Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,958 --> 00:00:20,000
It's clearly written
that he can't do any theatre
2
00:00:20,125 --> 00:00:21,708
until our shooting is done.
3
00:00:21,791 --> 00:00:23,041
But he disagrees.
4
00:00:23,708 --> 00:00:26,750
We offered a package deal,
but he wants a monthly check.
5
00:00:26,833 --> 00:00:27,958
We agreed.
6
00:00:28,041 --> 00:00:29,875
But his terms are never-ending.
7
00:00:30,541 --> 00:00:32,916
Jamshed Khan
is making it difficult for us.
8
00:00:34,416 --> 00:00:38,583
Ask Mr. Roy to sign candidate number two.
9
00:00:40,833 --> 00:00:45,333
Mr. Roy says Jamshed Khan is far better
than any of the top five candidates
10
00:00:45,416 --> 00:00:47,666
for Madan Kumar.
11
00:01:04,625 --> 00:01:09,375
Once Mr. Roy likes someone,
he'll go above and beyond for them.
12
00:01:18,500 --> 00:01:19,916
Where is Jamshed Khan?
13
00:01:21,000 --> 00:01:22,083
He is not here.
14
00:01:24,708 --> 00:01:26,333
He is sleeping!
15
00:01:40,208 --> 00:01:43,625
- Motherfucker!
- Jamshed Khan.
16
00:01:45,083 --> 00:01:46,916
You've been troubling my lawyers.
17
00:01:47,458 --> 00:01:49,166
Refusing to sign the contract.
18
00:01:50,291 --> 00:01:53,083
What the hell. Fucking shit.
19
00:01:55,000 --> 00:01:56,708
Do you want to be Madan Kumar?
20
00:02:04,333 --> 00:02:07,791
I just wanted to get some terms clear.
21
00:02:09,541 --> 00:02:11,416
Better remuneration.
22
00:02:13,875 --> 00:02:17,375
The freedom to stay
outside the studio compound.
23
00:02:18,291 --> 00:02:21,041
The freedom to do
a couple of plays a year.
24
00:02:22,416 --> 00:02:27,416
And limited interference in my acting
would be appreciated.
25
00:02:28,791 --> 00:02:32,791
You can't get what other stars
at Roy Talkies don't get.
26
00:02:37,083 --> 00:02:41,333
Then why don't you cast
one of Roy Talkies' stars as Madan Kumar?
27
00:02:41,416 --> 00:02:42,500
Mind your attitude.
28
00:02:43,333 --> 00:02:47,666
Mr. Roy likes you,
that's why he sent us here.
29
00:02:52,625 --> 00:02:55,791
Forgive me if I offended you.
30
00:02:57,500 --> 00:02:59,875
But I won't change my terms.
31
00:03:00,916 --> 00:03:03,625
I made this clear to your lawyers already.
32
00:03:06,625 --> 00:03:10,541
I'm not taking advantage for being
the sole candidate for Madan Kumar.
33
00:03:11,333 --> 00:03:12,833
You are an artist yourself.
34
00:03:13,458 --> 00:03:16,875
My terms will only help improve
my performance for Roy Talkies.
35
00:03:19,833 --> 00:03:21,875
I'm sure you can understand that.
36
00:03:24,000 --> 00:03:27,083
Invoking my pride for your own benefit?
37
00:03:31,583 --> 00:03:33,000
You misunderstood me.
38
00:03:34,750 --> 00:03:38,625
Ask me to perform on the streets for free,
39
00:03:39,875 --> 00:03:41,750
I'll be ready in a heartbeat.
40
00:03:42,333 --> 00:03:46,583
You are ready to do a street play
for a lousy drama company,
41
00:03:47,333 --> 00:03:50,541
but not for Roy Talkies
that's offering you an opportunity.
42
00:03:50,625 --> 00:03:51,625
Opportunity?
43
00:03:54,625 --> 00:03:55,625
For what?
44
00:03:56,208 --> 00:03:57,875
For living a successful life.
45
00:03:57,958 --> 00:03:59,458
I'm already successful.
46
00:04:01,375 --> 00:04:04,208
Yes, Roy Talkies' films
might get me recognition.
47
00:04:06,166 --> 00:04:09,041
But that would be fame... not success.
48
00:04:10,416 --> 00:04:12,541
I have only one measure of success.
49
00:04:13,833 --> 00:04:16,208
Freedom and independence
50
00:04:17,208 --> 00:04:20,000
to do what your heart wants,
51
00:04:20,875 --> 00:04:22,208
when your heart wants.
52
00:04:23,333 --> 00:04:24,333
That's all.
53
00:04:27,708 --> 00:04:29,416
- Mr. Lawyer.
- Yes?
54
00:04:31,166 --> 00:04:33,000
Let's find another Madan Kumar.
55
00:04:34,666 --> 00:04:36,291
What about Mr. Roy?
56
00:04:37,000 --> 00:04:38,291
Book some rooms then.
