All language subtitles for Pitaah 2002 WebRip 720p Hindi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,630 --> 00:00:53,570 'Hail lord Shiva!' 2 00:00:56,510 --> 00:00:59,150 'Hail lord Shiva!' 3 00:01:08,350 --> 00:01:11,200 "There is a God up there." 4 00:01:13,420 --> 00:01:16,400 "And there is a God on earth." 5 00:01:18,540 --> 00:01:23,350 "I don't know about the god up above," 6 00:01:23,970 --> 00:01:26,500 "but the God on earth," 7 00:01:26,590 --> 00:01:31,150 "is a father." 8 00:01:31,630 --> 00:01:36,620 "Is a father." 9 00:01:50,840 --> 00:01:56,820 A for apple, B for boy... Boy! 10 00:01:57,450 --> 00:02:02,130 "Whose first duty is to his family," 11 00:02:02,530 --> 00:02:07,370 "Whose first duty is to his family," 12 00:02:07,660 --> 00:02:12,240 "who always acts for the welfare of his family." 13 00:02:12,330 --> 00:02:17,730 "What am I without him?" 14 00:02:17,820 --> 00:02:19,810 "I don't know." 15 00:02:20,350 --> 00:02:22,820 "But the God on earth," 16 00:02:22,910 --> 00:02:27,770 "is a father." 17 00:02:28,130 --> 00:02:32,690 "Is a father." 18 00:02:33,070 --> 00:02:36,530 Father get up. - Get up! 19 00:02:38,220 --> 00:02:39,980 Mother, father is awake. 20 00:02:40,070 --> 00:02:42,670 You! I'll teach you a lesson. 21 00:02:43,150 --> 00:02:46,010 Father! - Catch father! 22 00:02:47,220 --> 00:02:48,910 Father! 23 00:02:50,630 --> 00:02:52,490 Father! 24 00:02:57,080 --> 00:03:01,010 Greetings, sir. - Sit down. Greetings, 25 00:03:01,990 --> 00:03:03,670 Are the arrangements fine? 26 00:03:04,200 --> 00:03:06,190 Bring me my drink. - Cheers! 27 00:03:06,280 --> 00:03:09,950 Ayodhya, what's the oxen's price? 28 00:03:10,040 --> 00:03:13,140 They're priceless. 29 00:03:13,230 --> 00:03:16,980 But yet, my oxen will win. 30 00:03:17,160 --> 00:03:19,790 Let's see. Now get some ice. 31 00:03:20,150 --> 00:03:22,800 Mehri, bring ice. - Yes sir. 32 00:03:29,300 --> 00:03:31,350 I see. Will you devour it? 33 00:03:31,830 --> 00:03:33,490 Got a roving eye, have you? 34 00:03:34,130 --> 00:03:35,650 As if you're innocent. 35 00:03:37,550 --> 00:03:40,990 Greetings Thakur. - Greetings Vir Singh. 36 00:03:41,330 --> 00:03:42,750 You're very late. 37 00:03:43,890 --> 00:03:45,810 What will you drink? - No Thakur. Not today. 38 00:03:45,900 --> 00:03:46,860 What? 39 00:03:46,950 --> 00:03:49,900 If you don't drink, it will be news. 40 00:03:50,660 --> 00:03:54,410 No, I'll drink tomorrow to celebrate my win. 41 00:03:54,500 --> 00:03:55,900 You'll win? - Yes! 42 00:03:56,090 --> 00:03:57,660 You'll win against me. 43 00:03:58,160 --> 00:04:01,140 Then you'll have to wait a lifetime. 44 00:04:01,900 --> 00:04:06,730 Drink today in joy and tomorrow to mourn defeat. 45 00:04:10,060 --> 00:04:13,380 Budhwa, make a strong peg for Thakur. 46 00:04:15,130 --> 00:04:18,930 What are you drinking Ram, Lakhan? 47 00:04:19,020 --> 00:04:21,340 Beer uncle. - How old are you? 48 00:04:21,430 --> 00:04:22,500 21 years. 49 00:04:22,740 --> 00:04:24,370 And you? - 23. 50 00:04:24,460 --> 00:04:26,810 Aren't you ashamed to drink beer? 51 00:04:26,900 --> 00:04:28,920 Let them drink, father. - Shut up idiot! 52 00:04:29,430 --> 00:04:32,610 Ayodhya, do you want to embarrass Thakurs? 53 00:04:32,700 --> 00:04:34,970 I've told them many times, but they don't listen. 54 00:04:35,060 --> 00:04:37,410 Then give them 2 tight slaps! 55 00:04:37,500 --> 00:04:38,650 Budhwa! - Yes sir! 56 00:04:38,740 --> 00:04:42,120 Replace their beer with whisky. 57 00:04:44,140 --> 00:04:45,890 Bacchu, make a peg. 58 00:04:46,500 --> 00:04:49,770 Greetings. - Greetings. 59 00:04:50,400 --> 00:04:53,630 Come upstairs quickly. - Coming Thakur. 60 00:04:54,190 --> 00:04:55,780 Who is this? 61 00:04:56,230 --> 00:04:57,530 Udham! - Yes sir? 62 00:04:57,620 --> 00:04:58,700 Come here. 63 00:04:59,420 --> 00:05:01,220 Who is this fellow with the oxen? 64 00:05:01,660 --> 00:05:03,850 Is he a Thakur? - He's not a Thakur. 65 00:05:04,660 --> 00:05:06,060 He's Baiju from Madhavpur. 66 00:05:06,150 --> 00:05:07,980 Baiju? - Yes sir. 67 00:05:08,970 --> 00:05:11,580 He won the country race. 68 00:05:15,900 --> 00:05:17,630 Baiju get up! 69 00:05:18,900 --> 00:05:20,680 Go away with your oxen. - Why? 70 00:05:21,390 --> 00:05:23,020 You can't contest this race. 71 00:05:23,110 --> 00:05:25,540 Why not? - This is a race for Thakurs. 72 00:05:25,950 --> 00:05:27,680 Will oxen run in this race or the Thakurs? 73 00:05:28,790 --> 00:05:30,510 And what's the caste of oxen, sir? 74 00:05:30,600 --> 00:05:34,170 Do what you're told. Take your oxen and leave. 75 00:05:34,260 --> 00:05:37,380 I'll contest! Thakur is standing right before me. 76 00:05:37,470 --> 00:05:39,810 If he admits he is scared of competing with me, I'll leave. 77 00:05:39,900 --> 00:05:43,880 Do as I say. - Leave! Move back! 78 00:05:45,300 --> 00:05:47,640 You're always charging to attack like a mad bull. 79 00:05:48,510 --> 00:05:51,990 Look, son, participate in the race, if you want to. 80 00:05:52,840 --> 00:05:56,580 But please tie up your oxen outside. 81 00:05:57,900 --> 00:06:00,560 All the oxen here belong to Thakurs. 82 00:06:01,220 --> 00:06:03,620 They'll feel offended. Got it? 83 00:06:04,700 --> 00:06:06,690 You're intelligent, I know. Now go. 84 00:06:07,800 --> 00:06:09,310 Come my prince. 85 00:06:23,780 --> 00:06:26,430 Baiju! 86 00:06:27,800 --> 00:06:28,730 What is it? 87 00:06:28,820 --> 00:06:30,860 Untie your oxen and go away. 88 00:06:31,350 --> 00:06:34,370 Why? - Your oxen won't run in tomorrow's race. 89 00:06:35,890 --> 00:06:37,770 I'll go there with my oxen tomorrow. 90 00:06:39,730 --> 00:06:41,890 In front of all the villagers, the Thakurs will be defeated. 91 00:06:42,490 --> 00:06:45,350 Let's see how proud your Thakur is then. 92 00:06:46,810 --> 00:06:48,950 Now go, let me sleep. - So you won't listen! 93 00:07:01,020 --> 00:07:02,290 Udham! 94 00:07:03,760 --> 00:07:05,270 Please forgive me. 95 00:07:06,850 --> 00:07:09,670 I'll go with my oxen. 96 00:07:49,050 --> 00:07:51,730 Hail Thakur Awadh Narayan Singh! 97 00:07:52,330 --> 00:07:56,650 Hail Thakur Awadh Narayan Singh! 98 00:07:56,740 --> 00:07:59,900 Thank you! - Hail Thakur Awadh Narayan Singh! 99 00:08:01,130 --> 00:08:03,480 How much will you deck up Bhola? 100 00:08:05,010 --> 00:08:07,130 Why do we have to go to Rampur? 101 00:08:07,730 --> 00:08:09,640 There's a dance show here too. 102 00:08:09,730 --> 00:08:13,500 Father will attend the dance here. We won't be able to enjoy. 103 00:08:13,890 --> 00:08:15,260 Let's go to Rampur. 104 00:08:15,810 --> 00:08:19,280 Anyway, we'll not find a hot babe like Naina, 105 00:08:19,700 --> 00:08:22,080 in the whole city. 106 00:08:22,170 --> 00:08:26,050 It's true that the thought of her excites me. 107 00:08:26,370 --> 00:08:28,850 But she demands Rs. 50,000 for a night. 108 00:08:28,940 --> 00:08:31,290 I've the money. As if we'll go without it. 109 00:08:31,380 --> 00:08:33,430 Where did you get so much money from? 110 00:08:33,810 --> 00:08:36,650 I've got duplicate keys to father's vault. 111 00:08:37,210 --> 00:08:41,040 Brother, you mean... - Don't pester me. Let's go. 112 00:08:43,250 --> 00:08:44,650 The powder isn't too obvious, is it? 113 00:08:45,500 --> 00:08:46,580 You look great! 114 00:08:47,570 --> 00:08:50,130 Which perfume have you used? - Vinit had bought it from Bombay. 115 00:08:50,220 --> 00:08:51,760 Isn't it nice? - It's very good. 116 00:08:51,850 --> 00:08:53,830 Sir, are you going out? 117 00:08:54,550 --> 00:08:55,590 You had to ask! 118 00:08:56,470 --> 00:08:59,670 We're going on some good job but you had to interrupt, inauspicious! 119 00:09:00,280 --> 00:09:02,410 There's a reason. - What? 120 00:09:03,630 --> 00:09:04,550 I... 121 00:09:06,690 --> 00:09:08,090 I'm pregnant. 122 00:09:11,390 --> 00:09:12,920 Don't talk too much. 123 00:09:15,040 --> 00:09:16,320 Take this money. 124 00:09:17,290 --> 00:09:18,420 Get an abortion done. 125 00:09:19,970 --> 00:09:21,750 Brother, ask Vinit to get me this perfume. 126 00:09:21,840 --> 00:09:23,990 I'll ask him to get it for you. 127 00:09:25,280 --> 00:09:30,900 Ayodhya, will you play the keyboard for the dance tonight? 128 00:09:31,410 --> 00:09:34,360 Ask me to play the keyboard 129 00:09:34,800 --> 00:09:36,170 and the way is clear for you. 130 00:09:36,730 --> 00:09:39,080 What happened? - Nothing. 131 00:09:39,170 --> 00:09:40,290 Press harder! 132 00:09:40,380 --> 00:09:41,840 Will you have tea? 133 00:09:41,930 --> 00:09:46,390 Today isn't a day to drink tea. Send a chilled beer. 134 00:09:46,700 --> 00:09:49,520 Why don't you bathe in beer? - Hello father. Hello uncle. 135 00:09:49,610 --> 00:09:51,120 Hello, father. - Bless you. 136 00:09:51,210 --> 00:09:52,450 Where are you going in style? 137 00:09:52,840 --> 00:09:56,160 Our friend in Rampur, Gagan Bihari Singh is getting married. 138 00:09:56,250 --> 00:09:58,980 Gagan Bihari? - That handsome guy from Rampur. 139 00:09:59,410 --> 00:10:02,690 He got married two weeks ago, didn't he? 140 00:10:03,810 --> 00:10:07,730 Actually father... - I know everything. 141 00:10:08,450 --> 00:10:12,090 A new dancer has come to Rampur. 142 00:10:12,890 --> 00:10:14,370 What's her name? 143 00:10:14,460 --> 00:10:15,690 Yes, Naina. 144 00:10:16,330 --> 00:10:17,930 She's a nautch girl. 145 00:10:18,020 --> 00:10:19,680 She's the talk of the town. 146 00:10:20,870 --> 00:10:23,080 You had gone there 2 weeks ago, hadn't you? 147 00:10:23,610 --> 00:10:24,720 Yes father. 148 00:10:26,050 --> 00:10:27,530 Go. - Stop! 149 00:10:28,270 --> 00:10:29,440 Where are you sending them? 150 00:10:29,530 --> 00:10:30,840 Let them go. You go. 151 00:10:30,930 --> 00:10:31,800 Yes father. - Listen. 152 00:10:31,890 --> 00:10:32,840 Yes father. 153 00:10:32,930 --> 00:10:35,450 The Rs. 50,000 you removed from my vault, 154 00:10:36,390 --> 00:10:39,370 spend it wisely. Go. - Yes father. 155 00:10:40,570 --> 00:10:44,270 If you massage only one side, the other side will get paralysed. 156 00:10:48,370 --> 00:10:49,950 Now why are you angry? 157 00:10:50,410 --> 00:10:53,710 Spoil your sons and you'll regret it one day! 158 00:10:54,170 --> 00:10:56,020 They've grown up. 159 00:10:56,520 --> 00:10:59,760 I did so much at their age. 160 00:10:59,850 --> 00:11:01,030 Right, Ayodhya? 161 00:11:03,260 --> 00:11:04,730 Send me some cold beer. 162 00:11:05,430 --> 00:11:07,080 Careful! 163 00:11:28,070 --> 00:11:32,760 'A blue skirt and a tight blouse,' 164 00:11:33,300 --> 00:11:37,180 'reminds me of my youth, I go berserk.' 165 00:11:48,650 --> 00:11:51,970 'Give me a memento too.' 166 00:11:52,300 --> 00:11:55,410 'Where will you go with your spirited youth?' 167 00:11:55,500 --> 00:11:59,140 "Who will enjoy my youth?" 168 00:12:02,630 --> 00:12:06,200 "Will he or him?" 169 00:12:09,640 --> 00:12:12,840 "Who will enjoy my youth?" 170 00:12:13,100 --> 00:12:16,320 "Will he or him?" 171 00:12:16,560 --> 00:12:19,960 Who will enjoy my youth?" 172 00:12:20,050 --> 00:12:23,160 "Will he or him?" 173 00:12:23,250 --> 00:12:26,880 "All the crazy men try to woo me." 174 00:12:26,970 --> 00:12:32,110 "A million have gone crazy after seeing my charm." 175 00:12:32,200 --> 00:12:37,440 "A million have gone crazy after seeing my charm." 176 00:12:39,090 --> 00:12:42,440 "Who will enjoy my youth?" 177 00:12:42,730 --> 00:12:45,930 "Will he or him?" 178 00:12:46,020 --> 00:12:49,170 "All the crazy men try to woo me." 179 00:12:49,620 --> 00:12:55,200 "A million have gone crazy after seeing my charm." 180 00:12:58,680 --> 00:13:02,420 'I saw a glimpse of your tiny waist,' 181 00:13:02,710 --> 00:13:07,000 'not only I go crazy, but the entire state did.' 182 00:13:13,130 --> 00:13:14,440 Give me Rs. 20. My daughter is hungry. 183 00:13:14,530 --> 00:13:16,960 Don't ask for money now? Go away! 184 00:13:17,050 --> 00:13:20,490 Sir, have mercy... - Udham, throw him out! 185 00:13:20,580 --> 00:13:22,250 Get out of here! 186 00:13:22,740 --> 00:13:26,120 "My eyes are enticing hearts." 187 00:13:26,210 --> 00:13:29,540 "They're all becoming my targets." 188 00:13:33,210 --> 00:13:36,560 "My eyes are enticing hearts." 189 00:13:36,650 --> 00:13:40,130 "They're all becoming my targets." 190 00:13:40,220 --> 00:13:46,920 "Look how a 100 men are desperate for one woman." 191 00:13:47,010 --> 00:13:50,110 "But these grapes are sour!" 192 00:13:50,610 --> 00:13:55,820 "A million have gone crazy after seeing my charm." 193 00:13:55,910 --> 00:14:01,120 "A million have gone crazy after seeing my charm." 194 00:14:29,070 --> 00:14:32,210 "Everyone seems to be talking about me." 195 00:14:32,560 --> 00:14:35,880 "I'm such a bewitching beauty." 196 00:14:39,510 --> 00:14:42,960 "Everyone seems to be talking about me." 197 00:14:43,050 --> 00:14:46,380 "I'm such a bewitching beauty." 198 00:14:46,470 --> 00:14:53,160 "Men from every city, came to see my charm." 199 00:14:53,250 --> 00:14:56,730 "Whether they're from Delhi or Calcutta." 200 00:14:56,820 --> 00:15:02,130 "A million have gone crazy after seeing my charm." 201 00:15:02,220 --> 00:15:07,530 "A million have gone crazy after seeing my charm." 202 00:15:09,100 --> 00:15:12,290 "Who will enjoy my youth?" 203 00:15:12,610 --> 00:15:16,070 "I will get you!" 204 00:15:16,160 --> 00:15:19,370 "Who will enjoy my youth?" 