All language subtitles for Jubilee.S01E09.Bewafa.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-Streamion[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,083 --> 00:00:24,125 So, Mr. Detective, do you know how much of a big deal the minister is? 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,916 I made a mistake. 3 00:00:27,791 --> 00:00:31,791 The collector asked me to keep an eye on his wife. 4 00:00:32,791 --> 00:00:35,791 I had no idea I'd find her in the hotel with the minister... 5 00:00:35,916 --> 00:00:38,208 - Sir! - Asshole! 6 00:00:40,791 --> 00:00:44,083 Check if all the photos and negatives are there. 7 00:00:44,583 --> 00:00:46,250 No. No, sir. 8 00:00:46,750 --> 00:00:48,208 Where did you hide them? 9 00:00:51,125 --> 00:00:53,166 If I tell you, will you let me go? 10 00:00:55,041 --> 00:00:55,916 Negotiating? 11 00:00:56,000 --> 00:00:59,291 No, sir. I am not negotiating. It's a humble request, sir. 12 00:01:00,541 --> 00:01:03,208 Talk to the minister and get me pardoned. 13 00:01:03,291 --> 00:01:05,750 How smart, dear. Good job. 14 00:01:09,125 --> 00:01:10,500 Right. That... 15 00:01:12,875 --> 00:01:14,833 The briefcase has a fake bottom. 16 00:01:15,750 --> 00:01:16,750 Check, guys! 17 00:01:17,083 --> 00:01:18,083 Pick it up. 18 00:01:18,416 --> 00:01:19,416 Bring it here. 19 00:01:39,000 --> 00:01:40,625 - Mr. Baanke Lal. - Yes, sir. 20 00:01:41,041 --> 00:01:43,208 The penal code calls for how many years? 21 00:01:43,291 --> 00:01:44,708 Seven years imprisonment. 22 00:01:45,208 --> 00:01:46,916 But who knows with our minister. 23 00:01:47,541 --> 00:01:51,166 He might add a couple of murder cases. He's going away for a while. 24 00:01:51,250 --> 00:01:54,000 Sir, I have some information, for you, sir. 25 00:01:55,375 --> 00:01:56,666 About Madan Kumar. 26 00:02:01,625 --> 00:02:06,333 Madam, we arrested a detective, called Dilawar Kapoor alias DK. 27 00:02:07,291 --> 00:02:10,041 Madan Kumar? Motherfucker! 28 00:02:10,541 --> 00:02:12,250 Madan Kumar is a big star... 29 00:02:13,166 --> 00:02:14,291 But... 30 00:02:15,250 --> 00:02:18,291 That night this detective saw with his own eyes 31 00:02:19,416 --> 00:02:24,916 that Madan Kumar beat Jamshed mercilessly and left him to die in that vehicle. 32 00:02:31,583 --> 00:02:33,000 One more thing, madam. 33 00:02:33,666 --> 00:02:36,166 This detective also works for Mr. Roy. 34 00:02:37,875 --> 00:02:38,875 Those photos... 35 00:02:40,083 --> 00:02:41,083 He said 36 00:02:41,916 --> 00:02:43,958 that he handed them over to Mr. Roy. 37 00:02:51,541 --> 00:02:52,541 Photos? 38 00:02:53,541 --> 00:02:55,125 The ones the detective gave me? 39 00:02:55,750 --> 00:02:56,583 Yes. 40 00:02:56,666 --> 00:02:58,333 Yes, I have them. 41 00:03:11,916 --> 00:03:13,958 Wiserman gave them to me. 42 00:03:26,500 --> 00:03:27,500 It's all there. 43 00:03:31,541 --> 00:03:32,958 Along with the negatives. 44 00:03:38,500 --> 00:03:42,750 Where were you planning to run away this time? 45 00:03:43,625 --> 00:03:44,625 Moscow? 46 00:03:46,708 --> 00:03:49,833 Please, Roy, you can punish me all you want. 47 00:03:50,708 --> 00:03:52,541 But the proof of Jamshed's death 48 00:03:52,625 --> 00:03:56,375 which Dilawar Kapoor handed over to you, 49 00:03:58,083 --> 00:03:59,375 please give it to me. 50 00:03:59,833 --> 00:04:03,041 Sumitra, what do you think? 