All language subtitles for Ondine.2009.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM.-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,979 --> 00:01:06,781 Um filme de 2 00:01:26,361 --> 00:01:29,038 ONDINE 3 00:03:00,217 --> 00:03:01,249 Cristo! 4 00:03:06,891 --> 00:03:09,264 Está alguém a ouvir? Preciso de ajuda. 5 00:03:11,563 --> 00:03:12,726 Estás viva! 6 00:03:40,217 --> 00:03:41,297 Pronto... 7 00:03:44,263 --> 00:03:46,091 Pronto, está tudo bem... 8 00:03:47,016 --> 00:03:48,677 Está tudo bem contigo. 9 00:03:50,728 --> 00:03:51,892 Pronto... 10 00:03:54,607 --> 00:03:56,399 Vais viver. Consegues pôr-te em pé? 11 00:03:56,859 --> 00:03:58,652 Vá, segura-te a mim. 12 00:04:02,365 --> 00:04:03,908 Está tudo bem. 13 00:04:14,127 --> 00:04:16,702 Que queres dizer com "estou viva"? 14 00:04:19,424 --> 00:04:20,671 Estás num barco. 15 00:04:21,426 --> 00:04:22,803 No meu barco. 16 00:04:25,222 --> 00:04:27,346 Porque estou no teu barco? 17 00:04:27,767 --> 00:04:29,261 Talvez possas dizer-mo tu. 18 00:04:30,144 --> 00:04:31,425 Sentes-te bem? 19 00:04:37,026 --> 00:04:39,434 Eu estava morta. Tive a certeza disso. 20 00:04:42,031 --> 00:04:43,824 Mas não estás. Agora estás viva. 21 00:04:45,034 --> 00:04:47,360 - Porque estou viva? - Não sei. 22 00:04:47,829 --> 00:04:49,158 Estavas na minha rede. 23 00:04:51,374 --> 00:04:52,538 Rede? 24 00:04:54,085 --> 00:04:56,245 Estavas... estavas a afogar-te. 25 00:04:56,755 --> 00:04:58,630 Engoliste água. Foste ao fundo. 26 00:04:58,965 --> 00:05:00,377 Não me perguntes como. 27 00:05:02,093 --> 00:05:03,886 - Estás com frio? - Estou. 28 00:05:04,262 --> 00:05:06,303 Vá, agarra-te a mim. Levanta-te. 29 00:05:09,768 --> 00:05:10,884 Pronto... 30 00:05:12,771 --> 00:05:14,101 Atenção ao degrau. 31 00:05:20,821 --> 00:05:22,981 Aquece-te. Precisas de ir ao hospital. 32 00:05:23,157 --> 00:05:24,617 - Não. - Porquê? 33 00:05:26,160 --> 00:05:27,786 Porque estou óptima. 34 00:05:28,079 --> 00:05:29,823 Depois disto, precisas de ser vista por um médico. 35 00:05:30,081 --> 00:05:33,284 Não, não preciso. Não quero ver ninguém. 36 00:05:34,503 --> 00:05:36,460 A seguir, vais desaparecer? 37 00:05:37,463 --> 00:05:39,089 Não me importo de te ver a ti. 38 00:05:39,382 --> 00:05:41,672 Não te importas de me ver a mim? 39 00:05:42,844 --> 00:05:44,008 Isso é simpático. 40 00:05:45,055 --> 00:05:47,214 - Não entendi. - A maioria das pessoas importa-se. 41 00:05:48,141 --> 00:05:49,767 - Eu não. - Porquê? 42 00:05:50,853 --> 00:05:53,771 Porque me pescaste da água. 43 00:05:54,565 --> 00:05:55,846 Ai sim? 44 00:05:58,401 --> 00:06:01,024 Bolas, não queres mesmo que te vejam. 45 00:06:06,076 --> 00:06:07,620 Como te chamas? 46 00:06:08,871 --> 00:06:10,117 Não sei. 47 00:06:10,873 --> 00:06:12,914 Perdeste a memória na água? 48 00:06:13,334 --> 00:06:15,542 - Talvez. - Ouvi dizer que acontece. 49 00:06:16,337 --> 00:06:17,667 Acontece? 50 00:06:17,839 --> 00:06:20,295 As pessoas batem com a cabeça, esquecem tudo. 51 00:06:20,675 --> 00:06:22,716 Depois, volta tudo de repente. 52 00:06:27,015 --> 00:06:28,426 Como te chamas? 53 00:06:30,435 --> 00:06:33,852 O meu nome é Syracuse, mas as pessoas chamam-me Circus. 54 00:06:35,691 --> 00:06:36,890 Porquê? 55 00:06:37,275 --> 00:06:39,435 Dão a entender que sou um palhaço. 56 00:06:41,154 --> 00:06:42,982 Um palhaço? Do circo? 57 00:06:43,532 --> 00:06:45,075 Algo do género. 58 00:06:47,995 --> 00:06:49,574 Acho que irei chamar-te... 59 00:06:49,789 --> 00:06:52,327 - ... Syracuse. - Está bem, seja. 60 00:06:53,417 --> 00:06:55,577 E vou levar-te ao hospital. Tenho carro em terra. 61 00:06:57,296 --> 00:07:00,049 - És uma refugiada? - Como? 62 00:07:00,675 --> 00:07:03,427 Vieste a nadar da Arábia até aqui? Isso é nadar com' ó caraças. 63 00:07:03,595 --> 00:07:05,006 Então, deixa-me ir. 64 00:07:06,430 --> 00:07:08,305 Queres mesmo afogar-te? 65 00:07:08,975 --> 00:07:11,515 - Não posso morrer duas vezes. - Podes morrer uma vez, a sério. 66 00:07:12,688 --> 00:07:13,886 Por favor... 67 00:07:14,523 --> 00:07:16,148 Não preciso de ir ao hospital. 68 00:07:23,323 --> 00:07:24,783 Conheço um local, 69 00:07:25,242 --> 00:07:27,319 onde as pessoas não irão ver-te. 70 00:07:28,912 --> 00:07:30,242 Anda. 71 00:07:41,968 --> 00:07:43,379 De quem é esta casa? 72 00:07:43,845 --> 00:07:45,126 Era da minha mãe. 73 00:07:46,055 --> 00:07:48,678 - Ela viveu aqui? - De vez em quando. 74 00:07:49,017 --> 00:07:51,259 Era uma espécie de solitária. 75 00:07:51,895 --> 00:07:53,853 - Solitária? - Um pouco como tu. 76 00:07:54,147 --> 00:07:55,891 Não gostava muito de pessoas. 77 00:07:56,482 --> 00:07:57,812 Porquê? 78 00:07:59,235 --> 00:08:01,395 Era uma espécie de... cigana. 79 00:08:03,281 --> 00:08:04,741 Onde está ela agora? 80 00:08:05,116 --> 00:08:06,742 Está com o seu Criador. 81 00:08:09,454 --> 00:08:11,080 Queres dizer que morreu? 82 00:08:12,124 --> 00:08:13,453 Sim. 83 00:08:13,709 --> 00:08:15,999 - Tal como eu. - Tu não estás morta. 84 00:08:17,963 --> 00:08:19,244 Não. 85 00:08:19,715 --> 00:08:21,875 Mas talvez devesse ter morrido. 86 00:08:23,636 --> 00:08:25,795 Toma umas sanduíches. O meu almoço. 87 00:08:26,514 --> 00:08:29,385 Com toda a pesca esquisita de hoje, esqueci-me de comer. 88 00:08:31,018 --> 00:08:32,099 Obrigada. 89 00:08:37,567 --> 00:08:39,145 Já posso deixar-te? 90 00:08:40,737 --> 00:08:43,489 - Se tem que ser... - Tem. Tenho que estar num sítio. 91 00:08:45,283 --> 00:08:46,399 Está bem. 92 00:09:03,928 --> 00:09:05,127 "Está bem"? 93 00:09:20,111 --> 00:09:22,354 - Ela tem estado à espera. - Eu sei. Desculpa. Tive um contratempo. 94 00:09:22,531 --> 00:09:24,857 - A consulta é às 18h. Ela fica preocupada. - Eu compenso-a. 95 00:09:25,116 --> 00:09:26,492 Como está a minha menina? 96 00:09:29,078 --> 00:09:30,242 Adeus, mãe. 97 00:09:30,413 --> 00:09:33,119 - Tens que lixar tudo, não é? - Tenho. É genético. 98 00:09:42,259 --> 00:09:43,671 Vamos lá a levantar. 99 00:09:46,889 --> 00:09:48,598 Algo estranho ou maravilhoso? 100 00:09:48,808 --> 00:09:50,683 Por que dizes sempre isso? 101 00:09:51,018 --> 00:09:53,771 Não sei, Annie. É uma espécie de desejo. 102 00:09:54,396 --> 00:09:55,596 Desejo? 103 00:09:55,815 --> 00:09:57,974 Sim. Que algo estranho 104 00:09:59,193 --> 00:10:01,483 ou maravilhoso possa acontecer. 105 00:10:02,154 --> 00:10:04,991 Não, pai. Nada estranho ou maravilhoso. 106 00:10:05,658 --> 00:10:06,904 Vamos lá, então. 107 00:10:08,870 --> 00:10:10,413 - Olá. - Como está? 108 00:10:12,707 --> 00:10:15,033 - O Dr. Hannon está por aqui? - Não. Acabou de sair. 109 00:10:15,877 --> 00:10:17,503 Pensei que ele fosse estar presente. 110 00:10:17,671 --> 00:10:19,748 Surgiu uma situação, em Cork. 111 00:10:22,133 --> 00:10:23,962 Desta vez vai ser quanto tempo? 112 00:10:24,135 --> 00:10:26,593 O mesmo do costume. Uma hora e meia, mais ou menos. 113 00:10:27,139 --> 00:10:28,516 Ela trouxe um livro? 114 00:10:29,057 --> 00:10:31,466 Não há livro. Talvez lhe conte uma história. 115 00:10:32,728 --> 00:10:34,769 - Estarei lá dentro, se precisar de mim. - Certo. 116 00:10:40,736 --> 00:10:41,817 Bem... 117 00:10:42,822 --> 00:10:44,946 - Começa. - Começo o quê? 118 00:10:45,867 --> 00:10:47,777 Disseste que me contavas uma história. 119 00:10:49,203 --> 00:10:50,367 Está bem. 120 00:10:53,583 --> 00:10:54,959 Era uma vez... 121 00:10:55,585 --> 00:10:57,958 Tem que começar sempre com "era uma vez"? 122 00:10:59,506 --> 00:11:02,294 É assim que as histórias começam. 123 00:11:04,177 --> 00:11:05,458 E foi uma vez boa? 124 00:11:06,555 --> 00:11:07,671 Sim... 125 00:11:08,974 --> 00:11:10,635 ... foi uma vez boa. 126 00:11:14,021 --> 00:11:15,600 E foi uma vez má. 127 00:11:19,902 --> 00:11:21,611 Como te sentes, querida? 128 00:11:22,196 --> 00:11:24,605 Não te preocupes comigo. Continua. 129 00:11:30,204 --> 00:11:31,534 Era uma vez... 130 00:11:33,415 --> 00:11:34,911 ... um pescador, 131 00:11:37,003 --> 00:11:38,997 que estava a puxar as suas redes, 132 00:11:40,632 --> 00:11:42,127 num dia normal. 133 00:12:03,321 --> 00:12:04,271 E? 134 00:12:04,865 --> 00:12:06,111 E o quê? 135 00:12:06,325 --> 00:12:07,702 O que era ela? 136 00:12:08,493 --> 00:12:09,693 O que era ela? 137 00:12:09,954 --> 00:12:11,283 Era uma sereia? 138 00:12:11,789 --> 00:12:13,617 Não. Ela não era uma sereia. 139 00:12:14,792 --> 00:12:16,502 Então era uma "Selkie"? 140 00:12:16,794 --> 00:12:19,713 - O que é uma "Selkie"? - Uma espécie de mulher-foca. 141 00:12:19,964 --> 00:12:22,041 Podemos ouvi-las a cantar em Seal Rock. 142 00:12:22,383 --> 00:12:23,795 Quem te disse isso? 143 00:12:24,427 --> 00:12:25,887 A professora. 144 00:12:26,054 --> 00:12:27,430 Ela sai do mar. 145 00:12:27,847 --> 00:12:29,390 Perde a sua pele de foca. 146 00:12:29,641 --> 00:12:31,967 Vive em terra até o mar a chamar de volta. 147 00:12:33,979 --> 00:12:36,387 Bom, ela não tinha uma pele de foca. 148 00:12:36,982 --> 00:12:38,561 Seja lá o que isso for. 149 00:12:39,610 --> 00:12:41,769 Parece que se lembra de se ter afogado. 150 00:12:43,196 --> 00:12:44,276 E? 151 00:12:46,074 --> 00:12:47,071 E... 152 00:12:48,744 --> 00:12:49,943 ... é só isso. 153 00:12:50,495 --> 00:12:52,157 É uma história muito má. 154 00:12:53,916 --> 00:12:55,197 Talvez. 155 00:12:58,504 --> 00:13:01,043 Lembras-te daquela coisa que pedimos ao Centro Hospitalar? 156 00:13:01,257 --> 00:13:02,539 Qual coisa? 157 00:13:02,925 --> 00:13:04,420 Espera até eu te mostrar. 158 00:13:12,476 --> 00:13:15,680 Deves descansar o máximo possível, até te curarmos. 