All language subtitles for Jubilee.S01E06.Taxi.Driver.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-Streamion[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,958 --> 00:00:20,000 It's clearly written that he can't do any theatre 2 00:00:20,125 --> 00:00:21,708 until our shooting is done. 3 00:00:21,791 --> 00:00:23,041 But he disagrees. 4 00:00:23,708 --> 00:00:26,750 We offered a package deal, but he wants a monthly check. 5 00:00:26,833 --> 00:00:27,958 We agreed. 6 00:00:28,041 --> 00:00:29,875 But his terms are never-ending. 7 00:00:30,541 --> 00:00:32,916 Jamshed Khan is making it difficult for us. 8 00:00:34,416 --> 00:00:38,583 Ask Mr. Roy to sign candidate number two. 9 00:00:40,833 --> 00:00:45,333 Mr. Roy says Jamshed Khan is far better than any of the top five candidates 10 00:00:45,416 --> 00:00:47,666 for Madan Kumar. 11 00:01:04,625 --> 00:01:09,375 Once Mr. Roy likes someone, he'll go above and beyond for them. 12 00:01:18,500 --> 00:01:19,916 Where is Jamshed Khan? 13 00:01:21,000 --> 00:01:22,083 He is not here. 14 00:01:24,708 --> 00:01:26,333 He is sleeping! 15 00:01:40,208 --> 00:01:43,625 - Motherfucker! - Jamshed Khan. 16 00:01:45,083 --> 00:01:46,916 You've been troubling my lawyers. 17 00:01:47,458 --> 00:01:49,166 Refusing to sign the contract. 18 00:01:50,291 --> 00:01:53,083 What the hell. Fucking shit. 19 00:01:55,000 --> 00:01:56,708 Do you want to be Madan Kumar? 20 00:02:04,333 --> 00:02:07,791 I just wanted to get some terms clear. 21 00:02:09,541 --> 00:02:11,416 Better remuneration. 22 00:02:13,875 --> 00:02:17,375 The freedom to stay outside the studio compound. 23 00:02:18,291 --> 00:02:21,041 The freedom to do a couple of plays a year. 24 00:02:22,416 --> 00:02:27,416 And limited interference in my acting would be appreciated. 25 00:02:28,791 --> 00:02:32,791 You can't get what other stars at Roy Talkies don't get. 26 00:02:37,083 --> 00:02:41,333 Then why don't you cast one of Roy Talkies' stars as Madan Kumar? 27 00:02:41,416 --> 00:02:42,500 Mind your attitude. 28 00:02:43,333 --> 00:02:47,666 Mr. Roy likes you, that's why he sent us here. 29 00:02:52,625 --> 00:02:55,791 Forgive me if I offended you. 30 00:02:57,500 --> 00:02:59,875 But I won't change my terms. 31 00:03:00,916 --> 00:03:03,625 I made this clear to your lawyers already. 32 00:03:06,625 --> 00:03:10,541 I'm not taking advantage for being the sole candidate for Madan Kumar. 33 00:03:11,333 --> 00:03:12,833 You are an artist yourself. 34 00:03:13,458 --> 00:03:16,875 My terms will only help improve my performance for Roy Talkies. 35 00:03:19,833 --> 00:03:21,875 I'm sure you can understand that. 36 00:03:24,000 --> 00:03:27,083 Invoking my pride for your own benefit? 37 00:03:31,583 --> 00:03:33,000 You misunderstood me. 38 00:03:34,750 --> 00:03:38,625 Ask me to perform on the streets for free, 39 00:03:39,875 --> 00:03:41,750 I'll be ready in a heartbeat. 40 00:03:42,333 --> 00:03:46,583 You are ready to do a street play for a lousy drama company, 41 00:03:47,333 --> 00:03:50,541 but not for Roy Talkies that's offering you an opportunity. 42 00:03:50,625 --> 00:03:51,625 Opportunity? 43 00:03:54,625 --> 00:03:55,625 For what? 44 00:03:56,208 --> 00:03:57,875 For living a successful life. 45 00:03:57,958 --> 00:03:59,458 I'm already successful. 46 00:04:01,375 --> 00:04:04,208 Yes, Roy Talkies' films might get me recognition. 47 00:04:06,166 --> 00:04:09,041 But that would be fame... not success. 48 00:04:10,416 --> 00:04:12,541 I have only one measure of success. 49 00:04:13,833 --> 00:04:16,208 Freedom and independence 50 00:04:17,208 --> 00:04:20,000 to do what your heart wants, 51 00:04:20,875 --> 00:04:22,208 when your heart wants. 