Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,439 --> 00:01:06,151
WRITTEN AND DIRECTED,
OF COURSE, BY THE AUTHOR
2
00:01:10,196 --> 00:01:14,784
THE FILM IS ENTITLED LA POISON
3
00:01:19,622 --> 00:01:22,125
ALSO WITH...
4
00:01:24,002 --> 00:01:28,381
Since you kindly asked me
for a dedication,
5
00:01:28,465 --> 00:01:29,674
here it is.
6
00:01:30,216 --> 00:01:33,261
"Michel Simon, this film offers me"
7
00:01:33,344 --> 00:01:36,514
"one of my greatest
joys from the theater,"
8
00:01:36,598 --> 00:01:39,142
"because I can't keep
from calling it theater."
9
00:01:39,225 --> 00:01:41,811
"You'd never acted for me before."
10
00:01:42,270 --> 00:01:45,940
"You're exceptional, even unique."
11
00:01:46,024 --> 00:01:50,737
"Between the moments when you're you
and when you start to act,"
12
00:01:51,362 --> 00:01:53,782
"it's impossible to find the bridge."
13
00:01:53,865 --> 00:01:57,952
"It's the same when you stop acting
and become yourself"
14
00:01:58,036 --> 00:02:02,290
"to such a degree that
there's no reason to stop shooting."
15
00:02:02,957 --> 00:02:04,876
"You belong among the greats:"
16
00:02:04,959 --> 00:02:09,088
"Frederic Lemaitre, Sarah Bernhardt,
my father, Zacconi and Chaliapin."
17
00:02:09,464 --> 00:02:12,926
"Like them,
you stand apart and are isolated."
18
00:02:13,009 --> 00:02:15,845
"Like them,
you possess that precious virtue"
19
00:02:15,929 --> 00:02:18,973
"that can't be acquired nor passed on,"
20
00:02:19,057 --> 00:02:20,475
"a flair for theater,"
21
00:02:20,558 --> 00:02:23,353
"meaning the talent
to share with others"
22
00:02:23,436 --> 00:02:25,438
"feelings you yourself don't have."
23
00:02:25,855 --> 00:02:29,275
"You're not an actor
who surrounds himself with a troupe."
24
00:02:30,527 --> 00:02:33,071
"You're not an actor who teaches,"
25
00:02:33,738 --> 00:02:35,782
"because what is so wonderful about you"
26
00:02:36,115 --> 00:02:40,870
"can't be learned
and certainly can't be taught."
27
00:02:59,931 --> 00:03:03,226
Louiguy, you have a miraculous gift.
28
00:03:03,560 --> 00:03:07,856
The tunes you compose
go in one ear but not out the other.
29
00:03:08,273 --> 00:03:12,694
Lucienne Delyle,
I'm delighted you're singing them.
30
00:03:12,777 --> 00:03:14,946
- Thank you.
- Thank you.
31
00:03:25,582 --> 00:03:27,417
Jean Debucourt and Jacques Varennes.
32
00:03:29,127 --> 00:03:31,546
Varennes, you act so well,
33
00:03:31,629 --> 00:03:34,132
it's as if you were
at the Comedie-Francaise.
34
00:03:34,549 --> 00:03:37,969
Debucourt, you act so well,
it's as if you weren't.
35
00:03:41,931 --> 00:03:44,225
Jeanne Fusier-Gir.
- Sacha.
36
00:03:44,309 --> 00:03:47,395
I can't imagine
37
00:03:47,478 --> 00:03:51,566
a play or film of mine
without you being in it.
38
00:03:51,649 --> 00:03:52,942
That's how it is.
39
00:03:53,026 --> 00:03:57,030
Here's your son, Francois Gir,
my assistant.
40
00:03:57,113 --> 00:03:59,574
- I'm charmed, sir.
- Ad vitam aeternam.
41
00:03:59,657 --> 00:04:04,412
Madam Reuver, you created
Crainquebille with my father.
42
00:04:05,079 --> 00:04:09,500
That's why I gave you
the female lead in my film,
43
00:04:09,584 --> 00:04:12,629
and that's why you played it so well.
44
00:04:14,631 --> 00:04:17,425
Here's my Pauline on the prison set.
45
00:04:17,508 --> 00:04:18,885
Pauline Carton.
46
00:04:19,218 --> 00:04:21,554
We've known each other for 20 years.
47
00:04:21,638 --> 00:04:24,724
I keep wondering which I admire more:
48
00:04:24,807 --> 00:04:27,477
your talent or your intelligence?
49
00:04:27,560 --> 00:04:32,231
The set was built
to my specifications and is perfect.
50
00:04:32,315 --> 00:04:33,858
Bye, Pauline.
- Good-bye, sir.
51
00:04:36,027 --> 00:04:37,153
Duvaleix.
52
00:04:38,613 --> 00:04:39,822
Henry Laverne.
53
00:04:40,156 --> 00:04:41,407
Bever.
54
00:04:41,866 --> 00:04:43,242
Jacques de Feraudy.
55
00:04:43,618 --> 00:04:44,953
Leon Walther.
56
00:04:45,036 --> 00:04:47,205
I warn you.
57
00:04:47,288 --> 00:04:49,624
If you had less talent,
58
00:04:49,707 --> 00:04:51,834
I'd still be your friend.
59
00:04:56,005 --> 00:04:58,383
Jacques Derive. Max Harry.
60
00:04:59,050 --> 00:05:00,343
Louis de Funes.
61
00:05:00,426 --> 00:05:03,388
A hundred bravos, a hundred thanks.
62
00:05:04,055 --> 00:05:06,724
Luce Fabiole. Yvonne Hebert.
63
00:05:07,058 --> 00:05:08,434
Miss Arnold.
64
00:05:08,768 --> 00:05:10,269
Miss Quantin.
65
00:05:10,353 --> 00:05:12,480
Poirier. Mercier.
66
00:05:12,563 --> 00:05:13,648
Dalibert.
67
00:05:13,731 --> 00:05:15,817
Dejean. Nastorg.
68
00:05:15,900 --> 00:05:17,902
Amato. Eymond.
69
00:05:18,444 --> 00:05:19,737
Belly.
70
00:05:19,821 --> 00:05:22,907
Will you all be in my next film?
- Yes!
71
00:05:25,660 --> 00:05:27,161
Maria Fromet.
72
00:05:27,495 --> 00:05:30,498
You acted so well. Thank you.
73
00:05:30,581 --> 00:05:31,708
Thank you.
74
00:05:33,960 --> 00:05:35,503
Hello, Suzanne Dantes,
75
00:05:35,586 --> 00:05:38,006
Jacques Morel and Mr. Toscane.
76
00:05:38,089 --> 00:05:40,633
We only hear you in the film,
77
00:05:40,717 --> 00:05:43,011
so we won't see you in the credits.
78
00:05:43,094 --> 00:05:48,057
But at least you get
the thanks you deserve.
79
00:05:49,767 --> 00:05:52,812
Robert Dumesnil, as set decorator,
80
00:05:52,895 --> 00:05:54,689
you've every right to a decoration.
81
00:05:55,565 --> 00:05:58,109
Film editing is a delicate job.
82
00:05:58,192 --> 00:06:00,695
Raymond Lamy, you're a master at it.
83
00:06:01,946 --> 00:06:04,282
Chief cameraman Jean Bachelet,
84
00:06:04,365 --> 00:06:09,620
later people will say
you invented relief photography.
85
00:06:10,455 --> 00:06:12,165
Odette Lemarchand,
86
00:06:12,248 --> 00:06:14,333
let me call you my script lady.
87
00:06:14,417 --> 00:06:17,128
Sound engineer Fernand Janisse,
88
00:06:17,211 --> 00:06:20,757
you recorded everything,
so add my gratitude to it.
89
00:06:21,132 --> 00:06:23,843
Irenee Leriche, company manager.
90
00:06:23,926 --> 00:06:26,179
Robert Christides, costumer.
91
00:06:26,262 --> 00:06:28,806
Cameramen Rene Ribault
and Gustave Raulet.
92
00:06:28,890 --> 00:06:32,852
And Robert Sussfeld,
production manager.
93
00:06:32,935 --> 00:06:34,645
You have all my thanks.
94
00:06:35,021 --> 00:06:38,107
To you all, without whom
I'd have done nothing,
95
00:06:38,191 --> 00:06:42,779
always good-natured and always helpful,
96
00:06:43,154 --> 00:06:47,241
let's drink together
to the health of those dear to us.
97
00:07:11,099 --> 00:07:15,603
Mrs. Michon, you're the only one I allow
to look at my prescription book.
98
00:07:15,686 --> 00:07:19,524
It doesn't hurt a soul,
and it fascinates me.
99
00:07:19,607 --> 00:07:23,277
So I see. I wonder why?
100
00:07:23,361 --> 00:07:25,655
It's just an idea I once had.
101
00:07:26,030 --> 00:07:29,033
Lord knows, I know all
my fellow citizens.
102
00:07:29,117 --> 00:07:31,369
I made my mind up
about them years ago.
103
00:07:31,702 --> 00:07:33,454
But it amuses me
104
00:07:33,538 --> 00:07:36,207
to find proof for what I always thought.
105
00:07:36,290 --> 00:07:39,836
- And that's the proof?
- And how!
106
00:07:40,419 --> 00:07:44,132
What with all the gossip
and rumors going around,
107
00:07:44,215 --> 00:07:45,800
who knows what's what?
108
00:07:45,883 --> 00:07:47,426
I agree.
109
00:07:47,510 --> 00:07:51,806
But this is true and unquestionable.
110
00:07:51,889 --> 00:07:54,267
Read the remedy
and you know what's wrong.
111
00:07:54,350 --> 00:07:57,436
A remedy's words can say a lot.
112
00:07:57,520 --> 00:08:01,440
Here, just take Mrs. Clement
on St. Jacques Place.
113
00:08:01,774 --> 00:08:03,401
"Aspirin, aspirin..."
114
00:08:05,611 --> 00:08:06,904
So head-achy.
115
00:08:06,988 --> 00:08:09,532
It's obvious why she looks so crabby.
116
00:08:09,615 --> 00:08:12,743
And the mailman. "Varicose ulcer."
117
00:08:12,827 --> 00:08:17,165
It's no wonder we get
our morning mail in the afternoon.
118
00:08:17,248 --> 00:08:20,585
Anthropometry can be helpful,
119
00:08:20,668 --> 00:08:24,338
but this is more instructive
and conclusive
120
00:08:24,422 --> 00:08:27,842
than a jutting jaw or
a receding forehead.
121
00:08:28,426 --> 00:08:31,554
"Mercuric cyanide." That says it all.
122
00:08:31,971 --> 00:08:33,848
But it's not his fault.
123
00:08:33,931 --> 00:08:38,227
No, but father of four,
that's his fault.
124
00:08:38,644 --> 00:08:42,106
"Paul Braconnier: phenobarbital."
- He can't sleep.
125
00:08:42,190 --> 00:08:44,859
With that wife of his?
I'm not surprised.
126
00:08:45,610 --> 00:08:47,862
Herb tea for Father Metivet.
127
00:08:47,945 --> 00:08:49,572
For his liver.
128
00:08:49,655 --> 00:08:53,117
A priest with liver trouble?
That's not good.
129
00:08:53,201 --> 00:08:54,994
"Calomel, calomel..."
130
00:08:56,037 --> 00:08:57,371
He needs it.
131
00:08:57,830 --> 00:09:00,291
Your pencil. I want to make notes.
132
00:09:09,800 --> 00:09:11,469
Hello, Father.
133
00:09:13,262 --> 00:09:16,140
How are you, my friend?
134
00:09:16,515 --> 00:09:18,059
Not very good.
135
00:09:20,228 --> 00:09:21,312
It's my wife.
136
00:09:23,439 --> 00:09:26,275
- What's she done?
- She exists.
137
00:09:26,359 --> 00:09:30,321
- You chose her.
- That's no answer, Father.
138
00:09:32,448 --> 00:09:37,370
Remember the day we got married?
She's no longer the same woman.
139
00:09:37,453 --> 00:09:39,288
She's 30 years older.
140
00:09:39,372 --> 00:09:44,293
It's not that. You can be 52
and not look like a barrel.
141
00:09:44,752 --> 00:09:47,755
Haven't you changed too? Be fair.
142
00:09:47,838 --> 00:09:49,715
Yes, I'm 30 years older,
143
00:09:49,799 --> 00:09:52,802
but I don't drink three bottles
of wine a day
144
00:09:52,885 --> 00:09:55,096
or bellow all day long.
