All language subtitles for Penance S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,488 --> 00:00:01,728 The British Embassy were contacted 2 00:00:01,768 --> 00:00:03,528 by officials in Thailand earlier today. 3 00:00:03,568 --> 00:00:07,008 A body's been identified, believed to be your son, Rob. 4 00:00:07,048 --> 00:00:08,408 No! 5 00:00:08,448 --> 00:00:11,208 It was a terrible, tragic accident, Rosie. 6 00:00:11,248 --> 00:00:13,008 I'll never accept that. 7 00:00:13,048 --> 00:00:15,568 I can't move on the way the way that you want us to. 8 00:00:15,608 --> 00:00:17,168 Please just give me some space. 9 00:00:17,208 --> 00:00:19,208 Answer your bloody phone, Maddie. 10 00:00:19,248 --> 00:00:22,328 It's a young guy who we met at counselling. Jed. 11 00:00:22,368 --> 00:00:24,288 Hello. Nice to meet you. 12 00:00:24,328 --> 00:00:26,368 Seems perfect. 13 00:00:26,408 --> 00:00:28,088 Maybe that's the problem. 14 00:00:29,408 --> 00:00:32,448 You're kind of in my space, Jed. 15 00:00:32,488 --> 00:00:35,128 You lost your mother, I lost my son. 16 00:00:35,168 --> 00:00:37,568 I think we both have to be careful not to get everything mixed up. 17 00:00:37,608 --> 00:00:39,968 Jed... 18 00:00:40,008 --> 00:00:43,848 No mother loses a child without major consequences. 19 00:00:51,408 --> 00:00:53,888 Hi, Rosie, can you come home? 20 00:00:53,928 --> 00:00:55,488 We need to talk. 21 00:00:56,568 --> 00:00:57,608 It's about Jed. 22 00:01:01,128 --> 00:01:03,288 What's this about? 23 00:01:03,328 --> 00:01:06,728 Work have asked me to go to Scotland for a few weeks, 24 00:01:06,768 --> 00:01:12,008 but I-I'm worried, that bloody gang still out there. 25 00:01:12,048 --> 00:01:13,808 I can look after us. 26 00:01:13,848 --> 00:01:16,128 But Jed's being turfed out of his flat, Mum. 27 00:01:17,368 --> 00:01:20,208 Jed could move in while I'm away. 28 00:01:20,248 --> 00:01:24,368 It's perfect, you've already seen how Jed's out with Yaz. 29 00:01:24,408 --> 00:01:26,408 It makes so much sense, Mum. 30 00:01:27,488 --> 00:01:29,168 Are you talking about Rob's room? 31 00:01:31,208 --> 00:01:34,768 We get peace of mind, Jed gets what he needs. 32 00:01:37,968 --> 00:01:41,048 Rosie, it's your decision. 33 00:02:41,408 --> 00:02:44,688 He's a good lad, he needs somewhere to stay, I don't see the issue. 34 00:02:44,728 --> 00:02:45,928 It's Rob's room. 35 00:02:45,968 --> 00:02:47,448 We have to think about Maddie now. 36 00:02:47,488 --> 00:02:49,328 It could be good for her to have him around at the moment. 37 00:02:49,368 --> 00:02:52,208 It's a bit much, living with your boyfriend at that age. 38 00:02:52,248 --> 00:02:53,528 She's barely 16. 39 00:02:53,568 --> 00:02:55,808 I'd rather it was under this roof where we can keep an eye on her. 40 00:02:55,848 --> 00:02:58,328 They can still be together without living together. 41 00:02:58,368 --> 00:02:59,568 Just like us then. 42 00:02:59,608 --> 00:03:03,408 No, we live apart because you had an affair. 43 00:03:05,328 --> 00:03:08,008 I'm, I'm sorry to cause trouble. 44 00:03:08,048 --> 00:03:11,528 I'm not sure moving in is the best idea right now. 45 00:03:14,208 --> 00:03:15,928 I-I-I understand. 46 00:03:15,968 --> 00:03:17,368 Please, Mum. 47 00:03:20,648 --> 00:03:22,528 Are you still looking for work? 48 00:03:25,568 --> 00:03:26,888 Yeah. 49 00:03:29,648 --> 00:03:31,408 Right then, I have an idea. 50 00:03:34,688 --> 00:03:38,368 So, I fed the front lawn, cleared that fallen tree 51 00:03:38,408 --> 00:03:41,568 and put some hanging baskets up there 52 00:03:41,608 --> 00:03:45,448 and the next thing I'll do is the-the flower beds. 53 00:03:45,488 --> 00:03:46,808 You've been busy. 54 00:03:49,528 --> 00:03:53,168 I just wanna do a good job for Mrs Douglas. 