Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,625
Two friends, Madan and Rakesh,
were singing happily in the car.
2
00:00:26,625 --> 00:00:28,208
The road was deserted.
3
00:00:28,291 --> 00:00:29,625
Empty!
4
00:00:31,041 --> 00:00:32,791
Suddenly, the car tire blows out
5
00:00:34,916 --> 00:00:36,166
and the car flips over.
6
00:00:42,750 --> 00:00:45,791
Madan somehow manages
to exit the overturned car.
7
00:00:49,625 --> 00:00:52,000
Madan runs to help Rakesh.
8
00:00:53,166 --> 00:00:55,166
"It's me, Rakesh!
9
00:00:55,250 --> 00:00:56,791
"I'll save you, my friend!
10
00:00:57,333 --> 00:00:58,416
- "It's me!"
- Binod!
11
00:01:00,875 --> 00:01:03,125
Tears keep on rolling down Madan's cheeks.
12
00:01:04,208 --> 00:01:09,250
"Is somebody there?
Somebody save my friend!"
13
00:01:10,166 --> 00:01:12,541
Madan screams at the top of his lungs.
14
00:01:15,583 --> 00:01:19,083
But there's no one on that deserted road.
15
00:01:19,875 --> 00:01:20,958
Neither a man
16
00:01:22,750 --> 00:01:24,000
nor a vehicle.
17
00:01:27,208 --> 00:01:30,333
The flames are now erupting
from the car and it explodes.
18
00:01:31,208 --> 00:01:33,333
Madan runs away from the car.
19
00:01:39,041 --> 00:01:42,833
Rakesh screams
and the clocktower bell chimes.
20
00:01:42,916 --> 00:01:44,833
It seems to be calling to Madan,
21
00:01:46,958 --> 00:01:48,833
"Don't desert your friend.
22
00:01:49,583 --> 00:01:51,000
"Save him!"
23
00:01:53,791 --> 00:01:56,500
But Madan is helpless against the fire.
24
00:01:56,583 --> 00:01:57,666
He is.
25
00:02:02,458 --> 00:02:06,000
The memory of losing his friend
is still fresh in Madan's mind.
26
00:02:08,416 --> 00:02:12,500
His screams are echoing
in Madan Kumar's brain.
27
00:02:14,791 --> 00:02:18,458
The asylum guards take Madan
through the prison-like corridors.
28
00:02:19,458 --> 00:02:21,250
Madan is laughing like a mad man.
29
00:02:21,916 --> 00:02:23,833
His laughter echoes throughout.
30
00:02:24,750 --> 00:02:27,708
Madan's mother stands in a corner
wiping her tears.
31
00:02:28,791 --> 00:02:32,375
"Pushpa, I will meet you
across the rainbow bridge one day."
32
00:02:33,625 --> 00:02:35,416
"I will be there soon, Pushpa."
33
00:02:36,583 --> 00:02:40,083
Madan calls out to his dead beloved
at the top of his lungs.
34
00:02:41,583 --> 00:02:44,208
The trolley moves backwards slowly.
35
00:02:44,958 --> 00:02:46,458
The oboe in the background
36
00:02:47,583 --> 00:02:51,500
plays the tune that was played
at Madan and Pushpa's wedding.
37
00:02:51,583 --> 00:02:55,583
And with that, big letters appear
on screen saying,
38
00:03:07,625 --> 00:03:08,625
It's good.
39
00:03:09,541 --> 00:03:10,541
But...
40
00:03:11,375 --> 00:03:15,541
why put a song before the interval?
41
00:03:15,625 --> 00:03:20,500
Mr. Roy, we were thinking it would be
something new, a different look.
42
00:03:20,583 --> 00:03:24,833
Play it after the interval, so the viewers
can settle down as it plays.
43
00:03:24,916 --> 00:03:29,000
Mr. Roy, the audience
needs to see the song.
44
00:03:29,083 --> 00:03:31,750
That's why it needs to play
before the interval.
45
00:03:31,833 --> 00:03:34,458
This is neither mine
nor Madan's first movie.
46
00:03:35,000 --> 00:03:38,833
If the movie flops,
you will the biggest loser, Asghar.
47
00:03:38,916 --> 00:03:44,208
Mr. Roy, it's my first movie,
so I'd appreciate if it's done my way.
48
00:03:45,625 --> 00:03:47,416
Go ahead! Make it as you wish.
49
00:03:47,500 --> 00:03:49,583
Throw away Roy's 250,000 rupees.
50
00:03:49,666 --> 00:03:53,083
I gamble that much money
in the stock market every day anyway.
51
00:03:53,166 --> 00:03:55,500
Thank you. Thank you, Mr. Roy.
52
00:03:58,166 --> 00:04:00,000
This story is a super hit.
53
00:04:01,750 --> 00:04:03,583
This isn't a plot from a movie.
54
00:04:05,250 --> 00:04:06,875
This is Jamshed Khan's murder
55
00:04:07,500 --> 00:04:09,125
that is haunting Madan Kumar.
56
00:04:09,750 --> 00:04:11,208
No court will believe this.
57
00:04:14,291 --> 00:04:17,583
Pushpa and her mother's third scene,
58
00:04:17,625 --> 00:04:19,708
Mr. Jogi's comedy scene,
59
00:04:19,750 --> 00:04:22,583
and Madan's parents scene are all weak.
60
00:04:22,666 --> 00:04:26,791
So are the dialogues of female characters.
Sort them out before returning.