145
00:09:55,179 --> 00:09:56,847
I don't break the dishes.
146
00:09:57,473 --> 00:10:01,686
And even if I'm 53, I wash my feet.
147
00:10:02,311 --> 00:10:03,312
Meaning?
148
00:10:03,396 --> 00:10:05,940
I put them in water and use some soap.
149
00:10:06,857 --> 00:10:08,859
I thought it might be a saying.
150
00:10:09,777 --> 00:10:11,904
And she doesn't do the same?
151
00:10:11,988 --> 00:10:14,031
Her? Every two months.
152
00:10:14,657 --> 00:10:18,577
Yet she sees me wash mine
each week like everybody.
153
00:10:19,495 --> 00:10:21,038
Isn't that her?
154
00:10:26,877 --> 00:10:29,130
Look at her. A real sausage.
155
00:10:32,883 --> 00:10:35,928
She goes to confession?
- Never.
156
00:10:36,012 --> 00:10:39,598
Pity. 'Cause maybe you
could talk to her.
157
00:10:40,308 --> 00:10:43,394
A priest can't advise his flock
to wash their feet.
158
00:10:46,522 --> 00:10:49,233
Aside from that,
you could make her see...
159
00:10:50,276 --> 00:10:52,695
- What?
- You're right.
160
00:10:53,487 --> 00:10:56,741
Make her see she's in the way
and ought to go to hell.
161
00:10:57,116 --> 00:11:01,120
You've got imagination.
- A little, maybe.
162
00:11:01,203 --> 00:11:04,081
So, you're in bed.
163
00:11:04,165 --> 00:11:06,751
You see that coming toward you.
164
00:11:06,834 --> 00:11:09,754
I have less imagination than you think.
165
00:11:10,588 --> 00:11:13,049
Sure, but I mean,
166
00:11:13,841 --> 00:11:15,843
man to man, you should understand me.
167
00:11:15,926 --> 00:11:18,262
I do.
168
00:11:18,346 --> 00:11:22,558
I hope you don't talk about her
this way to just anybody.
169
00:11:22,641 --> 00:11:24,393
Of course not.
170
00:11:25,019 --> 00:11:26,520
Too many gossips.
171
00:11:26,604 --> 00:11:30,149
- If anything happened...
- They'd say I did it to her.
172
00:11:30,483 --> 00:11:32,860
Don't worry. I'm careful.
173
00:11:33,277 --> 00:11:36,655
I came to you
'cause you're not just anybody.
174
00:11:39,784 --> 00:11:42,912
At times you want
to say certain things out loud
175
00:11:43,496 --> 00:11:47,458
'cause when you talk to yourself,
you can easily go too far.
176
00:11:48,167 --> 00:11:53,089
It's very dangerous, 'cause plans
that are well made in secret
177
00:11:53,631 --> 00:11:57,676
can come true without any trouble.
178
00:11:58,094 --> 00:12:00,513
I don't know what you're referring to,
179
00:12:01,222 --> 00:12:05,226
but you seem to be talking
to yourself and going too far.
180
00:12:30,000 --> 00:12:31,836
- Mrs. Michon.
- Mr. Chevillard.
181
00:12:31,919 --> 00:12:35,047
- Things okay?
- Fine. You?
182
00:12:35,131 --> 00:12:36,257
Too much.
183
00:12:43,389 --> 00:12:46,725
- May I?
- I wrote it down.
184
00:12:46,809 --> 00:12:48,269
Paregoric.
185
00:12:48,352 --> 00:12:50,271
How'd you know?
186
00:12:50,354 --> 00:12:54,859
That's why I wanted to check
my notes and I've finished.
187
00:12:55,192 --> 00:12:59,613
In our town, 30% are...
188
00:13:00,614 --> 00:13:02,575
and 70% are constipated.
189
00:13:02,658 --> 00:13:05,077
That explains it.
- Explains what?
190
00:13:06,078 --> 00:13:07,538
The provinces!
191
00:13:12,334 --> 00:13:15,004
There she goes.
192
00:13:15,337 --> 00:13:16,630
Shopping...
193
00:13:17,214 --> 00:13:18,883
Going to the pharmacy.
194
00:13:20,050 --> 00:13:22,636
- She's ill?
- Not a chance!
195
00:13:22,720 --> 00:13:23,720
Come now.
196
00:13:25,431 --> 00:13:28,476
I was just in your shop
197
00:13:28,809 --> 00:13:30,603
to buy some muslin.
198
00:13:30,686 --> 00:13:33,230
I don't have any right now.
199
00:13:33,647 --> 00:13:35,608
So your daughter told me.
200
00:13:48,913 --> 00:13:51,457
- Calomel.
- Worm powder.
201
00:13:51,540 --> 00:13:52,750
Laxative.
202
00:13:54,710 --> 00:13:57,546
What'll it be, Mrs. Braconnier?
203
00:13:57,630 --> 00:13:59,590
Some rat poison, Mr. Gaillard.
204
00:13:59,673 --> 00:14:02,843
- A lot?
- Several doses.
205
00:14:02,927 --> 00:14:05,262
I'll give you a pound.
206
00:14:05,679 --> 00:14:09,183
It's like having an aversion to someone.
207
00:14:09,266 --> 00:14:10,935
It's worse than that.
208
00:14:11,602 --> 00:14:13,938
- It's not hatred.
- It is.
209
00:14:15,356 --> 00:14:17,483
You're pretending to be meaner
than you really are.
210
00:14:17,858 --> 00:14:19,944
You don't want her to die?
211
00:14:23,280 --> 00:14:25,366
I was going to pray for you tonight.
212
00:14:25,866 --> 00:14:28,118
Are you going to make me pray for her?
213
00:14:30,037 --> 00:14:31,997
Is your rat poison good?
214
00:14:32,081 --> 00:14:35,417
- How do you mean that?
- In the right way.
215
00:14:35,501 --> 00:14:38,671
Then it's very, very good.
216
00:14:40,005 --> 00:14:41,465
And some wives cheat.
217
00:14:42,174 --> 00:14:44,176
Envy is a sin, my son.
218
00:14:47,012 --> 00:14:49,348
That's enough to kill ten people.
219
00:14:49,431 --> 00:14:51,684
Not ten. Seven.
220
00:14:52,017 --> 00:14:54,728
How's Mr. Braconnier?
221
00:14:54,812 --> 00:14:56,272
Like an oak.
222
00:14:56,355 --> 00:14:58,357
He'll outlive us all.
223
00:14:58,440 --> 00:15:01,318
How kind of you. What do I owe you?
224
00:15:53,454 --> 00:15:56,165
- You okay?
- Fine.
225
00:16:37,873 --> 00:16:40,292
- What's wrong?
- No idea.
226
00:16:42,836 --> 00:16:46,840
- Is something wrong, Paul?
- No, everything's fine.
227
00:17:02,398 --> 00:17:03,649
Time for my soup.
228
00:17:04,191 --> 00:17:05,693
Bye, everybody.
229
00:17:27,965 --> 00:17:29,174
See you tomorrow.
230
00:17:29,591 --> 00:17:30,884
See you.
231
00:18:09,173 --> 00:18:11,300
See the time?
232
00:18:12,509 --> 00:18:13,927
I see it.
233
00:18:24,354 --> 00:18:26,273
Bastard.
234
00:18:26,982 --> 00:18:28,358
Old cow.
235
00:18:29,610 --> 00:18:31,695
Mrs. Braconnier yelled for her husband.
236
00:18:32,362 --> 00:18:36,283
If he'd slap her at times,
that'd teach her a lesson.
237
00:18:36,366 --> 00:18:39,787
If your late husband
had slapped you at times...
238
00:18:40,579 --> 00:18:43,499
He did. And it'd do others some good.
239
00:18:43,957 --> 00:18:47,211
Christian charity.
240
00:18:48,128 --> 00:18:50,422
Can't you get a move on?
241
00:19:08,565 --> 00:19:11,318
...will soon unfurl
242
00:19:11,401 --> 00:19:15,155
The turtledove coos
to his turtle-love
243
00:19:15,239 --> 00:19:18,116
We'll love each other always
244
00:19:18,200 --> 00:19:21,995
The finch repeats what
the turtledove said
245
00:19:22,079 --> 00:19:26,291
And the wagtail makes it a song
246
00:19:32,548 --> 00:19:37,344
And life is a ball
247
00:19:38,262 --> 00:19:40,806
What are these sweet murmurs
248
00:19:40,889 --> 00:19:45,561
We hear all daylong?
249
00:19:45,644 --> 00:19:48,897
Up among the branches
250
00:19:48,981 --> 00:19:53,610
It's the song of love
251
00:19:54,278 --> 00:19:58,407
For the roses are budding
252
00:19:58,490 --> 00:20:01,702
Their petals will soon unfurl
253
00:20:01,785 --> 00:20:05,205
The turtledove coos to his turtle-love
254
00:20:05,289 --> 00:20:08,166
We'll love each other always
255
00:20:08,250 --> 00:20:10,252
The finch repeats
256
00:20:10,335 --> 00:20:12,337
What the turtledove said
257
00:20:12,421 --> 00:20:16,091
And the wagtail makes it a song
258
00:20:22,180 --> 00:20:27,352
And life is a ball
259
00:20:27,978 --> 00:20:30,522
Let's follow their example
260
00:20:30,606 --> 00:20:35,152
For you are here with me
261
00:20:35,235 --> 00:20:38,906
I'll be the turtledove
and you my turtle-love
262
00:20:38,989 --> 00:20:43,827
Why don't we fall in love?
263
00:20:44,536 --> 00:20:48,874
For the roses are budding
264
00:20:48,957 --> 00:20:51,710
Their petals will soon unfurl
265
00:20:51,793 --> 00:20:55,589
The turtledove coos to his turtle-love
266
00:20:55,672 --> 00:20:58,592
We'll love each other always
267
00:20:58,675 --> 00:21:02,471
The finch repeats what
the turtledove said
268
00:21:02,554 --> 00:21:06,975
And the wagtail makes it a song
269
00:21:14,399 --> 00:21:23,325
And life is a ball
270
00:21:27,037 --> 00:21:31,708
Ladies and gentlemen, you're
listening to a new dramatic comedy
271
00:21:31,792 --> 00:21:35,671
by Jean-Michel Vinclair
and Paul Henri Marchepied.
272
00:21:36,088 --> 00:21:38,507
Starring Anne-Marie Metavy
273
00:21:38,590 --> 00:21:40,550
and Jean Victor Cabanel.
274
00:21:40,884 --> 00:21:43,428
Directed by Albert Leon Fromajon.
275
00:21:43,762 --> 00:21:46,473
Sound effects: Louis Alphonse Raphael.
276
00:21:46,556 --> 00:21:49,601
Script-girl: Jeanne Patricia Nevraco.
277
00:21:49,977 --> 00:21:52,896
Producer: Patrick Antoine Decourt.
278
00:21:53,271 --> 00:21:57,234
Produced by Armand Justin Toupinel.
279
00:22:03,407 --> 00:22:06,159
No, that'd be too easy.
280
00:22:06,243 --> 00:22:08,996
I won't put up with such behavior.
281
00:22:09,079 --> 00:22:11,123
Don't expect me to forgive you.
282
00:22:11,206 --> 00:22:14,960
There's an age for forgiving,
and I'm 30. Remember?
283
00:22:15,043 --> 00:22:18,630
Don't be surprised by my rigidity.
Why'd I ever marry you?
284
00:22:19,172 --> 00:22:20,507
So I'd serve you!
285
00:22:20,590 --> 00:22:24,011
But starting life over
wouldn't frighten me at all!
286
00:22:35,063 --> 00:22:36,356
- Wretch!
Imbecile!
287
00:22:36,440 --> 00:22:39,234
- Sneak!
- You're conceited! Cruel!
288
00:22:54,082 --> 00:22:57,210
- Your breakfast, Father.
- Thanks, my child.
289
00:23:11,308 --> 00:23:14,102
TUESDAY, OCTOBER 9
290
00:23:23,153 --> 00:23:24,488
Already!
291
00:23:37,292 --> 00:23:39,586
Some villagers to see you, Father.
292
00:23:39,669 --> 00:23:41,129
Send them in.
293
00:23:48,011 --> 00:23:49,513
Please come in.
294
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
Sit down.
295
00:23:59,564 --> 00:24:00,774
Go ahead.
296
00:24:01,274 --> 00:24:04,486
Please forgive us, Father,
297
00:24:04,569 --> 00:24:07,447
but we're here sort
of like a delegation,
298
00:24:07,781 --> 00:24:10,867
the ladies and I, with a request.
