Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,083 --> 00:00:24,125
So, Mr. Detective, do you know
how much of a big deal the minister is?
2
00:00:25,500 --> 00:00:26,916
I made a mistake.
3
00:00:27,791 --> 00:00:31,791
The collector asked me
to keep an eye on his wife.
4
00:00:32,791 --> 00:00:35,791
I had no idea I'd find her
in the hotel with the minister...
5
00:00:35,916 --> 00:00:38,208
- Sir!
- Asshole!
6
00:00:40,791 --> 00:00:44,083
Check if all the photos
and negatives are there.
7
00:00:44,583 --> 00:00:46,250
No. No, sir.
8
00:00:46,750 --> 00:00:48,208
Where did you hide them?
9
00:00:51,125 --> 00:00:53,166
If I tell you, will you let me go?
10
00:00:55,041 --> 00:00:55,916
Negotiating?
11
00:00:56,000 --> 00:00:59,291
No, sir. I am not negotiating.
It's a humble request, sir.
12
00:01:00,541 --> 00:01:03,208
Talk to the minister and get me pardoned.
13
00:01:03,291 --> 00:01:05,750
How smart, dear. Good job.
14
00:01:09,125 --> 00:01:10,500
Right. That...
15
00:01:12,875 --> 00:01:14,833
The briefcase has a fake bottom.
16
00:01:15,750 --> 00:01:16,750
Check, guys!
17
00:01:17,083 --> 00:01:18,083
Pick it up.
18
00:01:18,416 --> 00:01:19,416
Bring it here.
19
00:01:39,000 --> 00:01:40,625
- Mr. Baanke Lal.
- Yes, sir.
20
00:01:41,041 --> 00:01:43,208
The penal code calls for how many years?
21
00:01:43,291 --> 00:01:44,708
Seven years imprisonment.
22
00:01:45,208 --> 00:01:46,916
But who knows with our minister.
23
00:01:47,541 --> 00:01:51,166
He might add a couple of murder cases.
He's going away for a while.
24
00:01:51,250 --> 00:01:54,000
Sir, I have some information,
for you, sir.
25
00:01:55,375 --> 00:01:56,666
About Madan Kumar.
26
00:02:01,625 --> 00:02:06,333
Madam, we arrested a detective,
called Dilawar Kapoor alias DK.
27
00:02:07,291 --> 00:02:10,041
Madan Kumar? Motherfucker!
28
00:02:10,541 --> 00:02:12,250
Madan Kumar is a big star...
29
00:02:13,166 --> 00:02:14,291
But...
30
00:02:15,250 --> 00:02:18,291
That night this detective saw
with his own eyes
31
00:02:19,416 --> 00:02:24,916
that Madan Kumar beat Jamshed mercilessly
and left him to die in that vehicle.
32
00:02:31,583 --> 00:02:33,000
One more thing, madam.
33
00:02:33,666 --> 00:02:36,166
This detective also works for Mr. Roy.
34
00:02:37,875 --> 00:02:38,875
Those photos...
35
00:02:40,083 --> 00:02:41,083
He said
36
00:02:41,916 --> 00:02:43,958
that he handed them over to Mr. Roy.
37
00:02:51,541 --> 00:02:52,541
Photos?
38
00:02:53,541 --> 00:02:55,125
The ones the detective gave me?
39
00:02:55,750 --> 00:02:56,583
Yes.
40
00:02:56,666 --> 00:02:58,333
Yes, I have them.
41
00:03:11,916 --> 00:03:13,958
Wiserman gave them to me.
42
00:03:26,500 --> 00:03:27,500
It's all there.
43
00:03:31,541 --> 00:03:32,958
Along with the negatives.
44
00:03:38,500 --> 00:03:42,750
Where were you planning
to run away this time?
45
00:03:43,625 --> 00:03:44,625
Moscow?
46
00:03:46,708 --> 00:03:49,833
Please, Roy,
you can punish me all you want.
47
00:03:50,708 --> 00:03:52,541
But the proof of Jamshed's death
48
00:03:52,625 --> 00:03:56,375
which Dilawar Kapoor handed over to you,
49
00:03:58,083 --> 00:03:59,375
please give it to me.
50
00:03:59,833 --> 00:04:03,041
Sumitra, what do you think?
51
00:04:04,166 --> 00:04:07,791
Do you think I'd keep the pictures,
or as you would say,
52
00:04:07,875 --> 00:04:12,166
the evidence that would
destroy my Madan Kumar?
