Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,979 --> 00:01:06,781
Um filme de
2
00:01:26,361 --> 00:01:29,038
ONDINE
3
00:03:00,217 --> 00:03:01,249
Cristo!
4
00:03:06,891 --> 00:03:09,264
Está alguém a ouvir?
Preciso de ajuda.
5
00:03:11,563 --> 00:03:12,726
Estás viva!
6
00:03:40,217 --> 00:03:41,297
Pronto...
7
00:03:44,263 --> 00:03:46,091
Pronto, está tudo bem...
8
00:03:47,016 --> 00:03:48,677
Está tudo bem contigo.
9
00:03:50,728 --> 00:03:51,892
Pronto...
10
00:03:54,607 --> 00:03:56,399
Vais viver.
Consegues pôr-te em pé?
11
00:03:56,859 --> 00:03:58,652
Vá, segura-te a mim.
12
00:04:02,365 --> 00:04:03,908
Está tudo bem.
13
00:04:14,127 --> 00:04:16,702
Que queres dizer com
"estou viva"?
14
00:04:19,424 --> 00:04:20,671
Estás num barco.
15
00:04:21,426 --> 00:04:22,803
No meu barco.
16
00:04:25,222 --> 00:04:27,346
Porque estou no teu barco?
17
00:04:27,767 --> 00:04:29,261
Talvez possas dizer-mo tu.
18
00:04:30,144 --> 00:04:31,425
Sentes-te bem?
19
00:04:37,026 --> 00:04:39,434
Eu estava morta.
Tive a certeza disso.
20
00:04:42,031 --> 00:04:43,824
Mas não estás.
Agora estás viva.
21
00:04:45,034 --> 00:04:47,360
- Porque estou viva?
- Não sei.
22
00:04:47,829 --> 00:04:49,158
Estavas na minha rede.
23
00:04:51,374 --> 00:04:52,538
Rede?
24
00:04:54,085 --> 00:04:56,245
Estavas... estavas a afogar-te.
25
00:04:56,755 --> 00:04:58,630
Engoliste água.
Foste ao fundo.
26
00:04:58,965 --> 00:05:00,377
Não me perguntes como.
27
00:05:02,093 --> 00:05:03,886
- Estás com frio?
- Estou.
28
00:05:04,262 --> 00:05:06,303
Vá, agarra-te a mim.
Levanta-te.
29
00:05:09,768 --> 00:05:10,884
Pronto...
30
00:05:12,771 --> 00:05:14,101
Atenção ao degrau.
31
00:05:20,821 --> 00:05:22,981
Aquece-te. Precisas
de ir ao hospital.
32
00:05:23,157 --> 00:05:24,617
- Não.
- Porquê?
33
00:05:26,160 --> 00:05:27,786
Porque estou óptima.
34
00:05:28,079 --> 00:05:29,823
Depois disto, precisas de ser
vista por um médico.
35
00:05:30,081 --> 00:05:33,284
Não, não preciso.
Não quero ver ninguém.
36
00:05:34,503 --> 00:05:36,460
A seguir, vais desaparecer?
37
00:05:37,463 --> 00:05:39,089
Não me importo de te ver a ti.
38
00:05:39,382 --> 00:05:41,672
Não te importas
de me ver a mim?
39
00:05:42,844 --> 00:05:44,008
Isso é simpático.
40
00:05:45,055 --> 00:05:47,214
- Não entendi.
- A maioria das pessoas importa-se.
41
00:05:48,141 --> 00:05:49,767
- Eu não.
- Porquê?
42
00:05:50,853 --> 00:05:53,771
Porque me pescaste da água.
43
00:05:54,565 --> 00:05:55,846
Ai sim?
44
00:05:58,401 --> 00:06:01,024
Bolas, não queres mesmo
que te vejam.
45
00:06:06,076 --> 00:06:07,620
Como te chamas?
46
00:06:08,871 --> 00:06:10,117
Não sei.
47
00:06:10,873 --> 00:06:12,914
Perdeste a memória na água?
48
00:06:13,334 --> 00:06:15,542
- Talvez.
- Ouvi dizer que acontece.
49
00:06:16,337 --> 00:06:17,667
Acontece?
50
00:06:17,839 --> 00:06:20,295
As pessoas batem com a cabeça,
esquecem tudo.
51
00:06:20,675 --> 00:06:22,716
Depois, volta tudo de repente.
52
00:06:27,015 --> 00:06:28,426
Como te chamas?
53
00:06:30,435 --> 00:06:33,852
O meu nome é Syracuse,
mas as pessoas chamam-me Circus.
54
00:06:35,691 --> 00:06:36,890
Porquê?
55
00:06:37,275 --> 00:06:39,435
Dão a entender
que sou um palhaço.
56
00:06:41,154 --> 00:06:42,982
Um palhaço? Do circo?
57
00:06:43,532 --> 00:06:45,075
Algo do género.
58
00:06:47,995 --> 00:06:49,574
Acho que irei chamar-te...
59
00:06:49,789 --> 00:06:52,327
- ... Syracuse.
- Está bem, seja.
60
00:06:53,417 --> 00:06:55,577
E vou levar-te ao hospital.
Tenho carro em terra.
61
00:06:57,296 --> 00:07:00,049
- És uma refugiada?
- Como?
62
00:07:00,675 --> 00:07:03,427
Vieste a nadar da Arábia
até aqui? Isso é nadar com' ó caraças.
63
00:07:03,595 --> 00:07:05,006
Então, deixa-me ir.
64
00:07:06,430 --> 00:07:08,305
Queres mesmo afogar-te?
65
00:07:08,975 --> 00:07:11,515
- Não posso morrer duas vezes.
- Podes morrer uma vez, a sério.
66
00:07:12,688 --> 00:07:13,886
Por favor...
67
00:07:14,523 --> 00:07:16,148
Não preciso de ir ao hospital.
68
00:07:23,323 --> 00:07:24,783
Conheço um local,
69
00:07:25,242 --> 00:07:27,319
onde as pessoas não irão ver-te.
70
00:07:28,912 --> 00:07:30,242
Anda.
71
00:07:41,968 --> 00:07:43,379
De quem é esta casa?
72
00:07:43,845 --> 00:07:45,126
Era da minha mãe.
73
00:07:46,055 --> 00:07:48,678
- Ela viveu aqui?
- De vez em quando.
74
00:07:49,017 --> 00:07:51,259
Era uma espécie de solitária.
75
00:07:51,895 --> 00:07:53,853
- Solitária?
- Um pouco como tu.
76
00:07:54,147 --> 00:07:55,891
Não gostava muito de pessoas.
77
00:07:56,482 --> 00:07:57,812
Porquê?
78
00:07:59,235 --> 00:08:01,395
Era uma espécie de... cigana.
79
00:08:03,281 --> 00:08:04,741
Onde está ela agora?
80
00:08:05,116 --> 00:08:06,742
Está com o seu Criador.
81
00:08:09,454 --> 00:08:11,080
Queres dizer que morreu?
82
00:08:12,124 --> 00:08:13,453
Sim.
83
00:08:13,709 --> 00:08:15,999
- Tal como eu.
- Tu não estás morta.
84
00:08:17,963 --> 00:08:19,244
Não.
85
00:08:19,715 --> 00:08:21,875
Mas talvez devesse
ter morrido.
86
00:08:23,636 --> 00:08:25,795
Toma umas sanduíches.
O meu almoço.
87
00:08:26,514 --> 00:08:29,385
Com toda a pesca esquisita de hoje,
esqueci-me de comer.
88
00:08:31,018 --> 00:08:32,099
Obrigada.
89
00:08:37,567 --> 00:08:39,145
Já posso deixar-te?
90
00:08:40,737 --> 00:08:43,489
- Se tem que ser...
- Tem. Tenho que estar num sítio.
91
00:08:45,283 --> 00:08:46,399
Está bem.
92
00:09:03,928 --> 00:09:05,127
"Está bem"?
93
00:09:20,111 --> 00:09:22,354
- Ela tem estado à espera.
- Eu sei. Desculpa. Tive um contratempo.
94
00:09:22,531 --> 00:09:24,857
- A consulta é às 18h. Ela fica preocupada.
- Eu compenso-a.
95
00:09:25,116 --> 00:09:26,492
Como está a minha menina?
96
00:09:29,078 --> 00:09:30,242
Adeus, mãe.
97
00:09:30,413 --> 00:09:33,119
- Tens que lixar tudo, não é?
- Tenho. É genético.
98
00:09:42,259 --> 00:09:43,671
Vamos lá a levantar.
99
00:09:46,889 --> 00:09:48,598
Algo estranho ou maravilhoso?
100
00:09:48,808 --> 00:09:50,683
Por que dizes sempre isso?
101
00:09:51,018 --> 00:09:53,771
Não sei, Annie.
É uma espécie de desejo.
102
00:09:54,396 --> 00:09:55,596
Desejo?
103
00:09:55,815 --> 00:09:57,974
Sim. Que algo estranho
104
00:09:59,193 --> 00:10:01,483
ou maravilhoso possa
acontecer.
105
00:10:02,154 --> 00:10:04,991
Não, pai. Nada estranho
ou maravilhoso.
106
00:10:05,658 --> 00:10:06,904
Vamos lá, então.
107
00:10:08,870 --> 00:10:10,413
- Olá.
- Como está?
108
00:10:12,707 --> 00:10:15,033
- O Dr. Hannon está por aqui?
- Não. Acabou de sair.
109
00:10:15,877 --> 00:10:17,503
Pensei que ele fosse
estar presente.
110
00:10:17,671 --> 00:10:19,748
Surgiu uma situação, em Cork.
111
00:10:22,133 --> 00:10:23,962
Desta vez vai ser quanto tempo?
112
00:10:24,135 --> 00:10:26,593
O mesmo do costume.
Uma hora e meia, mais ou menos.
113
00:10:27,139 --> 00:10:28,516
Ela trouxe um livro?
114
00:10:29,057 --> 00:10:31,466
Não há livro.
Talvez lhe conte uma história.
115
00:10:32,728 --> 00:10:34,769
- Estarei lá dentro, se precisar de mim.
- Certo.
116
00:10:40,736 --> 00:10:41,817
Bem...
117
00:10:42,822 --> 00:10:44,946
- Começa.
- Começo o quê?
118
00:10:45,867 --> 00:10:47,777
Disseste que me contavas
uma história.
119
00:10:49,203 --> 00:10:50,367
Está bem.
120
00:10:53,583 --> 00:10:54,959
Era uma vez...
121
00:10:55,585 --> 00:10:57,958
Tem que começar sempre
com "era uma vez"?
122
00:10:59,506 --> 00:11:02,294
É assim que as histórias começam.
123
00:11:04,177 --> 00:11:05,458
E foi uma vez boa?
124
00:11:06,555 --> 00:11:07,671
Sim...
125
00:11:08,974 --> 00:11:10,635
... foi uma vez boa.
126
00:11:14,021 --> 00:11:15,600
E foi uma vez má.
127
00:11:19,902 --> 00:11:21,611
Como te sentes, querida?
128
00:11:22,196 --> 00:11:24,605
Não te preocupes comigo.
Continua.
129
00:11:30,204 --> 00:11:31,534
Era uma vez...
130
00:11:33,415 --> 00:11:34,911
... um pescador,
131
00:11:37,003 --> 00:11:38,997
que estava a puxar
as suas redes,
132
00:11:40,632 --> 00:11:42,127
num dia normal.
133
00:12:03,321 --> 00:12:04,271
E?
134
00:12:04,865 --> 00:12:06,111
E o quê?
135
00:12:06,325 --> 00:12:07,702
O que era ela?
136
00:12:08,493 --> 00:12:09,693
O que era ela?
137
00:12:09,954 --> 00:12:11,283
Era uma sereia?
138
00:12:11,789 --> 00:12:13,617
Não. Ela não era uma sereia.
139
00:12:14,792 --> 00:12:16,502
Então era uma "Selkie"?
140
00:12:16,794 --> 00:12:19,713
- O que é uma "Selkie"?
- Uma espécie de mulher-foca.
141
00:12:19,964 --> 00:12:22,041
Podemos ouvi-las a cantar
em Seal Rock.
142
00:12:22,383 --> 00:12:23,795
Quem te disse isso?
143
00:12:24,427 --> 00:12:25,887
A professora.
144
00:12:26,054 --> 00:12:27,430
Ela sai do mar.
145
00:12:27,847 --> 00:12:29,390
Perde a sua pele de foca.
146
00:12:29,641 --> 00:12:31,967
Vive em terra até o mar
a chamar de volta.
147
00:12:33,979 --> 00:12:36,387
Bom, ela não tinha
uma pele de foca.
148
00:12:36,982 --> 00:12:38,561
Seja lá o que isso for.
149
00:12:39,610 --> 00:12:41,769
Parece que se lembra
de se ter afogado.
150
00:12:43,196 --> 00:12:44,276
E?
151
00:12:46,074 --> 00:12:47,071
E...
152
00:12:48,744 --> 00:12:49,943
... é só isso.
153
00:12:50,495 --> 00:12:52,157
É uma história muito má.
154
00:12:53,916 --> 00:12:55,197
Talvez.
155
00:12:58,504 --> 00:13:01,043
Lembras-te daquela coisa
que pedimos ao Centro Hospitalar?
156
00:13:01,257 --> 00:13:02,539
Qual coisa?
157
00:13:02,925 --> 00:13:04,420
Espera até eu te mostrar.
158
00:13:12,476 --> 00:13:15,680
Deves descansar o máximo possível,
até te curarmos.
159
00:13:15,980 --> 00:13:17,096
Está bem.