159 00:13:15,980 --> 00:13:17,096 Está bem. 160 00:13:26,533 --> 00:13:28,611 - Agora tens motor, Annie. - Motor. 161 00:13:33,624 --> 00:13:35,119 Olha para isto, Alex. 162 00:13:36,919 --> 00:13:38,330 Caramba! 163 00:13:39,839 --> 00:13:41,333 Não anda nas escadas. 164 00:13:41,632 --> 00:13:44,835 - O teu pai comprou-ta? - Não. Foi o Centro Hospitalar. 165 00:13:45,094 --> 00:13:46,423 Já imaginava. 166 00:13:46,804 --> 00:13:49,047 - Como vai a pesca, Circus? - É Syracuse. 167 00:13:49,849 --> 00:13:52,721 - Syracuse, como vai a pesca? - Na mesma. Até logo. 168 00:13:53,185 --> 00:13:54,598 - Quando? - Amanhã. 169 00:13:55,229 --> 00:13:57,057 - Falaste com o médico? - Não estava lá. 170 00:13:57,273 --> 00:13:58,934 - Porque te atrasaste, parvo. - Palhaço. 171 00:13:59,192 --> 00:14:00,473 Sim, palhaço. 172 00:14:01,360 --> 00:14:03,734 Ele tem-lhe feito testes. Ela precisa de um rim. 173 00:14:03,947 --> 00:14:05,692 - Algo sobre... Como se diz? - Compatibilidade. 174 00:14:05,866 --> 00:14:08,155 - Que quer isso dizer? - Tem que ter o tamanho certo. 175 00:14:08,368 --> 00:14:11,572 Grupo sanguíneo, palhaço. Devias ter-lhe perguntado se tinha novidades. 176 00:14:11,747 --> 00:14:12,744 Adeus! 177 00:14:40,276 --> 00:14:41,606 Ainda cá estás? 178 00:14:43,237 --> 00:14:45,860 - Pensaste que já me teria ido embora? - Não. 179 00:14:46,407 --> 00:14:48,317 Pensei que tinha sonhado com isto. 180 00:14:48,577 --> 00:14:51,744 - Que me tinhas pescado da água? - Mais ou menos isso. 181 00:14:57,085 --> 00:15:00,040 - Continuas a sonhar? - Esse é o casaco da minha mãe. 182 00:15:00,798 --> 00:15:03,372 Desculpa. Tive que lavar o meu vestido. 183 00:15:03,551 --> 00:15:04,962 Não fica bem no sonho. 184 00:15:05,135 --> 00:15:06,299 Não? 185 00:15:06,512 --> 00:15:08,636 Não. A minha mãe era grande. 186 00:15:10,349 --> 00:15:13,055 - E um bocado estranha. - Estranha? 187 00:15:13,936 --> 00:15:16,143 Sim. Não era como tu. 188 00:15:18,107 --> 00:15:19,733 Eu consigo ser estranha. 189 00:15:19,984 --> 00:15:21,479 Tal como a maioria de nós. 190 00:15:26,825 --> 00:15:28,485 - Vais à pesca? - Vou. 191 00:15:30,369 --> 00:15:32,031 Achei que podia apanhar outra. 192 00:15:32,706 --> 00:15:34,497 Outra rapariga como eu? 193 00:15:35,249 --> 00:15:36,829 Sim. 194 00:15:37,252 --> 00:15:39,080 Talvez o mar esteja cheio delas. 195 00:15:40,797 --> 00:15:42,127 - Posso ir? - Não. 196 00:15:42,423 --> 00:15:43,540 Porquê? 197 00:15:43,717 --> 00:15:45,758 Pensei que não querias ser vista. 198 00:15:46,053 --> 00:15:47,963 Posso voltar a esconder-me. 199 00:15:48,889 --> 00:15:50,384 E dá azar. 200 00:15:50,974 --> 00:15:53,347 - Uma rapariga num barco? - À pescaria. 201 00:15:54,353 --> 00:15:56,393 Tens tido sorte ultimamente? 202 00:15:57,565 --> 00:15:58,894 Nenhuma. 203 00:16:03,404 --> 00:16:05,065 Está bem, entra. 204 00:16:14,498 --> 00:16:16,789 Que cantiga era essa que estavas a cantar? 205 00:16:16,960 --> 00:16:18,539 Era só uma cantiga qualquer. 206 00:16:18,712 --> 00:16:20,290 Mas lembraste-te dela? 207 00:16:21,130 --> 00:16:22,710 Devo ter lembrado. 208 00:16:23,675 --> 00:16:25,550 Lembras-te do teu nome? 209 00:16:27,345 --> 00:16:29,303 Podes chamar-me Ondine. 210 00:16:29,556 --> 00:16:31,515 É bonito. O que significa? 211 00:16:32,685 --> 00:16:34,428 Aquela que veio da água. 212 00:16:35,228 --> 00:16:38,813 Ondine significa aquela que veio da água? 213 00:16:39,525 --> 00:16:40,937 Não? 214 00:16:41,110 --> 00:16:43,317 Ondine era a rapariga que veio da água. 215 00:16:44,655 --> 00:16:46,863 - Quando? - Há muito tempo. 216 00:16:53,205 --> 00:16:55,698 Queres ajudar? Põe este cesto além. 217 00:16:57,418 --> 00:16:58,665 Ali. 218 00:16:59,796 --> 00:17:01,837 - Estão vazios. - Pois estão. 219 00:17:02,173 --> 00:17:04,499 - Alguém os roubou? - Espero que não. 220 00:17:51,516 --> 00:17:52,632 Meu Deus! 221 00:17:53,476 --> 00:17:54,723 Que foi? 222 00:17:55,103 --> 00:17:56,563 Estás a brincar comigo. 223 00:17:57,147 --> 00:17:58,726 Não, não estou. 224 00:18:02,069 --> 00:18:03,648 Que foi que acabaste de fazer? 225 00:18:05,405 --> 00:18:06,485 Cantei. 226 00:18:06,699 --> 00:18:08,277 Sim, eu sei. 227 00:18:10,285 --> 00:18:11,615 Vem cá abaixo. 228 00:18:20,797 --> 00:18:22,422 Podes cantar novamente? 229 00:18:43,319 --> 00:18:45,360 Cristo! Tu dás-me sorte. 230 00:18:47,073 --> 00:18:48,272 Sorte? 231 00:18:48,784 --> 00:18:50,409 Não tenho tido muita. 232 00:18:51,161 --> 00:18:53,487 - Todas as pessoas precisam de sorte. - Pois precisam. 233 00:18:53,706 --> 00:18:55,035 Nem todos a têm. 234 00:18:56,083 --> 00:18:58,789 - Talvez seja a tua vez. - Isso seria bom. 235 00:19:00,755 --> 00:19:03,460 Chega aqui. Ajuda-me a amarrar-lhes as turqueses. 236 00:19:05,092 --> 00:19:07,086 Mete uma no meio das tuas pernas, 237 00:19:07,261 --> 00:19:08,757 para não te morder. 238 00:19:09,889 --> 00:19:11,682 E, depois, faz à outra assim. 239 00:19:14,435 --> 00:19:16,643 - O que fazes com elas? - O que achas? 240 00:19:17,480 --> 00:19:19,688 - Come-las? - Não. Vendo-as. 241 00:19:21,943 --> 00:19:24,399 - Apanhas sempre assim tantas? - Não. 242 00:19:24,946 --> 00:19:26,275 Quase nunca. 243 00:19:28,700 --> 00:19:29,864 Pronto... 244 00:19:30,827 --> 00:19:32,656 Já está. As turqueses aí. 245 00:19:33,664 --> 00:19:34,910 Agarra nisso. 246 00:19:39,878 --> 00:19:42,370 Não foi a tua canção, sabes? Não pode ter sido. 247 00:19:43,633 --> 00:19:45,376 Elas já estavam nos cestos. 248 00:20:13,454 --> 00:20:14,950 Porque voltaste a metê-las? 249 00:20:17,167 --> 00:20:19,207 Guardo-as para quando precisar. 250 00:20:19,920 --> 00:20:21,463 Vendemos as restantes. 251 00:20:25,634 --> 00:20:27,378 Irão render-nos algum dinheiro. 252 00:20:27,636 --> 00:20:29,595 - Nós? - Tens uma parte do quinhão. 253 00:20:31,932 --> 00:20:33,214 Tu cantaste. 254 00:20:33,601 --> 00:20:35,808 Mas não vás andar pela cidade a cantar para toda a gente. 255 00:20:36,020 --> 00:20:38,309 Vamos à lota. Conseguimos 10 euros por cada meio quilo. 256 00:20:39,649 --> 00:20:41,476 Não quero conhecer ninguém. 257 00:20:43,444 --> 00:20:44,856 Conheceste-me a mim. 258 00:20:46,531 --> 00:20:47,695 És o único. 259 00:20:50,409 --> 00:20:51,739 Está bem. 260 00:20:59,836 --> 00:21:02,209 - Como estás, Mary? - Tudo bem, Circus? 261 00:21:03,048 --> 00:21:05,884 - Hoje safaste-te bem. - Sim, para variar. 262 00:21:06,594 --> 00:21:09,085 - E dizem que há falta de lagostas. - Pois dizem... 263 00:21:10,973 --> 00:21:13,050 - Muito obrigada. - Que beleza... 264 00:21:26,322 --> 00:21:27,817 Posso ajudar-te, Circus? 265 00:21:28,240 --> 00:21:29,902 Tracy, isto serve-te? 266 00:21:30,284 --> 00:21:32,575 - Queres que o experimente? - Pode ser. 267 00:22:01,734 --> 00:22:03,811 Está um pouco apertado aqui. 268 00:22:04,444 --> 00:22:06,902 - Pelo menos, tu não és invisível. - Como? 269 00:22:07,239 --> 00:22:08,783 Nada. Vou levá-lo. 270 00:22:09,951 --> 00:22:10,983 Para quem? 271 00:22:11,703 --> 00:22:13,245 Para a Annie. 272 00:22:13,412 --> 00:22:14,956 Isto não vai servir à Annie. 273 00:22:15,873 --> 00:22:17,535 Há-de servir, um dia. 274 00:22:19,669 --> 00:22:21,164 O que achas, Circus? 275 00:22:21,379 --> 00:22:24,297 - Acho que esse não é o meu nome. - Desculpa. Pai. 276 00:22:26,384 --> 00:22:28,959 - Chatearam-te muito? - Não. Estão com inveja. 277 00:22:29,304 --> 00:22:33,172 Quantos deles têm a sua própria cadeira? Cadeira motorizada. 278 00:22:37,062 --> 00:22:38,641 Que estamos a fazer? 279 00:22:38,897 --> 00:22:41,567 - Ia levar-te a casa. - Faço uma corrida contigo. 280 00:22:41,775 --> 00:22:43,151 - Annie... - Sim? 281 00:22:44,528 --> 00:22:45,727 Vamos a isso. 282 00:22:52,953 --> 00:22:54,828 Então, qual é a história? 283 00:22:56,958 --> 00:22:58,868 - Ela canta. - Quem é que canta? 284 00:22:59,502 --> 00:23:01,294 A mulher da história que te contei. 285 00:23:01,462 --> 00:23:03,420 - Com o pescador? - Sim. 286 00:23:03,840 --> 00:23:06,462 Ela canta aos peixes e ele apanha-os. 287 00:23:06,718 --> 00:23:08,426 Tens a certeza que não estás a sonhar, pai? 288 00:23:08,637 --> 00:23:09,836 A sonhar? 289 00:23:10,054 --> 00:23:13,258 Sim. Tens a certeza que isso não é a satisfação de um desejo estranho? 290 00:23:13,474 --> 00:23:15,682 - Onde aprendes palavras dessas? - Eu ando na escola. 291 00:23:15,852 --> 00:23:19,139 - E eu não andei? - Não. Vamos ser honestos: não andaste. 292 00:23:19,355 --> 00:23:21,848 - Mexes a boca quando lês. - Isso é mau? 293 00:23:22,067 --> 00:23:24,903 Não. Mas quer dizer alguma coisa. Ela canta, não é? 294 00:23:25,112 --> 00:23:27,983 Sim. Uma cantiga numa língua que ele nunca ouviu. 295 00:23:28,616 --> 00:23:30,574 - Deve ser "Selk". - "Selk"? 296 00:23:30,826 --> 00:23:33,199 Linguagem de foca. E sabes porque ela canta? 297 00:23:33,370 --> 00:23:34,450 Porquê? 298 00:23:34,664 --> 00:23:37,998 É como comunicam debaixo de água. Não falam, cantam. 299 00:23:38,584 --> 00:23:40,163 Então, a lagosta ouve o canto dela? 300 00:23:40,377 --> 00:23:41,659 Qual lagosta? 301 00:23:41,921 --> 00:23:45,124 O que quero dizer é que, debaixo de água, ouvem-na cantar? 302 00:23:45,341 --> 00:23:47,631 - As criaturas do mar. - Tens a certeza? 303 00:23:47,969 --> 00:23:49,548 Ela é uma foca. Não é humana. 304 00:23:49,763 --> 00:23:51,257 Parece humana. 305 00:23:51,430 --> 00:23:53,721 - Na história? - Sim, na história. 306 00:23:53,933 --> 00:23:56,010 - Que história é esta? - É minha. 307 00:23:56,394 --> 00:23:58,602 - Estás a inventar? - Estou. Para ti. 308 00:23:59,397 --> 00:24:01,142 Que estás a planear para o fim-de-semana? 