All language subtitles for Le.Jour.Se.Leve.1939.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,363 --> 00:00:37,714 A man has committed murder... 2 00:00:37,871 --> 00:00:46,222 Locked, trapped in a room, he recalls 3 00:00:46,380 --> 00:00:54,606 how he became a murderer. 4 00:01:21,123 --> 00:01:23,251 DAYBREAK 5 00:03:21,118 --> 00:03:25,339 - Like to hear more? - Shut your trap, will you? 6 00:03:28,750 --> 00:03:31,219 You did yourself a lot of good! 7 00:03:32,087 --> 00:03:33,930 You, too! 8 00:04:08,832 --> 00:04:11,631 What happened? Did someone fall? 9 00:04:19,301 --> 00:04:22,100 Someone... someone fell! 10 00:04:25,974 --> 00:04:29,274 Help! Is anyone there? 11 00:04:44,034 --> 00:04:45,752 - What's up? - Dunno. 12 00:04:45,952 --> 00:04:48,831 - A blind man was shot. - It was suicide! 13 00:04:49,039 --> 00:04:51,963 I'd do the same in his place. 14 00:04:52,375 --> 00:04:54,503 Someone fell... 15 00:04:57,005 --> 00:04:59,178 Why did he shoot? 16 00:05:00,217 --> 00:05:02,515 Who is the dead man? 17 00:05:02,719 --> 00:05:04,596 I never saw him before. 18 00:05:04,805 --> 00:05:06,773 He was found on the stairs. 19 00:05:10,477 --> 00:05:12,354 Shall we go up? 20 00:05:12,521 --> 00:05:14,023 Yes, OK. 21 00:05:50,934 --> 00:05:53,153 Police! Open up! 22 00:05:53,395 --> 00:05:55,193 Go to hell! 23 00:05:56,106 --> 00:05:59,155 Police! Open up! If you don't... 24 00:05:59,359 --> 00:06:03,114 No, I won't. I have nothing to see you about. 25 00:06:04,447 --> 00:06:06,290 Go away. 26 00:06:07,075 --> 00:06:09,544 I want to be left alone. 27 00:06:09,744 --> 00:06:12,042 I don't want to see anyone... ever! 28 00:06:12,247 --> 00:06:13,294 Open up or else... 29 00:06:13,498 --> 00:06:16,718 I won't! Beat it or I'll shoot! 30 00:06:48,825 --> 00:06:51,078 What's wrong, Piano's'? 31 00:09:01,249 --> 00:09:05,470 What type of chap is he? A brawler? A drunkard? 32 00:09:05,670 --> 00:09:07,718 An alcoholic? Mr Franois? 33 00:09:07,922 --> 00:09:10,391 He's the nicest chap here. 34 00:09:10,592 --> 00:09:12,060 Meaning no offense... 35 00:09:12,260 --> 00:09:14,809 You're right. He's a good lad. 36 00:09:15,013 --> 00:09:17,186 A good lad who fires on my men. 37 00:09:17,390 --> 00:09:20,610 Enough! Let's go upstairs. 38 00:09:27,400 --> 00:09:29,619 I knew Gerbois was a bad lot. 39 00:09:29,819 --> 00:09:32,948 It's not him, but the chap next door. 40 00:09:33,156 --> 00:09:36,251 Gerbois still looks a bad lot. 41 00:09:43,083 --> 00:09:46,462 No one must stay on the stairs. 42 00:09:48,797 --> 00:09:52,643 - Where are you going? - I won't stay with criminals! 43 00:09:52,842 --> 00:09:55,140 There is no danger, Madam. 44 00:09:55,345 --> 00:09:57,347 So you say... 45 00:09:57,972 --> 00:09:59,315 MY Spoons! 46 00:09:59,516 --> 00:10:01,610 You can't stay here. 47 00:10:01,810 --> 00:10:04,780 - But my spoons... - Blow your spoons! 48 00:10:04,938 --> 00:10:07,532 - Come along. - My spoons! 49 00:10:08,691 --> 00:10:10,864 How many are needed to take on one man? 50 00:10:11,027 --> 00:10:12,495 What will you do now? 51 00:10:12,654 --> 00:10:15,203 - I don't know. - I know what I'd do. 52 00:10:39,848 --> 00:10:41,850 You should turn down the radio. 53 00:10:42,016 --> 00:10:44,895 It'd be much more fitting, given the circumstances. 54 00:10:45,061 --> 00:10:49,032 Fitting? Is it fitting to go around killing everybody? 55 00:11:10,461 --> 00:11:12,555 "Police! Open up!" 56 00:11:19,679 --> 00:11:22,478 What could they understand? Nothing. 57 00:11:24,392 --> 00:11:27,862 You suddenly do it... and that's that. 58 00:11:32,192 --> 00:11:34,069 Talking to yourself now... 59 00:16:38,206 --> 00:16:41,881 Flowers... How nice! On my saint's day. 60 00:16:42,084 --> 00:16:44,507 So your name's Franois! 61 00:16:44,962 --> 00:16:47,431 How did you guess? 62 00:16:47,924 --> 00:16:51,053 Easy! My name's Franoise. 63 00:16:51,260 --> 00:16:53,854 So we celebrate together! 64 00:16:54,555 --> 00:16:57,183 - Who are they for? - Not for you. 65 00:16:57,391 --> 00:17:00,691 I was delivering them and I lost my way. 66 00:17:00,895 --> 00:17:02,522 Where are you taking them? 67 00:17:02,730 --> 00:17:05,028 To Mrs Legardier. 68 00:17:06,108 --> 00:17:09,703 I see! She's the assistant manager's wife. 69 00:17:09,904 --> 00:17:12,657 She never comes here. 70 00:17:12,949 --> 00:17:15,372 I'll show you. 71 00:17:19,038 --> 00:17:22,918 Go straight on. D'you see that hangar? 72 00:17:23,376 --> 00:17:25,629 Go round it... 73 00:17:25,836 --> 00:17:29,386 And you'll see a house with a garden. It's there. 74 00:17:40,893 --> 00:17:41,985 Still here? 75 00:17:43,020 --> 00:17:45,022 You'll grow roots... 76 00:17:45,898 --> 00:17:49,072 You look pretty with your flowers. 77 00:17:49,277 --> 00:17:50,654 Like a little tree! 78 00:17:55,408 --> 00:17:59,959 This place interests you, eh? Some job, eh! 79 00:18:00,162 --> 00:18:04,588 Well, work means liberty... and good health! 80 00:18:05,334 --> 00:18:08,087 They look after our health here! 81 00:18:08,296 --> 00:18:11,846 We're always drinking milk. Like some? 82 00:18:12,049 --> 00:18:15,019 No, thanks. I don't care for it. 83 00:18:15,219 --> 00:18:18,348 Nor do I... but I drink it. 84 00:18:19,849 --> 00:18:22,227 So do I! 85 00:18:27,231 --> 00:18:30,360 He'll drink milk when cows eat grapes! 86 00:18:30,568 --> 00:18:31,990 Cheers! 87 00:18:35,740 --> 00:18:37,708 You work near here? 88 00:18:38,659 --> 00:18:41,003 - Where? - At Briquet's. 89 00:18:42,079 --> 00:18:44,298 The market gardener. 90 00:18:46,167 --> 00:18:47,794 Are they relations? 91 00:18:48,836 --> 00:18:52,090 I come from an orphanage. 92 00:18:53,799 --> 00:18:56,678 How odd... So do I! 93 00:18:57,094 --> 00:18:58,937 What a joke! 94 00:18:59,138 --> 00:19:02,688 We've the same name and come from the same place. 95 00:19:02,892 --> 00:19:06,021 And today is our saint's day! 96 00:19:12,151 --> 00:19:15,496 I said this was a healthy spot! 97 00:19:58,781 --> 00:20:02,160 You've a sweet mouth. Coming out? 98 00:20:02,368 --> 00:20:04,416 Not tonight. 99 00:20:04,620 --> 00:20:07,624 Come in, but be quiet, everyone is asleep. 100 00:20:07,832 --> 00:20:10,676 I'm allowed in! No longer shy? 101 00:20:10,876 --> 00:20:13,129 I'm not really so shy. 102 00:20:29,770 --> 00:20:31,488 What were you thinking of? 103 00:20:32,773 --> 00:20:36,823 You know very well... Why ask? 104 00:20:37,361 --> 00:20:40,365 We've not known each other long... 105 00:20:40,865 --> 00:20:42,708 Not long? 106 00:20:43,576 --> 00:20:46,671 We met 3 weeks ago, that's 21 days... 107 00:20:46,871 --> 00:20:50,751 Almost a month. That's a long time... 108 00:20:50,958 --> 00:20:53,757 if you like someone. 