57
00:04:40,250 --> 00:04:41,250
For all of us.
58
00:04:41,708 --> 00:04:45,375
Understood. I'll find an office phone
and inform them.
59
00:04:53,708 --> 00:04:57,000
Let me think about your terms.
60
00:04:59,250 --> 00:05:01,208
Come for dinner tonight.
61
00:05:04,375 --> 00:05:05,750
I'll send a car.
62
00:06:48,833 --> 00:06:51,375
I haven't been able to sleep
the last few days.
63
00:06:52,000 --> 00:06:54,250
Are you worried about anything, Madan?
64
00:06:55,166 --> 00:06:56,708
Nightmares.
65
00:06:58,916 --> 00:07:01,291
What do you see in these nightmares?
66
00:07:03,416 --> 00:07:06,500
Doctor, a burning motor car.
67
00:07:07,500 --> 00:07:10,166
The ringing bells of a clock tower.
68
00:07:12,041 --> 00:07:13,041
Screams.
69
00:07:27,916 --> 00:07:29,791
The more successful I become,
70
00:07:32,291 --> 00:07:34,416
the worse these nightmares get.
71
00:07:37,875 --> 00:07:41,916
Are you afraid of losing this success?
72
00:07:49,541 --> 00:07:53,416
Why don't you take some time off
and go on a holiday?
73
00:07:55,083 --> 00:07:58,041
Sometimes fresh air helps
more than medicines, Madan.
74
00:08:51,000 --> 00:08:53,958
- How many shots this morning?
- Just one, sir.
75
00:08:57,333 --> 00:08:59,166
- Just one shot?
- Yes, sir.
76
00:09:04,583 --> 00:09:05,958
Hey, get me some tea!
77
00:09:09,166 --> 00:09:10,166
Sit down, guys.
78
00:09:11,083 --> 00:09:12,083
Sit down.
79
00:09:15,625 --> 00:09:16,708
Sit down, guys!
80
00:09:23,958 --> 00:09:24,958
Once more!
81
00:09:25,625 --> 00:09:31,375
Hey, sit down. Hurry up.
You will get a toffee if you sit down.
82
00:09:31,458 --> 00:09:32,500
Is this okay, sir?
83
00:09:36,875 --> 00:09:37,708
Yeah.
84
00:09:37,791 --> 00:09:38,791
Sit down, guys!
85
00:09:40,125 --> 00:09:43,750
Kids! What are you doing?
Everyone, sit down.
86
00:09:43,833 --> 00:09:46,166
Sit in your places! Sit down.
87
00:09:47,000 --> 00:09:49,791
Come here, darling. Sit here. Good.
88
00:09:51,041 --> 00:09:53,041
Give us the tangy candy first.
89
00:09:53,125 --> 00:09:54,708
- Yes, soon.
- Orange candy.
90
00:09:54,791 --> 00:09:56,666
- Yes, you'll get it.
- I wanna go home.
91
00:09:56,750 --> 00:09:58,583
Let's finish work and go home.
92
00:09:58,666 --> 00:10:01,041
- No, right now!
- No!
93
00:10:01,125 --> 00:10:03,458
Let's finish work and go home.
94
00:10:05,541 --> 00:10:08,333
I wanna go home!
95
00:10:10,458 --> 00:10:12,416
I wanna go home!
96
00:10:12,500 --> 00:10:14,166
Tell Niloufer her shot is ready.
97
00:10:14,250 --> 00:10:16,666
I wanna go home!
98
00:10:16,750 --> 00:10:19,333
Madam, your shot is ready.
99
00:10:20,125 --> 00:10:21,125
Now?
100
00:10:23,291 --> 00:10:26,000
Didn't I ask you to give me
a 10-minute heads-up?
101
00:10:26,541 --> 00:10:28,000
- Leave!
- Yeah.
102
00:10:28,875 --> 00:10:32,000
Yes, madam.
You'll be ready in two minutes.
103
00:10:36,875 --> 00:10:37,708
The kids?
104
00:10:37,791 --> 00:10:39,625
Their backs are facing. It's okay.
105
00:10:40,875 --> 00:10:42,166
- Okay.
- Niloufer!
106
00:10:56,958 --> 00:10:58,375
- Do I look okay?
- Hurry up.
107
00:11:11,208 --> 00:11:12,291
Roll sound, fucker!
108
00:11:23,208 --> 00:11:28,500
So, kids, today we will learn
how Alexander defeated Porus in the war.
109
00:11:29,375 --> 00:11:34,041
Still, King Porus
didn't bow down to Alexander.
110
00:11:35,583 --> 00:11:36,583
And do you...
111
00:11:40,416 --> 00:11:41,416
Savitri!
112
00:11:42,416 --> 00:11:44,000
- Sarju?
- Savitri!
113
00:11:44,083 --> 00:11:45,166
Sarju, what is this?
114
00:11:45,250 --> 00:11:48,250
Savitri, I'm so happy today. Guess why?
