Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,630 --> 00:00:53,570
'Hail lord Shiva!'
2
00:00:56,510 --> 00:00:59,150
'Hail lord Shiva!'
3
00:01:08,350 --> 00:01:11,200
"There is a God up there."
4
00:01:13,420 --> 00:01:16,400
"And there is a God on earth."
5
00:01:18,540 --> 00:01:23,350
"I don't know
about the god up above,"
6
00:01:23,970 --> 00:01:26,500
"but the God on earth,"
7
00:01:26,590 --> 00:01:31,150
"is a father."
8
00:01:31,630 --> 00:01:36,620
"Is a father."
9
00:01:50,840 --> 00:01:56,820
A for apple, B for boy... Boy!
10
00:01:57,450 --> 00:02:02,130
"Whose first duty
is to his family,"
11
00:02:02,530 --> 00:02:07,370
"Whose first duty
is to his family,"
12
00:02:07,660 --> 00:02:12,240
"who always acts for
the welfare of his family."
13
00:02:12,330 --> 00:02:17,730
"What am I without him?"
14
00:02:17,820 --> 00:02:19,810
"I don't know."
15
00:02:20,350 --> 00:02:22,820
"But the God on earth,"
16
00:02:22,910 --> 00:02:27,770
"is a father."
17
00:02:28,130 --> 00:02:32,690
"Is a father."
18
00:02:33,070 --> 00:02:36,530
Father get up.
- Get up!
19
00:02:38,220 --> 00:02:39,980
Mother, father is awake.
20
00:02:40,070 --> 00:02:42,670
You! I'll teach you a lesson.
21
00:02:43,150 --> 00:02:46,010
Father!
- Catch father!
22
00:02:47,220 --> 00:02:48,910
Father!
23
00:02:50,630 --> 00:02:52,490
Father!
24
00:02:57,080 --> 00:03:01,010
Greetings, sir.
- Sit down. Greetings,
25
00:03:01,990 --> 00:03:03,670
Are the arrangements fine?
26
00:03:04,200 --> 00:03:06,190
Bring me my drink.
- Cheers!
27
00:03:06,280 --> 00:03:09,950
Ayodhya, what's the oxen's price?
28
00:03:10,040 --> 00:03:13,140
They're priceless.
29
00:03:13,230 --> 00:03:16,980
But yet, my oxen will win.
30
00:03:17,160 --> 00:03:19,790
Let's see. Now get some ice.
31
00:03:20,150 --> 00:03:22,800
Mehri, bring ice.
- Yes sir.
32
00:03:29,300 --> 00:03:31,350
I see. Will you devour it?
33
00:03:31,830 --> 00:03:33,490
Got a roving eye, have you?
34
00:03:34,130 --> 00:03:35,650
As if you're innocent.
35
00:03:37,550 --> 00:03:40,990
Greetings Thakur.
- Greetings Vir Singh.
36
00:03:41,330 --> 00:03:42,750
You're very late.
37
00:03:43,890 --> 00:03:45,810
What will you drink?
- No Thakur. Not today.
38
00:03:45,900 --> 00:03:46,860
What?
39
00:03:46,950 --> 00:03:49,900
If you don't drink,
it will be news.
40
00:03:50,660 --> 00:03:54,410
No, I'll drink tomorrow
to celebrate my win.
41
00:03:54,500 --> 00:03:55,900
You'll win?
- Yes!
42
00:03:56,090 --> 00:03:57,660
You'll win against me.
43
00:03:58,160 --> 00:04:01,140
Then you'll have
to wait a lifetime.
44
00:04:01,900 --> 00:04:06,730
Drink today in joy
and tomorrow to mourn defeat.
45
00:04:10,060 --> 00:04:13,380
Budhwa,
make a strong peg for Thakur.
46
00:04:15,130 --> 00:04:18,930
What are you drinking Ram, Lakhan?
47
00:04:19,020 --> 00:04:21,340
Beer uncle.
- How old are you?
48
00:04:21,430 --> 00:04:22,500
21 years.
49
00:04:22,740 --> 00:04:24,370
And you?
- 23.
50
00:04:24,460 --> 00:04:26,810
Aren't you ashamed to drink beer?
51
00:04:26,900 --> 00:04:28,920
Let them drink, father.
- Shut up idiot!
52
00:04:29,430 --> 00:04:32,610
Ayodhya, do you want
to embarrass Thakurs?
53
00:04:32,700 --> 00:04:34,970
I've told them many times,
but they don't listen.
54
00:04:35,060 --> 00:04:37,410
Then give them 2 tight slaps!
55
00:04:37,500 --> 00:04:38,650
Budhwa!
- Yes sir!
56
00:04:38,740 --> 00:04:42,120
Replace their beer with whisky.
57
00:04:44,140 --> 00:04:45,890
Bacchu, make a peg.
58
00:04:46,500 --> 00:04:49,770
Greetings.
- Greetings.
59
00:04:50,400 --> 00:04:53,630
Come upstairs quickly.
- Coming Thakur.
60
00:04:54,190 --> 00:04:55,780
Who is this?
61
00:04:56,230 --> 00:04:57,530
Udham!
- Yes sir?
62
00:04:57,620 --> 00:04:58,700
Come here.
63
00:04:59,420 --> 00:05:01,220
Who is this fellow with the oxen?
64
00:05:01,660 --> 00:05:03,850
Is he a Thakur?
- He's not a Thakur.
65
00:05:04,660 --> 00:05:06,060
He's Baiju from Madhavpur.
66
00:05:06,150 --> 00:05:07,980
Baiju?
- Yes sir.
67
00:05:08,970 --> 00:05:11,580
He won the country race.
68
00:05:15,900 --> 00:05:17,630
Baiju get up!
69
00:05:18,900 --> 00:05:20,680
Go away with your oxen.
- Why?
70
00:05:21,390 --> 00:05:23,020
You can't contest this race.
71
00:05:23,110 --> 00:05:25,540
Why not?
- This is a race for Thakurs.
72
00:05:25,950 --> 00:05:27,680
Will oxen run in this
race or the Thakurs?
73
00:05:28,790 --> 00:05:30,510
And what's the caste of oxen, sir?
74
00:05:30,600 --> 00:05:34,170
Do what you're told.
Take your oxen and leave.
75
00:05:34,260 --> 00:05:37,380
I'll contest!
Thakur is standing right before me.
76
00:05:37,470 --> 00:05:39,810
If he admits he is scared of
competing with me, I'll leave.
77
00:05:39,900 --> 00:05:43,880
Do as I say.
- Leave! Move back!
78
00:05:45,300 --> 00:05:47,640
You're always charging
to attack like a mad bull.
79
00:05:48,510 --> 00:05:51,990
Look, son, participate
in the race, if you want to.
80
00:05:52,840 --> 00:05:56,580
But please tie up
your oxen outside.
81
00:05:57,900 --> 00:06:00,560
All the oxen here
belong to Thakurs.
82
00:06:01,220 --> 00:06:03,620
They'll feel offended. Got it?
83
00:06:04,700 --> 00:06:06,690
You're intelligent, I know. Now go.
84
00:06:07,800 --> 00:06:09,310
Come my prince.
85
00:06:23,780 --> 00:06:26,430
Baiju!
86
00:06:27,800 --> 00:06:28,730
What is it?
87
00:06:28,820 --> 00:06:30,860
Untie your oxen and go away.
88
00:06:31,350 --> 00:06:34,370
Why? - Your oxen won't
run in tomorrow's race.
89
00:06:35,890 --> 00:06:37,770
I'll go there with
my oxen tomorrow.
90
00:06:39,730 --> 00:06:41,890
In front of all the villagers,
the Thakurs will be defeated.
91
00:06:42,490 --> 00:06:45,350
Let's see how proud
your Thakur is then.
92
00:06:46,810 --> 00:06:48,950
Now go, let me sleep.
- So you won't listen!
93
00:07:01,020 --> 00:07:02,290
Udham!
94
00:07:03,760 --> 00:07:05,270
Please forgive me.
95
00:07:06,850 --> 00:07:09,670
I'll go with my oxen.
96
00:07:49,050 --> 00:07:51,730
Hail Thakur Awadh Narayan Singh!
97
00:07:52,330 --> 00:07:56,650
Hail Thakur Awadh Narayan Singh!
98
00:07:56,740 --> 00:07:59,900
Thank you!
- Hail Thakur Awadh Narayan Singh!
99
00:08:01,130 --> 00:08:03,480
How much will you deck up Bhola?
100
00:08:05,010 --> 00:08:07,130
Why do we have to go to Rampur?
101
00:08:07,730 --> 00:08:09,640
There's a dance show here too.
102
00:08:09,730 --> 00:08:13,500
Father will attend the dance here.
We won't be able to enjoy.
103
00:08:13,890 --> 00:08:15,260
Let's go to Rampur.
104
00:08:15,810 --> 00:08:19,280
Anyway, we'll not find
a hot babe like Naina,
105
00:08:19,700 --> 00:08:22,080
in the whole city.
106
00:08:22,170 --> 00:08:26,050
It's true that
the thought of her excites me.
107
00:08:26,370 --> 00:08:28,850
But she demands
Rs. 50,000 for a night.
108
00:08:28,940 --> 00:08:31,290
I've the money.
As if we'll go without it.
109
00:08:31,380 --> 00:08:33,430
Where did you get
so much money from?
110
00:08:33,810 --> 00:08:36,650
I've got duplicate keys
to father's vault.
111
00:08:37,210 --> 00:08:41,040
Brother, you mean...
- Don't pester me. Let's go.
112
00:08:43,250 --> 00:08:44,650
The powder isn't too obvious,
is it?
113
00:08:45,500 --> 00:08:46,580
You look great!
114
00:08:47,570 --> 00:08:50,130
Which perfume have you used?
- Vinit had bought it from Bombay.
115
00:08:50,220 --> 00:08:51,760
Isn't it nice?
- It's very good.
116
00:08:51,850 --> 00:08:53,830
Sir, are you going out?
117
00:08:54,550 --> 00:08:55,590
You had to ask!
118
00:08:56,470 --> 00:08:59,670
We're going on some good job but
you had to interrupt, inauspicious!
119
00:09:00,280 --> 00:09:02,410
There's a reason.
- What?
120
00:09:03,630 --> 00:09:04,550
I...
121
00:09:06,690 --> 00:09:08,090
I'm pregnant.
122
00:09:11,390 --> 00:09:12,920
Don't talk too much.
123
00:09:15,040 --> 00:09:16,320
Take this money.
124
00:09:17,290 --> 00:09:18,420
Get an abortion done.
125
00:09:19,970 --> 00:09:21,750
Brother, ask Vinit
to get me this perfume.
126
00:09:21,840 --> 00:09:23,990
I'll ask him to get it for you.
127
00:09:25,280 --> 00:09:30,900
Ayodhya, will you play the
keyboard for the dance tonight?
128
00:09:31,410 --> 00:09:34,360
Ask me to play the keyboard
129
00:09:34,800 --> 00:09:36,170
and the way is clear for you.
130
00:09:36,730 --> 00:09:39,080
What happened?
- Nothing.
131
00:09:39,170 --> 00:09:40,290
Press harder!
132
00:09:40,380 --> 00:09:41,840
Will you have tea?
133
00:09:41,930 --> 00:09:46,390
Today isn't a day to drink tea.
Send a chilled beer.
134
00:09:46,700 --> 00:09:49,520
Why don't you bathe in beer?
- Hello father. Hello uncle.
135
00:09:49,610 --> 00:09:51,120
Hello, father.
- Bless you.
136
00:09:51,210 --> 00:09:52,450
Where are you going in style?
137
00:09:52,840 --> 00:09:56,160
Our friend in Rampur, Gagan Bihari
Singh is getting married.
138
00:09:56,250 --> 00:09:58,980
Gagan Bihari?
- That handsome guy from Rampur.
139
00:09:59,410 --> 00:10:02,690
He got married two weeks ago,
didn't he?
140
00:10:03,810 --> 00:10:07,730
Actually father...
- I know everything.
141
00:10:08,450 --> 00:10:12,090
A new dancer has come to Rampur.
142
00:10:12,890 --> 00:10:14,370
What's her name?
143
00:10:14,460 --> 00:10:15,690
Yes, Naina.
144
00:10:16,330 --> 00:10:17,930
She's a nautch girl.
145
00:10:18,020 --> 00:10:19,680
She's the talk of the town.
146
00:10:20,870 --> 00:10:23,080
You had gone there 2 weeks ago,
hadn't you?
147
00:10:23,610 --> 00:10:24,720
Yes father.
148
00:10:26,050 --> 00:10:27,530
Go.
- Stop!
149
00:10:28,270 --> 00:10:29,440
Where are you sending them?
150
00:10:29,530 --> 00:10:30,840
Let them go. You go.
151
00:10:30,930 --> 00:10:31,800
Yes father.
- Listen.
152
00:10:31,890 --> 00:10:32,840
Yes father.
153
00:10:32,930 --> 00:10:35,450
The Rs. 50,000 you
removed from my vault,
154
00:10:36,390 --> 00:10:39,370
spend it wisely. Go.
- Yes father.
155
00:10:40,570 --> 00:10:44,270
If you massage only one side,
the other side will get paralysed.
156
00:10:48,370 --> 00:10:49,950
Now why are you angry?
157
00:10:50,410 --> 00:10:53,710
Spoil your sons
and you'll regret it one day!
158
00:10:54,170 --> 00:10:56,020
They've grown up.
159
00:10:56,520 --> 00:10:59,760
I did so much at their age.
160
00:10:59,850 --> 00:11:01,030
Right, Ayodhya?
161
00:11:03,260 --> 00:11:04,730
Send me some cold beer.
162
00:11:05,430 --> 00:11:07,080
Careful!
163
00:11:28,070 --> 00:11:32,760
'A blue skirt and a tight blouse,'
164
00:11:33,300 --> 00:11:37,180
'reminds me of my youth,
I go berserk.'
165
00:11:48,650 --> 00:11:51,970
'Give me a memento too.'
166
00:11:52,300 --> 00:11:55,410
'Where will you go
with your spirited youth?'
167
00:11:55,500 --> 00:11:59,140
"Who will enjoy my youth?"
168
00:12:02,630 --> 00:12:06,200
"Will he or him?"
169
00:12:09,640 --> 00:12:12,840
"Who will enjoy my youth?"
170
00:12:13,100 --> 00:12:16,320
"Will he or him?"
171
00:12:16,560 --> 00:12:19,960
Who will enjoy my youth?"
172
00:12:20,050 --> 00:12:23,160
"Will he or him?"
173
00:12:23,250 --> 00:12:26,880
"All the crazy men try to woo me."
174
00:12:26,970 --> 00:12:32,110
"A million have gone crazy
after seeing my charm."
175
00:12:32,200 --> 00:12:37,440
"A million have gone
crazy after seeing my charm."
176
00:12:39,090 --> 00:12:42,440
"Who will enjoy my youth?"
177
00:12:42,730 --> 00:12:45,930
"Will he or him?"
178
00:12:46,020 --> 00:12:49,170
"All the crazy men try to woo me."
179
00:12:49,620 --> 00:12:55,200
"A million have gone crazy
after seeing my charm."
180
00:12:58,680 --> 00:13:02,420
'I saw a glimpse
of your tiny waist,'
181
00:13:02,710 --> 00:13:07,000
'not only I go crazy,
but the entire state did.'
182
00:13:13,130 --> 00:13:14,440
Give me Rs. 20.
My daughter is hungry.
183
00:13:14,530 --> 00:13:16,960
Don't ask for money now?
Go away!
184
00:13:17,050 --> 00:13:20,490
Sir, have mercy...
- Udham, throw him out!
185
00:13:20,580 --> 00:13:22,250
Get out of here!
186
00:13:22,740 --> 00:13:26,120
"My eyes are enticing hearts."
187
00:13:26,210 --> 00:13:29,540
"They're all becoming my targets."
188
00:13:33,210 --> 00:13:36,560
"My eyes are enticing hearts."
189
00:13:36,650 --> 00:13:40,130
"They're all becoming my targets."
190
00:13:40,220 --> 00:13:46,920
"Look how a 100 men
are desperate for one woman."
191
00:13:47,010 --> 00:13:50,110
"But these grapes are sour!"
192
00:13:50,610 --> 00:13:55,820
"A million have gone crazy
after seeing my charm."
193
00:13:55,910 --> 00:14:01,120
"A million have gone crazy
after seeing my charm."
194
00:14:29,070 --> 00:14:32,210
"Everyone seems to
be talking about me."
195
00:14:32,560 --> 00:14:35,880
"I'm such a bewitching beauty."
196
00:14:39,510 --> 00:14:42,960
"Everyone seems to
be talking about me."
197
00:14:43,050 --> 00:14:46,380
"I'm such a bewitching beauty."
198
00:14:46,470 --> 00:14:53,160
"Men from every city,
came to see my charm."
199
00:14:53,250 --> 00:14:56,730
"Whether they're from
Delhi or Calcutta."
200
00:14:56,820 --> 00:15:02,130
"A million have gone crazy
after seeing my charm."
201
00:15:02,220 --> 00:15:07,530
"A million have gone crazy
after seeing my charm."
202
00:15:09,100 --> 00:15:12,290
"Who will enjoy my youth?"
203
00:15:12,610 --> 00:15:16,070
"I will get you!"
204
00:15:16,160 --> 00:15:19,370
"Who will enjoy my youth?"
205
00:15:19,760 --> 00:15:22,840
"I will get you!"
206
00:15:22,930 --> 00:15:26,330
"All the crazy men
try to woo me."