160
00:13:26,533 --> 00:13:28,611
- Agora tens motor, Annie.
- Motor.
161
00:13:33,624 --> 00:13:35,119
Olha para isto, Alex.
162
00:13:36,919 --> 00:13:38,330
Caramba!
163
00:13:39,839 --> 00:13:41,333
Não anda nas escadas.
164
00:13:41,632 --> 00:13:44,835
- O teu pai comprou-ta?
- Não. Foi o Centro Hospitalar.
165
00:13:45,094 --> 00:13:46,423
Já imaginava.
166
00:13:46,804 --> 00:13:49,047
- Como vai a pesca, Circus?
- É Syracuse.
167
00:13:49,849 --> 00:13:52,721
- Syracuse, como vai a pesca?
- Na mesma. Até logo.
168
00:13:53,185 --> 00:13:54,598
- Quando?
- Amanhã.
169
00:13:55,229 --> 00:13:57,057
- Falaste com o médico?
- Não estava lá.
170
00:13:57,273 --> 00:13:58,934
- Porque te atrasaste, parvo.
- Palhaço.
171
00:13:59,192 --> 00:14:00,473
Sim, palhaço.
172
00:14:01,360 --> 00:14:03,734
Ele tem-lhe feito testes.
Ela precisa de um rim.
173
00:14:03,947 --> 00:14:05,692
- Algo sobre... Como se diz?
- Compatibilidade.
174
00:14:05,866 --> 00:14:08,155
- Que quer isso dizer?
- Tem que ter o tamanho certo.
175
00:14:08,368 --> 00:14:11,572
Grupo sanguíneo, palhaço. Devias
ter-lhe perguntado se tinha novidades.
176
00:14:11,747 --> 00:14:12,744
Adeus!
177
00:14:40,276 --> 00:14:41,606
Ainda cá estás?
178
00:14:43,237 --> 00:14:45,860
- Pensaste que já me teria ido embora?
- Não.
179
00:14:46,407 --> 00:14:48,317
Pensei que tinha sonhado com isto.
180
00:14:48,577 --> 00:14:51,744
- Que me tinhas pescado da água?
- Mais ou menos isso.
181
00:14:57,085 --> 00:15:00,040
- Continuas a sonhar?
- Esse é o casaco da minha mãe.
182
00:15:00,798 --> 00:15:03,372
Desculpa. Tive que lavar
o meu vestido.
183
00:15:03,551 --> 00:15:04,962
Não fica bem no sonho.
184
00:15:05,135 --> 00:15:06,299
Não?
185
00:15:06,512 --> 00:15:08,636
Não. A minha mãe era grande.
186
00:15:10,349 --> 00:15:13,055
- E um bocado estranha.
- Estranha?
187
00:15:13,936 --> 00:15:16,143
Sim. Não era como tu.
188
00:15:18,107 --> 00:15:19,733
Eu consigo ser estranha.
189
00:15:19,984 --> 00:15:21,479
Tal como a maioria de nós.
190
00:15:26,825 --> 00:15:28,485
- Vais à pesca?
- Vou.
191
00:15:30,369 --> 00:15:32,031
Achei que podia apanhar outra.
192
00:15:32,706 --> 00:15:34,497
Outra rapariga como eu?
193
00:15:35,249 --> 00:15:36,829
Sim.
194
00:15:37,252 --> 00:15:39,080
Talvez o mar esteja
cheio delas.
195
00:15:40,797 --> 00:15:42,127
- Posso ir?
- Não.
196
00:15:42,423 --> 00:15:43,540
Porquê?
197
00:15:43,717 --> 00:15:45,758
Pensei que não querias
ser vista.
198
00:15:46,053 --> 00:15:47,963
Posso voltar a esconder-me.
199
00:15:48,889 --> 00:15:50,384
E dá azar.
200
00:15:50,974 --> 00:15:53,347
- Uma rapariga num barco?
- À pescaria.
201
00:15:54,353 --> 00:15:56,393
Tens tido sorte ultimamente?
202
00:15:57,565 --> 00:15:58,894
Nenhuma.
203
00:16:03,404 --> 00:16:05,065
Está bem, entra.
204
00:16:14,498 --> 00:16:16,789
Que cantiga era essa
que estavas a cantar?
205
00:16:16,960 --> 00:16:18,539
Era só uma cantiga qualquer.
206
00:16:18,712 --> 00:16:20,290
Mas lembraste-te dela?
207
00:16:21,130 --> 00:16:22,710
Devo ter lembrado.
208
00:16:23,675 --> 00:16:25,550
Lembras-te do teu nome?
209
00:16:27,345 --> 00:16:29,303
Podes chamar-me Ondine.
210
00:16:29,556 --> 00:16:31,515
É bonito.
O que significa?
211
00:16:32,685 --> 00:16:34,428
Aquela que veio da água.
212
00:16:35,228 --> 00:16:38,813
Ondine significa aquela
que veio da água?
213
00:16:39,525 --> 00:16:40,937
Não?
214
00:16:41,110 --> 00:16:43,317
Ondine era a rapariga
que veio da água.
215
00:16:44,655 --> 00:16:46,863
- Quando?
- Há muito tempo.
216
00:16:53,205 --> 00:16:55,698
Queres ajudar?
Põe este cesto além.
217
00:16:57,418 --> 00:16:58,665
Ali.
218
00:16:59,796 --> 00:17:01,837
- Estão vazios.
- Pois estão.
219
00:17:02,173 --> 00:17:04,499
- Alguém os roubou?
- Espero que não.
220
00:17:51,516 --> 00:17:52,632
Meu Deus!
221
00:17:53,476 --> 00:17:54,723
Que foi?
222
00:17:55,103 --> 00:17:56,563
Estás a brincar comigo.
223
00:17:57,147 --> 00:17:58,726
Não, não estou.
224
00:18:02,069 --> 00:18:03,648
Que foi que acabaste de fazer?
225
00:18:05,405 --> 00:18:06,485
Cantei.
226
00:18:06,699 --> 00:18:08,277
Sim, eu sei.
227
00:18:10,285 --> 00:18:11,615
Vem cá abaixo.
228
00:18:20,797 --> 00:18:22,422
Podes cantar novamente?
229
00:18:43,319 --> 00:18:45,360
Cristo! Tu dás-me sorte.
230
00:18:47,073 --> 00:18:48,272
Sorte?
231
00:18:48,784 --> 00:18:50,409
Não tenho tido muita.
232
00:18:51,161 --> 00:18:53,487
- Todas as pessoas precisam de sorte.
- Pois precisam.
233
00:18:53,706 --> 00:18:55,035
Nem todos a têm.
234
00:18:56,083 --> 00:18:58,789
- Talvez seja a tua vez.
- Isso seria bom.
235
00:19:00,755 --> 00:19:03,460
Chega aqui. Ajuda-me
a amarrar-lhes as turqueses.
236
00:19:05,092 --> 00:19:07,086
Mete uma no meio
das tuas pernas,
237
00:19:07,261 --> 00:19:08,757
para não te morder.
238
00:19:09,889 --> 00:19:11,682
E, depois, faz à outra assim.
239
00:19:14,435 --> 00:19:16,643
- O que fazes com elas?
- O que achas?
240
00:19:17,480 --> 00:19:19,688
- Come-las?
- Não. Vendo-as.
241
00:19:21,943 --> 00:19:24,399
- Apanhas sempre assim tantas?
- Não.
242
00:19:24,946 --> 00:19:26,275
Quase nunca.
243
00:19:28,700 --> 00:19:29,864
Pronto...
244
00:19:30,827 --> 00:19:32,656
Já está. As turqueses aí.
245
00:19:33,664 --> 00:19:34,910
Agarra nisso.
246
00:19:39,878 --> 00:19:42,370
Não foi a tua canção, sabes?
Não pode ter sido.
247
00:19:43,633 --> 00:19:45,376
Elas já estavam nos cestos.
248
00:20:13,454 --> 00:20:14,950
Porque voltaste a metê-las?
249
00:20:17,167 --> 00:20:19,207
Guardo-as para quando precisar.
250
00:20:19,920 --> 00:20:21,463
Vendemos as restantes.
251
00:20:25,634 --> 00:20:27,378
Irão render-nos algum dinheiro.
252
00:20:27,636 --> 00:20:29,595
- Nós?
- Tens uma parte do quinhão.
253
00:20:31,932 --> 00:20:33,214
Tu cantaste.
254
00:20:33,601 --> 00:20:35,808
Mas não vás andar pela cidade
a cantar para toda a gente.
255
00:20:36,020 --> 00:20:38,309
Vamos à lota. Conseguimos
10 euros por cada meio quilo.
256
00:20:39,649 --> 00:20:41,476
Não quero conhecer ninguém.
257
00:20:43,444 --> 00:20:44,856
Conheceste-me a mim.
258
00:20:46,531 --> 00:20:47,695
És o único.
259
00:20:50,409 --> 00:20:51,739
Está bem.
260
00:20:59,836 --> 00:21:02,209
- Como estás, Mary?
- Tudo bem, Circus?
261
00:21:03,048 --> 00:21:05,884
- Hoje safaste-te bem.
- Sim, para variar.
262
00:21:06,594 --> 00:21:09,085
- E dizem que há falta de lagostas.
- Pois dizem...
263
00:21:10,973 --> 00:21:13,050
- Muito obrigada.
- Que beleza...
264
00:21:26,322 --> 00:21:27,817
Posso ajudar-te, Circus?
265
00:21:28,240 --> 00:21:29,902
Tracy, isto serve-te?
266
00:21:30,284 --> 00:21:32,575
- Queres que o experimente?
- Pode ser.
267
00:22:01,734 --> 00:22:03,811
Está um pouco apertado aqui.
268
00:22:04,444 --> 00:22:06,902
- Pelo menos, tu não és invisível.
- Como?
269
00:22:07,239 --> 00:22:08,783
Nada. Vou levá-lo.
270
00:22:09,951 --> 00:22:10,983
Para quem?
271
00:22:11,703 --> 00:22:13,245
Para a Annie.
272
00:22:13,412 --> 00:22:14,956
Isto não vai servir à Annie.
273
00:22:15,873 --> 00:22:17,535
Há-de servir, um dia.
274
00:22:19,669 --> 00:22:21,164
O que achas, Circus?
275
00:22:21,379 --> 00:22:24,297
- Acho que esse não é o meu nome.
- Desculpa. Pai.
276
00:22:26,384 --> 00:22:28,959
- Chatearam-te muito?
- Não. Estão com inveja.
277
00:22:29,304 --> 00:22:33,172
Quantos deles têm a sua própria
cadeira? Cadeira motorizada.
278
00:22:37,062 --> 00:22:38,641
Que estamos a fazer?
279
00:22:38,897 --> 00:22:41,567
- Ia levar-te a casa.
- Faço uma corrida contigo.
280
00:22:41,775 --> 00:22:43,151
- Annie...
- Sim?
281
00:22:44,528 --> 00:22:45,727
Vamos a isso.
282
00:22:52,953 --> 00:22:54,828
Então, qual é a história?
283
00:22:56,958 --> 00:22:58,868
- Ela canta.
- Quem é que canta?
284
00:22:59,502 --> 00:23:01,294
A mulher da história
que te contei.
285
00:23:01,462 --> 00:23:03,420
- Com o pescador?
- Sim.
286
00:23:03,840 --> 00:23:06,462
Ela canta aos peixes
e ele apanha-os.
287
00:23:06,718 --> 00:23:08,426
Tens a certeza
que não estás a sonhar, pai?
288
00:23:08,637 --> 00:23:09,836
A sonhar?
289
00:23:10,054 --> 00:23:13,258
Sim. Tens a certeza que isso não é
a satisfação de um desejo estranho?
290
00:23:13,474 --> 00:23:15,682
- Onde aprendes palavras dessas?
- Eu ando na escola.
291
00:23:15,852 --> 00:23:19,139
- E eu não andei?
- Não. Vamos ser honestos: não andaste.
292
00:23:19,355 --> 00:23:21,848
- Mexes a boca quando lês.
- Isso é mau?
293
00:23:22,067 --> 00:23:24,903
Não. Mas quer dizer alguma coisa.
Ela canta, não é?
294
00:23:25,112 --> 00:23:27,983
Sim. Uma cantiga numa língua
que ele nunca ouviu.
295
00:23:28,616 --> 00:23:30,574
- Deve ser "Selk".
- "Selk"?
296
00:23:30,826 --> 00:23:33,199
Linguagem de foca.
E sabes porque ela canta?
297
00:23:33,370 --> 00:23:34,450
Porquê?
298
00:23:34,664 --> 00:23:37,998
É como comunicam debaixo
de água. Não falam, cantam.
299
00:23:38,584 --> 00:23:40,163
Então, a lagosta ouve o canto dela?
300
00:23:40,377 --> 00:23:41,659
Qual lagosta?
301
00:23:41,921 --> 00:23:45,124
O que quero dizer é que, debaixo
de água, ouvem-na cantar?
302
00:23:45,341 --> 00:23:47,631
- As criaturas do mar.
- Tens a certeza?
303
00:23:47,969 --> 00:23:49,548
Ela é uma foca.
Não é humana.
304
00:23:49,763 --> 00:23:51,257
Parece humana.
305
00:23:51,430 --> 00:23:53,721
- Na história?
- Sim, na história.
306
00:23:53,933 --> 00:23:56,010
- Que história é esta?
- É minha.
307
00:23:56,394 --> 00:23:58,602
- Estás a inventar?
- Estou. Para ti.
308
00:23:59,397 --> 00:24:01,142
Que estás a planear
para o fim-de-semana?