115
00:11:48,333 --> 00:11:49,166
Why?
116
00:11:49,250 --> 00:11:51,500
Because I made a lot of money today!
117
00:11:51,583 --> 00:11:54,125
Did you get
a lot of passengers today, Sarju?
118
00:11:54,208 --> 00:11:59,916
Yeah! Look, I got toys
and candies for the kid. And...
119
00:12:00,625 --> 00:12:05,125
Kids, who wants to have tangy candies?
120
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
- Me!
- Me!
121
00:12:06,583 --> 00:12:08,875
- You want to have some?
- I want some.
122
00:12:08,958 --> 00:12:10,208
Whose wallet is this?
123
00:12:10,291 --> 00:12:12,125
I want some.
124
00:12:16,750 --> 00:12:17,750
This...
125
00:12:20,625 --> 00:12:22,666
You didn't earn this money.
126
00:12:23,791 --> 00:12:24,791
You stole it.
127
00:12:26,291 --> 00:12:27,291
No, Savitri.
128
00:12:30,625 --> 00:12:33,625
I think someone
dropped their wallet in my taxi.
129
00:12:33,708 --> 00:12:34,708
Cut!
130
00:12:36,500 --> 00:12:37,375
What happened?
131
00:12:37,458 --> 00:12:38,833
He's looking at the camera.
132
00:12:47,833 --> 00:12:52,291
All of you must look here.
Understood? Don't look back.
133
00:12:53,208 --> 00:12:54,208
Look here.
134
00:12:55,375 --> 00:12:56,458
Let's do it again.
135
00:12:57,750 --> 00:12:58,750
One minute.
136
00:12:59,875 --> 00:13:02,541
We can go for a close-up after this line.
137
00:13:02,625 --> 00:13:05,000
- Why fuss over the kids...
- I want it my way.
138
00:13:05,875 --> 00:13:08,291
- But...
- Niloufer's suggestion makes sense.
139
00:13:15,541 --> 00:13:16,750
Had you come sooner,
140
00:13:17,250 --> 00:13:19,250
the kids wouldn't be so restless.
141
00:13:19,916 --> 00:13:21,625
Don't blame it on me.
142
00:13:21,708 --> 00:13:23,750
Stop spreading negativity, Niloufer!
143
00:13:24,333 --> 00:13:25,708
And focus on your work!
144
00:13:28,916 --> 00:13:30,083
Fucking hell.
145
00:13:30,666 --> 00:13:31,750
Let's shoot again.
146
00:13:47,750 --> 00:13:49,750
We've been shooting for one year.
147
00:13:50,541 --> 00:13:51,541
One year.
148
00:13:53,000 --> 00:13:56,083
I wouldn't go so much over budget,
even for Madan Kumar.
149
00:13:56,166 --> 00:13:58,500
What about her? She acts like a star!
150
00:13:59,541 --> 00:14:02,125
- You've spoiled her.
- Then fire her.
151
00:14:03,833 --> 00:14:06,875
Find someone else. Then resume the shoot.
152
00:14:22,250 --> 00:14:24,291
I won't stop the shoot, Mr. Walia.
153
00:14:26,708 --> 00:14:29,458
Some people
are already thinking about leaving.
154
00:14:30,625 --> 00:14:33,291
If I stop the shoot,
they will leave for real.
155
00:14:34,666 --> 00:14:35,666
Well,
156
00:14:36,250 --> 00:14:38,250
so you do have some brains left.
157
00:14:43,666 --> 00:14:45,125
Finish the movie.
158
00:14:46,416 --> 00:14:47,708
Don't be like K. Asif.
159
00:14:50,000 --> 00:14:53,625
He has been shooting a movie
for the last seven years.
160
00:14:55,625 --> 00:14:59,625
Fussing over each shot
like it's his money to spend.
161
00:15:00,750 --> 00:15:03,250
He's fucked up poor Mr. Pallonji.
162
00:15:04,416 --> 00:15:07,541
He has no idea when they will
complete the film and release it.
163
00:15:07,625 --> 00:15:09,666
You know what people are calling it?
164
00:15:11,000 --> 00:15:13,750
"Broke-e-Azam, " "Trouble-e-Azam."
165
00:15:14,666 --> 00:15:15,791
Look, Jay,
166
00:15:16,833 --> 00:15:17,916
whatever happens,
167
00:15:19,250 --> 00:15:21,375
don't make me a laughing stock.
168
00:15:25,250 --> 00:15:27,708
Motherfucker! Who took a dump here?
169
00:15:31,041 --> 00:15:32,708
- Fuck it!
- Hey!
170
00:15:34,208 --> 00:15:35,208
Fuck!
171
00:15:46,833 --> 00:15:48,500
Haven't you changed yet?
172
00:15:49,916 --> 00:15:51,583
No, I haven't, asshole!
173
00:15:51,666 --> 00:15:53,166
I had to use the bathroom.