55 00:03:53,208 --> 00:03:54,568 She's been good to me. 56 00:03:54,608 --> 00:03:56,288 She has a very kind heart. 57 00:03:58,208 --> 00:04:00,488 She's had a rough time. 58 00:04:00,528 --> 00:04:02,248 Losing her son. 59 00:04:02,288 --> 00:04:04,728 Well, no family should go through that. 60 00:04:07,568 --> 00:04:09,728 Have you known them long? 61 00:04:09,768 --> 00:04:11,728 I married them. 62 00:04:11,768 --> 00:04:14,728 Christened Rob, Maddie too. 63 00:04:16,168 --> 00:04:18,648 I wish my priest growing up was like you. 64 00:04:18,688 --> 00:04:22,968 Mine was a tosser, bitter and angry. 65 00:04:24,208 --> 00:04:26,688 I didn't know you were a Catholic? 66 00:04:26,728 --> 00:04:27,768 Lapsed. 67 00:04:39,048 --> 00:04:41,248 One of the old ladies died last night. 68 00:04:42,808 --> 00:04:44,168 Mrs Flynn. 69 00:04:45,688 --> 00:04:47,568 90 she was. 70 00:04:48,688 --> 00:04:51,048 Good innings. 71 00:04:51,088 --> 00:04:54,088 It doesn't make it any less sad though. 72 00:04:55,448 --> 00:04:58,208 Your mum was brilliant, 73 00:04:58,248 --> 00:05:01,768 had the whole thing under control like proper in charge. 74 00:05:03,368 --> 00:05:08,048 It's just-it's brought it all back to me, I mean, 75 00:05:08,088 --> 00:05:12,728 my nan dying and that, it sounds stupid. 76 00:05:13,768 --> 00:05:15,968 It's not stupid. 77 00:05:16,008 --> 00:05:18,448 Death is shit. 78 00:05:18,488 --> 00:05:21,408 It's just got me thinking about everything. 79 00:05:21,448 --> 00:05:24,208 Like it's so kind of your mum to give me a job 80 00:05:24,248 --> 00:05:29,728 and a roof over my head but I don't feel I belong here. 81 00:05:29,768 --> 00:05:33,928 You don't, Jed, it's an old folks' home. 82 00:05:33,968 --> 00:05:37,688 I think I should go back home, up north. 83 00:05:37,728 --> 00:05:39,448 I mean, we can still see each other. 84 00:05:41,088 --> 00:05:43,888 But what about me? I need you. 85 00:05:45,688 --> 00:05:47,168 I I'll talk to you later. 86 00:05:47,208 --> 00:05:48,608 Jed, wait. 87 00:06:14,168 --> 00:06:15,688 Come on then! 88 00:06:17,248 --> 00:06:18,408 Yes! 89 00:06:21,408 --> 00:06:22,648 Yes! 90 00:06:48,248 --> 00:06:49,728 Jed? 91 00:06:57,088 --> 00:06:58,608 What's up? 92 00:06:59,688 --> 00:07:02,088 The old gardener never did all that. 93 00:07:06,408 --> 00:07:08,208 What's that? 94 00:07:08,248 --> 00:07:09,728 This? 95 00:07:09,768 --> 00:07:12,128 It's a personnel file, it's for you, actually, just a few 96 00:07:12,168 --> 00:07:16,648 forms to fill in, we need your P45 and a copy of your passport. 97 00:07:16,688 --> 00:07:18,728 I-I don't have a passport. 98 00:07:19,888 --> 00:07:22,008 Well, I'm sure HR can sort something. 99 00:07:22,048 --> 00:07:24,128 Just bring in any ID you do have. 100 00:07:26,048 --> 00:07:27,128 Thanks, Jed. 101 00:07:29,648 --> 00:07:31,048 Is that it? 102 00:07:32,568 --> 00:07:33,768 Is what it? 103 00:07:36,848 --> 00:07:40,008 Is that all you called me over for? 104 00:07:40,048 --> 00:07:41,568 Yeah. 105 00:07:42,608 --> 00:07:44,208 Have I done something wrong? 106 00:07:44,248 --> 00:07:45,968 No, of course not. 107 00:07:46,008 --> 00:07:49,808 It's just you're being all professional like, cold. 108 00:07:51,928 --> 00:07:53,528 Well, I am the boss. 109 00:07:56,048 --> 00:07:58,288 I am going out with your daughter. 110 00:07:59,408 --> 00:08:00,808 Kind of family now. 111 00:08:03,168 --> 00:08:05,288 Keep up the good work. 112 00:08:32,968 --> 00:08:39,048 And there was me thinking we were back on track but we are, she is... 113 00:08:39,088 --> 00:08:42,008 It's like we've had the old Maddie back again, haven't we? 114 00:08:42,048 --> 00:08:44,088 Yeah, she got a boyfriend, didn't you? 115 00:08:44,128 --> 00:08:46,408 He's had such a positive influence on her. 116 00:08:46,448 --> 00:08:48,648 Is that what this is about, Maddie? 