109 00:20:55,004 --> 00:20:59,350 Do we need a wedding with a hired car and all our pals invited? 110 00:20:59,550 --> 00:21:02,975 A wedding? You really are silly! 111 00:21:03,179 --> 00:21:04,772 A wedding! 112 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 We'd have kids, 113 00:21:07,641 --> 00:21:11,271 dozens of them... and put them into Homes! 114 00:21:12,688 --> 00:21:15,032 I was only joking. 115 00:21:15,733 --> 00:21:18,361 But kidding apart, I like you. 116 00:21:18,569 --> 00:21:21,163 I really want to marry you. 117 00:21:23,908 --> 00:21:25,251 My iron! 118 00:21:29,872 --> 00:21:35,720 You know, it's funny being here... while everyone else is asleep. 119 00:21:39,340 --> 00:21:41,092 They might all be dead! 120 00:21:45,262 --> 00:21:48,562 You know, it wouldn't be so bad if they were... 121 00:21:48,808 --> 00:21:50,776 and only us two left alive. 122 00:21:51,018 --> 00:21:53,771 Yes... Perhaps... 123 00:21:55,481 --> 00:21:58,826 People in love are said to be more alive than others. 124 00:21:59,026 --> 00:22:00,903 Is it true? 125 00:22:02,863 --> 00:22:04,365 I don't know. 126 00:22:06,408 --> 00:22:09,332 You shouldn't smoke if it makes you cough! 127 00:22:09,537 --> 00:22:12,165 It's the sand, not the smoke. 128 00:22:14,208 --> 00:22:16,336 There, I've finished. 129 00:22:17,002 --> 00:22:21,178 Pretty, isn't it? I'll fix it on my dress. 130 00:22:22,925 --> 00:22:25,678 Wait a moment... I'll call you. 131 00:22:34,478 --> 00:22:37,778 If you'd told me, I'd have worn my dinner jacket. 132 00:22:41,652 --> 00:22:44,326 It's bad manners 133 00:22:44,530 --> 00:22:47,249 to leave your guests in the kitchen! 134 00:22:49,577 --> 00:22:51,921 And I don't like being left alone. 135 00:22:55,082 --> 00:22:58,131 You didn't say, "Come in", but I will. 136 00:23:00,087 --> 00:23:02,260 Do... I wasn't long, was I? 137 00:23:07,928 --> 00:23:10,022 Did you dress up for me? 138 00:23:13,851 --> 00:23:15,694 Your room's nice... 139 00:23:15,895 --> 00:23:18,444 even if it is rather small. 140 00:23:23,944 --> 00:23:25,821 And your bunk is... 141 00:23:27,197 --> 00:23:28,540 a bit narrow. 142 00:23:28,908 --> 00:23:31,331 It's wide enough for me. 143 00:23:31,535 --> 00:23:33,708 For you, maybe... 144 00:23:39,418 --> 00:23:43,173 Me! And several of them too! 145 00:23:43,380 --> 00:23:45,849 Nice of you to have me here. 146 00:23:46,300 --> 00:23:50,976 A familiar face in a strange place makes you feel at home! 147 00:23:53,265 --> 00:23:54,858 Who's he? 148 00:23:55,184 --> 00:23:56,982 That's Bolop, 149 00:23:57,186 --> 00:24:00,190 my bear. I've had him ever since I was small. 150 00:24:00,397 --> 00:24:02,616 One ear's missing, but he's cute. 151 00:24:02,816 --> 00:24:04,614 He's like you. 152 00:24:08,238 --> 00:24:10,161 There is a family likeness. 153 00:24:10,616 --> 00:24:12,789 You are alike. 154 00:24:13,077 --> 00:24:16,923 He has one twinkly eye and one a little sad. 155 00:24:20,042 --> 00:24:24,468 You're right. I have one twinkly eye and one sad eye. 156 00:24:26,256 --> 00:24:29,635 - How did you notice it? - I watched you. 157 00:24:30,803 --> 00:24:32,601 It's funny... 158 00:24:35,724 --> 00:24:36,976 You collect postcards! 159 00:24:39,311 --> 00:24:44,442 Monte Carlo... Villefranche-sur-Mer... Nice... 160 00:24:45,359 --> 00:24:48,112 The "Promenade des Anglais"... 161 00:24:48,487 --> 00:24:51,457 That's a very smart spot... 162 00:24:51,907 --> 00:24:55,912 You pay for a deckchair and watch... the English go by! 163 00:24:56,120 --> 00:24:58,964 Why laugh? The Riviera's lovely. 164 00:24:59,164 --> 00:25:00,165 Ever been'? 165 00:25:00,374 --> 00:25:04,254 No, I've been told about it, so I know a little. 166 00:25:04,503 --> 00:25:07,552 There are big red rocks and the sea... 167 00:25:07,756 --> 00:25:09,929 and casinos all around. 168 00:25:11,760 --> 00:25:12,977 Casinos! 169 00:25:13,178 --> 00:25:16,933 The sun shines and there are flowers even in winter. 170 00:25:17,141 --> 00:25:18,643 Mimosa... 171 00:25:18,851 --> 00:25:21,980 You and your casinos and mimosa! 172 00:25:22,146 --> 00:25:24,490 It's an airy fairy dream... 173 00:25:24,690 --> 00:25:28,945 Maybe, but sometimes it's so drab here. 174 00:25:30,154 --> 00:25:32,998 Because you live alone. 175 00:25:34,033 --> 00:25:35,910 But if you lived with me... 176 00:25:36,410 --> 00:25:37,787 You're so nice... 177 00:25:37,995 --> 00:25:40,544 Of course I am... Don't laugh! 178 00:25:41,165 --> 00:25:43,384 I'll buy you a bike one day, 179 00:25:43,584 --> 00:25:48,055 and then if it's fine at Easter, we'll go and pick lilac. 180 00:25:53,427 --> 00:25:55,270 Lilac... 181 00:26:04,271 --> 00:26:06,774 - What's wrong? - I pricked my finger. 182 00:26:06,982 --> 00:26:08,700 Let me see. 183 00:26:09,985 --> 00:26:11,658 It's nothing. 184 00:26:22,081 --> 00:26:24,584 Want me to stay? 185 00:26:24,792 --> 00:26:28,922 I'd leave early... No one would see me. 186 00:26:29,505 --> 00:26:32,975 - Not tonight. - Why? Don't you like me? 187 00:26:33,175 --> 00:26:37,100 Yes... but I have an appointment. 188 00:26:38,889 --> 00:26:41,358 At this time of night? 189 00:26:41,934 --> 00:26:43,857 They let you go out? 190 00:26:44,061 --> 00:26:45,938 Everyone is asleep. 191 00:26:46,146 --> 00:26:49,241 I can go. I'm in charge of the house. 192 00:26:50,442 --> 00:26:51,785 "In charge"! 193 00:26:51,985 --> 00:26:54,204 You're not jealous? 194 00:26:55,030 --> 00:26:58,455 Not at all! You're a free agent. 195 00:26:59,409 --> 00:27:02,253 So am I... We all are. 196 00:27:08,627 --> 00:27:12,973 Let me know if you want to see me again. 197 00:27:13,674 --> 00:27:16,894 - I'll take him with me. - Oh no! 198 00:27:17,094 --> 00:27:18,721 Why not? 199 00:27:19,555 --> 00:27:22,274 I don't like leaving empty-handed. 200 00:30:41,381 --> 00:30:42,257 Clever! 201 00:30:42,549 --> 00:30:44,643 I did it on purpose! 202 00:31:07,657 --> 00:31:10,331 Valentin knows his stuff. 203 00:31:10,702 --> 00:31:12,830 A better trainer doesn't exist. 204 00:31:13,038 --> 00:31:15,132 He was here before, 3 months ago. 205 00:31:15,332 --> 00:31:18,427 Clara's not bad, but she's not in the same class. 206 00:31:45,946 --> 00:31:47,869 The swine... 