All language subtitles for Monsieur Spade S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,049 --> 00:00:08,225 His partner didn't escape. I let him go. 2 00:00:08,399 --> 00:00:10,575 I didn't see much point in hanging onto him. 3 00:00:10,618 --> 00:00:11,967 The same way there wasn't much point 4 00:00:12,098 --> 00:00:13,665 when I saw you this morning 5 00:00:13,839 --> 00:00:15,971 and telling me that two men had tried to kidnap Teresa? 6 00:00:23,501 --> 00:00:26,286 Did someone get lost? 7 00:00:26,460 --> 00:00:27,374 Apparently so. 8 00:00:41,823 --> 00:00:45,044 [Philippe whistles "Colonel Bogey March"] 9 00:00:45,088 --> 00:00:50,789 ♪ 10 00:01:36,921 --> 00:01:40,491 ♪ 11 00:02:10,608 --> 00:02:14,133 ♪ 12 00:03:09,493 --> 00:03:12,146 Mmm. 13 00:04:09,074 --> 00:04:10,423 Huh? 14 00:05:55,615 --> 00:06:03,928 ♪ 15 00:06:07,279 --> 00:06:09,107 ♪ 16 00:06:14,373 --> 00:06:17,594 ♪ 17 00:06:19,596 --> 00:06:26,994 ♪ 18 00:06:27,038 --> 00:06:34,437 ♪ 19 00:07:07,774 --> 00:07:15,739 ♪ 20 00:07:15,782 --> 00:07:20,395 ♪ 21 00:07:22,267 --> 00:07:24,791 ♪ 22 00:07:26,663 --> 00:07:30,231 ♪ 23 00:07:42,026 --> 00:07:43,984 ♪ 24 00:11:13,890 --> 00:11:22,507 ♪ 25 00:11:29,209 --> 00:11:30,645 Psst! 26 00:12:02,895 --> 00:12:04,854 Anybody needs me, I'll be in the pool. 27 00:12:04,897 --> 00:12:08,640 No, you won't. Basam drained all the water out. 28 00:12:08,683 --> 00:12:10,207 What?He's out there right now 29 00:12:10,250 --> 00:12:12,252 scrubbing the plaster with some smelly chemical. 30 00:12:12,296 --> 00:12:13,906 What the hell for? 31 00:12:13,950 --> 00:12:17,301 Something about dead bodies and bad juju. 32 00:12:20,391 --> 00:12:21,740 Hi. 33 00:12:21,784 --> 00:12:23,568 Good morning, Henri. 34 00:12:23,611 --> 00:12:25,483 Can I fix you some breakfast? 35 00:12:25,526 --> 00:12:30,096 No, no, no, thank you. I'm just retracing my steps. 36 00:12:30,923 --> 00:12:33,621 I lost my notebook.You mean the little black book 37 00:12:33,665 --> 00:12:35,406 with the names of all your girlfriends? 38 00:12:35,449 --> 00:12:37,930 It's brown. 39 00:12:37,974 --> 00:12:39,540 Do you remember the last time you had it? 40 00:12:39,583 --> 00:12:42,630 The other day when the body was, you know -- 41 00:12:42,674 --> 00:12:44,371 Fucking up my pool. 42 00:12:44,415 --> 00:12:46,939 -Have you seen it? -No. 43 00:12:46,983 --> 00:12:48,767 Teresa: Did you write your name inside? 44 00:12:48,811 --> 00:12:51,726 Henri: No.Next time you really should. 45 00:12:51,770 --> 00:12:54,947 Yes, good idea. I will. 46 00:12:54,991 --> 00:12:58,081 You know, I can write your name in for you... 47 00:12:58,124 --> 00:13:03,042 since your handwriting is a bit slipshod. 48 00:13:03,086 --> 00:13:05,349 Really? You'd do that? 49 00:13:05,392 --> 00:13:06,567 Of course. 50 00:13:06,611 --> 00:13:08,134 How about later we go into town, 51 00:13:08,178 --> 00:13:10,049 and I'll help you pick out a new one? 52 00:13:10,093 --> 00:13:12,399 -That sounds lovely. -Okay, how about the two of you 53 00:13:12,443 --> 00:13:15,359 get the fuck out of here before I chuck my breakfast? 54 00:13:15,402 --> 00:13:18,666 Someone's in a mood because they can't swim in their piscine. 55 00:13:18,710 --> 00:13:22,148 Bye-bye. Au revoir. A bientôt. 56 00:13:22,192 --> 00:13:24,237 Let me just go up and change. 57 00:13:24,281 --> 00:13:27,632 I certainly can't go in my pajamas, can I? 58 00:13:39,296 --> 00:13:41,211 Teresa: Just wait here. I'll be two minutes. 59 00:13:41,254 --> 00:13:42,603 Henri: Great. 60 00:13:42,647 --> 00:13:44,997 Yeah. I already know what I'm gonna wear. 61 00:13:46,433 --> 00:13:48,000 I can't wait. 62 00:13:54,093 --> 00:13:56,835 It's not her I'm worried about. 63 00:14:00,317 --> 00:14:02,754 If only that were enough. 64 00:14:04,887 --> 00:14:07,193 ♪ 65 00:14:24,515 --> 00:14:26,386 Mademoiselle. 66 00:14:27,474 --> 00:14:29,085 -Merci. -Merci. 