117 00:08:48,688 --> 00:08:50,728 Something to do with your boyfriend? 118 00:08:54,448 --> 00:08:58,808 Well, he we had an argument about whether Jed, the, boyfriend, 119 00:08:58,848 --> 00:09:01,008 should come and stay at our house. 120 00:09:01,048 --> 00:09:04,368 But I gave him a job and somewhere to stay at the care home instead. 121 00:09:04,408 --> 00:09:06,848 Jed hates it at the care home. 122 00:09:06,888 --> 00:09:08,888 He can't stand it there. 123 00:09:08,928 --> 00:09:10,528 But he's been doing really well. 124 00:09:10,568 --> 00:09:14,448 Well, he told me this morning that he's leaving to go back home. 125 00:09:32,528 --> 00:09:36,248 We need to talk, a family conference. 126 00:09:37,488 --> 00:09:39,888 I think everyone had their say back at the school, except me. 127 00:09:39,928 --> 00:09:41,648 I'm going to go to bed. 128 00:09:41,688 --> 00:09:43,928 No, we're supposed to be flying to Scotland tonight 129 00:09:43,968 --> 00:09:45,808 and I'm not leaving things like this. 130 00:09:48,008 --> 00:09:49,368 Well? 131 00:09:54,168 --> 00:09:57,248 Why didn't Jed say anything to me if he was so upset? 132 00:09:57,288 --> 00:09:59,208 He didn't wanna seem ungrateful, Mum. 133 00:09:59,248 --> 00:10:00,608 Well, what brought all this on? 134 00:10:00,648 --> 00:10:03,368 That old lady who died at the care home last night. 135 00:10:03,408 --> 00:10:04,768 Mrs Flynn? 136 00:10:04,808 --> 00:10:08,648 The whole thing reminded Jed of his nan, she was the only family he had. 137 00:10:08,688 --> 00:10:12,008 You made him stay somewhere that brought back his worst memories. 138 00:10:12,048 --> 00:10:14,008 Shit, I'm sorry, I-I-I didn't think. 139 00:10:14,048 --> 00:10:15,648 No, Mum, you didn't. 140 00:10:15,688 --> 00:10:17,808 Jed is the only person that's tried to help me 141 00:10:17,848 --> 00:10:20,088 and now he needs our support and we're not even giving it. 142 00:10:20,128 --> 00:10:21,968 He's not family, Maddie. 143 00:10:22,008 --> 00:10:23,488 There are limits. 144 00:10:23,528 --> 00:10:27,288 Dad said it was fine and then you said no for absolutely no reason. 145 00:10:27,328 --> 00:10:29,008 Can you back me up here? Maddie. 146 00:10:29,048 --> 00:10:30,608 You can be so fucking selfish. 147 00:10:30,648 --> 00:10:32,088 No wonder Rob went travelling. 148 00:10:32,128 --> 00:10:33,288 No wonder Dad cheated on you. 149 00:10:33,328 --> 00:10:34,688 Maddie! 150 00:10:34,728 --> 00:10:37,368 And if you're not careful, you're gonna lose me as well. 151 00:10:37,408 --> 00:10:39,048 Hey, do not walk out! 152 00:10:54,968 --> 00:10:57,408 I'll move back in tonight, separate beds if you like 153 00:10:57,448 --> 00:10:58,768 but Maddie needs stability. 154 00:10:58,808 --> 00:11:00,208 Just go. 155 00:11:00,248 --> 00:11:02,808 My flight's in three hours, I'd have to leave right now. 156 00:11:02,848 --> 00:11:05,568 Do you want me to get on a plane with all this going on? 157 00:11:05,608 --> 00:11:07,128 Abdicate all responsibility? 158 00:11:07,168 --> 00:11:10,568 Well, shame you didn't think about that when you were fucking Wendy. 159 00:11:57,328 --> 00:12:00,488 If Jed was to move in, 160 00:12:00,528 --> 00:12:02,608 temporarily... 161 00:12:04,128 --> 00:12:05,848 could I trust you to be sensible? 162 00:12:08,808 --> 00:12:10,248 Course you could. 163 00:12:11,248 --> 00:12:13,728 He'd have to sleep in Rob's room. 164 00:12:13,768 --> 00:12:16,688 Rob's room? You sure? 165 00:12:20,328 --> 00:12:24,328 Perhaps we all need to be brave, move forward. 