some good articles in the paper. 860 01:04:59,313 --> 01:05:03,484 - Good? - The front page! 861 01:05:03,859 --> 01:05:07,572 Long articles with big headlines. 862 01:05:07,655 --> 01:05:11,492 With Remonville this and Remonville that. 863 01:05:11,576 --> 01:05:15,580 Photographers and cars going through town all day 864 01:05:15,663 --> 01:05:18,583 thanks to [he sign we put on the Evreux road. 865 01:05:18,666 --> 01:05:20,001 A blessing for everyone. 866 01:05:20,084 --> 01:05:24,672 For example, our little cafe. 867 01:05:25,006 --> 01:05:27,925 They've set up eight more tables outside. 868 01:05:29,176 --> 01:05:31,095 As for the murder house, 869 01:05:31,178 --> 01:05:33,472 that's what your house is called now, 870 01:05:33,556 --> 01:05:35,600 you've no idea. 871 01:05:35,683 --> 01:05:39,103 - What? - Visitors all day long. 872 01:05:39,186 --> 01:05:41,188 Somebody to direct traffic. 873 01:05:41,272 --> 01:05:44,609 The broken tureen's on display. 874 01:05:44,692 --> 01:05:50,281 And your knife's stabbed into a hunk of bread on the kitchen table, 875 01:05:50,364 --> 01:05:52,450 with a sign, "Do Not Touch!" 876 01:05:52,908 --> 01:05:55,328 It's like a relic, see? 877 01:05:55,661 --> 01:05:58,331 You're really popular, Paul. 878 01:05:58,664 --> 01:06:01,000 No matter what happens to you, 879 01:06:01,083 --> 01:06:05,087 Remonville and its townspeople will be grateful to you. 880 01:06:05,713 --> 01:06:08,466 You can count on their gratitude. 881 01:06:14,347 --> 01:06:15,723 I want nothing. 882 01:06:18,726 --> 01:06:22,813 She'll put no more water in my glass 883 01:06:22,897 --> 01:06:28,152 'Cause with the poison, now she's dead 884 01:06:28,235 --> 01:06:29,362 Together now! 885 01:06:29,445 --> 01:06:33,616 She'll put no more water in my glass 886 01:06:33,699 --> 01:06:39,038 'Cause with the poison, now she's dead 887 01:06:39,747 --> 01:06:41,749 We know it by heart. 888 01:06:47,463 --> 01:06:50,341 - Your lawyer's here. - At last. 889 01:06:50,424 --> 01:06:53,386 You're lucky to have such a lawyer. 890 01:06:53,469 --> 01:06:55,513 Aubanel will save you. 891 01:06:55,596 --> 01:06:57,014 That's why I chose him. 892 01:06:57,098 --> 01:06:59,433 - Had your coffee? - Yes, thanks. 893 01:07:10,152 --> 01:07:13,572 Hello, sir. I was getting anxious to see you. 894 01:07:13,656 --> 01:07:17,618 Wait till you hear this one. 895 01:07:18,786 --> 01:07:22,581 She was going to poison me. Yes, indeed. 896 01:07:22,665 --> 01:07:25,543 She got some rat poison four days before the crime. 897 01:07:25,626 --> 01:07:27,461 We never had any rats. 898 01:07:28,212 --> 01:07:31,549 The druggist whispered it to me just before he died 899 01:07:31,632 --> 01:07:34,969 'cause he died after he drank from my glass. 900 01:07:35,052 --> 01:07:37,930 I said nothing then, 901 01:07:38,013 --> 01:07:41,016 'cause you'd told me to talk only in your presence. 902 01:07:41,100 --> 01:07:45,563 But an autopsy of the druggist will prove it! 903 01:07:45,646 --> 01:07:48,941 There's the "attempted murder" you wanted. 904 01:07:49,567 --> 01:07:51,318 Aren't you pleased? 905 01:07:51,402 --> 01:07:53,154 On this point, yes. 906 01:07:53,237 --> 01:07:55,781 But on another point, not at all. 907 01:07:56,782 --> 01:07:58,159 Let's sit down. 908 01:07:58,826 --> 01:08:00,786 I want to talk quite seriously. 