53
00:04:15,208 --> 00:04:16,500
I burned them that day.
54
00:04:18,125 --> 00:04:19,875
Madan Kumar. Your Madan Kumar.
55
00:04:22,291 --> 00:04:23,375
He is a murderer.
56
00:04:23,458 --> 00:04:28,666
He has given unprecedented
box office collections to Roy Talkies.
57
00:04:29,250 --> 00:04:30,750
He may have killed someone.
58
00:04:31,708 --> 00:04:32,916
But he didn't harm me.
59
00:04:33,416 --> 00:04:34,875
And he didn't betray me
60
00:04:36,166 --> 00:04:38,041
like you did.
61
00:04:49,708 --> 00:04:50,708
Srikant...
62
00:04:52,000 --> 00:04:54,416
I was eloping with Jamshed to Karachi...
63
00:04:57,583 --> 00:05:02,708
...because he was willing to give up
Madan Kumar's stardom for me.
64
00:05:08,041 --> 00:05:12,291
You came to Ratlam
because Madan Kumar was missing.
65
00:05:13,250 --> 00:05:16,000
Roy Talkies needed its biggest star
66
00:05:16,708 --> 00:05:20,333
and you needed a businesswoman
to run the studio.
67
00:05:24,791 --> 00:05:25,791
Sumitra.
68
00:05:41,166 --> 00:05:42,958
Your photographs and negatives.
69
00:05:56,458 --> 00:06:01,500
Even if Jamshed wasn't mine,
as long as he was anywhere in the world,
70
00:06:03,541 --> 00:06:05,291
alive and happy...
71
00:06:06,250 --> 00:06:07,708
I would have been alright.
72
00:06:09,291 --> 00:06:11,416
Madan Kumar took that away from me.
73
00:06:15,458 --> 00:06:17,833
I will take away Madan Kumar from Binod.
74
00:06:47,166 --> 00:06:48,166
Whose murder?
75
00:06:48,541 --> 00:06:49,791
The real Madan Kumar's.
76
00:07:40,416 --> 00:07:44,291
Make any movie you want. I'll support you.
77
00:07:46,208 --> 00:07:49,041
Yeah, but who will act in the movie?
78
00:07:50,166 --> 00:07:52,541
Your Roy Talkies has
in-house artists, stars.
79
00:07:52,958 --> 00:07:57,208
- No star is bigger than Roy's dreams.
- Not even Madan Kumar?
80
00:07:57,625 --> 00:07:59,333
Not even Madan Kumar.
81
00:07:59,833 --> 00:08:01,750
You will be the star in this movie.
82
00:08:03,583 --> 00:08:05,458
You aren't a propaganda star, Madan.
83
00:08:06,583 --> 00:08:09,666
Madan Kumar has
always fought against the system.
84
00:08:10,208 --> 00:08:11,250
That's his image.
85
00:08:21,458 --> 00:08:24,541
Srikant Roy's stars,
which include Madan Kumar
86
00:08:25,416 --> 00:08:27,125
are not his personal property.
87
00:08:28,166 --> 00:08:32,375
They belong to Roy Talkies
Private Limited. They're employees.
88
00:08:35,166 --> 00:08:37,416
Now, if Roy Talkies shuts down...
89
00:08:38,041 --> 00:08:39,041
dissolves...
90
00:08:41,083 --> 00:08:43,250
then you all are not bound.
91
00:08:47,250 --> 00:08:49,875
We might be able to help you then.
92
00:10:44,208 --> 00:10:47,500
Wave it, Captain
93
00:10:47,583 --> 00:10:50,541
The king of ocean
94
00:10:52,666 --> 00:10:55,500
Wave it, Captain
95
00:10:55,583 --> 00:10:58,541
The king of ocean
96
00:11:00,583 --> 00:11:03,500
Wave it, Captain
97
00:11:03,583 --> 00:11:06,833
The king of ocean
98
00:11:08,791 --> 00:11:11,750
Wave it, Captain
99
00:11:11,833 --> 00:11:15,125
The king of ocean
100
00:11:20,250 --> 00:11:21,583
It's Madan Kumar.