166 00:12:41,768 --> 00:12:44,648 Guess what? Mum said you can move in. 167 00:12:45,768 --> 00:12:47,808 You know, right? 168 00:13:26,490 --> 00:13:28,370 This better be good, 169 00:13:28,410 --> 00:13:30,810 I'm in the middle of cleaning for the first time in months. 170 00:13:30,850 --> 00:13:33,810 Just a heads up, Mrs Brook is complaining 171 00:13:33,850 --> 00:13:37,890 that some of her jewellery is missing, a pair of pearl earrings. 172 00:13:39,210 --> 00:13:42,370 You do know that Mrs Brooke has advanced Alzheimer's? 173 00:13:42,410 --> 00:13:46,490 Well, her daughter's searched high and low to no avail. 174 00:13:48,330 --> 00:13:49,690 Mum, Jed's here. 175 00:13:53,930 --> 00:13:57,530 Tell the daughter I'll call her first thing Monday. 176 00:13:57,570 --> 00:14:00,850 Hopefully they'll have turned up by then. 177 00:14:00,890 --> 00:14:02,610 Thanks, Tom. 178 00:14:02,650 --> 00:14:04,010 Bye. 179 00:14:07,050 --> 00:14:10,050 Hello, is, Fr O'Reilly available please? 180 00:14:11,930 --> 00:14:15,810 I'm, inquiring about a former parishioner of his. 181 00:14:16,810 --> 00:14:19,090 Yes, he can absolutely call me back. 182 00:14:19,130 --> 00:14:20,130 Thank you. 183 00:14:34,650 --> 00:14:40,410 I've spruced the place up a bit, new bedding, pillows. 184 00:14:45,290 --> 00:14:50,890 Jed, I-I wanted to apologise for being, well, for being thoughtless. 185 00:14:52,690 --> 00:14:55,050 An old people's home, your nan. 186 00:14:55,090 --> 00:14:56,810 No. Forget about it. 187 00:14:56,850 --> 00:14:59,370 And-and for being a bit too professional. 188 00:14:59,410 --> 00:15:01,410 I can be a bit bossy when I'm... 189 00:15:01,450 --> 00:15:02,450 Covering. 190 00:15:04,610 --> 00:15:06,850 Working. 191 00:15:06,890 --> 00:15:08,370 When I'm working. 192 00:15:38,930 --> 00:15:40,730 That felt different. No, no. 193 00:15:40,770 --> 00:15:43,090 Just, just hanging down. No. 194 00:17:09,570 --> 00:17:13,210 Any chance of a bigger towel? This is all I could find. 195 00:17:14,410 --> 00:17:16,650 Yeah, yeah, one-one sec. 196 00:17:18,370 --> 00:17:20,610 Sorry to be a-a pain. 197 00:17:20,650 --> 00:17:22,170 Don't be silly. 198 00:17:23,970 --> 00:17:25,570 Thanks. 199 00:17:25,610 --> 00:17:30,930 Jed, last night, you and Maddie, 200 00:17:30,970 --> 00:17:33,490 I'd prefer it if you slept in Rob's room. 201 00:17:35,090 --> 00:17:37,090 You heard us, didn't you? 202 00:17:38,410 --> 00:17:41,090 I'm not a prude, it's just she's young 203 00:17:41,130 --> 00:17:45,890 and I don't want there to be any accidents. 204 00:17:45,930 --> 00:17:49,010 Don't worry, I know what I'm doing. 205 00:18:00,730 --> 00:18:03,530 The missing earrings, you don't think Jed... 206 00:18:03,570 --> 00:18:05,450 I knew you were thinking something like that. 207 00:18:05,490 --> 00:18:07,890 Well, it's just the timeline matches up. 208 00:18:07,930 --> 00:18:10,250 He's not like that, Tom, honestly. 209 00:18:12,050 --> 00:18:13,890 You're defensive of him. 210 00:18:13,930 --> 00:18:17,130 Well, he doesn't have anyone else to defend him. 211 00:18:19,690 --> 00:18:21,850 I've seen the way he looks at you. 212 00:18:23,930 --> 00:18:25,730 You must have seen it too? 213 00:18:27,770 --> 00:18:32,250 When I first met him, I wanted to mother him, I, I wanted him 214 00:18:32,290 --> 00:18:33,890 and Maddie to heal each other. 215 00:18:36,570 --> 00:18:39,290 And yes, I have seen the way he looks at me. 216 00:18:39,330 --> 00:18:40,930 I'd have to be blind to miss it. 217 00:18:44,570 --> 00:18:46,370 But I like it, Tom. 218 00:18:48,970 --> 00:18:52,890 I feel like someone is actually seeing me 219 00:18:52,930 --> 00:18:54,770 for the first time in years. 220 00:18:57,050 --> 00:19:00,290 I say this to you as your friend, unequivocally. 