61
00:04:26,875 --> 00:04:28,708
Sure, Mr. Roy.
62
00:04:36,250 --> 00:04:38,166
Mr. Roy is such a nice producer.
63
00:04:38,250 --> 00:04:41,333
He gives the director free rein
even in his first movie.
64
00:04:41,416 --> 00:04:45,708
Mr. Roy himself had free rein.
That's why he's a successful producer.
65
00:04:46,416 --> 00:04:48,375
He knows the value of freedom.
66
00:04:49,458 --> 00:04:50,958
I will go and tell Ratna.
67
00:04:52,333 --> 00:04:56,125
Plays the flute
68
00:05:07,500 --> 00:05:08,500
Naren?
69
00:05:11,583 --> 00:05:12,583
Brother.
70
00:05:14,083 --> 00:05:15,208
Wait!
71
00:05:20,708 --> 00:05:22,125
He's really scared of you.
72
00:05:22,791 --> 00:05:24,416
But he doesn't mend his ways.
73
00:05:24,875 --> 00:05:27,916
He's great at singing,
but a failure in studies.
74
00:05:29,000 --> 00:05:30,541
He must be troubling you too.
75
00:05:31,625 --> 00:05:34,125
I was rehearsing
when he started singing along.
76
00:05:35,208 --> 00:05:38,500
His croaks couldn't have
matched your wonderful pitch.
77
00:05:39,666 --> 00:05:41,333
His singing is not that bad.
78
00:05:43,250 --> 00:05:45,208
You look familiar.
79
00:05:47,291 --> 00:05:49,041
Jay Khanna's movie launch.
80
00:05:50,250 --> 00:05:51,416
Oh!
81
00:05:52,833 --> 00:05:54,625
How's the shooting coming along?
82
00:05:55,625 --> 00:05:56,791
All wrapped up nicely?
83
00:06:01,916 --> 00:06:04,583
You don't seem happy
about your first movie.
84
00:06:06,083 --> 00:06:09,583
First time directors
have a lot of limitations.
85
00:06:10,541 --> 00:06:11,750
I wasn't aware of that.
86
00:06:13,291 --> 00:06:16,333
- What is it?
- No, nothing.
87
00:06:16,416 --> 00:06:20,083
I was about to ask your help
for a director who is making...
88
00:06:21,458 --> 00:06:22,708
his first movie.
89
00:06:25,750 --> 00:06:27,708
I have a friend. Mr. Asghar.
90
00:06:27,791 --> 00:06:30,666
I was just with him
working on his story setting.
91
00:06:30,750 --> 00:06:33,208
He is writing
his first script as a director.
92
00:06:34,041 --> 00:06:38,875
But he finds it challenging
writing female characters.
93
00:06:39,750 --> 00:06:43,166
So I thought since you are an actor
and a woman,
94
00:06:43,250 --> 00:06:46,083
you could help us.
95
00:06:46,750 --> 00:06:48,958
- Me?
- Yeah. Why not?
96
00:06:49,041 --> 00:06:51,791
I know nothing about script writing.
97
00:06:52,416 --> 00:06:53,500
You do watch movies?
98
00:06:53,583 --> 00:06:54,916
For pleasure.
99
00:06:55,875 --> 00:06:58,083
That's all we need.
100
00:07:01,416 --> 00:07:02,833
Will you join us tomorrow?
101
00:07:10,416 --> 00:07:12,666
Great! See you then.
102
00:07:29,750 --> 00:07:33,125
We're working
outside in this weather today?
103
00:07:33,750 --> 00:07:37,625
Yeah, Mr. Asghar thinks
it's fitting for the mood of his movie.
104
00:07:38,875 --> 00:07:42,875
A little mist, some light clouds,
and rain will set the perfect scene.
105
00:07:44,625 --> 00:07:46,208
Are all directors crazy?
106
00:07:47,375 --> 00:07:49,291
No, not all are like Jay Khanna.
107
00:07:53,041 --> 00:07:56,791
Ratan, why are you looking so sad today?
108
00:07:57,666 --> 00:07:59,166
What do I tell you, Pushpa?
109
00:07:59,250 --> 00:08:02,500
Nightmares keep tormenting me at night.
110
00:08:03,125 --> 00:08:05,291
They don't let me sleep or stay awake.
111
00:08:06,625 --> 00:08:10,791
Make me a partner in your sadness.
112
00:08:11,875 --> 00:08:15,666
Share with me your sadness, your sorrow...
113
00:08:20,041 --> 00:08:21,666
Excuse me.
114
00:08:21,750 --> 00:08:24,791
Is Pushpa reciting poetry
or talking to Ratan?
115
00:08:24,875 --> 00:08:26,333
Pushpa is from Lucknow.
116
00:08:26,416 --> 00:08:28,083
I am also from Lucknow.
117
00:08:29,708 --> 00:08:30,708
Ratan?
118
00:08:31,416 --> 00:08:34,250
Can't you tell me what's bugging you?
119
00:08:35,041 --> 00:08:37,416
What nightmares are bothering you?
120
00:08:39,166 --> 00:08:41,916
If I had been Pushpa,
that's all I would have said.
121
00:08:51,791 --> 00:08:54,000
Give me a chance, Ratan.
122
00:08:55,458 --> 00:08:57,750
I don't want to lose you.
123
00:08:57,833 --> 00:09:01,958
I can't watch you
torturing yourself like this.
124
00:09:02,875 --> 00:09:05,625
These talks are meaningless now, Pushpa.