207
00:15:26,630 --> 00:15:31,800
"A million have gone
crazy after seeing my charm."
208
00:15:31,890 --> 00:15:37,010
"A million have gone
crazy after seeing my charm."
209
00:15:37,100 --> 00:15:42,430
"A million have gone
crazy after seeing my charm."
210
00:15:57,010 --> 00:15:58,090
Tonight.
211
00:16:22,590 --> 00:16:32,450
"She has to come to
woo the entire city."
212
00:16:32,620 --> 00:16:33,940
What is it?
- Yes!
213
00:16:34,840 --> 00:16:36,170
You're still sitting here?
214
00:16:37,100 --> 00:16:38,360
The brothel is closed.
215
00:16:38,960 --> 00:16:42,930
We're waiting for Naina.
- For Naina? Why?
216
00:16:44,060 --> 00:16:48,450
She's going to
spend the night with us.
217
00:16:49,330 --> 00:16:51,400
But she left with Choudhary.
218
00:16:52,490 --> 00:16:56,420
How can she? She struck
a deal with us for 50,000 rupees.
219
00:16:57,500 --> 00:16:59,010
50.
- Yes.
220
00:16:59,100 --> 00:17:02,610
The Choudhary paid Rs. 65,000.
- But she gave us her word.
221
00:17:03,970 --> 00:17:06,210
This is a brothel.
222
00:17:06,600 --> 00:17:08,870
It's money that talks here,
not words.
223
00:17:09,290 --> 00:17:11,980
Naina will spend
tomorrow night with you.
224
00:17:12,890 --> 00:17:16,820
We're Thakurs!
We don't want any favours from you.
225
00:17:17,050 --> 00:17:19,330
We'll take Naina today itself,
226
00:17:19,810 --> 00:17:21,570
or get your brothel shut down!
227
00:17:21,660 --> 00:17:23,000
You ***!
228
00:17:24,130 --> 00:17:26,070
My entire youth
was spent entertaining Thakurs.
229
00:17:26,800 --> 00:17:29,240
It's not only bangles
that tinkle here,
230
00:17:29,520 --> 00:17:32,270
even knives do.
231
00:17:32,480 --> 00:17:33,790
Get out of here!
232
00:17:35,000 --> 00:17:36,340
I'll see you!
233
00:17:37,860 --> 00:17:40,270
I'll disgrace you!
Get out of here!
234
00:17:44,720 --> 00:17:47,080
Threatening to shut down
my brothel!
235
00:17:48,930 --> 00:17:52,480
Come, open a bottle.
236
00:17:59,220 --> 00:18:01,720
Should I pour you another
drink, brother?
237
00:18:02,690 --> 00:18:04,150
Hey, brother!
238
00:18:06,110 --> 00:18:07,560
Stop, brother.
239
00:18:11,450 --> 00:18:16,440
I will destroy that Naina!
240
00:18:16,900 --> 00:18:18,920
I say, brother...
241
00:18:19,400 --> 00:18:22,380
Let's drown her face in
a bucket of acid.
242
00:18:22,800 --> 00:18:25,820
With her youth, her business
will also come to an end.
243
00:18:25,910 --> 00:18:29,120
I had hoped for so much. Yuck!
244
00:18:29,700 --> 00:18:32,050
Have you heard the proverb?
245
00:18:32,140 --> 00:18:35,220
There is a distance between
the cup and the lip. - Yeah.
246
00:18:35,310 --> 00:18:36,760
True that!
247
00:18:36,850 --> 00:18:39,960
She destroyed everything today.
248
00:18:40,050 --> 00:18:43,160
My heart is still burning,
Bacchu.
249
00:18:43,250 --> 00:18:46,080
Fine, you rest assured...
250
00:18:46,170 --> 00:18:48,360
Once I get my hands on her...
251
00:18:48,450 --> 00:18:51,770
Both of us will teach her
such a lesson that,
252
00:18:52,090 --> 00:18:56,820
she will scream in horror at
the mention of a man!
253
00:18:56,910 --> 00:18:58,730
Hey, don't shout!
254
00:18:58,820 --> 00:19:00,260
Hey, what did you say?
255
00:19:00,350 --> 00:19:02,230
Say it again! You!
256
00:19:10,710 --> 00:19:13,100
Don't stand there. Come here.
257
00:19:14,030 --> 00:19:15,420
I told you to work.
258
00:19:15,510 --> 00:19:17,650
Madam!
259
00:19:17,740 --> 00:19:20,140
Pick up this gunny bag.
- Madam!
260
00:19:21,090 --> 00:19:22,180
Greetings, madam
261
00:19:22,270 --> 00:19:23,790
Offering madam.
262
00:19:24,610 --> 00:19:26,060
Get up.
- Take this.
263
00:19:26,150 --> 00:19:27,580
Enough.
264
00:19:28,810 --> 00:19:31,980
Why are you beating him?
Make him understand nicely.
265
00:19:32,340 --> 00:19:35,190
Make him understand nicely.
Why are you hitting him?
266
00:19:35,280 --> 00:19:36,540
Greetings, madam.
267
00:19:37,750 --> 00:19:39,080
Greetings, madam.
268
00:19:56,610 --> 00:19:57,820
Greetings.
269
00:20:05,270 --> 00:20:07,640
She dances so well.
270
00:20:09,590 --> 00:20:12,470
Early in the morning
you've visited the temple.
271
00:20:12,750 --> 00:20:15,780
What are you staring at?
Give me the offering.
272
00:20:15,870 --> 00:20:17,090
Take a bath first.
273
00:20:18,200 --> 00:20:19,830
Think it's sweets.
274
00:20:20,230 --> 00:20:22,550
Give me. Hurry up.
275
00:20:25,310 --> 00:20:27,980
Surkhiya, did you go to sleep?
276
00:20:28,070 --> 00:20:29,670
No sir.
- Come!
277
00:20:30,670 --> 00:20:32,270
It's so hot.
278
00:20:33,780 --> 00:20:35,310
Surkhiya!
- Yes sir?
279
00:20:35,400 --> 00:20:36,900
Do one thing.
- Yes?
280
00:20:37,180 --> 00:20:40,620
Dig a hole
and bury your umbrella in it.
281
00:20:40,710 --> 00:20:42,740
Yes sir.
- What sir?
282
00:20:42,830 --> 00:20:43,790
Open it!
283
00:20:44,410 --> 00:20:45,870
My head is burning
with the heat.
284
00:20:46,590 --> 00:20:48,460
You wear a turban.
285
00:20:48,710 --> 00:20:52,940
Stand straight!
- Udham, how is the work going?
286
00:20:53,030 --> 00:20:55,370
Fine.
- Thakur, will you have fries?
287
00:20:56,520 --> 00:20:59,060
Apply the shaving cream.
- It is very tasty.
288
00:20:59,150 --> 00:21:00,680
Wait.
- Manager.
289
00:21:00,950 --> 00:21:02,480
Yes sir.
- Come here.
290
00:21:03,010 --> 00:21:04,540
Yes, sir.
- How many bags?
291
00:21:04,630 --> 00:21:05,500
200, sir.
292
00:21:05,590 --> 00:21:07,430
How many left?
- 50.
293
00:21:08,160 --> 00:21:10,380
Get them loaded immediately.
294
00:21:10,470 --> 00:21:13,070
Go fast! - Hold the umbrella
properly, idiot!
295
00:21:13,540 --> 00:21:14,480
Apply the cream!
296
00:21:16,460 --> 00:21:18,240
Sir, he's Bhima!
297
00:21:19,180 --> 00:21:20,060
Wait.
298
00:21:20,150 --> 00:21:21,700
Greetings sir!
- What is it?
299
00:21:22,640 --> 00:21:24,510
You stole grains
from my field yesterday?
300
00:21:24,830 --> 00:21:27,480
Forgive me sir.
But my daughter was starving.
301
00:21:28,740 --> 00:21:32,170
No one gave me alms,
so I came here.
302
00:21:32,970 --> 00:21:37,690
While passing, I saw the labourers
throwing broken rice in the gutter.
303
00:21:38,430 --> 00:21:43,040
I took that rice home, sir.
304
00:21:43,300 --> 00:21:44,480
I made a mistake.
305
00:21:44,960 --> 00:21:47,400
My daughter was very hungry.
306
00:21:47,710 --> 00:21:50,020
A theft is a theft, Bhima.
307
00:21:50,930 --> 00:21:54,320
Today you stole,
tomorrow someone else will.
308
00:21:55,430 --> 00:22:00,420
As it was for your daughter,
instead of 30, whip him 20 times.
309
00:22:01,230 --> 00:22:03,190
No sir please forgive me.
310
00:22:04,310 --> 00:22:06,080
Sir, spare me once.
311
00:22:06,310 --> 00:22:07,820
Please sir.
312
00:22:08,060 --> 00:22:11,720
I'll never do it again.
- Beat him!
313
00:22:11,930 --> 00:22:13,380
Hit him.
314
00:22:16,780 --> 00:22:18,540
No! Master!
315
00:22:23,050 --> 00:22:24,030
Hit him.
316
00:22:24,260 --> 00:22:27,590
Skin that thief alive, Thakur!
317
00:22:28,030 --> 00:22:30,710
How dare he steal in your reign!
318
00:22:31,240 --> 00:22:32,990
How is your son?
- He's fine.
319
00:22:33,080 --> 00:22:35,310
Everybody says
our country is free.
320
00:22:36,100 --> 00:22:40,360
Tell them that the people, animals,
321
00:22:40,730 --> 00:22:45,460
trees, plants and these eunuchs
are your slaves, Thakur.
322
00:22:46,980 --> 00:22:49,220
We're eunuchs, Budhwa.
323
00:22:49,720 --> 00:22:52,580
He only took
scattered rice for his child.
324
00:22:53,060 --> 00:22:54,560
And he got
severely punished for it.
325
00:22:57,200 --> 00:23:00,680
He's our sir, our lord.
326
00:23:01,460 --> 00:23:04,170
When the God doesn't do anything,
327
00:23:05,150 --> 00:23:07,090
even we don't have
the right to say anything?
328
00:23:09,150 --> 00:23:12,240
If we all unite,
we can do something.
329
00:23:13,370 --> 00:23:14,740
Do something?
330
00:23:15,580 --> 00:23:21,200
Look at that mad gardener Shiva.
- Beat Thakur, beat!
331
00:23:22,340 --> 00:23:23,760
It seems like yesterday,
332
00:23:25,250 --> 00:23:28,250
his son returned from the city.
Krishna.
333
00:23:28,810 --> 00:23:30,250
'Shiva was very happy.'
334
00:23:30,470 --> 00:23:33,240
'He educated his son
with great difficulty.'
335
00:23:33,330 --> 00:23:36,540
My son has returned a graduate.
- What work is that?
336
00:23:36,920 --> 00:23:39,690
You people are illiterate,
you won't understand.
337
00:23:39,900 --> 00:23:44,430
By graduation, I mean,
he has studied till the 15th grade.
338
00:23:44,520 --> 00:23:46,850
But what are you all doing
for your children's future?
339
00:23:47,110 --> 00:23:50,920
Stay hungry, but save money
to educate your children.
340
00:23:51,160 --> 00:23:54,730
You have chosen
to be Thakur's slaves.
341
00:23:55,400 --> 00:23:57,920
Save your children from slavery.
342
00:23:58,010 --> 00:24:00,740
He is acting smart with us!
343
00:24:01,670 --> 00:24:05,680
He plans to use his city education
to change the fate of the village!
344
00:24:05,770 --> 00:24:08,420
Tell him not to interfere,
if you care for him.
345
00:24:08,750 --> 00:24:10,710
Yes sir.
- If I get any more complaints,
346
00:24:10,800 --> 00:24:13,500
I'll cut him down!
347
00:24:14,150 --> 00:24:17,740
'Poor Shiva. Before he
could make Krishna see sense,'
348
00:24:17,830 --> 00:24:19,940
'another calamity befell him.'
349
00:24:20,030 --> 00:24:22,260
'The Thakur's daughter
fell in love with Krishna.'
350
00:24:23,070 --> 00:24:25,790
'Both were young.
They fell in love.'
351
00:24:25,880 --> 00:24:29,700
"Come to the river bank, my love!"
352
00:24:29,880 --> 00:24:33,200
"I have to sing that tune for you."
353
00:24:33,670 --> 00:24:37,950
"Leave me, I know."
- "What?"
354
00:24:38,040 --> 00:24:42,280
"I know what you want."
355
00:24:43,580 --> 00:24:47,570
'Their meeting at the river bank
couldn't escape eyes for long.'
356
00:24:47,980 --> 00:24:49,280
'The Thakur heard of it.'
357
00:25:04,760 --> 00:25:06,660
Shameless!
358
00:25:06,750 --> 00:25:09,440
You'll disgrace us Thakurs,
you shameless woman!
359
00:25:09,860 --> 00:25:12,600
If you go there again,
I'll maim you!
360
00:25:12,690 --> 00:25:14,640
Don't maim her father.
361
00:25:16,260 --> 00:25:20,130
I never dared to raise
my head and look at Thakur.
362
00:25:20,390 --> 00:25:23,260
And you dare to go
around with his daughter?
363
00:25:23,350 --> 00:25:24,400
Shameless!
364
00:25:24,490 --> 00:25:27,860
You fear the Thakur, I won't.
- But, son...
365
00:25:31,480 --> 00:25:33,990
'Shiva was engulfed by problems.'
366
00:25:34,080 --> 00:25:36,860
'Thakur's daughter came
to Shiva's house.' - Maya!
367
00:25:36,950 --> 00:25:39,720
What happened?
- 'And the Thakur's men followed.'
368
00:25:42,510 --> 00:25:43,860
Yes Father.
369
00:25:44,820 --> 00:25:48,660
Come! You'll bring us disgrace!
370
00:25:48,750 --> 00:25:50,220
Leave me brother.
371
00:25:50,310 --> 00:25:51,380
Let's go!
372
00:25:51,470 --> 00:25:53,580
Sir, just give me one chance.
373
00:25:53,670 --> 00:25:55,580
I'll send him
to the city forever.
374
00:25:55,670 --> 00:25:58,900
Have mercy! - You can
do that only if he's alive.
375
00:26:03,660 --> 00:26:05,100
Leave him.
376
00:26:10,710 --> 00:26:13,270
Come.
- ***!
377
00:26:17,010 --> 00:26:19,040
'What happened
that day was terrible.'
378
00:26:19,130 --> 00:26:21,530
'One could see Krishna's
death in Thakur's eyes.'
379
00:26:21,620 --> 00:26:23,740
'The next day...'
- Control your temper.
380
00:26:23,830 --> 00:26:25,380
And work hard in the city.
381
00:26:46,100 --> 00:26:47,740
Krishna!
382
00:26:49,650 --> 00:26:50,790
Krishna!
383
00:26:51,340 --> 00:26:53,300
Krishna!
384
00:26:53,670 --> 00:26:55,130
Leave me!
385
00:26:55,340 --> 00:26:57,140
Don't beat him!
386
00:26:57,620 --> 00:26:58,810
Don't beat him!
387
00:26:58,900 --> 00:27:03,340
Bacchu, have you come to see
some show here? - Leave him!
388
00:27:03,690 --> 00:27:07,250
Thakur, spare him.
389
00:27:07,750 --> 00:27:11,210
He made a mistake, forgive him.
390
00:27:11,300 --> 00:27:13,000
It won't happen again.
391
00:27:13,250 --> 00:27:14,740
I've made him understand.
392
00:27:14,830 --> 00:27:16,050
He won't do it again.
393
00:27:16,140 --> 00:27:17,620
Please don't hit him.
394
00:27:17,960 --> 00:27:20,250
'Please leave him, Thakur.
Please, Thakur...'
395
00:27:20,340 --> 00:27:22,330
Leave him!
Thakur, he made a mistake,
396
00:27:22,420 --> 00:27:25,980
for god's sake. I beg you!
397
00:27:26,330 --> 00:27:28,610
Thakur, he made a mistake,
for god's sake. I beg you!
398
00:27:28,700 --> 00:27:31,930
Enough.
How much will you beat him?
399
00:27:34,260 --> 00:27:37,090
Thakur, he made a mistake,
forgive him.
400
00:27:37,180 --> 00:27:39,420
You dared to beat my son!
401
00:27:40,930 --> 00:27:45,010
No Thakur, Krishna!
402
00:27:56,150 --> 00:27:58,900
Thakur didn't even attend
the final rites of his daughter.
403
00:27:59,630 --> 00:28:02,110
How can we expect any
pity from such a man?
404
00:28:03,090 --> 00:28:05,100
C'mon, get back to your work.
405
00:28:05,380 --> 00:28:07,380
I don't feel like working.
- Why?
406
00:28:08,630 --> 00:28:10,800
Paro wasn't well since morning.
407
00:28:11,170 --> 00:28:13,720
I'm thinking of taking
permission to leave early.
408
00:28:14,110 --> 00:28:15,340
Go and ask him.
409
00:28:16,850 --> 00:28:18,590
These are my brave ones!
410
00:28:19,760 --> 00:28:21,740
My priceless jewels!
411
00:28:21,830 --> 00:28:25,750
Sir, don't go near that oxen.
- Why?
412
00:28:26,590 --> 00:28:28,340
Is it a crime?
- No sir.
413
00:28:29,470 --> 00:28:31,470
They're new,
they don't recognise you yet.
414
00:28:31,560 --> 00:28:32,720
All right.
415
00:28:32,810 --> 00:28:34,630
Sir.
- What?