52 00:04:23,333 --> 00:04:24,333 That's all. 53 00:04:27,708 --> 00:04:29,416 - Mr. Lawyer. - Yes? 54 00:04:31,166 --> 00:04:33,000 Let's find another Madan Kumar. 55 00:04:34,666 --> 00:04:36,291 What about Mr. Roy? 56 00:04:37,000 --> 00:04:38,291 Book some rooms then. 57 00:04:40,250 --> 00:04:41,250 For all of us. 58 00:04:41,708 --> 00:04:45,375 Understood. I'll find an office phone and inform them. 59 00:04:53,708 --> 00:04:57,000 Let me think about your terms. 60 00:04:59,250 --> 00:05:01,208 Come for dinner tonight. 61 00:05:04,375 --> 00:05:05,750 I'll send a car. 62 00:06:48,833 --> 00:06:51,375 I haven't been able to sleep the last few days. 63 00:06:52,000 --> 00:06:54,250 Are you worried about anything, Madan? 64 00:06:55,166 --> 00:06:56,708 Nightmares. 65 00:06:58,916 --> 00:07:01,291 What do you see in these nightmares? 66 00:07:03,416 --> 00:07:06,500 Doctor, a burning motor car. 67 00:07:07,500 --> 00:07:10,166 The ringing bells of a clock tower. 68 00:07:12,041 --> 00:07:13,041 Screams. 69 00:07:27,916 --> 00:07:29,791 The more successful I become, 70 00:07:32,291 --> 00:07:34,416 the worse these nightmares get. 71 00:07:37,875 --> 00:07:41,916 Are you afraid of losing this success? 72 00:07:49,541 --> 00:07:53,416 Why don't you take some time off and go on a holiday? 73 00:07:55,083 --> 00:07:58,041 Sometimes fresh air helps more than medicines, Madan. 74 00:08:51,000 --> 00:08:53,958 - How many shots this morning? - Just one, sir. 75 00:08:57,333 --> 00:08:59,166 - Just one shot? - Yes, sir. 76 00:09:04,583 --> 00:09:05,958 Hey, get me some tea! 77 00:09:09,166 --> 00:09:10,166 Sit down, guys. 78 00:09:11,083 --> 00:09:12,083 Sit down. 79 00:09:15,625 --> 00:09:16,708 Sit down, guys! 80 00:09:23,958 --> 00:09:24,958 Once more! 81 00:09:25,625 --> 00:09:31,375 Hey, sit down. Hurry up. You will get a toffee if you sit down. 82 00:09:31,458 --> 00:09:32,500 Is this okay, sir? 83 00:09:36,875 --> 00:09:37,708 Yeah. 84 00:09:37,791 --> 00:09:38,791 Sit down, guys! 85 00:09:40,125 --> 00:09:43,750 Kids! What are you doing? Everyone, sit down. 86 00:09:43,833 --> 00:09:46,166 Sit in your places! Sit down. 87 00:09:47,000 --> 00:09:49,791 Come here, darling. Sit here. Good. 88 00:09:51,041 --> 00:09:53,041 Give us the tangy candy first. 89 00:09:53,125 --> 00:09:54,708 - Yes, soon. - Orange candy. 90 00:09:54,791 --> 00:09:56,666 - Yes, you'll get it. - I wanna go home. 91 00:09:56,750 --> 00:09:58,583 Let's finish work and go home. 92 00:09:58,666 --> 00:10:01,041 - No, right now! - No! 93 00:10:01,125 --> 00:10:03,458 Let's finish work and go home. 94 00:10:05,541 --> 00:10:08,333 I wanna go home! 95 00:10:10,458 --> 00:10:12,416 I wanna go home! 96 00:10:12,500 --> 00:10:14,166 Tell Niloufer her shot is ready. 97 00:10:14,250 --> 00:10:16,666 I wanna go home! 98 00:10:16,750 --> 00:10:19,333 Madam, your shot is ready. 99 00:10:20,125 --> 00:10:21,125 Now? 100 00:10:23,291 --> 00:10:26,000 Didn't I ask you to give me a 10-minute heads-up? 101 00:10:26,541 --> 00:10:28,000 - Leave! - Yeah. 102 00:10:28,875 --> 00:10:32,000 Yes, madam. You'll be ready in two minutes. 103 00:10:36,875 --> 00:10:37,708 The kids? 104 00:10:37,791 --> 00:10:39,625 Their backs are facing. It's okay. 105 00:10:40,875 --> 00:10:42,166 - Okay. - Niloufer! 106 00:10:56,958 --> 00:10:58,375 - Do I look okay? - Hurry up. 107 00:11:11,208 --> 00:11:12,291 Roll sound, fucker! 108 00:11:23,208 --> 00:11:28,500 So, kids, today we will learn how Alexander defeated Porus in the war. 109 00:11:29,375 --> 00:11:34,041 Still, King Porus didn't bow down to Alexander. 110 00:11:35,583 --> 00:11:36,583 And do you... 111 00:11:40,416 --> 00:11:41,416 Savitri! 112 00:11:42,416 --> 00:11:44,000 - Sarju? - Savitri! 113 00:11:44,083 --> 00:11:45,166 Sarju, what is this? 114 00:11:45,250 --> 00:11:48,250 Savitri, I'm so happy today. Guess why? 115 00:11:48,333 --> 00:11:49,166 Why? 116 00:11:49,250 --> 00:11:51,500 Because I made a lot of money today! 