205 00:15:19,760 --> 00:15:22,840 "I will get you!" 206 00:15:22,930 --> 00:15:26,330 "All the crazy men try to woo me." 207 00:15:26,630 --> 00:15:31,800 "A million have gone crazy after seeing my charm." 208 00:15:31,890 --> 00:15:37,010 "A million have gone crazy after seeing my charm." 209 00:15:37,100 --> 00:15:42,430 "A million have gone crazy after seeing my charm." 210 00:15:57,010 --> 00:15:58,090 Tonight. 211 00:16:22,590 --> 00:16:32,450 "She has to come to woo the entire city." 212 00:16:32,620 --> 00:16:33,940 What is it? - Yes! 213 00:16:34,840 --> 00:16:36,170 You're still sitting here? 214 00:16:37,100 --> 00:16:38,360 The brothel is closed. 215 00:16:38,960 --> 00:16:42,930 We're waiting for Naina. - For Naina? Why? 216 00:16:44,060 --> 00:16:48,450 She's going to spend the night with us. 217 00:16:49,330 --> 00:16:51,400 But she left with Choudhary. 218 00:16:52,490 --> 00:16:56,420 How can she? She struck a deal with us for 50,000 rupees. 219 00:16:57,500 --> 00:16:59,010 50. - Yes. 220 00:16:59,100 --> 00:17:02,610 The Choudhary paid Rs. 65,000. - But she gave us her word. 221 00:17:03,970 --> 00:17:06,210 This is a brothel. 222 00:17:06,600 --> 00:17:08,870 It's money that talks here, not words. 223 00:17:09,290 --> 00:17:11,980 Naina will spend tomorrow night with you. 224 00:17:12,890 --> 00:17:16,820 We're Thakurs! We don't want any favours from you. 225 00:17:17,050 --> 00:17:19,330 We'll take Naina today itself, 226 00:17:19,810 --> 00:17:21,570 or get your brothel shut down! 227 00:17:21,660 --> 00:17:23,000 You ***! 228 00:17:24,130 --> 00:17:26,070 My entire youth was spent entertaining Thakurs. 229 00:17:26,800 --> 00:17:29,240 It's not only bangles that tinkle here, 230 00:17:29,520 --> 00:17:32,270 even knives do. 231 00:17:32,480 --> 00:17:33,790 Get out of here! 232 00:17:35,000 --> 00:17:36,340 I'll see you! 233 00:17:37,860 --> 00:17:40,270 I'll disgrace you! Get out of here! 234 00:17:44,720 --> 00:17:47,080 Threatening to shut down my brothel! 235 00:17:48,930 --> 00:17:52,480 Come, open a bottle. 236 00:17:59,220 --> 00:18:01,720 Should I pour you another drink, brother? 237 00:18:02,690 --> 00:18:04,150 Hey, brother! 238 00:18:06,110 --> 00:18:07,560 Stop, brother. 239 00:18:11,450 --> 00:18:16,440 I will destroy that Naina! 240 00:18:16,900 --> 00:18:18,920 I say, brother... 241 00:18:19,400 --> 00:18:22,380 Let's drown her face in a bucket of acid. 242 00:18:22,800 --> 00:18:25,820 With her youth, her business will also come to an end. 243 00:18:25,910 --> 00:18:29,120 I had hoped for so much. Yuck! 244 00:18:29,700 --> 00:18:32,050 Have you heard the proverb? 245 00:18:32,140 --> 00:18:35,220 There is a distance between the cup and the lip. - Yeah. 246 00:18:35,310 --> 00:18:36,760 True that! 247 00:18:36,850 --> 00:18:39,960 She destroyed everything today. 248 00:18:40,050 --> 00:18:43,160 My heart is still burning, Bacchu. 249 00:18:43,250 --> 00:18:46,080 Fine, you rest assured... 250 00:18:46,170 --> 00:18:48,360 Once I get my hands on her... 251 00:18:48,450 --> 00:18:51,770 Both of us will teach her such a lesson that, 252 00:18:52,090 --> 00:18:56,820 she will scream in horror at the mention of a man! 253 00:18:56,910 --> 00:18:58,730 Hey, don't shout! 254 00:18:58,820 --> 00:19:00,260 Hey, what did you say? 255 00:19:00,350 --> 00:19:02,230 Say it again! You! 256 00:19:10,710 --> 00:19:13,100 Don't stand there. Come here. 257 00:19:14,030 --> 00:19:15,420 I told you to work. 258 00:19:15,510 --> 00:19:17,650 Madam! 259 00:19:17,740 --> 00:19:20,140 Pick up this gunny bag. - Madam! 260 00:19:21,090 --> 00:19:22,180 Greetings, madam 261 00:19:22,270 --> 00:19:23,790 Offering madam. 262 00:19:24,610 --> 00:19:26,060 Get up. - Take this. 263 00:19:26,150 --> 00:19:27,580 Enough. 264 00:19:28,810 --> 00:19:31,980 Why are you beating him? Make him understand nicely. 265 00:19:32,340 --> 00:19:35,190 Make him understand nicely. Why are you hitting him? 266 00:19:35,280 --> 00:19:36,540 Greetings, madam. 267 00:19:37,750 --> 00:19:39,080 Greetings, madam. 268 00:19:56,610 --> 00:19:57,820 Greetings. 269 00:20:05,270 --> 00:20:07,640 She dances so well. 270 00:20:09,590 --> 00:20:12,470 Early in the morning you've visited the temple. 271 00:20:12,750 --> 00:20:15,780 What are you staring at? Give me the offering. 272 00:20:15,870 --> 00:20:17,090 Take a bath first. 273 00:20:18,200 --> 00:20:19,830 Think it's sweets. 274 00:20:20,230 --> 00:20:22,550 Give me. Hurry up. 275 00:20:25,310 --> 00:20:27,980 Surkhiya, did you go to sleep? 276 00:20:28,070 --> 00:20:29,670 No sir. - Come! 277 00:20:30,670 --> 00:20:32,270 It's so hot. 278 00:20:33,780 --> 00:20:35,310 Surkhiya! - Yes sir? 279 00:20:35,400 --> 00:20:36,900 Do one thing. - Yes? 280 00:20:37,180 --> 00:20:40,620 Dig a hole and bury your umbrella in it. 281 00:20:40,710 --> 00:20:42,740 Yes sir. - What sir? 282 00:20:42,830 --> 00:20:43,790 Open it! 283 00:20:44,410 --> 00:20:45,870 My head is burning with the heat. 284 00:20:46,590 --> 00:20:48,460 You wear a turban. 285 00:20:48,710 --> 00:20:52,940 Stand straight! - Udham, how is the work going? 286 00:20:53,030 --> 00:20:55,370 Fine. - Thakur, will you have fries? 287 00:20:56,520 --> 00:20:59,060 Apply the shaving cream. - It is very tasty. 288 00:20:59,150 --> 00:21:00,680 Wait. - Manager. 289 00:21:00,950 --> 00:21:02,480 Yes sir. - Come here. 290 00:21:03,010 --> 00:21:04,540 Yes, sir. - How many bags? 291 00:21:04,630 --> 00:21:05,500 200, sir. 292 00:21:05,590 --> 00:21:07,430 How many left? - 50. 293 00:21:08,160 --> 00:21:10,380 Get them loaded immediately. 294 00:21:10,470 --> 00:21:13,070 Go fast! - Hold the umbrella properly, idiot! 295 00:21:13,540 --> 00:21:14,480 Apply the cream! 296 00:21:16,460 --> 00:21:18,240 Sir, he's Bhima! 297 00:21:19,180 --> 00:21:20,060 Wait. 298 00:21:20,150 --> 00:21:21,700 Greetings sir! - What is it? 299 00:21:22,640 --> 00:21:24,510 You stole grains from my field yesterday? 300 00:21:24,830 --> 00:21:27,480 Forgive me sir. But my daughter was starving. 301 00:21:28,740 --> 00:21:32,170 No one gave me alms, so I came here. 302 00:21:32,970 --> 00:21:37,690 While passing, I saw the labourers throwing broken rice in the gutter. 303 00:21:38,430 --> 00:21:43,040 I took that rice home, sir. 304 00:21:43,300 --> 00:21:44,480 I made a mistake. 305 00:21:44,960 --> 00:21:47,400 My daughter was very hungry. 306 00:21:47,710 --> 00:21:50,020 A theft is a theft, Bhima. 307 00:21:50,930 --> 00:21:54,320 Today you stole, tomorrow someone else will. 308 00:21:55,430 --> 00:22:00,420 As it was for your daughter, instead of 30, whip him 20 times. 309 00:22:01,230 --> 00:22:03,190 No sir please forgive me. 310 00:22:04,310 --> 00:22:06,080 Sir, spare me once. 311 00:22:06,310 --> 00:22:07,820 Please sir. 312 00:22:08,060 --> 00:22:11,720 I'll never do it again. - Beat him! 313 00:22:11,930 --> 00:22:13,380 Hit him. 314 00:22:16,780 --> 00:22:18,540 No! Master! 315 00:22:23,050 --> 00:22:24,030 Hit him. 316 00:22:24,260 --> 00:22:27,590 Skin that thief alive, Thakur! 317 00:22:28,030 --> 00:22:30,710 How dare he steal in your reign! 318 00:22:31,240 --> 00:22:32,990 How is your son? - He's fine. 319 00:22:33,080 --> 00:22:35,310 Everybody says our country is free. 320 00:22:36,100 --> 00:22:40,360 Tell them that the people, animals, 321 00:22:40,730 --> 00:22:45,460 trees, plants and these eunuchs are your slaves, Thakur. 322 00:22:46,980 --> 00:22:49,220 We're eunuchs, Budhwa. 323 00:22:49,720 --> 00:22:52,580 He only took scattered rice for his child. 324 00:22:53,060 --> 00:22:54,560 And he got severely punished for it. 325 00:22:57,200 --> 00:23:00,680 He's our sir, our lord. 326 00:23:01,460 --> 00:23:04,170 When the God doesn't do anything, 327 00:23:05,150 --> 00:23:07,090 even we don't have the right to say anything? 328 00:23:09,150 --> 00:23:12,240 If we all unite, we can do something. 329 00:23:13,370 --> 00:23:14,740 Do something? 330 00:23:15,580 --> 00:23:21,200 Look at that mad gardener Shiva. - Beat Thakur, beat! 331 00:23:22,340 --> 00:23:23,760 It seems like yesterday, 332 00:23:25,250 --> 00:23:28,250 his son returned from the city. Krishna. 333 00:23:28,810 --> 00:23:30,250 'Shiva was very happy.' 334 00:23:30,470 --> 00:23:33,240 'He educated his son with great difficulty.' 335 00:23:33,330 --> 00:23:36,540 My son has returned a graduate. - What work is that? 336 00:23:36,920 --> 00:23:39,690 You people are illiterate, you won't understand. 337 00:23:39,900 --> 00:23:44,430 By graduation, I mean, he has studied till the 15th grade. 338 00:23:44,520 --> 00:23:46,850 But what are you all doing for your children's future? 339 00:23:47,110 --> 00:23:50,920 Stay hungry, but save money to educate your children. 340 00:23:51,160 --> 00:23:54,730 You have chosen to be Thakur's slaves. 341 00:23:55,400 --> 00:23:57,920 Save your children from slavery. 342 00:23:58,010 --> 00:24:00,740 He is acting smart with us! 343 00:24:01,670 --> 00:24:05,680 He plans to use his city education to change the fate of the village! 344 00:24:05,770 --> 00:24:08,420 Tell him not to interfere, if you care for him. 345 00:24:08,750 --> 00:24:10,710 Yes sir. - If I get any more complaints, 346 00:24:10,800 --> 00:24:13,500 I'll cut him down! 347 00:24:14,150 --> 00:24:17,740 'Poor Shiva. Before he could make Krishna see sense,' 348 00:24:17,830 --> 00:24:19,940 'another calamity befell him.' 349 00:24:20,030 --> 00:24:22,260 'The Thakur's daughter fell in love with Krishna.' 350 00:24:23,070 --> 00:24:25,790 'Both were young. They fell in love.' 351 00:24:25,880 --> 00:24:29,700 "Come to the river bank, my love!" 352 00:24:29,880 --> 00:24:33,200 "I have to sing that tune for you." 353 00:24:33,670 --> 00:24:37,950 "Leave me, I know." - "What?" 354 00:24:38,040 --> 00:24:42,280 "I know what you want." 355 00:24:43,580 --> 00:24:47,570 'Their meeting at the river bank couldn't escape eyes for long.' 356 00:24:47,980 --> 00:24:49,280 'The Thakur heard of it.' 357 00:25:04,760 --> 00:25:06,660 Shameless! 358 00:25:06,750 --> 00:25:09,440 You'll disgrace us Thakurs, you shameless woman! 359 00:25:09,860 --> 00:25:12,600 If you go there again, I'll maim you! 360 00:25:12,690 --> 00:25:14,640 Don't maim her father. 361 00:25:16,260 --> 00:25:20,130 I never dared to raise my head and look at Thakur. 362 00:25:20,390 --> 00:25:23,260 And you dare to go around with his daughter? 363 00:25:23,350 --> 00:25:24,400 Shameless! 364 00:25:24,490 --> 00:25:27,860 You fear the Thakur, I won't. - But, son... 365 00:25:31,480 --> 00:25:33,990 'Shiva was engulfed by problems.' 366 00:25:34,080 --> 00:25:36,860 'Thakur's daughter came to Shiva's house.' - Maya! 367 00:25:36,950 --> 00:25:39,720 What happened? - 'And the Thakur's men followed.' 368 00:25:42,510 --> 00:25:43,860 Yes Father. 369 00:25:44,820 --> 00:25:48,660 Come! You'll bring us disgrace! 370 00:25:48,750 --> 00:25:50,220 Leave me brother. 371 00:25:50,310 --> 00:25:51,380 Let's go! 372 00:25:51,470 --> 00:25:53,580 Sir, just give me one chance. 373 00:25:53,670 --> 00:25:55,580 I'll send him to the city forever. 374 00:25:55,670 --> 00:25:58,900 Have mercy! - You can do that only if he's alive. 375 00:26:03,660 --> 00:26:05,100 Leave him. 376 00:26:10,710 --> 00:26:13,270 Come. - ***! 377 00:26:17,010 --> 00:26:19,040 'What happened that day was terrible.' 378 00:26:19,130 --> 00:26:21,530 'One could see Krishna's death in Thakur's eyes.' 379 00:26:21,620 --> 00:26:23,740 'The next day...' - Control your temper. 380 00:26:23,830 --> 00:26:25,380 And work hard in the city. 381 00:26:46,100 --> 00:26:47,740 Krishna! 382 00:26:49,650 --> 00:26:50,790 Krishna! 383 00:26:51,340 --> 00:26:53,300 Krishna! 384 00:26:53,670 --> 00:26:55,130 Leave me! 385 00:26:55,340 --> 00:26:57,140 Don't beat him! 386 00:26:57,620 --> 00:26:58,810 Don't beat him! 387 00:26:58,900 --> 00:27:03,340 Bacchu, have you come to see some show here? - Leave him! 388 00:27:03,690 --> 00:27:07,250 Thakur, spare him. 389 00:27:07,750 --> 00:27:11,210 He made a mistake, forgive him. 390 00:27:11,300 --> 00:27:13,000 It won't happen again. 391 00:27:13,250 --> 00:27:14,740 I've made him understand. 392 00:27:14,830 --> 00:27:16,050 He won't do it again. 393 00:27:16,140 --> 00:27:17,620 Please don't hit him. 394 00:27:17,960 --> 00:27:20,250 'Please leave him, Thakur. Please, Thakur...' 395 00:27:20,340 --> 00:27:22,330 Leave him! Thakur, he made a mistake, 396 00:27:22,420 --> 00:27:25,980 for god's sake. I beg you! 397 00:27:26,330 --> 00:27:28,610 Thakur, he made a mistake, for god's sake. I beg you! 398 00:27:28,700 --> 00:27:31,930 Enough. How much will you beat him? 399 00:27:34,260 --> 00:27:37,090 Thakur, he made a mistake, forgive him. 400 00:27:37,180 --> 00:27:39,420 You dared to beat my son! 401 00:27:40,930 --> 00:27:45,010 No Thakur, Krishna! 402 00:27:56,150 --> 00:27:58,900 Thakur didn't even attend the final rites of his daughter. 403 00:27:59,630 --> 00:28:02,110 How can we expect any pity from such a man? 404 00:28:03,090 --> 00:28:05,100 C'mon, get back to your work. 405 00:28:05,380 --> 00:28:07,380 I don't feel like working. - Why? 406 00:28:08,630 --> 00:28:10,800 Paro wasn't well since morning. 407 00:28:11,170 --> 00:28:13,720 I'm thinking of taking permission to leave early. 408 00:28:14,110 --> 00:28:15,340 Go and ask him. 409 00:28:16,850 --> 00:28:18,590 These are my brave ones! 410 00:28:19,760 --> 00:28:21,740 My priceless jewels! 