416
00:28:36,520 --> 00:28:38,390
My wife isn't keeping well.
417
00:28:39,120 --> 00:28:41,910
Can I leave early?
418
00:28:42,200 --> 00:28:46,160
If everyone's wives fall sick,
who will do the work here?
419
00:28:46,640 --> 00:28:47,480
Your father?
420
00:28:48,970 --> 00:28:50,240
She's only sick,
421
00:28:51,050 --> 00:28:52,850
she's not dead, is she?
- No sir.
422
00:28:53,090 --> 00:28:55,490
Go and do your work.
- Yes sir.
423
00:28:57,580 --> 00:29:02,020
Wife is sick, child is sick!
Here hold this.
424
00:29:03,640 --> 00:29:07,030
Whenever you need me, call me.
425
00:29:07,120 --> 00:29:12,200
Saying this, the butterfly
bowed before the ant.
426
00:29:12,830 --> 00:29:14,380
Chapter 11.
427
00:29:14,470 --> 00:29:18,510
Muniya. - Ramnath is revered
in the entire village.
428
00:29:18,830 --> 00:29:19,910
Muniya!
429
00:29:21,000 --> 00:29:22,610
Don't call me Muniya anymore.
430
00:29:22,700 --> 00:29:25,010
I've grown up. Call me Durga.
431
00:29:27,110 --> 00:29:30,090
However big you may grow,
you'll always be Muniya for me.
432
00:29:30,520 --> 00:29:34,200
Don't bother me, let me study.
I have an exam tomorrow.
433
00:29:34,920 --> 00:29:36,840
I wanted some things
from the grocer.
434
00:29:37,810 --> 00:29:39,670
All right, you study,
I'll get them.
435
00:29:40,460 --> 00:29:42,910
Wait. I'll go.
436
00:29:44,050 --> 00:29:46,070
You want your backache to worsen?
437
00:29:46,920 --> 00:29:49,080
Give me money.
What do you want?
438
00:29:49,350 --> 00:29:51,280
All right, take.
439
00:29:51,950 --> 00:29:54,690
Get quarter kilo sugar,
half kilo onions,
440
00:29:54,990 --> 00:29:57,710
and quarter kilo each
of salt and semolina.
441
00:29:58,040 --> 00:30:00,110
All right.
- Note it down.
442
00:30:00,200 --> 00:30:01,280
No, I remember.
443
00:30:01,370 --> 00:30:02,320
All right, repeat!
444
00:30:02,670 --> 00:30:04,960
Quarter kilo happiness,
half kilo tears,
445
00:30:05,430 --> 00:30:08,160
and quarter kilo each
of sorrow and laughter.
446
00:30:08,250 --> 00:30:10,070
What?
447
00:30:10,160 --> 00:30:12,230
You don't understand, mother.
448
00:30:12,320 --> 00:30:15,310
Quarter kilo happiness
means a quarter kilo of sugar.
449
00:30:15,400 --> 00:30:17,830
Half kilo of tears
means half a kilo of onions.
450
00:30:18,140 --> 00:30:21,640
Quarter kilo sorrow means,
quarter kilo of salt.
451
00:30:21,730 --> 00:30:25,080
I understand! Quarter kilo
laughter means semolina.
452
00:30:25,170 --> 00:30:27,680
To make sweets.
- You're right!
453
00:30:27,770 --> 00:30:28,870
Bring them.
454
00:30:29,890 --> 00:30:31,240
Come soon.
- Yes mother.
455
00:30:31,490 --> 00:30:33,430
I'll be back soon!
456
00:30:40,300 --> 00:30:42,670
Hey, move aside. Scoundrel!
457
00:30:43,780 --> 00:30:45,950
Forgive me, brother.
- Bhola!
458
00:30:46,040 --> 00:30:47,640
Hey, Bhola!
- Coming.
459
00:30:47,730 --> 00:30:50,600
I am coming, brother.
Why are you shouting?
460
00:30:51,010 --> 00:30:53,020
You have got beer?
461
00:30:53,400 --> 00:30:55,820
We have been drinking all night.
462
00:30:56,150 --> 00:30:58,010
We are still not sober.
463
00:30:58,100 --> 00:31:01,340
What if we feel thirsty en route;
where will we get it, brother?
464
00:31:02,050 --> 00:31:04,400
Oh, yes. You are right.
465
00:31:04,490 --> 00:31:06,260
We must go home.
466
00:31:06,350 --> 00:31:10,690
And then we have to pay
Naina a visit tonight.
467
00:31:10,780 --> 00:31:12,160
Really, brother?
468
00:31:12,250 --> 00:31:13,400
Hey!
- Hmm?
469
00:31:13,860 --> 00:31:15,700
Son of a b**ch!
470
00:31:16,510 --> 00:31:18,000
Rascal!
471
00:31:18,090 --> 00:31:20,930
I will not use the name
Thakur Bacchu Singh,
472
00:31:21,280 --> 00:31:25,210
until I destroy that
Naina and Badi Bi!
473
00:31:25,300 --> 00:31:27,740
Let's go fast,
we've to travel far.
474
00:31:28,040 --> 00:31:29,210
Yes uncle.
475
00:31:31,140 --> 00:31:32,210
You know I get scared.
476
00:31:32,300 --> 00:31:34,860
Then why make fun of me?
I'll die of shock one day.
477
00:31:37,960 --> 00:31:40,130
Muniya, even you are
making fun of me?
478
00:31:40,220 --> 00:31:43,260
How are you, Bhure uncle?
- I'm all right. How is Rudra?
479
00:31:43,350 --> 00:31:45,590
He's fine. I'm going.
- Where are you going?
480
00:31:45,680 --> 00:31:47,850
To the grocer.
- Be careful.
481
00:31:47,940 --> 00:31:51,650
I'll teach Naina a lesson.
- Forget it, brother.
482
00:31:53,670 --> 00:31:56,370
Quarter kilo happiness,
half kilo onions,
483
00:31:56,460 --> 00:31:59,740
and quarter kilo each
of sorrow and laughter. Take.
484
00:31:59,830 --> 00:32:01,410
Bag for these, uncle?
485
00:32:01,500 --> 00:32:04,820
Didn't you bring your bag?
- You don't understand anything.
486
00:32:04,910 --> 00:32:07,020
I came in a hurry, so I forgot.
487
00:32:09,660 --> 00:32:10,500
Take.
488
00:32:10,590 --> 00:32:13,210
I'll remember to carry one,
next time. - All right.
489
00:32:14,290 --> 00:32:16,240
Muniya listen. Come here.
490
00:32:17,070 --> 00:32:18,170
Now what?
491
00:32:18,260 --> 00:32:20,480
Don't you want gram?
- Then give me.
492
00:32:20,840 --> 00:32:22,120
Ok child.
493
00:32:24,290 --> 00:32:27,850
Hurry up, I've to study.
- Take.
494
00:32:27,940 --> 00:32:29,690
Thank you.
- Bye.
495
00:32:29,780 --> 00:32:33,190
What is it you say? Goodbye!
- Goodbye.
496
00:32:34,330 --> 00:32:39,310
Come on.
- You just wait and watch!
497
00:32:39,400 --> 00:32:41,520
Hey, hey, leave it!
498
00:32:42,910 --> 00:32:45,750
Stop the bike Bacchu.
I have to relieve myself.
499
00:32:45,840 --> 00:32:48,870
I have already stopped four
times so, that you can pee!
500
00:32:49,270 --> 00:32:50,740
Go and relieve yourself.
501
00:32:52,110 --> 00:32:53,590
And, wait...
502
00:32:54,740 --> 00:32:56,150
Give me a beer bottle.
503
00:32:59,920 --> 00:33:02,760
Brother. -Hmm?
Hey, Bacchu! - Hmm?
504
00:33:03,680 --> 00:33:05,370
Listen...
- What is it?
505
00:33:05,460 --> 00:33:08,280
We won't visit Naina today,
Bacchu.
506
00:33:08,370 --> 00:33:11,010
Why?
- We are drunk, Bacchu.
507
00:33:11,100 --> 00:33:12,960
I am tired. Let's rest tonight.
508
00:33:13,050 --> 00:33:15,400
You better watch out, rascal!
509
00:33:15,650 --> 00:33:17,870
If you don't want to come,
then don't!
510
00:33:18,280 --> 00:33:20,490
But I insist on going today.
511
00:33:20,580 --> 00:33:24,570
And if I don't teach that
Naina a lesson,
512
00:33:24,660 --> 00:33:27,660
then my name is not
Thakur Bacchu Singh.
513
00:33:27,750 --> 00:33:30,350
Bacchu, let's just go home
and sleep.
514
00:33:30,660 --> 00:33:33,360
We have had too much to drink.
- Hmm.
515
00:33:33,450 --> 00:33:34,840
We have had too much to drink.
516
00:33:34,930 --> 00:33:36,840
Give me some beer. - Quiet,
517
00:33:37,170 --> 00:33:39,380
or you will want to pee again!
518
00:33:43,650 --> 00:33:45,260
Darn it!
519
00:33:48,430 --> 00:33:51,550
"Granny, listen to me."
520
00:33:52,620 --> 00:33:54,720
C'mon, start!
521
00:33:54,810 --> 00:33:56,020
What's the matter?
522
00:33:57,500 --> 00:33:59,400
Your motor cycle
is giving you trouble?
523
00:34:08,660 --> 00:34:11,360
What is it? Why are you
staring at me like this?
524
00:34:12,110 --> 00:34:13,620
Eat some grams.
525
00:34:15,300 --> 00:34:19,100
Why did you catch
hold of my hand? Leave!
526
00:34:19,190 --> 00:34:22,380
You're hurting me.
Leave me or I'll tell father!
527
00:34:24,350 --> 00:34:27,560
Bacchu! Bacchu!
- Let me go!
528
00:34:31,840 --> 00:34:34,370
Mother, I'm hungry.
- It is good you came, son.
529
00:34:34,670 --> 00:34:36,450
I sent your sister to the grocer.
530
00:34:36,710 --> 00:34:39,540
It's 3 hours,
go and search for her.
531
00:34:39,630 --> 00:34:42,390
Mother, I'm very hungry,
I won't go.
532
00:34:42,480 --> 00:34:44,370
I'll go and check, mother.
- Yes son go.
533
00:34:45,500 --> 00:34:48,420
Check at Gauri's place too.
Maybe she's gone there.
534
00:34:54,660 --> 00:34:56,880
Hey, rascal lift her up.
535
00:34:57,880 --> 00:34:58,730
Lift her.
536
00:34:58,820 --> 00:35:00,570
Brother, we won't visit
Naina, today.
537
00:35:00,660 --> 00:35:02,330
Let Naina go to hell!
538
00:35:02,580 --> 00:35:03,770
Come, on.
539
00:35:13,850 --> 00:35:16,850
C'mon. Why are you
looking back, again and again?
540
00:35:18,590 --> 00:35:21,830
Lift the bike.
541
00:35:22,690 --> 00:35:27,880
What are you doing, idiot!
Pick up the bike.
542
00:35:27,970 --> 00:35:31,260
Lift it properly, you idiot!
543
00:35:31,540 --> 00:35:32,960
Pick up the bike.
544
00:35:33,480 --> 00:35:35,160
Enough.
545
00:35:35,250 --> 00:35:37,210
Let's go.
546
00:35:37,460 --> 00:35:39,160
It started.
547
00:35:47,380 --> 00:35:49,210
Munna, where are you going?
548
00:35:50,170 --> 00:35:54,380
Sister had gone to the grocer
and hasn't returned yet.
549
00:35:54,470 --> 00:35:56,680
So, mother sent me to look for her.
550
00:36:01,310 --> 00:36:02,890
Greetings Rahim.
- Greetings.
551
00:36:03,970 --> 00:36:05,450
What happened, Rudra?
552
00:36:05,710 --> 00:36:07,490
Had Muniya come here?
- Yes, she had.
553
00:36:07,710 --> 00:36:10,410
But it's a long time,
almost 3 hours.
554
00:36:10,870 --> 00:36:12,760
3 hours?
- Yes why? What happened?
555
00:36:12,850 --> 00:36:14,820
She hasn't reached home yet.
556
00:36:15,460 --> 00:36:16,560
Wonder where she went.
557
00:36:17,390 --> 00:36:18,920
Maybe she's gone
to Rampyare's house.
558
00:36:19,240 --> 00:36:20,760
His daughter is her friend.
559
00:36:20,850 --> 00:36:22,760
Yes. I'll go and check there.
560
00:36:41,570 --> 00:36:43,160
Is this the time to return home?
561
00:36:43,250 --> 00:36:44,560
You left yesterday.
562
00:36:44,650 --> 00:36:47,830
Mother a friend
- What's this? What happened?
563
00:36:48,490 --> 00:36:49,400
Blood?
564
00:36:49,490 --> 00:36:52,690
Mother... - An animal came
under our motor cycle.
565
00:36:53,730 --> 00:36:55,160
Look at your state!
566
00:36:55,570 --> 00:36:57,830
Change your clothes and come
to the well. I'll put some oil.
567
00:37:09,560 --> 00:37:11,880
Has Durga come?
- No. You couldn't find her?
568
00:37:11,970 --> 00:37:14,040
She left the grocer's
shop a long time ago.
569
00:37:14,130 --> 00:37:15,720
It's been 4 hours since she left.
570
00:37:16,170 --> 00:37:17,880
Could she be at the
mansion to look for you?
571
00:37:18,170 --> 00:37:20,780
Go there and check.
- Son, get down.
572
00:37:25,560 --> 00:37:27,940
What happened, Paro?
Why did he go back?
573
00:37:28,260 --> 00:37:31,200
I had sent Durga to the grocer.
She hasn't returned yet.
574
00:37:31,570 --> 00:37:32,850
He went to look for her.
575
00:37:36,800 --> 00:37:39,370
What is it, Rudra?
- You've come.
576
00:37:39,820 --> 00:37:42,740
Come here.
Massage my son with oil.
577
00:37:43,210 --> 00:37:44,450
Yes madam.
578
00:37:51,260 --> 00:37:54,920
Cleared the blood stains?
- They're not coming off.
579
00:37:55,300 --> 00:37:57,290
Which animal's blood is this?
580
00:37:59,200 --> 00:38:01,130
Are you listening, Mrs Thakur?
581
00:38:02,020 --> 00:38:03,320
Who is this? Rudra?
582
00:38:03,630 --> 00:38:04,700
Yes sir.
583
00:38:04,790 --> 00:38:07,330
You said your wife
was not feeling well.
584
00:38:08,140 --> 00:38:10,580
You wanted to leave early,
then why have you come back?
585
00:38:10,670 --> 00:38:14,130
Sir... - Tell me!
Have you lost your tongue?
586
00:38:15,380 --> 00:38:20,610
My Muniya had gone to the grocer,
but hasn't returned home yet.
587
00:38:21,380 --> 00:38:25,050
So I came here looking for her.
588
00:38:25,140 --> 00:38:27,930
Couldn't you tell me that before?
589
00:38:28,020 --> 00:38:29,730
I asked you to apply
oil and you obeyed me.
590
00:38:30,140 --> 00:38:32,080
Go and look for Muniya first.
591
00:38:32,460 --> 00:38:35,020
I looked for her everywhere,
but I couldn't find her.
592
00:38:35,450 --> 00:38:36,530
You didn't?
593
00:38:36,620 --> 00:38:39,160
Report it at the police station.
- Yes madam.
594
00:38:39,500 --> 00:38:43,190
If you need anything, let us know.
- Yes madam.
595
00:38:47,550 --> 00:38:49,630
Don't beat me, sir.
596
00:38:49,720 --> 00:38:51,330
I have not stolen anything.
597
00:38:51,420 --> 00:38:56,180
Brother. I did not ask you
whether you are a thief or not.
598
00:38:57,180 --> 00:39:00,490
Because I know that you have,
599
00:39:00,580 --> 00:39:02,750
stolen fifty thousand rupees
from the Dhawalpur Khad Khana.
600
00:39:03,400 --> 00:39:06,570
All I am asking you is where
have you stashed the money?
601
00:39:06,660 --> 00:39:08,500
Which money, sir?
602
00:39:08,890 --> 00:39:10,650
I don't know anything.
603
00:39:10,930 --> 00:39:13,130
You are very stubborn!
604
00:39:17,610 --> 00:39:20,900
Tell me! Tell me! Tell me!
Speak up!
605
00:39:20,990 --> 00:39:22,660
Tell me!
606
00:39:23,740 --> 00:39:25,460
Quiet, how long can I beat you?
607
00:39:25,550 --> 00:39:26,600
Sir.
- What is it?
608
00:39:26,690 --> 00:39:28,080
You fool!
609
00:39:28,170 --> 00:39:29,240
I want to meet the officer.
610
00:39:30,290 --> 00:39:31,630
Look, you have already
lost a lot.
611
00:39:31,840 --> 00:39:34,480
If you wish to live, tell me
where is the money?
612
00:39:35,340 --> 00:39:36,570
Sir...
613
00:39:37,810 --> 00:39:38,870
What is it?
614
00:39:38,960 --> 00:39:39,870
Actually, I am...
615
00:39:40,580 --> 00:39:42,220
What, actually?
616
00:39:42,310 --> 00:39:45,400
I wanted to file a report.
- What report?
617
00:39:45,710 --> 00:39:46,930
Did you have a tiff
in a drunken stupor?
618
00:39:47,450 --> 00:39:52,160
My daughter had gone out
and hasn't returned home yet.
619
00:39:53,780 --> 00:39:55,110
Why do you give birth?