67 00:14:29,128 --> 00:14:39,095 ♪ 68 00:14:39,138 --> 00:14:43,055 ♪ 69 00:14:48,669 --> 00:14:56,373 ♪ 70 00:14:56,416 --> 00:15:03,336 ♪ 71 00:15:05,991 --> 00:15:13,390 ♪ 72 00:15:13,433 --> 00:15:23,400 ♪ 73 00:15:23,443 --> 00:15:29,797 ♪ 74 00:15:29,841 --> 00:15:37,240 ♪ 75 00:15:37,283 --> 00:15:42,027 ♪ 76 00:15:42,071 --> 00:15:46,771 ♪ 77 00:15:52,037 --> 00:15:57,434 ♪ 78 00:17:18,689 --> 00:17:19,994 Oui. 79 00:18:56,526 --> 00:19:01,139 ♪ 80 00:19:03,228 --> 00:19:10,975 ♪ 81 00:19:11,018 --> 00:19:21,072 ♪ 82 00:19:23,509 --> 00:19:32,692 ♪ 83 00:19:34,520 --> 00:19:41,179 ♪ 84 00:19:43,268 --> 00:19:45,662 ♪ 85 00:19:47,533 --> 00:19:56,455 ♪ 86 00:19:58,718 --> 00:20:02,809 ♪ 87 00:20:05,725 --> 00:20:10,991 ♪ 88 00:20:18,956 --> 00:20:22,960 ♪ 89 00:20:31,534 --> 00:20:33,971 Patrice. It's Spade. 90 00:20:34,014 --> 00:20:35,407 I found the kid. 91 00:20:35,451 --> 00:20:37,235 Don't ask me how. 92 00:20:40,107 --> 00:20:42,936 You got a pen? Write this down. 93 00:20:42,980 --> 00:20:45,156 Just past the abandoned train station, 94 00:20:45,199 --> 00:20:47,680 there's that dirt track that goes into the woods. 95 00:20:48,681 --> 00:20:50,988 Take the car as far as you can 96 00:20:51,031 --> 00:20:53,338 and then walk to the lake. 97 00:20:53,382 --> 00:20:55,514 I'll meet you at the boat ramp. 98 00:20:57,908 --> 00:21:02,086 Oh, and, uh, Patrice, bring a gun. 99 00:21:02,129 --> 00:21:04,393 Philippe could be somewhere hiding. 100 00:21:19,495 --> 00:21:26,545 ♪ 101 00:21:28,634 --> 00:21:32,812 ♪ 102 00:21:41,430 --> 00:21:50,395 ♪ 103 00:21:53,093 --> 00:21:57,663 ♪ 104 00:22:00,187 --> 00:22:06,237 ♪ 105 00:22:08,674 --> 00:22:15,594 ♪ 106 00:22:15,638 --> 00:22:25,430 ♪ 107 00:22:28,694 --> 00:22:34,831 ♪ 108 00:22:34,874 --> 00:22:40,271 ♪ 109 00:22:41,838 --> 00:22:43,840 Oh, dear. 110 00:22:43,883 --> 00:22:46,364 Well, this is indeed embarrassing. 111 00:22:46,408 --> 00:22:48,018 I saw two of you in the car. 112 00:22:48,061 --> 00:22:49,672 You thought you did. 113 00:22:49,715 --> 00:22:51,413 We only pretend to be idiots. 114 00:22:51,456 --> 00:22:52,849 You do a great job. 115 00:22:52,892 --> 00:22:55,547 Still, you had your suspicions. 116 00:22:55,591 --> 00:22:57,201 I had my somethings. 117 00:22:57,244 --> 00:22:59,986 So, what are you -- 118 00:23:00,030 --> 00:23:01,684 Tomato, to-mah-to. 119 00:23:03,425 --> 00:23:04,817 So... 120 00:23:04,861 --> 00:23:06,558 You mind putting that down? 121 00:23:06,602 --> 00:23:08,386 Hmm. Sorry. 122 00:23:11,520 --> 00:23:13,478 So... 123 00:23:13,522 --> 00:23:15,959 just to clarify, 124 00:23:16,002 --> 00:23:18,483 you move in next door, you bug my house. 125 00:23:18,527 --> 00:23:20,920 I'm guessing you're not trying to steal the secrets 126 00:23:20,964 --> 00:23:22,356 to my superb wine. 127 00:23:22,400 --> 00:23:25,055 Mildly superb, I'm afraid.Philippe? 128 00:23:25,098 --> 00:23:26,970 He's not all that superb either. 129 00:23:27,013 --> 00:23:29,538 The kid? Getting warmer. 130 00:23:29,581 --> 00:23:31,583 Why would I know anything about him? 131 00:23:31,627 --> 00:23:33,542 Colder.Teresa? 132 00:23:33,585 --> 00:23:35,195 Ding, ding, ding. 133 00:23:35,239 --> 00:23:37,067 Why would she know anything about him? 134 00:23:37,110 --> 00:23:40,505 Our work relies less on knowledge than proximity. 135 00:23:46,119 --> 00:23:47,643 Sister Angelique? 136 00:23:47,686 --> 00:23:49,122 Imagine our surprise. 137 00:23:49,166 --> 00:23:51,081 We follow one of the kidnappers to a convent. 138 00:23:51,124 --> 00:23:52,909 She doesn't have the child in question. 139 00:23:52,952 --> 00:23:56,434 Isn't actually a nun. So what is she doing there? 140 00:23:56,478 --> 00:23:58,088 Communing with Jesus? 141 00:23:58,131 --> 00:24:00,264 Taking a well-earned break from fornicating? 142 00:24:00,307 --> 00:24:02,919 Waiting. Watching. 143 00:24:02,962 --> 00:24:05,661 Doing what we would do in her situation. 