207 00:31:49,658 --> 00:31:52,912 Women are fools, but I top the lot. 208 00:31:54,162 --> 00:31:57,006 I must have bats in the belfry 209 00:31:57,207 --> 00:31:59,630 to stay 3 years with him! 210 00:31:59,835 --> 00:32:03,465 Just tell me when your housework's done. 211 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 "Housework"? 212 00:32:08,051 --> 00:32:11,555 You come along and wash your dirty linen in public. 213 00:32:11,721 --> 00:32:14,474 What's it got to do with me? 214 00:32:14,641 --> 00:32:19,147 Don't get annoyed, I just didn't want to talk to myself. 215 00:32:19,312 --> 00:32:23,237 You don't know how happy I am this evening... 216 00:32:23,859 --> 00:32:26,954 Freedom is quite something! 217 00:32:28,488 --> 00:32:30,707 You're not very friendly... 218 00:32:30,949 --> 00:32:34,499 - You could offer me a drink. - OK, what'll you have? 219 00:32:34,703 --> 00:32:38,879 I was joking. I'm celebrating today, I'll invite you. 220 00:33:00,645 --> 00:33:03,148 Naturally, you can't know... 221 00:33:03,523 --> 00:33:06,447 but how that man can talk! 222 00:33:07,027 --> 00:33:09,906 He has a way of using his hands... 223 00:33:10,530 --> 00:33:13,534 As though he kept his spell up his sleeve. 224 00:33:14,534 --> 00:33:18,164 He can talk you into anything. 225 00:33:18,830 --> 00:33:21,379 Take the Riviera, for instance... 226 00:33:22,501 --> 00:33:26,631 He starts talking about it... and you're right there. 227 00:33:27,380 --> 00:33:31,305 That's how he got me... with mimosa. 228 00:34:04,084 --> 00:34:05,631 What's the matter? 229 00:34:06,628 --> 00:34:08,221 Nothing. 230 00:34:08,421 --> 00:34:12,676 You could say something nice to me... 231 00:34:13,635 --> 00:34:16,764 What? That you're beautiful? 232 00:34:17,389 --> 00:34:19,312 I can't tell with all that make-up. 233 00:34:19,766 --> 00:34:23,646 I take it off before I go to bed. 234 00:34:25,230 --> 00:34:27,949 It isn't every day a woman is free 235 00:34:28,567 --> 00:34:30,615 and meets a man she likes. 236 00:34:32,237 --> 00:34:34,285 You've got blue eyes... 237 00:34:34,906 --> 00:34:37,375 They're quiet and restful. 238 00:34:38,201 --> 00:34:40,295 At least you don't talk much. 239 00:34:40,495 --> 00:34:41,792 Shall I say I love you? 240 00:34:44,332 --> 00:34:47,176 I'm sick of men who talk of love. 241 00:34:47,711 --> 00:34:51,557 It's true. They talk so much, they forget about love. 242 00:34:52,841 --> 00:34:55,139 I'm not so absent-minded. 243 00:35:24,956 --> 00:35:28,631 Hey, you're not going to desert me now! 244 00:35:35,925 --> 00:35:39,805 I wanted to see you home, but I can't. Do you mind? 245 00:35:40,013 --> 00:35:42,562 I'm old enough to go home alone. 246 00:35:42,766 --> 00:35:44,439 You're not angry? 247 00:35:44,893 --> 00:35:47,396 But my evening's spoilt. 248 00:35:47,687 --> 00:35:50,861 What's one evening at your age? 249 00:35:51,066 --> 00:35:53,865 Run along home, like a good girl, 250 00:35:54,069 --> 00:35:56,572 and I'll be round tomorrow. 251 00:35:57,072 --> 00:35:59,040 See you tomorrow. 252 00:36:21,471 --> 00:36:26,147 I like a joke, Clara... when I make it. 253 00:36:26,768 --> 00:36:30,022 - But quitting the act... - The act! 254 00:36:31,022 --> 00:36:35,653 Don't make me laugh! I'm through. The act's over for me. 255 00:36:35,860 --> 00:36:40,115 No more dogs, no more touring. I'm on my own now. 256 00:36:40,323 --> 00:36:41,791 We leave tomorrow! 257 00:36:41,991 --> 00:36:44,085 Steady, the lady's with me. 258 00:36:44,285 --> 00:36:45,662 Temporarily... 259 00:36:45,870 --> 00:36:47,747 Not at all! 260 00:36:47,956 --> 00:36:50,926 It's for life, isn't it? 261 00:36:51,292 --> 00:36:53,966 What's your name? Mine's Clara. 262 00:36:54,170 --> 00:36:55,547 You're ridiculous... 263 00:36:55,755 --> 00:36:59,134 You're the one who's ridiculous... and rude! 264 00:36:59,342 --> 00:37:03,688 I've my own way of dealing with rudeness: a good swift kick... 265 00:37:05,473 --> 00:37:09,774 If you think vulgarity settles the matter... 266 00:39:01,589 --> 00:39:04,012 Sailing dates... 267 00:39:04,884 --> 00:39:07,603 Ships due at Boulogne... 268 00:39:08,137 --> 00:39:12,062 The 6th, SS Veendam from New York... 269 00:39:12,809 --> 00:39:16,609 The 13th, SS Noordam from New York... 270 00:39:58,021 --> 00:40:00,194 Sailing dates... 271 00:40:02,734 --> 00:40:05,783 It's all very sad. 272 00:40:07,280 --> 00:40:10,500 He said good evening to me 273 00:40:10,700 --> 00:40:12,794 and even stroked the cat. 274 00:40:12,994 --> 00:40:14,621 The cat? 275 00:40:15,079 --> 00:40:18,549 I wonder what he's doing now, all alone... 276 00:40:19,167 --> 00:40:20,840 It can't be much fun. 277 00:40:21,085 --> 00:40:23,463 No, it can't be. 278 00:40:24,047 --> 00:40:26,675 It gives you the creeps... 279 00:40:26,883 --> 00:40:28,760 Where can I sleep? 280 00:40:28,968 --> 00:40:31,596 I can't afford a hotel. 281 00:40:31,804 --> 00:40:32,930 What can I say? 282 00:40:33,097 --> 00:40:34,974 Say nothing! 283 00:40:35,141 --> 00:40:37,769 You tried your best and you got it wrong. 284 00:40:37,936 --> 00:40:41,190 But you must admit you could hardly be any clumsier. 285 00:40:41,356 --> 00:40:42,528 Just think! 286 00:40:42,690 --> 00:40:46,160 Shooting from the rooftops in front of everyone? 287 00:40:46,819 --> 00:40:49,447 It's pathetic. And what about him up there? 288 00:40:49,614 --> 00:40:51,787 He's not a killer anymore. He's a hero. 289 00:40:51,950 --> 00:40:53,873 No, hero is the word. 290 00:40:54,035 --> 00:40:56,379 A lone hero against the world. 291 00:40:56,537 --> 00:41:00,132 The good knight, clutching his last bullet... 292 00:41:00,291 --> 00:41:01,543 He's a hero. 293 00:41:02,502 --> 00:41:04,800 And what do we look like? 294 00:41:04,963 --> 00:41:07,341 I'll tell you. Like a bunch of... 295 00:41:07,507 --> 00:41:09,225 Let you in? Get lost! 296 00:41:09,384 --> 00:41:11,182 We want to talk to him! 297 00:41:11,344 --> 00:41:13,346 If they won't leave, let them in. 298 00:41:13,513 --> 00:41:14,765 I'd like to see you! 299 00:41:14,973 --> 00:41:17,817 - What's all this? - We're his friends. 300 00:41:17,976 --> 00:41:21,697 We work with Franois in the same workshop. 301 00:41:21,854 --> 00:41:24,073 He likes us. Maybe he'll listen. 302 00:41:24,232 --> 00:41:28,282 He'd listen, would he? The ideas people have! 303 00:41:28,444 --> 00:41:31,163 Why not pull up a chair and have a chat? 304 00:41:31,322 --> 00:41:32,539 A lovely cup of tea! 305 00:41:32,699 --> 00:41:35,748 If you've got a statement to make, go to the station. 