411 00:28:21,830 --> 00:28:25,750 Sir, don't go near that oxen. - Why? 412 00:28:26,590 --> 00:28:28,340 Is it a crime? - No sir. 413 00:28:29,470 --> 00:28:31,470 They're new, they don't recognise you yet. 414 00:28:31,560 --> 00:28:32,720 All right. 415 00:28:32,810 --> 00:28:34,630 Sir. - What? 416 00:28:36,520 --> 00:28:38,390 My wife isn't keeping well. 417 00:28:39,120 --> 00:28:41,910 Can I leave early? 418 00:28:42,200 --> 00:28:46,160 If everyone's wives fall sick, who will do the work here? 419 00:28:46,640 --> 00:28:47,480 Your father? 420 00:28:48,970 --> 00:28:50,240 She's only sick, 421 00:28:51,050 --> 00:28:52,850 she's not dead, is she? - No sir. 422 00:28:53,090 --> 00:28:55,490 Go and do your work. - Yes sir. 423 00:28:57,580 --> 00:29:02,020 Wife is sick, child is sick! Here hold this. 424 00:29:03,640 --> 00:29:07,030 Whenever you need me, call me. 425 00:29:07,120 --> 00:29:12,200 Saying this, the butterfly bowed before the ant. 426 00:29:12,830 --> 00:29:14,380 Chapter 11. 427 00:29:14,470 --> 00:29:18,510 Muniya. - Ramnath is revered in the entire village. 428 00:29:18,830 --> 00:29:19,910 Muniya! 429 00:29:21,000 --> 00:29:22,610 Don't call me Muniya anymore. 430 00:29:22,700 --> 00:29:25,010 I've grown up. Call me Durga. 431 00:29:27,110 --> 00:29:30,090 However big you may grow, you'll always be Muniya for me. 432 00:29:30,520 --> 00:29:34,200 Don't bother me, let me study. I have an exam tomorrow. 433 00:29:34,920 --> 00:29:36,840 I wanted some things from the grocer. 434 00:29:37,810 --> 00:29:39,670 All right, you study, I'll get them. 435 00:29:40,460 --> 00:29:42,910 Wait. I'll go. 436 00:29:44,050 --> 00:29:46,070 You want your backache to worsen? 437 00:29:46,920 --> 00:29:49,080 Give me money. What do you want? 438 00:29:49,350 --> 00:29:51,280 All right, take. 439 00:29:51,950 --> 00:29:54,690 Get quarter kilo sugar, half kilo onions, 440 00:29:54,990 --> 00:29:57,710 and quarter kilo each of salt and semolina. 441 00:29:58,040 --> 00:30:00,110 All right. - Note it down. 442 00:30:00,200 --> 00:30:01,280 No, I remember. 443 00:30:01,370 --> 00:30:02,320 All right, repeat! 444 00:30:02,670 --> 00:30:04,960 Quarter kilo happiness, half kilo tears, 445 00:30:05,430 --> 00:30:08,160 and quarter kilo each of sorrow and laughter. 446 00:30:08,250 --> 00:30:10,070 What? 447 00:30:10,160 --> 00:30:12,230 You don't understand, mother. 448 00:30:12,320 --> 00:30:15,310 Quarter kilo happiness means a quarter kilo of sugar. 449 00:30:15,400 --> 00:30:17,830 Half kilo of tears means half a kilo of onions. 450 00:30:18,140 --> 00:30:21,640 Quarter kilo sorrow means, quarter kilo of salt. 451 00:30:21,730 --> 00:30:25,080 I understand! Quarter kilo laughter means semolina. 452 00:30:25,170 --> 00:30:27,680 To make sweets. - You're right! 453 00:30:27,770 --> 00:30:28,870 Bring them. 454 00:30:29,890 --> 00:30:31,240 Come soon. - Yes mother. 455 00:30:31,490 --> 00:30:33,430 I'll be back soon! 456 00:30:40,300 --> 00:30:42,670 Hey, move aside. Scoundrel! 457 00:30:43,780 --> 00:30:45,950 Forgive me, brother. - Bhola! 458 00:30:46,040 --> 00:30:47,640 Hey, Bhola! - Coming. 459 00:30:47,730 --> 00:30:50,600 I am coming, brother. Why are you shouting? 460 00:30:51,010 --> 00:30:53,020 You have got beer? 461 00:30:53,400 --> 00:30:55,820 We have been drinking all night. 462 00:30:56,150 --> 00:30:58,010 We are still not sober. 463 00:30:58,100 --> 00:31:01,340 What if we feel thirsty en route; where will we get it, brother? 464 00:31:02,050 --> 00:31:04,400 Oh, yes. You are right. 465 00:31:04,490 --> 00:31:06,260 We must go home. 466 00:31:06,350 --> 00:31:10,690 And then we have to pay Naina a visit tonight. 467 00:31:10,780 --> 00:31:12,160 Really, brother? 468 00:31:12,250 --> 00:31:13,400 Hey! - Hmm? 469 00:31:13,860 --> 00:31:15,700 Son of a b**ch! 470 00:31:16,510 --> 00:31:18,000 Rascal! 471 00:31:18,090 --> 00:31:20,930 I will not use the name Thakur Bacchu Singh, 472 00:31:21,280 --> 00:31:25,210 until I destroy that Naina and Badi Bi! 473 00:31:25,300 --> 00:31:27,740 Let's go fast, we've to travel far. 474 00:31:28,040 --> 00:31:29,210 Yes uncle. 475 00:31:31,140 --> 00:31:32,210 You know I get scared. 476 00:31:32,300 --> 00:31:34,860 Then why make fun of me? I'll die of shock one day. 477 00:31:37,960 --> 00:31:40,130 Muniya, even you are making fun of me? 478 00:31:40,220 --> 00:31:43,260 How are you, Bhure uncle? - I'm all right. How is Rudra? 479 00:31:43,350 --> 00:31:45,590 He's fine. I'm going. - Where are you going? 480 00:31:45,680 --> 00:31:47,850 To the grocer. - Be careful. 481 00:31:47,940 --> 00:31:51,650 I'll teach Naina a lesson. - Forget it, brother. 482 00:31:53,670 --> 00:31:56,370 Quarter kilo happiness, half kilo onions, 483 00:31:56,460 --> 00:31:59,740 and quarter kilo each of sorrow and laughter. Take. 484 00:31:59,830 --> 00:32:01,410 Bag for these, uncle? 485 00:32:01,500 --> 00:32:04,820 Didn't you bring your bag? - You don't understand anything. 486 00:32:04,910 --> 00:32:07,020 I came in a hurry, so I forgot. 487 00:32:09,660 --> 00:32:10,500 Take. 488 00:32:10,590 --> 00:32:13,210 I'll remember to carry one, next time. - All right. 489 00:32:14,290 --> 00:32:16,240 Muniya listen. Come here. 490 00:32:17,070 --> 00:32:18,170 Now what? 491 00:32:18,260 --> 00:32:20,480 Don't you want gram? - Then give me. 492 00:32:20,840 --> 00:32:22,120 Ok child. 493 00:32:24,290 --> 00:32:27,850 Hurry up, I've to study. - Take. 494 00:32:27,940 --> 00:32:29,690 Thank you. - Bye. 495 00:32:29,780 --> 00:32:33,190 What is it you say? Goodbye! - Goodbye. 496 00:32:34,330 --> 00:32:39,310 Come on. - You just wait and watch! 497 00:32:39,400 --> 00:32:41,520 Hey, hey, leave it! 498 00:32:42,910 --> 00:32:45,750 Stop the bike Bacchu. I have to relieve myself. 499 00:32:45,840 --> 00:32:48,870 I have already stopped four times so, that you can pee! 500 00:32:49,270 --> 00:32:50,740 Go and relieve yourself. 501 00:32:52,110 --> 00:32:53,590 And, wait... 502 00:32:54,740 --> 00:32:56,150 Give me a beer bottle. 503 00:32:59,920 --> 00:33:02,760 Brother. -Hmm? Hey, Bacchu! - Hmm? 504 00:33:03,680 --> 00:33:05,370 Listen... - What is it? 505 00:33:05,460 --> 00:33:08,280 We won't visit Naina today, Bacchu. 506 00:33:08,370 --> 00:33:11,010 Why? - We are drunk, Bacchu. 507 00:33:11,100 --> 00:33:12,960 I am tired. Let's rest tonight. 508 00:33:13,050 --> 00:33:15,400 You better watch out, rascal! 509 00:33:15,650 --> 00:33:17,870 If you don't want to come, then don't! 510 00:33:18,280 --> 00:33:20,490 But I insist on going today. 511 00:33:20,580 --> 00:33:24,570 And if I don't teach that Naina a lesson, 512 00:33:24,660 --> 00:33:27,660 then my name is not Thakur Bacchu Singh. 513 00:33:27,750 --> 00:33:30,350 Bacchu, let's just go home and sleep. 514 00:33:30,660 --> 00:33:33,360 We have had too much to drink. - Hmm. 515 00:33:33,450 --> 00:33:34,840 We have had too much to drink. 516 00:33:34,930 --> 00:33:36,840 Give me some beer. - Quiet, 517 00:33:37,170 --> 00:33:39,380 or you will want to pee again! 518 00:33:43,650 --> 00:33:45,260 Darn it! 519 00:33:48,430 --> 00:33:51,550 "Granny, listen to me." 520 00:33:52,620 --> 00:33:54,720 C'mon, start! 521 00:33:54,810 --> 00:33:56,020 What's the matter? 522 00:33:57,500 --> 00:33:59,400 Your motor cycle is giving you trouble? 523 00:34:08,660 --> 00:34:11,360 What is it? Why are you staring at me like this? 524 00:34:12,110 --> 00:34:13,620 Eat some grams. 525 00:34:15,300 --> 00:34:19,100 Why did you catch hold of my hand? Leave! 526 00:34:19,190 --> 00:34:22,380 You're hurting me. Leave me or I'll tell father! 527 00:34:24,350 --> 00:34:27,560 Bacchu! Bacchu! - Let me go! 528 00:34:31,840 --> 00:34:34,370 Mother, I'm hungry. - It is good you came, son. 529 00:34:34,670 --> 00:34:36,450 I sent your sister to the grocer. 530 00:34:36,710 --> 00:34:39,540 It's 3 hours, go and search for her. 531 00:34:39,630 --> 00:34:42,390 Mother, I'm very hungry, I won't go. 532 00:34:42,480 --> 00:34:44,370 I'll go and check, mother. - Yes son go. 533 00:34:45,500 --> 00:34:48,420 Check at Gauri's place too. Maybe she's gone there. 534 00:34:54,660 --> 00:34:56,880 Hey, rascal lift her up. 535 00:34:57,880 --> 00:34:58,730 Lift her. 536 00:34:58,820 --> 00:35:00,570 Brother, we won't visit Naina, today. 537 00:35:00,660 --> 00:35:02,330 Let Naina go to hell! 538 00:35:02,580 --> 00:35:03,770 Come, on. 539 00:35:13,850 --> 00:35:16,850 C'mon. Why are you looking back, again and again? 540 00:35:18,590 --> 00:35:21,830 Lift the bike. 541 00:35:22,690 --> 00:35:27,880 What are you doing, idiot! Pick up the bike. 542 00:35:27,970 --> 00:35:31,260 Lift it properly, you idiot! 543 00:35:31,540 --> 00:35:32,960 Pick up the bike. 544 00:35:33,480 --> 00:35:35,160 Enough. 545 00:35:35,250 --> 00:35:37,210 Let's go. 546 00:35:37,460 --> 00:35:39,160 It started. 547 00:35:47,380 --> 00:35:49,210 Munna, where are you going? 548 00:35:50,170 --> 00:35:54,380 Sister had gone to the grocer and hasn't returned yet. 549 00:35:54,470 --> 00:35:56,680 So, mother sent me to look for her. 550 00:36:01,310 --> 00:36:02,890 Greetings Rahim. - Greetings. 551 00:36:03,970 --> 00:36:05,450 What happened, Rudra? 552 00:36:05,710 --> 00:36:07,490 Had Muniya come here? - Yes, she had. 553 00:36:07,710 --> 00:36:10,410 But it's a long time, almost 3 hours. 554 00:36:10,870 --> 00:36:12,760 3 hours? - Yes why? What happened? 555 00:36:12,850 --> 00:36:14,820 She hasn't reached home yet. 556 00:36:15,460 --> 00:36:16,560 Wonder where she went. 557 00:36:17,390 --> 00:36:18,920 Maybe she's gone to Rampyare's house. 558 00:36:19,240 --> 00:36:20,760 His daughter is her friend. 559 00:36:20,850 --> 00:36:22,760 Yes. I'll go and check there. 560 00:36:41,570 --> 00:36:43,160 Is this the time to return home? 561 00:36:43,250 --> 00:36:44,560 You left yesterday. 562 00:36:44,650 --> 00:36:47,830 Mother a friend - What's this? What happened? 563 00:36:48,490 --> 00:36:49,400 Blood? 564 00:36:49,490 --> 00:36:52,690 Mother... - An animal came under our motor cycle. 565 00:36:53,730 --> 00:36:55,160 Look at your state! 566 00:36:55,570 --> 00:36:57,830 Change your clothes and come to the well. I'll put some oil. 567 00:37:09,560 --> 00:37:11,880 Has Durga come? - No. You couldn't find her? 568 00:37:11,970 --> 00:37:14,040 She left the grocer's shop a long time ago. 569 00:37:14,130 --> 00:37:15,720 It's been 4 hours since she left. 570 00:37:16,170 --> 00:37:17,880 Could she be at the mansion to look for you? 571 00:37:18,170 --> 00:37:20,780 Go there and check. - Son, get down. 572 00:37:25,560 --> 00:37:27,940 What happened, Paro? Why did he go back? 573 00:37:28,260 --> 00:37:31,200 I had sent Durga to the grocer. She hasn't returned yet. 574 00:37:31,570 --> 00:37:32,850 He went to look for her. 575 00:37:36,800 --> 00:37:39,370 What is it, Rudra? - You've come. 576 00:37:39,820 --> 00:37:42,740 Come here. Massage my son with oil. 577 00:37:43,210 --> 00:37:44,450 Yes madam. 578 00:37:51,260 --> 00:37:54,920 Cleared the blood stains? - They're not coming off. 579 00:37:55,300 --> 00:37:57,290 Which animal's blood is this? 580 00:37:59,200 --> 00:38:01,130 Are you listening, Mrs Thakur? 581 00:38:02,020 --> 00:38:03,320 Who is this? Rudra? 582 00:38:03,630 --> 00:38:04,700 Yes sir. 583 00:38:04,790 --> 00:38:07,330 You said your wife was not feeling well. 584 00:38:08,140 --> 00:38:10,580 You wanted to leave early, then why have you come back? 585 00:38:10,670 --> 00:38:14,130 Sir... - Tell me! Have you lost your tongue? 586 00:38:15,380 --> 00:38:20,610 My Muniya had gone to the grocer, but hasn't returned home yet. 587 00:38:21,380 --> 00:38:25,050 So I came here looking for her. 588 00:38:25,140 --> 00:38:27,930 Couldn't you tell me that before? 589 00:38:28,020 --> 00:38:29,730 I asked you to apply oil and you obeyed me. 590 00:38:30,140 --> 00:38:32,080 Go and look for Muniya first. 591 00:38:32,460 --> 00:38:35,020 I looked for her everywhere, but I couldn't find her. 592 00:38:35,450 --> 00:38:36,530 You didn't? 593 00:38:36,620 --> 00:38:39,160 Report it at the police station. - Yes madam. 594 00:38:39,500 --> 00:38:43,190 If you need anything, let us know. - Yes madam. 595 00:38:47,550 --> 00:38:49,630 Don't beat me, sir. 596 00:38:49,720 --> 00:38:51,330 I have not stolen anything. 597 00:38:51,420 --> 00:38:56,180 Brother. I did not ask you whether you are a thief or not. 598 00:38:57,180 --> 00:39:00,490 Because I know that you have, 599 00:39:00,580 --> 00:39:02,750 stolen fifty thousand rupees from the Dhawalpur Khad Khana. 600 00:39:03,400 --> 00:39:06,570 All I am asking you is where have you stashed the money? 601 00:39:06,660 --> 00:39:08,500 Which money, sir? 602 00:39:08,890 --> 00:39:10,650 I don't know anything. 603 00:39:10,930 --> 00:39:13,130 You are very stubborn! 604 00:39:17,610 --> 00:39:20,900 Tell me! Tell me! Tell me! Speak up! 605 00:39:20,990 --> 00:39:22,660 Tell me! 606 00:39:23,740 --> 00:39:25,460 Quiet, how long can I beat you? 607 00:39:25,550 --> 00:39:26,600 Sir. - What is it? 608 00:39:26,690 --> 00:39:28,080 You fool! 609 00:39:28,170 --> 00:39:29,240 I want to meet the officer. 610 00:39:30,290 --> 00:39:31,630 Look, you have already lost a lot. 611 00:39:31,840 --> 00:39:34,480 If you wish to live, tell me where is the money? 