309
00:24:01,316 --> 00:24:03,475
Treinar na minha nova
cadeira de rodas.
310
00:24:04,820 --> 00:24:06,066
Intrigante...
311
00:24:46,404 --> 00:24:48,481
- Trouxe umas coisas.
- Coisas?
312
00:24:48,657 --> 00:24:49,773
Compras.
313
00:24:50,116 --> 00:24:51,529
Compras?
314
00:24:51,702 --> 00:24:53,410
Sim. Comida e outras coisas.
315
00:24:53,579 --> 00:24:55,738
Até as raparigas da água
precisam de comer, certo?
316
00:24:57,499 --> 00:24:58,745
Precisas de roupas.
317
00:25:08,302 --> 00:25:09,417
Tens que...
318
00:25:10,971 --> 00:25:12,551
... apertar os atacadores.
319
00:25:29,073 --> 00:25:30,984
Cada vez mais intrigante.
320
00:25:36,582 --> 00:25:37,863
Sabes o meu tamanho?
321
00:25:38,374 --> 00:25:39,835
A Tracy na loja...
322
00:25:40,002 --> 00:25:42,244
Parecia ser do teu tamanho.
323
00:25:49,178 --> 00:25:50,258
Obrigada.
324
00:25:52,765 --> 00:25:54,176
- Posso...
- O quê?
325
00:25:54,850 --> 00:25:57,687
- Posso arrumar a casa?
- Acho que sim.
326
00:25:58,771 --> 00:26:00,516
Quanto tempo vais ficar?
327
00:26:01,983 --> 00:26:03,775
- Depende, acho.
- De quê?
328
00:26:05,111 --> 00:26:06,274
De ti.
329
00:26:08,072 --> 00:26:09,568
De mim?
330
00:26:09,866 --> 00:26:12,239
Se depende de mim,
podes ficar para sempre.
331
00:26:12,493 --> 00:26:14,321
- Para sempre?
- Para sempre.
332
00:26:15,371 --> 00:26:17,745
Juntos para sempre.
Era uma vez...
333
00:26:23,379 --> 00:26:24,923
Tenho andado...
334
00:26:25,423 --> 00:26:27,381
... a contar uma história
à minha filha.
335
00:26:30,137 --> 00:26:31,383
Um conto de fadas.
336
00:26:48,990 --> 00:26:50,699
Qual é a história, pai?
337
00:27:02,253 --> 00:27:04,627
Olá, Annie. Meu Deus,
vens cheia de livros.
338
00:27:05,340 --> 00:27:06,622
Estou a pesquisar.
339
00:27:06,925 --> 00:27:08,420
A pesquisar o quê?
340
00:27:09,469 --> 00:27:11,297
Alguma coisa sobre focas, é?
341
00:27:21,398 --> 00:27:23,772
O meu nome é Syracuse
e sou um alcoólico.
342
00:27:24,068 --> 00:27:25,563
Já te disse, Circus,
343
00:27:25,820 --> 00:27:28,608
este confessionário não é
nenhum grupo dos Alcoólicos Anónimos.
344
00:27:28,781 --> 00:27:30,574
Não há nenhum nesta cidade, Padre.
345
00:27:42,128 --> 00:27:45,083
Estou sóbrio há 2 anos,
7 meses e 18 dias.
346
00:27:47,843 --> 00:27:50,215
É nesta parte que todos
aplaudem, Padre.
347
00:27:50,804 --> 00:27:52,513
- Viste isso nos filmes?
- Sim.
348
00:27:54,182 --> 00:27:55,262
Obrigado.
349
00:27:55,767 --> 00:27:57,049
Então, conta lá.
350
00:27:57,310 --> 00:27:58,771
Tive um sonho, Padre.
351
00:27:59,229 --> 00:28:03,441
Estou no funeral dele, ela está ao meu
lado e eu volto a entrar em pânico.
352
00:28:04,026 --> 00:28:05,735
Talvez ainda queiras
estar com ela.
353
00:28:05,945 --> 00:28:08,519
Não. Estou em pânico
porque reatei com ela.
354
00:28:09,198 --> 00:28:11,690
Isso não pode acontecer.
Ela continua a beber.
355
00:28:12,367 --> 00:28:13,614
Eu só quero a Annie.
356
00:28:13,786 --> 00:28:16,278
Talvez precises de falar
com alguém, Circus.
357
00:28:16,539 --> 00:28:18,449
É Syracuse
e estou a falar consigo.
358
00:28:19,291 --> 00:28:21,202
Não. Refiro-me a um conselheiro.
359
00:28:21,919 --> 00:28:25,336
Podia pô-los aos dois em contacto
com um, se me autorizassem.
360
00:28:25,590 --> 00:28:27,215
Não tem autorização.
361
00:28:27,383 --> 00:28:28,962
Só falo consigo
porque é em segredo.
362
00:28:29,678 --> 00:28:32,964
Quando te sentires capaz, diz-me
e eu organizo isso.
363
00:28:34,600 --> 00:28:35,845
Até lá,
364
00:28:36,852 --> 00:28:39,141
tenta controlar
os teus sentimentos.
365
00:28:41,815 --> 00:28:43,061
Mais alguma coisa?
366
00:28:44,860 --> 00:28:46,059
Acho que sim.
367
00:28:47,946 --> 00:28:49,358
Sim... Roubei.
368
00:28:50,866 --> 00:28:52,242
Santo Deus!
369
00:28:52,993 --> 00:28:54,786
O que roubaste, Syracuse?
370
00:28:54,954 --> 00:28:57,623
Umas... roupas de senhora.
371
00:28:58,123 --> 00:28:59,868
Ó bolas, bolas, bolas...
372
00:29:00,710 --> 00:29:03,878
Não gosto nada disto.
É uma má evolução.
373
00:29:04,213 --> 00:29:06,171
Não é o que está a pensar, Padre.
Houve um motivo.
374
00:29:06,382 --> 00:29:07,629
Qual motivo?
375
00:29:07,884 --> 00:29:11,051
Roubei-as porque tinha vergonha
de ser visto a comprá-las.
376
00:29:11,220 --> 00:29:12,550
Para que as querias?
377
00:29:12,722 --> 00:29:14,431
Eram para uma rapariga
que conheci, Padre.
378
00:29:14,599 --> 00:29:15,881
Uma rapariga?
379
00:29:16,267 --> 00:29:18,558
Onde conheceste essa rapariga?
380
00:29:20,188 --> 00:29:22,976
Tirei-a da água
com a minha rede.
381
00:29:24,234 --> 00:29:26,691
- Com a tua rede?
- Na minha rede de pesca.
382
00:29:26,903 --> 00:29:30,107
- Estás a brincar, certamente?
- Não. Não estou a brincar.
383
00:29:30,574 --> 00:29:32,034
A sonhar, talvez.
384
00:29:32,242 --> 00:29:34,449
Mas hoje de manhã voltei
ao meu barco e...
385
00:29:34,703 --> 00:29:36,115
... lá estava ela.
386
00:29:36,288 --> 00:29:39,041
E ela passou a noite no barco?
387
00:29:41,335 --> 00:29:42,830
- Não.
- Não?
388
00:29:43,629 --> 00:29:46,086
Então, onde dormiu a rapariga?
389
00:29:47,174 --> 00:29:48,800
Não vou dizer-lhe.
390
00:29:49,468 --> 00:29:51,759
Não posso obrigar-te, pois não?
391
00:29:52,013 --> 00:29:54,220
Não. E também não pode
dizer a ninguém.
392
00:29:54,641 --> 00:29:57,097
Não. Os meus lábios estão selados.
393
00:29:57,435 --> 00:30:01,480
Mas irás manter-me informado
sobre os desenvolvimentos, Syracuse?
394
00:30:01,648 --> 00:30:03,107
Sem dúvida, Padre.
395
00:30:04,442 --> 00:30:06,520
Então, irei ver-te na Missa,
no Domingo?
396
00:30:06,695 --> 00:30:08,106
Sabe que não irá.
397
00:30:08,697 --> 00:30:10,987
Acho que sei. Só podes
utilizar o confessionário...
398
00:30:11,157 --> 00:30:13,567
Porque não há nenhum AA
nesta cidade da treta.
399
00:30:13,827 --> 00:30:16,616
Rezas umas Avé Marias ao saíres?
400
00:30:34,516 --> 00:30:36,010
"FOCA DA MANHÃ"
401
00:30:39,103 --> 00:30:40,729
"LENDAS SELKIE"
402
00:30:43,274 --> 00:30:45,601
- Que estás a ler, Annie?
- É para a escola.
403
00:30:45,860 --> 00:30:47,522
- Selkies.
- Selkies?
404
00:30:47,862 --> 00:30:50,271
- São uma coisa escocesa.
- Esta não é.
405
00:33:05,255 --> 00:33:07,084
Cada vez mais intrigante...
406
00:33:09,844 --> 00:33:11,043
O que é isso?
407
00:33:11,804 --> 00:33:13,845
O que a Alice disse ao Coelho Branco.
408
00:33:16,017 --> 00:33:17,132
Repete.
409
00:33:17,686 --> 00:33:18,849
Cada vez...
410
00:33:19,312 --> 00:33:20,772
... mais...
411
00:33:23,024 --> 00:33:24,270
Intrigante.
412
00:33:25,193 --> 00:33:27,233
Vês? Eu sabia que eras real.
413
00:33:31,324 --> 00:33:32,903
- Eu era real?
- Sim.
414
00:33:33,660 --> 00:33:35,654
Eu sabia que não era uma história.
415
00:33:37,330 --> 00:33:39,123
O que é que não era uma história?
416
00:33:39,374 --> 00:33:41,119
O pescador.
A rapariga na rede.
417
00:33:45,590 --> 00:33:47,630
O meu pai contou-me uma história
sobre ti.
418
00:33:50,094 --> 00:33:53,380
- O teu pai é o Syracuse?
- Sim, o pescador.
419
00:33:55,057 --> 00:33:57,430
Então, tens poderes mágicos?
420
00:33:58,853 --> 00:34:00,930
- Tu tens?
- Sabes que não tenho.
421
00:34:01,313 --> 00:34:02,893
Certo... Não tens.
422
00:34:04,859 --> 00:34:06,437
Podes pôr-me melhor?
423
00:34:08,572 --> 00:34:10,399
- Melhor?
- Estou doente.
424
00:34:10,824 --> 00:34:13,446
Tenho insuficiência renal.
Ele não te disse?
425
00:34:17,914 --> 00:34:19,789
- Como te chamas?
- É Annie.
426
00:34:21,084 --> 00:34:22,365
Annie.
427
00:34:24,087 --> 00:34:25,333
Eu sou a Ondine.
428
00:34:26,590 --> 00:34:27,920
Ondine.
429
00:34:30,845 --> 00:34:33,134
Estou a examinar-te
à procura de membranas.
430
00:34:34,056 --> 00:34:36,097
Desapontei-te?
431
00:34:36,851 --> 00:34:38,476
Ondine é francês, não é?
432
00:34:39,061 --> 00:34:41,304
Que faz aqui uma "Selkie" francesa?
433
00:34:42,439 --> 00:34:44,184
Quem disse que eu era francesa?
434
00:34:44,441 --> 00:34:45,985
Perdeste-te, não foi?
435
00:34:48,196 --> 00:34:50,355
Sim. Creio que me perdi.
436
00:34:51,908 --> 00:34:53,783
- Tens frio.
- De repente.
437
00:34:54,452 --> 00:34:57,869
Porque agora estás em terra. O teu
"habitat" natural é na água, entendes?
438
00:34:59,666 --> 00:35:01,577
Parece que sabes muito sobre mim.
439
00:35:01,793 --> 00:35:03,538
Sim. Tenho andado a ler,
440
00:35:04,337 --> 00:35:05,417
a pesquisar...
441
00:35:07,215 --> 00:35:08,461
Queres entrar?
442
00:35:08,717 --> 00:35:11,554
Se eu passar pela porta,
és capaz de me lançar um feitiço.
443
00:35:12,012 --> 00:35:13,211
O que é um feitiço?
444
00:35:13,471 --> 00:35:15,346
São coisas más, bruxaria.
445
00:35:23,524 --> 00:35:25,482
Talvez, debaixo de água,
me sinta melhor.
446
00:35:27,153 --> 00:35:28,434
Melhor como?
447
00:35:28,655 --> 00:35:30,695
Há dias em que estou
sempre doente.
448
00:35:30,865 --> 00:35:32,360
É melhor debaixo de água?
449
00:35:34,536 --> 00:35:36,328
Não sei se percebo
o que queres dizer.
450
00:35:36,538 --> 00:35:39,030
Vá lá... Não vamos tentar
enganar-nos.
451
00:35:39,290 --> 00:35:40,620
Ambas sabemos a verdade.
452
00:35:40,792 --> 00:35:43,248
E se não formos sinceras,
não vale a pena sermos amigas.
453
00:35:46,006 --> 00:35:47,549
Então, vamos ser amigas?
454
00:35:48,299 --> 00:35:49,498
Podíamos ser.
455
00:35:50,051 --> 00:35:51,463
Se formos honestas.
456
00:35:52,137 --> 00:35:53,798
Por isso, preciso que sejas
específica.
457
00:35:54,557 --> 00:35:57,178
É melhor na tua casa,
debaixo das ondas?
458
00:36:00,187 --> 00:36:03,604
Bom... sem dúvida
que é uma sensação diferente.
459
00:36:03,774 --> 00:36:06,396
E sei que lá em baixo não falas.
Cantas.
460
00:36:09,071 --> 00:36:12,026
Sim. O canto viaja melhor
debaixo de água.
