Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,363 --> 00:00:37,714
A man has committed murder...
2
00:00:37,871 --> 00:00:46,222
Locked, trapped in a room, he recalls
3
00:00:46,380 --> 00:00:54,606
how he became a murderer.
4
00:01:21,123 --> 00:01:23,251
DAYBREAK
5
00:03:21,118 --> 00:03:25,339
- Like to hear more?
- Shut your trap, will you?
6
00:03:28,750 --> 00:03:31,219
You did yourself a lot of good!
7
00:03:32,087 --> 00:03:33,930
You, too!
8
00:04:08,832 --> 00:04:11,631
What happened? Did someone fall?
9
00:04:19,301 --> 00:04:22,100
Someone... someone fell!
10
00:04:25,974 --> 00:04:29,274
Help! Is anyone there?
11
00:04:44,034 --> 00:04:45,752
- What's up?
- Dunno.
12
00:04:45,952 --> 00:04:48,831
- A blind man was shot.
- It was suicide!
13
00:04:49,039 --> 00:04:51,963
I'd do the same in his place.
14
00:04:52,375 --> 00:04:54,503
Someone fell...
15
00:04:57,005 --> 00:04:59,178
Why did he shoot?
16
00:05:00,217 --> 00:05:02,515
Who is the dead man?
17
00:05:02,719 --> 00:05:04,596
I never saw him before.
18
00:05:04,805 --> 00:05:06,773
He was found on the stairs.
19
00:05:10,477 --> 00:05:12,354
Shall we go up?
20
00:05:12,521 --> 00:05:14,023
Yes, OK.
21
00:05:50,934 --> 00:05:53,153
Police! Open up!
22
00:05:53,395 --> 00:05:55,193
Go to hell!
23
00:05:56,106 --> 00:05:59,155
Police! Open up! If you don't...
24
00:05:59,359 --> 00:06:03,114
No, I won't.
I have nothing to see you about.
25
00:06:04,447 --> 00:06:06,290
Go away.
26
00:06:07,075 --> 00:06:09,544
I want to be left alone.
27
00:06:09,744 --> 00:06:12,042
I don't want to see anyone... ever!
28
00:06:12,247 --> 00:06:13,294
Open up or else...
29
00:06:13,498 --> 00:06:16,718
I won't! Beat it or I'll shoot!
30
00:06:48,825 --> 00:06:51,078
What's wrong, Piano's'?
31
00:09:01,249 --> 00:09:05,470
What type of chap is he?
A brawler? A drunkard?
32
00:09:05,670 --> 00:09:07,718
An alcoholic? Mr Franois?
33
00:09:07,922 --> 00:09:10,391
He's the nicest chap here.
34
00:09:10,592 --> 00:09:12,060
Meaning no offense...
35
00:09:12,260 --> 00:09:14,809
You're right. He's a good lad.
36
00:09:15,013 --> 00:09:17,186
A good lad who fires on my men.
37
00:09:17,390 --> 00:09:20,610
Enough! Let's go upstairs.
38
00:09:27,400 --> 00:09:29,619
I knew Gerbois was a bad lot.
39
00:09:29,819 --> 00:09:32,948
It's not him, but the chap next door.
40
00:09:33,156 --> 00:09:36,251
Gerbois still looks a bad lot.
41
00:09:43,083 --> 00:09:46,462
No one must stay on the stairs.
42
00:09:48,797 --> 00:09:52,643
- Where are you going?
- I won't stay with criminals!
43
00:09:52,842 --> 00:09:55,140
There is no danger, Madam.
44
00:09:55,345 --> 00:09:57,347
So you say...
45
00:09:57,972 --> 00:09:59,315
MY Spoons!
46
00:09:59,516 --> 00:10:01,610
You can't stay here.
47
00:10:01,810 --> 00:10:04,780
- But my spoons...
- Blow your spoons!
48
00:10:04,938 --> 00:10:07,532
- Come along.
- My spoons!
49
00:10:08,691 --> 00:10:10,864
How many are needed
to take on one man?
50
00:10:11,027 --> 00:10:12,495
What will you do now?
51
00:10:12,654 --> 00:10:15,203
- I don't know.
- I know what I'd do.
52
00:10:39,848 --> 00:10:41,850
You should turn down the radio.
53
00:10:42,016 --> 00:10:44,895
It'd be much more fitting,
given the circumstances.
54
00:10:45,061 --> 00:10:49,032
Fitting? Is it fitting
to go around killing everybody?
55
00:11:10,461 --> 00:11:12,555
"Police! Open up!"
56
00:11:19,679 --> 00:11:22,478
What could they understand?
Nothing.
57
00:11:24,392 --> 00:11:27,862
You suddenly do it...
and that's that.
58
00:11:32,192 --> 00:11:34,069
Talking to yourself now...
59
00:16:38,206 --> 00:16:41,881
Flowers... How nice!
On my saint's day.
60
00:16:42,084 --> 00:16:44,507
So your name's Franois!
61
00:16:44,962 --> 00:16:47,431
How did you guess?
62
00:16:47,924 --> 00:16:51,053
Easy! My name's Franoise.
63
00:16:51,260 --> 00:16:53,854
So we celebrate together!
64
00:16:54,555 --> 00:16:57,183
- Who are they for?
- Not for you.
65
00:16:57,391 --> 00:17:00,691
I was delivering them
and I lost my way.
66
00:17:00,895 --> 00:17:02,522
Where are you taking them?
67
00:17:02,730 --> 00:17:05,028
To Mrs Legardier.
68
00:17:06,108 --> 00:17:09,703
I see!
She's the assistant manager's wife.
69
00:17:09,904 --> 00:17:12,657
She never comes here.
70
00:17:12,949 --> 00:17:15,372
I'll show you.
71
00:17:19,038 --> 00:17:22,918
Go straight on.
D'you see that hangar?
72
00:17:23,376 --> 00:17:25,629
Go round it...
73
00:17:25,836 --> 00:17:29,386
And you'll see a house with a garden.
It's there.
74
00:17:40,893 --> 00:17:41,985
Still here?
75
00:17:43,020 --> 00:17:45,022
You'll grow roots...
76
00:17:45,898 --> 00:17:49,072
You look pretty with your flowers.
77
00:17:49,277 --> 00:17:50,654
Like a little tree!
78
00:17:55,408 --> 00:17:59,959
This place interests you, eh?
Some job, eh!
79
00:18:00,162 --> 00:18:04,588
Well, work means liberty...
and good health!
80
00:18:05,334 --> 00:18:08,087
They look after our health here!
81
00:18:08,296 --> 00:18:11,846
We're always drinking milk.
Like some?
82
00:18:12,049 --> 00:18:15,019
No, thanks. I don't care for it.
83
00:18:15,219 --> 00:18:18,348
Nor do I... but I drink it.
84
00:18:19,849 --> 00:18:22,227
So do I!
85
00:18:27,231 --> 00:18:30,360
He'll drink milk
when cows eat grapes!
86
00:18:30,568 --> 00:18:31,990
Cheers!
87
00:18:35,740 --> 00:18:37,708
You work near here?
88
00:18:38,659 --> 00:18:41,003
- Where?
- At Briquet's.
89
00:18:42,079 --> 00:18:44,298
The market gardener.
90
00:18:46,167 --> 00:18:47,794
Are they relations?
91
00:18:48,836 --> 00:18:52,090
I come from an orphanage.
92
00:18:53,799 --> 00:18:56,678
How odd... So do I!
93
00:18:57,094 --> 00:18:58,937
What a joke!
94
00:18:59,138 --> 00:19:02,688
We've the same name
and come from the same place.
95
00:19:02,892 --> 00:19:06,021
And today is our saint's day!
96
00:19:12,151 --> 00:19:15,496
I said this was a healthy spot!
97
00:19:58,781 --> 00:20:02,160
You've a sweet mouth.
Coming out?
98
00:20:02,368 --> 00:20:04,416
Not tonight.
99
00:20:04,620 --> 00:20:07,624
Come in, but be quiet,
everyone is asleep.
100
00:20:07,832 --> 00:20:10,676
I'm allowed in! No longer shy?
101
00:20:10,876 --> 00:20:13,129
I'm not really so shy.
102
00:20:29,770 --> 00:20:31,488
What were you thinking of?