299
00:24:11,827 --> 00:24:13,745
Take the floor, Mrs. Poitrinot.
300
00:24:14,496 --> 00:24:18,625
All us shopkeepers, for months
we've wondered what we could do
301
00:24:18,708 --> 00:24:23,046
to give a little boost to our village.
302
00:24:23,130 --> 00:24:24,130
A boost?
303
00:24:24,422 --> 00:24:26,883
We're not well located.
That's the trouble.
304
00:24:27,342 --> 00:24:28,593
That's the trouble?
305
00:24:28,677 --> 00:24:33,181
If we were on the Evreux road,
business would be better.
306
00:24:33,265 --> 00:24:34,516
Indeed, ladies,
307
00:24:34,933 --> 00:24:37,853
but I can't move our little town.
308
00:24:38,228 --> 00:24:39,271
Of course.
309
00:24:39,354 --> 00:24:42,023
Even so,
you could do the town a big favor.
310
00:24:42,482 --> 00:24:45,569
- A big favor?
- Draw some attention to us.
311
00:24:45,652 --> 00:24:48,238
- Attention?
- What attracts attention?
312
00:24:48,321 --> 00:24:51,616
- And newspapers?
- And visitors from Paris?
313
00:24:51,700 --> 00:24:52,700
Visitors.
314
00:24:52,701 --> 00:24:56,580
The discovery of a treasure that's...
What kind?
315
00:24:56,663 --> 00:24:57,664
Gallo-Roman.
316
00:24:59,958 --> 00:25:02,836
An accident with five or six dead.
317
00:25:02,919 --> 00:25:04,296
Five or six dead?
318
00:25:04,379 --> 00:25:05,755
Something unexpected.
319
00:25:06,631 --> 00:25:07,631
Unexpected?
320
00:25:07,883 --> 00:25:09,885
One of us could have quintuplets.
321
00:25:09,968 --> 00:25:11,970
Something extraordinary.
322
00:25:12,053 --> 00:25:15,056
In other words, a miracle.
323
00:25:15,140 --> 00:25:17,809
That's the word, Father.
324
00:25:17,893 --> 00:25:19,519
A miracle.
325
00:25:19,603 --> 00:25:25,650
So that on the Evreux road we could
put an arrow pointing to Remonville.
326
00:25:25,734 --> 00:25:27,736
- An arrow?
- But for that,
327
00:25:27,819 --> 00:25:31,198
we'd need something extraordinary.
328
00:25:31,281 --> 00:25:32,281
Extraordinary?
329
00:25:32,324 --> 00:25:34,701
So, I had an idea.
330
00:25:35,785 --> 00:25:38,955
See my daughter, Father?
- I know her.
331
00:25:39,039 --> 00:25:41,791
Yes, but look at her closely.
332
00:25:43,084 --> 00:25:46,254
You see?
- Not at all.
333
00:25:47,464 --> 00:25:48,924
Go outside, honey.
334
00:25:50,884 --> 00:25:54,095
She's very... slow.
335
00:25:54,638 --> 00:25:55,889
So?
336
00:25:55,972 --> 00:26:00,060
Like all such kids,
she believes what she's told to believe.
337
00:26:00,143 --> 00:26:01,269
So?
338
00:26:01,353 --> 00:26:04,773
We thought of the big
success at Lisieux.
339
00:26:04,856 --> 00:26:08,443
Work a miracle on her.
It'd be wonderful.
340
00:26:08,526 --> 00:26:11,238
- You're joking?
- No, Father.
341
00:26:11,321 --> 00:26:13,406
If you're serious, that's even worse.
342
00:26:15,158 --> 00:26:17,869
I promise you, I really do,
343
00:26:18,662 --> 00:26:23,333
to pray to the Lord
for a miracle in Remonville.
344
00:26:23,750 --> 00:26:25,001
Thank you, Father.
345
00:26:35,553 --> 00:26:36,680
Scandalous.
346
00:26:37,973 --> 00:26:39,516
They're believers.
347
00:26:41,810 --> 00:26:43,603
Is the priest from here?
348
00:26:44,145 --> 00:26:46,231
He's from everywhere.
349
00:26:51,861 --> 00:26:53,405
Still?
350
00:27:10,255 --> 00:27:13,591
May I take refuge with you,
Mrs. Tiberghen?
351
00:27:13,675 --> 00:27:15,051
Please do.
352
00:27:22,100 --> 00:27:25,145
- 7:00. Dinner is served.
- Thank you.
353
00:27:25,478 --> 00:27:26,896
Not at all, Father.
354
00:27:29,482 --> 00:27:31,985
In the evening, it's terrifying.
355
00:27:32,360 --> 00:27:34,863
I go home at the very last minute.
356
00:27:34,946 --> 00:27:38,408
The radio saves us
from having to talk to one another.
357
00:27:39,075 --> 00:27:43,121
Without it, something awful might
already have happened at home.
358
00:27:43,538 --> 00:27:46,916
It's nice to know
a radio can be good for something.
359
00:27:47,292 --> 00:27:51,671
But I thought things had improved
for you at home.
360
00:27:51,755 --> 00:27:55,050
On the contrary. It's horrible with her.
361
00:27:55,759 --> 00:27:59,137
At times I think
maybe I should blow my head off.
362
00:27:59,220 --> 00:28:00,805
What an idea!
363
00:28:01,389 --> 00:28:04,017
Her look, her hands, her voice.
364
00:28:04,100 --> 00:28:07,354
All she does and says.
Even her silence and her sleeping.
365
00:28:07,437 --> 00:28:08,980
Now you be quiet.
366
00:28:09,064 --> 00:28:12,317
What did he say to make you say,
"Be quiet"?
367
00:28:12,400 --> 00:28:14,361
Awful things about his wife.
368
00:28:14,444 --> 00:28:16,571
He sees her worse than she is.
369
00:29:18,716 --> 00:29:20,135
Ladies and gentlemen,
370
00:29:20,218 --> 00:29:23,721
we spoke with lawyer Louis Aubanel
as he went home.
371
00:29:23,805 --> 00:29:25,765
Quick, you're on!
372
00:29:25,849 --> 00:29:29,060
The famous defense lawyer
gladly accepted
373
00:29:29,144 --> 00:29:32,272
our improvised interview because,
374
00:29:32,355 --> 00:29:34,941
along with his friends and clients,
375
00:29:35,024 --> 00:29:37,694
we want to celebrate
his 100th acquittal.
376
00:29:37,777 --> 00:29:41,364
Today was your 700th, night?
- Yes, my 700th.
377
00:29:41,448 --> 00:29:43,825
- In 20 years?
- Yes.
378
00:29:43,908 --> 00:29:45,743
May I ask you to explain
379
00:29:45,827 --> 00:29:50,081
such extraordinary,
almost fabulous, success?
380
00:29:50,498 --> 00:29:53,001
As a youth,
381
00:29:53,084 --> 00:29:55,795
I felt there was a basic difference
382
00:29:55,879 --> 00:29:58,590
between assassins and murderers.
383
00:29:58,673 --> 00:30:00,842
You have a lovely voice, darling.
384
00:30:00,925 --> 00:30:04,596
Assassins don't interest me.
Murderers fascinate me.
385
00:30:04,679 --> 00:30:06,973
First time you've ever heard yourself?
386
00:30:07,724 --> 00:30:11,394
I don't understand
this "basic difference."
387
00:30:12,103 --> 00:30:14,564
I don't really have the time
to explain it,
388
00:30:14,898 --> 00:30:17,275
but perhaps this will
help you see better.
389
00:30:18,151 --> 00:30:22,363
Among criminals,
there are more murderers than assassins.
390
00:30:22,447 --> 00:30:25,867
Among murderers, there are more
doers of justice than we think.
391
00:30:26,367 --> 00:30:27,660
That's horrible.
392
00:30:27,744 --> 00:30:30,038
A man kills his son-in-law.
393
00:30:30,705 --> 00:30:33,541
A wife kills her husband.
A husband kills his wife.
394
00:30:34,292 --> 00:30:36,419
Are they assassins? No.
395
00:30:36,794 --> 00:30:41,090
The disappearance of their victims
makes them henceforth inoffensive.
396
00:30:42,175 --> 00:30:47,472
Just let me add that
most murders are actually duels.
397
00:30:47,972 --> 00:30:51,100
The one justice calls the murderer,
398
00:30:51,643 --> 00:30:54,312
I call the victor.
399
00:30:54,771 --> 00:30:58,775
You let them listen to
such monstrosities?
400
00:31:00,026 --> 00:31:03,196
You should have seen her at 17
401
00:31:03,988 --> 00:31:06,699
- What's that?
- The radio.
402
00:31:08,117 --> 00:31:10,620
The sweetest gal you've ever seen
403
00:31:10,703 --> 00:31:13,289
- Time for bed.
- Go on.
404
00:31:13,748 --> 00:31:17,460
And her papa raised her
405
00:31:19,921 --> 00:31:24,175
With a kick in the behind
406
00:31:24,259 --> 00:31:26,678
- I like that!
- Me too!
407
00:31:27,971 --> 00:31:30,515
I wish I weren't such a coward.
408
00:32:13,224 --> 00:32:14,767
Damn it!
409
00:32:19,439 --> 00:32:21,482
Hey, hothead, you comin'?
410
00:32:22,400 --> 00:32:25,695
No, I'm busy.
411
00:32:25,778 --> 00:32:27,697
Busy.
412
00:32:27,780 --> 00:32:29,240
Asshole.
413
00:32:33,077 --> 00:32:35,204
I wish he'd drop dead.
414
00:32:38,916 --> 00:32:42,211
WEDNESDAY, OCTOBER 10
415
00:33:03,358 --> 00:33:05,193
I gotta go to Paris.
416
00:33:05,610 --> 00:33:09,155
- When?
- In a day or so.
417
00:33:09,238 --> 00:33:10,657
What for?
418
00:33:11,449 --> 00:33:13,910
To see a new power plow.
419
00:33:15,703 --> 00:33:20,208
I'll get an early train
and be home in time for dinner.
420
00:33:22,543 --> 00:33:26,381
Since we agree on the fundamentals,
421
00:33:26,464 --> 00:33:33,179
may I ask how much I'll owe you
for defending my case?
422
00:33:33,262 --> 00:33:36,474
- 300,000 francs.
- Perfect.
423
00:33:37,350 --> 00:33:39,727
Let me ask you a question.
424
00:33:39,811 --> 00:33:42,271
Go right ahead.
425
00:33:42,939 --> 00:33:45,525
Why did you choose me
to be your lawyer?
426
00:33:47,944 --> 00:33:52,573
Because I think you're exceptional.
Unique.
427
00:33:52,657 --> 00:33:54,659
A phenomenon.
428
00:33:55,118 --> 00:33:57,662
You've had 100 acquittals, right?
429
00:33:57,745 --> 00:33:59,706
For 20 years,
430
00:33:59,789 --> 00:34:06,003
haven't you saved from the guillotine
some of our worst criminals?
431
00:34:06,087 --> 00:34:07,839
And I'm proud of it.
432
00:34:08,297 --> 00:34:12,301
Since you recognize
my rather unusual talent,
433
00:34:12,927 --> 00:34:15,930
my question is even more necessary.
434
00:34:16,013 --> 00:34:21,477
Why have you, an indirect victim
of the crime, chosen me?
435
00:34:22,311 --> 00:34:25,732
The known assassin is behind bars.
She doesn't deny it.
436
00:34:25,815 --> 00:34:29,318
Her crime hurt you.
You're more than innocent.
437
00:34:29,402 --> 00:34:33,740
As my lawyer, I've chosen one who is
a recognized defender of the guilty.
438
00:34:33,823 --> 00:34:35,324
Why?
- Yes, why?
439
00:34:36,117 --> 00:34:40,371
Because I hate the little slut
who killed my brother-in-law.
440
00:34:41,038 --> 00:34:45,960
As the plaintiff, I
feared only one thing:
441
00:34:46,669 --> 00:34:48,713
that you would be her lawyer.
442
00:34:48,796 --> 00:34:53,342
But with you as her lawyer's adversary,
443
00:34:53,426 --> 00:34:55,511
I am at ease.
444
00:34:55,595 --> 00:34:58,598
Now I'm sure she'll be sentenced.
445
00:34:59,390 --> 00:35:04,270
That's exactly why
I want 48 hours to think this over.
446
00:35:04,353 --> 00:35:09,233
Yes, what you've just said
is what I was afraid of.