117 00:11:51,583 --> 00:11:54,125 Did you get a lot of passengers today, Sarju? 118 00:11:54,208 --> 00:11:59,916 Yeah! Look, I got toys and candies for the kid. And... 119 00:12:00,625 --> 00:12:05,125 Kids, who wants to have tangy candies? 120 00:12:05,208 --> 00:12:06,500 - Me! - Me! 121 00:12:06,583 --> 00:12:08,875 - You want to have some? - I want some. 122 00:12:08,958 --> 00:12:10,208 Whose wallet is this? 123 00:12:10,291 --> 00:12:12,125 I want some. 124 00:12:16,750 --> 00:12:17,750 This... 125 00:12:20,625 --> 00:12:22,666 You didn't earn this money. 126 00:12:23,791 --> 00:12:24,791 You stole it. 127 00:12:26,291 --> 00:12:27,291 No, Savitri. 128 00:12:30,625 --> 00:12:33,625 I think someone dropped their wallet in my taxi. 129 00:12:33,708 --> 00:12:34,708 Cut! 130 00:12:36,500 --> 00:12:37,375 What happened? 131 00:12:37,458 --> 00:12:38,833 He's looking at the camera. 132 00:12:47,833 --> 00:12:52,291 All of you must look here. Understood? Don't look back. 133 00:12:53,208 --> 00:12:54,208 Look here. 134 00:12:55,375 --> 00:12:56,458 Let's do it again. 135 00:12:57,750 --> 00:12:58,750 One minute. 136 00:12:59,875 --> 00:13:02,541 We can go for a close-up after this line. 137 00:13:02,625 --> 00:13:05,000 - Why fuss over the kids... - I want it my way. 138 00:13:05,875 --> 00:13:08,291 - But... - Niloufer's suggestion makes sense. 139 00:13:15,541 --> 00:13:16,750 Had you come sooner, 140 00:13:17,250 --> 00:13:19,250 the kids wouldn't be so restless. 141 00:13:19,916 --> 00:13:21,625 Don't blame it on me. 142 00:13:21,708 --> 00:13:23,750 Stop spreading negativity, Niloufer! 143 00:13:24,333 --> 00:13:25,708 And focus on your work! 144 00:13:28,916 --> 00:13:30,083 Fucking hell. 145 00:13:30,666 --> 00:13:31,750 Let's shoot again. 146 00:13:47,750 --> 00:13:49,750 We've been shooting for one year. 147 00:13:50,541 --> 00:13:51,541 One year. 148 00:13:53,000 --> 00:13:56,083 I wouldn't go so much over budget, even for Madan Kumar. 149 00:13:56,166 --> 00:13:58,500 What about her? She acts like a star! 150 00:13:59,541 --> 00:14:02,125 - You've spoiled her. - Then fire her. 151 00:14:03,833 --> 00:14:06,875 Find someone else. Then resume the shoot. 152 00:14:22,250 --> 00:14:24,291 I won't stop the shoot, Mr. Walia. 153 00:14:26,708 --> 00:14:29,458 Some people are already thinking about leaving. 154 00:14:30,625 --> 00:14:33,291 If I stop the shoot, they will leave for real. 155 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 Well, 156 00:14:36,250 --> 00:14:38,250 so you do have some brains left. 157 00:14:43,666 --> 00:14:45,125 Finish the movie. 158 00:14:46,416 --> 00:14:47,708 Don't be like K. Asif. 159 00:14:50,000 --> 00:14:53,625 He has been shooting a movie for the last seven years. 160 00:14:55,625 --> 00:14:59,625 Fussing over each shot like it's his money to spend. 161 00:15:00,750 --> 00:15:03,250 He's fucked up poor Mr. Pallonji. 162 00:15:04,416 --> 00:15:07,541 He has no idea when they will complete the film and release it. 163 00:15:07,625 --> 00:15:09,666 You know what people are calling it? 164 00:15:11,000 --> 00:15:13,750 "Broke-e-Azam, " "Trouble-e-Azam." 165 00:15:14,666 --> 00:15:15,791 Look, Jay, 166 00:15:16,833 --> 00:15:17,916 whatever happens, 167 00:15:19,250 --> 00:15:21,375 don't make me a laughing stock. 168 00:15:25,250 --> 00:15:27,708 Motherfucker! Who took a dump here? 169 00:15:31,041 --> 00:15:32,708 - Fuck it! - Hey! 170 00:15:34,208 --> 00:15:35,208 Fuck! 171 00:15:46,833 --> 00:15:48,500 Haven't you changed yet? 172 00:15:49,916 --> 00:15:51,583 No, I haven't, asshole! 173 00:15:51,666 --> 00:15:53,166 I had to use the bathroom. 