125
00:09:07,750 --> 00:09:11,833
This poison is my medicine now.
This loneliness is my life.
126
00:09:11,916 --> 00:09:12,958
Oh, Ratan!
127
00:09:14,541 --> 00:09:18,750
How long will you keep
on blaming yourself for Ratan's death?
128
00:09:19,625 --> 00:09:20,625
Maybe forever.
129
00:09:22,416 --> 00:09:24,833
He loved you, Pushpa.
130
00:09:24,958 --> 00:09:26,916
And you loved him.
131
00:09:32,916 --> 00:09:34,833
You are talking about days gone by.
132
00:09:37,708 --> 00:09:40,291
I only love you, Ratan!
133
00:09:42,375 --> 00:09:43,708
You are lying, Pushpa!
134
00:09:45,166 --> 00:09:47,541
You are saying all this
just to comfort me.
135
00:09:48,125 --> 00:09:49,125
Am I right?
136
00:09:51,041 --> 00:09:52,208
Right, Pushpa?
137
00:09:53,083 --> 00:09:54,250
No, Ratan.
138
00:09:56,208 --> 00:09:58,458
Rakesh was my past.
139
00:10:00,250 --> 00:10:05,625
What if I told you I killed Rakesh
so that I could win your love?
140
00:10:06,625 --> 00:10:07,625
What would you say?
141
00:10:11,500 --> 00:10:12,875
I would say...
142
00:10:13,791 --> 00:10:16,166
if that's the truth, then so be it.
143
00:10:18,833 --> 00:10:21,458
You have loved me
more than Rakesh ever did.
144
00:10:21,541 --> 00:10:23,666
- I have...
- Not a word more, Pushpa!
145
00:10:31,500 --> 00:10:33,625
You've made poison your medicine, right?
146
00:10:33,708 --> 00:10:34,708
Yes!
147
00:10:37,250 --> 00:10:39,625
'Cause you couldn't forget Rakesh's death?
148
00:10:39,708 --> 00:10:41,125
Yes, I have!
149
00:10:44,500 --> 00:10:47,583
So, if this is the only way to show love,
150
00:10:49,583 --> 00:10:52,541
then I will make this poison
my medicine, Ratan!
151
00:10:57,125 --> 00:10:59,250
Pushpa!
152
00:11:00,208 --> 00:11:02,375
What did you do, Pushpa?
153
00:11:04,000 --> 00:11:10,000
I have proven my love for you, my gem,
by making your poison mine.
154
00:11:10,083 --> 00:11:11,458
No, Pushpa!
155
00:11:11,541 --> 00:11:14,958
You made Rakesh's death
the cause for your sorrow.
156
00:11:16,125 --> 00:11:18,625
Make my death the reason for you to live.
157
00:11:19,375 --> 00:11:21,666
- Pushpa!
- Continue living, Ratan.
158
00:11:21,750 --> 00:11:24,541
No, Pushpa!
159
00:11:24,625 --> 00:11:26,375
Be happy always.
160
00:11:26,458 --> 00:11:27,625
Pushpa!
161
00:11:29,916 --> 00:11:31,333
Pushpa!
162
00:11:39,666 --> 00:11:42,458
Mr. Director, why don't you say cut?
163
00:11:42,541 --> 00:11:43,541
Yes, cut!
164
00:11:46,583 --> 00:11:48,333
Beautifully written for Pushpa.
165
00:11:49,083 --> 00:11:50,083
And the acting?
166
00:11:50,833 --> 00:11:52,041
You gave me goosebumps.
167
00:11:54,125 --> 00:11:56,583
It's not me, but the cold weather.
168
00:11:56,666 --> 00:11:57,916
Have some brandy.
169
00:12:26,500 --> 00:12:28,750
On the day we could've made money,
170
00:12:28,875 --> 00:12:31,125
you declared it a free show day.
171
00:12:35,375 --> 00:12:37,583
You are the theater owner!
172
00:12:37,666 --> 00:12:40,375
And this is my film.
173
00:12:43,000 --> 00:12:46,416
Big shots are brought to ruins like this.
174
00:12:51,250 --> 00:12:53,833
I'm the richest man
in the world today, Raghu.
175
00:12:56,583 --> 00:12:58,166
I'd have no regrets if I fall
176
00:13:00,250 --> 00:13:01,250
after this.
177
00:13:11,708 --> 00:13:12,958
Bille, come on!
178
00:13:18,291 --> 00:13:19,708
Serve...
179
00:13:20,708 --> 00:13:21,958
snacks free to all.
180
00:13:22,041 --> 00:13:23,791
But, Raghu today is the day to...
181
00:13:24,666 --> 00:13:27,000
The partition taught us to earn money.
182
00:13:28,416 --> 00:13:30,583
Brotherhood will teach us to grow money.
183
00:13:32,375 --> 00:13:33,833
All snacks on the house.
184
00:13:34,916 --> 00:13:36,375
They are our own people.
185
00:15:29,125 --> 00:15:30,208
Binod!
186
00:15:31,125 --> 00:15:32,958
It's too windy. Close the window.
187
00:18:05,541 --> 00:18:07,833
Madan Kumar, motherfucker!
188
00:18:19,291 --> 00:18:20,333
Manager?
189
00:18:20,416 --> 00:18:22,208
- Yes.
- Jay Khanna.
190
00:18:22,958 --> 00:18:25,041
Hello. I couldn't place you.
191
00:18:26,041 --> 00:18:27,583
The director of the movie.