51 00:04:04,166 --> 00:04:07,791 Do you think I'd keep the pictures, or as you would say, 52 00:04:07,875 --> 00:04:12,166 the evidence that would destroy my Madan Kumar? 53 00:04:15,208 --> 00:04:16,500 I burned them that day. 54 00:04:18,125 --> 00:04:19,875 Madan Kumar. Your Madan Kumar. 55 00:04:22,291 --> 00:04:23,375 He is a murderer. 56 00:04:23,458 --> 00:04:28,666 He has given unprecedented box office collections to Roy Talkies. 57 00:04:29,250 --> 00:04:30,750 He may have killed someone. 58 00:04:31,708 --> 00:04:32,916 But he didn't harm me. 59 00:04:33,416 --> 00:04:34,875 And he didn't betray me 60 00:04:36,166 --> 00:04:38,041 like you did. 61 00:04:49,708 --> 00:04:50,708 Srikant... 62 00:04:52,000 --> 00:04:54,416 I was eloping with Jamshed to Karachi... 63 00:04:57,583 --> 00:05:02,708 ...because he was willing to give up Madan Kumar's stardom for me. 64 00:05:08,041 --> 00:05:12,291 You came to Ratlam because Madan Kumar was missing. 65 00:05:13,250 --> 00:05:16,000 Roy Talkies needed its biggest star 66 00:05:16,708 --> 00:05:20,333 and you needed a businesswoman to run the studio. 67 00:05:24,791 --> 00:05:25,791 Sumitra. 68 00:05:41,166 --> 00:05:42,958 Your photographs and negatives. 69 00:05:56,458 --> 00:06:01,500 Even if Jamshed wasn't mine, as long as he was anywhere in the world, 70 00:06:03,541 --> 00:06:05,291 alive and happy... 71 00:06:06,250 --> 00:06:07,708 I would have been alright. 72 00:06:09,291 --> 00:06:11,416 Madan Kumar took that away from me. 73 00:06:15,458 --> 00:06:17,833 I will take away Madan Kumar from Binod. 74 00:06:47,166 --> 00:06:48,166 Whose murder? 75 00:06:48,541 --> 00:06:49,791 The real Madan Kumar's. 76 00:07:40,416 --> 00:07:44,291 Make any movie you want. I'll support you. 77 00:07:46,208 --> 00:07:49,041 Yeah, but who will act in the movie? 78 00:07:50,166 --> 00:07:52,541 Your Roy Talkies has in-house artists, stars. 79 00:07:52,958 --> 00:07:57,208 - No star is bigger than Roy's dreams. - Not even Madan Kumar? 80 00:07:57,625 --> 00:07:59,333 Not even Madan Kumar. 81 00:07:59,833 --> 00:08:01,750 You will be the star in this movie. 82 00:08:03,583 --> 00:08:05,458 You aren't a propaganda star, Madan. 83 00:08:06,583 --> 00:08:09,666 Madan Kumar has always fought against the system. 84 00:08:10,208 --> 00:08:11,250 That's his image. 85 00:08:21,458 --> 00:08:24,541 Srikant Roy's stars, which include Madan Kumar 86 00:08:25,416 --> 00:08:27,125 are not his personal property. 87 00:08:28,166 --> 00:08:32,375 They belong to Roy Talkies Private Limited. They're employees. 88 00:08:35,166 --> 00:08:37,416 Now, if Roy Talkies shuts down... 89 00:08:38,041 --> 00:08:39,041 dissolves... 90 00:08:41,083 --> 00:08:43,250 then you all are not bound. 91 00:08:47,250 --> 00:08:49,875 We might be able to help you then. 92 00:10:44,208 --> 00:10:47,500 Wave it, Captain 93 00:10:47,583 --> 00:10:50,541 The king of ocean 94 00:10:52,666 --> 00:10:55,500 Wave it, Captain 95 00:10:55,583 --> 00:10:58,541 The king of ocean 96 00:11:00,583 --> 00:11:03,500 Wave it, Captain 97 00:11:03,583 --> 00:11:06,833 The king of ocean 98 00:11:08,791 --> 00:11:11,750 Wave it, Captain 99 00:11:11,833 --> 00:11:15,125 The king of ocean 100 00:11:20,250 --> 00:11:21,583 It's Madan Kumar. 