909 01:08:02,246 --> 01:08:04,206 - Something wrong? - Yes. 910 01:08:05,207 --> 01:08:10,129 Last night I received the police report that was written the night of the crime. 911 01:08:10,546 --> 01:08:12,339 I demand an explanation. 912 01:08:12,423 --> 01:08:16,051 - What about? - About the date of the killing. 913 01:08:17,261 --> 01:08:19,263 The police report states: 914 01:08:19,346 --> 01:08:21,515 "We got to the scene of the crime 915 01:08:21,599 --> 01:08:24,977 on Thursday, October 11 at 8:00 p.m." 916 01:08:25,060 --> 01:08:26,979 - So? - Wait. 917 01:08:27,062 --> 01:08:29,273 Dr. Fromanger found 918 01:08:29,356 --> 01:08:32,568 that the victim had been stabbed in the stomach 919 01:08:32,651 --> 01:08:37,364 and had died about 20 minutes earlier. 920 01:08:37,448 --> 01:08:39,825 - So? - What do you mean, "So?" 921 01:08:40,409 --> 01:08:42,578 She died the night of the 11th? 922 01:08:42,661 --> 01:08:44,830 What's so extraordinary? 923 01:08:44,914 --> 01:08:48,501 - You saw me the day of the 11th. - So? 924 01:08:48,584 --> 01:08:51,754 You said you'd killed her the day before, 925 01:08:51,837 --> 01:08:54,173 but you only killed her four hours later. 926 01:08:54,256 --> 01:08:56,842 That changes nothing, neither for her nor me. 927 01:08:56,926 --> 01:08:58,219 It does for me! 928 01:08:59,178 --> 01:09:01,639 What's the difference 929 01:09:01,722 --> 01:09:04,683 whether I killed her Thursday instead of Wednesday? 930 01:09:05,351 --> 01:09:07,812 Why'd you come to me before killing her? 931 01:09:07,895 --> 01:09:09,188 For two reasons. 932 01:09:09,730 --> 01:09:12,608 First, to see if you'd be my lawyer. 933 01:09:13,234 --> 01:09:16,737 Second, for you to tell me how to act. 934 01:09:16,821 --> 01:09:19,782 Nobody could advise me better than you. 935 01:09:19,865 --> 01:09:23,285 That's why I followed your instructions. 936 01:09:23,369 --> 01:09:24,620 My instructions? 937 01:09:24,703 --> 01:09:26,497 The knife on the table, 938 01:09:26,580 --> 01:09:29,834 the thrown tureen, the jealousy tantrum. 939 01:09:29,917 --> 01:09:32,753 I did it all, very scrupulously. 940 01:09:32,837 --> 01:09:34,296 Scrupulously? 941 01:09:34,380 --> 01:09:37,842 I didn't want you to find fault with me later. 942 01:09:38,300 --> 01:09:41,846 If I hadn't lied, if I'd said I was going to kill her, 943 01:09:41,929 --> 01:09:44,306 you'd have kicked me out the door. 944 01:09:44,390 --> 01:09:48,060 By saying I'd already killed her, I put you at ease. 945 01:09:48,519 --> 01:09:50,563 And since you love crimes, 946 01:09:50,646 --> 01:09:53,899 the questions you asked me indicated how I should behave. 947 01:09:54,358 --> 01:09:56,193 So you accuse me of... 948 01:09:56,735 --> 01:09:59,071 No. That'd be silly. 949 01:09:59,154 --> 01:10:01,657 But I do thank you for being my guide. 950 01:10:01,740 --> 01:10:02,825 Guide? 951 01:10:02,908 --> 01:10:06,078 The knife wasn't my idea. 952 01:10:06,161 --> 01:10:07,746 I'd have poisoned her. 953 01:10:07,830 --> 01:10:11,542 That's an idea from somebody who's not in the business. 954 01:10:11,625 --> 01:10:14,295 You preferred a knife. I used a knife. 955 01:10:14,378 --> 01:10:17,923 But I don't understand why you're so upset. 