221 00:19:00,330 --> 00:19:05,290 Get that boy out of your house now before something terrible happens. 222 00:19:06,650 --> 00:19:08,770 Tom. 223 00:19:08,810 --> 00:19:10,010 Tom! 224 00:20:51,970 --> 00:20:53,610 Jed? 225 00:21:05,010 --> 00:21:06,850 Hey. 226 00:21:06,890 --> 00:21:08,170 Are you busy? 227 00:21:09,650 --> 00:21:11,330 No, just listening to some music. 228 00:21:13,770 --> 00:21:15,250 Maddie's gone to her mate's. 229 00:21:17,570 --> 00:21:18,850 Jed... 230 00:21:22,730 --> 00:21:25,890 I'm very sorry but you can't stay here. 231 00:21:27,370 --> 00:21:29,130 It's just not working out. 232 00:21:37,690 --> 00:21:40,050 I knew you were gonna say that. 233 00:21:40,090 --> 00:21:43,810 It's my fault, I, I thought that once you moved in, 234 00:21:43,850 --> 00:21:47,490 everything would be OK, but I don't think it is. 235 00:21:49,770 --> 00:21:52,050 You feel guilty. 236 00:21:52,090 --> 00:21:53,570 Guilty for wanting me. 237 00:21:53,610 --> 00:21:55,010 That's why you want me out. 238 00:21:56,530 --> 00:22:00,130 Look, Jed, you are an attractive young man, 239 00:22:00,170 --> 00:22:05,010 there's no denying that, but you're my daughter's boyfriend. 240 00:22:08,050 --> 00:22:10,050 It's because of us, isn't it? 241 00:22:10,090 --> 00:22:12,090 Us? 242 00:22:12,130 --> 00:22:14,770 Our connection. 243 00:22:14,810 --> 00:22:17,170 No, no, we don't... 244 00:22:17,210 --> 00:22:20,330 Look, it might feel like we've got some kind of connection, 245 00:22:20,370 --> 00:22:23,170 but the truth is that I've been using you. 246 00:22:23,210 --> 00:22:25,890 I've been using you to take Rob's place and that's not fair. 247 00:22:25,930 --> 00:22:28,890 It's not fair on anyone, it's not fair on you. 248 00:22:28,930 --> 00:22:31,650 So, where's all this come from then? 249 00:22:35,730 --> 00:22:40,850 Look, I'm, I'm telling you this because, because I respect you, 250 00:22:40,890 --> 00:22:43,050 because I trust you. 251 00:22:44,130 --> 00:22:49,810 And now you have to trust me that living elsewhere would be best. 252 00:23:02,890 --> 00:23:04,610 Don't stop. 253 00:23:15,770 --> 00:23:17,490 Jed. 254 00:24:20,649 --> 00:24:22,969 It's all right, you don't have to feel guilty. 255 00:24:25,609 --> 00:24:29,409 You haven't been happy in so long, I can tell. 256 00:24:32,489 --> 00:24:35,409 I'm still married, Jed. 257 00:24:35,449 --> 00:24:38,569 Maddie told me all about Luke's affair. 258 00:24:38,609 --> 00:24:40,529 It's about time you had some fun. 259 00:24:43,929 --> 00:24:46,489 There's a lot I like about you, Rosie. 260 00:24:46,529 --> 00:24:47,729 Stop it. 261 00:24:50,329 --> 00:24:52,169 This was a big mistake. 262 00:24:54,649 --> 00:24:56,649 I want you to pack your stuff and leave. 263 00:24:58,769 --> 00:25:02,129 But we've been together now, I'm a part of you. 264 00:25:03,329 --> 00:25:05,449 Hello? Jed? Mum? 265 00:25:05,489 --> 00:25:06,849 Fuck. 266 00:25:08,249 --> 00:25:11,009 Lisa had a guitar lesson so I'm home early. 267 00:25:12,409 --> 00:25:13,529 I'll go. 268 00:25:13,569 --> 00:25:14,889 No, I'll go. 269 00:25:16,769 --> 00:25:18,529 And not a fucking word. 270 00:25:28,849 --> 00:25:30,329 Hello, darling. 271 00:25:31,569 --> 00:25:32,969 You look weird. 272 00:25:33,009 --> 00:25:35,009 Do I? Yeah. 273 00:25:36,449 --> 00:25:37,849 You ill? 274 00:25:37,889 --> 00:25:40,369 Actually, I do have a bit of a headache. 275 00:25:40,409 --> 00:25:43,369 I said I'd nip to town and get her some tablets. 276 00:25:43,409 --> 00:25:45,129 All right. 277 00:25:45,169 --> 00:25:46,689 Let me go get changed. 278 00:26:48,169 --> 00:26:51,529 Just checking in to see how things went with Jed. 279 00:26:51,569 --> 00:26:53,169 Hope it went well. 280 00:27:03,969 --> 00:27:05,529 How was the film? 281 00:27:05,569 --> 00:27:07,849 Fine, thanks. 