174
00:15:53,916 --> 00:15:57,041
Look at these filthy bathrooms!
Free for all to take a dump?
175
00:16:03,625 --> 00:16:06,000
Jay, what are you doing?
176
00:16:06,083 --> 00:16:07,708
- Please, sir, let me.
- Leave.
177
00:16:07,791 --> 00:16:11,125
- I was on the set as a spot boy, I...
- Go back to the set.
178
00:16:11,208 --> 00:16:15,125
- You're the director. Please don't.
- That's what she's upset about!
179
00:16:15,208 --> 00:16:18,708
She doesn't think I can be a director.
She got me a driver's job!
180
00:16:19,375 --> 00:16:23,333
I tried to help you when you were broke.
Okay? And the tantrum you're...
181
00:16:23,416 --> 00:16:26,166
Let it be, Niloufer. I'm first a poor man.
182
00:16:26,791 --> 00:16:30,875
A refugee who lives in a shabby camp,
not in the house of a sugar daddy.
183
00:16:34,666 --> 00:16:36,708
It's done. Go on, it's clean now.
184
00:16:39,708 --> 00:16:42,416
You sure you called us here
for the shoot, Mr. Jay?
185
00:16:42,500 --> 00:16:46,625
Well, our star isn't in her costume
because the toilet was dirty.
186
00:16:47,375 --> 00:16:50,583
The spot boy was on the set.
So I had to step in.
187
00:16:50,666 --> 00:16:52,125
So you jumped right in?
188
00:16:53,083 --> 00:16:54,708
You couldn't control your anger.
189
00:16:55,291 --> 00:16:59,583
Instead of focusing on the shoot,
you started cleaning shit?
190
00:17:01,416 --> 00:17:03,958
Khanna Studios' clean toilets
won't be onscreen.
191
00:17:05,000 --> 00:17:07,750
Our film will,
the one that we're here to shoot.
192
00:17:09,250 --> 00:17:11,208
But you are not interested in it.
193
00:17:11,833 --> 00:17:14,625
You are too busy
proving your superiority to this girl.
194
00:17:15,666 --> 00:17:18,208
So, I'll send another cameraman next week.
195
00:17:18,291 --> 00:17:19,291
Okay?
196
00:17:32,000 --> 00:17:34,291
Sorry, madam. It won't happen again.
197
00:17:55,875 --> 00:17:57,541
How cold is it in Mussoorie?
198
00:17:58,791 --> 00:18:00,750
We'll find out when we get there.
199
00:18:01,791 --> 00:18:04,666
Should I wear a long-sleeve sweater
or half-sleeve?
200
00:18:06,416 --> 00:18:07,708
Half-sleeve.
201
00:18:10,541 --> 00:18:12,208
What if it's too cold there?
202
00:18:14,791 --> 00:18:17,375
Then you can hold me. And I'll hold you.
203
00:18:18,875 --> 00:18:22,291
- Don't be Madan Kumar at home. Let go.
- Mussoorie isn't home.
204
00:18:22,375 --> 00:18:23,916
It's a place for vacation.
205
00:18:28,125 --> 00:18:30,041
Hello, sir, madam.
206
00:18:30,125 --> 00:18:32,416
- You're here, Asghar.
- Why is Asghar here?
207
00:18:32,500 --> 00:18:35,041
I am, and I set up my office
in the next coupe.
208
00:18:35,625 --> 00:18:38,125
- And, Naren, how are you?
- Absolutely fine.
209
00:18:38,708 --> 00:18:40,583
Mr. Madan Kumar, please come with me.
210
00:18:40,666 --> 00:18:42,333
Sure. Let's go.
211
00:18:52,291 --> 00:18:54,833
Wow. You've set the right mood.
212
00:18:56,333 --> 00:19:00,791
All it's missing is a beautiful girl.
She would have made the writing go faster.
213
00:19:02,208 --> 00:19:04,958
Asghar, you are writing your first movie.
214
00:19:07,166 --> 00:19:08,500
Use your hands.
215
00:19:09,458 --> 00:19:11,166
To write, and to...
216
00:19:13,375 --> 00:19:15,208
I have a situation in mind.
217
00:19:17,666 --> 00:19:18,833
A stormy night.
218
00:19:20,416 --> 00:19:24,041
Our hero is having nightmares again.
219
00:19:25,750 --> 00:19:27,541
A clock tower bell,
220
00:19:29,250 --> 00:19:32,625
and a wheel on fire.
221
00:19:35,083 --> 00:19:37,125
And a bloodstained face.
222
00:19:38,541 --> 00:19:41,750
And an anguished cry
from a faraway valley.
223
00:19:42,791 --> 00:19:43,791
Of a girl.
224
00:19:44,875 --> 00:19:46,375
He wakes up.
225
00:19:47,416 --> 00:19:49,625
He follows the voice of the song.
226
00:19:51,041 --> 00:19:52,416
He can't see the girl.