309 00:24:01,316 --> 00:24:03,475 Treinar na minha nova cadeira de rodas. 310 00:24:04,820 --> 00:24:06,066 Intrigante... 311 00:24:46,404 --> 00:24:48,481 - Trouxe umas coisas. - Coisas? 312 00:24:48,657 --> 00:24:49,773 Compras. 313 00:24:50,116 --> 00:24:51,529 Compras? 314 00:24:51,702 --> 00:24:53,410 Sim. Comida e outras coisas. 315 00:24:53,579 --> 00:24:55,738 Até as raparigas da água precisam de comer, certo? 316 00:24:57,499 --> 00:24:58,745 Precisas de roupas. 317 00:25:08,302 --> 00:25:09,417 Tens que... 318 00:25:10,971 --> 00:25:12,551 ... apertar os atacadores. 319 00:25:29,073 --> 00:25:30,984 Cada vez mais intrigante. 320 00:25:36,582 --> 00:25:37,863 Sabes o meu tamanho? 321 00:25:38,374 --> 00:25:39,835 A Tracy na loja... 322 00:25:40,002 --> 00:25:42,244 Parecia ser do teu tamanho. 323 00:25:49,178 --> 00:25:50,258 Obrigada. 324 00:25:52,765 --> 00:25:54,176 - Posso... - O quê? 325 00:25:54,850 --> 00:25:57,687 - Posso arrumar a casa? - Acho que sim. 326 00:25:58,771 --> 00:26:00,516 Quanto tempo vais ficar? 327 00:26:01,983 --> 00:26:03,775 - Depende, acho. - De quê? 328 00:26:05,111 --> 00:26:06,274 De ti. 329 00:26:08,072 --> 00:26:09,568 De mim? 330 00:26:09,866 --> 00:26:12,239 Se depende de mim, podes ficar para sempre. 331 00:26:12,493 --> 00:26:14,321 - Para sempre? - Para sempre. 332 00:26:15,371 --> 00:26:17,745 Juntos para sempre. Era uma vez... 333 00:26:23,379 --> 00:26:24,923 Tenho andado... 334 00:26:25,423 --> 00:26:27,381 ... a contar uma história à minha filha. 335 00:26:30,137 --> 00:26:31,383 Um conto de fadas. 336 00:26:48,990 --> 00:26:50,699 Qual é a história, pai? 337 00:27:02,253 --> 00:27:04,627 Olá, Annie. Meu Deus, vens cheia de livros. 338 00:27:05,340 --> 00:27:06,622 Estou a pesquisar. 339 00:27:06,925 --> 00:27:08,420 A pesquisar o quê? 340 00:27:09,469 --> 00:27:11,297 Alguma coisa sobre focas, é? 341 00:27:21,398 --> 00:27:23,772 O meu nome é Syracuse e sou um alcoólico. 342 00:27:24,068 --> 00:27:25,563 Já te disse, Circus, 343 00:27:25,820 --> 00:27:28,608 este confessionário não é nenhum grupo dos Alcoólicos Anónimos. 344 00:27:28,781 --> 00:27:30,574 Não há nenhum nesta cidade, Padre. 345 00:27:42,128 --> 00:27:45,083 Estou sóbrio há 2 anos, 7 meses e 18 dias. 346 00:27:47,843 --> 00:27:50,215 É nesta parte que todos aplaudem, Padre. 347 00:27:50,804 --> 00:27:52,513 - Viste isso nos filmes? - Sim. 348 00:27:54,182 --> 00:27:55,262 Obrigado. 349 00:27:55,767 --> 00:27:57,049 Então, conta lá. 350 00:27:57,310 --> 00:27:58,771 Tive um sonho, Padre. 351 00:27:59,229 --> 00:28:03,441 Estou no funeral dele, ela está ao meu lado e eu volto a entrar em pânico. 352 00:28:04,026 --> 00:28:05,735 Talvez ainda queiras estar com ela. 353 00:28:05,945 --> 00:28:08,519 Não. Estou em pânico porque reatei com ela. 354 00:28:09,198 --> 00:28:11,690 Isso não pode acontecer. Ela continua a beber. 355 00:28:12,367 --> 00:28:13,614 Eu só quero a Annie. 356 00:28:13,786 --> 00:28:16,278 Talvez precises de falar com alguém, Circus. 357 00:28:16,539 --> 00:28:18,449 É Syracuse e estou a falar consigo. 358 00:28:19,291 --> 00:28:21,202 Não. Refiro-me a um conselheiro. 359 00:28:21,919 --> 00:28:25,336 Podia pô-los aos dois em contacto com um, se me autorizassem. 360 00:28:25,590 --> 00:28:27,215 Não tem autorização. 361 00:28:27,383 --> 00:28:28,962 Só falo consigo porque é em segredo. 362 00:28:29,678 --> 00:28:32,964 Quando te sentires capaz, diz-me e eu organizo isso. 363 00:28:34,600 --> 00:28:35,845 Até lá, 364 00:28:36,852 --> 00:28:39,141 tenta controlar os teus sentimentos. 365 00:28:41,815 --> 00:28:43,061 Mais alguma coisa? 366 00:28:44,860 --> 00:28:46,059 Acho que sim. 367 00:28:47,946 --> 00:28:49,358 Sim... Roubei. 368 00:28:50,866 --> 00:28:52,242 Santo Deus! 369 00:28:52,993 --> 00:28:54,786 O que roubaste, Syracuse? 370 00:28:54,954 --> 00:28:57,623 Umas... roupas de senhora. 371 00:28:58,123 --> 00:28:59,868 Ó bolas, bolas, bolas... 372 00:29:00,710 --> 00:29:03,878 Não gosto nada disto. É uma má evolução. 373 00:29:04,213 --> 00:29:06,171 Não é o que está a pensar, Padre. Houve um motivo. 374 00:29:06,382 --> 00:29:07,629 Qual motivo? 375 00:29:07,884 --> 00:29:11,051 Roubei-as porque tinha vergonha de ser visto a comprá-las. 376 00:29:11,220 --> 00:29:12,550 Para que as querias? 377 00:29:12,722 --> 00:29:14,431 Eram para uma rapariga que conheci, Padre. 378 00:29:14,599 --> 00:29:15,881 Uma rapariga? 379 00:29:16,267 --> 00:29:18,558 Onde conheceste essa rapariga? 380 00:29:20,188 --> 00:29:22,976 Tirei-a da água com a minha rede. 381 00:29:24,234 --> 00:29:26,691 - Com a tua rede? - Na minha rede de pesca. 382 00:29:26,903 --> 00:29:30,107 - Estás a brincar, certamente? - Não. Não estou a brincar. 383 00:29:30,574 --> 00:29:32,034 A sonhar, talvez. 384 00:29:32,242 --> 00:29:34,449 Mas hoje de manhã voltei ao meu barco e... 385 00:29:34,703 --> 00:29:36,115 ... lá estava ela. 386 00:29:36,288 --> 00:29:39,041 E ela passou a noite no barco? 387 00:29:41,335 --> 00:29:42,830 - Não. - Não? 388 00:29:43,629 --> 00:29:46,086 Então, onde dormiu a rapariga? 389 00:29:47,174 --> 00:29:48,800 Não vou dizer-lhe. 390 00:29:49,468 --> 00:29:51,759 Não posso obrigar-te, pois não? 391 00:29:52,013 --> 00:29:54,220 Não. E também não pode dizer a ninguém. 392 00:29:54,641 --> 00:29:57,097 Não. Os meus lábios estão selados. 393 00:29:57,435 --> 00:30:01,480 Mas irás manter-me informado sobre os desenvolvimentos, Syracuse? 394 00:30:01,648 --> 00:30:03,107 Sem dúvida, Padre. 395 00:30:04,442 --> 00:30:06,520 Então, irei ver-te na Missa, no Domingo? 396 00:30:06,695 --> 00:30:08,106 Sabe que não irá. 397 00:30:08,697 --> 00:30:10,987 Acho que sei. Só podes utilizar o confessionário... 398 00:30:11,157 --> 00:30:13,567 Porque não há nenhum AA nesta cidade da treta. 399 00:30:13,827 --> 00:30:16,616 Rezas umas Avé Marias ao saíres? 400 00:30:34,516 --> 00:30:36,010 "FOCA DA MANHÃ" 401 00:30:39,103 --> 00:30:40,729 "LENDAS SELKIE" 402 00:30:43,274 --> 00:30:45,601 - Que estás a ler, Annie? - É para a escola. 403 00:30:45,860 --> 00:30:47,522 - Selkies. - Selkies? 404 00:30:47,862 --> 00:30:50,271 - São uma coisa escocesa. - Esta não é. 405 00:33:05,255 --> 00:33:07,084 Cada vez mais intrigante... 406 00:33:09,844 --> 00:33:11,043 O que é isso? 407 00:33:11,804 --> 00:33:13,845 O que a Alice disse ao Coelho Branco. 408 00:33:16,017 --> 00:33:17,132 Repete. 409 00:33:17,686 --> 00:33:18,849 Cada vez... 410 00:33:19,312 --> 00:33:20,772 ... mais... 411 00:33:23,024 --> 00:33:24,270 Intrigante. 412 00:33:25,193 --> 00:33:27,233 Vês? Eu sabia que eras real. 413 00:33:31,324 --> 00:33:32,903 - Eu era real? - Sim. 414 00:33:33,660 --> 00:33:35,654 Eu sabia que não era uma história. 415 00:33:37,330 --> 00:33:39,123 O que é que não era uma história? 416 00:33:39,374 --> 00:33:41,119 O pescador. A rapariga na rede. 417 00:33:45,590 --> 00:33:47,630 O meu pai contou-me uma história sobre ti. 418 00:33:50,094 --> 00:33:53,380 - O teu pai é o Syracuse? - Sim, o pescador. 419 00:33:55,057 --> 00:33:57,430 Então, tens poderes mágicos? 420 00:33:58,853 --> 00:34:00,930 - Tu tens? - Sabes que não tenho. 421 00:34:01,313 --> 00:34:02,893 Certo... Não tens. 422 00:34:04,859 --> 00:34:06,437 Podes pôr-me melhor? 423 00:34:08,572 --> 00:34:10,399 - Melhor? - Estou doente. 424 00:34:10,824 --> 00:34:13,446 Tenho insuficiência renal. Ele não te disse? 425 00:34:17,914 --> 00:34:19,789 - Como te chamas? - É Annie. 426 00:34:21,084 --> 00:34:22,365 Annie. 427 00:34:24,087 --> 00:34:25,333 Eu sou a Ondine. 428 00:34:26,590 --> 00:34:27,920 Ondine. 429 00:34:30,845 --> 00:34:33,134 Estou a examinar-te à procura de membranas. 430 00:34:34,056 --> 00:34:36,097 Desapontei-te? 431 00:34:36,851 --> 00:34:38,476 Ondine é francês, não é? 432 00:34:39,061 --> 00:34:41,304 Que faz aqui uma "Selkie" francesa? 433 00:34:42,439 --> 00:34:44,184 Quem disse que eu era francesa? 434 00:34:44,441 --> 00:34:45,985 Perdeste-te, não foi? 435 00:34:48,196 --> 00:34:50,355 Sim. Creio que me perdi. 436 00:34:51,908 --> 00:34:53,783 - Tens frio. - De repente. 437 00:34:54,452 --> 00:34:57,869 Porque agora estás em terra. O teu "habitat" natural é na água, entendes? 438 00:34:59,666 --> 00:35:01,577 Parece que sabes muito sobre mim. 439 00:35:01,793 --> 00:35:03,538 Sim. Tenho andado a ler, 440 00:35:04,337 --> 00:35:05,417 a pesquisar... 441 00:35:07,215 --> 00:35:08,461 Queres entrar? 442 00:35:08,717 --> 00:35:11,554 Se eu passar pela porta, és capaz de me lançar um feitiço. 443 00:35:12,012 --> 00:35:13,211 O que é um feitiço? 444 00:35:13,471 --> 00:35:15,346 São coisas más, bruxaria. 445 00:35:23,524 --> 00:35:25,482 Talvez, debaixo de água, me sinta melhor. 446 00:35:27,153 --> 00:35:28,434 Melhor como? 447 00:35:28,655 --> 00:35:30,695 Há dias em que estou sempre doente. 448 00:35:30,865 --> 00:35:32,360 É melhor debaixo de água? 449 00:35:34,536 --> 00:35:36,328 Não sei se percebo o que queres dizer. 450 00:35:36,538 --> 00:35:39,030 Vá lá... Não vamos tentar enganar-nos. 451 00:35:39,290 --> 00:35:40,620 Ambas sabemos a verdade. 452 00:35:40,792 --> 00:35:43,248 E se não formos sinceras, não vale a pena sermos amigas. 453 00:35:46,006 --> 00:35:47,549 Então, vamos ser amigas? 454 00:35:48,299 --> 00:35:49,498 Podíamos ser. 455 00:35:50,051 --> 00:35:51,463 Se formos honestas. 456 00:35:52,137 --> 00:35:53,798 Por isso, preciso que sejas específica. 457 00:35:54,557 --> 00:35:57,178 É melhor na tua casa, debaixo das ondas? 458 00:36:00,187 --> 00:36:03,604 Bom... sem dúvida que é uma sensação diferente. 459 00:36:03,774 --> 00:36:06,396 E sei que lá em baixo não falas. Cantas. 