956 01:10:18,382 --> 01:10:21,051 But what if people knew all this? 957 01:10:21,635 --> 01:10:24,930 So we mustn't tell 'em. Not a word! 958 01:10:25,014 --> 01:10:29,894 In this case we'll go hand in hand, like accomplices, see? 959 01:10:29,977 --> 01:10:31,270 I don't want that. 960 01:10:31,353 --> 01:10:33,731 I don't see any other way for us. 961 01:10:33,814 --> 01:10:36,609 What if I refuse to represent you? 962 01:10:38,819 --> 01:10:40,529 That wouldn't be smart. 963 01:10:40,613 --> 01:10:41,655 Why? 964 01:10:42,656 --> 01:10:46,660 I'd get revenge by saying you told me how to kill her. 965 01:10:47,328 --> 01:10:50,915 I wouldn't say it to be mean, but to save my hide. 966 01:10:50,998 --> 01:10:52,541 And it'd be true. 967 01:10:53,500 --> 01:10:55,878 'Cause I can tell you one thing. 968 01:10:56,378 --> 01:10:58,589 I may not have killed her without you. 969 01:10:58,672 --> 01:11:01,550 The truth is I hesitated for several days. 970 01:11:01,634 --> 01:11:03,761 One of us had to go. 971 01:11:03,844 --> 01:11:06,263 I told Mrs. Tiberghen the florist, 972 01:11:06,639 --> 01:11:08,974 "We've got to separate somehow or other." 973 01:11:09,058 --> 01:11:12,144 I'd do her in or myself in, 974 01:11:12,227 --> 01:11:14,855 or I'd wait till she got rid of me. 975 01:11:16,148 --> 01:11:17,733 And if I did kill her, 976 01:11:18,067 --> 01:11:22,071 it's 'cause you gave me the courage by saying you'd defend me. 977 01:11:22,154 --> 01:11:25,699 It's important to have you as a lawyer nowadays. 978 01:11:26,867 --> 01:11:29,912 You get better treatment in jail 979 01:11:29,995 --> 01:11:32,122 once they know you're the defense. 980 01:11:33,082 --> 01:11:35,542 For them, being defended by Aubanel 981 01:11:35,626 --> 01:11:38,754 means you're sure of an acquittal. 982 01:11:39,380 --> 01:11:43,092 I warn you, I'll be terrible with you if you quit on me. 983 01:11:44,551 --> 01:11:46,595 You let me kill my wife, okay. 984 01:11:46,679 --> 01:11:49,306 But send me to the guillotine? That's too much. 985 01:11:50,516 --> 01:11:53,560 No joking around. I'm counting on you. 986 01:11:54,311 --> 01:11:56,689 And also, 987 01:11:57,231 --> 01:12:00,234 if you're doing me a favor, I'm doing one for you. 988 01:12:00,317 --> 01:12:02,903 Since I've followed your instructions, 989 01:12:02,987 --> 01:12:06,448 I'm handing you an acquittal on a silver platter. 990 01:12:06,532 --> 01:12:08,409 Another one. And a beauty! 991 01:12:09,827 --> 01:12:11,286 Got a cigarette? 992 01:12:20,170 --> 01:12:21,005 No, thanks. 993 01:12:21,088 --> 01:12:23,090 - Got any matches? - No. 994 01:12:23,966 --> 01:12:25,259 Jailer. 995 01:12:28,595 --> 01:12:29,763 A light. 996 01:12:35,436 --> 01:12:37,062 You're hopeless. 997 01:12:44,403 --> 01:12:45,571 Here. 998 01:12:51,076 --> 01:12:53,078 So we're in agreement? 999 01:13:00,627 --> 01:13:03,338 - Explain the rat poison. - Gladly. 1000 01:13:04,506 --> 01:13:08,802 But remember, if I'd killed her as I meant to, you'd now be saying, 1001 01:13:08,886 --> 01:13:12,639 "Next time, come see me first before acting so foolishly!" 1002 01:13:14,224 --> 01:13:17,019 Julie Poitrinot. Jules Martinet. 1003 01:13:17,102 --> 01:13:18,937 Andre and Germaine Chevillard. 1004 01:13:19,688 --> 01:13:22,900 Father Metivet. Amelie Bertelon. 1005 01:13:23,233 --> 01:13:24,610 Pierrette Signore. 1006 01:13:24,693 --> 01:13:27,279 Victor Boidevin. Ernestine Abajou. 