101 00:11:36,958 --> 00:11:40,833 You are my guiding star 102 00:11:40,916 --> 00:11:44,833 In your life's memoir 103 00:11:44,958 --> 00:11:48,833 You are my guiding star 104 00:11:48,916 --> 00:11:52,791 In your life's memoir 105 00:11:53,416 --> 00:11:56,875 If you're mine, and I'm yours 106 00:11:56,958 --> 00:11:59,250 This world is all ours 107 00:11:59,333 --> 00:12:03,125 You are my guiding star 108 00:12:03,208 --> 00:12:07,416 In your life's memoir 109 00:12:23,958 --> 00:12:24,958 Thank you. 110 00:12:32,041 --> 00:12:38,041 I took my boat In the open sea 111 00:12:40,250 --> 00:12:46,250 I made my destiny Under the open skies 112 00:12:48,166 --> 00:12:52,000 The wind and fate changed 113 00:12:52,458 --> 00:12:55,833 But never our companionship 114 00:12:56,208 --> 00:13:00,083 You are my guiding star 115 00:13:00,166 --> 00:13:04,125 In your life's memoir 116 00:13:04,208 --> 00:13:08,041 You are my guiding star 117 00:13:08,125 --> 00:13:12,541 In your life's memoir 118 00:13:20,916 --> 00:13:24,250 If you're mine, and I'm yours 119 00:13:24,333 --> 00:13:26,666 This world is all ours 120 00:13:26,750 --> 00:13:30,625 You are my guiding star 121 00:13:30,708 --> 00:13:35,041 In your life's memoir 122 00:13:53,208 --> 00:13:55,041 Trust me 123 00:13:55,125 --> 00:13:56,833 Trust me 124 00:14:01,583 --> 00:14:04,666 Wave it, Captain 125 00:14:04,750 --> 00:14:08,791 The king of ocean 126 00:14:10,000 --> 00:14:12,666 Wave it, Captain 127 00:14:12,750 --> 00:14:16,333 The king of ocean 128 00:14:17,916 --> 00:14:20,833 Wave it, Captain 129 00:14:20,916 --> 00:14:24,208 The king of ocean 130 00:14:37,541 --> 00:14:38,541 A new actor... 131 00:14:40,250 --> 00:14:42,666 Who will remind you of Madan Kumar's stardom, 132 00:14:43,916 --> 00:14:46,666 but he won't have to bear the burden of his image. 133 00:14:50,333 --> 00:14:51,416 My own banner. 134 00:14:53,666 --> 00:14:55,791 Asghar also wants to quit Roy Talkies. 135 00:14:57,166 --> 00:14:58,458 He has a story... 136 00:14:59,958 --> 00:15:02,166 With patriotism, socialism, everything. 137 00:15:04,458 --> 00:15:06,208 The name of the movie is Andolan. 138 00:15:07,583 --> 00:15:08,791 What about Roy Talkies? 139 00:15:38,541 --> 00:15:41,333 How is the Preview Theater coming along, Mr. Majumdar? 140 00:15:41,958 --> 00:15:43,708 Almost complete, sir. 141 00:15:47,166 --> 00:15:48,833 What did you want to discuss? 142 00:15:51,583 --> 00:15:56,208 Sir, the government is going to make an agreement with the Russians... 143 00:15:57,041 --> 00:15:58,666 regarding cotton exports. 144 00:15:59,416 --> 00:16:02,458 Cotton stocks will rise. 145 00:16:06,000 --> 00:16:12,000 Sir, our guy in the foreign ministry has sent this copy of the letter. 146 00:16:23,875 --> 00:16:28,958 Sir, I had to adjust ten thousand rupees in accounts 147 00:16:29,791 --> 00:16:30,833 for the bribe. 148 00:16:33,083 --> 00:16:36,375 It's a wonderful news, Mr. Majumdar. Well done! 149 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 Take out as much money as you can 150 00:16:40,541 --> 00:16:45,166 from the liquid funds we have in Roy Talkies and against assets. 151 00:16:47,083 --> 00:16:51,416 But, sir, why take the risk? 152 00:16:52,666 --> 00:16:56,958 Rajmahal flopped but some other movie can be a hit. 153 00:16:57,041 --> 00:17:00,375 Any asshole can make a hit movie, Mr. Majumdar. 154 00:17:00,458 --> 00:17:04,500 A movie should be something which can blow people's minds. 