227
00:19:53,416 --> 00:19:57,583
There's fog. Darkness. Rain.
228
00:20:00,500 --> 00:20:01,500
Well done.
229
00:20:39,750 --> 00:20:41,541
Shera, stop or I'll shoot you.
230
00:20:41,625 --> 00:20:43,333
Ask the projectionist to play it.
231
00:20:43,416 --> 00:20:45,083
It'll do you no good, Amar!
232
00:20:46,500 --> 00:20:47,958
It's about to leave.
233
00:20:50,583 --> 00:20:53,250
I'm warning you one last time
as a friend, Shera.
234
00:20:57,208 --> 00:20:59,500
You used to talk big, Amar.
235
00:21:00,083 --> 00:21:02,041
Now have fun with this bloodbath.
236
00:21:05,791 --> 00:21:06,791
Yes, brother?
237
00:21:12,833 --> 00:21:14,375
Come on, boys.
238
00:21:15,000 --> 00:21:16,708
Let's watch his film.
239
00:21:20,125 --> 00:21:22,000
I want to watch the rushes alone.
240
00:21:24,125 --> 00:21:25,958
You own the picture.
241
00:21:27,250 --> 00:21:29,250
I own the theater.
242
00:21:37,416 --> 00:21:42,208
Madan Kumar, motherfucker!
He is a real superstar, man.
243
00:21:42,291 --> 00:21:45,500
- The way he shot him.
- That's how he shot him.
244
00:21:45,583 --> 00:21:47,833
- That's how he shot him.
- It was amazing!
245
00:21:48,708 --> 00:21:49,708
Shyam.
246
00:21:50,583 --> 00:21:51,583
Shyam!
247
00:21:52,833 --> 00:21:54,083
Fucker, Madan Kumar!
248
00:22:05,916 --> 00:22:09,125
"Madan Kumar, motherfucker!"
249
00:22:10,750 --> 00:22:12,541
I've watched Gambler 30 times.
250
00:22:13,458 --> 00:22:15,125
But I just can't get enough.
251
00:22:24,625 --> 00:22:25,625
Raghu.
252
00:22:26,375 --> 00:22:29,000
- Raghu, volume.
- Hey, asshole, shut up and watch.
253
00:22:56,875 --> 00:22:58,791
Have you banged the heroine yet?
254
00:23:00,375 --> 00:23:01,666
What nonsense is this?
255
00:23:02,500 --> 00:23:03,666
It's obvious.
256
00:23:05,125 --> 00:23:09,041
It's written on your face,
on screen... and here.
257
00:23:26,625 --> 00:23:30,083
Sir, you and your family
are most welcome in our hotel.
258
00:23:30,875 --> 00:23:31,875
Sir.
259
00:23:32,541 --> 00:23:33,583
Get the bags.
260
00:23:35,541 --> 00:23:36,625
Come here.
261
00:23:36,708 --> 00:23:39,791
Take Mr. Madan Kumar's luggage
to room number 11,
262
00:23:39,875 --> 00:23:42,666
and Mr. Asghar's luggage
to room number 10.
263
00:24:16,416 --> 00:24:17,541
- Asghar.
- Yes?
264
00:24:17,625 --> 00:24:18,708
- Your room.
- Okay.
265
00:24:41,041 --> 00:24:43,583
How did you come up
with this story's idea?
266
00:24:44,208 --> 00:24:45,250
The clock tower,
267
00:24:46,125 --> 00:24:48,291
the crackling flames of a burning car.
268
00:24:50,458 --> 00:24:54,208
A friend of mine was in an incident
just like this many years ago.
269
00:24:55,041 --> 00:24:56,041
In Calcutta.
270
00:24:57,791 --> 00:24:59,875
He could have saved someone's life.
271
00:25:00,583 --> 00:25:01,583
But,
272
00:25:02,541 --> 00:25:04,125
he got scared and took off.
273
00:25:05,916 --> 00:25:06,916
Fear of what?
274
00:25:08,125 --> 00:25:09,125
I don't know.
275
00:25:11,333 --> 00:25:12,333
But...
276
00:25:14,000 --> 00:25:15,583
is leaving someone to die
277
00:25:16,375 --> 00:25:19,458
and murdering someone the same thing?
278
00:25:21,166 --> 00:25:25,000
Legally, I can't say.
But morally, yes, it's the same.
279
00:25:28,166 --> 00:25:31,208
Well, this thought
is the basis of this story.
280
00:25:33,666 --> 00:25:35,250
The ghost of the dead man
281
00:25:35,833 --> 00:25:37,458
confronts the man...
282
00:25:39,916 --> 00:25:41,291
who didn't save him.
283
00:25:43,291 --> 00:25:45,375
He has a happy marriage,
284
00:25:46,041 --> 00:25:47,375
a successful business,
285
00:25:49,041 --> 00:25:51,250
but he can't enjoy any of it.
286
00:25:52,541 --> 00:25:54,916
Why are you set
on making this film, Madan?