306 00:41:35,910 --> 00:41:38,538 This is no place for a chat. Clear off! 307 00:41:38,705 --> 00:41:40,673 I told you, I want nobody here. 308 00:43:02,205 --> 00:43:05,379 You can't do it! Franois isn't a crook! 309 00:43:05,583 --> 00:43:08,382 He's just an ordinary man! 310 00:43:08,586 --> 00:43:10,554 You can't kill him! 311 00:43:31,192 --> 00:43:33,160 He must've moved a wardrobe. 312 00:43:33,361 --> 00:43:35,409 That's all we need! 313 00:43:36,114 --> 00:43:37,991 Hey, you down there! 314 00:43:38,866 --> 00:43:40,413 What? 315 00:43:41,160 --> 00:43:43,959 Is there a wardrobe in the room? 316 00:43:44,288 --> 00:43:45,289 What? 317 00:43:45,581 --> 00:43:50,178 I asked if there was a wardrobe in the room. 318 00:43:50,419 --> 00:43:52,922 Of course there is. 319 00:43:53,214 --> 00:43:54,966 A big one? 320 00:43:55,633 --> 00:43:58,853 Big? How should I know? 321 00:43:59,262 --> 00:44:01,356 It's just a wardrobe. 322 00:44:03,099 --> 00:44:05,522 Just a wardrobe... 323 00:44:07,770 --> 00:44:11,525 Made of solid oak or something... 324 00:44:12,567 --> 00:44:14,820 Like any other wardrobe. 325 00:45:58,089 --> 00:45:59,887 Everything all right? 326 00:46:00,091 --> 00:46:03,140 We've got to make the best of it. 327 00:46:08,307 --> 00:46:10,105 Everything all right? 328 00:46:10,309 --> 00:46:12,858 We've got to make the best of it. 329 00:46:29,912 --> 00:46:31,789 Come in...! 330 00:46:43,384 --> 00:46:45,136 Are you alone? 331 00:46:45,553 --> 00:46:47,021 Silly! 332 00:46:47,221 --> 00:46:50,521 Of course I am... as you never come near me. 333 00:46:50,725 --> 00:46:54,070 It's Sunday today. Complaints are not accepted. 334 00:46:56,772 --> 00:46:59,867 You look lovely. Truth rising from out the well! 335 00:47:00,067 --> 00:47:05,039 The truth! Careful... or I'll tell you a few home truths. 336 00:47:05,281 --> 00:47:09,411 Not this morning, I'm not curious. 337 00:47:12,038 --> 00:47:14,086 I'm in love. 338 00:47:14,290 --> 00:47:17,544 In love! What next, I wonder... 339 00:47:18,794 --> 00:47:21,968 I've been here 2 months now... 340 00:47:22,173 --> 00:47:25,097 Why? And for whom? 341 00:47:26,052 --> 00:47:27,599 A brute like you... 342 00:47:27,803 --> 00:47:30,898 But I'm a nice brute, aren't I? 343 00:47:31,515 --> 00:47:33,392 A nice brute... 344 00:47:33,601 --> 00:47:37,606 who drops in occasionally... 345 00:47:37,813 --> 00:47:40,908 when he feels like it, like a tourist. 346 00:47:41,525 --> 00:47:43,573 You must admit I travel light. 347 00:47:43,778 --> 00:47:46,372 That's the trouble. 348 00:47:46,739 --> 00:47:49,333 You never bring your things. 349 00:47:49,700 --> 00:47:52,044 That was never intended. 350 00:47:53,412 --> 00:47:55,039 I know. 351 00:47:56,248 --> 00:48:00,970 You promised nothing and I asked for nothing. All the same... 352 00:48:01,420 --> 00:48:02,842 What? 353 00:48:05,341 --> 00:48:08,470 - I get bored at night. - Can't sleep? 354 00:48:08,677 --> 00:48:10,020 - I can. - Well? 355 00:48:10,221 --> 00:48:11,894 I have nightmares. 356 00:48:14,100 --> 00:48:16,353 I dream you're not there 357 00:48:16,852 --> 00:48:19,275 and then wake up with a start... 358 00:48:19,980 --> 00:48:23,450 And you're not there, so it doesn't help. 359 00:48:24,151 --> 00:48:25,949 Call that a love life? 360 00:48:26,529 --> 00:48:30,124 Love life indeed! You're silly! 361 00:48:30,324 --> 00:48:32,998 That's all right in books, 362 00:48:33,452 --> 00:48:36,831 for chaps with nothing to do. 363 00:48:37,289 --> 00:48:40,088 But I slave away all day. 364 00:48:40,584 --> 00:48:43,337 I need my sleep at night. 365 00:48:45,756 --> 00:48:47,724 But during the day... 366 00:48:48,509 --> 00:48:50,386 it depends... 367 00:48:53,431 --> 00:48:56,150 Sunday morning, for instance... 368 00:48:59,186 --> 00:49:01,484 Doesn't the light worry you? 369 00:49:01,689 --> 00:49:04,818 The winter sun is kind. 370 00:49:05,651 --> 00:49:08,245 I prefer a bit of shade. 371 00:49:22,084 --> 00:49:23,961 Well, I say! 372 00:49:24,670 --> 00:49:27,048 - What's up? - Look! 373 00:49:35,473 --> 00:49:39,603 The trainer! What a time to choose... What's he want? 374 00:49:40,269 --> 00:49:43,739 - Nothing good. - He's come to see you. 375 00:49:44,273 --> 00:49:46,901 More likely come to see her. 376 00:49:47,109 --> 00:49:49,453 I told you never to mention her. 377 00:49:49,653 --> 00:49:52,281 He won't hesitate to do so. 378 00:50:01,248 --> 00:50:03,376 What's he doing all this time? 379 00:50:03,584 --> 00:50:05,131 What's he doing? 380 00:50:15,971 --> 00:50:17,598 Well, isn't that nice? 381 00:50:23,479 --> 00:50:25,857 I listen at keyholes! 382 00:50:26,941 --> 00:50:29,694 But I've no principles. 383 00:50:31,237 --> 00:50:33,114 Does that shock you? 384 00:50:35,574 --> 00:50:38,828 It's odd, but it's always honest folks 385 00:50:39,578 --> 00:50:42,923 who can't bear eavesdroppers. 386 00:50:44,083 --> 00:50:46,802 So they've something to hide! 387 00:50:47,336 --> 00:50:52,092 Don't listen, or he'll never stop. He's a doctor of philosophy. 388 00:50:53,717 --> 00:50:57,187 I always was very intelligent. 389 00:50:58,055 --> 00:51:00,103 Can I help that? 390 00:51:01,475 --> 00:51:04,228 I hope I'm not disturbing you. 391 00:51:04,478 --> 00:51:09,359 I can see you're so happy together. 392 00:51:11,652 --> 00:51:15,577 Mind, I'm not jealous... I'm a nomad. 393 00:51:15,781 --> 00:51:18,455 Here today, gone tomorrow. 394 00:51:22,955 --> 00:51:27,802 But it warms the heart to see the birth of happiness. 395 00:51:28,002 --> 00:51:31,006 Have you finished your oration? 396 00:51:31,422 --> 00:51:33,265 What do you want? 397 00:51:33,549 --> 00:51:36,519 I don't know... I just dropped in. 398 00:51:38,137 --> 00:51:39,434 It's amusing. 399 00:51:40,347 --> 00:51:43,942 I'm back like a ghost. 400 00:51:46,895 --> 00:51:48,943 Like to see the dogs? 401 00:51:53,444 --> 00:51:55,822 Women forget quickly. 402 00:51:57,740 --> 00:51:59,834 Poor little creatures... 403 00:52:01,994 --> 00:52:04,964 Not women, the dogs. 404 00:52:05,831 --> 00:52:09,756 You can't make us jump through the hoop! 405 00:52:10,044 --> 00:52:12,593 Come to the point! 