447
00:35:09,776 --> 00:35:12,570
As the adversary of her defense,
448
00:35:12,904 --> 00:35:16,532
my presence by your side
could be detrimental,
449
00:35:16,908 --> 00:35:19,786
if not fatal, to her. I dislike that.
450
00:35:19,869 --> 00:35:23,039
But she's a criminal.
451
00:35:23,122 --> 00:35:27,418
Yes, but even if she has only one
chance, she has her right to it.
452
00:35:29,295 --> 00:35:32,215
May I have 48 hours to think it over?
453
00:35:33,841 --> 00:35:35,218
Gladly.
454
00:35:35,635 --> 00:35:37,094
I'll see you out.
455
00:35:45,353 --> 00:35:48,564
Have you decided to say no to me?
456
00:35:50,358 --> 00:35:52,068
Frankly, not yet.
457
00:35:52,860 --> 00:35:56,739
But having always defended the accused,
458
00:35:57,240 --> 00:36:02,328
I hesitate to proclaim the opposite
of what I've said the past 20 years.
459
00:36:02,411 --> 00:36:04,038
I understand.
460
00:36:08,167 --> 00:36:10,878
Nevertheless, I can promise you...
461
00:36:11,879 --> 00:36:17,885
that if I say no to you,
I will not act as her defense.
462
00:36:18,219 --> 00:36:19,846
Thank you.
463
00:36:21,138 --> 00:36:23,140
Nice candlesticks.
464
00:36:23,724 --> 00:36:26,018
An arsonist gave them to me.
465
00:36:38,281 --> 00:36:40,491
Who rang a moment ago?
466
00:36:40,575 --> 00:36:42,910
A man who won't give his name.
467
00:36:42,994 --> 00:36:48,207
He's quite nervous
and begs to talk to you.
468
00:36:48,541 --> 00:36:51,669
A man who doesn't want
to see the police.
469
00:36:51,752 --> 00:36:53,337
I have that impression.
470
00:36:53,880 --> 00:36:55,882
I'll see him in a moment.
471
00:36:55,965 --> 00:36:57,425
Dear sir...
472
00:36:59,010 --> 00:37:03,556
I do not need 48 hours to tell you
473
00:37:04,181 --> 00:37:06,601
that, to my deepest regret...
474
00:37:07,727 --> 00:37:11,814
I am unable to assist
you in this affair.
475
00:37:12,899 --> 00:37:14,650
Please don't be upset with me...
476
00:37:16,319 --> 00:37:20,239
as I shall most certainly keep
477
00:37:20,740 --> 00:37:22,825
the promise that I made to you.
478
00:37:24,535 --> 00:37:26,454
With best regards...
479
00:37:26,871 --> 00:37:30,499
I'll sign that,
and you can deliver it tonight.
480
00:37:31,667 --> 00:37:34,670
Send in our nameless man.
481
00:37:46,682 --> 00:37:49,352
Please sit down.
482
00:37:55,691 --> 00:37:56,817
I'm listening.
483
00:37:57,443 --> 00:37:58,653
I killed my wife.
484
00:37:59,528 --> 00:38:01,864
- When?
- Last night.
485
00:38:02,990 --> 00:38:04,408
How?
486
00:38:09,288 --> 00:38:12,083
You stabbed her with a knife?
487
00:38:12,166 --> 00:38:13,376
Yes.
488
00:38:17,088 --> 00:38:19,674
I should've used poison?
- I never said that.
489
00:38:20,549 --> 00:38:23,135
- I thought a knife's better...
- It's better.
490
00:38:23,552 --> 00:38:25,429
Poison means premeditation.
491
00:38:26,389 --> 00:38:27,974
I thought so.
492
00:38:28,808 --> 00:38:31,477
- So it was premeditated?
- What?
493
00:38:31,560 --> 00:38:32,728
Her death.
494
00:38:35,064 --> 00:38:36,565
I'm not a judge.
495
00:38:37,233 --> 00:38:38,484
True.
496
00:38:38,567 --> 00:38:41,779
You can't say it was premeditated.
497
00:38:41,862 --> 00:38:44,240
- It just happened?
- Right.
498
00:38:44,323 --> 00:38:48,577
But you said, "A knife's better."
499
00:38:48,661 --> 00:38:50,204
You said that.
500
00:38:50,621 --> 00:38:51,747
What?
501
00:38:52,581 --> 00:38:55,793
- You asked if I'd stabbed her.
- You said yes.
502
00:38:55,876 --> 00:38:59,714
Yes, but the knife was your idea.
503
00:38:59,797 --> 00:39:01,007
Ridiculous.
504
00:39:02,883 --> 00:39:06,846
I'm saying this badly.
Should I have killed her differently?
505
00:39:06,929 --> 00:39:09,849
Never. It's done.
506
00:39:09,932 --> 00:39:12,893
So I did it right.
507
00:39:12,977 --> 00:39:14,311
That's what I said.
508
00:39:16,230 --> 00:39:18,691
I wasn't sure I'd understood.
509
00:39:19,316 --> 00:39:22,278
Forgive me for being so finicky.
510
00:39:22,737 --> 00:39:24,363
Crime is your business,
511
00:39:24,447 --> 00:39:28,784
so you're used to dealing with killers.
512
00:39:29,326 --> 00:39:31,078
It's my first killing.
513
00:39:31,162 --> 00:39:34,290
So I'm a little panicky.
514
00:39:34,957 --> 00:39:39,503
I wanted to know if I'd fouled up
or should've taken some precautions.
515
00:39:39,587 --> 00:39:42,298
That's why I'm questioning you.
516
00:39:43,299 --> 00:39:46,385
So you're not upset about what I said?
517
00:39:46,469 --> 00:39:47,762
No, let's continue.
518
00:39:47,845 --> 00:39:51,265
But when you said "premeditated,"
that made my ears prick up!
519
00:39:51,348 --> 00:39:53,142
Forget I said it.
520
00:39:53,684 --> 00:39:56,896
But you'd been thinking about that idea.
521
00:39:57,688 --> 00:40:00,357
I'd been fed up for months.
522
00:40:00,441 --> 00:40:02,193
That's fine.
523
00:40:03,319 --> 00:40:05,780
You're older?
- By one year.
524
00:40:06,447 --> 00:40:07,448
Did she drink?
525
00:40:09,658 --> 00:40:11,160
A lot?
- Too much.
526
00:40:11,869 --> 00:40:12,869
She slept around?
527
00:40:15,331 --> 00:40:17,917
I'm not sure.
528
00:40:18,000 --> 00:40:20,169
You thought so, but had no proof.
529
00:40:20,252 --> 00:40:21,420
Exactly.
530
00:40:21,504 --> 00:40:24,965
- You felt she'd betrayed you?
- Right.
531
00:40:26,008 --> 00:40:31,055
It's painful, but I need to know
any attenuating circumstances.
532
00:40:31,138 --> 00:40:32,306
Obviously.
533
00:40:32,389 --> 00:40:35,518
- She cheated?
- I'd bet my life on it.
534
00:40:36,644 --> 00:40:38,896
- Avoid those words.
- Yes.
535
00:40:39,522 --> 00:40:42,775
- Let's return to the knife.
- Gladly.
536
00:40:42,858 --> 00:40:46,862
But first, why did you choose me
to be your lawyer?
537
00:40:49,115 --> 00:40:50,699
You'd heard my name?
538
00:40:50,783 --> 00:40:55,121
I learned about you
the other night on the radio.
539
00:40:56,080 --> 00:41:00,543
The things you said really impressed me.
540
00:41:01,043 --> 00:41:04,171
When they mentioned
your 100th acquittal,
541
00:41:04,255 --> 00:41:06,632
I said, "He's my man!"
542
00:41:07,842 --> 00:41:12,555
Would you have killed her
without hearing that interview?
543
00:41:12,638 --> 00:41:14,306
Maybe not.
544
00:41:16,392 --> 00:41:17,935
The knife...
545
00:41:19,395 --> 00:41:20,813
Go ahead.
546
00:41:20,896 --> 00:41:23,065
You tell me.
547
00:41:23,149 --> 00:41:24,775
Of course! Sorry.
548
00:41:26,569 --> 00:41:28,070
You stabbed her?
549
00:41:28,904 --> 00:41:31,323
Once. That's good?
550
00:41:31,407 --> 00:41:34,326
It's better for you, and her.
551
00:41:34,410 --> 00:41:37,496
- More accidental.
- We'll see.
552
00:41:39,039 --> 00:41:40,583
Where'd you stab her?
553
00:41:43,335 --> 00:41:46,547
The stomach?
- Yes, the stomach...
554
00:41:46,630 --> 00:41:48,465
I didn't really look.
555
00:41:49,091 --> 00:41:52,595
- She's dead?
- Sure!
556
00:41:52,678 --> 00:41:53,971
Don't worry.
557
00:41:55,181 --> 00:41:58,726
- Why are you still free?
- Nobody knows it yet.
558
00:41:59,101 --> 00:42:03,439
Maybe now,
but not this morning when I left.
559
00:42:03,522 --> 00:42:04,732
Address?
560
00:42:06,108 --> 00:42:07,318
Remonville.
561
00:42:08,527 --> 00:42:09,945
Jean-Jaures Place.
562
00:42:10,029 --> 00:42:12,323
Name?
563
00:42:12,656 --> 00:42:16,285
Paul Louis Victor Braconnier.
564
00:42:17,203 --> 00:42:18,787
Your occupation?
565
00:42:18,871 --> 00:42:21,957
Braconnier's my name.
566
00:42:23,250 --> 00:42:25,377
I'm a gardener.
567
00:42:25,711 --> 00:42:27,922
Your financial worth?
568
00:42:30,799 --> 00:42:32,301
700,000.
569
00:42:32,384 --> 00:42:34,011
- What?
- 700,000.
570
00:42:34,678 --> 00:42:37,848
- She knew?
- More or less.
571
00:42:38,307 --> 00:42:40,059
Money-hungry?
572
00:42:42,353 --> 00:42:45,940
By the way, you must charge a lot
for a case like mine.
573
00:42:46,815 --> 00:42:49,068
- We'll talk later.
- Sure.
574
00:42:52,154 --> 00:42:54,740
- Your age?
- Fifty-three.
575
00:42:54,823 --> 00:42:57,534
- Married for?
- Thirty years.
576
00:42:58,661 --> 00:43:01,121
- Police record?
- No.
577
00:43:01,205 --> 00:43:03,249
No theft or...
578
00:43:04,333 --> 00:43:05,542
On the contrary.
579
00:43:05,918 --> 00:43:09,338
- And where was the knife?
- In her belly.
580
00:43:09,672 --> 00:43:11,048
Before that.
581
00:43:11,131 --> 00:43:14,385
It was there, like that.
582
00:43:14,843 --> 00:43:17,137
- On the table?
- On the table.
583
00:43:17,471 --> 00:43:19,932
You didn't find it in a drawer?
584
00:43:21,308 --> 00:43:23,644
She'd set the table?
585
00:43:23,727 --> 00:43:26,689
She always does. I mean, did.
586
00:43:29,775 --> 00:43:33,279
She'd never tried to kill you?
587
00:43:36,156 --> 00:43:37,783
Not to my knowledge.
588
00:43:37,866 --> 00:43:41,328
Did she buy a gun recently?
589
00:43:44,581 --> 00:43:46,667
- It'd help?
- Obviously.
590
00:43:48,127 --> 00:43:49,712
Unfortunately, no.
591
00:43:51,088 --> 00:43:52,214
Too bad.
592
00:43:53,048 --> 00:43:56,218
So last night she was drunk?
- Yes.
593
00:43:57,553 --> 00:44:01,265
Any witnesses to her drunkenness?
594
00:44:01,807 --> 00:44:02,933
Certainly.
595
00:44:03,600 --> 00:44:06,353
Not to claim self-defense,
596
00:44:06,437 --> 00:44:08,939
but did she ever threaten you?
597
00:44:09,023 --> 00:44:10,190
Yes.
598
00:44:11,025 --> 00:44:14,069
She often said,
"Why don't you drop dead?"
599
00:44:16,280 --> 00:44:17,781
Not a nice thing to say.
600
00:44:17,865 --> 00:44:20,284
True, but it's not a real threat.
601
00:44:21,076 --> 00:44:22,953
An action would be better.
602
00:44:24,038 --> 00:44:26,957
- With a tureen?
- A soup tureen?
603
00:44:27,416 --> 00:44:30,169
A big tureen aimed at my head.
604
00:44:30,252 --> 00:44:31,670
- She threw it?
- Yes!
605
00:44:32,171 --> 00:44:34,048
- When?
- Last night.