103
00:20:32,773 --> 00:20:36,823
You know very well... Why ask?
104
00:20:37,361 --> 00:20:40,365
We've not known each other long...
105
00:20:40,865 --> 00:20:42,708
Not long?
106
00:20:43,576 --> 00:20:46,671
We met 3 weeks ago, that's 21 days...
107
00:20:46,871 --> 00:20:50,751
Almost a month. That's a long time...
108
00:20:50,958 --> 00:20:53,757
if you like someone.
109
00:20:55,004 --> 00:20:59,350
Do we need a wedding with a hired car
and all our pals invited?
110
00:20:59,550 --> 00:21:02,975
A wedding? You really are silly!
111
00:21:03,179 --> 00:21:04,772
A wedding!
112
00:21:05,347 --> 00:21:07,224
We'd have kids,
113
00:21:07,641 --> 00:21:11,271
dozens of them...
and put them into Homes!
114
00:21:12,688 --> 00:21:15,032
I was only joking.
115
00:21:15,733 --> 00:21:18,361
But kidding apart, I like you.
116
00:21:18,569 --> 00:21:21,163
I really want to marry you.
117
00:21:23,908 --> 00:21:25,251
My iron!
118
00:21:29,872 --> 00:21:35,720
You know, it's funny being here...
while everyone else is asleep.
119
00:21:39,340 --> 00:21:41,092
They might all be dead!
120
00:21:45,262 --> 00:21:48,562
You know, it wouldn't be so bad
if they were...
121
00:21:48,808 --> 00:21:50,776
and only us two left alive.
122
00:21:51,018 --> 00:21:53,771
Yes... Perhaps...
123
00:21:55,481 --> 00:21:58,826
People in love are said
to be more alive than others.
124
00:21:59,026 --> 00:22:00,903
Is it true?
125
00:22:02,863 --> 00:22:04,365
I don't know.
126
00:22:06,408 --> 00:22:09,332
You shouldn't smoke
if it makes you cough!
127
00:22:09,537 --> 00:22:12,165
It's the sand, not the smoke.
128
00:22:14,208 --> 00:22:16,336
There, I've finished.
129
00:22:17,002 --> 00:22:21,178
Pretty, isn't it?
I'll fix it on my dress.
130
00:22:22,925 --> 00:22:25,678
Wait a moment... I'll call you.
131
00:22:34,478 --> 00:22:37,778
If you'd told me,
I'd have worn my dinner jacket.
132
00:22:41,652 --> 00:22:44,326
It's bad manners
133
00:22:44,530 --> 00:22:47,249
to leave your guests in the kitchen!
134
00:22:49,577 --> 00:22:51,921
And I don't like being left alone.
135
00:22:55,082 --> 00:22:58,131
You didn't say, "Come in",
but I will.
136
00:23:00,087 --> 00:23:02,260
Do... I wasn't long, was I?
137
00:23:07,928 --> 00:23:10,022
Did you dress up for me?
138
00:23:13,851 --> 00:23:15,694
Your room's nice...
139
00:23:15,895 --> 00:23:18,444
even if it is rather small.
140
00:23:23,944 --> 00:23:25,821
And your bunk is...
141
00:23:27,197 --> 00:23:28,540
a bit narrow.
142
00:23:28,908 --> 00:23:31,331
It's wide enough for me.
143
00:23:31,535 --> 00:23:33,708
For you, maybe...
144
00:23:39,418 --> 00:23:43,173
Me! And several of them too!
145
00:23:43,380 --> 00:23:45,849
Nice of you to have me here.
146
00:23:46,300 --> 00:23:50,976
A familiar face in a strange place
makes you feel at home!
147
00:23:53,265 --> 00:23:54,858
Who's he?
148
00:23:55,184 --> 00:23:56,982
That's Bolop,
149
00:23:57,186 --> 00:24:00,190
my bear. I've had him
ever since I was small.
150
00:24:00,397 --> 00:24:02,616
One ear's missing, but he's cute.
151
00:24:02,816 --> 00:24:04,614
He's like you.
152
00:24:08,238 --> 00:24:10,161
There is a family likeness.
153
00:24:10,616 --> 00:24:12,789
You are alike.
154
00:24:13,077 --> 00:24:16,923
He has one twinkly eye
and one a little sad.
155
00:24:20,042 --> 00:24:24,468
You're right. I have
one twinkly eye and one sad eye.
156
00:24:26,256 --> 00:24:29,635
- How did you notice it?
- I watched you.
157
00:24:30,803 --> 00:24:32,601
It's funny...
158
00:24:35,724 --> 00:24:36,976
You collect postcards!
159
00:24:39,311 --> 00:24:44,442
Monte Carlo...
Villefranche-sur-Mer... Nice...
160
00:24:45,359 --> 00:24:48,112
The "Promenade des Anglais"...
161
00:24:48,487 --> 00:24:51,457
That's a very smart spot...
162
00:24:51,907 --> 00:24:55,912
You pay for a deckchair
and watch... the English go by!
163
00:24:56,120 --> 00:24:58,964
Why laugh? The Riviera's lovely.
164
00:24:59,164 --> 00:25:00,165
Ever been'?
165
00:25:00,374 --> 00:25:04,254
No, I've been told about it,
so I know a little.
166
00:25:04,503 --> 00:25:07,552
There are big red rocks
and the sea...
167
00:25:07,756 --> 00:25:09,929
and casinos all around.
168
00:25:11,760 --> 00:25:12,977
Casinos!
169
00:25:13,178 --> 00:25:16,933
The sun shines
and there are flowers even in winter.
170
00:25:17,141 --> 00:25:18,643
Mimosa...
171
00:25:18,851 --> 00:25:21,980
You and your casinos and mimosa!
172
00:25:22,146 --> 00:25:24,490
It's an airy fairy dream...
173
00:25:24,690 --> 00:25:28,945
Maybe,
but sometimes it's so drab here.
174
00:25:30,154 --> 00:25:32,998
Because you live alone.
175
00:25:34,033 --> 00:25:35,910
But if you lived with me...
176
00:25:36,410 --> 00:25:37,787
You're so nice...
177
00:25:37,995 --> 00:25:40,544
Of course I am... Don't laugh!
178
00:25:41,165 --> 00:25:43,384
I'll buy you a bike one day,
179
00:25:43,584 --> 00:25:48,055
and then if it's fine at Easter,
we'll go and pick lilac.
180
00:25:53,427 --> 00:25:55,270
Lilac...
181
00:26:04,271 --> 00:26:06,774
- What's wrong?
- I pricked my finger.
182
00:26:06,982 --> 00:26:08,700
Let me see.
183
00:26:09,985 --> 00:26:11,658
It's nothing.
184
00:26:22,081 --> 00:26:24,584
Want me to stay?
185
00:26:24,792 --> 00:26:28,922
I'd leave early...
No one would see me.
186
00:26:29,505 --> 00:26:32,975
- Not tonight.
- Why? Don't you like me?
187
00:26:33,175 --> 00:26:37,100
Yes... but I have an appointment.
188
00:26:38,889 --> 00:26:41,358
At this time of night?
189
00:26:41,934 --> 00:26:43,857
They let you go out?
190
00:26:44,061 --> 00:26:45,938
Everyone is asleep.
191
00:26:46,146 --> 00:26:49,241
I can go. I'm in charge of the house.
192
00:26:50,442 --> 00:26:51,785
"In charge"!
193
00:26:51,985 --> 00:26:54,204
You're not jealous?
194
00:26:55,030 --> 00:26:58,455
Not at all! You're a free agent.
195
00:26:59,409 --> 00:27:02,253
So am I... We all are.
196
00:27:08,627 --> 00:27:12,973
Let me know
if you want to see me again.
197
00:27:13,674 --> 00:27:16,894
- I'll take him with me.
- Oh no!
198
00:27:17,094 --> 00:27:18,721
Why not?
199
00:27:19,555 --> 00:27:22,274
I don't like leaving empty-handed.
200
00:30:41,381 --> 00:30:42,257
Clever!
201
00:30:42,549 --> 00:30:44,643
I did it on purpose!
202
00:31:07,657 --> 00:31:10,331
Valentin knows his stuff.
203
00:31:10,702 --> 00:31:12,830
A better trainer doesn't exist.
204
00:31:13,038 --> 00:31:15,132
He was here before, 3 months ago.