174 00:15:53,916 --> 00:15:57,041 Look at these filthy bathrooms! Free for all to take a dump? 175 00:16:03,625 --> 00:16:06,000 Jay, what are you doing? 176 00:16:06,083 --> 00:16:07,708 - Please, sir, let me. - Leave. 177 00:16:07,791 --> 00:16:11,125 - I was on the set as a spot boy, I... - Go back to the set. 178 00:16:11,208 --> 00:16:15,125 - You're the director. Please don't. - That's what she's upset about! 179 00:16:15,208 --> 00:16:18,708 She doesn't think I can be a director. She got me a driver's job! 180 00:16:19,375 --> 00:16:23,333 I tried to help you when you were broke. Okay? And the tantrum you're... 181 00:16:23,416 --> 00:16:26,166 Let it be, Niloufer. I'm first a poor man. 182 00:16:26,791 --> 00:16:30,875 A refugee who lives in a shabby camp, not in the house of a sugar daddy. 183 00:16:34,666 --> 00:16:36,708 It's done. Go on, it's clean now. 184 00:16:39,708 --> 00:16:42,416 You sure you called us here for the shoot, Mr. Jay? 185 00:16:42,500 --> 00:16:46,625 Well, our star isn't in her costume because the toilet was dirty. 186 00:16:47,375 --> 00:16:50,583 The spot boy was on the set. So I had to step in. 187 00:16:50,666 --> 00:16:52,125 So you jumped right in? 188 00:16:53,083 --> 00:16:54,708 You couldn't control your anger. 189 00:16:55,291 --> 00:16:59,583 Instead of focusing on the shoot, you started cleaning shit? 190 00:17:01,416 --> 00:17:03,958 Khanna Studios' clean toilets won't be onscreen. 191 00:17:05,000 --> 00:17:07,750 Our film will, the one that we're here to shoot. 192 00:17:09,250 --> 00:17:11,208 But you are not interested in it. 193 00:17:11,833 --> 00:17:14,625 You are too busy proving your superiority to this girl. 194 00:17:15,666 --> 00:17:18,208 So, I'll send another cameraman next week. 195 00:17:18,291 --> 00:17:19,291 Okay? 196 00:17:32,000 --> 00:17:34,291 Sorry, madam. It won't happen again. 197 00:17:55,875 --> 00:17:57,541 How cold is it in Mussoorie? 198 00:17:58,791 --> 00:18:00,750 We'll find out when we get there. 199 00:18:01,791 --> 00:18:04,666 Should I wear a long-sleeve sweater or half-sleeve? 200 00:18:06,416 --> 00:18:07,708 Half-sleeve. 201 00:18:10,541 --> 00:18:12,208 What if it's too cold there? 202 00:18:14,791 --> 00:18:17,375 Then you can hold me. And I'll hold you. 203 00:18:18,875 --> 00:18:22,291 - Don't be Madan Kumar at home. Let go. - Mussoorie isn't home. 204 00:18:22,375 --> 00:18:23,916 It's a place for vacation. 205 00:18:28,125 --> 00:18:30,041 Hello, sir, madam. 206 00:18:30,125 --> 00:18:32,416 - You're here, Asghar. - Why is Asghar here? 207 00:18:32,500 --> 00:18:35,041 I am, and I set up my office in the next coupe. 208 00:18:35,625 --> 00:18:38,125 - And, Naren, how are you? - Absolutely fine. 209 00:18:38,708 --> 00:18:40,583 Mr. Madan Kumar, please come with me. 210 00:18:40,666 --> 00:18:42,333 Sure. Let's go. 211 00:18:52,291 --> 00:18:54,833 Wow. You've set the right mood. 212 00:18:56,333 --> 00:19:00,791 All it's missing is a beautiful girl. She would have made the writing go faster. 213 00:19:02,208 --> 00:19:04,958 Asghar, you are writing your first movie. 214 00:19:07,166 --> 00:19:08,500 Use your hands. 215 00:19:09,458 --> 00:19:11,166 To write, and to... 216 00:19:13,375 --> 00:19:15,208 I have a situation in mind. 217 00:19:17,666 --> 00:19:18,833 A stormy night. 218 00:19:20,416 --> 00:19:24,041 Our hero is having nightmares again. 219 00:19:25,750 --> 00:19:27,541 A clock tower bell, 220 00:19:29,250 --> 00:19:32,625 and a wheel on fire. 221 00:19:35,083 --> 00:19:37,125 And a bloodstained face. 222 00:19:38,541 --> 00:19:41,750 And an anguished cry from a faraway valley. 