155 00:17:05,125 --> 00:17:10,375 Like Mehboob's Roti, Mr. Gyan's Kismet, our Sunghursh! 156 00:17:10,458 --> 00:17:15,083 And now, Kashmir Ke Phool on Cinemascope, big screen. 157 00:17:15,666 --> 00:17:20,583 Even Mughal-e-Azam is being made, but it is just wasting money. 158 00:17:21,083 --> 00:17:23,166 I have seen a reel, Mr. Majumdar. 159 00:17:24,375 --> 00:17:28,041 Mughal-e-Azam will seal everyone's mouth shut the day it releases. 160 00:17:28,791 --> 00:17:32,583 You need big money for big movies, Mr. Majumdar. 161 00:18:03,458 --> 00:18:05,833 - You showed him the paper? - Yes. 162 00:18:21,458 --> 00:18:23,958 Here are your son's admission papers 163 00:18:24,458 --> 00:18:26,250 to Moscow Engineering College. 164 00:18:29,583 --> 00:18:34,416 I always wanted my son to study abroad. 165 00:18:37,250 --> 00:18:39,708 Just like how Mr. Roy studied in Germany. 166 00:18:43,208 --> 00:18:45,166 Mr. Majumdar, you won't have 167 00:18:45,916 --> 00:18:47,625 to work after this. 168 00:18:49,916 --> 00:18:52,500 Yes, thank you. 169 00:19:03,208 --> 00:19:05,208 Hey! Jay, you're back from Kashmir? 170 00:19:05,291 --> 00:19:06,750 Yes, should I have stayed? 171 00:19:08,541 --> 00:19:09,875 What's up? All well? 172 00:19:20,000 --> 00:19:22,791 I want a hen that does a lot of pecking 173 00:19:22,875 --> 00:19:24,500 I don't want to go to my in-laws 174 00:19:25,333 --> 00:19:27,875 Because my mother-in-law pesters me a lot 175 00:19:28,708 --> 00:19:31,250 Younger brother-in-law fought with sis-in-law 176 00:19:31,958 --> 00:19:34,958 The black scarf has gotten stuck in a hook 177 00:19:35,708 --> 00:19:38,416 Younger brother-in-law fought with sis-in-law 178 00:19:41,166 --> 00:19:44,416 I want a hen that does a lot of pecking 179 00:19:44,833 --> 00:19:46,541 What took you so long? 180 00:19:46,625 --> 00:19:50,458 - The train arrived in the evening. - Why didn't you wait? 181 00:19:55,291 --> 00:19:56,958 Kiran is Pratap's daughter... 182 00:19:57,958 --> 00:20:00,041 because of whom you have your studio, 183 00:20:00,541 --> 00:20:02,208 and you've earned some fame. 184 00:20:02,291 --> 00:20:05,041 He is using that fame for elections. 185 00:20:05,125 --> 00:20:07,833 That's better than a worthless hooker 186 00:20:09,333 --> 00:20:10,458 who is just using you. 187 00:20:14,416 --> 00:20:16,166 You will have to marry Kiran. 188 00:20:17,708 --> 00:20:20,041 She trusted you and waited for you. 189 00:20:22,208 --> 00:20:23,208 Understand? 190 00:20:24,916 --> 00:20:27,000 This is between me and Kiran. 191 00:20:33,958 --> 00:20:36,250 Go eat food. You must be hungry. 192 00:20:37,541 --> 00:20:39,541 Pratap hired a fancy chef. 193 00:20:42,541 --> 00:20:43,541 I am not hungry. 194 00:20:45,541 --> 00:20:47,458 The prostitute fed me well. 195 00:20:57,250 --> 00:21:00,333 The convoy of freedom fighters is growing. 196 00:21:00,416 --> 00:21:03,375 English officers continue beating them with sticks. 197 00:21:03,458 --> 00:21:06,625 Kumar is leading the convoy like a true star... 198 00:21:06,708 --> 00:21:09,500 - and shouting slogans... - Slogans! 199 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 Naren... 200 00:21:16,916 --> 00:21:20,458 - Kumar is shouting slogans. - Slogans! 201 00:21:20,541 --> 00:21:21,708 My beloved... 202 00:21:22,291 --> 00:21:25,250 - It's evening, and your dreams... - Enough Naren. 