460 00:36:09,071 --> 00:36:12,026 Sim. O canto viaja melhor debaixo de água. 461 00:36:13,325 --> 00:36:14,655 E o frio? 462 00:36:16,037 --> 00:36:17,283 Habituamo-nos. 463 00:36:17,955 --> 00:36:20,494 É claro que tens a tua pele de foca, não tens? 464 00:36:23,419 --> 00:36:24,998 A minha pele de foca? 465 00:36:25,171 --> 00:36:26,999 Não vale a pena estarmos com rodeios. 466 00:36:27,215 --> 00:36:29,374 Tenho andado a estudar estas coisas. 467 00:36:33,429 --> 00:36:36,136 Fala-me lá da minha pele de foca. 468 00:36:37,685 --> 00:36:39,345 Ficas sem ela fora de água. 469 00:36:39,520 --> 00:36:41,846 E não podes voltar, enquanto não voltares a encontrá-la. 470 00:36:42,022 --> 00:36:44,430 E se a encontrares e a enterrares em terra, 471 00:36:44,650 --> 00:36:47,984 podes ficar durante 7 anos e choras 7 lágrimas. 472 00:36:48,946 --> 00:36:50,655 Mas, depois, quando o choro acabar, 473 00:36:50,823 --> 00:36:54,739 a tua espécie pode encontrar a felicidade inesperada com um... 474 00:36:56,245 --> 00:36:57,622 Como se chama? 475 00:36:58,039 --> 00:36:59,320 Estás sem palavras? 476 00:36:59,541 --> 00:37:01,284 Um homem terrestre. É isso. 477 00:37:01,500 --> 00:37:03,328 As mulheres Selkie costumam encontrar 478 00:37:03,545 --> 00:37:05,503 a felicidade inesperada com um terrestre. 479 00:37:06,673 --> 00:37:08,132 E é tudo o que sei. 480 00:37:11,010 --> 00:37:13,882 Esta é a casa da minha avó. Ele tem saudades dela. 481 00:37:21,688 --> 00:37:23,267 E onde é que tu vives? 482 00:37:23,524 --> 00:37:25,683 Com a minha mãe e não é debaixo das ondas. 483 00:37:26,985 --> 00:37:28,896 Já deve estar preocupada por onde é que eu ando. 484 00:37:32,575 --> 00:37:33,904 Até à próxima. 485 00:37:36,662 --> 00:37:38,454 A tua bochecha está molhada. 486 00:37:38,789 --> 00:37:40,450 Essa é uma das 7 lágrimas? 487 00:37:41,125 --> 00:37:42,205 Talvez. 488 00:37:42,376 --> 00:37:43,706 Só te restam 6. 489 00:37:49,383 --> 00:37:50,760 Posso ajudar-te, Circus? 490 00:37:51,595 --> 00:37:53,837 Sim. Tem alguns livros sobre "Selkies"? 491 00:37:54,055 --> 00:37:56,843 Por acaso, temos. Mas, por incrível que pareça, estão todos fora. 492 00:37:57,016 --> 00:37:59,853 - Fora? - De certeza. Estão com a tua filha. 493 00:38:00,020 --> 00:38:01,479 - A Annie? - Sim. 494 00:38:01,688 --> 00:38:03,231 Disse que estava a fazer um projecto. 495 00:38:03,439 --> 00:38:06,394 Pois... Só estou a tentar ajudá-la a acabá-lo a tempo. 496 00:38:06,985 --> 00:38:08,149 Bom homem. 497 00:38:11,699 --> 00:38:13,193 Isso faz acrobacias, Annie? 498 00:38:13,366 --> 00:38:14,992 Que queres dizer com "acrobacias"? 499 00:38:15,202 --> 00:38:16,614 Acrobacias destas. 500 00:38:23,544 --> 00:38:25,336 Não é um veículo de recreio. 501 00:38:26,005 --> 00:38:27,334 É só para inválidos? 502 00:38:27,549 --> 00:38:29,708 Não se diz "inválido", diz-se com "necessidades especiais". 503 00:38:29,884 --> 00:38:31,000 Não é, Annie? 504 00:38:31,260 --> 00:38:33,384 Vês, atrasado mental? Diz! 505 00:38:33,721 --> 00:38:35,051 Necessidades especiais. 506 00:38:35,222 --> 00:38:37,762 Necessidades especiais, Annie. Deixas-me experimentar? 507 00:38:39,811 --> 00:38:41,010 Isto flutua? 508 00:38:41,187 --> 00:38:43,015 Não creio que seja anfíbia. 509 00:38:43,732 --> 00:38:45,607 Necessidades especiais, uma ova! 510 00:38:54,535 --> 00:38:55,567 Vamos embora, malta. 511 00:39:01,374 --> 00:39:02,705 A mãe já se levantou? 512 00:39:03,961 --> 00:39:05,076 Não. 513 00:39:06,296 --> 00:39:08,706 - Aconteceu alguma coisa? - O que achas? 514 00:39:09,550 --> 00:39:11,758 - Problemas com a bateria? - Molhou-se. 515 00:39:15,014 --> 00:39:16,759 Vem cá. Eu não mordo. 516 00:39:18,184 --> 00:39:19,893 Cristo, estás pesada! 517 00:39:23,565 --> 00:39:25,724 Disseste que haviam "Selkies" na Escócia. 518 00:39:26,150 --> 00:39:27,266 Pois... 519 00:39:27,902 --> 00:39:31,189 Nós inventámos as "Selkies", nas Ilhas Ocidentais. 520 00:39:32,115 --> 00:39:33,908 Queres dizer que são inventadas? 521 00:39:34,075 --> 00:39:36,401 Não, não. São uma coisa escocesa. 522 00:39:46,421 --> 00:39:47,418 Já está. 523 00:39:53,012 --> 00:39:54,423 Ela não fala como tu. 524 00:39:55,556 --> 00:39:56,720 Quem? 525 00:40:03,022 --> 00:40:04,932 Temos segredos, menina? 526 00:40:08,444 --> 00:40:11,019 - Podias dizer "obrigada". - Obrigada. 527 00:40:13,324 --> 00:40:14,701 Não tens de quê. 528 00:40:56,452 --> 00:40:57,864 Queres vir novamente? 529 00:40:58,747 --> 00:40:59,827 À pesca? 530 00:40:59,998 --> 00:41:01,374 Só se tu quiseres. 531 00:41:02,834 --> 00:41:04,958 Prometes que não verei mais ninguém além de ti? 532 00:41:05,128 --> 00:41:07,502 Prometo que não verás mais ninguém além de mim. 533 00:41:09,633 --> 00:41:11,258 Estás a nadar com o meu vestido? 534 00:41:13,512 --> 00:41:14,676 Foi um presente. 535 00:41:15,598 --> 00:41:16,797 De um pescador. 536 00:41:40,790 --> 00:41:41,989 Posso ajudar? 537 00:41:42,709 --> 00:41:44,369 Podes manejar o leme. 538 00:41:50,341 --> 00:41:52,834 Muito bem... Em direcção ao alto mar. 539 00:42:00,143 --> 00:42:01,687 Mantém o barco estável, está bem? 540 00:42:02,896 --> 00:42:04,474 Fiscais da Pesca. 541 00:42:19,330 --> 00:42:21,869 Não podes guiar um barco com o teu pé. 542 00:42:25,252 --> 00:42:27,662 - Não estou a fazer bem? - Nunca disse isso. 543 00:42:53,490 --> 00:42:54,523 Merda! 544 00:43:21,477 --> 00:43:22,807 Olha para isto! 545 00:43:25,481 --> 00:43:27,107 - Meu Deus! - Que foi? 546 00:43:27,943 --> 00:43:29,522 Que estranho... Salmão. 547 00:43:30,738 --> 00:43:31,937 Estranho? 548 00:43:32,114 --> 00:43:34,107 Não se apanha salmão com rede de arrasto. 549 00:43:35,117 --> 00:43:36,363 Arrasto? 550 00:43:36,535 --> 00:43:38,279 Só com rede de emalhar. 551 00:43:39,079 --> 00:43:40,789 Cada vez mais intrigante... 552 00:43:40,956 --> 00:43:42,499 Onde ouviste isso? 553 00:43:43,292 --> 00:43:45,120 - Disse a Alice. - Ao Coelho Branco. 554 00:43:45,294 --> 00:43:47,703 A Annie também diz isso. A minha filha. 555 00:43:53,678 --> 00:43:54,924 Santo Deus! 556 00:44:16,619 --> 00:44:18,113 - Porra! - Que foi? 557 00:44:18,871 --> 00:44:20,070 Eles vêm a bordo. 558 00:44:27,797 --> 00:44:28,663 Viva. 559 00:44:35,304 --> 00:44:37,345 - Vejo que apanhou salmão. - Apanhei. 560 00:44:38,641 --> 00:44:39,971 Como foi que os apanhou? 561 00:44:40,392 --> 00:44:41,639 Com rede de arrasto. 562 00:44:41,811 --> 00:44:44,018 - E espera que acreditemos nisso? - Não, mas é verdade. 563 00:44:44,939 --> 00:44:47,562 - Mostre-nos as suas redes de emalhar. - No porão. 564 00:44:55,325 --> 00:44:57,200 - Não estão molhadas. - Eu sei. 565 00:44:57,368 --> 00:44:58,948 - Como foi que as secou? - Não sequei. 566 00:44:59,120 --> 00:45:00,700 Já lhe disse que não as usei. 567 00:45:08,130 --> 00:45:09,791 - Está aqui uma rapariga. - Onde? 568 00:45:10,508 --> 00:45:11,707 Na sua rede. 569 00:45:14,053 --> 00:45:15,548 - Isso é ilegal? - Não. 570 00:45:16,764 --> 00:45:18,223 Mas não é habitual. 571 00:45:19,266 --> 00:45:21,841 - E conseguem vê-la? - Está aqui à minha frente. 572 00:45:22,019 --> 00:45:23,894 Pergunte-lhe como foi que apanhei o salmão. 573 00:45:24,939 --> 00:45:26,351 Como foi que ele os apanhou? 574 00:45:27,399 --> 00:45:28,599 Com rede de arrasto. 575 00:45:29,235 --> 00:45:31,275 E quer que acreditemos em contos de fadas? 576 00:45:32,071 --> 00:45:33,068 Sim. 577 00:45:35,199 --> 00:45:36,660 Que foi que ela disse? 578 00:45:37,786 --> 00:45:39,162 Ela disse que sim. 579 00:45:39,495 --> 00:45:41,288 Bem, é melhor que acreditem nela. 580 00:45:41,873 --> 00:45:43,583 Pronto. Fechem-no, rapazes. 581 00:46:09,443 --> 00:46:10,987 Eles viram-te. 582 00:46:12,113 --> 00:46:13,988 - Não faz mal? - Não. 583 00:46:14,699 --> 00:46:17,902 De certa forma, é um alívio. Significa que não és imaginação minha. 584 00:46:18,077 --> 00:46:20,320 - Significa que irão falar. - Claro que irão. 585 00:46:22,373 --> 00:46:23,573 O que irão dizer? 586 00:46:25,126 --> 00:46:26,159 Escolhe. 587 00:46:26,753 --> 00:46:29,625 Circus, palhaços, salmão, uma rapariga... 588 00:46:32,217 --> 00:46:34,507 Vou para o porto. Queres que te deixe lá? 589 00:46:39,474 --> 00:46:41,432 - Acabou-se, não foi? - Acabou o quê? 590 00:46:43,145 --> 00:46:44,344 Fui vista. 591 00:47:01,915 --> 00:47:03,992 Olha para a miúda que vem naquele barco. 592 00:47:06,002 --> 00:47:08,791 É uma cidade pequena. Ficam todos a olhar. 593 00:47:11,633 --> 00:47:13,128 Bem podes dizê-lo. 594 00:47:13,719 --> 00:47:15,261 Qual é o mal de nos verem? 595 00:47:17,639 --> 00:47:18,755 Nenhum. 596 00:47:19,683 --> 00:47:21,308 Quando estamos com bom aspecto. 597 00:47:21,935 --> 00:47:23,217 Tu estás linda. 598 00:47:26,439 --> 00:47:28,019 Vou ter que declarar estes. 599 00:47:28,192 --> 00:47:29,437 Eles já os viram. 600 00:47:29,610 --> 00:47:31,022 - Quem? - Os fiscais. 601 00:47:33,739 --> 00:47:35,199 Estão legais, acredite em mim. 602 00:47:39,286 --> 00:47:40,319 Obrigado, Mary. 603 00:47:45,919 --> 00:47:47,413 Posso comprar-te um presente? 604 00:47:48,254 --> 00:47:49,334 Roupas. 605 00:47:49,964 --> 00:47:51,459 Mas posso escolher, desta vez? 606 00:47:51,633 --> 00:47:53,959 - Não gostas do vestido? - Não, eu gosto. Só que... 607 00:47:54,761 --> 00:47:57,300 - ... roupa interior seria melhor. - Não te serve? 608 00:47:58,974 --> 00:48:00,468 Está apertado na barriga. 609 00:48:02,185 --> 00:48:03,515 Tu tens barriga? 610 00:48:08,984 --> 00:48:11,654 - Eu sabia que não era uma história. - O que é que não era uma história? 