606
00:44:34,131 --> 00:44:35,424
That's fine!
607
00:44:35,507 --> 00:44:38,427
Just before she got stabbed.
608
00:44:38,510 --> 00:44:41,472
A reflex! Or self-defense.
609
00:44:42,431 --> 00:44:45,309
You took the knife
because of the tureen.
610
00:44:45,392 --> 00:44:46,769
The table separated us.
611
00:44:46,852 --> 00:44:50,147
She bent forward
and sort of knifed herself!
612
00:44:50,230 --> 00:44:51,690
That's it.
613
00:44:52,107 --> 00:44:54,651
It's funny.
- What is?
614
00:44:54,735 --> 00:44:57,404
The way you reconstruct things.
615
00:44:57,946 --> 00:44:59,990
It must be due to your experience.
616
00:45:04,161 --> 00:45:06,038
I hope I have everything.
617
00:45:07,039 --> 00:45:08,957
Don't wait for them to arrest you.
618
00:45:09,333 --> 00:45:11,043
Turn yourself in at once.
619
00:45:11,710 --> 00:45:13,045
At once.
620
00:45:13,128 --> 00:45:14,922
When you get home.
621
00:45:15,923 --> 00:45:18,217
Six hours later, name me as your lawyer,
622
00:45:18,300 --> 00:45:20,052
but don't talk.
623
00:45:20,677 --> 00:45:22,554
Only in my presence.
624
00:45:23,972 --> 00:45:25,140
I'll see you out.
625
00:45:25,599 --> 00:45:28,435
Where will you be jailed?
626
00:45:28,519 --> 00:45:31,105
Probably in Evreux.
627
00:45:31,188 --> 00:45:32,606
It's not too bad.
628
00:45:32,689 --> 00:45:35,984
- You've been in there?
- Only as a lawyer.
629
00:45:42,157 --> 00:45:45,577
And the conversation we just had?
630
00:45:45,661 --> 00:45:47,663
Might never have taken place.
631
00:45:48,580 --> 00:45:50,499
All right.
632
00:46:00,175 --> 00:46:04,972
- Shall I recopy your notes?
- No, I'll do it.
633
00:46:05,597 --> 00:46:08,434
- Interesting case?
- Easy.
634
00:46:08,517 --> 00:46:12,521
Even banal,
but the man's quite extraordinary.
635
00:46:13,147 --> 00:46:15,858
A rather captivating monster
636
00:46:16,191 --> 00:46:19,278
with unusual charm.
637
00:46:19,903 --> 00:46:23,866
It's something both
fanciful and clownish.
638
00:46:29,163 --> 00:46:30,706
Another appointment?
639
00:46:31,039 --> 00:46:32,916
Not that I know of.
640
00:46:37,713 --> 00:46:39,548
The public prosecutor.
641
00:46:41,383 --> 00:46:43,385
You said I'm here?
- Yes, sir.
642
00:46:47,514 --> 00:46:49,391
Show him in.
643
00:46:55,522 --> 00:46:56,899
Hello, my friend.
644
00:46:56,982 --> 00:47:02,154
Sir, I must say
I'm delighted by your visit.
645
00:47:02,237 --> 00:47:05,199
It shows how concerned I am about you.
646
00:47:05,741 --> 00:47:08,619
But I didn't want it
to be an official call.
647
00:47:09,578 --> 00:47:13,624
Seeing you at my office
would attract attention.
648
00:47:13,707 --> 00:47:18,253
Besides, at 5:00 I'm seeing Mrs. de
Montgeron just across the street,
649
00:47:18,754 --> 00:47:21,215
so I stopped here first.
650
00:47:22,132 --> 00:47:24,259
And I came to say...
651
00:47:25,469 --> 00:47:29,473
as cordially and privately as possible
652
00:47:29,556 --> 00:47:33,060
something quite disagreeable.
653
00:47:36,104 --> 00:47:39,399
Your radio interview
the night before last
654
00:47:39,733 --> 00:47:42,194
had the worst effect imaginable.
655
00:47:43,529 --> 00:47:46,281
Some repeat what you said.
656
00:47:46,365 --> 00:47:48,367
Others distort what you said.
657
00:47:49,034 --> 00:47:51,870
But what's done is done.
658
00:47:52,287 --> 00:47:53,956
Yet be on the alert.
659
00:47:54,373 --> 00:47:57,584
The 100 acquittals
you're so rightly proud of
660
00:47:57,668 --> 00:48:00,379
made you many enemies at the bar.
661
00:48:00,462 --> 00:48:03,298
You don't care, and I understand that.
662
00:48:03,382 --> 00:48:08,428
But your unexpected reasoning,
which at times is paradoxical,
663
00:48:08,512 --> 00:48:10,973
could lead to unfortunate consequences.
664
00:48:11,682 --> 00:48:14,142
Which ones? I'll tell you.
665
00:48:14,935 --> 00:48:17,604
I saw Bercholde this morning.
666
00:48:17,688 --> 00:48:20,482
We both tend to think
667
00:48:20,899 --> 00:48:25,696
the fine line you draw
between murderer and criminal
668
00:48:26,488 --> 00:48:28,282
could trouble certain minds.
669
00:48:28,699 --> 00:48:32,661
Forgive me, but I don't acquit anyone.
670
00:48:32,744 --> 00:48:35,080
I don't disapprove of the acquittals.
671
00:48:35,163 --> 00:48:37,040
Luckily for me.
672
00:48:37,124 --> 00:48:42,045
But I disapprove of your tone
when answering me.
673
00:48:42,671 --> 00:48:46,216
We're not in court. We're in your home.
674
00:48:46,800 --> 00:48:47,884
Forgive me.
675
00:48:47,968 --> 00:48:51,054
Gladly, because I admire your talent.
676
00:48:51,888 --> 00:48:53,140
However...
677
00:48:57,686 --> 00:49:00,188
maybe I haven't made myself clear.
678
00:49:01,148 --> 00:49:05,027
When I said
your reasoning troubles people,
679
00:49:05,444 --> 00:49:09,072
I didn't mean judges nor juries,
680
00:49:09,531 --> 00:49:12,784
but the countless potential murderers
681
00:49:12,868 --> 00:49:16,747
who listen to debates, read the papers
682
00:49:16,830 --> 00:49:19,207
and hold you to their hearts.
683
00:49:20,834 --> 00:49:25,005
I speak not as a lawyer, but as a man,
684
00:49:25,547 --> 00:49:28,091
a friend who wonders if your eloquence,
685
00:49:28,175 --> 00:49:31,720
which is so exceptional
and at times special,
686
00:49:32,054 --> 00:49:35,641
doesn't actually encourage crime.
687
00:49:35,724 --> 00:49:36,975
Yes!
688
00:49:37,309 --> 00:49:40,354
Who can be sure
that one day some fool won't say,
689
00:49:40,437 --> 00:49:43,023
"I'll kill my father, mother or daughter
690
00:49:43,106 --> 00:49:44,941
and get Aubanel to defend me?"
691
00:49:47,444 --> 00:49:50,864
A woman jokingly said it
last night at the opera.
692
00:49:50,947 --> 00:49:53,575
- Please!
- I agree.
693
00:49:53,659 --> 00:49:56,036
Nevertheless, she said it.
694
00:49:56,578 --> 00:50:00,248
Thanks to your interview? I can't say.
695
00:50:00,874 --> 00:50:05,337
There were five of us
in my box discussing it.
696
00:50:05,420 --> 00:50:07,464
- She said that?
- She said:
697
00:50:07,547 --> 00:50:12,052
"With Aubanel around, why worry?
I'll buy a gun tomorrow."
698
00:50:12,636 --> 00:50:15,472
Sorry, but I must go in two minutes.
699
00:50:16,348 --> 00:50:19,393
Don't be upset by what I've just said.
700
00:50:19,935 --> 00:50:24,147
I have no ulterior motives, believe me.
701
00:50:25,607 --> 00:50:30,570
Coming up the stairs,
I passed a man who'd just left here.
702
00:50:30,654 --> 00:50:32,364
Who was he?
703
00:50:32,781 --> 00:50:35,909
An assassin? A murderer?
704
00:50:36,702 --> 00:50:38,578
He spoke of your interview?
705
00:50:39,663 --> 00:50:40,497
Yes.
706
00:50:40,580 --> 00:50:43,250
So was I wrong?
707
00:50:47,504 --> 00:50:51,216
What should I do?
Help to sentence one out of two?
708
00:50:51,299 --> 00:50:53,301
Of course not.
709
00:50:53,385 --> 00:50:55,971
No more interviews, I promise.
710
00:50:56,054 --> 00:50:58,724
But that day we were celebrating...
711
00:50:58,807 --> 00:51:00,726
Your 100th victory.
712
00:51:01,309 --> 00:51:05,313
As playwrights say, it was your 100th,
713
00:51:05,731 --> 00:51:08,150
but a courtroom isn't a theater.
714
00:51:11,653 --> 00:51:14,948
And none of those concise phrases
that made your reputation
715
00:51:15,031 --> 00:51:17,826
but are so dangerous,
716
00:51:17,909 --> 00:51:21,288
such as when you speak
of certain murderers
717
00:51:21,371 --> 00:51:23,832
whom you classify as "accidental."
718
00:51:23,915 --> 00:51:28,128
You say, "An assassin is often
just a thief who's been disturbed."
719
00:51:30,046 --> 00:51:32,591
Don't try to pardon robbery.
720
00:51:32,924 --> 00:51:37,512
Want me to wear a false beard
and plead cases under an alias?
721
00:51:37,971 --> 00:51:40,432
The new lawyer would
be famous in a month.
722
00:51:40,515 --> 00:51:42,684
Then we'd have two instead of one.
723
00:51:43,018 --> 00:51:44,352
You'd best not.
724
00:51:45,854 --> 00:51:47,898
Aubanel.
- Sir.
725
00:51:48,440 --> 00:51:54,529
A plaintiff in a criminal case
comes to you tomorrow
726
00:51:54,613 --> 00:51:57,032
and wants your help.
727
00:51:57,115 --> 00:51:58,158
What would you do?
728
00:51:59,201 --> 00:52:01,286
- Accept.
- Good.
729
00:52:01,369 --> 00:52:03,538
I'll come to hear you plead the case.
730
00:52:03,622 --> 00:52:06,458
Aubanel getting an assassin condemned.
731
00:52:06,541 --> 00:52:10,796
Unless at the last minute
I lose my head and start defending him.
732
00:52:10,879 --> 00:52:13,590
You love assassins
and thieves that much?
733
00:52:13,673 --> 00:52:15,258
Not like the public.
734
00:52:15,342 --> 00:52:18,553
If newspapers didn't write about crime,
735
00:52:18,637 --> 00:52:20,806
they'd lose half their readers.
736
00:52:21,431 --> 00:52:24,768
But killing is so vile.
737
00:52:24,851 --> 00:52:27,813
Yes, but it means a living
for so many people.
738
00:54:08,288 --> 00:54:10,165
You sleep on the floor now?
739
00:54:10,498 --> 00:54:12,125
What a drunk.
740
00:54:12,459 --> 00:54:14,502
Mind your own business.
741
00:54:17,714 --> 00:54:20,383
I suppose you want to eat.
742
00:54:21,176 --> 00:54:22,594
No, but I'm thirsty.
743
00:54:30,185 --> 00:54:31,561
Again.
744
00:54:44,616 --> 00:54:45,825
More.
745
00:54:46,326 --> 00:54:48,536
Go buy some if you want more.
746
00:54:48,870 --> 00:54:51,081
I'm saving this for me.
747
00:54:52,958 --> 00:54:55,251
Aren't you drunk enough?
748
00:54:55,335 --> 00:54:58,213
I'm never drunk enough
to forget your face.
749
00:55:21,945 --> 00:55:27,534
You forgot me while I was gone.
You had some fun, eh?
750
00:55:27,617 --> 00:55:30,745
Some fun?
751
00:55:31,913 --> 00:55:34,499
Who'd I have fun with?
752
00:55:34,582 --> 00:55:36,126
Your guy...
753
00:55:36,209 --> 00:55:39,004
Guy? What guy?
754
00:55:39,087 --> 00:55:41,715
Never mind. I know.
755
00:55:41,798 --> 00:55:45,343
- You mean Jules Martinet?
- Right!
756
00:55:45,927 --> 00:55:48,888
Dummy. That's not even worth an answer.
757
00:55:51,057 --> 00:55:53,018
Yeah, close 'em tight
758
00:55:53,101 --> 00:55:55,937
so nobody can hear your nonsense.
759
00:55:56,271 --> 00:55:57,897
Now he's jealous!