203 00:21:25,333 --> 00:21:27,333 What're you doing? What will he think? 204 00:21:33,375 --> 00:21:34,208 He's a child. 205 00:21:34,291 --> 00:21:35,333 It's funny 206 00:21:35,833 --> 00:21:40,208 I broke up with my honey Listen you guys... 207 00:21:40,291 --> 00:21:41,125 Naren! 208 00:21:41,208 --> 00:21:42,666 Someone got clever 209 00:21:44,375 --> 00:21:45,750 And someone never got wiser 210 00:21:45,833 --> 00:21:46,666 Naren! 211 00:21:46,750 --> 00:21:48,791 Someone got scared 212 00:21:48,875 --> 00:21:52,875 Someone got braver Someone got jealous 213 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Naren! 214 00:21:55,083 --> 00:21:56,166 Naren! 215 00:21:58,458 --> 00:22:00,375 Wait, Asghar. 216 00:22:04,750 --> 00:22:07,041 Asghar, how did the narration go? 217 00:22:07,125 --> 00:22:10,708 Narration and Naren do not belong in one sentence, Mr. Madan. 218 00:22:11,416 --> 00:22:12,958 We'll sit together and do... 219 00:22:14,500 --> 00:22:17,333 Rajmahal flopped because of you and Mr. Roy. 220 00:22:18,458 --> 00:22:19,916 But you didn't lose a thing. 221 00:22:20,000 --> 00:22:24,416 You're still a star, doing movies. Mr. Roy still makes movies in his studio. 222 00:22:24,916 --> 00:22:27,000 All the technicians are busy with movies. 223 00:22:27,083 --> 00:22:29,583 I am the only one who lost, only me. 224 00:22:30,333 --> 00:22:31,333 Let's go inside... 225 00:22:34,958 --> 00:22:37,041 This is your Jotwani's signing amount. 226 00:22:39,958 --> 00:22:42,416 Naren! 227 00:22:45,125 --> 00:22:46,750 Where is he? What happened? 228 00:22:46,833 --> 00:22:49,500 He doesn't want to be an actor, why do you force him? 229 00:22:49,583 --> 00:22:54,083 - He wants to be a singer. Sing playback... - Where is he? Naren! 230 00:22:56,041 --> 00:22:57,041 Naren! 231 00:22:58,416 --> 00:22:59,416 Binod. 232 00:23:01,083 --> 00:23:05,500 Brother, I'll listen to Asghar's story. Please don't beat me up. 233 00:23:07,125 --> 00:23:08,125 Brother! 234 00:23:10,500 --> 00:23:11,333 Binod! 235 00:23:11,416 --> 00:23:12,583 You go inside! 236 00:23:13,916 --> 00:23:15,208 Ratna, go! 237 00:23:18,708 --> 00:23:23,500 If I wasn't worried about scarring your face, I would've slapped you harder. 238 00:23:24,333 --> 00:23:25,833 Wants to be a singer. Naren! 239 00:23:27,083 --> 00:23:30,000 You are grown up now, you're not a kid any more. 240 00:23:30,875 --> 00:23:31,875 Yes? 241 00:23:51,666 --> 00:23:54,291 I asked you if you were interested in the news. 242 00:23:55,458 --> 00:23:57,291 Where's Madan Kumar's news? 243 00:24:02,166 --> 00:24:04,791 Really? Then, whose hands is it in? 244 00:24:10,291 --> 00:24:13,916 Send me the rough proof of today's edition immediately. 245 00:24:14,416 --> 00:24:16,958 The front page with Madan Kumar's story, quick! 246 00:24:21,666 --> 00:24:26,875 Only me and my reporter knew of this, but I got a call from above. 247 00:24:27,375 --> 00:24:30,083 Nothing is to be printed against Madan Kumar. 248 00:24:30,166 --> 00:24:32,541 - What do you mean, from above? - The bosses. 249 00:24:32,625 --> 00:24:34,750 They heard from a government department. 250 00:24:36,291 --> 00:24:37,583 Government department? 251 00:24:38,041 --> 00:24:39,458 I&B Ministry. 252 00:24:39,958 --> 00:24:40,958 Mullick. 253 00:25:08,708 --> 00:25:10,958 One of our phones was being tapped. 