620
00:39:55,200 --> 00:39:57,280
Why do you give birth, if you
can't look after them?
621
00:39:58,260 --> 00:40:00,260
Why do you give birth? Huh?
622
00:40:00,350 --> 00:40:01,640
Be quiet!
623
00:40:01,910 --> 00:40:03,050
Chaubey!
- Yes sir!
624
00:40:03,630 --> 00:40:04,860
Take his thumb impression
on the FIR.
625
00:40:06,030 --> 00:40:08,060
I'll write the report later.
- Affix your thumb impression here.
626
00:40:08,150 --> 00:40:10,160
Tell me!
627
00:40:11,690 --> 00:40:13,110
It's very cold today.
628
00:40:13,560 --> 00:40:15,500
Because you didn't drink today.
629
00:40:15,590 --> 00:40:17,810
Have a drink
and you'll not feel cold anymore.
630
00:40:19,000 --> 00:40:22,900
I'm very tired today.
I've got to go home and cook.
631
00:40:22,990 --> 00:40:25,700
I'm very tired.
- Let's go, hurry up.
632
00:40:27,270 --> 00:40:29,160
Wait!
- What happened?
633
00:40:29,720 --> 00:40:30,920
I can hear some noise.
634
00:40:31,660 --> 00:40:36,430
Bhure uncle, you've gone mad.
- No. Listen carefully.
635
00:40:37,910 --> 00:40:39,700
Yes, I can hear some noise.
636
00:40:40,300 --> 00:40:41,640
It's the voice of a child.
637
00:40:41,950 --> 00:40:44,320
Let's go and check.
- Yes let's go.
638
00:40:45,190 --> 00:40:47,410
Who is it?
- Is anyone here?
639
00:40:48,350 --> 00:40:49,540
Is anyone here?
640
00:40:50,750 --> 00:40:51,950
Is anyone here?
641
00:40:52,290 --> 00:40:54,520
Who is it?
- Is anyone here?
642
00:40:56,290 --> 00:40:57,390
Is anyone here?
643
00:40:57,610 --> 00:41:00,700
Kaliya. Raghu? Come quickly!
644
00:41:00,790 --> 00:41:02,260
What happened?
645
00:41:04,640 --> 00:41:06,260
What happened?
646
00:41:06,350 --> 00:41:10,460
She's Muniya, Rudra's daughter.
Get her out quickly.
647
00:41:10,830 --> 00:41:14,900
Why did I send her?
I should've gone myself.
648
00:41:15,420 --> 00:41:18,800
Come, let's look for her.
- Paro.
649
00:41:19,100 --> 00:41:21,190
I looked everywhere in the village.
650
00:41:21,430 --> 00:41:23,340
Where will we look?
- Anywhere!
651
00:41:23,430 --> 00:41:26,330
We can't just sit and do nothing.
I want my Muniya!
652
00:41:26,750 --> 00:41:28,380
I want my Muniya!
- Rudra!
653
00:41:28,470 --> 00:41:29,740
Rudra!
654
00:41:29,830 --> 00:41:31,300
Look what happened!
655
00:41:31,390 --> 00:41:32,820
Muniya!
- Come quickly!
656
00:41:32,910 --> 00:41:34,890
Muniya!
- Muniya!
657
00:41:35,570 --> 00:41:37,000
Muniya!
658
00:41:37,690 --> 00:41:39,900
Muniya!
659
00:41:40,380 --> 00:41:41,930
Muniya!
660
00:42:21,460 --> 00:42:23,560
Doctor!
661
00:42:23,980 --> 00:42:26,860
Doctor!
- Doctor!
662
00:42:27,250 --> 00:42:28,860
Doctor!
- What happened?
663
00:42:29,160 --> 00:42:31,030
Doctor!
664
00:42:31,320 --> 00:42:32,820
Who is it?
- Doctor!
665
00:42:32,910 --> 00:42:34,940
Doctor, please see.
666
00:42:35,030 --> 00:42:38,400
Oh my God!
Get the stretcher, quick!
667
00:42:39,290 --> 00:42:40,570
Careful.
668
00:42:44,800 --> 00:42:46,190
Animals!
669
00:42:47,620 --> 00:42:51,010
Call the police.
- Police? Why doctor?
670
00:42:51,100 --> 00:42:52,910
Do as I tell you. C'mon, hurry up!
671
00:42:53,930 --> 00:42:54,850
Go!
672
00:42:55,410 --> 00:42:57,860
What's the problem?
- It's a rape case?
673
00:42:58,200 --> 00:42:59,780
Take her to the operation theatre.
674
00:43:06,010 --> 00:43:10,520
"Put anklets around
my ankles and..."
675
00:43:12,770 --> 00:43:17,870
Don't massage so firmly.
676
00:43:18,770 --> 00:43:21,460
Snacks! Eggs! Chicken!
677
00:43:21,670 --> 00:43:23,690
You're too generous with me today.
678
00:43:23,780 --> 00:43:25,250
Have it sir.
679
00:43:26,090 --> 00:43:28,340
I'll eat. Will you drink?
- No sir.
680
00:43:28,800 --> 00:43:29,660
No?
681
00:43:29,750 --> 00:43:33,450
If you won't eat or drink,
why are you standing here?
682
00:43:33,780 --> 00:43:35,030
Will you let me eat?
683
00:43:35,330 --> 00:43:37,270
Did Sukhiya
say anything about money?
684
00:43:41,420 --> 00:43:44,890
So that's why,
you're being so generous!
685
00:43:45,410 --> 00:43:48,390
He revealed everything.
686
00:43:48,870 --> 00:43:51,060
He had hidden it,
in the well behind his house.
687
00:43:51,310 --> 00:43:52,330
I collected it from there.
688
00:43:52,820 --> 00:43:55,130
And filed a report that
we didn't find anything.
689
00:43:55,220 --> 00:43:58,380
Now he'll be imprisoned
for a year. - Sir, I...
690
00:43:58,900 --> 00:44:03,060
Even you'll get a share.
691
00:44:03,270 --> 00:44:07,210
My policy is to take
money and also let,
692
00:44:07,740 --> 00:44:09,490
others have a share in it.
693
00:44:09,780 --> 00:44:13,770
Thank you. - It's Rs.5000,
10% of Rs.50,000. Enjoy!
694
00:44:14,010 --> 00:44:15,140
Officer!
695
00:44:15,420 --> 00:44:16,620
Who is it?
696
00:44:17,620 --> 00:44:19,730
Who is it?
- It is me, officer.
697
00:44:20,820 --> 00:44:23,780
Your daughter hasn't
been found yet.
698
00:44:23,870 --> 00:44:25,280
Come tomorrow morning.
699
00:44:26,100 --> 00:44:27,490
I found Muniya.
700
00:44:27,580 --> 00:44:30,230
That's good.
Then why have you come here?
701
00:44:31,220 --> 00:44:35,460
She's lying in hospital in
a very serious condition.
702
00:44:36,170 --> 00:44:40,290
So? - The doctor asked me
to bring you immediately.
703
00:44:40,380 --> 00:44:42,530
When? Now?
- Yes!
704
00:44:43,090 --> 00:44:45,730
Chaubey!
- Yes, sir?
705
00:44:46,210 --> 00:44:48,100
I think it's a serious case.
706
00:44:48,450 --> 00:44:50,370
We'll have to go.
707
00:44:50,460 --> 00:44:54,640
I've to do night duty.
They don't let me drink in peace.
708
00:44:55,320 --> 00:44:57,710
Pick up my shoes, Chaubey.
Get my shirt, Manoj. - Yes sir.
709
00:44:59,450 --> 00:45:01,120
You ruined my high!
710
00:45:02,220 --> 00:45:04,300
Let's go.
711
00:45:17,160 --> 00:45:18,240
What do you think, sir?
712
00:45:19,120 --> 00:45:20,070
Slim chance.
713
00:45:20,160 --> 00:45:21,820
She's already slipped into a coma.
714
00:45:21,910 --> 00:45:23,860
Perverted, bast**ds!
- I know.
715
00:45:24,400 --> 00:45:27,000
The skull fracture is worrying me.
716
00:45:27,670 --> 00:45:30,070
She's hallucinating.
Her stitches are breaking.
717
00:45:30,400 --> 00:45:32,770
I think rape
is playing on her mind.
718
00:45:33,440 --> 00:45:36,610
Keep giving her sedative 5 mg
every 6 hours. - Yes, sir.
719
00:45:37,840 --> 00:45:40,320
What's the matter, doctor?
Why did you call me?
720
00:45:40,550 --> 00:45:42,150
Ram Narayan Bhardwaj!
721
00:45:42,960 --> 00:45:45,010
If I could, I would remove
that uniform and throw it.
722
00:45:45,720 --> 00:45:46,880
Old man!
723
00:45:48,400 --> 00:45:51,360
If you say another word after this,
I'll slap you so hard,
724
00:45:51,450 --> 00:45:53,160
that you'll sink two
feet into the ground.
725
00:45:53,250 --> 00:45:54,750
You'll get suspended in no time.
726
00:45:54,840 --> 00:45:55,980
What?
- Yes.
727
00:45:56,470 --> 00:45:58,920
My relative is the
home minister of this state.
728
00:45:59,200 --> 00:46:01,910
You wear a uniform and earn
a salary for doing nothing.
729
00:46:02,390 --> 00:46:04,060
Go and see the state
of that poor child.
730
00:46:04,550 --> 00:46:07,540
She's been raped. Multiple
fracture in the right elbow.
731
00:46:08,040 --> 00:46:09,670
Left mandible badly fractured.
732
00:46:09,760 --> 00:46:11,670
Damaged eardrum. Hymen torn.
733
00:46:11,760 --> 00:46:13,700
And hairline fracture
of the cranium.
734
00:46:14,150 --> 00:46:16,100
She has got 70 stitches
on her body.
735
00:46:16,760 --> 00:46:18,480
I want the rapist behind bars.
736
00:46:19,480 --> 00:46:21,680
What are you staring at me for?
Go and do something!
737
00:46:25,560 --> 00:46:27,210
Come Chaubey, let's do something.
738
00:46:28,160 --> 00:46:31,640
Doctor, my Muniya
will recover, won't she?
739
00:46:32,930 --> 00:46:35,760
We've tried our best.
Have courage.
740
00:46:36,300 --> 00:46:38,760
But how did this happen, doctor?
741
00:46:40,600 --> 00:46:43,740
Your daughter has been raped.
742
00:46:45,150 --> 00:46:48,020
What?
- What?
743
00:46:53,870 --> 00:46:55,380
Paro!
744
00:46:56,350 --> 00:46:57,510
Paro!
745
00:46:59,950 --> 00:47:02,710
Have some vegetable.
- If I need it, I'll ask for it.
746
00:47:04,350 --> 00:47:06,270
Pour some butter on the rice.
747
00:47:06,430 --> 00:47:09,750
No father, it has fat.
- What nonsense!
748
00:47:10,070 --> 00:47:13,170
You've worked hard
all night, you need it.
749
00:47:13,630 --> 00:47:14,880
Father, you're too much!
750
00:47:17,230 --> 00:47:19,160
Leave that. Take this hot bread.
751
00:47:22,250 --> 00:47:23,190
You forgot the pickle?
752
00:47:23,280 --> 00:47:25,580
Where are your brains?
Get it. - Yes madam.
753
00:47:26,670 --> 00:47:27,770
Enough.
754
00:47:27,860 --> 00:47:30,300
Bacchu,
where is your gold bracelet?
755
00:47:31,710 --> 00:47:33,000
Did you lose it or you've sold it?
756
00:47:34,110 --> 00:47:36,660
Mother, it maybe in my room.
757
00:47:36,750 --> 00:47:39,350
Maybe?
- Mother, give me lentils.
758
00:47:40,470 --> 00:47:42,880
Keep some space for the pudding.
759
00:47:44,110 --> 00:47:46,040
Have you put almonds in it?
760
00:47:48,300 --> 00:47:51,020
What's this?
- I'm full, father.
761
00:47:51,110 --> 00:47:53,590
Full? You've eaten so little.
- Honestly, father.
762
00:47:53,900 --> 00:47:57,420
Even Suraj Singh's mother is ill.
She's in hospital.
763
00:47:57,870 --> 00:48:00,300
We're going there tonight, father.
764
00:48:01,070 --> 00:48:02,800
Yes, all right.
765
00:48:03,520 --> 00:48:04,970
Eat something over there.
766
00:48:07,780 --> 00:48:09,600
Where did these two go?
767
00:48:10,680 --> 00:48:12,270
Did you take a torch?
768
00:48:16,470 --> 00:48:17,610
Bhola.
- Yes?
769
00:48:17,700 --> 00:48:19,380
Isn't this the place?
- Yes, brother.
770
00:48:24,030 --> 00:48:27,330
Bhola, you look here,
I'll go and look there. Go.
771
00:48:39,110 --> 00:48:41,500
Brother.
- What happened? Did you find it?
772
00:48:41,590 --> 00:48:43,800
No and even the girl isn't here.
773
00:48:44,080 --> 00:48:45,830
Some animal must have devoured her.
774
00:48:46,320 --> 00:48:48,440
Find what we're searching for.
- All right.
775
00:49:02,280 --> 00:49:03,790
What do you want?
776
00:49:05,050 --> 00:49:09,060
This or this?
777
00:49:12,790 --> 00:49:16,230
What happened? - Sitaram, Hariya,
Laxman, Budhwa! Listen.
778
00:49:16,320 --> 00:49:18,750
Listen!
- What happened, Bhima?
779
00:49:19,080 --> 00:49:23,810
Budhwa, the police have
arrested those who raped Durga.
780
00:49:23,900 --> 00:49:26,150
What? Who are they?
781
00:49:31,030 --> 00:49:32,860
Rudra.
782
00:49:35,900 --> 00:49:37,190
What happened?
783
00:49:37,280 --> 00:49:41,520
The police caught those
who raped Durga.
784
00:49:42,350 --> 00:49:44,110
What? Who are they?
785
00:49:44,200 --> 00:49:46,440
They...
- Tell me!
786
00:49:46,960 --> 00:49:50,110
Thakur's two sons,
787
00:49:50,800 --> 00:49:53,600
Bacchu Singh and Bhola Singh.
788
00:50:10,440 --> 00:50:11,400
What?
789
00:50:13,230 --> 00:50:16,580
I warned you not to spoil
them. They've been arrested.
790
00:50:16,670 --> 00:50:18,240
What's going to happen now?
791
00:50:18,330 --> 00:50:22,640
Shut up! Let me think.
Our sons are not dead.
792
00:50:25,560 --> 00:50:28,430
Birju, go and bring
that lawyer Sharma.
793
00:50:28,520 --> 00:50:29,570
Yes sir.
- Go.
794
00:50:34,880 --> 00:50:35,770
Udham,
795
00:50:37,390 --> 00:50:38,830
bring Rudra here immediately.
796
00:50:38,920 --> 00:50:40,560
Yes.
- Hurry!
797
00:50:45,920 --> 00:50:47,190
Now what happened?
798
00:50:48,580 --> 00:50:49,790
What will happen now?
799
00:50:50,200 --> 00:50:53,010
Nothing will happen!
You go inside.
800
00:50:53,590 --> 00:50:55,010
Go inside!
801
00:50:58,400 --> 00:51:00,680
'RAMTEJ BAHADUR SINGH HOSPITAL'
802
00:51:07,400 --> 00:51:09,760
Rudra come,
the Thakur has called you.
803
00:51:10,320 --> 00:51:11,730
My daughter is still unconscious.
804
00:51:12,070 --> 00:51:14,270
Tell sir that I'll come,
when she recovers.
805
00:51:14,360 --> 00:51:15,630
I don't want to hear all that.
806
00:51:15,720 --> 00:51:17,750
Come along and tell that to sir.
807
00:51:21,150 --> 00:51:23,070
You rogues!
- They're children.
808
00:51:23,160 --> 00:51:26,040
I beg of you, sir. My child...
809
00:51:26,130 --> 00:51:28,270
Why are you begging him?
810
00:51:28,360 --> 00:51:30,830
Will you beat my children?
- Paro, be quiet.
811
00:51:30,920 --> 00:51:32,030
You ***!
812
00:51:32,120 --> 00:51:34,150
You want to exert your
strength on a child!
813
00:51:34,240 --> 00:51:35,430
You ***!
814
00:51:35,520 --> 00:51:37,590
Don't dare you touch my child,
815
00:51:37,680 --> 00:51:39,590
Paro!
- I'll kill you!
816
00:51:39,680 --> 00:51:42,590
Take her away.
- Go away!
817
00:51:43,030 --> 00:51:45,150
Sir come.
818
00:51:45,240 --> 00:51:47,150
Don't stare at me.
- Shut up!
819
00:51:51,080 --> 00:51:54,050
Muniya!
820
00:51:54,940 --> 00:51:56,980
Nurse hold her, quick!
821
00:51:58,240 --> 00:51:59,570
Father!
822
00:52:00,600 --> 00:52:02,080
Father!
823
00:52:02,360 --> 00:52:04,200
Mother!
824
00:52:04,520 --> 00:52:06,150
Mother no!
825
00:52:06,240 --> 00:52:08,070
Father!
826
00:52:08,360 --> 00:52:10,260
Come Rudra.
- Mother!
827
00:52:11,020 --> 00:52:15,360
Sir, please have mercy.
Let him stay with his daughter.
828
00:52:15,850 --> 00:52:19,870
We'll send him after some time.
Have mercy.
829
00:52:19,960 --> 00:52:21,170
I'll come.
830
00:52:21,800 --> 00:52:23,150
C'mon Rampyare.