611 00:48:11,820 --> 00:48:15,273 És um mau contador de histórias. Eu sabia que tinha que ser verdade. 612 00:48:15,575 --> 00:48:17,449 Ondine, esta é a minha filha Annie. 613 00:48:18,828 --> 00:48:20,074 Já nos conhecemos. 614 00:48:20,287 --> 00:48:21,403 Pois já. 615 00:48:22,039 --> 00:48:23,451 Que vamos fazer? 616 00:48:24,333 --> 00:48:25,959 - Comprar roupa. - Está bem. 617 00:48:31,215 --> 00:48:35,001 Esta loja é aquilo a que chamaríamos "vestuário contestatário". 618 00:48:35,762 --> 00:48:37,221 Que significa isso? 619 00:48:38,306 --> 00:48:40,181 O pesadelo de uma supermodelo. 620 00:48:49,359 --> 00:48:51,353 As "Selkies" usam "lingerie"? 621 00:48:52,738 --> 00:48:54,019 Porque não? 622 00:48:54,364 --> 00:48:57,236 Usam cuecas de algas e um sutiã de vieiras. 623 00:48:58,243 --> 00:48:59,704 Mas isso é debaixo de água. 624 00:49:00,454 --> 00:49:01,736 Aqui não serve. 625 00:49:03,457 --> 00:49:07,325 Não estou a sugerir que ela compre todos, pai. É só uma escolha. 626 00:49:12,466 --> 00:49:13,713 Foi onde a encontrei. 627 00:49:14,719 --> 00:49:16,000 Em Roan Carraig. 628 00:49:17,054 --> 00:49:18,515 Sabes o que isso significa? 629 00:49:18,932 --> 00:49:20,261 Rocha da Foca. 630 00:49:20,809 --> 00:49:23,182 É como um santuário para os da espécie dela. 631 00:49:24,353 --> 00:49:26,264 - "Espécie dela"? - Sim. 632 00:49:27,065 --> 00:49:28,691 A espécie bem-vestida. 633 00:49:33,530 --> 00:49:34,942 O que achas? 634 00:49:37,242 --> 00:49:39,366 Ou devíamos dizer: "o que acham eles"? 635 00:50:09,358 --> 00:50:10,689 Arrumaste a casa. 636 00:50:13,279 --> 00:50:14,775 Como a Branca de Neve. 637 00:50:18,368 --> 00:50:19,532 Não faz mal? 638 00:50:19,745 --> 00:50:21,405 Mas eu não sou anã, sabias? 639 00:50:21,830 --> 00:50:23,540 Sou pequena, mas não sou anã. 640 00:50:25,793 --> 00:50:28,082 - Quem é a Branca de Neve? - Não interessa. 641 00:50:28,378 --> 00:50:29,922 Ela não nadava. 642 00:50:33,718 --> 00:50:35,129 Sabes nadar, Annie? 643 00:50:35,511 --> 00:50:38,714 Não. Não há piscina na cidade e nunca tive aulas. 644 00:50:40,307 --> 00:50:42,348 Acho que podia relaxar-te bastante. 645 00:50:44,562 --> 00:50:46,436 A não ser que tenhas medo da água. 646 00:50:46,773 --> 00:50:49,442 Nunca teria medo da água com uma criatura marinha perto de mim. 647 00:50:54,615 --> 00:50:56,324 Então, está bem. Vamos. 648 00:50:59,912 --> 00:51:01,076 Que devo vestir? 649 00:51:03,541 --> 00:51:04,657 Roupa interior. 650 00:51:14,343 --> 00:51:15,459 Ela já foi. 651 00:51:17,222 --> 00:51:18,218 Para onde? 652 00:51:18,431 --> 00:51:20,092 Para a caravana, em Poulin. 653 00:51:21,059 --> 00:51:23,599 É onde ela dorme, a tua menina do mar? 654 00:51:34,782 --> 00:51:37,238 Pensei em levá-la a passear durante o dia. 655 00:51:37,993 --> 00:51:40,782 - A regata começa às 15h. - Oh, os três! 656 00:51:41,956 --> 00:51:44,163 Vão mergulhar à procura de pérolas? 657 00:51:46,669 --> 00:51:48,045 Algo do género. 658 00:51:51,090 --> 00:51:53,084 Que tipo de histórias andas a inventar? 659 00:51:57,556 --> 00:51:58,588 Relaxa. 660 00:52:01,101 --> 00:52:02,216 Pronto... 661 00:52:03,103 --> 00:52:05,143 Agora deita-te. Eu seguro-te. 662 00:52:10,026 --> 00:52:11,142 Vês? 663 00:52:11,361 --> 00:52:12,773 És uma criatura marinha. 664 00:52:12,946 --> 00:52:14,322 - Achas? - Eu sei. 665 00:52:16,283 --> 00:52:17,826 Relaxa, relaxa... 666 00:52:23,040 --> 00:52:24,950 Vamos para a jangada, está bem? 667 00:52:50,443 --> 00:52:51,524 Que é isso? 668 00:52:51,778 --> 00:52:54,697 - Uma coisa que encontrei. - Encontraste a tua pele de foca. 669 00:52:55,073 --> 00:52:56,948 - Talvez. - Vais enterrá-la? 670 00:52:58,243 --> 00:52:59,904 Gostarias que a enterrasse? 671 00:53:00,078 --> 00:53:02,748 Sim, porque isso significava que ficarias cá durante 7 anos. 672 00:53:02,915 --> 00:53:04,196 Gostavas disso? 673 00:53:04,750 --> 00:53:06,031 Gostava muito. 674 00:53:07,503 --> 00:53:09,128 Então, é melhor enterrá-la. 675 00:53:09,296 --> 00:53:10,578 Sem dúvida. 676 00:53:14,385 --> 00:53:15,417 Ajuda-me. 677 00:53:16,095 --> 00:53:18,136 Irei lembrar-me onde está, daqui a 7 anos? 678 00:53:19,015 --> 00:53:20,095 Observa. 679 00:53:37,367 --> 00:53:38,567 17 passos. 680 00:53:41,037 --> 00:53:42,414 E é o nosso segredo. 681 00:53:42,790 --> 00:53:44,284 Não contamos a ninguém. 682 00:53:47,586 --> 00:53:48,619 Sabes, pai, 683 00:53:48,921 --> 00:53:51,459 se ela enterrar a sua pele de foca, fica 7 anos em terra? 684 00:53:51,632 --> 00:53:55,631 É verdade. Com um... como se chama? 685 00:53:58,055 --> 00:53:59,467 Um homem terrestre. 686 00:53:59,724 --> 00:54:01,552 A menos que o seu marido "Selkie" a viesse buscar. 687 00:54:01,726 --> 00:54:02,925 Não me parece. 688 00:54:03,227 --> 00:54:05,304 Talvez não te lembres, mas tens. 689 00:54:05,563 --> 00:54:07,224 Todas as "Selkies" têm. 690 00:54:35,052 --> 00:54:36,797 Estas são mágicas, digo-te. Come uma batata. 691 00:54:40,265 --> 00:54:43,468 E a última coisa, pai, é que ela consegue concretizar um desejo. 692 00:54:43,894 --> 00:54:45,176 Por favor, Annie. 693 00:54:45,395 --> 00:54:48,102 - Se fores "Selk", consegues. - Mas não sou "Selk". 694 00:54:50,234 --> 00:54:52,027 Está bem. Não és "Selk". 695 00:55:20,348 --> 00:55:22,722 Então, não és uma "Selk"? Prova-o. 696 00:55:23,435 --> 00:55:24,599 Como? 697 00:55:27,356 --> 00:55:28,471 Annie! 698 00:55:29,399 --> 00:55:30,646 Annie! 699 00:55:42,121 --> 00:55:43,154 Annie! 700 00:55:44,123 --> 00:55:45,369 Annie! 701 00:55:46,000 --> 00:55:47,164 Annie! 702 00:55:59,765 --> 00:56:00,964 Santo Deus! 703 00:56:08,315 --> 00:56:09,727 Annie, vem cá. 704 00:56:11,902 --> 00:56:14,145 Vem cá, querida. Já te segurei... 705 00:56:16,532 --> 00:56:18,490 Cristo! Que aconteceu? 706 00:56:19,243 --> 00:56:21,071 - Os travões falharam. - O quê?! 707 00:56:21,495 --> 00:56:23,988 - Os travões falharam. - Deixa-me olhar para ti. 708 00:56:24,541 --> 00:56:27,032 - E tive sorte, não tive? - Que sorte? 709 00:56:27,586 --> 00:56:29,329 De ela respirar debaixo de água. 710 00:56:41,975 --> 00:56:44,764 - Que aconteceu? - Ela caiu na água a perseguir um pato. 711 00:56:45,437 --> 00:56:48,308 Os travões falharam no pontão, mãe. Ela salvou-me. 712 00:56:48,857 --> 00:56:51,396 A tua menina da água? Palhaço! 713 00:56:52,235 --> 00:56:54,775 Entra. Vamos levar-te lá para cima e dar-te um banho. 714 00:57:01,871 --> 00:57:03,781 Os travões não falharam, pois não? 715 00:57:04,498 --> 00:57:06,492 Não. Foi ela que se atirou. 716 00:57:08,085 --> 00:57:11,041 - Porquê? Porque faria ela isso? - Para me testar, talvez? 717 00:57:11,923 --> 00:57:13,881 Para ver o que eu seria capaz de fazer por ela. 718 00:57:18,054 --> 00:57:19,335 Que estranho... 719 00:57:21,015 --> 00:57:22,595 Parece que estou em casa. 720 00:57:24,269 --> 00:57:25,729 Quem é esta mulher, Annie? 721 00:57:26,730 --> 00:57:30,100 Ela é das Ilhas Orkney. Nadou ao longo da costa até aqui. 722 00:57:30,483 --> 00:57:31,730 E se fosse? 723 00:57:31,985 --> 00:57:35,272 Imagino que seria um pouco mais húmida nas partes íntimas. 724 00:57:35,488 --> 00:57:37,613 Um pouco mais fria na zona apertadinha. 725 00:57:37,825 --> 00:57:39,450 Manda-o calar, mãe. Fecha a porta. 726 00:57:39,618 --> 00:57:42,027 O teu palhaço pescador não daria por nada, pois não? 727 00:57:42,204 --> 00:57:43,616 Fecha a porta, mãe. 728 00:57:45,499 --> 00:57:47,742 Ele declarou-a aos Fiscais da Pesca? 729 00:57:49,170 --> 00:57:50,914 O que serias capaz de fazer por ela? 730 00:57:52,173 --> 00:57:53,550 Também estás a testar-me? 731 00:57:54,509 --> 00:57:55,708 Desculpa. 732 00:57:59,848 --> 00:58:02,055 Por que te chamam Circus, o palhaço? 733 00:58:02,934 --> 00:58:04,679 Porque fui um durante anos. 734 00:58:06,020 --> 00:58:07,219 Eu bebia. 735 00:58:08,439 --> 00:58:09,686 O que te fez parar? 736 00:58:11,151 --> 00:58:12,266 A Annie. 737 00:58:12,986 --> 00:58:14,980 Regressei de uma semana no arrastão e... 738 00:58:15,739 --> 00:58:17,400 ... encontrei-a inconsciente. 739 00:58:18,158 --> 00:58:19,702 A mãe estava bêbada. 740 00:58:20,786 --> 00:58:22,696 Achei que era melhor que um de nós ficasse sóbrio. 741 00:58:23,455 --> 00:58:25,200 Depois, ela correu comigo de casa. 742 00:58:26,709 --> 00:58:28,334 Não podias levar a Annie contigo? 743 00:58:28,503 --> 00:58:29,832 Estamos na Irlanda. 744 00:58:30,921 --> 00:58:32,998 Homens como eu não ficam com a custódia. 745 00:58:34,049 --> 00:58:36,127 Vieram à procura dela. Um homem. 746 00:58:36,343 --> 00:58:37,839 - Um homem de cabelo escuro? - Sim. 747 00:58:38,054 --> 00:58:39,964 - Qual é o nome dela? - Ondine. 748 00:58:40,431 --> 00:58:42,259 Não foi assim que ele a chamou. 749 00:58:44,310 --> 00:58:46,268 - Homens como tu? - Pescadores. 750 00:58:57,783 --> 00:58:58,982 Estás seca? 751 00:59:12,256 --> 00:59:13,751 A Annie não te disse? 752 00:59:14,884 --> 00:59:17,553 Quando uma "Selk" faz amor com um pescador, ela... 753 00:59:18,345 --> 00:59:19,758 ... ela chora... 754 00:59:21,015 --> 00:59:22,594 ... lágrimas salgadas. 755 00:59:41,620 --> 00:59:43,412 Disseste que tinhas morrido... 756 00:59:44,122 --> 00:59:45,403 ... na água. 757 00:59:46,708 --> 00:59:48,287 Quantas vidas tens? 758 00:59:49,461 --> 00:59:50,743 Para ti? 759 00:59:51,922 --> 00:59:53,465 Não consigo contar. 760 01:00:12,151 --> 01:00:14,774 {\i1}O meu nome é Syracuse{\i} {\i1}e sou um alcoólico. 761 01:00:15,446 --> 01:00:19,030 {\i1}E estás sóbrio há 2 anos,{\i} {\i1}7 meses e... 762 01:00:19,408 --> 01:00:20,525 {\i1}21 dias. 763 01:00:21,911 --> 01:00:24,618 {\i1}- Estás a ir muito bem, Syracuse.