406 00:52:12,796 --> 00:52:16,346 - What do you want? - He wants to talk to you. 407 00:52:16,842 --> 00:52:19,015 And you want to talk to him. 408 00:52:19,511 --> 00:52:23,641 You'd better go... He'll go with you. 409 00:52:24,642 --> 00:52:28,897 What you've got to say doesn't concern me. 410 00:52:40,199 --> 00:52:44,670 You know, Clara, it hurt me when you left me. 411 00:52:45,120 --> 00:52:46,872 Hurt you? 412 00:52:47,081 --> 00:52:49,675 Really! You must be growing old. 413 00:52:51,251 --> 00:52:52,844 You're growing old. 414 00:52:53,045 --> 00:52:55,594 - Coming? - Hang on. 415 00:53:33,127 --> 00:53:34,720 What'll it be, gentlemen? 416 00:53:34,920 --> 00:53:37,673 - Glass of white wine. - Brandy spritzer. 417 00:53:39,800 --> 00:53:42,929 We can't stay here forever. 418 00:53:43,137 --> 00:53:45,640 You're back for Franoise? 419 00:53:46,140 --> 00:53:48,643 I've been here since yesterday 420 00:53:50,269 --> 00:53:52,692 and I've learned quite a lot. 421 00:53:53,731 --> 00:53:57,531 For instance, that you're still chasing her. 422 00:53:57,776 --> 00:53:59,699 None of your bloody business! 423 00:54:01,071 --> 00:54:04,325 You can't avoid explanations by vulgarity. 424 00:54:05,159 --> 00:54:08,129 - Explanations? - That's right! 425 00:54:11,123 --> 00:54:14,047 I've tolerated your affair with Clara. 426 00:54:14,460 --> 00:54:17,555 I could have put a stop to it. 427 00:54:18,005 --> 00:54:20,133 But I let it go... 428 00:54:20,924 --> 00:54:22,517 I'm broad-minded. 429 00:54:24,970 --> 00:54:27,849 Maybe, but your brain's too tiny. 430 00:54:28,056 --> 00:54:30,980 So ideas just tumble out anyhow. 431 00:54:31,185 --> 00:54:33,654 First it's Franoise, then Clara. 432 00:54:33,896 --> 00:54:36,319 You're muddled-headed, tired... 433 00:54:38,025 --> 00:54:41,154 Clara's free to do as she likes. 434 00:54:42,404 --> 00:54:43,621 But Franoise... 435 00:54:45,824 --> 00:54:47,792 It's time I told you something. 436 00:54:47,993 --> 00:54:49,085 Try me. 437 00:54:49,453 --> 00:54:52,047 I'm interested in her. 438 00:54:53,957 --> 00:54:56,335 Because she is... 439 00:54:57,503 --> 00:54:58,504 my daughter. 440 00:55:01,924 --> 00:55:06,270 It may seem odd, but it's a fact. 441 00:55:07,805 --> 00:55:09,432 Franoise is my daughter. 442 00:55:13,727 --> 00:55:16,571 A brandy spritzer and a white wine. 443 00:55:22,402 --> 00:55:23,779 She's an orphan. 444 00:55:24,571 --> 00:55:28,792 Children from orphanages don't have parents? 445 00:55:30,744 --> 00:55:32,872 I'll be honest with you. 446 00:55:35,457 --> 00:55:38,176 You see before you a poor wretch. 447 00:55:40,045 --> 00:55:42,844 I have my faults, like all men. 448 00:55:44,424 --> 00:55:46,552 My vices too... 449 00:55:47,636 --> 00:55:50,435 But at heart, I'm no worse than another. 450 00:55:52,599 --> 00:55:55,227 I did wrong, I admit it. 451 00:55:56,520 --> 00:56:01,151 As for her mother... we mustn't be too hard on her. 452 00:56:02,609 --> 00:56:05,328 When we had this child, I was young. 453 00:56:05,529 --> 00:56:09,909 I didn't understand. A youthful peccadillo. 454 00:56:10,450 --> 00:56:12,293 A joke. 455 00:56:13,787 --> 00:56:15,915 But as you grow older, 456 00:56:16,957 --> 00:56:21,633 you realize it wasn't a joke. It was a crime. 457 00:56:23,380 --> 00:56:24,632 It haunts you. 458 00:56:28,677 --> 00:56:32,602 Stupid perhaps, but that's what is known as remorse. 459 00:56:33,640 --> 00:56:36,940 You start to think of nothing else... You search... 460 00:56:37,644 --> 00:56:40,147 You'll never know how I searched! 461 00:56:40,522 --> 00:56:44,117 I checked and rechecked... 462 00:56:46,236 --> 00:56:48,489 When I saw her, 463 00:56:50,449 --> 00:56:52,952 the image of her mother... 464 00:56:54,161 --> 00:56:58,041 What a woman she was! A beauty! 465 00:56:59,499 --> 00:57:04,130 The same green eyes continually changing... 466 00:57:11,386 --> 00:57:12,558 What a world! 467 00:57:18,435 --> 00:57:20,688 It's a small world. 468 00:57:20,896 --> 00:57:23,194 We each go our way. 469 00:57:23,899 --> 00:57:27,995 But the wheel turns and we're back where we started. 470 00:57:30,656 --> 00:57:32,909 It's my duty to intervene. 471 00:57:33,450 --> 00:57:36,169 Your duty? Duty! 472 00:57:36,620 --> 00:57:40,966 Forgive me, but I want only one thing: the child's happiness. 473 00:57:41,166 --> 00:57:44,136 It's a simple, natural reaction. 474 00:57:46,588 --> 00:57:49,091 And frankly, 475 00:57:50,467 --> 00:57:52,469 she can't be happy with you. 476 00:57:52,803 --> 00:57:56,023 You're unbelievable! There's no other word for it! 477 00:57:58,016 --> 00:58:00,815 Playing the father! 478 00:58:01,103 --> 00:58:02,946 What a nerve! 479 00:58:03,981 --> 00:58:09,738 He deserts his daughter, and 20 years later, he creeps back... 480 00:58:10,028 --> 00:58:15,535 tears in his eyes... To do what, I ask you? To moralize! 481 00:58:15,909 --> 00:58:17,832 What a joke! 482 00:58:18,286 --> 00:58:19,879 Listen... 483 00:58:21,832 --> 00:58:25,507 I'll tell you something: I come from an orphanage too! 484 00:58:26,712 --> 00:58:29,431 And if my father or mother dared preach to me, 485 00:58:29,589 --> 00:58:31,307 I'd tell them off! 486 00:58:32,217 --> 00:58:35,437 Anyway, what's it all got to do with me? 487 00:58:35,637 --> 00:58:38,641 I love Franoise, do you hear? 488 00:58:39,808 --> 00:58:41,936 What do you say to that? 489 00:58:44,312 --> 00:58:46,280 - You do? - Yes. 490 00:58:47,357 --> 00:58:49,735 - And her? - Never you mind! 491 00:58:50,277 --> 00:58:52,996 After all, my dear fellow, think... 492 00:58:54,364 --> 00:58:58,585 I've a right to know exactly what there is between you! 493 00:58:58,952 --> 00:59:00,579 A right! 494 00:59:00,912 --> 00:59:03,791 I'm fed up with you! 495 00:59:03,999 --> 00:59:06,798 What do you hope for? 496 00:59:07,169 --> 00:59:09,467 Tell me that... 497 00:59:10,422 --> 00:59:13,471 You wouldn't... You don't hope to... 498 00:59:14,092 --> 00:59:15,765 Not Franoise. 499 00:59:18,055 --> 00:59:20,183 I have a responsibility to her. 500 00:59:22,017 --> 00:59:25,738 You have no money, no future, 501 00:59:25,937 --> 00:59:27,109 and bad health. 502 00:59:27,314 --> 00:59:30,363 You have an unhealthy job. 503 00:59:30,567 --> 00:59:34,162 What? What did you say? 504 00:59:34,654 --> 00:59:37,624 You're lucky you're her father! Now listen. 505 00:59:37,824 --> 00:59:41,249 Get up and go. Go quietly. 506 00:59:41,620 --> 00:59:44,624 Hop it. Get me? 507 01:00:29,793 --> 01:00:31,466 - It's odd. - What? 508 01:00:31,670 --> 01:00:34,469 We meet every day, but you live with her. 509 01:00:34,673 --> 01:00:37,051 You know I don't live with her. 510 01:00:37,259 --> 01:00:40,058 - It's the same thing. - Not at all. 511 01:00:46,434 --> 01:00:48,562 Do you love Clara? 