831
00:52:23,240 --> 00:52:25,080
She's fine now. Go.
832
00:52:27,240 --> 00:52:30,490
Move out. Let her rest now. Go.
833
00:52:40,650 --> 00:52:42,280
My child.
834
00:52:47,640 --> 00:52:49,190
Bloody rascals!
835
00:52:49,430 --> 00:52:51,950
Who asked you
to use your stupid brains?
836
00:52:52,040 --> 00:52:55,030
You should've brought Rudra along.
837
00:52:55,120 --> 00:52:57,080
I've been waiting for 2 hours.
838
00:52:57,820 --> 00:53:00,890
Break his hands and legs
and bring him. - Yes.
839
00:53:01,430 --> 00:53:02,510
Look Thakur,
840
00:53:02,870 --> 00:53:04,900
we can restrain Rudra
by offering him money.
841
00:53:04,990 --> 00:53:06,930
If he takes back his complaint,
842
00:53:07,430 --> 00:53:09,220
Bacchu and Bhola
will be released easily.
843
00:53:09,820 --> 00:53:10,910
I see.
844
00:53:11,620 --> 00:53:14,720
So Thakur Awadh Narayan Singh,
845
00:53:15,190 --> 00:53:17,270
for the release of his sons,
846
00:53:17,360 --> 00:53:20,500
will have to beg
before a lowly labourer?
847
00:53:20,590 --> 00:53:22,320
There is no other way.
848
00:53:22,410 --> 00:53:24,410
I'll send my assistant
to talk to Rudra.
849
00:53:25,990 --> 00:53:28,510
Look Rudra, you've to
live in this village
850
00:53:29,350 --> 00:53:31,150
and also at the mercy of Thakur.
851
00:53:31,480 --> 00:53:33,200
Then why unnecessarily
stretch this matter?
852
00:53:33,460 --> 00:53:37,440
Sooner or later, Thakur will
manage to get his sons released.
853
00:53:38,460 --> 00:53:40,380
Then who'll be at the
losing end? Only you.
854
00:53:44,100 --> 00:53:45,060
Do something.
855
00:53:45,850 --> 00:53:47,210
Keep this Rs. 5000.
856
00:53:47,670 --> 00:53:49,850
Go to the police station
and take back your complaint.
857
00:53:51,130 --> 00:53:53,620
All right, take Rs. 6000.
- That's all?
858
00:53:54,180 --> 00:53:55,110
Only Rs. 6000?
859
00:53:56,570 --> 00:53:58,970
You tell me, how much do you want?
860
00:54:00,980 --> 00:54:05,250
If your daughter had
been raped instead of mine?
861
00:54:05,860 --> 00:54:07,410
How much would you take?
862
00:54:08,810 --> 00:54:10,730
Mind your tongue, you lowly woman!
863
00:54:10,820 --> 00:54:11,850
Go away from here.
864
00:54:13,630 --> 00:54:15,270
I said go!
865
00:54:15,530 --> 00:54:18,770
You knave of the Thakur!
- You'll die of hunger.
866
00:54:18,860 --> 00:54:20,930
You'll crave for every penny!
Remember!
867
00:54:21,020 --> 00:54:25,760
You dog! Go away!
- Rudra, listen to me.
868
00:54:25,850 --> 00:54:28,490
I'll break your head. Get lost!
- Mother.
869
00:54:28,580 --> 00:54:30,520
Mother, don't cry.
870
00:54:36,450 --> 00:54:37,650
Oh, god!
871
00:54:37,740 --> 00:54:39,840
How much more do you want?
I've already given you 70.
872
00:54:40,210 --> 00:54:43,120
I'll have to share
half of it with others.
873
00:54:43,810 --> 00:54:46,070
What will that leave me?
That isn't enough.
874
00:54:46,580 --> 00:54:49,360
The government doesn't
pay our salary on time.
875
00:54:49,450 --> 00:54:52,410
As you know,
these are times of inflation.
876
00:55:02,320 --> 00:55:03,320
Take it.
877
00:55:06,650 --> 00:55:10,520
Lawyer, pick up the money,
you're looting me.
878
00:55:10,900 --> 00:55:13,780
I wouldn't pay more than
this even to save my father.
879
00:55:14,130 --> 00:55:15,240
Take it.
880
00:55:15,330 --> 00:55:19,180
No, it's okay.
I won't reject your offer.
881
00:55:20,130 --> 00:55:21,390
Your work will be done.
882
00:55:21,700 --> 00:55:22,940
When will my sons be released?
883
00:55:23,240 --> 00:55:25,130
I'll file the charge sheet
on Monday.
884
00:55:25,220 --> 00:55:28,250
That's tomorrow.
- Next Monday.
885
00:55:28,470 --> 00:55:30,240
We've to at least
pretend we're investigating.
886
00:55:30,330 --> 00:55:31,680
Why are you so hasty?
887
00:55:31,770 --> 00:55:34,530
Next Monday? That will be...
- Just a minute, Thakur.
888
00:55:35,010 --> 00:55:36,800
All right. What else?
- What else?
889
00:55:36,890 --> 00:55:38,170
Just go home and relax.
890
00:55:38,640 --> 00:55:41,410
I'll report that we didn't
find any concrete evidence.
891
00:55:42,550 --> 00:55:46,060
But what about that doctor?
892
00:55:48,770 --> 00:55:50,390
You should be ashamed of yourself!
893
00:55:51,010 --> 00:55:53,370
You've come to offer me
a bribe to save such animals?
894
00:55:53,460 --> 00:55:55,730
They have raped a girl of 9 years.
895
00:55:55,820 --> 00:55:57,490
You offer me a bribe of Rs.100,000?
896
00:55:57,580 --> 00:55:58,880
Look at them.
897
00:55:58,970 --> 00:56:03,400
They've been here for 2 days,
without food or water.
898
00:56:03,490 --> 00:56:05,420
Maya.
899
00:56:05,950 --> 00:56:06,920
Please go away.
900
00:56:07,010 --> 00:56:08,120
Yes doctor?
- Maya!
901
00:56:08,210 --> 00:56:10,040
I asked you to arrange
for their food. Did you?
902
00:56:10,130 --> 00:56:11,280
I'll send someone right away.
903
00:56:11,370 --> 00:56:14,450
Go yourself! Now go.
- Yes doctor.
904
00:56:15,460 --> 00:56:16,850
Mr Lawyer, you also leave.
905
00:56:17,980 --> 00:56:19,890
You people have lost all scruples.
906
00:56:20,490 --> 00:56:23,810
Look doctor, take 150,000 rupees.
907
00:56:23,900 --> 00:56:25,160
Shut up!
908
00:56:26,130 --> 00:56:28,790
You're offering Rs.150,000
for the honour of that girl?
909
00:56:30,410 --> 00:56:31,720
Do you know about her suffering?
910
00:56:33,040 --> 00:56:34,830
She'll be lucky if she survives.
911
00:56:35,820 --> 00:56:38,090
Oh god! She has suffered
another attack. - Mishra,
912
00:56:38,180 --> 00:56:41,510
Yes. - Give her a 10mg
of sedative. Quick!
913
00:56:41,600 --> 00:56:42,760
Yes, sir.
914
00:56:43,930 --> 00:56:45,170
Oh my god!
915
00:56:46,810 --> 00:56:49,460
Are you hearing her screams?
Are you listening?
916
00:56:50,130 --> 00:56:52,600
The horror of
the incident is still torturing her.
917
00:56:53,740 --> 00:56:56,060
Her stitches have broken
3 times!
918
00:56:57,350 --> 00:57:00,210
You want to bribe me
with Rs.150,000?
919
00:57:02,560 --> 00:57:04,570
I won't accept anything
less than half a million.
920
00:57:05,210 --> 00:57:07,950
Half a million?
- Not a penny less.
921
00:57:10,040 --> 00:57:14,180
Don't forget that she's 9 year old.
- All right.
922
00:57:18,330 --> 00:57:19,800
How is my Muniya, doctor?
923
00:57:21,020 --> 00:57:21,970
She's all right.
924
00:57:22,410 --> 00:57:24,280
Go and sit beside her.
- Yes!
925
00:57:40,370 --> 00:57:41,640
Rudra,
926
00:57:42,650 --> 00:57:44,060
you fool,
927
00:57:45,050 --> 00:57:47,530
I was offering you Rs.5000,
but you didn't accept it.
928
00:57:48,110 --> 00:57:50,780
So we bribed the
doctor with half a million
929
00:57:51,510 --> 00:57:53,840
and the officer with Rs.100,000.
930
00:57:54,530 --> 00:57:57,010
Bhola and Bacchu will be
presented in court on Monday.
931
00:57:57,100 --> 00:57:59,380
They'll be released in no time.
932
00:57:59,690 --> 00:58:01,570
Because the doctor will testify,
933
00:58:01,660 --> 00:58:02,960
on that day,
934
00:58:03,050 --> 00:58:06,320
Bacchu and Bhola were
being treated in the hospital.
935
00:58:06,410 --> 00:58:09,880
I told you, you'll die of hunger!
936
00:58:11,010 --> 00:58:12,800
One more thing,
937
00:58:12,890 --> 00:58:15,170
if that broken
and damaged daughter,
938
00:58:15,350 --> 00:58:16,680
survives, it's okay.
939
00:58:16,770 --> 00:58:20,620
But if she dies,
you'll be in trouble.
940
00:58:22,390 --> 00:58:25,240
You won't even get a place
for her burial. - You!
941
00:58:25,330 --> 00:58:27,340
I won't spare you!
942
00:58:27,660 --> 00:58:30,620
How dare you talk like that
about my daughter, you swine!
943
00:58:30,930 --> 00:58:33,400
You dog of the Thakur!
944
00:58:33,490 --> 00:58:36,010
My daughter won't die!
You'll die!
945
00:58:36,320 --> 00:58:38,360
I'll kill you!
946
00:58:38,450 --> 00:58:41,210
This crook is trying to bribe us.
947
00:58:41,300 --> 00:58:42,280
Scoundrel!
948
00:58:42,370 --> 00:58:43,560
Scoundrel!
949
00:58:43,650 --> 00:58:45,240
Here!
950
00:58:45,330 --> 00:58:48,370
I'll kill you.
951
00:58:49,450 --> 00:58:51,000
You dog!
952
00:58:51,090 --> 00:58:53,320
I'll kill you, you rascal!
953
00:58:53,410 --> 00:58:57,290
I'll kill you. You'll be ruined.
954
00:58:57,660 --> 00:59:00,760
Leave me.
- I'll kill you rascal!
955
00:59:00,850 --> 00:59:04,990
You've raised your hand on me!
I'll kill you, Rudra!
956
00:59:06,400 --> 00:59:10,190
Nobody will escape.
957
00:59:10,740 --> 00:59:14,760
Your daughter and you'll die.
- Rudra control yourself.
958
00:59:14,850 --> 00:59:18,320
Do you know whom you've hit?
- Mother.
959
00:59:18,410 --> 00:59:22,090
Rudra, this isn't right.
Apologise to him. - Get lost!
960
00:59:22,850 --> 00:59:24,760
You people are eunuchs!
- Rudra!
961
00:59:24,850 --> 00:59:26,920
I'll kill you.
- You come here to watch the show.
962
00:59:27,010 --> 00:59:29,790
I don't want your sympathy!
Go away!
963
00:59:30,210 --> 00:59:31,600
No one appreciates
good advice anymore.
964
00:59:31,690 --> 00:59:34,850
Yes, no one appreciates it.
Get lost!
965
00:59:36,730 --> 00:59:38,410
Don't cry, mother.
966
00:59:39,380 --> 00:59:43,040
They'll die!
Everyone's children will die!
967
00:59:43,130 --> 00:59:46,450
My child died,
everyone's children will die.
968
00:59:48,590 --> 00:59:52,690
Long live Thakur!
Long live your children!
969
00:59:52,780 --> 00:59:56,260
Kill all the children
of this village.
970
00:59:57,130 --> 00:59:58,760
We're eunuchs!
971
00:59:58,850 --> 01:00:01,400
We're eunuchs!
972
01:00:03,370 --> 01:00:05,350
Keep quiet!
973
01:00:14,750 --> 01:00:16,810
What is this, Paro?
- Do anything,
974
01:00:17,730 --> 01:00:22,330
but Thakur's sons shouldn't
get released on Monday.
975
01:00:24,170 --> 01:00:26,090
You remember our
Muniya's screams, don't you?
976
01:00:26,720 --> 01:00:29,030
They shouldn't be released.
977
01:00:30,540 --> 01:00:32,990
Do you think Thakur
will spare us after that?
978
01:00:34,890 --> 01:00:36,220
We'll all die together.
979
01:00:38,650 --> 01:00:39,900
Mother.
980
01:00:41,800 --> 01:00:44,320
Paro, I've never seen
a court until now.
981
01:00:45,220 --> 01:00:49,690
It's near our school.
We'll take you.
982
01:00:55,360 --> 01:00:56,680
I said. It's too late.
983
01:00:56,770 --> 01:01:00,240
Have mercy, I've small children.
- I can't do anything.
984
01:01:00,330 --> 01:01:02,640
There must be some way out.
- I can't do anything.
985
01:01:06,240 --> 01:01:07,760
Told you, time's over.
986
01:01:07,850 --> 01:01:09,620
Father, this is the court.
987
01:01:11,280 --> 01:01:15,050
Give me 2 stamps of Rs. 200 each.
- Take.
988
01:01:15,540 --> 01:01:17,270
What about the rest?
989
01:01:35,290 --> 01:01:36,980
Father, inside.
990
01:01:44,530 --> 01:01:49,280
Lawyer, go and ask your
wife why the egg didn't break.
991
01:01:49,370 --> 01:01:50,670
Why ask me?
992
01:01:51,050 --> 01:01:54,930
Respected Judge, what kind
of people have you employed here?
993
01:01:55,830 --> 01:01:57,210
Order!
994
01:01:57,410 --> 01:01:59,480
Answer only what you're asked.
995
01:01:59,570 --> 01:02:01,000
All right, I'll do one thing.
996
01:02:01,090 --> 01:02:04,720
Father, that one
is a lawyer and he's a thief.
997
01:02:04,810 --> 01:02:08,730
But don't chew my brains.
Eat it the way you like.
998
01:02:10,010 --> 01:02:11,320
Order!
999
01:02:11,410 --> 01:02:13,290
Who is he?
- He's the judge.
1000
01:02:21,120 --> 01:02:24,740
There is no need for an X-ray.
Give Voveran injection. - Yes.
1001
01:02:24,970 --> 01:02:26,290
Report to me in the evening.
- Hello.
1002
01:02:26,380 --> 01:02:29,950
Hello.
You had some work with me?
1003
01:02:31,650 --> 01:02:32,830
What's the matter,
1004
01:02:33,940 --> 01:02:35,370
you can't face me today?
1005
01:02:36,360 --> 01:02:38,360
Until yesterday,
you were like God for us.
1006
01:02:39,650 --> 01:02:41,770
You did so much for our Muniya,
1007
01:02:42,250 --> 01:02:44,150
that we would've been
grateful to you for life.
1008
01:02:45,890 --> 01:02:50,300
But today, for the sake of money,
you sold yourself,
1009
01:02:51,090 --> 01:02:52,800
you sold your profession.
1010
01:02:52,890 --> 01:02:55,770
You've sold us. How disgraceful!
1011
01:02:56,450 --> 01:02:58,060
You're a very cheap man.
1012
01:02:59,580 --> 01:03:00,730
Listen,
1013
01:03:01,530 --> 01:03:05,090
don't tell your family
where you got this money from,
1014
01:03:05,320 --> 01:03:07,020
or they'll hate you for it.
1015
01:03:08,780 --> 01:03:09,720
Go away from here.
1016
01:03:10,020 --> 01:03:13,360
No! Don't you dare
touch my daughter!
1017
01:03:13,660 --> 01:03:16,450
Get out of here!
Rascal!
1018
01:03:33,450 --> 01:03:35,280
Did you see the court?
- Yes.
1019
01:03:36,260 --> 01:03:39,030
I'll have to go to
the city tomorrow.
1020
01:03:42,020 --> 01:03:43,000
How is Muniya?
1021
01:03:44,720 --> 01:03:45,880
Same as before.
1022
01:04:01,030 --> 01:04:02,100
Ram Narayan!
1023
01:04:06,210 --> 01:04:07,800
Ram Narayan!
1024
01:04:27,160 --> 01:04:28,410
What did you call me?
1025
01:04:28,810 --> 01:04:31,180
Ram Narayan.
Give me a cigarette.
1026
01:04:31,810 --> 01:04:33,840
Why?
Is it your father's wedding?
1027
01:04:35,040 --> 01:04:36,450
Don't abuse my father.
1028
01:04:36,540 --> 01:04:38,070
Idiot!
1029
01:04:40,520 --> 01:04:43,320
Don't dare you call me by my name.
1030
01:04:43,940 --> 01:04:45,670
Call me sir.
1031
01:04:46,460 --> 01:04:49,080
Or I'll punch you so hard,
1032
01:04:50,250 --> 01:04:52,610
you'll fall flat.
1033
01:04:54,250 --> 01:04:55,540
Get aside!
1034
01:04:56,970 --> 01:04:57,920
Sir!
1035
01:05:09,490 --> 01:05:11,110
It will take me 2 days to return.
1036
01:05:11,500 --> 01:05:15,880
I know. Don't worry,
I'll manage things here.
1037
01:05:27,730 --> 01:05:31,880
Doctor, I'm leaving for
2 days for some urgent work.