223 00:19:42,791 --> 00:19:43,791 Of a girl. 224 00:19:44,875 --> 00:19:46,375 He wakes up. 225 00:19:47,416 --> 00:19:49,625 He follows the voice of the song. 226 00:19:51,041 --> 00:19:52,416 He can't see the girl. 227 00:19:53,416 --> 00:19:57,583 There's fog. Darkness. Rain. 228 00:20:00,500 --> 00:20:01,500 Well done. 229 00:20:39,750 --> 00:20:41,541 Shera, stop or I'll shoot you. 230 00:20:41,625 --> 00:20:43,333 Ask the projectionist to play it. 231 00:20:43,416 --> 00:20:45,083 It'll do you no good, Amar! 232 00:20:46,500 --> 00:20:47,958 It's about to leave. 233 00:20:50,583 --> 00:20:53,250 I'm warning you one last time as a friend, Shera. 234 00:20:57,208 --> 00:20:59,500 You used to talk big, Amar. 235 00:21:00,083 --> 00:21:02,041 Now have fun with this bloodbath. 236 00:21:05,791 --> 00:21:06,791 Yes, brother? 237 00:21:12,833 --> 00:21:14,375 Come on, boys. 238 00:21:15,000 --> 00:21:16,708 Let's watch his film. 239 00:21:20,125 --> 00:21:22,000 I want to watch the rushes alone. 240 00:21:24,125 --> 00:21:25,958 You own the picture. 241 00:21:27,250 --> 00:21:29,250 I own the theater. 242 00:21:37,416 --> 00:21:42,208 Madan Kumar, motherfucker! He is a real superstar, man. 243 00:21:42,291 --> 00:21:45,500 - The way he shot him. - That's how he shot him. 244 00:21:45,583 --> 00:21:47,833 - That's how he shot him. - It was amazing! 245 00:21:48,708 --> 00:21:49,708 Shyam. 246 00:21:50,583 --> 00:21:51,583 Shyam! 247 00:21:52,833 --> 00:21:54,083 Fucker, Madan Kumar! 248 00:22:05,916 --> 00:22:09,125 "Madan Kumar, motherfucker!" 249 00:22:10,750 --> 00:22:12,541 I've watched Gambler 30 times. 250 00:22:13,458 --> 00:22:15,125 But I just can't get enough. 251 00:22:24,625 --> 00:22:25,625 Raghu. 252 00:22:26,375 --> 00:22:29,000 - Raghu, volume. - Hey, asshole, shut up and watch. 253 00:22:56,875 --> 00:22:58,791 Have you banged the heroine yet? 254 00:23:00,375 --> 00:23:01,666 What nonsense is this? 255 00:23:02,500 --> 00:23:03,666 It's obvious. 256 00:23:05,125 --> 00:23:09,041 It's written on your face, on screen... and here. 257 00:23:26,625 --> 00:23:30,083 Sir, you and your family are most welcome in our hotel. 258 00:23:30,875 --> 00:23:31,875 Sir. 259 00:23:32,541 --> 00:23:33,583 Get the bags. 260 00:23:35,541 --> 00:23:36,625 Come here. 261 00:23:36,708 --> 00:23:39,791 Take Mr. Madan Kumar's luggage to room number 11, 262 00:23:39,875 --> 00:23:42,666 and Mr. Asghar's luggage to room number 10. 263 00:24:16,416 --> 00:24:17,541 - Asghar. - Yes? 264 00:24:17,625 --> 00:24:18,708 - Your room. - Okay. 265 00:24:41,041 --> 00:24:43,583 How did you come up with this story's idea? 266 00:24:44,208 --> 00:24:45,250 The clock tower, 267 00:24:46,125 --> 00:24:48,291 the crackling flames of a burning car. 268 00:24:50,458 --> 00:24:54,208 A friend of mine was in an incident just like this many years ago. 269 00:24:55,041 --> 00:24:56,041 In Calcutta. 270 00:24:57,791 --> 00:24:59,875 He could have saved someone's life. 271 00:25:00,583 --> 00:25:01,583 But, 272 00:25:02,541 --> 00:25:04,125 he got scared and took off. 273 00:25:05,916 --> 00:25:06,916 Fear of what? 274 00:25:08,125 --> 00:25:09,125 I don't know. 275 00:25:11,333 --> 00:25:12,333 But... 276 00:25:14,000 --> 00:25:15,583 is leaving someone to die 277 00:25:16,375 --> 00:25:19,458 and murdering someone the same thing? 278 00:25:21,166 --> 00:25:25,000 Legally, I can't say. But morally, yes, it's the same. 279 00:25:28,166 --> 00:25:31,208 Well, this thought is the basis of this story. 280 00:25:33,666 --> 00:25:35,250 The ghost of the dead man 281 00:25:35,833 --> 00:25:37,458 confronts the man... 282 00:25:39,916 --> 00:25:41,291 who didn't save him. 283 00:25:43,291 --> 00:25:45,375 He has a happy marriage, 284 00:25:46,041 --> 00:25:47,375 a successful business, 285 00:25:49,041 --> 00:25:51,250 but he can't enjoy any of it. 286 00:25:52,541 --> 00:25:54,916 Why are you set on making this film, Madan? 