Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,488 --> 00:00:01,728
The British Embassy were contacted
2
00:00:01,768 --> 00:00:03,528
by officials in Thailand
earlier today.
3
00:00:03,568 --> 00:00:07,008
A body's been identified,
believed to be your son, Rob.
4
00:00:07,048 --> 00:00:08,408
No!
5
00:00:08,448 --> 00:00:11,208
It was a terrible,
tragic accident, Rosie.
6
00:00:11,248 --> 00:00:13,008
I'll never accept that.
7
00:00:13,048 --> 00:00:15,568
I can't move on the way the way
that you want us to.
8
00:00:15,608 --> 00:00:17,168
Please just give me some space.
9
00:00:17,208 --> 00:00:19,208
Answer your bloody phone, Maddie.
10
00:00:19,248 --> 00:00:22,328
It's a young guy who
we met at counselling. Jed.
11
00:00:22,368 --> 00:00:24,288
Hello.
Nice to meet you.
12
00:00:24,328 --> 00:00:26,368
Seems perfect.
13
00:00:26,408 --> 00:00:28,088
Maybe that's the problem.
14
00:00:29,408 --> 00:00:32,448
You're kind of in my space, Jed.
15
00:00:32,488 --> 00:00:35,128
You lost your mother,
I lost my son.
16
00:00:35,168 --> 00:00:37,568
I think we both have to be careful
not to get everything mixed up.
17
00:00:37,608 --> 00:00:39,968
Jed...
18
00:00:40,008 --> 00:00:43,848
No mother loses a child
without major consequences.
19
00:00:51,408 --> 00:00:53,888
Hi, Rosie, can you come home?
20
00:00:53,928 --> 00:00:55,488
We need to talk.
21
00:00:56,568 --> 00:00:57,608
It's about Jed.
22
00:01:01,128 --> 00:01:03,288
What's this about?
23
00:01:03,328 --> 00:01:06,728
Work have asked me
to go to Scotland for a few weeks,
24
00:01:06,768 --> 00:01:12,008
but I-I'm worried,
that bloody gang still out there.
25
00:01:12,048 --> 00:01:13,808
I can look after us.
26
00:01:13,848 --> 00:01:16,128
But Jed's being turfed
out of his flat, Mum.
27
00:01:17,368 --> 00:01:20,208
Jed could move in while I'm away.
28
00:01:20,248 --> 00:01:24,368
It's perfect, you've already seen
how Jed's out with Yaz.
29
00:01:24,408 --> 00:01:26,408
It makes so much sense, Mum.
30
00:01:27,488 --> 00:01:29,168
Are you talking about Rob's room?
31
00:01:31,208 --> 00:01:34,768
We get peace of mind,
Jed gets what he needs.
32
00:01:37,968 --> 00:01:41,048
Rosie, it's your decision.
33
00:02:41,408 --> 00:02:44,688
He's a good lad, he needs somewhere
to stay, I don't see the issue.
34
00:02:44,728 --> 00:02:45,928
It's Rob's room.
35
00:02:45,968 --> 00:02:47,448
We have to think about Maddie now.
36
00:02:47,488 --> 00:02:49,328
It could be good for her to have him
around at the moment.
37
00:02:49,368 --> 00:02:52,208
It's a bit much, living
with your boyfriend at that age.
38
00:02:52,248 --> 00:02:53,528
She's barely 16.
39
00:02:53,568 --> 00:02:55,808
I'd rather it was under this roof
where we can keep an eye on her.
40
00:02:55,848 --> 00:02:58,328
They can still be together
without living together.
41
00:02:58,368 --> 00:02:59,568
Just like us then.
42
00:02:59,608 --> 00:03:03,408
No, we live apart
because you had an affair.
43
00:03:05,328 --> 00:03:08,008
I'm, I'm sorry to cause trouble.
44
00:03:08,048 --> 00:03:11,528
I'm not sure moving in
is the best idea right now.
45
00:03:14,208 --> 00:03:15,928
I-I-I understand.
46
00:03:15,968 --> 00:03:17,368
Please, Mum.
47
00:03:20,648 --> 00:03:22,528
Are you still looking for work?
48
00:03:25,568 --> 00:03:26,888
Yeah.
49
00:03:29,648 --> 00:03:31,408
Right then, I have an idea.
50
00:03:34,688 --> 00:03:38,368
So, I fed the front lawn,
cleared that fallen tree
51
00:03:38,408 --> 00:03:41,568
and put some hanging baskets
up there
52
00:03:41,608 --> 00:03:45,448
and the next thing I'll do
is the-the flower beds.
53
00:03:45,488 --> 00:03:46,808
You've been busy.
54
00:03:49,528 --> 00:03:53,168
I just wanna do a good job
for Mrs Douglas.
55
00:03:53,208 --> 00:03:54,568
She's been good to me.