512 01:00:50,272 --> 01:00:53,071 No, I want to live with you. 513 01:00:53,275 --> 01:00:57,405 Would you like that? We'd be happy... 514 01:00:59,072 --> 01:01:01,291 But you know, there is... 515 01:01:02,868 --> 01:01:05,587 something that's worrying me. 516 01:01:06,788 --> 01:01:08,756 Or rather someone. 517 01:01:09,040 --> 01:01:10,633 Someone? 518 01:01:11,334 --> 01:01:14,338 Come! You know who I mean. 519 01:01:14,546 --> 01:01:17,049 So you're still jealous? 520 01:01:17,257 --> 01:01:19,885 It's not jealousy. 521 01:01:20,135 --> 01:01:23,685 Now I know who he is, but you should have told me. 522 01:01:23,889 --> 01:01:26,233 - What? - That he's your father. 523 01:01:26,433 --> 01:01:29,562 My father! But he's not my father! 524 01:01:31,521 --> 01:01:33,694 - He's not? - No. 525 01:01:34,816 --> 01:01:38,946 He loves making up stories. 526 01:01:41,740 --> 01:01:45,995 You should have heard his yarn! 527 01:01:46,203 --> 01:01:49,457 He's mad! What does he want? 528 01:01:49,873 --> 01:01:53,252 And why do you go on seeing him? 529 01:01:53,460 --> 01:01:57,715 I told you. He's been kind to me. 530 01:01:58,924 --> 01:02:03,020 The only one who was kind to me... until I met you. 531 01:02:03,220 --> 01:02:07,521 He brings me presents, he writes to me... 532 01:02:07,724 --> 01:02:10,102 The picture postcards! 533 01:02:11,102 --> 01:02:13,605 He's traveled and knows a lot. 534 01:02:13,813 --> 01:02:17,113 He hasn't and he knows nothing. 535 01:02:18,026 --> 01:02:21,246 He's a maniac and a liar! He makes me sick! 536 01:02:21,446 --> 01:02:25,371 If you'd heard him: My daughter this, my daughter that... 537 01:02:25,575 --> 01:02:28,169 I tell you, he's nuts! 538 01:02:29,287 --> 01:02:31,790 I won't see him again if you want. 539 01:02:33,375 --> 01:02:34,752 Really? 540 01:02:38,296 --> 01:02:40,765 And I won't see Clara again. 541 01:02:40,966 --> 01:02:44,266 Don't you hate a guy who lies all the time? 542 01:02:44,469 --> 01:02:48,099 We all lie. I've lied myself. 543 01:02:48,807 --> 01:02:52,357 It'd be a lie to say I hadn't. 544 01:02:52,602 --> 01:02:54,525 I don't like liars. 545 01:02:54,688 --> 01:02:56,861 I'm not a confirmed liar. 546 01:02:57,274 --> 01:02:59,618 I love you, so you can't be. 547 01:03:20,630 --> 01:03:22,632 It's nice here. 548 01:03:24,009 --> 01:03:26,103 - Remember what you said? - What? 549 01:03:26,303 --> 01:03:29,227 We'd pick lilac at Easter. 550 01:03:32,684 --> 01:03:35,107 Haven't you enough flowers here? 551 01:03:35,645 --> 01:03:39,240 They're hot-house plants, not like the country. 552 01:03:39,816 --> 01:03:43,195 The country's so lovely. 553 01:03:49,993 --> 01:03:51,961 I do love you. 554 01:03:53,788 --> 01:03:56,041 You're so lovely... 555 01:03:56,791 --> 01:04:00,136 so delicate, like a young animal. 556 01:04:01,338 --> 01:04:03,682 The first time I saw you, 557 01:04:04,883 --> 01:04:07,511 I knew what happiness meant. 558 01:04:08,219 --> 01:04:09,436 I love you. 559 01:04:09,971 --> 01:04:12,224 It's sweet of you to say so. 560 01:04:13,308 --> 01:04:17,404 Sometimes when I'm alone, I think about love, too... 561 01:04:17,604 --> 01:04:20,733 I'm happy and I feel like laughing. 562 01:04:21,358 --> 01:04:25,363 But listening to you right now, I'm happy... 563 01:04:26,529 --> 01:04:29,408 yet I want to cry. 564 01:04:30,909 --> 01:04:33,412 I don't understand it. 565 01:04:34,329 --> 01:04:35,751 I don't like pain. 566 01:04:36,122 --> 01:04:39,501 Pain? D'you think I do? 567 01:04:40,335 --> 01:04:42,963 But we two will be happy. 568 01:04:43,421 --> 01:04:46,140 I've never been happy before. 569 01:04:46,341 --> 01:04:48,844 When I was alone, I didn't care. 570 01:04:49,052 --> 01:04:51,020 I've always been unlucky. 571 01:04:51,388 --> 01:04:53,482 Unlucky in all kinds of ways... 572 01:04:56,101 --> 01:04:59,901 Once I had a new cap. A puff of wind caught it... gone. 573 01:05:00,105 --> 01:05:02,073 Same old story... 574 01:05:02,941 --> 01:05:06,912 Unemployment, lousy jobs... The jobs I've had to do! 575 01:05:07,237 --> 01:05:11,538 All kinds of jobs, but all the same. Spraying paint, 576 01:05:11,866 --> 01:05:14,665 red lead... That's bad for you, too. 577 01:05:14,911 --> 01:05:16,458 It's like sandblasting. 578 01:05:17,163 --> 01:05:21,009 After a bit, I had to give up. 579 01:05:21,418 --> 01:05:24,388 Things were going badly. I set up on my own. 580 01:05:25,922 --> 01:05:28,721 It's like waiting for a tram in the rain. 581 01:05:28,925 --> 01:05:31,804 It doesn't stop... It's full up. 582 01:05:32,011 --> 01:05:35,015 And so is the second and third. 583 01:05:35,223 --> 01:05:39,399 You stand there, waiting... 584 01:05:40,061 --> 01:05:42,109 Like a fool. 585 01:05:47,277 --> 01:05:49,530 But now, I've got you. 586 01:05:51,739 --> 01:05:54,208 You want to keep me for always? 587 01:05:55,493 --> 01:05:57,245 Of course. 588 01:06:09,174 --> 01:06:10,801 Do you love me? 589 01:06:19,225 --> 01:06:21,193 This is for me. 590 01:06:22,520 --> 01:06:26,400 I really care for it. I've always worn it. 591 01:06:27,108 --> 01:06:28,826 Do you love me? 592 01:06:32,405 --> 01:06:34,032 Yes, I love you. 593 01:06:45,835 --> 01:06:48,679 There's nothing to explain. 594 01:06:49,130 --> 01:06:51,804 I knew it when you walked in. 595 01:06:52,050 --> 01:06:55,224 You looked like an undertaker. 596 01:06:55,428 --> 01:06:58,523 I'm not in the mood for jokes. 597 01:06:58,723 --> 01:07:00,066 What about me? 598 01:07:01,059 --> 01:07:03,187 But it's not a tragedy. 599 01:07:04,687 --> 01:07:06,781 Luckily we're not in love. 600 01:07:06,981 --> 01:07:11,236 If we were and had to part, that would be terrible. 601 01:07:13,321 --> 01:07:15,824 - You angry? - Why? 602 01:07:16,032 --> 01:07:20,412 I've been very happy with you. I didn't want to end it, 603 01:07:20,620 --> 01:07:23,840 but I lived here and you over there... 604 01:07:24,582 --> 01:07:26,300 We were too far apart. 605 01:07:28,795 --> 01:07:30,968 Don't pull such a face. 606 01:07:31,172 --> 01:07:33,345 I'm not pulling a face. 607 01:07:33,550 --> 01:07:37,805 You are! You'd think I was dropping you! 608 01:07:40,014 --> 01:07:43,109 So sensitive, so touchy... 609 01:07:45,228 --> 01:07:47,697 You all make me laugh! 