144 00:24:05,704 --> 00:24:08,402 But, again, why there? 145 00:24:08,446 --> 00:24:10,535 So we look at who's in residence. 146 00:24:10,579 --> 00:24:12,232 We start with the good sisters. 147 00:24:12,276 --> 00:24:13,973 But outside the Mother Superior, 148 00:24:14,017 --> 00:24:17,629 whom, I must admit, has a rather colorful background for a nun... 149 00:24:17,673 --> 00:24:19,326 You haven't met some of the nuns I have. 150 00:24:19,370 --> 00:24:20,937 Alas, none of them revealed any connection 151 00:24:20,980 --> 00:24:22,591 to our Algerian wayfarer. 152 00:24:22,634 --> 00:24:24,854 So next we look at the children. 153 00:24:24,897 --> 00:24:28,510 And we discover one young lass who's a bit different 154 00:24:28,553 --> 00:24:30,424 from the others.That's an understatement. 155 00:24:30,468 --> 00:24:33,166 One young lass whose mother was an American, 156 00:24:33,210 --> 00:24:35,604 a convicted murderer and antiquities thief, 157 00:24:35,647 --> 00:24:37,214 and whose father is an officer 158 00:24:37,257 --> 00:24:39,129 in the French Army intelligence service 159 00:24:39,172 --> 00:24:41,479 and just so happens to be --Fucking sociopath. 160 00:24:41,523 --> 00:24:43,002 The other kidnapper. 161 00:24:43,046 --> 00:24:45,091 Oh, sure. That, too. 162 00:24:45,135 --> 00:24:47,746 Naturally, we became very interested in her. 163 00:24:47,790 --> 00:24:48,965 You wanna recruit her, 164 00:24:49,008 --> 00:24:50,488 I'm sure she'd jump at the chance. 165 00:24:50,532 --> 00:24:51,881 As well as the shadowy man 166 00:24:51,924 --> 00:24:54,187 we observed delivering envelopes full of cash 167 00:24:54,231 --> 00:24:55,493 to the convent each week. 168 00:24:55,537 --> 00:24:57,190 Nothing shadowy about it. 169 00:24:57,234 --> 00:24:59,062 I was just doing what I was paid to do, 170 00:24:59,105 --> 00:25:02,979 which is to make sure that young lass was taken care of. 171 00:25:03,022 --> 00:25:05,677 A little above and beyond, don't you think? 172 00:25:05,721 --> 00:25:08,288 Or is your karmic debt really that substantial? 173 00:25:08,332 --> 00:25:10,116 You'rethe spy. 174 00:25:10,160 --> 00:25:12,118 Let's just say your time in San Francisco 175 00:25:12,162 --> 00:25:14,599 made for its own colorful reading. 176 00:25:14,643 --> 00:25:17,689 Then you'll know that I don't want any part of this. 177 00:25:17,733 --> 00:25:20,039 A little late for that, don't you think? 178 00:25:20,083 --> 00:25:23,608 In my experience, a little late usually refers to a lot dead. 179 00:25:23,652 --> 00:25:26,350 So no, I'm happy to step aside. 180 00:25:26,393 --> 00:25:28,221 Well, as they say in Hackney, 181 00:25:28,265 --> 00:25:30,789 in for a penny, in for a pound of flesh. 182 00:25:30,833 --> 00:25:33,357 The flesh in this case being the boy. 183 00:25:33,400 --> 00:25:35,359 You've seen his work, I presume? 184 00:25:35,402 --> 00:25:36,665 The numbers. 185 00:25:36,708 --> 00:25:38,144 Is that all you think they are? 186 00:25:38,188 --> 00:25:39,537 I don't care what they are, 187 00:25:39,581 --> 00:25:41,365 not after I come home and find a dead soldier 188 00:25:41,408 --> 00:25:42,584 clogging my pool filter. 189 00:25:42,627 --> 00:25:44,673 And somehow the problem found you. 190 00:25:44,716 --> 00:25:47,893 And now I want it to lose me. 191 00:25:47,937 --> 00:25:52,158 I want you and Mummy to stop popping up in the vineyard. 192 00:25:52,202 --> 00:25:54,421 And I want Teresa left alone 193 00:25:54,465 --> 00:25:57,903 before she gets shot by someone's bad aim. 194 00:25:57,947 --> 00:25:59,383 Understood? 195 00:25:59,426 --> 00:26:00,993 You are being exceptionally clear. 196 00:26:01,037 --> 00:26:02,734 Good. Very good. 197 00:26:02,778 --> 00:26:06,520 Now if you'll excuse me, I'm going for a swim. 198 00:26:13,789 --> 00:26:15,225 I gathered from all that "okay, good, very good" 199 00:26:15,268 --> 00:26:16,879 that you grasped your current situation. 