192
00:18:27,666 --> 00:18:30,541
The one noon show
or the other one with three shows?
193
00:18:33,125 --> 00:18:34,500
Oh!
194
00:18:36,208 --> 00:18:37,208
Yes.
195
00:18:37,625 --> 00:18:40,291
- Something to drink?
- No. How's it going?
196
00:18:40,375 --> 00:18:42,708
About 10 to 12 people in the stalls.
197
00:18:42,791 --> 00:18:45,375
And the balcony... How many?
198
00:18:45,500 --> 00:18:46,333
Three.
199
00:18:46,458 --> 00:18:47,375
Just three?
200
00:18:47,458 --> 00:18:49,125
Three rows, my dear.
201
00:18:49,208 --> 00:18:52,291
Mr. Mathur only gives curt replies.
202
00:18:52,375 --> 00:18:53,541
You can go ahead.
203
00:18:54,125 --> 00:18:55,666
It's your first Sunday today.
204
00:19:57,291 --> 00:20:00,000
Come in! I've been waiting for you.
205
00:20:00,083 --> 00:20:01,291
Here you go.
206
00:20:01,375 --> 00:20:03,541
Read the movie review.
207
00:20:07,000 --> 00:20:09,500
Why don't you? I am terrified.
208
00:20:13,208 --> 00:20:16,625
"Taxi Driver Jay Khanna creates an uproar.
209
00:20:17,250 --> 00:20:20,750
"The first good movie out of free India."
210
00:20:22,083 --> 00:20:24,375
There's nothing of the sort there.
211
00:20:25,833 --> 00:20:27,625
Now that you've snatched the paper,
212
00:20:27,708 --> 00:20:29,875
why don't you sit down and read it?
213
00:20:31,291 --> 00:20:32,583
Sit down.
214
00:20:48,125 --> 00:20:51,416
Bastards! The English left,
but they left English behind.
215
00:21:14,166 --> 00:21:15,291
Next?
216
00:21:16,416 --> 00:21:18,208
Full of praise for you.
217
00:21:31,541 --> 00:21:33,291
When is your next movie starting?
218
00:21:36,875 --> 00:21:39,666
- There is no story.
- So what if there is no story.
219
00:21:39,750 --> 00:21:41,500
Make it up. Write it down.
220
00:21:42,291 --> 00:21:46,791
Hey, what do you say...
Do it all in a jiffy.
221
00:21:54,250 --> 00:21:55,500
Shall I call Jay Khanna?
222
00:21:56,416 --> 00:21:57,791
Of course, you should.
223
00:22:12,125 --> 00:22:13,125
Are you busy?
224
00:22:13,833 --> 00:22:14,833
No.
225
00:22:18,458 --> 00:22:20,125
I talked with Mr. Roy.
226
00:22:21,583 --> 00:22:23,416
You are doing Pushpa's role
227
00:22:25,083 --> 00:22:26,291
in Rajmahal.
228
00:22:28,041 --> 00:22:29,041
Really?
229
00:22:33,541 --> 00:22:34,541
You did this?
230
00:22:36,666 --> 00:22:37,666
You did it.
231
00:22:38,541 --> 00:22:40,166
The way you read the scenes,
232
00:22:43,000 --> 00:22:44,208
wrote them...
233
00:22:44,875 --> 00:22:46,208
You got it.
234
00:22:48,541 --> 00:22:49,666
Madan...
235
00:22:50,541 --> 00:22:51,833
Binod.
236
00:22:55,041 --> 00:22:58,083
Is it an important phone call?
237
00:23:22,625 --> 00:23:24,375
Have you not realized it yet?
238
00:23:26,750 --> 00:23:28,875
If she hasn't called yet,
239
00:23:30,916 --> 00:23:32,166
I don't think she will.
240
00:23:58,333 --> 00:24:00,083
- Hello?
- Miss Sumitra.
241
00:24:00,166 --> 00:24:01,958
Jay Khanna.
242
00:24:02,041 --> 00:24:03,375
Jay Khanna?
243
00:24:04,541 --> 00:24:07,333
Congrats! I was reading
the reviews of your movie.
244
00:24:08,083 --> 00:24:10,291
I am planning my next movie.
245
00:24:10,416 --> 00:24:12,541
I want to narrate the lead role to you.
246
00:24:15,625 --> 00:24:17,500
Lead role? In your movie?
247
00:24:18,375 --> 00:24:20,541
It will be bigger than the hero's role.
248
00:24:21,375 --> 00:24:22,541
When shall I come?
249
00:24:24,458 --> 00:24:27,000
My secretary will call
and schedule the time.
250
00:24:29,541 --> 00:24:30,750
Thanks.
251
00:24:36,375 --> 00:24:38,708
You were ready to finance Madan Kumar.
252
00:24:39,291 --> 00:24:41,250
Would you spend half on Sumitra Kumari?
253
00:24:41,333 --> 00:24:44,083
Hey, man! Where is the script?
254
00:24:44,166 --> 00:24:45,166
I don't have it.
255
00:24:45,791 --> 00:24:48,291
But I'll write it in a jiffy.
256
00:25:06,833 --> 00:25:07,833
Hey, Madan.
257
00:25:10,291 --> 00:25:12,333
You and Niloufer are having an affair.
258
00:25:13,416 --> 00:25:15,833
Because I met her alone
a couple of times?
259
00:25:16,500 --> 00:25:19,125
I am not asking you. I'm telling you.
260
00:25:22,041 --> 00:25:24,666
The media will also ask you both too.