287 00:25:55,750 --> 00:25:58,541 You are a stylish hero with a raincoat and a pistol. 288 00:25:59,375 --> 00:26:01,708 I can wear a raincoat in this film too. 289 00:26:02,833 --> 00:26:05,916 As for the pistol, I can use it in some other film. 290 00:26:06,000 --> 00:26:07,291 That's not an answer. 291 00:26:08,500 --> 00:26:11,458 Who wins in the end? The ghost or the hero? 292 00:26:12,333 --> 00:26:15,375 That's up to you, Asghar. You are the writer. 293 00:26:16,791 --> 00:26:19,208 Think hard. See you later. 294 00:26:28,416 --> 00:26:30,541 "Madan Kumar in Mussoorie valley. 295 00:26:31,375 --> 00:26:33,208 "Away from Bombay's noise." 296 00:26:35,833 --> 00:26:37,291 Should we go too, Nilo? 297 00:26:38,708 --> 00:26:40,291 We might bump into him. 298 00:26:40,875 --> 00:26:42,916 Madan Kumar is there with his wife. 299 00:26:44,250 --> 00:26:47,083 Why do handsome, successful men have wives? 300 00:26:50,375 --> 00:26:51,250 Who knows. 301 00:26:51,333 --> 00:26:53,166 Just look at him. 302 00:26:55,541 --> 00:26:56,583 Add some of this. 303 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 What is it? 304 00:27:11,333 --> 00:27:12,708 There's no shooting today. 305 00:27:14,791 --> 00:27:15,791 Why are you here? 306 00:27:17,458 --> 00:27:18,833 I just... 307 00:27:25,833 --> 00:27:28,083 Leave me alone for at least one day, Jay. 308 00:27:39,458 --> 00:27:40,458 You're not alone. 309 00:27:43,916 --> 00:27:49,166 As they say, the more the merrier. And I brought a friend too. 310 00:27:55,583 --> 00:27:56,875 Look, it's a holiday. 311 00:27:57,541 --> 00:28:01,250 And I smell something mouth-watering. 312 00:28:12,250 --> 00:28:13,333 - Sit. - Leave us alone. 313 00:28:13,416 --> 00:28:15,000 What? Sit down. 314 00:28:25,500 --> 00:28:26,958 The kebabs are delicious. 315 00:28:28,708 --> 00:28:30,958 - Where did you learn to make them? - Praise? 316 00:28:31,625 --> 00:28:32,625 From you? 317 00:28:33,708 --> 00:28:35,750 It's hard to believe, Mr. Director. 318 00:28:47,375 --> 00:28:48,375 Miss Meena, 319 00:28:50,666 --> 00:28:53,583 if an idiot misbehaves with you, 320 00:28:54,708 --> 00:28:55,750 what would you do? 321 00:28:56,958 --> 00:28:59,666 If he is elderly, I'd let it go. 322 00:29:00,833 --> 00:29:02,875 But if he is a young idiot like you, 323 00:29:04,083 --> 00:29:05,375 I'll yell back at him. 324 00:29:06,416 --> 00:29:07,541 And might even... 325 00:29:10,333 --> 00:29:14,000 What if that idiot apologizes with folded hands? 326 00:29:16,083 --> 00:29:18,541 Is this how an idiot should apologize? 327 00:29:20,000 --> 00:29:21,500 He must try harder. 328 00:29:22,208 --> 00:29:24,750 Is this hard enough? Holding ears? 329 00:29:28,291 --> 00:29:29,625 No sincerity in the eyes. 330 00:29:30,625 --> 00:29:32,250 My eyes are brimming with tears. 331 00:29:33,166 --> 00:29:35,333 They'll start flowing unless I'm forgiven. 332 00:29:36,166 --> 00:29:37,666 Like an open tap. 333 00:29:39,000 --> 00:29:40,166 What do you say, Nilo? 334 00:29:41,375 --> 00:29:44,041 Can a young idiot like this be forgiven? 335 00:29:45,500 --> 00:29:46,500 No. 336 00:29:47,416 --> 00:29:50,333 He is apologizing today, when he's in a good mood 337 00:29:50,416 --> 00:29:52,666 after devouring succulent kebabs I made. 338 00:29:53,250 --> 00:29:55,458 You can't trust an apology like this. 339 00:29:56,750 --> 00:30:00,166 Tomorrow, when he's hungry, thirsty, irritable, and angry, 340 00:30:00,250 --> 00:30:02,000 what's the guarantee 341 00:30:02,791 --> 00:30:05,666 that this idiot won't talk rubbish again? 342 00:30:08,166 --> 00:30:10,166 This puppy face and sweet talk 343 00:30:11,791 --> 00:30:12,791 don't work on me. 344 00:30:18,041 --> 00:30:20,000 I'll go get some kebabs. 