282 00:27:07,889 --> 00:27:09,089 Maddie, are you all right? 283 00:27:09,129 --> 00:27:10,129 Yup. 284 00:27:13,249 --> 00:27:15,369 You didn't tell her, did you? No. 285 00:27:16,449 --> 00:27:19,489 She kept trying to snuggle up and kiss me during the movie 286 00:27:19,529 --> 00:27:22,169 and I didn't want to, not any more. 287 00:27:22,209 --> 00:27:25,729 Well, why on Earth couldn't you just be normal with her? 288 00:27:25,769 --> 00:27:29,809 I know you feel bad for Maddie, it is a big deal but she's young, 289 00:27:29,849 --> 00:27:31,529 she'll be OK eventually. 290 00:27:33,609 --> 00:27:35,969 What do you mean eventually? 291 00:27:36,009 --> 00:27:38,889 We can keep it a secret a while if you want. 292 00:27:38,929 --> 00:27:40,929 But the sooner we tell her, the better. 293 00:27:40,969 --> 00:27:43,209 Maddie can never know about this. 294 00:27:46,769 --> 00:27:50,849 I, I'm in love with you, Rosie, I'm not ashamed. 295 00:27:50,889 --> 00:27:52,569 Well, I am ashamed. 296 00:27:52,609 --> 00:27:54,609 But it's happened now. 297 00:27:56,089 --> 00:27:58,689 And I can't stop thinking about it. 298 00:28:04,369 --> 00:28:11,049 All I want and will ever want... 299 00:28:11,089 --> 00:28:12,329 is you. 300 00:28:26,329 --> 00:28:28,249 This is Yaz Burman. 301 00:28:28,289 --> 00:28:30,369 A juvenile record as long as her arm. 302 00:28:30,409 --> 00:28:32,889 She gets kids to shift her gear around. 303 00:28:32,929 --> 00:28:34,849 Keeps her hands clean. 304 00:28:34,889 --> 00:28:36,689 There's been whispers that she's been involved 305 00:28:36,729 --> 00:28:40,609 in a bigger drug outfit, but so far, we've got no evidence. 306 00:28:40,649 --> 00:28:43,889 Have you seen Yaz recently, Maddie? 307 00:28:45,649 --> 00:28:48,929 Last week maybe. 308 00:28:48,969 --> 00:28:51,369 What? Why didn't you tell me? 309 00:28:51,409 --> 00:28:53,009 I wasn't sure whether it was her. 310 00:28:53,049 --> 00:28:56,409 And what's this bigger drug outfit you reckon this Yaz is involved in? 311 00:28:56,449 --> 00:28:59,369 We can't discuss the details of an ongoing investigation. 312 00:28:59,409 --> 00:29:01,689 But surely we have the right to know. 313 00:29:01,729 --> 00:29:04,289 We advise you keep your wits about you. 314 00:29:04,329 --> 00:29:07,129 Lock the house up properly, just be aware. 315 00:29:11,409 --> 00:29:14,369 We'll look after her, won't we, Rosalie? 316 00:29:17,009 --> 00:29:18,929 Yeah, yeah, of course we will. 317 00:29:29,249 --> 00:29:31,609 I'm taking the dog out for a walk. 318 00:30:08,689 --> 00:30:10,729 I saw Bruno outside. 319 00:30:12,049 --> 00:30:13,569 Thought it must be you. 320 00:30:15,769 --> 00:30:17,249 Everything OK? 321 00:30:23,129 --> 00:30:26,129 Rosie, what's wrong? 322 00:30:27,729 --> 00:30:31,089 The worst has happened, hasn't it? 323 00:30:32,689 --> 00:30:34,969 Rosalie, I warned you, didn't I? 324 00:30:37,689 --> 00:30:39,729 I warned you. 325 00:30:42,689 --> 00:30:47,289 I went to ask him to leave and then, and then... 326 00:30:52,329 --> 00:30:53,769 What are you gonna do? 327 00:30:57,809 --> 00:31:02,649 I've bought him a single train ticket back to his home town 328 00:31:02,689 --> 00:31:08,169 and I've withdrawn some cash, ยฃ1,000. 329 00:31:08,209 --> 00:31:10,289 You're planning on bribing him? 330 00:31:10,329 --> 00:31:12,169 I don't know what else to do. 331 00:31:14,729 --> 00:31:18,329 And I won't lose my daughter as well, 332 00:31:18,369 --> 00:31:22,369 I won't lose our Maddie, I won't. 333 00:31:22,409 --> 00:31:24,969 Swear to God, I won't. 334 00:31:44,369 --> 00:31:45,809 Morning. 