760
00:55:58,940 --> 00:56:00,692
Of all things.
761
00:56:01,192 --> 00:56:03,820
Go get the wine, stupid.
762
00:56:08,450 --> 00:56:11,077
- We'll talk.
- Anytime, asshole.
763
00:56:12,245 --> 00:56:13,288
The door.
764
00:56:13,371 --> 00:56:18,460
Better to hoe than
wear high-button shoes
765
00:56:20,795 --> 00:56:25,341
Better to give the plow a shove
than to wear white gloves
766
00:56:29,637 --> 00:56:31,598
Courage.
767
00:56:53,495 --> 00:56:55,413
Put three bottles on my bill.
768
00:56:55,497 --> 00:56:56,956
- Okay.
- I'll pay tomorrow.
769
00:57:05,882 --> 00:57:07,675
There!
770
00:57:51,052 --> 00:57:53,346
Come on, bottoms up.
771
00:57:53,429 --> 00:57:56,015
You're not mean, just dumb.
772
00:57:56,683 --> 00:57:58,643
Can't we bury the hatchet?
773
00:57:59,769 --> 00:58:01,479
Okay, stand up.
774
00:58:02,147 --> 00:58:04,065
We'll clink glasses.
775
00:58:44,063 --> 00:58:45,440
Sounded like a gun shot.
776
00:58:45,523 --> 00:58:47,984
No. But just as bad.
777
00:58:48,067 --> 00:58:50,445
- It's quiet.
- A bad sign.
778
00:58:50,528 --> 00:58:51,738
- Really?
- Why?
779
00:58:51,821 --> 00:58:54,365
If one's dead, why would the other yell?
780
00:58:54,449 --> 00:58:55,909
Call the police?
781
00:58:55,992 --> 00:58:58,786
- For nothing?
- Who knows?
782
00:58:58,870 --> 00:59:02,874
They'll be makin' their rounds soon.
Let's wait.
783
00:59:03,249 --> 00:59:05,335
What's happened?
784
00:59:05,418 --> 00:59:06,878
Evening, Father.
785
00:59:06,961 --> 00:59:10,632
We heard a bang at the Braconniers',
and now nothing.
786
00:59:10,715 --> 00:59:14,219
We wondered if something was wrong,
787
00:59:14,302 --> 00:59:16,387
knowin' the way they argue.
788
00:59:16,471 --> 00:59:19,390
- Hadn't things been better?
- I thought so.
789
00:59:19,474 --> 00:59:21,351
I'm no busybody.
790
00:59:21,434 --> 00:59:24,187
So maybe we should call the police.
791
00:59:38,576 --> 00:59:40,703
It's them. The police.
792
00:59:40,787 --> 00:59:43,831
- Let's tell them.
- You're wrong!
793
00:59:45,333 --> 00:59:47,168
Mustn't smell of wine.
794
01:00:01,516 --> 01:00:02,809
Here he comes.
795
01:00:23,204 --> 01:00:24,664
I just killed her.
796
01:00:26,040 --> 01:00:28,543
I'm turning myself in.
797
01:00:28,876 --> 01:00:30,044
Follow us.
798
01:01:02,702 --> 01:01:04,370
Don't touch a thing.
799
01:01:04,454 --> 01:01:06,247
And the body?
- There.
800
01:01:12,420 --> 01:01:15,006
Just what happened?
801
01:01:15,089 --> 01:01:17,258
I want my lawyer first.
802
01:01:18,051 --> 01:01:20,511
- All right.
- What's that?
803
01:01:20,595 --> 01:01:25,016
She threw the tureen at me,
from over there.
804
01:01:36,277 --> 01:01:37,862
What's wrong?
805
01:01:37,945 --> 01:01:40,156
Trouble at the Braconniers'.
806
01:01:40,239 --> 01:01:42,200
What kind?
807
01:01:42,283 --> 01:01:43,785
A killing.
808
01:01:43,868 --> 01:01:47,955
Killing? I'm not surprised.
I'll be right down.
809
01:01:48,039 --> 01:01:50,083
Not surprised? Why?
810
01:01:50,166 --> 01:01:51,709
Drink this.
811
01:01:53,211 --> 01:01:54,462
Urn help.
812
01:01:56,589 --> 01:01:58,591
- Are the police there?
- Yes.
813
01:01:58,674 --> 01:02:01,886
- The bitch killed him.
- No!
814
01:02:01,969 --> 01:02:07,266
Yes, she did! You can believe me.
815
01:02:07,350 --> 01:02:10,144
- He knows.
- He thinks Paul's dead.
816
01:02:10,228 --> 01:02:11,312
'Cause he's deaf!
817
01:02:11,896 --> 01:02:13,731
- He was jealous.
- Jealous?
818
01:02:13,815 --> 01:02:15,900
Yeah, she had a guy.
819
01:02:15,983 --> 01:02:18,986
- What guy?
- Martinet. I heard him earlier.
820
01:02:19,070 --> 01:02:20,738
Of all things!
821
01:02:24,826 --> 01:02:25,826
Come on.
822
01:02:35,503 --> 01:02:36,337
Yes?
823
01:02:36,421 --> 01:02:39,340
Give him this antidote for the poison.
824
01:02:39,424 --> 01:02:42,343
Let me in. I'll explain everything.
825
01:02:42,427 --> 01:02:45,847
He's crazy. An antidote
for a knife wound!
826
01:02:47,348 --> 01:02:49,725
- What'd you say?
- Nothing.
827
01:02:49,809 --> 01:02:51,644
Leave me alone!
828
01:02:54,188 --> 01:02:55,231
Come in.
829
01:02:55,565 --> 01:02:56,858
Not you!
830
01:02:58,192 --> 01:03:01,237
Make him drink this at once.
831
01:03:01,320 --> 01:03:03,865
She was Jules's mistress.
832
01:03:05,491 --> 01:03:07,034
Excuse me.
833
01:03:07,118 --> 01:03:10,955
She bought some rat poison
four days ago.
834
01:03:11,038 --> 01:03:12,874
Drink this.
835
01:03:12,957 --> 01:03:14,709
But she's the dead one!
836
01:03:14,792 --> 01:03:17,336
- What?
- She's the dead one.
837
01:03:20,631 --> 01:03:23,342
- Stabbed to death?
- Yes.
838
01:03:28,806 --> 01:03:31,017
Here. Quick!
839
01:03:41,527 --> 01:03:45,198
He found her with Jules and killed her!
840
01:03:46,532 --> 01:03:48,576
The druggist died of an attack.
841
01:04:05,551 --> 01:04:08,095
- A visitor, Braconnier.
- Visitor?
842
01:04:08,179 --> 01:04:09,305
Only five minutes.
843
01:04:09,388 --> 01:04:11,933
- Jules!
- Paul.
844
01:04:12,016 --> 01:04:14,018
Let me hug you.
845
01:04:15,937 --> 01:04:20,566
I brought you your
suit and some goodies.
846
01:04:20,942 --> 01:04:23,903
We took up a collection.
847
01:04:23,986 --> 01:04:26,405
Hard-boiled eggs from Mrs. Michon,
848
01:04:26,489 --> 01:04:28,866
ham from Gustav,
849
01:04:28,950 --> 01:04:31,077
chocolate from Ernestine
850
01:04:31,160 --> 01:04:33,371
and the Swiss cheese is me.
851
01:04:33,454 --> 01:04:36,082
How'd you get in here?
852
01:04:36,165 --> 01:04:39,669
Germaine's brother-in-law was once
the head guard's wife's lover.
853
01:04:39,752 --> 01:04:43,047
And how's the town?
854
01:04:43,130 --> 01:04:44,549
Fine.
855
01:04:44,632 --> 01:04:47,051
I mean, concerning me?
856
01:04:47,134 --> 01:04:48,719
Fine.
857
01:04:48,803 --> 01:04:53,266
Everyone likes you
'cause it's done us a lot of good.
858
01:04:53,349 --> 01:04:55,893
- How so?
- For business.
859
01:04:56,435 --> 01:04:59,230
You've had some good articles
in the paper.
860
01:04:59,313 --> 01:05:03,484
- Good?
- The front page!
861
01:05:03,859 --> 01:05:07,572
Long articles with big headlines.
862
01:05:07,655 --> 01:05:11,492
With Remonville this
and Remonville that.
863
01:05:11,576 --> 01:05:15,580
Photographers and cars
going through town all day
864
01:05:15,663 --> 01:05:18,583
thanks to [he sign we put
on the Evreux road.
865
01:05:18,666 --> 01:05:20,001
A blessing for everyone.
866
01:05:20,084 --> 01:05:24,672
For example, our little cafe.
867
01:05:25,006 --> 01:05:27,925
They've set up eight
more tables outside.
868
01:05:29,176 --> 01:05:31,095
As for the murder house,
869
01:05:31,178 --> 01:05:33,472
that's what your house is called now,
870
01:05:33,556 --> 01:05:35,600
you've no idea.
871
01:05:35,683 --> 01:05:39,103
- What?
- Visitors all day long.
872
01:05:39,186 --> 01:05:41,188
Somebody to direct traffic.
873
01:05:41,272 --> 01:05:44,609
The broken tureen's on display.
874
01:05:44,692 --> 01:05:50,281
And your knife's stabbed into
a hunk of bread on the kitchen table,
875
01:05:50,364 --> 01:05:52,450
with a sign, "Do Not Touch!"
876
01:05:52,908 --> 01:05:55,328
It's like a relic, see?
877
01:05:55,661 --> 01:05:58,331
You're really popular, Paul.
878
01:05:58,664 --> 01:06:01,000
No matter what happens to you,
879
01:06:01,083 --> 01:06:05,087
Remonville and its townspeople
will be grateful to you.
880
01:06:05,713 --> 01:06:08,466
You can count on their gratitude.
881
01:06:14,347 --> 01:06:15,723
I want nothing.
882
01:06:18,726 --> 01:06:22,813
She'll put no more water in my glass
883
01:06:22,897 --> 01:06:28,152
'Cause with the poison, now she's dead
884
01:06:28,235 --> 01:06:29,362
Together now!
885
01:06:29,445 --> 01:06:33,616
She'll put no more water in my glass
886
01:06:33,699 --> 01:06:39,038
'Cause with the poison, now she's dead
887
01:06:39,747 --> 01:06:41,749
We know it by heart.
888
01:06:47,463 --> 01:06:50,341
- Your lawyer's here.
- At last.
889
01:06:50,424 --> 01:06:53,386
You're lucky to have such a lawyer.
890
01:06:53,469 --> 01:06:55,513
Aubanel will save you.
891
01:06:55,596 --> 01:06:57,014
That's why I chose him.
892
01:06:57,098 --> 01:06:59,433
- Had your coffee?
- Yes, thanks.
893
01:07:10,152 --> 01:07:13,572
Hello, sir.
I was getting anxious to see you.
894
01:07:13,656 --> 01:07:17,618
Wait till you hear this one.
895
01:07:18,786 --> 01:07:22,581
She was going to poison me. Yes, indeed.
896
01:07:22,665 --> 01:07:25,543
She got some rat poison
four days before the crime.
897
01:07:25,626 --> 01:07:27,461
We never had any rats.
898
01:07:28,212 --> 01:07:31,549
The druggist whispered it to me
just before he died
899
01:07:31,632 --> 01:07:34,969
'cause he died
after he drank from my glass.
900
01:07:35,052 --> 01:07:37,930
I said nothing then,
901
01:07:38,013 --> 01:07:41,016
'cause you'd told me
to talk only in your presence.
902
01:07:41,100 --> 01:07:45,563
But an autopsy of the druggist
will prove it!
903
01:07:45,646 --> 01:07:48,941
There's the "attempted murder"
you wanted.
904
01:07:49,567 --> 01:07:51,318
Aren't you pleased?
905
01:07:51,402 --> 01:07:53,154
On this point, yes.
906
01:07:53,237 --> 01:07:55,781
But on another point, not at all.
907
01:07:56,782 --> 01:07:58,159
Let's sit down.
908
01:07:58,826 --> 01:08:00,786
I want to talk quite seriously.
909
01:08:02,246 --> 01:08:04,206
- Something wrong?
- Yes.
910
01:08:05,207 --> 01:08:10,129
Last night I received the police report
that was written the night of the crime.
911
01:08:10,546 --> 01:08:12,339
I demand an explanation.
912
01:08:12,423 --> 01:08:16,051
- What about?
- About the date of the killing.