345 00:30:36,333 --> 00:30:38,125 I'm a jerk, Nilo. 346 00:30:41,666 --> 00:30:45,958 I'm a bad director, a bad actor, and maybe a bad person. 347 00:30:49,291 --> 00:30:51,250 So I get nervous in front of you. 348 00:30:56,833 --> 00:30:59,333 I misbehaved with you the other day. 349 00:31:03,041 --> 00:31:04,166 Please forgive me. 350 00:31:10,125 --> 00:31:12,125 This film is very important to me. 351 00:31:15,375 --> 00:31:16,500 And so are you. 352 00:31:32,041 --> 00:31:33,083 Have some kebabs. 353 00:31:37,583 --> 00:31:38,583 Do you forgive me? 354 00:31:39,958 --> 00:31:41,125 Have the kebabs. 355 00:31:41,708 --> 00:31:43,291 Feed me if you forgive me. 356 00:31:48,291 --> 00:31:49,541 Drama queen. 357 00:32:48,375 --> 00:32:52,750 I wonder if the clouds will go astray 358 00:32:52,833 --> 00:32:56,083 Following you around 359 00:32:56,166 --> 00:32:58,375 No way, no 360 00:32:58,458 --> 00:33:03,875 The clouds aren't as naughty as you 361 00:33:05,041 --> 00:33:09,458 I wonder if the moon would be love-struck 362 00:33:09,541 --> 00:33:12,791 When it lays eyes on your beauty 363 00:33:12,875 --> 00:33:15,041 No way, no 364 00:33:15,125 --> 00:33:20,500 The moon isn't unruly like you 365 00:33:39,541 --> 00:33:43,958 Keep me in your eyes 366 00:33:44,041 --> 00:33:47,666 Like a beautiful dream 367 00:33:52,833 --> 00:33:57,291 Keep me in your eyes 368 00:33:57,375 --> 00:34:01,041 Like a beautiful dream 369 00:34:01,625 --> 00:34:06,000 Let me look at you all I want 370 00:34:06,083 --> 00:34:10,250 Don't be in such a haste 371 00:34:10,791 --> 00:34:13,875 Look how the stars 372 00:34:13,916 --> 00:34:18,291 Are aching to see us as one 373 00:34:18,375 --> 00:34:20,541 No way, no 374 00:34:20,625 --> 00:34:25,916 The stars are not dreamy-eyed like you 375 00:34:55,000 --> 00:34:59,416 Okay, let's see if you are right for me 376 00:34:59,500 --> 00:35:02,708 See if you lack in anything 377 00:35:08,250 --> 00:35:12,750 Okay, let's see if you are right for me 378 00:35:12,833 --> 00:35:17,000 See if you lack in anything 379 00:35:17,083 --> 00:35:21,708 Try me all you like 380 00:35:21,791 --> 00:35:26,083 I am here, and so are you 381 00:35:26,166 --> 00:35:28,291 Then sit next to me 382 00:35:28,375 --> 00:35:33,916 As the waves in the river Are just like us, you see 383 00:35:34,000 --> 00:35:36,125 No way, no 384 00:35:36,208 --> 00:35:41,791 The waves in the river Aren't graceful like you 385 00:35:42,750 --> 00:35:47,125 I wonder if the clouds will go astray 386 00:35:47,208 --> 00:35:50,458 Following you around 387 00:35:50,541 --> 00:35:53,375 No way, no 388 00:35:54,958 --> 00:35:57,958 No way, no 389 00:35:59,416 --> 00:36:01,958 No way, no 390 00:36:26,791 --> 00:36:27,833 This looks great. 391 00:36:29,583 --> 00:36:31,291 - That's enough. - Once more? 392 00:36:31,833 --> 00:36:33,333 That's good. Yeah. 393 00:36:34,208 --> 00:36:36,333 ...a little more 394 00:36:41,708 --> 00:36:46,125 No more flirting around 395 00:36:46,208 --> 00:36:50,458 Let's be together all year round 396 00:36:50,541 --> 00:36:54,916 If I say no, what will you do 397 00:36:55,666 --> 00:36:57,333 Enjoy the song. 398 00:36:57,416 --> 00:36:59,541 Go ahead. We aren't doing anything. Go on. 399 00:36:59,625 --> 00:37:01,958 - Go on. Enjoy the song. - Come on! 400 00:37:07,208 --> 00:37:09,750 No way, no 401 00:37:09,833 --> 00:37:15,333 You have my consent Take me in your arms now 402 00:37:16,250 --> 00:37:20,333 I wonder if the clouds will go astray 403 00:37:20,416 --> 00:37:23,916 Following you around 404 00:37:24,000 --> 00:37:27,083 No way, no 405 00:37:28,416 --> 00:37:30,833 No way, no 406 00:37:32,791 --> 00:37:35,166 No way, no 407 00:37:47,000 --> 00:37:48,041 Hey, bring it. 408 00:37:55,000 --> 00:37:58,041 Here you go. Take these. And be careful. 