1007 01:13:27,362 --> 01:13:30,157 - We're all witnesses? - Hurry, it's late. 1008 01:13:30,240 --> 01:13:32,743 Louis Cotepal. Gustav Pretendier. 1009 01:13:33,160 --> 01:13:34,703 Let's go! 1010 01:13:58,644 --> 01:13:59,728 Thanks. 1011 01:14:08,570 --> 01:14:09,988 Hey! 1012 01:14:10,531 --> 01:14:14,952 You heard your parents. You're to do as I say. 1013 01:14:15,035 --> 01:14:17,037 Have fun, but don't get hurt. 1014 01:14:19,039 --> 01:14:20,374 Braconnier. 1015 01:14:20,999 --> 01:14:22,960 You've heard the accusation? 1016 01:14:23,043 --> 01:14:26,421 Yes, and that's all very nice. 1017 01:14:27,381 --> 01:14:29,299 But the main thing is missing. 1018 01:14:30,008 --> 01:14:33,846 It was self-defense, and that's not mentioned. 1019 01:14:33,929 --> 01:14:35,264 It makes a difference. 1020 01:14:36,765 --> 01:14:39,726 You're saying I'm a killer, but it won't work. 1021 01:14:40,394 --> 01:14:44,148 If I hadn't killed my wife, she'd have killed me. 1022 01:14:44,565 --> 01:14:48,527 Blaming me for killing her equals blaming me for not being dead. 1023 01:14:49,820 --> 01:14:51,738 And if I was dead, 1024 01:14:51,822 --> 01:14:54,825 she'd be here today in my place. 1025 01:14:54,908 --> 01:14:57,327 And guiltier than we are. 1026 01:14:57,911 --> 01:15:01,165 "We." He admits we're in this together. 1027 01:15:01,248 --> 01:15:03,292 And even guiltier. 1028 01:15:03,375 --> 01:15:07,588 Buying the rat poison means she had premeditation. 1029 01:15:07,671 --> 01:15:09,256 Excuse me. 1030 01:15:09,339 --> 01:15:13,510 When you killed her, you didn't know her criminal intentions. 1031 01:15:13,594 --> 01:15:15,929 Intentions? What a laugh. 1032 01:15:16,388 --> 01:15:20,392 She put rat poison in my glass, and you call it an intention? 1033 01:15:20,726 --> 01:15:22,269 It's a fact. 1034 01:15:22,352 --> 01:15:24,521 But you didn't know that fact! 1035 01:15:24,605 --> 01:15:28,317 Then it's a good thing I guessed. 1036 01:15:29,026 --> 01:15:32,070 I saw it in her eyes. 1037 01:15:32,154 --> 01:15:36,283 Then I saw the knife and grabbed it before she did. 1038 01:15:36,366 --> 01:15:39,536 - And you killed her. - I defended myself. 1039 01:15:40,037 --> 01:15:43,081 For once, punishment has preceded crime. 1040 01:15:43,665 --> 01:15:48,587 You shouldn't make a grievance out of what could be a lesson to you. 1041 01:15:48,670 --> 01:15:49,713 Please. 1042 01:15:49,796 --> 01:15:53,217 I want to explain this point. 1043 01:15:54,218 --> 01:15:57,179 My wife was a killer. We all agree about that. 1044 01:15:57,679 --> 01:16:01,266 By eliminating her, I only did what you yourselves would have done. 1045 01:16:01,350 --> 01:16:03,727 - Be quiet! - No! 1046 01:16:03,810 --> 01:16:05,479 Because that's what you're doing. 1047 01:16:05,562 --> 01:16:07,689 Only you're doing it too late. 1048 01:16:07,773 --> 01:16:12,945 You wait until someone's killed, and then there's a trial. All right. 1049 01:16:13,028 --> 01:16:17,115 And someone else dies. My system kills one less. 1050 01:16:18,700 --> 01:16:23,288 If I told you my wife's going to kill me tomorrow, 1051 01:16:23,372 --> 01:16:26,959 what could you do? Nothing. 1052 01:16:27,584 --> 01:16:31,672 If I'd asked you to let me kill her before she killed me, 1053 01:16:31,755 --> 01:16:33,257 you'd have said no. 1054 01:16:33,340 --> 01:16:36,385 I'd have been poisoned. You'd have done nothing. 