461
00:36:13,325 --> 00:36:14,655
E o frio?
462
00:36:16,037 --> 00:36:17,283
Habituamo-nos.
463
00:36:17,955 --> 00:36:20,494
É claro que tens a tua pele
de foca, não tens?
464
00:36:23,419 --> 00:36:24,998
A minha pele de foca?
465
00:36:25,171 --> 00:36:26,999
Não vale a pena estarmos
com rodeios.
466
00:36:27,215 --> 00:36:29,374
Tenho andado a estudar
estas coisas.
467
00:36:33,429 --> 00:36:36,136
Fala-me lá da minha pele de foca.
468
00:36:37,685 --> 00:36:39,345
Ficas sem ela fora de água.
469
00:36:39,520 --> 00:36:41,846
E não podes voltar, enquanto
não voltares a encontrá-la.
470
00:36:42,022 --> 00:36:44,430
E se a encontrares
e a enterrares em terra,
471
00:36:44,650 --> 00:36:47,984
podes ficar durante 7 anos
e choras 7 lágrimas.
472
00:36:48,946 --> 00:36:50,655
Mas, depois, quando
o choro acabar,
473
00:36:50,823 --> 00:36:54,739
a tua espécie pode encontrar
a felicidade inesperada com um...
474
00:36:56,245 --> 00:36:57,622
Como se chama?
475
00:36:58,039 --> 00:36:59,320
Estás sem palavras?
476
00:36:59,541 --> 00:37:01,284
Um homem terrestre. É isso.
477
00:37:01,500 --> 00:37:03,328
As mulheres Selkie
costumam encontrar
478
00:37:03,545 --> 00:37:05,503
a felicidade inesperada
com um terrestre.
479
00:37:06,673 --> 00:37:08,132
E é tudo o que sei.
480
00:37:11,010 --> 00:37:13,882
Esta é a casa da minha avó.
Ele tem saudades dela.
481
00:37:21,688 --> 00:37:23,267
E onde é que tu vives?
482
00:37:23,524 --> 00:37:25,683
Com a minha mãe
e não é debaixo das ondas.
483
00:37:26,985 --> 00:37:28,896
Já deve estar preocupada
por onde é que eu ando.
484
00:37:32,575 --> 00:37:33,904
Até à próxima.
485
00:37:36,662 --> 00:37:38,454
A tua bochecha está molhada.
486
00:37:38,789 --> 00:37:40,450
Essa é uma das 7 lágrimas?
487
00:37:41,125 --> 00:37:42,205
Talvez.
488
00:37:42,376 --> 00:37:43,706
Só te restam 6.
489
00:37:49,383 --> 00:37:50,760
Posso ajudar-te, Circus?
490
00:37:51,595 --> 00:37:53,837
Sim. Tem alguns livros
sobre "Selkies"?
491
00:37:54,055 --> 00:37:56,843
Por acaso, temos. Mas, por incrível
que pareça, estão todos fora.
492
00:37:57,016 --> 00:37:59,853
- Fora?
- De certeza. Estão com a tua filha.
493
00:38:00,020 --> 00:38:01,479
- A Annie?
- Sim.
494
00:38:01,688 --> 00:38:03,231
Disse que estava a fazer
um projecto.
495
00:38:03,439 --> 00:38:06,394
Pois... Só estou a tentar ajudá-la
a acabá-lo a tempo.
496
00:38:06,985 --> 00:38:08,149
Bom homem.
497
00:38:11,699 --> 00:38:13,193
Isso faz acrobacias, Annie?
498
00:38:13,366 --> 00:38:14,992
Que queres dizer
com "acrobacias"?
499
00:38:15,202 --> 00:38:16,614
Acrobacias destas.
500
00:38:23,544 --> 00:38:25,336
Não é um veículo de recreio.
501
00:38:26,005 --> 00:38:27,334
É só para inválidos?
502
00:38:27,549 --> 00:38:29,708
Não se diz "inválido", diz-se
com "necessidades especiais".
503
00:38:29,884 --> 00:38:31,000
Não é, Annie?
504
00:38:31,260 --> 00:38:33,384
Vês, atrasado mental?
Diz!
505
00:38:33,721 --> 00:38:35,051
Necessidades especiais.
506
00:38:35,222 --> 00:38:37,762
Necessidades especiais, Annie.
Deixas-me experimentar?
507
00:38:39,811 --> 00:38:41,010
Isto flutua?
508
00:38:41,187 --> 00:38:43,015
Não creio que seja anfíbia.
509
00:38:43,732 --> 00:38:45,607
Necessidades especiais,
uma ova!
510
00:38:54,535 --> 00:38:55,567
Vamos embora, malta.
511
00:39:01,374 --> 00:39:02,705
A mãe já se levantou?
512
00:39:03,961 --> 00:39:05,076
Não.
513
00:39:06,296 --> 00:39:08,706
- Aconteceu alguma coisa?
- O que achas?
514
00:39:09,550 --> 00:39:11,758
- Problemas com a bateria?
- Molhou-se.
515
00:39:15,014 --> 00:39:16,759
Vem cá. Eu não mordo.
516
00:39:18,184 --> 00:39:19,893
Cristo, estás pesada!
517
00:39:23,565 --> 00:39:25,724
Disseste que haviam "Selkies"
na Escócia.
518
00:39:26,150 --> 00:39:27,266
Pois...
519
00:39:27,902 --> 00:39:31,189
Nós inventámos as "Selkies",
nas Ilhas Ocidentais.
520
00:39:32,115 --> 00:39:33,908
Queres dizer que são inventadas?
521
00:39:34,075 --> 00:39:36,401
Não, não. São uma coisa escocesa.
522
00:39:46,421 --> 00:39:47,418
Já está.
523
00:39:53,012 --> 00:39:54,423
Ela não fala como tu.
524
00:39:55,556 --> 00:39:56,720
Quem?
525
00:40:03,022 --> 00:40:04,932
Temos segredos, menina?
526
00:40:08,444 --> 00:40:11,019
- Podias dizer "obrigada".
- Obrigada.
527
00:40:13,324 --> 00:40:14,701
Não tens de quê.
528
00:40:56,452 --> 00:40:57,864
Queres vir novamente?
529
00:40:58,747 --> 00:40:59,827
À pesca?
530
00:40:59,998 --> 00:41:01,374
Só se tu quiseres.
531
00:41:02,834 --> 00:41:04,958
Prometes que não verei
mais ninguém além de ti?
532
00:41:05,128 --> 00:41:07,502
Prometo que não verás
mais ninguém além de mim.
533
00:41:09,633 --> 00:41:11,258
Estás a nadar com o meu vestido?
534
00:41:13,512 --> 00:41:14,676
Foi um presente.
535
00:41:15,598 --> 00:41:16,797
De um pescador.
536
00:41:40,790 --> 00:41:41,989
Posso ajudar?
537
00:41:42,709 --> 00:41:44,369
Podes manejar o leme.
538
00:41:50,341 --> 00:41:52,834
Muito bem... Em direcção
ao alto mar.
539
00:42:00,143 --> 00:42:01,687
Mantém o barco estável,
está bem?
540
00:42:02,896 --> 00:42:04,474
Fiscais da Pesca.
541
00:42:19,330 --> 00:42:21,869
Não podes guiar um barco
com o teu pé.
542
00:42:25,252 --> 00:42:27,662
- Não estou a fazer bem?
- Nunca disse isso.
543
00:42:53,490 --> 00:42:54,523
Merda!
544
00:43:21,477 --> 00:43:22,807
Olha para isto!
545
00:43:25,481 --> 00:43:27,107
- Meu Deus!
- Que foi?
546
00:43:27,943 --> 00:43:29,522
Que estranho... Salmão.
547
00:43:30,738 --> 00:43:31,937
Estranho?
548
00:43:32,114 --> 00:43:34,107
Não se apanha salmão
com rede de arrasto.
549
00:43:35,117 --> 00:43:36,363
Arrasto?
550
00:43:36,535 --> 00:43:38,279
Só com rede de emalhar.
551
00:43:39,079 --> 00:43:40,789
Cada vez mais intrigante...
552
00:43:40,956 --> 00:43:42,499
Onde ouviste isso?
553
00:43:43,292 --> 00:43:45,120
- Disse a Alice.
- Ao Coelho Branco.
554
00:43:45,294 --> 00:43:47,703
A Annie também diz isso.
A minha filha.
555
00:43:53,678 --> 00:43:54,924
Santo Deus!
556
00:44:16,619 --> 00:44:18,113
- Porra!
- Que foi?
557
00:44:18,871 --> 00:44:20,070
Eles vêm a bordo.
558
00:44:27,797 --> 00:44:28,663
Viva.
559
00:44:35,304 --> 00:44:37,345
- Vejo que apanhou salmão.
- Apanhei.
560
00:44:38,641 --> 00:44:39,971
Como foi que os apanhou?
561
00:44:40,392 --> 00:44:41,639
Com rede de arrasto.
562
00:44:41,811 --> 00:44:44,018
- E espera que acreditemos nisso?
- Não, mas é verdade.
563
00:44:44,939 --> 00:44:47,562
- Mostre-nos as suas redes de emalhar.
- No porão.
564
00:44:55,325 --> 00:44:57,200
- Não estão molhadas.
- Eu sei.
565
00:44:57,368 --> 00:44:58,948
- Como foi que as secou?
- Não sequei.
566
00:44:59,120 --> 00:45:00,700
Já lhe disse que não as usei.
567
00:45:08,130 --> 00:45:09,791
- Está aqui uma rapariga.
- Onde?
568
00:45:10,508 --> 00:45:11,707
Na sua rede.
569
00:45:14,053 --> 00:45:15,548
- Isso é ilegal?
- Não.
570
00:45:16,764 --> 00:45:18,223
Mas não é habitual.
571
00:45:19,266 --> 00:45:21,841
- E conseguem vê-la?
- Está aqui à minha frente.
572
00:45:22,019 --> 00:45:23,894
Pergunte-lhe como foi
que apanhei o salmão.
573
00:45:24,939 --> 00:45:26,351
Como foi que ele os apanhou?
574
00:45:27,399 --> 00:45:28,599
Com rede de arrasto.
575
00:45:29,235 --> 00:45:31,275
E quer que acreditemos
em contos de fadas?
576
00:45:32,071 --> 00:45:33,068
Sim.
577
00:45:35,199 --> 00:45:36,660
Que foi que ela disse?
578
00:45:37,786 --> 00:45:39,162
Ela disse que sim.
579
00:45:39,495 --> 00:45:41,288
Bem, é melhor que acreditem nela.
580
00:45:41,873 --> 00:45:43,583
Pronto. Fechem-no, rapazes.
581
00:46:09,443 --> 00:46:10,987
Eles viram-te.
582
00:46:12,113 --> 00:46:13,988
- Não faz mal?
- Não.
583
00:46:14,699 --> 00:46:17,902
De certa forma, é um alívio.
Significa que não és imaginação minha.
584
00:46:18,077 --> 00:46:20,320
- Significa que irão falar.
- Claro que irão.
585
00:46:22,373 --> 00:46:23,573
O que irão dizer?
586
00:46:25,126 --> 00:46:26,159
Escolhe.
587
00:46:26,753 --> 00:46:29,625
Circus, palhaços,
salmão, uma rapariga...
588
00:46:32,217 --> 00:46:34,507
Vou para o porto.
Queres que te deixe lá?
589
00:46:39,474 --> 00:46:41,432
- Acabou-se, não foi?
- Acabou o quê?
590
00:46:43,145 --> 00:46:44,344
Fui vista.
591
00:47:01,915 --> 00:47:03,992
Olha para a miúda que vem
naquele barco.
592
00:47:06,002 --> 00:47:08,791
É uma cidade pequena.
Ficam todos a olhar.
593
00:47:11,633 --> 00:47:13,128
Bem podes dizê-lo.
594
00:47:13,719 --> 00:47:15,261
Qual é o mal de nos verem?
595
00:47:17,639 --> 00:47:18,755
Nenhum.
596
00:47:19,683 --> 00:47:21,308
Quando estamos
com bom aspecto.
597
00:47:21,935 --> 00:47:23,217
Tu estás linda.
598
00:47:26,439 --> 00:47:28,019
Vou ter que declarar estes.
599
00:47:28,192 --> 00:47:29,437
Eles já os viram.
600
00:47:29,610 --> 00:47:31,022
- Quem?
- Os fiscais.
601
00:47:33,739 --> 00:47:35,199
Estão legais, acredite em mim.
602
00:47:39,286 --> 00:47:40,319
Obrigado, Mary.
603
00:47:45,919 --> 00:47:47,413
Posso comprar-te um presente?
604
00:47:48,254 --> 00:47:49,334
Roupas.
605
00:47:49,964 --> 00:47:51,459
Mas posso escolher, desta vez?
606
00:47:51,633 --> 00:47:53,959
- Não gostas do vestido?
- Não, eu gosto. Só que...
607
00:47:54,761 --> 00:47:57,300
- ... roupa interior seria melhor.
- Não te serve?
608
00:47:58,974 --> 00:48:00,468
Está apertado na barriga.
609
00:48:02,185 --> 00:48:03,515
Tu tens barriga?
610
00:48:08,984 --> 00:48:11,654
- Eu sabia que não era uma história.
- O que é que não era uma história?
611
00:48:11,820 --> 00:48:15,273
És um mau contador de histórias.
Eu sabia que tinha que ser verdade.
612
00:48:15,575 --> 00:48:17,449
Ondine, esta é a minha
filha Annie.
613
00:48:18,828 --> 00:48:20,074
Já nos conhecemos.