261
00:25:25,500 --> 00:25:26,666
Just say yes.
262
00:25:27,458 --> 00:25:29,250
I have spoken to Niloufer.
263
00:25:31,958 --> 00:25:32,958
Why?
264
00:25:34,958 --> 00:25:37,375
Isn't it enough that I am saying so?
265
00:25:42,833 --> 00:25:44,041
It is.
266
00:25:45,416 --> 00:25:47,750
We have arrived.
Don't you want to get off?
267
00:25:47,875 --> 00:25:49,166
- Come on!
- Come on. Naren!
268
00:25:49,250 --> 00:25:51,500
- Where's the baggage? Come on!
- Yes, bro.
269
00:25:52,041 --> 00:25:53,250
Does Ratna know?
270
00:25:56,458 --> 00:25:57,708
About what?
271
00:25:57,791 --> 00:25:59,625
About you and Niloufer.
272
00:26:00,250 --> 00:26:03,083
She knows about you and Niloufer.
273
00:26:04,250 --> 00:26:06,666
She's always loved gossip.
274
00:26:09,333 --> 00:26:10,333
Come on. Let's go.
275
00:26:16,291 --> 00:26:18,708
Manohar's jeep is falling into the gorge.
276
00:26:18,791 --> 00:26:20,916
The flames of fire are rising.
277
00:26:22,208 --> 00:26:24,791
Here, Manohar's mother
lights a match at home.
278
00:26:25,416 --> 00:26:28,500
She lights the lamp in front of God
and tells the servant
279
00:26:28,583 --> 00:26:31,916
that her son is coming from London today.
280
00:26:33,333 --> 00:26:37,041
Manohar is hanging on to dear life
on the edge of the mountain.
281
00:26:37,125 --> 00:26:39,375
He might lose his grasp and fall any time.
282
00:26:40,166 --> 00:26:42,375
Rajan wants to save his friend's life.
283
00:26:42,458 --> 00:26:44,166
He wants to run towards him.
284
00:26:44,250 --> 00:26:46,083
The jeep is burning.
285
00:26:46,625 --> 00:26:48,750
Rajan tries to move forward.
286
00:26:48,833 --> 00:26:51,875
But, when the rocks
begin slipping beneath his feet,
287
00:26:51,958 --> 00:26:53,583
he moves back out of fear.
288
00:26:53,666 --> 00:26:56,375
Manohar screams, "Save me, Rajan!"
289
00:26:56,458 --> 00:26:58,458
Ask for a cup of tea, Mr. Walia.
290
00:27:02,125 --> 00:27:03,458
Sure.
291
00:27:06,166 --> 00:27:07,166
What happened?
292
00:27:08,000 --> 00:27:09,500
Didn't like the story?
293
00:27:09,583 --> 00:27:10,791
The story is good.
294
00:27:12,625 --> 00:27:14,750
But the depression will kill me.
295
00:27:14,833 --> 00:27:17,875
The story is about Rajan's guilt
296
00:27:18,541 --> 00:27:22,166
and how the heroine,
Dr. Shanti, helps him deal with it.
297
00:27:22,250 --> 00:27:25,416
- Manohar takes care of...
- Madan Kumar has finished writing.
298
00:27:25,916 --> 00:27:27,458
Shooting starts in a few days.
299
00:27:27,541 --> 00:27:30,000
Madan Kumar, motherfucker!
300
00:27:36,083 --> 00:27:38,208
There was something in your first movie.
301
00:27:38,291 --> 00:27:39,375
There was pain,
302
00:27:39,458 --> 00:27:41,916
but the characters were full of life.
303
00:27:42,000 --> 00:27:43,416
They were lively.
304
00:27:43,500 --> 00:27:46,250
But this story is full
of depressing characters.
305
00:27:46,333 --> 00:27:48,958
And the sad song
on the piano in the house...
306
00:27:55,708 --> 00:27:56,958
Thank you.
307
00:27:57,875 --> 00:27:59,291
For you, ma'am.
308
00:28:21,833 --> 00:28:22,833
Have it.
309
00:28:23,375 --> 00:28:24,625
No, thank you.
310
00:28:28,500 --> 00:28:31,875
Nobody has refused a cup of tea
or glass of wine
311
00:28:31,958 --> 00:28:33,833
offered by Sumitra Kumari.
312
00:28:52,416 --> 00:28:54,583
- What happened?
- It's bitter...
313
00:28:55,208 --> 00:28:58,000
And... it's strong too.
314
00:29:00,416 --> 00:29:02,208
And this is exactly how life is.
315
00:29:03,041 --> 00:29:06,375
That's why we need
some sweetness in movies.
316
00:29:12,250 --> 00:29:14,625
The Russians are having a grand party.
317
00:29:14,708 --> 00:29:16,375
The whole industry is invited.
318
00:29:17,166 --> 00:29:18,625
Didn't you get the invite?
319
00:29:19,791 --> 00:29:20,791
No.
320
00:29:23,041 --> 00:29:25,125
So, find a way in.
321
00:29:26,625 --> 00:29:29,958
You are a producer now,
not a mere financer.
322
00:29:31,333 --> 00:29:34,416
These old established producers
will leave you behind
323
00:29:35,250 --> 00:29:38,375
if you don't align
with new powerful people at the party.
324
00:29:40,125 --> 00:29:43,041
The Russians are investing
money in the industry.
325
00:29:43,916 --> 00:29:46,291
But they are not able to find a movie star
326
00:29:47,333 --> 00:29:49,125
they can invest in.