612 00:39:35,340 --> 00:39:36,570 Sir... 613 00:39:37,810 --> 00:39:38,870 What is it? 614 00:39:38,960 --> 00:39:39,870 Actually, I am... 615 00:39:40,580 --> 00:39:42,220 What, actually? 616 00:39:42,310 --> 00:39:45,400 I wanted to file a report. - What report? 617 00:39:45,710 --> 00:39:46,930 Did you have a tiff in a drunken stupor? 618 00:39:47,450 --> 00:39:52,160 My daughter had gone out and hasn't returned home yet. 619 00:39:53,780 --> 00:39:55,110 Why do you give birth? 620 00:39:55,200 --> 00:39:57,280 Why do you give birth, if you can't look after them? 621 00:39:58,260 --> 00:40:00,260 Why do you give birth? Huh? 622 00:40:00,350 --> 00:40:01,640 Be quiet! 623 00:40:01,910 --> 00:40:03,050 Chaubey! - Yes sir! 624 00:40:03,630 --> 00:40:04,860 Take his thumb impression on the FIR. 625 00:40:06,030 --> 00:40:08,060 I'll write the report later. - Affix your thumb impression here. 626 00:40:08,150 --> 00:40:10,160 Tell me! 627 00:40:11,690 --> 00:40:13,110 It's very cold today. 628 00:40:13,560 --> 00:40:15,500 Because you didn't drink today. 629 00:40:15,590 --> 00:40:17,810 Have a drink and you'll not feel cold anymore. 630 00:40:19,000 --> 00:40:22,900 I'm very tired today. I've got to go home and cook. 631 00:40:22,990 --> 00:40:25,700 I'm very tired. - Let's go, hurry up. 632 00:40:27,270 --> 00:40:29,160 Wait! - What happened? 633 00:40:29,720 --> 00:40:30,920 I can hear some noise. 634 00:40:31,660 --> 00:40:36,430 Bhure uncle, you've gone mad. - No. Listen carefully. 635 00:40:37,910 --> 00:40:39,700 Yes, I can hear some noise. 636 00:40:40,300 --> 00:40:41,640 It's the voice of a child. 637 00:40:41,950 --> 00:40:44,320 Let's go and check. - Yes let's go. 638 00:40:45,190 --> 00:40:47,410 Who is it? - Is anyone here? 639 00:40:48,350 --> 00:40:49,540 Is anyone here? 640 00:40:50,750 --> 00:40:51,950 Is anyone here? 641 00:40:52,290 --> 00:40:54,520 Who is it? - Is anyone here? 642 00:40:56,290 --> 00:40:57,390 Is anyone here? 643 00:40:57,610 --> 00:41:00,700 Kaliya. Raghu? Come quickly! 644 00:41:00,790 --> 00:41:02,260 What happened? 645 00:41:04,640 --> 00:41:06,260 What happened? 646 00:41:06,350 --> 00:41:10,460 She's Muniya, Rudra's daughter. Get her out quickly. 647 00:41:10,830 --> 00:41:14,900 Why did I send her? I should've gone myself. 648 00:41:15,420 --> 00:41:18,800 Come, let's look for her. - Paro. 649 00:41:19,100 --> 00:41:21,190 I looked everywhere in the village. 650 00:41:21,430 --> 00:41:23,340 Where will we look? - Anywhere! 651 00:41:23,430 --> 00:41:26,330 We can't just sit and do nothing. I want my Muniya! 652 00:41:26,750 --> 00:41:28,380 I want my Muniya! - Rudra! 653 00:41:28,470 --> 00:41:29,740 Rudra! 654 00:41:29,830 --> 00:41:31,300 Look what happened! 655 00:41:31,390 --> 00:41:32,820 Muniya! - Come quickly! 656 00:41:32,910 --> 00:41:34,890 Muniya! - Muniya! 657 00:41:35,570 --> 00:41:37,000 Muniya! 658 00:41:37,690 --> 00:41:39,900 Muniya! 659 00:41:40,380 --> 00:41:41,930 Muniya! 660 00:42:21,460 --> 00:42:23,560 Doctor! 661 00:42:23,980 --> 00:42:26,860 Doctor! - Doctor! 662 00:42:27,250 --> 00:42:28,860 Doctor! - What happened? 663 00:42:29,160 --> 00:42:31,030 Doctor! 664 00:42:31,320 --> 00:42:32,820 Who is it? - Doctor! 665 00:42:32,910 --> 00:42:34,940 Doctor, please see. 666 00:42:35,030 --> 00:42:38,400 Oh my God! Get the stretcher, quick! 667 00:42:39,290 --> 00:42:40,570 Careful. 668 00:42:44,800 --> 00:42:46,190 Animals! 669 00:42:47,620 --> 00:42:51,010 Call the police. - Police? Why doctor? 670 00:42:51,100 --> 00:42:52,910 Do as I tell you. C'mon, hurry up! 671 00:42:53,930 --> 00:42:54,850 Go! 672 00:42:55,410 --> 00:42:57,860 What's the problem? - It's a rape case? 673 00:42:58,200 --> 00:42:59,780 Take her to the operation theatre. 674 00:43:06,010 --> 00:43:10,520 "Put anklets around my ankles and..." 675 00:43:12,770 --> 00:43:17,870 Don't massage so firmly. 676 00:43:18,770 --> 00:43:21,460 Snacks! Eggs! Chicken! 677 00:43:21,670 --> 00:43:23,690 You're too generous with me today. 678 00:43:23,780 --> 00:43:25,250 Have it sir. 679 00:43:26,090 --> 00:43:28,340 I'll eat. Will you drink? - No sir. 680 00:43:28,800 --> 00:43:29,660 No? 681 00:43:29,750 --> 00:43:33,450 If you won't eat or drink, why are you standing here? 682 00:43:33,780 --> 00:43:35,030 Will you let me eat? 683 00:43:35,330 --> 00:43:37,270 Did Sukhiya say anything about money? 684 00:43:41,420 --> 00:43:44,890 So that's why, you're being so generous! 685 00:43:45,410 --> 00:43:48,390 He revealed everything. 686 00:43:48,870 --> 00:43:51,060 He had hidden it, in the well behind his house. 687 00:43:51,310 --> 00:43:52,330 I collected it from there. 688 00:43:52,820 --> 00:43:55,130 And filed a report that we didn't find anything. 689 00:43:55,220 --> 00:43:58,380 Now he'll be imprisoned for a year. - Sir, I... 690 00:43:58,900 --> 00:44:03,060 Even you'll get a share. 691 00:44:03,270 --> 00:44:07,210 My policy is to take money and also let, 692 00:44:07,740 --> 00:44:09,490 others have a share in it. 693 00:44:09,780 --> 00:44:13,770 Thank you. - It's Rs.5000, 10% of Rs.50,000. Enjoy! 694 00:44:14,010 --> 00:44:15,140 Officer! 695 00:44:15,420 --> 00:44:16,620 Who is it? 696 00:44:17,620 --> 00:44:19,730 Who is it? - It is me, officer. 697 00:44:20,820 --> 00:44:23,780 Your daughter hasn't been found yet. 698 00:44:23,870 --> 00:44:25,280 Come tomorrow morning. 699 00:44:26,100 --> 00:44:27,490 I found Muniya. 700 00:44:27,580 --> 00:44:30,230 That's good. Then why have you come here? 701 00:44:31,220 --> 00:44:35,460 She's lying in hospital in a very serious condition. 702 00:44:36,170 --> 00:44:40,290 So? - The doctor asked me to bring you immediately. 703 00:44:40,380 --> 00:44:42,530 When? Now? - Yes! 704 00:44:43,090 --> 00:44:45,730 Chaubey! - Yes, sir? 705 00:44:46,210 --> 00:44:48,100 I think it's a serious case. 706 00:44:48,450 --> 00:44:50,370 We'll have to go. 707 00:44:50,460 --> 00:44:54,640 I've to do night duty. They don't let me drink in peace. 708 00:44:55,320 --> 00:44:57,710 Pick up my shoes, Chaubey. Get my shirt, Manoj. - Yes sir. 709 00:44:59,450 --> 00:45:01,120 You ruined my high! 710 00:45:02,220 --> 00:45:04,300 Let's go. 711 00:45:17,160 --> 00:45:18,240 What do you think, sir? 712 00:45:19,120 --> 00:45:20,070 Slim chance. 713 00:45:20,160 --> 00:45:21,820 She's already slipped into a coma. 714 00:45:21,910 --> 00:45:23,860 Perverted, bast**ds! - I know. 715 00:45:24,400 --> 00:45:27,000 The skull fracture is worrying me. 716 00:45:27,670 --> 00:45:30,070 She's hallucinating. Her stitches are breaking. 717 00:45:30,400 --> 00:45:32,770 I think rape is playing on her mind. 718 00:45:33,440 --> 00:45:36,610 Keep giving her sedative 5 mg every 6 hours. - Yes, sir. 719 00:45:37,840 --> 00:45:40,320 What's the matter, doctor? Why did you call me? 720 00:45:40,550 --> 00:45:42,150 Ram Narayan Bhardwaj! 721 00:45:42,960 --> 00:45:45,010 If I could, I would remove that uniform and throw it. 722 00:45:45,720 --> 00:45:46,880 Old man! 723 00:45:48,400 --> 00:45:51,360 If you say another word after this, I'll slap you so hard, 724 00:45:51,450 --> 00:45:53,160 that you'll sink two feet into the ground. 725 00:45:53,250 --> 00:45:54,750 You'll get suspended in no time. 726 00:45:54,840 --> 00:45:55,980 What? - Yes. 727 00:45:56,470 --> 00:45:58,920 My relative is the home minister of this state. 728 00:45:59,200 --> 00:46:01,910 You wear a uniform and earn a salary for doing nothing. 729 00:46:02,390 --> 00:46:04,060 Go and see the state of that poor child. 730 00:46:04,550 --> 00:46:07,540 She's been raped. Multiple fracture in the right elbow. 731 00:46:08,040 --> 00:46:09,670 Left mandible badly fractured. 732 00:46:09,760 --> 00:46:11,670 Damaged eardrum. Hymen torn. 733 00:46:11,760 --> 00:46:13,700 And hairline fracture of the cranium. 734 00:46:14,150 --> 00:46:16,100 She has got 70 stitches on her body. 735 00:46:16,760 --> 00:46:18,480 I want the rapist behind bars. 736 00:46:19,480 --> 00:46:21,680 What are you staring at me for? Go and do something! 737 00:46:25,560 --> 00:46:27,210 Come Chaubey, let's do something. 738 00:46:28,160 --> 00:46:31,640 Doctor, my Muniya will recover, won't she? 739 00:46:32,930 --> 00:46:35,760 We've tried our best. Have courage. 740 00:46:36,300 --> 00:46:38,760 But how did this happen, doctor? 741 00:46:40,600 --> 00:46:43,740 Your daughter has been raped. 742 00:46:45,150 --> 00:46:48,020 What? - What? 743 00:46:53,870 --> 00:46:55,380 Paro! 744 00:46:56,350 --> 00:46:57,510 Paro! 745 00:46:59,950 --> 00:47:02,710 Have some vegetable. - If I need it, I'll ask for it. 746 00:47:04,350 --> 00:47:06,270 Pour some butter on the rice. 747 00:47:06,430 --> 00:47:09,750 No father, it has fat. - What nonsense! 748 00:47:10,070 --> 00:47:13,170 You've worked hard all night, you need it. 749 00:47:13,630 --> 00:47:14,880 Father, you're too much! 750 00:47:17,230 --> 00:47:19,160 Leave that. Take this hot bread. 751 00:47:22,250 --> 00:47:23,190 You forgot the pickle? 752 00:47:23,280 --> 00:47:25,580 Where are your brains? Get it. - Yes madam. 753 00:47:26,670 --> 00:47:27,770 Enough. 754 00:47:27,860 --> 00:47:30,300 Bacchu, where is your gold bracelet? 755 00:47:31,710 --> 00:47:33,000 Did you lose it or you've sold it? 756 00:47:34,110 --> 00:47:36,660 Mother, it maybe in my room. 757 00:47:36,750 --> 00:47:39,350 Maybe? - Mother, give me lentils. 758 00:47:40,470 --> 00:47:42,880 Keep some space for the pudding. 759 00:47:44,110 --> 00:47:46,040 Have you put almonds in it? 760 00:47:48,300 --> 00:47:51,020 What's this? - I'm full, father. 761 00:47:51,110 --> 00:47:53,590 Full? You've eaten so little. - Honestly, father. 762 00:47:53,900 --> 00:47:57,420 Even Suraj Singh's mother is ill. She's in hospital. 763 00:47:57,870 --> 00:48:00,300 We're going there tonight, father. 764 00:48:01,070 --> 00:48:02,800 Yes, all right. 765 00:48:03,520 --> 00:48:04,970 Eat something over there. 766 00:48:07,780 --> 00:48:09,600 Where did these two go? 767 00:48:10,680 --> 00:48:12,270 Did you take a torch? 768 00:48:16,470 --> 00:48:17,610 Bhola. - Yes? 769 00:48:17,700 --> 00:48:19,380 Isn't this the place? - Yes, brother. 770 00:48:24,030 --> 00:48:27,330 Bhola, you look here, I'll go and look there. Go. 771 00:48:39,110 --> 00:48:41,500 Brother. - What happened? Did you find it? 772 00:48:41,590 --> 00:48:43,800 No and even the girl isn't here. 773 00:48:44,080 --> 00:48:45,830 Some animal must have devoured her. 774 00:48:46,320 --> 00:48:48,440 Find what we're searching for. - All right. 775 00:49:02,280 --> 00:49:03,790 What do you want? 776 00:49:05,050 --> 00:49:09,060 This or this? 777 00:49:12,790 --> 00:49:16,230 What happened? - Sitaram, Hariya, Laxman, Budhwa! Listen. 778 00:49:16,320 --> 00:49:18,750 Listen! - What happened, Bhima? 779 00:49:19,080 --> 00:49:23,810 Budhwa, the police have arrested those who raped Durga. 780 00:49:23,900 --> 00:49:26,150 What? Who are they? 781 00:49:31,030 --> 00:49:32,860 Rudra. 782 00:49:35,900 --> 00:49:37,190 What happened? 783 00:49:37,280 --> 00:49:41,520 The police caught those who raped Durga. 784 00:49:42,350 --> 00:49:44,110 What? Who are they? 785 00:49:44,200 --> 00:49:46,440 They... - Tell me! 786 00:49:46,960 --> 00:49:50,110 Thakur's two sons, 787 00:49:50,800 --> 00:49:53,600 Bacchu Singh and Bhola Singh. 788 00:50:10,440 --> 00:50:11,400 What? 789 00:50:13,230 --> 00:50:16,580 I warned you not to spoil them. They've been arrested. 790 00:50:16,670 --> 00:50:18,240 What's going to happen now? 791 00:50:18,330 --> 00:50:22,640 Shut up! Let me think. Our sons are not dead. 792 00:50:25,560 --> 00:50:28,430 Birju, go and bring that lawyer Sharma. 793 00:50:28,520 --> 00:50:29,570 Yes sir. - Go. 794 00:50:34,880 --> 00:50:35,770 Udham, 795 00:50:37,390 --> 00:50:38,830 bring Rudra here immediately. 796 00:50:38,920 --> 00:50:40,560 Yes. - Hurry! 797 00:50:45,920 --> 00:50:47,190 Now what happened? 798 00:50:48,580 --> 00:50:49,790 What will happen now? 799 00:50:50,200 --> 00:50:53,010 Nothing will happen! You go inside. 800 00:50:53,590 --> 00:50:55,010 Go inside! 801 00:50:58,400 --> 00:51:00,680 'RAMTEJ BAHADUR SINGH HOSPITAL' 802 00:51:07,400 --> 00:51:09,760 Rudra come, the Thakur has called you. 803 00:51:10,320 --> 00:51:11,730 My daughter is still unconscious. 804 00:51:12,070 --> 00:51:14,270 Tell sir that I'll come, when she recovers. 805 00:51:14,360 --> 00:51:15,630 I don't want to hear all that. 806 00:51:15,720 --> 00:51:17,750 Come along and tell that to sir. 807 00:51:21,150 --> 00:51:23,070 You rogues! - They're children. 808 00:51:23,160 --> 00:51:26,040 I beg of you, sir. My child... 809 00:51:26,130 --> 00:51:28,270 Why are you begging him? 810 00:51:28,360 --> 00:51:30,830 Will you beat my children? - Paro, be quiet. 811 00:51:30,920 --> 00:51:32,030 You ***! 812 00:51:32,120 --> 00:51:34,150 You want to exert your strength on a child! 813 00:51:34,240 --> 00:51:35,430 You ***! 814 00:51:35,520 --> 00:51:37,590 Don't dare you touch my child, 815 00:51:37,680 --> 00:51:39,590 Paro! - I'll kill you! 816 00:51:39,680 --> 00:51:42,590 Take her away. - Go away! 817 00:51:43,030 --> 00:51:45,150 Sir come. 818 00:51:45,240 --> 00:51:47,150 Don't stare at me. - Shut up! 819 00:51:51,080 --> 00:51:54,050 Muniya! 820 00:51:54,940 --> 00:51:56,980 Nurse hold her, quick! 