{\i} {\i1}- É por causa da rapariga, Padre. 764 01:00:25,248 --> 01:00:28,749 {\i1}Oh, sim... Aquela que conheceste{\i} {\i1}na pesca. 765 01:00:30,671 --> 01:00:32,664 Puxei-a numa rede, Padre. 766 01:00:32,964 --> 01:00:34,875 Ela pareceu-me muito real, Circus. 767 01:00:35,092 --> 01:00:36,207 Syracuse. 768 01:00:36,384 --> 01:00:38,177 Desculpa. Syracuse. 769 01:00:40,472 --> 01:00:42,098 Então, que tem ela? 770 01:00:43,017 --> 01:00:44,927 Suponho que tenhas pecado com ela? 771 01:00:45,936 --> 01:00:47,218 Claro. 772 01:00:48,063 --> 01:00:50,686 E suponho que não queiras absolvição? 773 01:00:51,191 --> 01:00:52,355 Não. 774 01:00:53,570 --> 01:00:57,070 Então, por que estás aqui, Syracuse? 775 01:00:58,490 --> 01:01:01,612 Conhece a história do rei que tinha um segredo 776 01:01:02,286 --> 01:01:05,622 que o deixou louco e, por isso, contou-o à árvore? 777 01:01:06,708 --> 01:01:08,333 Muito bem, então... 778 01:01:08,835 --> 01:01:10,496 Finge que eu sou uma árvore. 779 01:01:11,963 --> 01:01:13,375 Ela dá-me sorte 780 01:01:14,758 --> 01:01:16,336 e eu não sei porquê. 781 01:01:18,887 --> 01:01:20,382 Tenho medo, Padre,... 782 01:01:21,640 --> 01:01:23,218 ... porque... 783 01:01:24,392 --> 01:01:26,802 ... porque começo a ter esperança. 784 01:01:28,523 --> 01:01:30,849 Nunca devemos perder a esperança, Syracuse. 785 01:01:31,066 --> 01:01:33,772 Ela afogou-se, Padre. A minha rede trouxe-a de volta à vida. 786 01:01:33,944 --> 01:01:35,606 - Isso não faz sentido. - Eu sei. 787 01:01:35,821 --> 01:01:38,147 Nada disto faz sentido. É por isso que tenho medo. 788 01:01:38,365 --> 01:01:41,783 Sei que vai acontecer alguma coisa, algo de maravilhoso. 789 01:01:42,745 --> 01:01:44,121 Ou terrível. 790 01:01:47,500 --> 01:01:49,375 É o género de rapariga que ela é. 791 01:01:51,546 --> 01:01:53,373 É o género de pessoa que ela é. 792 01:01:56,384 --> 01:01:58,010 E este é o meu segredo. 793 01:02:00,430 --> 01:02:02,508 Que género de árvore é o senhor, Padre? 794 01:02:03,892 --> 01:02:06,182 Suponho que sou um carvalho. 795 01:02:07,062 --> 01:02:09,981 É mais parecido com aquela, da qual fazem os "sticks" de hóquei. 796 01:02:10,148 --> 01:02:11,609 Oh, um freixo, pois... 797 01:02:12,651 --> 01:02:14,230 Desde que seja uma árvore. 798 01:02:18,991 --> 01:02:20,535 - És o Syracuse? - Sou. 799 01:02:20,701 --> 01:02:23,110 - Syracuse, o pescador? - Que te interessa isso? 800 01:02:23,412 --> 01:02:24,612 Tens lume? 801 01:02:26,082 --> 01:02:27,577 A rapariga do barco... 802 01:02:28,543 --> 01:02:29,872 Como lhe chamas? 803 01:02:31,588 --> 01:02:32,917 A minha mascote. 804 01:02:44,017 --> 01:02:46,972 - Ontem à noite estavas preocupada? - Não muito. 805 01:02:47,813 --> 01:02:50,685 - A tua mãe disse que estavas. - Ela imagina coisas. 806 01:02:53,902 --> 01:02:55,647 Tu imaginas coisas, pai? 807 01:02:56,697 --> 01:02:58,322 Deixo isso para ti. 808 01:02:58,657 --> 01:03:00,900 É por passar muito tempo sozinha. 809 01:03:01,493 --> 01:03:05,540 O meu sangue vai daqui até ali. Tento imaginar um final feliz. 810 01:03:06,456 --> 01:03:07,869 É difícil. 811 01:03:08,500 --> 01:03:10,126 Há dias em que é difícil. 812 01:03:19,638 --> 01:03:21,049 Onde estão todos? 813 01:03:21,472 --> 01:03:24,344 Céus... Na cidade para verem a regata. 814 01:03:24,976 --> 01:03:26,257 A regata? 815 01:03:26,561 --> 01:03:30,145 Sim. Vão haver bandas a tocar nos bares. 816 01:03:30,816 --> 01:03:32,644 A mãe disse-me. Esqueci-me. 817 01:03:32,859 --> 01:03:34,936 - Tens uma chave? - Tenho, mas deixei-a lá dentro. 818 01:03:35,111 --> 01:03:36,144 Annie. 819 01:03:36,321 --> 01:03:37,484 Anda. 820 01:03:40,367 --> 01:03:42,028 Onde é que ela agora costuma beber? 821 01:03:42,578 --> 01:03:44,619 - No Skippers. - Skippers... 822 01:04:36,008 --> 01:04:37,254 Está alguém? 823 01:04:42,139 --> 01:04:43,468 Está alguém? 824 01:05:09,459 --> 01:05:11,369 - Já fiz, mãe. - Linda menina! 825 01:05:13,380 --> 01:05:16,049 Cuidado. Eles não servem cavalos velhos. 826 01:05:16,341 --> 01:05:17,920 Dá-nos a chave. Eu levo-a a casa. 827 01:05:18,093 --> 01:05:19,968 Ela está óptima. Um bar nunca fez mal a ninguém. 828 01:05:20,179 --> 01:05:22,553 - Por favor, Maura. - "Limpaste" alguns no teu tempo. 829 01:05:22,765 --> 01:05:24,889 - Ela vai para minha casa. - Não vai nada. 830 01:05:25,434 --> 01:05:26,894 Volta para a tua caravana. 831 01:05:27,061 --> 01:05:29,220 Para o pé da tua sereia, Circus? 832 01:05:29,438 --> 01:05:31,646 Sabes que ele arranjou uma menina da água? 833 01:05:32,316 --> 01:05:34,440 Eu fico bem. Vai-te embora, pai. 834 01:05:36,445 --> 01:05:38,523 - Dois "shots", sim? - Dois "shots"? 835 01:05:39,157 --> 01:05:40,438 Isso mesmo. 836 01:05:41,117 --> 01:05:43,610 No buraco do meio, certo? Buraco do meio da direita. 837 01:05:45,914 --> 01:05:47,373 - Gaita! - Dois para mim. 838 01:06:04,809 --> 01:06:05,972 Ondine! 839 01:06:10,606 --> 01:06:11,770 Ondine! 840 01:06:19,406 --> 01:06:20,689 Ondine! 841 01:06:33,421 --> 01:06:35,249 Não tenho direito a 7 anos? 842 01:06:38,635 --> 01:06:40,962 Lembras-te da parte dos homens "Selkie"? 843 01:06:41,138 --> 01:06:42,218 O marido? 844 01:06:43,724 --> 01:06:45,005 Ele está cá. 845 01:06:45,350 --> 01:06:46,763 E vai levá-la de volta? 846 01:06:48,228 --> 01:06:49,260 Sim. 847 01:06:56,779 --> 01:06:58,487 Vejo-te em casa, sim? 848 01:07:02,159 --> 01:07:05,327 Um tipo foi ao balão a guiar uma coisa dessas, em Glasgow. 849 01:07:05,997 --> 01:07:08,999 A sério... Acusou seis vezes acima do limite. 850 01:07:10,168 --> 01:07:11,960 E se eu for pelo atalho? 851 01:07:12,921 --> 01:07:15,839 Continuas a ser responsável por um veículo, certo? 852 01:07:17,050 --> 01:07:18,379 Vou devagar. 853 01:07:32,065 --> 01:07:34,772 - Diz-lhe para se pôr a andar. - Quem me dera. 854 01:07:35,986 --> 01:07:37,362 Então, pede um desejo. 855 01:07:37,697 --> 01:07:38,896 Não posso. 856 01:07:39,615 --> 01:07:41,158 Tu podes conceder um desejo. 857 01:07:41,491 --> 01:07:42,738 Tens a certeza? 858 01:07:43,368 --> 01:07:44,699 A Annie diz que sim. 859 01:07:46,330 --> 01:07:47,530 Está bem. 860 01:07:48,625 --> 01:07:50,784 Desejava que ela não estivesse doente. 861 01:07:54,047 --> 01:07:55,210 Também eu. 862 01:07:57,884 --> 01:07:59,510 E desejava que ficasses. 863 01:08:01,012 --> 01:08:02,472 Isso são dois desejos. 864 01:08:03,807 --> 01:08:06,133 Um para ti e um para mim. 865 01:08:25,955 --> 01:08:27,699 Tens as luzes ligadas, querida? 866 01:08:28,708 --> 01:08:30,702 Os polícias apanham-te, se não tiveres. 867 01:08:51,106 --> 01:08:52,685 Talvez seja tudo uma mentira. 868 01:08:52,941 --> 01:08:56,476 Talvez tenhas entrado no mar para fugires a um mau casamento. 869 01:08:58,405 --> 01:08:59,735 Acreditavas nisso? 870 01:09:00,157 --> 01:09:01,237 Já o fiz. 871 01:09:04,327 --> 01:09:05,574 E o que aconteceu? 872 01:09:06,622 --> 01:09:07,951 Molhei-me. 873 01:09:08,248 --> 01:09:09,958 Ganhei juízo. Fiquei sóbrio. 874 01:09:11,836 --> 01:09:13,331 Mas a história não é essa. 875 01:09:13,963 --> 01:09:15,244 Então, qual é? 876 01:09:18,300 --> 01:09:20,627 Tal como a Annie diz, eu sou uma "Selk". 877 01:09:23,014 --> 01:09:24,260 Passa-se qualquer coisa. 878 01:09:27,143 --> 01:09:28,140 É um acidente. 879 01:09:35,736 --> 01:09:38,062 Não, não... Annie! 880 01:09:39,990 --> 01:09:41,366 Saia da frente! 881 01:09:43,368 --> 01:09:45,029 Annie, Annie, Annie... 882 01:09:45,954 --> 01:09:47,034 Syracuse. 883 01:09:49,374 --> 01:09:51,284 Ela está bem, está bem... Está em boas mãos. 884 01:09:52,377 --> 01:09:54,704 Santo Deus! Diga-me o que lhe aconteceu. 885 01:09:55,380 --> 01:09:57,707 Houve um acidente horrível, mas a Annie está bem. 886 01:10:17,696 --> 01:10:19,690 Tinhas o cinto posto, amorzinho? 887 01:10:21,032 --> 01:10:22,361 Que aconteceu? 888 01:10:23,201 --> 01:10:24,613 Ainda não sabemos. 889 01:10:28,289 --> 01:10:29,951 Ela está bem, Padre? 890 01:10:31,043 --> 01:10:32,419 Irá ficar, se Deus quiser. 891 01:10:32,628 --> 01:10:34,871 Só vamos levá-la para outro quarto. Quer vir comigo? 892 01:10:41,929 --> 01:10:43,210 Passa-se alguma coisa? 893 01:10:47,018 --> 01:10:48,181 - Que se passa? - Não sei. 894 01:10:48,978 --> 01:10:50,094 Não sei. 895 01:10:58,112 --> 01:10:59,311 Que se passa? 896 01:10:59,488 --> 01:11:01,779 Syracuse, podemos falar em particular? 897 01:11:02,909 --> 01:11:04,238 Que se passa? 898 01:11:04,452 --> 01:11:06,362 - O Alex era dador de órgãos. - O quê? 899 01:11:06,955 --> 01:11:11,084 Temos uma compatibilidade. Estranhíssimo, mas aconteceu. 900 01:11:11,960 --> 01:11:13,206 Está a falar a sério? 901 01:11:14,295 --> 01:11:15,328 Venha. 902 01:11:49,791 --> 01:11:51,416 Então, porque estás aqui? 903 01:11:52,961 --> 01:11:54,622 Agora falas a língua deles. 904 01:11:55,130 --> 01:11:57,040 É mais suave do que a nossa. 905 01:11:59,050 --> 01:12:00,795 Gostava que tivesses morrido. 906 01:12:01,053 --> 01:12:02,881 Nenhum de nós tem essa sorte. 907 01:12:04,807 --> 01:12:07,049 O mar cuspiu-te, foi? 908 01:12:08,561 --> 01:12:10,388 Pode voltar a engolir-me. 909 01:12:11,146 --> 01:12:13,520 Não pertencemos aqui, pois não? 910 01:12:15,109 --> 01:12:17,019 Então, vai para casa. 911 01:12:17,737 --> 01:12:18,900 Não posso. 912 01:12:19,697 --> 01:12:21,026 A polícia quer falar comigo. 913 01:12:21,699 --> 01:12:22,945 Sobre o quê? 914 01:12:23,409 --> 01:12:24,952 Ela apareceu de repente. 915 01:12:24,828 --> 01:12:26,110 Bêbada. 916 01:12:26,706 --> 01:12:28,414 Deviam de falar com ela e não comigo. 917 01:12:28,791 --> 01:12:30,536 - Diz-lhes isso. - Irei dizer. 