56
00:03:54,608 --> 00:03:56,288
She has a very kind heart.
57
00:03:58,208 --> 00:04:00,488
She's had a rough time.
58
00:04:00,528 --> 00:04:02,248
Losing her son.
59
00:04:02,288 --> 00:04:04,728
Well, no family
should go through that.
60
00:04:07,568 --> 00:04:09,728
Have you known them long?
61
00:04:09,768 --> 00:04:11,728
I married them.
62
00:04:11,768 --> 00:04:14,728
Christened Rob, Maddie too.
63
00:04:16,168 --> 00:04:18,648
I wish my priest growing up
was like you.
64
00:04:18,688 --> 00:04:22,968
Mine was a tosser, bitter and angry.
65
00:04:24,208 --> 00:04:26,688
I didn't know you were a Catholic?
66
00:04:26,728 --> 00:04:27,768
Lapsed.
67
00:04:39,048 --> 00:04:41,248
One of the old ladies died
last night.
68
00:04:42,808 --> 00:04:44,168
Mrs Flynn.
69
00:04:45,688 --> 00:04:47,568
90 she was.
70
00:04:48,688 --> 00:04:51,048
Good innings.
71
00:04:51,088 --> 00:04:54,088
It doesn't make it any less sad
though.
72
00:04:55,448 --> 00:04:58,208
Your mum was brilliant,
73
00:04:58,248 --> 00:05:01,768
had the whole thing under control
like proper in charge.
74
00:05:03,368 --> 00:05:08,048
It's just-it's brought it
all back to me, I mean,
75
00:05:08,088 --> 00:05:12,728
my nan dying and that,
it sounds stupid.
76
00:05:13,768 --> 00:05:15,968
It's not stupid.
77
00:05:16,008 --> 00:05:18,448
Death is shit.
78
00:05:18,488 --> 00:05:21,408
It's just got me thinking
about everything.
79
00:05:21,448 --> 00:05:24,208
Like it's so kind
of your mum to give me a job
80
00:05:24,248 --> 00:05:29,728
and a roof over my head
but I don't feel I belong here.
81
00:05:29,768 --> 00:05:33,928
You don't, Jed,
it's an old folks' home.
82
00:05:33,968 --> 00:05:37,688
I think I should go back home,
up north.
83
00:05:37,728 --> 00:05:39,448
I mean, we can still see each other.
84
00:05:41,088 --> 00:05:43,888
But what about me? I need you.
85
00:05:45,688 --> 00:05:47,168
I I'll talk to you later.
86
00:05:47,208 --> 00:05:48,608
Jed, wait.
87
00:06:14,168 --> 00:06:15,688
Come on then!
88
00:06:17,248 --> 00:06:18,408
Yes!
89
00:06:21,408 --> 00:06:22,648
Yes!
90
00:06:48,248 --> 00:06:49,728
Jed?
91
00:06:57,088 --> 00:06:58,608
What's up?
92
00:06:59,688 --> 00:07:02,088
The old gardener never did all that.
93
00:07:06,408 --> 00:07:08,208
What's that?
94
00:07:08,248 --> 00:07:09,728
This?
95
00:07:09,768 --> 00:07:12,128
It's a personnel file, it's
for you, actually, just a few
96
00:07:12,168 --> 00:07:16,648
forms to fill in, we need your P45
and a copy of your passport.
97
00:07:16,688 --> 00:07:18,728
I-I don't have a passport.
98
00:07:19,888 --> 00:07:22,008
Well,
I'm sure HR can sort something.
99
00:07:22,048 --> 00:07:24,128
Just bring in any ID you do have.
100
00:07:26,048 --> 00:07:27,128
Thanks, Jed.
101
00:07:29,648 --> 00:07:31,048
Is that it?
102
00:07:32,568 --> 00:07:33,768
Is what it?
103
00:07:36,848 --> 00:07:40,008
Is that all you called me over for?
104
00:07:40,048 --> 00:07:41,568
Yeah.
105
00:07:42,608 --> 00:07:44,208
Have I done something wrong?
106
00:07:44,248 --> 00:07:45,968
No, of course not.
107
00:07:46,008 --> 00:07:49,808
It's just you're being
all professional like, cold.
108
00:07:51,928 --> 00:07:53,528
Well, I am the boss.
109
00:07:56,048 --> 00:07:58,288
I am going out with your daughter.
110
00:07:59,408 --> 00:08:00,808
Kind of family now.
111
00:08:03,168 --> 00:08:05,288
Keep up the good work.
112
00:08:32,968 --> 00:08:39,048
And there was me thinking we were
back on track but we are, she is...
113
00:08:39,088 --> 00:08:42,008
It's like we've had the old
Maddie back again, haven't we?
114
00:08:42,048 --> 00:08:44,088
Yeah, she got a boyfriend,
didn't you?