200 00:26:16,922 --> 00:26:20,273 That is the second time in two days 201 00:26:20,317 --> 00:26:22,580 that some fucking asshole 202 00:26:22,624 --> 00:26:24,234 got the drop on me. 203 00:26:24,277 --> 00:26:26,453 "The drop." So bloody colorful. 204 00:26:26,497 --> 00:26:27,846 That was tae kwon do. 205 00:26:27,890 --> 00:26:29,631 I spent some time in Korea, the North. 206 00:26:29,674 --> 00:26:32,634 Okay, well done... I guess. 207 00:26:32,677 --> 00:26:34,897 Hm! 208 00:26:34,940 --> 00:26:37,464 What's your rush, dear fellow? 209 00:26:37,508 --> 00:26:39,989 Join us for tea, won't you? 210 00:26:43,862 --> 00:26:48,432 ♪ 211 00:26:48,475 --> 00:26:56,527 ♪ 212 00:26:56,570 --> 00:27:04,491 ♪ 213 00:27:27,514 --> 00:27:34,304 ♪ 214 00:27:34,347 --> 00:27:41,093 ♪ 215 00:27:44,531 --> 00:27:50,233 ♪ 216 00:27:53,540 --> 00:27:55,717 ♪ 217 00:27:57,370 --> 00:28:02,593 ♪ 218 00:28:02,636 --> 00:28:04,073 Mr. Spade? 219 00:28:04,116 --> 00:28:06,597 ♪ 220 00:28:37,062 --> 00:28:39,673 The nanny snuck off with the boy three years ago. 221 00:28:39,717 --> 00:28:41,371 She worked for an Egyptian family 222 00:28:41,414 --> 00:28:43,068 whenever they'd visit Algeria. 223 00:28:43,112 --> 00:28:46,463 Mind you, this is a very large, very wealthy family, 224 00:28:46,506 --> 00:28:48,682 with business interests around the world, 225 00:28:48,726 --> 00:28:51,947 and yet there has been not a noise, nor a sound, 226 00:28:51,990 --> 00:28:55,254 nor hint from them about one of their children being abducted. 227 00:28:55,298 --> 00:28:58,388 -Maybe he wasn't one of theirs. -He wasn't. 228 00:28:58,431 --> 00:28:59,824 From what we can glean, the boy had been passed around 229 00:28:59,868 --> 00:29:01,086 from one high-ranking family to another, 230 00:29:01,130 --> 00:29:02,696 since the day he was born. 231 00:29:02,740 --> 00:29:05,525 Two years ago, we received word out of Tunisia 232 00:29:05,569 --> 00:29:07,179 that an Algerian woman was attempting 233 00:29:07,223 --> 00:29:10,182 to sell a child of great import. Digestive? 234 00:29:10,226 --> 00:29:13,838 An adoption was arranged in Britain with a Saudi national, 235 00:29:13,882 --> 00:29:15,666 but something went amiss. 236 00:29:15,709 --> 00:29:19,235 The woman never showed up, and the child disappeared again. 237 00:29:19,278 --> 00:29:21,280 A full year would pass before there was 238 00:29:21,324 --> 00:29:23,021 another sighting of him -- this time in Algeria. 239 00:29:23,065 --> 00:29:25,197 No better place to hide than in the middle of a war. 240 00:29:25,241 --> 00:29:26,720 Which meant the stakes had risen 241 00:29:26,764 --> 00:29:29,506 to an entirely new level of intensity. 242 00:29:37,166 --> 00:29:38,689 I know her. 243 00:29:38,732 --> 00:29:40,865 You knew her sister -- 244 00:29:40,909 --> 00:29:45,391 the nanny, Angelique, the woman pretending to be a nun. 245 00:29:45,435 --> 00:29:47,785 This woman goes by Gazala. 246 00:29:47,829 --> 00:29:49,874 The uniform?FLN. 247 00:29:49,918 --> 00:29:51,702 She's fairly high up the chain in the rebel army. 248 00:29:51,745 --> 00:29:54,183 We think the kidnapping was her idea. 249 00:29:54,226 --> 00:29:55,924 We're not exactly certain why. 250 00:29:55,967 --> 00:29:57,490 Perhaps to raise money for her comrades, 251 00:29:57,534 --> 00:29:59,710 or in exchange for some POWs. 252 00:29:59,753 --> 00:30:01,538 Why would the French agree to that? 253 00:30:01,581 --> 00:30:03,801 Because they want the boy as badly as everyone else. 254 00:30:03,845 --> 00:30:05,803 Because of the numbers thing? 255 00:30:07,892 --> 00:30:09,285 Well, we have come to 256 00:30:09,328 --> 00:30:12,766 the proverbial fork in the road, Mr. Spade. 257 00:30:12,810 --> 00:30:14,507 -Have we? -Yes. 258 00:30:14,551 --> 00:30:18,120 Whether to reveal all that we know... 259 00:30:19,208 --> 00:30:21,645 ...or simply finish our tea. 260 00:30:21,688 --> 00:30:23,473 Meaning... 