1055 01:16:37,803 --> 01:16:40,138 So let me tell you this. 1056 01:16:40,222 --> 01:16:43,684 Don't blame me for doing your job for you. 1057 01:16:43,767 --> 01:16:45,394 This is insane. 1058 01:16:47,062 --> 01:16:49,648 It's extraordinary 1059 01:16:49,731 --> 01:16:54,361 to what extent committing a crime increases one's intelligence. 1060 01:16:54,778 --> 01:16:58,699 Normally I'd never have been so brilliant as I was just now. 1061 01:17:01,034 --> 01:17:03,120 Where'd they all go? 1062 01:17:03,203 --> 01:17:04,621 - Who? - Our parents. 1063 01:17:04,705 --> 01:17:07,624 - To Pont-L'Eveque. - What for? 1064 01:17:07,708 --> 01:17:10,127 To attend Mr. Braconnier's trial. 1065 01:17:11,044 --> 01:17:13,213 - The man who killed his wife? - Right. 1066 01:17:13,297 --> 01:17:15,007 Lucky them! 1067 01:17:15,507 --> 01:17:16,883 Hands off. 1068 01:17:17,384 --> 01:17:21,513 You'll tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth? 1069 01:17:21,596 --> 01:17:23,390 What a question! 1070 01:17:23,473 --> 01:17:24,975 I'm asking it. 1071 01:17:25,058 --> 01:17:27,144 Then I can't say no. 1072 01:17:27,227 --> 01:17:31,857 And I'll swear to it like all the liars who hung onto this railing. 1073 01:17:31,940 --> 01:17:34,776 No comments, please. 1074 01:17:34,860 --> 01:17:38,238 - Such hospitality! - You're telling me. 1075 01:17:39,239 --> 01:17:43,035 - You're a shopkeeper? - Yes, I swear. 1076 01:17:43,118 --> 01:17:44,286 That's enough. 1077 01:17:44,369 --> 01:17:46,705 A shopkeeper at your service. 1078 01:17:46,788 --> 01:17:48,915 - A question. - Go ahead. 1079 01:17:48,999 --> 01:17:53,170 - Have you any acquaintances? - I have no acquaintances. 1080 01:17:53,253 --> 01:17:54,838 - Yes. - No. 1081 01:17:54,921 --> 01:17:56,882 I never cheated on my husband. 1082 01:17:56,965 --> 01:17:59,468 - I didn't ask. - It wasn't clear. 1083 01:17:59,551 --> 01:18:02,346 - You erred. - Of all things! 1084 01:18:02,429 --> 01:18:05,724 I want to know if you think Paul Braconnier 1085 01:18:05,807 --> 01:18:08,602 hoped for his wife's death. 1086 01:18:09,061 --> 01:18:10,687 Of course. 1087 01:18:10,771 --> 01:18:12,147 Of course? 1088 01:18:12,230 --> 01:18:14,149 It's quite natural. 1089 01:18:14,608 --> 01:18:16,610 You heard him say it? 1090 01:18:17,027 --> 01:18:19,071 I wouldn't have noticed. 1091 01:18:19,154 --> 01:18:20,572 You wouldn't have? 1092 01:18:20,655 --> 01:18:25,327 Who hasn't wished for her husband's death? 1093 01:18:25,410 --> 01:18:28,246 But that's just part of married life, 1094 01:18:28,330 --> 01:18:30,415 and no one's the worse for it. 1095 01:18:30,832 --> 01:18:33,335 Any wife will testify to that. 1096 01:18:33,960 --> 01:18:37,214 Sir, the lady's comments are monstrous. 1097 01:18:38,298 --> 01:18:39,591 Hypocrites. 1098 01:18:39,674 --> 01:18:42,302 Just as our priest can tell you. 1099 01:18:42,636 --> 01:18:46,014 Father, you hear our confessions. 1100 01:18:46,098 --> 01:18:48,809 You can't ask me to betray confessions. 1101 01:18:48,892 --> 01:18:51,812 No names. Don't worry, ladies. 1102 01:18:51,895 --> 01:18:53,522 But tell the court 1103 01:18:53,605 --> 01:18:57,901 that numerous parishioners wish for their spouse's death. 1104 01:18:57,984 --> 01:19:00,570 - Numerous! - But some do. 1105 01:19:00,654 --> 01:19:02,489 Yes, certain ones. 1106 01:19:03,573 --> 01:19:06,993 - Scrupulous ones. - That's the word. 1107 01:19:07,077 --> 01:19:08,286 I see we agree. 