115
00:08:44,128 --> 00:08:46,408
He's had such a positive
influence on her.
116
00:08:46,448 --> 00:08:48,648
Is that what this is about, Maddie?
117
00:08:48,688 --> 00:08:50,728
Something to do with your boyfriend?
118
00:08:54,448 --> 00:08:58,808
Well, he we had an argument about
whether Jed, the, boyfriend,
119
00:08:58,848 --> 00:09:01,008
should come and stay at our house.
120
00:09:01,048 --> 00:09:04,368
But I gave him a job and somewhere
to stay at the care home instead.
121
00:09:04,408 --> 00:09:06,848
Jed hates it at the care home.
122
00:09:06,888 --> 00:09:08,888
He can't stand it there.
123
00:09:08,928 --> 00:09:10,528
But he's been doing really well.
124
00:09:10,568 --> 00:09:14,448
Well, he told me this morning
that he's leaving to go back home.
125
00:09:32,528 --> 00:09:36,248
We need to talk,
a family conference.
126
00:09:37,488 --> 00:09:39,888
I think everyone had their say
back at the school, except me.
127
00:09:39,928 --> 00:09:41,648
I'm going to go to bed.
128
00:09:41,688 --> 00:09:43,928
No, we're supposed to be
flying to Scotland tonight
129
00:09:43,968 --> 00:09:45,808
and I'm not leaving
things like this.
130
00:09:48,008 --> 00:09:49,368
Well?
131
00:09:54,168 --> 00:09:57,248
Why didn't Jed say anything to me
if he was so upset?
132
00:09:57,288 --> 00:09:59,208
He didn't wanna seem ungrateful,
Mum.
133
00:09:59,248 --> 00:10:00,608
Well, what brought all this on?
134
00:10:00,648 --> 00:10:03,368
That old lady who died at the
care home last night.
135
00:10:03,408 --> 00:10:04,768
Mrs Flynn?
136
00:10:04,808 --> 00:10:08,648
The whole thing reminded Jed of his
nan, she was the only family he had.
137
00:10:08,688 --> 00:10:12,008
You made him stay somewhere that
brought back his worst memories.
138
00:10:12,048 --> 00:10:14,008
Shit, I'm sorry, I-I-I didn't think.
139
00:10:14,048 --> 00:10:15,648
No, Mum, you didn't.
140
00:10:15,688 --> 00:10:17,808
Jed is the only person
that's tried to help me
141
00:10:17,848 --> 00:10:20,088
and now he needs our support
and we're not even giving it.
142
00:10:20,128 --> 00:10:21,968
He's not family, Maddie.
143
00:10:22,008 --> 00:10:23,488
There are limits.
144
00:10:23,528 --> 00:10:27,288
Dad said it was fine and then you
said no for absolutely no reason.
145
00:10:27,328 --> 00:10:29,008
Can you back me up here?
Maddie.
146
00:10:29,048 --> 00:10:30,608
You can be so fucking selfish.
147
00:10:30,648 --> 00:10:32,088
No wonder Rob went travelling.
148
00:10:32,128 --> 00:10:33,288
No wonder Dad cheated on you.
149
00:10:33,328 --> 00:10:34,688
Maddie!
150
00:10:34,728 --> 00:10:37,368
And if you're not careful,
you're gonna lose me as well.
151
00:10:37,408 --> 00:10:39,048
Hey, do not walk out!
152
00:10:54,968 --> 00:10:57,408
I'll move back in tonight,
separate beds if you like
153
00:10:57,448 --> 00:10:58,768
but Maddie needs stability.
154
00:10:58,808 --> 00:11:00,208
Just go.
155
00:11:00,248 --> 00:11:02,808
My flight's in three hours,
I'd have to leave right now.
156
00:11:02,848 --> 00:11:05,568
Do you want me to get on a plane
with all this going on?
157
00:11:05,608 --> 00:11:07,128
Abdicate all responsibility?
158
00:11:07,168 --> 00:11:10,568
Well, shame you didn't think about
that when you were fucking Wendy.
159
00:11:57,328 --> 00:12:00,488
If Jed was to move in,
160
00:12:00,528 --> 00:12:02,608
temporarily...
161
00:12:04,128 --> 00:12:05,848
could I trust you
to be sensible?
162
00:12:08,808 --> 00:12:10,248
Course you could.
163
00:12:11,248 --> 00:12:13,728
He'd have to sleep in Rob's room.
164
00:12:13,768 --> 00:12:16,688
Rob's room? You sure?
165
00:12:20,328 --> 00:12:24,328
Perhaps we all need to be brave,
move forward.
166
00:12:41,768 --> 00:12:44,648
Guess what?
Mum said you can move in.
167
00:12:45,768 --> 00:12:47,808
You know, right?
168
00:13:26,490 --> 00:13:28,370
This better be good,
169
00:13:28,410 --> 00:13:30,810
I'm in the middle of cleaning
for the first time in months.