1038
01:05:32,590 --> 01:05:34,330
How about Durga?
1039
01:05:34,810 --> 01:05:38,110
Don't worry,
your daughter will be fine.
1040
01:05:44,890 --> 01:05:45,890
What happened, Budhwa?
1041
01:05:47,370 --> 01:05:49,340
I heard you're going out
for two days,
1042
01:05:50,060 --> 01:05:52,380
so I brought some food for you.
1043
01:05:52,970 --> 01:05:54,820
My daughter is
fighting for her life.
1044
01:05:55,850 --> 01:05:57,130
How can I eat anything?
1045
01:06:07,850 --> 01:06:09,700
Father, return soon.
1046
01:06:33,060 --> 01:06:35,180
You're strange, Awadh!
You should've informed me.
1047
01:06:35,420 --> 01:06:37,010
I heard when
I returned from Lucknow.
1048
01:06:37,100 --> 01:06:38,450
How did this happen?
1049
01:06:38,540 --> 01:06:41,820
What can I say?
They made a mistake.
1050
01:06:42,370 --> 01:06:43,960
Who doesn't make mistakes?
1051
01:06:44,900 --> 01:06:48,460
But the real cause of all this is
Naina, that nautch from Rampur.
1052
01:06:49,730 --> 01:06:53,400
They had gone to see her
dance with Rs. 50,000.
1053
01:06:53,890 --> 01:06:56,770
But she went with someone else.
1054
01:06:57,040 --> 01:06:59,450
They were angry. Besides,
they're young, hot-blooded,
1055
01:06:59,540 --> 01:07:00,990
and they were totally drunk.
1056
01:07:01,700 --> 01:07:06,130
So, how could they realise
whether she was 9 years or 90?
1057
01:07:06,220 --> 01:07:08,500
But our boys are in prison?
1058
01:07:08,590 --> 01:07:11,390
I'm helpless.
I had to see even this day.
1059
01:07:11,740 --> 01:07:15,250
Sir!
- What is it? Who is this man?
1060
01:07:15,340 --> 01:07:18,100
He published the news
about sir in the newspaper.
1061
01:07:18,190 --> 01:07:19,520
You ***!
1062
01:07:20,670 --> 01:07:22,410
Move! Leave him.
1063
01:07:22,840 --> 01:07:25,580
You always use physical force.
Stupid!
1064
01:07:25,920 --> 01:07:27,510
Don't you know he's a journalist?
1065
01:07:27,600 --> 01:07:30,350
If he publishes against us,
my sons will be in trouble.
1066
01:07:31,330 --> 01:07:36,830
Go, you won't come to
any harm until Monday.
1067
01:07:37,520 --> 01:07:39,600
Go without any worry.
1068
01:07:40,170 --> 01:07:42,350
But after Monday,
1069
01:07:42,440 --> 01:07:46,330
I'll find you and kill you!
1070
01:07:46,690 --> 01:07:47,810
Go!
1071
01:07:48,390 --> 01:07:52,880
And if he lives after Monday,
you won't be alive then.
1072
01:07:52,970 --> 01:07:55,830
But why did you let
him off until Monday?
1073
01:07:55,920 --> 01:07:57,930
Because my sons will
be released on Monday.
1074
01:07:58,020 --> 01:07:59,660
But can they live in prison?
1075
01:07:59,980 --> 01:08:02,940
Don't worry,
I've made all the arrangements.
1076
01:08:04,540 --> 01:08:06,970
Great!
1077
01:08:28,540 --> 01:08:31,510
"Your love..."
1078
01:08:34,860 --> 01:08:40,820
"Your love is harassing me,"
1079
01:08:41,110 --> 01:08:47,220
"Your love is harassing me,"
1080
01:08:47,580 --> 01:08:56,660
"like an arrow slowly
piercing my heart."
1081
01:08:57,130 --> 01:09:03,520
"Your love is harassing me."
1082
01:09:22,620 --> 01:09:28,450
"The world has
taunted me so much."
1083
01:09:28,950 --> 01:09:34,880
"The world has
taunted me so much."
1084
01:09:35,170 --> 01:09:44,500
"Like someone is
hurling sparks on dew."
1085
01:09:44,900 --> 01:09:51,200
"Like someone is
hurling sparks on dew."
1086
01:10:10,190 --> 01:10:15,930
"Two things will
bring my doom today."
1087
01:10:16,510 --> 01:10:22,660
"Two things will
bring my doom today."
1088
01:10:22,950 --> 01:10:31,960
"Your look and this weather."
1089
01:10:32,660 --> 01:10:35,560
Ram Narayan,
why did you stop the music?
1090
01:10:36,000 --> 01:10:39,610
Leave me. - The play is
over and so is the money.
1091
01:10:39,700 --> 01:10:42,470
Leave her alone. Come.
1092
01:10:43,420 --> 01:10:46,780
How is that possible?
Didn't father give you money?
1093
01:10:47,060 --> 01:10:50,470
He did, for the dance,
which she did.
1094
01:10:51,340 --> 01:10:54,890
This is a police station,
not a brothel.
1095
01:10:56,010 --> 01:10:57,170
Chaubey!
- Yes sir!
1096
01:10:57,260 --> 01:10:59,010
Take them to their bedroom!
1097
01:10:59,100 --> 01:11:02,500
Come.
- What are you waiting for?
1098
01:11:03,620 --> 01:11:05,060
Udham,
1099
01:11:05,860 --> 01:11:09,770
take your rifle and leave.
1100
01:11:12,970 --> 01:11:15,410
What is your name?
- Naina.
1101
01:11:18,020 --> 01:11:20,160
Madam, Pandey!
- Yes sir?
1102
01:11:20,700 --> 01:11:22,250
Escort her to brothel.
- Yes sir.
1103
01:11:22,340 --> 01:11:24,860
Not her. Over there!
1104
01:11:25,100 --> 01:11:26,350
Come.
1105
01:11:28,940 --> 01:11:30,060
Shall we go?
1106
01:11:31,270 --> 01:11:32,540
Yes.
1107
01:11:35,140 --> 01:11:41,510
"My eyes are tearful."
1108
01:11:41,750 --> 01:11:44,990
Hey, look!
1109
01:11:51,490 --> 01:11:56,250
This is Bacchu Singh.
This is Bhola Singh.
1110
01:11:58,140 --> 01:11:59,370
Now,
1111
01:11:59,880 --> 01:12:05,190
you urinate on him
and you on him.
1112
01:12:07,370 --> 01:12:08,560
C'mon, do it.
1113
01:12:08,950 --> 01:12:11,520
You urinate on him.
1114
01:12:14,000 --> 01:12:15,630
Greetings, Rudra.
1115
01:12:28,780 --> 01:12:29,960
Father!
1116
01:12:30,050 --> 01:12:31,550
Where is your mother?
- Inside.
1117
01:12:47,240 --> 01:12:48,370
Paro.
1118
01:12:50,670 --> 01:12:51,790
Paro.
1119
01:12:53,600 --> 01:12:55,160
You're back?
- Yes.
1120
01:12:55,840 --> 01:12:59,040
Did you get that?
- Yes.
1121
01:13:09,950 --> 01:13:11,120
Take.
1122
01:13:13,340 --> 01:13:14,330
What is this?
1123
01:13:15,600 --> 01:13:18,410
After our mission, we'll
have to add this to our food.
1124
01:13:19,250 --> 01:13:20,540
Yes.
1125
01:13:22,770 --> 01:13:24,330
Mother what is this?
1126
01:13:26,170 --> 01:13:27,220
Nothing.
1127
01:13:27,310 --> 01:13:29,880
Tell us what it is?
- Tell me, mother.
1128
01:13:33,460 --> 01:13:34,720
Are you afraid, Paro?
1129
01:13:37,410 --> 01:13:38,610
No.
1130
01:13:41,270 --> 01:13:44,620
Thakur won't spare
our lives after Monday.
1131
01:13:49,930 --> 01:13:53,560
When are you going to court?
- Today right now.
1132
01:13:55,400 --> 01:13:57,360
The court is closed
tomorrow and the day after.
1133
01:13:58,580 --> 01:14:03,140
On Monday, at 12, bring the
children in the storeroom.
1134
01:14:04,960 --> 01:14:08,550
And yes, bring some
rice and lentils too.
1135
01:14:12,580 --> 01:14:14,130
We'll eat together
for the last time.
1136
01:14:21,020 --> 01:14:22,840
Why are you crying, mother?
1137
01:14:24,370 --> 01:14:26,750
Nothing son, it's nothing.
1138
01:14:32,350 --> 01:14:33,790
I'll have to go,
1139
01:14:35,330 --> 01:14:38,410
the court is about to close.
- Yes.
1140
01:14:54,060 --> 01:14:55,900
Mother, where did father go?
1141
01:15:00,430 --> 01:15:01,670
To uphold Durga's honour.
1142
01:15:03,040 --> 01:15:04,870
Bacchu take,
have another chicken leg.
1143
01:15:04,960 --> 01:15:06,520
Enough, father.
1144
01:15:06,930 --> 01:15:10,900
Eat! You've shrunk in only 4 days.
1145
01:15:11,620 --> 01:15:13,360
After you're released on Monday,
1146
01:15:13,450 --> 01:15:17,820
eat lots of home-made food
and improve your health.
1147
01:15:18,310 --> 01:15:20,830
Eat!
1148
01:15:21,030 --> 01:15:23,600
Father, how is that girl?
1149
01:15:24,610 --> 01:15:28,800
It won't make any difference,
even if she dies.
1150
01:15:30,150 --> 01:15:33,650
But after your release, we've
to teach that Rudra a lesson.
1151
01:15:34,510 --> 01:15:36,200
Thakur, stay away from Rudra.
1152
01:15:36,610 --> 01:15:40,250
You had paid me to arrange your
sons release, which I've done.
1153
01:15:40,610 --> 01:15:43,350
To put Rudra in his place,
I need more money.
1154
01:15:43,440 --> 01:15:45,270
You wretch!
1155
01:15:46,880 --> 01:15:50,900
Forget Rudra,
he's powerless anyway.
1156
01:16:28,100 --> 01:16:30,080
Come and eat.
1157
01:16:33,590 --> 01:16:36,280
Come.
- Go.
1158
01:16:37,610 --> 01:16:38,920
Come.
1159
01:16:44,300 --> 01:16:45,310
Eat.
1160
01:16:46,540 --> 01:16:47,500
Hungry, aren't you?
1161
01:16:50,030 --> 01:16:51,120
You eat.
1162
01:16:52,470 --> 01:16:53,840
This is for you.
1163
01:17:38,830 --> 01:17:41,110
"Of age 16,"
1164
01:17:42,170 --> 01:17:44,460
"of men,"
1165
01:17:45,900 --> 01:17:49,380
"Of age 16, of men,"
1166
01:17:49,470 --> 01:17:52,890
"of my youth, of the rain"
1167
01:17:52,980 --> 01:17:55,640
"I'm very afraid."
1168
01:17:55,910 --> 01:17:59,810
"God save me!"
1169
01:17:59,900 --> 01:18:03,200
"God save me!"
1170
01:18:03,440 --> 01:18:06,610
"God save me!"
1171
01:18:06,700 --> 01:18:10,350
"God save me!"
1172
01:18:10,690 --> 01:18:12,790
"Of age 16,"
1173
01:18:14,010 --> 01:18:16,010
"of men,"
1174
01:18:17,720 --> 01:18:21,050
"Of age 16, of men,"
1175
01:18:21,140 --> 01:18:24,590
"of my youth, of the rain"
1176
01:18:24,860 --> 01:18:27,380
"I'm very afraid."
1177
01:18:28,180 --> 01:18:31,460
"God save me!"
1178
01:18:31,750 --> 01:18:34,870
"God save me!"
1179
01:18:34,960 --> 01:18:38,700
"God save me!"
1180
01:18:38,790 --> 01:18:42,270
"God save me!"
1181
01:19:10,670 --> 01:19:14,330
"I can't stop thinking,"
1182
01:19:14,560 --> 01:19:18,010
"lonely evenings hang heavily."
1183
01:19:21,310 --> 01:19:24,880
"I can't stop thinking,"
1184
01:19:25,120 --> 01:19:28,360
"lonely evenings hang heavily."
1185
01:19:28,710 --> 01:19:35,450
"Even the pouring rains
can't quench my thirst."
1186
01:19:35,540 --> 01:19:41,320
"Someone pray for me
or get me some cure for this."
1187
01:19:42,600 --> 01:19:46,130
"Someone pray for me
or get me some cure for this."
1188
01:19:46,220 --> 01:19:52,290
"Such winds have been blowing,
that they make me wild."
1189
01:19:53,160 --> 01:19:56,820
"God save me!"
1190
01:19:56,910 --> 01:20:00,060
"God save me!"
1191
01:20:00,150 --> 01:20:03,770
"God save me!"
1192
01:20:03,860 --> 01:20:07,210
"God save me!"
1193
01:20:07,300 --> 01:20:10,860
"God save me!"
1194
01:20:10,950 --> 01:20:14,490
"God save me!"
1195
01:20:14,580 --> 01:20:17,710
"God save me!"
1196
01:20:17,970 --> 01:20:21,760
"God save me!"
1197
01:21:47,380 --> 01:21:48,740
'Truth Prevails'
1198
01:22:05,850 --> 01:22:09,460
My name is Rudra.
I'm a very poor man, my lord.
1199
01:22:11,100 --> 01:22:14,110
My 9 year old
daughter's name is Durga.
1200
01:22:15,380 --> 01:22:17,500
These two animals have raped her.
1201
01:22:19,020 --> 01:22:21,020
My Muniya is lying
unconscious in hospital.
1202
01:22:21,540 --> 01:22:22,780
Hands and legs...
1203
01:22:23,620 --> 01:22:25,270
They've broken her hands and legs.
1204
01:22:27,560 --> 01:22:30,240
She screams in terror,
even in her unconscious state.
1205
01:22:31,700 --> 01:22:33,340
What has she done to anybody?
1206
01:22:35,180 --> 01:22:36,980
Even if she recovers,
1207
01:22:37,070 --> 01:22:38,780
will she ever forget this incident?
1208
01:22:39,100 --> 01:22:41,040
Those who have done this to her,
1209
01:22:41,940 --> 01:22:45,370
are sitting there
and laughing at me.
1210
01:22:46,050 --> 01:22:48,940
Because they bribed
the doctor and officer.
1211
01:22:51,010 --> 01:22:54,760
My lord, is this justice?
1212
01:22:55,090 --> 01:22:58,150
These 2 animals have
committed a heinous crime.
1213
01:22:59,500 --> 01:23:01,400
They've no right to live.
1214
01:23:03,780 --> 01:23:05,730
Scoundrel!
1215
01:23:06,900 --> 01:23:10,520
No, I can't kill them here
in front of a big crowd.
1216
01:23:12,240 --> 01:23:14,260
I'll have to find a place
1217
01:23:15,390 --> 01:23:16,640
where I can hide.
1218
01:23:18,060 --> 01:23:19,140
Outside the court?
1219
01:23:20,400 --> 01:23:24,050
No, Thakur's men will be
stationed there.
1220
01:23:25,250 --> 01:23:26,460
Any other place?
1221
01:23:26,690 --> 01:23:27,820
The stairs?
1222
01:23:30,060 --> 01:23:31,510
The stairs will be fine.
1223
01:23:33,460 --> 01:23:35,590
They'll have to use the
stairs to come upstairs.
1224
01:24:00,500 --> 01:24:02,580
No, there'll be a crowd here.
1225
01:24:46,660 --> 01:24:47,810
Ram Saran!
1226
01:24:47,900 --> 01:24:51,940
Ram Saran come here.
- What is it?
1227
01:24:52,180 --> 01:24:53,860
Heard that noise?
1228
01:24:57,340 --> 01:24:59,640
I heard it just now.
1229
01:25:00,380 --> 01:25:02,250
You're drunk, aren't you? Go!
- No.
1230
01:25:02,870 --> 01:25:04,660
You disturbed my sleep.
1231
01:25:48,340 --> 01:25:49,460
'Father!'
1232
01:25:49,550 --> 01:25:51,900
'Shut up.'
- 'Father!'
1233
01:25:52,230 --> 01:25:54,430
'Shut that girl up.'
1234
01:25:54,890 --> 01:25:56,490
'Father!'
1235
01:25:56,990 --> 01:25:59,150
'Close her mouth!'
1236
01:26:01,390 --> 01:26:05,170
Move your hands faster, you idiot!
Are you constructing a Taj Mahal?
1237
01:26:05,620 --> 01:26:07,660
That wire is jutting out, fix it.
1238
01:26:08,900 --> 01:26:10,650
Why are you getting this done?
1239
01:26:11,060 --> 01:26:13,830
Our sons are going to return home.
1240
01:26:15,050 --> 01:26:18,930
As if they've won a battle.
- What do you want?
1241
01:26:19,020 --> 01:26:20,710
That they come like thieves.
1242
01:26:21,980 --> 01:26:24,740
They'll come with pride
in front of the entire village.
1243
01:26:24,830 --> 01:26:25,700
Udham!
1244
01:26:25,790 --> 01:26:26,970
Yes?
- Go!
1245
01:26:27,060 --> 01:26:29,020
It's time for the court hearing.
Go!
1246
01:26:29,330 --> 01:26:31,260
Bring my sons back soon.
1247
01:26:40,610 --> 01:26:42,520
Greetings lawyer.
- Greetings.
1248
01:27:13,900 --> 01:27:15,100
Greetings sir.
1249
01:27:15,660 --> 01:27:18,090
Get Prem Dutt's file
from that cupboard.