1108 01:19:23,051 --> 01:19:25,887 What'd his wife do for him to kill her? 1109 01:19:25,971 --> 01:19:27,472 We wonder. 1110 01:19:27,556 --> 01:19:30,600 If you wonder, then it's what I think. 1111 01:19:30,684 --> 01:19:33,353 - What's that? - She cheated on him. 1112 01:19:33,437 --> 01:19:34,438 Sure! 1113 01:19:34,521 --> 01:19:36,815 Where'd you learn that word? 1114 01:19:38,358 --> 01:19:42,070 Were you jealous? 1115 01:19:44,489 --> 01:19:46,992 You told me so. 1116 01:19:47,075 --> 01:19:51,705 Because we thought it'd look good, but I'm not keen on it. 1117 01:19:52,497 --> 01:19:54,875 It even weakens my position. 1118 01:19:54,958 --> 01:19:56,168 Why? 1119 01:19:56,251 --> 01:20:00,672 Given her looks, it's unbelievable. 1120 01:20:02,090 --> 01:20:04,676 Let me do as I please. 1121 01:20:05,010 --> 01:20:07,471 - Tell them! - I can't. 1122 01:20:07,554 --> 01:20:09,598 It's important. 1123 01:20:09,681 --> 01:20:11,641 She cheated on him with Jules! 1124 01:20:11,725 --> 01:20:13,143 Everyone knew it! 1125 01:20:13,226 --> 01:20:14,644 That's a lie! 1126 01:20:14,728 --> 01:20:17,814 I heard Paul complain to him about it. 1127 01:20:17,898 --> 01:20:20,400 I tell you, it's a lie! 1128 01:20:20,901 --> 01:20:22,944 Why do you deny it so strongly? 1129 01:20:23,278 --> 01:20:24,362 Because... 1130 01:20:24,446 --> 01:20:25,697 Listen, my friend, 1131 01:20:25,780 --> 01:20:28,825 I'd like to help ya, but that's too much. 1132 01:20:30,243 --> 01:20:32,370 She didn't look... exciting? 1133 01:20:32,454 --> 01:20:34,289 Frankly, no. 1134 01:20:34,372 --> 01:20:37,417 So we all agree on that point. 1135 01:20:38,335 --> 01:20:41,880 Andre, Henry, Gustav, Victor, Fernand. 1136 01:20:41,963 --> 01:20:45,842 I ask you. Could you have done it with my wife? 1137 01:20:46,968 --> 01:20:48,094 See? 1138 01:20:48,428 --> 01:20:52,516 Besides, I brought a picture. Just a moment. 1139 01:20:53,767 --> 01:20:56,603 A picture of my wife taken two years ago. 1140 01:20:57,604 --> 01:20:59,648 Show it to the gentlemen. 1141 01:20:59,731 --> 01:21:02,609 It's more convincing than anything I could say. 1142 01:21:47,279 --> 01:21:51,366 I needn't ask if you'd ever think of... 1143 01:21:51,449 --> 01:21:54,077 Don't discuss this any further. 1144 01:21:54,160 --> 01:21:56,204 So tell me, Braconnier, 1145 01:21:56,288 --> 01:21:58,164 do you think you're handsome? 1146 01:21:59,165 --> 01:22:00,667 You admit she was ugly. 1147 01:22:00,750 --> 01:22:02,502 Answer my question. 1148 01:22:03,003 --> 01:22:05,338 You're handsome? - No more than you. 1149 01:22:05,422 --> 01:22:06,631 What? 1150 01:22:06,715 --> 01:22:10,135 No, I'm no handsomer than you think you are. 1151 01:22:10,844 --> 01:22:12,679 That's not the point. 1152 01:22:12,762 --> 01:22:15,890 It's not my beauty that's up for debate, it's hers. 1153 01:22:16,850 --> 01:22:21,229 It's never a question of whether a woman can or can't, 1154 01:22:21,646 --> 01:22:23,356 but will or won't. 1155 01:22:23,440 --> 01:22:24,774 And that's secondary. 1156 01:22:24,858 --> 01:22:27,569 But a man has to be able to. 1157 01:22:28,236 --> 01:22:30,488 He can't do it by closing his eyes. 1158 01:22:30,989 --> 01:22:33,033 I hope I'm making myself understood. 