335 00:31:54,089 --> 00:31:56,409 I don't really feel like that. 336 00:32:02,769 --> 00:32:06,609 Yes, thank you for calling back. 337 00:32:09,609 --> 00:32:11,529 I think he's gone off me, Mum. 338 00:32:11,569 --> 00:32:13,409 What makes you say that? 339 00:32:15,569 --> 00:32:18,569 I think there's someone else. 340 00:32:18,609 --> 00:32:21,009 Yes, it's about Jethro Cousins. 341 00:32:21,049 --> 00:32:25,329 He's become involved with a parish family of mine and... 342 00:32:25,369 --> 00:32:29,369 What if he's just using me? Taking advantage of us, our home? 343 00:32:31,009 --> 00:32:32,969 Well, then he'll have me to deal with. 344 00:32:35,049 --> 00:32:36,809 Are you sure about this? 345 00:32:39,369 --> 00:32:42,689 Yes, thank you. 346 00:32:56,889 --> 00:33:01,289 Hello, Jed, I see Rosalie's car's not here, is she out? 347 00:33:01,329 --> 00:33:05,129 Yeah, with Maddie. 348 00:33:05,169 --> 00:33:09,649 I've been trying to get hold of her, it's quite urgent actually. 349 00:33:09,689 --> 00:33:13,489 If you could tell her to call me as soon as, I'd be much obliged. 350 00:33:15,289 --> 00:33:16,689 Is it about work? 351 00:33:19,409 --> 00:33:21,009 Yes. 352 00:33:21,049 --> 00:33:23,209 Yes, it is work. 353 00:33:24,329 --> 00:33:27,809 Then why are you here? 354 00:33:27,849 --> 00:33:30,009 Beg your pardon? 355 00:33:30,049 --> 00:33:32,049 This is her home. 356 00:33:32,089 --> 00:33:34,609 If it's work, why can't it wait? 357 00:33:36,249 --> 00:33:39,809 A resident has lost a valuable pair of earrings. 358 00:33:39,849 --> 00:33:42,849 The family's making quite a fuss. 359 00:33:42,889 --> 00:33:46,369 I mean, you ha, haven't happened to see them around, have you? 360 00:33:46,409 --> 00:33:48,009 Are you accusing me? 361 00:33:48,049 --> 00:33:49,409 Of course not. 362 00:33:53,089 --> 00:33:56,649 You're in Rosalie's life a lot, aren't you? 363 00:33:58,409 --> 00:34:04,489 At work, ringing her, popping round whenever you want. 364 00:34:04,529 --> 00:34:05,849 We're old friends. 365 00:34:05,889 --> 00:34:07,449 Do you like her? 366 00:34:08,649 --> 00:34:14,209 Now that Luke's out of the picture you think you might just move on in? 367 00:34:14,249 --> 00:34:15,769 Is that it? 368 00:34:18,969 --> 00:34:23,209 I spoke to your grandmother's priest today, your priest, 369 00:34:23,249 --> 00:34:25,569 Father, what's his name? 370 00:34:25,609 --> 00:34:27,129 Can't remember. 371 00:34:27,169 --> 00:34:29,529 O'Reilly. 372 00:34:29,569 --> 00:34:31,489 Fr O'Reilly. 373 00:34:31,529 --> 00:34:33,769 Lovely man. 374 00:34:33,809 --> 00:34:36,129 Didn't seem bitter and angry to me. 375 00:34:38,009 --> 00:34:39,969 We had a very interesting chat. 376 00:34:44,609 --> 00:34:47,889 I think it's time you moved on, don't you think? 377 00:34:49,849 --> 00:34:53,729 Go whilst you're still free, find new things to do, 378 00:34:55,449 --> 00:34:57,689 new places to go. 379 00:35:00,649 --> 00:35:03,369 All the best for the future then, Jed. 380 00:35:26,097 --> 00:35:28,617 What's wrong with Grandma Fay anyhow? 381 00:35:28,657 --> 00:35:31,337 Just the usual moans and groans. 382 00:35:32,897 --> 00:35:35,897 She'll appreciate you staying with her for a couple of days. 383 00:35:37,937 --> 00:35:40,217 Hello. 384 00:35:40,257 --> 00:35:41,577 Hello, darling. 385 00:35:47,377 --> 00:35:50,697 So, how long do I have to pretend to be ill? 386 00:35:50,737 --> 00:35:52,857 Just a day or two. 387 00:35:52,897 --> 00:35:56,137 Has anything happened, Rosie? I mean, shouldn't I be calling Luke? 388 00:35:56,177 --> 00:35:58,217 Absolutely not. 389 00:35:58,257 --> 00:35:59,657 Nothing's happened. 390 00:35:59,697 --> 00:36:02,257 It's just I want to persuade Jed to try 391 00:36:02,297 --> 00:36:05,217 and find somewhere else to live, maybe even go home. 392 00:36:06,737 --> 00:36:10,217 And I can't have that conversation with Maddie around. 