205
00:31:15,332 --> 00:31:18,427
Clara's not bad,
but she's not in the same class.
206
00:31:45,946 --> 00:31:47,869
The swine...
207
00:31:49,658 --> 00:31:52,912
Women are fools, but I top the lot.
208
00:31:54,162 --> 00:31:57,006
I must have bats in the belfry
209
00:31:57,207 --> 00:31:59,630
to stay 3 years with him!
210
00:31:59,835 --> 00:32:03,465
Just tell me
when your housework's done.
211
00:32:06,883 --> 00:32:07,884
"Housework"?
212
00:32:08,051 --> 00:32:11,555
You come along and wash
your dirty linen in public.
213
00:32:11,721 --> 00:32:14,474
What's it got to do with me?
214
00:32:14,641 --> 00:32:19,147
Don't get annoyed,
I just didn't want to talk to myself.
215
00:32:19,312 --> 00:32:23,237
You don't know
how happy I am this evening...
216
00:32:23,859 --> 00:32:26,954
Freedom is quite something!
217
00:32:28,488 --> 00:32:30,707
You're not very friendly...
218
00:32:30,949 --> 00:32:34,499
- You could offer me a drink.
- OK, what'll you have?
219
00:32:34,703 --> 00:32:38,879
I was joking. I'm celebrating today,
I'll invite you.
220
00:33:00,645 --> 00:33:03,148
Naturally, you can't know...
221
00:33:03,523 --> 00:33:06,447
but how that man can talk!
222
00:33:07,027 --> 00:33:09,906
He has a way of using his hands...
223
00:33:10,530 --> 00:33:13,534
As though he kept
his spell up his sleeve.
224
00:33:14,534 --> 00:33:18,164
He can talk you into anything.
225
00:33:18,830 --> 00:33:21,379
Take the Riviera, for instance...
226
00:33:22,501 --> 00:33:26,631
He starts talking about it...
and you're right there.
227
00:33:27,380 --> 00:33:31,305
That's how he got me...
with mimosa.
228
00:34:04,084 --> 00:34:05,631
What's the matter?
229
00:34:06,628 --> 00:34:08,221
Nothing.
230
00:34:08,421 --> 00:34:12,676
You could say something nice to me...
231
00:34:13,635 --> 00:34:16,764
What? That you're beautiful?
232
00:34:17,389 --> 00:34:19,312
I can't tell with all that make-up.
233
00:34:19,766 --> 00:34:23,646
I take it off before I go to bed.
234
00:34:25,230 --> 00:34:27,949
It isn't every day a woman is free
235
00:34:28,567 --> 00:34:30,615
and meets a man she likes.
236
00:34:32,237 --> 00:34:34,285
You've got blue eyes...
237
00:34:34,906 --> 00:34:37,375
They're quiet and restful.
238
00:34:38,201 --> 00:34:40,295
At least you don't talk much.
239
00:34:40,495 --> 00:34:41,792
Shall I say I love you?
240
00:34:44,332 --> 00:34:47,176
I'm sick of men who talk of love.
241
00:34:47,711 --> 00:34:51,557
It's true. They talk so much,
they forget about love.
242
00:34:52,841 --> 00:34:55,139
I'm not so absent-minded.
243
00:35:24,956 --> 00:35:28,631
Hey, you're not going
to desert me now!
244
00:35:35,925 --> 00:35:39,805
I wanted to see you home,
but I can't. Do you mind?
245
00:35:40,013 --> 00:35:42,562
I'm old enough to go home alone.
246
00:35:42,766 --> 00:35:44,439
You're not angry?
247
00:35:44,893 --> 00:35:47,396
But my evening's spoilt.
248
00:35:47,687 --> 00:35:50,861
What's one evening at your age?
249
00:35:51,066 --> 00:35:53,865
Run along home, like a good girl,
250
00:35:54,069 --> 00:35:56,572
and I'll be round tomorrow.
251
00:35:57,072 --> 00:35:59,040
See you tomorrow.
252
00:36:21,471 --> 00:36:26,147
I like a joke, Clara...
when I make it.
253
00:36:26,768 --> 00:36:30,022
- But quitting the act...
- The act!
254
00:36:31,022 --> 00:36:35,653
Don't make me laugh! I'm through.
The act's over for me.
255
00:36:35,860 --> 00:36:40,115
No more dogs, no more touring.
I'm on my own now.
256
00:36:40,323 --> 00:36:41,791
We leave tomorrow!
257
00:36:41,991 --> 00:36:44,085
Steady, the lady's with me.
258
00:36:44,285 --> 00:36:45,662
Temporarily...
259
00:36:45,870 --> 00:36:47,747
Not at all!
260
00:36:47,956 --> 00:36:50,926
It's for life, isn't it?
261
00:36:51,292 --> 00:36:53,966
What's your name? Mine's Clara.
262
00:36:54,170 --> 00:36:55,547
You're ridiculous...
263
00:36:55,755 --> 00:36:59,134
You're the one who's ridiculous...
and rude!
264
00:36:59,342 --> 00:37:03,688
I've my own way of dealing
with rudeness: a good swift kick...
265
00:37:05,473 --> 00:37:09,774
If you think
vulgarity settles the matter...
266
00:39:01,589 --> 00:39:04,012
Sailing dates...
267
00:39:04,884 --> 00:39:07,603
Ships due at Boulogne...
268
00:39:08,137 --> 00:39:12,062
The 6th, SS Veendam from New York...
269
00:39:12,809 --> 00:39:16,609
The 13th, SS Noordam from New York...
270
00:39:58,021 --> 00:40:00,194
Sailing dates...
271
00:40:02,734 --> 00:40:05,783
It's all very sad.
272
00:40:07,280 --> 00:40:10,500
He said good evening to me
273
00:40:10,700 --> 00:40:12,794
and even stroked the cat.
274
00:40:12,994 --> 00:40:14,621
The cat?
275
00:40:15,079 --> 00:40:18,549
I wonder what he's doing now,
all alone...
276
00:40:19,167 --> 00:40:20,840
It can't be much fun.
277
00:40:21,085 --> 00:40:23,463
No, it can't be.
278
00:40:24,047 --> 00:40:26,675
It gives you the creeps...
279
00:40:26,883 --> 00:40:28,760
Where can I sleep?
280
00:40:28,968 --> 00:40:31,596
I can't afford a hotel.
281
00:40:31,804 --> 00:40:32,930
What can I say?
282
00:40:33,097 --> 00:40:34,974
Say nothing!
283
00:40:35,141 --> 00:40:37,769
You tried your best
and you got it wrong.
284
00:40:37,936 --> 00:40:41,190
But you must admit
you could hardly be any clumsier.
285
00:40:41,356 --> 00:40:42,528
Just think!
286
00:40:42,690 --> 00:40:46,160
Shooting from the rooftops
in front of everyone?
287
00:40:46,819 --> 00:40:49,447
It's pathetic.
And what about him up there?
288
00:40:49,614 --> 00:40:51,787
He's not a killer anymore.
He's a hero.
289
00:40:51,950 --> 00:40:53,873
No, hero is the word.
290
00:40:54,035 --> 00:40:56,379
A lone hero against the world.
291
00:40:56,537 --> 00:41:00,132
The good knight,
clutching his last bullet...
292
00:41:00,291 --> 00:41:01,543
He's a hero.
293
00:41:02,502 --> 00:41:04,800
And what do we look like?
294
00:41:04,963 --> 00:41:07,341
I'll tell you.
Like a bunch of...
295
00:41:07,507 --> 00:41:09,225
Let you in?
Get lost!
296
00:41:09,384 --> 00:41:11,182
We want to talk to him!
297
00:41:11,344 --> 00:41:13,346
If they won't leave, let them in.
298
00:41:13,513 --> 00:41:14,765
I'd like to see you!
299
00:41:14,973 --> 00:41:17,817
- What's all this?
- We're his friends.
300
00:41:17,976 --> 00:41:21,697
We work with Franois
in the same workshop.
301
00:41:21,854 --> 00:41:24,073
He likes us.
Maybe he'll listen.
302
00:41:24,232 --> 00:41:28,282
He'd listen, would he?
The ideas people have!
303
00:41:28,444 --> 00:41:31,163
Why not pull up a chair
and have a chat?