101
00:11:36,958 --> 00:11:40,833
You are my guiding star
102
00:11:40,916 --> 00:11:44,833
In your life's memoir
103
00:11:44,958 --> 00:11:48,833
You are my guiding star
104
00:11:48,916 --> 00:11:52,791
In your life's memoir
105
00:11:53,416 --> 00:11:56,875
If you're mine, and I'm yours
106
00:11:56,958 --> 00:11:59,250
This world is all ours
107
00:11:59,333 --> 00:12:03,125
You are my guiding star
108
00:12:03,208 --> 00:12:07,416
In your life's memoir
109
00:12:23,958 --> 00:12:24,958
Thank you.
110
00:12:32,041 --> 00:12:38,041
I took my boat In the open sea
111
00:12:40,250 --> 00:12:46,250
I made my destiny
Under the open skies
112
00:12:48,166 --> 00:12:52,000
The wind and fate changed
113
00:12:52,458 --> 00:12:55,833
But never our companionship
114
00:12:56,208 --> 00:13:00,083
You are my guiding star
115
00:13:00,166 --> 00:13:04,125
In your life's memoir
116
00:13:04,208 --> 00:13:08,041
You are my guiding star
117
00:13:08,125 --> 00:13:12,541
In your life's memoir
118
00:13:20,916 --> 00:13:24,250
If you're mine, and I'm yours
119
00:13:24,333 --> 00:13:26,666
This world is all ours
120
00:13:26,750 --> 00:13:30,625
You are my guiding star
121
00:13:30,708 --> 00:13:35,041
In your life's memoir
122
00:13:53,208 --> 00:13:55,041
Trust me
123
00:13:55,125 --> 00:13:56,833
Trust me
124
00:14:01,583 --> 00:14:04,666
Wave it, Captain
125
00:14:04,750 --> 00:14:08,791
The king of ocean
126
00:14:10,000 --> 00:14:12,666
Wave it, Captain
127
00:14:12,750 --> 00:14:16,333
The king of ocean
128
00:14:17,916 --> 00:14:20,833
Wave it, Captain
129
00:14:20,916 --> 00:14:24,208
The king of ocean
130
00:14:37,541 --> 00:14:38,541
A new actor...
131
00:14:40,250 --> 00:14:42,666
Who will remind you
of Madan Kumar's stardom,
132
00:14:43,916 --> 00:14:46,666
but he won't have
to bear the burden of his image.
133
00:14:50,333 --> 00:14:51,416
My own banner.
134
00:14:53,666 --> 00:14:55,791
Asghar also wants to quit Roy Talkies.
135
00:14:57,166 --> 00:14:58,458
He has a story...
136
00:14:59,958 --> 00:15:02,166
With patriotism, socialism, everything.
137
00:15:04,458 --> 00:15:06,208
The name of the movie is Andolan.
138
00:15:07,583 --> 00:15:08,791
What about Roy Talkies?
139
00:15:38,541 --> 00:15:41,333
How is the Preview Theater
coming along, Mr. Majumdar?
140
00:15:41,958 --> 00:15:43,708
Almost complete, sir.
141
00:15:47,166 --> 00:15:48,833
What did you want to discuss?
142
00:15:51,583 --> 00:15:56,208
Sir, the government is going to
make an agreement with the Russians...
143
00:15:57,041 --> 00:15:58,666
regarding cotton exports.
144
00:15:59,416 --> 00:16:02,458
Cotton stocks will rise.
145
00:16:06,000 --> 00:16:12,000
Sir, our guy in the foreign ministry
has sent this copy of the letter.
146
00:16:23,875 --> 00:16:28,958
Sir, I had to adjust
ten thousand rupees in accounts
147
00:16:29,791 --> 00:16:30,833
for the bribe.
148
00:16:33,083 --> 00:16:36,375
It's a wonderful news, Mr. Majumdar.
Well done!
149
00:16:37,958 --> 00:16:40,458
Take out as much money as you can
150
00:16:40,541 --> 00:16:45,166
from the liquid funds
we have in Roy Talkies and against assets.
151
00:16:47,083 --> 00:16:51,416
But, sir, why take the risk?
152
00:16:52,666 --> 00:16:56,958
Rajmahal flopped
but some other movie can be a hit.
153
00:16:57,041 --> 00:17:00,375
Any asshole can make a hit movie,
Mr. Majumdar.
154
00:17:00,458 --> 00:17:04,500
A movie should be something
which can blow people's minds.