327
00:30:22,583 --> 00:30:23,583
Jay!
328
00:30:24,625 --> 00:30:26,208
Go watch a movie!
329
00:30:29,291 --> 00:30:30,291
Which movie?
330
00:30:31,458 --> 00:30:32,583
Grab a cab and go!
331
00:30:33,333 --> 00:30:35,458
Sit in the balcony!
332
00:31:14,958 --> 00:31:16,291
"Go see a movie!"
333
00:31:21,958 --> 00:31:23,250
Wait!
334
00:31:28,750 --> 00:31:30,666
"Sit in the balcony!"
335
00:31:30,750 --> 00:31:32,041
"Grab a cab and go."
336
00:31:32,791 --> 00:31:34,750
Money grows on trees, you fucker!
337
00:31:39,750 --> 00:31:42,500
Has your father ever let
you travel in a cab?
338
00:31:44,500 --> 00:31:47,000
Will you ever let your child
travel by cab?
339
00:31:47,791 --> 00:31:50,208
Trying to be a richie-rich,
you fool, Walia!
340
00:31:51,166 --> 00:31:52,583
Where is it, man?
341
00:31:52,666 --> 00:31:53,666
Got it.
342
00:31:56,416 --> 00:31:58,875
Call the poster guy
and tell him to be here.
343
00:32:19,500 --> 00:32:22,166
I take two steps
344
00:32:22,250 --> 00:32:24,750
You take two steps
345
00:32:24,833 --> 00:32:28,708
That's all we have to tread
346
00:32:29,708 --> 00:32:32,041
I make a promise
347
00:32:32,125 --> 00:32:34,583
You make a promise
348
00:32:34,666 --> 00:32:38,833
That's all we have to commit
349
00:32:40,083 --> 00:32:45,166
Whether this world
Is with us or against us
350
00:32:45,250 --> 00:32:48,500
We have our life with us
351
00:32:50,125 --> 00:32:52,541
My life is yours
352
00:32:52,625 --> 00:32:55,083
Your life is mine
353
00:32:55,166 --> 00:32:58,708
That's how we will go on
354
00:33:10,666 --> 00:33:12,500
- Hello?
- What is it, love?
355
00:33:13,416 --> 00:33:16,083
I saw your pictures
with Asghar in the magazine.
356
00:33:18,041 --> 00:33:20,833
How long will we have
to keep this hidden, Binod?
357
00:33:22,541 --> 00:33:23,750
Poor Asghar.
358
00:33:24,375 --> 00:33:26,750
Asghar is getting to make his movie.
359
00:33:26,833 --> 00:33:28,083
He is happy with that.
360
00:33:28,666 --> 00:33:29,875
Shall we meet tonight?
361
00:33:30,833 --> 00:33:35,708
Who knows If there is a tomorrow
362
00:33:35,791 --> 00:33:40,833
Let's make it happen today
363
00:33:40,916 --> 00:33:45,958
Under the sky, let's close our eyes
364
00:33:46,041 --> 00:33:50,958
And make the wishes come true
365
00:33:51,041 --> 00:33:53,458
I make a pleading
366
00:33:53,541 --> 00:33:55,791
You make a pleading
367
00:33:55,875 --> 00:34:00,458
As our God is listening to us
368
00:34:00,541 --> 00:34:01,708
Binod.
369
00:34:03,416 --> 00:34:05,958
I feel I am falling in love with you.
370
00:34:07,166 --> 00:34:08,166
Me too.
371
00:34:08,791 --> 00:34:10,750
Actually, Ratna is not at home today.
372
00:34:10,791 --> 00:34:12,166
Won't be back till late.
373
00:34:13,041 --> 00:34:15,791
- Naren is also out with friends.
- Really?
374
00:34:16,958 --> 00:34:18,458
- Yes.
- I am coming.
375
00:34:19,083 --> 00:34:21,333
Wear the same dress you wore last time.
376
00:34:22,500 --> 00:34:24,083
Poor Ratna.
377
00:34:36,791 --> 00:34:40,291
That's how we will go on
378
00:35:10,708 --> 00:35:11,833
Ratna!
379
00:35:12,791 --> 00:35:13,791
Come on!
380
00:35:14,500 --> 00:35:15,625
Hurry!
381
00:35:17,666 --> 00:35:20,000
- Hey! Shall I say hi to her?
- Move!
382
00:35:21,291 --> 00:35:22,291
Quiet.
383
00:35:23,750 --> 00:35:24,750
All clear.
384
00:35:49,208 --> 00:35:50,208
Naren!
385
00:35:53,375 --> 00:35:55,125
You scared the shit out of me.
386
00:35:56,708 --> 00:35:59,625
I was taking the car.
Please don't tell my brother.
387
00:36:00,416 --> 00:36:04,208
Sure. Don't tell anyone
you saw me here either.
388
00:36:09,500 --> 00:36:10,625
I'm going to the club.
389
00:36:11,333 --> 00:36:13,583
Are you? Whose show is it?
390
00:36:13,666 --> 00:36:14,666
Mine.
391
00:36:18,208 --> 00:36:19,583
But don't tell him.
392
00:36:20,291 --> 00:36:21,291
I won't.
393
00:36:25,083 --> 00:36:26,083
Wait!
394
00:36:27,041 --> 00:36:28,041
What is it?
395
00:36:31,666 --> 00:36:34,041
Take this. You are soaking wet.