821 00:51:58,240 --> 00:51:59,570 Father! 822 00:52:00,600 --> 00:52:02,080 Father! 823 00:52:02,360 --> 00:52:04,200 Mother! 824 00:52:04,520 --> 00:52:06,150 Mother no! 825 00:52:06,240 --> 00:52:08,070 Father! 826 00:52:08,360 --> 00:52:10,260 Come Rudra. - Mother! 827 00:52:11,020 --> 00:52:15,360 Sir, please have mercy. Let him stay with his daughter. 828 00:52:15,850 --> 00:52:19,870 We'll send him after some time. Have mercy. 829 00:52:19,960 --> 00:52:21,170 I'll come. 830 00:52:21,800 --> 00:52:23,150 C'mon Rampyare. 831 00:52:23,240 --> 00:52:25,080 She's fine now. Go. 832 00:52:27,240 --> 00:52:30,490 Move out. Let her rest now. Go. 833 00:52:40,650 --> 00:52:42,280 My child. 834 00:52:47,640 --> 00:52:49,190 Bloody rascals! 835 00:52:49,430 --> 00:52:51,950 Who asked you to use your stupid brains? 836 00:52:52,040 --> 00:52:55,030 You should've brought Rudra along. 837 00:52:55,120 --> 00:52:57,080 I've been waiting for 2 hours. 838 00:52:57,820 --> 00:53:00,890 Break his hands and legs and bring him. - Yes. 839 00:53:01,430 --> 00:53:02,510 Look Thakur, 840 00:53:02,870 --> 00:53:04,900 we can restrain Rudra by offering him money. 841 00:53:04,990 --> 00:53:06,930 If he takes back his complaint, 842 00:53:07,430 --> 00:53:09,220 Bacchu and Bhola will be released easily. 843 00:53:09,820 --> 00:53:10,910 I see. 844 00:53:11,620 --> 00:53:14,720 So Thakur Awadh Narayan Singh, 845 00:53:15,190 --> 00:53:17,270 for the release of his sons, 846 00:53:17,360 --> 00:53:20,500 will have to beg before a lowly labourer? 847 00:53:20,590 --> 00:53:22,320 There is no other way. 848 00:53:22,410 --> 00:53:24,410 I'll send my assistant to talk to Rudra. 849 00:53:25,990 --> 00:53:28,510 Look Rudra, you've to live in this village 850 00:53:29,350 --> 00:53:31,150 and also at the mercy of Thakur. 851 00:53:31,480 --> 00:53:33,200 Then why unnecessarily stretch this matter? 852 00:53:33,460 --> 00:53:37,440 Sooner or later, Thakur will manage to get his sons released. 853 00:53:38,460 --> 00:53:40,380 Then who'll be at the losing end? Only you. 854 00:53:44,100 --> 00:53:45,060 Do something. 855 00:53:45,850 --> 00:53:47,210 Keep this Rs. 5000. 856 00:53:47,670 --> 00:53:49,850 Go to the police station and take back your complaint. 857 00:53:51,130 --> 00:53:53,620 All right, take Rs. 6000. - That's all? 858 00:53:54,180 --> 00:53:55,110 Only Rs. 6000? 859 00:53:56,570 --> 00:53:58,970 You tell me, how much do you want? 860 00:54:00,980 --> 00:54:05,250 If your daughter had been raped instead of mine? 861 00:54:05,860 --> 00:54:07,410 How much would you take? 862 00:54:08,810 --> 00:54:10,730 Mind your tongue, you lowly woman! 863 00:54:10,820 --> 00:54:11,850 Go away from here. 864 00:54:13,630 --> 00:54:15,270 I said go! 865 00:54:15,530 --> 00:54:18,770 You knave of the Thakur! - You'll die of hunger. 866 00:54:18,860 --> 00:54:20,930 You'll crave for every penny! Remember! 867 00:54:21,020 --> 00:54:25,760 You dog! Go away! - Rudra, listen to me. 868 00:54:25,850 --> 00:54:28,490 I'll break your head. Get lost! - Mother. 869 00:54:28,580 --> 00:54:30,520 Mother, don't cry. 870 00:54:36,450 --> 00:54:37,650 Oh, god! 871 00:54:37,740 --> 00:54:39,840 How much more do you want? I've already given you 70. 872 00:54:40,210 --> 00:54:43,120 I'll have to share half of it with others. 873 00:54:43,810 --> 00:54:46,070 What will that leave me? That isn't enough. 874 00:54:46,580 --> 00:54:49,360 The government doesn't pay our salary on time. 875 00:54:49,450 --> 00:54:52,410 As you know, these are times of inflation. 876 00:55:02,320 --> 00:55:03,320 Take it. 877 00:55:06,650 --> 00:55:10,520 Lawyer, pick up the money, you're looting me. 878 00:55:10,900 --> 00:55:13,780 I wouldn't pay more than this even to save my father. 879 00:55:14,130 --> 00:55:15,240 Take it. 880 00:55:15,330 --> 00:55:19,180 No, it's okay. I won't reject your offer. 881 00:55:20,130 --> 00:55:21,390 Your work will be done. 882 00:55:21,700 --> 00:55:22,940 When will my sons be released? 883 00:55:23,240 --> 00:55:25,130 I'll file the charge sheet on Monday. 884 00:55:25,220 --> 00:55:28,250 That's tomorrow. - Next Monday. 885 00:55:28,470 --> 00:55:30,240 We've to at least pretend we're investigating. 886 00:55:30,330 --> 00:55:31,680 Why are you so hasty? 887 00:55:31,770 --> 00:55:34,530 Next Monday? That will be... - Just a minute, Thakur. 888 00:55:35,010 --> 00:55:36,800 All right. What else? - What else? 889 00:55:36,890 --> 00:55:38,170 Just go home and relax. 890 00:55:38,640 --> 00:55:41,410 I'll report that we didn't find any concrete evidence. 891 00:55:42,550 --> 00:55:46,060 But what about that doctor? 892 00:55:48,770 --> 00:55:50,390 You should be ashamed of yourself! 893 00:55:51,010 --> 00:55:53,370 You've come to offer me a bribe to save such animals? 894 00:55:53,460 --> 00:55:55,730 They have raped a girl of 9 years. 895 00:55:55,820 --> 00:55:57,490 You offer me a bribe of Rs.100,000? 896 00:55:57,580 --> 00:55:58,880 Look at them. 897 00:55:58,970 --> 00:56:03,400 They've been here for 2 days, without food or water. 898 00:56:03,490 --> 00:56:05,420 Maya. 899 00:56:05,950 --> 00:56:06,920 Please go away. 900 00:56:07,010 --> 00:56:08,120 Yes doctor? - Maya! 901 00:56:08,210 --> 00:56:10,040 I asked you to arrange for their food. Did you? 902 00:56:10,130 --> 00:56:11,280 I'll send someone right away. 903 00:56:11,370 --> 00:56:14,450 Go yourself! Now go. - Yes doctor. 904 00:56:15,460 --> 00:56:16,850 Mr Lawyer, you also leave. 905 00:56:17,980 --> 00:56:19,890 You people have lost all scruples. 906 00:56:20,490 --> 00:56:23,810 Look doctor, take 150,000 rupees. 907 00:56:23,900 --> 00:56:25,160 Shut up! 908 00:56:26,130 --> 00:56:28,790 You're offering Rs.150,000 for the honour of that girl? 909 00:56:30,410 --> 00:56:31,720 Do you know about her suffering? 910 00:56:33,040 --> 00:56:34,830 She'll be lucky if she survives. 911 00:56:35,820 --> 00:56:38,090 Oh god! She has suffered another attack. - Mishra, 912 00:56:38,180 --> 00:56:41,510 Yes. - Give her a 10mg of sedative. Quick! 913 00:56:41,600 --> 00:56:42,760 Yes, sir. 914 00:56:43,930 --> 00:56:45,170 Oh my god! 915 00:56:46,810 --> 00:56:49,460 Are you hearing her screams? Are you listening? 916 00:56:50,130 --> 00:56:52,600 The horror of the incident is still torturing her. 917 00:56:53,740 --> 00:56:56,060 Her stitches have broken 3 times! 918 00:56:57,350 --> 00:57:00,210 You want to bribe me with Rs.150,000? 919 00:57:02,560 --> 00:57:04,570 I won't accept anything less than half a million. 920 00:57:05,210 --> 00:57:07,950 Half a million? - Not a penny less. 921 00:57:10,040 --> 00:57:14,180 Don't forget that she's 9 year old. - All right. 922 00:57:18,330 --> 00:57:19,800 How is my Muniya, doctor? 923 00:57:21,020 --> 00:57:21,970 She's all right. 924 00:57:22,410 --> 00:57:24,280 Go and sit beside her. - Yes! 925 00:57:40,370 --> 00:57:41,640 Rudra, 926 00:57:42,650 --> 00:57:44,060 you fool, 927 00:57:45,050 --> 00:57:47,530 I was offering you Rs.5000, but you didn't accept it. 928 00:57:48,110 --> 00:57:50,780 So we bribed the doctor with half a million 929 00:57:51,510 --> 00:57:53,840 and the officer with Rs.100,000. 930 00:57:54,530 --> 00:57:57,010 Bhola and Bacchu will be presented in court on Monday. 931 00:57:57,100 --> 00:57:59,380 They'll be released in no time. 932 00:57:59,690 --> 00:58:01,570 Because the doctor will testify, 933 00:58:01,660 --> 00:58:02,960 on that day, 934 00:58:03,050 --> 00:58:06,320 Bacchu and Bhola were being treated in the hospital. 935 00:58:06,410 --> 00:58:09,880 I told you, you'll die of hunger! 936 00:58:11,010 --> 00:58:12,800 One more thing, 937 00:58:12,890 --> 00:58:15,170 if that broken and damaged daughter, 938 00:58:15,350 --> 00:58:16,680 survives, it's okay. 939 00:58:16,770 --> 00:58:20,620 But if she dies, you'll be in trouble. 940 00:58:22,390 --> 00:58:25,240 You won't even get a place for her burial. - You! 941 00:58:25,330 --> 00:58:27,340 I won't spare you! 942 00:58:27,660 --> 00:58:30,620 How dare you talk like that about my daughter, you swine! 943 00:58:30,930 --> 00:58:33,400 You dog of the Thakur! 944 00:58:33,490 --> 00:58:36,010 My daughter won't die! You'll die! 945 00:58:36,320 --> 00:58:38,360 I'll kill you! 946 00:58:38,450 --> 00:58:41,210 This crook is trying to bribe us. 947 00:58:41,300 --> 00:58:42,280 Scoundrel! 948 00:58:42,370 --> 00:58:43,560 Scoundrel! 949 00:58:43,650 --> 00:58:45,240 Here! 950 00:58:45,330 --> 00:58:48,370 I'll kill you. 951 00:58:49,450 --> 00:58:51,000 You dog! 952 00:58:51,090 --> 00:58:53,320 I'll kill you, you rascal! 953 00:58:53,410 --> 00:58:57,290 I'll kill you. You'll be ruined. 954 00:58:57,660 --> 00:59:00,760 Leave me. - I'll kill you rascal! 955 00:59:00,850 --> 00:59:04,990 You've raised your hand on me! I'll kill you, Rudra! 956 00:59:06,400 --> 00:59:10,190 Nobody will escape. 957 00:59:10,740 --> 00:59:14,760 Your daughter and you'll die. - Rudra control yourself. 958 00:59:14,850 --> 00:59:18,320 Do you know whom you've hit? - Mother. 959 00:59:18,410 --> 00:59:22,090 Rudra, this isn't right. Apologise to him. - Get lost! 960 00:59:22,850 --> 00:59:24,760 You people are eunuchs! - Rudra! 961 00:59:24,850 --> 00:59:26,920 I'll kill you. - You come here to watch the show. 962 00:59:27,010 --> 00:59:29,790 I don't want your sympathy! Go away! 963 00:59:30,210 --> 00:59:31,600 No one appreciates good advice anymore. 964 00:59:31,690 --> 00:59:34,850 Yes, no one appreciates it. Get lost! 965 00:59:36,730 --> 00:59:38,410 Don't cry, mother. 966 00:59:39,380 --> 00:59:43,040 They'll die! Everyone's children will die! 967 00:59:43,130 --> 00:59:46,450 My child died, everyone's children will die. 968 00:59:48,590 --> 00:59:52,690 Long live Thakur! Long live your children! 969 00:59:52,780 --> 00:59:56,260 Kill all the children of this village. 970 00:59:57,130 --> 00:59:58,760 We're eunuchs! 971 00:59:58,850 --> 01:00:01,400 We're eunuchs! 972 01:00:03,370 --> 01:00:05,350 Keep quiet! 973 01:00:14,750 --> 01:00:16,810 What is this, Paro? - Do anything, 974 01:00:17,730 --> 01:00:22,330 but Thakur's sons shouldn't get released on Monday. 975 01:00:24,170 --> 01:00:26,090 You remember our Muniya's screams, don't you? 976 01:00:26,720 --> 01:00:29,030 They shouldn't be released. 977 01:00:30,540 --> 01:00:32,990 Do you think Thakur will spare us after that? 978 01:00:34,890 --> 01:00:36,220 We'll all die together. 979 01:00:38,650 --> 01:00:39,900 Mother. 980 01:00:41,800 --> 01:00:44,320 Paro, I've never seen a court until now. 981 01:00:45,220 --> 01:00:49,690 It's near our school. We'll take you. 982 01:00:55,360 --> 01:00:56,680 I said. It's too late. 983 01:00:56,770 --> 01:01:00,240 Have mercy, I've small children. - I can't do anything. 984 01:01:00,330 --> 01:01:02,640 There must be some way out. - I can't do anything. 985 01:01:06,240 --> 01:01:07,760 Told you, time's over. 986 01:01:07,850 --> 01:01:09,620 Father, this is the court. 987 01:01:11,280 --> 01:01:15,050 Give me 2 stamps of Rs. 200 each. - Take. 988 01:01:15,540 --> 01:01:17,270 What about the rest? 989 01:01:35,290 --> 01:01:36,980 Father, inside. 990 01:01:44,530 --> 01:01:49,280 Lawyer, go and ask your wife why the egg didn't break. 991 01:01:49,370 --> 01:01:50,670 Why ask me? 992 01:01:51,050 --> 01:01:54,930 Respected Judge, what kind of people have you employed here? 993 01:01:55,830 --> 01:01:57,210 Order! 994 01:01:57,410 --> 01:01:59,480 Answer only what you're asked. 995 01:01:59,570 --> 01:02:01,000 All right, I'll do one thing. 996 01:02:01,090 --> 01:02:04,720 Father, that one is a lawyer and he's a thief. 997 01:02:04,810 --> 01:02:08,730 But don't chew my brains. Eat it the way you like. 998 01:02:10,010 --> 01:02:11,320 Order! 999 01:02:11,410 --> 01:02:13,290 Who is he? - He's the judge. 1000 01:02:21,120 --> 01:02:24,740 There is no need for an X-ray. Give Voveran injection. - Yes. 1001 01:02:24,970 --> 01:02:26,290 Report to me in the evening. - Hello. 1002 01:02:26,380 --> 01:02:29,950 Hello. You had some work with me? 1003 01:02:31,650 --> 01:02:32,830 What's the matter, 1004 01:02:33,940 --> 01:02:35,370 you can't face me today? 1005 01:02:36,360 --> 01:02:38,360 Until yesterday, you were like God for us. 1006 01:02:39,650 --> 01:02:41,770 You did so much for our Muniya, 1007 01:02:42,250 --> 01:02:44,150 that we would've been grateful to you for life. 1008 01:02:45,890 --> 01:02:50,300 But today, for the sake of money, you sold yourself, 1009 01:02:51,090 --> 01:02:52,800 you sold your profession. 1010 01:02:52,890 --> 01:02:55,770 You've sold us. How disgraceful! 1011 01:02:56,450 --> 01:02:58,060 You're a very cheap man. 1012 01:02:59,580 --> 01:03:00,730 Listen, 1013 01:03:01,530 --> 01:03:05,090 don't tell your family where you got this money from, 1014 01:03:05,320 --> 01:03:07,020 or they'll hate you for it. 1015 01:03:08,780 --> 01:03:09,720 Go away from here. 1016 01:03:10,020 --> 01:03:13,360 No! Don't you dare touch my daughter! 1017 01:03:13,660 --> 01:03:16,450 Get out of here! Rascal! 1018 01:03:33,450 --> 01:03:35,280 Did you see the court? - Yes. 1019 01:03:36,260 --> 01:03:39,030 I'll have to go to the city tomorrow. 1020 01:03:42,020 --> 01:03:43,000 How is Muniya? 1021 01:03:44,720 --> 01:03:45,880 Same as before. 1022 01:04:01,030 --> 01:04:02,100 Ram Narayan! 1023 01:04:06,210 --> 01:04:07,800 Ram Narayan! 