155
00:17:05,125 --> 00:17:10,375
Like Mehboob's Roti,
Mr. Gyan's Kismet, our Sunghursh!
156
00:17:10,458 --> 00:17:15,083
And now, Kashmir Ke Phool
on Cinemascope, big screen.
157
00:17:15,666 --> 00:17:20,583
Even Mughal-e-Azam is being made,
but it is just wasting money.
158
00:17:21,083 --> 00:17:23,166
I have seen a reel, Mr. Majumdar.
159
00:17:24,375 --> 00:17:28,041
Mughal-e-Azam will seal everyone's
mouth shut the day it releases.
160
00:17:28,791 --> 00:17:32,583
You need big money
for big movies, Mr. Majumdar.
161
00:18:03,458 --> 00:18:05,833
- You showed him the paper?
- Yes.
162
00:18:21,458 --> 00:18:23,958
Here are your son's admission papers
163
00:18:24,458 --> 00:18:26,250
to Moscow Engineering College.
164
00:18:29,583 --> 00:18:34,416
I always wanted my son to study abroad.
165
00:18:37,250 --> 00:18:39,708
Just like how Mr. Roy studied in Germany.
166
00:18:43,208 --> 00:18:45,166
Mr. Majumdar, you won't have
167
00:18:45,916 --> 00:18:47,625
to work after this.
168
00:18:49,916 --> 00:18:52,500
Yes, thank you.
169
00:19:03,208 --> 00:19:05,208
Hey! Jay, you're back from Kashmir?
170
00:19:05,291 --> 00:19:06,750
Yes, should I have stayed?
171
00:19:08,541 --> 00:19:09,875
What's up? All well?
172
00:19:20,000 --> 00:19:22,791
I want a hen that does a lot of pecking
173
00:19:22,875 --> 00:19:24,500
I don't want to go to my in-laws
174
00:19:25,333 --> 00:19:27,875
Because my mother-in-law pesters me a lot
175
00:19:28,708 --> 00:19:31,250
Younger brother-in-law
fought with sis-in-law
176
00:19:31,958 --> 00:19:34,958
The black scarf has gotten stuck in a hook
177
00:19:35,708 --> 00:19:38,416
Younger brother-in-law
fought with sis-in-law
178
00:19:41,166 --> 00:19:44,416
I want a hen that does a lot of pecking
179
00:19:44,833 --> 00:19:46,541
What took you so long?
180
00:19:46,625 --> 00:19:50,458
- The train arrived in the evening.
- Why didn't you wait?
181
00:19:55,291 --> 00:19:56,958
Kiran is Pratap's daughter...
182
00:19:57,958 --> 00:20:00,041
because of whom you have your studio,
183
00:20:00,541 --> 00:20:02,208
and you've earned some fame.
184
00:20:02,291 --> 00:20:05,041
He is using that fame for elections.
185
00:20:05,125 --> 00:20:07,833
That's better than a worthless hooker
186
00:20:09,333 --> 00:20:10,458
who is just using you.
187
00:20:14,416 --> 00:20:16,166
You will have to marry Kiran.
188
00:20:17,708 --> 00:20:20,041
She trusted you and waited for you.
189
00:20:22,208 --> 00:20:23,208
Understand?
190
00:20:24,916 --> 00:20:27,000
This is between me and Kiran.
191
00:20:33,958 --> 00:20:36,250
Go eat food. You must be hungry.
192
00:20:37,541 --> 00:20:39,541
Pratap hired a fancy chef.
193
00:20:42,541 --> 00:20:43,541
I am not hungry.
194
00:20:45,541 --> 00:20:47,458
The prostitute fed me well.
195
00:20:57,250 --> 00:21:00,333
The convoy of freedom fighters is growing.
196
00:21:00,416 --> 00:21:03,375
English officers continue
beating them with sticks.
197
00:21:03,458 --> 00:21:06,625
Kumar is leading
the convoy like a true star...
198
00:21:06,708 --> 00:21:09,500
- and shouting slogans...
- Slogans!
199
00:21:13,250 --> 00:21:14,250
Naren...
200
00:21:16,916 --> 00:21:20,458
- Kumar is shouting slogans.
- Slogans!
201
00:21:20,541 --> 00:21:21,708
My beloved...
202
00:21:22,291 --> 00:21:25,250
- It's evening, and your dreams...
- Enough Naren.
203
00:21:25,333 --> 00:21:27,333
What're you doing? What will he think?