304
00:41:31,322 --> 00:41:32,539
A lovely cup of tea!
305
00:41:32,699 --> 00:41:35,748
If you've got a statement to make,
go to the station.
306
00:41:35,910 --> 00:41:38,538
This is no place for a chat.
Clear off!
307
00:41:38,705 --> 00:41:40,673
I told you, I want nobody here.
308
00:43:02,205 --> 00:43:05,379
You can't do it!
Franois isn't a crook!
309
00:43:05,583 --> 00:43:08,382
He's just an ordinary man!
310
00:43:08,586 --> 00:43:10,554
You can't kill him!
311
00:43:31,192 --> 00:43:33,160
He must've moved a wardrobe.
312
00:43:33,361 --> 00:43:35,409
That's all we need!
313
00:43:36,114 --> 00:43:37,991
Hey, you down there!
314
00:43:38,866 --> 00:43:40,413
What?
315
00:43:41,160 --> 00:43:43,959
Is there a wardrobe in the room?
316
00:43:44,288 --> 00:43:45,289
What?
317
00:43:45,581 --> 00:43:50,178
I asked if there was
a wardrobe in the room.
318
00:43:50,419 --> 00:43:52,922
Of course there is.
319
00:43:53,214 --> 00:43:54,966
A big one?
320
00:43:55,633 --> 00:43:58,853
Big? How should I know?
321
00:43:59,262 --> 00:44:01,356
It's just a wardrobe.
322
00:44:03,099 --> 00:44:05,522
Just a wardrobe...
323
00:44:07,770 --> 00:44:11,525
Made of solid oak or something...
324
00:44:12,567 --> 00:44:14,820
Like any other wardrobe.
325
00:45:58,089 --> 00:45:59,887
Everything all right?
326
00:46:00,091 --> 00:46:03,140
We've got to make the best of it.
327
00:46:08,307 --> 00:46:10,105
Everything all right?
328
00:46:10,309 --> 00:46:12,858
We've got to make the best of it.
329
00:46:29,912 --> 00:46:31,789
Come in...!
330
00:46:43,384 --> 00:46:45,136
Are you alone?
331
00:46:45,553 --> 00:46:47,021
Silly!
332
00:46:47,221 --> 00:46:50,521
Of course I am...
as you never come near me.
333
00:46:50,725 --> 00:46:54,070
It's Sunday today.
Complaints are not accepted.
334
00:46:56,772 --> 00:46:59,867
You look lovely.
Truth rising from out the well!
335
00:47:00,067 --> 00:47:05,039
The truth! Careful...
or I'll tell you a few home truths.
336
00:47:05,281 --> 00:47:09,411
Not this morning, I'm not curious.
337
00:47:12,038 --> 00:47:14,086
I'm in love.
338
00:47:14,290 --> 00:47:17,544
In love! What next, I wonder...
339
00:47:18,794 --> 00:47:21,968
I've been here 2 months now...
340
00:47:22,173 --> 00:47:25,097
Why? And for whom?
341
00:47:26,052 --> 00:47:27,599
A brute like you...
342
00:47:27,803 --> 00:47:30,898
But I'm a nice brute, aren't I?
343
00:47:31,515 --> 00:47:33,392
A nice brute...
344
00:47:33,601 --> 00:47:37,606
who drops in occasionally...
345
00:47:37,813 --> 00:47:40,908
when he feels like it,
like a tourist.
346
00:47:41,525 --> 00:47:43,573
You must admit I travel light.
347
00:47:43,778 --> 00:47:46,372
That's the trouble.
348
00:47:46,739 --> 00:47:49,333
You never bring your things.
349
00:47:49,700 --> 00:47:52,044
That was never intended.
350
00:47:53,412 --> 00:47:55,039
I know.
351
00:47:56,248 --> 00:48:00,970
You promised nothing and I asked
for nothing. All the same...
352
00:48:01,420 --> 00:48:02,842
What?
353
00:48:05,341 --> 00:48:08,470
- I get bored at night.
- Can't sleep?
354
00:48:08,677 --> 00:48:10,020
- I can.
- Well?
355
00:48:10,221 --> 00:48:11,894
I have nightmares.
356
00:48:14,100 --> 00:48:16,353
I dream you're not there
357
00:48:16,852 --> 00:48:19,275
and then wake up with a start...
358
00:48:19,980 --> 00:48:23,450
And you're not there,
so it doesn't help.
359
00:48:24,151 --> 00:48:25,949
Call that a love life?
360
00:48:26,529 --> 00:48:30,124
Love life indeed! You're silly!
361
00:48:30,324 --> 00:48:32,998
That's all right in books,
362
00:48:33,452 --> 00:48:36,831
for chaps with nothing to do.
363
00:48:37,289 --> 00:48:40,088
But I slave away all day.
364
00:48:40,584 --> 00:48:43,337
I need my sleep at night.
365
00:48:45,756 --> 00:48:47,724
But during the day...
366
00:48:48,509 --> 00:48:50,386
it depends...
367
00:48:53,431 --> 00:48:56,150
Sunday morning, for instance...
368
00:48:59,186 --> 00:49:01,484
Doesn't the light worry you?
369
00:49:01,689 --> 00:49:04,818
The winter sun is kind.
370
00:49:05,651 --> 00:49:08,245
I prefer a bit of shade.
371
00:49:22,084 --> 00:49:23,961
Well, I say!
372
00:49:24,670 --> 00:49:27,048
- What's up?
- Look!
373
00:49:35,473 --> 00:49:39,603
The trainer! What a time to choose...
What's he want?
374
00:49:40,269 --> 00:49:43,739
- Nothing good.
- He's come to see you.
375
00:49:44,273 --> 00:49:46,901
More likely come to see her.
376
00:49:47,109 --> 00:49:49,453
I told you never to mention her.
377
00:49:49,653 --> 00:49:52,281
He won't hesitate to do so.
378
00:50:01,248 --> 00:50:03,376
What's he doing all this time?
379
00:50:03,584 --> 00:50:05,131
What's he doing?
380
00:50:15,971 --> 00:50:17,598
Well, isn't that nice?
381
00:50:23,479 --> 00:50:25,857
I listen at keyholes!
382
00:50:26,941 --> 00:50:29,694
But I've no principles.
383
00:50:31,237 --> 00:50:33,114
Does that shock you?
384
00:50:35,574 --> 00:50:38,828
It's odd,
but it's always honest folks
385
00:50:39,578 --> 00:50:42,923
who can't bear eavesdroppers.
386
00:50:44,083 --> 00:50:46,802
So they've something to hide!
387
00:50:47,336 --> 00:50:52,092
Don't listen, or he'll never stop.
He's a doctor of philosophy.
388
00:50:53,717 --> 00:50:57,187
I always was very intelligent.
389
00:50:58,055 --> 00:51:00,103
Can I help that?
390
00:51:01,475 --> 00:51:04,228
I hope I'm not disturbing you.
391
00:51:04,478 --> 00:51:09,359
I can see you're so happy together.
392
00:51:11,652 --> 00:51:15,577
Mind, I'm not jealous... I'm a nomad.
393
00:51:15,781 --> 00:51:18,455
Here today, gone tomorrow.
394
00:51:22,955 --> 00:51:27,802
But it warms the heart
to see the birth of happiness.
395
00:51:28,002 --> 00:51:31,006
Have you finished your oration?
396
00:51:31,422 --> 00:51:33,265
What do you want?
397
00:51:33,549 --> 00:51:36,519
I don't know... I just dropped in.
398
00:51:38,137 --> 00:51:39,434
It's amusing.
399
00:51:40,347 --> 00:51:43,942
I'm back like a ghost.
400
00:51:46,895 --> 00:51:48,943
Like to see the dogs?
401
00:51:53,444 --> 00:51:55,822
Women forget quickly.
402
00:51:57,740 --> 00:51:59,834
Poor little creatures...
403
00:52:01,994 --> 00:52:04,964
Not women, the dogs.
404
00:52:05,831 --> 00:52:09,756
You can't make us jump
through the hoop!
405
00:52:10,044 --> 00:52:12,593
Come to the point!
406
00:52:12,796 --> 00:52:16,346
- What do you want?
- He wants to talk to you.
407
00:52:16,842 --> 00:52:19,015
And you want to talk to him.