287
00:25:55,750 --> 00:25:58,541
You are a stylish hero
with a raincoat and a pistol.
288
00:25:59,375 --> 00:26:01,708
I can wear a raincoat in this film too.
289
00:26:02,833 --> 00:26:05,916
As for the pistol, I can use it
in some other film.
290
00:26:06,000 --> 00:26:07,291
That's not an answer.
291
00:26:08,500 --> 00:26:11,458
Who wins in the end?
The ghost or the hero?
292
00:26:12,333 --> 00:26:15,375
That's up to you, Asghar.
You are the writer.
293
00:26:16,791 --> 00:26:19,208
Think hard. See you later.
294
00:26:28,416 --> 00:26:30,541
"Madan Kumar in Mussoorie valley.
295
00:26:31,375 --> 00:26:33,208
"Away from Bombay's noise."
296
00:26:35,833 --> 00:26:37,291
Should we go too, Nilo?
297
00:26:38,708 --> 00:26:40,291
We might bump into him.
298
00:26:40,875 --> 00:26:42,916
Madan Kumar is there with his wife.
299
00:26:44,250 --> 00:26:47,083
Why do handsome,
successful men have wives?
300
00:26:50,375 --> 00:26:51,250
Who knows.
301
00:26:51,333 --> 00:26:53,166
Just look at him.
302
00:26:55,541 --> 00:26:56,583
Add some of this.
303
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
What is it?
304
00:27:11,333 --> 00:27:12,708
There's no shooting today.
305
00:27:14,791 --> 00:27:15,791
Why are you here?
306
00:27:17,458 --> 00:27:18,833
I just...
307
00:27:25,833 --> 00:27:28,083
Leave me alone for at least one day, Jay.
308
00:27:39,458 --> 00:27:40,458
You're not alone.
309
00:27:43,916 --> 00:27:49,166
As they say, the more the merrier.
And I brought a friend too.
310
00:27:55,583 --> 00:27:56,875
Look, it's a holiday.
311
00:27:57,541 --> 00:28:01,250
And I smell something mouth-watering.
312
00:28:12,250 --> 00:28:13,333
- Sit.
- Leave us alone.
313
00:28:13,416 --> 00:28:15,000
What? Sit down.
314
00:28:25,500 --> 00:28:26,958
The kebabs are delicious.
315
00:28:28,708 --> 00:28:30,958
- Where did you learn to make them?
- Praise?
316
00:28:31,625 --> 00:28:32,625
From you?
317
00:28:33,708 --> 00:28:35,750
It's hard to believe, Mr. Director.
318
00:28:47,375 --> 00:28:48,375
Miss Meena,
319
00:28:50,666 --> 00:28:53,583
if an idiot misbehaves with you,
320
00:28:54,708 --> 00:28:55,750
what would you do?
321
00:28:56,958 --> 00:28:59,666
If he is elderly, I'd let it go.
322
00:29:00,833 --> 00:29:02,875
But if he is a young idiot like you,
323
00:29:04,083 --> 00:29:05,375
I'll yell back at him.
324
00:29:06,416 --> 00:29:07,541
And might even...
325
00:29:10,333 --> 00:29:14,000
What if that idiot apologizes
with folded hands?
326
00:29:16,083 --> 00:29:18,541
Is this how an idiot should apologize?
327
00:29:20,000 --> 00:29:21,500
He must try harder.
328
00:29:22,208 --> 00:29:24,750
Is this hard enough? Holding ears?
329
00:29:28,291 --> 00:29:29,625
No sincerity in the eyes.
330
00:29:30,625 --> 00:29:32,250
My eyes are brimming with tears.
331
00:29:33,166 --> 00:29:35,333
They'll start flowing unless I'm forgiven.
332
00:29:36,166 --> 00:29:37,666
Like an open tap.
333
00:29:39,000 --> 00:29:40,166
What do you say, Nilo?
334
00:29:41,375 --> 00:29:44,041
Can a young idiot like this be forgiven?
335
00:29:45,500 --> 00:29:46,500
No.
336
00:29:47,416 --> 00:29:50,333
He is apologizing today,
when he's in a good mood
337
00:29:50,416 --> 00:29:52,666
after devouring succulent kebabs I made.
338
00:29:53,250 --> 00:29:55,458
You can't trust an apology like this.
339
00:29:56,750 --> 00:30:00,166
Tomorrow, when he's hungry,
thirsty, irritable, and angry,
340
00:30:00,250 --> 00:30:02,000
what's the guarantee
341
00:30:02,791 --> 00:30:05,666
that this idiot won't talk rubbish again?
342
00:30:08,166 --> 00:30:10,166
This puppy face and sweet talk
343
00:30:11,791 --> 00:30:12,791
don't work on me.
344
00:30:18,041 --> 00:30:20,000
I'll go get some kebabs.
345
00:30:36,333 --> 00:30:38,125
I'm a jerk, Nilo.