204
00:21:33,375 --> 00:21:34,208
He's a child.
205
00:21:34,291 --> 00:21:35,333
It's funny
206
00:21:35,833 --> 00:21:40,208
I broke up with my honey
Listen you guys...
207
00:21:40,291 --> 00:21:41,125
Naren!
208
00:21:41,208 --> 00:21:42,666
Someone got clever
209
00:21:44,375 --> 00:21:45,750
And someone never got wiser
210
00:21:45,833 --> 00:21:46,666
Naren!
211
00:21:46,750 --> 00:21:48,791
Someone got scared
212
00:21:48,875 --> 00:21:52,875
Someone got braver
Someone got jealous
213
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Naren!
214
00:21:55,083 --> 00:21:56,166
Naren!
215
00:21:58,458 --> 00:22:00,375
Wait, Asghar.
216
00:22:04,750 --> 00:22:07,041
Asghar, how did the narration go?
217
00:22:07,125 --> 00:22:10,708
Narration and Naren do not
belong in one sentence, Mr. Madan.
218
00:22:11,416 --> 00:22:12,958
We'll sit together and do...
219
00:22:14,500 --> 00:22:17,333
Rajmahal flopped
because of you and Mr. Roy.
220
00:22:18,458 --> 00:22:19,916
But you didn't lose a thing.
221
00:22:20,000 --> 00:22:24,416
You're still a star, doing movies.
Mr. Roy still makes movies in his studio.
222
00:22:24,916 --> 00:22:27,000
All the technicians are busy with movies.
223
00:22:27,083 --> 00:22:29,583
I am the only one who lost, only me.
224
00:22:30,333 --> 00:22:31,333
Let's go inside...
225
00:22:34,958 --> 00:22:37,041
This is your Jotwani's signing amount.
226
00:22:39,958 --> 00:22:42,416
Naren!
227
00:22:45,125 --> 00:22:46,750
Where is he? What happened?
228
00:22:46,833 --> 00:22:49,500
He doesn't want to be an actor,
why do you force him?
229
00:22:49,583 --> 00:22:54,083
- He wants to be a singer. Sing playback...
- Where is he? Naren!
230
00:22:56,041 --> 00:22:57,041
Naren!
231
00:22:58,416 --> 00:22:59,416
Binod.
232
00:23:01,083 --> 00:23:05,500
Brother, I'll listen to Asghar's story.
Please don't beat me up.
233
00:23:07,125 --> 00:23:08,125
Brother!
234
00:23:10,500 --> 00:23:11,333
Binod!
235
00:23:11,416 --> 00:23:12,583
You go inside!
236
00:23:13,916 --> 00:23:15,208
Ratna, go!
237
00:23:18,708 --> 00:23:23,500
If I wasn't worried about scarring
your face, I would've slapped you harder.
238
00:23:24,333 --> 00:23:25,833
Wants to be a singer. Naren!
239
00:23:27,083 --> 00:23:30,000
You are grown up now,
you're not a kid any more.
240
00:23:30,875 --> 00:23:31,875
Yes?
241
00:23:51,666 --> 00:23:54,291
I asked you
if you were interested in the news.
242
00:23:55,458 --> 00:23:57,291
Where's Madan Kumar's news?
243
00:24:02,166 --> 00:24:04,791
Really? Then, whose hands is it in?
244
00:24:10,291 --> 00:24:13,916
Send me the rough proof
of today's edition immediately.
245
00:24:14,416 --> 00:24:16,958
The front page
with Madan Kumar's story, quick!
246
00:24:21,666 --> 00:24:26,875
Only me and my reporter knew of this,
but I got a call from above.
247
00:24:27,375 --> 00:24:30,083
Nothing is to be printed
against Madan Kumar.
248
00:24:30,166 --> 00:24:32,541
- What do you mean, from above?
- The bosses.
249
00:24:32,625 --> 00:24:34,750
They heard from a government department.
250
00:24:36,291 --> 00:24:37,583
Government department?
251
00:24:38,041 --> 00:24:39,458
I&B Ministry.
252
00:24:39,958 --> 00:24:40,958
Mullick.
253
00:25:08,708 --> 00:25:10,958
One of our phones was being tapped.
254
00:25:12,541 --> 00:25:15,791
They knew our conversation word for word.
255
00:25:18,208 --> 00:25:19,333
It can't be yours,
256
00:26:54,291 --> 00:26:56,416
Income Tax Department. Open the gate.