261 00:30:23,516 --> 00:30:26,128 can we trust you? 262 00:30:26,171 --> 00:30:28,957 As far as it goes, and with the usual provisos and caveats, 263 00:30:29,000 --> 00:30:30,784 but you know that. 264 00:30:32,134 --> 00:30:36,399 Simply put, the boy can break codes. 265 00:30:36,442 --> 00:30:40,098 Any code, instantly. 266 00:30:40,142 --> 00:30:43,406 He's also able to create his own unique cryptograms, 267 00:30:43,449 --> 00:30:45,712 what you call "scribblings." 268 00:30:45,756 --> 00:30:47,540 Now I'm calling it bullshit. 269 00:30:47,584 --> 00:30:49,891 Not according to Tzedek, the CIA, the KGB, 270 00:30:49,934 --> 00:30:51,936 and, of course, our chief, back in London. 271 00:30:51,980 --> 00:30:53,982 -You left out the Church. -Hm, which one? 272 00:30:54,025 --> 00:30:55,940 Name a religion, they all want the child. 273 00:30:55,984 --> 00:30:58,943 -Start with Rome. -Yeah, those wretched cardinals. 274 00:30:58,987 --> 00:31:01,903 They believe Zayd can prove the existence of God mathematically, 275 00:31:01,946 --> 00:31:03,992 and they would, of course, prefer their god 276 00:31:04,035 --> 00:31:05,689 to be the one the lad's numbers add up to. 277 00:31:05,732 --> 00:31:08,822 -You don't say. -Some Shiite scholars... 278 00:31:08,866 --> 00:31:11,216 have come to the conclusion that the boy is 279 00:31:11,260 --> 00:31:13,958 the Mahdi, a spirit close to Allah, 280 00:31:14,002 --> 00:31:17,788 who can disappear and reappear whenever he chooses. 281 00:31:17,831 --> 00:31:19,790 Evidently, this particular Mahdi's arrival 282 00:31:19,833 --> 00:31:23,576 could announce the end of times. 283 00:31:23,620 --> 00:31:25,448 Of course, the Sunni ulamas 284 00:31:25,491 --> 00:31:26,710 believe the child has come to Earth 285 00:31:26,753 --> 00:31:28,538 to restore the purity of the faith. 286 00:31:28,581 --> 00:31:30,801 And whilst we all wish him good luck, 287 00:31:30,844 --> 00:31:33,673 we're fearful some in the FLN plan to murder him. 288 00:31:33,717 --> 00:31:35,806 Not particularly religious, I guess. 289 00:31:35,849 --> 00:31:37,242 No. For the FLN, 290 00:31:37,286 --> 00:31:38,940 a martyr of any stripe could come in handy. 291 00:31:38,983 --> 00:31:40,376 Nothing like getting everyone's anger 292 00:31:40,419 --> 00:31:42,160 pointed in the same direction. 293 00:31:42,204 --> 00:31:44,467 Exactly, and until now, there've been so many factions 294 00:31:44,510 --> 00:31:46,817 shooting at one another, including the OAS in the middle, 295 00:31:46,860 --> 00:31:50,342 shooting at everybody, that some sort of divine casualty 296 00:31:50,386 --> 00:31:53,171 could unify the country faster than any bullet. 297 00:31:53,215 --> 00:31:55,565 The fact is, Mr. Spade, 298 00:31:55,608 --> 00:31:57,480 that whatever gifts this child may possess 299 00:31:57,523 --> 00:32:00,657 can be used as evidence that he may very well be the one 300 00:32:00,700 --> 00:32:02,659 for whom so many have waited. 301 00:32:02,702 --> 00:32:04,966 "May very well be" is a long way from "is." 302 00:32:05,009 --> 00:32:07,272 Why would anyone believe this hokum? 303 00:32:07,316 --> 00:32:09,883 I mean, the world's gullible, but not that gullible. 304 00:32:09,927 --> 00:32:11,581 Many thousands of years 305 00:32:11,624 --> 00:32:13,626 of human history to the contrary, 306 00:32:13,670 --> 00:32:16,194 or perhaps I've missed the moment when humans began 307 00:32:16,238 --> 00:32:19,067 parsing the difference between knowing and believing. 308 00:32:19,110 --> 00:32:22,418 Neither of which are necessary when creating a myth, 309 00:32:22,461 --> 00:32:23,636 which is exactly what some Algerians hope 310 00:32:23,680 --> 00:32:24,942 to create around this child, 311 00:32:24,986 --> 00:32:26,596 one that could, amongst other things, 312 00:32:26,639 --> 00:32:28,380 thwart Morocco's border grab to the West. 313 00:32:28,424 --> 00:32:29,991 So far, I've heard a lot about Sunnis, 314 00:32:30,034 --> 00:32:32,863 and Shiites, and Moroccans, 315 00:32:32,906 --> 00:32:36,693 but neither of you have mentioned Philippe Saint-Andre. 