1250
01:27:44,970 --> 01:27:47,680
(Sanskrit chants)
1251
01:27:47,770 --> 01:27:50,610
(Sanskrit chants)
1252
01:27:50,700 --> 01:27:53,300
(Sanskrit chants)
1253
01:27:53,390 --> 01:27:56,220
(Sanskrit chants)
1254
01:27:56,310 --> 01:27:59,140
(Sanskrit chants)
1255
01:27:59,230 --> 01:28:02,170
(Sanskrit chants)
1256
01:28:02,260 --> 01:28:04,980
(Sanskrit chants)
1257
01:28:05,070 --> 01:28:07,990
(Sanskrit chants)
1258
01:28:08,080 --> 01:28:10,940
(Sanskrit chants)
1259
01:28:11,030 --> 01:28:13,370
(Sanskrit chants)
1260
01:28:13,460 --> 01:28:17,420
Thakur!
1261
01:28:20,620 --> 01:28:22,720
Brother Bacchu.
1262
01:28:32,750 --> 01:28:35,320
(Sanskrit chants)
1263
01:28:35,410 --> 01:28:38,060
(Sanskrit chants)
1264
01:28:38,150 --> 01:28:40,720
(Sanskrit chants)
1265
01:28:40,810 --> 01:28:43,350
(Sanskrit chants)
1266
01:28:43,440 --> 01:28:46,000
(Sanskrit chants)
1267
01:28:46,090 --> 01:28:48,860
(Sanskrit chants)
1268
01:28:48,950 --> 01:28:51,610
(Sanskrit chants)
1269
01:28:51,700 --> 01:28:54,720
(Sanskrit chants)
1270
01:29:17,750 --> 01:29:18,950
Sir!
1271
01:29:41,600 --> 01:29:44,030
He caused a lot of damage.
1272
01:29:54,050 --> 01:29:55,610
Did he kill my sons like this?
1273
01:29:59,530 --> 01:30:01,530
Did he kill my sons like this?
1274
01:30:02,800 --> 01:30:06,620
Why don't you say?
Did he kill them like that?
1275
01:30:07,590 --> 01:30:09,090
Did he kill them like that?
1276
01:30:10,770 --> 01:30:13,090
Where is Rudra?
- He ran away.
1277
01:30:14,130 --> 01:30:15,300
He ran away?
1278
01:30:18,050 --> 01:30:20,430
I want to kill Rudra,
1279
01:30:21,810 --> 01:30:24,380
before the last rites of my sons.
1280
01:30:26,960 --> 01:30:29,230
Abduct his children
and wife from the hospital!
1281
01:30:31,050 --> 01:30:32,340
Abduct them!
1282
01:30:32,430 --> 01:30:35,180
Abduct his children and wife!
1283
01:30:40,400 --> 01:30:43,010
Rudra!
1284
01:30:49,330 --> 01:30:50,600
Bhola!
1285
01:30:52,170 --> 01:30:53,310
Bacchu!
1286
01:30:54,760 --> 01:30:59,100
Paro!
- What happened, Bhudwa?
1287
01:30:59,190 --> 01:31:00,360
What happened?
1288
01:31:00,450 --> 01:31:01,970
In the court Rudra...
1289
01:31:02,260 --> 01:31:04,080
What happened?
- In the court Rudra...
1290
01:31:04,170 --> 01:31:07,840
Rudra killed Bacchu Singh
and Bhola Singh in court.
1291
01:31:09,610 --> 01:31:10,910
He killed them?
1292
01:31:11,870 --> 01:31:15,300
Run away with your children.
1293
01:31:17,440 --> 01:31:19,360
You keep a watch outside,
I'll bring Muniya.
1294
01:31:19,450 --> 01:31:20,840
Distribute sweets!
1295
01:31:20,930 --> 01:31:23,440
Come.
- Lord! Thakur's sons died today.
1296
01:31:23,530 --> 01:31:25,230
Today is a day of celebration.
1297
01:31:25,320 --> 01:31:27,970
His 2 sons died
against my one son.
1298
01:31:28,060 --> 01:31:31,690
Suffer the pain of your
sonโs death now, Thakur.
1299
01:31:32,320 --> 01:31:34,440
Distribute sweets!
1300
01:31:34,530 --> 01:31:36,080
Sir, please let us go.
1301
01:31:37,500 --> 01:31:38,280
Go.
- Paro!
1302
01:31:38,370 --> 01:31:40,210
Paro!
1303
01:31:40,300 --> 01:31:42,600
What happened? - Thakur's
men are coming. Run away!
1304
01:31:42,690 --> 01:31:44,710
Go quickly!
- Letโs go!
1305
01:31:51,130 --> 01:31:52,950
Stop! Where are you going?
- Move.
1306
01:32:00,150 --> 01:32:01,770
Where did that ***
and her children go?
1307
01:32:02,580 --> 01:32:03,480
They've left.
1308
01:32:04,120 --> 01:32:05,760
How could
you allow them to leave?
1309
01:32:06,350 --> 01:32:08,620
They were her children,
how could I stop her?
1310
01:32:09,930 --> 01:32:10,990
Come!
1311
01:32:13,050 --> 01:32:14,720
Doctor! The senior doctor...
1312
01:32:14,810 --> 01:32:16,400
What happened to him?
- Come with me
1313
01:32:20,730 --> 01:32:21,590
Look, here.
1314
01:32:32,240 --> 01:32:33,960
Come. Close the door.
1315
01:32:44,720 --> 01:32:45,840
Sit.
- Paro!
1316
01:32:49,860 --> 01:32:50,860
You?
1317
01:32:52,080 --> 01:32:53,350
Close the door first.
1318
01:33:03,710 --> 01:33:08,240
Paro, what has happened?
1319
01:33:10,680 --> 01:33:12,720
Don't cry, Rudra. Enough.
1320
01:33:20,070 --> 01:33:22,410
Did you get some rice?
- Yes.
1321
01:33:23,920 --> 01:33:25,070
Give me, son.
1322
01:33:27,470 --> 01:33:29,820
And the bottle of poison?
- I...
1323
01:33:47,960 --> 01:33:51,250
Mother, what did father
add to the food?
1324
01:33:58,480 --> 01:34:00,910
Mother, I'm hungry, serve me first.
1325
01:34:01,000 --> 01:34:03,390
No, serve me first.
- First me.
1326
01:34:03,480 --> 01:34:05,070
Serve me first.
- First me.
1327
01:34:05,160 --> 01:34:06,590
Serve me first.
- First me.
1328
01:34:06,680 --> 01:34:07,990
Serve me first.
- First me.
1329
01:34:08,080 --> 01:34:10,390
Serve me first.
- First me.
1330
01:34:10,480 --> 01:34:13,830
'We're hungry, serve us food.'
1331
01:34:13,920 --> 01:34:16,240
We're hungry, serve us food.
- Keep quiet!
1332
01:34:16,330 --> 01:34:19,360
Even you act like
a child with them.
1333
01:34:20,120 --> 01:34:21,320
I'll serve everybody.
1334
01:34:21,410 --> 01:34:23,230
First serve me.
- No, first, serve me.
1335
01:34:23,320 --> 01:34:24,960
First me.
- Shut up! Me first.
1336
01:34:25,050 --> 01:34:26,030
No, serve me first.
- First me.
1337
01:34:26,120 --> 01:34:29,840
All right! I'll serve the one
who I love the most first.
1338
01:34:29,930 --> 01:34:31,160
You love me.
- You love me.
1339
01:34:31,250 --> 01:34:32,670
Shut up!
- You love me.
1340
01:34:32,760 --> 01:34:35,590
All right, close your eyes.
- You love me.
1341
01:34:35,920 --> 01:34:37,550
Put your hands forward.
1342
01:34:38,390 --> 01:34:40,860
I'll serve the one
1343
01:34:40,950 --> 01:34:45,600
I love the most first.
1344
01:34:45,880 --> 01:34:49,370
Don't open your eyes.
1345
01:34:49,960 --> 01:34:51,630
Now open them!
- She gave me!
1346
01:34:51,720 --> 01:34:54,510
She gave me!
- She gave me!
1347
01:34:54,600 --> 01:34:55,740
What does this mean?
1348
01:34:56,080 --> 01:34:58,310
Father,
you don't understand a thing!
1349
01:34:58,400 --> 01:35:01,170
It means that
she loves all of us equally.
1350
01:35:01,260 --> 01:35:02,320
Isn't it, mother?
1351
01:35:03,640 --> 01:35:05,320
Muniya is the cleverest of all.
1352
01:35:14,950 --> 01:35:17,470
Mother,
I've closed my eyes, serve me.
1353
01:35:17,920 --> 01:35:19,490
Mother, even me.
1354
01:35:53,180 --> 01:35:55,940
I knew you would be here.
1355
01:35:56,310 --> 01:35:58,500
Come.
1356
01:35:58,900 --> 01:36:00,800
What plans are you making?
1357
01:36:01,840 --> 01:36:05,370
Let's go to the police station.
1358
01:36:05,950 --> 01:36:07,330
Where will you take him?
1359
01:36:08,130 --> 01:36:09,530
We have mixed poison in the food.
1360
01:36:10,120 --> 01:36:11,850
We're going to die anyways.
1361
01:36:16,580 --> 01:36:19,740
If you take him,
the law will kill him.
1362
01:36:21,080 --> 01:36:22,310
And Thakur's men
1363
01:36:23,500 --> 01:36:24,850
will kill me and my children.
1364
01:36:27,800 --> 01:36:29,720
Here, at least
we'll all die together.
1365
01:36:30,320 --> 01:36:34,330
Look, if you come with me,
your lives can be saved.
1366
01:36:36,400 --> 01:36:39,340
I may not be a very good man,
1367
01:36:40,200 --> 01:36:43,010
but I know what's right and wrong.
1368
01:36:43,950 --> 01:36:47,630
This is between us.
What you did was right!
1369
01:36:48,510 --> 01:36:52,280
Anyway, I'll file your report.
1370
01:36:52,920 --> 01:36:53,890
Come.
1371
01:36:55,000 --> 01:36:58,510
Don't worry about them,
I've made all the arrangements.
1372
01:36:58,840 --> 01:37:02,130
Come, hurry.
1373
01:37:18,850 --> 01:37:20,700
Father!
1374
01:37:21,860 --> 01:37:22,920
Muniya!
1375
01:37:23,370 --> 01:37:25,070
We've to go, Rudra.
- Father!
1376
01:37:25,430 --> 01:37:26,750
Are you all right?
1377
01:37:28,230 --> 01:37:29,400
Sir!
1378
01:37:30,400 --> 01:37:31,840
See her and come.
1379
01:37:33,120 --> 01:37:34,450
Muniya!
1380
01:37:34,760 --> 01:37:36,000
Muniya!
- Father!
1381
01:37:36,090 --> 01:37:39,870
Muniya!
- Father, don't leave me.
1382
01:37:39,960 --> 01:37:42,550
I'm scared!
- Muniya!
1383
01:37:42,640 --> 01:37:45,340
Don't worry! I'm here, aren't I?
1384
01:37:45,800 --> 01:37:46,880
I'm here aren't I?
1385
01:37:48,270 --> 01:37:49,310
I'm here aren't I?
1386
01:37:51,880 --> 01:37:53,560
Rudra come.
1387
01:37:54,210 --> 01:37:56,990
We must leave
before Thakur and his men arrive.
1388
01:37:57,320 --> 01:38:00,720
Chaubey, take them
to the village and stay alert.
1389
01:38:01,270 --> 01:38:05,510
If Thakur and his men come,
just kill them.
1390
01:38:05,600 --> 01:38:07,700
We'll sort out things later.
- All right.
1391
01:38:07,920 --> 01:38:10,290
Come Rudra, hurry!
1392
01:38:11,920 --> 01:38:13,790
Father!
1393
01:38:15,970 --> 01:38:18,030
Father!
1394
01:38:44,610 --> 01:38:46,480
Paro, eat your food.
1395
01:38:49,050 --> 01:38:49,910
Take Paro, eat.
1396
01:38:50,130 --> 01:38:51,970
Paro, eat your food.
1397
01:38:52,610 --> 01:38:53,630
No.
1398
01:38:54,730 --> 01:38:56,440
Eat.
1399
01:38:58,790 --> 01:39:01,630
If you don't eat,
even they won't either.
1400
01:39:02,990 --> 01:39:04,400
Come.
1401
01:39:09,290 --> 01:39:10,840
Eat.
1402
01:39:16,360 --> 01:39:17,570
You also eat.
1403
01:39:28,270 --> 01:39:29,360
Paro!
- What is it?
1404
01:39:29,450 --> 01:39:31,560
Thakur's men have come.
Paro, run!
1405
01:39:31,650 --> 01:39:32,720
Run!
- I...
1406
01:39:32,810 --> 01:39:34,090
Run!
- I...
1407
01:39:34,700 --> 01:39:36,510
I'll go to the forest
through the vale.
1408
01:39:43,600 --> 01:39:45,450
Come. Quick!
1409
01:39:49,460 --> 01:39:52,030
Come. Be careful.
- Be careful.
1410
01:39:54,110 --> 01:39:56,410
Where are they?
- There is no one here.
1411
01:40:00,490 --> 01:40:03,080
You look there. Move!
1412
01:40:06,850 --> 01:40:11,740
Where did Paro and
her children go? - This way.
1413
01:40:13,920 --> 01:40:15,100
Move!
1414
01:40:22,220 --> 01:40:24,730
What happened, Shiva?
1415
01:40:24,820 --> 01:40:28,550
Where are Paro and children?
- Paro has gone to the forest.
1416
01:40:28,640 --> 01:40:30,080
I'll go to the forest. Move!
1417
01:40:30,170 --> 01:40:31,930
Shiva!
- Move!
1418
01:40:32,650 --> 01:40:35,660
Budhwa, let's go to the
police station and tell Rudra.
1419
01:40:35,750 --> 01:40:37,300
Yes, let's go.
- Go!
1420
01:40:37,390 --> 01:40:39,240
Rudra!
- Who is it?
1421
01:40:39,330 --> 01:40:41,240
We want to meet Rudra.
- Stop them!
1422
01:40:41,330 --> 01:40:43,440
Rudra!
- What happened?
1423
01:40:43,530 --> 01:40:46,040
Thakur's men are after
Paro and your children.
1424
01:40:46,130 --> 01:40:47,700
She has gone to the forest.
1425
01:40:47,790 --> 01:40:50,380
Save them, Rudra.
- Save them!
1426
01:40:54,670 --> 01:40:58,740
Mishra, let him go.
1427
01:41:28,280 --> 01:41:33,320
"One isn't born a 100 times,
but only once."
1428
01:41:38,300 --> 01:41:43,140
"One isn't born a 100 times,
but only once."
1429
01:41:43,550 --> 01:41:48,310
"Blood ties are never made again."
1430
01:41:48,620 --> 01:41:52,960
"Man dies, kills, ruins himself,
for relationships."
1431
01:41:53,390 --> 01:41:58,100
"What are you thinking, Rudra?
Show your might!"
1432
01:41:58,360 --> 01:42:03,020
"What are you thinking, Rudra?
Show your might!"
1433
01:42:03,360 --> 01:42:08,180
"What are you thinking, Rudra?
Show your might!"
1434
01:42:17,970 --> 01:42:20,820
Ram Pyare, get down.
Let's look for them.
1435
01:42:27,670 --> 01:42:28,870
Give me your hand.
1436
01:42:28,960 --> 01:42:31,490
Where can she go?
She must be hiding here.
1437
01:42:31,820 --> 01:42:33,180
Run.
1438
01:42:33,760 --> 01:42:38,840
"Vent your anger!
Challenge your enemy!"
1439
01:42:38,930 --> 01:42:44,940
"Rudra, give your
enemy sleepless nights."
1440
01:42:46,000 --> 01:42:50,610
"What are you thinking, Rudra?
Show your might!"
1441
01:42:51,040 --> 01:42:55,780
"What are you thinking, Rudra?
Show your might!"
1442
01:42:57,760 --> 01:43:00,110
Mother!
- You run fast.
1443
01:43:02,360 --> 01:43:04,210
Paro run!
1444
01:43:09,550 --> 01:43:11,200
Paro run!
1445
01:43:30,960 --> 01:43:31,930
Mother!
1446
01:43:32,260 --> 01:43:33,290
Run!
1447
01:43:36,610 --> 01:43:40,260
Father!
- Come with me.
1448
01:43:43,070 --> 01:43:47,670
"What are you thinking, Rudra?
Show your might!"
1449
01:43:48,040 --> 01:43:52,610
"What are you thinking, Rudra?
Show your might!"
1450
01:43:52,980 --> 01:43:57,610
"What are you thinking, Rudra?
Show your might!"
1451
01:43:58,020 --> 01:44:02,830
"What are you thinking, Rudra?
Show your might!"
1452
01:44:03,610 --> 01:44:04,900
What happened...
1453
01:44:53,220 --> 01:44:56,520
Father.
- What is it?
1454
01:44:57,820 --> 01:44:59,940
I'm thirsty, father.
- Thirsty?
1455
01:45:01,330 --> 01:45:04,060
I'll go and get some water.
1456
01:45:04,300 --> 01:45:05,580
I'll come along.
- No.
1457
01:45:05,670 --> 01:45:07,500
But...
- You all stay here.
1458
01:45:08,850 --> 01:45:09,900
Go to your mother.
1459
01:45:12,980 --> 01:45:14,500
Come child.
- Mother!
1460
01:45:31,750 --> 01:45:33,030
Rudra!