396
00:36:37,041 --> 00:36:39,041
I'm running away.
397
00:36:44,500 --> 00:36:46,833
Stop bragging! Fuck your party!
398
00:36:47,708 --> 00:36:49,541
It's a grand event, man.
399
00:36:50,541 --> 00:36:53,750
I have no script for Mazdoor.
400
00:36:55,416 --> 00:36:56,541
Then, write one.
401
00:36:57,291 --> 00:36:59,875
You write in a... jiffy.
402
00:36:59,958 --> 00:37:01,583
I want to make Baiju Awara
403
00:37:01,666 --> 00:37:03,166
with Sumitra Kumari.
404
00:37:03,250 --> 00:37:04,250
Hey, look!
405
00:37:05,041 --> 00:37:07,958
These Russians have it all planned.
406
00:37:08,708 --> 00:37:12,916
They are opening multiple territories
in Moscow and elsewhere.
407
00:37:13,000 --> 00:37:16,583
This is your best bet to repay the loan
408
00:37:16,666 --> 00:37:20,041
you took from the Refugee Department.
409
00:37:22,375 --> 00:37:24,791
I won't sell my soul to pay off my loan.
410
00:37:24,875 --> 00:37:27,666
Hey, man! Listen, buddy!
411
00:37:27,750 --> 00:37:30,708
Save such dialogues for the screens.
412
00:37:31,416 --> 00:37:32,791
Listen to me.
413
00:37:32,875 --> 00:37:38,000
I have knocked at the Russians' door,
and they have opened a window.
414
00:37:38,083 --> 00:37:40,458
Russia is new territory.
415
00:37:40,541 --> 00:37:44,833
Roy's power and Madan's stardom
have no clout there.
416
00:37:44,916 --> 00:37:48,333
Now, getting the door opened
is in your hands.
417
00:37:49,750 --> 00:37:50,833
I say,
418
00:37:51,750 --> 00:37:53,166
kick it open!
419
00:37:53,750 --> 00:37:54,875
Break it!
420
00:37:55,500 --> 00:37:56,625
Get right in!
421
00:38:01,708 --> 00:38:04,958
We want to start
an International Film Festival in Moscow
422
00:38:05,666 --> 00:38:09,208
to open up the market
for Hindi movies in Europe and Russia.
423
00:38:10,083 --> 00:38:14,208
Soviet Film wants to finance
three of your movies.
424
00:38:20,666 --> 00:38:22,250
I will start with Baiju Awara.
425
00:38:24,000 --> 00:38:25,333
Then, Mazdoor.
426
00:38:27,458 --> 00:38:29,125
Which one is Sumitra Kumari in?
427
00:38:29,916 --> 00:38:31,000
Baiju Awara.
428
00:38:37,875 --> 00:38:38,875
Good luck, boy!
429
00:38:42,916 --> 00:38:47,666
- Cheers!
- Three movies? Do you get it?
430
00:38:48,583 --> 00:38:50,875
- Sorry.
- What are you doing, man?
431
00:38:51,916 --> 00:38:56,708
You were saying that all the big wigs
of the city will be at the party.
432
00:38:57,458 --> 00:38:58,875
Look at them.
433
00:39:00,541 --> 00:39:03,000
Jay Khanna is going to be a big star.
434
00:39:03,916 --> 00:39:05,708
Shamsher Walia is his financer.
435
00:39:06,708 --> 00:39:08,125
Did you see Taxi Driver?
436
00:39:08,958 --> 00:39:11,041
No. What was the collection?
437
00:39:13,166 --> 00:39:16,208
About two to three lakhs in
in fifteen weeks.
438
00:39:16,916 --> 00:39:19,208
Two to three lakhs?
Their collection?
439
00:39:20,125 --> 00:39:23,958
Who is making a movie with him?
440
00:39:25,708 --> 00:39:28,583
Jay Khanna and I
from Khanna Theater Company
441
00:39:29,166 --> 00:39:30,750
have finally found each other.
442
00:39:31,333 --> 00:39:33,375
We'll set fireworks off together!
443
00:39:49,500 --> 00:39:51,458
So, you finally made it to the party.
444
00:39:51,541 --> 00:39:54,500
You know how big a maker I am,
Miss Sumitra.
445
00:39:55,333 --> 00:39:58,541
When are you sending
the new scenes for Baiju Awara?
446
00:39:58,625 --> 00:40:01,291
He cannot do anything.
447
00:40:01,958 --> 00:40:03,541
He is heartbroken.
448
00:40:04,125 --> 00:40:06,291
He should make Devdas.
449
00:40:07,250 --> 00:40:12,125
The woman he is in love with
is always seen with some other guy.
450
00:40:12,791 --> 00:40:14,500
- Sorry.
- Who is it?
451
00:40:17,208 --> 00:40:19,250
- There she is.
- What are you doing?
452
00:40:23,541 --> 00:40:24,750
That's all just an act.
453
00:40:25,583 --> 00:40:28,750
The real affair is
between Niloufer and Madan Kumar.
454
00:40:30,791 --> 00:40:32,125
Madan Kumar, motherfucker!
455
00:43:11,375 --> 00:43:12,416
Madan Kumar!
456
00:43:14,958 --> 00:43:15,958
Sir!
457
00:43:22,916 --> 00:43:24,458
You decided to quit my movie.
458
00:43:28,125 --> 00:43:29,625
But chose to keep the girl,
459
00:43:32,500 --> 00:43:34,125
the one whom I am in love with.