170
00:13:30,850 --> 00:13:33,810
Just a heads up,
Mrs Brook is complaining
171
00:13:33,850 --> 00:13:37,890
that some of her jewellery is
missing, a pair of pearl earrings.
172
00:13:39,210 --> 00:13:42,370
You do know that Mrs Brooke has
advanced Alzheimer's?
173
00:13:42,410 --> 00:13:46,490
Well, her daughter's searched
high and low to no avail.
174
00:13:48,330 --> 00:13:49,690
Mum, Jed's here.
175
00:13:53,930 --> 00:13:57,530
Tell the daughter I'll call her
first thing Monday.
176
00:13:57,570 --> 00:14:00,850
Hopefully they'll have
turned up by then.
177
00:14:00,890 --> 00:14:02,610
Thanks, Tom.
178
00:14:02,650 --> 00:14:04,010
Bye.
179
00:14:07,050 --> 00:14:10,050
Hello, is,
Fr O'Reilly available please?
180
00:14:11,930 --> 00:14:15,810
I'm, inquiring about
a former parishioner of his.
181
00:14:16,810 --> 00:14:19,090
Yes, he can absolutely call me back.
182
00:14:19,130 --> 00:14:20,130
Thank you.
183
00:14:34,650 --> 00:14:40,410
I've spruced the place up
a bit, new bedding, pillows.
184
00:14:45,290 --> 00:14:50,890
Jed, I-I wanted to apologise for
being, well, for being thoughtless.
185
00:14:52,690 --> 00:14:55,050
An old people's home, your nan.
186
00:14:55,090 --> 00:14:56,810
No.
Forget about it.
187
00:14:56,850 --> 00:14:59,370
And-and for being a bit
too professional.
188
00:14:59,410 --> 00:15:01,410
I can be a bit bossy when I'm...
189
00:15:01,450 --> 00:15:02,450
Covering.
190
00:15:04,610 --> 00:15:06,850
Working.
191
00:15:06,890 --> 00:15:08,370
When I'm working.
192
00:15:38,930 --> 00:15:40,730
That felt different.
No, no.
193
00:15:40,770 --> 00:15:43,090
Just, just hanging down. No.
194
00:17:09,570 --> 00:17:13,210
Any chance of a bigger towel?
This is all I could find.
195
00:17:14,410 --> 00:17:16,650
Yeah, yeah, one-one sec.
196
00:17:18,370 --> 00:17:20,610
Sorry to be a-a pain.
197
00:17:20,650 --> 00:17:22,170
Don't be silly.
198
00:17:23,970 --> 00:17:25,570
Thanks.
199
00:17:25,610 --> 00:17:30,930
Jed, last night, you and Maddie,
200
00:17:30,970 --> 00:17:33,490
I'd prefer it
if you slept in Rob's room.
201
00:17:35,090 --> 00:17:37,090
You heard us, didn't you?
202
00:17:38,410 --> 00:17:41,090
I'm not a prude,
it's just she's young
203
00:17:41,130 --> 00:17:45,890
and I don't want there
to be any accidents.
204
00:17:45,930 --> 00:17:49,010
Don't worry, I know what I'm doing.
205
00:18:00,730 --> 00:18:03,530
The missing earrings,
you don't think Jed...
206
00:18:03,570 --> 00:18:05,450
I knew you were thinking
something like that.
207
00:18:05,490 --> 00:18:07,890
Well, it's just
the timeline matches up.
208
00:18:07,930 --> 00:18:10,250
He's not like that, Tom, honestly.
209
00:18:12,050 --> 00:18:13,890
You're defensive of him.
210
00:18:13,930 --> 00:18:17,130
Well, he doesn't have anyone
else to defend him.
211
00:18:19,690 --> 00:18:21,850
I've seen the way he looks at you.
212
00:18:23,930 --> 00:18:25,730
You must have seen it too?
213
00:18:27,770 --> 00:18:32,250
When I first met him, I wanted
to mother him, I, I wanted him
214
00:18:32,290 --> 00:18:33,890
and Maddie to heal each other.
215
00:18:36,570 --> 00:18:39,290
And yes,
I have seen the way he looks at me.
216
00:18:39,330 --> 00:18:40,930
I'd have to be blind to miss it.
217
00:18:44,570 --> 00:18:46,370
But I like it, Tom.
218
00:18:48,970 --> 00:18:52,890
I feel like someone
is actually seeing me
219
00:18:52,930 --> 00:18:54,770
for the first time in years.
220
00:18:57,050 --> 00:19:00,290
I say this to you as your friend,
unequivocally.
221
00:19:00,330 --> 00:19:05,290
Get that boy out of your house now
before something terrible happens.
222
00:19:06,650 --> 00:19:08,770
Tom.
223
00:19:08,810 --> 00:19:10,010
Tom!