1461
01:45:33,350 --> 01:45:35,800
Father!
- Muniya!
1462
01:45:36,510 --> 01:45:38,180
Father!
1463
01:45:38,800 --> 01:45:40,880
Rudra!
- Father!
1464
01:45:41,210 --> 01:45:43,300
Help us!
1465
01:45:43,510 --> 01:45:45,650
Father!
- Muniya!
1466
01:45:45,880 --> 01:45:47,240
Father!
1467
01:45:47,580 --> 01:45:49,260
Father!
- Muniya!
1468
01:45:49,350 --> 01:45:50,660
Rudra!
1469
01:45:50,750 --> 01:45:52,780
Father!
1470
01:45:54,300 --> 01:45:56,010
Rudra!
- Father!
1471
01:45:56,270 --> 01:45:58,010
Father! Save me!
- Leave me!
1472
01:45:58,100 --> 01:46:00,090
Father!
1473
01:46:00,590 --> 01:46:02,860
Father!
- Rudra, your game is up.
1474
01:46:02,950 --> 01:46:04,940
Leave Paro and the kids, Udham.
1475
01:46:05,550 --> 01:46:08,060
Leave Paro and the kids, Udham.
1476
01:46:08,150 --> 01:46:11,230
I won't. What will you do?
Try your strength on me?
1477
01:46:11,320 --> 01:46:13,700
Rudra may not have
so much courage Udham,
1478
01:46:14,540 --> 01:46:16,680
but don't try the
strength of a father.
1479
01:46:16,770 --> 01:46:17,950
Really?
1480
01:46:22,470 --> 01:46:25,740
If I wasn't bound by orders,
I would've killed you.
1481
01:46:26,550 --> 01:46:27,770
Come!
1482
01:46:28,310 --> 01:46:29,540
Come!
1483
01:46:30,440 --> 01:46:32,190
Come!
1484
01:46:33,130 --> 01:46:35,850
Rudra, kill him!
1485
01:46:36,390 --> 01:46:37,440
Come
1486
01:46:38,110 --> 01:46:40,070
C'mon, kill me!
1487
01:48:08,860 --> 01:48:11,020
Sir!
1488
01:48:11,460 --> 01:48:12,570
C'mon!
1489
01:48:12,660 --> 01:48:15,460
Father!
- Father!
1490
01:48:17,300 --> 01:48:19,610
Father!
- Father!
1491
01:48:20,050 --> 01:48:21,900
Are you all right?
1492
01:48:21,990 --> 01:48:23,180
Sir!
1493
01:48:26,310 --> 01:48:27,430
Sir!
1494
01:48:28,150 --> 01:48:29,750
Where is Rudra?
1495
01:48:29,940 --> 01:48:31,830
Sir!
1496
01:48:31,920 --> 01:48:34,830
Why are you stammering?
Where is Rudra?
1497
01:48:34,920 --> 01:48:39,570
Sir Rudra killed Udham.
- What?
1498
01:48:43,470 --> 01:48:46,600
20 of you had gone to nab him
1499
01:48:46,690 --> 01:48:47,980
and came back like cowards.
1500
01:48:48,070 --> 01:48:49,610
Where is Rudra?
1501
01:49:21,930 --> 01:49:26,800
If I don't get Rudra,
I'll kill you all.
1502
01:49:26,890 --> 01:49:29,170
Understand?
- Yes sir.
1503
01:49:31,650 --> 01:49:32,980
Rudra!
1504
01:49:38,300 --> 01:49:40,620
Scoundrel, I will...
1505
01:50:23,650 --> 01:50:25,650
I could have killed you
if I had wanted to, sir.
1506
01:50:27,560 --> 01:50:29,230
But I've nothing against you.
1507
01:50:31,160 --> 01:50:32,600
I've worked for you.
1508
01:50:34,480 --> 01:50:36,820
Your sons raped my daughter,
1509
01:50:37,710 --> 01:50:38,980
so I killed them both.
1510
01:50:40,120 --> 01:50:41,660
And I don't regret it, sir.
1511
01:50:42,880 --> 01:50:45,030
If it was some other father
in my place,
1512
01:50:45,720 --> 01:50:46,860
he'd do the same.
1513
01:50:48,240 --> 01:50:50,540
I know this
is wrong according to law
1514
01:50:51,280 --> 01:50:53,210
and I'm ready to pay for it.
1515
01:50:54,970 --> 01:50:58,760
But please spare
Paro and my children.
1516
01:51:00,050 --> 01:51:02,150
Don't touch them,
1517
01:51:03,880 --> 01:51:05,240
that is my request to you.
1518
01:51:12,930 --> 01:51:14,230
Wait Rudra!
1519
01:51:18,930 --> 01:51:21,220
You take Paro
and the kids to Bharatpur.
1520
01:51:22,560 --> 01:51:26,140
My brother, Thakur Virendra
Pratap Singh lives there.
1521
01:51:27,060 --> 01:51:28,550
He'll help you.
1522
01:51:30,400 --> 01:51:33,210
You can surrender yourself
to the police over there.
1523
01:51:34,560 --> 01:51:37,010
But Bharatpur is very far
away from here.
1524
01:51:37,240 --> 01:51:40,020
A train will leave for Bharatpur
in half an hour.
1525
01:51:41,210 --> 01:51:43,060
If you leave immediately,
you can catch that train.
1526
01:51:44,940 --> 01:51:45,940
Go.
1527
01:51:55,240 --> 01:51:58,190
Rudra, wait!
Even we're coming with you.
1528
01:52:10,070 --> 01:52:12,130
Open the door!
1529
01:52:15,350 --> 01:52:16,690
Is anyone around?
1530
01:52:17,970 --> 01:52:20,410
Mrs. Thakur, open the door.
1531
01:52:21,480 --> 01:52:24,280
I promise I won't do anything,
open the door.
1532
01:52:24,800 --> 01:52:27,910
Open the door or I'll kill you!
1533
01:52:28,000 --> 01:52:29,120
Kill me!
1534
01:52:29,640 --> 01:52:31,460
What is left in life for me anyway?
1535
01:52:32,380 --> 01:52:36,400
I lost my daughter, my sons
corpses are lying in the morgue.
1536
01:52:37,400 --> 01:52:38,630
Even their final rites can't be
performed.
1537
01:52:38,720 --> 01:52:40,190
Is anyone around?
1538
01:52:40,880 --> 01:52:43,360
Open the door! Mrs Thakur.
1539
01:52:51,140 --> 01:52:53,330
Hello!
- Greetings!
1540
01:52:54,010 --> 01:52:56,240
Where are you trying to run away?
- Nowhere sir.
1541
01:52:56,660 --> 01:52:58,550
We're going to Bharatpur
for our children.
1542
01:52:58,910 --> 01:53:02,490
Rudra will surrender himself
to the police over there. - Really?
1543
01:53:03,160 --> 01:53:05,360
You don't have to worry
about Thakur now.
1544
01:53:05,920 --> 01:53:08,520
I've brought his arrest warrant.
- What sir?
1545
01:53:09,480 --> 01:53:13,690
You won't understand.
Go without any worry. Goodbye!
1546
01:53:13,920 --> 01:53:14,970
Good bye.
1547
01:53:24,020 --> 01:53:25,520
Sir!
1548
01:53:25,900 --> 01:53:27,360
Sir!
1549
01:53:27,730 --> 01:53:29,560
Sir!
1550
01:53:30,010 --> 01:53:31,880
You idiots, I'm here.
- Sir!
1551
01:53:31,970 --> 01:53:34,240
Sir, Rudra killed Udham.
1552
01:53:34,330 --> 01:53:36,600
I know. The swine came here too.
1553
01:53:36,690 --> 01:53:38,120
He has gone
to the railway station.
1554
01:53:38,370 --> 01:53:40,360
Now listen carefully,
1555
01:53:40,800 --> 01:53:44,530
Half of you stop
the train and get into it
1556
01:53:44,620 --> 01:53:46,270
and half of you go
towards the station.
1557
01:53:46,360 --> 01:53:47,710
You might find him there.
1558
01:53:47,800 --> 01:53:48,950
Go.
- Let's go.
1559
01:53:49,550 --> 01:53:50,720
Stop!
1560
01:53:52,090 --> 01:53:54,130
Mrs. Thakur.
1561
01:53:54,760 --> 01:53:56,550
Stop!
1562
01:54:01,330 --> 01:54:02,740
Mrs. Thakur.
1563
01:54:04,130 --> 01:54:05,390
Mrs. Thakur.
1564
01:54:15,870 --> 01:54:16,850
'SHIKARPUR'
1565
01:54:24,690 --> 01:54:25,800
Mother.
1566
01:54:33,520 --> 01:54:35,620
Rudra!
- Come.
1567
01:54:36,690 --> 01:54:39,620
I'm going to Bharatpur
to surrender myself to the police.
1568
01:54:40,480 --> 01:54:43,620
I know everything
that you've suffered. Tell me.
1569
01:54:43,970 --> 01:54:46,260
Sir, that train...
1570
01:54:46,350 --> 01:54:49,160
The train has left the
previous station. It'll come.
1571
01:54:49,950 --> 01:54:50,900
You sit down.
1572
01:54:51,620 --> 01:54:53,450
No. Go and sit.
1573
01:55:02,600 --> 01:55:04,400
Hello Thakur.
1574
01:55:06,070 --> 01:55:07,680
You're getting too arrogant.
1575
01:55:08,440 --> 01:55:10,410
You killed our two men.
1576
01:55:11,530 --> 01:55:13,120
Now you'll rot in jail.
1577
01:55:13,210 --> 01:55:15,940
Look what I've brought,
an arrest warrant.
1578
01:55:16,730 --> 01:55:20,310
You've become very naughty.
- It's you who has...
1579
01:55:20,400 --> 01:55:22,750
You brought an arrest
warrant in my name?
1580
01:55:23,720 --> 01:55:28,540
I won't be worthy of my name
if I don't get you dismissed!
1581
01:55:29,200 --> 01:55:30,670
That will happen later.
1582
01:55:30,760 --> 01:55:32,310
Are you coming with me, or...
1583
01:55:32,400 --> 01:55:36,150
or do I thrash you
and drag you?
1584
01:55:47,880 --> 01:55:51,160
I'll feel happy
to kill a swine like you,
1585
01:55:52,250 --> 01:55:54,380
because you're
the root cause of all this.
1586
01:55:59,000 --> 01:56:01,490
Where did you go?
1587
01:56:16,090 --> 01:56:18,360
You're a fool, Thakur.
1588
01:56:18,610 --> 01:56:21,960
I never keep a loaded pistol.
1589
01:56:22,370 --> 01:56:25,240
You don't trust me? Then shoot.
1590
01:56:25,780 --> 01:56:27,270
Then shoot.
1591
01:56:28,940 --> 01:56:30,310
Stupid!
1592
01:56:31,340 --> 01:56:32,820
It is an old habit with me.
1593
01:56:36,030 --> 01:56:39,060
I always keep the first slot empty.
1594
01:56:39,920 --> 01:56:44,370
Sadly, I'll have to
lose my job after killing you.
1595
01:56:45,710 --> 01:56:50,400
The joy of killing you is more
than the sorrow of losing my job.
1596
01:56:53,080 --> 01:56:54,330
Cheating!
1597
01:56:55,390 --> 01:56:56,650
Shot from behind!
1598
01:56:59,420 --> 01:57:00,940
Rascal!
1599
01:57:21,470 --> 01:57:23,600
C'mon, get off quickly!
1600
01:57:25,780 --> 01:57:29,710
Come.
- What are you doing! No!
1601
01:57:35,150 --> 01:57:36,460
Where are you taking me?
1602
01:57:36,550 --> 01:57:38,580
Leave me!
- Stop!
1603
01:57:38,670 --> 01:57:41,500
Stop the train!
1604
01:57:51,020 --> 01:57:52,510
Look!
- Madam!
1605
01:57:53,390 --> 01:57:56,750
Run away from here,
our men are on the train.
1606
01:57:57,030 --> 01:57:58,700
Run!
- Let's go!
1607
01:58:00,540 --> 01:58:02,260
Be careful. Go, run away!
1608
01:58:02,350 --> 01:58:04,150
Go run away!
1609
01:58:16,790 --> 01:58:18,710
Are these the people?
- Catch them!
1610
01:58:19,130 --> 01:58:20,990
Catch the hooligans!
1611
01:58:23,510 --> 01:58:26,030
Catch them! Don't spare them!
1612
01:58:26,940 --> 01:58:29,180
Kill them! Rogues.
1613
01:58:30,300 --> 01:58:32,630
Rudra, come from here.
1614
01:58:35,950 --> 01:58:39,100
Rudra, come. Run.
1615
01:58:42,810 --> 01:58:43,680
Mother!
1616
01:58:43,770 --> 01:58:45,040
Father!
1617
01:58:57,330 --> 01:58:58,320
Paro?
- Mother!
1618
01:58:58,410 --> 01:58:59,600
Mother!
- Paro?
1619
01:58:59,690 --> 01:59:00,970
Paro!
1620
01:59:01,400 --> 01:59:02,610
I'm okay.
1621
01:59:02,850 --> 01:59:06,040
Budhwa, Bhima,
take Paro to the hospital.
1622
01:59:06,130 --> 01:59:08,350
Where are you going?
- To the Thakur's mansion.
1623
01:59:33,590 --> 01:59:36,370
(Sanskrit chants)
1624
01:59:36,460 --> 01:59:39,180
(Sanskrit chants)
1625
01:59:39,270 --> 01:59:42,120
(Sanskrit chants)
1626
01:59:42,210 --> 01:59:44,920
(Sanskrit chants)
1627
01:59:45,010 --> 01:59:47,820
"It is better to
perform one's duty with fault,"
1628
01:59:47,910 --> 01:59:50,560
"instead of performing another's
prescribed duties with perfection,"
1629
01:59:50,940 --> 01:59:53,360
"and fraught with danger."
1630
01:59:53,530 --> 01:59:56,080
Rudra!
1631
01:59:56,170 --> 01:59:58,800
Run! Sir!
1632
01:59:58,890 --> 02:00:01,170
Master, Rudra is here!
1633
02:00:02,050 --> 02:00:03,260
Master!
1634
02:00:05,170 --> 02:00:08,050
(Sanskrit chants)
1635
02:01:35,990 --> 02:01:37,620
Rudra!
1636
02:02:37,890 --> 02:02:39,130
Rudra, stop!
1637
02:02:45,010 --> 02:02:48,870
You'll be tired of beating him,
but it won't be of any use.
1638
02:02:50,490 --> 02:02:54,300
Until this man is alive,
he won't let us live in peace.
1639
02:03:47,370 --> 02:03:48,300
Rudra!
1640
02:03:51,840 --> 02:03:53,100
Rudra!
1641
02:04:08,450 --> 02:04:09,570
The children?
1642
02:04:33,730 --> 02:04:36,530
'Given all the
proof and evidence,'
1643
02:04:36,990 --> 02:04:39,690
'the court has
reached the conclusion,'
1644
02:04:39,970 --> 02:04:43,520
'that what Rudra did is a crime
in the eyes of the law.'
1645
02:04:44,110 --> 02:04:49,090
'But, keeping the
circumstances in mind,'
1646
02:04:49,450 --> 02:04:53,960
'the court sentences him
to 6 months imprisonment.'
1647
02:05:07,620 --> 02:05:10,370
"One's own self takes birth
as one's son."
1648
02:05:10,460 --> 02:05:13,360
(Sanskrit Chants)
1649
02:05:13,450 --> 02:05:16,140
(Sanskrit Chants)
1650
02:05:16,230 --> 02:05:19,000
(Sanskrit Chants)
1651
02:05:19,090 --> 02:05:21,920
(Sanskrit Chants)
1652
02:05:22,010 --> 02:05:24,730
(Sanskrit Chants)
1653
02:05:24,820 --> 02:05:27,590
(Sanskrit Chants)
1654
02:05:27,680 --> 02:05:30,680
(Sanskrit Chants)
1655
02:05:36,280 --> 02:05:41,370
"Aum!"
1656
02:05:41,990 --> 02:05:44,890
(Sanskrit Chants)
1657
02:05:44,980 --> 02:05:47,750
(Sanskrit Chants)
1658
02:05:47,840 --> 02:05:50,690
(Sanskrit Chants)
1659
02:05:50,780 --> 02:05:53,540
(Sanskrit Chants)
1660
02:05:53,630 --> 02:05:56,410
(Sanskrit Chants)
1661
02:05:56,500 --> 02:05:59,250
(Sanskrit Chants)
1662
02:05:59,340 --> 02:06:02,200
(Sanskrit Chants)
1663
02:06:02,290 --> 02:06:04,950
(Sanskrit Chants)
1664
02:06:05,040 --> 02:06:07,940
(Sanskrit Chants)
1665
02:06:08,030 --> 02:06:10,820
(Sanskrit Chants)
1666
02:06:10,910 --> 02:06:13,750
(Sanskrit Chants)
1667
02:06:13,840 --> 02:06:16,740
(Sanskrit Chants)
1668
02:06:16,830 --> 02:06:19,590
(Sanskrit Chants)
1669
02:06:19,680 --> 02:06:22,340
(Sanskrit Chants)
1670
02:06:22,430 --> 02:06:25,340
(Sanskrit Chants)
1671
02:06:27,420 --> 02:06:30,180
(Sanskrit Chants)
1672
02:06:31,280 --> 02:06:34,380
"Pitah!"
1673
02:06:37,280 --> 02:06:40,280
"Pitah!"
166399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.