254 00:25:12,541 --> 00:25:15,791 They knew our conversation word for word. 255 00:25:18,208 --> 00:25:19,333 It can't be yours, 256 00:26:54,291 --> 00:26:56,416 Income Tax Department. Open the gate. 257 00:27:31,291 --> 00:27:33,583 Everyone move over. 258 00:27:36,333 --> 00:27:38,375 - Check the phone and cupboards. - Yes. 259 00:27:51,958 --> 00:27:52,958 Stop it! 260 00:27:54,083 --> 00:27:56,208 Arrest him, Sergeant! 261 00:28:00,416 --> 00:28:01,416 Let him go. 262 00:28:05,875 --> 00:28:08,208 These are Mr. Roy's bail papers. 263 00:28:09,625 --> 00:28:12,416 You can follow the search warrant. Continue searching. 264 00:28:12,500 --> 00:28:14,083 No one is stopping your work. 265 00:28:14,541 --> 00:28:15,666 Release him. 266 00:28:20,458 --> 00:28:23,666 Are these guys with you? They obeyed you. 267 00:28:26,000 --> 00:28:27,083 You all come with me. 268 00:28:58,000 --> 00:29:00,416 Yes. I am behind all this. 269 00:29:14,000 --> 00:29:16,791 I might have made 270 00:29:20,416 --> 00:29:22,250 a lot of mistakes in my life, 271 00:29:30,500 --> 00:29:33,166 but regretting my actions 272 00:29:35,958 --> 00:29:38,500 and apologizing 273 00:29:41,250 --> 00:29:43,958 is against my principles. 274 00:29:54,625 --> 00:29:55,791 My gun... 275 00:29:57,375 --> 00:29:59,416 is also empty now, Binod. 276 00:30:02,875 --> 00:30:03,875 I was just... 277 00:30:04,625 --> 00:30:06,625 trying to scare everyone. 278 00:30:08,625 --> 00:30:09,625 Mr. Roy, 279 00:30:11,041 --> 00:30:12,416 get a hold of yourself. 280 00:30:17,125 --> 00:30:19,541 I thought you would take care of me... 281 00:30:22,250 --> 00:30:23,416 Madan Kumar... 282 00:30:25,000 --> 00:30:27,166 Sumitra Kumari will take care of me. 283 00:30:31,875 --> 00:30:33,666 You betrayed me too. 284 00:30:34,875 --> 00:30:37,250 You chose not to change with the times, Mr. Roy! 285 00:30:37,333 --> 00:30:40,916 Srikant Roy has always been ahead of his time. 286 00:30:44,750 --> 00:30:47,666 Time doesn't have what it takes to move ahead of Roy. 287 00:31:05,500 --> 00:31:09,041 Power is not in bowing to changing times 288 00:31:10,375 --> 00:31:11,625 and changing systems. 289 00:31:13,916 --> 00:31:19,916 There is no power in making movies according to their propaganda. 290 00:31:31,041 --> 00:31:34,708 Cinema can raise the level of the people 291 00:31:53,500 --> 00:31:58,333 I created Madan Kumar, to fight with the system, 292 00:32:00,666 --> 00:32:02,791 to empower those very people. 293 00:32:06,583 --> 00:32:07,583 Mr. Roy, 294 00:32:08,583 --> 00:32:10,958 Madan Kumar was born here 295 00:32:11,875 --> 00:32:13,583 and will die here today. 296 00:32:15,333 --> 00:32:16,833 I promise you. 297 00:32:18,875 --> 00:32:21,166 I will never be Madan Kumar again. 298 00:32:26,041 --> 00:32:28,916 How many Madan Kumars will you kill, Binod? 299 00:32:31,833 --> 00:32:33,791 You killed one in Lucknow. 300 00:32:35,833 --> 00:32:38,625 And today, you are murdering the other one here? 301 00:33:23,833 --> 00:33:26,583 - Okay? - Yes, raise it higher, little more. 302 00:33:28,833 --> 00:33:29,833 To the right. 303 00:33:30,583 --> 00:33:32,708 Raise it higher. Yes, this is good. 304 00:33:32,791 --> 00:33:35,041 - Okay? - Move it a little to the right. 305 00:33:35,583 --> 00:33:37,250 - Hold it properly. - And? 306 00:33:37,333 --> 00:33:39,916 Yes, tie it there itself. Yes, tie it there. 