614
00:48:20,287 --> 00:48:21,403
Pois já.
615
00:48:22,039 --> 00:48:23,451
Que vamos fazer?
616
00:48:24,333 --> 00:48:25,959
- Comprar roupa.
- Está bem.
617
00:48:31,215 --> 00:48:35,001
Esta loja é aquilo a que chamaríamos
"vestuário contestatário".
618
00:48:35,762 --> 00:48:37,221
Que significa isso?
619
00:48:38,306 --> 00:48:40,181
O pesadelo de uma supermodelo.
620
00:48:49,359 --> 00:48:51,353
As "Selkies" usam "lingerie"?
621
00:48:52,738 --> 00:48:54,019
Porque não?
622
00:48:54,364 --> 00:48:57,236
Usam cuecas de algas
e um sutiã de vieiras.
623
00:48:58,243 --> 00:48:59,704
Mas isso é debaixo de água.
624
00:49:00,454 --> 00:49:01,736
Aqui não serve.
625
00:49:03,457 --> 00:49:07,325
Não estou a sugerir que ela compre
todos, pai. É só uma escolha.
626
00:49:12,466 --> 00:49:13,713
Foi onde a encontrei.
627
00:49:14,719 --> 00:49:16,000
Em Roan Carraig.
628
00:49:17,054 --> 00:49:18,515
Sabes o que isso significa?
629
00:49:18,932 --> 00:49:20,261
Rocha da Foca.
630
00:49:20,809 --> 00:49:23,182
É como um santuário
para os da espécie dela.
631
00:49:24,353 --> 00:49:26,264
- "Espécie dela"?
- Sim.
632
00:49:27,065 --> 00:49:28,691
A espécie bem-vestida.
633
00:49:33,530 --> 00:49:34,942
O que achas?
634
00:49:37,242 --> 00:49:39,366
Ou devíamos dizer:
"o que acham eles"?
635
00:50:09,358 --> 00:50:10,689
Arrumaste a casa.
636
00:50:13,279 --> 00:50:14,775
Como a Branca de Neve.
637
00:50:18,368 --> 00:50:19,532
Não faz mal?
638
00:50:19,745 --> 00:50:21,405
Mas eu não sou anã, sabias?
639
00:50:21,830 --> 00:50:23,540
Sou pequena,
mas não sou anã.
640
00:50:25,793 --> 00:50:28,082
- Quem é a Branca de Neve?
- Não interessa.
641
00:50:28,378 --> 00:50:29,922
Ela não nadava.
642
00:50:33,718 --> 00:50:35,129
Sabes nadar, Annie?
643
00:50:35,511 --> 00:50:38,714
Não. Não há piscina na cidade
e nunca tive aulas.
644
00:50:40,307 --> 00:50:42,348
Acho que podia relaxar-te bastante.
645
00:50:44,562 --> 00:50:46,436
A não ser que tenhas
medo da água.
646
00:50:46,773 --> 00:50:49,442
Nunca teria medo da água com uma
criatura marinha perto de mim.
647
00:50:54,615 --> 00:50:56,324
Então, está bem. Vamos.
648
00:50:59,912 --> 00:51:01,076
Que devo vestir?
649
00:51:03,541 --> 00:51:04,657
Roupa interior.
650
00:51:14,343 --> 00:51:15,459
Ela já foi.
651
00:51:17,222 --> 00:51:18,218
Para onde?
652
00:51:18,431 --> 00:51:20,092
Para a caravana, em Poulin.
653
00:51:21,059 --> 00:51:23,599
É onde ela dorme,
a tua menina do mar?
654
00:51:34,782 --> 00:51:37,238
Pensei em levá-la a passear
durante o dia.
655
00:51:37,993 --> 00:51:40,782
- A regata começa às 15h.
- Oh, os três!
656
00:51:41,956 --> 00:51:44,163
Vão mergulhar
à procura de pérolas?
657
00:51:46,669 --> 00:51:48,045
Algo do género.
658
00:51:51,090 --> 00:51:53,084
Que tipo de histórias
andas a inventar?
659
00:51:57,556 --> 00:51:58,588
Relaxa.
660
00:52:01,101 --> 00:52:02,216
Pronto...
661
00:52:03,103 --> 00:52:05,143
Agora deita-te.
Eu seguro-te.
662
00:52:10,026 --> 00:52:11,142
Vês?
663
00:52:11,361 --> 00:52:12,773
És uma criatura marinha.
664
00:52:12,946 --> 00:52:14,322
- Achas?
- Eu sei.
665
00:52:16,283 --> 00:52:17,826
Relaxa, relaxa...
666
00:52:23,040 --> 00:52:24,950
Vamos para a jangada,
está bem?
667
00:52:50,443 --> 00:52:51,524
Que é isso?
668
00:52:51,778 --> 00:52:54,697
- Uma coisa que encontrei.
- Encontraste a tua pele de foca.
669
00:52:55,073 --> 00:52:56,948
- Talvez.
- Vais enterrá-la?
670
00:52:58,243 --> 00:52:59,904
Gostarias que a enterrasse?
671
00:53:00,078 --> 00:53:02,748
Sim, porque isso significava
que ficarias cá durante 7 anos.
672
00:53:02,915 --> 00:53:04,196
Gostavas disso?
673
00:53:04,750 --> 00:53:06,031
Gostava muito.
674
00:53:07,503 --> 00:53:09,128
Então, é melhor enterrá-la.
675
00:53:09,296 --> 00:53:10,578
Sem dúvida.
676
00:53:14,385 --> 00:53:15,417
Ajuda-me.
677
00:53:16,095 --> 00:53:18,136
Irei lembrar-me onde está,
daqui a 7 anos?
678
00:53:19,015 --> 00:53:20,095
Observa.
679
00:53:37,367 --> 00:53:38,567
17 passos.
680
00:53:41,037 --> 00:53:42,414
E é o nosso segredo.
681
00:53:42,790 --> 00:53:44,284
Não contamos a ninguém.
682
00:53:47,586 --> 00:53:48,619
Sabes, pai,
683
00:53:48,921 --> 00:53:51,459
se ela enterrar a sua pele de foca,
fica 7 anos em terra?
684
00:53:51,632 --> 00:53:55,631
É verdade. Com um...
como se chama?
685
00:53:58,055 --> 00:53:59,467
Um homem terrestre.
686
00:53:59,724 --> 00:54:01,552
A menos que o seu marido
"Selkie" a viesse buscar.
687
00:54:01,726 --> 00:54:02,925
Não me parece.
688
00:54:03,227 --> 00:54:05,304
Talvez não te lembres,
mas tens.
689
00:54:05,563 --> 00:54:07,224
Todas as "Selkies" têm.
690
00:54:35,052 --> 00:54:36,797
Estas são mágicas, digo-te.
Come uma batata.
691
00:54:40,265 --> 00:54:43,468
E a última coisa, pai, é que ela
consegue concretizar um desejo.
692
00:54:43,894 --> 00:54:45,176
Por favor, Annie.
693
00:54:45,395 --> 00:54:48,102
- Se fores "Selk", consegues.
- Mas não sou "Selk".
694
00:54:50,234 --> 00:54:52,027
Está bem. Não és "Selk".
695
00:55:20,348 --> 00:55:22,722
Então, não és uma "Selk"?
Prova-o.
696
00:55:23,435 --> 00:55:24,599
Como?
697
00:55:27,356 --> 00:55:28,471
Annie!
698
00:55:29,399 --> 00:55:30,646
Annie!
699
00:55:42,121 --> 00:55:43,154
Annie!
700
00:55:44,123 --> 00:55:45,369
Annie!
701
00:55:46,000 --> 00:55:47,164
Annie!
702
00:55:59,765 --> 00:56:00,964
Santo Deus!
703
00:56:08,315 --> 00:56:09,727
Annie, vem cá.
704
00:56:11,902 --> 00:56:14,145
Vem cá, querida.
Já te segurei...
705
00:56:16,532 --> 00:56:18,490
Cristo! Que aconteceu?
706
00:56:19,243 --> 00:56:21,071
- Os travões falharam.
- O quê?!
707
00:56:21,495 --> 00:56:23,988
- Os travões falharam.
- Deixa-me olhar para ti.
708
00:56:24,541 --> 00:56:27,032
- E tive sorte, não tive?
- Que sorte?
709
00:56:27,586 --> 00:56:29,329
De ela respirar debaixo de água.
710
00:56:41,975 --> 00:56:44,764
- Que aconteceu?
- Ela caiu na água a perseguir um pato.
711
00:56:45,437 --> 00:56:48,308
Os travões falharam no pontão, mãe.
Ela salvou-me.
712
00:56:48,857 --> 00:56:51,396
A tua menina da água?
Palhaço!
713
00:56:52,235 --> 00:56:54,775
Entra. Vamos levar-te
lá para cima e dar-te um banho.
714
00:57:01,871 --> 00:57:03,781
Os travões não falharam, pois não?
715
00:57:04,498 --> 00:57:06,492
Não. Foi ela que se atirou.
716
00:57:08,085 --> 00:57:11,041
- Porquê? Porque faria ela isso?
- Para me testar, talvez?
717
00:57:11,923 --> 00:57:13,881
Para ver o que eu seria
capaz de fazer por ela.
718
00:57:18,054 --> 00:57:19,335
Que estranho...
719
00:57:21,015 --> 00:57:22,595
Parece que estou em casa.
720
00:57:24,269 --> 00:57:25,729
Quem é esta mulher, Annie?
721
00:57:26,730 --> 00:57:30,100
Ela é das Ilhas Orkney.
Nadou ao longo da costa até aqui.
722
00:57:30,483 --> 00:57:31,730
E se fosse?
723
00:57:31,985 --> 00:57:35,272
Imagino que seria um pouco
mais húmida nas partes íntimas.
724
00:57:35,488 --> 00:57:37,613
Um pouco mais fria
na zona apertadinha.
725
00:57:37,825 --> 00:57:39,450
Manda-o calar, mãe.
Fecha a porta.
726
00:57:39,618 --> 00:57:42,027
O teu palhaço pescador
não daria por nada, pois não?
727
00:57:42,204 --> 00:57:43,616
Fecha a porta, mãe.
728
00:57:45,499 --> 00:57:47,742
Ele declarou-a
aos Fiscais da Pesca?
729
00:57:49,170 --> 00:57:50,914
O que serias capaz
de fazer por ela?
730
00:57:52,173 --> 00:57:53,550
Também estás a testar-me?
731
00:57:54,509 --> 00:57:55,708
Desculpa.
732
00:57:59,848 --> 00:58:02,055
Por que te chamam
Circus, o palhaço?
733
00:58:02,934 --> 00:58:04,679
Porque fui um durante anos.
734
00:58:06,020 --> 00:58:07,219
Eu bebia.
735
00:58:08,439 --> 00:58:09,686
O que te fez parar?
736
00:58:11,151 --> 00:58:12,266
A Annie.
737
00:58:12,986 --> 00:58:14,980
Regressei de uma semana
no arrastão e...
738
00:58:15,739 --> 00:58:17,400
... encontrei-a inconsciente.
739
00:58:18,158 --> 00:58:19,702
A mãe estava bêbada.
740
00:58:20,786 --> 00:58:22,696
Achei que era melhor
que um de nós ficasse sóbrio.
741
00:58:23,455 --> 00:58:25,200
Depois, ela correu comigo
de casa.
742
00:58:26,709 --> 00:58:28,334
Não podias levar a Annie contigo?
743
00:58:28,503 --> 00:58:29,832
Estamos na Irlanda.
744
00:58:30,921 --> 00:58:32,998
Homens como eu
não ficam com a custódia.
745
00:58:34,049 --> 00:58:36,127
Vieram à procura dela.
Um homem.
746
00:58:36,343 --> 00:58:37,839
- Um homem de cabelo escuro?
- Sim.
747
00:58:38,054 --> 00:58:39,964
- Qual é o nome dela?
- Ondine.
748
00:58:40,431 --> 00:58:42,259
Não foi assim que ele a chamou.
749
00:58:44,310 --> 00:58:46,268
- Homens como tu?
- Pescadores.
750
00:58:57,783 --> 00:58:58,982
Estás seca?
751
00:59:12,256 --> 00:59:13,751
A Annie não te disse?
752
00:59:14,884 --> 00:59:17,553
Quando uma "Selk" faz amor
com um pescador, ela...
753
00:59:18,345 --> 00:59:19,758
... ela chora...
754
00:59:21,015 --> 00:59:22,594
... lágrimas salgadas.
755
00:59:41,620 --> 00:59:43,412
Disseste que tinhas morrido...
756
00:59:44,122 --> 00:59:45,403
... na água.
757
00:59:46,708 --> 00:59:48,287
Quantas vidas tens?
758
00:59:49,461 --> 00:59:50,743
Para ti?
759
00:59:51,922 --> 00:59:53,465
Não consigo contar.
760
01:00:12,151 --> 01:00:14,774
{\i1}O meu nome é Syracuse{\i}
{\i1}e sou um alcoólico.
761
01:00:15,446 --> 01:00:19,030
{\i1}E estás sóbrio há 2 anos,{\i}
{\i1}7 meses e...
762
01:00:19,408 --> 01:00:20,525
{\i1}21 dias.
763
01:00:21,911 --> 01:00:24,618
{\i1}- Estás a ir muito bem, Syracuse.{\i}
{\i1}- É por causa da rapariga, Padre.
764
01:00:25,248 --> 01:00:28,749
{\i1}Oh, sim... Aquela que conheceste{\i}
{\i1}na pesca.