408
00:52:19,511 --> 00:52:23,641
You'd better go... He'll go with you.
409
00:52:24,642 --> 00:52:28,897
What you've got to say
doesn't concern me.
410
00:52:40,199 --> 00:52:44,670
You know, Clara,
it hurt me when you left me.
411
00:52:45,120 --> 00:52:46,872
Hurt you?
412
00:52:47,081 --> 00:52:49,675
Really! You must be growing old.
413
00:52:51,251 --> 00:52:52,844
You're growing old.
414
00:52:53,045 --> 00:52:55,594
- Coming?
- Hang on.
415
00:53:33,127 --> 00:53:34,720
What'll it be, gentlemen?
416
00:53:34,920 --> 00:53:37,673
- Glass of white wine.
- Brandy spritzer.
417
00:53:39,800 --> 00:53:42,929
We can't stay here forever.
418
00:53:43,137 --> 00:53:45,640
You're back for Franoise?
419
00:53:46,140 --> 00:53:48,643
I've been here since yesterday
420
00:53:50,269 --> 00:53:52,692
and I've learned quite a lot.
421
00:53:53,731 --> 00:53:57,531
For instance,
that you're still chasing her.
422
00:53:57,776 --> 00:53:59,699
None of your bloody business!
423
00:54:01,071 --> 00:54:04,325
You can't avoid explanations
by vulgarity.
424
00:54:05,159 --> 00:54:08,129
- Explanations?
- That's right!
425
00:54:11,123 --> 00:54:14,047
I've tolerated
your affair with Clara.
426
00:54:14,460 --> 00:54:17,555
I could have put a stop to it.
427
00:54:18,005 --> 00:54:20,133
But I let it go...
428
00:54:20,924 --> 00:54:22,517
I'm broad-minded.
429
00:54:24,970 --> 00:54:27,849
Maybe, but your brain's too tiny.
430
00:54:28,056 --> 00:54:30,980
So ideas just tumble out anyhow.
431
00:54:31,185 --> 00:54:33,654
First it's Franoise, then Clara.
432
00:54:33,896 --> 00:54:36,319
You're muddled-headed, tired...
433
00:54:38,025 --> 00:54:41,154
Clara's free to do as she likes.
434
00:54:42,404 --> 00:54:43,621
But Franoise...
435
00:54:45,824 --> 00:54:47,792
It's time I told you something.
436
00:54:47,993 --> 00:54:49,085
Try me.
437
00:54:49,453 --> 00:54:52,047
I'm interested in her.
438
00:54:53,957 --> 00:54:56,335
Because she is...
439
00:54:57,503 --> 00:54:58,504
my daughter.
440
00:55:01,924 --> 00:55:06,270
It may seem odd, but it's a fact.
441
00:55:07,805 --> 00:55:09,432
Franoise is my daughter.
442
00:55:13,727 --> 00:55:16,571
A brandy spritzer and a white wine.
443
00:55:22,402 --> 00:55:23,779
She's an orphan.
444
00:55:24,571 --> 00:55:28,792
Children from orphanages
don't have parents?
445
00:55:30,744 --> 00:55:32,872
I'll be honest with you.
446
00:55:35,457 --> 00:55:38,176
You see before you a poor wretch.
447
00:55:40,045 --> 00:55:42,844
I have my faults, like all men.
448
00:55:44,424 --> 00:55:46,552
My vices too...
449
00:55:47,636 --> 00:55:50,435
But at heart,
I'm no worse than another.
450
00:55:52,599 --> 00:55:55,227
I did wrong, I admit it.
451
00:55:56,520 --> 00:56:01,151
As for her mother...
we mustn't be too hard on her.
452
00:56:02,609 --> 00:56:05,328
When we had this child, I was young.
453
00:56:05,529 --> 00:56:09,909
I didn't understand.
A youthful peccadillo.
454
00:56:10,450 --> 00:56:12,293
A joke.
455
00:56:13,787 --> 00:56:15,915
But as you grow older,
456
00:56:16,957 --> 00:56:21,633
you realize it wasn't a joke.
It was a crime.
457
00:56:23,380 --> 00:56:24,632
It haunts you.
458
00:56:28,677 --> 00:56:32,602
Stupid perhaps,
but that's what is known as remorse.
459
00:56:33,640 --> 00:56:36,940
You start to think of nothing else...
You search...
460
00:56:37,644 --> 00:56:40,147
You'll never know how I searched!
461
00:56:40,522 --> 00:56:44,117
I checked and rechecked...
462
00:56:46,236 --> 00:56:48,489
When I saw her,
463
00:56:50,449 --> 00:56:52,952
the image of her mother...
464
00:56:54,161 --> 00:56:58,041
What a woman she was! A beauty!
465
00:56:59,499 --> 00:57:04,130
The same green eyes
continually changing...
466
00:57:11,386 --> 00:57:12,558
What a world!
467
00:57:18,435 --> 00:57:20,688
It's a small world.
468
00:57:20,896 --> 00:57:23,194
We each go our way.
469
00:57:23,899 --> 00:57:27,995
But the wheel turns
and we're back where we started.
470
00:57:30,656 --> 00:57:32,909
It's my duty to intervene.
471
00:57:33,450 --> 00:57:36,169
Your duty? Duty!
472
00:57:36,620 --> 00:57:40,966
Forgive me, but I want only
one thing: the child's happiness.
473
00:57:41,166 --> 00:57:44,136
It's a simple, natural reaction.
474
00:57:46,588 --> 00:57:49,091
And frankly,
475
00:57:50,467 --> 00:57:52,469
she can't be happy with you.
476
00:57:52,803 --> 00:57:56,023
You're unbelievable!
There's no other word for it!
477
00:57:58,016 --> 00:58:00,815
Playing the father!
478
00:58:01,103 --> 00:58:02,946
What a nerve!
479
00:58:03,981 --> 00:58:09,738
He deserts his daughter,
and 20 years later, he creeps back...
480
00:58:10,028 --> 00:58:15,535
tears in his eyes...
To do what, I ask you? To moralize!
481
00:58:15,909 --> 00:58:17,832
What a joke!
482
00:58:18,286 --> 00:58:19,879
Listen...
483
00:58:21,832 --> 00:58:25,507
I'll tell you something:
I come from an orphanage too!
484
00:58:26,712 --> 00:58:29,431
And if my father or mother
dared preach to me,
485
00:58:29,589 --> 00:58:31,307
I'd tell them off!
486
00:58:32,217 --> 00:58:35,437
Anyway,
what's it all got to do with me?
487
00:58:35,637 --> 00:58:38,641
I love Franoise, do you hear?
488
00:58:39,808 --> 00:58:41,936
What do you say to that?
489
00:58:44,312 --> 00:58:46,280
- You do?
- Yes.
490
00:58:47,357 --> 00:58:49,735
- And her?
- Never you mind!
491
00:58:50,277 --> 00:58:52,996
After all, my dear fellow, think...
492
00:58:54,364 --> 00:58:58,585
I've a right to know exactly
what there is between you!
493
00:58:58,952 --> 00:59:00,579
A right!
494
00:59:00,912 --> 00:59:03,791
I'm fed up with you!
495
00:59:03,999 --> 00:59:06,798
What do you hope for?
496
00:59:07,169 --> 00:59:09,467
Tell me that...
497
00:59:10,422 --> 00:59:13,471
You wouldn't... You don't hope to...
498
00:59:14,092 --> 00:59:15,765
Not Franoise.
499
00:59:18,055 --> 00:59:20,183
I have a responsibility to her.
500
00:59:22,017 --> 00:59:25,738
You have no money, no future,
501
00:59:25,937 --> 00:59:27,109
and bad health.
502
00:59:27,314 --> 00:59:30,363
You have an unhealthy job.
503
00:59:30,567 --> 00:59:34,162
What? What did you say?
504
00:59:34,654 --> 00:59:37,624
You're lucky you're her father!
Now listen.
505
00:59:37,824 --> 00:59:41,249
Get up and go. Go quietly.
506
00:59:41,620 --> 00:59:44,624
Hop it. Get me?
507
01:00:29,793 --> 01:00:31,466
- It's odd.
- What?
508
01:00:31,670 --> 01:00:34,469
We meet every day,
but you live with her.
509
01:00:34,673 --> 01:00:37,051
You know I don't live with her.