913
01:08:17,261 --> 01:08:19,263
The police report states:
914
01:08:19,346 --> 01:08:21,515
"We got to the scene of the crime
915
01:08:21,599 --> 01:08:24,977
on Thursday, October 11 at 8:00 p.m."
916
01:08:25,060 --> 01:08:26,979
- So?
- Wait.
917
01:08:27,062 --> 01:08:29,273
Dr. Fromanger found
918
01:08:29,356 --> 01:08:32,568
that the victim had been stabbed
in the stomach
919
01:08:32,651 --> 01:08:37,364
and had died about 20 minutes earlier.
920
01:08:37,448 --> 01:08:39,825
- So?
- What do you mean, "So?"
921
01:08:40,409 --> 01:08:42,578
She died the night of the 11th?
922
01:08:42,661 --> 01:08:44,830
What's so extraordinary?
923
01:08:44,914 --> 01:08:48,501
- You saw me the day of the 11th.
- So?
924
01:08:48,584 --> 01:08:51,754
You said you'd killed
her the day before,
925
01:08:51,837 --> 01:08:54,173
but you only killed
her four hours later.
926
01:08:54,256 --> 01:08:56,842
That changes nothing,
neither for her nor me.
927
01:08:56,926 --> 01:08:58,219
It does for me!
928
01:08:59,178 --> 01:09:01,639
What's the difference
929
01:09:01,722 --> 01:09:04,683
whether I killed her Thursday
instead of Wednesday?
930
01:09:05,351 --> 01:09:07,812
Why'd you come to me before killing her?
931
01:09:07,895 --> 01:09:09,188
For two reasons.
932
01:09:09,730 --> 01:09:12,608
First, to see if you'd be my lawyer.
933
01:09:13,234 --> 01:09:16,737
Second, for you to tell me how to act.
934
01:09:16,821 --> 01:09:19,782
Nobody could advise me better than you.
935
01:09:19,865 --> 01:09:23,285
That's why I followed your instructions.
936
01:09:23,369 --> 01:09:24,620
My instructions?
937
01:09:24,703 --> 01:09:26,497
The knife on the table,
938
01:09:26,580 --> 01:09:29,834
the thrown tureen, the jealousy tantrum.
939
01:09:29,917 --> 01:09:32,753
I did it all, very scrupulously.
940
01:09:32,837 --> 01:09:34,296
Scrupulously?
941
01:09:34,380 --> 01:09:37,842
I didn't want you
to find fault with me later.
942
01:09:38,300 --> 01:09:41,846
If I hadn't lied,
if I'd said I was going to kill her,
943
01:09:41,929 --> 01:09:44,306
you'd have kicked me out the door.
944
01:09:44,390 --> 01:09:48,060
By saying I'd already killed her,
I put you at ease.
945
01:09:48,519 --> 01:09:50,563
And since you love crimes,
946
01:09:50,646 --> 01:09:53,899
the questions you asked me
indicated how I should behave.
947
01:09:54,358 --> 01:09:56,193
So you accuse me of...
948
01:09:56,735 --> 01:09:59,071
No. That'd be silly.
949
01:09:59,154 --> 01:10:01,657
But I do thank you for being my guide.
950
01:10:01,740 --> 01:10:02,825
Guide?
951
01:10:02,908 --> 01:10:06,078
The knife wasn't my idea.
952
01:10:06,161 --> 01:10:07,746
I'd have poisoned her.
953
01:10:07,830 --> 01:10:11,542
That's an idea from somebody
who's not in the business.
954
01:10:11,625 --> 01:10:14,295
You preferred a knife. I used a knife.
955
01:10:14,378 --> 01:10:17,923
But I don't understand
why you're so upset.
956
01:10:18,382 --> 01:10:21,051
But what if people knew all this?
957
01:10:21,635 --> 01:10:24,930
So we mustn't tell 'em. Not a word!
958
01:10:25,014 --> 01:10:29,894
In this case we'll go hand in hand,
like accomplices, see?
959
01:10:29,977 --> 01:10:31,270
I don't want that.
960
01:10:31,353 --> 01:10:33,731
I don't see any other way for us.
961
01:10:33,814 --> 01:10:36,609
What if I refuse to represent you?
962
01:10:38,819 --> 01:10:40,529
That wouldn't be smart.
963
01:10:40,613 --> 01:10:41,655
Why?
964
01:10:42,656 --> 01:10:46,660
I'd get revenge by saying
you told me how to kill her.
965
01:10:47,328 --> 01:10:50,915
I wouldn't say it to be mean,
but to save my hide.
966
01:10:50,998 --> 01:10:52,541
And it'd be true.
967
01:10:53,500 --> 01:10:55,878
'Cause I can tell you one thing.
968
01:10:56,378 --> 01:10:58,589
I may not have killed her without you.
969
01:10:58,672 --> 01:11:01,550
The truth is I hesitated
for several days.
970
01:11:01,634 --> 01:11:03,761
One of us had to go.
971
01:11:03,844 --> 01:11:06,263
I told Mrs. Tiberghen the florist,
972
01:11:06,639 --> 01:11:08,974
"We've got
to separate somehow or other."
973
01:11:09,058 --> 01:11:12,144
I'd do her in or myself in,
974
01:11:12,227 --> 01:11:14,855
or I'd wait till she got rid of me.
975
01:11:16,148 --> 01:11:17,733
And if I did kill her,
976
01:11:18,067 --> 01:11:22,071
it's 'cause you gave me the courage
by saying you'd defend me.
977
01:11:22,154 --> 01:11:25,699
It's important
to have you as a lawyer nowadays.
978
01:11:26,867 --> 01:11:29,912
You get better treatment in jail
979
01:11:29,995 --> 01:11:32,122
once they know you're the defense.
980
01:11:33,082 --> 01:11:35,542
For them, being defended by Aubanel
981
01:11:35,626 --> 01:11:38,754
means you're sure of an acquittal.
982
01:11:39,380 --> 01:11:43,092
I warn you, I'll be terrible with you
if you quit on me.
983
01:11:44,551 --> 01:11:46,595
You let me kill my wife, okay.
984
01:11:46,679 --> 01:11:49,306
But send me to the guillotine?
That's too much.
985
01:11:50,516 --> 01:11:53,560
No joking around. I'm counting on you.
986
01:11:54,311 --> 01:11:56,689
And also,
987
01:11:57,231 --> 01:12:00,234
if you're doing me a favor,
I'm doing one for you.
988
01:12:00,317 --> 01:12:02,903
Since I've followed your instructions,
989
01:12:02,987 --> 01:12:06,448
I'm handing you an acquittal
on a silver platter.
990
01:12:06,532 --> 01:12:08,409
Another one. And a beauty!
991
01:12:09,827 --> 01:12:11,286
Got a cigarette?
992
01:12:20,170 --> 01:12:21,005
No, thanks.
993
01:12:21,088 --> 01:12:23,090
- Got any matches?
- No.
994
01:12:23,966 --> 01:12:25,259
Jailer.
995
01:12:28,595 --> 01:12:29,763
A light.
996
01:12:35,436 --> 01:12:37,062
You're hopeless.
997
01:12:44,403 --> 01:12:45,571
Here.
998
01:12:51,076 --> 01:12:53,078
So we're in agreement?
999
01:13:00,627 --> 01:13:03,338
- Explain the rat poison.
- Gladly.
1000
01:13:04,506 --> 01:13:08,802
But remember, if I'd killed her
as I meant to, you'd now be saying,
1001
01:13:08,886 --> 01:13:12,639
"Next time, come see me first
before acting so foolishly!"
1002
01:13:14,224 --> 01:13:17,019
Julie Poitrinot. Jules Martinet.
1003
01:13:17,102 --> 01:13:18,937
Andre and Germaine Chevillard.
1004
01:13:19,688 --> 01:13:22,900
Father Metivet. Amelie Bertelon.
1005
01:13:23,233 --> 01:13:24,610
Pierrette Signore.
1006
01:13:24,693 --> 01:13:27,279
Victor Boidevin. Ernestine Abajou.
1007
01:13:27,362 --> 01:13:30,157
- We're all witnesses?
- Hurry, it's late.
1008
01:13:30,240 --> 01:13:32,743
Louis Cotepal. Gustav Pretendier.
1009
01:13:33,160 --> 01:13:34,703
Let's go!
1010
01:13:58,644 --> 01:13:59,728
Thanks.
1011
01:14:08,570 --> 01:14:09,988
Hey!
1012
01:14:10,531 --> 01:14:14,952
You heard your parents.
You're to do as I say.
1013
01:14:15,035 --> 01:14:17,037
Have fun, but don't get hurt.
1014
01:14:19,039 --> 01:14:20,374
Braconnier.
1015
01:14:20,999 --> 01:14:22,960
You've heard the accusation?
1016
01:14:23,043 --> 01:14:26,421
Yes, and that's all very nice.
1017
01:14:27,381 --> 01:14:29,299
But the main thing is missing.
1018
01:14:30,008 --> 01:14:33,846
It was self-defense,
and that's not mentioned.
1019
01:14:33,929 --> 01:14:35,264
It makes a difference.
1020
01:14:36,765 --> 01:14:39,726
You're saying I'm a killer,
but it won't work.
1021
01:14:40,394 --> 01:14:44,148
If I hadn't killed my wife,
she'd have killed me.
1022
01:14:44,565 --> 01:14:48,527
Blaming me for killing her equals
blaming me for not being dead.
1023
01:14:49,820 --> 01:14:51,738
And if I was dead,
1024
01:14:51,822 --> 01:14:54,825
she'd be here today in my place.
1025
01:14:54,908 --> 01:14:57,327
And guiltier than we are.
1026
01:14:57,911 --> 01:15:01,165
"We." He admits we're in this together.
1027
01:15:01,248 --> 01:15:03,292
And even guiltier.
1028
01:15:03,375 --> 01:15:07,588
Buying the rat poison
means she had premeditation.
1029
01:15:07,671 --> 01:15:09,256
Excuse me.
1030
01:15:09,339 --> 01:15:13,510
When you killed her,
you didn't know her criminal intentions.
1031
01:15:13,594 --> 01:15:15,929
Intentions? What a laugh.
1032
01:15:16,388 --> 01:15:20,392
She put rat poison in my glass,
and you call it an intention?
1033
01:15:20,726 --> 01:15:22,269
It's a fact.
1034
01:15:22,352 --> 01:15:24,521
But you didn't know that fact!
1035
01:15:24,605 --> 01:15:28,317
Then it's a good thing I guessed.
1036
01:15:29,026 --> 01:15:32,070
I saw it in her eyes.
1037
01:15:32,154 --> 01:15:36,283
Then I saw the knife
and grabbed it before she did.
1038
01:15:36,366 --> 01:15:39,536
- And you killed her.
- I defended myself.
1039
01:15:40,037 --> 01:15:43,081
For once,
punishment has preceded crime.
1040
01:15:43,665 --> 01:15:48,587
You shouldn't make a grievance
out of what could be a lesson to you.
1041
01:15:48,670 --> 01:15:49,713
Please.
1042
01:15:49,796 --> 01:15:53,217
I want to explain this point.
1043
01:15:54,218 --> 01:15:57,179
My wife was a killer.
We all agree about that.
1044
01:15:57,679 --> 01:16:01,266
By eliminating her, I only did what
you yourselves would have done.
1045
01:16:01,350 --> 01:16:03,727
- Be quiet!
- No!
1046
01:16:03,810 --> 01:16:05,479
Because that's what you're doing.
1047
01:16:05,562 --> 01:16:07,689
Only you're doing it too late.
1048
01:16:07,773 --> 01:16:12,945
You wait until someone's killed,
and then there's a trial. All right.
1049
01:16:13,028 --> 01:16:17,115
And someone else dies.
My system kills one less.
1050
01:16:18,700 --> 01:16:23,288
If I told you
my wife's going to kill me tomorrow,
1051
01:16:23,372 --> 01:16:26,959
what could you do? Nothing.
1052
01:16:27,584 --> 01:16:31,672
If I'd asked you to let me kill her
before she killed me,
1053
01:16:31,755 --> 01:16:33,257
you'd have said no.
1054
01:16:33,340 --> 01:16:36,385
I'd have been poisoned.
You'd have done nothing.
1055
01:16:37,803 --> 01:16:40,138
So let me tell you this.
1056
01:16:40,222 --> 01:16:43,684
Don't blame me for doing
your job for you.
1057
01:16:43,767 --> 01:16:45,394
This is insane.
1058
01:16:47,062 --> 01:16:49,648
It's extraordinary
1059
01:16:49,731 --> 01:16:54,361
to what extent committing a crime
increases one's intelligence.