346
00:30:41,666 --> 00:30:45,958
I'm a bad director, a bad actor,
and maybe a bad person.
347
00:30:49,291 --> 00:30:51,250
So I get nervous in front of you.
348
00:30:56,833 --> 00:30:59,333
I misbehaved with you the other day.
349
00:31:03,041 --> 00:31:04,166
Please forgive me.
350
00:31:10,125 --> 00:31:12,125
This film is very important to me.
351
00:31:15,375 --> 00:31:16,500
And so are you.
352
00:31:32,041 --> 00:31:33,083
Have some kebabs.
353
00:31:37,583 --> 00:31:38,583
Do you forgive me?
354
00:31:39,958 --> 00:31:41,125
Have the kebabs.
355
00:31:41,708 --> 00:31:43,291
Feed me if you forgive me.
356
00:31:48,291 --> 00:31:49,541
Drama queen.
357
00:32:48,375 --> 00:32:52,750
I wonder if the clouds will go astray
358
00:32:52,833 --> 00:32:56,083
Following you around
359
00:32:56,166 --> 00:32:58,375
No way, no
360
00:32:58,458 --> 00:33:03,875
The clouds aren't as naughty as you
361
00:33:05,041 --> 00:33:09,458
I wonder if the moon would be love-struck
362
00:33:09,541 --> 00:33:12,791
When it lays eyes on your beauty
363
00:33:12,875 --> 00:33:15,041
No way, no
364
00:33:15,125 --> 00:33:20,500
The moon isn't unruly like you
365
00:33:39,541 --> 00:33:43,958
Keep me in your eyes
366
00:33:44,041 --> 00:33:47,666
Like a beautiful dream
367
00:33:52,833 --> 00:33:57,291
Keep me in your eyes
368
00:33:57,375 --> 00:34:01,041
Like a beautiful dream
369
00:34:01,625 --> 00:34:06,000
Let me look at you all I want
370
00:34:06,083 --> 00:34:10,250
Don't be in such a haste
371
00:34:10,791 --> 00:34:13,875
Look how the stars
372
00:34:13,916 --> 00:34:18,291
Are aching to see us as one
373
00:34:18,375 --> 00:34:20,541
No way, no
374
00:34:20,625 --> 00:34:25,916
The stars are not dreamy-eyed like you
375
00:34:55,000 --> 00:34:59,416
Okay, let's see if you are right for me
376
00:34:59,500 --> 00:35:02,708
See if you lack in anything
377
00:35:08,250 --> 00:35:12,750
Okay, let's see if you are right for me
378
00:35:12,833 --> 00:35:17,000
See if you lack in anything
379
00:35:17,083 --> 00:35:21,708
Try me all you like
380
00:35:21,791 --> 00:35:26,083
I am here, and so are you
381
00:35:26,166 --> 00:35:28,291
Then sit next to me
382
00:35:28,375 --> 00:35:33,916
As the waves in the river
Are just like us, you see
383
00:35:34,000 --> 00:35:36,125
No way, no
384
00:35:36,208 --> 00:35:41,791
The waves in the river
Aren't graceful like you
385
00:35:42,750 --> 00:35:47,125
I wonder if the clouds will go astray
386
00:35:47,208 --> 00:35:50,458
Following you around
387
00:35:50,541 --> 00:35:53,375
No way, no
388
00:35:54,958 --> 00:35:57,958
No way, no
389
00:35:59,416 --> 00:36:01,958
No way, no
390
00:36:26,791 --> 00:36:27,833
This looks great.
391
00:36:29,583 --> 00:36:31,291
- That's enough.
- Once more?
392
00:36:31,833 --> 00:36:33,333
That's good. Yeah.
393
00:36:34,208 --> 00:36:36,333
...a little more
394
00:36:41,708 --> 00:36:46,125
No more flirting around
395
00:36:46,208 --> 00:36:50,458
Let's be together all year round
396
00:36:50,541 --> 00:36:54,916
If I say no, what will you do
397
00:36:55,666 --> 00:36:57,333
Enjoy the song.
398
00:36:57,416 --> 00:36:59,541
Go ahead. We aren't doing anything. Go on.
399
00:36:59,625 --> 00:37:01,958
- Go on. Enjoy the song.
- Come on!
400
00:37:07,208 --> 00:37:09,750
No way, no
401
00:37:09,833 --> 00:37:15,333
You have my consent
Take me in your arms now
402
00:37:16,250 --> 00:37:20,333
I wonder if the clouds will go astray
403
00:37:20,416 --> 00:37:23,916
Following you around
404
00:37:24,000 --> 00:37:27,083
No way, no
405
00:37:28,416 --> 00:37:30,833
No way, no
406
00:37:32,791 --> 00:37:35,166
No way, no
407
00:37:47,000 --> 00:37:48,041
Hey, bring it.
408
00:37:55,000 --> 00:37:58,041
Here you go. Take these. And be careful.