307 00:33:43,416 --> 00:33:44,416 Here? 308 00:33:44,791 --> 00:33:46,708 Hold it, man. Quick, from this side. 309 00:33:50,166 --> 00:33:52,333 - Shall we take it higher? - A little more. 310 00:33:54,875 --> 00:33:55,875 This is good. 311 00:33:56,458 --> 00:33:57,458 That's it. 312 00:33:57,916 --> 00:34:00,416 - Okay? - Tie it firmly. 313 00:34:07,333 --> 00:34:09,041 Is it visible, where is it? 314 00:34:14,500 --> 00:34:15,833 Dreams are getting bigger. 315 00:34:20,833 --> 00:34:22,833 People's hearts are getting smaller. 316 00:34:25,958 --> 00:34:26,958 Jotwani, 317 00:34:28,166 --> 00:34:29,166 the Russians, 318 00:34:30,583 --> 00:34:32,041 Motherfucker Madan Kumar... 319 00:34:33,541 --> 00:34:34,875 are joining hands. 320 00:34:45,416 --> 00:34:47,958 You are giving me Jotwani's inside information? 321 00:34:50,000 --> 00:34:51,750 A Sindhi betraying another Sindhi? 322 00:34:52,500 --> 00:34:53,500 Am I a traitor? 323 00:34:55,958 --> 00:34:57,125 Everyone's a traitor. 324 00:34:59,416 --> 00:35:01,625 Using religion and the caste to use people. 325 00:35:04,583 --> 00:35:08,583 Why did we have to leave our homes in Karachi and come here? 326 00:35:09,541 --> 00:35:11,000 Due to the partition? 327 00:35:12,708 --> 00:35:15,500 - We got here... - I cannot marry Kiran. 328 00:35:17,708 --> 00:35:19,500 I want to marry Niloufer. 329 00:35:22,041 --> 00:35:23,375 What am I saying... 330 00:35:25,625 --> 00:35:27,000 and what are you saying? 331 00:35:33,875 --> 00:35:34,916 I don't know. 332 00:35:41,250 --> 00:35:42,250 Marry her. 333 00:35:45,083 --> 00:35:46,083 You are the boss... 334 00:35:47,250 --> 00:35:48,666 of your studio. 335 00:35:53,916 --> 00:35:55,541 You can do whatever you want. 336 00:35:58,625 --> 00:36:01,000 I used to do petty crimes in the camp. 337 00:36:02,750 --> 00:36:04,416 You taught me how to be a boss. 338 00:36:05,875 --> 00:36:08,583 A broke guy managed to buy land for a studio. 339 00:36:12,333 --> 00:36:14,291 There's no land in Bombay. 340 00:36:16,083 --> 00:36:17,208 So I'm getting into 341 00:36:19,000 --> 00:36:20,208 the business of land. 342 00:36:22,083 --> 00:36:23,208 I will be a boss, 343 00:36:24,291 --> 00:36:25,291 like you. 344 00:36:27,208 --> 00:36:28,500 You are a boss... 345 00:36:29,875 --> 00:36:31,041 so stay a boss. 346 00:36:33,750 --> 00:36:34,750 Don't be afraid. 347 00:37:21,791 --> 00:37:24,875 You will never be able to escape your brother's shadow. 348 00:37:27,416 --> 00:37:28,708 What shall I do then? 349 00:37:42,458 --> 00:37:44,333 Leave when you get the chance. 350 00:37:47,333 --> 00:37:48,416 Do what you want. 351 00:37:57,208 --> 00:37:59,583 And if I'm not around, when you get back, 352 00:38:02,416 --> 00:38:04,541 meet me in the next life as my son. 353 00:38:46,833 --> 00:38:48,458 Naren ran away. 354 00:39:08,958 --> 00:39:11,750 - Name? - Naren Anand Das. 355 00:39:12,500 --> 00:39:14,083 - Do you have a picture? - Yes. 356 00:39:19,250 --> 00:39:22,000 - When did he go missing? - About five or six hours ago. 357 00:39:27,125 --> 00:39:28,125 Jay? 358 00:39:30,250 --> 00:39:31,791 Will you elope with me? 359 00:39:40,333 --> 00:39:41,583 We don't have much time. 360 00:39:45,041 --> 00:39:46,041 Srikant! 361 00:43:20,666 --> 00:43:22,666 Translated by Monika Saraf 362 00:43:22,750 --> 00:43:24,750 Creative Supervisor: Subbaiah KG 25319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.