1024 01:04:27,160 --> 01:04:28,410 What did you call me? 1025 01:04:28,810 --> 01:04:31,180 Ram Narayan. Give me a cigarette. 1026 01:04:31,810 --> 01:04:33,840 Why? Is it your father's wedding? 1027 01:04:35,040 --> 01:04:36,450 Don't abuse my father. 1028 01:04:36,540 --> 01:04:38,070 Idiot! 1029 01:04:40,520 --> 01:04:43,320 Don't dare you call me by my name. 1030 01:04:43,940 --> 01:04:45,670 Call me sir. 1031 01:04:46,460 --> 01:04:49,080 Or I'll punch you so hard, 1032 01:04:50,250 --> 01:04:52,610 you'll fall flat. 1033 01:04:54,250 --> 01:04:55,540 Get aside! 1034 01:04:56,970 --> 01:04:57,920 Sir! 1035 01:05:09,490 --> 01:05:11,110 It will take me 2 days to return. 1036 01:05:11,500 --> 01:05:15,880 I know. Don't worry, I'll manage things here. 1037 01:05:27,730 --> 01:05:31,880 Doctor, I'm leaving for 2 days for some urgent work. 1038 01:05:32,590 --> 01:05:34,330 How about Durga? 1039 01:05:34,810 --> 01:05:38,110 Don't worry, your daughter will be fine. 1040 01:05:44,890 --> 01:05:45,890 What happened, Budhwa? 1041 01:05:47,370 --> 01:05:49,340 I heard you're going out for two days, 1042 01:05:50,060 --> 01:05:52,380 so I brought some food for you. 1043 01:05:52,970 --> 01:05:54,820 My daughter is fighting for her life. 1044 01:05:55,850 --> 01:05:57,130 How can I eat anything? 1045 01:06:07,850 --> 01:06:09,700 Father, return soon. 1046 01:06:33,060 --> 01:06:35,180 You're strange, Awadh! You should've informed me. 1047 01:06:35,420 --> 01:06:37,010 I heard when I returned from Lucknow. 1048 01:06:37,100 --> 01:06:38,450 How did this happen? 1049 01:06:38,540 --> 01:06:41,820 What can I say? They made a mistake. 1050 01:06:42,370 --> 01:06:43,960 Who doesn't make mistakes? 1051 01:06:44,900 --> 01:06:48,460 But the real cause of all this is Naina, that nautch from Rampur. 1052 01:06:49,730 --> 01:06:53,400 They had gone to see her dance with Rs. 50,000. 1053 01:06:53,890 --> 01:06:56,770 But she went with someone else. 1054 01:06:57,040 --> 01:06:59,450 They were angry. Besides, they're young, hot-blooded, 1055 01:06:59,540 --> 01:07:00,990 and they were totally drunk. 1056 01:07:01,700 --> 01:07:06,130 So, how could they realise whether she was 9 years or 90? 1057 01:07:06,220 --> 01:07:08,500 But our boys are in prison? 1058 01:07:08,590 --> 01:07:11,390 I'm helpless. I had to see even this day. 1059 01:07:11,740 --> 01:07:15,250 Sir! - What is it? Who is this man? 1060 01:07:15,340 --> 01:07:18,100 He published the news about sir in the newspaper. 1061 01:07:18,190 --> 01:07:19,520 You ***! 1062 01:07:20,670 --> 01:07:22,410 Move! Leave him. 1063 01:07:22,840 --> 01:07:25,580 You always use physical force. Stupid! 1064 01:07:25,920 --> 01:07:27,510 Don't you know he's a journalist? 1065 01:07:27,600 --> 01:07:30,350 If he publishes against us, my sons will be in trouble. 1066 01:07:31,330 --> 01:07:36,830 Go, you won't come to any harm until Monday. 1067 01:07:37,520 --> 01:07:39,600 Go without any worry. 1068 01:07:40,170 --> 01:07:42,350 But after Monday, 1069 01:07:42,440 --> 01:07:46,330 I'll find you and kill you! 1070 01:07:46,690 --> 01:07:47,810 Go! 1071 01:07:48,390 --> 01:07:52,880 And if he lives after Monday, you won't be alive then. 1072 01:07:52,970 --> 01:07:55,830 But why did you let him off until Monday? 1073 01:07:55,920 --> 01:07:57,930 Because my sons will be released on Monday. 1074 01:07:58,020 --> 01:07:59,660 But can they live in prison? 1075 01:07:59,980 --> 01:08:02,940 Don't worry, I've made all the arrangements. 1076 01:08:04,540 --> 01:08:06,970 Great! 1077 01:08:28,540 --> 01:08:31,510 "Your love..." 1078 01:08:34,860 --> 01:08:40,820 "Your love is harassing me," 1079 01:08:41,110 --> 01:08:47,220 "Your love is harassing me," 1080 01:08:47,580 --> 01:08:56,660 "like an arrow slowly piercing my heart." 1081 01:08:57,130 --> 01:09:03,520 "Your love is harassing me." 1082 01:09:22,620 --> 01:09:28,450 "The world has taunted me so much." 1083 01:09:28,950 --> 01:09:34,880 "The world has taunted me so much." 1084 01:09:35,170 --> 01:09:44,500 "Like someone is hurling sparks on dew." 1085 01:09:44,900 --> 01:09:51,200 "Like someone is hurling sparks on dew." 1086 01:10:10,190 --> 01:10:15,930 "Two things will bring my doom today." 1087 01:10:16,510 --> 01:10:22,660 "Two things will bring my doom today." 1088 01:10:22,950 --> 01:10:31,960 "Your look and this weather." 1089 01:10:32,660 --> 01:10:35,560 Ram Narayan, why did you stop the music? 1090 01:10:36,000 --> 01:10:39,610 Leave me. - The play is over and so is the money. 1091 01:10:39,700 --> 01:10:42,470 Leave her alone. Come. 1092 01:10:43,420 --> 01:10:46,780 How is that possible? Didn't father give you money? 1093 01:10:47,060 --> 01:10:50,470 He did, for the dance, which she did. 1094 01:10:51,340 --> 01:10:54,890 This is a police station, not a brothel. 1095 01:10:56,010 --> 01:10:57,170 Chaubey! - Yes sir! 1096 01:10:57,260 --> 01:10:59,010 Take them to their bedroom! 1097 01:10:59,100 --> 01:11:02,500 Come. - What are you waiting for? 1098 01:11:03,620 --> 01:11:05,060 Udham, 1099 01:11:05,860 --> 01:11:09,770 take your rifle and leave. 1100 01:11:12,970 --> 01:11:15,410 What is your name? - Naina. 1101 01:11:18,020 --> 01:11:20,160 Madam, Pandey! - Yes sir? 1102 01:11:20,700 --> 01:11:22,250 Escort her to brothel. - Yes sir. 1103 01:11:22,340 --> 01:11:24,860 Not her. Over there! 1104 01:11:25,100 --> 01:11:26,350 Come. 1105 01:11:28,940 --> 01:11:30,060 Shall we go? 1106 01:11:31,270 --> 01:11:32,540 Yes. 1107 01:11:35,140 --> 01:11:41,510 "My eyes are tearful." 1108 01:11:41,750 --> 01:11:44,990 Hey, look! 1109 01:11:51,490 --> 01:11:56,250 This is Bacchu Singh. This is Bhola Singh. 1110 01:11:58,140 --> 01:11:59,370 Now, 1111 01:11:59,880 --> 01:12:05,190 you urinate on him and you on him. 1112 01:12:07,370 --> 01:12:08,560 C'mon, do it. 1113 01:12:08,950 --> 01:12:11,520 You urinate on him. 1114 01:12:14,000 --> 01:12:15,630 Greetings, Rudra. 1115 01:12:28,780 --> 01:12:29,960 Father! 1116 01:12:30,050 --> 01:12:31,550 Where is your mother? - Inside. 1117 01:12:47,240 --> 01:12:48,370 Paro. 1118 01:12:50,670 --> 01:12:51,790 Paro. 1119 01:12:53,600 --> 01:12:55,160 You're back? - Yes. 1120 01:12:55,840 --> 01:12:59,040 Did you get that? - Yes. 1121 01:13:09,950 --> 01:13:11,120 Take. 1122 01:13:13,340 --> 01:13:14,330 What is this? 1123 01:13:15,600 --> 01:13:18,410 After our mission, we'll have to add this to our food. 1124 01:13:19,250 --> 01:13:20,540 Yes. 1125 01:13:22,770 --> 01:13:24,330 Mother what is this? 1126 01:13:26,170 --> 01:13:27,220 Nothing. 1127 01:13:27,310 --> 01:13:29,880 Tell us what it is? - Tell me, mother. 1128 01:13:33,460 --> 01:13:34,720 Are you afraid, Paro? 1129 01:13:37,410 --> 01:13:38,610 No. 1130 01:13:41,270 --> 01:13:44,620 Thakur won't spare our lives after Monday. 1131 01:13:49,930 --> 01:13:53,560 When are you going to court? - Today right now. 1132 01:13:55,400 --> 01:13:57,360 The court is closed tomorrow and the day after. 1133 01:13:58,580 --> 01:14:03,140 On Monday, at 12, bring the children in the storeroom. 1134 01:14:04,960 --> 01:14:08,550 And yes, bring some rice and lentils too. 1135 01:14:12,580 --> 01:14:14,130 We'll eat together for the last time. 1136 01:14:21,020 --> 01:14:22,840 Why are you crying, mother? 1137 01:14:24,370 --> 01:14:26,750 Nothing son, it's nothing. 1138 01:14:32,350 --> 01:14:33,790 I'll have to go, 1139 01:14:35,330 --> 01:14:38,410 the court is about to close. - Yes. 1140 01:14:54,060 --> 01:14:55,900 Mother, where did father go? 1141 01:15:00,430 --> 01:15:01,670 To uphold Durga's honour. 1142 01:15:03,040 --> 01:15:04,870 Bacchu take, have another chicken leg. 1143 01:15:04,960 --> 01:15:06,520 Enough, father. 1144 01:15:06,930 --> 01:15:10,900 Eat! You've shrunk in only 4 days. 1145 01:15:11,620 --> 01:15:13,360 After you're released on Monday, 1146 01:15:13,450 --> 01:15:17,820 eat lots of home-made food and improve your health. 1147 01:15:18,310 --> 01:15:20,830 Eat! 1148 01:15:21,030 --> 01:15:23,600 Father, how is that girl? 1149 01:15:24,610 --> 01:15:28,800 It won't make any difference, even if she dies. 1150 01:15:30,150 --> 01:15:33,650 But after your release, we've to teach that Rudra a lesson. 1151 01:15:34,510 --> 01:15:36,200 Thakur, stay away from Rudra. 1152 01:15:36,610 --> 01:15:40,250 You had paid me to arrange your sons release, which I've done. 1153 01:15:40,610 --> 01:15:43,350 To put Rudra in his place, I need more money. 1154 01:15:43,440 --> 01:15:45,270 You wretch! 1155 01:15:46,880 --> 01:15:50,900 Forget Rudra, he's powerless anyway. 1156 01:16:28,100 --> 01:16:30,080 Come and eat. 1157 01:16:33,590 --> 01:16:36,280 Come. - Go. 1158 01:16:37,610 --> 01:16:38,920 Come. 1159 01:16:44,300 --> 01:16:45,310 Eat. 1160 01:16:46,540 --> 01:16:47,500 Hungry, aren't you? 1161 01:16:50,030 --> 01:16:51,120 You eat. 1162 01:16:52,470 --> 01:16:53,840 This is for you. 1163 01:17:38,830 --> 01:17:41,110 "Of age 16," 1164 01:17:42,170 --> 01:17:44,460 "of men," 1165 01:17:45,900 --> 01:17:49,380 "Of age 16, of men," 1166 01:17:49,470 --> 01:17:52,890 "of my youth, of the rain" 1167 01:17:52,980 --> 01:17:55,640 "I'm very afraid." 1168 01:17:55,910 --> 01:17:59,810 "God save me!" 1169 01:17:59,900 --> 01:18:03,200 "God save me!" 1170 01:18:03,440 --> 01:18:06,610 "God save me!" 1171 01:18:06,700 --> 01:18:10,350 "God save me!" 1172 01:18:10,690 --> 01:18:12,790 "Of age 16," 1173 01:18:14,010 --> 01:18:16,010 "of men," 1174 01:18:17,720 --> 01:18:21,050 "Of age 16, of men," 1175 01:18:21,140 --> 01:18:24,590 "of my youth, of the rain" 1176 01:18:24,860 --> 01:18:27,380 "I'm very afraid." 1177 01:18:28,180 --> 01:18:31,460 "God save me!" 1178 01:18:31,750 --> 01:18:34,870 "God save me!" 1179 01:18:34,960 --> 01:18:38,700 "God save me!" 1180 01:18:38,790 --> 01:18:42,270 "God save me!" 1181 01:19:10,670 --> 01:19:14,330 "I can't stop thinking," 1182 01:19:14,560 --> 01:19:18,010 "lonely evenings hang heavily." 1183 01:19:21,310 --> 01:19:24,880 "I can't stop thinking," 1184 01:19:25,120 --> 01:19:28,360 "lonely evenings hang heavily." 1185 01:19:28,710 --> 01:19:35,450 "Even the pouring rains can't quench my thirst." 1186 01:19:35,540 --> 01:19:41,320 "Someone pray for me or get me some cure for this." 1187 01:19:42,600 --> 01:19:46,130 "Someone pray for me or get me some cure for this." 1188 01:19:46,220 --> 01:19:52,290 "Such winds have been blowing, that they make me wild." 1189 01:19:53,160 --> 01:19:56,820 "God save me!" 1190 01:19:56,910 --> 01:20:00,060 "God save me!" 1191 01:20:00,150 --> 01:20:03,770 "God save me!" 1192 01:20:03,860 --> 01:20:07,210 "God save me!" 1193 01:20:07,300 --> 01:20:10,860 "God save me!" 1194 01:20:10,950 --> 01:20:14,490 "God save me!" 1195 01:20:14,580 --> 01:20:17,710 "God save me!" 1196 01:20:17,970 --> 01:20:21,760 "God save me!" 1197 01:21:47,380 --> 01:21:48,740 'Truth Prevails' 1198 01:22:05,850 --> 01:22:09,460 My name is Rudra. I'm a very poor man, my lord. 1199 01:22:11,100 --> 01:22:14,110 My 9 year old daughter's name is Durga. 1200 01:22:15,380 --> 01:22:17,500 These two animals have raped her. 1201 01:22:19,020 --> 01:22:21,020 My Muniya is lying unconscious in hospital. 1202 01:22:21,540 --> 01:22:22,780 Hands and legs... 1203 01:22:23,620 --> 01:22:25,270 They've broken her hands and legs. 1204 01:22:27,560 --> 01:22:30,240 She screams in terror, even in her unconscious state. 1205 01:22:31,700 --> 01:22:33,340 What has she done to anybody? 1206 01:22:35,180 --> 01:22:36,980 Even if she recovers, 1207 01:22:37,070 --> 01:22:38,780 will she ever forget this incident? 1208 01:22:39,100 --> 01:22:41,040 Those who have done this to her, 1209 01:22:41,940 --> 01:22:45,370 are sitting there and laughing at me. 1210 01:22:46,050 --> 01:22:48,940 Because they bribed the doctor and officer. 1211 01:22:51,010 --> 01:22:54,760 My lord, is this justice? 1212 01:22:55,090 --> 01:22:58,150 These 2 animals have committed a heinous crime. 1213 01:22:59,500 --> 01:23:01,400 They've no right to live. 1214 01:23:03,780 --> 01:23:05,730 Scoundrel! 1215 01:23:06,900 --> 01:23:10,520 No, I can't kill them here in front of a big crowd. 1216 01:23:12,240 --> 01:23:14,260 I'll have to find a place 1217 01:23:15,390 --> 01:23:16,640 where I can hide. 1218 01:23:18,060 --> 01:23:19,140 Outside the court? 1219 01:23:20,400 --> 01:23:24,050 No, Thakur's men will be stationed there. 1220 01:23:25,250 --> 01:23:26,460 Any other place? 1221 01:23:26,690 --> 01:23:27,820 The stairs? 1222 01:23:30,060 --> 01:23:31,510 The stairs will be fine. 1223 01:23:33,460 --> 01:23:35,590 They'll have to use the stairs to come upstairs. 1224 01:24:00,500 --> 01:24:02,580 No, there'll be a crowd here. 1225 01:24:46,660 --> 01:24:47,810 Ram Saran! 1226 01:24:47,900 --> 01:24:51,940 Ram Saran come here. - What is it? 1227 01:24:52,180 --> 01:24:53,860 Heard that noise? 1228 01:24:57,340 --> 01:24:59,640 I heard it just now. 1229 01:25:00,380 --> 01:25:02,250 You're drunk, aren't you? Go! - No. 1230 01:25:02,870 --> 01:25:04,660 You disturbed my sleep. 1231 01:25:48,340 --> 01:25:49,460 'Father!' 1232 01:25:49,550 --> 01:25:51,900 'Shut up.' - 'Father!' 1233 01:25:52,230 --> 01:25:54,430 'Shut that girl up.' 1234 01:25:54,890 --> 01:25:56,490 'Father!' 1235 01:25:56,990 --> 01:25:59,150 'Close her mouth!' 