224
00:20:51,970 --> 00:20:53,610
Jed?
225
00:21:05,010 --> 00:21:06,850
Hey.
226
00:21:06,890 --> 00:21:08,170
Are you busy?
227
00:21:09,650 --> 00:21:11,330
No, just listening to some music.
228
00:21:13,770 --> 00:21:15,250
Maddie's gone to her mate's.
229
00:21:17,570 --> 00:21:18,850
Jed...
230
00:21:22,730 --> 00:21:25,890
I'm very sorry
but you can't stay here.
231
00:21:27,370 --> 00:21:29,130
It's just not working out.
232
00:21:37,690 --> 00:21:40,050
I knew you were gonna say that.
233
00:21:40,090 --> 00:21:43,810
It's my fault, I, I
thought that once you moved in,
234
00:21:43,850 --> 00:21:47,490
everything would be OK,
but I don't think it is.
235
00:21:49,770 --> 00:21:52,050
You feel guilty.
236
00:21:52,090 --> 00:21:53,570
Guilty for wanting me.
237
00:21:53,610 --> 00:21:55,010
That's why you want me out.
238
00:21:56,530 --> 00:22:00,130
Look, Jed,
you are an attractive young man,
239
00:22:00,170 --> 00:22:05,010
there's no denying that,
but you're my daughter's boyfriend.
240
00:22:08,050 --> 00:22:10,050
It's because of us, isn't it?
241
00:22:10,090 --> 00:22:12,090
Us?
242
00:22:12,130 --> 00:22:14,770
Our connection.
243
00:22:14,810 --> 00:22:17,170
No, no, we don't...
244
00:22:17,210 --> 00:22:20,330
Look, it might feel like
we've got some kind of connection,
245
00:22:20,370 --> 00:22:23,170
but the truth is
that I've been using you.
246
00:22:23,210 --> 00:22:25,890
I've been using you to take
Rob's place and that's not fair.
247
00:22:25,930 --> 00:22:28,890
It's not fair on anyone,
it's not fair on you.
248
00:22:28,930 --> 00:22:31,650
So, where's all this come from then?
249
00:22:35,730 --> 00:22:40,850
Look, I'm, I'm telling you this
because, because I respect you,
250
00:22:40,890 --> 00:22:43,050
because I trust you.
251
00:22:44,130 --> 00:22:49,810
And now you have to trust me
that living elsewhere would be best.
252
00:23:02,890 --> 00:23:04,610
Don't stop.
253
00:23:15,770 --> 00:23:17,490
Jed.
254
00:24:20,649 --> 00:24:22,969
It's all right, you don't
have to feel guilty.
255
00:24:25,609 --> 00:24:29,409
You haven't been happy in so long,
I can tell.
256
00:24:32,489 --> 00:24:35,409
I'm still married, Jed.
257
00:24:35,449 --> 00:24:38,569
Maddie told me
all about Luke's affair.
258
00:24:38,609 --> 00:24:40,529
It's about time you had some fun.
259
00:24:43,929 --> 00:24:46,489
There's a lot I like about you,
Rosie.
260
00:24:46,529 --> 00:24:47,729
Stop it.
261
00:24:50,329 --> 00:24:52,169
This was a big mistake.
262
00:24:54,649 --> 00:24:56,649
I want you to pack your stuff
and leave.
263
00:24:58,769 --> 00:25:02,129
But we've been together now,
I'm a part of you.
264
00:25:03,329 --> 00:25:05,449
Hello? Jed?
Mum?
265
00:25:05,489 --> 00:25:06,849
Fuck.
266
00:25:08,249 --> 00:25:11,009
Lisa had a guitar lesson
so I'm home early.
267
00:25:12,409 --> 00:25:13,529
I'll go.
268
00:25:13,569 --> 00:25:14,889
No, I'll go.
269
00:25:16,769 --> 00:25:18,529
And not a fucking word.
270
00:25:28,849 --> 00:25:30,329
Hello, darling.
271
00:25:31,569 --> 00:25:32,969
You look weird.
272
00:25:33,009 --> 00:25:35,009
Do I?
Yeah.
273
00:25:36,449 --> 00:25:37,849
You ill?
274
00:25:37,889 --> 00:25:40,369
Actually, I do have
a bit of a headache.
275
00:25:40,409 --> 00:25:43,369
I said I'd nip to town
and get her some tablets.
276
00:25:43,409 --> 00:25:45,129
All right.
277
00:25:45,169 --> 00:25:46,689
Let me go get changed.
278
00:26:48,169 --> 00:26:51,529
Just checking in to see
how things went with Jed.
279
00:26:51,569 --> 00:26:53,169
Hope it went well.
280
00:27:03,969 --> 00:27:05,529
How was the film?
281
00:27:05,569 --> 00:27:07,849
Fine, thanks.