765
01:00:30,671 --> 01:00:32,664
Puxei-a numa rede, Padre.
766
01:00:32,964 --> 01:00:34,875
Ela pareceu-me muito real, Circus.
767
01:00:35,092 --> 01:00:36,207
Syracuse.
768
01:00:36,384 --> 01:00:38,177
Desculpa. Syracuse.
769
01:00:40,472 --> 01:00:42,098
Então, que tem ela?
770
01:00:43,017 --> 01:00:44,927
Suponho que tenhas pecado
com ela?
771
01:00:45,936 --> 01:00:47,218
Claro.
772
01:00:48,063 --> 01:00:50,686
E suponho que não queiras
absolvição?
773
01:00:51,191 --> 01:00:52,355
Não.
774
01:00:53,570 --> 01:00:57,070
Então, por que estás aqui, Syracuse?
775
01:00:58,490 --> 01:01:01,612
Conhece a história
do rei que tinha um segredo
776
01:01:02,286 --> 01:01:05,622
que o deixou louco e, por isso,
contou-o à árvore?
777
01:01:06,708 --> 01:01:08,333
Muito bem, então...
778
01:01:08,835 --> 01:01:10,496
Finge que eu sou uma árvore.
779
01:01:11,963 --> 01:01:13,375
Ela dá-me sorte
780
01:01:14,758 --> 01:01:16,336
e eu não sei porquê.
781
01:01:18,887 --> 01:01:20,382
Tenho medo, Padre,...
782
01:01:21,640 --> 01:01:23,218
... porque...
783
01:01:24,392 --> 01:01:26,802
... porque começo a ter esperança.
784
01:01:28,523 --> 01:01:30,849
Nunca devemos perder
a esperança, Syracuse.
785
01:01:31,066 --> 01:01:33,772
Ela afogou-se, Padre. A minha rede
trouxe-a de volta à vida.
786
01:01:33,944 --> 01:01:35,606
- Isso não faz sentido.
- Eu sei.
787
01:01:35,821 --> 01:01:38,147
Nada disto faz sentido.
É por isso que tenho medo.
788
01:01:38,365 --> 01:01:41,783
Sei que vai acontecer alguma coisa,
algo de maravilhoso.
789
01:01:42,745 --> 01:01:44,121
Ou terrível.
790
01:01:47,500 --> 01:01:49,375
É o género de rapariga
que ela é.
791
01:01:51,546 --> 01:01:53,373
É o género de pessoa
que ela é.
792
01:01:56,384 --> 01:01:58,010
E este é o meu segredo.
793
01:02:00,430 --> 01:02:02,508
Que género de árvore
é o senhor, Padre?
794
01:02:03,892 --> 01:02:06,182
Suponho que sou um carvalho.
795
01:02:07,062 --> 01:02:09,981
É mais parecido com aquela,
da qual fazem os "sticks" de hóquei.
796
01:02:10,148 --> 01:02:11,609
Oh, um freixo, pois...
797
01:02:12,651 --> 01:02:14,230
Desde que seja uma árvore.
798
01:02:18,991 --> 01:02:20,535
- És o Syracuse?
- Sou.
799
01:02:20,701 --> 01:02:23,110
- Syracuse, o pescador?
- Que te interessa isso?
800
01:02:23,412 --> 01:02:24,612
Tens lume?
801
01:02:26,082 --> 01:02:27,577
A rapariga do barco...
802
01:02:28,543 --> 01:02:29,872
Como lhe chamas?
803
01:02:31,588 --> 01:02:32,917
A minha mascote.
804
01:02:44,017 --> 01:02:46,972
- Ontem à noite estavas preocupada?
- Não muito.
805
01:02:47,813 --> 01:02:50,685
- A tua mãe disse que estavas.
- Ela imagina coisas.
806
01:02:53,902 --> 01:02:55,647
Tu imaginas coisas, pai?
807
01:02:56,697 --> 01:02:58,322
Deixo isso para ti.
808
01:02:58,657 --> 01:03:00,900
É por passar muito tempo
sozinha.
809
01:03:01,493 --> 01:03:05,540
O meu sangue vai daqui até ali.
Tento imaginar um final feliz.
810
01:03:06,456 --> 01:03:07,869
É difícil.
811
01:03:08,500 --> 01:03:10,126
Há dias em que é difícil.
812
01:03:19,638 --> 01:03:21,049
Onde estão todos?
813
01:03:21,472 --> 01:03:24,344
Céus... Na cidade
para verem a regata.
814
01:03:24,976 --> 01:03:26,257
A regata?
815
01:03:26,561 --> 01:03:30,145
Sim. Vão haver bandas
a tocar nos bares.
816
01:03:30,816 --> 01:03:32,644
A mãe disse-me. Esqueci-me.
817
01:03:32,859 --> 01:03:34,936
- Tens uma chave?
- Tenho, mas deixei-a lá dentro.
818
01:03:35,111 --> 01:03:36,144
Annie.
819
01:03:36,321 --> 01:03:37,484
Anda.
820
01:03:40,367 --> 01:03:42,028
Onde é que ela agora
costuma beber?
821
01:03:42,578 --> 01:03:44,619
- No Skippers.
- Skippers...
822
01:04:36,008 --> 01:04:37,254
Está alguém?
823
01:04:42,139 --> 01:04:43,468
Está alguém?
824
01:05:09,459 --> 01:05:11,369
- Já fiz, mãe.
- Linda menina!
825
01:05:13,380 --> 01:05:16,049
Cuidado. Eles não servem
cavalos velhos.
826
01:05:16,341 --> 01:05:17,920
Dá-nos a chave.
Eu levo-a a casa.
827
01:05:18,093 --> 01:05:19,968
Ela está óptima.
Um bar nunca fez mal a ninguém.
828
01:05:20,179 --> 01:05:22,553
- Por favor, Maura.
- "Limpaste" alguns no teu tempo.
829
01:05:22,765 --> 01:05:24,889
- Ela vai para minha casa.
- Não vai nada.
830
01:05:25,434 --> 01:05:26,894
Volta para a tua caravana.
831
01:05:27,061 --> 01:05:29,220
Para o pé da tua sereia, Circus?
832
01:05:29,438 --> 01:05:31,646
Sabes que ele arranjou
uma menina da água?
833
01:05:32,316 --> 01:05:34,440
Eu fico bem.
Vai-te embora, pai.
834
01:05:36,445 --> 01:05:38,523
- Dois "shots", sim?
- Dois "shots"?
835
01:05:39,157 --> 01:05:40,438
Isso mesmo.
836
01:05:41,117 --> 01:05:43,610
No buraco do meio, certo?
Buraco do meio da direita.
837
01:05:45,914 --> 01:05:47,373
- Gaita!
- Dois para mim.
838
01:06:04,809 --> 01:06:05,972
Ondine!
839
01:06:10,606 --> 01:06:11,770
Ondine!
840
01:06:19,406 --> 01:06:20,689
Ondine!
841
01:06:33,421 --> 01:06:35,249
Não tenho direito a 7 anos?
842
01:06:38,635 --> 01:06:40,962
Lembras-te da parte
dos homens "Selkie"?
843
01:06:41,138 --> 01:06:42,218
O marido?
844
01:06:43,724 --> 01:06:45,005
Ele está cá.
845
01:06:45,350 --> 01:06:46,763
E vai levá-la de volta?
846
01:06:48,228 --> 01:06:49,260
Sim.
847
01:06:56,779 --> 01:06:58,487
Vejo-te em casa, sim?
848
01:07:02,159 --> 01:07:05,327
Um tipo foi ao balão a guiar
uma coisa dessas, em Glasgow.
849
01:07:05,997 --> 01:07:08,999
A sério... Acusou seis vezes
acima do limite.
850
01:07:10,168 --> 01:07:11,960
E se eu for pelo atalho?
851
01:07:12,921 --> 01:07:15,839
Continuas a ser responsável
por um veículo, certo?
852
01:07:17,050 --> 01:07:18,379
Vou devagar.
853
01:07:32,065 --> 01:07:34,772
- Diz-lhe para se pôr a andar.
- Quem me dera.
854
01:07:35,986 --> 01:07:37,362
Então, pede um desejo.
855
01:07:37,697 --> 01:07:38,896
Não posso.
856
01:07:39,615 --> 01:07:41,158
Tu podes conceder um desejo.
857
01:07:41,491 --> 01:07:42,738
Tens a certeza?
858
01:07:43,368 --> 01:07:44,699
A Annie diz que sim.
859
01:07:46,330 --> 01:07:47,530
Está bem.
860
01:07:48,625 --> 01:07:50,784
Desejava que ela
não estivesse doente.
861
01:07:54,047 --> 01:07:55,210
Também eu.
862
01:07:57,884 --> 01:07:59,510
E desejava que ficasses.
863
01:08:01,012 --> 01:08:02,472
Isso são dois desejos.
864
01:08:03,807 --> 01:08:06,133
Um para ti e um para mim.
865
01:08:25,955 --> 01:08:27,699
Tens as luzes ligadas, querida?
866
01:08:28,708 --> 01:08:30,702
Os polícias apanham-te,
se não tiveres.
867
01:08:51,106 --> 01:08:52,685
Talvez seja tudo uma mentira.
868
01:08:52,941 --> 01:08:56,476
Talvez tenhas entrado no mar para
fugires a um mau casamento.
869
01:08:58,405 --> 01:08:59,735
Acreditavas nisso?
870
01:09:00,157 --> 01:09:01,237
Já o fiz.
871
01:09:04,327 --> 01:09:05,574
E o que aconteceu?
872
01:09:06,622 --> 01:09:07,951
Molhei-me.
873
01:09:08,248 --> 01:09:09,958
Ganhei juízo.
Fiquei sóbrio.
874
01:09:11,836 --> 01:09:13,331
Mas a história não é essa.
875
01:09:13,963 --> 01:09:15,244
Então, qual é?
876
01:09:18,300 --> 01:09:20,627
Tal como a Annie diz,
eu sou uma "Selk".
877
01:09:23,014 --> 01:09:24,260
Passa-se qualquer coisa.
878
01:09:27,143 --> 01:09:28,140
É um acidente.
879
01:09:35,736 --> 01:09:38,062
Não, não... Annie!
880
01:09:39,990 --> 01:09:41,366
Saia da frente!
881
01:09:43,368 --> 01:09:45,029
Annie, Annie, Annie...
882
01:09:45,954 --> 01:09:47,034
Syracuse.
883
01:09:49,374 --> 01:09:51,284
Ela está bem, está bem...
Está em boas mãos.
884
01:09:52,377 --> 01:09:54,704
Santo Deus!
Diga-me o que lhe aconteceu.
885
01:09:55,380 --> 01:09:57,707
Houve um acidente horrível,
mas a Annie está bem.
886
01:10:17,696 --> 01:10:19,690
Tinhas o cinto posto, amorzinho?
887
01:10:21,032 --> 01:10:22,361
Que aconteceu?
888
01:10:23,201 --> 01:10:24,613
Ainda não sabemos.
889
01:10:28,289 --> 01:10:29,951
Ela está bem, Padre?
890
01:10:31,043 --> 01:10:32,419
Irá ficar, se Deus quiser.
891
01:10:32,628 --> 01:10:34,871
Só vamos levá-la para outro quarto.
Quer vir comigo?
892
01:10:41,929 --> 01:10:43,210
Passa-se alguma coisa?
893
01:10:47,018 --> 01:10:48,181
- Que se passa?
- Não sei.
894
01:10:48,978 --> 01:10:50,094
Não sei.
895
01:10:58,112 --> 01:10:59,311
Que se passa?
896
01:10:59,488 --> 01:11:01,779
Syracuse, podemos falar
em particular?
897
01:11:02,909 --> 01:11:04,238
Que se passa?
898
01:11:04,452 --> 01:11:06,362
- O Alex era dador de órgãos.
- O quê?
899
01:11:06,955 --> 01:11:11,084
Temos uma compatibilidade.
Estranhíssimo, mas aconteceu.
900
01:11:11,960 --> 01:11:13,206
Está a falar a sério?
901
01:11:14,295 --> 01:11:15,328
Venha.
902
01:11:49,791 --> 01:11:51,416
Então, porque estás aqui?
903
01:11:52,961 --> 01:11:54,622
Agora falas a língua deles.
904
01:11:55,130 --> 01:11:57,040
É mais suave do que a nossa.
905
01:11:59,050 --> 01:12:00,795
Gostava que tivesses morrido.
906
01:12:01,053 --> 01:12:02,881
Nenhum de nós tem essa sorte.
907
01:12:04,807 --> 01:12:07,049
O mar cuspiu-te, foi?
908
01:12:08,561 --> 01:12:10,388
Pode voltar a engolir-me.
909
01:12:11,146 --> 01:12:13,520
Não pertencemos aqui, pois não?
910
01:12:15,109 --> 01:12:17,019
Então, vai para casa.
911
01:12:17,737 --> 01:12:18,900
Não posso.
912
01:12:19,697 --> 01:12:21,026
A polícia quer falar comigo.
913
01:12:21,699 --> 01:12:22,945
Sobre o quê?
914
01:12:23,409 --> 01:12:24,952
Ela apareceu de repente.
915
01:12:24,828 --> 01:12:26,110
Bêbada.
916
01:12:26,706 --> 01:12:28,414
Deviam de falar com ela
e não comigo.
917
01:12:28,791 --> 01:12:30,536
- Diz-lhes isso.
- Irei dizer.
918
01:12:31,126 --> 01:12:32,752
E depois, dizes-me a mim?
919
01:12:34,129 --> 01:12:35,293
Nada.
920
01:12:51,815 --> 01:12:52,895
Olá.