316 00:32:36,736 --> 00:32:40,349 How has he found his way into the middle of all this? 317 00:32:40,392 --> 00:32:43,134 That one's easy. Her. 318 00:32:43,178 --> 00:32:46,442 I imagine Sergeant Saint-Andre forgot all about his orders 319 00:32:46,485 --> 00:32:48,487 to terminate a high-level FLN assassin, 320 00:32:48,531 --> 00:32:53,057 when he saw this beautiful face in his crosshairs. 321 00:32:53,101 --> 00:32:54,493 Aren't you forgetting that the one thing 322 00:32:54,537 --> 00:32:56,234 Philippe Saint-Andre loves more 323 00:32:56,278 --> 00:32:58,323 than a beautiful face is money? 324 00:32:58,367 --> 00:33:01,239 Most assuredly, the FLN are paying him very well. 325 00:33:01,283 --> 00:33:03,372 Oh, I'm sure they think they are, but if I'm Philippe 326 00:33:03,415 --> 00:33:05,722 and I know that this kid is on the top of the wish list 327 00:33:05,765 --> 00:33:07,941 for every rebel, spook, and priest, 328 00:33:07,985 --> 00:33:10,379 I'm thinking it's a seller's market. 329 00:33:10,422 --> 00:33:11,858 I can make a lot more 330 00:33:11,902 --> 00:33:13,512 by offloading him to the highest bidder. 331 00:33:13,556 --> 00:33:15,166 And that's what's happening. 332 00:33:15,210 --> 00:33:17,734 Of course, he has the problem with Gazala. 333 00:33:17,777 --> 00:33:20,780 Again, if I'm Philippe, a bullet solves that problem. 334 00:33:20,824 --> 00:33:22,043 George: Not this time. 335 00:33:22,086 --> 00:33:24,436 No one has actually seen the child. 336 00:33:24,480 --> 00:33:26,525 No photos of him exist. 337 00:33:26,569 --> 00:33:29,876 Gazala is the only one who can authenticate his identity 338 00:33:29,920 --> 00:33:31,574 to a potential buyer. 339 00:33:31,617 --> 00:33:34,925 So Philippe needs her. 340 00:33:34,968 --> 00:33:37,449 One assumes that each believes 341 00:33:37,493 --> 00:33:39,016 they have a deal with the other, 342 00:33:39,060 --> 00:33:40,452 and one can also assume 343 00:33:40,496 --> 00:33:42,367 that each has a plan to kill the other 344 00:33:42,411 --> 00:33:43,847 once the deed is done. 345 00:33:43,890 --> 00:33:46,067 Either way, you can understand our urgency 346 00:33:46,110 --> 00:33:49,418 behind removing this child from such danger. 347 00:33:49,461 --> 00:33:52,290 Sure, so he can break codes for you 348 00:33:52,334 --> 00:33:54,162 instead of anyone else. 349 00:33:56,555 --> 00:33:58,688 Tomato, to-mah-to. 350 00:34:01,647 --> 00:34:06,174 Well, this has all been very enlightening. 351 00:34:06,217 --> 00:34:08,262 I'm afraid we can't let you go. 352 00:34:08,306 --> 00:34:10,178 I wasn't asking for permission. 353 00:34:10,221 --> 00:34:14,311 My dear Mr. Spade, please, don't take offense, 354 00:34:14,356 --> 00:34:17,271 but despite your stellar past, 355 00:34:17,315 --> 00:34:18,969 these many years in Bozouls 356 00:34:19,012 --> 00:34:22,015 have left you both impetuous and clumsy. 357 00:34:22,059 --> 00:34:25,584 Therefore, we cannot allow you to jeopardize 358 00:34:25,628 --> 00:34:28,979 what has been over two years of meticulous tradecraft. 359 00:34:29,021 --> 00:34:31,677 And I can't allow you to... 360 00:34:31,721 --> 00:34:34,070 The "Kato" thing worked once. 361 00:34:37,335 --> 00:34:40,860 I propose a relationship. 362 00:34:58,617 --> 00:35:00,880 Hold that thought. 363 00:35:09,802 --> 00:35:11,674 Okay, don't be mad. We need to -- 364 00:35:11,717 --> 00:35:13,154 -Are they moving? -What? 365 00:35:13,197 --> 00:35:15,591 Are they pointing a gun, anything like that? 366 00:35:15,634 --> 00:35:17,636 No, they're just standing there. 367 00:35:17,680 --> 00:35:18,681 Good. 368 00:35:18,724 --> 00:35:20,770 I'll drive. 