282
00:27:07,889 --> 00:27:09,089
Maddie, are you all right?
283
00:27:09,129 --> 00:27:10,129
Yup.
284
00:27:13,249 --> 00:27:15,369
You didn't tell her, did you?
No.
285
00:27:16,449 --> 00:27:19,489
She kept trying to snuggle up
and kiss me during the movie
286
00:27:19,529 --> 00:27:22,169
and I didn't want to, not any more.
287
00:27:22,209 --> 00:27:25,729
Well, why on Earth couldn't you
just be normal with her?
288
00:27:25,769 --> 00:27:29,809
I know you feel bad for Maddie,
it is a big deal but she's young,
289
00:27:29,849 --> 00:27:31,529
she'll be OK eventually.
290
00:27:33,609 --> 00:27:35,969
What do you mean eventually?
291
00:27:36,009 --> 00:27:38,889
We can keep it a secret
a while if you want.
292
00:27:38,929 --> 00:27:40,929
But the sooner we tell her,
the better.
293
00:27:40,969 --> 00:27:43,209
Maddie can never know about this.
294
00:27:46,769 --> 00:27:50,849
I, I'm in love with you, Rosie,
I'm not ashamed.
295
00:27:50,889 --> 00:27:52,569
Well, I am ashamed.
296
00:27:52,609 --> 00:27:54,609
But it's happened now.
297
00:27:56,089 --> 00:27:58,689
And I can't stop thinking about it.
298
00:28:04,369 --> 00:28:11,049
All I want
and will ever want...
299
00:28:11,089 --> 00:28:12,329
is you.
300
00:28:26,329 --> 00:28:28,249
This is Yaz Burman.
301
00:28:28,289 --> 00:28:30,369
A juvenile record
as long as her arm.
302
00:28:30,409 --> 00:28:32,889
She gets kids to shift her
gear around.
303
00:28:32,929 --> 00:28:34,849
Keeps her hands clean.
304
00:28:34,889 --> 00:28:36,689
There's been whispers
that she's been involved
305
00:28:36,729 --> 00:28:40,609
in a bigger drug outfit,
but so far, we've got no evidence.
306
00:28:40,649 --> 00:28:43,889
Have you seen Yaz recently, Maddie?
307
00:28:45,649 --> 00:28:48,929
Last week maybe.
308
00:28:48,969 --> 00:28:51,369
What? Why didn't you tell me?
309
00:28:51,409 --> 00:28:53,009
I wasn't sure whether it was her.
310
00:28:53,049 --> 00:28:56,409
And what's this bigger drug outfit
you reckon this Yaz is involved in?
311
00:28:56,449 --> 00:28:59,369
We can't discuss the details
of an ongoing investigation.
312
00:28:59,409 --> 00:29:01,689
But surely
we have the right to know.
313
00:29:01,729 --> 00:29:04,289
We advise you
keep your wits about you.
314
00:29:04,329 --> 00:29:07,129
Lock the house up properly,
just be aware.
315
00:29:11,409 --> 00:29:14,369
We'll look after her,
won't we, Rosalie?
316
00:29:17,009 --> 00:29:18,929
Yeah, yeah, of course we will.
317
00:29:29,249 --> 00:29:31,609
I'm taking the dog out for a walk.
318
00:30:08,689 --> 00:30:10,729
I saw Bruno outside.
319
00:30:12,049 --> 00:30:13,569
Thought it must be you.
320
00:30:15,769 --> 00:30:17,249
Everything OK?
321
00:30:23,129 --> 00:30:26,129
Rosie, what's wrong?
322
00:30:27,729 --> 00:30:31,089
The worst has happened, hasn't it?
323
00:30:32,689 --> 00:30:34,969
Rosalie, I warned you,
didn't I?
324
00:30:37,689 --> 00:30:39,729
I warned you.
325
00:30:42,689 --> 00:30:47,289
I went to ask him to leave
and then, and then...
326
00:30:52,329 --> 00:30:53,769
What are you gonna do?
327
00:30:57,809 --> 00:31:02,649
I've bought him a single train
ticket back to his home town
328
00:31:02,689 --> 00:31:08,169
and I've withdrawn some cash,
ยฃ1,000.
329
00:31:08,209 --> 00:31:10,289
You're planning on bribing him?
330
00:31:10,329 --> 00:31:12,169
I don't know what else to do.
331
00:31:14,729 --> 00:31:18,329
And I won't lose my daughter
as well,
332
00:31:18,369 --> 00:31:22,369
I won't lose our Maddie, I won't.
333
00:31:22,409 --> 00:31:24,969
Swear to God, I won't.
334
00:31:44,369 --> 00:31:45,809
Morning.
335
00:31:54,089 --> 00:31:56,409
I don't really feel like that.
336
00:32:02,769 --> 00:32:06,609
Yes,
thank you for calling back.