460
00:43:35,291 --> 00:43:36,291
Jay.
461
00:43:37,125 --> 00:43:38,208
Jay!
462
00:43:38,291 --> 00:43:39,750
Don't be a jerk!
463
00:43:40,583 --> 00:43:42,500
There are many bigwigs here.
464
00:43:42,583 --> 00:43:44,208
- Yeah?
- Jay?
465
00:43:45,291 --> 00:43:47,916
- Come on. You are drunk.
- Hey.
466
00:43:48,000 --> 00:43:49,875
Why don't you tell Madan Kumar?
467
00:43:52,708 --> 00:43:56,625
To get Princess Niloufer,
468
00:43:57,791 --> 00:44:02,041
Asghar, Madan, Walia, everyone,
469
00:44:04,875 --> 00:44:07,041
- has to show their true worth.
- Jay.
470
00:44:10,666 --> 00:44:12,333
But none of us are Jamshed Khan.
471
00:44:12,416 --> 00:44:13,750
Come on!
472
00:44:14,541 --> 00:44:15,708
Hey, Bengali mister!
473
00:44:18,250 --> 00:44:20,125
You are not Jamshed Khan!
474
00:44:23,666 --> 00:44:28,958
He was the only one capable of dragging
Niloufer to bed without being a star.
475
00:45:40,041 --> 00:45:41,125
What is this?
476
00:45:42,583 --> 00:45:43,583
What is this?
477
00:45:44,583 --> 00:45:47,083
Who is this whore sleeping with?
478
00:45:47,833 --> 00:45:50,583
With you or you?
479
00:45:51,208 --> 00:45:52,750
With me.
480
00:45:53,666 --> 00:45:55,666
I made Asghar pretend.
481
00:45:56,916 --> 00:46:00,625
Mr. Roy, I really respect
Niloufer and Ratna.
482
00:46:00,708 --> 00:46:01,708
Respect?
483
00:46:03,375 --> 00:46:04,375
Your wife?
484
00:46:05,291 --> 00:46:06,291
Your mistress?
485
00:46:07,041 --> 00:46:10,458
Look at the movie you made
and the public image you created.
486
00:46:13,791 --> 00:46:18,000
It is not a big deal for a star
to have an affair with his heroine.
487
00:46:18,083 --> 00:46:21,375
Work keeps on going.
Movies continue to be shot.
488
00:46:22,125 --> 00:46:23,750
And married life goes on too.
489
00:46:32,000 --> 00:46:33,916
Which star are you talking about?
490
00:46:36,375 --> 00:46:37,541
Is it a new star?
491
00:46:38,875 --> 00:46:40,333
Or some old one?
492
00:46:41,875 --> 00:46:43,833
From Roy Talkies or somewhere else?
493
00:46:47,041 --> 00:46:50,958
You have learned a lot at Roy Talkies.
494
00:46:52,166 --> 00:46:54,291
Haven't you, Binod?
495
00:46:56,875 --> 00:47:01,041
How did the press get to know
what you both were talking about?
496
00:47:01,708 --> 00:47:04,291
Is this damn female
doing it for her publicity?
497
00:47:04,375 --> 00:47:05,750
Niloufer isn't like that.
498
00:47:23,083 --> 00:47:25,750
This image can help the movie.
499
00:47:25,833 --> 00:47:28,583
Had Rajmahal been a romantic movie,
500
00:47:29,458 --> 00:47:31,750
all this could have been justified.
501
00:47:32,291 --> 00:47:37,125
Boy and girl meet secretly because one
of them is married and the other...
502
00:47:41,125 --> 00:47:43,000
This is the story of Rajmahal.
503
00:47:43,083 --> 00:47:46,458
No, Mr. Roy! Rajmahal is already complete.
504
00:47:46,541 --> 00:47:50,416
The reels have been locked.
Just a few actors left to finish dubbing.
505
00:47:51,208 --> 00:47:55,000
- Madan, say something.
- Listen to what Mr. Roy is saying, Asghar.
506
00:47:57,666 --> 00:48:01,500
Some new scenes will have to be shot.
I will write them myself.
507
00:48:01,583 --> 00:48:04,083
Why are you taking out
your anger on the movie?
508
00:48:06,000 --> 00:48:11,000
So that the audience doesn't take
their anger out at the box office.
509
00:48:46,958 --> 00:48:48,791
Ratna! None of this is true!
510
00:48:50,666 --> 00:48:51,666
Binod.
511
00:48:53,916 --> 00:48:56,125
I only made you promise me one thing.
512
00:48:57,916 --> 00:49:00,458
That you'll keep
Madan Kumar out of our home.
513
00:49:03,625 --> 00:49:06,750
To never bring him
into our personal lives.
514
00:49:07,875 --> 00:49:12,833
- I've told the lawyer to send a notice...
- Am I oblivious to how my Madan talks?
515
00:49:14,291 --> 00:49:17,166
What he talks about? And the way he talks?
516
00:49:18,666 --> 00:49:20,375
It's all there in the article.
517
00:49:21,000 --> 00:49:25,041
The talks between you
and that woman on the phone.
518
00:49:29,333 --> 00:49:32,583
Even Asghar sided with you in this deceit.
519
00:49:34,375 --> 00:49:36,750
Ratna! Asghar has no...
520
00:49:38,750 --> 00:49:41,125
Ratna! Ratna!
521
00:51:45,916 --> 00:51:47,916
Translated by Monika Saraf
522
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
Creative Supervisor Subbaiah KG
36529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.