1060
01:16:54,778 --> 01:16:58,699
Normally I'd never have been
so brilliant as I was just now.
1061
01:17:01,034 --> 01:17:03,120
Where'd they all go?
1062
01:17:03,203 --> 01:17:04,621
- Who?
- Our parents.
1063
01:17:04,705 --> 01:17:07,624
- To Pont-L'Eveque.
- What for?
1064
01:17:07,708 --> 01:17:10,127
To attend Mr. Braconnier's trial.
1065
01:17:11,044 --> 01:17:13,213
- The man who killed his wife?
- Right.
1066
01:17:13,297 --> 01:17:15,007
Lucky them!
1067
01:17:15,507 --> 01:17:16,883
Hands off.
1068
01:17:17,384 --> 01:17:21,513
You'll tell the truth, the whole truth,
and nothing but the truth?
1069
01:17:21,596 --> 01:17:23,390
What a question!
1070
01:17:23,473 --> 01:17:24,975
I'm asking it.
1071
01:17:25,058 --> 01:17:27,144
Then I can't say no.
1072
01:17:27,227 --> 01:17:31,857
And I'll swear to it like all the liars
who hung onto this railing.
1073
01:17:31,940 --> 01:17:34,776
No comments, please.
1074
01:17:34,860 --> 01:17:38,238
- Such hospitality!
- You're telling me.
1075
01:17:39,239 --> 01:17:43,035
- You're a shopkeeper?
- Yes, I swear.
1076
01:17:43,118 --> 01:17:44,286
That's enough.
1077
01:17:44,369 --> 01:17:46,705
A shopkeeper at your service.
1078
01:17:46,788 --> 01:17:48,915
- A question.
- Go ahead.
1079
01:17:48,999 --> 01:17:53,170
- Have you any acquaintances?
- I have no acquaintances.
1080
01:17:53,253 --> 01:17:54,838
- Yes.
- No.
1081
01:17:54,921 --> 01:17:56,882
I never cheated on my husband.
1082
01:17:56,965 --> 01:17:59,468
- I didn't ask.
- It wasn't clear.
1083
01:17:59,551 --> 01:18:02,346
- You erred.
- Of all things!
1084
01:18:02,429 --> 01:18:05,724
I want to know
if you think Paul Braconnier
1085
01:18:05,807 --> 01:18:08,602
hoped for his wife's death.
1086
01:18:09,061 --> 01:18:10,687
Of course.
1087
01:18:10,771 --> 01:18:12,147
Of course?
1088
01:18:12,230 --> 01:18:14,149
It's quite natural.
1089
01:18:14,608 --> 01:18:16,610
You heard him say it?
1090
01:18:17,027 --> 01:18:19,071
I wouldn't have noticed.
1091
01:18:19,154 --> 01:18:20,572
You wouldn't have?
1092
01:18:20,655 --> 01:18:25,327
Who hasn't wished
for her husband's death?
1093
01:18:25,410 --> 01:18:28,246
But that's just part of married life,
1094
01:18:28,330 --> 01:18:30,415
and no one's the worse for it.
1095
01:18:30,832 --> 01:18:33,335
Any wife will testify to that.
1096
01:18:33,960 --> 01:18:37,214
Sir, the lady's comments are monstrous.
1097
01:18:38,298 --> 01:18:39,591
Hypocrites.
1098
01:18:39,674 --> 01:18:42,302
Just as our priest can tell you.
1099
01:18:42,636 --> 01:18:46,014
Father, you hear our confessions.
1100
01:18:46,098 --> 01:18:48,809
You can't ask me to betray confessions.
1101
01:18:48,892 --> 01:18:51,812
No names. Don't worry, ladies.
1102
01:18:51,895 --> 01:18:53,522
But tell the court
1103
01:18:53,605 --> 01:18:57,901
that numerous parishioners wish
for their spouse's death.
1104
01:18:57,984 --> 01:19:00,570
- Numerous!
- But some do.
1105
01:19:00,654 --> 01:19:02,489
Yes, certain ones.
1106
01:19:03,573 --> 01:19:06,993
- Scrupulous ones.
- That's the word.
1107
01:19:07,077 --> 01:19:08,286
I see we agree.
1108
01:19:23,051 --> 01:19:25,887
What'd his wife do for him to kill her?
1109
01:19:25,971 --> 01:19:27,472
We wonder.
1110
01:19:27,556 --> 01:19:30,600
If you wonder, then it's what I think.
1111
01:19:30,684 --> 01:19:33,353
- What's that?
- She cheated on him.
1112
01:19:33,437 --> 01:19:34,438
Sure!
1113
01:19:34,521 --> 01:19:36,815
Where'd you learn that word?
1114
01:19:38,358 --> 01:19:42,070
Were you jealous?
1115
01:19:44,489 --> 01:19:46,992
You told me so.
1116
01:19:47,075 --> 01:19:51,705
Because we thought it'd look good,
but I'm not keen on it.
1117
01:19:52,497 --> 01:19:54,875
It even weakens my position.
1118
01:19:54,958 --> 01:19:56,168
Why?
1119
01:19:56,251 --> 01:20:00,672
Given her looks, it's unbelievable.
1120
01:20:02,090 --> 01:20:04,676
Let me do as I please.
1121
01:20:05,010 --> 01:20:07,471
- Tell them!
- I can't.
1122
01:20:07,554 --> 01:20:09,598
It's important.
1123
01:20:09,681 --> 01:20:11,641
She cheated on him with Jules!
1124
01:20:11,725 --> 01:20:13,143
Everyone knew it!
1125
01:20:13,226 --> 01:20:14,644
That's a lie!
1126
01:20:14,728 --> 01:20:17,814
I heard Paul complain to him about it.
1127
01:20:17,898 --> 01:20:20,400
I tell you, it's a lie!
1128
01:20:20,901 --> 01:20:22,944
Why do you deny it so strongly?
1129
01:20:23,278 --> 01:20:24,362
Because...
1130
01:20:24,446 --> 01:20:25,697
Listen, my friend,
1131
01:20:25,780 --> 01:20:28,825
I'd like to help ya,
but that's too much.
1132
01:20:30,243 --> 01:20:32,370
She didn't look... exciting?
1133
01:20:32,454 --> 01:20:34,289
Frankly, no.
1134
01:20:34,372 --> 01:20:37,417
So we all agree on that point.
1135
01:20:38,335 --> 01:20:41,880
Andre, Henry, Gustav, Victor, Fernand.
1136
01:20:41,963 --> 01:20:45,842
I ask you.
Could you have done it with my wife?
1137
01:20:46,968 --> 01:20:48,094
See?
1138
01:20:48,428 --> 01:20:52,516
Besides, I brought a picture.
Just a moment.
1139
01:20:53,767 --> 01:20:56,603
A picture of my wife
taken two years ago.
1140
01:20:57,604 --> 01:20:59,648
Show it to the gentlemen.
1141
01:20:59,731 --> 01:21:02,609
It's more convincing
than anything I could say.
1142
01:21:47,279 --> 01:21:51,366
I needn't ask if you'd ever think of...
1143
01:21:51,449 --> 01:21:54,077
Don't discuss this any further.
1144
01:21:54,160 --> 01:21:56,204
So tell me, Braconnier,
1145
01:21:56,288 --> 01:21:58,164
do you think you're handsome?
1146
01:21:59,165 --> 01:22:00,667
You admit she was ugly.
1147
01:22:00,750 --> 01:22:02,502
Answer my question.
1148
01:22:03,003 --> 01:22:05,338
You're handsome?
- No more than you.
1149
01:22:05,422 --> 01:22:06,631
What?
1150
01:22:06,715 --> 01:22:10,135
No, I'm no handsomer
than you think you are.
1151
01:22:10,844 --> 01:22:12,679
That's not the point.
1152
01:22:12,762 --> 01:22:15,890
It's not my beauty that's up for debate,
it's hers.
1153
01:22:16,850 --> 01:22:21,229
It's never a question
of whether a woman can or can't,
1154
01:22:21,646 --> 01:22:23,356
but will or won't.
1155
01:22:23,440 --> 01:22:24,774
And that's secondary.
1156
01:22:24,858 --> 01:22:27,569
But a man has to be able to.
1157
01:22:28,236 --> 01:22:30,488
He can't do it by closing his eyes.
1158
01:22:30,989 --> 01:22:33,033
I hope I'm making myself understood.
1159
01:22:34,951 --> 01:22:38,288
I'd rather be accused
of killing her for that
1160
01:22:38,371 --> 01:22:41,249
than to be called jealous,
1161
01:22:41,791 --> 01:22:43,460
because I value your esteem.
1162
01:22:43,918 --> 01:22:46,921
Will they guillotine Mr. Braconnier?
1163
01:22:47,005 --> 01:22:49,090
- I hope not.
- Why?
1164
01:22:49,174 --> 01:22:51,343
You must never wish for a man to die.
1165
01:22:51,426 --> 01:22:53,762
- A woman?
- No!
1166
01:22:55,722 --> 01:22:57,057
In your world,
1167
01:22:57,599 --> 01:22:59,726
when you tire of your wife,
1168
01:23:00,101 --> 01:23:04,522
you cheat on her
and finally get a divorce.
1169
01:23:04,981 --> 01:23:08,693
Not in the country.
Peasants don't get divorces.
1170
01:23:09,110 --> 01:23:12,739
Each waits for the other's death
to be able to start a new life.
1171
01:23:13,740 --> 01:23:17,077
- It can be a long wait.
- He's got a nerve!
1172
01:23:17,744 --> 01:23:19,287
It's unbearable!
1173
01:23:19,371 --> 01:23:21,956
If a son kills his papa, it's parricide?
1174
01:23:22,040 --> 01:23:23,124
Yes, my boy.
1175
01:23:23,208 --> 01:23:24,793
A mama kills her son?
1176
01:23:24,876 --> 01:23:26,336
It's infanticide.
1177
01:23:26,419 --> 01:23:28,922
- A man kills his wife?
- He's an assassin.
1178
01:23:29,005 --> 01:23:31,675
Last night, Papa said it's a widower.
1179
01:23:32,926 --> 01:23:35,345
Do you regret committing this crime?
1180
01:23:36,179 --> 01:23:37,847
That'll depend on you.
1181
01:23:38,223 --> 01:23:41,309
If I'm condemned,
I'm dead sure I'll regret it.
1182
01:23:41,393 --> 01:23:43,144
Acquit me, and I won't.
1183
01:23:44,771 --> 01:23:47,857
If I'd only wounded her
and she was well now,
1184
01:23:47,941 --> 01:23:51,528
I'd rather be condemned
than live with her again.
1185
01:23:51,611 --> 01:23:54,656
But it'd be rotten luck,
now that she's gone,
1186
01:23:54,739 --> 01:23:57,742
not to let me enjoy life a little.
1187
01:23:58,159 --> 01:24:01,538
Not a word of regret or pity.
1188
01:24:01,621 --> 01:24:04,165
No, sir, not one word.
1189
01:24:04,249 --> 01:24:08,753
So you'll know she got
the punishment she deserved.
1190
01:24:09,087 --> 01:24:12,382
Do you regret sentencing someone?
1191
01:24:12,465 --> 01:24:14,634
Certainly not. Me neither.
1192
01:24:15,301 --> 01:24:17,220
Have regrets?
1193
01:24:18,012 --> 01:24:19,305
What a buffoon.
1194
01:24:19,973 --> 01:24:21,808
What're you playing at?
1195
01:24:22,308 --> 01:24:25,145
Husband and wife. This is my knife.
1196
01:24:25,228 --> 01:24:27,897
That's no game to play!
1197
01:24:27,981 --> 01:24:33,111
I'd say even more,
if I doubted his acquittal.
1198
01:24:33,194 --> 01:24:34,487
Right!
1199
01:24:35,363 --> 01:24:37,031
Aren't you ashamed of killing her?
1200
01:24:37,949 --> 01:24:39,492
Let the accused rise.
1201
01:24:45,331 --> 01:24:48,501
Before God and man,
I sincerely and solemnly...
1202
01:24:48,585 --> 01:24:50,962
You're accused of killing your wife.
1203
01:24:51,379 --> 01:24:53,339
You're to be beheaded.
1204
01:24:53,423 --> 01:24:56,176
"Therefore, Paul Braconnier"...
1205
01:24:59,679 --> 01:25:01,931
What're they doing? They're crazy!
1206
01:25:02,015 --> 01:25:03,850
That's no game to play!
1207
01:25:12,942 --> 01:25:15,278
Acquitted!
1208
01:25:15,361 --> 01:25:16,946
Acquitted!
85941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.