510
01:00:37,259 --> 01:00:40,058
- It's the same thing.
- Not at all.
511
01:00:46,434 --> 01:00:48,562
Do you love Clara?
512
01:00:50,272 --> 01:00:53,071
No, I want to live with you.
513
01:00:53,275 --> 01:00:57,405
Would you like that? We'd be happy...
514
01:00:59,072 --> 01:01:01,291
But you know, there is...
515
01:01:02,868 --> 01:01:05,587
something that's worrying me.
516
01:01:06,788 --> 01:01:08,756
Or rather someone.
517
01:01:09,040 --> 01:01:10,633
Someone?
518
01:01:11,334 --> 01:01:14,338
Come! You know who I mean.
519
01:01:14,546 --> 01:01:17,049
So you're still jealous?
520
01:01:17,257 --> 01:01:19,885
It's not jealousy.
521
01:01:20,135 --> 01:01:23,685
Now I know who he is,
but you should have told me.
522
01:01:23,889 --> 01:01:26,233
- What?
- That he's your father.
523
01:01:26,433 --> 01:01:29,562
My father! But he's not my father!
524
01:01:31,521 --> 01:01:33,694
- He's not?
- No.
525
01:01:34,816 --> 01:01:38,946
He loves making up stories.
526
01:01:41,740 --> 01:01:45,995
You should have heard his yarn!
527
01:01:46,203 --> 01:01:49,457
He's mad! What does he want?
528
01:01:49,873 --> 01:01:53,252
And why do you go on seeing him?
529
01:01:53,460 --> 01:01:57,715
I told you. He's been kind to me.
530
01:01:58,924 --> 01:02:03,020
The only one who was kind to me...
until I met you.
531
01:02:03,220 --> 01:02:07,521
He brings me presents,
he writes to me...
532
01:02:07,724 --> 01:02:10,102
The picture postcards!
533
01:02:11,102 --> 01:02:13,605
He's traveled and knows a lot.
534
01:02:13,813 --> 01:02:17,113
He hasn't and he knows nothing.
535
01:02:18,026 --> 01:02:21,246
He's a maniac and a liar!
He makes me sick!
536
01:02:21,446 --> 01:02:25,371
If you'd heard him:
My daughter this, my daughter that...
537
01:02:25,575 --> 01:02:28,169
I tell you, he's nuts!
538
01:02:29,287 --> 01:02:31,790
I won't see him again if you want.
539
01:02:33,375 --> 01:02:34,752
Really?
540
01:02:38,296 --> 01:02:40,765
And I won't see Clara again.
541
01:02:40,966 --> 01:02:44,266
Don't you hate a guy
who lies all the time?
542
01:02:44,469 --> 01:02:48,099
We all lie. I've lied myself.
543
01:02:48,807 --> 01:02:52,357
It'd be a lie to say I hadn't.
544
01:02:52,602 --> 01:02:54,525
I don't like liars.
545
01:02:54,688 --> 01:02:56,861
I'm not a confirmed liar.
546
01:02:57,274 --> 01:02:59,618
I love you, so you can't be.
547
01:03:20,630 --> 01:03:22,632
It's nice here.
548
01:03:24,009 --> 01:03:26,103
- Remember what you said?
- What?
549
01:03:26,303 --> 01:03:29,227
We'd pick lilac at Easter.
550
01:03:32,684 --> 01:03:35,107
Haven't you enough flowers here?
551
01:03:35,645 --> 01:03:39,240
They're hot-house plants,
not like the country.
552
01:03:39,816 --> 01:03:43,195
The country's so lovely.
553
01:03:49,993 --> 01:03:51,961
I do love you.
554
01:03:53,788 --> 01:03:56,041
You're so lovely...
555
01:03:56,791 --> 01:04:00,136
so delicate, like a young animal.
556
01:04:01,338 --> 01:04:03,682
The first time I saw you,
557
01:04:04,883 --> 01:04:07,511
I knew what happiness meant.
558
01:04:08,219 --> 01:04:09,436
I love you.
559
01:04:09,971 --> 01:04:12,224
It's sweet of you to say so.
560
01:04:13,308 --> 01:04:17,404
Sometimes when I'm alone,
I think about love, too...
561
01:04:17,604 --> 01:04:20,733
I'm happy and I feel like laughing.
562
01:04:21,358 --> 01:04:25,363
But listening to you right now,
I'm happy...
563
01:04:26,529 --> 01:04:29,408
yet I want to cry.
564
01:04:30,909 --> 01:04:33,412
I don't understand it.
565
01:04:34,329 --> 01:04:35,751
I don't like pain.
566
01:04:36,122 --> 01:04:39,501
Pain? D'you think I do?
567
01:04:40,335 --> 01:04:42,963
But we two will be happy.
568
01:04:43,421 --> 01:04:46,140
I've never been happy before.
569
01:04:46,341 --> 01:04:48,844
When I was alone, I didn't care.
570
01:04:49,052 --> 01:04:51,020
I've always been unlucky.
571
01:04:51,388 --> 01:04:53,482
Unlucky in all kinds of ways...
572
01:04:56,101 --> 01:04:59,901
Once I had a new cap.
A puff of wind caught it... gone.
573
01:05:00,105 --> 01:05:02,073
Same old story...
574
01:05:02,941 --> 01:05:06,912
Unemployment, lousy jobs...
The jobs I've had to do!
575
01:05:07,237 --> 01:05:11,538
All kinds of jobs, but all the same.
Spraying paint,
576
01:05:11,866 --> 01:05:14,665
red lead... That's bad for you, too.
577
01:05:14,911 --> 01:05:16,458
It's like sandblasting.
578
01:05:17,163 --> 01:05:21,009
After a bit, I had to give up.
579
01:05:21,418 --> 01:05:24,388
Things were going badly.
I set up on my own.
580
01:05:25,922 --> 01:05:28,721
It's like waiting for a tram
in the rain.
581
01:05:28,925 --> 01:05:31,804
It doesn't stop... It's full up.
582
01:05:32,011 --> 01:05:35,015
And so is the second and third.
583
01:05:35,223 --> 01:05:39,399
You stand there, waiting...
584
01:05:40,061 --> 01:05:42,109
Like a fool.
585
01:05:47,277 --> 01:05:49,530
But now, I've got you.
586
01:05:51,739 --> 01:05:54,208
You want to keep me for always?
587
01:05:55,493 --> 01:05:57,245
Of course.
588
01:06:09,174 --> 01:06:10,801
Do you love me?
589
01:06:19,225 --> 01:06:21,193
This is for me.
590
01:06:22,520 --> 01:06:26,400
I really care for it.
I've always worn it.
591
01:06:27,108 --> 01:06:28,826
Do you love me?
592
01:06:32,405 --> 01:06:34,032
Yes, I love you.
593
01:06:45,835 --> 01:06:48,679
There's nothing to explain.
594
01:06:49,130 --> 01:06:51,804
I knew it when you walked in.
595
01:06:52,050 --> 01:06:55,224
You looked like an undertaker.
596
01:06:55,428 --> 01:06:58,523
I'm not in the mood for jokes.
597
01:06:58,723 --> 01:07:00,066
What about me?
598
01:07:01,059 --> 01:07:03,187
But it's not a tragedy.
599
01:07:04,687 --> 01:07:06,781
Luckily we're not in love.
600
01:07:06,981 --> 01:07:11,236
If we were and had to part,
that would be terrible.
601
01:07:13,321 --> 01:07:15,824
- You angry?
- Why?
602
01:07:16,032 --> 01:07:20,412
I've been very happy with you.
I didn't want to end it,
603
01:07:20,620 --> 01:07:23,840
but I lived here
and you over there...
604
01:07:24,582 --> 01:07:26,300
We were too far apart.
605
01:07:28,795 --> 01:07:30,968
Don't pull such a face.
606
01:07:31,172 --> 01:07:33,345
I'm not pulling a face.
607
01:07:33,550 --> 01:07:37,805
You are! You'd think
I was dropping you!
608
01:07:40,014 --> 01:07:43,109
So sensitive, so touchy...
609
01:07:45,228 --> 01:07:47,697
You all make me laugh!
610
01:08:00,618 --> 01:08:02,461
What'll you do now?
611
01:08:02,662 --> 01:08:06,917
Look for a job.
I know people in the business.