409 00:37:58,125 --> 00:38:00,833 There are lots of thefts these days. 410 00:38:01,416 --> 00:38:02,750 Are you saying this? 411 00:38:02,833 --> 00:38:06,166 You used to pay me to steal others' film cans. 412 00:38:07,166 --> 00:38:08,750 Very funny, aren't you? 413 00:38:09,458 --> 00:38:10,458 Fucker. 414 00:38:11,208 --> 00:38:14,166 It's nothing. Let's go. Did you count them? All good? 415 00:38:15,208 --> 00:38:16,208 Are you happy? 416 00:38:17,791 --> 00:38:18,791 I'm scared. 417 00:38:19,500 --> 00:38:23,375 I took a loan from the Refugee Department. From Mr. Walia too. 418 00:38:24,625 --> 00:38:26,708 Everything is at stake now. 419 00:38:28,083 --> 00:38:29,500 You started a studio. 420 00:38:30,333 --> 00:38:32,166 With no compromises. 421 00:38:32,250 --> 00:38:35,458 This isn't a theater company on a street corner. 422 00:38:37,333 --> 00:38:39,458 You've given yourself a chance, Jay. 423 00:38:39,541 --> 00:38:42,291 Madan Kumar got his chance thanks to Roy Talkies. 424 00:38:42,375 --> 00:38:44,916 I don't know what's better. 425 00:38:45,708 --> 00:38:50,041 When others give you a chance because it shows your talent is respected? 426 00:38:50,875 --> 00:38:54,791 Or when no one gives you a chance and you manage it all by yourself? 427 00:38:55,916 --> 00:38:57,750 You think too much, mister. 428 00:38:58,750 --> 00:38:59,750 Don't I? 429 00:39:00,583 --> 00:39:02,791 An idle mind is the devil's workshop. 430 00:39:02,875 --> 00:39:04,291 You talk too much too. 431 00:39:04,375 --> 00:39:06,125 Me? I talk too much? 432 00:39:08,625 --> 00:39:09,625 Quiet. 433 00:39:10,791 --> 00:39:12,458 No mindless chatter tonight. 434 00:39:13,291 --> 00:39:15,375 I want to sleep peacefully tonight. 435 00:39:16,250 --> 00:39:17,708 Without any fear. 436 00:39:19,666 --> 00:39:20,666 Okay. 437 00:39:32,500 --> 00:39:35,250 Hey, come here! I'll catch you. 438 00:39:36,833 --> 00:39:38,041 Where are you running? 439 00:39:38,666 --> 00:39:39,958 Don't touch the car. 440 00:39:41,291 --> 00:39:42,958 Hey, come here. 441 00:39:49,333 --> 00:39:50,833 Hey. One second. Step aside. 442 00:39:51,583 --> 00:39:52,583 Move. 443 00:39:53,625 --> 00:39:55,666 - Here's Jay. - Hello. 444 00:39:59,125 --> 00:40:01,541 Didn't you work at Roy Talkies? 445 00:40:02,291 --> 00:40:03,291 I did. 446 00:40:04,166 --> 00:40:07,750 Miss Sumitra is here to ask about Jamshed Khan. 447 00:40:08,583 --> 00:40:11,416 Didn't you meet him in Lucknow? Did he say anything? 448 00:40:11,500 --> 00:40:13,875 Were you in Lucknow when the riots broke out? 449 00:40:16,666 --> 00:40:19,333 Jamshed asked me to wait for him at the station. 450 00:40:20,291 --> 00:40:21,791 He was going to be there. 451 00:40:21,875 --> 00:40:24,625 I had given him his ticket in Awadh Theater. 452 00:40:29,583 --> 00:40:31,666 He never reached the station and... 453 00:40:33,500 --> 00:40:35,583 I boarded the train to Karachi. 454 00:40:37,375 --> 00:40:41,666 Do you have any idea where he could be? 455 00:40:47,666 --> 00:40:48,666 May I be honest? 456 00:40:53,208 --> 00:40:56,000 If Jamshed was alive, we wouldn't need to look for him. 457 00:40:56,083 --> 00:40:56,958 Jay! 458 00:40:57,041 --> 00:40:59,416 He wasn't one to be lost in the crowd, Dad. 459 00:41:02,708 --> 00:41:05,666 Had he been around, Pakistan, India, or overseas... 460 00:41:07,416 --> 00:41:09,500 he would have become a star by now. 461 00:41:17,750 --> 00:41:20,791 So, after leaving Awadh Theater in Lucknow, 462 00:41:22,041 --> 00:41:23,666 you never met him? 463 00:41:37,208 --> 00:41:38,208 Let's go. 464 00:41:40,875 --> 00:41:41,875 No, ma'am. 465 00:43:51,541 --> 00:43:53,541 Translated by Sheela Sijin Mathews 466 00:43:53,625 --> 00:43:55,625 Creative Supervisor: Subbaiah KG 32577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.