610 01:08:00,618 --> 01:08:02,461 What'll you do now? 611 01:08:02,662 --> 01:08:06,917 Look for a job. I know people in the business. 612 01:08:07,750 --> 01:08:10,549 I once worked for a seal trainer. 613 01:08:10,753 --> 01:08:12,380 Are seals nice? 614 01:08:13,089 --> 01:08:16,389 The trainer was nice too... to me. 615 01:08:16,718 --> 01:08:19,562 He was brutal to the seals. 616 01:08:19,929 --> 01:08:22,307 I left him to join Valentin. 617 01:08:22,849 --> 01:08:25,443 He used gentle methods. 618 01:08:25,893 --> 01:08:29,568 He trained a dog in 3 days. D'you know how? 619 01:08:32,150 --> 01:08:35,370 He shaved the fur off its paws 620 01:08:36,070 --> 01:08:38,493 and burnt the skin with a hot iron. 621 01:08:39,907 --> 01:08:44,162 Then during the act, he tickled the wound with his whip. 622 01:08:44,370 --> 01:08:48,000 Enough! He's disgusting! And mad! 623 01:08:48,207 --> 01:08:52,337 He's not mad. He's rotten. Like a bruised fruit. 624 01:08:53,171 --> 01:08:55,048 He knows it. 625 01:08:55,256 --> 01:08:58,135 So he hurts others, as consolation. 626 01:08:58,801 --> 01:09:01,145 He destroyed something in me too. 627 01:09:01,471 --> 01:09:04,099 Still, I mustn't grumble. 628 01:09:04,849 --> 01:09:07,944 I had a break with you, a rest cure! 629 01:09:09,145 --> 01:09:11,989 I didn't want to hurt you. 630 01:09:12,482 --> 01:09:16,282 I want you to remember me as a friend. 631 01:09:16,694 --> 01:09:18,162 I shan't forget you. 632 01:09:18,863 --> 01:09:22,333 If I could, I'd forget you at once. 633 01:09:22,950 --> 01:09:26,045 Memories... 634 01:09:26,621 --> 01:09:29,841 Do I look as if I live on memories? 635 01:09:31,417 --> 01:09:34,136 But I'll give you something. 636 01:09:36,506 --> 01:09:39,430 A present to remember me by... 637 01:09:52,438 --> 01:09:53,314 What? 638 01:09:53,523 --> 01:09:56,151 Valentin gave it to me. Shocked? 639 01:09:59,904 --> 01:10:01,872 He had a stock of them. 640 01:10:02,073 --> 01:10:05,077 I took them to make him buy more. 641 01:10:05,284 --> 01:10:08,037 Like to see them? Nothing easier! 642 01:10:08,246 --> 01:10:11,090 It's a scoop! A bargain! 643 01:10:12,750 --> 01:10:16,050 They're very pretty... from Italy. 644 01:10:19,716 --> 01:10:21,889 Here... Look. 645 01:10:22,385 --> 01:10:23,978 Aren't they nice? 646 01:10:25,346 --> 01:10:27,223 All his mistresses get one. 647 01:10:29,976 --> 01:10:32,900 She has one too, hasn't she? 648 01:13:12,096 --> 01:13:16,101 What are you staring at? What are you all waiting for? 649 01:13:16,976 --> 01:13:18,819 Has he gone mad? 650 01:13:19,228 --> 01:13:20,229 He'll jump. 651 01:13:20,438 --> 01:13:22,782 - What's up? - He's at the window! 652 01:13:22,982 --> 01:13:23,983 What? 653 01:13:24,275 --> 01:13:27,950 I'm not a freak! What are you waiting for? 654 01:13:28,613 --> 01:13:30,832 You expect me to jump? 655 01:13:32,116 --> 01:13:34,790 A murderer's interesting. 656 01:13:34,994 --> 01:13:37,713 I'm a murderer, yes! 657 01:13:37,914 --> 01:13:41,339 But killers can be met in any street... everywhere! 658 01:13:41,542 --> 01:13:44,762 Everyone kills. Everyone! 659 01:13:44,962 --> 01:13:48,717 Only they kill... by degrees, so it's not noticed. 660 01:13:48,925 --> 01:13:52,099 Like the sand that gets into you! 661 01:13:52,511 --> 01:13:53,808 Beat it! 662 01:13:54,055 --> 01:13:57,525 Go home and read about it in the papers. 663 01:13:57,725 --> 01:14:00,228 It'll all be in print. 664 01:14:00,478 --> 01:14:02,606 You'll read it and believe it! 665 01:14:03,439 --> 01:14:07,785 What else are the newspapers for? They know everything. 666 01:14:07,985 --> 01:14:09,953 Beat it, or you'll catch cold. 667 01:14:10,154 --> 01:14:11,076 Scram! 668 01:14:12,740 --> 01:14:13,832 Let me alone! 669 01:14:14,033 --> 01:14:15,580 Alone, d'you hear? 670 01:14:16,285 --> 01:14:19,038 All I ask is to be left in peace! 671 01:14:28,923 --> 01:14:30,345 I'm so tired... 672 01:14:33,094 --> 01:14:36,439 I don't trust anyone anymore. It's all over. 673 01:14:36,639 --> 01:14:38,983 Give up, Franois! 674 01:14:39,308 --> 01:14:41,982 Others have killed and are alive! 675 01:14:42,186 --> 01:14:43,654 Come on down. 676 01:14:43,896 --> 01:14:48,072 Listen, boys! There'll be quite a good job going... 677 01:14:48,275 --> 01:14:52,200 with overtime! Go after it! 678 01:14:52,405 --> 01:14:55,249 It's a piece of luck! 679 01:14:55,491 --> 01:14:58,165 Franois, come down! There's hope... 680 01:14:58,744 --> 01:15:02,123 Who is Franois? I don't know him! 681 01:15:02,331 --> 01:15:04,333 He doesn't exist anymore. 682 01:15:04,542 --> 01:15:07,512 So leave me in peace! Go away! 683 01:15:07,795 --> 01:15:11,425 We all know you. You're a good chap! 684 01:15:11,632 --> 01:15:14,886 - Don't be stubborn. - We'll stand by you. 685 01:15:15,177 --> 01:15:16,804 Come down! 686 01:15:21,642 --> 01:15:24,896 - What now? - We wait... We have orders. 687 01:15:54,967 --> 01:15:57,220 Clear the square! 688 01:16:22,036 --> 01:16:24,505 She fell. She must've hit her head. 689 01:16:24,705 --> 01:16:28,755 - We can't leave her here. - Take her to my room. 690 01:16:32,713 --> 01:16:34,761 Where are you going? 691 01:16:34,965 --> 01:16:37,218 - She's hurt! - This is no clinic! 692 01:17:06,914 --> 01:17:08,166 What d'you want? 693 01:17:08,624 --> 01:17:12,720 I must talk to you, man to man. 694 01:17:13,212 --> 01:17:14,054 Beat it! 695 01:17:15,631 --> 01:17:16,507 Beat it! 696 01:17:16,674 --> 01:17:19,393 I won't go till you've heard me out. 697 01:17:19,593 --> 01:17:22,096 I've listened enough to you. Get out! 698 01:17:22,304 --> 01:17:24,773 Franoise won't see me. 699 01:17:25,808 --> 01:17:28,982 I know you put her up to it. 700 01:17:29,186 --> 01:17:31,063 Then why ask me? 701 01:17:31,564 --> 01:17:35,239 I know everything. You can't hide things from me. 702 01:17:36,610 --> 01:17:40,956 - You're lucky. - I am... Am I? 703 01:17:41,866 --> 01:17:44,415 Deceived... A laughing stock. 704 01:17:45,744 --> 01:17:47,587 What a lucky man! 705 01:17:47,788 --> 01:17:50,587 You had a good laugh with Clara! 706 01:17:51,375 --> 01:17:54,754 I don't care, I've no false pride. 707 01:17:55,880 --> 01:17:59,225 But what are you up to with Franoise? 708 01:17:59,717 --> 01:18:01,765 Don't start again! 709 01:18:01,969 --> 01:18:04,688 You've played The Father once already. 