1236 01:26:01,390 --> 01:26:05,170 Move your hands faster, you idiot! Are you constructing a Taj Mahal? 1237 01:26:05,620 --> 01:26:07,660 That wire is jutting out, fix it. 1238 01:26:08,900 --> 01:26:10,650 Why are you getting this done? 1239 01:26:11,060 --> 01:26:13,830 Our sons are going to return home. 1240 01:26:15,050 --> 01:26:18,930 As if they've won a battle. - What do you want? 1241 01:26:19,020 --> 01:26:20,710 That they come like thieves. 1242 01:26:21,980 --> 01:26:24,740 They'll come with pride in front of the entire village. 1243 01:26:24,830 --> 01:26:25,700 Udham! 1244 01:26:25,790 --> 01:26:26,970 Yes? - Go! 1245 01:26:27,060 --> 01:26:29,020 It's time for the court hearing. Go! 1246 01:26:29,330 --> 01:26:31,260 Bring my sons back soon. 1247 01:26:40,610 --> 01:26:42,520 Greetings lawyer. - Greetings. 1248 01:27:13,900 --> 01:27:15,100 Greetings sir. 1249 01:27:15,660 --> 01:27:18,090 Get Prem Dutt's file from that cupboard. 1250 01:27:44,970 --> 01:27:47,680 (Sanskrit chants) 1251 01:27:47,770 --> 01:27:50,610 (Sanskrit chants) 1252 01:27:50,700 --> 01:27:53,300 (Sanskrit chants) 1253 01:27:53,390 --> 01:27:56,220 (Sanskrit chants) 1254 01:27:56,310 --> 01:27:59,140 (Sanskrit chants) 1255 01:27:59,230 --> 01:28:02,170 (Sanskrit chants) 1256 01:28:02,260 --> 01:28:04,980 (Sanskrit chants) 1257 01:28:05,070 --> 01:28:07,990 (Sanskrit chants) 1258 01:28:08,080 --> 01:28:10,940 (Sanskrit chants) 1259 01:28:11,030 --> 01:28:13,370 (Sanskrit chants) 1260 01:28:13,460 --> 01:28:17,420 Thakur! 1261 01:28:20,620 --> 01:28:22,720 Brother Bacchu. 1262 01:28:32,750 --> 01:28:35,320 (Sanskrit chants) 1263 01:28:35,410 --> 01:28:38,060 (Sanskrit chants) 1264 01:28:38,150 --> 01:28:40,720 (Sanskrit chants) 1265 01:28:40,810 --> 01:28:43,350 (Sanskrit chants) 1266 01:28:43,440 --> 01:28:46,000 (Sanskrit chants) 1267 01:28:46,090 --> 01:28:48,860 (Sanskrit chants) 1268 01:28:48,950 --> 01:28:51,610 (Sanskrit chants) 1269 01:28:51,700 --> 01:28:54,720 (Sanskrit chants) 1270 01:29:17,750 --> 01:29:18,950 Sir! 1271 01:29:41,600 --> 01:29:44,030 He caused a lot of damage. 1272 01:29:54,050 --> 01:29:55,610 Did he kill my sons like this? 1273 01:29:59,530 --> 01:30:01,530 Did he kill my sons like this? 1274 01:30:02,800 --> 01:30:06,620 Why don't you say? Did he kill them like that? 1275 01:30:07,590 --> 01:30:09,090 Did he kill them like that? 1276 01:30:10,770 --> 01:30:13,090 Where is Rudra? - He ran away. 1277 01:30:14,130 --> 01:30:15,300 He ran away? 1278 01:30:18,050 --> 01:30:20,430 I want to kill Rudra, 1279 01:30:21,810 --> 01:30:24,380 before the last rites of my sons. 1280 01:30:26,960 --> 01:30:29,230 Abduct his children and wife from the hospital! 1281 01:30:31,050 --> 01:30:32,340 Abduct them! 1282 01:30:32,430 --> 01:30:35,180 Abduct his children and wife! 1283 01:30:40,400 --> 01:30:43,010 Rudra! 1284 01:30:49,330 --> 01:30:50,600 Bhola! 1285 01:30:52,170 --> 01:30:53,310 Bacchu! 1286 01:30:54,760 --> 01:30:59,100 Paro! - What happened, Bhudwa? 1287 01:30:59,190 --> 01:31:00,360 What happened? 1288 01:31:00,450 --> 01:31:01,970 In the court Rudra... 1289 01:31:02,260 --> 01:31:04,080 What happened? - In the court Rudra... 1290 01:31:04,170 --> 01:31:07,840 Rudra killed Bacchu Singh and Bhola Singh in court. 1291 01:31:09,610 --> 01:31:10,910 He killed them? 1292 01:31:11,870 --> 01:31:15,300 Run away with your children. 1293 01:31:17,440 --> 01:31:19,360 You keep a watch outside, I'll bring Muniya. 1294 01:31:19,450 --> 01:31:20,840 Distribute sweets! 1295 01:31:20,930 --> 01:31:23,440 Come. - Lord! Thakur's sons died today. 1296 01:31:23,530 --> 01:31:25,230 Today is a day of celebration. 1297 01:31:25,320 --> 01:31:27,970 His 2 sons died against my one son. 1298 01:31:28,060 --> 01:31:31,690 Suffer the pain of your sonโ€™s death now, Thakur. 1299 01:31:32,320 --> 01:31:34,440 Distribute sweets! 1300 01:31:34,530 --> 01:31:36,080 Sir, please let us go. 1301 01:31:37,500 --> 01:31:38,280 Go. - Paro! 1302 01:31:38,370 --> 01:31:40,210 Paro! 1303 01:31:40,300 --> 01:31:42,600 What happened? - Thakur's men are coming. Run away! 1304 01:31:42,690 --> 01:31:44,710 Go quickly! - Letโ€™s go! 1305 01:31:51,130 --> 01:31:52,950 Stop! Where are you going? - Move. 1306 01:32:00,150 --> 01:32:01,770 Where did that *** and her children go? 1307 01:32:02,580 --> 01:32:03,480 They've left. 1308 01:32:04,120 --> 01:32:05,760 How could you allow them to leave? 1309 01:32:06,350 --> 01:32:08,620 They were her children, how could I stop her? 1310 01:32:09,930 --> 01:32:10,990 Come! 1311 01:32:13,050 --> 01:32:14,720 Doctor! The senior doctor... 1312 01:32:14,810 --> 01:32:16,400 What happened to him? - Come with me 1313 01:32:20,730 --> 01:32:21,590 Look, here. 1314 01:32:32,240 --> 01:32:33,960 Come. Close the door. 1315 01:32:44,720 --> 01:32:45,840 Sit. - Paro! 1316 01:32:49,860 --> 01:32:50,860 You? 1317 01:32:52,080 --> 01:32:53,350 Close the door first. 1318 01:33:03,710 --> 01:33:08,240 Paro, what has happened? 1319 01:33:10,680 --> 01:33:12,720 Don't cry, Rudra. Enough. 1320 01:33:20,070 --> 01:33:22,410 Did you get some rice? - Yes. 1321 01:33:23,920 --> 01:33:25,070 Give me, son. 1322 01:33:27,470 --> 01:33:29,820 And the bottle of poison? - I... 1323 01:33:47,960 --> 01:33:51,250 Mother, what did father add to the food? 1324 01:33:58,480 --> 01:34:00,910 Mother, I'm hungry, serve me first. 1325 01:34:01,000 --> 01:34:03,390 No, serve me first. - First me. 1326 01:34:03,480 --> 01:34:05,070 Serve me first. - First me. 1327 01:34:05,160 --> 01:34:06,590 Serve me first. - First me. 1328 01:34:06,680 --> 01:34:07,990 Serve me first. - First me. 1329 01:34:08,080 --> 01:34:10,390 Serve me first. - First me. 1330 01:34:10,480 --> 01:34:13,830 'We're hungry, serve us food.' 1331 01:34:13,920 --> 01:34:16,240 We're hungry, serve us food. - Keep quiet! 1332 01:34:16,330 --> 01:34:19,360 Even you act like a child with them. 1333 01:34:20,120 --> 01:34:21,320 I'll serve everybody. 1334 01:34:21,410 --> 01:34:23,230 First serve me. - No, first, serve me. 1335 01:34:23,320 --> 01:34:24,960 First me. - Shut up! Me first. 1336 01:34:25,050 --> 01:34:26,030 No, serve me first. - First me. 1337 01:34:26,120 --> 01:34:29,840 All right! I'll serve the one who I love the most first. 1338 01:34:29,930 --> 01:34:31,160 You love me. - You love me. 1339 01:34:31,250 --> 01:34:32,670 Shut up! - You love me. 1340 01:34:32,760 --> 01:34:35,590 All right, close your eyes. - You love me. 1341 01:34:35,920 --> 01:34:37,550 Put your hands forward. 1342 01:34:38,390 --> 01:34:40,860 I'll serve the one 1343 01:34:40,950 --> 01:34:45,600 I love the most first. 1344 01:34:45,880 --> 01:34:49,370 Don't open your eyes. 1345 01:34:49,960 --> 01:34:51,630 Now open them! - She gave me! 1346 01:34:51,720 --> 01:34:54,510 She gave me! - She gave me! 1347 01:34:54,600 --> 01:34:55,740 What does this mean? 1348 01:34:56,080 --> 01:34:58,310 Father, you don't understand a thing! 1349 01:34:58,400 --> 01:35:01,170 It means that she loves all of us equally. 1350 01:35:01,260 --> 01:35:02,320 Isn't it, mother? 1351 01:35:03,640 --> 01:35:05,320 Muniya is the cleverest of all. 1352 01:35:14,950 --> 01:35:17,470 Mother, I've closed my eyes, serve me. 1353 01:35:17,920 --> 01:35:19,490 Mother, even me. 1354 01:35:53,180 --> 01:35:55,940 I knew you would be here. 1355 01:35:56,310 --> 01:35:58,500 Come. 1356 01:35:58,900 --> 01:36:00,800 What plans are you making? 1357 01:36:01,840 --> 01:36:05,370 Let's go to the police station. 1358 01:36:05,950 --> 01:36:07,330 Where will you take him? 1359 01:36:08,130 --> 01:36:09,530 We have mixed poison in the food. 1360 01:36:10,120 --> 01:36:11,850 We're going to die anyways. 1361 01:36:16,580 --> 01:36:19,740 If you take him, the law will kill him. 1362 01:36:21,080 --> 01:36:22,310 And Thakur's men 1363 01:36:23,500 --> 01:36:24,850 will kill me and my children. 1364 01:36:27,800 --> 01:36:29,720 Here, at least we'll all die together. 1365 01:36:30,320 --> 01:36:34,330 Look, if you come with me, your lives can be saved. 1366 01:36:36,400 --> 01:36:39,340 I may not be a very good man, 1367 01:36:40,200 --> 01:36:43,010 but I know what's right and wrong. 1368 01:36:43,950 --> 01:36:47,630 This is between us. What you did was right! 1369 01:36:48,510 --> 01:36:52,280 Anyway, I'll file your report. 1370 01:36:52,920 --> 01:36:53,890 Come. 1371 01:36:55,000 --> 01:36:58,510 Don't worry about them, I've made all the arrangements. 1372 01:36:58,840 --> 01:37:02,130 Come, hurry. 1373 01:37:18,850 --> 01:37:20,700 Father! 1374 01:37:21,860 --> 01:37:22,920 Muniya! 1375 01:37:23,370 --> 01:37:25,070 We've to go, Rudra. - Father! 1376 01:37:25,430 --> 01:37:26,750 Are you all right? 1377 01:37:28,230 --> 01:37:29,400 Sir! 1378 01:37:30,400 --> 01:37:31,840 See her and come. 1379 01:37:33,120 --> 01:37:34,450 Muniya! 1380 01:37:34,760 --> 01:37:36,000 Muniya! - Father! 1381 01:37:36,090 --> 01:37:39,870 Muniya! - Father, don't leave me. 1382 01:37:39,960 --> 01:37:42,550 I'm scared! - Muniya! 1383 01:37:42,640 --> 01:37:45,340 Don't worry! I'm here, aren't I? 1384 01:37:45,800 --> 01:37:46,880 I'm here aren't I? 1385 01:37:48,270 --> 01:37:49,310 I'm here aren't I? 1386 01:37:51,880 --> 01:37:53,560 Rudra come. 1387 01:37:54,210 --> 01:37:56,990 We must leave before Thakur and his men arrive. 1388 01:37:57,320 --> 01:38:00,720 Chaubey, take them to the village and stay alert. 1389 01:38:01,270 --> 01:38:05,510 If Thakur and his men come, just kill them. 1390 01:38:05,600 --> 01:38:07,700 We'll sort out things later. - All right. 1391 01:38:07,920 --> 01:38:10,290 Come Rudra, hurry! 1392 01:38:11,920 --> 01:38:13,790 Father! 1393 01:38:15,970 --> 01:38:18,030 Father! 1394 01:38:44,610 --> 01:38:46,480 Paro, eat your food. 1395 01:38:49,050 --> 01:38:49,910 Take Paro, eat. 1396 01:38:50,130 --> 01:38:51,970 Paro, eat your food. 1397 01:38:52,610 --> 01:38:53,630 No. 1398 01:38:54,730 --> 01:38:56,440 Eat. 1399 01:38:58,790 --> 01:39:01,630 If you don't eat, even they won't either. 1400 01:39:02,990 --> 01:39:04,400 Come. 1401 01:39:09,290 --> 01:39:10,840 Eat. 1402 01:39:16,360 --> 01:39:17,570 You also eat. 1403 01:39:28,270 --> 01:39:29,360 Paro! - What is it? 1404 01:39:29,450 --> 01:39:31,560 Thakur's men have come. Paro, run! 1405 01:39:31,650 --> 01:39:32,720 Run! - I... 1406 01:39:32,810 --> 01:39:34,090 Run! - I... 1407 01:39:34,700 --> 01:39:36,510 I'll go to the forest through the vale. 1408 01:39:43,600 --> 01:39:45,450 Come. Quick! 1409 01:39:49,460 --> 01:39:52,030 Come. Be careful. - Be careful. 1410 01:39:54,110 --> 01:39:56,410 Where are they? - There is no one here. 1411 01:40:00,490 --> 01:40:03,080 You look there. Move! 1412 01:40:06,850 --> 01:40:11,740 Where did Paro and her children go? - This way. 1413 01:40:13,920 --> 01:40:15,100 Move! 1414 01:40:22,220 --> 01:40:24,730 What happened, Shiva? 1415 01:40:24,820 --> 01:40:28,550 Where are Paro and children? - Paro has gone to the forest. 1416 01:40:28,640 --> 01:40:30,080 I'll go to the forest. Move! 1417 01:40:30,170 --> 01:40:31,930 Shiva! - Move! 1418 01:40:32,650 --> 01:40:35,660 Budhwa, let's go to the police station and tell Rudra. 1419 01:40:35,750 --> 01:40:37,300 Yes, let's go. - Go! 1420 01:40:37,390 --> 01:40:39,240 Rudra! - Who is it? 1421 01:40:39,330 --> 01:40:41,240 We want to meet Rudra. - Stop them! 1422 01:40:41,330 --> 01:40:43,440 Rudra! - What happened? 1423 01:40:43,530 --> 01:40:46,040 Thakur's men are after Paro and your children. 1424 01:40:46,130 --> 01:40:47,700 She has gone to the forest. 1425 01:40:47,790 --> 01:40:50,380 Save them, Rudra. - Save them! 1426 01:40:54,670 --> 01:40:58,740 Mishra, let him go. 1427 01:41:28,280 --> 01:41:33,320 "One isn't born a 100 times, but only once." 1428 01:41:38,300 --> 01:41:43,140 "One isn't born a 100 times, but only once." 1429 01:41:43,550 --> 01:41:48,310 "Blood ties are never made again." 1430 01:41:48,620 --> 01:41:52,960 "Man dies, kills, ruins himself, for relationships." 1431 01:41:53,390 --> 01:41:58,100 "What are you thinking, Rudra? Show your might!" 1432 01:41:58,360 --> 01:42:03,020 "What are you thinking, Rudra? Show your might!" 1433 01:42:03,360 --> 01:42:08,180 "What are you thinking, Rudra? Show your might!" 1434 01:42:17,970 --> 01:42:20,820 Ram Pyare, get down. Let's look for them. 1435 01:42:27,670 --> 01:42:28,870 Give me your hand. 1436 01:42:28,960 --> 01:42:31,490 Where can she go? She must be hiding here. 1437 01:42:31,820 --> 01:42:33,180 Run. 1438 01:42:33,760 --> 01:42:38,840 "Vent your anger! Challenge your enemy!" 1439 01:42:38,930 --> 01:42:44,940 "Rudra, give your enemy sleepless nights." 1440 01:42:46,000 --> 01:42:50,610 "What are you thinking, Rudra? Show your might!" 1441 01:42:51,040 --> 01:42:55,780 "What are you thinking, Rudra? Show your might!" 1442 01:42:57,760 --> 01:43:00,110 Mother! - You run fast. 1443 01:43:02,360 --> 01:43:04,210 Paro run! 1444 01:43:09,550 --> 01:43:11,200 Paro run! 1445 01:43:30,960 --> 01:43:31,930 Mother! 1446 01:43:32,260 --> 01:43:33,290 Run! 1447 01:43:36,610 --> 01:43:40,260 Father! - Come with me. 1448 01:43:43,070 --> 01:43:47,670 "What are you thinking, Rudra? Show your might!" 1449 01:43:48,040 --> 01:43:52,610 "What are you thinking, Rudra? Show your might!" 1450 01:43:52,980 --> 01:43:57,610 "What are you thinking, Rudra? Show your might!" 