921
01:12:55,276 --> 01:12:56,440
Onde está a mãe?
922
01:12:57,904 --> 01:13:00,277
Está a dormir.
Não te pode ver agora.
923
01:13:00,949 --> 01:13:02,195
Mas virá mais tarde.
924
01:13:02,868 --> 01:13:05,574
- Onde está a Ondine?
- A Ondine está por perto.
925
01:13:07,080 --> 01:13:08,362
Também irás vê-la.
926
01:13:09,082 --> 01:13:10,626
Agora, descansa.
927
01:13:11,418 --> 01:13:12,665
Descansa.
928
01:13:32,148 --> 01:13:34,901
Ele tinha mulher e três filhos
na Escócia.
929
01:13:35,985 --> 01:13:37,480
Onde estão agora?
930
01:13:37,779 --> 01:13:40,022
Disseram que podíamos
cuidar de tudo.
931
01:13:40,949 --> 01:13:42,907
Lamento que tenha acontecido
desta forma.
932
01:13:45,078 --> 01:13:47,072
- Hei-de superar.
- Eu sei.
933
01:13:48,874 --> 01:13:50,203
É difícil.
934
01:13:51,752 --> 01:13:53,545
Porque não estás a culpar-me?
935
01:13:54,755 --> 01:13:57,163
Porque, pela primeira vez,
não tiveste culpa nenhuma.
936
01:13:57,340 --> 01:13:59,169
Porque me sinto como se tivesse?
937
01:13:59,552 --> 01:14:01,177
Porque és o Circus.
938
01:14:01,679 --> 01:14:03,339
Percebes tudo errado.
939
01:14:08,645 --> 01:14:10,353
Conheci-o neste "ferryboat".
940
01:14:11,814 --> 01:14:13,475
Onde é que eu estava?
941
01:14:14,358 --> 01:14:15,771
Onde estavas sempre.
942
01:14:17,111 --> 01:14:18,440
No mar.
943
01:14:21,407 --> 01:14:24,030
Logo à noite, leva a Annie para casa,
quando ela estiver mais forte.
944
01:14:24,202 --> 01:14:26,576
Até me livrar desta coisa,
não estou capaz.
945
01:14:27,205 --> 01:14:29,958
- Foi o que sempre quiseste, não foi?
- Foi.
946
01:14:31,793 --> 01:14:32,874
Conseguiste.
947
01:14:34,337 --> 01:14:36,248
Mas não quero aquela mulher lá.
948
01:14:38,341 --> 01:14:40,632
E, agora, leva-me ao velório dele.
949
01:14:40,803 --> 01:14:42,428
- Não posso.
- Insisto.
950
01:14:51,105 --> 01:14:52,850
- Dois uísques com gelo.
- Um.
951
01:14:53,399 --> 01:14:54,681
Dois.
952
01:14:54,859 --> 01:14:56,270
Maura, eu não bebo.
953
01:14:56,443 --> 01:14:58,354
Mostra algum respeito.
É o funeral dele.
954
01:15:14,838 --> 01:15:16,249
Livra-te dela, Circus.
955
01:15:16,840 --> 01:15:18,999
- De quem?
- Da tua menina da água.
956
01:15:20,010 --> 01:15:22,004
Ela traz sorte e depois, azar.
957
01:15:48,081 --> 01:15:49,113
Mais dois, Maggie.
958
01:16:06,934 --> 01:16:08,310
Estás bem?
959
01:16:42,971 --> 01:16:44,929
Porque estás a olhar
assim para mim?
960
01:16:45,140 --> 01:16:46,683
Porque és uma "Selkie"
961
01:16:48,101 --> 01:16:49,680
e eu sou um alcoólico.
962
01:16:50,896 --> 01:16:52,890
Dormiste uma noite descansada?
963
01:16:54,066 --> 01:16:55,229
Não.
964
01:16:56,401 --> 01:16:58,941
Ele ainda anda por aí algures.
965
01:16:59,404 --> 01:17:02,027
Está bem. Vou levar-te para casa.
966
01:17:14,003 --> 01:17:17,455
- Aquela parte sobre o marido...
- Ele não é meu marido.
967
01:17:18,090 --> 01:17:19,289
Então, o que é?
968
01:17:22,721 --> 01:17:24,002
O meu "pushta".
969
01:17:25,640 --> 01:17:28,049
O que é isso?
Namorado em "Selkie"?
970
01:17:29,936 --> 01:17:31,847
Olha, estás em casa.
971
01:17:32,814 --> 01:17:34,357
Lá estarás em segurança.
972
01:17:34,691 --> 01:17:36,151
Podes cantar a tua cantiga.
973
01:17:37,402 --> 01:17:39,479
- Irei cantá-la para quem?
- Para mim.
974
01:17:40,614 --> 01:17:42,940
Vamos lá, canta.
Põe as focas a dançar.
975
01:17:43,158 --> 01:17:44,190
- Não posso.
- Porquê?
976
01:17:44,367 --> 01:17:45,698
Porque estás bêbado.
977
01:17:45,869 --> 01:17:48,788
Estarei sóbrio de manhã.
Podes cantar para mim nessa altura.
978
01:17:49,248 --> 01:17:51,040
Pesquei nesta zona
durante anos.
979
01:17:51,333 --> 01:17:53,208
Nunca soube desta
coisa "Selkie".
980
01:17:53,377 --> 01:17:56,000
Talvez estivesses morta e eu
"pesquei-te" de volta para a vida.
981
01:17:56,172 --> 01:17:57,204
Sim!
982
01:17:57,799 --> 01:18:01,632
E agora vais assombrar-me!
Para sempre. Anda cá.
983
01:18:03,095 --> 01:18:06,929
Que significa "assombrar"?
Que significa "assombrar"?
984
01:18:20,864 --> 01:18:21,944
Queres um pouco?
985
01:18:27,162 --> 01:18:28,907
As "Selkies" não bebem?
986
01:18:37,131 --> 01:18:39,373
Então, estás segura aqui.
987
01:18:40,926 --> 01:18:42,338
Não é assim?
988
01:18:44,889 --> 01:18:46,799
- Como está a Annie?
- Está óptima.
989
01:18:56,610 --> 01:18:58,105
Também está salva.
990
01:19:00,989 --> 01:19:02,864
Tenho outra garrafa no barco.
991
01:19:04,618 --> 01:19:05,899
Syracuse...
992
01:19:08,038 --> 01:19:09,948
O que significa "assombrar"?
993
01:19:10,624 --> 01:19:12,416
Significa aquilo
que estás a fazer-me...
994
01:19:13,877 --> 01:19:14,993
... a mim.
995
01:19:28,601 --> 01:19:29,765
Não fazias isso...
996
01:19:32,189 --> 01:19:33,388
Syracuse!
997
01:19:34,482 --> 01:19:35,599
Syracuse!
998
01:19:38,571 --> 01:19:39,687
Não faças isso.
999
01:19:42,282 --> 01:19:43,529
Que estás a fazer?
1000
01:19:43,826 --> 01:19:45,985
Sei que não é assim
que terminam os contos de fada.
1001
01:19:46,203 --> 01:19:48,778
Mas este termina. Este termina,
porque tem que terminar.
1002
01:19:49,081 --> 01:19:51,040
Que queres dizer?
Que queres dizer?
1003
01:19:51,584 --> 01:19:53,792
Refiro-me ao teu género
e ao meu género.
1004
01:19:55,755 --> 01:19:57,167
Não pertencemos um ao outro.
1005
01:19:57,381 --> 01:19:59,422
- Tenho que despedir-me...
- Nem pensar.
1006
01:20:02,053 --> 01:20:03,085
... da Annie.
1007
01:21:45,953 --> 01:21:47,068
Syracuse.
1008
01:22:03,846 --> 01:22:06,967
- Viva, amigo.
- Sou teu amigo, é?
1009
01:22:09,060 --> 01:22:10,639
É, sim.
1010
01:22:12,689 --> 01:22:14,896
É o meu amigo da sobriedade.
1011
01:22:16,234 --> 01:22:18,773
Onde esteve ontem à noite?
Precisei de si.
1012
01:22:19,821 --> 01:22:21,316
Descarrilaste.
1013
01:22:21,823 --> 01:22:23,283
À grande!
1014
01:22:25,076 --> 01:22:26,786
O Circus dos tolos.
1015
01:22:27,829 --> 01:22:30,498
Andei a girar
à volta da tenda.
1016
01:22:33,794 --> 01:22:35,871
Agora, já voltei à pista.
1017
01:22:37,840 --> 01:22:39,383
E é uma treta.
1018
01:22:46,098 --> 01:22:48,139
Sabe qual é o meu problema,
amigo?
1019
01:22:48,810 --> 01:22:50,470
Não aguentas a sorte.
1020
01:22:54,774 --> 01:22:56,649
Acertou em cheio, Sherlock.
1021
01:22:58,570 --> 01:23:00,896
A infelicidade é fácil, Syracuse.
1022
01:23:01,781 --> 01:23:03,740
A felicidade, tens que esforçar-te.
1023
01:23:05,034 --> 01:23:07,028
Porque a árvore não disse isso?
1024
01:23:07,412 --> 01:23:09,536
A árvore não vai dizer-te nada.
1025
01:23:15,629 --> 01:23:18,298
- E a rapariga?
- Foi-se embora.
1026
01:23:19,800 --> 01:23:20,916
E a Annie?
1027
01:23:21,635 --> 01:23:23,095
Tem alta hoje.
1028
01:23:24,012 --> 01:23:25,971
Vou levá-la para casa comigo.
1029
01:23:26,557 --> 01:23:29,559
Depois disso, não há desculpa,
pois não, amigo?
1030
01:23:32,104 --> 01:23:33,268
Não.
1031
01:23:35,316 --> 01:23:36,942
Porque estás a chorar?
1032
01:23:37,151 --> 01:23:39,560
- Não estou.
- Estás sim. Vê-se.
1033
01:23:40,362 --> 01:23:43,364
Porque estás a recuperar,
estás em casa.
1034
01:23:44,993 --> 01:23:46,238
Onde está a Ondine?
1035
01:23:46,953 --> 01:23:49,445
A Ondine teve que partir
por algum tempo.
1036
01:23:49,664 --> 01:23:52,286
- É por isso que estás a chorar.
- Não é nada, juro.
1037
01:23:53,585 --> 01:23:56,159
- O marido dela veio?
- Deve ter vindo.
1038
01:23:56,963 --> 01:23:59,670
Ela teve que ir.
Tratar de assuntos do mar.
1039
01:24:01,134 --> 01:24:03,211
- Mas irá voltar, sabes?
- Achas?
1040
01:24:03,637 --> 01:24:05,927
Eu sei. Ela deixou uma coisa cá.
1041
01:24:06,807 --> 01:24:07,923
O quê?
1042
01:24:17,484 --> 01:24:19,775
- Que horas são?
- 1 e meia.
1043
01:24:21,447 --> 01:24:22,824
Porque não me acordaste?
1044
01:24:22,990 --> 01:24:25,067
Porque estavas a dormir
como um bebé.
1045
01:24:26,077 --> 01:24:28,747
- Pensei que a bebé eras tu.
- Não parece.
1046
01:24:32,792 --> 01:24:34,869
- Queres o pequeno-almoço?
- Almoço.
1047
01:24:39,633 --> 01:24:40,879
Aqui tens, querida.
1048
01:25:08,287 --> 01:25:09,913
Annie, essa cantiga...
1049
01:25:10,081 --> 01:25:12,074
- Qual cantiga?
- Há um instante...
1050
01:25:21,175 --> 01:25:24,047
- É real.
- Claro que é. São os "Sigur Ros".
1051
01:25:39,945 --> 01:25:41,738
Annie, tenho que sair.
1052
01:25:42,698 --> 01:25:44,276
- Vou levar-te à tua mãe.
- Não.
1053
01:25:44,742 --> 01:25:47,234
- Não posso deixar-te sozinha.
- Podes, sim.
1054
01:25:47,411 --> 01:25:48,871
Não percebes? Estou melhor.
1055
01:25:49,038 --> 01:25:50,118
Tens a certeza?
1056
01:25:51,332 --> 01:25:53,372
Tens assuntos do mar
inacabados?
1057
01:25:55,002 --> 01:25:56,201
Acho que sim.
1058
01:25:57,254 --> 01:25:58,453
Então, vai.
1059
01:25:58,923 --> 01:26:00,798
De qualquer forma,
também estou ocupada.
1060
01:27:21,842 --> 01:27:23,337
Estavam ali focas.
1061
01:27:23,970 --> 01:27:25,429
Deitadas na rocha.
1062
01:27:26,222 --> 01:27:27,717
A minha espécie, certo?
1063
01:27:28,265 --> 01:27:29,975
- Não disse isso.
- Não.
1064
01:27:31,435 --> 01:27:32,682
Mas pensaste.
1065
01:27:35,398 --> 01:27:37,142
Depois, veio a tempestade.
1066
01:27:38,818 --> 01:27:41,026
Deslizaram para a água,
uma à uma.
1067
01:27:42,238 --> 01:27:43,983
Eu ia juntar-me a elas.
1068
01:27:48,870 --> 01:27:50,495
O que te fez mudar de ideia?
1069
01:27:52,750 --> 01:27:54,410
O que fez mudar a tua?
1070
01:27:58,589 --> 01:28:01,591
Ela estava a mudar
os canais na televisão
1071
01:28:03,761 --> 01:28:05,386
e apareceu a tua cantiga.
1072
01:28:05,596 --> 01:28:07,388
Nunca foi a minha cantiga.