393 00:36:10,257 --> 00:36:13,057 Well, look, don't worry, I'll keep her running around after me. 394 00:36:13,097 --> 00:36:14,777 Thanks for this, Fay. 395 00:36:47,257 --> 00:36:50,177 A train ticket? A fucking train ticket? 396 00:36:50,217 --> 00:36:51,737 Sorry, Jed, but it's the only way. 397 00:36:51,777 --> 00:36:54,457 This morning you got rid of Maddie so we could spend time together. 398 00:36:54,497 --> 00:36:56,817 Yeah, I sent her away so we could have this conversation. 399 00:36:56,857 --> 00:36:58,857 Right, we can, we can get you a ticket, you can come with me. 400 00:36:58,897 --> 00:37:01,777 No, Jed. Yes. We can run away together. 401 00:37:01,817 --> 00:37:03,297 Look, fuck Maddie. 402 00:37:03,337 --> 00:37:05,457 Fuck that priest that keeps sticking his beak in. 403 00:37:05,497 --> 00:37:07,137 Tom? Yeah. 404 00:37:07,177 --> 00:37:10,657 He came here earlier accusing me of stealing shit from the care home. 405 00:37:10,697 --> 00:37:12,457 Well, did you? 406 00:37:12,497 --> 00:37:16,417 Yeah, yeah, I stole some fucking earrings, so what? 407 00:37:16,457 --> 00:37:18,137 You stole from an old woman? 408 00:37:18,177 --> 00:37:21,457 Yeah, I needed the cash, didn't I? 409 00:37:21,497 --> 00:37:23,737 Look, that was before we had a future together. 410 00:37:23,777 --> 00:37:25,457 I want you out of my house. 411 00:37:26,697 --> 00:37:30,537 I trusted you, I defended you, I let you into my home. 412 00:37:33,937 --> 00:37:36,257 Only because you wanted to fuck me. 413 00:37:38,017 --> 00:37:40,177 Urgh! 414 00:37:40,217 --> 00:37:41,497 Urgh! 415 00:37:57,897 --> 00:38:02,817 I'm sorry, Rosie, I didn't mean to hurt you. 416 00:38:08,857 --> 00:38:11,377 But you did hit me first. 417 00:38:28,737 --> 00:38:30,217 Hello? 418 00:38:30,257 --> 00:38:32,937 Hiya. 419 00:38:32,977 --> 00:38:36,097 Just calling to say hello, see how you're all doing. 420 00:38:36,137 --> 00:38:37,377 Luke, hi. 421 00:38:38,697 --> 00:38:39,937 Rosie? 422 00:38:43,337 --> 00:38:45,897 Hello? 423 00:38:45,937 --> 00:38:48,697 Yeah, we're fine, everything's fine. 424 00:38:48,737 --> 00:38:50,457 How's Scotland? 425 00:38:50,497 --> 00:38:52,337 Yeah, fine. 426 00:38:52,377 --> 00:38:54,817 Cold, rainy, obviously. 427 00:38:54,857 --> 00:38:57,417 Good. 428 00:38:57,457 --> 00:39:00,177 Everything with work all right? 429 00:39:00,217 --> 00:39:02,577 Yeah, fine. 430 00:39:02,617 --> 00:39:04,657 Rosie? 431 00:39:04,697 --> 00:39:06,897 Are you all right? You sound... 432 00:39:06,937 --> 00:39:12,497 Luke, I, I ju- 433 00:39:12,537 --> 00:39:15,377 I just wanted to say 434 00:39:15,417 --> 00:39:17,777 that Maddie's gone to stay with your mum. 435 00:39:17,817 --> 00:39:20,017 Is she all right? Is... 436 00:39:22,977 --> 00:39:25,057 Look, Luke, can I call you back? 437 00:39:25,097 --> 00:39:26,617 OK, well... 438 00:39:29,577 --> 00:39:30,777 Jed? 439 00:40:00,977 --> 00:40:02,617 Jed? 440 00:43:23,057 --> 00:43:25,177 Rosalie? 441 00:43:25,217 --> 00:43:26,657 Jed. 442 00:43:30,257 --> 00:43:33,337 Get him out your house, Mrs Douglas, you have to get him out. 443 00:43:33,377 --> 00:43:35,457 I want you to listen to me very carefully, 444 00:43:35,497 --> 00:43:37,417 I'm gonna tell you some terrible things. 445 00:43:37,457 --> 00:43:40,297 Try to imagine how little I care. 446 00:43:40,337 --> 00:43:42,417 It'll cost you more than that if you're one of them. 447 00:43:42,457 --> 00:43:43,977 One of them? 448 00:43:44,017 --> 00:43:47,497 You don't fucking matter. 449 00:43:48,617 --> 00:43:49,857 Rosie! 32345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.