409
00:37:58,125 --> 00:38:00,833
There are lots of thefts these days.
410
00:38:01,416 --> 00:38:02,750
Are you saying this?
411
00:38:02,833 --> 00:38:06,166
You used to pay me
to steal others' film cans.
412
00:38:07,166 --> 00:38:08,750
Very funny, aren't you?
413
00:38:09,458 --> 00:38:10,458
Fucker.
414
00:38:11,208 --> 00:38:14,166
It's nothing. Let's go.
Did you count them? All good?
415
00:38:15,208 --> 00:38:16,208
Are you happy?
416
00:38:17,791 --> 00:38:18,791
I'm scared.
417
00:38:19,500 --> 00:38:23,375
I took a loan from the Refugee Department.
From Mr. Walia too.
418
00:38:24,625 --> 00:38:26,708
Everything is at stake now.
419
00:38:28,083 --> 00:38:29,500
You started a studio.
420
00:38:30,333 --> 00:38:32,166
With no compromises.
421
00:38:32,250 --> 00:38:35,458
This isn't a theater company
on a street corner.
422
00:38:37,333 --> 00:38:39,458
You've given yourself a chance, Jay.
423
00:38:39,541 --> 00:38:42,291
Madan Kumar got his chance
thanks to Roy Talkies.
424
00:38:42,375 --> 00:38:44,916
I don't know what's better.
425
00:38:45,708 --> 00:38:50,041
When others give you a chance
because it shows your talent is respected?
426
00:38:50,875 --> 00:38:54,791
Or when no one gives you a chance
and you manage it all by yourself?
427
00:38:55,916 --> 00:38:57,750
You think too much, mister.
428
00:38:58,750 --> 00:38:59,750
Don't I?
429
00:39:00,583 --> 00:39:02,791
An idle mind is the devil's workshop.
430
00:39:02,875 --> 00:39:04,291
You talk too much too.
431
00:39:04,375 --> 00:39:06,125
Me? I talk too much?
432
00:39:08,625 --> 00:39:09,625
Quiet.
433
00:39:10,791 --> 00:39:12,458
No mindless chatter tonight.
434
00:39:13,291 --> 00:39:15,375
I want to sleep peacefully tonight.
435
00:39:16,250 --> 00:39:17,708
Without any fear.
436
00:39:19,666 --> 00:39:20,666
Okay.
437
00:39:32,500 --> 00:39:35,250
Hey, come here! I'll catch you.
438
00:39:36,833 --> 00:39:38,041
Where are you running?
439
00:39:38,666 --> 00:39:39,958
Don't touch the car.
440
00:39:41,291 --> 00:39:42,958
Hey, come here.
441
00:39:49,333 --> 00:39:50,833
Hey. One second. Step aside.
442
00:39:51,583 --> 00:39:52,583
Move.
443
00:39:53,625 --> 00:39:55,666
- Here's Jay.
- Hello.
444
00:39:59,125 --> 00:40:01,541
Didn't you work at Roy Talkies?
445
00:40:02,291 --> 00:40:03,291
I did.
446
00:40:04,166 --> 00:40:07,750
Miss Sumitra is here
to ask about Jamshed Khan.
447
00:40:08,583 --> 00:40:11,416
Didn't you meet him in Lucknow?
Did he say anything?
448
00:40:11,500 --> 00:40:13,875
Were you in Lucknow
when the riots broke out?
449
00:40:16,666 --> 00:40:19,333
Jamshed asked me
to wait for him at the station.
450
00:40:20,291 --> 00:40:21,791
He was going to be there.
451
00:40:21,875 --> 00:40:24,625
I had given him his ticket
in Awadh Theater.
452
00:40:29,583 --> 00:40:31,666
He never reached the station and...
453
00:40:33,500 --> 00:40:35,583
I boarded the train to Karachi.
454
00:40:37,375 --> 00:40:41,666
Do you have any idea where he could be?
455
00:40:47,666 --> 00:40:48,666
May I be honest?
456
00:40:53,208 --> 00:40:56,000
If Jamshed was alive,
we wouldn't need to look for him.
457
00:40:56,083 --> 00:40:56,958
Jay!
458
00:40:57,041 --> 00:40:59,416
He wasn't one
to be lost in the crowd, Dad.
459
00:41:02,708 --> 00:41:05,666
Had he been around,
Pakistan, India, or overseas...
460
00:41:07,416 --> 00:41:09,500
he would have become a star by now.
461
00:41:17,750 --> 00:41:20,791
So, after leaving
Awadh Theater in Lucknow,
462
00:41:22,041 --> 00:41:23,666
you never met him?
463
00:41:37,208 --> 00:41:38,208
Let's go.
464
00:41:40,875 --> 00:41:41,875
No, ma'am.
465
00:43:51,541 --> 00:43:53,541
Translated by Sheela Sijin Mathews
466
00:43:53,625 --> 00:43:55,625
Creative Supervisor: Subbaiah KG
32577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.