1073
01:28:10,392 --> 01:28:11,639
- Então, conta-me.
- Não.
1074
01:28:12,687 --> 01:28:14,479
Não. Leva-me para casa.
1075
01:28:15,022 --> 01:28:17,146
- Onde fica isso?
- Onde achas?
1076
01:28:19,986 --> 01:28:21,565
Agora vais contar-me a verdade.
1077
01:28:22,989 --> 01:28:24,401
A verdade?
1078
01:28:26,325 --> 01:28:28,995
A verdade é que eu sou
uma criatura do mar,
1079
01:28:29,245 --> 01:28:31,156
que encontrou a sua pele
de foca e enterrou-a,
1080
01:28:31,372 --> 01:28:32,916
porque encontrou
uma família que gostou.
1081
01:28:33,083 --> 01:28:34,115
Por favor.
1082
01:28:35,711 --> 01:28:36,826
Essa...
1083
01:28:38,631 --> 01:28:40,125
... essa é uma verdade.
1084
01:28:41,299 --> 01:28:43,092
Não queres saber a outra.
1085
01:28:45,179 --> 01:28:46,259
Experimenta.
1086
01:28:49,266 --> 01:28:50,465
Está bem.
1087
01:28:54,188 --> 01:28:57,559
Sou uma prisioneira
e "mula" de droga, da Roménia.
1088
01:28:58,860 --> 01:29:00,236
Eu pedi a verdade.
1089
01:29:04,783 --> 01:29:06,242
Esta é a verdade.
1090
01:29:08,494 --> 01:29:11,995
Eu estava num barco com um quilo
de heroína, numa mochila.
1091
01:29:12,666 --> 01:29:15,039
Chegou a Guarda Costeira.
O Vladic mandou-me fugir a nado.
1092
01:29:15,251 --> 01:29:16,284
Vladic?
1093
01:29:17,796 --> 01:29:19,172
O meu marido "Selkie".
1094
01:29:20,298 --> 01:29:21,711
O meu "pushta".
1095
01:29:44,448 --> 01:29:46,442
{\i1}Ele era como um monstro{\i}
{\i1}de um conto de fadas.
1096
01:29:47,368 --> 01:29:48,947
{\i1}Mas não sabia nadar.
1097
01:29:50,413 --> 01:29:52,323
{\i1}Então, obrigou-me a entrar na água.
1098
01:29:54,668 --> 01:29:56,459
{\i1}Sempre fui boa nadadora.
1099
01:29:57,754 --> 01:29:59,795
{\i1}Mas as ondas da Irlanda{\i}
{\i1}esgotaram-me.
1100
01:30:02,383 --> 01:30:04,093
{\i1}Nadei até não poder mais.
1101
01:30:06,597 --> 01:30:07,973
{\i1}Depois, flutuei.
1102
01:30:09,850 --> 01:30:11,428
{\i1}Depois, fui ao fundo.
1103
01:30:15,188 --> 01:30:16,566
{\i1}Foi quase um alívio.
1104
01:30:20,611 --> 01:30:21,727
{\i1}Eu disse...
1105
01:30:22,822 --> 01:30:24,103
{\i1}"É agora.
1106
01:30:25,449 --> 01:30:26,779
{\i1}Vou morrer".
1107
01:30:36,961 --> 01:30:38,207
{\i1}E é essa a verdade.
1108
01:30:42,801 --> 01:30:44,795
Trouxeste-me de volta à vida.
1109
01:30:46,972 --> 01:30:49,214
Encontrei uma caravana,
uma família.
1110
01:30:52,268 --> 01:30:54,013
Agora acabou-se, certo?
1111
01:30:56,314 --> 01:30:58,189
A caravana não vai a lado nenhum.
1112
01:31:06,742 --> 01:31:08,285
Qual é o teu nome verdadeiro?
1113
01:31:13,916 --> 01:31:14,996
É Joanna.
1114
01:31:16,669 --> 01:31:17,868
Joanna.
1115
01:31:27,847 --> 01:31:30,256
Diz-lhe que estiveste fora
a tratar de assuntos do mar.
1116
01:31:31,101 --> 01:31:32,430
Assuntos do mar?
1117
01:31:38,191 --> 01:31:40,684
- Não lhes disse nada.
- Disseste a quem?
1118
01:31:41,403 --> 01:31:42,567
Não é verdade, pequenina.
1119
01:31:43,280 --> 01:31:45,273
Falaste-nos das 7 lágrimas
1120
01:31:45,866 --> 01:31:46,781
e da Ilha "Selkie".
1121
01:31:47,743 --> 01:31:49,571
E como a Ondine saiu da água.
1122
01:31:49,954 --> 01:31:51,580
Mas nada de importante, juro.
1123
01:31:53,541 --> 01:31:55,201
As 7 lágrimas são importantes,
não são?
1124
01:31:56,293 --> 01:31:57,492
E a Ilha "Selkie".
1125
01:31:58,254 --> 01:32:00,627
No entanto, existem alguns detalhes
que gostaria de esclarecer.
1126
01:32:01,633 --> 01:32:02,665
És servido?
1127
01:32:11,059 --> 01:32:13,467
- Quem raio és tu?
- Circus, o palhaço.
1128
01:32:13,770 --> 01:32:17,021
Temos focas, "Selkies, palhaços...
Alguém comece a fazer sentido!
1129
01:32:24,322 --> 01:32:26,363
- Ela é a nadadora?
- Sou. Nado como um peixe.
1130
01:32:26,534 --> 01:32:29,072
- Foi ela que perdeu aquilo?
- Vou buscar. Baixa isso.
1131
01:32:29,327 --> 01:32:31,321
- Onde está?
- Onde está o quê?
1132
01:32:31,622 --> 01:32:34,825
- Ele quer a pele de foca dela, pai.
- Sim, quero a pele de foca dela.
1133
01:32:35,084 --> 01:32:36,745
- Não lhes dês.
- Tem que ser.
1134
01:32:36,961 --> 01:32:39,369
- Significa que vais embora. Eu sei.
- Não sabemos isso.
1135
01:32:39,589 --> 01:32:41,666
Diz-lhe que não
queres saber de mim.
1136
01:32:43,467 --> 01:32:45,924
- Eu não quero saber dela!
- Que só queres a pele.
1137
01:32:47,805 --> 01:32:49,087
Ouve-me.
1138
01:32:50,474 --> 01:32:52,385
Deixa-os ir.
Afasta a arma!
1139
01:32:52,769 --> 01:32:54,429
Vou mostrar-te onde está.
1140
01:32:54,813 --> 01:32:56,473
Está tudo bem.
1141
01:32:56,856 --> 01:32:58,316
Dá-ma, dá-ma...
Vem cá.
1142
01:33:02,237 --> 01:33:03,816
Para aqui, Annie. Vem cá.
1143
01:33:16,209 --> 01:33:19,377
O quê? O quê?
Estava aqui, juro.
1144
01:33:20,631 --> 01:33:21,663
Juro.
1145
01:33:22,967 --> 01:33:24,960
Pára com isso!
Pára com isso.
1146
01:33:28,055 --> 01:33:30,381
Olha para mim, miúda.
Não me obrigues a morder.
1147
01:33:31,017 --> 01:33:32,892
Tiraste-a do lugar, Annie?
1148
01:33:33,936 --> 01:33:37,935
Ele desenterra-a
e ela não fica durante 7 anos.
1149
01:33:38,149 --> 01:33:40,024
Diz-lhes onde está,
antes que magoem alguém.
1150
01:33:40,193 --> 01:33:41,985
Não quero que te vás embora.
1151
01:33:42,153 --> 01:33:44,942
Se me dizeres para onde a levaste,
prometo que fico.
1152
01:33:45,198 --> 01:33:46,943
- Quanto tempo?
- O tempo que quiseres.
1153
01:33:47,200 --> 01:33:49,775
Arranjo trabalho num barco de pesca,
qualquer coisa. Mas diz-me.
1154
01:33:50,912 --> 01:33:53,285
- Juras?
- Juro pela minha vida.
1155
01:33:55,333 --> 01:33:57,742
- No cesto das lagostas.
- No cesto das lagostas?
1156
01:33:57,920 --> 01:33:59,546
Qual cesto das lagostas?
1157
01:34:00,172 --> 01:34:03,008
- O que serve para armazenar. No mar.
- Certo. Mostra-nos.
1158
01:34:22,278 --> 01:34:23,608
Está cheia de água.
1159
01:34:24,614 --> 01:34:26,275
Ele não é "Selkie", pois não?
1160
01:34:27,283 --> 01:34:29,490
- Não, não é.
- Mas tu continuas a ser.
1161
01:34:31,412 --> 01:34:32,908
Estava embalada a vácuo.
1162
01:34:34,875 --> 01:34:35,990
Sempre.
1163
01:34:49,014 --> 01:34:50,807
Socorro! Não sei nadar.
1164
01:34:52,142 --> 01:34:53,306
Socorro!
1165
01:34:54,269 --> 01:34:56,228
Mantém a arma apontada a ele.
1166
01:35:15,124 --> 01:35:17,118
Então, ele não conseguia
respirar debaixo de água?
1167
01:35:17,376 --> 01:35:18,920
Não, não conseguia.
1168
01:35:19,963 --> 01:35:21,957
Isso significa que se afogou?
1169
01:35:22,549 --> 01:35:24,673
Não te preocupes
com isso, querida.
1170
01:35:49,494 --> 01:35:51,369
{\i1}Isto não é uma reunião dos AA?
1171
01:35:52,247 --> 01:35:53,446
{\i1}Não sei.
1172
01:35:54,542 --> 01:35:57,876
{\i1}A questão é que ela vai ser presente{\i}
{\i1}ao juiz, na próxima semana.
1173
01:35:59,421 --> 01:36:00,538
{\i1}E?
1174
01:36:01,048 --> 01:36:02,460
{\i1}E ela é estrangeira.
1175
01:36:03,926 --> 01:36:05,255
{\i1}E?
1176
01:36:05,845 --> 01:36:08,882
{\i1}E isto é o confessionário, Padre.{\i}
{\i1}Não se fala de mexericos aqui.
1177
01:36:09,390 --> 01:36:10,802
{\i1}Continuo a ser um carvalho.
1178
01:36:11,017 --> 01:36:12,561
{\i1}Pensei que era um...{\i}
{\i1}Como foi que disse?
1179
01:36:12,727 --> 01:36:14,388
{\i1}- Um freixo.{\i}
{\i1}- Um freixo.
1180
01:36:16,856 --> 01:36:18,815
{\i1}O advogado diz que ela{\i}
{\i1}irá ser deportada,
1181
01:36:19,568 --> 01:36:21,228
{\i1}se não se naturalizar.
1182
01:36:21,611 --> 01:36:24,280
Então, ela tem que pedir
ao Ministério da Justiça.
1183
01:36:25,824 --> 01:36:27,153
Ou... ela...
1184
01:36:28,284 --> 01:36:29,828
... casa-se.
1185
01:36:34,332 --> 01:36:35,413
Então?
1186
01:36:35,959 --> 01:36:38,167
Quem vai casar com ela,
Syracuse?
1187
01:36:40,881 --> 01:36:43,207
Não me parece que haja uma fila,
Padre.
1188
01:36:43,593 --> 01:36:46,345
- Bom... eu não posso casar com ela.
- Não. O senhor é uma árvore.
1189
01:36:46,512 --> 01:36:47,628
Exactamente.
1190
01:37:13,498 --> 01:37:15,576
{\i1}E eu atirei a pele da "Selkie"{\i}
{\i1}para a água.
1191
01:37:15,959 --> 01:37:17,621
{\i1}Também menti sobre isso.
1192
01:37:18,378 --> 01:37:20,288
{\i1}Não foi bem uma mentira, pois não?
1193
01:37:20,548 --> 01:37:22,506
{\i1}Porque eu queria que ela{\i}
{\i1}ficasse para sempre.
1194
01:37:22,800 --> 01:37:24,259
{\i1}Ela vai ficar para sempre?
1195
01:37:24,802 --> 01:37:26,048
Não soube?
1196
01:37:26,261 --> 01:37:28,588
Eles vão casar na próxima semana,
para ela conseguir a nacionalidade.
1197
01:37:29,724 --> 01:37:32,844
Então, suponho que ela
não é uma "Selkie" de verdade.
1198
01:37:34,019 --> 01:37:36,143
Porque não se pode casar
com uma foca, pois não?
1199
01:37:36,313 --> 01:37:38,522
Não. Não se pode mesmo.
1200
01:37:39,358 --> 01:37:41,649
Pelo menos, não no nosso
mundo quotidiano.
1201
01:37:42,319 --> 01:37:43,519
Quotidiano?
1202
01:37:43,988 --> 01:37:46,741
Sim. Significa aquele
em que temos de viver.
1203
01:37:48,618 --> 01:37:51,157
Se ela fosse uma foca,
celebrava o casamento na mesma?
1204
01:37:51,538 --> 01:37:52,654
Eu?
1205
01:37:53,498 --> 01:37:55,290
E as tuas vidas passadas?
1206
01:37:56,960 --> 01:37:58,788
Tens a certeza que as tenho?
1207
01:37:58,962 --> 01:38:02,831
Sim. Toda a gente tem.
É só uma questão de nos lembrarmos.
1208
01:38:03,842 --> 01:38:06,002
- Queres parar de espreitar?
- Eu não espreito.
1209
01:38:06,887 --> 01:38:09,640
Podias ter sido casada
numa delas.
1210
01:38:34,955 --> 01:38:38,349
Argumento e Realização
1211
01:38:40,440 --> 01:38:43,277
Produção
84388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.