337
00:32:09,609 --> 00:32:11,529
I think he's gone off me, Mum.
338
00:32:11,569 --> 00:32:13,409
What makes you say that?
339
00:32:15,569 --> 00:32:18,569
I think there's someone else.
340
00:32:18,609 --> 00:32:21,009
Yes, it's about Jethro Cousins.
341
00:32:21,049 --> 00:32:25,329
He's become involved with
a parish family of mine and...
342
00:32:25,369 --> 00:32:29,369
What if he's just using me?
Taking advantage of us, our home?
343
00:32:31,009 --> 00:32:32,969
Well, then he'll have me
to deal with.
344
00:32:35,049 --> 00:32:36,809
Are you sure about this?
345
00:32:39,369 --> 00:32:42,689
Yes, thank you.
346
00:32:56,889 --> 00:33:01,289
Hello, Jed, I see Rosalie's car's
not here, is she out?
347
00:33:01,329 --> 00:33:05,129
Yeah, with Maddie.
348
00:33:05,169 --> 00:33:09,649
I've been trying to get hold of her,
it's quite urgent actually.
349
00:33:09,689 --> 00:33:13,489
If you could tell her to call me
as soon as, I'd be much obliged.
350
00:33:15,289 --> 00:33:16,689
Is it about work?
351
00:33:19,409 --> 00:33:21,009
Yes.
352
00:33:21,049 --> 00:33:23,209
Yes, it is work.
353
00:33:24,329 --> 00:33:27,809
Then why are you here?
354
00:33:27,849 --> 00:33:30,009
Beg your pardon?
355
00:33:30,049 --> 00:33:32,049
This is her home.
356
00:33:32,089 --> 00:33:34,609
If it's work, why can't it wait?
357
00:33:36,249 --> 00:33:39,809
A resident has lost a valuable
pair of earrings.
358
00:33:39,849 --> 00:33:42,849
The family's making quite a fuss.
359
00:33:42,889 --> 00:33:46,369
I mean, you ha, haven't happened
to see them around, have you?
360
00:33:46,409 --> 00:33:48,009
Are you accusing me?
361
00:33:48,049 --> 00:33:49,409
Of course not.
362
00:33:53,089 --> 00:33:56,649
You're in Rosalie's life a lot,
aren't you?
363
00:33:58,409 --> 00:34:04,489
At work, ringing her,
popping round whenever you want.
364
00:34:04,529 --> 00:34:05,849
We're old friends.
365
00:34:05,889 --> 00:34:07,449
Do you like her?
366
00:34:08,649 --> 00:34:14,209
Now that Luke's out of the picture
you think you might just move on in?
367
00:34:14,249 --> 00:34:15,769
Is that it?
368
00:34:18,969 --> 00:34:23,209
I spoke to your grandmother's
priest today, your priest,
369
00:34:23,249 --> 00:34:25,569
Father, what's his name?
370
00:34:25,609 --> 00:34:27,129
Can't remember.
371
00:34:27,169 --> 00:34:29,529
O'Reilly.
372
00:34:29,569 --> 00:34:31,489
Fr O'Reilly.
373
00:34:31,529 --> 00:34:33,769
Lovely man.
374
00:34:33,809 --> 00:34:36,129
Didn't seem bitter and angry to me.
375
00:34:38,009 --> 00:34:39,969
We had a very interesting chat.
376
00:34:44,609 --> 00:34:47,889
I think it's time you moved on,
don't you think?
377
00:34:49,849 --> 00:34:53,729
Go whilst you're still free,
find new things to do,
378
00:34:55,449 --> 00:34:57,689
new places to go.
379
00:35:00,649 --> 00:35:03,369
All the best for the future then,
Jed.
380
00:35:26,097 --> 00:35:28,617
What's wrong with
Grandma Fay anyhow?
381
00:35:28,657 --> 00:35:31,337
Just the usual moans and groans.
382
00:35:32,897 --> 00:35:35,897
She'll appreciate you staying
with her for a couple of days.
383
00:35:37,937 --> 00:35:40,217
Hello.
384
00:35:40,257 --> 00:35:41,577
Hello, darling.
385
00:35:47,377 --> 00:35:50,697
So, how long do I have to
pretend to be ill?
386
00:35:50,737 --> 00:35:52,857
Just a day or two.
387
00:35:52,897 --> 00:35:56,137
Has anything happened, Rosie?
I mean, shouldn't I be calling Luke?
388
00:35:56,177 --> 00:35:58,217
Absolutely not.
389
00:35:58,257 --> 00:35:59,657
Nothing's happened.
390
00:35:59,697 --> 00:36:02,257
It's just I want to
persuade Jed to try
391
00:36:02,297 --> 00:36:05,217
and find somewhere else to live,
maybe even go home.
392
00:36:06,737 --> 00:36:10,217
And I can't have that conversation
with Maddie around.