257
00:27:31,291 --> 00:27:33,583
Everyone move over.
258
00:27:36,333 --> 00:27:38,375
- Check the phone and cupboards.
- Yes.
259
00:27:51,958 --> 00:27:52,958
Stop it!
260
00:27:54,083 --> 00:27:56,208
Arrest him, Sergeant!
261
00:28:00,416 --> 00:28:01,416
Let him go.
262
00:28:05,875 --> 00:28:08,208
These are Mr. Roy's bail papers.
263
00:28:09,625 --> 00:28:12,416
You can follow the search warrant.
Continue searching.
264
00:28:12,500 --> 00:28:14,083
No one is stopping your work.
265
00:28:14,541 --> 00:28:15,666
Release him.
266
00:28:20,458 --> 00:28:23,666
Are these guys with you? They obeyed you.
267
00:28:26,000 --> 00:28:27,083
You all come with me.
268
00:28:58,000 --> 00:29:00,416
Yes. I am behind all this.
269
00:29:14,000 --> 00:29:16,791
I might have made
270
00:29:20,416 --> 00:29:22,250
a lot of mistakes in my life,
271
00:29:30,500 --> 00:29:33,166
but regretting my actions
272
00:29:35,958 --> 00:29:38,500
and apologizing
273
00:29:41,250 --> 00:29:43,958
is against my principles.
274
00:29:54,625 --> 00:29:55,791
My gun...
275
00:29:57,375 --> 00:29:59,416
is also empty now, Binod.
276
00:30:02,875 --> 00:30:03,875
I was just...
277
00:30:04,625 --> 00:30:06,625
trying to scare everyone.
278
00:30:08,625 --> 00:30:09,625
Mr. Roy,
279
00:30:11,041 --> 00:30:12,416
get a hold of yourself.
280
00:30:17,125 --> 00:30:19,541
I thought you would take care of me...
281
00:30:22,250 --> 00:30:23,416
Madan Kumar...
282
00:30:25,000 --> 00:30:27,166
Sumitra Kumari will take care of me.
283
00:30:31,875 --> 00:30:33,666
You betrayed me too.
284
00:30:34,875 --> 00:30:37,250
You chose not to change
with the times, Mr. Roy!
285
00:30:37,333 --> 00:30:40,916
Srikant Roy has always been
ahead of his time.
286
00:30:44,750 --> 00:30:47,666
Time doesn't have
what it takes to move ahead of Roy.
287
00:31:05,500 --> 00:31:09,041
Power is not in bowing to changing times
288
00:31:10,375 --> 00:31:11,625
and changing systems.
289
00:31:13,916 --> 00:31:19,916
There is no power in making movies
according to their propaganda.
290
00:31:31,041 --> 00:31:34,708
Cinema can raise the level of the people
291
00:31:53,500 --> 00:31:58,333
I created Madan Kumar,
to fight with the system,
292
00:32:00,666 --> 00:32:02,791
to empower those very people.
293
00:32:06,583 --> 00:32:07,583
Mr. Roy,
294
00:32:08,583 --> 00:32:10,958
Madan Kumar was born here
295
00:32:11,875 --> 00:32:13,583
and will die here today.
296
00:32:15,333 --> 00:32:16,833
I promise you.
297
00:32:18,875 --> 00:32:21,166
I will never be Madan Kumar again.
298
00:32:26,041 --> 00:32:28,916
How many Madan Kumars
will you kill, Binod?
299
00:32:31,833 --> 00:32:33,791
You killed one in Lucknow.
300
00:32:35,833 --> 00:32:38,625
And today, you are
murdering the other one here?
301
00:33:23,833 --> 00:33:26,583
- Okay?
- Yes, raise it higher, little more.
302
00:33:28,833 --> 00:33:29,833
To the right.
303
00:33:30,583 --> 00:33:32,708
Raise it higher. Yes, this is good.
304
00:33:32,791 --> 00:33:35,041
- Okay?
- Move it a little to the right.
305
00:33:35,583 --> 00:33:37,250
- Hold it properly.
- And?
306
00:33:37,333 --> 00:33:39,916
Yes, tie it there itself.
Yes, tie it there.
307
00:33:43,416 --> 00:33:44,416
Here?
308
00:33:44,791 --> 00:33:46,708
Hold it, man. Quick, from this side.