710 01:18:04,847 --> 01:18:06,520 Melodrama bores me. 711 01:18:06,724 --> 01:18:08,818 I was about to turn in. 712 01:18:09,018 --> 01:18:11,271 I work all day and every day, see? 713 01:18:11,478 --> 01:18:14,027 So I set my alarm and get to bed. 714 01:18:14,231 --> 01:18:17,906 Then tomorrow I start all over again. Now, get out! 715 01:18:18,110 --> 01:18:20,204 Get out! 716 01:18:20,404 --> 01:18:23,203 - I'm unhappy. - Who cares? 717 01:18:23,866 --> 01:18:28,087 Men can talk to each other, but you're not human. 718 01:18:28,495 --> 01:18:31,123 - Aren't I? - No, you're not! 719 01:18:34,376 --> 01:18:37,721 I did spin a yarn the other night. 720 01:18:38,464 --> 01:18:40,512 I'm not her father. 721 01:18:42,134 --> 01:18:43,977 Are you shocked? 722 01:18:44,178 --> 01:18:45,646 You're revolting! 723 01:18:46,805 --> 01:18:49,433 I've imagination, I'm a dreamer... 724 01:18:49,642 --> 01:18:52,521 I invent exactly what I like. 725 01:18:53,562 --> 01:18:55,564 I couldn't bear that she... 726 01:18:55,773 --> 01:18:57,525 Stop fidgeting! 727 01:18:57,733 --> 01:19:00,407 You're like a cornered rat! 728 01:19:00,611 --> 01:19:03,114 So keep still! Keep still, dammit! 729 01:19:05,449 --> 01:19:07,622 I haven't moved. 730 01:19:09,912 --> 01:19:11,289 It's odd... 731 01:19:12,790 --> 01:19:17,762 I thought that manual workers... had no nerves. 732 01:19:17,962 --> 01:19:19,179 Shut up! 733 01:19:20,547 --> 01:19:22,424 You're on the edge... 734 01:19:23,634 --> 01:19:26,183 Because you're uneasy. 735 01:19:29,473 --> 01:19:33,023 Because you can't understand certain things. 736 01:19:35,271 --> 01:19:37,649 Women are so complicated! 737 01:19:39,066 --> 01:19:40,784 And girls so mysterious! 738 01:19:41,068 --> 01:19:44,288 I'll make you shut up! I'll make you! 739 01:19:44,488 --> 01:19:47,833 - You don't scare me. Hah! - Laugh away! 740 01:19:48,617 --> 01:19:51,336 Go ahead and laugh! 741 01:19:51,620 --> 01:19:54,544 If I threw you out, you'd laugh! 742 01:19:54,748 --> 01:19:57,046 Stop it! You're crazy! 743 01:19:58,502 --> 01:20:02,757 I'll let you go, but it's a pity! 744 01:20:09,096 --> 01:20:11,394 It's silly, I feel all dizzy... 745 01:20:11,598 --> 01:20:13,191 Dizzy! 746 01:20:16,020 --> 01:20:18,569 I feel dizzy all the time. 747 01:20:21,525 --> 01:20:26,076 Clara's right, I'm getting old. I can't control my nerves. 748 01:20:32,411 --> 01:20:35,005 It's not so easy to kill a man! 749 01:20:37,082 --> 01:20:39,050 I know something about it. 750 01:20:41,211 --> 01:20:43,259 That's what I came to do. 751 01:20:57,353 --> 01:20:59,572 Yes, I wanted to kill you. 752 01:21:00,898 --> 01:21:03,071 Just an idea I had. 753 01:21:03,859 --> 01:21:06,578 I often have wonderful ideas, 754 01:21:08,364 --> 01:21:11,584 but I never follow them through. 755 01:21:16,830 --> 01:21:19,424 I'm a joke. 756 01:21:21,335 --> 01:21:22,837 A rotter. 757 01:21:23,045 --> 01:21:24,797 Yes, you are. 758 01:21:25,672 --> 01:21:28,972 For tuppence, I'd burst into tears. 759 01:21:32,513 --> 01:21:35,141 What a man I was once, though! 760 01:21:36,850 --> 01:21:39,069 If you'd known me when I was young, 761 01:21:39,269 --> 01:21:42,899 you'd have liked me. Everyone liked me. 762 01:21:43,524 --> 01:21:47,370 I expect you were as disgusting then as you are now. 763 01:21:48,570 --> 01:21:50,914 Disgusting? Me? 764 01:21:54,076 --> 01:21:55,749 Disgusting! 765 01:21:56,245 --> 01:21:59,966 Well, why not'? It has its advantages. 766 01:22:01,750 --> 01:22:02,842 You aren't! 767 01:22:04,169 --> 01:22:07,139 You're honest, straightforward and trusting. 768 01:22:09,466 --> 01:22:11,719 What a fine thing trust is! 769 01:22:16,557 --> 01:22:18,400 This is nice too! 770 01:22:20,853 --> 01:22:22,776 A pretty trinket. 771 01:22:24,440 --> 01:22:26,818 A pretty present for a little girl! 772 01:22:27,025 --> 01:22:28,823 What d'you mean? 773 01:22:29,027 --> 01:22:31,246 What do you want to know? 774 01:22:31,447 --> 01:22:35,077 Nothing. Hold your tongue. 775 01:22:43,792 --> 01:22:46,295 It's funny how simple people 776 01:22:46,503 --> 01:22:49,256 get strange ideas about women. 777 01:22:50,632 --> 01:22:52,134 Love... 778 01:22:54,678 --> 01:22:56,396 Romance... 779 01:22:59,057 --> 01:23:00,730 Of course, they love you! 780 01:23:03,103 --> 01:23:05,606 It's wonderful to be loved, eh? 781 01:23:07,483 --> 01:23:09,577 They don't love me, 782 01:23:10,694 --> 01:23:12,867 but I attract them. 783 01:23:15,866 --> 01:23:18,164 That's the whole secret. 784 01:23:19,912 --> 01:23:23,041 And as I attracted her, 785 01:23:24,666 --> 01:23:27,089 she and I... 786 01:23:27,586 --> 01:23:29,463 Silly of me - I adore youth! 787 01:23:32,341 --> 01:23:34,639 Interested? 788 01:23:35,677 --> 01:23:38,851 - Like to hear more? - Shut your trap, will you? 789 01:23:39,181 --> 01:23:41,149 Will you shut your trap? 790 01:23:46,939 --> 01:23:48,737 You did yourself a lot of good! 791 01:23:51,235 --> 01:23:53,033 You, too! 792 01:25:29,124 --> 01:25:31,092 Gas... 793 01:25:48,018 --> 01:25:49,315 Where is he? 794 01:25:50,520 --> 01:25:52,648 What have they done to him? 795 01:25:57,235 --> 01:25:58,487 I love you. 796 01:25:59,738 --> 01:26:02,036 Don't move! Try to sleep! 797 01:26:03,659 --> 01:26:06,754 I shouldn't have said I loved him. 798 01:26:10,749 --> 01:26:14,424 He's changed, he's not the same. 799 01:26:17,339 --> 01:26:20,434 Explanations, always explanations! 800 01:26:22,511 --> 01:26:26,015 We love each other, Franois! 801 01:26:26,848 --> 01:26:28,350 I trust you. 802 01:26:40,987 --> 01:26:42,079 Not so loud. 803 01:26:42,447 --> 01:26:45,291 She's feverish. What is it? 804 01:26:45,659 --> 01:26:46,706 Gas... 805 01:26:49,579 --> 01:26:52,173 They're not going to suffocate him? 806 01:26:52,374 --> 01:26:54,422 No, it's tear gas. 807 01:26:55,752 --> 01:26:59,882 It'll make him cry and cough. It's unpleasant for a while. 808 01:27:00,882 --> 01:27:03,351 The sand has made him used to it. 809 01:27:12,436 --> 01:27:15,110 What does it matter? 810 01:27:17,899 --> 01:27:22,120 He doesn't love Clara. That's all. 811 01:27:23,655 --> 01:27:26,784 He can't help not loving her. 812 01:27:27,159 --> 01:27:28,832 You love me, Franois. 813 01:27:29,494 --> 01:27:33,340 Don't excite yourself, try to sleep. 814 01:27:44,551 --> 01:27:46,553 I can't get up. 815 01:29:22,148 --> 01:29:24,697 - You remember what you said? - What? 816 01:29:24,901 --> 01:29:27,780 At Easter, we'll pick lilac... 817 01:31:26,898 --> 01:31:28,992 Subtitling: Eclair Group 55912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.