393
00:36:10,257 --> 00:36:13,057
Well, look, don't worry, I'll keep
her running around after me.
394
00:36:13,097 --> 00:36:14,777
Thanks for this, Fay.
395
00:36:47,257 --> 00:36:50,177
A train ticket?
A fucking train ticket?
396
00:36:50,217 --> 00:36:51,737
Sorry, Jed, but it's the only way.
397
00:36:51,777 --> 00:36:54,457
This morning you got rid of Maddie
so we could spend time together.
398
00:36:54,497 --> 00:36:56,817
Yeah, I sent her away
so we could have this conversation.
399
00:36:56,857 --> 00:36:58,857
Right, we can, we can get you
a ticket, you can come with me.
400
00:36:58,897 --> 00:37:01,777
No, Jed. Yes.
We can run away together.
401
00:37:01,817 --> 00:37:03,297
Look, fuck Maddie.
402
00:37:03,337 --> 00:37:05,457
Fuck that priest that keeps
sticking his beak in.
403
00:37:05,497 --> 00:37:07,137
Tom? Yeah.
404
00:37:07,177 --> 00:37:10,657
He came here earlier accusing me
of stealing shit from the care home.
405
00:37:10,697 --> 00:37:12,457
Well, did you?
406
00:37:12,497 --> 00:37:16,417
Yeah, yeah, I stole some
fucking earrings, so what?
407
00:37:16,457 --> 00:37:18,137
You stole from an old woman?
408
00:37:18,177 --> 00:37:21,457
Yeah, I needed the cash, didn't I?
409
00:37:21,497 --> 00:37:23,737
Look, that was before
we had a future together.
410
00:37:23,777 --> 00:37:25,457
I want you out of my house.
411
00:37:26,697 --> 00:37:30,537
I trusted you, I defended you,
I let you into my home.
412
00:37:33,937 --> 00:37:36,257
Only because you wanted to fuck me.
413
00:37:38,017 --> 00:37:40,177
Urgh!
414
00:37:40,217 --> 00:37:41,497
Urgh!
415
00:37:57,897 --> 00:38:02,817
I'm sorry, Rosie,
I didn't mean to hurt you.
416
00:38:08,857 --> 00:38:11,377
But you did hit me first.
417
00:38:28,737 --> 00:38:30,217
Hello?
418
00:38:30,257 --> 00:38:32,937
Hiya.
419
00:38:32,977 --> 00:38:36,097
Just calling to say hello,
see how you're all doing.
420
00:38:36,137 --> 00:38:37,377
Luke, hi.
421
00:38:38,697 --> 00:38:39,937
Rosie?
422
00:38:43,337 --> 00:38:45,897
Hello?
423
00:38:45,937 --> 00:38:48,697
Yeah, we're fine,
everything's fine.
424
00:38:48,737 --> 00:38:50,457
How's Scotland?
425
00:38:50,497 --> 00:38:52,337
Yeah, fine.
426
00:38:52,377 --> 00:38:54,817
Cold, rainy, obviously.
427
00:38:54,857 --> 00:38:57,417
Good.
428
00:38:57,457 --> 00:39:00,177
Everything with work all right?
429
00:39:00,217 --> 00:39:02,577
Yeah, fine.
430
00:39:02,617 --> 00:39:04,657
Rosie?
431
00:39:04,697 --> 00:39:06,897
Are you all right? You sound...
432
00:39:06,937 --> 00:39:12,497
Luke, I, I ju-
433
00:39:12,537 --> 00:39:15,377
I just wanted to say
434
00:39:15,417 --> 00:39:17,777
that Maddie's gone to stay
with your mum.
435
00:39:17,817 --> 00:39:20,017
Is she all right? Is...
436
00:39:22,977 --> 00:39:25,057
Look, Luke, can I call you back?
437
00:39:25,097 --> 00:39:26,617
OK, well...
438
00:39:29,577 --> 00:39:30,777
Jed?
439
00:40:00,977 --> 00:40:02,617
Jed?
440
00:43:23,057 --> 00:43:25,177
Rosalie?
441
00:43:25,217 --> 00:43:26,657
Jed.
442
00:43:30,257 --> 00:43:33,337
Get him out your house, Mrs Douglas,
you have to get him out.
443
00:43:33,377 --> 00:43:35,457
I want you to listen to me
very carefully,
444
00:43:35,497 --> 00:43:37,417
I'm gonna tell you some
terrible things.
445
00:43:37,457 --> 00:43:40,297
Try to imagine how little I care.
446
00:43:40,337 --> 00:43:42,417
It'll cost you more than that
if you're one of them.
447
00:43:42,457 --> 00:43:43,977
One of them?
448
00:43:44,017 --> 00:43:47,497
You don't fucking matter.
449
00:43:48,617 --> 00:43:49,857
Rosie!
32345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.