918 01:12:31,126 --> 01:12:32,752 E depois, dizes-me a mim? 919 01:12:34,129 --> 01:12:35,293 Nada. 920 01:12:51,815 --> 01:12:52,895 Olá. 921 01:12:55,276 --> 01:12:56,440 Onde está a mãe? 922 01:12:57,904 --> 01:13:00,277 Está a dormir. Não te pode ver agora. 923 01:13:00,949 --> 01:13:02,195 Mas virá mais tarde. 924 01:13:02,868 --> 01:13:05,574 - Onde está a Ondine? - A Ondine está por perto. 925 01:13:07,080 --> 01:13:08,362 Também irás vê-la. 926 01:13:09,082 --> 01:13:10,626 Agora, descansa. 927 01:13:11,418 --> 01:13:12,665 Descansa. 928 01:13:32,148 --> 01:13:34,901 Ele tinha mulher e três filhos na Escócia. 929 01:13:35,985 --> 01:13:37,480 Onde estão agora? 930 01:13:37,779 --> 01:13:40,022 Disseram que podíamos cuidar de tudo. 931 01:13:40,949 --> 01:13:42,907 Lamento que tenha acontecido desta forma. 932 01:13:45,078 --> 01:13:47,072 - Hei-de superar. - Eu sei. 933 01:13:48,874 --> 01:13:50,203 É difícil. 934 01:13:51,752 --> 01:13:53,545 Porque não estás a culpar-me? 935 01:13:54,755 --> 01:13:57,163 Porque, pela primeira vez, não tiveste culpa nenhuma. 936 01:13:57,340 --> 01:13:59,169 Porque me sinto como se tivesse? 937 01:13:59,552 --> 01:14:01,177 Porque és o Circus. 938 01:14:01,679 --> 01:14:03,339 Percebes tudo errado. 939 01:14:08,645 --> 01:14:10,353 Conheci-o neste "ferryboat". 940 01:14:11,814 --> 01:14:13,475 Onde é que eu estava? 941 01:14:14,358 --> 01:14:15,771 Onde estavas sempre. 942 01:14:17,111 --> 01:14:18,440 No mar. 943 01:14:21,407 --> 01:14:24,030 Logo à noite, leva a Annie para casa, quando ela estiver mais forte. 944 01:14:24,202 --> 01:14:26,576 Até me livrar desta coisa, não estou capaz. 945 01:14:27,205 --> 01:14:29,958 - Foi o que sempre quiseste, não foi? - Foi. 946 01:14:31,793 --> 01:14:32,874 Conseguiste. 947 01:14:34,337 --> 01:14:36,248 Mas não quero aquela mulher lá. 948 01:14:38,341 --> 01:14:40,632 E, agora, leva-me ao velório dele. 949 01:14:40,803 --> 01:14:42,428 - Não posso. - Insisto. 950 01:14:51,105 --> 01:14:52,850 - Dois uísques com gelo. - Um. 951 01:14:53,399 --> 01:14:54,681 Dois. 952 01:14:54,859 --> 01:14:56,270 Maura, eu não bebo. 953 01:14:56,443 --> 01:14:58,354 Mostra algum respeito. É o funeral dele. 954 01:15:14,838 --> 01:15:16,249 Livra-te dela, Circus. 955 01:15:16,840 --> 01:15:18,999 - De quem? - Da tua menina da água. 956 01:15:20,010 --> 01:15:22,004 Ela traz sorte e depois, azar. 957 01:15:48,081 --> 01:15:49,113 Mais dois, Maggie. 958 01:16:06,934 --> 01:16:08,310 Estás bem? 959 01:16:42,971 --> 01:16:44,929 Porque estás a olhar assim para mim? 960 01:16:45,140 --> 01:16:46,683 Porque és uma "Selkie" 961 01:16:48,101 --> 01:16:49,680 e eu sou um alcoólico. 962 01:16:50,896 --> 01:16:52,890 Dormiste uma noite descansada? 963 01:16:54,066 --> 01:16:55,229 Não. 964 01:16:56,401 --> 01:16:58,941 Ele ainda anda por aí algures. 965 01:16:59,404 --> 01:17:02,027 Está bem. Vou levar-te para casa. 966 01:17:14,003 --> 01:17:17,455 - Aquela parte sobre o marido... - Ele não é meu marido. 967 01:17:18,090 --> 01:17:19,289 Então, o que é? 968 01:17:22,721 --> 01:17:24,002 O meu "pushta". 969 01:17:25,640 --> 01:17:28,049 O que é isso? Namorado em "Selkie"? 970 01:17:29,936 --> 01:17:31,847 Olha, estás em casa. 971 01:17:32,814 --> 01:17:34,357 Lá estarás em segurança. 972 01:17:34,691 --> 01:17:36,151 Podes cantar a tua cantiga. 973 01:17:37,402 --> 01:17:39,479 - Irei cantá-la para quem? - Para mim. 974 01:17:40,614 --> 01:17:42,940 Vamos lá, canta. Põe as focas a dançar. 975 01:17:43,158 --> 01:17:44,190 - Não posso. - Porquê? 976 01:17:44,367 --> 01:17:45,698 Porque estás bêbado. 977 01:17:45,869 --> 01:17:48,788 Estarei sóbrio de manhã. Podes cantar para mim nessa altura. 978 01:17:49,248 --> 01:17:51,040 Pesquei nesta zona durante anos. 979 01:17:51,333 --> 01:17:53,208 Nunca soube desta coisa "Selkie". 980 01:17:53,377 --> 01:17:56,000 Talvez estivesses morta e eu "pesquei-te" de volta para a vida. 981 01:17:56,172 --> 01:17:57,204 Sim! 982 01:17:57,799 --> 01:18:01,632 E agora vais assombrar-me! Para sempre. Anda cá. 983 01:18:03,095 --> 01:18:06,929 Que significa "assombrar"? Que significa "assombrar"? 984 01:18:20,864 --> 01:18:21,944 Queres um pouco? 985 01:18:27,162 --> 01:18:28,907 As "Selkies" não bebem? 986 01:18:37,131 --> 01:18:39,373 Então, estás segura aqui. 987 01:18:40,926 --> 01:18:42,338 Não é assim? 988 01:18:44,889 --> 01:18:46,799 - Como está a Annie? - Está óptima. 989 01:18:56,610 --> 01:18:58,105 Também está salva. 990 01:19:00,989 --> 01:19:02,864 Tenho outra garrafa no barco. 991 01:19:04,618 --> 01:19:05,899 Syracuse... 992 01:19:08,038 --> 01:19:09,948 O que significa "assombrar"? 993 01:19:10,624 --> 01:19:12,416 Significa aquilo que estás a fazer-me... 994 01:19:13,877 --> 01:19:14,993 ... a mim. 995 01:19:28,601 --> 01:19:29,765 Não fazias isso... 996 01:19:32,189 --> 01:19:33,388 Syracuse! 997 01:19:34,482 --> 01:19:35,599 Syracuse! 998 01:19:38,571 --> 01:19:39,687 Não faças isso. 999 01:19:42,282 --> 01:19:43,529 Que estás a fazer? 1000 01:19:43,826 --> 01:19:45,985 Sei que não é assim que terminam os contos de fada. 1001 01:19:46,203 --> 01:19:48,778 Mas este termina. Este termina, porque tem que terminar. 1002 01:19:49,081 --> 01:19:51,040 Que queres dizer? Que queres dizer? 1003 01:19:51,584 --> 01:19:53,792 Refiro-me ao teu género e ao meu género. 1004 01:19:55,755 --> 01:19:57,167 Não pertencemos um ao outro. 1005 01:19:57,381 --> 01:19:59,422 - Tenho que despedir-me... - Nem pensar. 1006 01:20:02,053 --> 01:20:03,085 ... da Annie. 1007 01:21:45,953 --> 01:21:47,068 Syracuse. 1008 01:22:03,846 --> 01:22:06,967 - Viva, amigo. - Sou teu amigo, é? 1009 01:22:09,060 --> 01:22:10,639 É, sim. 1010 01:22:12,689 --> 01:22:14,896 É o meu amigo da sobriedade. 1011 01:22:16,234 --> 01:22:18,773 Onde esteve ontem à noite? Precisei de si. 1012 01:22:19,821 --> 01:22:21,316 Descarrilaste. 1013 01:22:21,823 --> 01:22:23,283 À grande! 1014 01:22:25,076 --> 01:22:26,786 O Circus dos tolos. 1015 01:22:27,829 --> 01:22:30,498 Andei a girar à volta da tenda. 1016 01:22:33,794 --> 01:22:35,871 Agora, já voltei à pista. 1017 01:22:37,840 --> 01:22:39,383 E é uma treta. 1018 01:22:46,098 --> 01:22:48,139 Sabe qual é o meu problema, amigo? 1019 01:22:48,810 --> 01:22:50,470 Não aguentas a sorte. 1020 01:22:54,774 --> 01:22:56,649 Acertou em cheio, Sherlock. 1021 01:22:58,570 --> 01:23:00,896 A infelicidade é fácil, Syracuse. 1022 01:23:01,781 --> 01:23:03,740 A felicidade, tens que esforçar-te. 1023 01:23:05,034 --> 01:23:07,028 Porque a árvore não disse isso? 1024 01:23:07,412 --> 01:23:09,536 A árvore não vai dizer-te nada. 1025 01:23:15,629 --> 01:23:18,298 - E a rapariga? - Foi-se embora. 1026 01:23:19,800 --> 01:23:20,916 E a Annie? 1027 01:23:21,635 --> 01:23:23,095 Tem alta hoje. 1028 01:23:24,012 --> 01:23:25,971 Vou levá-la para casa comigo. 1029 01:23:26,557 --> 01:23:29,559 Depois disso, não há desculpa, pois não, amigo? 1030 01:23:32,104 --> 01:23:33,268 Não. 1031 01:23:35,316 --> 01:23:36,942 Porque estás a chorar? 1032 01:23:37,151 --> 01:23:39,560 - Não estou. - Estás sim. Vê-se. 1033 01:23:40,362 --> 01:23:43,364 Porque estás a recuperar, estás em casa. 1034 01:23:44,993 --> 01:23:46,238 Onde está a Ondine? 1035 01:23:46,953 --> 01:23:49,445 A Ondine teve que partir por algum tempo. 1036 01:23:49,664 --> 01:23:52,286 - É por isso que estás a chorar. - Não é nada, juro. 1037 01:23:53,585 --> 01:23:56,159 - O marido dela veio? - Deve ter vindo. 1038 01:23:56,963 --> 01:23:59,670 Ela teve que ir. Tratar de assuntos do mar. 1039 01:24:01,134 --> 01:24:03,211 - Mas irá voltar, sabes? - Achas? 1040 01:24:03,637 --> 01:24:05,927 Eu sei. Ela deixou uma coisa cá. 1041 01:24:06,807 --> 01:24:07,923 O quê? 1042 01:24:17,484 --> 01:24:19,775 - Que horas são? - 1 e meia. 1043 01:24:21,447 --> 01:24:22,824 Porque não me acordaste? 1044 01:24:22,990 --> 01:24:25,067 Porque estavas a dormir como um bebé. 1045 01:24:26,077 --> 01:24:28,747 - Pensei que a bebé eras tu. - Não parece. 1046 01:24:32,792 --> 01:24:34,869 - Queres o pequeno-almoço? - Almoço. 1047 01:24:39,633 --> 01:24:40,879 Aqui tens, querida. 1048 01:25:08,287 --> 01:25:09,913 Annie, essa cantiga... 1049 01:25:10,081 --> 01:25:12,074 - Qual cantiga? - Há um instante... 1050 01:25:21,175 --> 01:25:24,047 - É real. - Claro que é. São os "Sigur Ros". 1051 01:25:39,945 --> 01:25:41,738 Annie, tenho que sair. 1052 01:25:42,698 --> 01:25:44,276 - Vou levar-te à tua mãe. - Não. 1053 01:25:44,742 --> 01:25:47,234 - Não posso deixar-te sozinha. - Podes, sim. 1054 01:25:47,411 --> 01:25:48,871 Não percebes? Estou melhor. 1055 01:25:49,038 --> 01:25:50,118 Tens a certeza? 1056 01:25:51,332 --> 01:25:53,372 Tens assuntos do mar inacabados? 1057 01:25:55,002 --> 01:25:56,201 Acho que sim. 1058 01:25:57,254 --> 01:25:58,453 Então, vai. 1059 01:25:58,923 --> 01:26:00,798 De qualquer forma, também estou ocupada. 1060 01:27:21,842 --> 01:27:23,337 Estavam ali focas. 1061 01:27:23,970 --> 01:27:25,429 Deitadas na rocha. 1062 01:27:26,222 --> 01:27:27,717 A minha espécie, certo? 1063 01:27:28,265 --> 01:27:29,975 - Não disse isso. - Não. 1064 01:27:31,435 --> 01:27:32,682 Mas pensaste. 1065 01:27:35,398 --> 01:27:37,142 Depois, veio a tempestade. 1066 01:27:38,818 --> 01:27:41,026 Deslizaram para a água, uma à uma. 1067 01:27:42,238 --> 01:27:43,983 Eu ia juntar-me a elas. 1068 01:27:48,870 --> 01:27:50,495 O que te fez mudar de ideia? 1069 01:27:52,750 --> 01:27:54,410 O que fez mudar a tua? 1070 01:27:58,589 --> 01:28:01,591 Ela estava a mudar os canais na televisão 1071 01:28:03,761 --> 01:28:05,386 e apareceu a tua cantiga. 