309
00:33:50,166 --> 00:33:52,333
- Shall we take it higher?
- A little more.
310
00:33:54,875 --> 00:33:55,875
This is good.
311
00:33:56,458 --> 00:33:57,458
That's it.
312
00:33:57,916 --> 00:34:00,416
- Okay?
- Tie it firmly.
313
00:34:07,333 --> 00:34:09,041
Is it visible, where is it?
314
00:34:14,500 --> 00:34:15,833
Dreams are getting bigger.
315
00:34:20,833 --> 00:34:22,833
People's hearts are getting smaller.
316
00:34:25,958 --> 00:34:26,958
Jotwani,
317
00:34:28,166 --> 00:34:29,166
the Russians,
318
00:34:30,583 --> 00:34:32,041
Motherfucker Madan Kumar...
319
00:34:33,541 --> 00:34:34,875
are joining hands.
320
00:34:45,416 --> 00:34:47,958
You are giving me
Jotwani's inside information?
321
00:34:50,000 --> 00:34:51,750
A Sindhi betraying another Sindhi?
322
00:34:52,500 --> 00:34:53,500
Am I a traitor?
323
00:34:55,958 --> 00:34:57,125
Everyone's a traitor.
324
00:34:59,416 --> 00:35:01,625
Using religion and the caste
to use people.
325
00:35:04,583 --> 00:35:08,583
Why did we have to leave
our homes in Karachi and come here?
326
00:35:09,541 --> 00:35:11,000
Due to the partition?
327
00:35:12,708 --> 00:35:15,500
- We got here...
- I cannot marry Kiran.
328
00:35:17,708 --> 00:35:19,500
I want to marry Niloufer.
329
00:35:22,041 --> 00:35:23,375
What am I saying...
330
00:35:25,625 --> 00:35:27,000
and what are you saying?
331
00:35:33,875 --> 00:35:34,916
I don't know.
332
00:35:41,250 --> 00:35:42,250
Marry her.
333
00:35:45,083 --> 00:35:46,083
You are the boss...
334
00:35:47,250 --> 00:35:48,666
of your studio.
335
00:35:53,916 --> 00:35:55,541
You can do whatever you want.
336
00:35:58,625 --> 00:36:01,000
I used to do petty crimes in the camp.
337
00:36:02,750 --> 00:36:04,416
You taught me how to be a boss.
338
00:36:05,875 --> 00:36:08,583
A broke guy managed
to buy land for a studio.
339
00:36:12,333 --> 00:36:14,291
There's no land in Bombay.
340
00:36:16,083 --> 00:36:17,208
So I'm getting into
341
00:36:19,000 --> 00:36:20,208
the business of land.
342
00:36:22,083 --> 00:36:23,208
I will be a boss,
343
00:36:24,291 --> 00:36:25,291
like you.
344
00:36:27,208 --> 00:36:28,500
You are a boss...
345
00:36:29,875 --> 00:36:31,041
so stay a boss.
346
00:36:33,750 --> 00:36:34,750
Don't be afraid.
347
00:37:21,791 --> 00:37:24,875
You will never be able
to escape your brother's shadow.
348
00:37:27,416 --> 00:37:28,708
What shall I do then?
349
00:37:42,458 --> 00:37:44,333
Leave when you get the chance.
350
00:37:47,333 --> 00:37:48,416
Do what you want.
351
00:37:57,208 --> 00:37:59,583
And if I'm not around, when you get back,
352
00:38:02,416 --> 00:38:04,541
meet me in the next life as my son.
353
00:38:46,833 --> 00:38:48,458
Naren ran away.
354
00:39:08,958 --> 00:39:11,750
- Name?
- Naren Anand Das.
355
00:39:12,500 --> 00:39:14,083
- Do you have a picture?
- Yes.
356
00:39:19,250 --> 00:39:22,000
- When did he go missing?
- About five or six hours ago.
357
00:39:27,125 --> 00:39:28,125
Jay?
358
00:39:30,250 --> 00:39:31,791
Will you elope with me?
359
00:39:40,333 --> 00:39:41,583
We don't have much time.
360
00:39:45,041 --> 00:39:46,041
Srikant!
361
00:43:20,666 --> 00:43:22,666
Translated by Monika Saraf
362
00:43:22,750 --> 00:43:24,750
Creative Supervisor: Subbaiah KG
25319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.