612
01:08:07,750 --> 01:08:10,549
I once worked for a seal trainer.
613
01:08:10,753 --> 01:08:12,380
Are seals nice?
614
01:08:13,089 --> 01:08:16,389
The trainer was nice too... to me.
615
01:08:16,718 --> 01:08:19,562
He was brutal to the seals.
616
01:08:19,929 --> 01:08:22,307
I left him to join Valentin.
617
01:08:22,849 --> 01:08:25,443
He used gentle methods.
618
01:08:25,893 --> 01:08:29,568
He trained a dog in 3 days.
D'you know how?
619
01:08:32,150 --> 01:08:35,370
He shaved the fur off its paws
620
01:08:36,070 --> 01:08:38,493
and burnt the skin with a hot iron.
621
01:08:39,907 --> 01:08:44,162
Then during the act,
he tickled the wound with his whip.
622
01:08:44,370 --> 01:08:48,000
Enough! He's disgusting! And mad!
623
01:08:48,207 --> 01:08:52,337
He's not mad.
He's rotten. Like a bruised fruit.
624
01:08:53,171 --> 01:08:55,048
He knows it.
625
01:08:55,256 --> 01:08:58,135
So he hurts others, as consolation.
626
01:08:58,801 --> 01:09:01,145
He destroyed something in me too.
627
01:09:01,471 --> 01:09:04,099
Still, I mustn't grumble.
628
01:09:04,849 --> 01:09:07,944
I had a break with you, a rest cure!
629
01:09:09,145 --> 01:09:11,989
I didn't want to hurt you.
630
01:09:12,482 --> 01:09:16,282
I want you to remember me
as a friend.
631
01:09:16,694 --> 01:09:18,162
I shan't forget you.
632
01:09:18,863 --> 01:09:22,333
If I could, I'd forget you at once.
633
01:09:22,950 --> 01:09:26,045
Memories...
634
01:09:26,621 --> 01:09:29,841
Do I look as if I live on memories?
635
01:09:31,417 --> 01:09:34,136
But I'll give you something.
636
01:09:36,506 --> 01:09:39,430
A present to remember me by...
637
01:09:52,438 --> 01:09:53,314
What?
638
01:09:53,523 --> 01:09:56,151
Valentin gave it to me. Shocked?
639
01:09:59,904 --> 01:10:01,872
He had a stock of them.
640
01:10:02,073 --> 01:10:05,077
I took them to make him buy more.
641
01:10:05,284 --> 01:10:08,037
Like to see them? Nothing easier!
642
01:10:08,246 --> 01:10:11,090
It's a scoop! A bargain!
643
01:10:12,750 --> 01:10:16,050
They're very pretty... from Italy.
644
01:10:19,716 --> 01:10:21,889
Here... Look.
645
01:10:22,385 --> 01:10:23,978
Aren't they nice?
646
01:10:25,346 --> 01:10:27,223
All his mistresses get one.
647
01:10:29,976 --> 01:10:32,900
She has one too, hasn't she?
648
01:13:12,096 --> 01:13:16,101
What are you staring at?
What are you all waiting for?
649
01:13:16,976 --> 01:13:18,819
Has he gone mad?
650
01:13:19,228 --> 01:13:20,229
He'll jump.
651
01:13:20,438 --> 01:13:22,782
- What's up?
- He's at the window!
652
01:13:22,982 --> 01:13:23,983
What?
653
01:13:24,275 --> 01:13:27,950
I'm not a freak!
What are you waiting for?
654
01:13:28,613 --> 01:13:30,832
You expect me to jump?
655
01:13:32,116 --> 01:13:34,790
A murderer's interesting.
656
01:13:34,994 --> 01:13:37,713
I'm a murderer, yes!
657
01:13:37,914 --> 01:13:41,339
But killers can be met
in any street... everywhere!
658
01:13:41,542 --> 01:13:44,762
Everyone kills. Everyone!
659
01:13:44,962 --> 01:13:48,717
Only they kill... by degrees,
so it's not noticed.
660
01:13:48,925 --> 01:13:52,099
Like the sand that gets into you!
661
01:13:52,511 --> 01:13:53,808
Beat it!
662
01:13:54,055 --> 01:13:57,525
Go home
and read about it in the papers.
663
01:13:57,725 --> 01:14:00,228
It'll all be in print.
664
01:14:00,478 --> 01:14:02,606
You'll read it and believe it!
665
01:14:03,439 --> 01:14:07,785
What else are the newspapers for?
They know everything.
666
01:14:07,985 --> 01:14:09,953
Beat it, or you'll catch cold.
667
01:14:10,154 --> 01:14:11,076
Scram!
668
01:14:12,740 --> 01:14:13,832
Let me alone!
669
01:14:14,033 --> 01:14:15,580
Alone, d'you hear?
670
01:14:16,285 --> 01:14:19,038
All I ask is to be left in peace!
671
01:14:28,923 --> 01:14:30,345
I'm so tired...
672
01:14:33,094 --> 01:14:36,439
I don't trust anyone anymore.
It's all over.
673
01:14:36,639 --> 01:14:38,983
Give up, Franois!
674
01:14:39,308 --> 01:14:41,982
Others have killed and are alive!
675
01:14:42,186 --> 01:14:43,654
Come on down.
676
01:14:43,896 --> 01:14:48,072
Listen, boys!
There'll be quite a good job going...
677
01:14:48,275 --> 01:14:52,200
with overtime! Go after it!
678
01:14:52,405 --> 01:14:55,249
It's a piece of luck!
679
01:14:55,491 --> 01:14:58,165
Franois, come down! There's hope...
680
01:14:58,744 --> 01:15:02,123
Who is Franois? I don't know him!
681
01:15:02,331 --> 01:15:04,333
He doesn't exist anymore.
682
01:15:04,542 --> 01:15:07,512
So leave me in peace! Go away!
683
01:15:07,795 --> 01:15:11,425
We all know you. You're a good chap!
684
01:15:11,632 --> 01:15:14,886
- Don't be stubborn.
- We'll stand by you.
685
01:15:15,177 --> 01:15:16,804
Come down!
686
01:15:21,642 --> 01:15:24,896
- What now?
- We wait... We have orders.
687
01:15:54,967 --> 01:15:57,220
Clear the square!
688
01:16:22,036 --> 01:16:24,505
She fell. She must've hit her head.
689
01:16:24,705 --> 01:16:28,755
- We can't leave her here.
- Take her to my room.
690
01:16:32,713 --> 01:16:34,761
Where are you going?
691
01:16:34,965 --> 01:16:37,218
- She's hurt!
- This is no clinic!
692
01:17:06,914 --> 01:17:08,166
What d'you want?
693
01:17:08,624 --> 01:17:12,720
I must talk to you, man to man.
694
01:17:13,212 --> 01:17:14,054
Beat it!
695
01:17:15,631 --> 01:17:16,507
Beat it!
696
01:17:16,674 --> 01:17:19,393
I won't go till you've heard me out.
697
01:17:19,593 --> 01:17:22,096
I've listened enough to you.
Get out!
698
01:17:22,304 --> 01:17:24,773
Franoise won't see me.
699
01:17:25,808 --> 01:17:28,982
I know you put her up to it.
700
01:17:29,186 --> 01:17:31,063
Then why ask me?
701
01:17:31,564 --> 01:17:35,239
I know everything.
You can't hide things from me.
702
01:17:36,610 --> 01:17:40,956
- You're lucky.
- I am... Am I?
703
01:17:41,866 --> 01:17:44,415
Deceived... A laughing stock.
704
01:17:45,744 --> 01:17:47,587
What a lucky man!
705
01:17:47,788 --> 01:17:50,587
You had a good laugh with Clara!
706
01:17:51,375 --> 01:17:54,754
I don't care, I've no false pride.
707
01:17:55,880 --> 01:17:59,225
But what are you up to
with Franoise?
708
01:17:59,717 --> 01:18:01,765
Don't start again!
709
01:18:01,969 --> 01:18:04,688
You've played The Father
once already.
710
01:18:04,847 --> 01:18:06,520
Melodrama bores me.
711
01:18:06,724 --> 01:18:08,818
I was about to turn in.
712
01:18:09,018 --> 01:18:11,271
I work all day and every day, see?
713
01:18:11,478 --> 01:18:14,027
So I set my alarm and get to bed.