369 00:35:20,813 --> 00:35:22,815 Don't pout. 370 00:35:23,816 --> 00:35:27,385 That George guy, does he look like he knows kung fu? 371 00:35:27,429 --> 00:35:28,952 Kung fu? 372 00:35:28,995 --> 00:35:30,519 No.Yeah. 373 00:35:30,562 --> 00:35:32,477 ♪ 374 00:35:32,521 --> 00:35:34,218 I didn't think so either. 375 00:35:35,350 --> 00:35:37,221 That little bitch. 376 00:35:40,093 --> 00:35:46,143 ♪ 377 00:35:46,187 --> 00:35:52,193 ♪ 378 00:35:55,021 --> 00:35:56,458 Hmm? 379 00:37:03,438 --> 00:37:07,050 ♪ 380 00:37:13,535 --> 00:37:15,450 Marguerite? 381 00:37:15,493 --> 00:37:19,584 ♪ 382 00:37:30,203 --> 00:37:36,297 ♪ 383 00:37:36,340 --> 00:37:42,477 ♪ 384 00:37:49,527 --> 00:37:54,576 ♪ 385 00:37:54,619 --> 00:38:03,541 ♪ 386 00:38:21,211 --> 00:38:27,130 ♪ 387 00:38:27,173 --> 00:38:33,354 ♪ 388 00:38:35,530 --> 00:38:39,795 ♪ 389 00:38:51,546 --> 00:38:52,808 Mm. 390 00:41:53,031 --> 00:41:59,908 ♪ 391 00:42:01,953 --> 00:42:11,702 ♪ 392 00:42:18,796 --> 00:42:22,191 ♪ 393 00:42:24,280 --> 00:42:26,717 ♪ 394 00:42:28,893 --> 00:42:36,945 ♪ 395 00:42:36,988 --> 00:42:45,127 ♪ 396 00:42:45,170 --> 00:42:53,222 ♪ 397 00:42:55,441 --> 00:42:59,271 ♪ 398 00:43:02,187 --> 00:43:05,887 ♪ 399 00:43:08,454 --> 00:43:17,942 ♪ 400 00:43:26,821 --> 00:43:33,523 ♪ 401 00:43:36,047 --> 00:43:41,879 ♪ 402 00:43:41,923 --> 00:43:47,755 ♪ 403 00:43:54,326 --> 00:43:57,547 ♪ 404 00:43:59,680 --> 00:44:07,513 ♪ 405 00:44:07,557 --> 00:44:15,478 ♪ 406 00:44:17,567 --> 00:44:27,577 ♪ 407 00:44:29,448 --> 00:44:32,713 ♪ 408 00:44:39,850 --> 00:44:41,504 What's in there? 409 00:44:41,547 --> 00:44:43,985 Nothing. The place is empty. 410 00:44:44,028 --> 00:44:46,335 But Claude said --It's a dead end. 411 00:45:01,002 --> 00:45:02,917 Should we get a drink? 412 00:45:05,310 --> 00:45:06,529 Really? 413 00:45:06,572 --> 00:45:08,618 Just one, a very small one. 414 00:45:08,661 --> 00:45:10,141 We're going to a bar? 415 00:45:10,185 --> 00:45:12,013 That's where the drinks are. 416 00:45:12,056 --> 00:45:14,102 Can I smoke?No. 417 00:45:14,145 --> 00:45:16,191 Can I drive? Definitely not. 418 00:45:35,123 --> 00:45:42,391 ♪ 419 00:45:42,434 --> 00:45:49,659 ♪ 420 00:45:49,702 --> 00:45:56,971 ♪ 421 00:46:07,024 --> 00:46:10,201 I gotta figure out what to do with her. 422 00:46:10,245 --> 00:46:12,725 The convent's not opening anytime soon, 423 00:46:12,769 --> 00:46:14,640 and she doesn't want to go back, anyway. 424 00:46:14,684 --> 00:46:16,904 But if you could, that's where you would leave her? 425 00:46:16,947 --> 00:46:18,775 At the convent? 426 00:46:18,819 --> 00:46:20,298 Where else is there? 427 00:46:20,342 --> 00:46:23,432 How could someone so smart be so stupid? 428 00:46:23,475 --> 00:46:25,956 She doesn't belong anywhere but with you. 429 00:46:26,000 --> 00:46:27,958 Me? No, she hates me. 430 00:46:28,002 --> 00:46:31,135 Maybe because you left her at a convent. 431 00:46:31,179 --> 00:46:34,443 I was looking for advice, not a lecture. 432 00:46:34,486 --> 00:46:36,880 But you need a lecture. 433 00:46:36,924 --> 00:46:39,187 You know exactly what to do with her, 434 00:46:39,230 --> 00:46:41,102 you just don't want to... 435 00:46:42,320 --> 00:46:44,322 What is the expression? 436 00:46:44,366 --> 00:46:46,107 Own up to it. 437 00:46:46,150 --> 00:46:48,544 Own up to what?To the obvious. 438 00:46:48,587 --> 00:46:50,894 The thing you avoid talking about. 439 00:46:50,938 --> 00:46:53,549 You know, you sound like a gal I knew back in 'Frisco 440 00:46:53,592 --> 00:46:55,638 who talked in a loop-de-loop. 441 00:46:55,681 --> 00:46:58,815 She'd never say a color was red, only that it wasn't blue. 442 00:46:58,859 --> 00:47:01,209 Why don't you just say what you want to say? 443 00:47:01,252 --> 00:47:04,473 I am. I have been. For years now. 444 00:47:04,516 --> 00:47:06,605 Each time, you suddenly go deaf. 445 00:47:10,261 --> 00:47:14,396 ♪ 446 00:47:14,439 --> 00:47:17,442 You're not the one who has to clean the puke out of the car. 447 00:47:17,486 --> 00:47:19,749 Samuel knows how to put a drop of gin 448 00:47:19,792 --> 00:47:21,969 in a tall glass of tonic. 