1159 01:22:34,951 --> 01:22:38,288 I'd rather be accused of killing her for that 1160 01:22:38,371 --> 01:22:41,249 than to be called jealous, 1161 01:22:41,791 --> 01:22:43,460 because I value your esteem. 1162 01:22:43,918 --> 01:22:46,921 Will they guillotine Mr. Braconnier? 1163 01:22:47,005 --> 01:22:49,090 - I hope not. - Why? 1164 01:22:49,174 --> 01:22:51,343 You must never wish for a man to die. 1165 01:22:51,426 --> 01:22:53,762 - A woman? - No! 1166 01:22:55,722 --> 01:22:57,057 In your world, 1167 01:22:57,599 --> 01:22:59,726 when you tire of your wife, 1168 01:23:00,101 --> 01:23:04,522 you cheat on her and finally get a divorce. 1169 01:23:04,981 --> 01:23:08,693 Not in the country. Peasants don't get divorces. 1170 01:23:09,110 --> 01:23:12,739 Each waits for the other's death to be able to start a new life. 1171 01:23:13,740 --> 01:23:17,077 - It can be a long wait. - He's got a nerve! 1172 01:23:17,744 --> 01:23:19,287 It's unbearable! 1173 01:23:19,371 --> 01:23:21,956 If a son kills his papa, it's parricide? 1174 01:23:22,040 --> 01:23:23,124 Yes, my boy. 1175 01:23:23,208 --> 01:23:24,793 A mama kills her son? 1176 01:23:24,876 --> 01:23:26,336 It's infanticide. 1177 01:23:26,419 --> 01:23:28,922 - A man kills his wife? - He's an assassin. 1178 01:23:29,005 --> 01:23:31,675 Last night, Papa said it's a widower. 1179 01:23:32,926 --> 01:23:35,345 Do you regret committing this crime? 1180 01:23:36,179 --> 01:23:37,847 That'll depend on you. 1181 01:23:38,223 --> 01:23:41,309 If I'm condemned, I'm dead sure I'll regret it. 1182 01:23:41,393 --> 01:23:43,144 Acquit me, and I won't. 1183 01:23:44,771 --> 01:23:47,857 If I'd only wounded her and she was well now, 1184 01:23:47,941 --> 01:23:51,528 I'd rather be condemned than live with her again. 1185 01:23:51,611 --> 01:23:54,656 But it'd be rotten luck, now that she's gone, 1186 01:23:54,739 --> 01:23:57,742 not to let me enjoy life a little. 1187 01:23:58,159 --> 01:24:01,538 Not a word of regret or pity. 1188 01:24:01,621 --> 01:24:04,165 No, sir, not one word. 1189 01:24:04,249 --> 01:24:08,753 So you'll know she got the punishment she deserved. 1190 01:24:09,087 --> 01:24:12,382 Do you regret sentencing someone? 1191 01:24:12,465 --> 01:24:14,634 Certainly not. Me neither. 1192 01:24:15,301 --> 01:24:17,220 Have regrets? 1193 01:24:18,012 --> 01:24:19,305 What a buffoon. 1194 01:24:19,973 --> 01:24:21,808 What're you playing at? 1195 01:24:22,308 --> 01:24:25,145 Husband and wife. This is my knife. 1196 01:24:25,228 --> 01:24:27,897 That's no game to play! 1197 01:24:27,981 --> 01:24:33,111 I'd say even more, if I doubted his acquittal. 1198 01:24:33,194 --> 01:24:34,487 Right! 1199 01:24:35,363 --> 01:24:37,031 Aren't you ashamed of killing her? 1200 01:24:37,949 --> 01:24:39,492 Let the accused rise. 1201 01:24:45,331 --> 01:24:48,501 Before God and man, I sincerely and solemnly... 1202 01:24:48,585 --> 01:24:50,962 You're accused of killing your wife. 1203 01:24:51,379 --> 01:24:53,339 You're to be beheaded. 1204 01:24:53,423 --> 01:24:56,176 "Therefore, Paul Braconnier"... 1205 01:24:59,679 --> 01:25:01,931 What're they doing? They're crazy! 1206 01:25:02,015 --> 01:25:03,850 That's no game to play! 1207 01:25:12,942 --> 01:25:15,278 Acquitted! 1208 01:25:15,361 --> 01:25:16,946 Acquitted! 85941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.