1072 01:28:05,596 --> 01:28:07,388 Nunca foi a minha cantiga. 1073 01:28:10,392 --> 01:28:11,639 - Então, conta-me. - Não. 1074 01:28:12,687 --> 01:28:14,479 Não. Leva-me para casa. 1075 01:28:15,022 --> 01:28:17,146 - Onde fica isso? - Onde achas? 1076 01:28:19,986 --> 01:28:21,565 Agora vais contar-me a verdade. 1077 01:28:22,989 --> 01:28:24,401 A verdade? 1078 01:28:26,325 --> 01:28:28,995 A verdade é que eu sou uma criatura do mar, 1079 01:28:29,245 --> 01:28:31,156 que encontrou a sua pele de foca e enterrou-a, 1080 01:28:31,372 --> 01:28:32,916 porque encontrou uma família que gostou. 1081 01:28:33,083 --> 01:28:34,115 Por favor. 1082 01:28:35,711 --> 01:28:36,826 Essa... 1083 01:28:38,631 --> 01:28:40,125 ... essa é uma verdade. 1084 01:28:41,299 --> 01:28:43,092 Não queres saber a outra. 1085 01:28:45,179 --> 01:28:46,259 Experimenta. 1086 01:28:49,266 --> 01:28:50,465 Está bem. 1087 01:28:54,188 --> 01:28:57,559 Sou uma prisioneira e "mula" de droga, da Roménia. 1088 01:28:58,860 --> 01:29:00,236 Eu pedi a verdade. 1089 01:29:04,783 --> 01:29:06,242 Esta é a verdade. 1090 01:29:08,494 --> 01:29:11,995 Eu estava num barco com um quilo de heroína, numa mochila. 1091 01:29:12,666 --> 01:29:15,039 Chegou a Guarda Costeira. O Vladic mandou-me fugir a nado. 1092 01:29:15,251 --> 01:29:16,284 Vladic? 1093 01:29:17,796 --> 01:29:19,172 O meu marido "Selkie". 1094 01:29:20,298 --> 01:29:21,711 O meu "pushta". 1095 01:29:44,448 --> 01:29:46,442 {\i1}Ele era como um monstro{\i} {\i1}de um conto de fadas. 1096 01:29:47,368 --> 01:29:48,947 {\i1}Mas não sabia nadar. 1097 01:29:50,413 --> 01:29:52,323 {\i1}Então, obrigou-me a entrar na água. 1098 01:29:54,668 --> 01:29:56,459 {\i1}Sempre fui boa nadadora. 1099 01:29:57,754 --> 01:29:59,795 {\i1}Mas as ondas da Irlanda{\i} {\i1}esgotaram-me. 1100 01:30:02,383 --> 01:30:04,093 {\i1}Nadei até não poder mais. 1101 01:30:06,597 --> 01:30:07,973 {\i1}Depois, flutuei. 1102 01:30:09,850 --> 01:30:11,428 {\i1}Depois, fui ao fundo. 1103 01:30:15,188 --> 01:30:16,566 {\i1}Foi quase um alívio. 1104 01:30:20,611 --> 01:30:21,727 {\i1}Eu disse... 1105 01:30:22,822 --> 01:30:24,103 {\i1}"É agora. 1106 01:30:25,449 --> 01:30:26,779 {\i1}Vou morrer". 1107 01:30:36,961 --> 01:30:38,207 {\i1}E é essa a verdade. 1108 01:30:42,801 --> 01:30:44,795 Trouxeste-me de volta à vida. 1109 01:30:46,972 --> 01:30:49,214 Encontrei uma caravana, uma família. 1110 01:30:52,268 --> 01:30:54,013 Agora acabou-se, certo? 1111 01:30:56,314 --> 01:30:58,189 A caravana não vai a lado nenhum. 1112 01:31:06,742 --> 01:31:08,285 Qual é o teu nome verdadeiro? 1113 01:31:13,916 --> 01:31:14,996 É Joanna. 1114 01:31:16,669 --> 01:31:17,868 Joanna. 1115 01:31:27,847 --> 01:31:30,256 Diz-lhe que estiveste fora a tratar de assuntos do mar. 1116 01:31:31,101 --> 01:31:32,430 Assuntos do mar? 1117 01:31:38,191 --> 01:31:40,684 - Não lhes disse nada. - Disseste a quem? 1118 01:31:41,403 --> 01:31:42,567 Não é verdade, pequenina. 1119 01:31:43,280 --> 01:31:45,273 Falaste-nos das 7 lágrimas 1120 01:31:45,866 --> 01:31:46,781 e da Ilha "Selkie". 1121 01:31:47,743 --> 01:31:49,571 E como a Ondine saiu da água. 1122 01:31:49,954 --> 01:31:51,580 Mas nada de importante, juro. 1123 01:31:53,541 --> 01:31:55,201 As 7 lágrimas são importantes, não são? 1124 01:31:56,293 --> 01:31:57,492 E a Ilha "Selkie". 1125 01:31:58,254 --> 01:32:00,627 No entanto, existem alguns detalhes que gostaria de esclarecer. 1126 01:32:01,633 --> 01:32:02,665 És servido? 1127 01:32:11,059 --> 01:32:13,467 - Quem raio és tu? - Circus, o palhaço. 1128 01:32:13,770 --> 01:32:17,021 Temos focas, "Selkies, palhaços... Alguém comece a fazer sentido! 1129 01:32:24,322 --> 01:32:26,363 - Ela é a nadadora? - Sou. Nado como um peixe. 1130 01:32:26,534 --> 01:32:29,072 - Foi ela que perdeu aquilo? - Vou buscar. Baixa isso. 1131 01:32:29,327 --> 01:32:31,321 - Onde está? - Onde está o quê? 1132 01:32:31,622 --> 01:32:34,825 - Ele quer a pele de foca dela, pai. - Sim, quero a pele de foca dela. 1133 01:32:35,084 --> 01:32:36,745 - Não lhes dês. - Tem que ser. 1134 01:32:36,961 --> 01:32:39,369 - Significa que vais embora. Eu sei. - Não sabemos isso. 1135 01:32:39,589 --> 01:32:41,666 Diz-lhe que não queres saber de mim. 1136 01:32:43,467 --> 01:32:45,924 - Eu não quero saber dela! - Que só queres a pele. 1137 01:32:47,805 --> 01:32:49,087 Ouve-me. 1138 01:32:50,474 --> 01:32:52,385 Deixa-os ir. Afasta a arma! 1139 01:32:52,769 --> 01:32:54,429 Vou mostrar-te onde está. 1140 01:32:54,813 --> 01:32:56,473 Está tudo bem. 1141 01:32:56,856 --> 01:32:58,316 Dá-ma, dá-ma... Vem cá. 1142 01:33:02,237 --> 01:33:03,816 Para aqui, Annie. Vem cá. 1143 01:33:16,209 --> 01:33:19,377 O quê? O quê? Estava aqui, juro. 1144 01:33:20,631 --> 01:33:21,663 Juro. 1145 01:33:22,967 --> 01:33:24,960 Pára com isso! Pára com isso. 1146 01:33:28,055 --> 01:33:30,381 Olha para mim, miúda. Não me obrigues a morder. 1147 01:33:31,017 --> 01:33:32,892 Tiraste-a do lugar, Annie? 1148 01:33:33,936 --> 01:33:37,935 Ele desenterra-a e ela não fica durante 7 anos. 1149 01:33:38,149 --> 01:33:40,024 Diz-lhes onde está, antes que magoem alguém. 1150 01:33:40,193 --> 01:33:41,985 Não quero que te vás embora. 1151 01:33:42,153 --> 01:33:44,942 Se me dizeres para onde a levaste, prometo que fico. 1152 01:33:45,198 --> 01:33:46,943 - Quanto tempo? - O tempo que quiseres. 1153 01:33:47,200 --> 01:33:49,775 Arranjo trabalho num barco de pesca, qualquer coisa. Mas diz-me. 1154 01:33:50,912 --> 01:33:53,285 - Juras? - Juro pela minha vida. 1155 01:33:55,333 --> 01:33:57,742 - No cesto das lagostas. - No cesto das lagostas? 1156 01:33:57,920 --> 01:33:59,546 Qual cesto das lagostas? 1157 01:34:00,172 --> 01:34:03,008 - O que serve para armazenar. No mar. - Certo. Mostra-nos. 1158 01:34:22,278 --> 01:34:23,608 Está cheia de água. 1159 01:34:24,614 --> 01:34:26,275 Ele não é "Selkie", pois não? 1160 01:34:27,283 --> 01:34:29,490 - Não, não é. - Mas tu continuas a ser. 1161 01:34:31,412 --> 01:34:32,908 Estava embalada a vácuo. 1162 01:34:34,875 --> 01:34:35,990 Sempre. 1163 01:34:49,014 --> 01:34:50,807 Socorro! Não sei nadar. 1164 01:34:52,142 --> 01:34:53,306 Socorro! 1165 01:34:54,269 --> 01:34:56,228 Mantém a arma apontada a ele. 1166 01:35:15,124 --> 01:35:17,118 Então, ele não conseguia respirar debaixo de água? 1167 01:35:17,376 --> 01:35:18,920 Não, não conseguia. 1168 01:35:19,963 --> 01:35:21,957 Isso significa que se afogou? 1169 01:35:22,549 --> 01:35:24,673 Não te preocupes com isso, querida. 1170 01:35:49,494 --> 01:35:51,369 {\i1}Isto não é uma reunião dos AA? 1171 01:35:52,247 --> 01:35:53,446 {\i1}Não sei. 1172 01:35:54,542 --> 01:35:57,876 {\i1}A questão é que ela vai ser presente{\i} {\i1}ao juiz, na próxima semana. 1173 01:35:59,421 --> 01:36:00,538 {\i1}E? 1174 01:36:01,048 --> 01:36:02,460 {\i1}E ela é estrangeira. 1175 01:36:03,926 --> 01:36:05,255 {\i1}E? 1176 01:36:05,845 --> 01:36:08,882 {\i1}E isto é o confessionário, Padre.{\i} {\i1}Não se fala de mexericos aqui. 1177 01:36:09,390 --> 01:36:10,802 {\i1}Continuo a ser um carvalho. 1178 01:36:11,017 --> 01:36:12,561 {\i1}Pensei que era um...{\i} {\i1}Como foi que disse? 1179 01:36:12,727 --> 01:36:14,388 {\i1}- Um freixo.{\i} {\i1}- Um freixo. 1180 01:36:16,856 --> 01:36:18,815 {\i1}O advogado diz que ela{\i} {\i1}irá ser deportada, 1181 01:36:19,568 --> 01:36:21,228 {\i1}se não se naturalizar. 1182 01:36:21,611 --> 01:36:24,280 Então, ela tem que pedir ao Ministério da Justiça. 1183 01:36:25,824 --> 01:36:27,153 Ou... ela... 1184 01:36:28,284 --> 01:36:29,828 ... casa-se. 1185 01:36:34,332 --> 01:36:35,413 Então? 1186 01:36:35,959 --> 01:36:38,167 Quem vai casar com ela, Syracuse? 1187 01:36:40,881 --> 01:36:43,207 Não me parece que haja uma fila, Padre. 1188 01:36:43,593 --> 01:36:46,345 - Bom... eu não posso casar com ela. - Não. O senhor é uma árvore. 1189 01:36:46,512 --> 01:36:47,628 Exactamente. 1190 01:37:13,498 --> 01:37:15,576 {\i1}E eu atirei a pele da "Selkie"{\i} {\i1}para a água. 1191 01:37:15,959 --> 01:37:17,621 {\i1}Também menti sobre isso. 1192 01:37:18,378 --> 01:37:20,288 {\i1}Não foi bem uma mentira, pois não? 1193 01:37:20,548 --> 01:37:22,506 {\i1}Porque eu queria que ela{\i} {\i1}ficasse para sempre. 1194 01:37:22,800 --> 01:37:24,259 {\i1}Ela vai ficar para sempre? 1195 01:37:24,802 --> 01:37:26,048 Não soube? 1196 01:37:26,261 --> 01:37:28,588 Eles vão casar na próxima semana, para ela conseguir a nacionalidade. 1197 01:37:29,724 --> 01:37:32,844 Então, suponho que ela não é uma "Selkie" de verdade. 1198 01:37:34,019 --> 01:37:36,143 Porque não se pode casar com uma foca, pois não? 1199 01:37:36,313 --> 01:37:38,522 Não. Não se pode mesmo. 1200 01:37:39,358 --> 01:37:41,649 Pelo menos, não no nosso mundo quotidiano. 1201 01:37:42,319 --> 01:37:43,519 Quotidiano? 1202 01:37:43,988 --> 01:37:46,741 Sim. Significa aquele em que temos de viver. 1203 01:37:48,618 --> 01:37:51,157 Se ela fosse uma foca, celebrava o casamento na mesma? 1204 01:37:51,538 --> 01:37:52,654 Eu? 1205 01:37:53,498 --> 01:37:55,290 E as tuas vidas passadas? 1206 01:37:56,960 --> 01:37:58,788 Tens a certeza que as tenho? 1207 01:37:58,962 --> 01:38:02,831 Sim. Toda a gente tem. É só uma questão de nos lembrarmos. 1208 01:38:03,842 --> 01:38:06,002 - Queres parar de espreitar? - Eu não espreito. 1209 01:38:06,887 --> 01:38:09,640 Podias ter sido casada numa delas. 1210 01:38:34,955 --> 01:38:38,349 Argumento e Realização 1211 01:38:40,440 --> 01:38:43,277 Produção 84388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.