449 00:47:22,012 --> 00:47:23,274 Maybe she should stay with you. 450 00:47:23,318 --> 00:47:25,581 You seem to understand her so well. 451 00:47:30,151 --> 00:47:32,718 Okay, let's pretend you really are an idiot, 452 00:47:32,762 --> 00:47:35,330 and I will put this in your own words. 453 00:47:35,373 --> 00:47:38,550 Many years ago, Bridget walks out of prison 454 00:47:38,594 --> 00:47:40,378 and into your loving arms. 455 00:47:40,422 --> 00:47:45,166 You whisk her off to a motel and fuck her one last time, 456 00:47:45,209 --> 00:47:47,429 only to realize that the love, 457 00:47:47,472 --> 00:47:50,388 or whatever you two shared, was all gone. 458 00:47:50,432 --> 00:47:53,783 And before you can tell her, she's run off to Turkey, 459 00:47:53,826 --> 00:47:55,393 where she meets Philippe, 460 00:47:55,437 --> 00:47:58,092 and you never see her again. 461 00:47:58,135 --> 00:48:00,355 That's the story, yes? 462 00:48:00,398 --> 00:48:01,747 Yes. 463 00:48:01,791 --> 00:48:05,055 But where in that epic tale 464 00:48:05,099 --> 00:48:07,362 do you hear that I'm a father? 465 00:48:07,405 --> 00:48:10,191 Hm, so we are not so dumb after all. 466 00:48:10,234 --> 00:48:13,107 You honestly think that's never occurred to me? 467 00:48:13,150 --> 00:48:15,544 My point is only that you won't face reality. 468 00:48:15,587 --> 00:48:18,503 I won't, because reality doesn't make any sense. 469 00:48:18,547 --> 00:48:20,201 Why not? 470 00:48:20,244 --> 00:48:23,334 Teresa was 4 years old when I picked her up in Turkey. 471 00:48:23,378 --> 00:48:24,553 So? 472 00:48:24,596 --> 00:48:26,859 I hadn't seen Bridget in six years. 473 00:48:26,903 --> 00:48:28,557 And can you make the difference 474 00:48:28,600 --> 00:48:31,038 between a 4-year-old and a 6-year-old? 475 00:48:31,081 --> 00:48:33,257 I can read a birth certificate. 476 00:48:33,301 --> 00:48:34,955 Bridget sounds like someone 477 00:48:34,998 --> 00:48:37,392 who knew how to get a document forged. 478 00:48:37,435 --> 00:48:47,097 ♪ 479 00:48:47,141 --> 00:48:48,577 Look at her. 480 00:48:49,708 --> 00:48:52,059 Does she seem 14 to you? 481 00:48:52,102 --> 00:48:54,148 She's 15. 482 00:48:54,191 --> 00:48:56,585 Does she seem 15 to you? 483 00:48:56,628 --> 00:48:58,979 Yeah. 484 00:48:59,022 --> 00:49:01,329 15 going on 50. 485 00:49:01,372 --> 00:49:03,113 Exactly. 486 00:49:03,157 --> 00:49:05,463 Look at her. 487 00:49:12,035 --> 00:49:16,474 ♪ 488 00:50:25,282 --> 00:50:26,762 Okay. 489 00:50:49,263 --> 00:50:52,744 ♪ 490 00:50:55,312 --> 00:50:58,098 ♪ 491 00:51:00,578 --> 00:51:07,281 ♪ 492 00:51:09,805 --> 00:51:18,596 ♪ 493 00:51:18,640 --> 00:51:27,431 ♪ 494 00:51:27,475 --> 00:51:36,353 ♪ 495 00:51:38,834 --> 00:51:45,928 ♪ 496 00:51:49,061 --> 00:51:58,636 ♪ 497 00:51:58,680 --> 00:52:08,298 ♪ 498 00:52:08,342 --> 00:52:17,873 ♪ 499 00:52:29,101 --> 00:52:39,068 ♪ 500 00:52:39,111 --> 00:52:49,078 ♪ 501 00:52:49,121 --> 00:52:58,914 ♪ 502 00:52:59,871 --> 00:53:01,308 ♪♪Knock it off. 503 00:53:01,438 --> 00:53:02,657 I'm already in a foul mood. 504 00:53:02,787 --> 00:53:04,180 Let's not make it any worse. 505 00:53:04,354 --> 00:53:06,182 ♪ 506 00:53:06,313 --> 00:53:10,012 I'm a private investigator in Bozouls to find Zayd. 507 00:53:10,186 --> 00:53:11,796 Get in line. Zayd? 508 00:53:11,970 --> 00:53:14,799 I'm not what you think I am, Monsieur Spade. 509 00:53:14,930 --> 00:53:18,020 I can't imagine that a man of your particular origins 510 00:53:18,150 --> 00:53:19,891 is upset about body count. 511 00:53:20,022 --> 00:53:23,068 Spade: I make decisions and I live by them. 512 00:53:23,243 --> 00:53:24,679 For better or for worse. 513 00:53:24,853 --> 00:53:27,638 ♪ 34386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.