714
01:18:14,231 --> 01:18:17,906
Then tomorrow I start all over again.
Now, get out!
715
01:18:18,110 --> 01:18:20,204
Get out!
716
01:18:20,404 --> 01:18:23,203
- I'm unhappy.
- Who cares?
717
01:18:23,866 --> 01:18:28,087
Men can talk to each other,
but you're not human.
718
01:18:28,495 --> 01:18:31,123
- Aren't I?
- No, you're not!
719
01:18:34,376 --> 01:18:37,721
I did spin a yarn the other night.
720
01:18:38,464 --> 01:18:40,512
I'm not her father.
721
01:18:42,134 --> 01:18:43,977
Are you shocked?
722
01:18:44,178 --> 01:18:45,646
You're revolting!
723
01:18:46,805 --> 01:18:49,433
I've imagination, I'm a dreamer...
724
01:18:49,642 --> 01:18:52,521
I invent exactly what I like.
725
01:18:53,562 --> 01:18:55,564
I couldn't bear that she...
726
01:18:55,773 --> 01:18:57,525
Stop fidgeting!
727
01:18:57,733 --> 01:19:00,407
You're like a cornered rat!
728
01:19:00,611 --> 01:19:03,114
So keep still! Keep still, dammit!
729
01:19:05,449 --> 01:19:07,622
I haven't moved.
730
01:19:09,912 --> 01:19:11,289
It's odd...
731
01:19:12,790 --> 01:19:17,762
I thought that manual workers...
had no nerves.
732
01:19:17,962 --> 01:19:19,179
Shut up!
733
01:19:20,547 --> 01:19:22,424
You're on the edge...
734
01:19:23,634 --> 01:19:26,183
Because you're uneasy.
735
01:19:29,473 --> 01:19:33,023
Because you can't understand
certain things.
736
01:19:35,271 --> 01:19:37,649
Women are so complicated!
737
01:19:39,066 --> 01:19:40,784
And girls so mysterious!
738
01:19:41,068 --> 01:19:44,288
I'll make you shut up! I'll make you!
739
01:19:44,488 --> 01:19:47,833
- You don't scare me. Hah!
- Laugh away!
740
01:19:48,617 --> 01:19:51,336
Go ahead and laugh!
741
01:19:51,620 --> 01:19:54,544
If I threw you out, you'd laugh!
742
01:19:54,748 --> 01:19:57,046
Stop it! You're crazy!
743
01:19:58,502 --> 01:20:02,757
I'll let you go, but it's a pity!
744
01:20:09,096 --> 01:20:11,394
It's silly, I feel all dizzy...
745
01:20:11,598 --> 01:20:13,191
Dizzy!
746
01:20:16,020 --> 01:20:18,569
I feel dizzy all the time.
747
01:20:21,525 --> 01:20:26,076
Clara's right, I'm getting old.
I can't control my nerves.
748
01:20:32,411 --> 01:20:35,005
It's not so easy to kill a man!
749
01:20:37,082 --> 01:20:39,050
I know something about it.
750
01:20:41,211 --> 01:20:43,259
That's what I came to do.
751
01:20:57,353 --> 01:20:59,572
Yes, I wanted to kill you.
752
01:21:00,898 --> 01:21:03,071
Just an idea I had.
753
01:21:03,859 --> 01:21:06,578
I often have wonderful ideas,
754
01:21:08,364 --> 01:21:11,584
but I never follow them through.
755
01:21:16,830 --> 01:21:19,424
I'm a joke.
756
01:21:21,335 --> 01:21:22,837
A rotter.
757
01:21:23,045 --> 01:21:24,797
Yes, you are.
758
01:21:25,672 --> 01:21:28,972
For tuppence, I'd burst into tears.
759
01:21:32,513 --> 01:21:35,141
What a man I was once, though!
760
01:21:36,850 --> 01:21:39,069
If you'd known me when I was young,
761
01:21:39,269 --> 01:21:42,899
you'd have liked me.
Everyone liked me.
762
01:21:43,524 --> 01:21:47,370
I expect you were as disgusting then
as you are now.
763
01:21:48,570 --> 01:21:50,914
Disgusting? Me?
764
01:21:54,076 --> 01:21:55,749
Disgusting!
765
01:21:56,245 --> 01:21:59,966
Well, why not'? It has its advantages.
766
01:22:01,750 --> 01:22:02,842
You aren't!
767
01:22:04,169 --> 01:22:07,139
You're honest,
straightforward and trusting.
768
01:22:09,466 --> 01:22:11,719
What a fine thing trust is!
769
01:22:16,557 --> 01:22:18,400
This is nice too!
770
01:22:20,853 --> 01:22:22,776
A pretty trinket.
771
01:22:24,440 --> 01:22:26,818
A pretty present for a little girl!
772
01:22:27,025 --> 01:22:28,823
What d'you mean?
773
01:22:29,027 --> 01:22:31,246
What do you want to know?
774
01:22:31,447 --> 01:22:35,077
Nothing. Hold your tongue.
775
01:22:43,792 --> 01:22:46,295
It's funny how simple people
776
01:22:46,503 --> 01:22:49,256
get strange ideas about women.
777
01:22:50,632 --> 01:22:52,134
Love...
778
01:22:54,678 --> 01:22:56,396
Romance...
779
01:22:59,057 --> 01:23:00,730
Of course, they love you!
780
01:23:03,103 --> 01:23:05,606
It's wonderful to be loved, eh?
781
01:23:07,483 --> 01:23:09,577
They don't love me,
782
01:23:10,694 --> 01:23:12,867
but I attract them.
783
01:23:15,866 --> 01:23:18,164
That's the whole secret.
784
01:23:19,912 --> 01:23:23,041
And as I attracted her,
785
01:23:24,666 --> 01:23:27,089
she and I...
786
01:23:27,586 --> 01:23:29,463
Silly of me - I adore youth!
787
01:23:32,341 --> 01:23:34,639
Interested?
788
01:23:35,677 --> 01:23:38,851
- Like to hear more?
- Shut your trap, will you?
789
01:23:39,181 --> 01:23:41,149
Will you shut your trap?
790
01:23:46,939 --> 01:23:48,737
You did yourself a lot of good!
791
01:23:51,235 --> 01:23:53,033
You, too!
792
01:25:29,124 --> 01:25:31,092
Gas...
793
01:25:48,018 --> 01:25:49,315
Where is he?
794
01:25:50,520 --> 01:25:52,648
What have they done to him?
795
01:25:57,235 --> 01:25:58,487
I love you.
796
01:25:59,738 --> 01:26:02,036
Don't move! Try to sleep!
797
01:26:03,659 --> 01:26:06,754
I shouldn't have said I loved him.
798
01:26:10,749 --> 01:26:14,424
He's changed, he's not the same.
799
01:26:17,339 --> 01:26:20,434
Explanations, always explanations!
800
01:26:22,511 --> 01:26:26,015
We love each other, Franois!
801
01:26:26,848 --> 01:26:28,350
I trust you.
802
01:26:40,987 --> 01:26:42,079
Not so loud.
803
01:26:42,447 --> 01:26:45,291
She's feverish.
What is it?
804
01:26:45,659 --> 01:26:46,706
Gas...
805
01:26:49,579 --> 01:26:52,173
They're not going to suffocate him?
806
01:26:52,374 --> 01:26:54,422
No, it's tear gas.
807
01:26:55,752 --> 01:26:59,882
It'll make him cry and cough.
It's unpleasant for a while.
808
01:27:00,882 --> 01:27:03,351
The sand has made him used to it.
809
01:27:12,436 --> 01:27:15,110
What does it matter?
810
01:27:17,899 --> 01:27:22,120
He doesn't love Clara. That's all.
811
01:27:23,655 --> 01:27:26,784
He can't help not loving her.
812
01:27:27,159 --> 01:27:28,832
You love me, Franois.
813
01:27:29,494 --> 01:27:33,340
Don't excite yourself, try to sleep.
814
01:27:44,551 --> 01:27:46,553
I can't get up.
815
01:29:22,148 --> 01:29:24,697
- You remember what you said?
- What?
816
01:29:24,901 --> 01:29:27,780
At Easter, we'll pick lilac...
817
01:31:26,898 --> 01:31:28,992
Subtitling: Eclair Group
55912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.