1451 01:43:58,020 --> 01:44:02,830 "What are you thinking, Rudra? Show your might!" 1452 01:44:03,610 --> 01:44:04,900 What happened... 1453 01:44:53,220 --> 01:44:56,520 Father. - What is it? 1454 01:44:57,820 --> 01:44:59,940 I'm thirsty, father. - Thirsty? 1455 01:45:01,330 --> 01:45:04,060 I'll go and get some water. 1456 01:45:04,300 --> 01:45:05,580 I'll come along. - No. 1457 01:45:05,670 --> 01:45:07,500 But... - You all stay here. 1458 01:45:08,850 --> 01:45:09,900 Go to your mother. 1459 01:45:12,980 --> 01:45:14,500 Come child. - Mother! 1460 01:45:31,750 --> 01:45:33,030 Rudra! 1461 01:45:33,350 --> 01:45:35,800 Father! - Muniya! 1462 01:45:36,510 --> 01:45:38,180 Father! 1463 01:45:38,800 --> 01:45:40,880 Rudra! - Father! 1464 01:45:41,210 --> 01:45:43,300 Help us! 1465 01:45:43,510 --> 01:45:45,650 Father! - Muniya! 1466 01:45:45,880 --> 01:45:47,240 Father! 1467 01:45:47,580 --> 01:45:49,260 Father! - Muniya! 1468 01:45:49,350 --> 01:45:50,660 Rudra! 1469 01:45:50,750 --> 01:45:52,780 Father! 1470 01:45:54,300 --> 01:45:56,010 Rudra! - Father! 1471 01:45:56,270 --> 01:45:58,010 Father! Save me! - Leave me! 1472 01:45:58,100 --> 01:46:00,090 Father! 1473 01:46:00,590 --> 01:46:02,860 Father! - Rudra, your game is up. 1474 01:46:02,950 --> 01:46:04,940 Leave Paro and the kids, Udham. 1475 01:46:05,550 --> 01:46:08,060 Leave Paro and the kids, Udham. 1476 01:46:08,150 --> 01:46:11,230 I won't. What will you do? Try your strength on me? 1477 01:46:11,320 --> 01:46:13,700 Rudra may not have so much courage Udham, 1478 01:46:14,540 --> 01:46:16,680 but don't try the strength of a father. 1479 01:46:16,770 --> 01:46:17,950 Really? 1480 01:46:22,470 --> 01:46:25,740 If I wasn't bound by orders, I would've killed you. 1481 01:46:26,550 --> 01:46:27,770 Come! 1482 01:46:28,310 --> 01:46:29,540 Come! 1483 01:46:30,440 --> 01:46:32,190 Come! 1484 01:46:33,130 --> 01:46:35,850 Rudra, kill him! 1485 01:46:36,390 --> 01:46:37,440 Come 1486 01:46:38,110 --> 01:46:40,070 C'mon, kill me! 1487 01:48:08,860 --> 01:48:11,020 Sir! 1488 01:48:11,460 --> 01:48:12,570 C'mon! 1489 01:48:12,660 --> 01:48:15,460 Father! - Father! 1490 01:48:17,300 --> 01:48:19,610 Father! - Father! 1491 01:48:20,050 --> 01:48:21,900 Are you all right? 1492 01:48:21,990 --> 01:48:23,180 Sir! 1493 01:48:26,310 --> 01:48:27,430 Sir! 1494 01:48:28,150 --> 01:48:29,750 Where is Rudra? 1495 01:48:29,940 --> 01:48:31,830 Sir! 1496 01:48:31,920 --> 01:48:34,830 Why are you stammering? Where is Rudra? 1497 01:48:34,920 --> 01:48:39,570 Sir Rudra killed Udham. - What? 1498 01:48:43,470 --> 01:48:46,600 20 of you had gone to nab him 1499 01:48:46,690 --> 01:48:47,980 and came back like cowards. 1500 01:48:48,070 --> 01:48:49,610 Where is Rudra? 1501 01:49:21,930 --> 01:49:26,800 If I don't get Rudra, I'll kill you all. 1502 01:49:26,890 --> 01:49:29,170 Understand? - Yes sir. 1503 01:49:31,650 --> 01:49:32,980 Rudra! 1504 01:49:38,300 --> 01:49:40,620 Scoundrel, I will... 1505 01:50:23,650 --> 01:50:25,650 I could have killed you if I had wanted to, sir. 1506 01:50:27,560 --> 01:50:29,230 But I've nothing against you. 1507 01:50:31,160 --> 01:50:32,600 I've worked for you. 1508 01:50:34,480 --> 01:50:36,820 Your sons raped my daughter, 1509 01:50:37,710 --> 01:50:38,980 so I killed them both. 1510 01:50:40,120 --> 01:50:41,660 And I don't regret it, sir. 1511 01:50:42,880 --> 01:50:45,030 If it was some other father in my place, 1512 01:50:45,720 --> 01:50:46,860 he'd do the same. 1513 01:50:48,240 --> 01:50:50,540 I know this is wrong according to law 1514 01:50:51,280 --> 01:50:53,210 and I'm ready to pay for it. 1515 01:50:54,970 --> 01:50:58,760 But please spare Paro and my children. 1516 01:51:00,050 --> 01:51:02,150 Don't touch them, 1517 01:51:03,880 --> 01:51:05,240 that is my request to you. 1518 01:51:12,930 --> 01:51:14,230 Wait Rudra! 1519 01:51:18,930 --> 01:51:21,220 You take Paro and the kids to Bharatpur. 1520 01:51:22,560 --> 01:51:26,140 My brother, Thakur Virendra Pratap Singh lives there. 1521 01:51:27,060 --> 01:51:28,550 He'll help you. 1522 01:51:30,400 --> 01:51:33,210 You can surrender yourself to the police over there. 1523 01:51:34,560 --> 01:51:37,010 But Bharatpur is very far away from here. 1524 01:51:37,240 --> 01:51:40,020 A train will leave for Bharatpur in half an hour. 1525 01:51:41,210 --> 01:51:43,060 If you leave immediately, you can catch that train. 1526 01:51:44,940 --> 01:51:45,940 Go. 1527 01:51:55,240 --> 01:51:58,190 Rudra, wait! Even we're coming with you. 1528 01:52:10,070 --> 01:52:12,130 Open the door! 1529 01:52:15,350 --> 01:52:16,690 Is anyone around? 1530 01:52:17,970 --> 01:52:20,410 Mrs. Thakur, open the door. 1531 01:52:21,480 --> 01:52:24,280 I promise I won't do anything, open the door. 1532 01:52:24,800 --> 01:52:27,910 Open the door or I'll kill you! 1533 01:52:28,000 --> 01:52:29,120 Kill me! 1534 01:52:29,640 --> 01:52:31,460 What is left in life for me anyway? 1535 01:52:32,380 --> 01:52:36,400 I lost my daughter, my sons corpses are lying in the morgue. 1536 01:52:37,400 --> 01:52:38,630 Even their final rites can't be performed. 1537 01:52:38,720 --> 01:52:40,190 Is anyone around? 1538 01:52:40,880 --> 01:52:43,360 Open the door! Mrs Thakur. 1539 01:52:51,140 --> 01:52:53,330 Hello! - Greetings! 1540 01:52:54,010 --> 01:52:56,240 Where are you trying to run away? - Nowhere sir. 1541 01:52:56,660 --> 01:52:58,550 We're going to Bharatpur for our children. 1542 01:52:58,910 --> 01:53:02,490 Rudra will surrender himself to the police over there. - Really? 1543 01:53:03,160 --> 01:53:05,360 You don't have to worry about Thakur now. 1544 01:53:05,920 --> 01:53:08,520 I've brought his arrest warrant. - What sir? 1545 01:53:09,480 --> 01:53:13,690 You won't understand. Go without any worry. Goodbye! 1546 01:53:13,920 --> 01:53:14,970 Good bye. 1547 01:53:24,020 --> 01:53:25,520 Sir! 1548 01:53:25,900 --> 01:53:27,360 Sir! 1549 01:53:27,730 --> 01:53:29,560 Sir! 1550 01:53:30,010 --> 01:53:31,880 You idiots, I'm here. - Sir! 1551 01:53:31,970 --> 01:53:34,240 Sir, Rudra killed Udham. 1552 01:53:34,330 --> 01:53:36,600 I know. The swine came here too. 1553 01:53:36,690 --> 01:53:38,120 He has gone to the railway station. 1554 01:53:38,370 --> 01:53:40,360 Now listen carefully, 1555 01:53:40,800 --> 01:53:44,530 Half of you stop the train and get into it 1556 01:53:44,620 --> 01:53:46,270 and half of you go towards the station. 1557 01:53:46,360 --> 01:53:47,710 You might find him there. 1558 01:53:47,800 --> 01:53:48,950 Go. - Let's go. 1559 01:53:49,550 --> 01:53:50,720 Stop! 1560 01:53:52,090 --> 01:53:54,130 Mrs. Thakur. 1561 01:53:54,760 --> 01:53:56,550 Stop! 1562 01:54:01,330 --> 01:54:02,740 Mrs. Thakur. 1563 01:54:04,130 --> 01:54:05,390 Mrs. Thakur. 1564 01:54:15,870 --> 01:54:16,850 'SHIKARPUR' 1565 01:54:24,690 --> 01:54:25,800 Mother. 1566 01:54:33,520 --> 01:54:35,620 Rudra! - Come. 1567 01:54:36,690 --> 01:54:39,620 I'm going to Bharatpur to surrender myself to the police. 1568 01:54:40,480 --> 01:54:43,620 I know everything that you've suffered. Tell me. 1569 01:54:43,970 --> 01:54:46,260 Sir, that train... 1570 01:54:46,350 --> 01:54:49,160 The train has left the previous station. It'll come. 1571 01:54:49,950 --> 01:54:50,900 You sit down. 1572 01:54:51,620 --> 01:54:53,450 No. Go and sit. 1573 01:55:02,600 --> 01:55:04,400 Hello Thakur. 1574 01:55:06,070 --> 01:55:07,680 You're getting too arrogant. 1575 01:55:08,440 --> 01:55:10,410 You killed our two men. 1576 01:55:11,530 --> 01:55:13,120 Now you'll rot in jail. 1577 01:55:13,210 --> 01:55:15,940 Look what I've brought, an arrest warrant. 1578 01:55:16,730 --> 01:55:20,310 You've become very naughty. - It's you who has... 1579 01:55:20,400 --> 01:55:22,750 You brought an arrest warrant in my name? 1580 01:55:23,720 --> 01:55:28,540 I won't be worthy of my name if I don't get you dismissed! 1581 01:55:29,200 --> 01:55:30,670 That will happen later. 1582 01:55:30,760 --> 01:55:32,310 Are you coming with me, or... 1583 01:55:32,400 --> 01:55:36,150 or do I thrash you and drag you? 1584 01:55:47,880 --> 01:55:51,160 I'll feel happy to kill a swine like you, 1585 01:55:52,250 --> 01:55:54,380 because you're the root cause of all this. 1586 01:55:59,000 --> 01:56:01,490 Where did you go? 1587 01:56:16,090 --> 01:56:18,360 You're a fool, Thakur. 1588 01:56:18,610 --> 01:56:21,960 I never keep a loaded pistol. 1589 01:56:22,370 --> 01:56:25,240 You don't trust me? Then shoot. 1590 01:56:25,780 --> 01:56:27,270 Then shoot. 1591 01:56:28,940 --> 01:56:30,310 Stupid! 1592 01:56:31,340 --> 01:56:32,820 It is an old habit with me. 1593 01:56:36,030 --> 01:56:39,060 I always keep the first slot empty. 1594 01:56:39,920 --> 01:56:44,370 Sadly, I'll have to lose my job after killing you. 1595 01:56:45,710 --> 01:56:50,400 The joy of killing you is more than the sorrow of losing my job. 1596 01:56:53,080 --> 01:56:54,330 Cheating! 1597 01:56:55,390 --> 01:56:56,650 Shot from behind! 1598 01:56:59,420 --> 01:57:00,940 Rascal! 1599 01:57:21,470 --> 01:57:23,600 C'mon, get off quickly! 1600 01:57:25,780 --> 01:57:29,710 Come. - What are you doing! No! 1601 01:57:35,150 --> 01:57:36,460 Where are you taking me? 1602 01:57:36,550 --> 01:57:38,580 Leave me! - Stop! 1603 01:57:38,670 --> 01:57:41,500 Stop the train! 1604 01:57:51,020 --> 01:57:52,510 Look! - Madam! 1605 01:57:53,390 --> 01:57:56,750 Run away from here, our men are on the train. 1606 01:57:57,030 --> 01:57:58,700 Run! - Let's go! 1607 01:58:00,540 --> 01:58:02,260 Be careful. Go, run away! 1608 01:58:02,350 --> 01:58:04,150 Go run away! 1609 01:58:16,790 --> 01:58:18,710 Are these the people? - Catch them! 1610 01:58:19,130 --> 01:58:20,990 Catch the hooligans! 1611 01:58:23,510 --> 01:58:26,030 Catch them! Don't spare them! 1612 01:58:26,940 --> 01:58:29,180 Kill them! Rogues. 1613 01:58:30,300 --> 01:58:32,630 Rudra, come from here. 1614 01:58:35,950 --> 01:58:39,100 Rudra, come. Run. 1615 01:58:42,810 --> 01:58:43,680 Mother! 1616 01:58:43,770 --> 01:58:45,040 Father! 1617 01:58:57,330 --> 01:58:58,320 Paro? - Mother! 1618 01:58:58,410 --> 01:58:59,600 Mother! - Paro? 1619 01:58:59,690 --> 01:59:00,970 Paro! 1620 01:59:01,400 --> 01:59:02,610 I'm okay. 1621 01:59:02,850 --> 01:59:06,040 Budhwa, Bhima, take Paro to the hospital. 1622 01:59:06,130 --> 01:59:08,350 Where are you going? - To the Thakur's mansion. 1623 01:59:33,590 --> 01:59:36,370 (Sanskrit chants) 1624 01:59:36,460 --> 01:59:39,180 (Sanskrit chants) 1625 01:59:39,270 --> 01:59:42,120 (Sanskrit chants) 1626 01:59:42,210 --> 01:59:44,920 (Sanskrit chants) 1627 01:59:45,010 --> 01:59:47,820 "It is better to perform one's duty with fault," 1628 01:59:47,910 --> 01:59:50,560 "instead of performing another's prescribed duties with perfection," 1629 01:59:50,940 --> 01:59:53,360 "and fraught with danger." 1630 01:59:53,530 --> 01:59:56,080 Rudra! 1631 01:59:56,170 --> 01:59:58,800 Run! Sir! 1632 01:59:58,890 --> 02:00:01,170 Master, Rudra is here! 1633 02:00:02,050 --> 02:00:03,260 Master! 1634 02:00:05,170 --> 02:00:08,050 (Sanskrit chants) 1635 02:01:35,990 --> 02:01:37,620 Rudra! 1636 02:02:37,890 --> 02:02:39,130 Rudra, stop! 1637 02:02:45,010 --> 02:02:48,870 You'll be tired of beating him, but it won't be of any use. 1638 02:02:50,490 --> 02:02:54,300 Until this man is alive, he won't let us live in peace. 1639 02:03:47,370 --> 02:03:48,300 Rudra! 1640 02:03:51,840 --> 02:03:53,100 Rudra! 1641 02:04:08,450 --> 02:04:09,570 The children? 1642 02:04:33,730 --> 02:04:36,530 'Given all the proof and evidence,' 1643 02:04:36,990 --> 02:04:39,690 'the court has reached the conclusion,' 1644 02:04:39,970 --> 02:04:43,520 'that what Rudra did is a crime in the eyes of the law.' 1645 02:04:44,110 --> 02:04:49,090 'But, keeping the circumstances in mind,' 1646 02:04:49,450 --> 02:04:53,960 'the court sentences him to 6 months imprisonment.' 1647 02:05:07,620 --> 02:05:10,370 "One's own self takes birth as one's son." 1648 02:05:10,460 --> 02:05:13,360 (Sanskrit Chants) 1649 02:05:13,450 --> 02:05:16,140 (Sanskrit Chants) 1650 02:05:16,230 --> 02:05:19,000 (Sanskrit Chants) 1651 02:05:19,090 --> 02:05:21,920 (Sanskrit Chants) 1652 02:05:22,010 --> 02:05:24,730 (Sanskrit Chants) 1653 02:05:24,820 --> 02:05:27,590 (Sanskrit Chants) 1654 02:05:27,680 --> 02:05:30,680 (Sanskrit Chants) 1655 02:05:36,280 --> 02:05:41,370 "Aum!" 1656 02:05:41,990 --> 02:05:44,890 (Sanskrit Chants) 1657 02:05:44,980 --> 02:05:47,750 (Sanskrit Chants) 1658 02:05:47,840 --> 02:05:50,690 (Sanskrit Chants) 1659 02:05:50,780 --> 02:05:53,540 (Sanskrit Chants) 1660 02:05:53,630 --> 02:05:56,410 (Sanskrit Chants) 1661 02:05:56,500 --> 02:05:59,250 (Sanskrit Chants) 1662 02:05:59,340 --> 02:06:02,200 (Sanskrit Chants) 1663 02:06:02,290 --> 02:06:04,950 (Sanskrit Chants) 1664 02:06:05,040 --> 02:06:07,940 (Sanskrit Chants) 1665 02:06:08,030 --> 02:06:10,820 (Sanskrit Chants) 1666 02:06:10,910 --> 02:06:13,750 (Sanskrit Chants) 1667 02:06:13,840 --> 02:06:16,740 (Sanskrit Chants) 1668 02:06:16,830 --> 02:06:19,590 (Sanskrit Chants) 1669 02:06:19,680 --> 02:06:22,340 (Sanskrit Chants) 1670 02:06:22,430 --> 02:06:25,340 (Sanskrit Chants) 1671 02:06:27,420 --> 02:06:30,180 (Sanskrit Chants) 1672 02:06:31,280 --> 02:06:34,380 "Pitah!" 1673 02:06:37,280 --> 02:06:40,280 "Pitah!" 166399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.